Layout 3 - St. Mary of Celle

Transcription

Layout 3 - St. Mary of Celle
St. Mary of Celle
1428 S. Wesley Avenue, Berwyn, Illinois 60402
Cuando venga el Hijo del hombre,
¿creen ustedes que encontrará
Fe SOBRE LA TIERRA?
Lucas 18:8
TO TEACH WHO Christ Is / ENSEÑAR QÚIEN es Cristo
Join Us for a Special Reception!
On Monday, October 24th at 6:30pm, our dedicated To Teach Who Christ Is
Team invites all families to join them in the Family Center cafeteria for light re‐
freshments and a short presentation. This reception is a great opportunity to
learn more about the campaign, our local needs, and enjoy parish fellowship.
We look forward to seeing you!
Campaign Update
We have raised more than $44,000
thanks to the early commitments from eight families!
Thank you for your enthusiasm, generosity, and prayers.
The To Teach Who Christ Is Team continues to invite
more and more families to participate each week.
Please accept their invitation and prayerfully consider how you might help.
Your gift will ensure a vibrant future for our parish,
and Catholic education across Chicago.
Parish Goal: $445,000
Total Pledged: $44,100
Percent of Goal: 10%
Number of Pledges: 8
Connect with To Teach Who Christ Is and stay up‐to‐date on campaign news and events: www.toteachwhochristis.org
Questions about your pledge or payments? Call (312) 534‐8500
¡Están Invitados a una Recepción Especial!
El lunes, 24 de octubre, a las 6:30pm, nuestro dedicado equipo para
Enseñar Quién es Cristo invita a todas las familias a una recepción para la
campana Enseñar Quién es Cristo en la cafetería de la escuela para una
breve presentación. Esta recepción es una gran oportunidad para apren‐
der más sobre la campaña, nuestras necesidades locales, y disfrutar en la
comunión parroquial. Va haber refrescos y aperitivos. ¡Esperamos verle!
Información Actual
¡Hemos recaudado más de $44,000
gracias a los primeros compromisos de ocho familias!
¡Gracias por su entusiasmo, apoyo, y oraciones! Nuestra campaña
Enseñar Quién es Cristo sigue invitando a más y más familias a
participar cada semana. Por favor acepte la invitación y considere
cómo podría ayudar a la campaña. Su donación garantizará un futuro
vibrante para nuestra parroquia y la educación católica en Chicago.
Meta de la parroquia: $445,000
Total de compromisos: $44,100
Porcentaje de la meta: 10%
Numero de promesas de donativo: 8
Para mas información sobre la campaña Ensenar Quien es Cristo, por favor visite www.ensenarquienescristo.org.
También puede comunicarse con la oficina de la campaña al (312) 534‐8500.
2 St. Mary of Celle
LITURGICAL MINISTERS
MINISTROS LITURGICOS
Saturday, October 22 at
5:00 pm (in English)
Presider: Fr. Morales
Deacon: Deacon Gianatasio
Preacher: Fr. Morales
Lector: M. Dedowicz
Eucharistic Ministers: J. Johnson, D. Cab‐
rera‐Rogowski, D. Perry, B. Thiesing
Servers: Ro. Corpuz, Ru. Corpuz, L. Ionescu
Sunday, October 23 at
8:30 am (in English)
Presider: Fr. Morales
Deacon: Deacon Goeckner
Preacher: Fr. Morales
Lector: S. Danz
Eucharistic Ministers: M. Danz, M. Doman,
K. Clark, R. Edroza
Servers: A. Valladares, T. Doyle, Y. Millan
Sunday, October 23 at
10:00 am (in English)
Presider: Fr. Morales
Deacon: Deacon Goeckner
Preacher: Fr. Morales
Lector: H. Sugay
Eucharistic Ministers: V. Jao, L. Knapton, R.
Nino, J. Cusimano
Servers: S. Saldivar, C. Councel, V. Guerrero
Domingo, 23 de Octubre a las
12:00 pm (en Español)
Celebrante: P. Morales
Díacono: Díacono Gianatasio
Predicador: P. Morales
Lectores: O. Raygoza, P. Raygoza
Ministros Eucarísticos: M. Meneses, J. En‐
riquez, P. Gaytan, B. Gaytan, I. Saucedo,
M. Saucedo
Servidores: D. Rodriguez, C. Cortez, E. Garcia
Rest in Peace
Descanse en Paz
Antonio Macasero
boyfriend of Jennette Castro, brother
of Violeta, Evangeline, Eduardo,
Francisco Jr., Lilia Jr., and Edwin
Katherine Scalfano
aunt of Frank Scalfano and Eva Pedraza
Javier Garcia
nephew of Sonia Quintero
CHRISTMAS GRAND CASH RAFFLE! /
GRAN RIFA NAVIDEN˜A!
Our Parish is holding
our Annual Christmas Grand
Raffle, with the drawing to be
held Saturday, December 17.
There are five prizes!
The grand prize is $1,500; second and
third prize are $250. There will also
be a prize of $500 for the person
who sells the most tickets and a
$500 prize for the person who sells
the winning ticket.
Please return the ticket stubs
and payments to the parish rectory
or drop them in the collection bas‐
ket. All tickets should be returned
no later than Monday, December 5.
Nuestra parroquia tendrá un
Gran Rifa Anual de Navidad, con el
sorteo el sábado, 17 de diciembre.
Hay cinco premios! El gran
premio es de $1,500; segundo y
tercer premio son $250. También
habrá un premio de $500 para la per‐
sona que venda más boletos y para
la persona que venda el boleto del
gran premio.
Por favor, traiga los talones
de boletos y el dinero a la rectoría de
la parroquia o deposítenlo en la
canasta de la colecta. Todos los bole‐
tos deberán ser regresados a más
tardar el lunes 5 de diciembre.
USHERS NEEDED! / !NECESITAMOS UJIERES!
Ushers are
needed to assist at
the 8:30 am Sunday
masses. Ushers play
a vital role in ex‐
tending hospitality
to parishioners and
guests as they
gather for the mass.
In addition, their duties include
helping parishioners find seats,
taking up the collection, and as‐
sisting in the movement of the
congregation during distribution
of Holy Communion.
The ministry of usher is
open to all parishioners‐‐men and
women who are high school age
or older. Please contact the rec‐
tory to volunteer or for more in‐
formation.
Free Medical Workshop
Thursday, October 20, 5:30‐6:30 pm
SMC Family Center
Bilingual doctors from
Loyola University will provide
health‐care information,
answer questions and give
referrals.
Se necesitan ujieres
para ayudar en la misa de
las 8:30 de la mañana los
domingos. Ujieres juegan
un papel vital en la am‐
pliación de la hospitalidad
a los feligreses e invitados
que vienen a nuestras
misas. Además, sus fun‐
ciones incluyen ayudar a los feligre‐
ses a encontrar asientos, hacer la
colecta, y ayudar en el movi‐miento
de la congregación durante la dis‐
tribución de la Comunión.
El ministerio de Ujier está
abierto a todos los feligreses‐‐hom‐
bres y mujeres en edad de la es‐
cuela secundaria o mayores. Por
favor, póngase en contacto con la
rectoría para ser voluntario o para
más información.
Taller Médico Gratis
Jueves, 20 de octubre de 5: 30‐6: 30 pm
Centro Familiar de SMC
Médicos bilingües de la Universi‐
dad de Loyola proporcionará in‐
formación sobre el cuidado de la
salud, responderán preguntas y
darán referencias.
Berwyn, Illinois 3
MEMORIAL MASS FOR THE DECEASED /
MISA DE RECORDACIO´N PARA LOS DIFUNTOS
Our annual All Souls Day bilingual Memo‐
rial Mass, at which the names of our deceased
from the past year are read aloud and included in
the intentions, will be celebrated Wednesday,
November 2, at 7:00 pm.
If you would like to have the name of
someone who died in a previous year included as an in‐
tention at this mass, please stop at the rectory during
regular business hours. These names will be included in
a list on the altar, but the names will not be read aloud
at the mass. The suggested donation is $10 per name.
Nuestra Misa bilingüe anual de los Fieles Difuntos,
donde se leen los nombres de nuestros difuntos
del pasado año que también son incluidas en las in‐
tenciones, se celebrará el miércoles, 2 de noviem‐
bre, a las 7:00 pm.
Si a usted le gustaría tener el nombre de alguien
que murió, en los años anteriores, incluido como una inten‐
ción en esta misa, por favor pase a la rectoría durante horas
de oficina regulares. Estos nombres se incluirán en una lista
en el altar, pero NO serán leídos en voz alta durante la misa.
La donación sugerida es de $ 10 por cada nombre.
PURGATORIAL SOCIETY / SOCIEDAD PURGATORIAL
If you wish to enroll a deceased loved one in
the weekly masses offered throughout the year for
the Purgatorial Society, please complete an All
Souls Day Remembrance envelope and place your
free‐will contribution inside. (Envelopes are avail‐
able at the doors of church.) Envelopes may be placed in
the regular collection or dropped off at the rectory.
Those enrolled in the Purgatorial Society are re‐
membered in the masses on All Souls’ Day and in a weekly
mass offered for the Purgatorial Society.
Si desea inscribir a un ser querido a una de nues‐
tras misas semanales para la Sociedad Purgatorial, se
les invita a llenar un sobre de Conmemoración del Día
de los Difuntos y depositarlo en la canasta junto con
su donación. (Los sobres están disponibles en la en‐
trada de la iglesia). Usted puede depositar el sobre en
la canasta de la colecta o llevarlo a la rectoría.
Aquellos inscritos a la Sociedad del Purgatorio
son recordados durante las misas del Día de los Santos y
en una misa semanal que es ofrecida cada semana du‐
rante el año.
SAY NO! TO DOMESTIC VIOLENCE / DIGA NO A LA VIOLENCIA DOME´STICA
Community members are invited to
“Say ‘No!’ to Domestic Violence” at a special
event on Friday, October 21, from 3:30 pm‐6:00
pm. This event will include music, snacks, face
painting, and painting our fingernails purple to
symbolize our support of this important cause.
Please join us October 21 in the cafeteria of the
SMC Family Strengthening Center to educate our chil‐
dren and to show your support of the effort to end do‐
mestic violence. All are welcome! For more information,
please call 708‐303‐3678 / 79. This event is sponsored by
Catholic Charities.
Miembros de la comunidad están invitados a
"Decir ‘¡No!’ a la Violencia Doméstica” en un evento
especial el viernes, 21 de octubre de 3:30 pm‐6: 00
pm. El evento tendrá música, aperitivos, pintura de
la cara, y la pintura de las uñas de color púrpura para
simbolizar nuestro apoyo a esta importante causa.
Acompáñenos el 21 de octubre en la cafetería del Centro
Familiar de SMC para educar a nuestros hijos y para
mostrar su apoyo al esfuerzo para poner el fin a la vio‐
lencia doméstica. ¡Todos son bienvenidos! Para obtener
más información, llame al 708‐303‐3678 / 79. Este evento
es patrocinado por Caridades Católicas.
NEW TOYS & CANDY COLLECTION /
COLECTA DE DULCES Y JUGUETES NUEVOS
We are planning a Posada on De‐
cember 17, 2016. We would appreciate
donations of new toys and candy. You
can drop off your donations at the rec‐
tory during office hours or in the collec‐
tion box in back of church.
4 St. Mary of Celle
Estamos planeando una Posada el 17 de
diciembre. Se les agradecería donaciones
de juguetes nuevos y dulces. Pueden lle‐
var sus donaciones a la rectoría durate el
horario de oficina o lo pueden dejar en la
caja atrás de la Iglesia.
Mass Intentions
Sunday Offering
Monday, October 17 / Lunes
St. Ignatius of Antioch, Bishop and Martyr
8:30 AM
Purgatorial Society
Tuesday, October 18 / Martes
Weekly Financial Report / Reporte Financiera de la Semana
October 8-9 / Octubre
Income Received from Offertory Collection /
Ingresos Recibidos en la Colecta
St. Luke, Evangelist
8:30 AM
Communion Service
Wednesday, October 19 / Miércoles
Sts. John de Brébeuf and Isaac Jogues, Priests and Companions, Martyrs
8:30 AM
Living and deceased parents
Electronic Funds Transfer/
Transferencia de Fondos Electrónicos.........................................$30.00
Thursday, October 20 / Jueves
St. Paul of the Cross, Priest
8:30 AM
Collection Basket & Mail-in Donations/
Colecta de canasta y sobres con Donaciones..............................$4,973.98
Anthony DeSanto †
Children’s Offertory Envelopes
Sobres de Ofrenda de los Niños....................................................$11.00
Friday, October 21 / Viernes
8:30 AM
Thirtieth Sunday in Ordinary Time
Total Offertory Collection/
Cantidad recibida................................................................................$5,014.98
Saturday Vigil Mass, October 22/ Sábado
Weekly Need / Necesidad Semanal.......................................$5,685.00
St. John Paul II, Pope
Weekly Deficit /Déficit Semanal................................................($670.02)
5:00 PM
Angelina Cabrera †
Laura Ionescu †
Candiano Ionescu †
Fiscal Year to Date Deficit (7/1/16--6/30/17) /
Déficit actual del Año Fiscal ....................................................($9,793.67)
Thank you! ¡Gracias!
Sunday, October 23 / Domingo
8:30 AM
10:00 AM
12:00 PM
Dolores T. Fron †
Daniel Galati †
Mariano Macalma † Engracia Macalma †
Renato Macalma †
Ross Ann Quijano †
Trinidad Quijano †
Living and deceased parents
Antonio Macasero †
Lucila Escobar y familia †
Antonio Macasero †
To schedule a mass intention, please call, email or stop in at the
rectory at least two weeks before the date of the intention.
Masses may be scheduled up to one year in advance.
-------------------------------Para una intención de misa, favor de llamar, mandar por correo electrónico o pasar a la rectoría al menos dos semanas de anticipación.
Usted puede reservar su intención hasta con un año de anticipación.
Mark your calendar...
FREE FLU SHOTS
administered by Walgreens’ pharmacists
next Sunday, October 23,
after all the Sunday masses.
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
Marque su calendario...
VACUNAS GRATIS CONTRA LA GRIPE
administrado por los
farmacéuticos de Walgreens
el proximo Domingo, 23 de octubre
después de todas las misas dominicales.
SICK FAMILY AND FRIENDS /FAMILIARES Y AMIGOS ENFERMOS
Please pray for...
Linda Wetzel
Guadalupe Rodriguez
Silvia Olivares‐Villegas
Elisa Murillo
Rose Piemonte
Josefa Alvarez‐Romero
Jessica Ortiz
Rosemary Murgas
John Schall
Juanita Correa
Maricela Oceguera
Juana Contero
Martha C. Sotelo
William J. Clavey
Leah V. Rios
Corona Palma
Delanie Mota
Sonia Castrejon
Lizette Castrejon
Javier Rosales
Aza Woods
Blanche Vedral
Helen Bavone
Russell Zilinsky
Rebecca Hernandez
Marge Wrobel
Karen Kernbauer
Rose Keefer
Angelina Leyva
Covarrubias
Bob Cenek
Jim Johnson
Charlie Schubert
Therese Joy Osbourn
Jaime Hernandez
Mary Philbin
Brad Barth
Amber Reza
AnaVictoria Segoviano
Dolores Gutierrez
Lawrence Farino
Allen Campbell
Gilberto Hernandez
Michael Immanuel
Vasquez
Robert Burns
Lucy Graziano
Fr. Jim Clavey
Rebeca Farias
Felipe Villa
Marie Chavez
Humberto Ramirez
Ezio Cianelli
Daniele Santucci
Rita Magner
Gary Luszez
Natalie Vinson
Nora Sintich
Joseph Wagner
Edward Illian
Cipriano Durán
Danny Doyle
Marie Illian
Guadalupe Beltran
and all of our homebound parishioners / y todos los enfermos que no pueden salir de casa.
Berwyn, Illinois 5
UNDERSTANDING ANOINTING OF THE SICK /
LA COMPRENSIO´N DE LA UNCIO´N A LOS ENFERMOS
Some people have the misconcep‐
tion that the Anointing of the Sick is only
for someone who is near death. In fact, we
encourage you to take advantage of the op‐
portunity for this ritual if you are sick, prepar‐
ing for surgery, or living with chronic illness. Many find
great comfort in celebrating the sacrament before going
to the hospital or before surgery. We also celebrate a Com‐
munal Anointing of the Sick at a special mass each year.
Please do not wait until someone in your family
is critically ill or entering hospice care to arrange for this
sacramental anointing; instead please call while he or
she is able to experience this special sacrament. The rec‐
tory number is 708‐788‐0876.
Algunas personas piensan que la unción de los
enfermos es sólo para alguien que está a punto
de morir, pero no es así. Por favor, aprovechen la
oportunidad de este ritual si usted está enfermo,
preparándose para una cirugía, o vive con una en‐
fermedad crónica. Muchos encuentran un gran con‐
suelo en la celebración del sacramento antes de ir a un
hospital o antes de una cirugía. También celebramos
una Misa de Unción Comunitaria una vez al año.
Pedimos que no esperen cuando alguien en su
familia está gravemente enferma o entra a una residen‐
cia para enfermos terminales, llame para que el sacer‐
dote pueda ir a darle la unción mientras que él o ella
puedan experimentarlo, llamen al 708‐788‐0876.
VISIT OUR RELIGIOUS GOODS STORE / PASEN A NUESTRA TIENDITA
Our Religious Goods Store is open Saturdays
and Sundays after each Mass. We sell Bibles, stat‐
ues, rosaries, prayer books, cards and more. Our
store is located on the southwest side of the church
building. Please stop in!
PASTORAL STAFF / EQUIPO PASTORAL
Pastor / Párroco..................................................Fr. Hugo Morales
Pastor Emeritus / Pastor Emérito ..................Fr. Bill Stenzel
Deacons / Diáconos
Philip Gianatasio, Hans Goeckner
Music Ministry /Ministerio de Música
Diane Bryks, Tony Velazco
Religious Education /Educación Religiosa
Director / Directora ..........................Elis Guidice
SPRED
Co‐chairs / Copresidentes: Katie Doyle and Sara Ionescu
Parish Information
Address................................ 1428 S. Wesley Avenue, Berwyn, IL 60402
Telephone / teléfono ..............................................................708‐788‐0876
Fax...................................................................................................708‐788‐0242
Rectory E‐mail / [email protected]
Relig. Educ. E‐mail / [email protected]
Parish Website / Sitio .........................................www.stmaryofcelle.org
Rectory Office Hours / Horarios de Oficina de la Rectoría
Monday‐Thursday / Lunes‐Jueves 9:00 am‐6:00 pm;
Friday / Viernes 9:00 am‐5:00 pm;
Saturday / Sábado 9:00 am‐1:00 pm;
Sunday / Domingo: CLOSED/ CERRADO
Religious Education Hours /Horario de Educación Religiosa
Tuesday‐Friday / Martes‐Viernes 10:00 am‐5:00 pm
Saturday / Sábado 9:00 am-1:00 pm
Closed Sunday & Monday / Cerrado Domingo y Lunes
6 St. Mary of Celle
Nuestra tiendita religiosa esta abierta los
sábados y domingos después de cada misa. Ten‐
emos de venta biblias, rosarios, libritos de oración,
tarjetas y más. Nuestra tienda está situada en el
lado suroeste de la iglesia. Pasen a vernos!
Liturgy Schedule / Horario Liturgica
Sabbath Masses / Misas del Sábado
Saturday Vigil / Vigilia del Sábado
5:00 pm English / Inglés
Sunday / Domingo
8:30 am & 10:00 am English / Inglés
12:00 pm Español / Spanish
First & Third Sunday of Each Month
Filipino Bilingual Mass
5:00 pm Tagalog / English
Weekday Mass / Misa de Entre Semana
8:30 am Monday, Wednesday, Thursday & Friday
Lunes, Miércoles, Jueves y Viernes
Word and Communion Service /
Palabra y Servicio de Comunión
8:30 am Tuesday / Martes
Confession / Confesión
Wednesday and Thursday / Miercoles y Jueves
6:00‐7:00 pm or by appointment / o por cita
Adoration of Blessed Sacrament /
Adoración del Santisimo Sacramento
Wednesday and Thursday /
Miercoles y Jueves 6:00‐7:00 pm
Berwyn, Illinois 7
BILINGUAL FILIPINO MASS OCTOBER 30 / MISA ESPECIAL EN TAGALOG/IN GLES
There will be a special Filipino Mass
on Sunday, October 30, to remember our de‐
ceased loved ones. If you would like to have
the name of someone who died in a previous
year included as an intention at this mass,
please stop at the rectory during regular
business hours. These names will be included in a list on
the altar, but the names will not be read aloud at the
mass. The suggested donation is $10 per name.
Habra una Misa especial en Tagalog/Ingles el
domingo 30 de octubre para recordar a nuestros
fieles difuntos. Si a usted le gustaría tener el nombre
de alguien que murió, en los años anteriores, incluido
como una intención en esta misa, por favor pase a la
rectoría durante horas de oficina regulares. Estos nom‐
bres se incluirán en una lista en el altar, pero NO serán leí‐
dos en voz alta durante la misa. La donación sugerida es de
$ 10 por cada nombre.
ADORATION OF THE BLESSED SACRAMENT /
ADORACION DEL SANTISIMO SACRAMENTO
We invite you
to spend an hour
with Jesus
in the
Blessed Sacrament,
every Wednesday and Thursday
in church from
6:00 pm‐7: 00 pm.
Los invitamos
a pasar una hora
frente a
Jesus Sacramentado,
cada miércoles y jueves
en la iglesia
de 6:00 pm‐7:00 pm.
WEEKLY MEETINGS / REUNIONES DE LA SEMANA
Monday, October 17 / Lunes
6:30 pm ‐ 7:30 pm
Rectory
To Teach Who Christ Is / Enseñar Quien Es Cristo
7:00 pm ‐ 9:00 pm
504
Spiritual Growth / Crecimiento Espiritual
Tuesday, October 18 / Martes
9:00 am ‐ 11:00 am
Rectory
Spiritual Growth / Crecimiento Espiritual
7:30 pm ‐ 9:30 pm
Church / Iglesia
Sp. Choir Rehearsal / Ensayos del Coro Esp.
Wednesday, October 19 / Miércoles
6:00 pm ‐ 7:00 pm
Church / Iglesia
Confession & Adoration / Confesión y Adoración
7:00 pm ‐ 9:00 pm
Church / Iglesia
Eng. Choir Rehearsal / Ensayos del Coro Ing.
Thursday, October 20 / Jueves
6:00 pm ‐ 7:00 pm
Church / Iglesia
Confession & Adoration / Confesión y Adoración
6:00 pm ‐ 9:00 pm
Convent 1 &2
SPRED Mtg / Reunión de SPRED.
7:00 pm ‐ 9:00 pm
Cafeteria
Sp. Baptism Class / Clase Pre‐Bautismal Esp.
8 St. Mary of Celle
7:00 pm ‐ 9:30 pm
Church / Iglesia
Circle of Prayer / Circulo de Oración
Friday, October 21 / Viernes
6:00 pm ‐ 8:30 pm
Gym / Gimnasio
Altar Server Gym Night / Noche de Gimnasio para Monaguillos
7:30 pm ‐ 10:00 pm
504
Circle of Prayer Mtg. / Reunión del Circulo de Oración
Saturday, October 22 / Sábado
10:00 am
All Classrooms/Todos los Salones
Religious Educ. Classes / Clases de Educación Religiosa
5:30 pm‐8:30 am
Cafeteria
PADS Housing Forward
Sunday, October 23 / Domingo
9:00 am ‐ 2:00 pm
502
Flu Clinic / Vacunas para la Gripe
Pray Always and Do Not Lose Heart