Ankara Newsletter

Transcription

Ankara Newsletter
Ankara Newsletter
Inhalt dieser Ausgabe
Über uns
Hakkımızda
1
Neue Kollegen
Yeni meslektaşlarımız
2
Neues aus
Ankara
Ankara‘dan haberler
6
Vergangene
Veranstaltungen
Son etkinlikler
15
Deutsche
Landeskunde
Almanya yurt bilgisi
25
Ausblick
Duyurular
29
Januar 2010
Ausgabe II
Über uns
Hakkımızda
Liebe Leserinnen und Leser,
Değerli okuyucular,
ein intensiver und bunter Herbst mit
vielfältigen Veranstaltungen liegt
hinter uns. Der 20. Jahrestages des
Mauerfalles in Berlin war natürlich
ein sehr großes Thema, zu dem
auch in der Türkei viele Feierlichkeiten stattgefunden haben . Es freut
uns ganz besonders, dass Prof. Dr.
Ünal Kaya, DAAD-Alumnus und
Germanist an der Universität Ankara, vom DAAD mit einer Einladung
zu der historischen, hochkarätig besetzten Konferenz „Falling Walls“ in
Berlin eingeladen wurde und unter
500 DAAD-Alumni aus aller Welt die
türkische Germanistik vertreten hat.
Ein weiterer Höhepunkt des vergangenen Jahres war der Besuch der
Leiterin des Referates 314
(Südeuropa, Türkei) des DAAD,
Frau Ulrike Stepp, in Ankara.
Im Anschluss an ihren Besuch und
die Vorauswahlen der DAADForschungsstipendien an der deutschen Botschaft Ankara wurde das
Projekt „Alumniportal Deutschland“
auf einem Alumni-Empfang am 11.
Dezember 2009 einer breiten Öffentlichkeit vorgestellt. Darüber und
mehr können Sie in der neuen Ausgabe unseres Newsletters, der zum
ersten Mal zweisprachig erscheint,
lesen. Ich wünsche Ihnen allen viel
Vergnügen bei der Lektüre und hoffe, dass das Neue Jahr 2010 Ihnen
allen nur das Beste beschert, vor
allem Gesundheit, Glück und Erfolg!
çok çeşitli etkinlikleriyle renkli ve
yoğun bir sonbaharı geride bıraktık.
Berlin duvarının yıkılışının 20. yıl
dönümü elbette çok önemli bir konuydu ve Türkiye‟de çok sayıda törenlerle anıldı. DAAD bursiyeri ve
Ankara Üniversitesi‟nde Alman Dili
ve Edebiyati arastırmacısı olan
Sayın Prof. Dr. Ünal Kaya‟nin
DAAD‟nin bir ödülü olarak tarihi ve
Berlin‟de çok üst düzeyde katılımcılara ev sahipliği yapan „Falling
Walls“ konferansına çağrılmış olup
bütün dünyadan gelmiş 500 DAAD
Alumnileri arasında Türkiye‟deki Alman Dili ve Edebiyatı alanını temsil
etmiş olması bizleri özellikle mutlu
etti. Geçen yılın bir diğer önemli etkinligi de DAAD‟nin 314 nolu biriminin (Güney Avrupa, Türkiye) yeni
başkanı olan Sayın Ulrike Stepp‟in
Ankara ziyaretiydi. Bu ziyaretin sonunda ve DAAD araştırma burslarının Almanya Büyükelçiliği‟nde
yapılan ön elemelerinden sonra 11
Aralık 2009 tarihinde „Alumniportal
Almanya“ projesi geniş bir kitleye
tanıtılmıştır. Bu etkinlik ve daha çok
çesitli konular hakkında, ilk kez iki
dilde yayınlanan haber bültenimizin
bu sayısından bilgi edinebilirsiniz.
Zevkle okumanızı diler, yeni başlayan 2010 yılının sizelere her şeyin en
iyisini, özellikle de sağlık, mutluluk
ve başarı getirmesini temenni ederim!
Es grüßt Sie ganz herzlich
Ihre
En içten selamlarımla
Nilgün Yüce
Nilgün Yüce
Seite 2
Ankara Newsletter
—————————————————————–———— Personen —————————–————————————————–
Personen — Neue Kollegen
Yeni meslektaşlarımız
In dieser Rubrik möchten wir gerne die neuen
DAAD-Kollegen in der Türkei vorstellen. Wir haben sie daher gebeten, ein kurzes Portrait über
sich selbst zu schreiben.
Bu bölümde Türkiye„deki yeni DAAD görevlilerini
tanıtmak istiyoruz. Bu nedenle kendileri hakkında
kısa bilgi vermelerini rica ettik.
Katja Krämer
DAAD Dil Asistanı
Katja Krämer
Sprachassistentin
Ankara Üniversitesi
Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi
Alman Dili ve Edebiyatı
06100 Sıhhiye/Ankara
Gazi Üniversitesi
Eğitim Fakültesi, Almanca Öğretmenliği
06500 Teknikokullar / ANKARA
E-Mail: [email protected]
Nach meinem Studium der Hispanistik, Italianistik
und Auslandsgermanistik an der Friedrich-Schiller
-Universität Jena arbeitete ich einige Jahre als
Lehrerin und Hochschuldozentin in Deutschland.
Ich begeistere mich für Zweitsprachenerwerbsforschung, Didaktik der Grammatik, Fehlerdidaktik,
historische Sprachwissenschaft und kontrastive
Linguistik.
Ich habe die große Ehre, an zwei Universitäten
Ankaras unterrichten zu dürfen. Während ich
an der Ankara Universität Grammatikkurse gebe,
widme ich mich an der Gazi Universität dem Thema Konversation. An beiden Einrichtungen fühle
ich mich sehr wohl und ich freue mich auf ein aufregendes und zweifelsohne lehrreiches Jahr.
J e na ‟
da
b u lun an
F r i ed r i c h -S ch i l l e r
Üniversitesi’nde İspanyolca, Italyanca ve yurt dışı
Germanistiği okuduktan sonra Almanya’da birkaç
yıl öğretmen ve araştırma görevlisi olarak
çalıştım.İkinci dil edinme araştırmaları, gramer
didaktiği, hata didaktiği, tarihsel dil bilimi ve
karşılaştırmalı dil bilimi konularına ilgi duyuyorum.
Ankara’da iki üniversitede dil asistanı olarak ders
verme şerefine sahibim. Ankara Üniversitesi’nde
gramer derslerine, Gazi Üniversitesi’nde de
konuşma derslerine giriyorum. Her iki
üniversitede de severek derslere giriyorum,
heyecanlı ve hiç şüphesiz eğitici bir öğretim yılı
geçireceğim için mutluluk duyuyorum.
Enrico Lippmann
DAAD-Lektor
Enrico Lippmann
DAAD Okutmanı
Atatürk Üniversitesi
Edebiyat Fakültesi
Alman Dili ve Edibiyati Bölümü
TR-25240 Erzurum
E-Mail: [email protected]
Ich habe an der ErnstMoritz-Arndt-Universität
Greifswald und an der
Ernst-Moritz-Arndt Üniversitesi, Greifswald’da ve
St. Petersburg’daki devlet Üniversitesi’nde Alman
Dili ve Edebiyatı, Slav Dili ve Edebiyatı ve Tarih
Seite 3
Ankara Newsletter
—————————————————————————— Personen —————————–————————————————
Personen — Neue Kollegen
Yeni meslektaşlarımız
Staatlichen Universität in St. Petersburg Germanistik, Slawistik und Geschichtswissenschaft studiert. Das Studium habe ich mit dem M.A. abgeschlossen, danach war ich in Darmstadt an der
dortigen EFH zwei Jahre in einem DFG-Projekt
als wissenschaftlicher Mitarbeiter tätig.
Nach Ende des Projekts war ich für 18 Monate an
der Aston University Birmingham tätig. Nach kurzem Aufenthalt in Deutschland war ich als DAADSprachassistent in Izmir (09.2008- 06.2009) unterwegs und habe nun am 01.09.09 das Lektorat
an der Atatürk Üniversitesi in Erzurum angetreten.
Ich liebe deutschsprachige Lyrik und höre gerne
klassische Musik, spiele Schach und reise gern.
eğitimi aldım. Üniversite eğitimimi Yüksek Lisans
derecesi ile tamamladım. Ardından Darmstadt’da
bu lu nan
EFH’de
iki
yıl
boyunca
bir DFG projesinde Araştırma Görevlisi olarak
çalıştım.
Projenin sona ermesinden sonra 18 ay boyunca
Aston University Birmingham’de çalıştım. Kısa bir
süre Almanya’da bulunduktan sonra DAAD Dil
Asistanı olarak İzmir’de bulundum (09.200806.2009). 01.09.09 tarihinden beri Atatürk
Üniversitesi Erzurum’da DAAD Okutmanı olarak
görev yapmaktayım. Alman şiirlerini ve klasik
müziği seviyorum. Ayrıca satranç oynamaktan ve
seyahat etmekten hoşlanıyorum.
Julius Pöllinger
„kulturweit“-Freiwilliger
Julius Pöllinger
„kulturweit“ stajyeri
Ich habe im Juni 2009
mein Abitur in Landshut
gemacht. Da ich als
dritter Sohn von Wehrund Ersatzdienst freigestellt bin, hätte ich eigentlich sofort mit einem Studium beginnen
können. Allerdings wollte ich, bevor ich weitere
Jahre in der Ausbildung verbringe, zunächst mehr
Erfahrung im Berufsleben sammeln, um mich zu
orientieren. Da es mich schon immer in die Ferne
gezogen hat, bot es sich gerade zu an, ein Jahr
im Ausland als Freiwilliger zu verbringen. Jetzt
gehöre ich zu den ersten rund 200 Entsandten,
die im Rahmen des neugeschaffenen Freiwilligendienstes „kulturweit“ des Auswärtigen Amtes
in Kooperation mit der Deutschen UNESCOKommission e.V. in die ganze Welt geschickt werden. Nun werde ich für ein Jahr im DAAD-IC in
Ankara tätig sein. Meine Arbeit hier umfasst nicht
nur die Redaktion des halbjährlichen Newsletters,
sondern auch zahlreiche andere Arbeiten unterschiedlichster Art, die im und ums IC anfallen.
Nach meinem Jahr in Ankara möchte ich zunächst etwas Naturwissenschaftliches studieren
DAAD-Informationszentrum Ankara
Atatürk Bulvarı No: 141
Bulvar Palas İş Merkezi B Blok, Daire 97
TR-06640 Bakanlıklar - Ankara
[email protected]
Haziran 2009‟da Landshut‟da Lise bitirme imtihani
olan „Abitur“ sınavını başarıyla geçtim. Ailedeki
üçüncü erkek evlat olarak askerlikten muaf tutulduğum için aslında hemen üniversite eğitimime
başlayabilirdim. Ancak eğitimime devam etmeden
önce geleceğim ile ilgili yönümü daha iyi tayin
edebilmem için çalışma hayatında daha çok deneyim kazanmak istedim. Yabancı ülkeler bana
her zaman cazip geldiği için, yurt dışında bir yıllık
gönüllü hizmet imkanını hemen değerlendirdim.
Böylece ben de Dış İşleri Bakanlığı ile Alman
UNESCO-Kommission e.V. tarafından ortak yürütülen „Kulturweit“ isimli gönüllü hizmet projesi
kapsamında tüm dünyaya gönderilen yaklaşık ilk
200 kişi arasında yerimi aldım. Şimdi bir yıl
boyunca DAAD Ankara Bilgi ve Danışma Merkezinde görev yapacağım. Buradaki işim sadece altı
ayda bir çıkarılan DAAD Newsletter‟in editörlüğü
ile sınırlı değil, aynı zamanda Bilgi ve Danışma
Merkezi ile ilgili çeşitli başka görevler de üstlenmiş bulunuyorum. Buradaki görevim sona erdikten sonra öncelikle fen bilimleri alanında yüksek
Seite 4
Ankara Newsletter
—————————————————————–———— Personen —————————–————————————————–
Personen — Neue Kollegen
Yeni meslektaşlarımız
und dann eventuell eine journalistische Ausbildung anhängen, um in den Wissenschaftsjournalismus einzusteigen.
öğrenim görmek istiyorum. Ardından bilimsel alanlarda gazetecilik mesleğini icra etmek için gazetecilik eğitimi almayı hedefliyorum.
Anika Müller
DAAD-Lektorin
Anika Müller
DAAD Okutmanı
Middle East Technical University (ODTÜ)
School of Foreign Languages (YDYO)
Department of Modern Languages
M.M. 3. Kat, Oda 313
TR-06531 Ankara
[email protected]
Seit September dieses Jahres bin ich DAADLektorin an der METU/ODTÜ in Ankara. Dort unterrichte ich am „Department of Modern Languages“ Deutsch als Fremdsprache. Interessant und
abwechslungsreich wird die Arbeit vor allem dadurch, dass sich meine Gruppen aus Studierenden aller Fachrichtungen zusammensetzen.
In meinem Leben vor Ankara war ich zuletzt wissenschaftliche Mitarbeiterin am DaF-Lehrstuhl der
Universität des Saarlandes. Dort, im kleinsten
Bundesland Deutschlands, habe ich auch studiert
(Historisch orientierte Kulturwissenschaften/
D i p l o m;
Deu t sc h
a ls
F re md sp r a che /
Aufbaustudium).
Nach einem guten Start hier in der türkischen
Hauptstadt freue ich mich nun auf die vielen neuen Erfahrungen und auch Herausforderungen, die
vor mir liegen.
Bu senenin Eylül ayından beri ODTÜ / Ankara‟da
DAAD okutmanı olarak görev yapıyorum. Burada
Modern Diller Bölümünde Yabancı Dil olarak Almanca derslerine giriyorum. Öğrencilerimin farklı
bölümlerden gelmeleri derslerimin ilginç ve renkli
geçmesine neden oluyor.
A n k a r a ’ ya
ge l m e de n
ö n ce
Sa a r l a nd
Üniversitesi’nde Alman Dili Eğitimi bölümünde
Araştırma Görevlisi olarak çalıştım. Aynı zamanda
Almanya’nın en küçük eyaleti olan Saarland’da
üniversite eğitimimi de tamamladım (Tarih ağırlıklı
Kültür Bilimi / Yüksek Lisans; Alman Dili Eğitimi/
Yüksek Lisans).
Türkiye’nin Başkent’inde iyi bir başlangıç yaptıktan
sonra beni bekleyen çok sayıda yeni tecrübelerin
ve gorevlerin üstesinden gelmek bana mutluluk
veriyor.
Seite 5
Ankara Newsletter
———————————————————————Neues aus Ankara —————–————————————————–——–
Neues aus Ankara
Ankara‘dan haberler
Besuch vom DAAD Bonn in DAAD Bonn‘dan Ankara‘ya
Ankara und großer Alum- ziyaret ve büyük bir Alumni
resepsiyonu
niempfang
In der Zeit vom 06.-12.12.2009 besuchte die Leite- 06-12.12.2009 tarihleri arasında DAAD‘nin 314
nolu birimin (Güney Avrupa
rin des Referates 314
ve Türkiye) yeni başkanı
(Südeuropa, Türkei) des
olan Sayın Ulrike Stepp TürDAAD, Frau Ulrike Stepp,
kiye„nin başkentini ziyaret
die türkische Hauptstadt.
etti.
Begleitet wurde sie von Frau
Ulla Wittersheim, die als
Beraberinde diğer ülkelerin
Hauptsachbearbeiterin u.a.
yanı sıra Türkiye„den sorumfür die Türkei zuständig ist.
lu olan yardımcısı Sayın Ulla
Zum einen nahmen Frau
Wittersheim da geldi. ZiyareStepp und Frau Wittersheim
tin bir amacı, o dönemde
teil an den Vorauswahlen
Almanya Büyükelçiliği„nde
der Forschungsstipendien
yapılan DAAD„nin araştırma
des DAAD, die in der deutburslarının ön elemelerine
schen Botschaft stattfanden.
katılmaktı. Öte yandan
Zum anderen nutzten sie
DAAD„nin iş birliği yaptığı
den Aufenthalt dazu, um
önemli partnerler, Ankara,
wichtige KooperationspartHacettepe, Bilkent, ODTÜ ve
ner, Hochschulen und InstiGazi gibi üniversiteler, Milli
tutionen vor Ort kennenzuEğitim Bakanlığı, TCDD Gelernen. Dazu gehörten Besunelmüdürlüğü ve TÜBİTAK
che beim YÖK, an den
ziyaret edildi.
Hochschulen Ankara, Hacettepe, Bilkent, Middle East
Sayın Stepp ımkanı değerTechnical University und
Frau
Ulla
Wittersheim
und
Frau
Ulrike
Stepp
lendirerek Erzurum„u da ziyGazi, beim türkischen Bildungsministerium (MEB), beim Generaldirektorat aret edip 2009/10 akademik yılında yeni bir DAAD
der türkischen Eisenbahn und beim Türkischen uzmanı atanan Atatürk Üniversitesi„ndeki Alman
Forschungsrat TÜBİTAK in Ankara. Frau Stepp Dili ve Edebiyatı ile Almanca Öğretmenliği bölümnutzte die Gelegenheit auch dazu, die Germanistik lerinde de temaslarda bulundu.
– und DaF-Abteilungen an der Atatürk Universitaet Gezisinin kapanış etkinliği olarak 11.12.2009 tariin Erzurum, wo es seit dem Wintersemester hinde Midas Hotel„de kalabalık bir Alumni re2009/10 ein neues DAAD-Lektorat gibt, zu besu- sepsiyonu yapıldı. Bu resepsiyona 150 civarında
chen und Gespräche zu führen. Abschluss ihrer DAAD ile Alexander von Humboldt bursiyerleri ve
Dienstreise bildete ein großer Alumni-Empfang am genel olarak Almanya„da eğitim görmüş olup bilim
11.12.2009 im Hotel Midas, an dem etwa 150 camiasında ekonomi alanında ve Ankara„daki
DAAD-, AvH– und ganz allgemein Deutschland- diğer Alman kurumlarda çalışan kişiler katıldı.
Alumni aus Wissenschaft, Wirtschaft und allen Aydın Adnan Menderes Üniversitesi„nin ziraat fadeutschen Kulturmittlerorganisationen in Ankara kültesinde görevli ve DAAD bursiyeri olan Sayın
teilnahmen. Prof. Dr. Osman Erekul, Agrarwis- Prof. Dr. Osman Erekul, DAAD„nin Ankara Bilgi ve
senschaftler und DAAD-Alumnus von der Adnan Danışma Merkezi„nde proje elemanı olarak görevli
Menderes Universität Aydın, stellte gemeinsam olan Anja Martin ile birlikte yeni Alumni Portali Almit Anja Martin, Projektmitarbeiterin des DAAD- manya„yı tanıttı.
Türkçe yapılan sunum simultane olarak tercüme
Seite 6
Ankara Newsletter
———————————————————————Neues aus Ankara —————–————————————————–——–
Neues aus Ankara
Ankara‘dan haberler
Informationszentrums Ankara, das Alumni-Portal
Deutschland vor. Der Vortrag auf Türkisch wurde
simultan gedolmetscht und fand großen Anklang.
Zahlreiche Begegnungen und anregende Gespräche mit den DAAD-Alumni, die z.T. aus weit entfernten Städten wie z.B. Istanbul, Çanakkale, Bursa und Aydın angereist waren, ließen den Abend
in einer angenehmen und herzlichen Atmosphäre
ausklingen.
edildi ve büyük ilgi gördü. Çok sayıda yeni insanlarla tanışma ve İstanbul, Çanakkale, Bursa ve
Aydın gibi uzak şehirlerden dahi katılmış olan
DAAD bursiyerleri ile heyecan verici görüşmeler
yapma fırsatını sağlayan bu gece hoş ve içten bir
atmosfer içersinde geç saatlere kadar sürdü.
Mitwirkende vom DAAD beim Alumniempfang
Seite 7
Ankara Newsletter
—————————————————————–——Neues aus Ankara —————————–———————————————
Neues aus Ankara
Ankara‘dan haberler
Alumniportal Deutschland
mit neuem Gesicht
Alumniportal Deutschland’ın
yeni yüzü
Bonn, 21.07.2009. Viele neue Funktionen, eine
nutzerfreundliche Bedienung und ein attraktives Design: Das Alumniportal Deutschland,
das virtuelle Netzwerk für Menschen aus dem
Ausland, die in Deutschland studiert oder eine
Ausbildung absolviert haben, ist in seiner neuen Version noch stärker den Bedürfnissen der
Nutzer
angepasst.
Das
Internetportal
www.alumniportal-deutschland.org war im
September 2008
von Bundesministerin Wieczorek-Zeul in einer
Test-Version eröffnet
worden.
Seitdem ermöglicht es erstmals
a
l
l e
n
"Ehemaligen" die
o r g a n isa t io n süberg re ifen de
Kontaktaufnahme und Vernetzung. Geförderte
von
deutschen
Organisationen
wie
InWE nt,
DAAD und dem
Goethe-Inst itut
sowie die große Gruppe der Menschen, die ihren Aufenthalt in Deutschland selbst finanziert
haben, werden so zu "Deutschland-Alumni"
und finden im Portal viele auf sie zugeschnittene Angebote und Möglichkeiten.
Birçok yeni fonksiyon ile kullanıcı dostu bir
portal haline getirilmiş ve çekici bir tasarim
geliştirilmiş : Almanya’da yüksek öğrenim
görmüş veya eğitim almış yabancılara yönelik
Alumniportali Almanya ücretsiz sanal bir ağ
oluşturmaktadır. Portalin yeni versiyonu
kullanıcıların ihtiyaçlarına yönelik daha uyumlu
hale
getirilmiştir.
www.alumniportaldeutschland.org isimli internet portalinın test
versiyonu Eylül
2008’de
Bakan
Wieczorek-Zeul
ta ra fında n
açılmıştı.
Bu
tarihten beri ilk
defa
tüm
“Alumni”
lere
organizasyonlar
arası
iletişim
kurma ve bir ağ
oluşturma imkanı
sağlanmaktadır.
InWEnt, DAAD ve
Goethe-Enstitüsü
gibi
Al ma n
organizasyonlar
tarafından burs
alanlar
ile
Almanya’da
aldığı eğitimi kendisi finanse edenler böylelikle
“Almanya Alumnisi” ünvanı ile bu portal
sayesinde kendilerine sunulan uygun teklif ve
imkanlardan faydalanabilecekler.
Um das Portal noch attraktiver für seine Nutzer zu
machen, wurden Alumni in die Weiterentwicklung
der Test-Version einbezogen. Resultat: Es ist jetzt
noch einfacher und interessanter, Teil dieses weltweiten Netzwerkes zu sein. Im Zuge der Neugestaltung sind weitere Funktionen hinzugekommen,
die die Kommunikation im Internet erleichtern. Bekanntes, wie die Verwaltung von Gruppen im Online-Netzwerk, wurde verbessert und intuitiver ges-
Yeniden tasarlama kapsamında Alumniportali
Almanya’ya internet üzerinden iletişimi
kolaylaştıran başka fonksiyonlar ilave edilmiştir.
Online ağ üzerinden grupların yönetimi gibi bilinen
fonksiyonlar iyileştirilmiş ve daha sezgisel hale
getirilmiştir. Yeni bir açılış sayfasının yanı sıra,
“Ayın Konusu” adı altında yeni bir bölüm,
geliştirilmiş, bir iş ve başvuru data bankası, bir
etkinlik takvimi, hizmet içi eğitim imkanları, ilginç
Seite 8
Ankara Newsletter
———————————————————————Neues aus Ankara —————–————————————————–——–
Neues aus Ankara
Ankara‘dan haberler
taltet. Es gibt nicht nur eine neue Startseite, sondern auch eine neue Rubrik "Thema des Monats"
- dieses Mal zu Online-Netzwerken - eine erweiterte Stellen- und Bewerberbörse, einen Veranstaltungskalender, Weiterbildungsangebote, interessante Alumni-News und ein umfangreiches Angebot rund um die deutsche Sprache.
Viele Tausend Deutschland-Alumni aus 163 Ländern nutzen das Portal bereits - und es werden
täglich mehr.
Das Alumniportal Deutschland ist ein Kooperationsprojekt von vier Organisationen der internationalen Zusammenarbeit: der Arbeitsgruppe Entwicklung und Fachkräfte im Bereich Migration und
Entwicklungszusammenarbeit (AGEF), des Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD)
und des Goethe-Instituts (GI) unter der Leitung
der InWEnt GmbH. Bislang zehn weitere
"strategische Partner" unterstützen diese Kooperation mit ihren weltweiten Strukturen und Angeboten für Alumni. Das Portal wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und
Entwicklung finanziert.
Jedes Jahr nutzen viele tausend Menschen aus
und in aller Welt die Angebote deutscher Organisationen zum Erwerb neuer Kompetenzen. Die
Vernetzung dieser Menschen über fachliche und
kulturelle Grenzen hinweg ist der Garant für breites wirtschaftliches Wachstum und die Entwicklung offener Gesellschaften. Diese Vernetzung
fand bislang nur innerhalb der Förderorganisationen statt. Für Menschen, die ihren Aufenthalt
selbst finanziert haben, gab es bislang kaum Angebote, obwohl das Potenzial der DeutschlandAlumni enorm ist: Sie haben in Deutschland studiert und kennen die deutsche Kultur. Viele besitzen gute Kenntnisse der deutschen Sprache. Sie
sind hochqualifiziert und nicht wenige befinden
sich in ihren Heimatländern bereits in Schlüsselpositionen von Wirtschaft, Verwaltung oder Zivilgesellschaft. Deutschland-Alumni stehen für Kompetenz "trained in Germany".
Vor diesem Hintergrund wurde das Alumniportal
Deutschland entwickelt. Es ist ein in dieser Form
weltweit einzigartiges Portal, das die deutsche
Alumniarbeit effektiver macht, vereinheitlicht, ihre
Reichweite erhöht und die vielfältigen Kompetenzen und Potenziale der Deutschland-Alumni nutzbar macht - für die Alumni selbst, für deren För-
Alumni haberleri ve Alman dili ile ilgili geniş
kapsamlı imkanlar da sunulmaktadır.
163 ülkeden binlerce Almanya Alumnisi şu an bu
portaldan istifade etmektedir ve bu sayı gün
geçtikçe artmaktadır.
Alumniportal Almanya uluslar arası iş birliği
alanında faaliyet gösteren dört organizasyonun bir
iş birliği projesidir: göç ve gelişme işbirliği alanında
faaliyet gösteren gelişim ve uzman çalışma grubu
(AGEF), Alman Akademik Değişim Servisi (DAAD)
ve Goethe Enstitüsü (GI); InWEnt GmbH’ nın
idaresi altında. Bunun dışında on başka “stratejik
partner” de bu iş birliğine Alumnilere sundukları
dünya çapındaki yapılar ve imkanlar ile destek
vermektedir. Portal, Almanya’nın Ekonomik iş
birliği ve geliştirme Bakanlığı tarafından finanse
edilmektedir.
Her yıl dünya üzerinde yaklaşık 17.000 kişi Alman
Organizasyonların imkanlarından istifade edip yeni
edinimler kazanıyorlar. Bu tür bir ağ ile birbirine
bağlanma şu ana kadar sadece destek imkanı
sağlayan organizasyonların kendi içlerinde
gerçekleşmiştir. Bu kapsamda önemli bir gruba
yönelme olmamıştır : “Free Mover” diye tabir
edilenler. Bu gruptaki kişiler, Almanya’da aldıkları
eğitimi kendileri finanse eden veya bu amaçlı
destekleri kendi ülkelerinden alan kişilerdir. Bu
gruptaki kişiler % 80 oranındadır,sayısal olarak
yılda takriben 14.000 kişidir. Bu kişiler eğitimlerini
tamamladıktan sonra dikkate alınmamaktadırlar.
Sonuç : Önemli Bilgiler değerlendirilmiyor, iletişim
kopuyor veya hiç oluşmuyor. “Alumniportali
Almanya” bu boşluğu kapatmaya çalışıyor.
Bu temele dayanarak “Alumniportali Almanya”
geliştirilmiştir. Bu şekliyle APD, Alman Alumni
çalışmalarını daha efektif hale getiriyor,
standartlaştırıyor, menzili büyütüyor ve Almanya
Alumnileri için geniş kapsamlı edinim ve
potansiyeli kullanılabilir hale getiriyor, tabi bu da
dünya çapında eşi benzeri olmayan bir portalin
ortaya çıkması anlamına geliyor – Alumniler için,
destek sağlayan organizasyonlar için ve dünyanın
her yerinde ehil partnerler ve çalışanlara ihtiyaç
duyan tüm diğer Alman firmaları ve
organizasyonları için.
Seite 9
Ankara Newsletter
—————————————————————–——Neues aus Ankara —————————–———————————————
Neues aus Ankara
Ankara‘dan haberler
derorganisationen und für alle anderen deutschen
Unternehmen und Organisationen, die überall auf
der Welt kompetente Ansprechpartner und Mitarbeiter benötigen.
Kontakt / İletişim:
Anja Martin, Murat Toprak
DAAD Bilgi ve Danışma Merkezi Ankara
Atatürk Bulv. No: 141
Bulvar Palas B Blok Daire 97
06640 Bakanliklar - ANKARA, TR
Tel: +90 312 419 35 54
E-Mail: [email protected]
Internet: www.alumniportal-deutschland.de
Murat Toprak und Anja Martin
Infobox:
Für Firmen, Organisationen und Institutionen:
Das „Alumniportal Deutschland“ bietet Ihnen die Möglichkeit, mit Arbeitskräften, Experten und
potentiellen Partnern aus aller Welt in Kontakt zu treten. Der Button „Jobs und Karriere“ verbindet
Sie mit qualifiziertem Personal, von dem der Großteil nach seiner Aus- bzw. Weiterbildung in seine
Heimatländer zurückgekehrt ist. Im Alumniportal Deutschland können Sie:
> Profile von Deutschland-Alumni einsehen und Kontakte aufbauen
> Personal, Experten und Ansprechpartner in Schlüsselpositionen finden
> Ausschreibungen für Stellen und Aufträge im Ausland in die Jobbörse einstellen
> Veranstaltungen bewerben
> Informationen über Aktivitäten anderer Akteure und der Alumni-Netzwerke in den Zielländern
erhalten
> Nachrichten und Artikel zu einzelnen Ländern und Themenfeldern lesen
> sich mit einem Kurzprofil vorstellen
> weltweite Projekte und Aktivitäten bekannt machen
> Kooperationen zwischen Wirtschaft, Zivilgesellschaft, internationaler Zusammenarbeit und den
Alumni initiieren.
Für Alumni:
Sie sind ein Experte “trained in Germany”. Das “Alumniportal Deutschland” ermöglicht es Ihnen
unter dem Button “Jobs und Karriere” mit deutschen, lokalen oder internationalen Firmen oder
Institutionen in Kontakt zu treten. Darin besteht eine neue Möglichkeit für Sie, international
renommierte Stellenangebote in Ihrer Region sowie weltweit ausfindig zu machen. Im
Alumniportal Deutschland können Sie:
> Kontakte zu Unternehmen, Verbänden, Organisationen und Institutionen herstellen
> fachliche und regionale Kontakte zu anderen Alumni aufbauen bzw. festigen
> Informationen rund um Deutschland, deutsche Akteure und Vertretungen vor Ort finden
Seite 10
Ankara Newsletter
———————————————————————Neues aus Ankara —————–————————————————–——–
Neues aus Ankara
Ankara‘dan haberler
> durch die Eingabe eines Interessensprofils gezielt Informationen aus verschiedenen Fachgebieten und
Ländern erhalten.
> in einer internationalen Jobbörse nach Stellen und Ausschreibungen suchen
> sich als Bewerber registrieren, Expertisen anbieten
> Artikel aus diversen Fachgebieten lesen und einstellen
> Weiterbildungsmöglichkeiten nutzen
> Veranstaltungshinweise aus ihrer Region einsehen
> untereinander Erfahrungen austauschen und fachlich diskutieren
> die deutsche Sprache trainieren
Infobox:
Firmalar, Organizasyonlar ve Enstitüler için:
„Alumni Portalý Almanya“ sizlere tüm dünyadan çalýþanlar, uzmanlar ve potansiyel ortaklar ile
iletiþim kurma imkaný saðlýyor. „Jobs und Karriere“ butonu sizleri, büyük bir bölümü aldýklarý
eðitimden sonra kendi ülkelerine geri dönen kalifiye personel ile bir araya getiriyor. Alumni Portali
Almanya size aþaðýdaki imkanlarý sunuyor :
> Almanya Alumnilerin profillerini görmek ve iletişim kurmak
> Kilit pozisyonlarda bulunan personel, uzman ve yetkili kişiler bulmak
> İş borsasına yurt dışı için iş ilanları vermek
> Etkinlikleri duyurmak
> Başka kişilerin ve hedef ülkelerde bulunan alumni ağlarının etkinlikleri hakkında bilgilere > ulaşmak
> Diğer ülkeler ve konu kapsamları hakkında haberler ve yazılar okumak
> Kendini kısa profil ile tanıtmak
> Dünya genelinde projeler ve etkinlikler duyurmak
> Ekonomi, sivil toplum örgütleri, uluslar arası iş birli ve Alumni arasında iş birlikleri kurmak.
Alumni için:
Siz “trained in Germany” olarak bir uzmansınız. “Alumni Portali Almanya” size “Jobs und
Karriere” butonu altında yerel veya uluslar arası Alman firmalar veya enstitüler ile iletişim kurma
imkanı sağlıyor. Böylelikle bulunduğunuz bölgede, uluslar arası düzeydeki iş ilanlarını tespit
edebilirsimiz. Alumni Portali Almanya size aşağıdaki imkanları sunuyor :
> Firmalar, dernekler, organizasyonlar ve enstitüler ile temas kurmak
> Diğer Alumniler ile alanınız ile ilgili veya bölgesel düzeyde iletişim kurmak veya mevcut temasları
güçlendirmek
> Almanya, Almanya’da bulunan kişiler veya temsilcilikler ile ilgili bilgilere ulaşmak
> İlgi alanı profiline verileri girerek farklı uzmanlık alanı veya ülkelere ait bilgilere ulaşmak
> Uluslar arası bir iş borsasında iş veya iş ilanı aramak
> Başvuru sahibi olarak kayıt olmak, ekspertiz hizmetleri sunmak
> Çeşitli uzmanlık alanlarına ait makaleleri okumak veya yayınlamak
> Uzmanlaşma eğitimi imkanlarından faydalanmak
> Kendi bölgenizde düzenlenen etkinliklerden haberdar olmak
> Aranızda tecrübe alış verişinde bulunmak ve uzmanlık alanınızda tartışmak
> Almanca’nızı geliştirmek
Seite 11
Ankara Newsletter
—————————————————————–——Neues aus Ankara —————————–———————————————
Neues aus Ankara
Ankara‘dan haberler
Europäisches Sprachsiegel
Avrupa Dil Mührü
Die Deutschlehrerabteilung der Hacettepe
Universität in Ankara wurde im Jahr 2009 mit
einem Preis der Europäischen Union für innovative Projekte im Bereich Fremdsprachendidaktik ausgezeichnet. Wir haben die Leiterin
der Deutschlehrerabteilung, Frau Prof. Dr.
Ayten Genç, zu dieser Auszeichnung befragt.
Hacettepe Üniversitesi Almanca Öğretmenliği
Bölümü 2009 yılında, yabancı dil eğitiminde
yenilikçi projeleri için AB‘nin verdiği bir ödüle
layık görülmüştür. Almanca Öğretmenliği anabilim dalı başkanı Sayın Prof. Dr. Ayten Genç
ile bu ödül üzerine görüştük.
Wie lautet der genaue Name des Preises und
wer hat ihn verliehen?
Ödülün tam olarak adı nedir ve kim tarafından
verilmiştir?
Der genaue Name des Preises lautet „Das Europäische Sprachsiegel“. Verliehen wurde der Preis
von „T.C. Başbakanlık Devlet Planlama Teşkilatı,
AB Eğitim ve Gençlik Programları Merkezi Başkanlığı, Türk Ulusal Ajansı.
Ödülün tam adı „Avrupa Dil Mührü“dür ve „T.C.
Başbakanlık Devlet Planlama Teşkilatı, AB Eğitim
ve Gençlik Programları Merkezi Başkanlığı, Türk
Ulusal Ajansı tarafından verilmiştir.
Bu ödülü ne için aldınız?
Wofür haben Sie den Preis bekommen?
In diesem Jahr wurde der europaweite Wettbewerb um das Europäische Sprachsiegel unter dem
Motto „Mehrsprachigkeit: Trumpfkarte Europas Kreativität und Innovation beim Fremdsprachenlernen und -lehren“ ausgeschrieben. Als Abteilung
für Deutschlehrerausbildung der Hacettepe Universität hatten wir uns mit dem Projekt Garten der
Kulturen beworben. Unser Projekt war eines von 9
Projekten, die in der Türkei als innovative Projekte
zur Förderung des Sprachlernens ausgezeichnet
wurden.
Was zeichnet Ihre Abteilung gegenüber anderen DaF-Abteilungen aus?
Im Rahmen der Neuregelungen der pädagogischen Fakultäten in der Türkei wurden die Curricula der Lehrerausbildung, darunter auch die der
Abteilungen für Deutschlehrerausbildung, revidiert. In das Curriculum der Deutschlehrerausbildung wurde ab dem akademischen Jahr 20062007 unter anderem die Lehrveranstaltung
„Kontrastive Landeskunde“ als fester Bestandteil
eingeführt.
„Kontrastive Landeskunde“ ist kein Fach, in der es
primär um Informationsvermittlung über fremde
Länder und Kulturen oder die theoretische Ausar-
Bu sene Avrupa genelinde “Çok dillilik : Avrupa‟nın kozu – yabancı dil öğreniminde ve eğitiminde yaratıcılık ve yenilikçilik“ sloganı ile Avrupa Dil
Mührü ödüllü yarışma düzenlenmiştir. Hacettepe
Üniversitesi Alman Dili Eğitimi olarak biz de Kültürlerin Bahçesi projesi ile katıldık. Projemiz, Türkiye‟de dil öğreniminde yenilikçi projeler desteği
kapsamında ödül alan 9 projeden birisiydi.
Sizin bölümnüzü diğer Alman Dili Eğitimi bölümlerinden farklı kılan nedir?
Türkiye‟deki Eğitim Fakültelerini yeniden düzenleme çalışması kapsamında öğretmenlik eğitiminin
müfredatları, buna Alman Dili Eğitimi bölümleri de
dahildir, gözden geçirilmiştir. Alman Dili Eğitimi
müfredatına 2006-2007 eğitim yılından itibaren
„Karşılaştırmalı ülke bilgisi“ dersi de getirilmiştir.
„Karşılaştırmalı ülke bilgisi“ dersi ilk etapta yabancı ülkeler ve kültürler hakkında bilgilerin aktarıldığı, veya kültürler arası konuların teorik olarak işlendiği bir ders değildir. Bu ders ileride Almanca öğretmenliği yapacak olanlar için mesleklerini icra etmenin ilk şartı olan yabancı kültürlerle
etkin bir karşılıklı iletişim kurmanın hassasiyetni
Seite 12
Ankara Newsletter
———————————————————————Neues aus Ankara —————–————————————————–——–
Neues aus Ankara
Ankara‘dan haberler
beitung von interkulturellen Themen geht. Dieses
Fach sollte als Chance zu neuen Lern- und Lehrformen begriffen werden, damit die zukünftigen
Deutschlehrer die erste Voraussetzung ihres künftigen Berufs, nämlich die Sensibilität in Bezug auf
die effektive Interaktion mit fremden Kulturen,
entwickeln können.
Von dieser Überlegung ausgehend haben wir für
das Fach “Kontrastive Landeskunde” die Ziele,
Aktivitäten, Medien, Materialien, Evaluationskriterien und die Rolle der Lehrkraft im Rahmen des
interkulturellen Ansatzes bestimmt. Das Fach
wurde als Projektunterricht konzipiert und in Gang
gesetzt. Das Projekt gliedert sich in zwei Phasen.
Während in der ersten konstruktivistisch orientierten Phase Türkei- und Deutschlandbezogene
Poster angefertigt wurden, ging es in der zweiten
Phase um unterschiedliche Aktivitäten zur Entwicklung der interkulturellen Wahrnehmung und
Sensibilität.
Mit dem Projekt haben wir versucht, die tragende
Rolle des Sprachlehrers als Sprach- und Kulturmittler zu unterstreichen. Als angehende DaFLehrer wurden unsere Studierenden mit diesem
Projekt auf die interkulturelle Dimension des Lehrerberufs vorbereitet, der nicht nur formale
Sprachkenntnisse und landeskundliches Faktenwissen erfordert, sondern darüber hinaus die Lerner zu kultursensiblem Denken und Verhalten
außerhalb des Sprachunterrichts, in anderen Lebensbereichen anleitet.
geliştirmeleri yönünde yeni öğrenme ve öğretme
şekilleri olarak algılanmalıdır.
Bu düşünceden yola çıkarak „Karşılaştırmalı ülke
bilgisi“ dersi için hedefleri, aktiviteleri, medyaları,
materyalleri, değerlendirme kriterlerini ve okutmanın rolünü kültürler
arası başlangıç çerçevesinde belirledik. Bu ders
proje dersi olarak tasarlandı ve uygulamaya
konuldu. Proje iki safhadan oluşuyor. Yapılandırıcı olan birinci
safhada Türkiye ve Almanya‟ya ilişkin posterler hazırlanırken, ikinci
safhada kültürler arasını
algılamanın ve hassasiyetin geliştirilmesine
ilişkin farklı aktiviteler
Prof. Dr. Ayten Genç
söz konusudur.
Bu proje ile yabancı dil öğretmeninin dil ve kültür
elçisi olarak üstlendiği taşıyıcı rolünün altını çizmeye çalıştık. Öğrencilerimiz yetişmekte olan
Almanca öğretmenleri olarak bu proje ile öğretmenlik mesleğinin kültürler arası boyutlarına hazırlanmaktadır. Bu meslek sadece biçimsel dil bilgisi
ile ülke bilgisi gerektirmiyor, bunların yanı sıra
öğrencileri dil dersinin dışında, başka yaşam alanlarında kültür hakkında hassas düşünmeye ve
davranmaya da sevk ediyor.
Welche Neuerungen, Veranstaltungen oder
Programme planen Sie, um Ihren Vorsprung
gegenüber anderen Universitäten zu behaupten?
Diğer üniversiteler karşısında avantajlı konumda olduğunuzu ortaya koymak için hangi yenilikleri, etkinlikleri, veya programları planlıyorsunuz ?
In den Lehrveranstaltungen versuchen wir stets
die Theorie und die Praxis miteinander zu verzahnen. Die praktische Ausbildung der Studierende
wird durch zahlreiche kreative Lehr- und Lernaktivitäten unterstützt. In Zukunft werden wir weiterhin
versuchen, unsere Ziele nach den Bedürfnissen
der Studierenden und den wachsenden gesellschaftlichen sowie bildungspolitischen Entwicklungen auf wissenschaftlicher Basis zu verwirklichen.
In unseren Seminarräumen herrscht stets eine
dynamische Lern- und Lehrkultur: Studierende,
die eine Micro-Teaching-Stunde durchführen,
Derslerde daima teoriyi uygulama ile bir arada
yürütmeye çalışıyoruz. Öğrencilerin pratik eğitimleri çok sayıdaki yaratıcı öğretme ve öğrenme
aktivitesi ile desteklenmektedir. İleride de hedeflerimizi bilimsel temellere dayanarak öğrencilerin
ihtiyaçlarına yönelik olarak ve giderek artan
toplumsal ve eğitim politikasına ilişkin gelişmelere
göre gerçekleştirmeyi amaçlıyoruz. Sınıflarımızda
daima dinamik bir öğretme ve öğrenme kültürü
hakimdir : Micro-Teaching dersi gerçekleştiren
öğrenciler, eğitsel drama etkinliğine hazırlanan
veya öğretme ve öğrenme materyalleri hazırlayan
Seite 13
Ankara Newsletter
—————————————————————–——Neues aus Ankara —————————–———————————————
Neues aus Ankara
Ankara‘dan haberler
Gruppen, die sich auf eine drama-pädagogische
Vorführung vorbereiten oder Lehr- und Lernmaterialien entwickeln. Die linguistischen, kommunikativen, fach- und methodenbezogene Kompetenzen
unserer Studierenden werden konsequent entwickelt und gefördert.
Unsere Abteilungsbibliothek, die wir Dank dem
Goethe-Institut und der DFG auf dem aktuellen
Stand halten, ist sowohl für die Lehrkräfte als auch
für Studierende bei ihren Recherchen eine große
Hilfe. Der Computerraum, der ausschließlich für
unsere Studierende zur Verfügung steht, ermöglicht online Recherchen. Darüber hinaus bieten wir
unseren Studierenden Möglichkeiten an, im Ausland als Erasmus-Austauschstudierende Erfahrungen zu sammeln.
gruplar. Öğrencilerimizin dilbilimsel, iletişimsel, bir
uzmanlık alanına ve metoda ilişkin yeterlilikleri
tutarlı bir şekilde geliştirilip desteklenmektedir.
Goethe Enstitüsü ve DFG sayesinde güncelliğini
koruduğumuz bölüm kütüphanemiz hem öğretim
üyelerimize, hem de öğrencilerimize yaptıkları
araştırmalarda büyük katkılar sağlamaktadır. Sadece öğrencilerimizin hizmetinde olan bilgisayar
odası sayesinde online araştırma yapmak mümkündür. Bunların dışında öğrencilerimize yurt
dışında Erasmus öğrenci değişim programı ile
deneyim edinme imkanları da sağlamaktayız.
Falling Walls
Falling Walls
Ass. Prof. Dr. Ünal Kaya von der Ankara
Universität war zum Zeitpunkt des Mauerfalls
als Stipendiat in Berlin. Im November 2009 war
er eingeladen, an der Wissenschaftskonferenz
“Falling Walls” teilzunehmen, die sich mit der
Frage beschäftigte: "Welche Mauern fallen als
nächstes - und wie wird das unser Leben
verändern?". Im folgenden Artikel beschreibt
Kaya, wie sich Berlin in den letzten 20 Jahren
verändert hat und wie er die Konferenz erlebt
hat.
Nach absolviertem Germanistikstudium an der
Ankara Universität habe ich angefangen, als
wissenschaftlicher Assistent zu arbeiten. Nach
meinem Masterstudium war ich von 1988 bis 1989
als Stipendiat des DAAD an der FU Berlin, um
meine Dissertation vorzubereiten. Damals war
Berlin natürlich noch relativ klein verglichen mit
heute. Durch die Wiedervereinigung sind die
Dimensionen in Berlin viel grösser geworden.
Berlin ist auch sehr viel kosmopoliter geworden.
Früher konnte ich die Nationalitäten der Menschen
mit ziemlicher Genauigkeit erraten. Heute fällt es
mir schwerer. Im Zentrum der Stadt ist wohl die
ganze Welt zuhause. Am meisten hat mich das
Verkehrsnetz fasziniert. Mit Bus, U- und S-Bahn,
Regionalbahn und Schnellzug kann man ohne
Verkehrsprobleme pünktlich überall hinfahren.
Desweiteren haben mich auch die vielen
Ankara Üniversitesi’nden Doç. Dr. Ünal Kaya
duvarın yıkıldığı sırada bursiyer olarak
Berlin’de bulunuyordu. Kasım 2009’da
“Bundan sonra hangi duvarlar yıkılır – ve bu
bizim hayatımızı ne şekilde etkiler?” sualini
soran “Falling Walls” konulu bilimsel
konferansa davet edilmişti. Aşağıdaki yazıda
Sayın Kaya Berlin kentinin son 20 yıl içerisinde
ne denli değiştiğini ve konferans ileilgili
izlenimlerini bizimle paylaşıyor.
Ankara Üniversitesi’nde Alman Dili ve Edebiyatı
Bölümünde eğitimimi tamamladıktan sonra
Araştırma Görevlisi olarak çalışmaya başladım.
Yüksek Lisans’dan sonra 1988 – 1989 yılları
arasında doktora tezimi hazırlamak amacıyla
DAAD bursiyeri olarak FU Berlin’de bulundum. Bu
gün ile kıyaslama yaptığımızda Berlin o zamanlar
tabii ki çok küçüktü. Birleşmeden dolayı Berlin çok
daha büyük boyutlara ulaşmıştır.
Berlin aynı zamanda çok daha kozmopolit bir
kente dönüştü. Eskiden insanların uyruklarını
oldukça kesin sonuçlarla tahmin edebiliyordum.
Ancak bu gün bu konuda zorlanıyorum. Kent
merkezinde sanırım tüm dünya barınıyor. En çok
da trafik ağına hayranlık duyuyorum. Otobüs,
Metro, tramvay, banliyö ve hızlı tren ile trafik
sorunları yaşamadan vakitlice her yere
Seite 14
Ankara Newsletter
———————————————————————Neues aus Ankara —————–————————————————–——–
Neues aus Ankara
Ankara‘dan haberler
Neubauten in Berlin-Mitte beeindruckt. Berlin ist varabilirsiniz. Ayrıca Berlin Merkez’de bulunan çok
heute sowohl eine kulturell-historische Stadt, als sayıdaki yeni yapılar da beni etkilemiştir. Berlin
auch eine ultra-moderne Weltmetropole.
günümüzde hem kültürel ve tarihi bir kent, hem de
Für die Konferenz hatte ich einen kurzen Vortrag süper modern bir dünya metropolü konumunda.
über die deutsch-türkische Schriftstellerin Yade Konferans için Türk-Alman yazar Yade Kara
ha kk ında
k ısa
bir
Kara vorbereitet. Das
Thema
war
Interkonuşma hazırlamıştım.
kulturalität in ihren
Konuşmamın konusu
"Selam
Berlin"
ve
Romanen "Selam Berlin"
und "Cafe Cyprus". Ich
"Cafe Cyprus" isimli
hatte die Möglichkeit,
romanlarındaki kültürler
arası unsurlardı. Çeşitli
Kontakte zu knüpfen und
über
das
Thema
kontaktlar kurup, modern
Interkulturalität in der
Alman
edebiyatında
modernen deutschen
kültürler arası unsurlar
konusunda
sobetler
Literatur Gespräche zu
führen. Erstaunlich war
yapma imkanım oldu.
es, das die Mehrzahl der
Bunun
en
ilginç
boyutu da konferansa
Konferenzteilnehmer
über
dieses
katılanların büyük bir
Themengebiet nicht so
çoğunluğunun bu konu
hakkında pek fayla bilgi
viel wusste. Das lag aber
sahibi
olmamasıydı.
wohl auch daran, das
der Konferenzrahmen
Ancak bunun nedeni
und die Teilnehmer mehr
katılımcı profilinin ve
konferans kapsamının
na tu r w i ss ens ch at l i ch
ağırlıklı
olarak fen
orientiert waren.
Ein
Vortrag
eines
alanına dayalı olmasıydı.
Fransız
bir
bilim
französischen Wissenadamının “Çocuklarda
schaftlers über Fettsucht
Obezlik” konulu sunumu
bei Kindern hat mich
besonders beeindruckt,
ve bu hastalığın dünya
genelinde bir sorun teşkil
weil diese Krankheit
beni özellikle
weltweit
zu
einem Herr Prof. Dr. Ünal Kaya vor Resten der Berliner Mauer etmesi
etkiledi.
Problem geworden ist.
Berlin nach genau 20 Jahren zu solch einem Tam 20 yıl sonra Berlin’i böyle tarihi bir vesileyle
historischen Anlass wieder erleben zu können, tekrar yaşayabilmek içimde tarifi mümkün olmayan
weckte in mir unbeschreibliche Emotionen. Im duygular uyandırmıştır. Kısa ziyaretim
Rahmen meines kurzen Aufenthaltes habe ich kapsamında kendi bölümümden, şu an FU
auch zwei Erasmus-Studentinnen unserer Berlin’de eğitim gören iki Erasmus öğrencisi ile bir
Abteilung, die zur Zeit an der FU Berlin studieren, araya gelme fırsatı buldum. Ayrıca kısa bir süre
besucht. Auch war ich an der Humboldt önce Erasmus anlaşması imzaladığımız Humboldt
Universität, die jüngst unser Erasmus-Partner Üniversitesi’ni de ziyaret ettim ve orada Bayan
geworden ist, und habe dort in einem Seminar von Prof.Dr. Handwerker’in bir dersinde Alman Dili
Frau Prof. Dr. Handwerker vor DaF-Studierenden Eğitimi öğrencilerine üniversitemizde 2010 yaz
einen Vortrag über Praktikumsmöglichkeiten im sömestrinde staj imkanları konusunda bir
Sommersemester 2010 an unserer Universität konuşma yaptım.
gehalten.
Seite 15
Ankara Newsletter
—————————————————————–— Vergangene Veranstaltungen ————–———–—————–———————–
Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler
Tag der Deutschen Einheit
Almanya’nın Birleşme Günü
Am 2.9.2009 lud die Deutsche Botschaft Ankara 2.9.2009 tarihinde Ankara’daki Almanya Büyüzu einem Empfang anlässlich des Tages der deut- kelçiliği Almanya‟nın birleşmesi vesilesiyle bir daschen Einheit ein.
vet verdi.
Neben dem Goethe Institut und der Pressestelle Goethe Enstitüsü ve Almanya Büyükelçiliği‟nin
der Deutschen Botschaft, war auch das DAAD-IC Basın Bölümü dışında DAAD Bilgi ve Danışma
mit einem InforMerkezi de bu
mationsstand
vesileyle Büyüvertreten. Bekelçilik‟te
bir
reits bei der Anstand
kurdu.
kunft der Gäste,
Aralarında TC
unter
denen
İç İşleri Bakanı
auch ein eheSayın Beşir Atamaliger
türkilay‟ın da bulunscher Innenmiduğu konuklar
nister war, stieß
DAAD‟ye büyük
das Informatiilgi gösterdiler.
onsangebot des
Çok
sayıdaki
DAAD auf reAlumni‟lerin
ges Interesse.
dışında
bazi
Neben zahlreiDAAD bursiyerchen
Alumni
leri de davetliler
waren auch eiarasındaydı.
nige derzeitige
Son misafirler
Stip end iaten
de
geldikten
des DAAD unsonra Büyükelçi
ter den Gästen.
Sayın
Dr.
Nach dem EinEckart Cuntz üç
Frau Dr. Nilgün Yüce mit DAAD-Stipendiaten
treffen der letzdilde konuşma
ten Gäste hielt der Botschafter Dr. Eckart Cuntz yaptı ve özellikle Türkiye ile Almanya‟nın tarihsel
eine dreisprachige Rede, in der er besonders die olarak gerçekleştirdikleri iş birliğinin önemini bir
Wichtigkeit der Zusammenarbeit Deutschlands kez daha vurguladı.
und der Türkei in der Geschichte beider Länder Akabinde konuklar Berlin‟den gelen A Cappella
hervorhob.
Ensemble „muSIX“ isimli grubun ve Türk –Alman
Danach traten das Berliner A Cappella Ensemble sanatçı Özay Fecht‟in sunduğu müzik eşliğinde
„muSIX“ und die deutsch-türkische Musikerin Alman spesyalitelerin lezzetlerini tattılar.
Özay Fecht auf, während die Gäste ein Buffet aus
deutschen Spezialitäten erwartete.
Tag der Europäischen Sprachen
Am darauffolgenden Samstag veranstaltete das
Goethe Institut Ankara einen „Tag der Europäi-
Avrupa Dilleri Günü
Bir sonraki Cumartesi günü Ankara‟da bulunan
Goethe Enstitüsü tarafından „Avrupa Dilleri Günü“
isimli bir etkinlik düzenlendi. Bu etkinlik kapsamın-
Seite 16
Ankara Newsletter
——————————————————————— Vergangene Veranstaltungen —————————–———————————
Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler
schen Sprachen“. An diesem konnte das überwiegend junge Publikum das Goethe Institut in Form
von Führungen, einer Institutsrallye und Schnupperkursen kennen lernen. Außerdem waren Partnerorganisationen wie das Institut Français und
der DAAD eingeladen worden, um Interessenten
über europäische Bildungswege zu informieren.
Im Gegensatz zur Veranstaltung in der deutschen
Botschaft waren es hier vor allem Studenten und
andere junge Leute, die sich speziell über Stipendien- und Studienmöglichkeiten in Deutschland
informieren wollten.
Am Ende des Tages gab wiederum die Band
„muSIX“ ein Konzert im Keller des Goethe Instituts. Mit ihrer unterhaltsamen Art und einem Programm, das viele bekannte Songs von Bands aus
der ehemaligen DDR enthielt, begeisterten die
fünf Berliner sowohl das jüngere Publikum, als
auch diejenigen, die die Lieder noch aus ihrer Jugend kannten
Akare-Messe
2
Die Akare (A ) ist eine Bildungsmesse, die vierteljährig durch die Türkei tourt. Der Schwerpunkt der
Veranstaltungen liegt dabei auf dem internationalen Austausch von Studierenden. So sind Hochschulen aus aller Welt, Sprachschulen und auch
Austauschdienste, wie der DAAD oder Campus
France, mit Informationsständen vertreten. Zeitgleich werden Vorträge über das Studieren in verschiedenen Ländern gehalten.
Die jüngste Veranstaltungsreihe ging vom 5. bis
14. November von statten. Nachdem der DAAD
auf der ersten Station der Messe in Izmir leider
nicht vertreten sein konnte, erlebten die Kollegen
des DAAD-ICs in Istanbul zwei erfolgreiche
Messetage in der Stadt am Bosporus. Am 10. November kam die Messe dann nach Ankara, wo sie
im dortigen Sheraton-Hotel Station machte. Das
Klientel dort war bunt gemischt; neben Studenten,
die konkret wegen dem DAAD zur Messe gekommen waren und genaue Vorstellungen ihres Studiums in Deutschland hatten, gab es auch viele, die
von unserer Organisation zum ersten mal hörten,
dadurch aber nicht minder interessiert waren.
Auch Dozenten und Eltern waren unter dem Publikum, um sich in Vertretung ihrer Schüler bzw. Kinder zu informieren.
da ağırlıklı olarak gençlerden oluşan ziyaretçiler
Goethe Enstitüsü‟nü, Enstitü‟yü gezdirme, Enstitü
Ralisi ve ders örnekleri ile daha yakından tanıma
fırsatı buldu. Ayrıca Fransız Kültür Merkezi ve
DAAD gibi partner kuruluşlar da ilgili kişilere Avrupa‟daki eğitim imkanları hakkında bilgi vermek
üzere davet edilmişti. Buradaki etkinliğe Federal
Almanya Büyükelçiliği‟nde düzenlenen etkinlikten
farklı olarak özellikle öğrenciler ve gençler Almanya‟da üniversite eğitimi ve burs imkanları hakkında bilgi almak amacıyla katılmıştı.
Günün sonunda „muSIX“ isimli grup Goethe Enstitüsü‟nün salonunda bir konser verdi. Eğlendirici
tarzlarıyla ve eski Demokratik Almanya‟ya ait
birçok tanınmış şarkıdan oluşan programlarıyla
Berlin‟li beşli hem gençleri coşturdu, hem de gençliğinden bu şarkıları hatırlayan diğer seyircileri.
Akare Fuarı
Akare (A2), yılda dört kez Türkiye’nin çeşitli illerinde eğitim fuarları düzenleyen bir kuruluştur. Bu
fuarlar ağırlıklı olarak uluslar arası öğrenci değişimini hedeflemektedir. Böylelikle tüm dünyadan
gelen Universiteler, dil okulları ve DAAD veya
Campus France gibi Değişim Servisleri de bilgilendirme standları ile katılım sağlamaktadır. Eşzamanlı olarak değişik ülkelerdeki yüksek öğrenim
hakkında sunumlar da yapılmaktadır.
Son fuarlar 5 – 14 Kasım tarihleri arasında düzenlenmiştir. DAAD ilk istasyon olan İzmir‟de ne yazık
ki bulunamamıştır, ancak DAAD IC Istanbul‟da
görevli meslekdaşlarımız Boğaz‟da bulunan şehirde iki başarılı fuar günü geçirmişlerdir. 10 Kasım
tarihinde fuar Ankara‟da bulunan Sheraton Otelinde düzenlenmiştir. Fuara gelen ziyaretçi profili
büyük bir çeşitlilik sergilemiştir; Almanya‟daki eğitimleri hakkında somut düşünceleri olan ve sadece
DAAD için fuara gelen öğrencilerin yanı sıra,
DAAD‟den daha önce haberdar olmayan, fakat
buna rağmen oldukça büyük ilgi gösteren kişiler
de ziyaretçiler arasındaydı. Öğretim görevlileri ile
ebeveynler de öğrencileri veya çocukları için bilgi
almaya gelmişti.
Daha sonra Eskişehir ve Antalya‟da da iki fuar düzenlenmiştir, bunlar küçük olmalarına rağmen yine
de çok iyi bir ziyaretçi sayısına ulaşmışlardır.
Seite 17
Ankara Newsletter
—————————————————————–— Vergangene Veranstaltungen ————–———–—————–———————–
Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler
Es folgten noch zwei kleinere Messestationen in
Eskişehir und Antalya, die aber dennoch sehr gut
besucht waren. Auch hier war der DAAD jeweils
durch das Informationszentrum Ankara vertreten.
In Eskişehir hielt Ahmet Dalgıçoğlu auch einen
Vortrag über die Tätigkeiten des DAAD und welche Möglichkeiten für Stipendien den Studierenden und Doktoranden zur Verfügung stehen.
Nähere Informationen zur Akare finden Sie unter:
http://akare.com.tr/index.html
DAAD Ankara her iki fuarda da stand kurarak
katılım sağlamıştır. Ahmet Dalgıçoğlu Eskişehir‟de
DAAD‟nin faaliyetleri ve Almanya‟da Yüksek Öğrenim ile Burs imkanları hakkında bir bilgilendirme
toplantısı sunmuştır.
Akare ilgili detaylı bilgiler için : http://akare.com.tr/
index.html
Hochschulinfotage an der Ankara Alman Okulu’nda bilDeutschen Schule Ankara
gilendirme günleri
Die Deutsche Schule Ankara (Ernst-ReuterSchule) veranstaltet alljährlich im Herbst Hochschulinformationstage, an denen sich die Schüler
der Oberstufe über ihre Möglichkeiten eines Studiums in Deutschland informieren können. Den Kern
der diesjährigen Hochschulinformationstage bestand aus einer Abendveranstaltung am Mittwoch
den 4. November und einer kleinen Hochschulmesse am darauffolgenden Tag und wurde in Kooperation mit dem DAAD-IC Ankara durchgeführt.
Der Mittwochabend war als Vortragsreihe unter
dem Motto „Studieren in Deutschland“ geplant.
Leider war der Zuhörerzuspruch an diesem Abend
aufgrund des schlechten Wetters (es goss in Strömen) eher gering. Trotzdem ließen sich die drei
Vortragenden nicht entmutigen. So referierte zunächst Herr Schünow von der Europauniversität
Viadrina (Frankfurt/Oder) über das Studienangebot seiner Hochschule und ging dabei besonders
auf die internationalen Programme dieser Universität ein.
Anschließend stellte Herr Niessen von der Universität Karlsruhe einerseits seine eigene Universität
und zum anderen den Verbund der neun größten
technischen Universitäten (TU9) vor. Dabei überzeugte er mit seinem Detailwissen in den verschiedensten technischen Fachbereichen vor allem die männliche Zuhörerschaft.
Den Abschluss des Abends machte Frau Nilgün
Yüce, Leiterin des DAAD-ICs Ankara, mit einem
Vortrag über Studieren in Deutschland allgemein
und im Speziellen zum Stipendienangebot des
DAAD.
Ankara‟da bulunan Alman Okulu (Ernst-ReuterSchule) her sene sonbahar‟da üst sınıflarda okuyan öğrencilerin Almanya‟da Üniversite eğitimi
hakkında bilgi alabilecekleri Yüksek Öğrenim Bilgilendirme Günleri düzenlemektedir. Bu sene düzenlenen Yüksek Öğrenim Bilgilendirme Günleri‟nin en önemli kısmını 4 Kasım Çarşamba günü
gerçekleştirilen bir akşam etkinliği ile ertesi günDAAD IC-Ankara‟nın iş birliği ile düzenlenen küçük
bir Yüksek Öğrenim fuarı oluşturmuştur.
Çarşaba akşamı „Almanya‟da Yüksek Öğrenim“
konulu bir dizi sunumlar barındıran bir etkinlik olarak planlanmıştı. Ancak bu aksam hava muhalefeti
nedeniyle (yoğun bir sağnak yağış hakimdi)
katılım maalesef beklenilenin altındaydı. Buma
rağmen üç sunucu motivasyonlarını kaybetmediler. Böylece ilk önce Europauniversität Viadrina‟dan katılan (Frankfurt/Oder) Bay Schünow sunumunu gerçekleştirdi ve kendi üniversitesinin yüksek öğrenim imkanları hakkında bahsetti, sunumu
esnasında detaylı bir şekilde üniversitenin sunduğu uluslar arası programlara değindi.
Daha sonra Karlsruhe Üniversitesi‟nden katılan
Bay Niessen bir yandan kendi üniversitesini tanıttı,
diğer yandan da en büyük dokuz teknik üniversitenin oluşturduğu birliği (TU9) tanıttı. Sunumu
sırasında çeşitli teknik alanlarda verdiği detaylı
bilgilerle özellikle erkek dinleyicileri etkisi altına
aldı.
Akşamı DAAD IC-Ankara‟nın müdürü Bayan Dr.
Nilgün Yüce Almanya‟da Yüksek Öğrenim konulu
genel bir sunum yaparak ve özellikle DAAD‟nin
burs imkanlarına da değinerek noktaladı.
Seite 18
Ankara Newsletter
——————————————————————— Vergangene Veranstaltungen —————————–———————————
Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler
Auf der Messe am folgenden Tag waren Informati- Ertesi gün düzenlenen fuarda Freie Universität
onsstände der Freien Universität Berlin, der Hoch- Berlin, Hochschule Furtwangen, Universität des
schule Furtwangen, der Universität des Saarlan- Saarlandes, Universität Bielefeld, ve DAAD ile
des, der Universität Bielefeld, sowie des DAAD Goethe Enstitüsü‟nün standları kuruldu. Ayrıca
und des Goetheinstituts aufgebaut. Zusätzlich gab başka bir standda fuara katılım sağlayamayan ünies einen Stand, an dem Broschüren und Flyer ei- versitelerin ve öğrenci işlerinin çok sayıda broşür
ner ganzen Reihe anderer deutscher Universitäten ve kitapçıkları da sergilendi. Öğleden sonra Ankaund Studentenwerke angeboten wurden. Nachmit- ra‟da görev yapan DAAD okutmanları kendi okutags dann stellten einige der DAAD-Lektoren in dukları üniversiteleri tanıttılar. Fachhochschule
Ankara die Universitäten vor, an denen sie selbst Furtwangen‟ı temsilen orada bulunan Bayan Hale
studiert haben. Außerdem hielt Frau Hale von der modern medyaların desteği ile kendi üniversitesini
Fachhochschule Furtwangen einen, vom Einsatz dinleyicilere sunmuştur.
moderner Medien unterstützen, Vortag über ihre
Hochschule.
Anja Martın‟in yaptığı kendine özgü sunumda
Eine Besonderheit bot die Präsentation von Anja Humboldt-Universität (HU) zu Berlin tanıtıldı. HU,
Martin, die die Humboldt-Universität (HU) zu Ber- Ankara‟da bulunan ODTÜ ile ortaklaşa „German
lin vorstellte: Die HU betreibt nämlich mit der Turkish Masters Program in Social Sciences“
Middle East
isimli master
Technical
programını
Unive rsity
yürütmektein
Ankara
dir.
ein gemeins a m e s
MasterproBu programgramm, das
da öğrenci„German
ler eğitimleTurkish
rinin yarısını
Masters
Berlin‟de,
Program in
d i ğ e r
S o c i a l
yarısını da
Sciences“.
Ankara ‟da
In diesem
tamamlıyorProgramm
lar. Bu proverbringen
g r a m a
die Studenkayıtlı olan
ten die eine
öğrencilerHälfte ihres
den
birisi
Studiums in
s u n u m
Berlin und
sırasında
die andere
orada
buHälfte
in
lundu
ve
DAAD-Lektorin Antje Kirchhof berät Schüler der deutschen Schule
Ankara. Eibirkaç cümner der Studenten war während des Vortrages le ile bu programın özelliklerinden söz etti.
anwesend und stellte die Besonderheiten dieses
Studienganges in knappen Worten dar.
Ernst-Reuter Okulu‟nda düzenlenen “Yüksek ÖğInsgesamt verliefen die Hochschulinformationsta- renim Bilgilendirme Günleri” genel anlamda olge an der Ernst-Reuter-Schule recht erfolgreich dukça başarılı geçmiştir ve sunulan imkanlar geund das Angebot stieß auch auf reges Interesse rek öğrencilerde, gerekse velilerde ve öğretmenbei Schülern, Eltern und Lehrern.
lerde büyük bir ilgi uyandırmıştır.
Seite 19
Ankara Newsletter
—————————————————————–— Vergangene Veranstaltungen ————–———–—————–———————–
Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler
Deutsche Woche in Erzurum Erzurum‘da Alman haftası
In der Woche vom 12.10.-16.10. fand an der Ata- 12.10 –16.10 tarihleri arasındaki haftada
türk Universität in Erzurum eine „Deutsche Wo- Erzurum’daki Atatürk Üniversitesi’nde, orada
che“ statt, die vom dortigen DAAD-Lektor Enrico görev yapan DAAD okutmanı Bay Enrico
Lippmann organisiert wurde. Zum Programm ge- Lippmann tarafından organize edilen bir “Alman
hörten unter anderem der Besuch des deutschen Haftası” düzenlendi. Programda Federal Almanya
Botschafters Dr. Eckart Cuntz und die Veranstal- Büyükelçisi Sayın Dr. Eckart Cuntz’un ziyareti ve
tungen
des
A v r u p a
LiteraturbusBirliği’nin
ses „Yollarda“
„Yollarda“
der Europäip r o j e s i
kapsamında
schen Union.
Am Mittwoche d e b iyat
vormittag hielt
otobüsü
ile
ilgili etkinlikler
A h m e t
Dalgıçoğlu vor
yer alıyordu.
den angehenDAAD çalışanı
den DeutschA h m e t
lehrern
der
Dalgıçoğlu
Atatürk UniÇarşamba
versität einen
günü öğleden
einstündigen
önce Atatürk
Vortrag über
Ün ive rsit esi
die Arbeit des
Alman
Dili
DAAD.
Auf
Eğitimi’nde
besonderes
o k u y a n
Interesse stieöğrencilere bir
ßen dabei die
saat süren ve
Informationen
DAAD’nin
über Möglichçalışmalarını
Herr Ahmet Dalgıçoğlu stellt den DAAD vor
keiten für Stutanıtan
bir
denten, mit Hilfe eines Stipendiums nach Deutsch- sunum yaptı. Sunum kapsamında özellikle
land zu reisen. Auch waren die Studenten begeis- DAAD’nin verdiği bursların desteğiyle Almanya’da
tert, ihre bisher nur theoretischen Deutschkennt- eğitim imkanları konusuna ilişkin aktarılan bilgiler
nisse an Muttersprachlern zu erproben.
öğrenciler tarafından ilgiyle dinlendi. Bölüm
Nachmittags folgte eine Lesung der deutsch- öğrencileri aynı zamanda o ana kadar sadece
türkischen Autorin Yadé Kara im Mavi Salon der teorik olarak kullandıkları Almanca bilgilerini ana
Atatürk Universität. Kara las aus ihrem Debut- dilleri Almanca olan kişiler ile konuşarak
Roman Selam Berlin, dessen Hauptdarsteller Ha- pekiştirme imkanı buldukları için sevinçliydiler.
san ein Leben zwischen Istanbul und dem Berlin Öğleden sonra Atatürk Üniversitesi’nin Mavi
zur Zeit des Mauerfalls führt. Nachdem die Autorin Salonunda Türk-Alman Yazar Yadé Kara’nın bir
Textausschnitte sowohl in türkischer als auch in dinletisi düzenlendi. Kara, yeni yayınlanan Selam
deutscher Sprache vorgetragen hatte, diskutierte Berlin isimli romanındaki ana karakter olan
sie mit den Studenten über das Leben in verschie- Hasan’ın duvarın yıkıldığı sırada Istanbul ve
Berlin arasında sürdürdüğü yaşamı anlatan bazı
denen Kulturen.
Am Donnerstag kamen der deutsche Botschafter bölümler okudu. Daha sonra yazarın hem
Dr. Eckart Cuntz und die Leiterin der Kulturabtei- Almanca, hem de Türkçe olarak sunduğu bu
lung der deutschen Botschaft Petra Kochendörfer
Seite 20
Ankara Newsletter
——————————————————————— Vergangene Veranstaltungen —————————–———————————
Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler
in Erzurum an. Zuvor hatte bereits eine zweite In- bölümlere ilgili olarak öğrencilerle farklı
formationsveranstaltung des DAAD stattgefunden, kültürlerdeki yaşam hakkında tartışmalar yapıldı.
die sich diesmal an die Studenten der Germanis- Perşembe günü Federal Almanya Büyükelçisi
tikabteilung richtete. Wie auch schon am Vortag Sayın Dr. Eckart Cuntz ve Büyükelçiliğin Kültür
wurde auch hier wieder der DAAD-Lektor in Erzu- Bölümü müdürü Sayın Bayan Petra Kochendörfer
rum Enrico Lippmann als Ansprechpartner vorge- Erzurum’a vardılar. Bundan önce Alman Dili ve
stellt.
Edebiyatı öğrencilerine yönelik ikinci bir bir DAAD
Dr. Cuntz traf zunächst den Honorarkonsul in Er- Bilgilendirme toplantısı düzenlendi. Bir önceki gün
zurum Dr. Sıtkı
de yapıldığı gibi,
Yılmaz
Kuskay
burada da DAAD
und den Direktor
Erzurum okutmanı
der Atatürk UniBay
Enrico
versität Prof. Dr.
Lippmann
yine
Hikmet Koçak in
DAAD konusunda
dessen Büro zubaşvurulabilecek
sammen. Daraufyetkili kişi olarak
hin hielt er eine
tanıtıldı.
Rede vor StudenSayın
Büyükelçi
ten und Vertretern
Dr.
Cuntz
der Universität, in
öncelikle Erzurum
der er besonders
Fahri Konsolos’u
engen VerbindunDr. Sıtkı Yılmaz
gen, die zwischen
Kuşkay ve Atatürk
dem
deutschen
Üniversitesi
und dem türkiRektörü
Sayın
schen Volk schon
Prof. Dr. Hikmet
seit Jahrhunderten
Koçak
ile
bestehen, hervorm
a
k
a
m
ı
n
d a
Lesung in der städtischen Bibliothek von Erzurum
hob. Leider blieb
görüştü.
Daha
dem interessierten Auditorium kaum Zeit, Fragen sonra öğrencilerin ve üniversite temsilcilerinin
an den Botschafter zu richten, da die Germanistik katıldığı bir konuşma yaptı ve özellikle yüzyıllardır
Abteilung der Atatürk Universität mit einem Imbiss Türk ve Alman halkları arasında var olan yakın
sowie einer Ausstellung über die Zeit des Mauer- bağlara değindi. Konuşmanın hemen ardından
falles vor 20 Jahren aufwartete. Hier bot sich den Atatürk Üniversitesi’nin Alman Dili ve Edebiyatı
Studenten die Möglichkeit, die Fragen, die sie zu- Bölümü’nde düzenlenen ve “Duvarın 20 yıl önceki
vor nicht hatten stellen können, direkt an den Bot- yıkılışı” nı anlatan sergi ve resepsiyon nedeniyle
schafter zu richten, der diese geduldig beantwor- dinleyiciler Büyükelçi Sayın Cuntz’a pek fazla soru
tete.
sorma fırsatı bulamadılar. Öğrenciler bu sergi
Zum Abschluss des Tages standen noch ein Be- sırasında daha önce Büyükelçi’ye yönlendirme
such der Industrie- und Handelskammer sowie ein fırsatı bulamadıkları soruları sorma imkanı
Abendessen im universitätseigenen Restaurant buldular, Dr. Cuntz gelen soruları sabırlı bir
auf der Tagesordnung.
şekilde cevapladı.
Am Freitag fanden noch zwei Lesungen im Rah- Gün bitiminde programın geriye kalan kısmı
men des „Yollarda“ auf dem Programm. Zunächst tamamlandı ve Sanayi ve Ticaret Odası’na
las der Jugendbuchautor Roberto Piumini im Erzu- düzenlenen bir ziyaretin ardından üniversitenin
rum Anadolu Lisesi aus seinem Werk Lo stralisco restoranında akşam yemeği yenildi.
(deutsch: Eine Welt für Madurer), um dann am Cuma günü „Yollarda“ projesi kapsamında iki
Nachmittag gemeinsam mit Yadé Kara in der städ- okuma daha gerçekleştirildi. İlk önce gençlik
tischen Bücherei Erzurums ein letzte Lesung ab- yazarı Roberto Piumini Erzurum Anadolu
Seite 21
Ankara Newsletter
—————————————————————–— Vergangene Veranstaltungen ————–———–—————–———————–
Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler
zuhalten. Danach diskutierten die beiden Autoren
mit dem überwiegend jungen Publikum die Frage,
wie man die türkischen Jugendlichen dazu bringen
könnte, mehr zu lesen.
Lisesi’nde Lo stralisco isimli eserinden (Madurer
için bir dünya) bölümler okudu. Öğleden sonra da
Yadé Kara ile birlikte Erzurum şehir
kütüphanesinde son bir okuma gerçekleştirildi.
Daha sonra iki yazar birlikte ağırlıklı olarak
geçlerden oluşan dinleyiciler ile Türk gençlerini
daha çok okumaya teşvik etmek konusunu ele alıp
tartıştılar.
Deutschland als Studien- Günümzde Almanya’daki
standort in der Gegenwart
yükseköğrenim olanakları
Am 13. November veranstaltete das DAAD-IC An- DAAD Bilgi ve Danışma Merkezi Ankara 13 Kasım
kara eine weitere Informationsveranstaltung, die tarihinde „Günümüzde Yüksek Öğrenim Ülkesi
diesmal unter dem Motto „Deutschland als Stu- olarak Almanya“ sloganı ile yeni bir bilgilendirme
dienstandort in der Gegenwart“ stand. Eingeladen toplantısı düzenledi. Bu sefer, birçoğu Erasmus
waren dazu vor allem jüngere Deutschlandalumni, Programı üzerinden de Almanya‟ya gitmiş olan
von denen viele auch über das ERASMUS- genç Almanya Alumnileri davetliydi. Ayrıca
Programm nach Deutschland gekommen sind. DAAD‟nin ileride daha yoğun bir iş birliği içerisinde
Zudem erschienen auch Vertreter von Internatio- olmayı hedeflediği Türkiye‟deki üniversitelerin dış
nal Offices von Universitäten in der Türkei, mit de- ilişkiler ofisleri temsilcileri de katılımcılar arasınnen der DAAD in Zukunft enger zusammenarbei- daydı. Toplantı yine Ankara‟daki Goethe Enstitüten will. Veranstaltungsort war wiederum der gro- sü‟nün büyük salonunda, yaklaşık 100 davetlinin
ße Saal des Goetheinstituts Ankara, der auch mit katılımıyla gerçekleşti.
knapp einhundert Gästen gut gefüllt war.
Um das weite Feld des „Hoschulstandort Deutsch- “Yüksek Öğrenim Ülkesi olarak Almanya“ konusu
kapsamında bululand“
möglichst
nan geniş alanı
gut abdecken zu
mümkün
olduğu
können,
wurden
kadar
iyi
bir
şekilde
sowohl die Mitartanıtabilmek
için
beiter als auch die
hem DAAD Ankara
Lektoren
d es
çalışanları, hem de
DAAD in Ankara
okutmanlar ünivergebeten, verschiesite hayatı ile ilgili
dene
Vorträge
çeşitli
sunumlar
rund um das Uniyapmışlardır.
versitätsleben zu
Açılışta Bilgi ve
halten. Zunächst
Danışma Merkezi
erzählte die ICAnkara‟nın müdürü
Leiterin Dr. Nilgün
Bayan Dr. Nilgün
Yüce über die uniYüce
selamlaversitäre Zusammanın
ardından
menarbeit der TürTürkiye ve Almakei mit Deutschnya arasında üniland, nachdem sie
versiteler arasındaeinige einleitende
Gäste bei der Informationsveranstaltung am 13.11.
Seite 22
Ankara Newsletter
——————————————————————— Vergangene Veranstaltungen —————————–———————————
Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler
Worte zur Begrüßung gesprochen hatte. Anschließend wurde das „Alumniportal Deutschland“, das
sich seit diesem Herbst im neuen Gewand präsentiert, durch Anja Martin und Murat Toprak vorgestellt. In der darauffolgenden Kaffepause und auch
nach Ende der Vorträge, wurde den Besuchern
die Möglichkeit geboten, sich online für dieses
Portal zu registrieren. Dieses Angebot wurde auch
von knapp 15 Alumni wahrgenommen. Nähere
Informationen zum Alumniportal finden Sie in einem eigenen Artikel oder unter:
http://
www.alumniportal-deutschland.org/ . Nach der
Pause präsentierten die DAAD-Lektorin Antje
Kirchhof und Achmet Dalgıçoğlu gemeinsam die
Tätigkeiten und Stipendienangebote des DAAD.
Als letztes hielt Anika Müller einen Vortrag auf
Englisch zum Thema „Research in Germany“.
Zum Abschluss der Veranstaltung bot sich bei
kleinen Häppchen und Getränken die Möglichkeit,
sich zwischen Vortragenden und Zuhören auszutauschen. Hierbei wurde deutlich, dass das Engagement, welches das IC Ankara an den Tag legt,
nicht auf taube Ohren stößt. Vor Allem gab es Lob
für die beiden deutschen Vortragenden, die ihre
Rede jeweils in türkischer Sprache gehalten hatten.
ki iş birliği konusunda bir konuşma gerçekleştirdi.
Daha sonra Anja Martin ve Murat Toprak son bahardan itibaren yeni yüzüyle karşımıza çıkan
„Alumniportal Deutschland“ ı tanıttılar. Akabinde
verilen kahve molasında ve sunumların bitiminde
ziyaretçilere online olarak bu portala kayıt olma
imkanı tanındı. Yaklaşık 15 Alumni bu fırsatı
değerlendirdi. Alumni Portalı hakkında detayli bilgiler aşağıdaki adreste, ayrı bir yazıda bulunmaktadır : http://www.alumniportal-deutschland.org/
Kahve molasının ardından DAAD okutmanı Antje
Kirchhof ile Ahmet Dalgıçoğlu DAAD‟ nin faaliyetlerini ve burs imkanlarını birlikte tanıttılar. Son olarak da ODTÜ‟ de görevli DAAD okutmanı Anika
Müller İngilizce olarak „Research in Germany“ konulu sunumunu yaptı.
Toplantının ardından sunumları yapanlar ile dinleyiciler yiyecek ve içecek eşliğinde bir araya gelme ve fikir alışverişinde bulunma fırsatı buldular.
Bu esnada Ankara Bilgi ve Danışma Merkezi‟nin
ortaya koyduğu angajmanın oldukça yoğun bir ilgiyle karşılandığı gözlemlendi. Özellikle konuşmalarını Türkçe olarak sunan iki Alman okutmana
övgüler yağdı.
Seminar zu Forschungsmöglichkeiten in Deutsch- Almanya’daki araştırma imland
kanları üzerine bir seminer
Das Informationszentrum des DAAD in Ankara
veranstaltete am 16. Oktober 2009 ein Seminar zu
den Forschungsmöglichkeiten in Deutschland. Neben den Möglichkeiten des DAAD, die Dr. Nilgün
Yüce vorstellte, wurden auch die Fördermöglichkeiten der Alexander von Humboldt Stiftung durch
Prof. Dr. Yalcin Elerman erläutert. Eigens aus
Deutschland waren für die Helmholtz Gemeinschaft Frau Berit Dannenberg und für die Deutsche Forschungsgemeinschaft Frau Dr. Anne Rörig angereist. Die Nachfrage war sehr groß. Über
200 Nachwuchswissenschaftler nahmen an dem
Seminar, das im Konferenzraum des Goethe Institutes stattfand, teil. Finanziert wurde die Veranstaltung vom BMBF. Im Frühjahr 2010 sollen ähn-
DAAD‟nin Ankara‟daki Bilgi ve Danışma Merkezi
16 Ekim 2009 tarihinde Almanya’daki araştırma
imkanları üzerine bir seminer düzenledi. Dr. Nilgün
Yüce tarafından tanıtılan DAAD‟nin sağladığı imkanların yanı sıra Alexander von Humboldt Vakfı‟nin sağladığı teşvikler Prof. Dr. Yalçın Elerman
tarafından tanıtılmıştır. Helmholtz topluluğunun
tanıtımı için Berit Dannenberg, Alman Araştırma
Kurumu‟nun imkanlarını açıklamak üzere ise Dr.
Anne Rörig hususi bu seminer için Almanya‟dan
gelmişlerdi. İlgi çok büyüktü. Alman Kültür Merkezi‟nin konferans salonunda yapılan seminere
200’den fazla araştırmacı katıldı. Etkinlik Almanya‟nin Bilim Bakanaliği tarafından finanse edildi.
Seite 23
Ankara Newsletter
—————————————————————–— Vergangene Veranstaltungen ————–———–—————–———————–
Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler
liche Forschungsseminare an den Dr. Bernd Schneider und Dr. Nilgün Yüce auf dem Forschungsseminar
Universitäten Bilkent und METU in Ankara stattfin- 2010 yılının baharında Bilkent ve Orta Doğu
den. Für weitere Informationen zu den Fördermög- Teknik Üniversiteleri‟nde buna benzer seminerler
lichkeiten können Sie sich direkt wenden an:
düzenlenecektir. Daha ayrıntılı bilgi edinmek için
bize yazın:
Dr. Nilgün Yüce, DAAD Ankara
([email protected])
Dr. Anne Rörig, DFG
([email protected])
Berit Dannenberg, Helmholtz-Gemeinschaft
([email protected])
Prof. Dr. Yalcin Elerman, AvH-Alumniverein Ankara
([email protected])
DAAD-Alumniseminar in
Aydın
Am 26. und 27. Oktober fand in Aydın ein zweitägiges Alumniseminar statt.
Nach einer Begrüßung durch den Generalkonsul
in Izmir, Herrn Peter Schneider, dem Rektor der
Adnan Menderes Universität, Herrn Prof. Dr.
Dr. Nilgün Yüce, DAAD Ankara
([email protected])
Dr. Anne Rörig, DFG
([email protected])
Berit Dannenberg, Helmholtz Toplulugu
([email protected])
Prof. Dr. Yalcin Elerman, Humboldt Mezunları
Derneği Ankara
([email protected])
Aydın’da DAAD’nin mezunlarına yönelik bir seminer
26-27 Ekim 2009 tarihlerinde DAAD’den burs alan
araştırmacılara yönelik bir seminer yapıldı. Izmir‟deki Alman Başkonsolos Sayın Peter Schneider‟in
konuşmasından sonra Adnan Menders Üniversite-
Seite 24
Ankara Newsletter
——————————————————————— Vergangene Veranstaltungen —————————–———————————
Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler
Sükrü Boylu, stellte Herr Prof. Dr. Osman Erekul, si‟nin Rektörü Sayın Prof. Dr. Şükrü Boylu koAgrarwissenschaftler und DAAD-Alumnus, das in nukları selamladı. Daha sonra hem AMÜ Ziraat
Kooperation mit dem DAAD organisierte Seminar Fakültesi‟nde araştırmacı hem de DAAD bursiyeri
vor. Dr. Nilgün Yüce, Ahmet Dalgicoglu, Prof. Dr. olan Sayin Prof. Dr. Osman Erekul, DAAD ile işbirOsman Erekul, Anja Martin und Murat Toprak liği içerisinde gerçekleştirilen semineri tanıttı. Türkstellten die aktuellen deutsch-türkischen Wissen- Alman bilim ilişkilerinin güncel durumu, Almanya‟schaftsbeziehungen, Studien- und Forschungs- daki eğitim ve araştırma imkanları ile yeni kurulan
möglichkeiten in Deutschland sowie das neue Alumniportal Almanya projesi Dr. Nilgün Yüce,
Alumniportal Deutschland vor. Zum Abschluss der Ahmet Dalgıçoğlu, Prof. Dr. Osman Erekul, Anja
Veranstaltung sprach Prof. Dr. Frank Chmie- Martin ve Murat Toprak tarafından anlatıldıktan
lewski, Agrarsonra
Berlin
wissenschaftler
Humboldt Ünian der Humversitesi Ziraat
boldt UniversiFakültesi‟nde
tät zu Berlin,
araştırmacı
über den Kliolan
Sayın
mawandel und
Prof. Dr. Frank
die AuswirkunChmielewski
gen auf die
iklim değişikliğiLandwirtschaft
nin Almanya ve
in ausgewählTürkiye‟deki
ten Regionen
belirli bölgelerin
Deutschlands
tarımına olan
und der Türkei.
etkisi üzerine
Etwa 50 DAAD
k o n u ş t u .
Aydın‟dan ve
- und Deutschland-Alumni
(Denizli, Kütaaus Aydin und
hya,
Afyon,
Muğla, Isparta,
vielen großen
Universitäten
Burdur, Manisa
der Westtürkei
ve İzmir gibi)
(Denizli, Küta- Prof. Dr. Osman Erekul präsentiert das Alumniportal Deutschland in Aydın Batı Anadolu‟nun büyük ünihya,
Afyon,
Mugla, Isparta, Burdur, Manisa und Izmir) nahmen versitelerinden katılmış olan 50 DAAD ve Almanya
an dieser Veranstaltung des DAAD teil. Durch die mezunları DAAD‟nin bu etkiliğine katıldı. Prof. Dr.
Initiative von Prof. Dr. Osman Erekul und dem Osman Erekul ve Adnan Menderes Üniversitesi
Rektorat der Adnan Menderes Universität waren Rektörlüğü‟nün girişimleriyle üniversitelere tek tek
die einzelnen Universitäten angeschrieben worden yazı gönderilerek DAAD bursiyerlerin tespit edilip
mit der Bitte, DAAD-Alumni zu identifizieren und bu etkinliğe davet edilmeleri sağlanmıştı. Anadozu dieser Einladung einzuladen. Die Alumni, re- lu‟nun batısındaki üniversitelerde tanınmış ve
nommierte Wissenschaftler an den westtürkischen saygın bilim adamları olan DAAD bursiyerleri bu
Universitäten, waren über diese Initiative sehr er- girişimi olumlu karşılamış ve Aydin‟da DAAD‟nin
freut und hatten in Aydin die Möglichkeit, ihre ve diğer Alman kurumların sağladığı teşvik imkanKenntnisse über die Fördermöglichkeiten des ları hakkındaki bilgilerini tazeleme imkanını değerDAAD und anderer deutscher Institutionen aufzu- lendirerek çok dostane bir atmosfer içersinde gelefrischen und in einer sehr herzlichen Atmosphäre cek icin yeni proje fikirleri geliştirmişlerdir.
eigene Projektideen für die nähere Zukunft zu entwickeln.
Seite 25
Ankara Newsletter
—————————————————————–— Deutsche Landeskunde ——————————–—————–———————–
Deutsche Landeskunde
Almanya yurt bilgisi
Ereignisse am 9.11.1989
9.11.1989 tarihindeki olaylar
09.00: Vier Offiziere des Ministeriums des Innern
und der Staatssicherheit kommen im Innenministerium zusammen, um dem Auftrag des Politbüros
gemäß eine neue Ausreisereiseregelung zu entwerfen. Schnell ist sich der Kreis darüber einig,
dass zukünftig alle Einschränkungen bei Anträgen
auf eine ständige Ausreise aus der DDR wegfallen
sollen. Die Offiziere halten es jedoch für unverantwortlich, alle Reisewilligen in den Status von Ausreisenden zu zwingen. Sie wollen die DDR erhalten. Reisen und Ausreisen sollen nach wie vor
beantragt werden müssen. Als Reaktion der Bevölkerung rechnet die Staatssicherheit mit einem
Ansturm – aber nicht auf die Grenze, sondern auf
die Genehmigungsbehörden: die Volkspolizeikreisämter.
12.00: Mitglieder
des
Politbüros
bestätigen in einer Raucherpause des ZK den
von den Offizieren erarbeiteten
ReiseregelungsEntwurf. Er wird
an den Ministerrat weitergeleitet.
16.00:
Egon
Krenz verliest im
S
E
D
Zentralkomitee
den Reiseregelungs-Entwurf ,
der ihm nun als
Beschlussvorlage des Ministerrates einschließlich
Pressemitteilung vorliegt.
17.30:
Krenz händigt die MinisterratsBeschlussvorlage und eine dazugehörige Pressemitteilung Günter Schabowski aus, der in diesen
Tagen als Sprecher des SED-Zentralkomitees fungiert.
18.00: Beginn einer vom DDR-Fernsehen und
Hörfunk live übertragenen, internationalen Pressekonferenz von Günter Schabowski.
18.53: Schabowski gibt die neue Reiseregelung
bekannt. Auf die Nachfrage eines Journalisten,
wann die Regelung in Kraft treten soll, antwortet
09.00: Devlet Güvenliği ve İç İşlerinden sorumlu
dört subay İç İşleri Bakanlığı’nda bir araya gelip,
Komünist Parti Yönetim Kurulu’nun talimatları
doğrultusunda
yeni bir yurt dışına çıkış
düzenlemesinin taslağını oluşturmaya başlıyorlar.
Kurul, kısa süre içerisinde Doğu Almanya’dan
daimi çıkış için mevcut olan tüm sınırlamaların
bundan sonra kaldırılması konusunda fikir birliğine
varıyor. Ancak Subaylar seyhat etmek isteyen
herkesi zorunlu olarak yurt dışına çıkmak
isteyenler statüsüne sokmak konusunda
sorumluluk üstlenmek istemiyorlar. Onlar Doğu
Almanya’nın
yıkılmasını istemiyorlardı.
Seyahatlerin ve yurt dışına çıkışların daha önce
de olduğu gibi müracaat üzerine gerçekleşmesini
istiyorlardı. Devlet Güvenlik Teşkilatı halkın
tepkisini hücum şeklinde
beklemişti – ancak sınıra
değil, yurt dışına çıkış izni
veren makama : Bölge Polis
Karakollarına.
12.00: Komünist Parti Yönetim
Kurulu’nun üyeleri Merkez
Komite’de bir sigara molası
sırasında subaylar tarafından
oluşturulan Seyahat uygulama
taslağını onaylıyorlar. Bu
taslak daha sonra Bakanlar
Kurulu’na iletiliyor.
16.00:
Egon Krenz, SED
partisinin
Merkez
Komitesi’nde, elinde Bakanlar
Kurulu’nun karar tasarısı
şeklinde mevcut bulunan ve
basın açıklaması da yapılan bu seyahat uygulama
taslağını açıklıyor.
17.30:
Krenz, Bakanlar Kurulu’na ait karar
taslağını ve buna ait basın açıklamasını o
günlerde SED Merkez Komitesi sözcüsü olarak
görev yapan Günter Schabowski’ye teslim ediyor.
18.00: Günter Schabowski, Demokratik Almanya
televizyonlarında ve radyolarında canlı olarak
aktarılan uluslar arası bir basın toplantısına
katılıyor.
18.53 : Schabowski yeni seyahat uygulamasını
duyuruyor. Bir gazetecinin bu uygulamanın ne
zaman yürürlüğe gireceği sorusuna Schabowski:
Seite 26
Ankara Newsletter
——————————————————————— Deutsche Landeskunde ———–——————–————————————–
Deutsche Landeskunde
Almanya yurt bilgisi
Schabowski: "Ab sofort, unverzüglich!"
19.05: AP verbreitet als Eilmeldung: "DDR öffnet
Grenze"; DPA um 19.41 Uhr: "Die DDR-Grenze ...
ist offen." Die Agenturmeldungen werden in der
Hauptnachrichtenzeit bis 20.15 Uhr zur TOPNachricht in Fernsehen und Hörfunk. Die
"Tagesschau" meldet "DDR öffnet Grenze".
20.15: Laut Lagebericht der Ost-Berliner Volkspolizei haben sich insgesamt 80 Ost-Berliner an den
Grenzübergängen Bornholmer Straße, Invalidenstraße und Heinrich-Heine-Straße eingefunden.
Anweisung an die Grenzwächter: Die Menschen
auf den nächsten Tag zu vertrösten und zurückzuschicken.
21.30: Zwischen 500 und 1.000 Menschen haben
sich am Grenzübergang Bornholmer Straße eingefunden. Die Staatssicherheit setzt auf eine
"Ventillösung".
22.42: Moderator Hanns Joachim Friedrichs eröffnet die ARD-Tagesthemen mit folgenden Worten:
"Guten Abend, meine Damen und Herren. Im Umgang mit Super-lativen ist Vor-sicht geboten, sie
nutzen sich leicht ab, aber heute Abend darf man
einen riskie-ren: Dieser neunte November ist ein
historischer Tag: die DDR hat mitgeteilt, daß ihre
Grenzen ab sofort für jedermann geöffnet sind, die
Tore in der Mauer stehen weit offen." Eine Liveschaltung zum Grenzübergang Invalidenstraße
zeigt das Gegenteil – er ist noch geschlossen.
Doch nach den Tagesthemen setzt ein Massenansturm auf die Grenzübergänge ein. Eine von den
Medien verbreitete Fiktion ergreift die Massen und wird dadurch zur Realität.
23.30: In der Bornholmer Straße wird die Lage
gegen 23.00 Uhr für die Kontrolleure bedrohlich.
Tausende Menschen drücken auf den Grenzübergang. Die Ventillösung hat sich als unklug erwiesen. Als einige ausreisen dürfen, verstärkt sich
das Gedränge derjenigen, die noch warten müssen. Als der Drahtgitterzaun vor dem Grenzübergang beiseite geschoben wird, bangen die Grenzwächter um ihr Leben. Oberstleutnant Harald Jäger beschließt, alles aufzumachen und die Kontrollen einzustellen. Tausende von Menschen strömen in die Grenzanlage, überrennen die Kontrolleinrichtungen, laufen über die Brücke und werden
auf der West-Berliner Seite begeistert begrüßt.
Bis gegen Mitternacht wird die Öffnung aller Berliner Übergänge erzwungen, teilweise von West-
”Şu andan itibaren, hemen!” yanıtını veriyor.
19.05 : AP son dakika haberi olarak :” Demokratik
Almanya sınırlarını açıyor”; DPA (Alman Haber
Ajansı) saat 19.41’de :” Demokratik Almanya
sınırı... açılmıştır” haberlerini veriyor. Ajansların
haberleri ana haber bültenlerinde saat 20.15’e
kadar radyo ve televizyon kanallarında en çok
izlenen haber oluyor. “Tagesschau” isimli haber
bülteni “Demokratik Almanya sınırlarını açıyor”
haberini veriyor.
20.15: Doğu Berlin Halk Polisi’nin durum raporuna
göre toplam 80 doğu Berlin vatandaşı Bornholmer
Straße, Invalidenstraßeve Heinrich-Heine-Straße
sınır geçişlerinde toplanmış. Sınır görevlilerine
verilen talimatlar : Insanlara sınır geçişinin ertesi
gün gerçekleşeceğini söylemek ve onları geri
göndermek.
21.30: Bornholmer Straße sınır geçişinde 500 1.000 kişi toplandı. Devlet Güvenlik Teşkilatı
kapıların açılmasını göze alıyor.
22.42: Moderatör Hanns Joachim Friedrichs ARD
Devlet televizyonunun haber bültenini aşağıdaki
sözlerle açıyor : “ İyi akşamlar Bayanlar ve Baylar.
Üstünlük derecelerini kullanırken dikkatli olmak
gerekir, çabuk aşınırlar, fakat bu akşam riske
girebiliriz:
Dokuz Kasım tarihi bir gündür :
Demokratik Almanya şu andan itibaren sınırlarının
herkese açık olduğunu bildirdi, duvardaki kapılar
ardına kadar açık duruyor.” Invalidenstraße’de
bulunan sınır kapısından yapılan canlı yayın tam
tersini gösteriyor – burası henüz kapalı. Ancak
haber bülteninden hemen sonra insanlar büyük
kitleler halinde sınır kapılarına akın ediyorlar.
Medya tarafından yayılan gerçerk dışı haber
insanları harekete geçiriyor – ve böylece gerçeğe
dönüşüyor.
23.30 : Bornholmer Straße’de durum 23.00
sıralarında kontrolörler için tehlikeli bir boyuta
dönüşüyor. Binlerce insan sınır kapılarını zorluyor.
Kapıların açılması kararı çok da doğru bir karar
değilmiş gibi. Bazılarına çıkış izninin verilmesi
bekleyen insanlarda bir huzursuzluk ve itiş kakışa
neden oluyor. Sınır geçişinin önünde bulunan tel
parmaklıklar yıkıldıktan sonra sınır bekçileri hayati
tehlikede
olduklarını
d ü şün üyo rla r.
Yarbay Harald Jäger kontrolleri durudurup tüm
kapıları açmaya karar veriyor.
Binlerce insan sınır geçiş noktasına akın ediyor,
kontrol noktasını aşıyor, köprüyü geçiyor ve Batı
Seite 27
Ankara Newsletter
—————————————————————–— Deutsche Landeskunde ——————————–—————–———————–
Deutsche Landeskunde
Almanya yurt bilgisi
Berlinern (zum Beispiel am Übergang Invalidenstraße).
00.00: In der sowjetischen Botschaft in Ost-Berlin
überlegt der Gesandte und stellvertretende Botschafter Igor Maximytschew, ob er Moskau über
den Grenzdurchbruch informieren soll. Um nicht
unbedachte Reaktionen zu erzeugen, nimmt er
davon Abstand.
00.20: Die NVA-Spitze ist verwirrt, weiß nicht, was
sie tun soll. Sie bereiten alle Handlungsvarianten
vor, auch eine militärische. Für die Berliner Grenzregimenter, etwa 12.000 Soldaten, löst sie um
0.20 Uhr die Alarmstufe "Erhöhte Gefechtsbereitschaft" aus. Da in der Nacht weitere Befehle ausbleiben, stellen die Kommandeure der Grenzregimenter die Maßnahmen auf eigene Verantwortung ein.
01.00: Zwischen 1.00 Uhr und 2.00 Uhr überwinden tausende von West- und Ost-Berlinern die
Mauer am Brandenburger Tor und spazieren über
den Pariser Platz und durch das Tor. Auf der Mauer tanzen die Menschen vor Freude. Der Betonwall bleibt von einigen Tausend Menschen besetzt. Über den ganzen Platz hallt das Klopfen der
Mauerspechte. Sie bearbeiten die Mauer auf der
Westseite mit Hämmern und Meißeln. Von den
Übergängen strömen die Menschen zum Kurfürstendamm, der bis zum frühen Morgen in eine Partymeile verwandelt wird.
02.00: Die politische und militärische Führungsspitze der DDR tritt in dieser Nacht öffentlich nicht
in Erscheinung. Aus dem Innenministerium heißt
es, daß die Grenze "als Übergangsregelung" bis
zum nächsten Morgen, 8.00 Uhr, unter Vorlage
des Personalausweises passiert werden kann. Ab
2.00 Uhr wird diese Information in den Nachrichten von Radio DDR I gesendet.
Berlin tarafında coşkulu bir şekilde karşılanıyor.
Gece yarısına kadar Berlin’de bulunan tüm sınır
geçişleri zorla açılıyor, yer yer Batı Berlin
Va tanda ş la r ın ın
de steğ i
i le
(ö rn eğ in
Invalidenstraße’de bulunan sınır geçişi).
00.00 : Doğu Berlin’de bulunan Sovyet
Büyükelçiliği’nde Elçi ile Elçi yardımcısı Igor
Maximytschew Moskova’ya
sınır geçişlerinin
açıldığını bildirip bildirmemeleri gerektiğini
görüşüyorlar. Beklenmedik bir tepkiyle
karşılaşmamak için bu düşünceden vazgeçiyorlar.
00.20: NVA (Ulusal Halk Ordusu) yetkililerinin
kafaları karışmış durumda ve ne yapacaklarını
bilmiyorlar. Akla gelebilecek her türlü plan hazırlığı
yapıyorlar, askeri anlamda da. Berlin sınır güçleri
için, yaklaşık 12.000 asker, saat 00.20’de “Yüksek
düzeyde silahlı hazır durum” şeklinde alarm
veriliyor. Gece boyunca başka emir gelmediği için,
sınır güçlerinin komutanları sorumluğu üstlerine
alarak bu alarm durumunu kaldırıyorlar.
01.00: Saat 01.00 ile 02.00 arasında binlerce Batı
ve Doğu Berlin vatandaşı Brandenburger Tor
kapısında bulunan duvarı aşıp Paris meydanına
ulaşıyor ve kapıdan geçiyorlar. Insanlar sevinçten
duvarın üzerinde dans ediyorlar. Birkaç bin insan
duvarı işgal ediyor. Tüm meydanda duvarı
yıkmaya çalışanların çekiç sesleri duyuluyor. Batı
tarafından çekiç ve keskilerle duvarı yıkmaya
çalışıyorlar. Sınır geçişlerinden çıkanlar
Kurfürstendamm’a akın ediyorlar, burası sabahın
erken saatlerine kadar bir eğlence merkezine
dönüşüyor.
02.00: Demokratik Almanya’nın siyasi ve askeri
iktidarı bu gece resmi olarak ortaya çıkmıyor. İç
İşleri Bakanlığı’nın açıklamasına göre sınırlardan
“geçiş düzenlemesi olarak” ertesi gün sabah saat
08.00’e kadar kimlik ibraz etmek şartıyla geçişlerin
yapılabileceği duyuruluyor.
Saat 02.00’den
itibaren bu bilgi DDR I radyosunda verilen
haberlerde de duyuruluyor.
Quiz
Quiz
1. Was bedeutet der Ausdruck „DDR“ ?
a) Deutsch-deutsche Revolution
1. „DDR“ kısaltması ne anlama geliyor ?
a) Alman – Alman Devrimi
b) Diejenigen, die raus wollen
c) Das deutsche Reich
b) Dışarıya çıkmak isteyenler
Seite 28
Ankara Newsletter
——————————————————————— Deutsche Landeskunde ———–——————–————————————–
Deutsche Landeskunde
d) Deutsche Demokratische Republik
2. Wann fiel die Berliner Mauer?
a) 24. Dezember 2009
b) 9. November 1989
Almanya yurt bilgisi
c) Alman İmparatorluğu
d) Demokratik Almanya Cumhuriyeti
2. Berlin duvarı ne zaman yıkıldı?
a) 24 Aralık 2009
c) 13. August 1961
b) 9 Kasım 1989
d) 5. Mai 1945
c) 13 Ağustos 1961
d) 5 Mayıs 1945
3. Die Berliner Mauer sollte verhindern, dass …
a) … Überschwemmungen Berlin zerstören.
b) … sich eine Rattenplage von West- nach
Ostberlin ausdehnt.
c) … Bürger der DDR in den kapitalistischen
Westen fliehen.
d) … Westdeutsche bei kostenlosen OpenairKinos in Ostberlin zuschauen können.
4. Wie lang war die innerdeutsche Grenze insgesamt?
a) 1378 km
b) 200 m
3. Berlin duvarı ile ne önlenmek istendi ?
a) … Berlin‟i sel felaketlerinden korumak .
b) ... Batı‟dan Doğu‟ya doğru bir sıçan istilasını
önlemek.
c) …Demokratik Almanya Vatandaşlarının ka
pitalist olan Batı‟ya kaçmaları.
d) …Batı Almanya vatandaşlarının Doğu Berlin‟de bulunan açık hava sinemalarından
ücretsiz faydalanmaları.
4. Almanya içerisindeki sınırın toplam uzunluğu ne kadardı ?
a) 1378 km
c) über 5000 km
b) 200 m
d) Es gab keine gemeinsame Grenze zwischen West- und Ostdeutschland.
c) 5000 km‟den fazla
5. Die Berliner Mauer war Teil des …
a) Hölzernen Hauses
b) Eisernen Vorhangs
c) Steinernen Tores
d) Erdigen Walls
d) Batı ve Doğu Almanya arasında müşterek
bir sınır yoktu..
5. Berlin duvarı aşağıdakilerden hangisine ait
bir parçasıydı ?
a) Hölzernen Hauses (Ahşap Ev)
b) Eisernen Vorhangs (Demir Perde)
c) Steinernen Tores (Taş Kapı)
d) Erdigen Walls (Toprak Seti)
Ausgabe II
Seite 29
————————————————————————— Ausblick ——————––———————————————–———
Ausblick
Duyurular
Bewerbungsschluss für die Masterstipendien des DAAD in Zusammenarbeit mit der türkischen Erziehungsstiftung (TEV) ist der
31.03.2010. Bewerbungen senden
Sie bitte an:
DAAD‟nin Türk Eğitim Vakfı (TEV)
ile ortak sunduğu Master bursları
için son başvuru tarihi
31.03.2010’dur. Başvurularınızı lütfen aşağıdaki adrese yapınız :
TEV
Küçüksu Mh. Kaldırım Cd. No:1
34688 Üsküdar İstanbul 34688
Turkey
0216 462 00 56
TEV
Küçüksu Mh. Kaldırım Cd. No:1
34688 Üsküdar İstanbul 34688
Türkiye
0216 462 00 56
Nähere Informationen zur Bewerbung finden Sie unter http://
www.tev.org.tr
Başvuruya ilişkin detaylı bilgiler için
bkz: http://www.tev.org.tr
IEFT:
5.4. Ankara
6.4. Adana
8.4. Izmir
10.-11.4. Istanbul
15.4. Konya
16.4. Eskişehir
IEFT:
5.4. Ankara
6.4. Adana
8.4. İzmir
10.-11.4. İstanbul
15.4. Konya
16.4. Eskişehir
Akare (A2):
27. und 28.3. Istanbul
30.3. Ankara
1.4. Izmir
3.4. Antalya
Akare (A2):
27. ve 28.3. Istanbul
30.3. Ankara
1.4. Izmir
3.4. Antalya
Weitere Informationen finden Sie
unter:
Daha ayrıntılı bilgi için:
http://www.ieft.net/
http://www.ieft.net/
http://www.akare.com.tr/index.html
http://www.akare.com.tr/index.html
2010 senesinin ilk yarısında Türkiye
Folgende Bildungsmessen in der genelinde aşağıdaki eğitim fuarları
Türkei werden im ersten Halbjahr yapılacaktır :
2010 veranstaltet:
Impressum
Herausgeber:
DAAD-Informationszentrum
Ankara
Verantwortlich i.S.d.P
Dr. Nilgün Yüce
Redaktion:
Julius Pöllinger
Übersetzung:
Ahmet Dalgıçoğlu
Kontakt:
Mail:
[email protected]
Atatürk Bulvarı No: 141
Bulvar Palas İş Merkezi B
Blok, Daire 97
TR-06640 Bakanlıklar - Ankara