Ankara Newsletter
Transcription
Ankara Newsletter
Ankara Newsletter Inhalt dieser Ausgabe Über uns Hakkımızda 1 Neue Kollegen Yeni meslektaşlarımız 2 Neues aus Ankara Ankara‘dan haberler 6 Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler 15 Deutsche Landeskunde Almanya yurt bilgisi 25 Ausblick Duyurular 29 Januar 2010 Ausgabe II Über uns Hakkımızda Liebe Leserinnen und Leser, Değerli okuyucular, ein intensiver und bunter Herbst mit vielfältigen Veranstaltungen liegt hinter uns. Der 20. Jahrestages des Mauerfalles in Berlin war natürlich ein sehr großes Thema, zu dem auch in der Türkei viele Feierlichkeiten stattgefunden haben . Es freut uns ganz besonders, dass Prof. Dr. Ünal Kaya, DAAD-Alumnus und Germanist an der Universität Ankara, vom DAAD mit einer Einladung zu der historischen, hochkarätig besetzten Konferenz „Falling Walls“ in Berlin eingeladen wurde und unter 500 DAAD-Alumni aus aller Welt die türkische Germanistik vertreten hat. Ein weiterer Höhepunkt des vergangenen Jahres war der Besuch der Leiterin des Referates 314 (Südeuropa, Türkei) des DAAD, Frau Ulrike Stepp, in Ankara. Im Anschluss an ihren Besuch und die Vorauswahlen der DAADForschungsstipendien an der deutschen Botschaft Ankara wurde das Projekt „Alumniportal Deutschland“ auf einem Alumni-Empfang am 11. Dezember 2009 einer breiten Öffentlichkeit vorgestellt. Darüber und mehr können Sie in der neuen Ausgabe unseres Newsletters, der zum ersten Mal zweisprachig erscheint, lesen. Ich wünsche Ihnen allen viel Vergnügen bei der Lektüre und hoffe, dass das Neue Jahr 2010 Ihnen allen nur das Beste beschert, vor allem Gesundheit, Glück und Erfolg! çok çeşitli etkinlikleriyle renkli ve yoğun bir sonbaharı geride bıraktık. Berlin duvarının yıkılışının 20. yıl dönümü elbette çok önemli bir konuydu ve Türkiye‟de çok sayıda törenlerle anıldı. DAAD bursiyeri ve Ankara Üniversitesi‟nde Alman Dili ve Edebiyati arastırmacısı olan Sayın Prof. Dr. Ünal Kaya‟nin DAAD‟nin bir ödülü olarak tarihi ve Berlin‟de çok üst düzeyde katılımcılara ev sahipliği yapan „Falling Walls“ konferansına çağrılmış olup bütün dünyadan gelmiş 500 DAAD Alumnileri arasında Türkiye‟deki Alman Dili ve Edebiyatı alanını temsil etmiş olması bizleri özellikle mutlu etti. Geçen yılın bir diğer önemli etkinligi de DAAD‟nin 314 nolu biriminin (Güney Avrupa, Türkiye) yeni başkanı olan Sayın Ulrike Stepp‟in Ankara ziyaretiydi. Bu ziyaretin sonunda ve DAAD araştırma burslarının Almanya Büyükelçiliği‟nde yapılan ön elemelerinden sonra 11 Aralık 2009 tarihinde „Alumniportal Almanya“ projesi geniş bir kitleye tanıtılmıştır. Bu etkinlik ve daha çok çesitli konular hakkında, ilk kez iki dilde yayınlanan haber bültenimizin bu sayısından bilgi edinebilirsiniz. Zevkle okumanızı diler, yeni başlayan 2010 yılının sizelere her şeyin en iyisini, özellikle de sağlık, mutluluk ve başarı getirmesini temenni ederim! Es grüßt Sie ganz herzlich Ihre En içten selamlarımla Nilgün Yüce Nilgün Yüce Seite 2 Ankara Newsletter —————————————————————–———— Personen —————————–————————————————– Personen — Neue Kollegen Yeni meslektaşlarımız In dieser Rubrik möchten wir gerne die neuen DAAD-Kollegen in der Türkei vorstellen. Wir haben sie daher gebeten, ein kurzes Portrait über sich selbst zu schreiben. Bu bölümde Türkiye„deki yeni DAAD görevlilerini tanıtmak istiyoruz. Bu nedenle kendileri hakkında kısa bilgi vermelerini rica ettik. Katja Krämer DAAD Dil Asistanı Katja Krämer Sprachassistentin Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi Alman Dili ve Edebiyatı 06100 Sıhhiye/Ankara Gazi Üniversitesi Eğitim Fakültesi, Almanca Öğretmenliği 06500 Teknikokullar / ANKARA E-Mail: [email protected] Nach meinem Studium der Hispanistik, Italianistik und Auslandsgermanistik an der Friedrich-Schiller -Universität Jena arbeitete ich einige Jahre als Lehrerin und Hochschuldozentin in Deutschland. Ich begeistere mich für Zweitsprachenerwerbsforschung, Didaktik der Grammatik, Fehlerdidaktik, historische Sprachwissenschaft und kontrastive Linguistik. Ich habe die große Ehre, an zwei Universitäten Ankaras unterrichten zu dürfen. Während ich an der Ankara Universität Grammatikkurse gebe, widme ich mich an der Gazi Universität dem Thema Konversation. An beiden Einrichtungen fühle ich mich sehr wohl und ich freue mich auf ein aufregendes und zweifelsohne lehrreiches Jahr. J e na ‟ da b u lun an F r i ed r i c h -S ch i l l e r Üniversitesi’nde İspanyolca, Italyanca ve yurt dışı Germanistiği okuduktan sonra Almanya’da birkaç yıl öğretmen ve araştırma görevlisi olarak çalıştım.İkinci dil edinme araştırmaları, gramer didaktiği, hata didaktiği, tarihsel dil bilimi ve karşılaştırmalı dil bilimi konularına ilgi duyuyorum. Ankara’da iki üniversitede dil asistanı olarak ders verme şerefine sahibim. Ankara Üniversitesi’nde gramer derslerine, Gazi Üniversitesi’nde de konuşma derslerine giriyorum. Her iki üniversitede de severek derslere giriyorum, heyecanlı ve hiç şüphesiz eğitici bir öğretim yılı geçireceğim için mutluluk duyuyorum. Enrico Lippmann DAAD-Lektor Enrico Lippmann DAAD Okutmanı Atatürk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Alman Dili ve Edibiyati Bölümü TR-25240 Erzurum E-Mail: [email protected] Ich habe an der ErnstMoritz-Arndt-Universität Greifswald und an der Ernst-Moritz-Arndt Üniversitesi, Greifswald’da ve St. Petersburg’daki devlet Üniversitesi’nde Alman Dili ve Edebiyatı, Slav Dili ve Edebiyatı ve Tarih Seite 3 Ankara Newsletter —————————————————————————— Personen —————————–———————————————— Personen — Neue Kollegen Yeni meslektaşlarımız Staatlichen Universität in St. Petersburg Germanistik, Slawistik und Geschichtswissenschaft studiert. Das Studium habe ich mit dem M.A. abgeschlossen, danach war ich in Darmstadt an der dortigen EFH zwei Jahre in einem DFG-Projekt als wissenschaftlicher Mitarbeiter tätig. Nach Ende des Projekts war ich für 18 Monate an der Aston University Birmingham tätig. Nach kurzem Aufenthalt in Deutschland war ich als DAADSprachassistent in Izmir (09.2008- 06.2009) unterwegs und habe nun am 01.09.09 das Lektorat an der Atatürk Üniversitesi in Erzurum angetreten. Ich liebe deutschsprachige Lyrik und höre gerne klassische Musik, spiele Schach und reise gern. eğitimi aldım. Üniversite eğitimimi Yüksek Lisans derecesi ile tamamladım. Ardından Darmstadt’da bu lu nan EFH’de iki yıl boyunca bir DFG projesinde Araştırma Görevlisi olarak çalıştım. Projenin sona ermesinden sonra 18 ay boyunca Aston University Birmingham’de çalıştım. Kısa bir süre Almanya’da bulunduktan sonra DAAD Dil Asistanı olarak İzmir’de bulundum (09.200806.2009). 01.09.09 tarihinden beri Atatürk Üniversitesi Erzurum’da DAAD Okutmanı olarak görev yapmaktayım. Alman şiirlerini ve klasik müziği seviyorum. Ayrıca satranç oynamaktan ve seyahat etmekten hoşlanıyorum. Julius Pöllinger „kulturweit“-Freiwilliger Julius Pöllinger „kulturweit“ stajyeri Ich habe im Juni 2009 mein Abitur in Landshut gemacht. Da ich als dritter Sohn von Wehrund Ersatzdienst freigestellt bin, hätte ich eigentlich sofort mit einem Studium beginnen können. Allerdings wollte ich, bevor ich weitere Jahre in der Ausbildung verbringe, zunächst mehr Erfahrung im Berufsleben sammeln, um mich zu orientieren. Da es mich schon immer in die Ferne gezogen hat, bot es sich gerade zu an, ein Jahr im Ausland als Freiwilliger zu verbringen. Jetzt gehöre ich zu den ersten rund 200 Entsandten, die im Rahmen des neugeschaffenen Freiwilligendienstes „kulturweit“ des Auswärtigen Amtes in Kooperation mit der Deutschen UNESCOKommission e.V. in die ganze Welt geschickt werden. Nun werde ich für ein Jahr im DAAD-IC in Ankara tätig sein. Meine Arbeit hier umfasst nicht nur die Redaktion des halbjährlichen Newsletters, sondern auch zahlreiche andere Arbeiten unterschiedlichster Art, die im und ums IC anfallen. Nach meinem Jahr in Ankara möchte ich zunächst etwas Naturwissenschaftliches studieren DAAD-Informationszentrum Ankara Atatürk Bulvarı No: 141 Bulvar Palas İş Merkezi B Blok, Daire 97 TR-06640 Bakanlıklar - Ankara [email protected] Haziran 2009‟da Landshut‟da Lise bitirme imtihani olan „Abitur“ sınavını başarıyla geçtim. Ailedeki üçüncü erkek evlat olarak askerlikten muaf tutulduğum için aslında hemen üniversite eğitimime başlayabilirdim. Ancak eğitimime devam etmeden önce geleceğim ile ilgili yönümü daha iyi tayin edebilmem için çalışma hayatında daha çok deneyim kazanmak istedim. Yabancı ülkeler bana her zaman cazip geldiği için, yurt dışında bir yıllık gönüllü hizmet imkanını hemen değerlendirdim. Böylece ben de Dış İşleri Bakanlığı ile Alman UNESCO-Kommission e.V. tarafından ortak yürütülen „Kulturweit“ isimli gönüllü hizmet projesi kapsamında tüm dünyaya gönderilen yaklaşık ilk 200 kişi arasında yerimi aldım. Şimdi bir yıl boyunca DAAD Ankara Bilgi ve Danışma Merkezinde görev yapacağım. Buradaki işim sadece altı ayda bir çıkarılan DAAD Newsletter‟in editörlüğü ile sınırlı değil, aynı zamanda Bilgi ve Danışma Merkezi ile ilgili çeşitli başka görevler de üstlenmiş bulunuyorum. Buradaki görevim sona erdikten sonra öncelikle fen bilimleri alanında yüksek Seite 4 Ankara Newsletter —————————————————————–———— Personen —————————–————————————————– Personen — Neue Kollegen Yeni meslektaşlarımız und dann eventuell eine journalistische Ausbildung anhängen, um in den Wissenschaftsjournalismus einzusteigen. öğrenim görmek istiyorum. Ardından bilimsel alanlarda gazetecilik mesleğini icra etmek için gazetecilik eğitimi almayı hedefliyorum. Anika Müller DAAD-Lektorin Anika Müller DAAD Okutmanı Middle East Technical University (ODTÜ) School of Foreign Languages (YDYO) Department of Modern Languages M.M. 3. Kat, Oda 313 TR-06531 Ankara [email protected] Seit September dieses Jahres bin ich DAADLektorin an der METU/ODTÜ in Ankara. Dort unterrichte ich am „Department of Modern Languages“ Deutsch als Fremdsprache. Interessant und abwechslungsreich wird die Arbeit vor allem dadurch, dass sich meine Gruppen aus Studierenden aller Fachrichtungen zusammensetzen. In meinem Leben vor Ankara war ich zuletzt wissenschaftliche Mitarbeiterin am DaF-Lehrstuhl der Universität des Saarlandes. Dort, im kleinsten Bundesland Deutschlands, habe ich auch studiert (Historisch orientierte Kulturwissenschaften/ D i p l o m; Deu t sc h a ls F re md sp r a che / Aufbaustudium). Nach einem guten Start hier in der türkischen Hauptstadt freue ich mich nun auf die vielen neuen Erfahrungen und auch Herausforderungen, die vor mir liegen. Bu senenin Eylül ayından beri ODTÜ / Ankara‟da DAAD okutmanı olarak görev yapıyorum. Burada Modern Diller Bölümünde Yabancı Dil olarak Almanca derslerine giriyorum. Öğrencilerimin farklı bölümlerden gelmeleri derslerimin ilginç ve renkli geçmesine neden oluyor. A n k a r a ’ ya ge l m e de n ö n ce Sa a r l a nd Üniversitesi’nde Alman Dili Eğitimi bölümünde Araştırma Görevlisi olarak çalıştım. Aynı zamanda Almanya’nın en küçük eyaleti olan Saarland’da üniversite eğitimimi de tamamladım (Tarih ağırlıklı Kültür Bilimi / Yüksek Lisans; Alman Dili Eğitimi/ Yüksek Lisans). Türkiye’nin Başkent’inde iyi bir başlangıç yaptıktan sonra beni bekleyen çok sayıda yeni tecrübelerin ve gorevlerin üstesinden gelmek bana mutluluk veriyor. Seite 5 Ankara Newsletter ———————————————————————Neues aus Ankara —————–————————————————–——– Neues aus Ankara Ankara‘dan haberler Besuch vom DAAD Bonn in DAAD Bonn‘dan Ankara‘ya Ankara und großer Alum- ziyaret ve büyük bir Alumni resepsiyonu niempfang In der Zeit vom 06.-12.12.2009 besuchte die Leite- 06-12.12.2009 tarihleri arasında DAAD‘nin 314 nolu birimin (Güney Avrupa rin des Referates 314 ve Türkiye) yeni başkanı (Südeuropa, Türkei) des olan Sayın Ulrike Stepp TürDAAD, Frau Ulrike Stepp, kiye„nin başkentini ziyaret die türkische Hauptstadt. etti. Begleitet wurde sie von Frau Ulla Wittersheim, die als Beraberinde diğer ülkelerin Hauptsachbearbeiterin u.a. yanı sıra Türkiye„den sorumfür die Türkei zuständig ist. lu olan yardımcısı Sayın Ulla Zum einen nahmen Frau Wittersheim da geldi. ZiyareStepp und Frau Wittersheim tin bir amacı, o dönemde teil an den Vorauswahlen Almanya Büyükelçiliği„nde der Forschungsstipendien yapılan DAAD„nin araştırma des DAAD, die in der deutburslarının ön elemelerine schen Botschaft stattfanden. katılmaktı. Öte yandan Zum anderen nutzten sie DAAD„nin iş birliği yaptığı den Aufenthalt dazu, um önemli partnerler, Ankara, wichtige KooperationspartHacettepe, Bilkent, ODTÜ ve ner, Hochschulen und InstiGazi gibi üniversiteler, Milli tutionen vor Ort kennenzuEğitim Bakanlığı, TCDD Gelernen. Dazu gehörten Besunelmüdürlüğü ve TÜBİTAK che beim YÖK, an den ziyaret edildi. Hochschulen Ankara, Hacettepe, Bilkent, Middle East Sayın Stepp ımkanı değerTechnical University und Frau Ulla Wittersheim und Frau Ulrike Stepp lendirerek Erzurum„u da ziyGazi, beim türkischen Bildungsministerium (MEB), beim Generaldirektorat aret edip 2009/10 akademik yılında yeni bir DAAD der türkischen Eisenbahn und beim Türkischen uzmanı atanan Atatürk Üniversitesi„ndeki Alman Forschungsrat TÜBİTAK in Ankara. Frau Stepp Dili ve Edebiyatı ile Almanca Öğretmenliği bölümnutzte die Gelegenheit auch dazu, die Germanistik lerinde de temaslarda bulundu. – und DaF-Abteilungen an der Atatürk Universitaet Gezisinin kapanış etkinliği olarak 11.12.2009 tariin Erzurum, wo es seit dem Wintersemester hinde Midas Hotel„de kalabalık bir Alumni re2009/10 ein neues DAAD-Lektorat gibt, zu besu- sepsiyonu yapıldı. Bu resepsiyona 150 civarında chen und Gespräche zu führen. Abschluss ihrer DAAD ile Alexander von Humboldt bursiyerleri ve Dienstreise bildete ein großer Alumni-Empfang am genel olarak Almanya„da eğitim görmüş olup bilim 11.12.2009 im Hotel Midas, an dem etwa 150 camiasında ekonomi alanında ve Ankara„daki DAAD-, AvH– und ganz allgemein Deutschland- diğer Alman kurumlarda çalışan kişiler katıldı. Alumni aus Wissenschaft, Wirtschaft und allen Aydın Adnan Menderes Üniversitesi„nin ziraat fadeutschen Kulturmittlerorganisationen in Ankara kültesinde görevli ve DAAD bursiyeri olan Sayın teilnahmen. Prof. Dr. Osman Erekul, Agrarwis- Prof. Dr. Osman Erekul, DAAD„nin Ankara Bilgi ve senschaftler und DAAD-Alumnus von der Adnan Danışma Merkezi„nde proje elemanı olarak görevli Menderes Universität Aydın, stellte gemeinsam olan Anja Martin ile birlikte yeni Alumni Portali Almit Anja Martin, Projektmitarbeiterin des DAAD- manya„yı tanıttı. Türkçe yapılan sunum simultane olarak tercüme Seite 6 Ankara Newsletter ———————————————————————Neues aus Ankara —————–————————————————–——– Neues aus Ankara Ankara‘dan haberler Informationszentrums Ankara, das Alumni-Portal Deutschland vor. Der Vortrag auf Türkisch wurde simultan gedolmetscht und fand großen Anklang. Zahlreiche Begegnungen und anregende Gespräche mit den DAAD-Alumni, die z.T. aus weit entfernten Städten wie z.B. Istanbul, Çanakkale, Bursa und Aydın angereist waren, ließen den Abend in einer angenehmen und herzlichen Atmosphäre ausklingen. edildi ve büyük ilgi gördü. Çok sayıda yeni insanlarla tanışma ve İstanbul, Çanakkale, Bursa ve Aydın gibi uzak şehirlerden dahi katılmış olan DAAD bursiyerleri ile heyecan verici görüşmeler yapma fırsatını sağlayan bu gece hoş ve içten bir atmosfer içersinde geç saatlere kadar sürdü. Mitwirkende vom DAAD beim Alumniempfang Seite 7 Ankara Newsletter —————————————————————–——Neues aus Ankara —————————–——————————————— Neues aus Ankara Ankara‘dan haberler Alumniportal Deutschland mit neuem Gesicht Alumniportal Deutschland’ın yeni yüzü Bonn, 21.07.2009. Viele neue Funktionen, eine nutzerfreundliche Bedienung und ein attraktives Design: Das Alumniportal Deutschland, das virtuelle Netzwerk für Menschen aus dem Ausland, die in Deutschland studiert oder eine Ausbildung absolviert haben, ist in seiner neuen Version noch stärker den Bedürfnissen der Nutzer angepasst. Das Internetportal www.alumniportal-deutschland.org war im September 2008 von Bundesministerin Wieczorek-Zeul in einer Test-Version eröffnet worden. Seitdem ermöglicht es erstmals a l l e n "Ehemaligen" die o r g a n isa t io n süberg re ifen de Kontaktaufnahme und Vernetzung. Geförderte von deutschen Organisationen wie InWE nt, DAAD und dem Goethe-Inst itut sowie die große Gruppe der Menschen, die ihren Aufenthalt in Deutschland selbst finanziert haben, werden so zu "Deutschland-Alumni" und finden im Portal viele auf sie zugeschnittene Angebote und Möglichkeiten. Birçok yeni fonksiyon ile kullanıcı dostu bir portal haline getirilmiş ve çekici bir tasarim geliştirilmiş : Almanya’da yüksek öğrenim görmüş veya eğitim almış yabancılara yönelik Alumniportali Almanya ücretsiz sanal bir ağ oluşturmaktadır. Portalin yeni versiyonu kullanıcıların ihtiyaçlarına yönelik daha uyumlu hale getirilmiştir. www.alumniportaldeutschland.org isimli internet portalinın test versiyonu Eylül 2008’de Bakan Wieczorek-Zeul ta ra fında n açılmıştı. Bu tarihten beri ilk defa tüm “Alumni” lere organizasyonlar arası iletişim kurma ve bir ağ oluşturma imkanı sağlanmaktadır. InWEnt, DAAD ve Goethe-Enstitüsü gibi Al ma n organizasyonlar tarafından burs alanlar ile Almanya’da aldığı eğitimi kendisi finanse edenler böylelikle “Almanya Alumnisi” ünvanı ile bu portal sayesinde kendilerine sunulan uygun teklif ve imkanlardan faydalanabilecekler. Um das Portal noch attraktiver für seine Nutzer zu machen, wurden Alumni in die Weiterentwicklung der Test-Version einbezogen. Resultat: Es ist jetzt noch einfacher und interessanter, Teil dieses weltweiten Netzwerkes zu sein. Im Zuge der Neugestaltung sind weitere Funktionen hinzugekommen, die die Kommunikation im Internet erleichtern. Bekanntes, wie die Verwaltung von Gruppen im Online-Netzwerk, wurde verbessert und intuitiver ges- Yeniden tasarlama kapsamında Alumniportali Almanya’ya internet üzerinden iletişimi kolaylaştıran başka fonksiyonlar ilave edilmiştir. Online ağ üzerinden grupların yönetimi gibi bilinen fonksiyonlar iyileştirilmiş ve daha sezgisel hale getirilmiştir. Yeni bir açılış sayfasının yanı sıra, “Ayın Konusu” adı altında yeni bir bölüm, geliştirilmiş, bir iş ve başvuru data bankası, bir etkinlik takvimi, hizmet içi eğitim imkanları, ilginç Seite 8 Ankara Newsletter ———————————————————————Neues aus Ankara —————–————————————————–——– Neues aus Ankara Ankara‘dan haberler taltet. Es gibt nicht nur eine neue Startseite, sondern auch eine neue Rubrik "Thema des Monats" - dieses Mal zu Online-Netzwerken - eine erweiterte Stellen- und Bewerberbörse, einen Veranstaltungskalender, Weiterbildungsangebote, interessante Alumni-News und ein umfangreiches Angebot rund um die deutsche Sprache. Viele Tausend Deutschland-Alumni aus 163 Ländern nutzen das Portal bereits - und es werden täglich mehr. Das Alumniportal Deutschland ist ein Kooperationsprojekt von vier Organisationen der internationalen Zusammenarbeit: der Arbeitsgruppe Entwicklung und Fachkräfte im Bereich Migration und Entwicklungszusammenarbeit (AGEF), des Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD) und des Goethe-Instituts (GI) unter der Leitung der InWEnt GmbH. Bislang zehn weitere "strategische Partner" unterstützen diese Kooperation mit ihren weltweiten Strukturen und Angeboten für Alumni. Das Portal wird vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung finanziert. Jedes Jahr nutzen viele tausend Menschen aus und in aller Welt die Angebote deutscher Organisationen zum Erwerb neuer Kompetenzen. Die Vernetzung dieser Menschen über fachliche und kulturelle Grenzen hinweg ist der Garant für breites wirtschaftliches Wachstum und die Entwicklung offener Gesellschaften. Diese Vernetzung fand bislang nur innerhalb der Förderorganisationen statt. Für Menschen, die ihren Aufenthalt selbst finanziert haben, gab es bislang kaum Angebote, obwohl das Potenzial der DeutschlandAlumni enorm ist: Sie haben in Deutschland studiert und kennen die deutsche Kultur. Viele besitzen gute Kenntnisse der deutschen Sprache. Sie sind hochqualifiziert und nicht wenige befinden sich in ihren Heimatländern bereits in Schlüsselpositionen von Wirtschaft, Verwaltung oder Zivilgesellschaft. Deutschland-Alumni stehen für Kompetenz "trained in Germany". Vor diesem Hintergrund wurde das Alumniportal Deutschland entwickelt. Es ist ein in dieser Form weltweit einzigartiges Portal, das die deutsche Alumniarbeit effektiver macht, vereinheitlicht, ihre Reichweite erhöht und die vielfältigen Kompetenzen und Potenziale der Deutschland-Alumni nutzbar macht - für die Alumni selbst, für deren För- Alumni haberleri ve Alman dili ile ilgili geniş kapsamlı imkanlar da sunulmaktadır. 163 ülkeden binlerce Almanya Alumnisi şu an bu portaldan istifade etmektedir ve bu sayı gün geçtikçe artmaktadır. Alumniportal Almanya uluslar arası iş birliği alanında faaliyet gösteren dört organizasyonun bir iş birliği projesidir: göç ve gelişme işbirliği alanında faaliyet gösteren gelişim ve uzman çalışma grubu (AGEF), Alman Akademik Değişim Servisi (DAAD) ve Goethe Enstitüsü (GI); InWEnt GmbH’ nın idaresi altında. Bunun dışında on başka “stratejik partner” de bu iş birliğine Alumnilere sundukları dünya çapındaki yapılar ve imkanlar ile destek vermektedir. Portal, Almanya’nın Ekonomik iş birliği ve geliştirme Bakanlığı tarafından finanse edilmektedir. Her yıl dünya üzerinde yaklaşık 17.000 kişi Alman Organizasyonların imkanlarından istifade edip yeni edinimler kazanıyorlar. Bu tür bir ağ ile birbirine bağlanma şu ana kadar sadece destek imkanı sağlayan organizasyonların kendi içlerinde gerçekleşmiştir. Bu kapsamda önemli bir gruba yönelme olmamıştır : “Free Mover” diye tabir edilenler. Bu gruptaki kişiler, Almanya’da aldıkları eğitimi kendileri finanse eden veya bu amaçlı destekleri kendi ülkelerinden alan kişilerdir. Bu gruptaki kişiler % 80 oranındadır,sayısal olarak yılda takriben 14.000 kişidir. Bu kişiler eğitimlerini tamamladıktan sonra dikkate alınmamaktadırlar. Sonuç : Önemli Bilgiler değerlendirilmiyor, iletişim kopuyor veya hiç oluşmuyor. “Alumniportali Almanya” bu boşluğu kapatmaya çalışıyor. Bu temele dayanarak “Alumniportali Almanya” geliştirilmiştir. Bu şekliyle APD, Alman Alumni çalışmalarını daha efektif hale getiriyor, standartlaştırıyor, menzili büyütüyor ve Almanya Alumnileri için geniş kapsamlı edinim ve potansiyeli kullanılabilir hale getiriyor, tabi bu da dünya çapında eşi benzeri olmayan bir portalin ortaya çıkması anlamına geliyor – Alumniler için, destek sağlayan organizasyonlar için ve dünyanın her yerinde ehil partnerler ve çalışanlara ihtiyaç duyan tüm diğer Alman firmaları ve organizasyonları için. Seite 9 Ankara Newsletter —————————————————————–——Neues aus Ankara —————————–——————————————— Neues aus Ankara Ankara‘dan haberler derorganisationen und für alle anderen deutschen Unternehmen und Organisationen, die überall auf der Welt kompetente Ansprechpartner und Mitarbeiter benötigen. Kontakt / İletişim: Anja Martin, Murat Toprak DAAD Bilgi ve Danışma Merkezi Ankara Atatürk Bulv. No: 141 Bulvar Palas B Blok Daire 97 06640 Bakanliklar - ANKARA, TR Tel: +90 312 419 35 54 E-Mail: [email protected] Internet: www.alumniportal-deutschland.de Murat Toprak und Anja Martin Infobox: Für Firmen, Organisationen und Institutionen: Das „Alumniportal Deutschland“ bietet Ihnen die Möglichkeit, mit Arbeitskräften, Experten und potentiellen Partnern aus aller Welt in Kontakt zu treten. Der Button „Jobs und Karriere“ verbindet Sie mit qualifiziertem Personal, von dem der Großteil nach seiner Aus- bzw. Weiterbildung in seine Heimatländer zurückgekehrt ist. Im Alumniportal Deutschland können Sie: > Profile von Deutschland-Alumni einsehen und Kontakte aufbauen > Personal, Experten und Ansprechpartner in Schlüsselpositionen finden > Ausschreibungen für Stellen und Aufträge im Ausland in die Jobbörse einstellen > Veranstaltungen bewerben > Informationen über Aktivitäten anderer Akteure und der Alumni-Netzwerke in den Zielländern erhalten > Nachrichten und Artikel zu einzelnen Ländern und Themenfeldern lesen > sich mit einem Kurzprofil vorstellen > weltweite Projekte und Aktivitäten bekannt machen > Kooperationen zwischen Wirtschaft, Zivilgesellschaft, internationaler Zusammenarbeit und den Alumni initiieren. Für Alumni: Sie sind ein Experte “trained in Germany”. Das “Alumniportal Deutschland” ermöglicht es Ihnen unter dem Button “Jobs und Karriere” mit deutschen, lokalen oder internationalen Firmen oder Institutionen in Kontakt zu treten. Darin besteht eine neue Möglichkeit für Sie, international renommierte Stellenangebote in Ihrer Region sowie weltweit ausfindig zu machen. Im Alumniportal Deutschland können Sie: > Kontakte zu Unternehmen, Verbänden, Organisationen und Institutionen herstellen > fachliche und regionale Kontakte zu anderen Alumni aufbauen bzw. festigen > Informationen rund um Deutschland, deutsche Akteure und Vertretungen vor Ort finden Seite 10 Ankara Newsletter ———————————————————————Neues aus Ankara —————–————————————————–——– Neues aus Ankara Ankara‘dan haberler > durch die Eingabe eines Interessensprofils gezielt Informationen aus verschiedenen Fachgebieten und Ländern erhalten. > in einer internationalen Jobbörse nach Stellen und Ausschreibungen suchen > sich als Bewerber registrieren, Expertisen anbieten > Artikel aus diversen Fachgebieten lesen und einstellen > Weiterbildungsmöglichkeiten nutzen > Veranstaltungshinweise aus ihrer Region einsehen > untereinander Erfahrungen austauschen und fachlich diskutieren > die deutsche Sprache trainieren Infobox: Firmalar, Organizasyonlar ve Enstitüler için: „Alumni Portalý Almanya“ sizlere tüm dünyadan çalýþanlar, uzmanlar ve potansiyel ortaklar ile iletiþim kurma imkaný saðlýyor. „Jobs und Karriere“ butonu sizleri, büyük bir bölümü aldýklarý eðitimden sonra kendi ülkelerine geri dönen kalifiye personel ile bir araya getiriyor. Alumni Portali Almanya size aþaðýdaki imkanlarý sunuyor : > Almanya Alumnilerin profillerini görmek ve iletişim kurmak > Kilit pozisyonlarda bulunan personel, uzman ve yetkili kişiler bulmak > İş borsasına yurt dışı için iş ilanları vermek > Etkinlikleri duyurmak > Başka kişilerin ve hedef ülkelerde bulunan alumni ağlarının etkinlikleri hakkında bilgilere > ulaşmak > Diğer ülkeler ve konu kapsamları hakkında haberler ve yazılar okumak > Kendini kısa profil ile tanıtmak > Dünya genelinde projeler ve etkinlikler duyurmak > Ekonomi, sivil toplum örgütleri, uluslar arası iş birli ve Alumni arasında iş birlikleri kurmak. Alumni için: Siz “trained in Germany” olarak bir uzmansınız. “Alumni Portali Almanya” size “Jobs und Karriere” butonu altında yerel veya uluslar arası Alman firmalar veya enstitüler ile iletişim kurma imkanı sağlıyor. Böylelikle bulunduğunuz bölgede, uluslar arası düzeydeki iş ilanlarını tespit edebilirsimiz. Alumni Portali Almanya size aşağıdaki imkanları sunuyor : > Firmalar, dernekler, organizasyonlar ve enstitüler ile temas kurmak > Diğer Alumniler ile alanınız ile ilgili veya bölgesel düzeyde iletişim kurmak veya mevcut temasları güçlendirmek > Almanya, Almanya’da bulunan kişiler veya temsilcilikler ile ilgili bilgilere ulaşmak > İlgi alanı profiline verileri girerek farklı uzmanlık alanı veya ülkelere ait bilgilere ulaşmak > Uluslar arası bir iş borsasında iş veya iş ilanı aramak > Başvuru sahibi olarak kayıt olmak, ekspertiz hizmetleri sunmak > Çeşitli uzmanlık alanlarına ait makaleleri okumak veya yayınlamak > Uzmanlaşma eğitimi imkanlarından faydalanmak > Kendi bölgenizde düzenlenen etkinliklerden haberdar olmak > Aranızda tecrübe alış verişinde bulunmak ve uzmanlık alanınızda tartışmak > Almanca’nızı geliştirmek Seite 11 Ankara Newsletter —————————————————————–——Neues aus Ankara —————————–——————————————— Neues aus Ankara Ankara‘dan haberler Europäisches Sprachsiegel Avrupa Dil Mührü Die Deutschlehrerabteilung der Hacettepe Universität in Ankara wurde im Jahr 2009 mit einem Preis der Europäischen Union für innovative Projekte im Bereich Fremdsprachendidaktik ausgezeichnet. Wir haben die Leiterin der Deutschlehrerabteilung, Frau Prof. Dr. Ayten Genç, zu dieser Auszeichnung befragt. Hacettepe Üniversitesi Almanca Öğretmenliği Bölümü 2009 yılında, yabancı dil eğitiminde yenilikçi projeleri için AB‘nin verdiği bir ödüle layık görülmüştür. Almanca Öğretmenliği anabilim dalı başkanı Sayın Prof. Dr. Ayten Genç ile bu ödül üzerine görüştük. Wie lautet der genaue Name des Preises und wer hat ihn verliehen? Ödülün tam olarak adı nedir ve kim tarafından verilmiştir? Der genaue Name des Preises lautet „Das Europäische Sprachsiegel“. Verliehen wurde der Preis von „T.C. Başbakanlık Devlet Planlama Teşkilatı, AB Eğitim ve Gençlik Programları Merkezi Başkanlığı, Türk Ulusal Ajansı. Ödülün tam adı „Avrupa Dil Mührü“dür ve „T.C. Başbakanlık Devlet Planlama Teşkilatı, AB Eğitim ve Gençlik Programları Merkezi Başkanlığı, Türk Ulusal Ajansı tarafından verilmiştir. Bu ödülü ne için aldınız? Wofür haben Sie den Preis bekommen? In diesem Jahr wurde der europaweite Wettbewerb um das Europäische Sprachsiegel unter dem Motto „Mehrsprachigkeit: Trumpfkarte Europas Kreativität und Innovation beim Fremdsprachenlernen und -lehren“ ausgeschrieben. Als Abteilung für Deutschlehrerausbildung der Hacettepe Universität hatten wir uns mit dem Projekt Garten der Kulturen beworben. Unser Projekt war eines von 9 Projekten, die in der Türkei als innovative Projekte zur Förderung des Sprachlernens ausgezeichnet wurden. Was zeichnet Ihre Abteilung gegenüber anderen DaF-Abteilungen aus? Im Rahmen der Neuregelungen der pädagogischen Fakultäten in der Türkei wurden die Curricula der Lehrerausbildung, darunter auch die der Abteilungen für Deutschlehrerausbildung, revidiert. In das Curriculum der Deutschlehrerausbildung wurde ab dem akademischen Jahr 20062007 unter anderem die Lehrveranstaltung „Kontrastive Landeskunde“ als fester Bestandteil eingeführt. „Kontrastive Landeskunde“ ist kein Fach, in der es primär um Informationsvermittlung über fremde Länder und Kulturen oder die theoretische Ausar- Bu sene Avrupa genelinde “Çok dillilik : Avrupa‟nın kozu – yabancı dil öğreniminde ve eğitiminde yaratıcılık ve yenilikçilik“ sloganı ile Avrupa Dil Mührü ödüllü yarışma düzenlenmiştir. Hacettepe Üniversitesi Alman Dili Eğitimi olarak biz de Kültürlerin Bahçesi projesi ile katıldık. Projemiz, Türkiye‟de dil öğreniminde yenilikçi projeler desteği kapsamında ödül alan 9 projeden birisiydi. Sizin bölümnüzü diğer Alman Dili Eğitimi bölümlerinden farklı kılan nedir? Türkiye‟deki Eğitim Fakültelerini yeniden düzenleme çalışması kapsamında öğretmenlik eğitiminin müfredatları, buna Alman Dili Eğitimi bölümleri de dahildir, gözden geçirilmiştir. Alman Dili Eğitimi müfredatına 2006-2007 eğitim yılından itibaren „Karşılaştırmalı ülke bilgisi“ dersi de getirilmiştir. „Karşılaştırmalı ülke bilgisi“ dersi ilk etapta yabancı ülkeler ve kültürler hakkında bilgilerin aktarıldığı, veya kültürler arası konuların teorik olarak işlendiği bir ders değildir. Bu ders ileride Almanca öğretmenliği yapacak olanlar için mesleklerini icra etmenin ilk şartı olan yabancı kültürlerle etkin bir karşılıklı iletişim kurmanın hassasiyetni Seite 12 Ankara Newsletter ———————————————————————Neues aus Ankara —————–————————————————–——– Neues aus Ankara Ankara‘dan haberler beitung von interkulturellen Themen geht. Dieses Fach sollte als Chance zu neuen Lern- und Lehrformen begriffen werden, damit die zukünftigen Deutschlehrer die erste Voraussetzung ihres künftigen Berufs, nämlich die Sensibilität in Bezug auf die effektive Interaktion mit fremden Kulturen, entwickeln können. Von dieser Überlegung ausgehend haben wir für das Fach “Kontrastive Landeskunde” die Ziele, Aktivitäten, Medien, Materialien, Evaluationskriterien und die Rolle der Lehrkraft im Rahmen des interkulturellen Ansatzes bestimmt. Das Fach wurde als Projektunterricht konzipiert und in Gang gesetzt. Das Projekt gliedert sich in zwei Phasen. Während in der ersten konstruktivistisch orientierten Phase Türkei- und Deutschlandbezogene Poster angefertigt wurden, ging es in der zweiten Phase um unterschiedliche Aktivitäten zur Entwicklung der interkulturellen Wahrnehmung und Sensibilität. Mit dem Projekt haben wir versucht, die tragende Rolle des Sprachlehrers als Sprach- und Kulturmittler zu unterstreichen. Als angehende DaFLehrer wurden unsere Studierenden mit diesem Projekt auf die interkulturelle Dimension des Lehrerberufs vorbereitet, der nicht nur formale Sprachkenntnisse und landeskundliches Faktenwissen erfordert, sondern darüber hinaus die Lerner zu kultursensiblem Denken und Verhalten außerhalb des Sprachunterrichts, in anderen Lebensbereichen anleitet. geliştirmeleri yönünde yeni öğrenme ve öğretme şekilleri olarak algılanmalıdır. Bu düşünceden yola çıkarak „Karşılaştırmalı ülke bilgisi“ dersi için hedefleri, aktiviteleri, medyaları, materyalleri, değerlendirme kriterlerini ve okutmanın rolünü kültürler arası başlangıç çerçevesinde belirledik. Bu ders proje dersi olarak tasarlandı ve uygulamaya konuldu. Proje iki safhadan oluşuyor. Yapılandırıcı olan birinci safhada Türkiye ve Almanya‟ya ilişkin posterler hazırlanırken, ikinci safhada kültürler arasını algılamanın ve hassasiyetin geliştirilmesine ilişkin farklı aktiviteler Prof. Dr. Ayten Genç söz konusudur. Bu proje ile yabancı dil öğretmeninin dil ve kültür elçisi olarak üstlendiği taşıyıcı rolünün altını çizmeye çalıştık. Öğrencilerimiz yetişmekte olan Almanca öğretmenleri olarak bu proje ile öğretmenlik mesleğinin kültürler arası boyutlarına hazırlanmaktadır. Bu meslek sadece biçimsel dil bilgisi ile ülke bilgisi gerektirmiyor, bunların yanı sıra öğrencileri dil dersinin dışında, başka yaşam alanlarında kültür hakkında hassas düşünmeye ve davranmaya da sevk ediyor. Welche Neuerungen, Veranstaltungen oder Programme planen Sie, um Ihren Vorsprung gegenüber anderen Universitäten zu behaupten? Diğer üniversiteler karşısında avantajlı konumda olduğunuzu ortaya koymak için hangi yenilikleri, etkinlikleri, veya programları planlıyorsunuz ? In den Lehrveranstaltungen versuchen wir stets die Theorie und die Praxis miteinander zu verzahnen. Die praktische Ausbildung der Studierende wird durch zahlreiche kreative Lehr- und Lernaktivitäten unterstützt. In Zukunft werden wir weiterhin versuchen, unsere Ziele nach den Bedürfnissen der Studierenden und den wachsenden gesellschaftlichen sowie bildungspolitischen Entwicklungen auf wissenschaftlicher Basis zu verwirklichen. In unseren Seminarräumen herrscht stets eine dynamische Lern- und Lehrkultur: Studierende, die eine Micro-Teaching-Stunde durchführen, Derslerde daima teoriyi uygulama ile bir arada yürütmeye çalışıyoruz. Öğrencilerin pratik eğitimleri çok sayıdaki yaratıcı öğretme ve öğrenme aktivitesi ile desteklenmektedir. İleride de hedeflerimizi bilimsel temellere dayanarak öğrencilerin ihtiyaçlarına yönelik olarak ve giderek artan toplumsal ve eğitim politikasına ilişkin gelişmelere göre gerçekleştirmeyi amaçlıyoruz. Sınıflarımızda daima dinamik bir öğretme ve öğrenme kültürü hakimdir : Micro-Teaching dersi gerçekleştiren öğrenciler, eğitsel drama etkinliğine hazırlanan veya öğretme ve öğrenme materyalleri hazırlayan Seite 13 Ankara Newsletter —————————————————————–——Neues aus Ankara —————————–——————————————— Neues aus Ankara Ankara‘dan haberler Gruppen, die sich auf eine drama-pädagogische Vorführung vorbereiten oder Lehr- und Lernmaterialien entwickeln. Die linguistischen, kommunikativen, fach- und methodenbezogene Kompetenzen unserer Studierenden werden konsequent entwickelt und gefördert. Unsere Abteilungsbibliothek, die wir Dank dem Goethe-Institut und der DFG auf dem aktuellen Stand halten, ist sowohl für die Lehrkräfte als auch für Studierende bei ihren Recherchen eine große Hilfe. Der Computerraum, der ausschließlich für unsere Studierende zur Verfügung steht, ermöglicht online Recherchen. Darüber hinaus bieten wir unseren Studierenden Möglichkeiten an, im Ausland als Erasmus-Austauschstudierende Erfahrungen zu sammeln. gruplar. Öğrencilerimizin dilbilimsel, iletişimsel, bir uzmanlık alanına ve metoda ilişkin yeterlilikleri tutarlı bir şekilde geliştirilip desteklenmektedir. Goethe Enstitüsü ve DFG sayesinde güncelliğini koruduğumuz bölüm kütüphanemiz hem öğretim üyelerimize, hem de öğrencilerimize yaptıkları araştırmalarda büyük katkılar sağlamaktadır. Sadece öğrencilerimizin hizmetinde olan bilgisayar odası sayesinde online araştırma yapmak mümkündür. Bunların dışında öğrencilerimize yurt dışında Erasmus öğrenci değişim programı ile deneyim edinme imkanları da sağlamaktayız. Falling Walls Falling Walls Ass. Prof. Dr. Ünal Kaya von der Ankara Universität war zum Zeitpunkt des Mauerfalls als Stipendiat in Berlin. Im November 2009 war er eingeladen, an der Wissenschaftskonferenz “Falling Walls” teilzunehmen, die sich mit der Frage beschäftigte: "Welche Mauern fallen als nächstes - und wie wird das unser Leben verändern?". Im folgenden Artikel beschreibt Kaya, wie sich Berlin in den letzten 20 Jahren verändert hat und wie er die Konferenz erlebt hat. Nach absolviertem Germanistikstudium an der Ankara Universität habe ich angefangen, als wissenschaftlicher Assistent zu arbeiten. Nach meinem Masterstudium war ich von 1988 bis 1989 als Stipendiat des DAAD an der FU Berlin, um meine Dissertation vorzubereiten. Damals war Berlin natürlich noch relativ klein verglichen mit heute. Durch die Wiedervereinigung sind die Dimensionen in Berlin viel grösser geworden. Berlin ist auch sehr viel kosmopoliter geworden. Früher konnte ich die Nationalitäten der Menschen mit ziemlicher Genauigkeit erraten. Heute fällt es mir schwerer. Im Zentrum der Stadt ist wohl die ganze Welt zuhause. Am meisten hat mich das Verkehrsnetz fasziniert. Mit Bus, U- und S-Bahn, Regionalbahn und Schnellzug kann man ohne Verkehrsprobleme pünktlich überall hinfahren. Desweiteren haben mich auch die vielen Ankara Üniversitesi’nden Doç. Dr. Ünal Kaya duvarın yıkıldığı sırada bursiyer olarak Berlin’de bulunuyordu. Kasım 2009’da “Bundan sonra hangi duvarlar yıkılır – ve bu bizim hayatımızı ne şekilde etkiler?” sualini soran “Falling Walls” konulu bilimsel konferansa davet edilmişti. Aşağıdaki yazıda Sayın Kaya Berlin kentinin son 20 yıl içerisinde ne denli değiştiğini ve konferans ileilgili izlenimlerini bizimle paylaşıyor. Ankara Üniversitesi’nde Alman Dili ve Edebiyatı Bölümünde eğitimimi tamamladıktan sonra Araştırma Görevlisi olarak çalışmaya başladım. Yüksek Lisans’dan sonra 1988 – 1989 yılları arasında doktora tezimi hazırlamak amacıyla DAAD bursiyeri olarak FU Berlin’de bulundum. Bu gün ile kıyaslama yaptığımızda Berlin o zamanlar tabii ki çok küçüktü. Birleşmeden dolayı Berlin çok daha büyük boyutlara ulaşmıştır. Berlin aynı zamanda çok daha kozmopolit bir kente dönüştü. Eskiden insanların uyruklarını oldukça kesin sonuçlarla tahmin edebiliyordum. Ancak bu gün bu konuda zorlanıyorum. Kent merkezinde sanırım tüm dünya barınıyor. En çok da trafik ağına hayranlık duyuyorum. Otobüs, Metro, tramvay, banliyö ve hızlı tren ile trafik sorunları yaşamadan vakitlice her yere Seite 14 Ankara Newsletter ———————————————————————Neues aus Ankara —————–————————————————–——– Neues aus Ankara Ankara‘dan haberler Neubauten in Berlin-Mitte beeindruckt. Berlin ist varabilirsiniz. Ayrıca Berlin Merkez’de bulunan çok heute sowohl eine kulturell-historische Stadt, als sayıdaki yeni yapılar da beni etkilemiştir. Berlin auch eine ultra-moderne Weltmetropole. günümüzde hem kültürel ve tarihi bir kent, hem de Für die Konferenz hatte ich einen kurzen Vortrag süper modern bir dünya metropolü konumunda. über die deutsch-türkische Schriftstellerin Yade Konferans için Türk-Alman yazar Yade Kara ha kk ında k ısa bir Kara vorbereitet. Das Thema war Interkonuşma hazırlamıştım. kulturalität in ihren Konuşmamın konusu "Selam Berlin" ve Romanen "Selam Berlin" und "Cafe Cyprus". Ich "Cafe Cyprus" isimli hatte die Möglichkeit, romanlarındaki kültürler arası unsurlardı. Çeşitli Kontakte zu knüpfen und über das Thema kontaktlar kurup, modern Interkulturalität in der Alman edebiyatında modernen deutschen kültürler arası unsurlar konusunda sobetler Literatur Gespräche zu führen. Erstaunlich war yapma imkanım oldu. es, das die Mehrzahl der Bunun en ilginç boyutu da konferansa Konferenzteilnehmer über dieses katılanların büyük bir Themengebiet nicht so çoğunluğunun bu konu hakkında pek fayla bilgi viel wusste. Das lag aber sahibi olmamasıydı. wohl auch daran, das der Konferenzrahmen Ancak bunun nedeni und die Teilnehmer mehr katılımcı profilinin ve konferans kapsamının na tu r w i ss ens ch at l i ch ağırlıklı olarak fen orientiert waren. Ein Vortrag eines alanına dayalı olmasıydı. Fransız bir bilim französischen Wissenadamının “Çocuklarda schaftlers über Fettsucht Obezlik” konulu sunumu bei Kindern hat mich besonders beeindruckt, ve bu hastalığın dünya genelinde bir sorun teşkil weil diese Krankheit beni özellikle weltweit zu einem Herr Prof. Dr. Ünal Kaya vor Resten der Berliner Mauer etmesi etkiledi. Problem geworden ist. Berlin nach genau 20 Jahren zu solch einem Tam 20 yıl sonra Berlin’i böyle tarihi bir vesileyle historischen Anlass wieder erleben zu können, tekrar yaşayabilmek içimde tarifi mümkün olmayan weckte in mir unbeschreibliche Emotionen. Im duygular uyandırmıştır. Kısa ziyaretim Rahmen meines kurzen Aufenthaltes habe ich kapsamında kendi bölümümden, şu an FU auch zwei Erasmus-Studentinnen unserer Berlin’de eğitim gören iki Erasmus öğrencisi ile bir Abteilung, die zur Zeit an der FU Berlin studieren, araya gelme fırsatı buldum. Ayrıca kısa bir süre besucht. Auch war ich an der Humboldt önce Erasmus anlaşması imzaladığımız Humboldt Universität, die jüngst unser Erasmus-Partner Üniversitesi’ni de ziyaret ettim ve orada Bayan geworden ist, und habe dort in einem Seminar von Prof.Dr. Handwerker’in bir dersinde Alman Dili Frau Prof. Dr. Handwerker vor DaF-Studierenden Eğitimi öğrencilerine üniversitemizde 2010 yaz einen Vortrag über Praktikumsmöglichkeiten im sömestrinde staj imkanları konusunda bir Sommersemester 2010 an unserer Universität konuşma yaptım. gehalten. Seite 15 Ankara Newsletter —————————————————————–— Vergangene Veranstaltungen ————–———–—————–———————– Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler Tag der Deutschen Einheit Almanya’nın Birleşme Günü Am 2.9.2009 lud die Deutsche Botschaft Ankara 2.9.2009 tarihinde Ankara’daki Almanya Büyüzu einem Empfang anlässlich des Tages der deut- kelçiliği Almanya‟nın birleşmesi vesilesiyle bir daschen Einheit ein. vet verdi. Neben dem Goethe Institut und der Pressestelle Goethe Enstitüsü ve Almanya Büyükelçiliği‟nin der Deutschen Botschaft, war auch das DAAD-IC Basın Bölümü dışında DAAD Bilgi ve Danışma mit einem InforMerkezi de bu mationsstand vesileyle Büyüvertreten. Bekelçilik‟te bir reits bei der Anstand kurdu. kunft der Gäste, Aralarında TC unter denen İç İşleri Bakanı auch ein eheSayın Beşir Atamaliger türkilay‟ın da bulunscher Innenmiduğu konuklar nister war, stieß DAAD‟ye büyük das Informatiilgi gösterdiler. onsangebot des Çok sayıdaki DAAD auf reAlumni‟lerin ges Interesse. dışında bazi Neben zahlreiDAAD bursiyerchen Alumni leri de davetliler waren auch eiarasındaydı. nige derzeitige Son misafirler Stip end iaten de geldikten des DAAD unsonra Büyükelçi ter den Gästen. Sayın Dr. Nach dem EinEckart Cuntz üç Frau Dr. Nilgün Yüce mit DAAD-Stipendiaten treffen der letzdilde konuşma ten Gäste hielt der Botschafter Dr. Eckart Cuntz yaptı ve özellikle Türkiye ile Almanya‟nın tarihsel eine dreisprachige Rede, in der er besonders die olarak gerçekleştirdikleri iş birliğinin önemini bir Wichtigkeit der Zusammenarbeit Deutschlands kez daha vurguladı. und der Türkei in der Geschichte beider Länder Akabinde konuklar Berlin‟den gelen A Cappella hervorhob. Ensemble „muSIX“ isimli grubun ve Türk –Alman Danach traten das Berliner A Cappella Ensemble sanatçı Özay Fecht‟in sunduğu müzik eşliğinde „muSIX“ und die deutsch-türkische Musikerin Alman spesyalitelerin lezzetlerini tattılar. Özay Fecht auf, während die Gäste ein Buffet aus deutschen Spezialitäten erwartete. Tag der Europäischen Sprachen Am darauffolgenden Samstag veranstaltete das Goethe Institut Ankara einen „Tag der Europäi- Avrupa Dilleri Günü Bir sonraki Cumartesi günü Ankara‟da bulunan Goethe Enstitüsü tarafından „Avrupa Dilleri Günü“ isimli bir etkinlik düzenlendi. Bu etkinlik kapsamın- Seite 16 Ankara Newsletter ——————————————————————— Vergangene Veranstaltungen —————————–——————————— Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler schen Sprachen“. An diesem konnte das überwiegend junge Publikum das Goethe Institut in Form von Führungen, einer Institutsrallye und Schnupperkursen kennen lernen. Außerdem waren Partnerorganisationen wie das Institut Français und der DAAD eingeladen worden, um Interessenten über europäische Bildungswege zu informieren. Im Gegensatz zur Veranstaltung in der deutschen Botschaft waren es hier vor allem Studenten und andere junge Leute, die sich speziell über Stipendien- und Studienmöglichkeiten in Deutschland informieren wollten. Am Ende des Tages gab wiederum die Band „muSIX“ ein Konzert im Keller des Goethe Instituts. Mit ihrer unterhaltsamen Art und einem Programm, das viele bekannte Songs von Bands aus der ehemaligen DDR enthielt, begeisterten die fünf Berliner sowohl das jüngere Publikum, als auch diejenigen, die die Lieder noch aus ihrer Jugend kannten Akare-Messe 2 Die Akare (A ) ist eine Bildungsmesse, die vierteljährig durch die Türkei tourt. Der Schwerpunkt der Veranstaltungen liegt dabei auf dem internationalen Austausch von Studierenden. So sind Hochschulen aus aller Welt, Sprachschulen und auch Austauschdienste, wie der DAAD oder Campus France, mit Informationsständen vertreten. Zeitgleich werden Vorträge über das Studieren in verschiedenen Ländern gehalten. Die jüngste Veranstaltungsreihe ging vom 5. bis 14. November von statten. Nachdem der DAAD auf der ersten Station der Messe in Izmir leider nicht vertreten sein konnte, erlebten die Kollegen des DAAD-ICs in Istanbul zwei erfolgreiche Messetage in der Stadt am Bosporus. Am 10. November kam die Messe dann nach Ankara, wo sie im dortigen Sheraton-Hotel Station machte. Das Klientel dort war bunt gemischt; neben Studenten, die konkret wegen dem DAAD zur Messe gekommen waren und genaue Vorstellungen ihres Studiums in Deutschland hatten, gab es auch viele, die von unserer Organisation zum ersten mal hörten, dadurch aber nicht minder interessiert waren. Auch Dozenten und Eltern waren unter dem Publikum, um sich in Vertretung ihrer Schüler bzw. Kinder zu informieren. da ağırlıklı olarak gençlerden oluşan ziyaretçiler Goethe Enstitüsü‟nü, Enstitü‟yü gezdirme, Enstitü Ralisi ve ders örnekleri ile daha yakından tanıma fırsatı buldu. Ayrıca Fransız Kültür Merkezi ve DAAD gibi partner kuruluşlar da ilgili kişilere Avrupa‟daki eğitim imkanları hakkında bilgi vermek üzere davet edilmişti. Buradaki etkinliğe Federal Almanya Büyükelçiliği‟nde düzenlenen etkinlikten farklı olarak özellikle öğrenciler ve gençler Almanya‟da üniversite eğitimi ve burs imkanları hakkında bilgi almak amacıyla katılmıştı. Günün sonunda „muSIX“ isimli grup Goethe Enstitüsü‟nün salonunda bir konser verdi. Eğlendirici tarzlarıyla ve eski Demokratik Almanya‟ya ait birçok tanınmış şarkıdan oluşan programlarıyla Berlin‟li beşli hem gençleri coşturdu, hem de gençliğinden bu şarkıları hatırlayan diğer seyircileri. Akare Fuarı Akare (A2), yılda dört kez Türkiye’nin çeşitli illerinde eğitim fuarları düzenleyen bir kuruluştur. Bu fuarlar ağırlıklı olarak uluslar arası öğrenci değişimini hedeflemektedir. Böylelikle tüm dünyadan gelen Universiteler, dil okulları ve DAAD veya Campus France gibi Değişim Servisleri de bilgilendirme standları ile katılım sağlamaktadır. Eşzamanlı olarak değişik ülkelerdeki yüksek öğrenim hakkında sunumlar da yapılmaktadır. Son fuarlar 5 – 14 Kasım tarihleri arasında düzenlenmiştir. DAAD ilk istasyon olan İzmir‟de ne yazık ki bulunamamıştır, ancak DAAD IC Istanbul‟da görevli meslekdaşlarımız Boğaz‟da bulunan şehirde iki başarılı fuar günü geçirmişlerdir. 10 Kasım tarihinde fuar Ankara‟da bulunan Sheraton Otelinde düzenlenmiştir. Fuara gelen ziyaretçi profili büyük bir çeşitlilik sergilemiştir; Almanya‟daki eğitimleri hakkında somut düşünceleri olan ve sadece DAAD için fuara gelen öğrencilerin yanı sıra, DAAD‟den daha önce haberdar olmayan, fakat buna rağmen oldukça büyük ilgi gösteren kişiler de ziyaretçiler arasındaydı. Öğretim görevlileri ile ebeveynler de öğrencileri veya çocukları için bilgi almaya gelmişti. Daha sonra Eskişehir ve Antalya‟da da iki fuar düzenlenmiştir, bunlar küçük olmalarına rağmen yine de çok iyi bir ziyaretçi sayısına ulaşmışlardır. Seite 17 Ankara Newsletter —————————————————————–— Vergangene Veranstaltungen ————–———–—————–———————– Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler Es folgten noch zwei kleinere Messestationen in Eskişehir und Antalya, die aber dennoch sehr gut besucht waren. Auch hier war der DAAD jeweils durch das Informationszentrum Ankara vertreten. In Eskişehir hielt Ahmet Dalgıçoğlu auch einen Vortrag über die Tätigkeiten des DAAD und welche Möglichkeiten für Stipendien den Studierenden und Doktoranden zur Verfügung stehen. Nähere Informationen zur Akare finden Sie unter: http://akare.com.tr/index.html DAAD Ankara her iki fuarda da stand kurarak katılım sağlamıştır. Ahmet Dalgıçoğlu Eskişehir‟de DAAD‟nin faaliyetleri ve Almanya‟da Yüksek Öğrenim ile Burs imkanları hakkında bir bilgilendirme toplantısı sunmuştır. Akare ilgili detaylı bilgiler için : http://akare.com.tr/ index.html Hochschulinfotage an der Ankara Alman Okulu’nda bilDeutschen Schule Ankara gilendirme günleri Die Deutsche Schule Ankara (Ernst-ReuterSchule) veranstaltet alljährlich im Herbst Hochschulinformationstage, an denen sich die Schüler der Oberstufe über ihre Möglichkeiten eines Studiums in Deutschland informieren können. Den Kern der diesjährigen Hochschulinformationstage bestand aus einer Abendveranstaltung am Mittwoch den 4. November und einer kleinen Hochschulmesse am darauffolgenden Tag und wurde in Kooperation mit dem DAAD-IC Ankara durchgeführt. Der Mittwochabend war als Vortragsreihe unter dem Motto „Studieren in Deutschland“ geplant. Leider war der Zuhörerzuspruch an diesem Abend aufgrund des schlechten Wetters (es goss in Strömen) eher gering. Trotzdem ließen sich die drei Vortragenden nicht entmutigen. So referierte zunächst Herr Schünow von der Europauniversität Viadrina (Frankfurt/Oder) über das Studienangebot seiner Hochschule und ging dabei besonders auf die internationalen Programme dieser Universität ein. Anschließend stellte Herr Niessen von der Universität Karlsruhe einerseits seine eigene Universität und zum anderen den Verbund der neun größten technischen Universitäten (TU9) vor. Dabei überzeugte er mit seinem Detailwissen in den verschiedensten technischen Fachbereichen vor allem die männliche Zuhörerschaft. Den Abschluss des Abends machte Frau Nilgün Yüce, Leiterin des DAAD-ICs Ankara, mit einem Vortrag über Studieren in Deutschland allgemein und im Speziellen zum Stipendienangebot des DAAD. Ankara‟da bulunan Alman Okulu (Ernst-ReuterSchule) her sene sonbahar‟da üst sınıflarda okuyan öğrencilerin Almanya‟da Üniversite eğitimi hakkında bilgi alabilecekleri Yüksek Öğrenim Bilgilendirme Günleri düzenlemektedir. Bu sene düzenlenen Yüksek Öğrenim Bilgilendirme Günleri‟nin en önemli kısmını 4 Kasım Çarşamba günü gerçekleştirilen bir akşam etkinliği ile ertesi günDAAD IC-Ankara‟nın iş birliği ile düzenlenen küçük bir Yüksek Öğrenim fuarı oluşturmuştur. Çarşaba akşamı „Almanya‟da Yüksek Öğrenim“ konulu bir dizi sunumlar barındıran bir etkinlik olarak planlanmıştı. Ancak bu aksam hava muhalefeti nedeniyle (yoğun bir sağnak yağış hakimdi) katılım maalesef beklenilenin altındaydı. Buma rağmen üç sunucu motivasyonlarını kaybetmediler. Böylece ilk önce Europauniversität Viadrina‟dan katılan (Frankfurt/Oder) Bay Schünow sunumunu gerçekleştirdi ve kendi üniversitesinin yüksek öğrenim imkanları hakkında bahsetti, sunumu esnasında detaylı bir şekilde üniversitenin sunduğu uluslar arası programlara değindi. Daha sonra Karlsruhe Üniversitesi‟nden katılan Bay Niessen bir yandan kendi üniversitesini tanıttı, diğer yandan da en büyük dokuz teknik üniversitenin oluşturduğu birliği (TU9) tanıttı. Sunumu sırasında çeşitli teknik alanlarda verdiği detaylı bilgilerle özellikle erkek dinleyicileri etkisi altına aldı. Akşamı DAAD IC-Ankara‟nın müdürü Bayan Dr. Nilgün Yüce Almanya‟da Yüksek Öğrenim konulu genel bir sunum yaparak ve özellikle DAAD‟nin burs imkanlarına da değinerek noktaladı. Seite 18 Ankara Newsletter ——————————————————————— Vergangene Veranstaltungen —————————–——————————— Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler Auf der Messe am folgenden Tag waren Informati- Ertesi gün düzenlenen fuarda Freie Universität onsstände der Freien Universität Berlin, der Hoch- Berlin, Hochschule Furtwangen, Universität des schule Furtwangen, der Universität des Saarlan- Saarlandes, Universität Bielefeld, ve DAAD ile des, der Universität Bielefeld, sowie des DAAD Goethe Enstitüsü‟nün standları kuruldu. Ayrıca und des Goetheinstituts aufgebaut. Zusätzlich gab başka bir standda fuara katılım sağlayamayan ünies einen Stand, an dem Broschüren und Flyer ei- versitelerin ve öğrenci işlerinin çok sayıda broşür ner ganzen Reihe anderer deutscher Universitäten ve kitapçıkları da sergilendi. Öğleden sonra Ankaund Studentenwerke angeboten wurden. Nachmit- ra‟da görev yapan DAAD okutmanları kendi okutags dann stellten einige der DAAD-Lektoren in dukları üniversiteleri tanıttılar. Fachhochschule Ankara die Universitäten vor, an denen sie selbst Furtwangen‟ı temsilen orada bulunan Bayan Hale studiert haben. Außerdem hielt Frau Hale von der modern medyaların desteği ile kendi üniversitesini Fachhochschule Furtwangen einen, vom Einsatz dinleyicilere sunmuştur. moderner Medien unterstützen, Vortag über ihre Hochschule. Anja Martın‟in yaptığı kendine özgü sunumda Eine Besonderheit bot die Präsentation von Anja Humboldt-Universität (HU) zu Berlin tanıtıldı. HU, Martin, die die Humboldt-Universität (HU) zu Ber- Ankara‟da bulunan ODTÜ ile ortaklaşa „German lin vorstellte: Die HU betreibt nämlich mit der Turkish Masters Program in Social Sciences“ Middle East isimli master Technical programını Unive rsity yürütmektein Ankara dir. ein gemeins a m e s MasterproBu programgramm, das da öğrenci„German ler eğitimleTurkish rinin yarısını Masters Berlin‟de, Program in d i ğ e r S o c i a l yarısını da Sciences“. Ankara ‟da In diesem tamamlıyorProgramm lar. Bu proverbringen g r a m a die Studenkayıtlı olan ten die eine öğrencilerHälfte ihres den birisi Studiums in s u n u m Berlin und sırasında die andere orada buHälfte in lundu ve DAAD-Lektorin Antje Kirchhof berät Schüler der deutschen Schule Ankara. Eibirkaç cümner der Studenten war während des Vortrages le ile bu programın özelliklerinden söz etti. anwesend und stellte die Besonderheiten dieses Studienganges in knappen Worten dar. Ernst-Reuter Okulu‟nda düzenlenen “Yüksek ÖğInsgesamt verliefen die Hochschulinformationsta- renim Bilgilendirme Günleri” genel anlamda olge an der Ernst-Reuter-Schule recht erfolgreich dukça başarılı geçmiştir ve sunulan imkanlar geund das Angebot stieß auch auf reges Interesse rek öğrencilerde, gerekse velilerde ve öğretmenbei Schülern, Eltern und Lehrern. lerde büyük bir ilgi uyandırmıştır. Seite 19 Ankara Newsletter —————————————————————–— Vergangene Veranstaltungen ————–———–—————–———————– Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler Deutsche Woche in Erzurum Erzurum‘da Alman haftası In der Woche vom 12.10.-16.10. fand an der Ata- 12.10 –16.10 tarihleri arasındaki haftada türk Universität in Erzurum eine „Deutsche Wo- Erzurum’daki Atatürk Üniversitesi’nde, orada che“ statt, die vom dortigen DAAD-Lektor Enrico görev yapan DAAD okutmanı Bay Enrico Lippmann organisiert wurde. Zum Programm ge- Lippmann tarafından organize edilen bir “Alman hörten unter anderem der Besuch des deutschen Haftası” düzenlendi. Programda Federal Almanya Botschafters Dr. Eckart Cuntz und die Veranstal- Büyükelçisi Sayın Dr. Eckart Cuntz’un ziyareti ve tungen des A v r u p a LiteraturbusBirliği’nin ses „Yollarda“ „Yollarda“ der Europäip r o j e s i kapsamında schen Union. Am Mittwoche d e b iyat vormittag hielt otobüsü ile ilgili etkinlikler A h m e t Dalgıçoğlu vor yer alıyordu. den angehenDAAD çalışanı den DeutschA h m e t lehrern der Dalgıçoğlu Atatürk UniÇarşamba versität einen günü öğleden einstündigen önce Atatürk Vortrag über Ün ive rsit esi die Arbeit des Alman Dili DAAD. Auf Eğitimi’nde besonderes o k u y a n Interesse stieöğrencilere bir ßen dabei die saat süren ve Informationen DAAD’nin über Möglichçalışmalarını Herr Ahmet Dalgıçoğlu stellt den DAAD vor keiten für Stutanıtan bir denten, mit Hilfe eines Stipendiums nach Deutsch- sunum yaptı. Sunum kapsamında özellikle land zu reisen. Auch waren die Studenten begeis- DAAD’nin verdiği bursların desteğiyle Almanya’da tert, ihre bisher nur theoretischen Deutschkennt- eğitim imkanları konusuna ilişkin aktarılan bilgiler nisse an Muttersprachlern zu erproben. öğrenciler tarafından ilgiyle dinlendi. Bölüm Nachmittags folgte eine Lesung der deutsch- öğrencileri aynı zamanda o ana kadar sadece türkischen Autorin Yadé Kara im Mavi Salon der teorik olarak kullandıkları Almanca bilgilerini ana Atatürk Universität. Kara las aus ihrem Debut- dilleri Almanca olan kişiler ile konuşarak Roman Selam Berlin, dessen Hauptdarsteller Ha- pekiştirme imkanı buldukları için sevinçliydiler. san ein Leben zwischen Istanbul und dem Berlin Öğleden sonra Atatürk Üniversitesi’nin Mavi zur Zeit des Mauerfalls führt. Nachdem die Autorin Salonunda Türk-Alman Yazar Yadé Kara’nın bir Textausschnitte sowohl in türkischer als auch in dinletisi düzenlendi. Kara, yeni yayınlanan Selam deutscher Sprache vorgetragen hatte, diskutierte Berlin isimli romanındaki ana karakter olan sie mit den Studenten über das Leben in verschie- Hasan’ın duvarın yıkıldığı sırada Istanbul ve Berlin arasında sürdürdüğü yaşamı anlatan bazı denen Kulturen. Am Donnerstag kamen der deutsche Botschafter bölümler okudu. Daha sonra yazarın hem Dr. Eckart Cuntz und die Leiterin der Kulturabtei- Almanca, hem de Türkçe olarak sunduğu bu lung der deutschen Botschaft Petra Kochendörfer Seite 20 Ankara Newsletter ——————————————————————— Vergangene Veranstaltungen —————————–——————————— Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler in Erzurum an. Zuvor hatte bereits eine zweite In- bölümlere ilgili olarak öğrencilerle farklı formationsveranstaltung des DAAD stattgefunden, kültürlerdeki yaşam hakkında tartışmalar yapıldı. die sich diesmal an die Studenten der Germanis- Perşembe günü Federal Almanya Büyükelçisi tikabteilung richtete. Wie auch schon am Vortag Sayın Dr. Eckart Cuntz ve Büyükelçiliğin Kültür wurde auch hier wieder der DAAD-Lektor in Erzu- Bölümü müdürü Sayın Bayan Petra Kochendörfer rum Enrico Lippmann als Ansprechpartner vorge- Erzurum’a vardılar. Bundan önce Alman Dili ve stellt. Edebiyatı öğrencilerine yönelik ikinci bir bir DAAD Dr. Cuntz traf zunächst den Honorarkonsul in Er- Bilgilendirme toplantısı düzenlendi. Bir önceki gün zurum Dr. Sıtkı de yapıldığı gibi, Yılmaz Kuskay burada da DAAD und den Direktor Erzurum okutmanı der Atatürk UniBay Enrico versität Prof. Dr. Lippmann yine Hikmet Koçak in DAAD konusunda dessen Büro zubaşvurulabilecek sammen. Daraufyetkili kişi olarak hin hielt er eine tanıtıldı. Rede vor StudenSayın Büyükelçi ten und Vertretern Dr. Cuntz der Universität, in öncelikle Erzurum der er besonders Fahri Konsolos’u engen VerbindunDr. Sıtkı Yılmaz gen, die zwischen Kuşkay ve Atatürk dem deutschen Üniversitesi und dem türkiRektörü Sayın schen Volk schon Prof. Dr. Hikmet seit Jahrhunderten Koçak ile bestehen, hervorm a k a m ı n d a Lesung in der städtischen Bibliothek von Erzurum hob. Leider blieb görüştü. Daha dem interessierten Auditorium kaum Zeit, Fragen sonra öğrencilerin ve üniversite temsilcilerinin an den Botschafter zu richten, da die Germanistik katıldığı bir konuşma yaptı ve özellikle yüzyıllardır Abteilung der Atatürk Universität mit einem Imbiss Türk ve Alman halkları arasında var olan yakın sowie einer Ausstellung über die Zeit des Mauer- bağlara değindi. Konuşmanın hemen ardından falles vor 20 Jahren aufwartete. Hier bot sich den Atatürk Üniversitesi’nin Alman Dili ve Edebiyatı Studenten die Möglichkeit, die Fragen, die sie zu- Bölümü’nde düzenlenen ve “Duvarın 20 yıl önceki vor nicht hatten stellen können, direkt an den Bot- yıkılışı” nı anlatan sergi ve resepsiyon nedeniyle schafter zu richten, der diese geduldig beantwor- dinleyiciler Büyükelçi Sayın Cuntz’a pek fazla soru tete. sorma fırsatı bulamadılar. Öğrenciler bu sergi Zum Abschluss des Tages standen noch ein Be- sırasında daha önce Büyükelçi’ye yönlendirme such der Industrie- und Handelskammer sowie ein fırsatı bulamadıkları soruları sorma imkanı Abendessen im universitätseigenen Restaurant buldular, Dr. Cuntz gelen soruları sabırlı bir auf der Tagesordnung. şekilde cevapladı. Am Freitag fanden noch zwei Lesungen im Rah- Gün bitiminde programın geriye kalan kısmı men des „Yollarda“ auf dem Programm. Zunächst tamamlandı ve Sanayi ve Ticaret Odası’na las der Jugendbuchautor Roberto Piumini im Erzu- düzenlenen bir ziyaretin ardından üniversitenin rum Anadolu Lisesi aus seinem Werk Lo stralisco restoranında akşam yemeği yenildi. (deutsch: Eine Welt für Madurer), um dann am Cuma günü „Yollarda“ projesi kapsamında iki Nachmittag gemeinsam mit Yadé Kara in der städ- okuma daha gerçekleştirildi. İlk önce gençlik tischen Bücherei Erzurums ein letzte Lesung ab- yazarı Roberto Piumini Erzurum Anadolu Seite 21 Ankara Newsletter —————————————————————–— Vergangene Veranstaltungen ————–———–—————–———————– Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler zuhalten. Danach diskutierten die beiden Autoren mit dem überwiegend jungen Publikum die Frage, wie man die türkischen Jugendlichen dazu bringen könnte, mehr zu lesen. Lisesi’nde Lo stralisco isimli eserinden (Madurer için bir dünya) bölümler okudu. Öğleden sonra da Yadé Kara ile birlikte Erzurum şehir kütüphanesinde son bir okuma gerçekleştirildi. Daha sonra iki yazar birlikte ağırlıklı olarak geçlerden oluşan dinleyiciler ile Türk gençlerini daha çok okumaya teşvik etmek konusunu ele alıp tartıştılar. Deutschland als Studien- Günümzde Almanya’daki standort in der Gegenwart yükseköğrenim olanakları Am 13. November veranstaltete das DAAD-IC An- DAAD Bilgi ve Danışma Merkezi Ankara 13 Kasım kara eine weitere Informationsveranstaltung, die tarihinde „Günümüzde Yüksek Öğrenim Ülkesi diesmal unter dem Motto „Deutschland als Stu- olarak Almanya“ sloganı ile yeni bir bilgilendirme dienstandort in der Gegenwart“ stand. Eingeladen toplantısı düzenledi. Bu sefer, birçoğu Erasmus waren dazu vor allem jüngere Deutschlandalumni, Programı üzerinden de Almanya‟ya gitmiş olan von denen viele auch über das ERASMUS- genç Almanya Alumnileri davetliydi. Ayrıca Programm nach Deutschland gekommen sind. DAAD‟nin ileride daha yoğun bir iş birliği içerisinde Zudem erschienen auch Vertreter von Internatio- olmayı hedeflediği Türkiye‟deki üniversitelerin dış nal Offices von Universitäten in der Türkei, mit de- ilişkiler ofisleri temsilcileri de katılımcılar arasınnen der DAAD in Zukunft enger zusammenarbei- daydı. Toplantı yine Ankara‟daki Goethe Enstitüten will. Veranstaltungsort war wiederum der gro- sü‟nün büyük salonunda, yaklaşık 100 davetlinin ße Saal des Goetheinstituts Ankara, der auch mit katılımıyla gerçekleşti. knapp einhundert Gästen gut gefüllt war. Um das weite Feld des „Hoschulstandort Deutsch- “Yüksek Öğrenim Ülkesi olarak Almanya“ konusu kapsamında bululand“ möglichst nan geniş alanı gut abdecken zu mümkün olduğu können, wurden kadar iyi bir şekilde sowohl die Mitartanıtabilmek için beiter als auch die hem DAAD Ankara Lektoren d es çalışanları, hem de DAAD in Ankara okutmanlar ünivergebeten, verschiesite hayatı ile ilgili dene Vorträge çeşitli sunumlar rund um das Uniyapmışlardır. versitätsleben zu Açılışta Bilgi ve halten. Zunächst Danışma Merkezi erzählte die ICAnkara‟nın müdürü Leiterin Dr. Nilgün Bayan Dr. Nilgün Yüce über die uniYüce selamlaversitäre Zusammanın ardından menarbeit der TürTürkiye ve Almakei mit Deutschnya arasında üniland, nachdem sie versiteler arasındaeinige einleitende Gäste bei der Informationsveranstaltung am 13.11. Seite 22 Ankara Newsletter ——————————————————————— Vergangene Veranstaltungen —————————–——————————— Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler Worte zur Begrüßung gesprochen hatte. Anschließend wurde das „Alumniportal Deutschland“, das sich seit diesem Herbst im neuen Gewand präsentiert, durch Anja Martin und Murat Toprak vorgestellt. In der darauffolgenden Kaffepause und auch nach Ende der Vorträge, wurde den Besuchern die Möglichkeit geboten, sich online für dieses Portal zu registrieren. Dieses Angebot wurde auch von knapp 15 Alumni wahrgenommen. Nähere Informationen zum Alumniportal finden Sie in einem eigenen Artikel oder unter: http:// www.alumniportal-deutschland.org/ . Nach der Pause präsentierten die DAAD-Lektorin Antje Kirchhof und Achmet Dalgıçoğlu gemeinsam die Tätigkeiten und Stipendienangebote des DAAD. Als letztes hielt Anika Müller einen Vortrag auf Englisch zum Thema „Research in Germany“. Zum Abschluss der Veranstaltung bot sich bei kleinen Häppchen und Getränken die Möglichkeit, sich zwischen Vortragenden und Zuhören auszutauschen. Hierbei wurde deutlich, dass das Engagement, welches das IC Ankara an den Tag legt, nicht auf taube Ohren stößt. Vor Allem gab es Lob für die beiden deutschen Vortragenden, die ihre Rede jeweils in türkischer Sprache gehalten hatten. ki iş birliği konusunda bir konuşma gerçekleştirdi. Daha sonra Anja Martin ve Murat Toprak son bahardan itibaren yeni yüzüyle karşımıza çıkan „Alumniportal Deutschland“ ı tanıttılar. Akabinde verilen kahve molasında ve sunumların bitiminde ziyaretçilere online olarak bu portala kayıt olma imkanı tanındı. Yaklaşık 15 Alumni bu fırsatı değerlendirdi. Alumni Portalı hakkında detayli bilgiler aşağıdaki adreste, ayrı bir yazıda bulunmaktadır : http://www.alumniportal-deutschland.org/ Kahve molasının ardından DAAD okutmanı Antje Kirchhof ile Ahmet Dalgıçoğlu DAAD‟ nin faaliyetlerini ve burs imkanlarını birlikte tanıttılar. Son olarak da ODTÜ‟ de görevli DAAD okutmanı Anika Müller İngilizce olarak „Research in Germany“ konulu sunumunu yaptı. Toplantının ardından sunumları yapanlar ile dinleyiciler yiyecek ve içecek eşliğinde bir araya gelme ve fikir alışverişinde bulunma fırsatı buldular. Bu esnada Ankara Bilgi ve Danışma Merkezi‟nin ortaya koyduğu angajmanın oldukça yoğun bir ilgiyle karşılandığı gözlemlendi. Özellikle konuşmalarını Türkçe olarak sunan iki Alman okutmana övgüler yağdı. Seminar zu Forschungsmöglichkeiten in Deutsch- Almanya’daki araştırma imland kanları üzerine bir seminer Das Informationszentrum des DAAD in Ankara veranstaltete am 16. Oktober 2009 ein Seminar zu den Forschungsmöglichkeiten in Deutschland. Neben den Möglichkeiten des DAAD, die Dr. Nilgün Yüce vorstellte, wurden auch die Fördermöglichkeiten der Alexander von Humboldt Stiftung durch Prof. Dr. Yalcin Elerman erläutert. Eigens aus Deutschland waren für die Helmholtz Gemeinschaft Frau Berit Dannenberg und für die Deutsche Forschungsgemeinschaft Frau Dr. Anne Rörig angereist. Die Nachfrage war sehr groß. Über 200 Nachwuchswissenschaftler nahmen an dem Seminar, das im Konferenzraum des Goethe Institutes stattfand, teil. Finanziert wurde die Veranstaltung vom BMBF. Im Frühjahr 2010 sollen ähn- DAAD‟nin Ankara‟daki Bilgi ve Danışma Merkezi 16 Ekim 2009 tarihinde Almanya’daki araştırma imkanları üzerine bir seminer düzenledi. Dr. Nilgün Yüce tarafından tanıtılan DAAD‟nin sağladığı imkanların yanı sıra Alexander von Humboldt Vakfı‟nin sağladığı teşvikler Prof. Dr. Yalçın Elerman tarafından tanıtılmıştır. Helmholtz topluluğunun tanıtımı için Berit Dannenberg, Alman Araştırma Kurumu‟nun imkanlarını açıklamak üzere ise Dr. Anne Rörig hususi bu seminer için Almanya‟dan gelmişlerdi. İlgi çok büyüktü. Alman Kültür Merkezi‟nin konferans salonunda yapılan seminere 200’den fazla araştırmacı katıldı. Etkinlik Almanya‟nin Bilim Bakanaliği tarafından finanse edildi. Seite 23 Ankara Newsletter —————————————————————–— Vergangene Veranstaltungen ————–———–—————–———————– Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler liche Forschungsseminare an den Dr. Bernd Schneider und Dr. Nilgün Yüce auf dem Forschungsseminar Universitäten Bilkent und METU in Ankara stattfin- 2010 yılının baharında Bilkent ve Orta Doğu den. Für weitere Informationen zu den Fördermög- Teknik Üniversiteleri‟nde buna benzer seminerler lichkeiten können Sie sich direkt wenden an: düzenlenecektir. Daha ayrıntılı bilgi edinmek için bize yazın: Dr. Nilgün Yüce, DAAD Ankara ([email protected]) Dr. Anne Rörig, DFG ([email protected]) Berit Dannenberg, Helmholtz-Gemeinschaft ([email protected]) Prof. Dr. Yalcin Elerman, AvH-Alumniverein Ankara ([email protected]) DAAD-Alumniseminar in Aydın Am 26. und 27. Oktober fand in Aydın ein zweitägiges Alumniseminar statt. Nach einer Begrüßung durch den Generalkonsul in Izmir, Herrn Peter Schneider, dem Rektor der Adnan Menderes Universität, Herrn Prof. Dr. Dr. Nilgün Yüce, DAAD Ankara ([email protected]) Dr. Anne Rörig, DFG ([email protected]) Berit Dannenberg, Helmholtz Toplulugu ([email protected]) Prof. Dr. Yalcin Elerman, Humboldt Mezunları Derneği Ankara ([email protected]) Aydın’da DAAD’nin mezunlarına yönelik bir seminer 26-27 Ekim 2009 tarihlerinde DAAD’den burs alan araştırmacılara yönelik bir seminer yapıldı. Izmir‟deki Alman Başkonsolos Sayın Peter Schneider‟in konuşmasından sonra Adnan Menders Üniversite- Seite 24 Ankara Newsletter ——————————————————————— Vergangene Veranstaltungen —————————–——————————— Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler Sükrü Boylu, stellte Herr Prof. Dr. Osman Erekul, si‟nin Rektörü Sayın Prof. Dr. Şükrü Boylu koAgrarwissenschaftler und DAAD-Alumnus, das in nukları selamladı. Daha sonra hem AMÜ Ziraat Kooperation mit dem DAAD organisierte Seminar Fakültesi‟nde araştırmacı hem de DAAD bursiyeri vor. Dr. Nilgün Yüce, Ahmet Dalgicoglu, Prof. Dr. olan Sayin Prof. Dr. Osman Erekul, DAAD ile işbirOsman Erekul, Anja Martin und Murat Toprak liği içerisinde gerçekleştirilen semineri tanıttı. Türkstellten die aktuellen deutsch-türkischen Wissen- Alman bilim ilişkilerinin güncel durumu, Almanya‟schaftsbeziehungen, Studien- und Forschungs- daki eğitim ve araştırma imkanları ile yeni kurulan möglichkeiten in Deutschland sowie das neue Alumniportal Almanya projesi Dr. Nilgün Yüce, Alumniportal Deutschland vor. Zum Abschluss der Ahmet Dalgıçoğlu, Prof. Dr. Osman Erekul, Anja Veranstaltung sprach Prof. Dr. Frank Chmie- Martin ve Murat Toprak tarafından anlatıldıktan lewski, Agrarsonra Berlin wissenschaftler Humboldt Ünian der Humversitesi Ziraat boldt UniversiFakültesi‟nde tät zu Berlin, araştırmacı über den Kliolan Sayın mawandel und Prof. Dr. Frank die AuswirkunChmielewski gen auf die iklim değişikliğiLandwirtschaft nin Almanya ve in ausgewählTürkiye‟deki ten Regionen belirli bölgelerin Deutschlands tarımına olan und der Türkei. etkisi üzerine Etwa 50 DAAD k o n u ş t u . Aydın‟dan ve - und Deutschland-Alumni (Denizli, Kütaaus Aydin und hya, Afyon, Muğla, Isparta, vielen großen Universitäten Burdur, Manisa der Westtürkei ve İzmir gibi) (Denizli, Küta- Prof. Dr. Osman Erekul präsentiert das Alumniportal Deutschland in Aydın Batı Anadolu‟nun büyük ünihya, Afyon, Mugla, Isparta, Burdur, Manisa und Izmir) nahmen versitelerinden katılmış olan 50 DAAD ve Almanya an dieser Veranstaltung des DAAD teil. Durch die mezunları DAAD‟nin bu etkiliğine katıldı. Prof. Dr. Initiative von Prof. Dr. Osman Erekul und dem Osman Erekul ve Adnan Menderes Üniversitesi Rektorat der Adnan Menderes Universität waren Rektörlüğü‟nün girişimleriyle üniversitelere tek tek die einzelnen Universitäten angeschrieben worden yazı gönderilerek DAAD bursiyerlerin tespit edilip mit der Bitte, DAAD-Alumni zu identifizieren und bu etkinliğe davet edilmeleri sağlanmıştı. Anadozu dieser Einladung einzuladen. Die Alumni, re- lu‟nun batısındaki üniversitelerde tanınmış ve nommierte Wissenschaftler an den westtürkischen saygın bilim adamları olan DAAD bursiyerleri bu Universitäten, waren über diese Initiative sehr er- girişimi olumlu karşılamış ve Aydin‟da DAAD‟nin freut und hatten in Aydin die Möglichkeit, ihre ve diğer Alman kurumların sağladığı teşvik imkanKenntnisse über die Fördermöglichkeiten des ları hakkındaki bilgilerini tazeleme imkanını değerDAAD und anderer deutscher Institutionen aufzu- lendirerek çok dostane bir atmosfer içersinde gelefrischen und in einer sehr herzlichen Atmosphäre cek icin yeni proje fikirleri geliştirmişlerdir. eigene Projektideen für die nähere Zukunft zu entwickeln. Seite 25 Ankara Newsletter —————————————————————–— Deutsche Landeskunde ——————————–—————–———————– Deutsche Landeskunde Almanya yurt bilgisi Ereignisse am 9.11.1989 9.11.1989 tarihindeki olaylar 09.00: Vier Offiziere des Ministeriums des Innern und der Staatssicherheit kommen im Innenministerium zusammen, um dem Auftrag des Politbüros gemäß eine neue Ausreisereiseregelung zu entwerfen. Schnell ist sich der Kreis darüber einig, dass zukünftig alle Einschränkungen bei Anträgen auf eine ständige Ausreise aus der DDR wegfallen sollen. Die Offiziere halten es jedoch für unverantwortlich, alle Reisewilligen in den Status von Ausreisenden zu zwingen. Sie wollen die DDR erhalten. Reisen und Ausreisen sollen nach wie vor beantragt werden müssen. Als Reaktion der Bevölkerung rechnet die Staatssicherheit mit einem Ansturm – aber nicht auf die Grenze, sondern auf die Genehmigungsbehörden: die Volkspolizeikreisämter. 12.00: Mitglieder des Politbüros bestätigen in einer Raucherpause des ZK den von den Offizieren erarbeiteten ReiseregelungsEntwurf. Er wird an den Ministerrat weitergeleitet. 16.00: Egon Krenz verliest im S E D Zentralkomitee den Reiseregelungs-Entwurf , der ihm nun als Beschlussvorlage des Ministerrates einschließlich Pressemitteilung vorliegt. 17.30: Krenz händigt die MinisterratsBeschlussvorlage und eine dazugehörige Pressemitteilung Günter Schabowski aus, der in diesen Tagen als Sprecher des SED-Zentralkomitees fungiert. 18.00: Beginn einer vom DDR-Fernsehen und Hörfunk live übertragenen, internationalen Pressekonferenz von Günter Schabowski. 18.53: Schabowski gibt die neue Reiseregelung bekannt. Auf die Nachfrage eines Journalisten, wann die Regelung in Kraft treten soll, antwortet 09.00: Devlet Güvenliği ve İç İşlerinden sorumlu dört subay İç İşleri Bakanlığı’nda bir araya gelip, Komünist Parti Yönetim Kurulu’nun talimatları doğrultusunda yeni bir yurt dışına çıkış düzenlemesinin taslağını oluşturmaya başlıyorlar. Kurul, kısa süre içerisinde Doğu Almanya’dan daimi çıkış için mevcut olan tüm sınırlamaların bundan sonra kaldırılması konusunda fikir birliğine varıyor. Ancak Subaylar seyhat etmek isteyen herkesi zorunlu olarak yurt dışına çıkmak isteyenler statüsüne sokmak konusunda sorumluluk üstlenmek istemiyorlar. Onlar Doğu Almanya’nın yıkılmasını istemiyorlardı. Seyahatlerin ve yurt dışına çıkışların daha önce de olduğu gibi müracaat üzerine gerçekleşmesini istiyorlardı. Devlet Güvenlik Teşkilatı halkın tepkisini hücum şeklinde beklemişti – ancak sınıra değil, yurt dışına çıkış izni veren makama : Bölge Polis Karakollarına. 12.00: Komünist Parti Yönetim Kurulu’nun üyeleri Merkez Komite’de bir sigara molası sırasında subaylar tarafından oluşturulan Seyahat uygulama taslağını onaylıyorlar. Bu taslak daha sonra Bakanlar Kurulu’na iletiliyor. 16.00: Egon Krenz, SED partisinin Merkez Komitesi’nde, elinde Bakanlar Kurulu’nun karar tasarısı şeklinde mevcut bulunan ve basın açıklaması da yapılan bu seyahat uygulama taslağını açıklıyor. 17.30: Krenz, Bakanlar Kurulu’na ait karar taslağını ve buna ait basın açıklamasını o günlerde SED Merkez Komitesi sözcüsü olarak görev yapan Günter Schabowski’ye teslim ediyor. 18.00: Günter Schabowski, Demokratik Almanya televizyonlarında ve radyolarında canlı olarak aktarılan uluslar arası bir basın toplantısına katılıyor. 18.53 : Schabowski yeni seyahat uygulamasını duyuruyor. Bir gazetecinin bu uygulamanın ne zaman yürürlüğe gireceği sorusuna Schabowski: Seite 26 Ankara Newsletter ——————————————————————— Deutsche Landeskunde ———–——————–————————————– Deutsche Landeskunde Almanya yurt bilgisi Schabowski: "Ab sofort, unverzüglich!" 19.05: AP verbreitet als Eilmeldung: "DDR öffnet Grenze"; DPA um 19.41 Uhr: "Die DDR-Grenze ... ist offen." Die Agenturmeldungen werden in der Hauptnachrichtenzeit bis 20.15 Uhr zur TOPNachricht in Fernsehen und Hörfunk. Die "Tagesschau" meldet "DDR öffnet Grenze". 20.15: Laut Lagebericht der Ost-Berliner Volkspolizei haben sich insgesamt 80 Ost-Berliner an den Grenzübergängen Bornholmer Straße, Invalidenstraße und Heinrich-Heine-Straße eingefunden. Anweisung an die Grenzwächter: Die Menschen auf den nächsten Tag zu vertrösten und zurückzuschicken. 21.30: Zwischen 500 und 1.000 Menschen haben sich am Grenzübergang Bornholmer Straße eingefunden. Die Staatssicherheit setzt auf eine "Ventillösung". 22.42: Moderator Hanns Joachim Friedrichs eröffnet die ARD-Tagesthemen mit folgenden Worten: "Guten Abend, meine Damen und Herren. Im Umgang mit Super-lativen ist Vor-sicht geboten, sie nutzen sich leicht ab, aber heute Abend darf man einen riskie-ren: Dieser neunte November ist ein historischer Tag: die DDR hat mitgeteilt, daß ihre Grenzen ab sofort für jedermann geöffnet sind, die Tore in der Mauer stehen weit offen." Eine Liveschaltung zum Grenzübergang Invalidenstraße zeigt das Gegenteil – er ist noch geschlossen. Doch nach den Tagesthemen setzt ein Massenansturm auf die Grenzübergänge ein. Eine von den Medien verbreitete Fiktion ergreift die Massen und wird dadurch zur Realität. 23.30: In der Bornholmer Straße wird die Lage gegen 23.00 Uhr für die Kontrolleure bedrohlich. Tausende Menschen drücken auf den Grenzübergang. Die Ventillösung hat sich als unklug erwiesen. Als einige ausreisen dürfen, verstärkt sich das Gedränge derjenigen, die noch warten müssen. Als der Drahtgitterzaun vor dem Grenzübergang beiseite geschoben wird, bangen die Grenzwächter um ihr Leben. Oberstleutnant Harald Jäger beschließt, alles aufzumachen und die Kontrollen einzustellen. Tausende von Menschen strömen in die Grenzanlage, überrennen die Kontrolleinrichtungen, laufen über die Brücke und werden auf der West-Berliner Seite begeistert begrüßt. Bis gegen Mitternacht wird die Öffnung aller Berliner Übergänge erzwungen, teilweise von West- ”Şu andan itibaren, hemen!” yanıtını veriyor. 19.05 : AP son dakika haberi olarak :” Demokratik Almanya sınırlarını açıyor”; DPA (Alman Haber Ajansı) saat 19.41’de :” Demokratik Almanya sınırı... açılmıştır” haberlerini veriyor. Ajansların haberleri ana haber bültenlerinde saat 20.15’e kadar radyo ve televizyon kanallarında en çok izlenen haber oluyor. “Tagesschau” isimli haber bülteni “Demokratik Almanya sınırlarını açıyor” haberini veriyor. 20.15: Doğu Berlin Halk Polisi’nin durum raporuna göre toplam 80 doğu Berlin vatandaşı Bornholmer Straße, Invalidenstraßeve Heinrich-Heine-Straße sınır geçişlerinde toplanmış. Sınır görevlilerine verilen talimatlar : Insanlara sınır geçişinin ertesi gün gerçekleşeceğini söylemek ve onları geri göndermek. 21.30: Bornholmer Straße sınır geçişinde 500 1.000 kişi toplandı. Devlet Güvenlik Teşkilatı kapıların açılmasını göze alıyor. 22.42: Moderatör Hanns Joachim Friedrichs ARD Devlet televizyonunun haber bültenini aşağıdaki sözlerle açıyor : “ İyi akşamlar Bayanlar ve Baylar. Üstünlük derecelerini kullanırken dikkatli olmak gerekir, çabuk aşınırlar, fakat bu akşam riske girebiliriz: Dokuz Kasım tarihi bir gündür : Demokratik Almanya şu andan itibaren sınırlarının herkese açık olduğunu bildirdi, duvardaki kapılar ardına kadar açık duruyor.” Invalidenstraße’de bulunan sınır kapısından yapılan canlı yayın tam tersini gösteriyor – burası henüz kapalı. Ancak haber bülteninden hemen sonra insanlar büyük kitleler halinde sınır kapılarına akın ediyorlar. Medya tarafından yayılan gerçerk dışı haber insanları harekete geçiriyor – ve böylece gerçeğe dönüşüyor. 23.30 : Bornholmer Straße’de durum 23.00 sıralarında kontrolörler için tehlikeli bir boyuta dönüşüyor. Binlerce insan sınır kapılarını zorluyor. Kapıların açılması kararı çok da doğru bir karar değilmiş gibi. Bazılarına çıkış izninin verilmesi bekleyen insanlarda bir huzursuzluk ve itiş kakışa neden oluyor. Sınır geçişinin önünde bulunan tel parmaklıklar yıkıldıktan sonra sınır bekçileri hayati tehlikede olduklarını d ü şün üyo rla r. Yarbay Harald Jäger kontrolleri durudurup tüm kapıları açmaya karar veriyor. Binlerce insan sınır geçiş noktasına akın ediyor, kontrol noktasını aşıyor, köprüyü geçiyor ve Batı Seite 27 Ankara Newsletter —————————————————————–— Deutsche Landeskunde ——————————–—————–———————– Deutsche Landeskunde Almanya yurt bilgisi Berlinern (zum Beispiel am Übergang Invalidenstraße). 00.00: In der sowjetischen Botschaft in Ost-Berlin überlegt der Gesandte und stellvertretende Botschafter Igor Maximytschew, ob er Moskau über den Grenzdurchbruch informieren soll. Um nicht unbedachte Reaktionen zu erzeugen, nimmt er davon Abstand. 00.20: Die NVA-Spitze ist verwirrt, weiß nicht, was sie tun soll. Sie bereiten alle Handlungsvarianten vor, auch eine militärische. Für die Berliner Grenzregimenter, etwa 12.000 Soldaten, löst sie um 0.20 Uhr die Alarmstufe "Erhöhte Gefechtsbereitschaft" aus. Da in der Nacht weitere Befehle ausbleiben, stellen die Kommandeure der Grenzregimenter die Maßnahmen auf eigene Verantwortung ein. 01.00: Zwischen 1.00 Uhr und 2.00 Uhr überwinden tausende von West- und Ost-Berlinern die Mauer am Brandenburger Tor und spazieren über den Pariser Platz und durch das Tor. Auf der Mauer tanzen die Menschen vor Freude. Der Betonwall bleibt von einigen Tausend Menschen besetzt. Über den ganzen Platz hallt das Klopfen der Mauerspechte. Sie bearbeiten die Mauer auf der Westseite mit Hämmern und Meißeln. Von den Übergängen strömen die Menschen zum Kurfürstendamm, der bis zum frühen Morgen in eine Partymeile verwandelt wird. 02.00: Die politische und militärische Führungsspitze der DDR tritt in dieser Nacht öffentlich nicht in Erscheinung. Aus dem Innenministerium heißt es, daß die Grenze "als Übergangsregelung" bis zum nächsten Morgen, 8.00 Uhr, unter Vorlage des Personalausweises passiert werden kann. Ab 2.00 Uhr wird diese Information in den Nachrichten von Radio DDR I gesendet. Berlin tarafında coşkulu bir şekilde karşılanıyor. Gece yarısına kadar Berlin’de bulunan tüm sınır geçişleri zorla açılıyor, yer yer Batı Berlin Va tanda ş la r ın ın de steğ i i le (ö rn eğ in Invalidenstraße’de bulunan sınır geçişi). 00.00 : Doğu Berlin’de bulunan Sovyet Büyükelçiliği’nde Elçi ile Elçi yardımcısı Igor Maximytschew Moskova’ya sınır geçişlerinin açıldığını bildirip bildirmemeleri gerektiğini görüşüyorlar. Beklenmedik bir tepkiyle karşılaşmamak için bu düşünceden vazgeçiyorlar. 00.20: NVA (Ulusal Halk Ordusu) yetkililerinin kafaları karışmış durumda ve ne yapacaklarını bilmiyorlar. Akla gelebilecek her türlü plan hazırlığı yapıyorlar, askeri anlamda da. Berlin sınır güçleri için, yaklaşık 12.000 asker, saat 00.20’de “Yüksek düzeyde silahlı hazır durum” şeklinde alarm veriliyor. Gece boyunca başka emir gelmediği için, sınır güçlerinin komutanları sorumluğu üstlerine alarak bu alarm durumunu kaldırıyorlar. 01.00: Saat 01.00 ile 02.00 arasında binlerce Batı ve Doğu Berlin vatandaşı Brandenburger Tor kapısında bulunan duvarı aşıp Paris meydanına ulaşıyor ve kapıdan geçiyorlar. Insanlar sevinçten duvarın üzerinde dans ediyorlar. Birkaç bin insan duvarı işgal ediyor. Tüm meydanda duvarı yıkmaya çalışanların çekiç sesleri duyuluyor. Batı tarafından çekiç ve keskilerle duvarı yıkmaya çalışıyorlar. Sınır geçişlerinden çıkanlar Kurfürstendamm’a akın ediyorlar, burası sabahın erken saatlerine kadar bir eğlence merkezine dönüşüyor. 02.00: Demokratik Almanya’nın siyasi ve askeri iktidarı bu gece resmi olarak ortaya çıkmıyor. İç İşleri Bakanlığı’nın açıklamasına göre sınırlardan “geçiş düzenlemesi olarak” ertesi gün sabah saat 08.00’e kadar kimlik ibraz etmek şartıyla geçişlerin yapılabileceği duyuruluyor. Saat 02.00’den itibaren bu bilgi DDR I radyosunda verilen haberlerde de duyuruluyor. Quiz Quiz 1. Was bedeutet der Ausdruck „DDR“ ? a) Deutsch-deutsche Revolution 1. „DDR“ kısaltması ne anlama geliyor ? a) Alman – Alman Devrimi b) Diejenigen, die raus wollen c) Das deutsche Reich b) Dışarıya çıkmak isteyenler Seite 28 Ankara Newsletter ——————————————————————— Deutsche Landeskunde ———–——————–————————————– Deutsche Landeskunde d) Deutsche Demokratische Republik 2. Wann fiel die Berliner Mauer? a) 24. Dezember 2009 b) 9. November 1989 Almanya yurt bilgisi c) Alman İmparatorluğu d) Demokratik Almanya Cumhuriyeti 2. Berlin duvarı ne zaman yıkıldı? a) 24 Aralık 2009 c) 13. August 1961 b) 9 Kasım 1989 d) 5. Mai 1945 c) 13 Ağustos 1961 d) 5 Mayıs 1945 3. Die Berliner Mauer sollte verhindern, dass … a) … Überschwemmungen Berlin zerstören. b) … sich eine Rattenplage von West- nach Ostberlin ausdehnt. c) … Bürger der DDR in den kapitalistischen Westen fliehen. d) … Westdeutsche bei kostenlosen OpenairKinos in Ostberlin zuschauen können. 4. Wie lang war die innerdeutsche Grenze insgesamt? a) 1378 km b) 200 m 3. Berlin duvarı ile ne önlenmek istendi ? a) … Berlin‟i sel felaketlerinden korumak . b) ... Batı‟dan Doğu‟ya doğru bir sıçan istilasını önlemek. c) …Demokratik Almanya Vatandaşlarının ka pitalist olan Batı‟ya kaçmaları. d) …Batı Almanya vatandaşlarının Doğu Berlin‟de bulunan açık hava sinemalarından ücretsiz faydalanmaları. 4. Almanya içerisindeki sınırın toplam uzunluğu ne kadardı ? a) 1378 km c) über 5000 km b) 200 m d) Es gab keine gemeinsame Grenze zwischen West- und Ostdeutschland. c) 5000 km‟den fazla 5. Die Berliner Mauer war Teil des … a) Hölzernen Hauses b) Eisernen Vorhangs c) Steinernen Tores d) Erdigen Walls d) Batı ve Doğu Almanya arasında müşterek bir sınır yoktu.. 5. Berlin duvarı aşağıdakilerden hangisine ait bir parçasıydı ? a) Hölzernen Hauses (Ahşap Ev) b) Eisernen Vorhangs (Demir Perde) c) Steinernen Tores (Taş Kapı) d) Erdigen Walls (Toprak Seti) Ausgabe II Seite 29 ————————————————————————— Ausblick ——————––———————————————–——— Ausblick Duyurular Bewerbungsschluss für die Masterstipendien des DAAD in Zusammenarbeit mit der türkischen Erziehungsstiftung (TEV) ist der 31.03.2010. Bewerbungen senden Sie bitte an: DAAD‟nin Türk Eğitim Vakfı (TEV) ile ortak sunduğu Master bursları için son başvuru tarihi 31.03.2010’dur. Başvurularınızı lütfen aşağıdaki adrese yapınız : TEV Küçüksu Mh. Kaldırım Cd. No:1 34688 Üsküdar İstanbul 34688 Turkey 0216 462 00 56 TEV Küçüksu Mh. Kaldırım Cd. No:1 34688 Üsküdar İstanbul 34688 Türkiye 0216 462 00 56 Nähere Informationen zur Bewerbung finden Sie unter http:// www.tev.org.tr Başvuruya ilişkin detaylı bilgiler için bkz: http://www.tev.org.tr IEFT: 5.4. Ankara 6.4. Adana 8.4. Izmir 10.-11.4. Istanbul 15.4. Konya 16.4. Eskişehir IEFT: 5.4. Ankara 6.4. Adana 8.4. İzmir 10.-11.4. İstanbul 15.4. Konya 16.4. Eskişehir Akare (A2): 27. und 28.3. Istanbul 30.3. Ankara 1.4. Izmir 3.4. Antalya Akare (A2): 27. ve 28.3. Istanbul 30.3. Ankara 1.4. Izmir 3.4. Antalya Weitere Informationen finden Sie unter: Daha ayrıntılı bilgi için: http://www.ieft.net/ http://www.ieft.net/ http://www.akare.com.tr/index.html http://www.akare.com.tr/index.html 2010 senesinin ilk yarısında Türkiye Folgende Bildungsmessen in der genelinde aşağıdaki eğitim fuarları Türkei werden im ersten Halbjahr yapılacaktır : 2010 veranstaltet: Impressum Herausgeber: DAAD-Informationszentrum Ankara Verantwortlich i.S.d.P Dr. Nilgün Yüce Redaktion: Julius Pöllinger Übersetzung: Ahmet Dalgıçoğlu Kontakt: Mail: [email protected] Atatürk Bulvarı No: 141 Bulvar Palas İş Merkezi B Blok, Daire 97 TR-06640 Bakanlıklar - Ankara