Laughing Europe - Sala de Lectură

Transcription

Laughing Europe - Sala de Lectură
Comenius Multilateral Project
Acting and Folklore Unite European Cultures
End product
Laughing Europe
Comenius Multilateral Project
Acting and Folklore Unite European Cultures
End product
Laughing Europe
Partners
1. SARAYÖNÜ MEHMET EMİNE AKDOĞAN ANADOLU LİSESİ-TURKEY
2. VILJANDI TÄISKASVANUTE GÜMNAASIUM-ESTONIA
3. ŞCOALA GIMNAZIALA NR.2, RĂDĂUŢI, ROMANIA
4. AGRUPAMENTO DE ESCOLAS DE CARRAZEDA DE ANSIAES-PORTUGAL
5. ISTITUTO COMPRENSIVO GRAMSCI-ITALY
National coordinators for the book- Teachers
Turkey - Erol Cetin, Mustafa Kozan
Estonia - Evi Eiche, Silvi Müller, Maie Jaago, Rutt Raigla
Italy - Elisabetta Zanoni, Nicoletta Colombini, Roberta Tuzzi,
Romania - Cozariuc Luminiţa-Ramona, Paula Haiura
Portugal - Margarida Mariz, Jose Antonio Moreira, Fernanda Pereira, Adelian Santos, Kate Senders
This project has been funded with support from the European Commission. This publication
[communication] reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible
for any use which may be made of the information contained therein.
2
ISBN 978-606-671-276-7
Editura Sfântul Ierarh Nicolae, 2013
3
World about laughter
“A day without laughter is a day wasted.”
(Ch.Chaplin)
****
“When people are laughing, they are not generally killing each other.”
(Alan Alda)
****
“As soap is for the body, so laughter is to the soul.”
(Jewish proverb)
****
“Laughter is the foundation of reconciliation.”
(St. Francis de Sales Doctor of the church, 1567-1622)
****
“Laughter is the sun that drives winter from the human face.”
(Victor Hugo)
****
“As soon as you have made a though laugh at it.”
(Lao Tsu ,Chinesse philosopher, 600 BC)
****
“When humour goes, there goes the civilization.”
(Ema Bombeck ,American humorist)
****
“The human race has only one effective weapon and that is laughter.”
(M. Twain -American humorist and writer , 1835-1910)
****
“Everybody is so afraid of death, but the real Sufis just laugh: nothing tyrannizes
their hearts. What strikes the oyster shell does not damage the pearl.”
(Mevlana Rumi)
4
5
Turkish
English
İyi ki İngiltere’de doğmamışız! Neden?
Çünkü İngilizce bilmiyoruz!
Fortunately, we weren’t born in England!
Because, we don’t know English!
Hasret kaldım gözlerine artık çıkar suyu
lensleri.
I missed your eyes a lot. Please, take off
your lenses!
Oyunu ayakta alkışladım. Ay yok şekerim,
oturacak yer yoktu...
I applauded the play loudly on foot. Oh,
sweety! There were no seats available.
Kendim için bir şey istiyorsam namerdim
Allah'ım anneme güzel bir gelin nasip et!!
Aminnnnnn...
I swear I don’t want anything for myself.
Dear God, please predestinate my mother a
beautiful bride. Amen....
A-İnsanları niye kafasına su dökerek
uyandırırlar?
B- Çünkü suyun kaldırma kuvveti vardır.
Adam bilgisayar başında uyuyakalmış.
Ertesi gün nezle olmuş. Neden? Windows
açık kalmış.
A- Why do we wake up people by pouring
water?
B-Because of buoyancy of water
A man had fallen asleep in front of his
computer. He got a cold the next day.
Why? Because,”Windows” was open all
night long!
Doğum günleri sizin için yararlıdır.
İstatistikler gösterir ki doğum günleri en
çok olanlar en uzun yaşarlar.
Birthdays are good for you. Statistics
show that the people who have the most
live the longest.
Tarih öğretmeni: Osmanlılar nereden
History teacher: From where to where did
nereye kadar hüküm sürdüler? Öğrenci:
the Ottomans rule? Student: Sir I am not
Emin değilim ama 5. sayfadan 300. sayfaya sure but I think from page 5. to 300.
kadar diye düşünüyorum efendim.
Paranın ne önemi var. Mühim olan miktarı.
6
Money is not important. The point is its
amount.
An Inexperienced Nightingale
One day Hodja climbs one of the
charity trees by the roadside and
starts eating some figs.
A traveller who is going by calls:
-Hello! Who are you?
What are you doing there?
-“I’m a nightingale” says Hodja.
The man:
-“What a peculiar voice!
Does a nightingale sing like this?”
-“What can I do?
An inexperienced nightingale sings
like this.”
Acemi Bülbül
Hoca bir gün, yol kenarındaki hayrat ağaçlardan birine çıkmış, incir yemeğe
başlamış.
Yanından geçen bir yolcu seslenmiş:
- “Hey ! Sen kimsin ?
Ne yapıyorsun orada ?”
- “Ben bülbülüm” demiş Hoca.
Adam :
- “Öyleyse öt bakalım” deyince, Hoca karga gibi acayip sesler çıkarmış.
- “Bu ne biçim bülbül sesi yahu”, demiş adam.
“Bülbül hiç böyle mi öter.”
- “Ne yapalım” demiş Hoca, “acemi bülbül bu kadar öter!”
7
The Innocent Thief
Nasreddin Hodja's donkey was stolen. In stead of consolling, his neighbours
were blaming him saying.
"You should have locked the shed,"
"Didn't you hear any noises?"
"You should have tied the donkey securely."
Nasrettin Hodja listened patiently, for a while and finally said;
"Well, you are putting all the blame on me. Do
you think the thief was innocent?"
Masum Hırsız
Hocanın eşeği çalınmış komşuları üzülecekleri
yerde onu suçlamışlar:
"Bahçenin kapısını kilitlemeliydin.."
"Hiç mi ses duymadın...?"
"Eşeği iyice bağlamalıydın...!"
Hoca herkesi sabırla dinlemiş ve sonunda cevap
vermiş :
-Yahu demiş, iyi güzel de kabahatin hepsi benim mi? Hırsızın hiç mi suçu
yok?
8
Bath Tip
One day Hodja goes to the Turkish bath. The keepers, of the bath don’t
care for him at all. They give him an old and torn bath towel. Hodja doesn’t
say anything. When he is leaving the bath, he gives them a generous tip.
When he comes to the same bath a week later, he is served very well this
time, but he gives them a very little tip.
The keepers of the bath say:
“Effendi, are you giving such a little tip for our great care and respect?
Hodja says:
“The tip I’m giving today is for
last week’s service. The tip I gave
last week was for today’s service.
Hamam Bahşişi
Hoca bir gün hamama gider. Hamamcılar onunla hiç ilgilenmez, eski bir
peştamal, yırtık bir
havlu verirler. Hoca sesini çıkarmaz. Hamamdan çıkarken uzatılan aynaya
yüklüce bir bahşiş bırakır.
Bir hafta sonra aynı hamama geldiğinde, bu kez büyük ikramlar görür, fakat
çıkarken aksine pek az bir bahşiş bırakır.
-“Efendi” der hamamcılar, “gösterdiğimiz o kadar ilgiye, saygıya karşı bu
kadarcık mı bahşiş verilir?”
- “Bugün verdiğim, geçen haftanın bahşişiydi” der Hoca, “geçen hafta
verdiğim de bugünkü hizmetinizin karşılığıydı. Böylece ödeştik !”
9
10
SEGAMINI JALGADE LUGU
Timo: Tere, palun üks õlu!. Kaarle: Tere, Palun kaks õlut! Taavi: Tere, palun kolm
õlut! (Istuvad põrandale ja hakkavad õlut jooma)
Timo: Kui hea õlu!
Kaarle: Minu oma on parem.
Taavi: Mul on parim.
Timo: Oh, on juba väga hilja.
Kaarle: Tõesti, aeg lendab nii kiiresti.
Taavi: On aeg minna koju.
(Tahavad tõusta, aga ei saa.).
Timo : Naljakas, aga need pole minu jalad! (Tõstab üles sõbra jala.)
Kaarle: Tõesti veider, see pole minu jalg!. (Tõstab üles sõbra jala.)
Taavi: SOS, MAYDAY, HELP, APPI! Meie jalad on segi aetud!
Timo: Mehed, mis me nüüd peame tegema?
Ketri : Hei poisid! Kas te ei arva, et on aeg minna koju naiste ja laste juurde?
Timo: Me ei saa, meie jalad on segi.
Kaarle: Me ei leia oma jalgu. Mis mu naine ütleb, kui lähen koju valede jalgadega.
Taavi: Kas sa saad meid aidata? Palun, aita meil oma jalad üles leida.
Ketri: Kui annate mulle 50 eurot, siis aitan.
Timo annab raha: Näe, siin on raha.
Kaarle: Palun aita nüüd meid.
Taavi: Me tahame koju minna. Palun aita meid!
Ketri (läheb baarileti taha ja tuleb tagasi põrandaharjaga): Noh, poisid, olge valmis!
Pühib harjaga üle joodikute jalgade, need hüppavad jalule ja ratsutavad igaüks oma
kepphobusega koju.
11
Kilpians pannoo
KILPLANE VIIB POJA KOOLI.
Kairi (õpetaja), Timo (isa), Kaarle (poeg)
Kairi: Kas teie poeg on juba midagi õppinud?
Timo: Ei, mitte midagi.
Kairi: Kui vana ta on??
Timo: Sai eelmisel kevadel 30.
Kairi: Nii vana ja pole mitte midagi õppinud!
Timo: Mida jõuab noor mees õppida 30 aastaga? Mina olen 65 ja pole ka veel kõike
õppinud. Palun tehke kähku. Mu poeg ei pea liiga tark ka olema.Kui ta teab sama palju
kui teie, on sellest küllalt. Lähen nüüd sepa juurde, kuna mu hobune vajab uusi raudu ja
kui ma tagasi tulen, peab mu poiss valmis olema. Siis maksan ma hästi teie suure töö
eest, nii et saate endale pühapäeval koti kompvekke osta. Kairi: Ei, ei, nii kiiresti pole
võimalik õpetada!
Timo: Siis pole midagi teha. Ja ma ei saa aru, miks neid koole üldse vaja on. Poeg,
lähme koju!
Poeg näitab kehakeelega, kui rõõmus ta on, et ei pea kooli minema 
12
STORY WITH TANGLED LEGS
(Ketri the Barmaid, Timo, Kaarle, Taavi)
Timo: HELLO, ONE BEER PLEASE. Kaarle: HELLO, TWO BEERS PLEASE.
Taavi: HELLO THREE BEERS PLEASE. (They sit on the floor and start drinking
beer).
Timo: WHAT NICE BEER!
Kaarle: MINE IS EVEN BETTER.
Taavi: I‟VE GOT THE BEST.
Timo: OH IT‟s SO LATE ALREADY.
Kaarle: REALLY, TIME FLIES SO QUICKLY.
Taavi: IT‟S TIME TO GO HOME NOW.
They want to stand up but can‟t.
Timo : IT‟S FUNNY, THEY ARE NOT MY LEGS (pulls up a partner‟s leg)
Kaarle: IT‟S REALLY WEIRD, THIS IS NOT MY LEG. (pulls up his partner‟s leg)
Taavi: SOS, MAYDAY, HELP, HELP, OUR LEGS ARE TANGLED!
Timo: MEN, WHAT MUST WE DO NOW?
Ketri : HEY GUYS, DON‟T YOU THINK IT‟S TIME TO GO HOME TO YOUR
WIVES AND KIDS?
Timo: WE CAN‟T, OUR LEGS ARE TANGLED.
Kaarle: WE CAN‟T FIND OUR LEGS. WHAT WILL MY WIFE SAY IF I GET
HOME WITH WRONG LEGS.
Taavi: CAN YOU HELP US? PLEASE, HELP US TO FIND OUR LEGS.
Ketri: IF YOU GIVE ME 50 EUROS, I WILL HELP YOU.
Timo gives the money: LOOK HERE‟S THE MONEY.
Kaarle: PLEASE HELP US NOW.
Taavi: WE WANNA GO HOME. PLEASE HELP US!
Ketri (goes to the bar counter and returns with the sweeping brush): NOW GUYS, GET
READY! Whips the drinkers‟ legs with the brush, they jump on their legs and ride
away on their hobby horses.
A KILPIAN TAKES HIS SON TO SCHOOL.
Kairi (teacher), Timo (father), Kaarle (son)
Kairi: Has your son learned anything at home yet?
Timo: No, nothing yet.
Kairi: How old is he?
Timo: Got 30 last spring.
Kairi: So old and hasn‟t learned anything yet!
Timo: What can a young man learn in 30 years? I‟m 65 and have learned nothing.
Please do it very quickly. My son doesn‟t need to be very smart. When he knows as
much as you do, that will be enough. I am going to see the blacksmith now because my
horse needs a new shoe, and when I come back, my boy has to be ready. Then I will pay
well for your hard work, so you can buy yourself a bag of candy on Sunday.
Kairi: No, no! It‟s not possible to do it so quickly!
Timo: Nothing doing then. I wonder what schools are for, after all? Son, let‟s go back
home.
Son Kaarle shows with his body language how happy he is because he doesn‟t have to
go to school. 
13
Funny stories from Estonia
Koolinalju Eestist
14
Juku ( a symbolic name of a typical schoolboy) is late for school.
His teacher asks :“Juku, what happened to you?“
„Oh, my teacher, armed robbers attacked me on my way to school.“
„Oh dear, did they do anything to you?“
„Yes, they took my homework note- book.“

Juku, you have done your homework much better for a week already.
Does anybody help you?
No, no ….. But our TV set has been out of order for a week.

The teacher: „Juku, if you have ten lollipops and you share them with
your little brother, how many will he get?“
Juku: „Three.“
The teacher : „ You don’t seem clever at figures, my boy.“
Juku: „ Oh yes, I am, but I know my little brother isn’t“

A small schoolboy often wrote „I have went“ instead of „I have gone“.
At last his teacher said: „You must stay after school this afternoon and
write „I have gone“ a hundred times. Then you’ll remember it.“
When the teacher came back, he found a letter from the boy on his
desk. It said:
Dear Sir,
I have wrote „ I have gone“ a hundred times , and now I have went
home.

Little Juku was to write a composition about a subject chosen by
himself.
He chose to write about „Our dog“.
„But this composition is exactly the same, word for word, that your
brother wrote last year, „ said the teacher.
„Yes, I know, sir. But it’s exactly the same dog, too! „
15
Juku (tüüpilise koolipoisi sümboolne nimi) hilineb kooli.
Ta õpetaja küsib: “ Juku, mis sinuga juhtus?“
„Oi, õpetaja, relvastatud röövlid ründasid mind teel kooli.“
„ Oh sa armas aeg, kas nad tegid sulle midagi?“
„Jah, nad võtsid ära minu kodutöö vihiku.“

Juku, sa oled juba nädal aega teinud oma kodutööd palju
paremini.
Kas keegi aitab sind?
Ei, ei …… aga meie telekas on juba nädal aega rikkis olnud.

Õpetaja: „Juku, kui sul on 10 pulgakommi ja sa jagad neid oma
väikese vennaga, mitu tema saab?“
Juku: „Kolm.“
Õpetaja: „Sa ei tundu eriti tark numbrite alal, mu poiss.“
Juku : „Oo jaa, mina olen, aga ma tean, et mu väike vend ei
ole.“

Väike koolipoiss kirjutas korduvalt „Ma lähen kodu“ selle asemel ,
et kirjutada
„Ma lähen koju“.
Lõpuks õpetaja ütles: „ Täna õhtupoolikul jääd pärast tunde ja
kirjutad „Ma lähen koju“ 100 korda. Siis jääb see sulle
meelde.“
Kui õpetaja tagasi tuli, leidis ta oma laualt poisi kirja. Seal
seisis:
„ Lugupeetud härra, ma kirjutasin „Ma lähen koju“ 100 korda
ja nüüd läksin kodu.
Väike Juku pidi kirjutama kirjandi vabalt valitud teemal. Ta
otsustas kirjutada teemal
„Meie koer“.
„ Aga see kirjand on sõna-sõnalt sama, mis sinu vend kirjutas
möödunud aastal,“
ütles õpetaja.
„Jah, ma tean, härra. Aga see on täpselt sama koer ka!“
16
17
Da “Il diario di Gianburrasca”
POOR CANARY
NARRATOR: Dear diary, I want to tell you another misadventure. I was guest at my
sister‟s house. I was boring sitting on the sofa, with the cat on my legs, so I decided
to….
Giannino: Poor canary in the cage. I want to give you a few minutes of freedom. Now I
open the cage door and you can fly in the room. The window and the door are closed, so
you can‟t fly outside. The canary flew out of the cage, but for the emotion he smudged
the precious handmade embroidery. Suddenly the cat jumped and ate the canary.
Giannino: Stop cat! You‟ve been bad. I will punish you. I‟ll put you in the shower.
NARRATOR: The cat started to wriggle and to meow. He was so frightened that ran
away from my hands. But escaping he broke a precious pot. Meanwhile I couldn‟t close
the shower water, so the floor of the bathroom and of the diningroom were flouded.
POVERO CANARINO
NARRATORE: Caro diario, voglio raccontarti un’ altra delle mie disavventure.
Ero ospite a casa di mia sorella. Mi stavo annoiando, seduto sul divano, col gatto sulle
gambe, così decisi di…
Giannino: Povero canarino in gabbia. Voglio darti pochi minuti di libertà. Ora apro la
porta della gabbia e tu puoi volare nella stanza. La finestra e la porta della stanza sono
chiuse, così non potrai uscire.
NARRATORE: Il canarino volò fuori dalla gabbia, ma per l‟emozione sporcò il
prezioso ricamo fatto a mano. Improvvisamente il gatto fece un salto e mangiò il
canarino.
Giannino: Fermo gatto! Sei stato cattivo. Ti punirò. Ti metterò sotto la doccia.
NARRATORE: Il gatto iniziò a ribellarsi e a miagolare. Era così spaventato che
scappò via dalle mie mani. Ma scappando urtò e ruppe un vaso prezioso. Nel frattempo
io non riuscii a chiudere l‟acqua della doccia, così il pavimento del bagno e della sala da
pranzo si allagarono.
18
THE MAGIC SHOW
NARRATOR: Dear diary, I want to tell you what happened the last night.My sisters
invited some of their friends at home. I decided to entertain them with a magic show.
Everybody was sitting in circle, looking at me.
Giannino: I‟ll take a man‟s hat and two eggs: I‟ll cook an omelette.
NARRATOR: So I broke the eggs in the hat and I put a candle under the hat. I gave
the hat and the candle to Mr Nelli, who was laughing because of the eggs in the hat.
Then I took a gun.
Giannino: When the omelette is cooked, I‟ll blow the candle with a gunshot.
NARRATOR: Mr Nelli laughed again, but when understood that it was his own hat,
stopped to laugh. While I was shooting, Mr Maralli shouted.
Mr Maralli: Is it a real gun?
NARRATOR: I was scared and the shot struck Mr Maralli near the eye.
He fell on the ground. All arose and ran to Mr Maralli, screaming that I was a murderer.
Fortunately I didn‟t wond the eye, but my father put me in punishment for a week,
locked up in my bedroom.
LO SPETTACOLO DI MAGIA
NARRATORE: Caro diario, voglio raccontarti quello che è accaduto la notte scorsa.
Le mie sorelle avevano deciso di invitare a casa nostra alcuni loro amici. Io ho pensato
di intrattenerli con uno spettacolo di magia. Tutti erano seduti in cerchio e mi
guardavano.
Giannino: Prenderò un cappello da uomo e due uova: cucinerò una frittata.
NARRATORE: Così ho rotto le uova nel cappello ed vi ho messo sotto una candela.
Ho dato poi il cappello e la candela al signor Nelli, che stava ridendo a causa delle
uova rotte nel cappello. Poi ho preso una pistola.
Giannino: Quando la frittata sarà cotta, spegnerò la candela con uno sparo.
NARATORE: Il signor Nelli continuava a ridere, ma quando si accorse che si trattava
del suo cappello, smise di ridere. Mentre stavo per sparare il signor Maralli urlò.
Sig. Maralli: E‟ una pistola vera?
NARRATORE: Io mi spaventai e lo sparo colpì il Signor Maralli vicino all‟occhio.
Egli cadde a terra. Tutti si alzarono e corsero dal signor Maralli, urlando che sono un
assassino. Fortunatamente non avevo colpito l‟occhio, ma mio padre mi mise in
punizione per una settimana, chiudendomi nella mia camera.
19
THE SEANCE
NARRATOR: Dear diary, it was midnight. Everybody in the college was sleeping.
The headmaster, the headmistress his wife, and the cook, were in the room of the dead
Geltrude‟s uncle. In that room, on the wall, there was the picture of the uncle Pierpaolo
Pierpaoli.
They were around the table to do a séance and the room was in the dark.
Cook: Pierpaolo Pierpaoli are you here?
NARRATOR: I was hiding behind the wall, where there was the picture. I had done
two small hole and I could see through the eyes of the picture.
Giannino: Yessssss
Cook: Where are you?
Giannino: I‟m in the Purgatory
Geltrude: Oh my dear uncle. You where such a good and virtuos person. Whay are you
in the Purgatory?
Giannino: Because I left my College to you and you are not able to manage it. You are
bad with the students.
Geltrude: Oh dear uncle I‟m so sorry. How can I fix my errors?
NARRATOR: I didn‟t answer
Geltrude: Tell us something…
NARRATOR: Silent again
Geltrude: Are you so angry?
Cook: Pierpaolo Pierpaoli, are you here?
Giannino: Yesssss
Cook: He is here, but he can‟t answer.
NARRATOR: I moved my eyes and the three persons saw the eyes of the picture
moving.
Giannino: Unlock the door, so I can enter in the room. Blow out the candle.
NARRATOR: The cook unlocked the door and blow out the candle, then he returned
to his place. Suddenly the three persons heard a lot of noise: the spirit of the dead uncle
punished them… but actually three students entered in the room with big sticks and beat
them for a long time.
Geltrude: Help…Sorry… we promise we will be good with the pupils in the
future…please stop beat us.
LA SEDUTA SPIRITICA
NARRATORE: Caro diario, era mezzanotte. Tutti nel collegio stavano dormendo.Il
direttore, la direttrice sua moglie e il cuoco, si trovavano nella stanza del defunto zio di
Geltrude. In quella stanza, sul muro, c‟era il dipinto dello zio Pierpaolo Pierpaoli.
Essi erano attorno al tavolo, per fare una seduta spiritica e la stanza era al buio.
Cuoco: Pierpaolo Pierpaoli ci sei?
NARATORE: Ero nascosto dietro il muro, dove c‟era il dipinto. Avevo fatto due
piccoli fori e potevo vedere attraverso gli occhi del dipinto.
Giannino: Siiiiii
Cuoco: Dove sei?
Giannino: Sono in Purgatorio.
Geltrude: Oh caro zio. Eri così una persona buona e virtuosa. Perchè sei in Purgatorio.
Giannino: Perché ho lasciato il collegio nelle tue mani e tu non sei capace di
amministrarlo. Tu sei cattiva con gli studenti.
Geltrude: Oh mio caro zio, sono così dispiaciuta. Come posso rimediare ai miei errori.
20
NARRATORE: Io non risposi.
Geltrude: Dicci qualcosa.
NARRATORE: Ancora silenzio.
Geltrude: Sei arrabbiato?
Cuoco: Pierpaolo Pierpaoli, ci sei?
Giannino: Siiii
Cuoco: E‟ qui ma non può rispondere.
NARRATORE: Io mossi gli occhi e le tre persone videro gli occhi del dipinto
muoversi.
Giannino: Apri la porta, così posso entrare. Spegni la candela.
NARRATORE: Il cuoco aprì la porta e spense la candela, poi ritornò al suo posto.
Improvvisamente le tre persone sentirono molto rumore: lo spirito dello zio defunto li
punì..ma in realtà tre studenti entrarono nella stanza con grossi bastoni e li picchiarono
per molto tempo.
Geltrude: Aiuto..Scusa.. promettiamo che saremo buoni coi ragazzi in futuro.. ti prego,
basta picchiarci.
21
master is busy sharpening it, Brighella quietly
goes out of the house. He sees his master’s
friend coming up the road. Brighella runs to
meet him
BRIGHELLA AND THE SWEET MELONS
Master – Alice Cesaretto (3C)
Master's Friend – Rebecca Tilli (3B)
Brighella, Servant – Giada Mariani (3C)
Narratore – Luca Mosca (3A)
Brighella: “Sir, sir, did you have a fight with my
master? He says that he will cut off both your
ears !”
Brighella' s master lives in a small town near
Bologna.
One day he brings home two large and sweet
melons.
Dottore's friend (stares):
“Fight? We didn’t
really have a fight. But yesterday when he came
to my house, I only trod on his feet by mistake.
Dottore: “Here Brighella, take these melons to Now, why should he want to cut off my ears for
the kitchen and cut them. Make two cups of a little thing like that?”
coffee too. A friend of mine will be coming soon.
Make the melons and coffee when he comes.” Brighella: “Believe me, Sir, he wants to cut off
both your ears. If you don’t believe me you can
Brighella: “Ah, Delicious! If I eat just one more see for yourself. But mind, don’t let him catch
you!”
piece, my master will never know”.
In a few minutes, the plate is empty! Brighella
feels a little frightened
The friend creep up to a window and sees the
master sharpening a big knife.
Brighella: “Oh, gosh! The master will beat me!”
Dottore's friend (cries):
“Oh mamma mia!
He really wants to cut off my ears! I have better
run away before he sees me.”
Just then ...
Dottore: “Brighella, Brighella, have you cut the
melons? Keep the coffee ready too. My friend
will be here in a minute.”
He turnes round and goes back while Brighella
runs to his master
Brighella : “Master, master, your friend has
Brighella (alone): “Oh, poor me!. What can I do taken both the melons. Look he is running
away!”
now? I have already eaten up the melons.”
The master looks up and sees his friend running
away. He rushes out and runs after his friend.
He thinks quickly, and gets an idea
Brighella:“Oh master, the knife is blunt. I can’t
Dottore: “Stop! Stop! Keep one of them if you
cut the melons with it.”
like, but let me have at least the other one!”
Dottore (shouts): “You fool! Why didn’t you tell
The friend looks back and sees the master
me earlier? Give me the knife. I’ll sharpen it for
running after him with a big knife in one hand.
you.”
He screames in terror and vanishes in the
distance.
Brighella takes a large and blunt knife from the
kitchen and gave it to his master. While the
22
Rehearsal in the school library
Giada, Alice and Rebecca on the stage
23
incontro.
BRIGHELLA E I DOLCI MELONI
Padrone
L'amico del padrone
Brighella, servo
Brighella: “Signore, signore, ma lei ha litigato col
Il padrone di Brighella vive in un piccolo borgo mio Signore? Va dicendo che vi taglierà
vicinoa Bologna. Un giorno porta a casa due bei entrambe le orecchie !”
dolci meloni.
Amico del Padrone (lo guarda stupefatto):
“Litigato? Non abbiamo proprio litigato,
Padrone: “Tieni Brighella, porta questi meloni in
cucina e praparali. Prepara anche dutazze di ma ieri quando è veuto a trovarmi gli ho
caffe. Verrà a trovarmi un amico. Porta i meloni schiacciato un piede per sbaglio. Ora, non
capisco perchè dovrebbe taglaimi le orecchie
e i caffè appena arriva.”
per una cosa così!”
Brighella: “Ah, squisiti! Se ne mangio un'altro
pezzetto, il mio padrone non se ne accorgerà Brighella: “Mi creda signore, Vuole tagliarle
entrambe le orecchie: Se non mi crede, venga a
mai”.
vedere coi suoi occhi. Ma badi a non farsi
In un attimo il piatto è vuoto! Brighella è un po' vederre!”
preoccupato
L'amico striscia fino alla finestra e vede il signore
che affila un grosso coltello.
Brighella: “Oh, accidenti! Adesso il mio padrone
mi picchierà!”
Amico del Padrone(urla): “Oh mamma mia! Mi
vuole davvero tagliare le orecchie. Meglio che
Proprio in quel momento ...
me ne vado prima che mi veda.”
Padrone: “Brighella, Brighella,hai tagliato i
Egli si volta e si allontana.
meloni? Tienti pronto anche con i caffè. Il mio
Brighella rcorre dal suo padrone
amico sarà qui a minuti.”
Brighella (tra sè): “Oh, povero me! Che faccio Brighella : “Signore, il vostro amico ha preso i
due meloni. Guardate! Sta scappando!”
ora?Mi sono mangiato tutte e due i meloni.”
Il padrone guarda e vede l'amico che corre via.
Esce di corsa dalla casa e lo insegue.l
Pensa in fretta, e gli viene un'idea
Brighella:“Oh mio signore, il coltello non taglia
più. Non riesco a tagliare i meloni con questo Padrone: “Stop! Stop! Se volete tenetevene
uno, ma lasciatemi almeno l'altro!”
coltello.”
TL'amico si volta e vede il padrone che lo
Padrone(arrabbiato): “Stupido Perchè non me
lo hai detto prima? Dammi il coltello. Lo affilo rincorre con in mano il coltello. Urla terrorizzato
e sparisce in lontananza.
io.”
Brighella prende un grosso coletello e lo dà al
padrone. Mentre il padrone è impeganto ad
affilarlo, Brighella esce di casa di soppiatto.
Vede l'amico del padrone arrivare e gli corre
24
CHICCHIBIO AND THE CRANE
(from Decameron by Boccaccio)
Corrado, master - Sandra Khabthani
Chicchibio – Matteo Pappalettera
Brunetta –Giulia Ruberto
some cranes
The following morning, at the pond.
Corrado: "We shall soon see which of us is
Corrado: “Chicchibio you must roast this crane right, you or I."
for supper. My friends are coming for dinner”
Chicchibio: (pointing to the cranes): "Look, Sir,
cranes have only one leg; look how they stand
over there!"
Chichibio prepares the crane carefully, when a
girl comes in.
Brunetta: “What a good smell! I'm hungry, can I Corrado: "Wait, wait. I show you that they have
have a piece? Please!! just a little. Mhh....”
two legs." (clapping his hands) "Oho!" "How
about that, stupid? are you satisfied that cranes
Chicchibio: "I cannot"
have two legs?"
Brunetta: "Please, please,...If you don't give it to Chicchibio: "Yes, Sir, but yesterday you didn't
me, I'll never speak to you again!"
cry, “oho!” to our crane: if you had done so, it
would have popped its other leg, as these
Chichibio cuts off one of the leg and gave it to ones."
her.
Later... The bird is set before Corrado and his Corrado: "Chichibio, you are right, indeed I
friends.
should have done so!"
Corrado: “Chicchibio? Chicchibio! Where is the
other leg?
Chichibio: " The other leg Sir? But cranes have
but one leg!"
Corrado: "What the devil! Do you think I've
never seen a crane before?"
Chicchibio: "It is as I say, Sir; cranes have but
one leg and, if you don't believe me, I will show
you tomorrow at the pond."
Corrado: "Since you promise to show me in the
living bird what I have never seen, I challenge
you to do so tomorrow; but if you fail, I swear
that I will beat you up so that you will
remember my name for the rest of your life."
25
Rehearsal in the school library
CHICHIBIO E LA GRU
(dal Decamerone di G. Boccaccio)
Corrado Gianfigliazzi, padrone
Chicchibio, servo di Corrado
Brunetta, amica di Chicchibio
alcune gru
La mattina seguente, allo stagno.
Corrado: “Chicchibio devi cucinare questa gru Corrado: "Vediamo subito chi ha ragione, io o
per cena. I miei amici verranno a cena”
tu"
Chichibio prepara la gru con cura, mentre entra Chicchibio: (indicando le gru): "Guardi signore,
bBunetta
le gru hanno na sola zampa. Guardi là!"
Brunetta: “Che buon profumino! Ho fame, Corrado: "Aspetta, aspettat. Ora ti mostro che
posso assaggiarla? Per favore, solo un hanno due zampe." (e battendo le mani "Oho!"
pezzettino. Mhh....”
"Che ne dici stupido? Sei contento che le grù
hanno due zampe?"
Chicchibio: "Non posso"
Chicchibio: "Certo, Signore, ma ieri voi no avete
Brunetta: "Per favore, per favore,...se non me battuto le mani e urlato “oho!” alla nostra grù!
ne dai un pezzetto,non ti palerò mai più!"
Se l'aveste fatto, lei avrebbe abbassato la zampa
come hanno fatto queste."
Chichibio taglia un pezzo di coscia e gliela
porge.
Corrado: "Chichibio, hai ragione,avrei dovuto
Più tardi la gru viene servita a Corrado e ai suoi farlo!"
amici.
Corrado: “Chicchibio? Chicchibio! Dov'è l'altra
zampa?
Chichibio: " L'altra zampa, signore?Ma le gru
hanno una sola zampa "
Corrado: "Che diavolo dici! Pensi che io non
abbia mai visto una gru prima d'ora?"
Chicchibio: "Isignore, è come dico io; le gru
hanno una zampa sola e se non mi crede, glielo
mostrerò domattina allo stagno."
Corrado: "Vist che prometti di mostrarmi negli
animali vivi ciò che io non ho mai visto, ti sfido a
farle ciò domattina: ma se ti sbagli, giuro che ti
basteonerò tanto che te lo ricorderai per il resto
della tua vita."
26
Stage performance
TRADITIONAL ITALIAN JOKES
(SOME OF THESE JOKES COME FROM CARABINIERI OFFICIAL WEBSITE)
Two Carabinieri come running to their Captain. "Captain, captain, they stole our squad
car!" "Did you see who it was?" "No, but we have the license plate!" –
Due Carabinieri corrono dal capitano:”Capitano, Capitano, hanno rubato l’auto di
servizio!” “Avete visto chi è stato?”, No, ma abbiamo preso il numero di targa!”
*****
A Carabiniere is painting the ceiling, and the paint is dripping all over his chair and the
floor around him. A second Carabiniere sees him and says, "Why don't you put some newspaper
under the chair?" "Thanks, but I can reach without it."
Un carabiniere è su una sedia per dipingere il soffitto e Il pavimento intorno a lui è pieno
di schizzi di pittura. Un secondo carabiniere lo vede e dice: “ Perché non metti dei giornali sotto la
sedia?” “Grazie, ma ci arrivo anche senza”
*****
Two
Carabinieri
are
walking on a beach. One
says, "Look, a dead
seagull!" The other looks
up, shields his eyes with his
hands, and says, "Where?"
Due
carabinieri
passeggiano sulla spiaggia:
uno
dice.”Guarda,
un
gabbiano morto!” L’altro
guarda in alto e afferma:
“Dove?”
*****
Why do Carabinieri always travel in two‟s? One reads and the other writes.
Perché I carabinieri viaggiano sempre in due? Uno legge l’altro scrive
*****
Why do Carabinieri sometimes travel in three? Because the third officer likes to travel in
the company of well-educated people!
Perché a volte I carabinieri viaggiano in tre? Perché al terzo piace viaggiare con gente
colta.
*****
27
Why is there a red stripe on the pants of the Carabinieri uniform? So the Carabiniere knows
where the leg goes.
Perché c’é una striscia rossa sui pantaloni dei carabinieri? Per sapere dove devono infilare le
gambe.
*****
How do the Carabinieri
empty the patrol car
ashtray? Turning the car
upside down and shake it.
Come fanno I Carabinieri a
svuotare il posacenere
dell’auto di servizio? La
capovolgono e la scuotono.
*****
Question: How does a
Carabiniere tie his shoe:
Answer: Go through these
instruction: Put your right
foot up on a chair. Bend
over and tie the shoe on the
left foot that is still on the
floor.
Come si allaccia la scarpa
un carbiniere? Segue queste
istruzioni: Mettere il piede
destro su una sedia. Piegarsi
e allacciare la scarpa
sinistra che è ancora sul
pavimento
*****
A Maresciallo (station
commander)
calls
the
appuntato
(low
level
officer)."Appuntato, have a
look to the car's turn
blinking lights and check if
they work."
"Maresciallo, they work.
No, they don't. Yes, they do.
No, they don't. Yes, they do.
No, they don't. Now they
do......
Un maresciallo chiama
l’appuntato: “Appuntato,
dia un’occhiata alle frecce
e controlli se funzionano”.
L’ appuntato:”Maresciallo,
funzionano,
ora
non
funzionano,
ora
funzionano,ora no, ora
sì….”
"
28
*****
A policeman to a car driver after a crash “.. and whose fault was the accident?” “ I really
don't know, sir, I wasn't looking”
Un poliziotto ad un guidatore dopo un incidente: “ di chi è la colpa?“ “Non lo so , non stavo guarda
*****
"Maresciallo, we have no
more place in the station
archive. May we trash
documents older than ten
years?""Yes, do it, but make
photocopies first."
Maresciallo, non c’è più
spazio per le fotocopie,
possiamo buttare I
documenti che hanno più di
10 anni?” “Sì, ma prima
fotocopiali”
29
30
Galo de Barcelos
Recordar a lenda: “Na vila de Barcelos
tinha-se cometido um crime, e não havia
meio de descobrirem o culpado. Aconteceu
passar por aqui um galego que seguia a
caminho de Santiago de Compostela, a fim
de cumprir uma promessa. Sendo um
estranho, logo o apontaram como culpado:
prenderam-no e condenaram-no à morte. O
homem disse que nada tinha a ver com o
caso, jurou, protestou que estava inocente. De nada lhe valeram juras e
protestos.
A seu pedido, como último desejo de um condenado à forca, levaram-no à
presença de um juiz. Este recebeu-o na sala de jantar, onde se preparava
para tomar a refeição. Mais uma vez o pobre homem jurou a sua inocência,
e garantiu ser tão verdade o que dizia como o galo que estava assado sobre
a mesa se levantasse e cantasse. De facto, o galo assado ergue-se da
travessa e cantou vibrantemente.
Imediatamente o galego foi mandado embora em paz. Mas voltou, mais
tarde, a Barcelos para erigir um monumento votivo em honra da Virgem e
de S. Tiago”.
31
Barcelos Cock
The legend: "In the town of Barcelos
a
crime had been committed, and there was no
way of discovering the criminal. A Galician
who followed the road to Santiago de
Compostela, being a stranger, was then
appointed guilty, arrested and condemned
to death. The man said he had nothing to do
with the crime, swore, protested that he was
innocent.
At his request, as a last wish sentenced to be hanged led him to the
presence of a judge. This got him in the dining room, where he was
preparing diner. Again the poor man swore his innocence, and guaranteed
that the cock that was baked on the table would stand up and sing if he was
innocent. In fact, the cock stood up from the dish and sang vibrantly.
The Galician was immediately sent away in peace. But he returned later to
Barcelos to erect a monument in honour of the Virgin and S. Tiago ".
32
Stone soup
A monk was walking through a village. He arrived at a house, hoping to beg for
some food, but the people inside refused to give him anything.
The monk, who was almost collapsing from hunger, said,
“Let‟s see if I can make some stone soup!”
And he fixed his gaze upon a stone on the ground, and shook the earth from it so
that he could see it clearly and decide whether it was good enough to make the soup
from. The monk asked,
“So, have you never eaten stone soup before? All you need to know is that it is good.”
The people at the house replied, “We have always wanted to see stone soup being
made!”
That was just what the monk wanted to hear. After washing the stone, he asked,
“Can you lend me something in which to make it?
The people gave him a clay pot. He filled it with water and dropped the stone inside.
“Now, we must place the pot above some burning coals”.
They did so. When the pot water began to boil, the monk said,
“With a little bit of oil, this soup would be an amazing delicacy!”
They went and found him some oil. The pot boiled and boiled and the people of the
house all gathered round to watch. The monk tasted the soup and said,
“It‟s a little bland. I think we need a pinch of salt”.
They gave him the salt. Again, he tasted the soup and said,
“Now, if we could only add a few cabbage leaves even the angels would eat this soup.”
The woman who owned the house went to the garden and brought him two fresh
cabbages.
The monk cleaned and tore the leaves with his fingers, dropping the leaves into the pot.
When the cabbages were cooked, the monk said,
“Perhaps a little bit of chorizo would improve this soup”.
They brought him a piece of chorizo. He dropped it into the pot and, once it was
cooked, pulled a hunk of bread from his bag and slowly settled down to eat. The soup
smelled delicious. He ate, and licked the pot clean. Soon, all that was left in the pot was
the stone. The people of the house, who had all been watching him keenly, asked,
“And the stone?”
The monk replied,
“As to the stone, I will wash it and take it with me for the next time I make stone soup”.
33
SOPA DA PEDRA
Um frade andava no peditório. Chegou à porta de um lavrador, não lhe
quiseram aí dar esmola.
O frade estava a cair com fome, e disse:
- Vou ver se faço um caldinho de pedra!
E pegou numa pedra do chão, sacudiu-lhe a terra e pôs-se a olhar para ela, para ver se
era boa para fazer um caldo. A gente da casa pôse a rir do frade e daquela lembrança.
Perguntou o frade :
- Então nunca comeram caldo de pedra? Só lhes digo que é uma coisa boa.
Responderam-lhe :
- Sempre queremos ver isso!
Foi o que o frade quis ouvir. Depois de ter lavado a pedra, pediu :
- Se me emprestassem aí um pucarinho.
Deram-lhe uma panela de barro. Ele encheu-a de água e deitou-lhe a pedra dentro.
- Agora, se me deixassem estar a panelinha aí ao pé das brasas.
Deixaram. Assim que a panela começou a chiar, tornou ele :
- Com um bocadinho de unto, é que o caldo ficava um primor!
Foram-lhe buscar um pedaço de unto. Ferveu, ferveu, e
a gente da casa pasmada pelo que via. Dizia o frade,provando o caldo :
- Está um bocadinho insosso. Bem precisava de uma pedrinha de sal.
Também lhe deram o sal. Temperou, provou e afirmou :
- Agora é que, com uns olhinhos de couve o caldo ficava que até os anjos o comeriam!
A dona da casa foi à horta e trouxe-lhe duas couves tenras.
O frade limpou-as e ripou-as com os dedos, deitando as folhas na panela.
Quando os olhos já estavam cozidos, disse o frade :
- Ai, um bocadinho de chouriço é que lhe dava uma graça.
Trouxeram-lhe um pedaço de chouriço. Ele deitou-o à panela e, enquanto cozia, tirou
do saco o pão e arranjou-se para comer com vagar. O caldo cheirava muito bem.
Comeu e lambeu o beiço. Depois de despejada a panela, ficou a pedra no fundo. A
gente da casa, que estava com os olhos nele, perguntou:
- Ó senhor frade, então a pedra?
Respondeu o frade :
- A pedra lavo-a e levo-a comigo para outra vez.
34
Anedotas de Alentejanos
Diz um alentejano à mulher: - Ó Maria, prepara uma roupa que
eu quero tomar banho para depois tratar de negócios ! E a mulher
prepara a roupa e a põe-na na casa de banho.
******
Vai o homem tomar banho , começa a correr água e grita :
-Ó Maria , traz – me o champô !
-Oh homem, então o champô tá ai na casa de banho !
-Ah , isto é para cabelos secos e eu já molhei a cabeça!
******
An Alentejano man said to his wife, “Maria, get me a towel, I
want to have a shower before I do any work!” His wife fetched a towel
and put it in the bathroom.
The man stepped under the shower and shouted, “Maria, bring me the
shampoo!”
“Husband, the shampoo is already in the bathroom!”
“Ah, but that shampoo says it’s for dry hair, and my hair’s already
wet!”
******
- O que é que faz um a Alentejano a ler um jornal à esquina ?
À espera que o vento a vire a folha .
“How does an Alentejano read a magazine?”
“He waits for the wind to turn the pages!”
******
Porque é que um alentejano não
bebe leite fresco pela manhã?
Porque a vaca não cabe dentro
do frigorífico.
Why don’t Alentejanos drink
fresh milk in the mornings?
Because they can’t fit cows in
their fridges!
35
Anedotas de loiras
Uma loira entra numa pastelaria e diz
- Tem bolos ?
-Acabaram agora de sair!
-Oh, que pena …E não sabe quando
voltam?
Blonde jokes
A blonde goes into a bakery and asks,
“Do you have any cakes?”
“They just left the kitchen”
“Oh, what a pity – do you know when
they’ll be back?
Porque é que as loiras quando compram um pacote de leite o abrem logo no
supermercado?
Porque no pacote está escrito abrir aqui.
Why is it that when blondes buy a carton of milk they always open it in the
supermarket?
Because the carton says “Open here”.
******
Duas loiras encontram-se e uma delas diz para a outra.
-Ah , que casaco tão giro …-Gostas ? Foram precisos 6 gansos para o fazer
-Ah eu não sabia que já ensinavam os gansos a costurar.
One blonde said to another, “Oh, what a lovely coat!”
“Do you like it? It needed six geese to make it!”
“Wow, I didn’t know that geese could sew!”
36
Joãozinho
A professora corrige os trabalhos de
casa :
-Joãozinho, está tudo corretíssimo…O
teu pai ajudou-te?
Responde prontamente o menino
Joãozinho:
-Não, senhora professora. Desta vez fez
tudosozinho!
A teacher was correcting homework:
“Joãozinho, your work is perfect! Did
your dad help you?”
Little Joãozinho replied immediately:
“No, teacher. I did it all by myself this
time!”
In a Portuguese lesson, the teacher
turned to Joãozinho and asked him:
-What‟s the past tense of “to get up”?
Joãozinho replied:
-To sleep! (This joke doesn’t make
sense in English)
Na aula de Português, a professora virase para o Joãozinho e pergunta-lhe:
-Qual é o passado de acordar?
Responde o Joãozinho:
-É dormir…
-To sleep! (This joke doesn‟t make
sense in nglish)
In a lesson, the Maths teacher asked
Joãozinho:
“Joãozinho, if I give you 4 chocolates
today, and 3 chocolates the next day,
tomorrow you‟ll have…
And Joãozinho said,
“A full stomach!”
Numa aula a professora tenta ensinar
matemática ao Joãozinho, e perguntalhe:
-Joãozinho, se eu hoje te der 4
chocolates e amanhã mais 3 tu vais ficar
com…com…com…com…
E o Joãozinho diz:
-Contente!
37
38
In the morning, they called Pacala at
breakfast, but he asked the master:
“What? Are you mad at me?”
He answered:
“How could I be mad for a little
wheat?”(….)
The History of Pacala
Pacala kept walking the entire day,
„till he got into a richman‟s yard. He asked
Pacala what he was looking for. Pacala
answered that he was looking for a master.
He said that he needed a servant, and he
could take him along, but, if he gets angry,
he will cut his nose, but he also said that if
he, the master gets angry, Pacala will be able
to cut his nose, and when the cuckoo would
sing in the nut-tree, the year would be over.
Pacala was pleased and he remained in his
service.
In the morning, at breakfast, they
didn‟t call Pacala, who was plowing the
wheat. But Pacala took a bag of wheat and
gave it in exchange of food. After eating, the
master asked Pacala:
“Are you mad?”
Pacala said he wasn‟t.
lunch, again, they didn‟t call Pacala
to eat, but he took another bag of wheat,
sold it and bought enough food. After the
meal, the master asked him again:
“Are you sad? Is he sad, considering that I
will cut your nose, like to many others?”
But Pacala answered:
“What, how could I be sad for such a piece
of cake? No, I‟m not sad”.
the evening, they didn‟t call Pacala
to eat, but he took another bag of wheat,
sold it and ate fully. Finding out the master,
he told his wife:
“Let‟s call this fool to eat with us from now
on, or he‟ll sell all our wheat.”
The master thought, talked with his
wife of what they could do to get Pacala
mad, to cut his nose and get rid of it. He
called him and told him:
“You boy, there is a swamp in my garden.
You need to make a bridge over it, but
you‟ll have to make a soft floor, and a hard
floor, and to have it ready in three days.
Pacala said:
“It‟s not such a big deal. It will be ready by
tomorrow morning.”
After his master and mistress went to
sleep, and the shepherd as well, he went to
the sheepfold and cut all the sheep‟s heads
and legs, put them all over the mud, one
with the back upwards, and the other with
the belly upwards, saying that this was how
his master liked it, a soft one and a hard one.
He covered them with earth, so as not to see
that there were sheep under. He buried the
heads and the legs, then he went to sleep.
In the morning, the master and the
mistress asked Pacala is he had finished the
bridge. He said that it was ready since last
night, and that he had a long resting sleep
since then. Then he took them to the bridge,
and when they passed over the bridge they
39
saw it was as they had requested, „cause
when they passed on the sheep back it was
hard, and when they passed on the sheep
belly, it was soft. The master thanked him
for being so worthy. But, when the shepherd
went to the shephold to take the sheep out
and go with them in the field, he saw there
wasn‟t any there. The shepherd started
screaming: “Where are the sheep?”. Pacala
said that they were all in the garden, one
with the belly up, the other with the belly
down, otherwise how could he have made
the bridge with one hard step, and one soft
step. Thunder-stricken, he called the master.
“But what have you done? You killed all my
sheep, what do you want to do with me? Do
you want to bring me to poverty?”
Pacala answered calmly:
“I did what you told me to do. Are you
mad?”
“No, I‟m not, answered the master, I‟ll buy
other sheep”.
“Cuckoo! Cuckoo! Cuckoo!”. Then, the
master called Pacala and told him:
“Come to give you the pay-off, „cause the
cuckoo is singing, the year is over.”
Pacala took a wooden round stick, went to
the nut tree and said:
“Woosh, you damn cuckoo, because of you I
have to leave my beloved master. And when
he hit once, he hit the woman, who fell dead
to the ground.
The master, seeing this, started whining and
cursing Pacala; but Pacala answered:
“What, are you mad?”
“How could I not be mad after you ruined
me and you also killed my wife”.
Then, Pacala took out the knife and quickly
cut his nose.
“You wanted to do with me as you did with
all the others, but you met your match.”
The master discussed with his wife
about what they could do to get rid of
Pacala, because in a year‟s time he would
ruin them. The wife answered:
“You know what? In the morning, while it is
still dark, I will climb the nut tree and I will
sing like a cuckoo. Then, you‟ll give him
the pay-off and let him go, and so we‟ll get
rid of him. In the morning, the woman
climbed the tree and started singing:
40
Istoria lui Păcală
Fragment din „Colecţiunea de basme populare”, Craiova, 1892
Păcală umblă toată ziua, zi de vară până-n seară, până intră în curtea unui avut.
Acesta îl întrebă ce caută. Păcală-i răspunse că-i în căutarea unui stăpân. Acesta îi
răspunse că-i trebuie o slugă şi-l poate primi în slujbă, însă de se va supăra, îi va tăia
nasul, dar şi el are voie să i-l taie pe al său, dacă se va supăra, şi când va cânta cucul
se va împlini anul.
Păcală se mulţumi şi rămase în serviciul său.
Dimineaţa, la mâncare, nu chemară pe Păcală, dar Păcală luă o traistă de grâu
şi o dete pe mâncare. Stăpânul, după ca mâncă, întrebă pe Păcală:
- Eşti supărat?
Păcală răspunse că nu. La prânz, iar nu-l chemară, iar el iar luă o traistă cu
grâu şi o vându, cumpărându-şi de mâncare îndestul, iar stăpânul de la masă iar îl
întrebă :
-Eşti trist? Oare eşti supărat, socotind că îţi voi tăia nasul ca la mulţi alţii?
Dar Păcală răspunse:
-Ce, pentru o nimica de prânz să fiu supărat? Nu.
Seara nu-l chemară la cină, dar el luă o traistă de grâu şi o vându şi mâncă
bine. Aflând stăpânul, îi zise nevestii:
-Să-l chemăm d-aci înainte la masă, că nărodul ăsta ne vinde tot grâul.
Dimineaţa-l chemară la masă,dar Păcală întrebă pe stăpâne-său:
-Ce, eşti supărat pe mine?
El îi răspunse:
-Cum, pentru niţel grâu să fiu supărat? (......)
Stăpânul se gândi, se vorbi cu nevasta ce lucru să-i dea ca să se supere, să-i
taie nasul ca să scape de el. Îl chemă şi zise:
-Băiete, în grădina mea este o mocirlă şi trebuie să faci o punte peste ea, însă
să fie o podină tare şi una moale şi să fie gata în trei zile.
Păcală zise:
-Nu-i aşa mare lucru, dimineaţa va fi gata. După ce se culcă şi stăpânul său şi
ciobanul de la oi, se duse în târla oilor şi tăie la toate oile capul şi picioarele şi le puse
peste noroi, una cu spatele în sus, alta cu burta în sus, zicând că aşa îi place
stăpânului, una tare şi alta moale şi acoperindu-le cu pământ, să nu vază că sunt oi, iar
capetele şi picioarele le îngropă să nu se vază nimic, apoi se culcă. Dimineaţă,
41
stăpânul şi stăpâna-sa-l întrebară dacă a făcut puntea. El răspunse că e gata de azi
noapte şi că a dormit mult până la ziuă, apoi îl duse la punte şi când trecură puntea,
era aşa cum ceruse, căci, când călca stăpânul pe spinarea oii era tare şi, când călca pe
burtă, era moale. Stăpânu-i mulţumi că este foarte vrednic; când insă se duse ciobanul
la târlă să scoată oile sau să plece cu ele la câmp, ia-le de unde nu sunt. Ciobanul
începu să strige:
- Dar unde sunt oile?
Păcală răspunse că sunt toate în grădină, una cu burta în sus, alta cu burta în
jos, altfel nu putea face puntea o călcătură moale şi una tare. Înmărmurit, stăpânul
strigă:
- Dar ce-ai făcut? Mi-ai prăpădit toate oile, ce ai de gând cu mine, vrei să mă
sărăceşti?
Păcală răspunse liniştit:
-Am făcut ce mi-ai poruncit, oare eşti supărat?
-Ba nu, răspunse stăpânul, voi cumpăra alte oi.
Stăpânul se vorbeşte seara cu nevasta ca ce să facă să scape de Păcală, căci
până la anu-i va prăpădi de tot. Nevasta îi răspunse:
-Ştii ce, bărbate, dimineaţa, pe când va fi încă întuneric, eu mă voi sui în nuc şi
voi cânta ca cucu, tu, atunci, să-i dai socoteală şi să-i dai drumul, să zici că se va
împlini anul şi vom scăpa de el. Dimineaţa, femeia se sui în nuc şi începu a striga
„Cucu!Cucu!Cucu!”. Atunci, stăpânul de îndată chemă pe Păcală şi îi zise:
-Vino să-ţi dau socoteala că cântă cucu în nuc, ţi s-a împlinit anul.
Păcală luă un retevei de lemn, se duse la acel nuc şi zise:
-Huşi, cucu dracului, că din pricina ta trebuie să plec de la bunul meu stăpân,
şi, când dete o dată , o lovi (pe femeie) la mir care căzu moartă jos.
Stăpânul văzând asta, începu a se văita şi a înjura pe Păcală; dar Păcală
întrebă:
-Ce, eşti supărat?
- Dar cum să nu fiu supărat după ce-mi prăpădişi tot, îmi omorâşi şi nevasta.
Atunci Păcală scoase cuţitul de la brâu şi hârşti, îi tăie iute nasul.
- Aşa ai vrut să-mi faci şi mie cum ai făcut cu mulţi alţii, dar ţi-ai găsit naşul.
42
PACALA AND THE COW
There was once a man who had three sons. The youngest son was called
Pacala and he was a prankster and a half. No matter what and how he did, that
everything turned out backwards from his hands. But most of the times they could not
be matched better. As they say: he didn‟t judge too much, but he hit the spot. Now,
we don‟t know how, but he had a reputation of being stupid, and even his brothers
thought him to be not only stupid, but also mad.
One day the old man gets sick and dies, leaving his sons as an inheritance, a
cow. That much earning he could leave to his children. But there was one cow, and
they were three. How could they divide it? They kept reckoning, thinking, but they
seemed to get to no light. Finally, after long toil, they thought they should build a
barn each, and when the cow returns the pasture, in whose barn she entered, that one
should own the cow.
Said and done.
The next day, the two older brothers woke up early in the morning and started
to work. They brought poles from the forest, rocks and made two barns, one more
beautiful than another. Each said to himself that he will attract first the cow and it will
be his.
While his brothers were sweating at work, Pacala had no idea and was
sleeping soundly. Only in the evening he thought to build his own barn. But, since he
didn‟ t feel like working too much, he didn‟t bother a lot. He cut some branches from
a green and leafy tree, made of them an enclosure so as to say that he made a socalled barn.
In the evening, the grazing cow returns. The brothers were waiting each in
front of his barn. district. The two elder laughed at Pacala‟s stupidity, who had not
trouble in making a bigger barn, and were assured that the cow would stop to one of
them. But, you see, the beast, as soon as it saw the branches and the green leaves of
Pacala‟s barn, it passed by the other two without even looking, and went straight to
the youngest brother‟s barn, where it started eating the young leaves.
The elder brothers were green with envy. But they had no choice and they had
to leave the cow to Pacala, for so was the deal. And, that‟s how the cow remained in
the youngest brother‟s possession.
43
Păcală şi vaca
A fost odată un om care avea trei feciori. Feciorul cel mic se numea Păcală şi
era un poznaş şi jumătate. Cum făcea el, cum dregea, că parcă tot de-a-ndoaselea
lucra. Dar de multe ori le potrivea cum nu se poate mai bine. Acum, de unde până
unde, îi mersese numele că e prost, şi până şi fraţii lui îl socoteau cam tare de cap şi
într-o ureche.
Într-o zi se îmbolnăveşte bătrânul şi moare, lăsând fiilor săi, drept moştenire, o
vacă. Atâta agoniseală putu şi el să lase copiilor. Dar vaca una, ei trei. Cum s-o
împartă ? Chibzuiră ei, socotiră, îşi bătură capul multă vreme, dar nu se luminau
deloc. În cele din urmă, după trudă îndelungată, le dete în gând să facă fiecare un
ocol, iar când s-o întoarce vaca de la păşune, în al cui ocol o intra, a aceluia să fie.
Zis şi făcut.
A doua zi, cei doi fraţi mai mari se sculară dis-de-dimineaţa şi se puseră pe
treabă. Aduseră pari din pădure, cărară bolovani de piatră şi făcură două ocoale, ştii
colea în lege, unul mai frumos decât altul. Fiecare zicea în sinea lui că la el va trage
vaca întâi şi a lui va fi.
În vreme ce fraţii lui asudau muncind, Păcală nici habar de grijă nu avea şi
dormea dus. Abia pe la chindia de seară se gândi să-şi facă şi el ocolul. Dar cum nu-i
prea era a treabă nu se osteni mult ci, tăind câteva crengi dintr-un copac verde şi
stufos, făcu din ele o împrejmuire aşa, ca să se cheme că a făcut şi el un ocol.
Seara, numai ce iată se întoarce vaca de la păşune. Fraţii aşteptau fiecare în
faţa ocolului său. Cei doi mai mari râdeau de prostia lui Păcală, care nu-şi dăduse
osteneala să facă un ocol mai de Doamne-ajută, şi erau încredinţaţi că vaca la unul din
ei o să se oprească. Dar vezi că dobitocul, cum veni şi dete cu ochii de ramurile şi
frunzele verzi ale ocolului lui Păcală, trecu pe lângă celelalte două fără să se oprească
şi se duse drept să mănânce frunze tinere.
Fraţii cei mari, să crape de necaz şi mai multe nu. Dar nu avură încotro şi
trebuiră să-i lase vaca lui Păcală, căci aşa le fusese învoiala.
(după A. Gherman, Antologie de texte literare pentru clasele I-IV. Autori români,
Ed. Elis, Bucureşti, 2003)
44
GLUME
JOKES
Doi prieteni stau de
vorbă la telefon:
- Mai ţii minte ce
ne-a dat ieri la
mate?
- Da, câte un trei.
Two friends on the
phone:
“Do you remember
what we got at math
yesterday?”
“Sure. Each of us
got a three.”
După
ce
vede
carnetul de note,
tatăl
îi
spune
copilului:
- Notele
astea
merită o bătaie
zdravănă.
- Nu te-aş sfătui,
tată. Profesorul
de matematică e
campion
la
karate.
Dad sees the marks of
his son.
“This marks deserve a
good fight, son”
“I don‟t advise you, dad.
The math teacher is a
karate champion.”
Two babies are talking
in the maternity area.
“What are you?”
“I‟m a boy.”
“How do you know
that?”
“Well, I have blue
socks.”
Doi copii stau de
vorbă la maternitate:
- Tu ce eşti?
- Eu sunt băieţel.
- De unde ştii?
- Păi, am şoseţele
albastre.
Doi colegi stau de
vorbă.
-Mi-aş dori să fac
şcoală pe Lună.
-De ce?
-Păi acolo, toate
obiectele sunt de
şase ori mai uşoare.
Two pupils are having a
conversation.
“I wish I studied on the
Moon….”
“Why?”
“Well, there everything
is six times lighter.”
45
Toţi elevii scriu cu
asiduitate la lucrarea
Ce aş face dacă aş fi
patron. Unul singur
stă cu mâinile la
piept şi meditează.
- Marinescule, tu nu
scrii?
- Nu, domnule
profesor, aştept sămi vină secretara.
All the students are
writing the essay “What
I would do if I would be
a boss”. Only one
student isn‟t writing and
is thinking about
something.
“Marinescule, you aren‟t
writting.”
“No, I‟m not, teacher.
I‟m waiting for my
secretary.”
-Mă întreb ce o să te
faci când vei fi mare,
cînd acum, în clasa a
doua, tu nu ştii să
numeri decât până la
10.
- Arbitru de box.
“I wonder what will be
your future job, because
you know how to count
to ten”.
“A box referee.”
-Chiar credeţi că
meritam eu să-mi
puneţi nota unu,
domnule profesor?
- Ce să fac, dacă alta
mai mică nu există?
“Do you really think that
I deserve one?”
“What can I do? This is
the lowest mark.”
-Ţi-am citit lucrarea
de control. Foarte
bună. Dar e identică
cu cea a colegului
tău de bancă. Ce
concluzie să trag de
aici? întreabă
profesorul.
- Că şi a lui e foarte
bună.
“I have read your test
paper. It is very good,
but it is identical with
your desk mate‟s paper.
What can it be my
conclusion?”
“That his test is also
very good.”
46