Gray Line Costa Rica

Transcription

Gray Line Costa Rica
Costa Rica
FANTASY BONOS
Arenal
Río Celeste,
Volcán Tenorio
Celeste Mountain Lodge
Rincón de La Vieja
Santa Elena
Buena Vista Lodge
Cañón de La Vieja Lodge
Hacienda Guachipelín
Mirador Lodge
Monteverde
Belmar
El Establo
Finca Valverde
Heliconia
Los Jardines
Arenal Country Inn
Arenal Lodge
Arenal Manoa
Arenal Vista Lodge
Arenal Volcano Inn
Chachagua Rainforest
Fortuna
Las Cabañitas
Las Colinas
Lomas del Volcán
Montaña de Fuego
Tilajari Country Club
Volcano Lodge
San José
Aguas Zarcas,
Ciudad Quesada
Occidental El Tucano
Sarapiquí
El Bambú
Hacienda Pozo Azul
La Quinta de Sarapiquí
Selva Verde Lodge
Sueño Azul
Bahía Salinas
Eco Playa
Playa Hermosa
Condovac La Costa
Hotel & Villas Nacazcol
Cahuita
Atlántida Lodge
Ciudad Perdida Eco Lodge
Playa La Penca
Villagio Flor del Pacífico
Mediterraneus
Playa Potrero
Puerto Viejo
Bahía del Sol
Quepos
Playa Flamingo
Flamingo Beach Resort
Playa Tamarindo
Best Western Camino a Tamarindo
Best Western Tamarindo
Playa Sámara
Giada
Playa Carrillo
Arena Blanca
Guanamar
Balmoral
Best Western San José
Casa Roland
City One
Clarion Amón Plaza
Gran Hotel Costa Rica
The Palm House
Occidental Torremolinos
Vesuvio
Volcán Turrialba Lodge
Playa Jacó
Arenal Pacífico
Balcón del Mar
Canciones del Mar
Playa Hermosa, Jacó
Fuego del Sol
Playa Palo Seco, Parrita
Timarai Bambú Beach Resort
Best Western Kamuk
Layla Resort
Pacífico Lunada
P. N. Manuel Antonio
Casitas Eclipse
Inn on the Park
Karahé
La Isla Inn
Villas del Caribe
San Gerardo de Dota
Savegre Lodge
Suria Lodge
Playa Dominical
Cristal Ballena
Hacienda Jabes
Whales and Dolphins
Playa Tortuga
Villas Gaia
Tels: (506) 2220-2126
(506) 2291-2222 (24 horas)
Fax: (506) 2520-2548
[email protected]
www.graylinecostarica.com
72Hoteles,1Tarifa
¡Compre las noches de
hotel que usted desee!
72 Hotels, 1 Price
Buy as many hotel nights
as you want!
Costa Rica
FANTASY BONOS
Fantasy Bonos Gold es un programa que le permite comprar noches de hotel por adelantado a un precio de
descuento. Cada bono o tiquete que usted compre le dará derecho a una noche de estadía y desayuno para una, dos
o tres personas en alguno de los hoteles de este catálogo.
Utilizar sus Fantasy Bonos Gold es sencillo:
1. Un día antes de llegar al hotel en que desea hospedarse, llame por teléfono para preguntar si hay disponibilidad
2. Envíe por fax el bono o los bonos que desea utilizar para pagar su estadía en el hotel - un bono por cada noche
3. A su llegada al hotel, entregue los bonos originales al recepcionista
Recuerde, debido a que las tarifas son preferenciales, existen ciertas condiciones de uso:
• Los bonos le permiten un máximo de tres huéspedes por habitación
• No se permite reservar con más de 24 horas de antelación (48 horas para su primera noche en San José)
• Las reservaciones están sujetas a disponibilidad y deben ser hechas directamente al hotel
• Si usted pierde un bono, este no será reembolsado
Sus amigos de Gray Line
Fantasy Bonos Gold allows you to buy discounted hotel nights in advance. Each hotel pass purchased gives you the
right to stay one night at one of the hotels from this brochure.
Using Fantasy Bonos Gold is easy:
1. Call the hotel of your choice one day before your arrival to inquire about their availability
2. Fax the hotel the pass or passes that you will use to pay for your stay - one pass per night
3. Upon your arrival to the hotel, give the original passes to the person checking you in
Remember, given that the Hotel Pass rates are discounted, certain conditions apply to their use:
• Hotel Passes allow for a maximum of three guests per room
• You may not reserve more than 24 hours earlier than your arrival day (48 hours for your first night in San José)
• Reservations are subject to availability and must be done directly to the hotel
• If you lose a pass, it will not be refunded
Your Gray Line Friends
Fantasy Bonos Gold
2
Simbología / Symbols key
T
35
TS
35
S Category (Tourist/ Tourist Superior/Superior)
Facilidades de ejercicio
Exercise facilities available
Número de habitaciones
Internet en las habitaciones
In-room Internet
Desayuno caliente gratis
Free hot breakfast
Centro de Internet
Internet center
Desayuno continental gratis
Free continental breakfast
Habitaciones de no-fumado
Non smoking rooms
Desayuno a la carta gratis
Free à la carte breakfast
Secador de pelo
Hair dryer
Restaurante en el hotel
Restaurant on premises
Máquina de café
Coffee maker
Restaurante cercano
Restaurant nearby
Plancha
Iron
Bar en el hotel
Cocktail lounge
Mini-bar
Categoría (Turista/Turista Superior/Superior)
35 Number of rooms
TV por cable o satélite
Cable or satellite TV
Salas de reuniones
Meeting rooms
Piscina
Swimming pool
Transporte gratis al aeropuerto
Free airport shuttle
Lavandería
Laundry
Lavado en seco
Dry cleaning
Se permiten mascotas
Pets allowed
Gratis para menores de 18 años compartiendo
habitación con un adulto
Children 18 & under stay free with a paying adult
Refrigerador
Refrigerator
Microondas
Microwave
Teléfono
Telephone
Caja de seguridad
Safety deposit box
Aire acondicionado
Air conditioning
Ventilador
Ceiling fan
Servicio a la habitación
Room service
Fantasy Bonos Gold
3
SAN JOSÉ
La Uruca
Hampton Inn & Suites
Holiday Inn Express
Best Western Irazú
Best Western San José
Clarion Amón Plaza
Ramada Herradura
Papagayo
P. Hermosa
Volcán Rincón
de La Vieja
Liberia
P. Flamingo
P. Conchal
Tamarindo
La Fortuna
Monteverde
Puntarenas
San José
Sarapiquí
Siquirres
Playa Jacó
Cahuita
Puerto
Viejo
Manuel Antonio
Oficina de Gray Line
Gray Line Office
Destinos de Fantasy Bus
Fantasy Bus Destinations
Fantasy Bonos Gold
4
Región Central - Central Region
San José y Valle Central / San José and Central Valley
COSTA RICA
La Región Central es una puerta a la aventura, ofrece fácil acceso a
los volcanes, bosques, ríos y océanos, y da la posibilidad de disfrutar
de una variedad de atractivos turísticos, culturales y naturales. Entre
estos atractivos sobresalen los mejores museos del país: Oro Precolombino,
Jade, Nacional, Arte Costarricense, Ciencias Naturales de La Salle, Insectos de la
Universidad de Costa Rica, Arte y Diseño Contemporáneo y el Museo del Niño. La máxima
joya arquitectónica de los costarricenses, El Teatro Nacional, también se ubica en la ciudad
capital. Los Parques Nacionales del Valle Central, el Poás, Braulio Carrillo, Irazú y Turrialba, protegen
importantes volcanes y bosques naturales de la zona y todos son accesibles por carretera.
The Central Valley is a gateway to adventure. It offers easy access to volcanoes, forests, rivers, and oceans, and it gives you the
opportunity to enjoy a variety of tourist, cultural, and natural attractions. Among these, there are the best museums in the
country, including: Gold, Jade, National, Costa Rican Art, La Salle Natural Science, Insects at the University of Costa Rica, Art
and Contemporary Design, and the Children's Museums. The greatest architectural jewel of the country, the National Theater,
is located in the capital city as well. Poás, Braulio Carrillo, Irazú, and Turrialba, the National Parks located in the Central Valley,
protect the region's main volcanoes and natural forests; and, they can all be accessed by paved streets.
Clarion Amón Plaza
San José - tl. 2257-0191 / fx. 2523-4614
TS 87
Best Western San José
San José - tl. 2255-4766 / fx. 2255-4613
T
69
Balmoral
San José - tl. 2222-5022 / fx. 2221-1919
T 112
Casa Roland
San José - tl. 2231-65-71 / fx. 2290-5462
TS 27
Fantasy Bonos Gold
5
City One
San José - tl. 2248-1580 / fx. 2248-1596
The Palm House
San José - tl. 2223-9063 / fx. 2233-1013
Occidental Torremolinos
San José - tl. 2222-5266 / fx. 2255-3167
T 84
12
Vesuvio
San José - tl. 2256-1616 / fx. 2248-9442
T 20
San José - tl. 2221-4000 / fx. 2221-3501
T 109
T 50
T
Gran Hotel Costa Rica
Volcán Turrialba Lodge
Turrialba - tl. 2273-4335 / fx. 2273-0703
T 28
Fantasy Bonos Gold
6
Pacífico Central - Central Pacific
Jacó – Manuel Antonio
En esta región las playas y las colinas inmediatas a la costa presentan
una gran biodiversidad. Existen, por lo tanto, bosques de transición en
los que se unen el bosque tropical seco y el bosque tropical lluvioso.
Estos ecosistemas son el hábitat de numerosas especies de plantas y de
animales, protegidas en varias áreas silvestres. En cuanto a la costa, está
constituida por múltiples y hermosas playas, varias de éstas se encuentran a menos de 2 horas de San José,
por lo que se llega rápidamente a ellas. Las áreas silvestres, cuentan con refugios de vida, parques nacionales y
reservas biológicas. Se recomienda de manera especial el Parque Nacional Manuel Antonio.
In this region, the beaches and their adjacent foothills offer a great biodiversity. This happens at transitional forests where the
tropical dry forest meets the tropical rainforest. Here, the ecosystems host numerous plant and animal species, protected
within several wild life areas. The coast has multiple beautiful beaches some of which are easily accessible, as little as two
hours from San Jose. The wild life areas are protected by wild life refuges, national parks and biological reserves, outstanding
among these is the Manuel Antonio National Park.
Pacífico Lunada
Arenal Pacífico
Quepos - tl. 2777-3168 / fx. 2777-3029
Jacó - tl. 2643-3730 / fx. 2643-3770
T 12
Balcón del Mar
Jacó - tl. 2479-1220 / fx. 2524-1000
T 47
T
40
Best Western Kamuk
Quepos - tl. 2777-0811 / fx. 2777-0258
T
44
Fantasy Bonos Gold
7
Canciones del Mar
Jacó - tl. 2643-3273 / fx. 2643-3296
T 15
Casitas Eclipse
Manuel Antonio - tl. 2777-0408 / fx. 2777-1738
TS 35
Fuego del Sol
Playa Hermosa, Jacó - tl. 2643-7171 / fx. 2288-0123
T 24
Inn on the Park
Manuel Antonio - tl. 2777-5115 / fx. 2777-3498
T
Karahé
Manuel Antonio - tl. 2777-0170 / fx. 2777-1075
T 33
6
Layla Resort
Quepos - tl. 2777-3445 / fx. 2777-3446
T 20
Timarai Bambú Beach Resort
Palo Seco, Parrita - tl. 2770-8360 / fx. 2770-8360
TS 22
Fantasy Bonos Gold
8
COSTA RICA
Llanuras del Norte-Northen Plains
Volcán Arenal / Arenal Volcano
Los Chiles
Parque Nacional Guanacaste
En la Zona Norte se pueden realizar diversas actividades
Volcán
turísticas, en su mayoría relacionadas con la aventura y naturaleza.
Tenorio
Cuenta con varias áreas protegidas, lagos, lagunas, volcanes, ríos y Morenas
Tierras
Volcán
Arenal
Pital
La Fortuna
cataratas. El intenso desarrollo turístico de servicios y sitios de aventura en
Tilarán
Cañas
esta área permite a sus visitantes disfrutar de sus maravillas naturales.
Ciudad Venecia
Quesada
Posee bosques húmedos y fértiles llanuras, ambientes naturales que son Las Juntas
santuarios para aves acuáticas, reptiles y mamíferos. Cabe dar mención especial al
Volcán Arenal, el cual se ha mantenido en constante actividad desde el 29 de Julio de 1968. Sus frecuentes
explosiones y erupciones pueden observarse tanto de día como de noche, lo cual convierte al volcán en el
principal atractivo de la zona.
Parque Nacional
Rincón de la Vieja
Refugio de Vida Silvestre
Caño Negro
Reserva Indígena
Malekus
Refugio de Vida Silvestre
Barra del Colorado
Parque Nacional
Volcán Arenal
There are many and diverse tourist activities to be enjoyed in the Northern Area, mostly related to adventure and nature. There
are several protected areas, lakes, lagoons, volcanoes, rivers and waterfalls. Significant tourist development of services and
adventure sites has occurred in this area, allowing visitors to appreciate and delight its natural wonders. There are rainforests
and fertile plains, which offer a natural sanctuary to aquatic birds, reptiles, and mammals. Of special note is the Arenal
Volcano, which has been in constant activity since July 29, 1968. Frequent explosions and eruptions can be observed and
enjoyed during the day as well as at night time, making it the main attraction for the area.
Arenal Lodge
Arenal - tl. 2460-1881 / fx. 2460-1881
TS 47
Arenal Manoa
Arenal - tl. 2479-1111 / fx. 2479-1112
TS 80
Arenal Country Inn
La Fortuna - tl. 2479-9669 / fx. 2479-9433
T 20
Arenal Vista Lodge
El Castillo, La Fortuna - tl. 2692-2079 / fx. 2692-2064
T 25
Fantasy Bonos Gold
9
Arenal Volcano Inn
La Fortuna - tl. 2461-2021 / fx. 2461-1133
Celeste Mountain Lodge
Río Celeste, V. Tenorio - tl. 8377-1947
TS 15
T 18
Chachagua Rainforest Hotel
Chachagua Arenal - tl. 2468-1010 / fx. 2468-1020
T 32
Fortuna
La Fortuna - tl. 2479-9197 / fx. 2479-8563
T
44
Las Cabañitas
La Fortuna - tl. 2479-9400 / fx. 2479-9408
T 45
Las Colinas
La Fortuna - tl. 2479-9305 / fx. 2479-6160
T
18
Fantasy Bonos Gold
10
Lomas del Volcán
Arenal - tl. 2479-9000 / fx. 2479-9600
Montaña de Fuego
Arenal - tl. 2479-1220 / fx. 2524-1000
TS 70
T 47
Occidental El Tucano
Aguas Zarcas - tl. 2460-3141 / fx. 2460-1692
Tilajari Country Club
Muelle de San Carlos - tl. 2469-9091 / fx. 2462-1414
TS 76
TS 90
Volcano Lodge
La Fortuna - tl. 2460-6080 / fx. 2460-6020
TS 70
Fantasy Bonos Gold
11
Monteverde
Es conocida mundialmente por sus esfuerzos en pro de la
conservación y un estilo de vida centrado en el respeto a la
naturaleza. El atractivo principal del área es la Reserva Biológica de
Monteverde, sin embargo hay diversidad de sitios naturales, caminos pintorescos y lugares de observación de flora, fauna y bellos paisajes. Las actividades turísticas
en Monteverde se desarrollan en torno de la historia natural y la aventura, existiendo un
componente cultural basado en la influencia de una pequeña comunidad cuáquera. Esta, con gran
esfuerzo, impulsó en gran parte el desarrollo del área.
Monteverde is known worldwide for its conservation efforts and for trying to foster a nature-friendly lifestyle. The main area
attraction is the Monteverde Biological Reserve. However, there is a great diversity of natural sites, picturesque trails, and
places to observe flora, fauna, and natural landscapes. Tourist activities in Monteverde are related to natural history and
adventure, in addition to a delightful cultural component made possible by a small Quaker community. The Quakers, with
great effort, started this area's development.
El Establo
Monteverde - tl. 2645-5110 / fx. 2645-5800
S 150
T 28
Finca Valverde
Monteverde - tl. 2645-5157 / fx. 2645-5216
T
Belmar
Monteverde - tl. 2645-5201 / fx. 2645-5135
20
Heliconia
Monteverde - tl. 2645-5109 / fx. 2645-7170
TS 64
Fantasy Bonos Gold
12
Los JArdines
Monteverde centro - tl. 2645-6038 / fx. 2645-6357
T
Mirador Lodge
Santa Elena - tl. 2645-5354 / fx. 2645-5087
T 14
21
Zona Caribe - Caribbean Area
Cahuita - Puerto Viejo - Sarapiquí
El Caribe exhibe una mezcla única en el país de playa, recurso natural y cultura
afro caribeña en sus principales localidades - Cahuita, Puerto Viejo y Gandoca
Manzanillo. Es una zona muy particular y de especial atractivo. Las playas son de alta
calidad y permiten la mezcla de actividades con aventura e historia natural que se
complementa con la cultura, la gastronomía y la música. Destacan los arrecifes coralinos,
playas de arenas multicolores (negras, amarillas, blancas, grises), vegetación costera y bosques de
altura media. El Parque Nacional Cahuita y la Reserva de Gandoca Manzanillo son sitios de reconocimiento
mundial no sólo por su belleza natural sino también porque empiezan a convertirse en sitios únicos en estado
de conservación en prácticamente todo el Gran Caribe.
The Caribbean area of the country is a unique mix of beaches, natural resources, and a strong Afro-Caribbean culture at its main
towns-Cahuita, Puerto Viejo and Gandoca Manzanillo. Because it is so different from other areas of the country, it is particularly attractive. The high quality beaches allow for a combination of activities from adventure to natural history tours, in
addition to its culture, gastronomy, and music. The area has outstanding coral reefs, multicolored sandy beaches (black,
yellow, white, gray), coastal vegetation, and medium height forests. The Cahuita National Park and the Gandoca Manzanillo
Reserve are known worldwide not only for their natural beauty, but also because they are becoming some of the last conservation sites in all of the Greater Caribbean area.
Atlántida Lodge
Cahuita - tl. 2755-0213 / fx. 2755-0213
T 34
Ciudad Perdida Eco Lodge
Cahuita - tl. 2755-0303 / fx. 2755-0606
T
8
Fantasy Bonos Gold
13
El Bambú
Pto. Viejo, Sarapiquí - tl. 2766-6005 / fx. 2766-6132
Hacienda Pozo Azul
Sarapiquí - tl. 2438-2616 / fx. 2438-2616
T 30
T 30
La Isla Inn
Puerto Viejo - tl. 2750-0109 / fx. 2750-0808
La Quinta
Sarapiquí - tl. 2761-1052 / fx. 2761-1395
T 38
T 12
Selva Verde Lodge
Pto. Viejo, Sarapiquí - tl. 2766-6800 / fx. 2766-6011
T 53
Sueño Azul
Horquetas, Sarapiquí - tl. 2764-1000 / fx. 2764-1048
T 68
Villas del Caribe
Pto. Viejo, Limón - tl. 2750-0202 / fx. 2750-0203
T 20
Fantasy Bonos Gold
14
Pacífico Sur - South Pacific
Dominical - Corcovado - San Gerardo de Dota
Se extiende desde el cerro más alto del país, el Chirripó, y el Parque Nacional La
Amistad, en el límite con Panamá, hasta el Parque Nacional Corcovado y la
Península de Osa. Es la zona con el porcentaje más alto de tierra dedicada a
Parques Nacionales y Reservas Forestales con la diversidad biológica más amplia
del país. Área remota con bosques vírgenes y muchas oportunidades para el
ecoturismo, el Pacífico Sur también ofrece pesca de profundidad y buceo. La
Península de Osa posee una colección de aves exóticas de brillantes colores, aguas azules y bosques
verde esmeralda que se extienden por muchos kilómetros. Y no olvidemos la Isla del Caño que, a 10 millas
de Bahía Drake, ha sido catalogada como uno de los mejores lugares de buceo del mundo.
This area spreads from the country's highest point, the Chirripó Mount, and the Amistad (Friendship) National Park in the Panamanian
border, to the Corcovado National Park and the Osa Peninsula. This region has the highest percentage of land dedicated to National
Parks and Protected Areas, with the most biological diversity, in the country. A remote area with virgin forests and vast opportunities
for ecotourism, the South Pacific also offers deep-sea fishing and scuba diving. The Osa Peninsula offers an array of exotic birds, blue
waters, and emerald green forests that spread for many miles. And let's not forget the Caño Island, 10 miles off Drake Bay; it has been
catalogued as one of the best scuba diving places in the world.
Cristal Ballena
Dominical - tl. 2786-5354 / fx. 2786-5355
TS 20
Hacienda Jabes
Uvita - tl. 2743-8081 / fx. 2770-1286
T
Savegre Lodge
San Gerardo de Dota - tl. 2740-1028 / fx. 2740-1027
T 41
10
Suria Lodge
San Gerardo de Dota - tl. 2740-1004 / fx. 2740-1004
T
8
Fantasy Bonos Gold
15
Villas Gaia
Playa Tortuga - tl. 2786-5044 / fx. 2786-5075
T 14
Whales and Dolphins
P. Dominical - tl. 2743-8150 / fx. 2770-3557
TS 20
Pacífico Norte - Northen Pacific
Guanacaste. Playas / Beaches & Rincón de La Vieja
Es una tierra cálida donde se disfruta de sus tradiciones y manifestaciones
folclóricas, entre las que destaca la figura del sabanero, las fiestas patronales, la
monta a la tica o corrida de toros y la gran variedad de comidas y bebidas típicas.
Debido a la irregularidad de su litoral, posee una gran diversidad de playas y de
recursos costeros, y otros atractivos como las áreas silvestres que protegen
cavernas de estalactitas y estalagmitas, bosque tropical seco, humedales,
volcanes, lugares históricos, entre los más destacados. Mención especial
reciben los Parques Nacionales Rincón de la Vieja, Santa Rosa y Palo Verde así
como las magníficas playas de Hermosa, Flamingo, Conchal y Tamarindo.
In this warm land, you can discover true Costa Rican traditions and folklore. Enjoy the figure
of "el sabanero" (the Costa Rican cowboys), saints' feast days, the Tico's running of the bulls, and a
large variety of traditional foods and drinks. Because of the irregularity of its coastline, it offers a great diversity of beaches and
coastal resources, and other important attractions such as wild life areas protecting a profusion of stalactites and stalagmites,
dry tropical forests, wetlands, volcanoes, and historic sites. We specially recommend the National Parks of Rincon de la Vieja,
Santa Rosa, and Palo Verde, as well as the magnificent beaches of Hermosa, Flamingo, Conchal and Tamarindo.
Arena Blanca
Playa Carrillo - tl. 2656-2025 / fx. 2656-2033
T 38
Bahia del Sol
Playa Potrero - tl. 2654-4671 / fx. 2654-5182
TS 28
Fantasy Bonos Gold
16
Best Western Camino a Tamarindo
Tamarindo - tl. 2653-6818 / fx. 2653-6818
Best Western Tamarindo
Tamarindo - tl. 2653-0114 / fx. 2653-0115
T
T 25
Buena Vista Lodge
Rincón de La Vieja - tl. 2690-1414 / fx. 2661-8158
T
41
Condovac La Costa
Playa Hermosa - tl. 2690-3300 / fx. 2690-3333
TS 86
30
Cañón de La Vieja lodge
Rincón de La Vieja - tl. 2665-5912 / fx. 2665-5928
T
48
Eco Playa Beach Resort
Bahía Salinas - tl. 2676-1010 / fx. 2676-1072
TS 43
Fantasy Bonos Gold
17
Flamingo Beach Resort
Playa Flamingo - tl. 2654-4444 / fx. 2654-4060
TS 120
Giada Sámara
Playa Sámara - tl. 2656-0132 / fx. 2656-0131
T 24
Guanamar
Playa Carrillo - tl. 2656-0054 / fx. 2656-0001
TS 41
Hacienda Guachipelín
Rincón de La Vieja - tl. 2666-8075 / fx. 2665-2178
T 50
Hotel & Villas Nacazcol
Playa Hermosa - tl. 2522-5428 / fx. 2522-5428
T 105
Mediterraneus Hotel
Playa La Penca - tl. 2654-5349 / fx. 2654-5350
S 52
Villagio Flor del Pacífico
Playa La Penca - tl. 2654-4664 / fx. 2654-4663
T 51
Fantasy Bonos Gold
18
Oficinas de Gray Line
Gray Line Offices
Best Western Irazú
Tel: 2220-0042
Best Western San José
Tel: 2223-4650
Ramada Plaza Herradura
Tel: 2209-9836
Holiday Inn Express
Tel: 2440-1150
Clarion Amón Plaza
Tel: 2523-4686
San José
Of. Central - Headquarters
Tel: 2220-2126
Hampton Inn
Tel: 2436-0020
Best Western Jacó Beach
Tel: 2643-3231
Condovac La Costa
Tel: 2690-3361
Monteverde
Tel: 2645-9970
La Fortuna Arenal
Tel: 2479-7748
Fantasy Bonos Gold
19