Vodnik Kako lep je trst se lahko bere tudi kot roman, Sandor Tence

Transcription

Vodnik Kako lep je trst se lahko bere tudi kot roman, Sandor Tence
TRST
PALAČA GOPČEVIĆ - Predstavitev slovenske in italijanske izdaje
Vodnik Kako lep je Trst
se lahko bere tudi kot roman
Prireditev je uvedel občinski odbornik za kulturo Andrea Mariani
Vodnika Kako lep je Trst-Com’è
bella Trieste sta nekaj več kot turistična
vodnika, saj ju lahko beremo tudi kot
roman o mestu in njegovi okolici.
Knjiga, ki izraža večjezičnost, večkulturnost in »večdušnost« mesta in ki
predstavlja lepo božično darilo Trstu,
kot je na včerajšnji predstavitvi dejal novinar Carlo Muscatello, predsednik
deželnega novinarskega sindikata Assostampa-FNSI. Založništvo tržaškega
tiska (na predstavitvi ga je zastopala
urednica Martina Kafol) je kot kraj
predstavitve izbralo palačo Gopčević v
osrčju Trsta, ki pooseblja večjezičnost
mesta ter tudi njegovo slovansko kulturno-umetniško dušo.
Vodnik svoje bistvo in svoje namene po Muscatellovem prepričanju
odraža že na platnici, ki dejansko pove vse ali skoraj vse. Veliki trg, ki se
uradno imenuje Trg Zedinjenja Italije,
v ozadju županstvo z Mihcem in Jakcem ter v ospredju dekle in fant (Roža
Počkar in Silvan Mesesnel), ki radovedno prebirata Primorski dnevnik.
Naš Mario Magajna je s to fotografijo, ki je bila posneta kmalu po drugi vojni, dejansko povedal že vse, vodnik, ki sta ga napisali Poljanka Dolhar
in Erika Bezin pa ta enkraten Mariotov
posnetek »le« dopolnjuje. Trst ni bil in
tudi nikoli ne bo velemesto, je bilo in
bo pomembno mesto, le če bo znalo ceniti ter vrednotiti svoje jezikovne, kulturne in verske posebnosti.
Poljanka Dolhar je prepričana, da
včasih sami Tržačani (vključno s Slovenci, ki smo tukaj doma) premalo poznajo tržaško okolje in njegove znamenitosti, kar velja tudi za Slovence iz Slo-
Predstavitve
vodnikov o Trstu
v slovenščini
in italijanščini
v palači Gopčević
se je udeležilo
veliko ljudi
KROMA
venije. Parola Trst je naš je imela in ima
delno še danes politični prizvok, Kako
je lep Trst po citatu iz poezije Srečka Kosovela se ji zdi posrečena izbira za vodnik. Trstu so bili posvečeni že številni turistični vodniki v številnih jezikih, ta knjiga pa je prva, ki turistu-bralcu celovito
predstavi tudi slovensko dušo mesta ob
zalivu, je dejal Muscatello.
Erika Bezin je številnemu občinstvu v konferenčni dvorani Bobi Bazlen
podrobneje predstavila vsebino vodnika ter njegove temeljne značilnosti. Tudi ona, kot soavtorica in Muscatello, je
prepričana, da so bili tržaški Slovenci na
turističnem področju doslej še kar nevidni. Delno tudi po lastni krivdi. Pobuda
Založništva tržaškega tiska prihaja pozno, a gotovo ne prepozno. Bezinova si
želi, da se bo splošno vzdušje v Trstu še
dodatno izboljšalo in da bomo nekoč ob
vhodih ter izhodih iz mesta doživeli cestno tablo: Trieste, Trst, Triest.
Predstavitev je uvedel občinski
odbornik za kulturo Andrea Mariani.
Dvojezični vodnik o Trstu in dejansko
tudi o Tržačanih se mu zdi zelo koristna in dobrodošla pobuda. Po njego-
vem predstavlja dvojezična inačica
vodnika tudi neke vrste kažipot za odborništvo za kulturo ter za ostale mestne institucije. Turistični vodnik torej,
nato roman, kot ga je označil Muscatello, in - če hočemo - še politična knjiga, če politiko smatramo kot tudi kot
plemenito in nezainteresirano kulturno poslanstvo. Skratka res lepo praznično darilo Trstu in vsem, ki že poznajo ali hočejo boljše spoznati to posebno, včasih staromodno in konservativno, a res edinstveno mesto.
Sandor Tence