O R A T O R I O

Transcription

O R A T O R I O
Felix Mendelssohn Bartholdy
1809–1847
O R A T O R I O
op.70
. Oulun tuomiokirkossa 14.4.2012 klo 20.00 .
Oulun katedraalikuoro
Cantio Laudis -kuoro
OAMK:n kamarikuoro
Oulun kamariorkesteri
johtaa Olli Heikkilä
Terttu Iso-Oja, sopraano
Sirkka Rautakoski, mezzosopraano
Péter Marosvári, tenori
Jaakko Kortekangas, baritoni
Käsiohjelma
10/15e
MukaansateMpaava oratorio profeetta eliasta
ja hänen julistuksestaan
Laulettu teksti nousee selkeäsi esille, ja musiikki tukee värikkäästi sen sisältöä. Kuulijaystävällistä
Felix Mendelssohn Bartholdyn (1809–1847) Elia-oratorio (Oratorium Elias nach Worten des Alten
Elia-oratorio käy läpi profeetta Elian elämää. Elia eli 800-luvulla (eKr.) Pohjois-Israelissa Gileadin
alun perin Julius Schubringin laatimaan saksankieliseen librettoon, mutta ensiesitys Birminghamin
Kuninkaiden kirjoissa (1. ja 2. Kun.). Elia nostetaan Raamatussa kuitenkin merkittävimpien profeet-
Testaments) on maailmanlaajuisesti eniten esitettyjä suuria kirkkomusiikkiteoksia. Sitä esitetään
esitysmaasta riippuen sekä saksaksi (Elias) että englanniksi (Elijah). Mendelssohn sävelsi teoksen
musiikkifestivaaleilla vuonna 1846 tapahtui englanniksi. Ensiesityksessä teosta oli toteuttamassa noin
400 muusikkoa, ja solistijoukossa lauloi mm. ruotsalainen Jenny Lind – yksi vuosisatansa kuuluisimpia
sopraanoja.
pitäen kuulijan otteessaan.
Tisbessä. Useista muista profeetoista on Raamatussa oma kirjansa, mutta Elialta ei ole säilynyt edes
pitempiä yhtäjaksoisia puheita. Hänen elämästään ja opetuksestaan kerrotaan Vanhan testamentin
tojen joukkoon Mooseksen ja Johannes Kastajan rinnalle. Tästä asemasta kertovat Uuden testamentin
lukuisat viittaukset Eliaan – erityisesti tapahtumat Kirkastusvuorella, jossa Elia ja Mooses ilmestyivät
kolmen opetuslapsen todistaessa kirkastetun Jeesuksen seuraan.
Oratorio (ital. rukoushuone) on laaja musiikkiteos orkesterille, kuorolle ja laulusolisteille. Oratoriot
Raamatun mukaan profeetta Elia vastusti voimallisesti epäjumalien palvontaa ja sai hallitsijoiden,
teemoja, kun taas oopperat ovat pääosin maallisia. Myös kuoron rooli on oratoriossa keskeisempi kuin
myyksiin, Elia ennusti Ahabille: “Niin totta kuin Herra, Israelin Jumala, elää, hän, jota minä palvelen:
yleistyivät rinnakkain oopperan kanssa 1600-luvulta lähtien. Oratorio eroaa oopperasta siten, että
oratorioon ei kuulu näyttämöllistä toimintaa tai lavasteita. Oratoriot käsittelevät yleensä raamatullisia
oopperassa. Yhtenä oratorion alalajina voidaan pitää passiota, jossa kuvataan erityisesti Kristuksen
kärsimyshistoriaa. Merkittävimpiä oratorioita ovat Georg F. Händelin laajat oratoriot (mm. Messias),
J. S. Bachin passiot, Joseph Haydnin Luominen ja Vuodenajat, Mendelssohnin Elias ja Paulus sekä
Edward Elgarin Apostolit.
Säveltäjä Felix Mendelssohn syntyi Saksan Hampurissa juutalaisperheeseen. Mendelssohnit muuttivat
Berliiniin Felixin ollessa kolmevuotias, ja perhe kääntyi luterilaisuuteen – tästä lisänimi Bartholdy.
Felix Mendelssohn osoitti jo hyvin nuorena erityistä musiikillista lahjakkuutta. Hänet voidaankin lukea
W. A. Mozartin (1756–1791), Franz Schubertin (1797–1828) ja Giovanni B. Pergolesin (1710–1736)
rinnalle musiikin historian suurimpiin lapsineroihin. Varhain ilmenneen poikkeuksellisen lahjakkuu-
mm. kuningatar Iisebelin ja kuningas Ahabin vihat niskoilleen. Koska Israelin kansa oli hallitsijoidensa
suvaitsemana vaihtanut Jumalan palvelemisen luonnonjumalien palvontaan ja Baal-kultin hillittönäinä vuosina ei tule kastetta eikä sadetta muutoin kuin minun sanani voimasta.” Ahab vihastui ja
yritti surmauttaa Elian. Elia pakeni Jumalan käskystä Keritin purolle, Jordanin itäpuolelle, jossa hän
joi purosta vettä ja söi kaarneiden eli korppien tuomaa ruokaa.
Profeetan ennustukset toteutuivat ja Israel koki kovia aikoja. Vaikeuksien keskellä Elia saarnasi kan-
salle pitäen julistuksen keskiössä ensimmäisen käskyn sanomaa: ”Minä olen Herra, sinun Jumalasi.
Sinulla ei saa olla muita jumalia.” Elia teki myös ihmetekoja. Sarpatilaiselta leskivaimolta eivät loppuneet jauhot eikä öljy, kun hän leipoi leipää itselleen ja pojalleen, vaikka jauhovakan ja öljyastian piti
olla tyhjiä. Elia herätti henkiin myös leskivaimon kuolleen ainoan pojan.
den lisäksi heitä yhdistää se, että kaikki olivat hyvin tuotteliaita säveltäjiä – ja kuolivat nuorina.
Nälänhädän loppuvaiheessa Elia meni kuningas Ahabin luokse ja haastoi tämän sekä Baalin profeetat
suuri ihailija ja puolestapuhuja. Hänen johtamansa Matteus-passion lyhennetty esitys vuonna 1829
kastella uhripöydän runsaalla vedellä. Elian käskystä kaikki epäjumalien papit ja profeetat tapettiin.
Felix Mendelssohn oli taitava pianisti, urkuri ja kapellimestari. Hän oli myös J. S. Bachin musiikin
oli ensimmäinen sitten barokkisäveltäjän kuoleman vuonna 1750. Se merkitsi myös kansainvälistä
tunnustusta 20-vuotiaalle Mendelssohnille ja toi unohduksiin vaipuneen Bachin jälleen suuren yleisön
Karmelin vuorelle uhraamaan Jumalalle. Se, jonka uhriin Jumala vastaisi tulella, olisi voittaja. Epäjumalien pappien uhripöytä ei syttynyt, mutta Elian uhripöytä syttyi, vaikka hän oli käskenyt ihmisten
Nälänhätä loppui runsaisiin sateisiin ja viljan kasvamiseen.
tietoisuuteen. Bachin passiot ja toisen barokkimestarin, Händelin, suuret oratoriot olivat Mendels-
Myöhemmin toimintansa aikana Elia väsyi siihen, ettei kansa tahtonut omaksua hänen opetustaan.
Mendelssohn matkusti ja työskenteli paljon Englannissa, jossa hänestä pian tulikin pidetty ja kuuluisa.
opettamaan Elialle nöyryyttä: ei ihmisen sydämiä käännetä Jumalan puoleen kiivaudella, vaan rak-
sohnin Paulus- ja Elias-oratorioiden esikuvia, mikä näkyy mm. teosten tyylissä ja tekstin käsittelyssä.
Vakituisen musiikillisen johtajan toimen Mendelssohn sai kuitenkin Düsseldorfista vuonna 1883. Siellä hän johti toisen suuren oratorionsa, Pauluksen ensiesityksen vuonna 1886. Heti Pauluksen jälkeen
Mendelssohn alkoi säveltää oratoriota Vanhan testamentin profeetta Eliasta. Teoksen säveltäminen
eteni hiljakseen, kunnes Mendelssohn kymmenen vuotta myöhemmin saattoi sävellystyönsä valmiiksi
Birminghamin festivaalien tilauksesta.
Mendelssohnin sävelkielelle on tyypillistä vaivattomuus: hänen musiikkinsa suorastaan tuhlailee tarttuvia melodioita, soi täyteläisesti ja on rakenteeltaan selkeää. Kaikki nämä tunnusomaiset piirteet
nousevat esiin myös Elia-oratoriossa. Tyyliltään teos on tasapainoista varhaisromantiikka. Vaikka
oratorion päähenkilöä, Eliaa, esittää baritonisolisti, on kuoro kerronnallisesti keskeisessä osassa.
2
on myös se, että oratorion orkesteri- ja kuoro-osat sekä aariat ovat tiiviitä, ja juoni etenee napakasti
Hän alkoi katkeroitua Jumalalle siitä, että kansa oli tottelematon hänen opetukselleen ja Jumalan
sanalle, vaikka hän teki julistustyötään voimiaan säästämättä ja henkensä kaupalla. Jumala joutuikin
kaudella. Jumala on rakkaus, ilo ja rauha.
Profeetta Elia sai ilmoituksen kuolemastaan Jumalalta, kuten myös hänen lähin seuraajansa, profeetta
Elisa. Elisa oli läsnä Elian kuoleman hetkellä, kun tuliset vaunut ja hevoset tulivat ja erottivat heidät
vieden profeetta Elian mukanaan taivaaseen. Elian vaippa putosi maahan. Elisa sai sen itselleen, ja
hän jatkoi Elian työtä Israelin profeettana.
Olli Heikkilä
Lähteitä: Nissilä, A.: Kirouksesta kiitokseen (www.cantando.fi); Wikipedia; Profeetta Elia Tisbeläinen
(www.ortodoksi.fi); Elia – profeetta-kuningas (www.sley.fi/luennot)
3
olli heikkilä (s. 1982) aloitti musiikkiharrastuksensa viulistina. Viulunsoiton rinnalla alkoivat
kantaesityksiä. Syksyllä 2011 Kortekangas lauloi Robert Oppenheimerin roolin John Adamsin ooppe-
Musiikinjohdon opinnot ovat jatkuneet Klemetti-opistossa Jani Sivénin ja Seppo Murron opissa, Oulun
useissa produktioissa ja hän on ainoa suomalainen baritoni, jonka ohjelmistoon rooli kuuluu. Oooperan
sittemmin orkesteri- ja kuoromusisointi sekä yksinlaulu. Kuoronjohdon alkuaskelille Ollia ohjasivat
Madetojan musiikkilukiossa Markku Jounela ja Kari Kaarna.
seudun ammattikorkeakoulussa Erik Westbergin ja Ragnar Rasmussenin mestarikursseilla sekä viimeisimmäksi Sibelius-Akatemian kuoronjohtoluokalla professori Matti Hyökin valvovan silmän alla.
Olli Heikkilä on johtanut mm. Mieskuoro Weljiä vuosina 2002-2008, Cantio Laudis -kuoroa vuosina
2005-2011 ja Oulun Kamariorkesteria vuodesta 2008 lähtien. Päätoimekseen Olli Heikkilä työskentelee lääkärinä.
Sopraano TerTTu ISo-oja viimeistelee lauluopintojaan Sibelius-Akatemian oopperakoulutuksen ohjelmassa. Tätä ennen hän on valmistunut kirkkomuusikoksi Oulun konservatoriosta (2003),
musiikin maisteriksi Sibelius-Akatemian Kuopion osastosta pääaineenaan kirkkomusiikki (2008) ja
laulunopettajaksi Savonia-ammattikorkeakoulusta (2011). Lisäksi hän on tehnyt oopperan erikoistumisopintoja Oulun seudun ammattikorkeakoulussa.
Sibelius-Akatemiassa Iso-Oja opiskelee laulua Eeva-Liisa Saarisen johdolla. Aikaisempina laulunopet-
tajina ovat olleet Marjatta Airas ja Aulikki Eerola. Lisäksi Iso-Oja on osallistunut myös Tom Krausen,
Dorothy Irvingin, Karita Mattilan ja Hartmut Höllin mestarikursseille.
Terttu Iso-Oja konsertoi aktiivisesti lied- ja kirkkomusiikin parissa. Iso-Oja on laulanut useiden kirk-
rassa Doctor Atomic. Hänen roolilistallaan ovat myös Adamsin aiemmat oopperat Nixon Kiinassa ja
Klinghofferin Kuolema. Kaija Saariahon menestysteoksen L’amour de loin miespääosaa hän on esittänyt
ohella Kortekangas on tuttu myös opereteista ja musikaaleista, mm. Lehárin Ilonen Leski ja Weillin
One Touch of Venus.
Eräs vuoden 2012 haasteista on vironkielinen Martinin rooli kirjailija Sofi Oksasen menestysteoksesta
Puhdistus syntyvässä uudessa oopperassa Suomen Kansallisoopperassa huhtikuussa. Elokuussa on
vuorossa Leoš Janáčekin Tapaus Makropoulos, jonka esityskieli on Tšekki. Lokakuussa tulee Kasallis-
oopperan ohjelmistoon uusi produktio Verdin Don Carloksesta, jossa Kortekangas on Posan markiisina
yhdessä uransa mieleisimmistä rooleista, jonka hän lauloi ensimmäisen kerran jo vuonna 1990 Donald
Runniclesin johdolla Freiburgissa.
Teatterityön ohella Kortekangas on tunnettu ääni laulumusiikin esittäjänä konserteissa ja radiossa.
Tulevana kesänä esiintymiskalenterissa ovat mm. Kuhmon kamarimusiikkijuhlat sekä Joroisten musiikkipäivät. Kortekangas on tehnyt tunnetuksi Erkki Melartinin laulumusiikkia ja yhdessä pianisti Ilkka
Paanasen kanssa tehty Melartin-levy Nuori Psyyke on saanut huomattavan arvostelumenestyksen.
Hänen discografiaansa kuuluu myös virsilevy Me kiitämme sinua, 24 suomalaisen virsikirjan virttä
väkevinä perinteisinä tulkintoina urkurina Tampereen Tuomiokirkon urkuri Matti Hannula.
komusiikkiteosten solistina ja hänen kirkkomusiikkirepertuaarinsa on hyvin laaja. Iso-Oja on myös
pÉter MarosvÁri on syntynyt Unkarissa 1964. Hän on suorittanut urkusolistin diplomin Budapes-
(SibA 2011) sekä Brittenin Ruuvikierteen Flora (SibA 2011). Elokuussa 2011 hän teki ensivierailun
Japinissa, Etelä-Koreassa ja Uruguayssa.
kantaesittänyt suomalaista vokaalikamarimusiikkia.
Iso-Ojan oopperarooleja ovat olleet mm. Taikahuilun Pamina (Oamk 2010) ja Ensimmäinen nainen
Suomen Kansallisoopperassa Wagnerin Siegfriedissä Metsälintuna. Lokakuussa 2011 Iso-Oja lauloi
menestyksekkäästi pääroolin Olli Kortekankaan Yhden yön jutussa, jota esitettiin uudessa Musiikkitalossa (SibA).
Kesällä 2008 Iso-Oja voitti jaetun 2. palkinnon Kangasniemen laulukilpailussa ja oli finalisti lokakuussa 2011 järjestetyssä II kansainvälisessä Sibelius-laulukilpailussa.
Vuoden 2012 tuleviin produktioihin kuuluvat mm. toisen sisarpuolen rooli Pauline Viardot’n harvoin
esitetyssä kamarioopperassa Cendrillon (Tuhkimo), sopraanosolisti Mozartin Requiemissä ja Men-
delssohnin Elias-oratoriossa sekä Kaija Saariahon The Tempest Songbook -kamarimusiikkiteoksessa,
joka esitetään Musiikkitalossa Saariahon syntymäpäiväjuhlilla.
oopperalaulaja jaakko kortekangas lähti 23-vuotiaana Zürichin oopperan kansainvä-
tin Liszt-Akatemiassa vuonna 1991 ja laulutaiteilijan diplomin 1994. Hän aloitti konsertoinnin ja soitti
ensimmäisen urku-solokonsertinsa jo 15-vuotiaana ja esiintynyt runsaasti eri puolella Eurooppaa sekä
Marosvári on toiminut tenorisolistina Szegedin ja Debrecenin Kansallisteatterissa Unkarissa. Hän
esiintyy jatkuvasti oratorioiden tenorisolistina. Hän on tehnyt 25 levytystä ja esiintynyt radio- ja televisio-ohjelmissa. Hänen uusin CD — mitä äänitettiin Savonlinnan Tuomiokirkossa — on ilmestynyt
toukokuussa 2011.
Vuosina 1994–2004 hän on opettanut urkujensoittoa ja yksinlaulua Pécsin Yliopistossa Unkarissa ja
on toiminut urkuprofessorina Etelä-Koreassa Daegun Katolilaisessa Yliopistossa.
Vuosina 2005–2007 hän oli toiminut kanttorina Kankaanpäässä ja Hämeenlinnassa sekä 2009 ja 2010
kesäkanttorina Vaasassa. Unkarissa hän opetti pianonsoittoa musiikkiopistossa vuosina 2007–2010.
2010–2011 Péter Marosvári toimi sijaiskanttorina Savonlinna-Säämingin seurakunnassa. Péter Marosvári on toiminut Oulun tuomiokirkkoseurakunnan urkurina elokuusta 2011 lähtien.
liseen oopperastudioon opiskeltuaan Sibelius-Akatemiassa professori Matti Lehtisen johdolla. Hän
M ezzosopraano sirkka rautakoski on opiskellut laulua Oulun seudun ammattikorkea-
vuonna 1999 ja siirtymistään freelanceriksi hän kuului 10 vuotta Freiburgin oopperan taiteilijakun-
ohjelmassa v. 2009. Hän on täydentänyt lauluopintojaan useilla lied- ja mestarikursseilla, mm. Colin
on esiintynyt useimmissa Euroopan maissa, mm. Zürichin, Kööpenhaminan, Tukholman, Genovan
ja Pariisin oopperoissa sekä konsertoinut mm. New Yorkissa ja Tokiossa. Ennen paluutaan Suomeen
taan Saksassa.
Voitettuaan Lappeenrannan laulukilpailun vuonna 1989, Kortekangas on esiintynyt säännöllisesti
myös Suomessa, mm. Kansallisoopperassa, Yleisradiossa sekä useiden orkestereiden solistina. Hän on
tehnyt lukuisia radionauhoituksia, levytyksiä ja televisio-oopperoita. Hänen uusimmat levytyksensä
ovat Rautavaaran ooppera Kaivos (pappi/Ondine) ja Schumannin suurteos Faust-Szenen (nimiosa/
Naxos), jotka ovat tuoneet Kortekankaalle kiittäviä arvostelumainintoja.
Jaakko Kortekangas on laulanut yli 90 näyttämöroolia. Ohjelmistoon kuuluu tunnettuja ooppera-
koulussa Ritva Lehtiniemen ja Markku Liukkosen oppilaana. Hän valmistui laulupedagogiksi v. 2004,
suoritti laulun erikoistumisopinnot v. 2007 ja muusikon tutkinnon amk:n kirkkomusiikin koulutus-
Hansenin, Eero Heinosen, Esko Jurvelinin, Pirkko Törnqvist-Paakkasen, Sirkku Wahlroos-Kaitilan ja
Heikki Pellisen ohjauksessa.
Sirkka on esiintynyt solistina myös useissa kirkkomusiikkiteoksissa (mm. Vivaldin Gloria, Bachin Jo-
hannes- ja Luukaspassio, Mozartin Requiem ja Saint-Saensin Jouluoratorio). Tällä hetkellä hän toimii
laulunopettajana Limingan seudun musiikkiopistossa.
kirjallisuuden mestariteoksia sekä keskeisiä rooleja uusissa oopperoissa, myös useita suomalaisia
4
5
felix Mendelssohn Bartholdy (1809-1847):
katedraalikuoro on nuorekas noin 30–40-henkinen kuoro. Kuorolaiset ovat Oulusta ja sen lä-
elia-oratorio, op. 70
hiympäristöstä. Kuoron toiminta on alkanut vuonna 2004 kanttori Raimo Paason johdolla. Kuoron
tavoitteena on esittää kirkkomusiikkia laajasti, sekä rikastuttaa Oulun tuomiokirkon jumalanpalvelu-
Oratorium Elias nach Worten des Alten Testaments
selämää. Pääpaino kuoron ohjelmistossa on suurissa kirkkomusiikkiteoksissa. Kuoroon otetaan uusia
laulajia koelaulun kautta aina uuden projektin alkaessa. Katedraalikuoron seuraava kuoroprojekti on
J.S. Bachin Jouluoratorio tämän vuoden joulukuussa. Kuoroa on johtanut syksystä 2011 lähtien Oulun
tuomiokirkon kanttori Lauri-Kalle Kallunki.
erster teil
ensimmäinen osa
tettiin vuonna 2006 rikastuttamaan seurakunnan musiikkielämää. Laulajat ovat pääosin oululaisia
FLUCH DES ELIAS
einleitung
ELIAN KIROUS
komusiikkiin. Kuoro rikastuttaa seurakunnan musiikkielämää osallistumalla jumalanpalveluksiin ja
aiheisiin sekä pitämällä omia konsertteja. Kirkkomusiikin lisäksi kuoro myös laulaa monipuolisesti
Elias
So wahr der Herr, der Gott Israels lebet, vor dem ich stehe: Es
sollen diese Jahre weder Tau noch Regen kommen, ich sage es
denn.
ouvertüre
Elia
Niin totta kuin Herra, Israelin Jumala elää, Hän, jonka edessä
minä seison: Tänä vuonna ei tule kastetta eikä sadetta, paitsi
minun sanani kautta.
oulun aMMattikorkeakoulun kaMarikuoro on perustettu vuonna 2002. Se koostuu
KLAGE, GEBET UND VERHEISSUNG
1. Chor
VALITUS, RUKOUS JA LUPAUS
Chor (Das Volk)
Hilf, Herr! Hilf, Herr! Willst du uns denn gar vertilgen? Die Ernte
ist vergangen, der Sommer ist dahin. Und uns ist keine Hilfe
gekommen. Will denn der Herr nicht mehr Gott sein in Zion?
Kuoro (kansa)
Auta, Herra! Auta, Herra! Vai tahdotko tuhota meidät kokonaan?
Sato on mennyttä, kesä jo ohi, eikä meille ole tullut mitään apua!
Eikö Herra enää tahdo olla Siionin Jumala?
2. duett mit Chor
Resitatiivi
Syvyys on kuin sinetöity! Ja virrat ovat kuivuneet! Imeväisen
kieli liimautuu janosta kitalakeen! Pienet lapset kerjäävät leipää! Eikä ole ketään, joka murtaisi sitä heille!
2. duetto ja kuoro
kanssa. Kuoro on esiintynyt myös esittäen eri aikakausien a capella ohjelmistoa. Konserttien johtajina
Chor (Das Volk)
Herr, höre unser Gebet!
Kuoro (kansa)
Herra, kuule rukouksemme!
oulun kaMariorkesteri syntyi keväällä 1987. Sen jäseninä toimivat Oulun kaupunginorkes-
3. rezitativ
Kaksi naista (sopraano I ja II)
Siion levittää kätensä, eikä ole ketään, joka sitä lohduttaisi.
3. resitatiivi
Obadjah
Zerreißet eure Herzen, und nicht eure Kleider! Um unsrer Sünde
willen hat Elias den Himmel verschlossen, durch das Wort des
Herrn. So bekehret euch zu dem Herrn, eurem Gott, denn er ist
gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Güte, und reut ihn
bald der Strafe.
4. arie
Obadja
Repäiskää sydämenne irti pahasta sensijaan, että repisitte vaatteitanne! Meidän syntiemme tähden on Elia sulkenut taivaan
Herran Sanan voimalla. Niin tehkää parannus ja palatkaa Herranne huomaan, sillä hän on armollinen, laupias ja sangen hyvä
ja katuu pian antamaansa rangaistusta.
Obadjah
“So ihr mich von ganzem Herzen suchet, so will ich mich finden
lassen”, spricht unser Gott. Ach! daß ich wüßte, wie ich ihn
finden und zu seinem Stuhle kommen möchte!
Obadja
”Kun te etsitte minua koko sydämestänne, minä annan teidän
löytää minut”, sanoo meidän Jumalamme. Voi, jospa tietäisin,
miten voisin löytää Hänet ja tulla Hänen Istuimensa eteen!
Chor (Das Volk)
Aber der Herr sieht es nicht, er spottet unser! Der Fluch ist
über uns gekommen, er wird uns verfolgen, bis er uns tötet.
“Denn ich bin der Herr, dein Gott, ich bin ein eifriger Gott, der
da heimsucht der Väter Missetat an den Kindern, bis ins dritte
und vierte Glied derer, die mich hassen. Und tue Barmherzigkeit
an vielen Tausenden, die mich lieb haben und meine Gebote
halten.”
Kuoro (kansa)
Mutta Herra ei välitä meistä. Hän pilkkaa meitä! Kirous on laskeutunut yllemme. Hän vainoaa meitä, ja lopulta surmaa meidät! ”Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka
kostan isien pahat teot heidän lapsilleen aina kolmanteen ja neljänteen polveen niille, jotka minua vihaavat. Ja osoitan armoni
niille tuhansille, jotka minua rakastavat ja pitävät käskyni.”
Cantio laudis (lat. kiitoksen laulu) on Karjasillan seurakunnan nuorekas sekakuoro, joka perusmusiikin harrastajia ja opiskelijoita.
Kuoron ohjelmisto koostuu monipuolisesta klassisesta sekakuoromusiikista, mutta painottuu kirkmuihin seurakunnan tilaisuuksiin, valmistamalla vaativia kirkkomusiikkiteoksia kirkkovuoden eri
klassista sekakuoromusiikkia. Kuoronjohtajana on toiminut sen perustamisesta asti Olli Heikkilä sekä
viime syksystä 2011 lähtien Eeva Maija Sorvari.
pääasiallisesti ammattikorkeakoulun musiikinopiskelijoista ja toimii OAMK:n edustuskuorona. Kuoron johtajana on toiminut sen perustamisesta alkaen Markku Liukkonen.
Toiminnan pääasiallinen painopiste on ollut suurimuotoisissa teoksissa. Kuoro on tähän mennessä
esittänyt mm. Saint-Saënsin Jouluoratorion, useita kertoja W.A. Mozartin Requiemin, G. Faure´n Requemin, F. Schubertin Messun G-duuri, J. Haydnin Pyhän Nikolauksen messun, J.S. Bachin kantaatteja,
Bachin Matteus- ja Johannespassiot, joista Matteuspassion yhteisproduktiona Oululaisen Sofia- Mag-
dalena -yhtyeen kanssa, sekä G. Rossinin Le Petite Messe Solennellen, Johannes Brahmsin ja Frigyes
Hidasin Requiemit.
Yhteistyötä kuoro on tehnyt mm. Festivo- ja Prospero- kamariorkestereiden, Lapin kamariorkesterin ja Pohjan sotilassoittokunnan kanssa, sekä eri yhteisproduktioissa muiden oululaisten kuorojen
ovat toimineet kapellimestarit Ari Angervo, Ragnar Rasmussen ja Jaakko Nurila , sekä kuoron oma
johtaja Markku Liukkonen.
terin muusikot, Oulun konservatorion opettajat ja opiskelijat. Orkesterin perusti ja sitä johti kapellimestari Ari Angervo. Ahkeran konsertoinnin ohella mainittakoon, että Oulun Kamariorkesteri levytti
yhden LP-levyn (OKO LP I 1987), jonka tuotti Oulun konservatorio. Levyllä on mm. Erik Tulindbergin
viulukonsertto nro 1, B-duuri, solistina Erkki Palola.
Oulun Kamariorkesterin uusi tuleminen tapahtui vuonna 2008. Jo useamman vuoden ajan orkesteri
oli esiintynyt ja levyttänyt yhteistyössä eri kuorojen kanssa ilman omaa nimeä ja vaihtuvin kokoonpa-
noin. Orkesterille nähtiin tarvetta Oulun alueen kulttuurielämässä kirkko- ja kamariorkesterimusiikin
esittäjänä, ja perustettiin orkesterin taustalla toimiva Oulun Kamarimuusikot ry.
Kamariorkesterin rungon muodostaa jousisoittajisto, jota tarvittaessa täydennetään puhaltajilla. Or-
kesterissa soittaa nuoria musiikin ammattilaisia, opiskelijoita ja pitkälle edenneitä harrastajia. Solisteina esiintyy orkesterin omia jäseniä ja nuoria muusikoita ympäri Suomen. Omien konserttien lisäksi
orkesteri esiintyy yhteistyössä eri kuorojen kanssa, ja toiminnan painopiste on ollut kirkollisessa
musiikissa.
Toiminnassaan Oulun Kamariorkesteri pyrkii paitsi esittämään musiikkia vaihtelevin kokoonpanoin
myös tuomaan lisäväriä oululaiseen kulttuurielämään. Kamariorkesterin konsertit ovat usein moni-
taiteellisia tapahtumia, joissa tavoitteena on elävä yhteys esiintyjien ja kuulijoiden välillä. Sosiaalisen
taidetapahtuman avulla Kamariorkesteri haluaa olla helposti lähestyttävä ja tuoda musiikin lähelle
6
kuulijaa. Tervetuloa Oulun Kamariorkesterin konsertteihin!
Rezitativ
Die Tiefe ist versieget! Und die Ströme sind vertrocknet! Dem
Säugling klebt die Zunge am Gaumen vor Durst! Die jungen
Kinder heischen Brot! Und da ist niemand, der es ihnen breche!
Zwei Frauen (Sopran I und II)
Zion streckt ihre Hände aus, und da ist niemand, der sie tröste.
5. Chor
johdanto
alkusoitto
1. kuoro
4. aaria
5. kuoro
7
WUNDER DER ERWECKUNG
KUOLLEISTA HERÄTTÄMISEN IHME
Ein Engel
Elias! Gehe hinweg von hinnen und wende dich gen Morgen,
und verbirg dich am Bache Crith! Du sollst vom Bache trinken
und die Raben werden dir das Brot bringen des Morgens und
des Abends, nach dem Wort deines Gottes.
Enkeli
Elia, lähde pois täältä ja kulje kohti itää ja kätkeydy Keritin puron varrelle! Juo sen vettä, ja korpit tuovat sinulle leipää aamuin
ja illoin Jumalan Sanan mukaisesti.
Die Engel
Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, dass sie dich
behüten auf allen deinen Wegen. Daß sie dich auf Händen tragen
und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
Enkelit
Sillä Hän on lähettänyt enkelinsä luoksesi, että he suojelisivat
sinua kaikilla teilläsi, että he kantaisivat sinua käsillään ettet
sinä loukkaisi jalkaa kiveen.
6. rezitativ
7. doppel-Quartett (die engel) & rezitative
Ein Engel
Nun auch der Bach vertrocknet ist, Elias, mache dich auf, gehe
gen Zarpath und bleibe daselbst! Denn der Herr hat daselbst
einer Witwe geboten, daß sie dich versorge. Das Mehl im Cad soll
nicht verzehret werden und dem Ölkruge soll nichts mangeln,
bis auf den Tag, da der Herr regnen lassen wird auf Erden.
8. rezitativ, arie und duett
Die Witwe
Was hast du an mir getan, du Mann Gottes? Du bist zu mir herein
gekommen, daß meiner Missetat gedacht und mein Sohn getötet
werde! Hilf mir, du Mann Gottes! Mein Sohn ist krank, und
seine Krankheit ist so hart, daß kein Odem mehr in ihm blieb.
Ich netze mit meinen Tränen mein Lager die ganze Nacht. Du
schaust das Elend, sei du der Armen Helfer! Hilf meinem Sohn!
Es ist kein Odem mehr in ihm!
Elias
Gib mir her deinen Sohn! Herr, mein Gott, vernimm mein Flehn!
Wende dich Herr, und sei ihr gnädig, und hilf dem Sohne deiner
Magd! Denn du bist gnädig, barmherzig, geduldig und von
großer Güte und Treue! Herr mein Gott, lasse die Seele dieses
Kindes wieder zu ihm kommen!
Die Witwe
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun? Es ist kein Odem
mehr in ihm!
Elias
Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes wieder zu ihm
kommen!
Die Witwe
Werden die Gestorb’nen aufstehn und dir danken?
Elias
Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes wieder zu ihm
kommen!
Die Witwe
Der Herr erhört deine Stimme, die Seele des Kindes kommt
wieder! Es wird lebendig!
Elias
Siehe da, dein Sohn lebet!
Die Witwe
Nun erkenn ich, daß du ein Mann Gottes bist, und des Herrn
Wort in deinem Munde ist Wahrheit. Wie soll ich dem Herrn
vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?
Elias
Du sollst den Herrn, deinen Gott lieb haben von ganzem Herzen.
8
6. resitatiivi
7. kaksinkertainen kvartetti (enkelit) ja resitatiivi
Enkeli
Kun purokin nyt on kuivunut, Elia, nouse ylös, mene Zarpatiin
ja jää sinne! Sillä Herra on käskenyt erään lesken siellä pitää
huolta sinusta. Jauho ei syömällä lopu vakasta eikä öljyä puutu
ruukusta aina siihen päivään asti, jona Herra antaa sataa maan
päällä.
8. resitatiivi, aaria ja duetto
Leski
Mitä sinä olet tehnyt minulle, Jumalan mies! Sinä olet tullut
luokseni, että pahat tekoni tulisivat ilmi ja poikani surmattaisiin! Auta minua, Jumalan mies! Poikani on sairas, ja hänen sairautensa on niin vakava, ettei hän enää hengitä. Minä kostutan
kyynelilläni vuoteeni joka yö. Sinä näet kurjuutemme, auta meitä raukkoja! Auta poikaani! Hän ei enää hengitä!
Elia
Tuo poikasi tänne! Herrani ja Jumalani, kuule rukoukseni! Käänny puoleemme, Herra, armahda vaimoa, ja auta palvelijattaresi
poikaa! Sillä sinä olet armelias, laupias, kärsivällinen, myös hyvä
ja uskollinen! Herrani ja Jumalani, anna tämän lapsen sielun tulla takaisin hänen ruumiiseensa.
Beide (Duett)
Du sollst den Herrn, deinen Gott lieb haben von ganzer Seele,
von allem Vermögen. Wohl dem, der den Herrn fürchtet!
9. Chor
Elia ja leski (duetto)
Rakasta Herraa Jumalaasi koko sielustasi, koko voimallasi. Hyvä
on sen osa, joka pelkää Herraa.
Chor
Wohl dem, der den Herrn fürchtet und auf seinen Wegen
geht. Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis. Den
Frommen geht das Licht auf von dem Gnädigen, Barmherzigen
und Gerechten.
Kuoro
Hyvä on sen osa, joka pelkää Herraa ja vaeltaa Hänen teillään!
Hyvä on sen osa, joka vaeltaa Jumalan teillä! Hurskaille syttyy
valo keskellä pimeyttä. Hurskaille syttyy valo Häneltä, joka on
armollinen, laupias ja vanhurskas.
10. rezitativ & Chor
TULEN IHME
10. resitatiivi ja kuoro
Elias
So wahr der Herr Zebaoth lebet, vor dem ich stehe: heute im
dritten Jahre will ich mich dem Könige zeigen und der Herr wird
wieder regnen lassen auf Erden.
Elia
Niin totta kuin Herra Sebaot elää, Hän, jonka edessä minä seison: Tänään, kolmantena vuonna, näyttäydyn kuninkaalle, ja
Herra antaa maan päälle taas sataa.
Chor (Das Volk)
Du bist’s, Elias, du bist’s der Israel verwirrt!
Kuoro (kansa)
Sinä, Elia, olet se, joka hämmentää kansaa!
WUNDER DES FEUERS
Ahab
Bist du’s, Elias, bist du’s, der Israel verwirrt?
Elias
Ich verwirre Israel nicht, sondern du, König, und deines Vaters
Haus damit, daß ihr des Herrn Gebot verlaßt und wandelt
Baalim nach. Wohlan! so sende nun hin, und versammle zu mir
das ganze Israel auf den Berg Carmel, und alle Propheten Baals
und alle Propheten des Hains, die vom Tische der Königin essen:
da wollen wir sehn, ob Gott der Herr ist.
Chor (Das Volk)
Da wollen wir sehn, ob Gott der Herr ist.
Leski
Teetkö sinä kuolleille ihmeitä? Eihän hän enää hengitä!
Elias
Auf denn, ihr Propheten Baals, erwählet einen Farren und legt
kein Feuer daran und rufet ihr an den Namen eures Gottes und
ich will den Namen des Herrn anrufen; welcher Gott nun mit
Feuer antworten wird, der sei Gott.
Leski
Nousevatko vainajat kuolleista kiittämään sinua?
Elias
Ruft euren Gott zuerst, denn eurer sind viele. Ich aber bin allein
übergeblieben, ein Prophet des Herrn. Ruft eure Feldgötter, und
eure Berggötter!
Elia
Herrani ja Jumalani, anna tämän lapsen sielun tulla takaisin hänen ruumiiseensa!
Elia
Herrani ja Jumalani, anna tämän lapsen sielun tulla takaisin hänen ruumiiseensa!
Leski
Herra kuulee äänesi, lapsen sielu palaa takaisin! Hän herää henkiin!
Elia
Katso, poikasi elää!
Leski
Nyt minä ymmärrän, että sinä olet Jumalan mies, ja Herran sana
suussasi on totta! Miten voin korvata Herralle kaiken hyvän,
mitä hän minulle tekee?
Elia
Rakasta Herraa Jumalaasi koko sydämestäsi.
Chor (Das Volk)
Ja, welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, der sei Gott.
9. kuoro
Kuningas Ahab
Oletko sinä, Elia, se, joka hämmentää kansaa?
Elia
En minä Israelia hämmentänyt, vaan sinä, kuningas ja isäsi
suku, hylkäämällä Herran käskyt ja seuraamalla Baalia. Hyvä
on! Lähetä nyt keräämään eteeni koko Israel Karmelin vuorelle,
ja kaikki Baalin profeetat, ja kaikki uhrilehdon profeetat, jotka
syövät kuninkaan pöydästä: Silloin saamme nähdä, onko Herra
Jumala.
Kuoro (kansa)
Silloin saamme nähdä, onko Herra Jumala.
Elia
Toimeen siis, Baalin profeetat, valitkaa uhrihärkänne, mutta
älkää sytyttäkö tulta, vaan huutakaa jumalanne nimeä, ja minä
huudan Herran nimeä; se jumala, joka vastaa tulella, olkoon Jumala.
Kuoro (kansa)
Kyllä, se jumala, joka vastaa tulella, olkoon Jumala.
11. Chor
Elia
Kutsukaa te ensin jumalaanne, kun teitä on paljon! Minä taas
olen ainoa jäljelle jäänyt, ainoa Herran profeetta. Kutsukaa peltojumalianne ja vuorijumalianne!
Chor (Die Propheten Baals)
Baal, erhöre uns! Wende dich zu unserm Opfer, Baal erhöre uns!
Höre uns, mächtiger Gott! Baal erhöre uns! Send uns dein Feuer,
und vertilge den Feind!
12. rezitativ & Chor
Kuoro (Baalin profeetat)
Baal, kuule meitä! Käänny uhrimme puoleen, Baal, kule meitä!
Kuule meitä, mahtava jumala! Lähetä meille tulesi ja tuhoa vihollisesi!
Elias
Rufet lauter! Denn er ist ja Gott, er dichtet, oder er hat zu
schaffen, oder ist über Feld, oder schläft er vielleicht, daß er
aufwache. Rufet lauter!
Elia
Huutakaa kovempaa! Sillä hänhän on jumala: Ehkä hän mietiskelee, tai hänellä on muuta tekemistä, tai hän on pellollaan, tai
ehdä hän nukkuu. Huutakaa kovempaa, että hän heräisi!
13. rezitativ & Chor
13. resitatiivi ja kuoro
Chor (Die Proheten Baals)
Baal, erhöre uns, wache auf! Warum schläfst du?
11. kuoro
12. resitatiivi ja kuoro
Kuoro (Baalin profeetat)
Baal, kuule meitä, herää! Miksi sinä nukut?
9
Elias
Rufet lauter! Er hört euch nicht! Ritzt euch mit Messern und
mit Pfriemen nach eurer Weise! Hinkt um den Altar, den ihr
gemacht! Rufet und weissagt! Da wird keine Stimme sein, keine
Antwort, kein Aufmerken.
Elia
Huutakaa kovempaa! Hän ei kuule teitä! Silpokaa te vain itseänne veitsillänne ja naskaleillanne, kuten tapananne on. Nilkuttakaa alttarin ympärillä, jonka rakensitte, huutakaa ja profetoikaa! Mitään ääntä ette kuule, vastausta ette saa, kukaan ei teitä
huomaa.
Elias
Kommt her, alles Volk, kommt her zu mir!
Elia
Tulkaa tänne, kaikki kansa, tulkaa luokseni!
Chor (Die Propheten Baals)
Baal! Baal! Gib uns Antwort, Baal! Siehe, die Feinde verspotten
uns! Gib uns Antwort!
14. arie
Kuoro (Baalin profeetat)
Baal! Baal! Vastaa meille, Baal! Katso, viholliset pilkkaavat meitä! Vastaa meille!
14. aaria
Elias
Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels, laßt heut kund werden,
daß du Gott bist und ich dein Knecht. Herr, Gott Abrahams! Und
daß ich solches alles nach deinem Worte getan! Erhöre mich,
Herr, erhöre mich! Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels,
erhöre mich, Herr, erhöre mich! Daß dies Volk wisse, daß du
der Herr Gott bist, daß du ihr Herz danach bekehrest!
15. Quartett (die engel)
Elia
Herra, Abramin, Iisakin ja Israelin Jumala, ilmoita meille tänään,
että sinä olet Jumala ja minä sinun palvelijasi. Herra, Abramin
Jumala! Ja että minä olen tehnyt kaiken sinun sanasi mukaan!
Kuule minua, Herra, kuule minua! Herra, Abramin, Iisakin ja Israelin Jumala, kuule minua, Herra, kuule minua! Että tämä kansa tietäisi, että sinä olet Herra Jumala, että sinä käännyttäisit
kansan sydämen!
Die Engel
Wirf dein Anliegen auf den Herrn, der wird dich versorgen,
und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen. Denn
seine Gnade reicht so weit der Himmel ist, und keiner wird zu
Schanden, der seiner harret.
16. rezitativ & Chor
Enkelit
Kun tahdot olla lähellä Herraa, hän pitää sinusta huolen, eikä
jätä vanhurskaitaan ikuisesti rauhattomuuden valtaan. Sillä
hänen armonsa ulottuu taivaaseen asti, eikä häpeään joudu kukaan joka häneen turvaa.
Elias
Der du deine Diener machst zu Geistern, und deine Engel zu
Feuerflammen, sende sie herab!
Elia
Sinä, joka teet palvelijasi hengiksi ja enkelisi tulenliekeiksi, lähetä heidät alas!
Chor (Das Volk)
Das Feuer fiel herab! Die Flamme fraß das Brandopfer! Fallt
nieder auf euer Angesicht! Der Herr ist Gott! Der Herr, unser
Gott, ist ein einiger Herr, und es sind keine andern Götter neben
ihm.
Elias
Greift die Propheten Baals, daß ihrer keiner entrinne, führt sie
hinab an den Bach, und schlachtet sie daselbst!
Chor (Das Volk)
Greift die Propheten Baals, daß ihrer keiner entrinne!
17. arie
15. kvartetti (enkelit)
16. resitatiivi ja kuoro
Kuoro (kansa)
Tuli laskeutui alas taivaasta! Liekit söivät polttouhrin! Langetkaa maahan kasvoillenne! Herra on Jumala! Herra, meidän
Jumalamme on ainoa Herra, eikä hänen rinnallaan ole muita
jumalia!
Elia
Tarttukaa Baalin profeettoihin, ettei yksikään heistä pääse pakoon, viekää heidät puron rantaan ja surmatkaa heidät siellä!
Kuoro (kansa)
Tarttukaa Baalin profeettoihin, ettei yksikään heistä pääse pakoon!
17. aaria
Elias
Ist nicht des Herrn Wort wie ein Feuer, und wie ein Hammer,
der Felsen zerschlägt? Sein Wort ist wie ein Feuer und wie ein
Hammer, der Felsen zerschlägt! Gott ist ein rechter Richter, und
ein Gott, der täglich droht. Will man sich nicht bekehren, so hat
er sein Schwert gewetzt, und seinen Bogen gespannt, und zielet!
18. arioso
Elia
Eikö Herran Sana ole kuin tulta tai kuin moukari, joka halkaisee
kalliot? Hänen Sanansa on kuin tulta ja kuin moukari, joka halkaisee kallion! Jumala on vanhurskas tuomari, ja Jumala, joka
päivittäin uhkaa niitä, jotka eivät tahdo tehdä parannusta; sitä
varten hän on hionut miekkansa jännittänyt jousensa ja tähtää
sillä.
Alt
Weh ihnen, daß sie von mir weichen! Sie müssen verstöret
werden, denn sie sind abtrünnig von mir geworden. Ich wollte
sie wohl erlösen, wenn sie nicht Lügen wider mich lehrten. Ich
wollte sie wohl erlösen, aber sie hören es nicht. Weh ihnen!
Altto
Voi heitä, jotka väistyvät luotani! Heidät on tuhottava, sillä he
ovat luopuneet minusta. Minä tahtoisin kyllä lunastaa heidät,
elleivät he opettaisi valheita minusta. Minä tahtoisin kyllä lunastaa heidät, mutta he eivät sitä kuuntele. Voi heitä!
10
18. arioso
WUNDER DES REGENS
19. rezitativ & Chor
SATEEN IHME
Obadjah
Hilf deinem Volk, du Mann Gottes! Es ist ja doch unter den
Heiden Götzen keiner, der Regen könnte geben, so kann der
Himmel auch nicht regnen, denn Gott allein kann solches alles
tun.
Obadja
Auta kansaasi, sinä Jumalan mies! Eihän pakanoiden epäjumalien joukossa ole ketään, joka voisi antaa meille sadetta; eikä
taivaskaan itsestään aukea sataakseen; sillä kaiken tämän voi
tehdä vain Jumala yksin.
Chor (Das Volk)
Öffne den Himmel und fahre herab! Hilf deinem Knecht, o du,
mein Gott!
Kuoro (kansa)
Anna taivaan aueta ja tule alas, auta palvelijaasi, oi Jumalani!
Elias
Oh Herr, du hast nun Feinde verworfen und zerschlagen! So
schaue nun vom Himmel herab, und wende die Not deines
Volkes. Öffne den Himmel und fahre herab! Hilf deinem Knecht,
o du, mein Gott!
Elias
Gehe hinauf, Knabe, und schaue zum Meere zu, ob der Herr mein
Gebet erhört.
Der Knabe
Ich sehe nichts, der Himmel ist ehern über meinem Haupte.
Elias
Wenn der Himmel verschlossen wird, weil sie an dir gesündigt
haben, und sie werden beten und deinen Namen bekennen und
sich von ihren Sünden bekehren, so wollest du ihnen gnädig
sein, hilf deinem Knecht, o du mein Gott!
Chor (Das Volk)
So wollest du uns gnädig sein, hilf deinem Knecht, o du, mein
Gott!
Elias
Gehe wieder hin und schaue zum Meere zu.
Der Knabe
Ich sehe nichts, die Erde ist eisern unter mir!
Elias
Rauscht es nicht, als wollte es regnen! Siehest du noch nichts
vom Meere her?
Der Knabe
Ich sehe nichts!
Elias
Wende dich zum Gebet deines Knechts, zu seinem Fleh’n, Herr!
Herr, du mein Gott! Wenn ich rufe zu dir, Herr mein Hort, so
schweige nicht! Gedenke Herr an deine Barmherzigkeit!
Der Knabe
Es gehet eine kleine Wolke auf aus dem Meere, wie eines
Mannes Hand. Der Himmel wird schwarz von Wolken und Wind;
es rauschet stärker und stärker.
Chor (Das Volk)
Danket dem Herrn, denn er ist freundlich.
Elias
Danket dem Herrn, denn er ist freundlich, und seine Güte
währet ewiglich.
19. resitatiivi ja kuoro
Elia
Oi Herra, nyt kun sinä olet hajoittanut vihollisesi ja lyönyt heidät, niin katso nyt taivaasta alas meidän puoleemme ja käännä
kansasi hätä hyväksi jälleen. Anna taivaan aueta ja tule alas, auta
palvelijaasi, oi Jumalani!
Elia
Poika, nouse ja mene katsomaan merelle, kuuleeko Herra minun
rukoukseni.
Poika (sopraano)
En näe mitään, taivas pääni päällä pysyy suljettuna.
Elia
Kun taivas on sulkeutunut, koska he ovat tehneet syntiä sinua
vastaan, ja kun he nyt rukoilevat ja tunnustavat sinun pyhän
nimesi ja kääntyvät pois synneistään, niin tahtonet olla heille
armollinen. Auta palvelijaasi, oi Jumalani!
Kuoro (kansa)
Niin tahtonet olla meille armollinen. Auta palvelijaasi, oi Jumalani!
Elia
Menehän taas ja tähystä merelle.
Poika (sopraano)
En näe mitään, maa allani on kovaa kuin rauta.
Elia
Eikö jo kohise, ikään kuin alkaisi sataa? Etkö vieläkään näe merellä mitään?
Poika (sopraano)
En näe mitään!
Elia
Kuule palvelijasi rukous, kun hän huokaa puoleesi, Herrani ja
Jumalani! Kun huudan sinua, Herrani, turvani, niin älä vaikene
minulle! Ajattele laupeuttasi, Herra!
Poika (sopraano)
Nyt nousee pieni pilvi merestä, miehen kämmenen kokoinen.
Taivas tummuu pilvistä ja tuulesta. Kohisee yhä voimakkaammin ja voimakkaammin.
Kuoro (kansa)
Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä.
20. Chor
Elia
Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, ja hänen laupeutensa kestää
iankaikkisesti!
Chor (Das Volk)
Dank sei dir Gott, du tränkest das durst’ge Land. Die
Wasserströme erheben sich, sie erheben ihr Brausen. Die
Wasserwogen sind groß und brausen gewaltig. Doch der Herr
ist noch größer in der Höhe.
Kuoro (kansa)
Kiitos sinulle, Herra, Sinä juotat janoisen maan! Vesivirrat kohoavat esiin, niiden kohina voimistuu voimistumistaan. Veden
aallot ovat valtavia ja kohisevat rajusti. Mutta vielä suurempi on
Herra korkeuksissaan.
20. kuoro
11
zweiter teil
toinen osa
MAHNUNG UND ZUSPRUCH
21. arie & rezitativ
KEHOITUS JA LOHDUTUS
Sopran
Höre, Israel, höre des Herrn Stimme! Ach, daß du merkest auf
sein Gebot. Aber wer glaubt unsrer Predigt, und wem wird der
Arm des Herrn geoffenbart?
Sopraano
Kuule, Israel, kuuntele Herran ääntä! Voi kunpa tottelisit hänen
käskyjään! Mutta kuka uskoo meidän julistustamme, ja kenelle
ilmestyy Herran käsivarsi?
Arie
Ich bin euer Tröster. Weiche nicht, denn ich bin dein Gott,
ich stärke dich! Wer bist du denn, daß du dich vor Menschen
fürchtest, die doch sterben, und vergissest des Herrn, der dich
gemacht hat, der den Himmel ausbreitet, und die Erde gründet,
wer bist du denn?
22. Chor
Aaria
Minä olen teidän Lohduttajanne. Älä väistä minua, sillä minä
olen sinun Jumalasi! Minä vahvistan sinua! Mikä sinä oikein olet,
miksi sinun siis pitäisi pelätä ihmisiä, jotka ovat kuolevaisia? Ja
unohtaa Herra, joka on sinut luonut, levittänyt taivaan yllesi ja
perustanut maan. Mikä sinä oikein olet?
22. kuoro
24. Chor
Kuningatar
Menkää siis ja ottakaa hänet kiinni, hän on ansainnut kuoleman.
Surmatkaa hänet, tehdään hänelle, niinkuin hän itse on tehnyt
muille.
Chor
Fürchte dich nicht, spricht unser Gott, ich bin mit dir, ich helfe
dir, denn ich bin der Herr, dein Gott, der zu dir spricht: Fürchte
dich nicht! Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehentausend
zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
Kuoro
Älä pelkää, sanoo meidän Jumalamme, älä pelkää, minä olen
kanssasi, minä autan sinua! Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi;
sanon sinulle: Älä pelkää! Vaikka tuhat kaatuisi viereltäsi ja
kymmenentuhatta oikealta puoleltasi, ei sinuun osu.
25. rezitativ
Kuoro (kansa)
Voi häntä, hänen täyty kuolla! Miksi hän saisi sulkea taivaan sateelta? Miksi hän saisi profetoida Herran nimissä? Tämä mies on
ansainnut kuoleman! Voi häntä, hänen täytyy kuolla, hänhän on
profetoinut tätä kaupunkia vastaan, kuten omin korvin kuulimme. Menkää siis, ottakaa hänet kiinni, surmatkaa hänet!
23. rezitativ und Chor
UHKAUS JA ELIAN PALUU
Chor (Das Volk)
Wehe ihm, er muß sterben! Warum darf er den Himmel
verschließen? Warum darf er weissagen im Namen des Herrn?
Dieser ist des Todes schuldig! Wehe ihm, er muß sterben, denn
er hat geweissagt wider diese Stadt, wie wir mit unsern Ohren
gehört. So ziehet ihn, greifet ihn, tötet ihn!
23. resitatiivi ja kuoro
Elias
Der Herr hat dich erhoben aus dem Volk und dich zum König
über Israel gesetzt. Aber du, Ahab, hast Übel getan über alle, die
vor dir gewesen sind. Es war dir ein Geringes, daß du wandeltest
in der Sünde Jerobeams und machtest dem Baal einen Hain, den
Herrn, den Gott Israels, zu erzürnen; du hast totgeschlagen und
fremdes Gut genommen! Und der Herr wird Israel schlagen, wie
ein Rohr im Wasser bewegt wird, und wird Israel übergeben, um
eurer Sünde willen.
Elia
Herra on korottanut sinut kansan joukosta ja asettanut sinut
Israelin kuninkaaksi. Mutta sinä, Ahab, olet tehnyt pahoin niitä
vastaan, jotka olivat ennen sinua. Mielestäsi ei ollut väliä, että
vaelsit samassa synnissä kuin Jerobeam ja rakennutit Baalille uhrilehdon, ja vihastutit Herran, Israelin Jumalan; sinä olet
murhannut ja ryöstänyt toisten omaisuutta! Mutta Herra lyö
Israelia kuin ruokoa, joka ajelehtii vedessä, ja hylkää Israelin
teidän syntienne tähden.
Obadjah
Du Mann Gottes, laß meine Rede etwas vor dir gelten! So spricht
die Königin: “Elias ist des Todes schuldig”. Und sie sammeln sich
wider dich, sie stellen deinem Gange Netze, und ziehen aus, daß
sie dich greifen, daß sie dich töten! So mache dich auf und wende
dich von ihnen, gehe hin in die Wüste! Der Herr, dein Gott wird
selber mit dir wandeln, er wird die Hand nicht abtun, noch dich
verlasen. Ziehe hin und segne uns auch!
Obadja
Sinä Jumalan mies, kuuntele sanojani ja ota niistä vaarin. Kuningatar sanoo, että olisit ansainnut kuoleman; he järjestäytyvät
jo sinua vastaan, heittävät ansoja poluillesi, ja aikovat käydä
kimppuusi tappakseen sinut! Laittaudu siis valmiiksi ja väisty
pois heidän luotaan, pakene autiomaahan. Herra sinun Jumalasi
vaeltaa itse kanssasi, hän ei ota kättään pois suojaamasta eikä
hylkää sinua. Mene siis ja siunaa meitä!
26. arie
26. aaria
Chor (Das Volk)
Wir haben es gehört!
Kuoro (kansa)
Me kuulimme!
Rezitativ
So spricht der Herr, der Erlöser Israels, sein Heiliger zum
Knecht, der unter den Tyrannen ist, so spricht der Herr:
BEDROHUNG UND RÜCKZUG DES ELIAS
Die Königin
Habt ihr’s gehört, wie er geweissagt hat wider dieses Volk?
Die Königin
Wie er geweissagt hat wider den König in Israel?
Chor (Das Volk)
Wir haben es gehört!
Die Königin
Warum darf er weissagen im Namen des Herrn? Was wäre für
ein Königreich in Israel, wenn Elias Macht hätte über des Königs
Macht? Die Götter tun mir dies und das, wenn ich nicht morgen
um diese Zeit seiner Seele tue, wie dieser Seelen einer, die er
geopfert hat am Bache Kison.
Chor (Das Volk)
Er muß sterben!
Die Königin
Er hat die Propheten Baals getötet.
Chor (Das Volk)
Er muß sterben!
12
21. aaria
Resitatiivi
Näin sanoo Herra, Israelin Lunastaja, kansan Pyhä, palvelijalleen, joka on tyrannin vallassa; näin sanoo Herra:
Kuningatar
Kuulitteko, miten hän profetoi tätä kansaa vastaan?
Kuningatar
Miten hän profetoi Israelin kuningasta vastaan?
Kuoro (kansa)
Me kuulimme!
Kuningatar
Miksi hän saa profetoida Herran nimissä? Mikä kuningaskunta
Israel olisi, jos Elialla olisi suurempi valta kuin kuninkaalla? Jumalat tekevät minulle mitä vain, ellen huomiseen tähän hetkeen
mennessä tee hänen sielulleen samaa, mitä hän teki niille, jotka
hän uhrasi Kisonin purolla.
Kuoro (kansa)
Hänen täytyy kuolla!
Kuningatar
Hän surmasi Baalin profeetat.
Kuoro (kansa)
Hänen täytyy kuolla!
Die Königin
Er hat sie mit dem Schwert erwürgt.
Kuningatar
Hän surmasi heidät miekalla.
Die Königin
Er hat den Himmel verschlossen.
Kuningatar
Hän on sulkenut taivaan; sadetta ei tule.
Chor (Das Volk)
Er hat sie erwürgt.
Chor (Das Volk)
Er hat den Himmel verschlossen.
Die Königin
Er hat die teure Zeit über uns gebracht.
Chor (Das Volk)
Er hat die teure Zeit über uns gebracht.
Die Königin
So ziehet hin und greift Elias, er ist des Todes schuldig. Tötet ihn,
laßt uns ihm tun, wie er getan hat.
Elias
Sie wollen sich nicht bekehren! Bleibe hier, du Knabe, der Herr
sei mit euch! Ich gehe hin in die Wüste.
Kuoro (kansa)
Hän surmasi heidät.
Kuoro (kansa)
Hän on sulkenut taivaan; vettä ei tule.
Kuningatar
Hän on aiheuttanut meille vaikeat ajat.
Kuoro (kansa)
Hän on aiheuttanut meille vaikeat ajat.
24. kuoro
25. resitatiivi
Elia
He eivät aio tehdä parannusta! Jää sinä tänne, poika; Herra olkoon teidän kanssanne. Minä pakenen autiomaahan!
Elias
Es ist genug! So nimm nun, Herr, meine Seele! Ich bin nicht
besser denn meine Väter. Ich begehre nicht mehr zu leben, denn
meine Tage sind vergeblich gewesen. Ich habe geeifert um den
Herrn, um den Gott Zebaoth, denn die Kinder Israels haben
deinen Bund verlassen, deine Altäre haben sie zerbrochen,
deine Propheten mit dem Schwert erwürgt. Und ich bin allein
übrig geblieben und sie steh’n danach, daß sie mir mein Leben
nehmen. Es ist genug! So nimm nun, Herr, meine Seele! Ich bin
nicht besser denn meine Väter. Nimm nun, o Herr, meine Seele!
Elia
Nyt riittää! Ota, Herra, minun henkeni! En minä ole parempi
kuin isänikään. En tahdo enää elää, sillä elämälläni ei ole ollut
tarkoitusta. Olen kiivaillut Jumalan puolesta, Herran Sebaotin
puolesta, sillä Israelin lapset ovat hylänneet liittosi ja murskanneet alttarisi ja miekalla surmanneet sinun profeettasi. Yksin
minä olen jäänyt jäljelle; ja he tekevät kaikkensa saadakseen
minut surmatuksi! Nyt riittää! Ota, Herra, minun henkeni! En
minä ole parempi kuin isänikään. Ota, Herra, minun henkeni!
Tenor
Siehe, er schläft unter dem Wacholder in der Wüste, aber die
Engel des Herrn lagern sich um die her, so ihn fürchten.
Tenori
Katso, hän nukkuu erämaassa katajan alla, mutta Herran enkelit
piirittävät niitä, jotka häntä pelkäävät.
Drei Engel
Hebe deine Augen auf zu den Bergen, von welchen dir Hilfe
kommt. Deine Hilfe kommt vom Herrn, der Himmel und Erde
gemacht hat. Er wird deinen Fuß nicht gleiten lasen, und der
dich behütet, schläft nicht.
Kolme enkeliä
Nosta silmäsi kohti vuoria, joilta tulee sinulle apu. Apu sinulle
tulee Herralta, joka on luonut taivaan ja maan. Hän varjelee sinun jalkaasi lipsumasta, hän, joka sinua suojelee, ei nuku.
27. rezitativ
28. terzett (die engel)
27. resitatiivi
28. tertsetti (enkelit)
13
29. Chor
29. kuoro
Chor
Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. Wenn
du mitten in Angst wandelst, so erquickt er dich.
30. rezitativ
Kuoro
Katso, Israelin varjelija ei vielä nuku. Vaikka vaeltaisit ahdistuksen keskellä, hän virvoittaa sinua.
Der Engel
Stehe auf, Elias, denn du hast einen großen Weg vor dir. Vierzig
Tage und vierzig Nächte sollst du geh’n bis an den Berg Gottes
Horeb.
Enkeli
Nouse ylös, Elia, sillä edessäsi on pitkä matka! Neljäkymmentä
päivää ja neljäkymmentä yötä sinun on vaellettava, Horebille,
Jumalan vuorelle asti.
Elias
O Herr, ich arbeite vergeblich und bringe meine Kraft umsonst
und unnütz zu. Ach, daß du den Himmel zerrissest und führest
herab! Daß die Berge vor dir zerflössen! Daß deine Feinde vor
dir zittern müßten durch die Wunder, die du tust! Warum lässest
du sie irren von deinen Wegen und ihr Herz verstocken, daß sie
dich nicht fürchten? O, daß meine Seele stürbe!
31. arie
30. resitatiivi
Elia
Oi Herra, turhaan minä teen työtä ja kulutan voimani hukkaan
saamatta siitä hyötyä. Herra, kunpa sinä repisit taivaan rikki ja
tulisit alas! Niin että vuoret vuoret kukistuisivat edessäsi! Niin
että vihollistesi täytyisi vavista edessäsi ihmeiden tähden, joita
sinä teet! Miksi sinä sallit heidän eksyä teiltäsi ja paaduttaa sydämensä, kun he eivät pelkää sinua? Voi kunpa sieluni kuolisi!
31. aaria
Ein Engel
Sei stille dem Herrn und warte auf ihn, der wird dir geben, was
dein Herz wünscht. Befiel ihm deine Wege und hoffe auf ihn.
Steh’ ab vom Zorn und laß den Grimm.
32. Chor
Enkeli
Vaikene Herran edessä ja odota häntä; hän antaa sinulle, mitä
sydämesi toivoo. Anna itsesi hänen haltuunsa ja aseta toivosi
häneen. Luovu vihasta ja hylkää kiukku. Vaikene Herran edessä
ja odota häntä.
Chor
Wer bis an das Ende beharrt, der wird selig.
Kuoro
Joka kestää lujana loppuun saakka, tulee autuaaksi.
ERSCHEINUNG GOTTES UND
HIMMELFAHRT DES ELIAS
33. rezitativ
Elias
Herr, es wird Nacht um mich, sei du nicht ferne! Verbirg dein
Antlitz nicht vor mir! Meine Seele dürstet nach dir, wie ein
dürres Land.
Der Engel
Wohlan denn, gehe hinaus und tritt auf den Berg vor den Herrn,
denn seine Herrlichkeit erscheinet über dir. Verhülle dein
Antlitz, denn es naht der Herr.
34. Chor
32. kuoro
JUMALAN ILMESTYMINEN JA ELIAN
TAIVAASEENASTUMINEN
30. resitatiivi
Elia
Herra, yö saartaa minut, ole sinä lähelläni! Älä kätke kasvojasi
minulta! Minun sieluni janoaa sinua kuin kuiva maa.
Enkeli
Hyvä on, mene siis ja astu vuorella Herran eteen, sillä hänen
kirkkautensa lankeaa ylitsesi! Peitä kasvosi, sillä Herra lähestyy.
34. kuoro
Chor
Der Herr ging vorüber, und ein starker Wind, der die Berge
zerriß, und die Felsen zerbrach, ging vor dem Herrn her, aber
der Herr war nicht im Sturmwind. Der Herr ging vorüber, und
die Erde erbebte, und das Meer erbrauste, aber der Herr war
nicht im Erdbeben. Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer, die
Erde erbebte, das Meer erbrauste, aber der Herr war nicht im
Feuer. Und nach dem Feuer kam ein stilles sanftes Sausen. Und
in dem Säuseln nahte sich der Herr.
Kuoro
Herra kulki ohitse, ja voimakas tuuli, joka repi vuoria ja halkoi
kallioita, kulki Herran edellä, mutta Herra ei ollut myrskyssä.
Herra kulki ohitse, ja maa vapisi ja meri kuohui, mutta Herra
ei ollut maanjäristyksessä. Ja järistyksen jälkeen tuli tuli, mutta
Herra ei ollut tulessakaan. Mutta tulen jälkeen tuli hiljainen,
vieno tuulenhumina. Ja siinä vienossa huminassa lähestyi Herra.
35. rezitativ
35. resitatiivi
Alt
Seraphim standen über ihm, und einer rief zum andern:
Altto
Serafit seisoivat hänen yllään, ja toinen niistä sanoi toiselle:
36. Chor & rezitativ
Kvartetti (Serafi) ja kuoro
Pyhä, pyhä, pyhä on Herra Sebaot. Kaikki maa on täynnä hänen
kunniaansa.
36. kuoro ja resitatiivi
Chor
Gehe wiederum hinab! Noch sind übrig geblieben siebentausend
Kuoro
Mene takaisin alas! Vielä on Israelissa jäljellä seitsemäntuhatta,
Quartett (Seraphim) & Chor
Heilig, heilig, heilig ist Gott, der Herr Zebaoth. Alle Lande sind
seiner Ehre voll.
14
in Israel, die sich nicht gebeugt vor Baal. Gehe wiederum hinab,
tue nach des Herrn Wort!
jotka eivät ole kumartaneet Baalia. Mene takaisin alas! Tee niinkuin Herran Sana sinua käskee!
37. arioso
37. arioso
Elias
Ich gehe hinab in der Kraft des Herrn. Du bist ja der Herr! Ich
muß um deinetwillen leiden, darum freuet sich mein Herz und
ich bin fröhlich; auch mein Fleisch wird sicher liegen.
Elia
Minä menen alas heidän luokseen Herran voimalla! Sillä sinähän
olet Herra! Sinun tähtesi minun täytyy kärsiä; siksi sydämeni
riemuitsee ja olen iloinen: ruumiinikin voi levätä turvassa.
Elias
Ja, es sollen wohl Berge weichen und Hügel hinfallen, aber
deine Gnade wird nicht von mir weichen, und der Bund deines
Friedens soll nicht fallen.
Elia
Kyllä, vuoret voivat kyllä järkkyä ja kukkulat horjua, mutta sinun
armosi ei minusta väisty eikä rauhanliittosi horju.
Chor
Und der Prophet Elias brach hervor wie ein Feuer, und sein Wort
brannte wie eine Fackel. Er hat stolze Könige gestürzt. Er hat
auf dem Berge Sinai gehört die zukünftige Strafe und in Horeb
die Rache. Und da der Herr ihn wollte gen Himmel holen, siehe!
da kam ein feuriger Wagen mit feurigen Rossen und er fuhr im
Wetter gen Himmel.
Kuoro
Ja profeetta Elia tuli esiin kuin tulenliekki, ja hänen sanansa
leimusivat kuin soihtu. Hän kaatoi ylpeät kuninkaat. Hän kuuli
Siinain vuorella tulevasta rangaistuksesta, ja Hoorebissa kostosta. Ja kun Herra tahtoi noutaa hänet taivaaseen, katso, tuliset
vaunut tulisten hevosten vetäminä tulivat, ja hän ajoi myrskytuulessa taivaaseen.
ERLÖSUNG UND ANKÜNDIGUNG
39. arie
LUNASTUS JA JULISTUS
Tenor
Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres
Vaters Reich. Wonne und Freude werden sie ergreifen, aber
Trauern und Seufzen wird vor ihnen fliehen.
Tenori
Silloin vanhurskaat loistavat kuin aurinko heidän Isänsä valtakunnassa. Ilo ja riemu valtaavat heidät. Mutta surut ja huokaukset pakenevat heidän luotaan.
Sopran
Darum ward gesendet der Prophet Elias, eh’ denn da komme
der große und schreckliche Tag des Herrn: er solle das Herz
der Väter bekehren zu den Kindern, und das Herz der Kinder
zu ihren Vätern, daß der Herr nicht komme und das Erdreich
mit dem Banne schlage.
Sopraano
Siksi lähetettiin profeetta Elia ennen kuin koittaisi Herran suuri
ja kauhea päivä: hänen piti kääntää isien sydämet lasten puoleen, lasten sydämet heidän isiensä puoleen; ettei Herra tulisi
ja kiroaisi koko maan piiriä.
Chor
Aber einer erwacht von Mitternacht, und er kommt vom Aufgang
der Sonne, der wird des Herrn Namen predigen, und wird über
die Gewaltigen gehen; das ist sein Knecht, sein Auserwählter,
an welchem seine Seele Wohlgefallen hat. Auf ihm wird ruhen
der Geist des Herrn, der Geist der Weisheit und des Verstandes,
der Geist des Rat’s und der Stärke, der Geist der Erkenntnis und
der Furcht des Herrn.
Kuoro
Mutta yksi havahtuu keskiyöllä, hän tulee auringonnoususta.
Hän saarnaa Herran Nimeä ja voittaa maan mahtavat; hän on
Herran palvelija, hänen valittunsa, johon Hän on mielistynyt.
Hänessä on Herran Henki: Viisauden ja Ymmärryksen Henki.
Järjen ja Voiman Henki, Henki, joka tunnustaa Herran ja pelkää
Häntä. Mutta yksi havahtuu keskiyöllä, hän tulee auringonnoususta.
42. sclusschor
42. loppukuoro
38. Chor
40. rezitativ
41. Chor & Quartett
Solisten-Quartett
Wohlan, alle die ihr durstig seid, kommt her zum Wasser, kommt
her zu ihm, und neigt euer Ohr, und kommt zu ihm, so wird eure
Seele leben.
Chor
Alsdann wird euer Licht hervorbrechen wie die Morgenröte,
und eure Besserung wird schnell wachsen, und die Herrlichkeit
des Herrn wird euch zu sich nehmen. Herr, unser Herrscher, wie
herrlich ist dein Name in allen Landen, da man dir danket im
Himmel. Amen!
Teksti:
Julius Schubring (1806-1889)
Vanhan Testamentin mukaan
38. kuoro
39. aaria
40. resitatiivi
41. kuoro ja kvartetti
Solistikvartetti
Nyt siis kaikki te janoiset, tulkaa veden äärelle, tulkaa hänen
luokseen! Nyt siis, kaikki te janoiset, tulkaa hänen luokseen ja
kuunnelkaa häntä, tulkaa hänen luokseen, niin saatte elää.
Kuoro
Silloin teidän valonne puhkeaa esiin kuin aamurusko, ja teidän
parannuksenne varmistuu; ja Herran kirkkaus ottaa teidät luoksensa. Herramme ja hallitsijamme! Kuinka ihana on sinun nimesi kaikkialla maailmassa, sillä sinua ylistetään taivaassa. Amen.
Suomennos © Erkki Pullinen (1939-)
Lähde: Laura – Laulujen suomennostietokanta
(www.siba.fi/laura)
15
1809–1847
O R A T O R I O
op.70
ulun tuomiokirkossa 14.4.2012 klo 20.00 .
raalikuoro
dis -kuoro
marikuoro
Oulun kamariorkesteri
johtaa Olli Heikkilä
Terttu Iso-Oja, sopraano
Sirkka Rautakoski, mezzosopraano
Péter Marosvári, tenori
Jaakko Kortekangas, baritoni
Käsiohjelma
10/15e
Kannen kuva: Jussi Liikala