Gray Line Costa Rica
Transcription
Gray Line Costa Rica
Costa Rica FANTASY BONOS Arenal Río Celeste, Volcán Tenorio Celeste Mountain Lodge Rincón de La Vieja Santa Elena Buena Vista Lodge Cañón de La Vieja Lodge Hacienda Guachipelín Mirador Lodge Monteverde Belmar El Establo Finca Valverde Heliconia Los Jardines Arenal Country Inn Arenal Lodge Arenal Manoa Arenal Vista Lodge Arenal Volcano Inn Chachagua Rainforest Fortuna Las Cabañitas Las Colinas Lomas del Volcán Montaña de Fuego Tilajari Country Club Volcano Lodge San José Aguas Zarcas, Ciudad Quesada Occidental El Tucano Sarapiquí El Bambú Hacienda Pozo Azul La Quinta de Sarapiquí Selva Verde Lodge Sueño Azul Bahía Salinas Eco Playa Playa Hermosa Condovac La Costa Hotel & Villas Nacazcol Cahuita Atlántida Lodge Ciudad Perdida Eco Lodge Playa La Penca Villagio Flor del Pacífico Mediterraneus Playa Potrero Puerto Viejo Bahía del Sol Quepos Playa Flamingo Flamingo Beach Resort Playa Tamarindo Best Western Camino a Tamarindo Best Western Tamarindo Playa Sámara Giada Playa Carrillo Arena Blanca Guanamar Balmoral Best Western San José Casa Roland City One Clarion Amón Plaza Gran Hotel Costa Rica The Palm House Occidental Torremolinos Vesuvio Volcán Turrialba Lodge Playa Jacó Arenal Pacífico Balcón del Mar Canciones del Mar Playa Hermosa, Jacó Fuego del Sol Playa Palo Seco, Parrita Timarai Bambú Beach Resort Best Western Kamuk Layla Resort Pacífico Lunada P. N. Manuel Antonio Casitas Eclipse Inn on the Park Karahé La Isla Inn Villas del Caribe San Gerardo de Dota Savegre Lodge Suria Lodge Playa Dominical Cristal Ballena Hacienda Jabes Whales and Dolphins Playa Tortuga Villas Gaia Tels: (506) 2220-2126 (506) 2291-2222 (24 horas) Fax: (506) 2520-2548 [email protected] www.graylinecostarica.com 72Hoteles,1Tarifa ¡Compre las noches de hotel que usted desee! 72 Hotels, 1 Price Buy as many hotel nights as you want! Costa Rica FANTASY BONOS Fantasy Bonos Gold es un programa que le permite comprar noches de hotel por adelantado a un precio de descuento. Cada bono o tiquete que usted compre le dará derecho a una noche de estadía y desayuno para una, dos o tres personas en alguno de los hoteles de este catálogo. Utilizar sus Fantasy Bonos Gold es sencillo: 1. Un día antes de llegar al hotel en que desea hospedarse, llame por teléfono para preguntar si hay disponibilidad 2. Envíe por fax el bono o los bonos que desea utilizar para pagar su estadía en el hotel - un bono por cada noche 3. A su llegada al hotel, entregue los bonos originales al recepcionista Recuerde, debido a que las tarifas son preferenciales, existen ciertas condiciones de uso: • Los bonos le permiten un máximo de tres huéspedes por habitación • No se permite reservar con más de 24 horas de antelación (48 horas para su primera noche en San José) • Las reservaciones están sujetas a disponibilidad y deben ser hechas directamente al hotel • Si usted pierde un bono, este no será reembolsado Sus amigos de Gray Line Fantasy Bonos Gold allows you to buy discounted hotel nights in advance. Each hotel pass purchased gives you the right to stay one night at one of the hotels from this brochure. Using Fantasy Bonos Gold is easy: 1. Call the hotel of your choice one day before your arrival to inquire about their availability 2. Fax the hotel the pass or passes that you will use to pay for your stay - one pass per night 3. Upon your arrival to the hotel, give the original passes to the person checking you in Remember, given that the Hotel Pass rates are discounted, certain conditions apply to their use: • Hotel Passes allow for a maximum of three guests per room • You may not reserve more than 24 hours earlier than your arrival day (48 hours for your first night in San José) • Reservations are subject to availability and must be done directly to the hotel • If you lose a pass, it will not be refunded Your Gray Line Friends Fantasy Bonos Gold 2 Simbología / Symbols key T 35 TS 35 S Category (Tourist/ Tourist Superior/Superior) Facilidades de ejercicio Exercise facilities available Número de habitaciones Internet en las habitaciones In-room Internet Desayuno caliente gratis Free hot breakfast Centro de Internet Internet center Desayuno continental gratis Free continental breakfast Habitaciones de no-fumado Non smoking rooms Desayuno a la carta gratis Free à la carte breakfast Secador de pelo Hair dryer Restaurante en el hotel Restaurant on premises Máquina de café Coffee maker Restaurante cercano Restaurant nearby Plancha Iron Bar en el hotel Cocktail lounge Mini-bar Categoría (Turista/Turista Superior/Superior) 35 Number of rooms TV por cable o satélite Cable or satellite TV Salas de reuniones Meeting rooms Piscina Swimming pool Transporte gratis al aeropuerto Free airport shuttle Lavandería Laundry Lavado en seco Dry cleaning Se permiten mascotas Pets allowed Gratis para menores de 18 años compartiendo habitación con un adulto Children 18 & under stay free with a paying adult Refrigerador Refrigerator Microondas Microwave Teléfono Telephone Caja de seguridad Safety deposit box Aire acondicionado Air conditioning Ventilador Ceiling fan Servicio a la habitación Room service Fantasy Bonos Gold 3 SAN JOSÉ La Uruca Hampton Inn & Suites Holiday Inn Express Best Western Irazú Best Western San José Clarion Amón Plaza Ramada Herradura Papagayo P. Hermosa Volcán Rincón de La Vieja Liberia P. Flamingo P. Conchal Tamarindo La Fortuna Monteverde Puntarenas San José Sarapiquí Siquirres Playa Jacó Cahuita Puerto Viejo Manuel Antonio Oficina de Gray Line Gray Line Office Destinos de Fantasy Bus Fantasy Bus Destinations Fantasy Bonos Gold 4 Región Central - Central Region San José y Valle Central / San José and Central Valley COSTA RICA La Región Central es una puerta a la aventura, ofrece fácil acceso a los volcanes, bosques, ríos y océanos, y da la posibilidad de disfrutar de una variedad de atractivos turísticos, culturales y naturales. Entre estos atractivos sobresalen los mejores museos del país: Oro Precolombino, Jade, Nacional, Arte Costarricense, Ciencias Naturales de La Salle, Insectos de la Universidad de Costa Rica, Arte y Diseño Contemporáneo y el Museo del Niño. La máxima joya arquitectónica de los costarricenses, El Teatro Nacional, también se ubica en la ciudad capital. Los Parques Nacionales del Valle Central, el Poás, Braulio Carrillo, Irazú y Turrialba, protegen importantes volcanes y bosques naturales de la zona y todos son accesibles por carretera. The Central Valley is a gateway to adventure. It offers easy access to volcanoes, forests, rivers, and oceans, and it gives you the opportunity to enjoy a variety of tourist, cultural, and natural attractions. Among these, there are the best museums in the country, including: Gold, Jade, National, Costa Rican Art, La Salle Natural Science, Insects at the University of Costa Rica, Art and Contemporary Design, and the Children's Museums. The greatest architectural jewel of the country, the National Theater, is located in the capital city as well. Poás, Braulio Carrillo, Irazú, and Turrialba, the National Parks located in the Central Valley, protect the region's main volcanoes and natural forests; and, they can all be accessed by paved streets. Clarion Amón Plaza San José - tl. 2257-0191 / fx. 2523-4614 TS 87 Best Western San José San José - tl. 2255-4766 / fx. 2255-4613 T 69 Balmoral San José - tl. 2222-5022 / fx. 2221-1919 T 112 Casa Roland San José - tl. 2231-65-71 / fx. 2290-5462 TS 27 Fantasy Bonos Gold 5 City One San José - tl. 2248-1580 / fx. 2248-1596 The Palm House San José - tl. 2223-9063 / fx. 2233-1013 Occidental Torremolinos San José - tl. 2222-5266 / fx. 2255-3167 T 84 12 Vesuvio San José - tl. 2256-1616 / fx. 2248-9442 T 20 San José - tl. 2221-4000 / fx. 2221-3501 T 109 T 50 T Gran Hotel Costa Rica Volcán Turrialba Lodge Turrialba - tl. 2273-4335 / fx. 2273-0703 T 28 Fantasy Bonos Gold 6 Pacífico Central - Central Pacific Jacó – Manuel Antonio En esta región las playas y las colinas inmediatas a la costa presentan una gran biodiversidad. Existen, por lo tanto, bosques de transición en los que se unen el bosque tropical seco y el bosque tropical lluvioso. Estos ecosistemas son el hábitat de numerosas especies de plantas y de animales, protegidas en varias áreas silvestres. En cuanto a la costa, está constituida por múltiples y hermosas playas, varias de éstas se encuentran a menos de 2 horas de San José, por lo que se llega rápidamente a ellas. Las áreas silvestres, cuentan con refugios de vida, parques nacionales y reservas biológicas. Se recomienda de manera especial el Parque Nacional Manuel Antonio. In this region, the beaches and their adjacent foothills offer a great biodiversity. This happens at transitional forests where the tropical dry forest meets the tropical rainforest. Here, the ecosystems host numerous plant and animal species, protected within several wild life areas. The coast has multiple beautiful beaches some of which are easily accessible, as little as two hours from San Jose. The wild life areas are protected by wild life refuges, national parks and biological reserves, outstanding among these is the Manuel Antonio National Park. Pacífico Lunada Arenal Pacífico Quepos - tl. 2777-3168 / fx. 2777-3029 Jacó - tl. 2643-3730 / fx. 2643-3770 T 12 Balcón del Mar Jacó - tl. 2479-1220 / fx. 2524-1000 T 47 T 40 Best Western Kamuk Quepos - tl. 2777-0811 / fx. 2777-0258 T 44 Fantasy Bonos Gold 7 Canciones del Mar Jacó - tl. 2643-3273 / fx. 2643-3296 T 15 Casitas Eclipse Manuel Antonio - tl. 2777-0408 / fx. 2777-1738 TS 35 Fuego del Sol Playa Hermosa, Jacó - tl. 2643-7171 / fx. 2288-0123 T 24 Inn on the Park Manuel Antonio - tl. 2777-5115 / fx. 2777-3498 T Karahé Manuel Antonio - tl. 2777-0170 / fx. 2777-1075 T 33 6 Layla Resort Quepos - tl. 2777-3445 / fx. 2777-3446 T 20 Timarai Bambú Beach Resort Palo Seco, Parrita - tl. 2770-8360 / fx. 2770-8360 TS 22 Fantasy Bonos Gold 8 COSTA RICA Llanuras del Norte-Northen Plains Volcán Arenal / Arenal Volcano Los Chiles Parque Nacional Guanacaste En la Zona Norte se pueden realizar diversas actividades Volcán turísticas, en su mayoría relacionadas con la aventura y naturaleza. Tenorio Cuenta con varias áreas protegidas, lagos, lagunas, volcanes, ríos y Morenas Tierras Volcán Arenal Pital La Fortuna cataratas. El intenso desarrollo turístico de servicios y sitios de aventura en Tilarán Cañas esta área permite a sus visitantes disfrutar de sus maravillas naturales. Ciudad Venecia Quesada Posee bosques húmedos y fértiles llanuras, ambientes naturales que son Las Juntas santuarios para aves acuáticas, reptiles y mamíferos. Cabe dar mención especial al Volcán Arenal, el cual se ha mantenido en constante actividad desde el 29 de Julio de 1968. Sus frecuentes explosiones y erupciones pueden observarse tanto de día como de noche, lo cual convierte al volcán en el principal atractivo de la zona. Parque Nacional Rincón de la Vieja Refugio de Vida Silvestre Caño Negro Reserva Indígena Malekus Refugio de Vida Silvestre Barra del Colorado Parque Nacional Volcán Arenal There are many and diverse tourist activities to be enjoyed in the Northern Area, mostly related to adventure and nature. There are several protected areas, lakes, lagoons, volcanoes, rivers and waterfalls. Significant tourist development of services and adventure sites has occurred in this area, allowing visitors to appreciate and delight its natural wonders. There are rainforests and fertile plains, which offer a natural sanctuary to aquatic birds, reptiles, and mammals. Of special note is the Arenal Volcano, which has been in constant activity since July 29, 1968. Frequent explosions and eruptions can be observed and enjoyed during the day as well as at night time, making it the main attraction for the area. Arenal Lodge Arenal - tl. 2460-1881 / fx. 2460-1881 TS 47 Arenal Manoa Arenal - tl. 2479-1111 / fx. 2479-1112 TS 80 Arenal Country Inn La Fortuna - tl. 2479-9669 / fx. 2479-9433 T 20 Arenal Vista Lodge El Castillo, La Fortuna - tl. 2692-2079 / fx. 2692-2064 T 25 Fantasy Bonos Gold 9 Arenal Volcano Inn La Fortuna - tl. 2461-2021 / fx. 2461-1133 Celeste Mountain Lodge Río Celeste, V. Tenorio - tl. 8377-1947 TS 15 T 18 Chachagua Rainforest Hotel Chachagua Arenal - tl. 2468-1010 / fx. 2468-1020 T 32 Fortuna La Fortuna - tl. 2479-9197 / fx. 2479-8563 T 44 Las Cabañitas La Fortuna - tl. 2479-9400 / fx. 2479-9408 T 45 Las Colinas La Fortuna - tl. 2479-9305 / fx. 2479-6160 T 18 Fantasy Bonos Gold 10 Lomas del Volcán Arenal - tl. 2479-9000 / fx. 2479-9600 Montaña de Fuego Arenal - tl. 2479-1220 / fx. 2524-1000 TS 70 T 47 Occidental El Tucano Aguas Zarcas - tl. 2460-3141 / fx. 2460-1692 Tilajari Country Club Muelle de San Carlos - tl. 2469-9091 / fx. 2462-1414 TS 76 TS 90 Volcano Lodge La Fortuna - tl. 2460-6080 / fx. 2460-6020 TS 70 Fantasy Bonos Gold 11 Monteverde Es conocida mundialmente por sus esfuerzos en pro de la conservación y un estilo de vida centrado en el respeto a la naturaleza. El atractivo principal del área es la Reserva Biológica de Monteverde, sin embargo hay diversidad de sitios naturales, caminos pintorescos y lugares de observación de flora, fauna y bellos paisajes. Las actividades turísticas en Monteverde se desarrollan en torno de la historia natural y la aventura, existiendo un componente cultural basado en la influencia de una pequeña comunidad cuáquera. Esta, con gran esfuerzo, impulsó en gran parte el desarrollo del área. Monteverde is known worldwide for its conservation efforts and for trying to foster a nature-friendly lifestyle. The main area attraction is the Monteverde Biological Reserve. However, there is a great diversity of natural sites, picturesque trails, and places to observe flora, fauna, and natural landscapes. Tourist activities in Monteverde are related to natural history and adventure, in addition to a delightful cultural component made possible by a small Quaker community. The Quakers, with great effort, started this area's development. El Establo Monteverde - tl. 2645-5110 / fx. 2645-5800 S 150 T 28 Finca Valverde Monteverde - tl. 2645-5157 / fx. 2645-5216 T Belmar Monteverde - tl. 2645-5201 / fx. 2645-5135 20 Heliconia Monteverde - tl. 2645-5109 / fx. 2645-7170 TS 64 Fantasy Bonos Gold 12 Los JArdines Monteverde centro - tl. 2645-6038 / fx. 2645-6357 T Mirador Lodge Santa Elena - tl. 2645-5354 / fx. 2645-5087 T 14 21 Zona Caribe - Caribbean Area Cahuita - Puerto Viejo - Sarapiquí El Caribe exhibe una mezcla única en el país de playa, recurso natural y cultura afro caribeña en sus principales localidades - Cahuita, Puerto Viejo y Gandoca Manzanillo. Es una zona muy particular y de especial atractivo. Las playas son de alta calidad y permiten la mezcla de actividades con aventura e historia natural que se complementa con la cultura, la gastronomía y la música. Destacan los arrecifes coralinos, playas de arenas multicolores (negras, amarillas, blancas, grises), vegetación costera y bosques de altura media. El Parque Nacional Cahuita y la Reserva de Gandoca Manzanillo son sitios de reconocimiento mundial no sólo por su belleza natural sino también porque empiezan a convertirse en sitios únicos en estado de conservación en prácticamente todo el Gran Caribe. The Caribbean area of the country is a unique mix of beaches, natural resources, and a strong Afro-Caribbean culture at its main towns-Cahuita, Puerto Viejo and Gandoca Manzanillo. Because it is so different from other areas of the country, it is particularly attractive. The high quality beaches allow for a combination of activities from adventure to natural history tours, in addition to its culture, gastronomy, and music. The area has outstanding coral reefs, multicolored sandy beaches (black, yellow, white, gray), coastal vegetation, and medium height forests. The Cahuita National Park and the Gandoca Manzanillo Reserve are known worldwide not only for their natural beauty, but also because they are becoming some of the last conservation sites in all of the Greater Caribbean area. Atlántida Lodge Cahuita - tl. 2755-0213 / fx. 2755-0213 T 34 Ciudad Perdida Eco Lodge Cahuita - tl. 2755-0303 / fx. 2755-0606 T 8 Fantasy Bonos Gold 13 El Bambú Pto. Viejo, Sarapiquí - tl. 2766-6005 / fx. 2766-6132 Hacienda Pozo Azul Sarapiquí - tl. 2438-2616 / fx. 2438-2616 T 30 T 30 La Isla Inn Puerto Viejo - tl. 2750-0109 / fx. 2750-0808 La Quinta Sarapiquí - tl. 2761-1052 / fx. 2761-1395 T 38 T 12 Selva Verde Lodge Pto. Viejo, Sarapiquí - tl. 2766-6800 / fx. 2766-6011 T 53 Sueño Azul Horquetas, Sarapiquí - tl. 2764-1000 / fx. 2764-1048 T 68 Villas del Caribe Pto. Viejo, Limón - tl. 2750-0202 / fx. 2750-0203 T 20 Fantasy Bonos Gold 14 Pacífico Sur - South Pacific Dominical - Corcovado - San Gerardo de Dota Se extiende desde el cerro más alto del país, el Chirripó, y el Parque Nacional La Amistad, en el límite con Panamá, hasta el Parque Nacional Corcovado y la Península de Osa. Es la zona con el porcentaje más alto de tierra dedicada a Parques Nacionales y Reservas Forestales con la diversidad biológica más amplia del país. Área remota con bosques vírgenes y muchas oportunidades para el ecoturismo, el Pacífico Sur también ofrece pesca de profundidad y buceo. La Península de Osa posee una colección de aves exóticas de brillantes colores, aguas azules y bosques verde esmeralda que se extienden por muchos kilómetros. Y no olvidemos la Isla del Caño que, a 10 millas de Bahía Drake, ha sido catalogada como uno de los mejores lugares de buceo del mundo. This area spreads from the country's highest point, the Chirripó Mount, and the Amistad (Friendship) National Park in the Panamanian border, to the Corcovado National Park and the Osa Peninsula. This region has the highest percentage of land dedicated to National Parks and Protected Areas, with the most biological diversity, in the country. A remote area with virgin forests and vast opportunities for ecotourism, the South Pacific also offers deep-sea fishing and scuba diving. The Osa Peninsula offers an array of exotic birds, blue waters, and emerald green forests that spread for many miles. And let's not forget the Caño Island, 10 miles off Drake Bay; it has been catalogued as one of the best scuba diving places in the world. Cristal Ballena Dominical - tl. 2786-5354 / fx. 2786-5355 TS 20 Hacienda Jabes Uvita - tl. 2743-8081 / fx. 2770-1286 T Savegre Lodge San Gerardo de Dota - tl. 2740-1028 / fx. 2740-1027 T 41 10 Suria Lodge San Gerardo de Dota - tl. 2740-1004 / fx. 2740-1004 T 8 Fantasy Bonos Gold 15 Villas Gaia Playa Tortuga - tl. 2786-5044 / fx. 2786-5075 T 14 Whales and Dolphins P. Dominical - tl. 2743-8150 / fx. 2770-3557 TS 20 Pacífico Norte - Northen Pacific Guanacaste. Playas / Beaches & Rincón de La Vieja Es una tierra cálida donde se disfruta de sus tradiciones y manifestaciones folclóricas, entre las que destaca la figura del sabanero, las fiestas patronales, la monta a la tica o corrida de toros y la gran variedad de comidas y bebidas típicas. Debido a la irregularidad de su litoral, posee una gran diversidad de playas y de recursos costeros, y otros atractivos como las áreas silvestres que protegen cavernas de estalactitas y estalagmitas, bosque tropical seco, humedales, volcanes, lugares históricos, entre los más destacados. Mención especial reciben los Parques Nacionales Rincón de la Vieja, Santa Rosa y Palo Verde así como las magníficas playas de Hermosa, Flamingo, Conchal y Tamarindo. In this warm land, you can discover true Costa Rican traditions and folklore. Enjoy the figure of "el sabanero" (the Costa Rican cowboys), saints' feast days, the Tico's running of the bulls, and a large variety of traditional foods and drinks. Because of the irregularity of its coastline, it offers a great diversity of beaches and coastal resources, and other important attractions such as wild life areas protecting a profusion of stalactites and stalagmites, dry tropical forests, wetlands, volcanoes, and historic sites. We specially recommend the National Parks of Rincon de la Vieja, Santa Rosa, and Palo Verde, as well as the magnificent beaches of Hermosa, Flamingo, Conchal and Tamarindo. Arena Blanca Playa Carrillo - tl. 2656-2025 / fx. 2656-2033 T 38 Bahia del Sol Playa Potrero - tl. 2654-4671 / fx. 2654-5182 TS 28 Fantasy Bonos Gold 16 Best Western Camino a Tamarindo Tamarindo - tl. 2653-6818 / fx. 2653-6818 Best Western Tamarindo Tamarindo - tl. 2653-0114 / fx. 2653-0115 T T 25 Buena Vista Lodge Rincón de La Vieja - tl. 2690-1414 / fx. 2661-8158 T 41 Condovac La Costa Playa Hermosa - tl. 2690-3300 / fx. 2690-3333 TS 86 30 Cañón de La Vieja lodge Rincón de La Vieja - tl. 2665-5912 / fx. 2665-5928 T 48 Eco Playa Beach Resort Bahía Salinas - tl. 2676-1010 / fx. 2676-1072 TS 43 Fantasy Bonos Gold 17 Flamingo Beach Resort Playa Flamingo - tl. 2654-4444 / fx. 2654-4060 TS 120 Giada Sámara Playa Sámara - tl. 2656-0132 / fx. 2656-0131 T 24 Guanamar Playa Carrillo - tl. 2656-0054 / fx. 2656-0001 TS 41 Hacienda Guachipelín Rincón de La Vieja - tl. 2666-8075 / fx. 2665-2178 T 50 Hotel & Villas Nacazcol Playa Hermosa - tl. 2522-5428 / fx. 2522-5428 T 105 Mediterraneus Hotel Playa La Penca - tl. 2654-5349 / fx. 2654-5350 S 52 Villagio Flor del Pacífico Playa La Penca - tl. 2654-4664 / fx. 2654-4663 T 51 Fantasy Bonos Gold 18 Oficinas de Gray Line Gray Line Offices Best Western Irazú Tel: 2220-0042 Best Western San José Tel: 2223-4650 Ramada Plaza Herradura Tel: 2209-9836 Holiday Inn Express Tel: 2440-1150 Clarion Amón Plaza Tel: 2523-4686 San José Of. Central - Headquarters Tel: 2220-2126 Hampton Inn Tel: 2436-0020 Best Western Jacó Beach Tel: 2643-3231 Condovac La Costa Tel: 2690-3361 Monteverde Tel: 2645-9970 La Fortuna Arenal Tel: 2479-7748 Fantasy Bonos Gold 19