Se program her - Aarhus Bachselskab
Transcription
Se program her - Aarhus Bachselskab
AARHUS BACH-SELSKAB i VOR FRUE KIRKE Søndag 2. februar 2014 kl. 19.30 Motetter af J.S.Bach og hans forgængere i Leipzig Singet dem Herrn VOKALGRUPPEN CONCERT CLEMENS Else Anker-Møller, cello Frank Christensen, kontrabas Louise Boll, orgel Dirigent Carsten Seyer-Hansen Programbillet 100 kr. Kære Publikum! Det er os en stor glæde igen at byde velkommen til Vokalgruppen Concert Clemens! Ensemblet optrådte i Bach-Selskabets regi i Buxtehudeåret 2007, og siden dengang har Concert Clemens ydet en lang række fremragende præstationer på mange forskellige fronter, koncerter, turnéer inden- og udenlands, cd-indspilninger m.v. alt sammen på et højt internationalt niveau. Aftenens program rummer nogle af Bachs mest centrale korværker, og sætter tillige disse værker ind i en spændende historisk sammenhæng. God fornøjelse! f. Aarhus Bach-Selskabs bestyrelse Thorkild Dalsgaard For støtte til Aarhus Bach-Selskabs koncerter 2013-14 retter vi en stor og hjertelig tak til Augustinus Fonden, Den Faberske Fond, A.P. Møller og hustru, Chastine Mærsk McKinney Møllers fond til almene formål, Stibo Fonden, Oticon Fonden, C.A.C. Fonden, Toyota-Fonden, Aarhus Kommunes Fritids- og Kulturudvalg og Dansk Musiker Forbund Program: J.S.Bach (1685 - 1750) Komm, Jesu, komm Johann Rosenmüller (1617-84) Welt ade, ich bin dein müde Johann Kuhnau (1660-1722) Tristis est anima mea Johann Hermann Schein (1586-1630) Zion spricht: Der Herr hat mich verlassen Johann Schelle (1648 - 1701) Komm, Jesus, komm (solist: Susanne Cecilie Nielsen, sopran) J.S.Bach Ich lasse dich nicht Sethus Calvisius (1556 - 1615) Ein feste Burg J.S.Bach Die gold’ne Sonne, voll freud’ und Wonne (solist: Mette Sandahl, sopran) Anon. (Georg Rhau 1544) Nun komm, der Heiden Heiland J.S.Bach Singet dem Herrn ein neues Lied Bach: Komm Jesu, komm, BWV 229 Komm, Jesu, komm, mein Leib ist müde, Die Kraft verschwindt je mehr und mehr, Ich sehne mich nach deinem Friede; Der saure Weg wird mir zu schwer! Kom Jesus, kom, mine lemmer trættes, kræfterne svinder mer og mer, jeg længes efteªr din fred; den tunge vej bliver mig for svær! Komm, ich will mich dir ergeben; Du bist der rechte Weg, Die Wahrheit und das Leben. Kom, jeg overgiver mig til dig; du er den rette vej, sandheden og livet. Drum schließ ich mich in deine Hände Und sage, Welt, zu gute Nacht! Eilt gleich mein Lebenslauf zu Ende, Ist doch der Geist wohl angebracht. Er soll bei seinem Schöpfer schweben, Weil Jesus ist und bleibet Der wahre Weg zum Leben. Så lægger jeg mig i dine hænder og siger verden godnat! Om mit levnedsløb iler mod sin ende, er dog min ånd vel anbragt. Den skal svæve hos sin skaber, for Jesus er og bliver den sande vej til livet. Rosenmüller: Welt adé Welt ade, ich bin dein müde, ich will nach dem Himmel zu; da wird sein der rechte Friede und die stolze Seelenruh. Welt, bei dir ist Krieg und Streit, nichts denn lauter Eitelkeit, in dem Himmel allezeit Friede, Ruh und Seligkeit. Nu farvel, du verdens rige, far kun hen med al din lyst! hjertet må til himlen stige, skal det evig finde trøst. Arme verden, had og mord bag din hule glimmer bor; ene himmeriges fred, varer ved i evighed. 2. Wenn ich werde dahin kommen, bin ich aller Krankheit los und der Traurigkeit entnommen, ruhe sanft in Gottes Schoß. In der Welt ist Angst und Not, endlich gar der bittre Tod; aber dort ist allzeit Friede, Ruh und Seligkeit. Arme verden, al din glæde visner hen og brat forgår, på din øde, sorte hede tynger sorg hvert skridt, vi går. Ære, magt og glans svandt hen, ene tomhed blev igen. op, mit hjerte se mod sky mod den klare himmelby. 3. Unaussprechlich schöne singet Gottes auserwählte Schar, Heilig, heilig, heilig klinget in dem Himmel immerdar. Welt, bei dir ist Spott und Hohn und ein steter Jammerton; aber dort ist allezeit Friede, Freud und Seligkeit. Hør engang de engleblide himmelharpers toner går, hvor Guds helgener de hvide for den gyldne trone står. bort fra verdens sorg og nød, falske pragt og visse død, jeg går hjem, hvor himlens fred evig evig varer ved. Kuhnau: Tristis est anima mea Tristis est anima mea usque ad mortem; Sustinete hic et vigilate mecum. Iam videbitis turbam, quae circumdabit me, Vos fugam capietis. Et ego vidam immolari pro vobis. Min sjæl er dybt bedrøvet til døden; bliv her og våg med mig! snart vil I se skaren, som vil omringe mig; men I vil gribe til flugt. Og jeg går hen og bliver ofret for jer. Schein: Zion spricht Zion spricht : Der Herr hat mich verlassen, Der Herr hat mein vergessen, Kann auch ein Weib ihres Kindeleins vergessen, Dass sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes? Dog siger Zion: ”Herren har svigtet mig, Herren har glemt mig!” Glemmer en kvinde sit diende barn, en moder, hvad hun bar under hjerte? Und ob sie desselbigen vergesse, So will ich doch dein nicht vergessen, Siehe, in die Hände hab ich dich bezeichnet. Ja, selv om de kunne glemme, jeg glemmer ej dig. Se, i mine hænder har jeg tegnet dig. Schelle: Komm, Jesu, komm 1. Komm, Jesu, komm, mein Leib ist müde, Die Kraft verschwindt je mehr und mehr, Ich sehne mich nach deinem Friede; Der saure Weg wird mir zu schwer! Komm, ich will mich dir ergeben; Du bist der rechte Weg, Die Wahrheit und das Leben. Kom Jesus, kom, mine lemmer trættes Kræfterne svinder mer og mer, Jeg længes efter din fred; Den tunge vej bliver mig for svær! kom, jeg overgiver mig til dig; du er den rette vej, sandheden og livet. 5. Wohlan! Ich kann nicht ihre gehen. Ich folge meinem Jesu nach; weil meine Augen auf ihn sehen, verliert sich alles Ungemach. Was will sich wider mich erheben? Mein Jesus ist der Weg, Die Wahrheit und das Leben. Velan! jeg kan ikke fare vild. Jeg følger Jesus efter; Når mit øje ser på ham, svinder bort al modgang. Hvad vil rejse sig mod mig? Min Jesus er vejen, sandheden og livet. 11. Drum schließ ich mich in deine Hände Und sage, Welt, zu gute Nacht! Läuft gleich mein Lebensbach zum Ende Ist doch der Geist wohl angebracht. Er soll bei seinem Schöpfer schweben, Weil Jesus ist und bleibt Der wahre Weg zum Leben. Så lægger jeg mig i dine hænder og siger verden god nat! Og strømmer end mit livs bæk mod sin ende, er dog min ånd vel anbragt. Den skal svæve hos sin skaber, for Jesus er og bliver den sande vej til livet. Bach: Ich lasse dich nicht Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn, Mein Jesu ich lasse dich nicht, du segnest mich denn! Ich dank dir, Christe, Gottes Sohn, dass du mich solchs kennen lan durch dein göttliches Wort; verleih mir auch Beständigkeit zu meiner Seelen Seligkeit. Lob, Ehr und Preis sei dir gesagt für alle dein’ erzeigt Wohltat, und bitt demütiglich, lass mich nicht von dein’m Angesicht verstossen werden ewiglich ”Jeg slipper dig ikke, uden du velsigner mig” Jeg takker dig Kristus, du Guds søn, at du gav mig denne kundskab skøn; ved dit guddoms ord forlen mig da bestandighed min arme sjæl til salighed. Lov, ære og pris være dig nu sagt for din velgernings kraft og magt; jeg beder dig så inderligt lad os fra dit ansigt blidt ej stødes bort evindeligt. Calvisius: Ein feste Burg Ein’ feste Burg ist unser Gott, Ein gute Wehr und Waffen; Er hilft uns frei aus aller Not, Die uns jetzt hat betroffen. Der alt’ böse Feind, Mit Ernst er’s jetzt meint, Gross’ Macht und viel List Sein’ grausam’ Rüstung ist, Auf Erd’ ist nicht seingleichen. Vor Gud han er så fast en borg, han kan os vel bevare, han var vor hjælp i al vor sorg, vort værn i al vor fare; den gamle fjende led er nu for alvor vred, stor magt og argelist han samler mod os vist, ej jorden har hans lige. Mit unsrer Macht is nichts getan, Wir sind gar bald verloren; Vor egen magt ej hjælpe kan, let kan os fjenden fælde; Es steit für uns der rechte Mann, Den Gott hat selbst erkoren. Fragst du, wer der ist? Er heisst Jesu Christ, Der Herr Zebaoth, Und ist kein andrer Gott, Das Feld muss er behalten. men med os står den rette mand, omgjordet med Guds vælde. Det er den Herre Krist, og sejr får han vist, Hærskarers Herre prud, der er ej anden Gud, han marken skal beholde. Und wenn die Welt voll Teufel wär’ Und wollt’ uns gar verschlingen, So fürchten wir uns nicht so sehr, Es soll uns doch gelingen. Der Fürst dieser Welt, Wie sau’r er sich stellt, Tut er uns doch nicht, Das macht, er ist gericht’t, Ein Wörtlein kann ihn fällen. Og myldred djævle frem på jord og os opsluge ville, vi frygter dog ej fare stor, de deres trusler spilde; lad rase mørkets drot med løgn og mord og spot, han har dog få’t sin dom, da Krist til jorden kom, et ord ham nu kan fælde. Bach: Die güldne Sonne 1. Die güldne Sonne, voll Freud und Wonne Bringt unsern Grenzen mit ihrem Glänzen Ein herzerquickendes, liebliches Licht. Mein Haupt und Glieder, die lagen darnieder; Aber nun steh ich, bin munter und fröhlich, Schaue den Himmel mit meinem Gesicht. Den gyldne sol fuld af fryd og glæde bringer med sin glans et hjertevarmt yndefuldt lys til vort sted. Mit hoved og mine lemmer lå før og hvilede; men nu står jeg op, er munter og glad, mit ansigt ser op mod himlen. 2. Mein Auge schauet, was Gott gebauet Zu seinen Ehren und uns zu lehren, Wie sein Vermögen sei mächtig und groß Und wo die Frommen dann sollen hinkommen, Wann sie mit Frieden von hinnen geschieden Aus dieser Erde vergänglichem Schoß. Rhau: Nun komm, der Heiden Heiland 1. Nun komm, der Heiden Heiland, Der Jungfrauen Kind erkannt, Daß sich wunder alle Welt, Gott solch Geburt ihm bestellt. Bach: Singet dem Herrn ein neues Lied Singet dem Herrn ein neues Lied, Die Gemeine der Heiligen Sollen ihn loben. Israel freue sich des, der ihn gemacht hat. Die Kinder Zion sei’n fröhlich Über ihrem Könige, Sie sollen loben seinen Namen Im Reichen; Mit Pauken und Harfen Sollen sie ihm spielen. Salme 149 Wie sich ein Vater erbarmet Über seine junge Kinderlein, So tut der Herr uns allen, So wir ihn kindlich fürchten rein. Er kennt das arm Gemächte, Mit øje skuer, hvad Gud har skabt til hans ære og for os at lære, hvor stor og mægtig er hans kraft, og hvorhen de fromme engang skal komme, når de med fred drager herfra bort fra denne verdens forgængelige skød. Nu kom, hedningers frelsermand, født af en jomfru ren og sand, så hele verden undres må, at Gud lod ham den fødsel få. Syng Herren en ny sang, hans pris i de frommes forsamling! Israel glæde sig over sin skaber, over deres konge fryde sig Zions børn, de skal prise hans navn under dans, lovsynge ham med pauke og citer. En fader vil forbarme sig over sine egne små og Herren gav os arme sit fadernavn at kalde på; vor skabning kender han og ved, Gott weiß, wir sind nur Staub, Gleichwie das Gras vom Rechen, Ein Blum und fallend Laub! Der Wind nur drüber wehet, So ist es nicht mehr da, Also der Mensch vergehet, Sein End das ist ihm nah. at al vor herlighed er græsset lig på ager, i morgen er det hø, en rose fin og fager, der dufter for at dø, et løv, som vinden jager, så er vor lod på verdens ø. Gott, nimm dich ferner unser an, Denn ohne dich ist nichts getan Mit allen unsern Sachen, Drum sei du unser Schirm und Licht, Und trügt uns unsre Hoffnung nicht, So wirst du’s ferner machen. Wohl dem, der sich nur steif und fest Auf dich und deine Huld verläßt. Johann Gramann, 16. årh. Gud, tag fremdeles vare på os, thi uden dig er der ingen hjælp i al vor gerning, derfor vær du vor beskærmelse og lys, og lad ikke vort håb beskæmmes, at du fremdeles er tilstede. vel den, der stolt og fast forlader sig på din nåde. Lobet den Herrn in seinen Taten, lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit! Alles, was Odem hat, lobe den Herrn, Halleluja! Salme 150 Pris ham for hans vældige gerninger, pris ham for hans mægtige storhed; alt hvad der ånder, pris Herren! Hallelujah! overs. K.Sv. Vokalværker af thomaskantorer til og med Bach af Knud Svendsen Thomanerkoret i Leipzig kunne som en af de mest prestigefyldte korinstitutioner i Europa i 2012 fejre sit 800-års jubilæum. Det blev dannet i 1212 på initiativ af markgreve Dietrich af Meissen og grundlagt sammen med thomasskole og thomaskirke. Efter reformationen kom kor og skole direkte under byrådet, der således var institutionens foresatte. Med Joh. Seb. Bach som den 20. i rækken af berømte kantorer nåede koret sit absolutte zenith, og med enkelte undtagelser i nyere tid, var skolens kantorer tillige fremragende komponister, hvis værker i dag for længst har bevist deres levedygtighed. Således spillede kantor Georg Rhau (1519-1520), senere bogtrykker og forlægger, en betydelig rolle ved Luthers leipzigerdisputation i 1519, hvor han skal have opført sin egen 12-stemmige messe. I dette program er han repræsenteret ved en udsættelse af Luthers julesalme, Nun komm, der Heiden Heiland. I årene 1594-1615 virkede Sethus Calvisius i embedet. Som anset ”Astronomus, Chronicus, Musicius og Poeta” hørte han til en af tidens lærdeste og afslog flere universitetsprofessorater. Hans programbidrag er endnu en luthersalme, måske hans kendteste, Ein’ feste Burg ist unser Gott. Hans efterfølger, Johann Hermann Schein (16161630) var måske den mest geniale af Bachs forgængere og for øvrigt nær ven til Heinrich Schütz i Dresden. Han indførte som den første impulser fra italiensk musik i den protestantiske kirkemusik, og netop hans vel kendteste værk ”Israelsbrünnlein” (1623) er skrevet med de italienske madrigaler forbillede. I hans ”Cantional” fra 1627 findes ikke mindre end 58 ’Trauergesänge’, blandt disse de, der blev sunget ved begravelsen af hans første kone og syv af hans børn. Selv var han svagelig og døde 1630 knap 45 år gammel. Fra 1677-1701 beklædtes kantoratet af Johann Schelle, der tidligere havde været elev på thomasskolen; fra 1655 - 1657 havde han som dreng ved kapellet i Dresden fået undervisning af selveste Schütz. Hans julemusik ”Actus Musicus auf Weyh-Nachten bærer tydelige spor af læremesteren. Også Bach kendte til sin ældre kollegas værker; de værker han fandt i skolens nodebibliotek stammede for en stor dels vedkommende fra Schelle. Programmets motet af Schelle, som her får sin førsteopførelse på dansk grund, afslører, at Bach i sin motet af samme navn har kendt Schelles korsats. Der er tematisk slægtsskab. Da kantoren, Tobias Michael (1631-1657) i 1640’erne blev stærkt sygdomssvækket, havde byrådet under hånden udset sig en af Leipzigs lidt gådefulde personer til embedet, Johann Rosenmüller. Han havde været lærer ved thomasskolen, var steget i graderne og blevet organist ved Nicolaikirken, men udnævnelsen til thomaskantor bortfaldt, da han blev mistænkt for pædofili. Rygtet ville, at han havde forgrebet sig på en skolealumne. I maj 1655 flygtede han fra byen og opholdt sig 3 årtier i Venedig. Hans berømteste motet, Welt adé, ich bin dein müde, er også programsat ved denne koncert. Schelles efterfølger og Bachs umiddelbare forgænger var Johann Kuhnau (kantor fra 1701-1722). Han var også en lærd akademiker med et usædvanligt sprogtalent. Han skrev juridisk doktordisputats om kirkemusikeres retsforhold og var forfatter til flere musikafhandlinger. Han var konservativt indstillet og måtte til stor ærgrelse kæmpe med og mod tidens moderne kirkemusikalske tendenser, som bl.a. Telemann i byens Neue Kirche stod for. Hans motet Tristis est anima mea (som tidligere har været tilskrevet Bach) viser ham dog som en følsom komponist, der ikke behøver at frygte for sammenligningen med de bedste af forgængerne. Da Bach i maj 1723 af byrådet udnævntes til kantor i Leipzig, kunne hverken han eller rådet ane, at dette valg skulle få skelsættende betydning for skole, kirker og by helt op til vore dage. Og det har sat sig spor i musikhistorien. Men byens ’vise’ rådsherrer udviste i løbet af de 27 år, Bach beklædte embedet, en tiltagende mangel på forståelse af Bachs genialitet, og fra 1740’erne trak han sig gradvist tilbage fra sit embede. Men denne gigant skabte et ubegribeligt og uvurderligt livsværk, og omend hans kunst sank ned i foreløbig glemsel efter hans død i 1750, levede dog motetterne videre, de blev thomanerkorets paradestykker! Ingen ringere end Mozart blev ved sit besøg i 1789 begejstret og opslugt af motetten ”Singet dem Herrn ein neues Lied”. Denne er sammen med ”Der Geist hilft” de eneste to motetter, der er overleveret i Bachs egenhændige autograf, og kun sidstnævnte oplyser om anledningen: rektor Ernestis begravelse i 1729. Forskellige undersøgelser daterer ”Singet dem Herrn” til juni 1726-april 1727, men anledningen kender vi ikke. Den jublende, lovprisende tekst tyder dog ikke på begravelse; man har foreslået hyldestmusik til en fødsel, reformationsmusik, musik til nytår eller statsbesøg. Også hvad angår ”Komm Jesu, komm” er vi på bar bund. Den ældste afskrift tyder på en tilkomst ikke efter 1731/32. Det drejer sig om strofe 1 og 11 af en ’Aria’, som Paul Thiemig, lærer ved thomasskolen, skrev til skolerektor Thomasius’ begravelse i 1684, og som blev sat i musik af førnævnte Schelle. Et bud på Bachs motet kunne være, at den blev komponeret til ære for Maria Elisabeth Schelles ved hendes begravelse i marts 1730? Enken efter den thomaskantor, der engang selv havde skrevet musik til den tekst og hvis værker, Bach var bekendt med. Alle er enige om skønheden af motetten ”Ich lasse dich nicht”, men om ægtheden strides de lærde! Værket har været tilskrevet flere af den ældre bachfamilie. De to bevarede manuskripter stammer fra C.P.E. Bachs arkiv, et er afskrevet af hans sekretær, det andet ældre bærer ingen komponistangivelse, da papiret er beskadiget. Vi skal her undlade den længere diskussion om ægthed, men blot konstatere, at motetten, omend den stilistisk bærer præg af en ældre skrivemåde, dog i sidste del af 1700-tallet opførtes under Bachs navn, og hvad angår ægthedsspørgsmålet er bachforskere i dag enige om, at motetten er et værk af Johann Sebastian og ingen anden Bach. Om Vokalgruppen Concert Clemens Vokalgruppen Concert Clemens er et professionelt arbejdende klassisk kammerkor med hjemsted i Aarhus. Ensemblet har taget navn efter Aarhus Domkirkes skyts-helgen, Sct. Clemens, og blev stiftet i 1997 af sin nuværende dirigent Carsten Seyer-Hansen. Concert Clemens består af 16 rutinerede sangere fra det aarhusianske kormiljø. Flere er uddannede sangere, men besætningen tæller bl.a. også to læger, et par gymnasielærere, en folkeskolelærer, en akustiker og en hornist. Idéen med Concert Clemens var og er at opføre klassisk vokalmusik på højeste tekniske og musikalske niveau og at lave koncerter med den musik, som opføres mindst, nemlig den ældste og nyeste vokalmusik – naturligvis med afstikkere til det mere traditionelle korrepertoire. Ud over de traditionelle kirkekoncerter i ind- og udland har Concert Clemens i de seneste år været involveret i flere specielle projekter: Monteverdis ”Mariavesper”, alle Bachs motetter, Telemanns “Donnerode” (dir. Lars Ulrik Mortensen), som blev transmitteret på BBC, Händels “Messias” for lille ensemble, Ligetis “Lux aeterna”, samt – i forbindelse med SPOR-festivalen – første danske opførelse af Roger Marsch’s semisceniske kordrama “Pierrot Lunaire” med bl.a. John Potter fra Hilliard Ensemble. 2009 vandt Concert Clemens førsteprisen i kategorien “kammerkor” samt hovedprisen “Grand Prix” ved Randers Internationale Korfestival. I 2011 turnerede Concert Clemens i Sverige og arbejdede sammen med fremragende dirigenter som Frieder Bernius og Paul Hillier. Efteråret 2012 vandt koret 2. prisen ved Harald Andersén korkonkurrencen i Helsinki. Ensemblet støttes økonomisk af bl.a. Statens Kunstråd, Aarhus Kommune samt flere fonde. www.concertclemens.dk Om dirigenten Carsten Seyer-Hansen (f. 1971) har undervist i kordirektion på Det Jyske Musikkonservatorium siden 1998 og blev i 2003 ansat som kantor ved Aarhus Domkirke. Carstens primære virke ligger inden for vokalmusikken, og han er fast dirigent for Vokalgruppen Concert Clemens, Skt. Clemens Kantori og Skt. Clemens Drengekor, men han arbejder også regelmæssigt sammen med en lang række ensembler og orkestre - f.eks. Aarhus Bachorkester, Ensemble MidtVest, Ensemble 2000, Aalborg Symfoniorkester, Den Jyske Operas Kor og Aarhus Strygerensemble. Carsten er endvidere hyppigt inviteret som gæstelærer og instruktør på kurser og korstævner. Han har en cand.mag i musikvidenskab og filosofi fra Aarhus Universitet. Modtager af Ejnar Hansens pris for dirigenter i 2008. Kunstnerisk leder af Nordisk Kor- og Kulturfestival i Aarhus sommeren 2010. Planlagt koncert AARHUS DOMKIRKE 15. april 2014 Matthæus-Passionen Skt. Clemens drengekor Aarhus Domkirkes Kantori Aarhus Bach-Orkester Domkantor Carsten Seyer-Hansen, dirigent