my china!
Transcription
my china!
MY CHINA! Michael Sieger MY CHINA! Michael Sieger F i n e st co n t e m p o r a ry c r a f t e d p o r c e l a i n Die Story 6 Ein einziges Tafelservice, das den unterschiedlichsten Ansprüchen genügt und The story. A unique table service that satisfies a broad range of demands while dabei immer vollendeten Stil und bemerkenswerte Exklusivität vermittelt – MY CHINA! always conveying a sense of perfect style and remarkable exclusiveness – MY CHINA! Hergestellt aus handgefertigtem Porzellan, zeugt es beim bloßen Anfassen von Made from hand-crafted porcelain, its special quality is also immediately apparent to besonderer Qualität. Als Bestandteil einer von Kultur und Luxus geprägten Lebensart the touch. As a component of a lifestyle characterized by culture and luxury, it impresses besticht es durch eine überraschende Flexibilität. Maße und Radien wurden genau with its surprising flexibility. Sizes and diameters have been precisely adapted to each aufeinander abgestimmt. So lassen sich die einzelnen Teile perfekt miteinander other thus allowing the individual items to be perfectly combined or even used for kombinieren oder bilden gar multifunktionale Eigenschaften aus. Michael Sieger hat different purposes. Michael Sieger has therefore developed tableware that combines damit ein Geschirr entwickelt, das formale Eleganz und konzeptionelle Weitsicht formal elegance with conceptual far-sightedness. That’s why MY CHINA! has already verbindet. So wird MY CHINA! schon jetzt zu einem zeitlosen Klassiker. become a timeless classic. MY CHINA! Die Story 7 Michael Sieger S c h ö pf e n d e K r a f t Die gestalterische Kraft von Michael Siegers Arbeit entspringt unter anderem seiner Affinität zu geometrischen Figuren. Die Formenwelt, die er für MY CHINA! gefunden hat, verdeutlicht einmal mehr seine Suche nach der perfekten Form. Ein Geschirr zu entwerfen bedeutete für den deutschen Designer Michael Sieger nicht einfach die Gestaltung einzelner Teile, sondern es ging ihm darum, ein System zu schaffen, das jedem einzelnen Teil mehrfache Einsatz- und Kombinationsmöglichkeiten verschaffte. So entstand ein in seiner konzeptionellen Funktionalität bis dato einmaliges Porzellan. In seinen Arbeiten zeigte Michael Sieger immer wieder, wie eine intelligente Systematik die Basis für hohe Funktionalität bilden kann. Nicht einzelne Objekte oder Produkte sind es, die diesen Designer interessieren, sondern die Möglichkeit, für unterschiedliche Situationen die jeweils angemessene Gestaltungslinie anzubieten. Das lässt dem Einzelnen die Freiheit, seinen individuellen Stil zu leben. Mit MY CHINA!, Teil der Produktlinie SIEGER by FÜRSTENBERG, lässt sich eine Tischkultur kreieren, die den hohen Ansprüchen an ein Tafelservice sowohl im privaten Umfeld als auch in der Spitzengastronomie genügt. Als Porzellan der Premiumklasse ist MY CHINA! aus feinstem Manufakturporzellan gefertigt, ein handwerklicher Produktionsprozess, der jedem Teil eine ganz eigene, handgefertigte Note verleiht. Die Qualität der Verarbeitung ist sofort spürbar, sobald man dieses Porzellan in Händen hält. Ein Service als Bekenntnis zum Luxus – Luxus verstanden als Konzentration auf das Wesentliche, auf das Beste. The creative power apparent in Michael Sieger‘s work springs from among other things his affinity to geometrical figures. The world of shapes that he discovered for MY CHINA! is once again an expression of his search for the perfect form. To this German designer, the development of a porcelain service did not simply mean the creation of individual pieces but constituted the idea of a system that would enable each separate item to be used in a variety of ways and combined with the other pieces in the series. Thus a range of porcelain that to date is unique in its conceptual functionality has been produced. In his work, Michael Sieger has always demonstrated how an intelligent system is able to constitute the basis for a high degree of functionality. It is not the individual objects or products that interest this designer, but the opportunity to present a line of design that will satisfy the demands made in different situations. Which gives each person the freedom to live their individual styles. MY CHINA!, part of the SIEGER by FÜRSTENBERG range, allows a table culture to be created that satisfies the highest demands on services used both at home as well as at the top end of the hospitality sector. As a premium service, MY CHINA! is made from the finest porcelain crafted in a manufacturing process that gives each piece its own hand-made character. Holding this porcelain in your hand gives you an immediate and tangible sense of its quality of production. A product that is a commitment to luxury – with luxury being understood to be the focus on the essential, on what is best. 8 MY CHINA! Die Story MY CHINA! Uni ver selles Konzept MY CHINA! ist ein Geschirr, das universell funktioniert, ohne je die Sphäre von Exklusivität und Wertig eit zu verlassen. Zwei Grundformen bilden das Rückgrat dieses Services: die in ihrer Linienführung k geschwungene Coup-Form und die architektonisch geradlinige zylindrische Form. Untereinander kombiniert, entstehen allein bei diesem Spiel mit den Formen je unterschiedlich akzentuierte Tischarrangements. Cloches werden je nach Größe im Handumdrehen zu Schüssel oder Schale, und jeder Teller kann auch immer Unterteller für die je kleineren Teller und zahlreiche andere Einzelteile sein, um nur einige Beispiele der vielfältigen Kombinationsmöglichkeiten zu nennen. Ziel war es, mit MY CHINA!, ein Porzellan zu schaffen, das wechselnden Bedürfnissen moderner Tischkultur entspricht, ein Maximum an gestalterischer Freiheit ermöglicht und dabei immer vollendeten Stil zelebriert. Universal concept. MY CHINA! is tableware that works universally without it, however, leaving the sphere of exclusiveness and top quality. Two basic shapes constitute the foundation for this service: the coup shape with its curving line and the architecturally straight shape of the cylinder. The interaction when these two shapes are juxtaposed with each other alone allows variously accentuated table arrangements to be created. Depending on their sizes, cloches may easily be turned into bowls or dishes and each plate may always be used as the bottom plates for the next smaller plates and many other individual pieces – to mention but a few examples of the many different types of juxtaposition. The intention with MY CHINA! was to create a porcelain that is able to satisfy the changing demands of modern table culture while permitting a maximum of creative freedom and thus the celebration of an always perfect style. MY CHINA! Die Story 11 Die Manufaktur H a n dw e r k li c h e M e i st e r scha ft Manufakturporzellan bedeutet im Wesentlichen Handarbeit. In der Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG geht ein Porzellanobjekt durch zahlreiche Hände, bis am Ende ein einmaliges Produkt entstanden ist. Schon die Umsetzung der Entwurfszeichnung in ein dreidimensionales Gipsmodell erfordert hohes handwerkliches Können. Flüssige Porzellanmasse verwandelt sich, in die Hohlform gegossen, durch Feuchtigkeitsverlust in einen festen Porzellanrohling. Um makellose Oberflächen zu erhalten, wird jeder einzelne Rohling nach dem ersten Glühbrand mit Schwämmen und feinen Messerchen behandelt und anschließend glasiert. Der abschließende Glattbrand bei 1.400 Grad sorgt für endgültige Aushärtung. Rein weiß schimmernd oder von Porzellanmalern sorgfältig dekoriert verlassen die wertvollen Porzellanteile den Brennofen. The porcelain makers – master craftsmanship. Crafted porcelain is in the main produced by hand. At Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG, an item of porcelain passes through many hands before a unique product comes out at the end. Even the production of three-dimensional plaster models from the design drawings demands high levels of craftsmanship. After it has been cast into hollow moulds, liquid porcelain paste transforms as the moisture escapes into solid raw pieces of porcelain. After biscuit firing, in order to achieve the perfect finishes, each raw piece is treated with sponges and finest cutters and then glazed. The concluding glost firing at 1400° C produces the final hardening. Shimmering in pure white or carefully decorated by porcelain painters, the valuable porcelain pieces are then carefully removed from the kiln. 12 MY CHINA! Die Story Die Porzelliner von FÜRSTENBERG schreiben eine 260-jährige Geschichte der Porzellanherstellung fort. Ihre Erfahrung, ihre Leidenschaft für hochwertiges Manufakturporzellan und der hohe Anspruch an die Verarbeitungsqualität macht die Manufaktur zu einem idealen Partner. Die exakte Geometrie und Passgenauigkeit, die MY CHINA! ausmachen, stellte die Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG allerdings vor eine ihrer größten handwerklichen Herausforderungen. Hunderte von Modellen und viele Probebrände waren nötig, um zu einem optimalen Ergebnis zu kommen. Die extreme Dünnwandigkeit des Geschirrs treibt die handwerklichen Anforderungen auf die Spitze: So macht beispielsweise eine Wandstärke von stellenweise nur 2,5 mm eine Glasur der Tassen und Schalen im Glasurbad unmöglich; eine Sprühglasur, einzeln und von Hand aufgetragen, ist erforderlich. Die Aussparungen des Brotkorbes werden ebenfalls von Hand vorgenommen, Dekore mit Platin oder Mattgold tragen die Porzellanmaler der Manufaktur mit präzisem Pinselstrich auf. Eine solche Meisterschaft im Handwerk ist nur mit Menschen möglich, die in ihrem Beruf auch Erfüllung suchen und finden. Die Manufaktur FÜRSTENBERG in Deutschland gehört zu den ältesten Europas. Auch vor diesem Hintergrund ist MY CHINA! ein Geschirr von hohem Wert: Eine Formensprache, die in ihrer modernen Klarheit die Zeiten überdauern wird, und ein Konzept, das maximale Funktionalität gewährleistet, finden ihre Umsetzung im traditionsreichen Handwerk der Porzellankunst. So wird dieses Service Teil einer Geschichte, die Jahrhunderte zurückreicht. The porcelain makers at FÜRSTENBERG are continuing their 260-year tradition of porcelain production. Their experience, their passion for high-quality crafted porcelain and the high demands they place on production quality make them the ideal partner. But with the precise geometry and precision fits that characterize MY CHINA!, Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG found that it had come up against one of the most serious challenges to its mastery of craftsmanship that it had ever faced. Hundreds of models and many test firings were necessary to produce the best possible results. The tableware‘s extreme delicacy drove the demands on craftsmanship to a peak: for instance, a wall thickness of just 2.5 mm in some areas made it impossible to apply the glaze by immersing the cups and bowls in a glaze bath – the glaze had to be sprayed by hand on to each individual piece. The fretwork on the bread baskets is also executed by hand and the platinum or mat gold decorations are applied with precision brushstrokes by porcelain painters. Such mastery in craftsmanship can only be achieved by people who look for and find fulfilment in their chosen professions. Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG in Germany is one of the oldest porcelain manufacturers in Europe. Against this backdrop, MY CHINA! becomes tableware of the highest value: a language of shape that with its modern clarity will endure over time and that with a concept that guarantees maximum functionality has found its implementation through craftsmanship that is able to draw on a rich tradition of porcelain art. This means that this service results from a history that reaches back through the centuries. 16 MY CHINA! Die Story Die Formen 18 Das Service MY CHINA! bietet zwei Grundformen an. Die eine in geschwungen weicher The shapes. The MY CHINA! service comes in two basic shapes. The one with a soft Linienführung, die andere in architektonischer Geradlinigkeit. curving line, the other with architectural straightness. Beide Formen weisen exakt gleiche Maße und Radien auf und lassen sich somit hervor Both shapes possess precisely the same sizes and diameters allowing them to be ragend untereinander kombinieren. Aus dem Zusammenspiel der beiden Formen excellently combined with each other. The interaction between the two shapes ergeben sich gestalterische Facetten, die je nach Arrangement ganz unterschiedliche produces creative facets that are able to serve entirely different contexts depending Kontexte bedienen können. on the arrangement. MY CHINA! Die Formen 19 Die Zylindrische Form S c h a le n u n d Fa h n e n t e ller MY CHINA! zeigt sich in architektonisch kühler Art. Die geraden Linien der zylindrischen Formen lassen einen Stil entstehen, der sich auf Wesentliches konzentriert. Eine puristische Klarheit charakterisiert diese Form. The cylindrical shape – dishes and rimmed plates. MY CHINA! shows itself in an architecturally cool way. The cylindrical shapes’ straight lines produce a style that focuses on the essential. It is a shape that is characterized by a purist clarity. 20 MY CHINA! Die Formen Die Coup-Form S c h a le n u n d T e lle r Mit ihren sanft geschwungenen Linien wirkt diese Form eher feminin. Kelchartig öffnen sich Schalen, Teller und Tassen nach oben, zarte Eleganz stellt sich automatisch ein. Ob asiatische Küche, Vorspeisenkultur oder französisches Frühstück, diese Form ist offen für die verschiedensten Kulturkreise. The coup shape – dishes and plates. The gently curving line makes this shape appear more feminine. The dishes, plates and cups open upwards like goblets, gentle elegance is automatic. Be it Asian cuisine, hors d‘oeuvre culture or French breakfast, this shape possesses an open mindset. 26 MY CHINA! Die Formen Die Kombination beider Formen Z y li n d r i s c h t r i fft Coup In Kombination zeigen die Formwelten von MY CHINA! eine Vielzahl unterschiedlicher Gesichter. Geradlinigkeit verbindet sich mit dem sanften Schwung der Coup-Form, Vielfalt ist die Folge. Was mittags einem schnellen Lunch noch als anregend noble Kulisse diente, kann abends bereits, durch wenige Teile ergänzt, den repräsentativen Rahmen für ein Menü darstellen. Je nach Kontext lassen sich die unterschiedlichsten Ensembles zusammenstellen – eine Kompatibilität der Formen, die MY CHINA! auch für die gehobene Gastronomie interessant macht. The combination of both shapes – cylinder meets coup. In combination, the two worlds of shape in MY CHINA! present a variety of different aspects. Straightness connects with the gentle curve of the coup shape and variety is the consequence. Serving as a stimulating noble backdrop to a quick lunch, it may – supplemented by a few additional pieces – also constitute the representative framework for an evening menu. Depending on the context, a variety of different ensembles may be created – a compatibility of shapes that also makes MY CHINA! interesting to the high-end hospitality sector. 32 MY CHINA! Die Formen Teller · Plates Fahnen-form · rimm ed Platzteller · Service plate 320|200 ø Speiseteller · Dinner plate 290|200 ø Pastateller · Pasta plate 290|200 ø Pastateller · Pasta plate 230|155ø Pastateller flach · Pasta plate flat 230|155ø Frühstücksteller · Breakfast plate 230|155ø Mittelteller · Medium-sized plate 200 ø Brotteller · Bread plate 180|115ø Untertasse groß · Saucer, large 160|50ø Untertasse klein · Saucer, small 125|50ø Minimalismus trifft Vielseitigkeit. Markant, klar, präzise strahlt die Form Langlebigkeit aus. Großzügige Maße, breite waagerechte Fahnen charakterisieren Modernität. Der fahnenlose Mittelteller lässt sich mit Speise- und Platzteller kombinieren. Minimalism meets versatility. Striking, clear, precise. The shape radiates longevity. Generous sizes and broad horizontal rims characterize modernity. The rimless medium-sized plate may be combined with dinner plates and service plates. 38 MY CHINA! Die Formen Teller · Plates Co u p- Fo r m · Co u p- s h a pe d Teller oval · Plate oval 380|295 ø Teller oval · Plate oval 310|240 ø Teller oval · Plate oval 220|170 ø Speiseteller · Dinner plate 290 ø Pastateller · Pasta plate 260 ø Frühstücksteller · Breakfast plate 230ø Gleiche Durchmesser, andere Formen und Funktionen. Mit Frühstücks-, Speise- und Pastateller sowie Untertasse deckt MY CHINA! alle Ansprüche moderner Esskultur ab. Praktisch: die ovale Platte als Fischteller oder Beilagenplatte. Untertasse groß · Saucer large 155|50 ø Same diameter but different shapes and varying functions. With breakfast, dinner and pasta plates as well as saucers, MY CHINA! has covered all the needs of modern dining culture. Practical: the oval plate as a fish or side-dish plate. MY CHINA! Die Formen 41 Schalen · Bowls Zylindrisch · Cylindric al Schale XS · Bowl XS 75ø Schale S · Bowl S 115ø Schale M · Bowl M 155ø Schale L · Bowl L 200 ø Exaktes Rund bei extremer Dünnwandigkeit. Das feine MY CHINA! Schalenset hat Objektcharakter. Kombinierbar mit Relief und Dekor, maßlich abgestimmt auf Cloche und Teller macht es sich unverzichtbar beim Servieren und Inszenieren moderner Küche. Precision round with extremely thin walls. This fine set of MY CHINA! bowls possesses a sculptural quality. May be combined with a relief and decorative line, with sizes to match the cloche and plate, it makes itself essential to serving and staging modern cuisine. 42 MY CHINA! Die Formen Schale XL · Bowl XL 260 ø Schalen · Bowls Co u p- Fo r m · COu p- S h a pe d Schale XS · Bowl XS 75ø Schale S · Bowl S 115ø Schale M · Bowl M 155 ø Schale L · Bowl L 200 ø Schale XL · Bowl XL 260 ø Alles passt. Für jeden Anlass die richtige Schale. Kombinierbar mit Cloche sowie – bei kleineren Schalen – mit der Untertasse. Souveräne Ästhetik mit dünnwandiger, rund durchlaufender Schale und klarem, markantem Sockel. All matching. The right bowl for all occasions. May be combined with the cloche and – with smaller bowls – also with the saucer. Sovereign and aesthetic with thin-walled, round continuous bowl and clear striking base. MY CHINA! Die Formen 45 Schalencloches · Cloches Schalencloche XS · Cloche XS 75 ø Schalencloche S · Cloche S 115 ø Schalencloche M · Cloche M 155 ø Gut aufgelegt. Die vier MY CHINA! Schalencloches passen auf Fahnenteller, Coup-Untere, zylindrische und runde Schüsseln zum Warmhalten der Speisen. Neu: die Cloche als Schale. Wie in Asien. Well presented. The four MY CHINA! rim cloches go with rimmed plates, coup lower plates, cylindrical and round dishes for keeping food warm. New: the cloche as a bowl. As in Asia. 46 MY CHINA! Die Formen Schalencloche L · Cloche L 200 ø Stövchen & Rechaud T e a pot wa r m e r & H ot plat e Stövchen · Teapot warmer 115 ø Rechaud · Hot plate 200 ø Das eine passgenau für große wie kleine Teekannen und kleine Schüsseln, das andere zum Warmhalten des Inhalts großer Schüsseln. Kombinierbar mit Brot- und Speiseteller und dem kleinen ovalen Teller. The one precisely fits both large and small teapots and small dishes, the other is for keeping the contents of large bowls warm. May also be combined with bread and dinner plates and the small oval plate. MY CHINA! Die Formen 49 Vorspeisenschalen · hors d’oèuvre dishes Oval · Oval 120|95ø Spindel · Spindle 135|60 ø Elegante Allrounder. Die moderne Esskultur bringt neue Bedürfnisse hervor. Antipasti, Saucen und Soufflés werden zeitgemäß in ovalen, spindel- oder tropfenförmigen Schälchen serviert. Perfekt im Set mit Untertasse, Platz-, Speiseoder Mittelteller. Elegant all-rounder. Modern dining culture creates new needs. Antipasti, sauces and soufflés are served in contemporary little oval-, spindle- and drop-shaped bowls. Perfect in the set with saucer, service, dinner and medium-sized plates. 50 MY CHINA! Die Formen Tropfen · Drop 110|70 ø Tassen · Cups Kaffeeobere · Coffee cup 90ø 0,20 l Cappuccinoobere · Cappuccino cup 100ø 0,26l Untertasse groß (Coup) Saucer large (coup) 155|50ø Teeobere · Tea bowl 115 ø 0,20l Kaffeebecher · Coffee mug 85ø 0,25l Espressoobere · Espresso cup 60ø 0,08l Untertasse klein (Fahne) Saucer small (rimmed) 125|50ø Kaffeeobere · Coffee cup 80ø 0,20l Zu jedem Anlass. Für jeden Geschmack. Alle sieben MY CHINA! Tassen passen auf drei Untertassen. Die Coup-Tassen lassen sich perfekt mit Coup- und Fahnen-Unteren kombinieren. Bei der Zylinder-Tasse empfiehlt sich der Mix mit der Fahnen-Unteren. Kaffeebecher · Coffee mug 76ø 0,30l Untertasse groß (Fahne) Saucer large (rimmed) 160|50ø For all occasions. For all tastes. All seven MY CHINA! cups fit on three saucers. The coup cups may be perfectly combined with the coup and rimmed lower plates. Mixing and matching with the rimmed lower plates is recommended for the cylinder cup. MY CHINA! Die Formen 53 Tee, Milch und Zucker · Tea, Milk and sugar Teekanne mit Teesieb · Teapot with tea strainer 1,20l Teekanne mit Teesieb · Teapot with tea strainer 0,60 l Teesieb · Tea strainer 77 ø Teesieb · Tea strainer 64 ø Teesiebbecher · Tea strainer beaker 75 ø Teesiebbecher · Tea strainer beaker 61 ø Teedose · Tea caddy 75 ø Zuckerdose · Sugar bowl 0,18 l Milchgießer · Milk jug 0,23 l Teelöffel · Teaspoon Liebe zum Detail. Durch die exakt ausgeloteten Formen verfügen Milchkännchen und Teekanne über hervorragende Gießeigenschaften. Endlich: servieren ohne zu kleckern. Das herausnehmbare Edelstahlsieb mit separatem Porzellan behälter für die Aufbewahrung erleichtert das Handling. For the love of detail. The precisely balanced shapes of the little milk jug and teapot permit perfect pouring. At last: serving without spilling. The removable stainless-steel strainer for sieve with separate porcelain storage container simplifies handling. 54 MY CHINA! Die Formen Brotkorb · Bread Basket Brotkorb · Bread basket 260 ø Fein und fragil. Das kunstvoll durchbrochene Porzellan macht den Brotkorb zum Objekt. Spielerisch nimmt das Relief des Fahnen-Platztellers diese Musterung auf und ergänzt den Korb perfekt zum Set. Fine and fragile. The artistically pierced porcelain turns the bread basket into a work of art. The relief of the rimmed dinner plate playfully takes up this pattern – thus perfectly composing a set with the basket. MY CHINA! Die Formen 57 Matroschka & Matroschischka Matroschka Plain 96|120 ø Matroschka Cushion 96|120 ø Matroschischka Plain 73|106 ø Mehr Ei denn Becher, sind sie dem Frühstücksei eine wärmende Hülle. Allein das Anheben des Deckels wird jedes Mal zum besonderen Moment. Oder man füllt das Objekt der Begierde mit Eis, dann bekommt Kaviar den Platz, den er verdient. More egg than cup, they are a warming cover for boiled eggs at breakfast. The lifting of the lid always remains a special moment. Or this object of desire may be filled with ice – thus creating a space befitting of caviar. 58 MY CHINA! Die Formen Die Dekore 60 Edelmetall, Mattgold, üppige Farbigkeit und Reliefs – mit den unterschiedlichen Dekoren The designs. Noble metals, mat gold, lavish colours and reliefs – the two shapes von MY CHINA! zeigen sich die beiden Formen in ganz neuem Gewand. Es findet sich present themselves in entirely new robes with the different designs in MY CHINA! There jedes Dekor für jede Form. Die reiche Tradition der Porzellanmalerei stand Pate bei der is a design for each shape. The rich tradition of porcelain painting was the model in Entwicklung der unterschiedlichen Dekorlinien – mal den klassischen Goldrand zitierend, the development of the different design lines – sometimes quoting the classical gold rim, mal in kühler Platinoptik oder als exotisch florale Variante. Auch für die Dekore gilt: sometimes in a cool platinum look and sometimes harking back to exotic floral versions. Material, Farben und Struktur sind so aufeinander abgestimmt, dass sie sich miteinander And again: materials, colours and structures of the designs have been matched to kombinieren lassen. allow them to be combined with each other. MY CHINA! Die Dekore 61 Emperor’s Garden Ein le ise r Hauc h Fernost Dekor de Luxe. Inspirationen, die sich dicht an der fernöstlichen Kultur orientieren und sich dennoch magisch von ihr distanzieren. Von Hand aufgetragenes Gold, das subtilen Luxus nonchalant auf die Spitze treibt. An air of the Far East. Deluxe design. Inspirations that closely follow Far-Eastern culture while still magically distancing itself from it. Gold applied by hand to nonchalantly carry subtle luxury to the extreme. Treasure P l at in um & G ol d Schatzsuche als Spiegel der Zeit. Platin, aufgetragen als unterschiedlich breiter Streifen oder als spiegelnde Fläche, schafft kühle Modernität. Mattes Gold begleitet die klassische Tafelkultur. Reines Weiß im metallischen Bann – was wirkt, ist die Exklusivität. Und die will gefunden werden. Treasure hunt as a reflection of time. Platinum – applied in stripes of varying widths or as a reflecting surface – creates cool modernity. Matt gold accompanies classical table culture. Pure white in a metallic border – the effect: exclusiveness. Which takes some doing. Textures zarte Re liefs Natürliche Umgebung. Sechs unterschiedliche Texturen finden sich auf sechs verschiedenen Tellern. Die Reliefs, allesamt Zitate aus der Formensprache der Natur, zeugen von präziser Handwerkskunst. Die Effekte, die durch die Struktur der rein weißen Oberfläche entstehen, beleben subtil jedes Arrangement mit MY CHINA! Gentle reliefs. Natural surroundings. Six different textures may be found on six different plates. The reliefs, all references to nature’s language of shape, demonstrate precision craftsmanship. The effects produced by the structure of the pure white surface will enrich any subtle arrangement with MY CHINA! Die Produkte 84 Zwei Formen, unterschiedliche Dekore, die für beide Formen gelten – die Vielfalt von The products. Two shapes and different designs that go with both – the versatility MY CHINA! ist bestechend. Das auf Kombinierbarkeit angelegte Sortiment von Tellern, of MY CHINA! is impressive. The range of plates, dishes and bowls is supplemented by Schalen und Schüsseln wird durch zahlreiche Zusatzartikel ergänzt. Je nach Ambiente, many additional articles. A variety of situations may be catered for with MY CHINA! Anlass und Arrangement lassen sich mit MY CHINA! unterschiedlichste Situationen to suit the ambience, occasion and arrangement. An overview of all individual pieces bedienen. Eine Übersicht sämtlicher Einzelteile als Weißform und in den Dekoren in white and in the Treasure and Emperor’s Garden designs again demonstrates the Treasure und Emperor’s Garden zeigt noch einmal die Komplexität des Services. service’s complexity. Just admiring them brings many different types of table So lassen sich schon beim bloßen Anblick verschiedene Tafelarrangements denken. arrangement to mind. MY CHINA! Die Produkte 85 85 MY CHINA! White Teller Plates Fahnen-Form · Rimmed Schalen Bowls Coup-Form · Coup-shaped Zylindrisch · Cylindrical Tassen Cups Coup-Form · Coup-shaped Zylindrisch · Cylindrical Schalencloches ClocheS Tee Tea Milch + Zucker Milk + Sugar Vorspeisenschalen Hors d’oeuvre dishes Coup-Form · Coup-shaped 320|200ø FL200632 Platzteller · Service plate 380|295 OV200738 Platte oval · Platter oval 260ø SL200626 Schale XL · Bowl XL 260 ø SL200726 Schale XL · Bowl XL 76 ø 0,30l OB200619 Kaffeebecher · Coffee mug 85ø 0,25l OB200719 Kaffeebecher · Coffee mug 200 ø CL200720 Schalencloche L · Cloche L 1,20 l TK20073 Teekanne · Teapot 0,18l ZD20073 Zuckerdose · Sugar bowl 135|60 SC200714 Spindel · Spindle 290|200ø FL200629 Speiseteller · Dinner plate 310|240 OV200731 Teller oval · Plate oval 200ø SL200620 Schale L · Bowl L 200 ø SL200720 Schale L · Bowl L 80 ø 0,20 l OB20065 Kaffeeobere · Coffee cup 90 ø 0,20 l OB20075 Kaffeeobere · Coffee cup 155ø CL200716 Schalencloche M · Cloche M 75 ø OB200610 Teesiebbecher · Tea strainer beaker 0,23 l GI20073 Milchgießer · Milk jug 110|70 SC200711 Tropfen · Drop 290|200ø TF200629 Pastateller · Pasta plate 220|170 OV200722 Teller oval klein · Plate oval small 155 ø MS200616 Schale M · Bowl M 155ø MS200716 Schale M · Bowl M 100 ø 0,26 l OB20079 Cappuccinoobere · Cappuccino cup 115 ø CL200712 Schalencloche S · Cloche S 77ø 9116 Teesieb · Tea strainer 230|155 ø TF200623 Pastateller · Pasta plate 290 ø FL200729 Speiseteller · Dinner plate 115 ø KO200612 Schale S · Bowl S 115ø KO200712 Schale S · Bowl S 115ø 0,20 l OB200715 Teeobere · Tea cup 75 ø CL20078 Schalencloche XS · Cloche XS 75 ø DO20061000 Teedose · Tea caddy 230|155ø TF200923 Pastateller flach · Pasta plate flat 260 ø TF200726 Pastateller · Pasta plate 75 ø KO20068 Schale XS · Bowl XS 75ø KO20078 Schale XS · Bowl XS 60 ø 0,08l OB20077 Espressoobere · Espresso cup 230|155ø FL200623 Frühstücksteller · Breakfast plate 230 ø FL200723 Frühstücksteller · Breakfast plate 61ø OB200611 Teesiebbecher · Tea strainer beaker 180|115 ø FL200618 Brotteller · Bread plate 155|50ø UN20075 Untertasse groß · Saucer large 64ø 9141 Teesieb · Tea strainer 120|95 SC20079 Oval · Oval 0,60 l TK20071 Teekanne · Teapot matroschka 160|50 ø UN20065 Untertasse groß · Saucer large 125|50 ø UN20067 Untertasse klein · Saucer small 96|120 ø EI1793 Matroschka 200 ø FL 200620 Mittelteller · Medium-sized plate 200ø TW200720 Rechaud · Hot plate Spülmaschinenfest Dishwasher-proof 115 ø TW200712 Stövchen · Teapot warmer TL1794 Teelöffel · Teaspoon 72|106 ø EI182410 Matroschischka MY CHINA! Emperor’s Garden Teller Plates Fahnen-Form · Rimmed Schalen Bowls Coup-Form · Coup-shaped Zylindrisch · Cylindrical Tassen Cups Coup-Form · Coup-shaped Zylindrisch · Cylindrical Schalencloches ClocheS Tee Tea Milch + Zucker Milk + Sugar Vorspeisenschalen Hors d’oeuvre dishes Coup-Form · Coup-shaped 320|200ø FL2006325700 Platzteller · Service plate 380|295 OV2007385700 Platte oval · Platter oval 260ø SL2006265700 Schale XL · Bowl XL 260 ø SL2007265700 Schale XL · Bowl XL 76 ø 0,30l OB2006195700 Kaffeebecher · Coffee mug 85ø 0,25l OB2007195700 Kaffeebecher · Coffee mug 200 ø CL2007205700 Schalencloche L · Cloche L 1,20 l TK200735700 Teekanne · Teapot 0,18l ZD200735700 Zuckerdose · Sugar bowl 135|60 SC2007145700 Spindel · Spindle 290|200ø FL2006295700 Speiseteller · Dinner plate 310|240 OV2007315700 Teller oval · Plate oval 200ø SL2006205700 Schale L · Bowl L 200 ø SL2007205700 Schale L · Bowl L 80 ø 0,20 l OB200655700 Kaffeeobere · Coffee cup 90 ø 0,20 l OB200755700 Kaffeeobere · Coffee cup 155ø CL2007165700 Schalencloche M · Cloche M 1,20 l TK2007357001 Teekanne · Teapot 0,23 l GI200735700 Milchgießer · Milk jug 110|70 SC2007115700 Tropfen · Drop 290|200 ø TF2006295700 Pastateller · Pasta plate 220|170 OV2007225700 Teller oval klein · Plate oval small 155 ø MS2006165700 Schale M · Bowl M 155ø MS2007165700 Schale M · Bowl M 100 ø 0,26 l OB200795700 Cappuccinoobere · Cappuccino cup 115 ø CL2007125700 Schalencloche S · Cloche S 75 ø OB2006105700 Teesiebbecher · Tea strainer beaker 230|155ø TF2006235700 Pastateller · Pasta plate 290 ø FL2007295700 Speiseteller · Dinner plate 115 ø KO2006125700 Schale S · Bowl S 115ø KO2007125700 Schale S · Bowl S 115ø 0,20 l OB2007155700 Teeobere · Tea cup 75 ø CL200785700 Schalencloche XS · Cloche XS 77ø 9116 Teesieb · Tea strainer 230|155 ø TF2009235700 Pastateller flach · Pasta plate flat 260 ø TF2007265700 Pastateller · Pasta plate 75 ø KO200685700 Schale XS · Bowl XS 75ø KO200785700 Schale XS · Bowl XS 115ø 0,20 l OB20071557001 Teeobere · Tea bowl 75 ø DO20065700 Teedose · Tea caddy 230|155ø FL2006235700 Frühstücksteller · Breakfast plate 230 ø FL20072357001 Frühstücksteller · Breakfast plate 60ø 0,08 l OB200775700 Espressoobere · Espresso cup 0,60 l TK200715700 Teekanne · Teapot 180|115 ø FL2006185700 Brotteller · Bread plate 230 ø FL2007235700 Frühstücksteller · Breakfast plate 60ø OB2006115700 Teesiebbecher · Tea strainer beaker 160|50 ø UN200655700 Untertasse groß · Saucer large 155|50ø UN200755700 Untertasse groß · Saucer large 64ø 9141 Teesieb · Tea strainer 125|50ø UN200675700 Untertasse klein · Saucer small 200 ø FL 2006205700 Mittelteller · Medium-sized plate 200ø TW2007205700 Rechaud · Hot plate Spülmaschinenfest Dishwasher-proof 115 ø TW2007125700 Stövchen · Teapot warmer 120|95 SC200795700 Oval · Oval matroschka 96|120 ø EI17936047 Matroschka TL1794 Teelöffel · Teaspoon 72|106 ø EI1824105700 Matroschischka MY CHINA! Treasure Platinum & Gold Teller Plates Fahnen-Form · Rimmed Schalen Bowls Coup-Form · Coup-shaped Zylindrisch · Cylindrical Tassen Cups Coup-Form · Coup-shaped Zylindrisch · Cylindrical Schalencloches ClocheS Tee Tea Milch + Zucker Milk + Sugar Vorspeisenschalen Hors d’oeuvre dishes Coup-Form · Coup-shaped 320|200ø FL2006325701 Platzteller · Service plate 380|295 OV2007385701 Platte oval · Platter oval 260ø SL2006265701 Schale XL · Bowl XL 260 ø SL2007265701 Schale XL · Bowl XL 76 ø 0,30l OB2006195701 Kaffeebecher · Coffee mug 85ø 0,25l OB2007195701 Kaffeebecher · Coffee mug 200 ø CL2007205701 Schalencloche L · Cloche L 1,20 l TK200735701 Teekanne · Teapot 0,18l ZD200735701 Zuckerdose · Sugar bowl 135|60 SC2007145701 Spindel · Spindle 290|200 ø FL2006295701 Speiseteller · Dinner plate 310|240 OV2007315701 Teller oval · Plate oval 200ø SL2006205701 Schale L · Bowl L 200 ø SL2007205701 Schale L · Bowl L 80 ø 0,20 l OB200655701 Kaffeeobere · Coffee cup 90 ø 0,20 l OB200755701 Kaffeeobere · Coffee cup 155ø CL2007165701 Schalencloche M · Cloche M 1,20 l TK2007357011 Teekanne · Teapot 0,23 l GI200735701 Milchgießer · Milk jug 110|70 SC2007115701 Tropfen · Drop 290|200ø TF2006295701 Pastateller · Pasta plate 220|170 OV2007225701 Teller oval klein · Plate oval small 155 ø MS2006165701 Schale M · Bowl M 155ø MS2007165701 Schale M · Bowl M 100 ø 0,26 l OB200795701 Cappuccinoobere · Cappuccino cup 115 ø CL2007125701 Schalencloche S · Cloche S 75 ø OB2006105701 Teesiebbecher · Tea strainer beaker 230|155ø TF2006235701 Pastateller · Pasta plate 290 ø FL2007295701 Speiseteller · Dinner plate 115 ø KO2006125701 Schale S · Bowl S 115ø KO2007125701 Schale S · Bowl S 115ø 0,20 l OB2007155701 Teeobere · Tea cup 75 ø CL200785701 Schalencloche XS · Cloche XS 77ø 9116 Teesieb · Tea strainer 230|155 ø TF2009235701 Pastateller flach · Pasta plate flat 260 ø TF2007265701 Pastateller · Pasta plate 75 ø KO200685701 Schale XS · Bowl XS 75ø KO200785701 Schale XS · Bowl XS 115ø 0,20 l OB20071557011 Teeobere · Tea bowl 75 ø DO20065701 Teedose · Tea caddy 230|155 ø FL2006235701 Frühstücksteller · Breakfast plate 230 ø FL2007235701 Frühstücksteller · Breakfast plate 60ø 0,08 l OB200775701 Espressoobere · Espresso cup 0,60 l TK200715701 Teekanne · Teapot 180|115 ø FL2006185701 Brotteller · Bread plate 155|50ø UN200755701 Untertasse groß · Saucer large 160|50ø UN200655701 Untertasse groß · Saucer large 125|50ø UN200675701 Untertasse klein · Saucer small 200 ø FL 2006205701 Mittelteller · Medium-sized plate 200ø TW2007205701 Rechaud · Hot plate Alle Artikel sind ebenfalls in Gold erhältlich. All articles are also available in gold. Spülmaschinenfest Dishwasher-proof 120|95 SC200795701 Oval · Oval matroschka 61ø OB2006115701 Teesiebbecher · Tea strainer beaker 96|120 ø EI17936054 Matroschka 64ø 9141 Teesieb · Tea strainer 72|106 ø EI1824105701 Matroschischka 115 ø TW2007125701 Stövchen · Teapot warmer TL1794 Teelöffel · Teaspoon 72|106 ø EI1824106054 Matroschischka MY CHINA! Textures Teller Plates Fahnen-Form · Rimmed 180|115 ø FL200818 Brotteller · Bread plate 320|200 ø FL200832 Platzteller · Service plate 160|50 ø UN20085 Untertasse groß · Saucer large 290|200ø FL200829 Speiseteller · Dinner plate 125|50ø UN20087 Untertasse klein · Saucer small 96|120 ø EI17931 Matroschka Cushion 230|155 ø FL200823 Frühstücksteller · Breakfast plate SCHALENCLOCHE CLOCHE Kombinationen 75 ø Schalencloche XS Cloche XS 115 ø Schalencloche S Cloche S 155ø Schalencloche M Cloche M 200 ø Schalencloche L Cloche L 180|115 ø Brotteller · Fahnen-Form Bread plate · Rimmed 230|155ø Frühstücksteller · Fahnen-Form Breakfast plate · Rimmed 320|200 ø Platzteller · Fahnen-Form Service plate · Rimmed 230|155ø Pastateller · Fahnen-Form Pasta plate · Rimmed 290|200ø Speiseteller · Fahnen-Form Dinner plate · Rimmed 230|155ø Pastateller flach · Fahnen-Form Pasta plate flat · Rimmed 290|200ø Pastateller · Fahnen-Form Pasta plate · Rimmed KOMBINIERBAR MIT combinable WITH Mit MY CHINA! steht ein Geschirr zur Verfügung, das die Flexibilität zum Credo erhoben hat. Radien und Maße sind so aufeinander abgestimmt, dass sich für viele Einzelteile immer gleich mehrere Einsatzorte ergeben. Um nur einige Möglichkeiten zu nennen: Eine Cloche kann immer auch Schüssel oder Schale sein, die Teller sind so bemessen, dass sie zu Untertellern für viele andere Teile des Geschirrs werden, den unterschiedlichen Tassen stehen mehrere Untertassen zur Verfügung und selbst die Vorspeisenschalen sind exakt dem Radius der Teller angepasst. Weitere Möglichkeiten der Tischinszenierung ergeben sich durch die Zusammenstellung unterschiedlicher Dekore – in all seinen Ausprägungen ist MY CHINA! immer mit sich selbst kombinierbar. Combinations. MY CHINA! is a service that has made flexibility its credo. Diameters and sizes have been coordinated in such a way as to make it possible to use many individual pieces in several settings. To name just some of the opportunities the service presents: a cloche can always be a dish or a bowl, the plates have been dimensioned in such a way that they may be used as bottom plates for many other items in the set, the different cups possess a variety of saucers and even the hors d’oeuvre dishes have been adapted precisely to the plates’ diameters. Many more possibilities for staging tables may be utilized by combining the different designs – in all its versions, MY CHINA! is never lost for an opportunity to be combined with itself. 94 MY CHINA! Die Produkte 200 ø Mittelteller Medium-sized plate 75 ø Schale XS · Zylindrisch Bowl XS · Cylindrical 115 ø Schale S · Zylindrisch Bowl S · Cylindrical 155ø Schale M · Zylindrisch Bowl M · Cylindrical 200 ø Schale L · Zylindrisch Bowl L · Cylindrical 75 ø Schale XS · Coup-Form Bowl XS · Coup-shaped 115 ø Schale S · Coup-Form Bowl S · Coup-shaped 155ø Schale M · Coup-Form Bowl M · Coup-shaped 200 ø Schale L · Coup-Form Bowl L · Coup-shaped Teller · Plates KOMBINIERBAR MIT · Combinable WITH 320|200ø Platzteller · Fahnen-Form Service plate · Rimmed 310|240 Teller oval Plate oval 290|200ø Speiseteller · Fahnen-Form Dinner plate · Rimmed 290|200ø Speiseteller · Fahnen-Form Dinner plate · Rimmed 200ø Mittelteller Medium-sized plate 230|155 ø Frühstücksteller · Fahnen-Form Breakfast plate · Rimmed 290 ø Speiseteller · Coup-Form Dinner plate · Coup-shaped 200 ø Mittelteller Medium-sized plate 200 ø Schale L · Zylindrisch Bowl L · Cylindrical 200 ø Schalencloche L Cloche L 200 ø Rechaud Hot plate 260ø Brotkorb Bread basket 200 ø Schale L · Zylindrisch Bowl L · Cylindrical 200 ø Schalencloche L Cloche L 200 ø Rechaud Hot plate 260ø Brotkorb Bread basket 290|200ø Pastateller · Fahnen-Form Pasta plate · Rimmed 200 ø Schalencloche L Cloche L 230|155ø Pastateller · Fahnen-Form Pasta plate · Rimmed 155ø Schalencloche M Cloche M 230|155ø Frühstücksteller · Fahnen-Form Breakfast plate · Rimmed 220|170 Teller oval klein Plate oval small 115ø Schale M · Zylindrisch Bowl M · Cylindrical 155ø Schalencloche M Cloche M 180|115 ø Brotteller · Fahnen-Form Bread plate · Rimmed 115ø Schale S · Zylindrisch Bowl S · Cylindrical 115 ø Schalencloche S Cloche S 200ø Mittelteller Medium-sized plate 200 ø Schale L · Zylindrisch Bowl L · Cylindrical 200 ø Schalencloche L Cloche L 155|50 ø Untertasse groß · Coup-Form Saucer large · Coup-shaped 160|50 ø Untertasse groß · Fahnen-Form Saucer large · Rimmed 125|50 ø Untertasse klein · Fahnen-Form Saucer small · Rimmed 76 ø 0,30l Kaffeebecher Coffee mug 80ø 0,20 l Kaffeeobere Coffee cup 180|115 ø Brotteller · Fahnen-Form Bread plate · Rimmed 115 ø Stövchen Teapot warmer 85ø 0,25 l Kaffeebecher Coffee mug 90 ø 0,20l Kaffeeobere Coffee cup 100 ø 0,26 l Cappuccinoobere Cappuccino cup 115ø 0,20 l Teeobere Tea cup 75 ø Schale XS · Zylindrisch Bowl XS · Cylindrical 115 ø Schale S · Coup-Form Bowl S · Coup-shaped 0,18l Zuckerdose Sugar bowl 0,23 l Milchgießer Milk jug 135|60 Spindel Spindle 110|70 Tropfen Drop 120|95 Oval Oval 75 ø Teesiebbecher Tea strainer beaker 61 ø Teesiebbecher Tea strainer beaker 75 ø Teedose Tea caddy 96 ø Matroschka 85ø 0,25 l Kaffeebecher Coffee mug 90 ø 0,20l Kaffeeobere Coffee cup 100 ø 0,26 l Cappuccinoobere Cappuccino cup 115ø 0,20 l Teeobere Tea cup 75 ø Schale XS · Zylindrisch Bowl XS · Cylindrical 75 ø Schale S · Coup-Form Bowl S · Coup-shaped 0,18l Zuckerdose Sugar bowl 0,23 l Milchgießer Milk jug 135|60 Spindel Spindle 110|70 Tropfen Drop 120|95 Oval Oval 75 ø Teesiebbecher Tea strainer beaker 61 ø Teesiebbecher Tea strainer beaker 75 ø Teedose Tea caddy 96 ø Matroschka 75 ø Schale XS · Zylindrisch Bowl XS · Cylindrical 75 ø Schale XS · Coup-Form Bowl XS · Coup-shaped 60 ø 0,08l Espressoobere Espresso cup 73 ø Matroschischka Made in gerMany TempTaTion Contemporary Crafted porCelain Temptation Contemporary crafted Porcelain One of a kind Porzellan fasziniert die Menschen seit ungezählten Generationen durch seine einzigartige Beschaf fenheit. Jahrhundertealte Handwerkskunst der Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG geht mit der modernen Formensprache des Hauses SIEGER eine betörende Symbiose ein. Kein Objekt gleicht dem anderen, in traditioneller Manufakturarbeit entstehen Unikate der Tischkultur, die jede Tafel zu einem Fest für die Sinne werden lassen. Ob die edlen Champagnerbecher „Sip of Gold“, das hand bemalte Tee-Service « Ciel Bleu » oder die vergoldeten Büsten aus der Serie „Objects to a muse“: Die Porzellankreationen von SIEGER by FÜRSTENBERG sorgen für unvergleichliche Momente in bester Gesellschaft und atmen den Duft einer exklusiven Leidenschaft, wie sie nur noch von wenigen Menschen geteilt wird. The unique composition of porcelain has fascinated countless generations of people. Centuries of craftsmanship at Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG have now encountered the modern language of shape that SIEGER speaks. No object is the same as the next because here unique table items to turn events into festivals of the senses are crafted by hand using traditional techniques. Be it the noble “Sip of Gold” champagne beakers, the hand-painted « Ciel Bleu » tea service or the gold-plated busts from the “Objects to a muse” series: the porcelain creations in the SIEGER by FÜRSTENBERG range produce unequalled moments in the best of company while breathing an air of exclusive passion that today few people are still able to appreciate. Christian Sieger Marketing Director Michael Sieger Designer Sip of Gold 8 A Basket 36 „Sip of Gold“ wurde eigens für Champagner kreiert. Ein außergwöhnliches Trinkgefäß aus feinstem Porzellan und funkelndem Gold. “Sip of Gold” was developed especially for champagne. An extraordinary drinking vessel made from finest porcelain and sparkling gold. Ein Korb mit meisterhaft gearbeiteten Durch brüchen wird zum erstaunlichen Element des Tischdekors. A basket with skilfully worked fretwork becomes a singularly amazing element in table decoration. Desire Nile & Co. 16 Was mit den Champagnerbechern begann findet hier seine konsequente Fortsetzung mit eleganten Digestif-, Wodka- und Wasserbechern. What started with champagne goblets has been continued logically with elegant digestif and vodka cups and water beakers. Filigran gearbeitete Messerbänkchen – Kleinodien in den Farben Weiß, Platin oder Gold. Precisely worked knife rests – gems in the colours of white, platinum and gold. 24 „Liebestrank“ symbolisiert die Liebe als elementares Gefühl mit jeweils paarweise miteinander korrespondierenden Porträtbechern. “Love Potion” symbolizes love as an elemental feeling with pairs of portrait beakers that correspond to each other. Black Rush 30 Exklusive Espressotasse in Form eines schmalen Porzellankelches, der ganz ohne Henkel auskommt – pure Leidenschaft. Exclusive espresso cup in the shape of a slender porcelain goblet without handle – pure passion. 46 Limitiertes Teeservice mit außergewöhnlichem Dekor – handbemalt, 18 Karat vergoldet. So wird jedes Stück zum Unikat. Limited tea service with extraordinary pattern – hand-painted, 18-carat gilding. Each piece thus becomes unique. Matroschka 52 Das Ei als perfekte Form stand Pate für diese dekorativen und multifunktionalen Tischskulpturen – weitmehr als nur ein Eierbecher. The egg as the perfect shape was the model for these decorative and multifunctional table sculptures – far more than just egg cups. 60 Objects to a muse 78 MATROSCHISCHKA – eine Kollektion in 6 leuchtenden Farben kombiniert mit feinem Platin. A collection in six brilliant colours combined with fine platinum. Michael Siegers „Objects to a muse“ huldigen der Weiblichkeit auf eine ganz persönliche Weise. Michael Sieger’s “Objects to a muse” renders a very personal homage to femininity. Colour Collection Michael Sieger 64 SERVICE PLATES – Platzteller mit feinem Platindekor in acht überraschenden Farbkombinationen. Finely decorated with platinum in eight surprising colour combinations. 68 Stimmungsvolle, handvergoldete Ölschalen mit fünf unterschiedlichen Dekoren. Atmospheric hand-gilded oil dishes in five different designs. Star 72 Scharfkantig, geometrisch, präzise – die Porzellan kollektion aus Vasen, Kerzenleuchter, Schale, Windlicht und Duftvase bezieht ihre Wirkung durch Reduktion. Sharp-edged, geometric, precise – the effect of the porcelain collection of vases, candleholders, bowl, candle lamp and fragrance vase is a result of reduction. 88 Ein Porträt. A portrait. Manufaktur Moons Ciel Bleu Liebestrank 40 Colour Collection 90 Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG – Handwerkliche Meisterschaft. Master craftsmanship. Sip of Gold Finest Champagne Goblets Champagner, heißt es, sei das Getränk der Götter. Aber woraus trinken sie ihn? Wir Menschen zumin dest begnügen uns auf Erden meist mit dem Glas – einer Flöte oder einem Kelch. Als sei das so gottgewollt. Ist es aber nicht, denn die Becher „Sip of Gold“ wurden eigens für Champagner kreiert: Das Gold ihrer Wände reflektiert sein prickelndes Funkeln, im feinsten Porzellan spiegelt sich seine Leichtigkeit wider. Insbesondere die aufwändig modellierten Reliefs vermitteln die Gewissheit, nicht nur etwas ganz Besonderes zu trinken, sondern auch etwas sehr Außergewöhnliches in Händen zu halten. It is said that champagne is the drink of the gods. But what do they drink it from? We humans usually drink it – at least here on earth – with a glass, a flute or a goblet. As if it was God’s will. But it’s not. Because the “Sip of Gold” beakers have been created especially with champagne in mind: the gold applied to their sides reflects champagne’s tingly sparkling with its lightness also being mirrored in this most delicate of porcelain. Particularly, the intricately formed reliefs convey the assuredness that something really special is going on and that the drinker is also holding something that is indeed exceptional. White PLAIN Cushion Woven Circus Moon 12 Sip of Gold Noir Platinum Desire Finest Porcelain Beakers Um mit der Tradition zu brechen, braucht es immer einen guten Grund. Erst recht, wenn niemals hinterfragte Riten infrage gestellt werden. Die Becherkollektion „Desire“ erklärt sich insofern von selbst. Was mit der Serie „Sip of Gold“ für den Champagner begann, findet hier seine konsequente Fortsetzung: in Form eines kleinen Digestifbechers, eines etwas größeren Bechers für Wodka und eines hohen Wasserbechers. Denn manche Getränke verdienen ein ganz besonderes Gefäß, und sei es noch so ungewohnt. Damit ihr Genuss zu einem Erlebnis wird, das alle Sinne in Erregung versetzt. You always need good reason to break with tradition. Particularly when assumptions never previously queried are questioned. And so the “Desire” collection of beakers is self-explanatory. What started with the “Sip of Gold” range for champagne has been continued logically here: in the shape of a small digestif cup, a somewhat larger cup for vodka and a tall beaker for water. Because some drinks deserve a very special vessel – even if it is an unusual one. To make the pleasure of drinking an experience that will make your senses vibrate with excitement. Water White noir platinuM 20 DESIRE CHampaGne VodKa diGeStif Liebestrank Love Potion Der Becher ist ein Symbol des Lebens, aber auch der Liebe und der Sehnsucht. Seine universelle Form hat Kulturen in aller Welt und zu jeder Zeit dazu angeregt, über die Bedeutung dieses Gefäßes zu philosophieren. Persische Dichter erblickten im Becher gar den „Spiegel der Welt“, und Michael Sieger widmet ihm das schönste Gefühl überhaupt: die Liebe. „Liebestrank“ symbolisiert diese einzigartige Paarbeziehung durch zwei miteinander korrespondierende Becher, die mit dem Porträt ihres jeweiligen Pendants verziert sind. Allein für sich vermittelt jedes dieser Objekte die Kraft einer schlichten Skulptur, zu zweit entwickeln sie aber den Zauber und die Faszination einer innigen Verbindung. The beaker is a symbol of life but also a symbol of love and desire. Its universal shape has caused cultures all over the world and throughout the ages to reflect on the meaning of this type of vessel. Persian poets even saw the “mirror of the world” in beakers and Michael Sieger has dedicated the most beautiful feeling of all to it: love. “Love Potion” symbolizes the unique relationship that exists between couples with two corresponding beakers each adorned with the portraits of their respective counterparts. Each of these objects by themselves conveys the power of plain sculpture but together they develop the magic and fascination of an intimate affair. Tenderness Honesty Passion Attraction FAITH Devotion Empathy Desire Liebestrank 29 Black Rush Exclusive Espresso Ein guter Espresso ist pure Leidenschaft: tiefschwarz und von edler Robustheit, belebend, aber auch nuanciert und fein. Kaffee in Reinkultur, der weit mehr zu bieten hat als bloße Stärke und Kraft. Hätte der Espresso deswegen nicht eigentlich ein Gefäß verdient, das seinem Charakter ganz anders gerecht wird als eine gewöhnlich gedrungene Tasse? Zum Beispiel in Form eines schmalen Porzellan kelchs, der ganz ohne Henkel auskommt – schlank und hoch, geradezu filigran. „Black Rush“ ist ein leidenschaftliches Statement gegen die Alltäglichkeit. Und ein belebender Bruch mit alten Gewohn heiten. A good espresso is pure passion: deep black and of noble robustness, stimulating but also full of nuances and refinement. Pure coffee culture that has far more to offer than just power and strength. So shouldn’t espresso deserve a vessel that does justice to its character in an entirely different way than a conventional squat cup does? For example, in the shape of a slender porcelain goblet without handle – slim and high, genuinely delicate. “Black Rush” is a passionate call to resist the humdrum. And a stimulating break with old habits. Platinum 32 Black Rush Gold White Emperor’s Garden Treasure Gold Treasure Platinum Black Rush 35 A Basket Precious Porcelain Basket In den Korb legen wir, was uns nährt und deshalb wertvoll erscheint: noch dampfendes Brot aus dem Ofen etwa, oder frisches Obst vom Markt. Deswegen verdient auch der Korb selbst besondere Beachtung. Mit seinen meisterhaft gearbeiteten Durchbrüchen und der sich so ergebenden filigranen Struktur wird diese Variante eines Korbes aus Porzellan zu einem der erstaunlichsten Elemente des Tischdekors: ein ebenso feines wie fragiles Objekt perfekter Manufakturarbeit, das sich mit dem korrespondierenden Relief seines Platztellers zum Set ergänzt. We place the food that feeds us and that thus appears valuable in baskets: bread, for example, still steaming from the oven or fresh fruit from the market. That‘s why baskets also deserve special attention. With their skilfully executed fretwork and the resulting delicate structure, this basket made from porcelain becomes a singularly amazing element in table decoration: an object of perfect craftsmanship that is as fine as it is fragile, that combines with the corresponding relief of its service plate to create a set. 38 A Basket Nile & Co. Knife Rests Manchmal taucht etwas auf, ganz überraschend. An Orten, wo niemand damit gerechnet hätte. Zum Beispiel ein kleines Krokodil – einfach so, neben dem Teller. Als sei es gerade eben durch die Tisch decke ans Tageslicht gestoßen – ein Teil des Körpers noch unter der Oberfläche verborgen. Vielleicht ist es aber auch ein Nilpferd, leicht erkennbar an den präzise gearbeiteten Nackenfalten. Oder der Eisbär mit seinem filigran modellierten Fell. Auf der gedeckten Tafel leistet diese fröhliche Menagerie wertvolle Dienste als aparte Messerbänkchen – Kleinodien in den Farben Weiß, Platin oder Gold. Sometimes something turns up entirely surprisingly. At places no one would have expected. For instance, a little crocodile – just there, next to the plate. As if it had simply crawled through the tablecloth into the daylight – part of its body still submersed beneath the surface. But perhaps it’s also a hippo, easily recognizable by the precisely worked folds in the neck. Or the polar bear with its delicately modelled fur. This merry menagerie provides valuable services as attractive knife rests on the set table – gems in the colours of white, platinum and gold. Crocodile Elephant 42 Nile & Co. Polar Bear Hippo 44 Nile & Co. Ciel Bleu A limited edition of 20 Teegenuss ist auf Erden das himmlische Vergnügen schlechthin: Kaum in Worte zu fassen, die Fantasie anregend, vermag schon allein der Duft frisch aufgegossenen Tees den Menschen ins sprichwörtliche Schweben zu versetzen. « Ciel Bleu » spiegelt die Seele dieses mythischen Getränks wider: ein Tee service im Himmelsdekor, für SIEGER by FÜRSTENBERG von einem Porzellanmaler in aufwändiger Stupptechnik per Hand aufgetragen. Jedes Service ist deshalb ein Unikat, einmalig wie jede einzelne Wolke am Firmament. Vor und nach der Teezeremonie ruhen Kanne, Tassen und Untertassen in einem eigens für sie geschaffenen Koffer, der ebenfalls im Himmelsdekor verziert ist und auf einem roten Präsentationstisch seinen Platz findet. Ein Anblick, der alle Sinne belebt – genauso wie der vollendete Teegenuss, für den « Ciel Bleu » erschaffen wurde. As unique as each cloud in the sky. The enjoyment of tea is the epitome of heavenly enjoyment: a pleasure that may hardly be expressed in words and that stimulates the imagination, the fragrance of freshly made tea can send people off into a world of their own. « Ciel Bleu » reflects the soul of this mythical beverage: A tea service in a heavenly design applied for SIEGER by FÜRSTENBERG by hand by a porcelain painter using a complex dabbing technique. Each service is therefore a one-off – as unique as each individual cloud in the sky. Before and after the tea ceremony, the pot, cups and saucers rest in a specially made case also decorated in the sky design, which finds space on a red presentation table. An approach that stimulates the senses – just like the perfect tea pleasure for which « Ciel Bleu » was created. Ciel Bleu 51 Matroschka Matroschischka Das Ei symbolisiert den Ursprung der Dinge, es steht für Fruchtbarkeit, Zuversicht – und letztlich auch für die perfekte Form. Wenn es also mitunter vor unseren Augen verborgen bleiben muss, dann sollte zumindest seine zweite Schale dem Original entsprechen. Zum Beispiel auf dem Frühstücks tisch, wo das Ei den Anfang des Tages markiert und schon am frühen Morgen in seiner wärmenden Hülle aus edlem Porzellan bezaubernde Geschmacksnoten setzt. Wobei natürlich auch Dips und Saucen darin Platz finden wie Oliven oder sogar Kaviar. In Gold, in Weiß – oder mit dem handbemalten Dekor eines federleichten Morgenhimmels. The egg symbolizes the origin of things. It stands for fertility, confidence – and in the end also for perfect shape. So if it sometimes must remain concealed from our eyes, a second shell should correspond to the original. For example, on the breakfast table where the egg marks the start of the day and, with its warming cover made of noble porcelain, creates enchanting highlights of taste at the breakfast table. Whereby it may of course also be used for dips and sauces or olives and even caviar. In gold, in white – or with the hand-painted depiction of feathery light morning skies. Matroschka 54 Matroschka Matroschischka Ciel bleu Gold Matroschka 57 Plain Plain 58 Matroschka Cushion Treasure Platinum Platinum Emperor’s Garden Colour Collection Matroschischka Was war zuerst da: das Huhn oder das Ei? Eine philosophische Frage, auf die es eine endgültige Antwort nicht gibt. Kein Zweifel herrscht allerdings daran, dass ein Ei von Natur aus ästhetisch vollendet ist. Die Eierbecher Matroschischka aus der „Colour Collection“ feiern diese natürliche Gestaltungskraft in den farbigsten Tönen: Deckel und Sockel umschließen das Ei als Ganzes, halten es warm und verbergen am Schluss die zurückgelassene Schale. What was first: the chicken or the egg? A philosophical question that comes with no definitive answer. However, there’s no doubt that eggs are a naturally perfect shape from an aesthetical point of view. The Matroschischka egg cup in the “Colour Collection” celebrates this example of natural design in the most colourful of colours: the lid and base enclose the egg in its entirety to keep it warm and, once the egg has been consumed, to conceal the left-over shell. 62 COLOuR COLLECTION SKy paSSion Granny SmitH Capri ladieS lilaC BlUe inK Colour Collection Service Plates Ein Tisch ist die Spielstätte für kulinarische Vorstellungen jeglicher Art – aber als eigentliche Bühne dient natürlich der Teller, insbesondere der Platzteller. Die acht verschiedenen Platzteller der „Colour Collection“ sind eine zeitgemäße Plattform für den höchsten Genuss: von schlichter, klassischer Gestalt, stellen sie aufgrund ihrer überraschenden Farbkontraste ein echtes Erlebnis für die Sinne dar. Und zwar in perfekter Manufakturqualität. Schließlich geht es ja auch in der Haute Cuisine darum, handwerkliche Meisterschaft und Kreativität miteinander zu verbinden. A table may be regarded as the venue for all kinds of culinary performances – but plates, particularly service plates, represent the actual stage. The eight different service plates in the “Colour Collection” create a contemporary platform for the greatest of pleasures: a simple classical shape that due to its surprising colour contrasts delivers genuine experiences to the senses. In perfectly crafted quality. After all, haute cuisine also aims to combine craftsmanship with creativity. 66 Blue Ink | Ladies Lilac Sky | Capri Granny Smith | Blue Ink Ladies Lilac | Passion Passion | Sky Capri | Granny Smith Stainless Steel | Zorro Zorro | Stainless Steel Colour Collection Moons Lighting Der Mond war uns Menschen schon immer besonders nah – obwohl er tausende Kilometer von der Erde entfernt ist. Aber wenn er am Abendhimmel erscheint, versetzt er die Betrachter in eine ganz besondere Stimmung, und niemand kann sich seiner Wirkung entziehen. Poeten aller Zeitalter haben den Mond besungen, sind seinem romantischen Zauber verfallen. Auch Michael Sieger ist der Macht himmlischer Gestirne erlegen, als er sich von ihnen zum Entwurf einer dezenten Ölschale hat inspirieren lassen. In Moons nimmt er die Form des Mondes auf und erweist mit fünf unterschiedlichen GoldDekoren gleichzeitig der Strahlkraft der Sonne seine Reverenz. Erstaunliche und unerwartete Licht effekte ergeben sich wie von selbst. The moon has always been particularly dear to people – although it’s thousands of kilometres away from earth. But when it appears in the evening sky, it creates a very special mood in those who see it and no one can escape its effect. Poets throughout the ages have sung about the moon and fallen for its romantic magic. Michael Sieger also succumbed to the power of heavenly stars when he was inspired to design this discreet oil dish. In Moons, he takes up the shape of the moon while also paying his respects to the sun with five different designs of gold. Surprising and unexpected effects of light are created almost automatically. GOLD STAR AU SOLEIL EMPEROR’S GARDEN PISCES 70 Moons Star Geometrical affinity Scharfkantig, geometrisch, präzise – die Porzellankollektion „Star“ bezieht ihre Wirkung durch Reduktion. In reinem Weiß oder in kontrastreicher Gold-Schwarz-Optik bieten Vasen, Kerzenleuchter, Schale, Windlicht und Duftvase dem Auge einen Fixpunkt. Zugrunde liegt der achtzackige Stern, eine kraft volle Form und gleichzeitig SIEGER-Markensignet, in der sich sämtliche geometrischen Grundmuster vereinigen. Gefertigt aus hochwertigem Manufakturporzellan, strahlen die weißen Objekte minimalis tische Kühle aus. Die schwarz-golden dekorierten Objekte dagegen beeindrucken durch entschiedene Opulenz: Nachtschwarz korrespondiert mit purem 24-karätigem Gold, das von Hand aufgebracht wird. Um die geometrische Präzision in Hartporzellan zu verwirklichen, mussten sich die Experten der Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG einer auch für sie ungeahnten Herausforderung stellen. Sharp-edged, geometric, precise – the Result of reduction Sharp-edged, geometric, precise – the effect of the “Star” collection is a result of reduction. In pure white or in a highly contrasting gold and black look, the vases, candleholders, bowl, candle lamp and fragrance vase constitute a fixed point for the eye. The collection is based on the eight-pointed star, which combines all fundamental geometrical shapes within it to create a powerful shape and which is simultaneously also SIEGER’s trademark. Made from high-quality crafted porcelain, the white objects radiate minimalist coolness. The items decorated in black and gold, on the other hand, impress with their intentional opulence: the black of the night is juxtaposed with pure hand-applied 24-carat gold. The realization of the geometric shapes in hard porcelain posed an unexpected challenge to the experts at Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG. ^ Stella NaCma Stella NaCma zvezda ^ Estrella Schale | BOWL VASE | VASE VASE | VASE 400 mm x 125 mm Weiss: unlimitiert, in hochtransparenter Glasur WHITE: unlimited, in a highly transparent glaze 250 mm x 350 mm Weiss: unlimitiert, in hochtransparenter Glasur DEKOR: limitierte Auflage von 50 Stück, 24 Karat Gold WHITE: unlimited, in a highly transparent glaze DECOR: limited edition of 50, 24 carat gold 300 mm x 340 mm Weiss: unlimitiert, in hochtransparenter Glasur DEKOR: limitierte Auflage von 50 Stück, 24 Karat Gold WHITE: unlimited, in a highly transparent glaze DECOR: limited edition of 50, 24 carat gold l ‘etoile xin tähti l ‘etoile DUFTVASE | FRAGRANCE VASE kerzenleuchter | Candleholder kerzenleuchter | Candleholder WINDLICHT | STORM LAMP 110 mm x 308 mm Weiss: unlimitiert, in hochtransparenter Glasur WHITE: unlimited, in a highly transparent glaze 105 mm x 330 mm Weiss: unlimitiert, in hochtransparenter Glasur DEKOR: limitierte Auflage von 50, 24 Karat Gold, handbemalt WHITE: unlimited, in a highly t ransparent glaze DECOR: limited edition of 50, 24 carat gold, hand-painted 105 mm x 95 mm Weiss: unlimitiert, in hochtransparenter Glasur WHITE: unlimited, in a highly transparent glaze 117 mm x 74 mm Weiss: unlimitiert, in hochtransparenter Glasur WHITE: unlimited, in a highly transparent glaze Nachfüllkerze für Thäti Refill candle for Thäti Star 77 Objects to a muse An homage to femininity Michael Siegers „Objects to a muse“ huldigen der Weiblichkeit auf eine ganz persönliche Weise. Gewidmet sind sie seiner Frau, die ihm seit Jahren bei der schöpferischen Tätigkeit als Muse zur Seite steht. Mit einer zum Teil limitierten Kollektion kostbarer Objekte möchte er sich dafür bei ihr bedanken. Die Opulenz des FÜRSTENBERG Porzellans und die Sinnlichkeit der Form können dabei als augenzwinkernde Aufforderung an den Betrachter verstanden werden, auch von seinem Tastsinn Gebrauch zu machen. Gibt es eine schönere Liebeserklärung? Michael Sieger’s “Objects to a muse” renders a very personal homage to femininity. It is dedicated to his wife who has over the years supported him in his creative work as his muse. He wanted to express his gratitude to her with an in part limited collection of valuable objects. The opulence of FÜRSTENBERG porcelain and the sensuality of the shape may also be understood as a tongue-in-cheek request to the beholder to also make use of his or her sense of touch. Could there be a better declaration of love? The Body Vase, B 330 mm, H 450 mm Weiss unlimitiert, in hochtransparenter Glasur GolD handsignierte, limitierte Auflage von 25 Stück, 24 Karat Gold, handbemalt White unlimited, in a highly transparent glaze GolD hand signed, limited edition of 25, 24 carat gold, hand-painted 80 Objects to a muse Seduction Bodenvase | Floor Vase, Ø 390 mm, H 300 mm Herausnehmbarer Vaseneinsatz zur besseren Befüllbarkeit Weiss unlimitiert, in hochtransparenter Glasur GolD handsignierte, limitierte Auflage von 25 Stück, 24 Karat Gold, handbemalt Removable vase insert for easier filling White unlimited, in a highly transparent glaze GolD hand signed, limited edition of 25, 24 carat gold, hand-painted Objects to a muse 83 Seduction Einzelblumenvase | Single Flower Vase, Ø 150 mm, H 110 mm WeiSS unlimitiert, in hochtransparenter Glasur WEISS/GOLD & GOLD handsignierte, limitierte Auflage von 250 Stück, 24 Karat Gold, handbemalt PLATIN handsignierte, limitierte Auflage von 250 Stück, 99 % reinstes Platin, handbemalt White unlimited, in a highly transparent glaze WHITE/GolD & Gold hand signed, limited edition of 250, 24 carat gold, hand-painted PLATINUM hand signed, limited edition of 250, 99 % pure platinum, hand-painted 84 Objects to a muse SCENT OF A MUSE DUFTVASE | Fragrance vase, Ø 120 mm, H 320 mm, Vol. 1,8 l Weiss unlimitiert, in hochtransparenter Glasur Gold handsignierte, limitierte Auflage von 250 Stück, 24 Karat Gold, handbemalt Schwarz matt handsignierte, limitierte Auflage von 250 Stück Platin handsignierte, limitierte Auflage von 250 Stück, 99 % reinstes Platin, handbemalt White unlimited, in a highly transparent glaze Gold hand signed, limited edition of 250, 24 carat gold, hand-painted Matt black hand signed, limited edition of 250 Platinum hand signed, limited edition of 250, 99 % pure platinum, hand-painted Raumdüfte | Room Fragrances, 500 ml Green ein klarer, reiner, moderner Duft mit der erfrischenden Komponente von grünem Tee. Magenta ein holzig-orientalischer Duft. Nobel, warm und schwer. Green a clear, pure and modern fragrance with the refreshing component of green tea. Magenta a woody-oriental fragrance. Noble, warm and heavy. Objects to a muse 87 Michael Sieger Schöpferische Kraft Schon als Jugendlicher entwarf Michael Sieger für renommierte Firmen wie den Sanitärhersteller Dornbracht, gestaltete Innenräume von Szene-Bars und beriet Kunden der von seinem Vater gegrün deten Designfirma. Mit wachsender Erfahrung bildete er seine typische Handschrift heraus, die ihn inzwischen zu einem unverwechselbaren Designer macht, der längst auch internationale Anerken nung findet. Ausstellungen mit anderen großen Vertretern der Branche und die regelmäßige Teilnahme an hochkarätig besetzten Podien zeugen vom Renommee des gebürtigen Westfalen. Trotz aller Erfolge bleibt er mit seinem unermüdlichen Willen zur Ästhetik stets auf der Suche nach noch besseren Lösungen. Michael Siegers Begeisterung für die perfekte Form und seine Liebe zum kleinsten Detail übertragen sich auf alle Mitarbeiter seines Teams und spiegeln sich auf überzeugende Weise in den Produkten von SIEGER wider. Even as an adolescent, Michael Sieger, who was born in Westphalia, designed objects for such famous companies as Dornbracht, created the interiors of fashionable bars and advised clients to the design agency established by his father. His typical style developed with increasing experience makes his work, which enjoys international recognition, unmistakeable. Exhibitions with other big names in design and regular participation in top-class panels are evidence of his esteem. In spite of his success, he continues to search continuously for even better solutions and tirelessly strives towards a greater aesthetic. Michael Sieger’s fascination for the perfect shape and his love of even the finest of details are also shared by his team – a fact that is convincingly reflected in SIEGER products. Manufaktur Handwerkliche Meisterschaft Manufakturporzellan entsteht in aufwändiger Handarbeit: Bei FÜRSTENBERG geht jedes Stück durch zahlreiche fachmännische Hände, bevor es als Unikat die Porzellanmanufaktur verlässt. Schon das Umsetzen der Entwurfszeichnung in ein dreidimensionales Gipsmodell erfordert hohes handwerkliches Können. Flüssige Porzellanmasse verwandelt sich, in die Hohlform gegossen, durch Feuchtigkeits verlust in einen festen Porzellanrohling. Um makellose Oberflächen zu erhalten, wird jeder einzelne davon nach dem ersten Glühbrand mit Schwämmen und feinen Messerchen behandelt und anschlie ßend glasiert. Der abschließende Glattbrand bei 1.400 Grad sorgt für endgültige Aushärtung. Das Ergebnis sind wertvolle Porzellanobjekte – rein weiß schimmernd oder zuvor von Porzellanmalern künstlerisch dekoriert. The porcelain makers – master craftsmanship. Crafted porcelain is made by hand using complex methods: At FÜRSTENBERG, each item passes through many skilled hands before it leaves the workshops as a unique piece of work. Even the production of three-dimensional plaster models from the design drawings demands high levels of craftsmanship. After it has been cast into hollow moulds, liquid porcelain paste transforms as the moisture escapes into solid raw pieces of porcelain. In order to achieve perfect finishes each unfinished piece is after the biscuit firing process treated with sponges and finest cutters and then glazed. The concluding glost firing at 1,400° C produces the final hardening. Which all results in finest porcelain objects – shimmering in pure white or artistically decorated by porcelain painters. Die Porzelliner von FÜRSTENBERG wissen um ihre Verantwortung – sind sie es doch, die die mittler weile 260 Jahre alte Tradition des Hauses in der Porzellanherstellung fortführen. Ihre Erfahrung und ihre Leidenschaft für höchste Qualität in Material und Verarbeitung machen die Manufaktur aus Fürstenberg an der Weser – eine der ältesten Europas – zum idealen Partner für SIEGER. Die exakte Geometrie, wie sie etwa für die Objekte der „Star“ Serie erforderlich ist, hat sogar so erfahrene Meister ihres Fachs wie jene bei FÜRSTENBERG vor eine ihrer größten handwerklichen Herausforderungen gestellt. Hunderte von Modellen und viele Probebrände waren nötig, um ein optimales Ergebnis zu bekommen. Denn auch die extreme Dünnwandigkeit der „Sip of Gold“ oder „Desire“ Becher treibt handwerkliche Anforderungen auf die Spitze. So macht etwa eine Wandstärke von stellenweise nur 2,5 Milimetern eine Glasur der zerbrechlichen Stücke im üblichen Glasurbad unmöglich; eine Sprüh glasur, einzeln und von Hand aufgetragen, ist erforderlich. Die Aussparungen des Brotkorbes werden ebenfalls von Hand vorgenommen, Dekore mit Platin oder Mattgold tragen die Porzellanmaler der Manufaktur mit präzisem Pinselstrich auf. Nur wer in seinem Beruf Erfüllung findet und ganz darin aufgeht, ist überhaupt zu solch handwerklicher Meisterschaft in der Lage. The porcelain makers at FÜRSTENBERG are aware of their responsibility – after all, it is they who are continuing the company’s 260 years of tradition in porcelain production. Their experience and their passion for highest quality in material and workmanship make this top-class manufacturer in Fürstenberg on the banks of the River Weser – one of the oldest in Europe – the ideal partner for SIEGER. The precise geometry as required, for example, by the objects in the “Star” range even demanded the utmost from such experienced masters of their craft as those employed at FÜRSTENBERG. Hundreds of models and many test firings were necessary to produce the best possible results. Because even the extremely thin walls of the “Sip of Gold” and “Desire” beakers place highest demands on their skills. For instance, a wall thickness of just 2.5 millimetres in some areas makes it impossible to apply the glaze by immersing the fragile items in conventionally used glaze baths – the glaze has to be sprayed by hand on to each individual piece. The fretwork on the bread baskets is also executed by hand with the platinum and matt gold decorations also being applied with precision brushstrokes by porcelain painters. Only those who find fulfilment in their professions and who are able to become completely absorbed are able to achieve such mastery of their craft. 92 Manufaktur Distribution Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG GmbH · Meinbrexener Straße 2 37699 Fürstenberg/Weser (Germany) Phone +49 5271 401-0 · Fax +49 5271 401-100 · [email protected] www.fuerstenberg-porzellan.com Press Information SIEGER · Schloss Harkotten · D-48336 Sassenberg Phone +49 5426 9492-10 · Fax +49 5426 9492-99 · [email protected] www.sieger.org Concept & Layout sieger design Photography Joerg Grosse Geldermann, Frank Springer, Attila Hartwig Text Alexander Marguier Translation DIALOG Consulting GmbH, Düsseldorf Printing Druckhaus Cramer, Greven MADE IN GERMANY