O R A T O R I O
Transcription
O R A T O R I O
Felix Mendelssohn Bartholdy 1809–1847 O R A T O R I O op.70 . Oulun tuomiokirkossa 14.4.2012 klo 20.00 . Oulun katedraalikuoro Cantio Laudis -kuoro OAMK:n kamarikuoro Oulun kamariorkesteri johtaa Olli Heikkilä Terttu Iso-Oja, sopraano Sirkka Rautakoski, mezzosopraano Péter Marosvári, tenori Jaakko Kortekangas, baritoni Käsiohjelma 10/15e MukaansateMpaava oratorio profeetta eliasta ja hänen julistuksestaan Laulettu teksti nousee selkeäsi esille, ja musiikki tukee värikkäästi sen sisältöä. Kuulijaystävällistä Felix Mendelssohn Bartholdyn (1809–1847) Elia-oratorio (Oratorium Elias nach Worten des Alten Elia-oratorio käy läpi profeetta Elian elämää. Elia eli 800-luvulla (eKr.) Pohjois-Israelissa Gileadin alun perin Julius Schubringin laatimaan saksankieliseen librettoon, mutta ensiesitys Birminghamin Kuninkaiden kirjoissa (1. ja 2. Kun.). Elia nostetaan Raamatussa kuitenkin merkittävimpien profeet- Testaments) on maailmanlaajuisesti eniten esitettyjä suuria kirkkomusiikkiteoksia. Sitä esitetään esitysmaasta riippuen sekä saksaksi (Elias) että englanniksi (Elijah). Mendelssohn sävelsi teoksen musiikkifestivaaleilla vuonna 1846 tapahtui englanniksi. Ensiesityksessä teosta oli toteuttamassa noin 400 muusikkoa, ja solistijoukossa lauloi mm. ruotsalainen Jenny Lind – yksi vuosisatansa kuuluisimpia sopraanoja. pitäen kuulijan otteessaan. Tisbessä. Useista muista profeetoista on Raamatussa oma kirjansa, mutta Elialta ei ole säilynyt edes pitempiä yhtäjaksoisia puheita. Hänen elämästään ja opetuksestaan kerrotaan Vanhan testamentin tojen joukkoon Mooseksen ja Johannes Kastajan rinnalle. Tästä asemasta kertovat Uuden testamentin lukuisat viittaukset Eliaan – erityisesti tapahtumat Kirkastusvuorella, jossa Elia ja Mooses ilmestyivät kolmen opetuslapsen todistaessa kirkastetun Jeesuksen seuraan. Oratorio (ital. rukoushuone) on laaja musiikkiteos orkesterille, kuorolle ja laulusolisteille. Oratoriot Raamatun mukaan profeetta Elia vastusti voimallisesti epäjumalien palvontaa ja sai hallitsijoiden, teemoja, kun taas oopperat ovat pääosin maallisia. Myös kuoron rooli on oratoriossa keskeisempi kuin myyksiin, Elia ennusti Ahabille: “Niin totta kuin Herra, Israelin Jumala, elää, hän, jota minä palvelen: yleistyivät rinnakkain oopperan kanssa 1600-luvulta lähtien. Oratorio eroaa oopperasta siten, että oratorioon ei kuulu näyttämöllistä toimintaa tai lavasteita. Oratoriot käsittelevät yleensä raamatullisia oopperassa. Yhtenä oratorion alalajina voidaan pitää passiota, jossa kuvataan erityisesti Kristuksen kärsimyshistoriaa. Merkittävimpiä oratorioita ovat Georg F. Händelin laajat oratoriot (mm. Messias), J. S. Bachin passiot, Joseph Haydnin Luominen ja Vuodenajat, Mendelssohnin Elias ja Paulus sekä Edward Elgarin Apostolit. Säveltäjä Felix Mendelssohn syntyi Saksan Hampurissa juutalaisperheeseen. Mendelssohnit muuttivat Berliiniin Felixin ollessa kolmevuotias, ja perhe kääntyi luterilaisuuteen – tästä lisänimi Bartholdy. Felix Mendelssohn osoitti jo hyvin nuorena erityistä musiikillista lahjakkuutta. Hänet voidaankin lukea W. A. Mozartin (1756–1791), Franz Schubertin (1797–1828) ja Giovanni B. Pergolesin (1710–1736) rinnalle musiikin historian suurimpiin lapsineroihin. Varhain ilmenneen poikkeuksellisen lahjakkuu- mm. kuningatar Iisebelin ja kuningas Ahabin vihat niskoilleen. Koska Israelin kansa oli hallitsijoidensa suvaitsemana vaihtanut Jumalan palvelemisen luonnonjumalien palvontaan ja Baal-kultin hillittönäinä vuosina ei tule kastetta eikä sadetta muutoin kuin minun sanani voimasta.” Ahab vihastui ja yritti surmauttaa Elian. Elia pakeni Jumalan käskystä Keritin purolle, Jordanin itäpuolelle, jossa hän joi purosta vettä ja söi kaarneiden eli korppien tuomaa ruokaa. Profeetan ennustukset toteutuivat ja Israel koki kovia aikoja. Vaikeuksien keskellä Elia saarnasi kan- salle pitäen julistuksen keskiössä ensimmäisen käskyn sanomaa: ”Minä olen Herra, sinun Jumalasi. Sinulla ei saa olla muita jumalia.” Elia teki myös ihmetekoja. Sarpatilaiselta leskivaimolta eivät loppuneet jauhot eikä öljy, kun hän leipoi leipää itselleen ja pojalleen, vaikka jauhovakan ja öljyastian piti olla tyhjiä. Elia herätti henkiin myös leskivaimon kuolleen ainoan pojan. den lisäksi heitä yhdistää se, että kaikki olivat hyvin tuotteliaita säveltäjiä – ja kuolivat nuorina. Nälänhädän loppuvaiheessa Elia meni kuningas Ahabin luokse ja haastoi tämän sekä Baalin profeetat suuri ihailija ja puolestapuhuja. Hänen johtamansa Matteus-passion lyhennetty esitys vuonna 1829 kastella uhripöydän runsaalla vedellä. Elian käskystä kaikki epäjumalien papit ja profeetat tapettiin. Felix Mendelssohn oli taitava pianisti, urkuri ja kapellimestari. Hän oli myös J. S. Bachin musiikin oli ensimmäinen sitten barokkisäveltäjän kuoleman vuonna 1750. Se merkitsi myös kansainvälistä tunnustusta 20-vuotiaalle Mendelssohnille ja toi unohduksiin vaipuneen Bachin jälleen suuren yleisön Karmelin vuorelle uhraamaan Jumalalle. Se, jonka uhriin Jumala vastaisi tulella, olisi voittaja. Epäjumalien pappien uhripöytä ei syttynyt, mutta Elian uhripöytä syttyi, vaikka hän oli käskenyt ihmisten Nälänhätä loppui runsaisiin sateisiin ja viljan kasvamiseen. tietoisuuteen. Bachin passiot ja toisen barokkimestarin, Händelin, suuret oratoriot olivat Mendels- Myöhemmin toimintansa aikana Elia väsyi siihen, ettei kansa tahtonut omaksua hänen opetustaan. Mendelssohn matkusti ja työskenteli paljon Englannissa, jossa hänestä pian tulikin pidetty ja kuuluisa. opettamaan Elialle nöyryyttä: ei ihmisen sydämiä käännetä Jumalan puoleen kiivaudella, vaan rak- sohnin Paulus- ja Elias-oratorioiden esikuvia, mikä näkyy mm. teosten tyylissä ja tekstin käsittelyssä. Vakituisen musiikillisen johtajan toimen Mendelssohn sai kuitenkin Düsseldorfista vuonna 1883. Siellä hän johti toisen suuren oratorionsa, Pauluksen ensiesityksen vuonna 1886. Heti Pauluksen jälkeen Mendelssohn alkoi säveltää oratoriota Vanhan testamentin profeetta Eliasta. Teoksen säveltäminen eteni hiljakseen, kunnes Mendelssohn kymmenen vuotta myöhemmin saattoi sävellystyönsä valmiiksi Birminghamin festivaalien tilauksesta. Mendelssohnin sävelkielelle on tyypillistä vaivattomuus: hänen musiikkinsa suorastaan tuhlailee tarttuvia melodioita, soi täyteläisesti ja on rakenteeltaan selkeää. Kaikki nämä tunnusomaiset piirteet nousevat esiin myös Elia-oratoriossa. Tyyliltään teos on tasapainoista varhaisromantiikka. Vaikka oratorion päähenkilöä, Eliaa, esittää baritonisolisti, on kuoro kerronnallisesti keskeisessä osassa. 2 on myös se, että oratorion orkesteri- ja kuoro-osat sekä aariat ovat tiiviitä, ja juoni etenee napakasti Hän alkoi katkeroitua Jumalalle siitä, että kansa oli tottelematon hänen opetukselleen ja Jumalan sanalle, vaikka hän teki julistustyötään voimiaan säästämättä ja henkensä kaupalla. Jumala joutuikin kaudella. Jumala on rakkaus, ilo ja rauha. Profeetta Elia sai ilmoituksen kuolemastaan Jumalalta, kuten myös hänen lähin seuraajansa, profeetta Elisa. Elisa oli läsnä Elian kuoleman hetkellä, kun tuliset vaunut ja hevoset tulivat ja erottivat heidät vieden profeetta Elian mukanaan taivaaseen. Elian vaippa putosi maahan. Elisa sai sen itselleen, ja hän jatkoi Elian työtä Israelin profeettana. Olli Heikkilä Lähteitä: Nissilä, A.: Kirouksesta kiitokseen (www.cantando.fi); Wikipedia; Profeetta Elia Tisbeläinen (www.ortodoksi.fi); Elia – profeetta-kuningas (www.sley.fi/luennot) 3 olli heikkilä (s. 1982) aloitti musiikkiharrastuksensa viulistina. Viulunsoiton rinnalla alkoivat kantaesityksiä. Syksyllä 2011 Kortekangas lauloi Robert Oppenheimerin roolin John Adamsin ooppe- Musiikinjohdon opinnot ovat jatkuneet Klemetti-opistossa Jani Sivénin ja Seppo Murron opissa, Oulun useissa produktioissa ja hän on ainoa suomalainen baritoni, jonka ohjelmistoon rooli kuuluu. Oooperan sittemmin orkesteri- ja kuoromusisointi sekä yksinlaulu. Kuoronjohdon alkuaskelille Ollia ohjasivat Madetojan musiikkilukiossa Markku Jounela ja Kari Kaarna. seudun ammattikorkeakoulussa Erik Westbergin ja Ragnar Rasmussenin mestarikursseilla sekä viimeisimmäksi Sibelius-Akatemian kuoronjohtoluokalla professori Matti Hyökin valvovan silmän alla. Olli Heikkilä on johtanut mm. Mieskuoro Weljiä vuosina 2002-2008, Cantio Laudis -kuoroa vuosina 2005-2011 ja Oulun Kamariorkesteria vuodesta 2008 lähtien. Päätoimekseen Olli Heikkilä työskentelee lääkärinä. Sopraano TerTTu ISo-oja viimeistelee lauluopintojaan Sibelius-Akatemian oopperakoulutuksen ohjelmassa. Tätä ennen hän on valmistunut kirkkomuusikoksi Oulun konservatoriosta (2003), musiikin maisteriksi Sibelius-Akatemian Kuopion osastosta pääaineenaan kirkkomusiikki (2008) ja laulunopettajaksi Savonia-ammattikorkeakoulusta (2011). Lisäksi hän on tehnyt oopperan erikoistumisopintoja Oulun seudun ammattikorkeakoulussa. Sibelius-Akatemiassa Iso-Oja opiskelee laulua Eeva-Liisa Saarisen johdolla. Aikaisempina laulunopet- tajina ovat olleet Marjatta Airas ja Aulikki Eerola. Lisäksi Iso-Oja on osallistunut myös Tom Krausen, Dorothy Irvingin, Karita Mattilan ja Hartmut Höllin mestarikursseille. Terttu Iso-Oja konsertoi aktiivisesti lied- ja kirkkomusiikin parissa. Iso-Oja on laulanut useiden kirk- rassa Doctor Atomic. Hänen roolilistallaan ovat myös Adamsin aiemmat oopperat Nixon Kiinassa ja Klinghofferin Kuolema. Kaija Saariahon menestysteoksen L’amour de loin miespääosaa hän on esittänyt ohella Kortekangas on tuttu myös opereteista ja musikaaleista, mm. Lehárin Ilonen Leski ja Weillin One Touch of Venus. Eräs vuoden 2012 haasteista on vironkielinen Martinin rooli kirjailija Sofi Oksasen menestysteoksesta Puhdistus syntyvässä uudessa oopperassa Suomen Kansallisoopperassa huhtikuussa. Elokuussa on vuorossa Leoš Janáčekin Tapaus Makropoulos, jonka esityskieli on Tšekki. Lokakuussa tulee Kasallis- oopperan ohjelmistoon uusi produktio Verdin Don Carloksesta, jossa Kortekangas on Posan markiisina yhdessä uransa mieleisimmistä rooleista, jonka hän lauloi ensimmäisen kerran jo vuonna 1990 Donald Runniclesin johdolla Freiburgissa. Teatterityön ohella Kortekangas on tunnettu ääni laulumusiikin esittäjänä konserteissa ja radiossa. Tulevana kesänä esiintymiskalenterissa ovat mm. Kuhmon kamarimusiikkijuhlat sekä Joroisten musiikkipäivät. Kortekangas on tehnyt tunnetuksi Erkki Melartinin laulumusiikkia ja yhdessä pianisti Ilkka Paanasen kanssa tehty Melartin-levy Nuori Psyyke on saanut huomattavan arvostelumenestyksen. Hänen discografiaansa kuuluu myös virsilevy Me kiitämme sinua, 24 suomalaisen virsikirjan virttä väkevinä perinteisinä tulkintoina urkurina Tampereen Tuomiokirkon urkuri Matti Hannula. komusiikkiteosten solistina ja hänen kirkkomusiikkirepertuaarinsa on hyvin laaja. Iso-Oja on myös pÉter MarosvÁri on syntynyt Unkarissa 1964. Hän on suorittanut urkusolistin diplomin Budapes- (SibA 2011) sekä Brittenin Ruuvikierteen Flora (SibA 2011). Elokuussa 2011 hän teki ensivierailun Japinissa, Etelä-Koreassa ja Uruguayssa. kantaesittänyt suomalaista vokaalikamarimusiikkia. Iso-Ojan oopperarooleja ovat olleet mm. Taikahuilun Pamina (Oamk 2010) ja Ensimmäinen nainen Suomen Kansallisoopperassa Wagnerin Siegfriedissä Metsälintuna. Lokakuussa 2011 Iso-Oja lauloi menestyksekkäästi pääroolin Olli Kortekankaan Yhden yön jutussa, jota esitettiin uudessa Musiikkitalossa (SibA). Kesällä 2008 Iso-Oja voitti jaetun 2. palkinnon Kangasniemen laulukilpailussa ja oli finalisti lokakuussa 2011 järjestetyssä II kansainvälisessä Sibelius-laulukilpailussa. Vuoden 2012 tuleviin produktioihin kuuluvat mm. toisen sisarpuolen rooli Pauline Viardot’n harvoin esitetyssä kamarioopperassa Cendrillon (Tuhkimo), sopraanosolisti Mozartin Requiemissä ja Men- delssohnin Elias-oratoriossa sekä Kaija Saariahon The Tempest Songbook -kamarimusiikkiteoksessa, joka esitetään Musiikkitalossa Saariahon syntymäpäiväjuhlilla. oopperalaulaja jaakko kortekangas lähti 23-vuotiaana Zürichin oopperan kansainvä- tin Liszt-Akatemiassa vuonna 1991 ja laulutaiteilijan diplomin 1994. Hän aloitti konsertoinnin ja soitti ensimmäisen urku-solokonsertinsa jo 15-vuotiaana ja esiintynyt runsaasti eri puolella Eurooppaa sekä Marosvári on toiminut tenorisolistina Szegedin ja Debrecenin Kansallisteatterissa Unkarissa. Hän esiintyy jatkuvasti oratorioiden tenorisolistina. Hän on tehnyt 25 levytystä ja esiintynyt radio- ja televisio-ohjelmissa. Hänen uusin CD — mitä äänitettiin Savonlinnan Tuomiokirkossa — on ilmestynyt toukokuussa 2011. Vuosina 1994–2004 hän on opettanut urkujensoittoa ja yksinlaulua Pécsin Yliopistossa Unkarissa ja on toiminut urkuprofessorina Etelä-Koreassa Daegun Katolilaisessa Yliopistossa. Vuosina 2005–2007 hän oli toiminut kanttorina Kankaanpäässä ja Hämeenlinnassa sekä 2009 ja 2010 kesäkanttorina Vaasassa. Unkarissa hän opetti pianonsoittoa musiikkiopistossa vuosina 2007–2010. 2010–2011 Péter Marosvári toimi sijaiskanttorina Savonlinna-Säämingin seurakunnassa. Péter Marosvári on toiminut Oulun tuomiokirkkoseurakunnan urkurina elokuusta 2011 lähtien. liseen oopperastudioon opiskeltuaan Sibelius-Akatemiassa professori Matti Lehtisen johdolla. Hän M ezzosopraano sirkka rautakoski on opiskellut laulua Oulun seudun ammattikorkea- vuonna 1999 ja siirtymistään freelanceriksi hän kuului 10 vuotta Freiburgin oopperan taiteilijakun- ohjelmassa v. 2009. Hän on täydentänyt lauluopintojaan useilla lied- ja mestarikursseilla, mm. Colin on esiintynyt useimmissa Euroopan maissa, mm. Zürichin, Kööpenhaminan, Tukholman, Genovan ja Pariisin oopperoissa sekä konsertoinut mm. New Yorkissa ja Tokiossa. Ennen paluutaan Suomeen taan Saksassa. Voitettuaan Lappeenrannan laulukilpailun vuonna 1989, Kortekangas on esiintynyt säännöllisesti myös Suomessa, mm. Kansallisoopperassa, Yleisradiossa sekä useiden orkestereiden solistina. Hän on tehnyt lukuisia radionauhoituksia, levytyksiä ja televisio-oopperoita. Hänen uusimmat levytyksensä ovat Rautavaaran ooppera Kaivos (pappi/Ondine) ja Schumannin suurteos Faust-Szenen (nimiosa/ Naxos), jotka ovat tuoneet Kortekankaalle kiittäviä arvostelumainintoja. Jaakko Kortekangas on laulanut yli 90 näyttämöroolia. Ohjelmistoon kuuluu tunnettuja ooppera- koulussa Ritva Lehtiniemen ja Markku Liukkosen oppilaana. Hän valmistui laulupedagogiksi v. 2004, suoritti laulun erikoistumisopinnot v. 2007 ja muusikon tutkinnon amk:n kirkkomusiikin koulutus- Hansenin, Eero Heinosen, Esko Jurvelinin, Pirkko Törnqvist-Paakkasen, Sirkku Wahlroos-Kaitilan ja Heikki Pellisen ohjauksessa. Sirkka on esiintynyt solistina myös useissa kirkkomusiikkiteoksissa (mm. Vivaldin Gloria, Bachin Jo- hannes- ja Luukaspassio, Mozartin Requiem ja Saint-Saensin Jouluoratorio). Tällä hetkellä hän toimii laulunopettajana Limingan seudun musiikkiopistossa. kirjallisuuden mestariteoksia sekä keskeisiä rooleja uusissa oopperoissa, myös useita suomalaisia 4 5 felix Mendelssohn Bartholdy (1809-1847): katedraalikuoro on nuorekas noin 30–40-henkinen kuoro. Kuorolaiset ovat Oulusta ja sen lä- elia-oratorio, op. 70 hiympäristöstä. Kuoron toiminta on alkanut vuonna 2004 kanttori Raimo Paason johdolla. Kuoron tavoitteena on esittää kirkkomusiikkia laajasti, sekä rikastuttaa Oulun tuomiokirkon jumalanpalvelu- Oratorium Elias nach Worten des Alten Testaments selämää. Pääpaino kuoron ohjelmistossa on suurissa kirkkomusiikkiteoksissa. Kuoroon otetaan uusia laulajia koelaulun kautta aina uuden projektin alkaessa. Katedraalikuoron seuraava kuoroprojekti on J.S. Bachin Jouluoratorio tämän vuoden joulukuussa. Kuoroa on johtanut syksystä 2011 lähtien Oulun tuomiokirkon kanttori Lauri-Kalle Kallunki. erster teil ensimmäinen osa tettiin vuonna 2006 rikastuttamaan seurakunnan musiikkielämää. Laulajat ovat pääosin oululaisia FLUCH DES ELIAS einleitung ELIAN KIROUS komusiikkiin. Kuoro rikastuttaa seurakunnan musiikkielämää osallistumalla jumalanpalveluksiin ja aiheisiin sekä pitämällä omia konsertteja. Kirkkomusiikin lisäksi kuoro myös laulaa monipuolisesti Elias So wahr der Herr, der Gott Israels lebet, vor dem ich stehe: Es sollen diese Jahre weder Tau noch Regen kommen, ich sage es denn. ouvertüre Elia Niin totta kuin Herra, Israelin Jumala elää, Hän, jonka edessä minä seison: Tänä vuonna ei tule kastetta eikä sadetta, paitsi minun sanani kautta. oulun aMMattikorkeakoulun kaMarikuoro on perustettu vuonna 2002. Se koostuu KLAGE, GEBET UND VERHEISSUNG 1. Chor VALITUS, RUKOUS JA LUPAUS Chor (Das Volk) Hilf, Herr! Hilf, Herr! Willst du uns denn gar vertilgen? Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin. Und uns ist keine Hilfe gekommen. Will denn der Herr nicht mehr Gott sein in Zion? Kuoro (kansa) Auta, Herra! Auta, Herra! Vai tahdotko tuhota meidät kokonaan? Sato on mennyttä, kesä jo ohi, eikä meille ole tullut mitään apua! Eikö Herra enää tahdo olla Siionin Jumala? 2. duett mit Chor Resitatiivi Syvyys on kuin sinetöity! Ja virrat ovat kuivuneet! Imeväisen kieli liimautuu janosta kitalakeen! Pienet lapset kerjäävät leipää! Eikä ole ketään, joka murtaisi sitä heille! 2. duetto ja kuoro kanssa. Kuoro on esiintynyt myös esittäen eri aikakausien a capella ohjelmistoa. Konserttien johtajina Chor (Das Volk) Herr, höre unser Gebet! Kuoro (kansa) Herra, kuule rukouksemme! oulun kaMariorkesteri syntyi keväällä 1987. Sen jäseninä toimivat Oulun kaupunginorkes- 3. rezitativ Kaksi naista (sopraano I ja II) Siion levittää kätensä, eikä ole ketään, joka sitä lohduttaisi. 3. resitatiivi Obadjah Zerreißet eure Herzen, und nicht eure Kleider! Um unsrer Sünde willen hat Elias den Himmel verschlossen, durch das Wort des Herrn. So bekehret euch zu dem Herrn, eurem Gott, denn er ist gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Güte, und reut ihn bald der Strafe. 4. arie Obadja Repäiskää sydämenne irti pahasta sensijaan, että repisitte vaatteitanne! Meidän syntiemme tähden on Elia sulkenut taivaan Herran Sanan voimalla. Niin tehkää parannus ja palatkaa Herranne huomaan, sillä hän on armollinen, laupias ja sangen hyvä ja katuu pian antamaansa rangaistusta. Obadjah “So ihr mich von ganzem Herzen suchet, so will ich mich finden lassen”, spricht unser Gott. Ach! daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhle kommen möchte! Obadja ”Kun te etsitte minua koko sydämestänne, minä annan teidän löytää minut”, sanoo meidän Jumalamme. Voi, jospa tietäisin, miten voisin löytää Hänet ja tulla Hänen Istuimensa eteen! Chor (Das Volk) Aber der Herr sieht es nicht, er spottet unser! Der Fluch ist über uns gekommen, er wird uns verfolgen, bis er uns tötet. “Denn ich bin der Herr, dein Gott, ich bin ein eifriger Gott, der da heimsucht der Väter Missetat an den Kindern, bis ins dritte und vierte Glied derer, die mich hassen. Und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich lieb haben und meine Gebote halten.” Kuoro (kansa) Mutta Herra ei välitä meistä. Hän pilkkaa meitä! Kirous on laskeutunut yllemme. Hän vainoaa meitä, ja lopulta surmaa meidät! ”Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan isien pahat teot heidän lapsilleen aina kolmanteen ja neljänteen polveen niille, jotka minua vihaavat. Ja osoitan armoni niille tuhansille, jotka minua rakastavat ja pitävät käskyni.” Cantio laudis (lat. kiitoksen laulu) on Karjasillan seurakunnan nuorekas sekakuoro, joka perusmusiikin harrastajia ja opiskelijoita. Kuoron ohjelmisto koostuu monipuolisesta klassisesta sekakuoromusiikista, mutta painottuu kirkmuihin seurakunnan tilaisuuksiin, valmistamalla vaativia kirkkomusiikkiteoksia kirkkovuoden eri klassista sekakuoromusiikkia. Kuoronjohtajana on toiminut sen perustamisesta asti Olli Heikkilä sekä viime syksystä 2011 lähtien Eeva Maija Sorvari. pääasiallisesti ammattikorkeakoulun musiikinopiskelijoista ja toimii OAMK:n edustuskuorona. Kuoron johtajana on toiminut sen perustamisesta alkaen Markku Liukkonen. Toiminnan pääasiallinen painopiste on ollut suurimuotoisissa teoksissa. Kuoro on tähän mennessä esittänyt mm. Saint-Saënsin Jouluoratorion, useita kertoja W.A. Mozartin Requiemin, G. Faure´n Requemin, F. Schubertin Messun G-duuri, J. Haydnin Pyhän Nikolauksen messun, J.S. Bachin kantaatteja, Bachin Matteus- ja Johannespassiot, joista Matteuspassion yhteisproduktiona Oululaisen Sofia- Mag- dalena -yhtyeen kanssa, sekä G. Rossinin Le Petite Messe Solennellen, Johannes Brahmsin ja Frigyes Hidasin Requiemit. Yhteistyötä kuoro on tehnyt mm. Festivo- ja Prospero- kamariorkestereiden, Lapin kamariorkesterin ja Pohjan sotilassoittokunnan kanssa, sekä eri yhteisproduktioissa muiden oululaisten kuorojen ovat toimineet kapellimestarit Ari Angervo, Ragnar Rasmussen ja Jaakko Nurila , sekä kuoron oma johtaja Markku Liukkonen. terin muusikot, Oulun konservatorion opettajat ja opiskelijat. Orkesterin perusti ja sitä johti kapellimestari Ari Angervo. Ahkeran konsertoinnin ohella mainittakoon, että Oulun Kamariorkesteri levytti yhden LP-levyn (OKO LP I 1987), jonka tuotti Oulun konservatorio. Levyllä on mm. Erik Tulindbergin viulukonsertto nro 1, B-duuri, solistina Erkki Palola. Oulun Kamariorkesterin uusi tuleminen tapahtui vuonna 2008. Jo useamman vuoden ajan orkesteri oli esiintynyt ja levyttänyt yhteistyössä eri kuorojen kanssa ilman omaa nimeä ja vaihtuvin kokoonpa- noin. Orkesterille nähtiin tarvetta Oulun alueen kulttuurielämässä kirkko- ja kamariorkesterimusiikin esittäjänä, ja perustettiin orkesterin taustalla toimiva Oulun Kamarimuusikot ry. Kamariorkesterin rungon muodostaa jousisoittajisto, jota tarvittaessa täydennetään puhaltajilla. Or- kesterissa soittaa nuoria musiikin ammattilaisia, opiskelijoita ja pitkälle edenneitä harrastajia. Solisteina esiintyy orkesterin omia jäseniä ja nuoria muusikoita ympäri Suomen. Omien konserttien lisäksi orkesteri esiintyy yhteistyössä eri kuorojen kanssa, ja toiminnan painopiste on ollut kirkollisessa musiikissa. Toiminnassaan Oulun Kamariorkesteri pyrkii paitsi esittämään musiikkia vaihtelevin kokoonpanoin myös tuomaan lisäväriä oululaiseen kulttuurielämään. Kamariorkesterin konsertit ovat usein moni- taiteellisia tapahtumia, joissa tavoitteena on elävä yhteys esiintyjien ja kuulijoiden välillä. Sosiaalisen taidetapahtuman avulla Kamariorkesteri haluaa olla helposti lähestyttävä ja tuoda musiikin lähelle 6 kuulijaa. Tervetuloa Oulun Kamariorkesterin konsertteihin! Rezitativ Die Tiefe ist versieget! Und die Ströme sind vertrocknet! Dem Säugling klebt die Zunge am Gaumen vor Durst! Die jungen Kinder heischen Brot! Und da ist niemand, der es ihnen breche! Zwei Frauen (Sopran I und II) Zion streckt ihre Hände aus, und da ist niemand, der sie tröste. 5. Chor johdanto alkusoitto 1. kuoro 4. aaria 5. kuoro 7 WUNDER DER ERWECKUNG KUOLLEISTA HERÄTTÄMISEN IHME Ein Engel Elias! Gehe hinweg von hinnen und wende dich gen Morgen, und verbirg dich am Bache Crith! Du sollst vom Bache trinken und die Raben werden dir das Brot bringen des Morgens und des Abends, nach dem Wort deines Gottes. Enkeli Elia, lähde pois täältä ja kulje kohti itää ja kätkeydy Keritin puron varrelle! Juo sen vettä, ja korpit tuovat sinulle leipää aamuin ja illoin Jumalan Sanan mukaisesti. Die Engel Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, dass sie dich behüten auf allen deinen Wegen. Daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest. Enkelit Sillä Hän on lähettänyt enkelinsä luoksesi, että he suojelisivat sinua kaikilla teilläsi, että he kantaisivat sinua käsillään ettet sinä loukkaisi jalkaa kiveen. 6. rezitativ 7. doppel-Quartett (die engel) & rezitative Ein Engel Nun auch der Bach vertrocknet ist, Elias, mache dich auf, gehe gen Zarpath und bleibe daselbst! Denn der Herr hat daselbst einer Witwe geboten, daß sie dich versorge. Das Mehl im Cad soll nicht verzehret werden und dem Ölkruge soll nichts mangeln, bis auf den Tag, da der Herr regnen lassen wird auf Erden. 8. rezitativ, arie und duett Die Witwe Was hast du an mir getan, du Mann Gottes? Du bist zu mir herein gekommen, daß meiner Missetat gedacht und mein Sohn getötet werde! Hilf mir, du Mann Gottes! Mein Sohn ist krank, und seine Krankheit ist so hart, daß kein Odem mehr in ihm blieb. Ich netze mit meinen Tränen mein Lager die ganze Nacht. Du schaust das Elend, sei du der Armen Helfer! Hilf meinem Sohn! Es ist kein Odem mehr in ihm! Elias Gib mir her deinen Sohn! Herr, mein Gott, vernimm mein Flehn! Wende dich Herr, und sei ihr gnädig, und hilf dem Sohne deiner Magd! Denn du bist gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Güte und Treue! Herr mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen! Die Witwe Wirst du denn unter den Toten Wunder tun? Es ist kein Odem mehr in ihm! Elias Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen! Die Witwe Werden die Gestorb’nen aufstehn und dir danken? Elias Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen! Die Witwe Der Herr erhört deine Stimme, die Seele des Kindes kommt wieder! Es wird lebendig! Elias Siehe da, dein Sohn lebet! Die Witwe Nun erkenn ich, daß du ein Mann Gottes bist, und des Herrn Wort in deinem Munde ist Wahrheit. Wie soll ich dem Herrn vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut? Elias Du sollst den Herrn, deinen Gott lieb haben von ganzem Herzen. 8 6. resitatiivi 7. kaksinkertainen kvartetti (enkelit) ja resitatiivi Enkeli Kun purokin nyt on kuivunut, Elia, nouse ylös, mene Zarpatiin ja jää sinne! Sillä Herra on käskenyt erään lesken siellä pitää huolta sinusta. Jauho ei syömällä lopu vakasta eikä öljyä puutu ruukusta aina siihen päivään asti, jona Herra antaa sataa maan päällä. 8. resitatiivi, aaria ja duetto Leski Mitä sinä olet tehnyt minulle, Jumalan mies! Sinä olet tullut luokseni, että pahat tekoni tulisivat ilmi ja poikani surmattaisiin! Auta minua, Jumalan mies! Poikani on sairas, ja hänen sairautensa on niin vakava, ettei hän enää hengitä. Minä kostutan kyynelilläni vuoteeni joka yö. Sinä näet kurjuutemme, auta meitä raukkoja! Auta poikaani! Hän ei enää hengitä! Elia Tuo poikasi tänne! Herrani ja Jumalani, kuule rukoukseni! Käänny puoleemme, Herra, armahda vaimoa, ja auta palvelijattaresi poikaa! Sillä sinä olet armelias, laupias, kärsivällinen, myös hyvä ja uskollinen! Herrani ja Jumalani, anna tämän lapsen sielun tulla takaisin hänen ruumiiseensa. Beide (Duett) Du sollst den Herrn, deinen Gott lieb haben von ganzer Seele, von allem Vermögen. Wohl dem, der den Herrn fürchtet! 9. Chor Elia ja leski (duetto) Rakasta Herraa Jumalaasi koko sielustasi, koko voimallasi. Hyvä on sen osa, joka pelkää Herraa. Chor Wohl dem, der den Herrn fürchtet und auf seinen Wegen geht. Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis. Den Frommen geht das Licht auf von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten. Kuoro Hyvä on sen osa, joka pelkää Herraa ja vaeltaa Hänen teillään! Hyvä on sen osa, joka vaeltaa Jumalan teillä! Hurskaille syttyy valo keskellä pimeyttä. Hurskaille syttyy valo Häneltä, joka on armollinen, laupias ja vanhurskas. 10. rezitativ & Chor TULEN IHME 10. resitatiivi ja kuoro Elias So wahr der Herr Zebaoth lebet, vor dem ich stehe: heute im dritten Jahre will ich mich dem Könige zeigen und der Herr wird wieder regnen lassen auf Erden. Elia Niin totta kuin Herra Sebaot elää, Hän, jonka edessä minä seison: Tänään, kolmantena vuonna, näyttäydyn kuninkaalle, ja Herra antaa maan päälle taas sataa. Chor (Das Volk) Du bist’s, Elias, du bist’s der Israel verwirrt! Kuoro (kansa) Sinä, Elia, olet se, joka hämmentää kansaa! WUNDER DES FEUERS Ahab Bist du’s, Elias, bist du’s, der Israel verwirrt? Elias Ich verwirre Israel nicht, sondern du, König, und deines Vaters Haus damit, daß ihr des Herrn Gebot verlaßt und wandelt Baalim nach. Wohlan! so sende nun hin, und versammle zu mir das ganze Israel auf den Berg Carmel, und alle Propheten Baals und alle Propheten des Hains, die vom Tische der Königin essen: da wollen wir sehn, ob Gott der Herr ist. Chor (Das Volk) Da wollen wir sehn, ob Gott der Herr ist. Leski Teetkö sinä kuolleille ihmeitä? Eihän hän enää hengitä! Elias Auf denn, ihr Propheten Baals, erwählet einen Farren und legt kein Feuer daran und rufet ihr an den Namen eures Gottes und ich will den Namen des Herrn anrufen; welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, der sei Gott. Leski Nousevatko vainajat kuolleista kiittämään sinua? Elias Ruft euren Gott zuerst, denn eurer sind viele. Ich aber bin allein übergeblieben, ein Prophet des Herrn. Ruft eure Feldgötter, und eure Berggötter! Elia Herrani ja Jumalani, anna tämän lapsen sielun tulla takaisin hänen ruumiiseensa! Elia Herrani ja Jumalani, anna tämän lapsen sielun tulla takaisin hänen ruumiiseensa! Leski Herra kuulee äänesi, lapsen sielu palaa takaisin! Hän herää henkiin! Elia Katso, poikasi elää! Leski Nyt minä ymmärrän, että sinä olet Jumalan mies, ja Herran sana suussasi on totta! Miten voin korvata Herralle kaiken hyvän, mitä hän minulle tekee? Elia Rakasta Herraa Jumalaasi koko sydämestäsi. Chor (Das Volk) Ja, welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, der sei Gott. 9. kuoro Kuningas Ahab Oletko sinä, Elia, se, joka hämmentää kansaa? Elia En minä Israelia hämmentänyt, vaan sinä, kuningas ja isäsi suku, hylkäämällä Herran käskyt ja seuraamalla Baalia. Hyvä on! Lähetä nyt keräämään eteeni koko Israel Karmelin vuorelle, ja kaikki Baalin profeetat, ja kaikki uhrilehdon profeetat, jotka syövät kuninkaan pöydästä: Silloin saamme nähdä, onko Herra Jumala. Kuoro (kansa) Silloin saamme nähdä, onko Herra Jumala. Elia Toimeen siis, Baalin profeetat, valitkaa uhrihärkänne, mutta älkää sytyttäkö tulta, vaan huutakaa jumalanne nimeä, ja minä huudan Herran nimeä; se jumala, joka vastaa tulella, olkoon Jumala. Kuoro (kansa) Kyllä, se jumala, joka vastaa tulella, olkoon Jumala. 11. Chor Elia Kutsukaa te ensin jumalaanne, kun teitä on paljon! Minä taas olen ainoa jäljelle jäänyt, ainoa Herran profeetta. Kutsukaa peltojumalianne ja vuorijumalianne! Chor (Die Propheten Baals) Baal, erhöre uns! Wende dich zu unserm Opfer, Baal erhöre uns! Höre uns, mächtiger Gott! Baal erhöre uns! Send uns dein Feuer, und vertilge den Feind! 12. rezitativ & Chor Kuoro (Baalin profeetat) Baal, kuule meitä! Käänny uhrimme puoleen, Baal, kule meitä! Kuule meitä, mahtava jumala! Lähetä meille tulesi ja tuhoa vihollisesi! Elias Rufet lauter! Denn er ist ja Gott, er dichtet, oder er hat zu schaffen, oder ist über Feld, oder schläft er vielleicht, daß er aufwache. Rufet lauter! Elia Huutakaa kovempaa! Sillä hänhän on jumala: Ehkä hän mietiskelee, tai hänellä on muuta tekemistä, tai hän on pellollaan, tai ehdä hän nukkuu. Huutakaa kovempaa, että hän heräisi! 13. rezitativ & Chor 13. resitatiivi ja kuoro Chor (Die Proheten Baals) Baal, erhöre uns, wache auf! Warum schläfst du? 11. kuoro 12. resitatiivi ja kuoro Kuoro (Baalin profeetat) Baal, kuule meitä, herää! Miksi sinä nukut? 9 Elias Rufet lauter! Er hört euch nicht! Ritzt euch mit Messern und mit Pfriemen nach eurer Weise! Hinkt um den Altar, den ihr gemacht! Rufet und weissagt! Da wird keine Stimme sein, keine Antwort, kein Aufmerken. Elia Huutakaa kovempaa! Hän ei kuule teitä! Silpokaa te vain itseänne veitsillänne ja naskaleillanne, kuten tapananne on. Nilkuttakaa alttarin ympärillä, jonka rakensitte, huutakaa ja profetoikaa! Mitään ääntä ette kuule, vastausta ette saa, kukaan ei teitä huomaa. Elias Kommt her, alles Volk, kommt her zu mir! Elia Tulkaa tänne, kaikki kansa, tulkaa luokseni! Chor (Die Propheten Baals) Baal! Baal! Gib uns Antwort, Baal! Siehe, die Feinde verspotten uns! Gib uns Antwort! 14. arie Kuoro (Baalin profeetat) Baal! Baal! Vastaa meille, Baal! Katso, viholliset pilkkaavat meitä! Vastaa meille! 14. aaria Elias Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels, laßt heut kund werden, daß du Gott bist und ich dein Knecht. Herr, Gott Abrahams! Und daß ich solches alles nach deinem Worte getan! Erhöre mich, Herr, erhöre mich! Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels, erhöre mich, Herr, erhöre mich! Daß dies Volk wisse, daß du der Herr Gott bist, daß du ihr Herz danach bekehrest! 15. Quartett (die engel) Elia Herra, Abramin, Iisakin ja Israelin Jumala, ilmoita meille tänään, että sinä olet Jumala ja minä sinun palvelijasi. Herra, Abramin Jumala! Ja että minä olen tehnyt kaiken sinun sanasi mukaan! Kuule minua, Herra, kuule minua! Herra, Abramin, Iisakin ja Israelin Jumala, kuule minua, Herra, kuule minua! Että tämä kansa tietäisi, että sinä olet Herra Jumala, että sinä käännyttäisit kansan sydämen! Die Engel Wirf dein Anliegen auf den Herrn, der wird dich versorgen, und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen. Denn seine Gnade reicht so weit der Himmel ist, und keiner wird zu Schanden, der seiner harret. 16. rezitativ & Chor Enkelit Kun tahdot olla lähellä Herraa, hän pitää sinusta huolen, eikä jätä vanhurskaitaan ikuisesti rauhattomuuden valtaan. Sillä hänen armonsa ulottuu taivaaseen asti, eikä häpeään joudu kukaan joka häneen turvaa. Elias Der du deine Diener machst zu Geistern, und deine Engel zu Feuerflammen, sende sie herab! Elia Sinä, joka teet palvelijasi hengiksi ja enkelisi tulenliekeiksi, lähetä heidät alas! Chor (Das Volk) Das Feuer fiel herab! Die Flamme fraß das Brandopfer! Fallt nieder auf euer Angesicht! Der Herr ist Gott! Der Herr, unser Gott, ist ein einiger Herr, und es sind keine andern Götter neben ihm. Elias Greift die Propheten Baals, daß ihrer keiner entrinne, führt sie hinab an den Bach, und schlachtet sie daselbst! Chor (Das Volk) Greift die Propheten Baals, daß ihrer keiner entrinne! 17. arie 15. kvartetti (enkelit) 16. resitatiivi ja kuoro Kuoro (kansa) Tuli laskeutui alas taivaasta! Liekit söivät polttouhrin! Langetkaa maahan kasvoillenne! Herra on Jumala! Herra, meidän Jumalamme on ainoa Herra, eikä hänen rinnallaan ole muita jumalia! Elia Tarttukaa Baalin profeettoihin, ettei yksikään heistä pääse pakoon, viekää heidät puron rantaan ja surmatkaa heidät siellä! Kuoro (kansa) Tarttukaa Baalin profeettoihin, ettei yksikään heistä pääse pakoon! 17. aaria Elias Ist nicht des Herrn Wort wie ein Feuer, und wie ein Hammer, der Felsen zerschlägt? Sein Wort ist wie ein Feuer und wie ein Hammer, der Felsen zerschlägt! Gott ist ein rechter Richter, und ein Gott, der täglich droht. Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt, und seinen Bogen gespannt, und zielet! 18. arioso Elia Eikö Herran Sana ole kuin tulta tai kuin moukari, joka halkaisee kalliot? Hänen Sanansa on kuin tulta ja kuin moukari, joka halkaisee kallion! Jumala on vanhurskas tuomari, ja Jumala, joka päivittäin uhkaa niitä, jotka eivät tahdo tehdä parannusta; sitä varten hän on hionut miekkansa jännittänyt jousensa ja tähtää sillä. Alt Weh ihnen, daß sie von mir weichen! Sie müssen verstöret werden, denn sie sind abtrünnig von mir geworden. Ich wollte sie wohl erlösen, wenn sie nicht Lügen wider mich lehrten. Ich wollte sie wohl erlösen, aber sie hören es nicht. Weh ihnen! Altto Voi heitä, jotka väistyvät luotani! Heidät on tuhottava, sillä he ovat luopuneet minusta. Minä tahtoisin kyllä lunastaa heidät, elleivät he opettaisi valheita minusta. Minä tahtoisin kyllä lunastaa heidät, mutta he eivät sitä kuuntele. Voi heitä! 10 18. arioso WUNDER DES REGENS 19. rezitativ & Chor SATEEN IHME Obadjah Hilf deinem Volk, du Mann Gottes! Es ist ja doch unter den Heiden Götzen keiner, der Regen könnte geben, so kann der Himmel auch nicht regnen, denn Gott allein kann solches alles tun. Obadja Auta kansaasi, sinä Jumalan mies! Eihän pakanoiden epäjumalien joukossa ole ketään, joka voisi antaa meille sadetta; eikä taivaskaan itsestään aukea sataakseen; sillä kaiken tämän voi tehdä vain Jumala yksin. Chor (Das Volk) Öffne den Himmel und fahre herab! Hilf deinem Knecht, o du, mein Gott! Kuoro (kansa) Anna taivaan aueta ja tule alas, auta palvelijaasi, oi Jumalani! Elias Oh Herr, du hast nun Feinde verworfen und zerschlagen! So schaue nun vom Himmel herab, und wende die Not deines Volkes. Öffne den Himmel und fahre herab! Hilf deinem Knecht, o du, mein Gott! Elias Gehe hinauf, Knabe, und schaue zum Meere zu, ob der Herr mein Gebet erhört. Der Knabe Ich sehe nichts, der Himmel ist ehern über meinem Haupte. Elias Wenn der Himmel verschlossen wird, weil sie an dir gesündigt haben, und sie werden beten und deinen Namen bekennen und sich von ihren Sünden bekehren, so wollest du ihnen gnädig sein, hilf deinem Knecht, o du mein Gott! Chor (Das Volk) So wollest du uns gnädig sein, hilf deinem Knecht, o du, mein Gott! Elias Gehe wieder hin und schaue zum Meere zu. Der Knabe Ich sehe nichts, die Erde ist eisern unter mir! Elias Rauscht es nicht, als wollte es regnen! Siehest du noch nichts vom Meere her? Der Knabe Ich sehe nichts! Elias Wende dich zum Gebet deines Knechts, zu seinem Fleh’n, Herr! Herr, du mein Gott! Wenn ich rufe zu dir, Herr mein Hort, so schweige nicht! Gedenke Herr an deine Barmherzigkeit! Der Knabe Es gehet eine kleine Wolke auf aus dem Meere, wie eines Mannes Hand. Der Himmel wird schwarz von Wolken und Wind; es rauschet stärker und stärker. Chor (Das Volk) Danket dem Herrn, denn er ist freundlich. Elias Danket dem Herrn, denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. 19. resitatiivi ja kuoro Elia Oi Herra, nyt kun sinä olet hajoittanut vihollisesi ja lyönyt heidät, niin katso nyt taivaasta alas meidän puoleemme ja käännä kansasi hätä hyväksi jälleen. Anna taivaan aueta ja tule alas, auta palvelijaasi, oi Jumalani! Elia Poika, nouse ja mene katsomaan merelle, kuuleeko Herra minun rukoukseni. Poika (sopraano) En näe mitään, taivas pääni päällä pysyy suljettuna. Elia Kun taivas on sulkeutunut, koska he ovat tehneet syntiä sinua vastaan, ja kun he nyt rukoilevat ja tunnustavat sinun pyhän nimesi ja kääntyvät pois synneistään, niin tahtonet olla heille armollinen. Auta palvelijaasi, oi Jumalani! Kuoro (kansa) Niin tahtonet olla meille armollinen. Auta palvelijaasi, oi Jumalani! Elia Menehän taas ja tähystä merelle. Poika (sopraano) En näe mitään, maa allani on kovaa kuin rauta. Elia Eikö jo kohise, ikään kuin alkaisi sataa? Etkö vieläkään näe merellä mitään? Poika (sopraano) En näe mitään! Elia Kuule palvelijasi rukous, kun hän huokaa puoleesi, Herrani ja Jumalani! Kun huudan sinua, Herrani, turvani, niin älä vaikene minulle! Ajattele laupeuttasi, Herra! Poika (sopraano) Nyt nousee pieni pilvi merestä, miehen kämmenen kokoinen. Taivas tummuu pilvistä ja tuulesta. Kohisee yhä voimakkaammin ja voimakkaammin. Kuoro (kansa) Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä. 20. Chor Elia Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, ja hänen laupeutensa kestää iankaikkisesti! Chor (Das Volk) Dank sei dir Gott, du tränkest das durst’ge Land. Die Wasserströme erheben sich, sie erheben ihr Brausen. Die Wasserwogen sind groß und brausen gewaltig. Doch der Herr ist noch größer in der Höhe. Kuoro (kansa) Kiitos sinulle, Herra, Sinä juotat janoisen maan! Vesivirrat kohoavat esiin, niiden kohina voimistuu voimistumistaan. Veden aallot ovat valtavia ja kohisevat rajusti. Mutta vielä suurempi on Herra korkeuksissaan. 20. kuoro 11 zweiter teil toinen osa MAHNUNG UND ZUSPRUCH 21. arie & rezitativ KEHOITUS JA LOHDUTUS Sopran Höre, Israel, höre des Herrn Stimme! Ach, daß du merkest auf sein Gebot. Aber wer glaubt unsrer Predigt, und wem wird der Arm des Herrn geoffenbart? Sopraano Kuule, Israel, kuuntele Herran ääntä! Voi kunpa tottelisit hänen käskyjään! Mutta kuka uskoo meidän julistustamme, ja kenelle ilmestyy Herran käsivarsi? Arie Ich bin euer Tröster. Weiche nicht, denn ich bin dein Gott, ich stärke dich! Wer bist du denn, daß du dich vor Menschen fürchtest, die doch sterben, und vergissest des Herrn, der dich gemacht hat, der den Himmel ausbreitet, und die Erde gründet, wer bist du denn? 22. Chor Aaria Minä olen teidän Lohduttajanne. Älä väistä minua, sillä minä olen sinun Jumalasi! Minä vahvistan sinua! Mikä sinä oikein olet, miksi sinun siis pitäisi pelätä ihmisiä, jotka ovat kuolevaisia? Ja unohtaa Herra, joka on sinut luonut, levittänyt taivaan yllesi ja perustanut maan. Mikä sinä oikein olet? 22. kuoro 24. Chor Kuningatar Menkää siis ja ottakaa hänet kiinni, hän on ansainnut kuoleman. Surmatkaa hänet, tehdään hänelle, niinkuin hän itse on tehnyt muille. Chor Fürchte dich nicht, spricht unser Gott, ich bin mit dir, ich helfe dir, denn ich bin der Herr, dein Gott, der zu dir spricht: Fürchte dich nicht! Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehentausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen. Kuoro Älä pelkää, sanoo meidän Jumalamme, älä pelkää, minä olen kanssasi, minä autan sinua! Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi; sanon sinulle: Älä pelkää! Vaikka tuhat kaatuisi viereltäsi ja kymmenentuhatta oikealta puoleltasi, ei sinuun osu. 25. rezitativ Kuoro (kansa) Voi häntä, hänen täyty kuolla! Miksi hän saisi sulkea taivaan sateelta? Miksi hän saisi profetoida Herran nimissä? Tämä mies on ansainnut kuoleman! Voi häntä, hänen täytyy kuolla, hänhän on profetoinut tätä kaupunkia vastaan, kuten omin korvin kuulimme. Menkää siis, ottakaa hänet kiinni, surmatkaa hänet! 23. rezitativ und Chor UHKAUS JA ELIAN PALUU Chor (Das Volk) Wehe ihm, er muß sterben! Warum darf er den Himmel verschließen? Warum darf er weissagen im Namen des Herrn? Dieser ist des Todes schuldig! Wehe ihm, er muß sterben, denn er hat geweissagt wider diese Stadt, wie wir mit unsern Ohren gehört. So ziehet ihn, greifet ihn, tötet ihn! 23. resitatiivi ja kuoro Elias Der Herr hat dich erhoben aus dem Volk und dich zum König über Israel gesetzt. Aber du, Ahab, hast Übel getan über alle, die vor dir gewesen sind. Es war dir ein Geringes, daß du wandeltest in der Sünde Jerobeams und machtest dem Baal einen Hain, den Herrn, den Gott Israels, zu erzürnen; du hast totgeschlagen und fremdes Gut genommen! Und der Herr wird Israel schlagen, wie ein Rohr im Wasser bewegt wird, und wird Israel übergeben, um eurer Sünde willen. Elia Herra on korottanut sinut kansan joukosta ja asettanut sinut Israelin kuninkaaksi. Mutta sinä, Ahab, olet tehnyt pahoin niitä vastaan, jotka olivat ennen sinua. Mielestäsi ei ollut väliä, että vaelsit samassa synnissä kuin Jerobeam ja rakennutit Baalille uhrilehdon, ja vihastutit Herran, Israelin Jumalan; sinä olet murhannut ja ryöstänyt toisten omaisuutta! Mutta Herra lyö Israelia kuin ruokoa, joka ajelehtii vedessä, ja hylkää Israelin teidän syntienne tähden. Obadjah Du Mann Gottes, laß meine Rede etwas vor dir gelten! So spricht die Königin: “Elias ist des Todes schuldig”. Und sie sammeln sich wider dich, sie stellen deinem Gange Netze, und ziehen aus, daß sie dich greifen, daß sie dich töten! So mache dich auf und wende dich von ihnen, gehe hin in die Wüste! Der Herr, dein Gott wird selber mit dir wandeln, er wird die Hand nicht abtun, noch dich verlasen. Ziehe hin und segne uns auch! Obadja Sinä Jumalan mies, kuuntele sanojani ja ota niistä vaarin. Kuningatar sanoo, että olisit ansainnut kuoleman; he järjestäytyvät jo sinua vastaan, heittävät ansoja poluillesi, ja aikovat käydä kimppuusi tappakseen sinut! Laittaudu siis valmiiksi ja väisty pois heidän luotaan, pakene autiomaahan. Herra sinun Jumalasi vaeltaa itse kanssasi, hän ei ota kättään pois suojaamasta eikä hylkää sinua. Mene siis ja siunaa meitä! 26. arie 26. aaria Chor (Das Volk) Wir haben es gehört! Kuoro (kansa) Me kuulimme! Rezitativ So spricht der Herr, der Erlöser Israels, sein Heiliger zum Knecht, der unter den Tyrannen ist, so spricht der Herr: BEDROHUNG UND RÜCKZUG DES ELIAS Die Königin Habt ihr’s gehört, wie er geweissagt hat wider dieses Volk? Die Königin Wie er geweissagt hat wider den König in Israel? Chor (Das Volk) Wir haben es gehört! Die Königin Warum darf er weissagen im Namen des Herrn? Was wäre für ein Königreich in Israel, wenn Elias Macht hätte über des Königs Macht? Die Götter tun mir dies und das, wenn ich nicht morgen um diese Zeit seiner Seele tue, wie dieser Seelen einer, die er geopfert hat am Bache Kison. Chor (Das Volk) Er muß sterben! Die Königin Er hat die Propheten Baals getötet. Chor (Das Volk) Er muß sterben! 12 21. aaria Resitatiivi Näin sanoo Herra, Israelin Lunastaja, kansan Pyhä, palvelijalleen, joka on tyrannin vallassa; näin sanoo Herra: Kuningatar Kuulitteko, miten hän profetoi tätä kansaa vastaan? Kuningatar Miten hän profetoi Israelin kuningasta vastaan? Kuoro (kansa) Me kuulimme! Kuningatar Miksi hän saa profetoida Herran nimissä? Mikä kuningaskunta Israel olisi, jos Elialla olisi suurempi valta kuin kuninkaalla? Jumalat tekevät minulle mitä vain, ellen huomiseen tähän hetkeen mennessä tee hänen sielulleen samaa, mitä hän teki niille, jotka hän uhrasi Kisonin purolla. Kuoro (kansa) Hänen täytyy kuolla! Kuningatar Hän surmasi Baalin profeetat. Kuoro (kansa) Hänen täytyy kuolla! Die Königin Er hat sie mit dem Schwert erwürgt. Kuningatar Hän surmasi heidät miekalla. Die Königin Er hat den Himmel verschlossen. Kuningatar Hän on sulkenut taivaan; sadetta ei tule. Chor (Das Volk) Er hat sie erwürgt. Chor (Das Volk) Er hat den Himmel verschlossen. Die Königin Er hat die teure Zeit über uns gebracht. Chor (Das Volk) Er hat die teure Zeit über uns gebracht. Die Königin So ziehet hin und greift Elias, er ist des Todes schuldig. Tötet ihn, laßt uns ihm tun, wie er getan hat. Elias Sie wollen sich nicht bekehren! Bleibe hier, du Knabe, der Herr sei mit euch! Ich gehe hin in die Wüste. Kuoro (kansa) Hän surmasi heidät. Kuoro (kansa) Hän on sulkenut taivaan; vettä ei tule. Kuningatar Hän on aiheuttanut meille vaikeat ajat. Kuoro (kansa) Hän on aiheuttanut meille vaikeat ajat. 24. kuoro 25. resitatiivi Elia He eivät aio tehdä parannusta! Jää sinä tänne, poika; Herra olkoon teidän kanssanne. Minä pakenen autiomaahan! Elias Es ist genug! So nimm nun, Herr, meine Seele! Ich bin nicht besser denn meine Väter. Ich begehre nicht mehr zu leben, denn meine Tage sind vergeblich gewesen. Ich habe geeifert um den Herrn, um den Gott Zebaoth, denn die Kinder Israels haben deinen Bund verlassen, deine Altäre haben sie zerbrochen, deine Propheten mit dem Schwert erwürgt. Und ich bin allein übrig geblieben und sie steh’n danach, daß sie mir mein Leben nehmen. Es ist genug! So nimm nun, Herr, meine Seele! Ich bin nicht besser denn meine Väter. Nimm nun, o Herr, meine Seele! Elia Nyt riittää! Ota, Herra, minun henkeni! En minä ole parempi kuin isänikään. En tahdo enää elää, sillä elämälläni ei ole ollut tarkoitusta. Olen kiivaillut Jumalan puolesta, Herran Sebaotin puolesta, sillä Israelin lapset ovat hylänneet liittosi ja murskanneet alttarisi ja miekalla surmanneet sinun profeettasi. Yksin minä olen jäänyt jäljelle; ja he tekevät kaikkensa saadakseen minut surmatuksi! Nyt riittää! Ota, Herra, minun henkeni! En minä ole parempi kuin isänikään. Ota, Herra, minun henkeni! Tenor Siehe, er schläft unter dem Wacholder in der Wüste, aber die Engel des Herrn lagern sich um die her, so ihn fürchten. Tenori Katso, hän nukkuu erämaassa katajan alla, mutta Herran enkelit piirittävät niitä, jotka häntä pelkäävät. Drei Engel Hebe deine Augen auf zu den Bergen, von welchen dir Hilfe kommt. Deine Hilfe kommt vom Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat. Er wird deinen Fuß nicht gleiten lasen, und der dich behütet, schläft nicht. Kolme enkeliä Nosta silmäsi kohti vuoria, joilta tulee sinulle apu. Apu sinulle tulee Herralta, joka on luonut taivaan ja maan. Hän varjelee sinun jalkaasi lipsumasta, hän, joka sinua suojelee, ei nuku. 27. rezitativ 28. terzett (die engel) 27. resitatiivi 28. tertsetti (enkelit) 13 29. Chor 29. kuoro Chor Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. Wenn du mitten in Angst wandelst, so erquickt er dich. 30. rezitativ Kuoro Katso, Israelin varjelija ei vielä nuku. Vaikka vaeltaisit ahdistuksen keskellä, hän virvoittaa sinua. Der Engel Stehe auf, Elias, denn du hast einen großen Weg vor dir. Vierzig Tage und vierzig Nächte sollst du geh’n bis an den Berg Gottes Horeb. Enkeli Nouse ylös, Elia, sillä edessäsi on pitkä matka! Neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä sinun on vaellettava, Horebille, Jumalan vuorelle asti. Elias O Herr, ich arbeite vergeblich und bringe meine Kraft umsonst und unnütz zu. Ach, daß du den Himmel zerrissest und führest herab! Daß die Berge vor dir zerflössen! Daß deine Feinde vor dir zittern müßten durch die Wunder, die du tust! Warum lässest du sie irren von deinen Wegen und ihr Herz verstocken, daß sie dich nicht fürchten? O, daß meine Seele stürbe! 31. arie 30. resitatiivi Elia Oi Herra, turhaan minä teen työtä ja kulutan voimani hukkaan saamatta siitä hyötyä. Herra, kunpa sinä repisit taivaan rikki ja tulisit alas! Niin että vuoret vuoret kukistuisivat edessäsi! Niin että vihollistesi täytyisi vavista edessäsi ihmeiden tähden, joita sinä teet! Miksi sinä sallit heidän eksyä teiltäsi ja paaduttaa sydämensä, kun he eivät pelkää sinua? Voi kunpa sieluni kuolisi! 31. aaria Ein Engel Sei stille dem Herrn und warte auf ihn, der wird dir geben, was dein Herz wünscht. Befiel ihm deine Wege und hoffe auf ihn. Steh’ ab vom Zorn und laß den Grimm. 32. Chor Enkeli Vaikene Herran edessä ja odota häntä; hän antaa sinulle, mitä sydämesi toivoo. Anna itsesi hänen haltuunsa ja aseta toivosi häneen. Luovu vihasta ja hylkää kiukku. Vaikene Herran edessä ja odota häntä. Chor Wer bis an das Ende beharrt, der wird selig. Kuoro Joka kestää lujana loppuun saakka, tulee autuaaksi. ERSCHEINUNG GOTTES UND HIMMELFAHRT DES ELIAS 33. rezitativ Elias Herr, es wird Nacht um mich, sei du nicht ferne! Verbirg dein Antlitz nicht vor mir! Meine Seele dürstet nach dir, wie ein dürres Land. Der Engel Wohlan denn, gehe hinaus und tritt auf den Berg vor den Herrn, denn seine Herrlichkeit erscheinet über dir. Verhülle dein Antlitz, denn es naht der Herr. 34. Chor 32. kuoro JUMALAN ILMESTYMINEN JA ELIAN TAIVAASEENASTUMINEN 30. resitatiivi Elia Herra, yö saartaa minut, ole sinä lähelläni! Älä kätke kasvojasi minulta! Minun sieluni janoaa sinua kuin kuiva maa. Enkeli Hyvä on, mene siis ja astu vuorella Herran eteen, sillä hänen kirkkautensa lankeaa ylitsesi! Peitä kasvosi, sillä Herra lähestyy. 34. kuoro Chor Der Herr ging vorüber, und ein starker Wind, der die Berge zerriß, und die Felsen zerbrach, ging vor dem Herrn her, aber der Herr war nicht im Sturmwind. Der Herr ging vorüber, und die Erde erbebte, und das Meer erbrauste, aber der Herr war nicht im Erdbeben. Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer, die Erde erbebte, das Meer erbrauste, aber der Herr war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein stilles sanftes Sausen. Und in dem Säuseln nahte sich der Herr. Kuoro Herra kulki ohitse, ja voimakas tuuli, joka repi vuoria ja halkoi kallioita, kulki Herran edellä, mutta Herra ei ollut myrskyssä. Herra kulki ohitse, ja maa vapisi ja meri kuohui, mutta Herra ei ollut maanjäristyksessä. Ja järistyksen jälkeen tuli tuli, mutta Herra ei ollut tulessakaan. Mutta tulen jälkeen tuli hiljainen, vieno tuulenhumina. Ja siinä vienossa huminassa lähestyi Herra. 35. rezitativ 35. resitatiivi Alt Seraphim standen über ihm, und einer rief zum andern: Altto Serafit seisoivat hänen yllään, ja toinen niistä sanoi toiselle: 36. Chor & rezitativ Kvartetti (Serafi) ja kuoro Pyhä, pyhä, pyhä on Herra Sebaot. Kaikki maa on täynnä hänen kunniaansa. 36. kuoro ja resitatiivi Chor Gehe wiederum hinab! Noch sind übrig geblieben siebentausend Kuoro Mene takaisin alas! Vielä on Israelissa jäljellä seitsemäntuhatta, Quartett (Seraphim) & Chor Heilig, heilig, heilig ist Gott, der Herr Zebaoth. Alle Lande sind seiner Ehre voll. 14 in Israel, die sich nicht gebeugt vor Baal. Gehe wiederum hinab, tue nach des Herrn Wort! jotka eivät ole kumartaneet Baalia. Mene takaisin alas! Tee niinkuin Herran Sana sinua käskee! 37. arioso 37. arioso Elias Ich gehe hinab in der Kraft des Herrn. Du bist ja der Herr! Ich muß um deinetwillen leiden, darum freuet sich mein Herz und ich bin fröhlich; auch mein Fleisch wird sicher liegen. Elia Minä menen alas heidän luokseen Herran voimalla! Sillä sinähän olet Herra! Sinun tähtesi minun täytyy kärsiä; siksi sydämeni riemuitsee ja olen iloinen: ruumiinikin voi levätä turvassa. Elias Ja, es sollen wohl Berge weichen und Hügel hinfallen, aber deine Gnade wird nicht von mir weichen, und der Bund deines Friedens soll nicht fallen. Elia Kyllä, vuoret voivat kyllä järkkyä ja kukkulat horjua, mutta sinun armosi ei minusta väisty eikä rauhanliittosi horju. Chor Und der Prophet Elias brach hervor wie ein Feuer, und sein Wort brannte wie eine Fackel. Er hat stolze Könige gestürzt. Er hat auf dem Berge Sinai gehört die zukünftige Strafe und in Horeb die Rache. Und da der Herr ihn wollte gen Himmel holen, siehe! da kam ein feuriger Wagen mit feurigen Rossen und er fuhr im Wetter gen Himmel. Kuoro Ja profeetta Elia tuli esiin kuin tulenliekki, ja hänen sanansa leimusivat kuin soihtu. Hän kaatoi ylpeät kuninkaat. Hän kuuli Siinain vuorella tulevasta rangaistuksesta, ja Hoorebissa kostosta. Ja kun Herra tahtoi noutaa hänet taivaaseen, katso, tuliset vaunut tulisten hevosten vetäminä tulivat, ja hän ajoi myrskytuulessa taivaaseen. ERLÖSUNG UND ANKÜNDIGUNG 39. arie LUNASTUS JA JULISTUS Tenor Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wonne und Freude werden sie ergreifen, aber Trauern und Seufzen wird vor ihnen fliehen. Tenori Silloin vanhurskaat loistavat kuin aurinko heidän Isänsä valtakunnassa. Ilo ja riemu valtaavat heidät. Mutta surut ja huokaukset pakenevat heidän luotaan. Sopran Darum ward gesendet der Prophet Elias, eh’ denn da komme der große und schreckliche Tag des Herrn: er solle das Herz der Väter bekehren zu den Kindern, und das Herz der Kinder zu ihren Vätern, daß der Herr nicht komme und das Erdreich mit dem Banne schlage. Sopraano Siksi lähetettiin profeetta Elia ennen kuin koittaisi Herran suuri ja kauhea päivä: hänen piti kääntää isien sydämet lasten puoleen, lasten sydämet heidän isiensä puoleen; ettei Herra tulisi ja kiroaisi koko maan piiriä. Chor Aber einer erwacht von Mitternacht, und er kommt vom Aufgang der Sonne, der wird des Herrn Namen predigen, und wird über die Gewaltigen gehen; das ist sein Knecht, sein Auserwählter, an welchem seine Seele Wohlgefallen hat. Auf ihm wird ruhen der Geist des Herrn, der Geist der Weisheit und des Verstandes, der Geist des Rat’s und der Stärke, der Geist der Erkenntnis und der Furcht des Herrn. Kuoro Mutta yksi havahtuu keskiyöllä, hän tulee auringonnoususta. Hän saarnaa Herran Nimeä ja voittaa maan mahtavat; hän on Herran palvelija, hänen valittunsa, johon Hän on mielistynyt. Hänessä on Herran Henki: Viisauden ja Ymmärryksen Henki. Järjen ja Voiman Henki, Henki, joka tunnustaa Herran ja pelkää Häntä. Mutta yksi havahtuu keskiyöllä, hän tulee auringonnoususta. 42. sclusschor 42. loppukuoro 38. Chor 40. rezitativ 41. Chor & Quartett Solisten-Quartett Wohlan, alle die ihr durstig seid, kommt her zum Wasser, kommt her zu ihm, und neigt euer Ohr, und kommt zu ihm, so wird eure Seele leben. Chor Alsdann wird euer Licht hervorbrechen wie die Morgenröte, und eure Besserung wird schnell wachsen, und die Herrlichkeit des Herrn wird euch zu sich nehmen. Herr, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, da man dir danket im Himmel. Amen! Teksti: Julius Schubring (1806-1889) Vanhan Testamentin mukaan 38. kuoro 39. aaria 40. resitatiivi 41. kuoro ja kvartetti Solistikvartetti Nyt siis kaikki te janoiset, tulkaa veden äärelle, tulkaa hänen luokseen! Nyt siis, kaikki te janoiset, tulkaa hänen luokseen ja kuunnelkaa häntä, tulkaa hänen luokseen, niin saatte elää. Kuoro Silloin teidän valonne puhkeaa esiin kuin aamurusko, ja teidän parannuksenne varmistuu; ja Herran kirkkaus ottaa teidät luoksensa. Herramme ja hallitsijamme! Kuinka ihana on sinun nimesi kaikkialla maailmassa, sillä sinua ylistetään taivaassa. Amen. Suomennos © Erkki Pullinen (1939-) Lähde: Laura – Laulujen suomennostietokanta (www.siba.fi/laura) 15 1809–1847 O R A T O R I O op.70 ulun tuomiokirkossa 14.4.2012 klo 20.00 . raalikuoro dis -kuoro marikuoro Oulun kamariorkesteri johtaa Olli Heikkilä Terttu Iso-Oja, sopraano Sirkka Rautakoski, mezzosopraano Péter Marosvári, tenori Jaakko Kortekangas, baritoni Käsiohjelma 10/15e Kannen kuva: Jussi Liikala