Número 4 Junio 12-Julio 12

Transcription

Número 4 Junio 12-Julio 12
Los Roques,
Venezuela
Editorial
T
odo proyecto tiene fronteras,
y mirar más allá de ellas es
la clave de la superación.
Creemos que en la medida
que aporte, sumar información
siempre es enriquecedor para todos. Es
así que hemos decido ampliar nuestra
propuesta, agregando ahora también
destinos internacionales. Se trata de
un gran desafío que asumimos con
responsabilidad y entusiasmo, para
llevarles como hasta ahora, contenido
interesante y confiable que les permita
tomar las mejores decisiones al momento
de elegir viajar.
En este número, para inaugurar esta
nueva etapa y de cara a las vacaciones
de invierno, partimos de la premisa de
presentarles un destino de frío y otro
de calor. Por eso van a encontrar un
ranking de las mejores pistas de ski por
estas latitudes, para disfrutar de la nieve
y de sus atractivas alternativas. Para los
que prefieren las altas temperaturas,
les presentamos el archipiélago de
Los Roques, un paraíso poco conocido
del caribe venezolano con encantos
inolvidables. Como destino regional,
comenzamos a explorar Paraguay y los
encantos turísticos de la tierra guaraní que
cada vez atrapan a más uruguayos.
Y como siempre, vamos a encontrar
inspiradoras notas de nuestro Uruguay.
Un paseo por las termas, ese tesoro
natural que emana en nuestro litoral
y que renueva su oferta para ser un
destino de descanso y salud durante
todo el año.
Pasear por nuestro campo para
mostrarles algunas de las mejores
estancias turísticas del país, nos dará una
idea de qué elegir cuando buscamos
descansar y conectarnos con la
naturaleza.
Además de los destinos, variada
información sobre tendencias,
tecnología, tips y noticias relacionadas a
viajes y el turismo, complementan esta
edición, y nos sigue acercando a nuestro
objetivo de ser la revista referente en
viajes y turismo de nuestro país.
Patricia Recalt
Coordinación
General y Comercial
Sumario
staff
Dirección
Cr. Gonzalo Bidondo
Cr. Luis Ualde
Coordinación General
Patricia Recalt
Gerente Comercial
Patricia Recalt
Colaboran en este número
Redacción
Viviana Ruggiero
Fermín Solana
Gastón Pérgola
Pablo Roda
Fotografía
Martín Rodríguez
Fotografía de tapa
Agradecemos a Estancia Vik José Ignacio
Ilustración
Dani Scharf
Diseño
Domo Artworks
Phone. (+598) 2613.5884
[email protected]
www.domo.com.uy
Imprenta
Gráfica Mosca
Depósito Legal
Nº 357.025
Travel Fan es una publicación
de Editorial Águila S.R.L.
18 de Julio 1805 oficina 903
[email protected]
www.travelfan.com.uy
08 / Verde que te
quiero verde
Travel Fan presenta
una opción clásica del
Uruguay Natural, a
través de una selección
de estancias turísticas y
hoteles de campo, para
conectarse con nuestra
preciosa tierra.
26 / Sentir Paraguay
Presentamos este
destino regional que
invita a disfrutar a pleno
de su naturaleza y de
su historia, así como
también de su turismo
de eventos, de compras
y de sus innumerables
atractivos culturales.
30 / El hemisferio
sur también
existe… para el ski
36 / Hot Spot Los
Roques: el cielo en
la tierra
Un plan ideal para
vacaciones de
invierno en familia,
en el que la nieve y
los deportes toman
protagonismo.
Travel Fan presenta este
paraíso caribeño, en el
que arenas blancas y
cálidas aguas cristalinas
son los ingredientes
claves de este destino
de ensueño.
48 / ¡Acá está!
Geocaching:
juego, deporte
o hobby? La
búsqueda del
tesoro global de la
mano de un GPS.
Un top 10 de
gadgets electrónicos
que cambiarán los
viajes de los turistas
hi tech.
Revista declarada de Interés Turístico por
el Ministerio de Turismo y Deporte.
51/ TIPS DE SALUD
EN VIAJES
CORPORATIVOS
Consejos de hábitos
saludables para viajeros
de negocios.
Año 1 | Número 4 | Junio/Julio 2012
Ejemplar de distribución gratuita
Un informe sobre
las Termas de Salto
y Paysandú, y sus
disfrutables opciones
de relax, recreación y
propiedades curativas
únicas.
44 / Los 10
dispositivos
para viajes más
novedosos
del 2012
MEC. Declaración Jurada (Art. 4to. Ley
16.099) Tomo: XVI Fojas: 31. MEC
Travel Fan no se hace responsable de las
opiniones de sus colaboradores y entrevistados.
Está prohibida la reproducción total o parcial
de cualquier contenido escrito o gráfico de esta
revista sin autorización de Travel Fan.
18/ Aguas Termales
en Uruguay
52 / TF ENTREVISTA:
DIEGO FORLAN
58 / el queso: otro
patrimonio uruguayo
Reportaje exclusivo
de Travel Fan al
ídolo uruguayo,
que nos cuenta
sus preferencias y
experiencias de sus
viajes de descanso y
con la Selección.
Una exquisitez de la
gastronomía local que se
destaca en el mundo.
62/ TF DROPS
Novedades, lanzamientos
y eventos relacionados a
los viajes y el buen vivir.
TF MAIL
Invitamos a los amigos de Travel Fan a participar de esta sección para hacernos llegar
sus opiniones, para contarnos anécdotas y experiencias originales, y también para
colaborar aportando recomendaciones de lugares para visitar, platos típicos para
degustar y todo lo que ayude a hacer mejor la experiencia de viaje de otros lectores.
DESDE ITALIA CON AMOR
URUGUAY AL MUNDO
Hola, soy una blogger italiana (www.
chetiporto.it y www.viaggairedasoli.net)
y psicóloga turística, follower en twitter.
Vi vuestra revista y me gustó mucho. (…)
Visité Uruguay y me encantó, tengo una
amiga muy cara en Montevideo. Estoy
enamorada con toda Latinoamérica, me
quedé tres meses el año pasado, recorriendo Chile, Argentina, Perú, Bolivia, Uruguay, y en un mes vuelvo por Venezuela,
Colombia y Ecuador. En mi país hay mucho la idea de que viajar por estos lugares
sea muy peligroso; yo quiero enseñar que
si pones cabeza cuando viajas hay itinerarios muy seguros y que estos países son
encantadores, y publicar todo en la web.
Buenas tardes, aprovechando este nuevo espacio de correo del lector me dirijo
a ustedes en nombre de Zur Films para
agradecerles profundamente el aporte
que vuestra revista hace a nuestra labor
diaria. Nos dedicamos a producir comerciales publicitarios entre otras cosas,
principalmente para el exterior, por lo
cuál cada vez que recibimos a nuestros
clientes extranjeros, a modo de bienvenida, le entregamos algunos presentes
típicos de nuestro país e incluimos un
ejemplar de Travel Fan ya que allí pueden
encontrar un buen material de lectura,
con artículos de actualidad y con una
vasta información sobre actividades y lugares de interés que resultan muy atractivos. Esperando continúen con la edición
de esta excelente revista me despido muy
cordialmente.
Francesca Di Pietro
ITALIA
Paula Rodríguez
Asistente Producción Ejecutiva
ZUR FILMS
PUNTA RUBIA MAGNÉTICA
Hola Patricia: quisiera por este medio
agradecer profundamente por el fino y
detallado comentario sobre Posada Irsis
en el segmento “Rocha magnética” del
último número de vuestra revista y al mismo tiempo felicitarlos por la calidad de la
misma.
Juan Olaso, Posada Irsis
Elbar Punta Rubia, Rocha - Uruguay
(fb: Posada Irsis Punta Rubia
/ fb: Elbar Punta Rubia)
Contacto Travel Fan [email protected]
Los invitamos a seguir a Travel Fan en twitter.com/TravelFanUY
y a hacerse fan en facebook.com/TravelFanTourism
MÁS ALLÁ DE LAS RECOMENDACIONES
Hola equipo de Travel Fan. Les escribo para
felicitarles por la revista. Yo soy argentina
y tuve la oportunidad de toparme con un
número de la revista justo al llegar a Montevideo, en la que fue nuestra primera vez
en Uruguay. Quería destacar particularmente la nota de Rocha, ya que la misma
me sirvió para dar el puntapié inicial de
la travesía que hicimos con mi marido,
sabiendo de cierta manera qué encontrar
en cada lugar. Además de los mencionados por su periodista, decidimos ir más
allá y llegamos hasta un lugar llamado
Santa Teresa, más al este aún. Sus playas
sinceramente nos dejaron sin aliento, son
espectaculares.
Rosario López
Córdoba,
Argentina
Por suscripciones,
contactarse a
[email protected]
TravelFan
tourism & lifestyle
7
TF Destinos
Verde que te
quiero verde
Turismo de campo en Uruguay
A lo largo de todo el territorio uruguayo hay
cascos de estancia donde se invita a los viajeros a
conocer la historia y cultura del gaucho uruguayo,
y al uruguayo, a sumergirse en la naturaleza, en
sus tradiciones, y sobre todo a descansar y pasarla
bien. El desafío es desconectarse de la rutina y
compartir por unos días la filosofía y estilo de vida
rural. Por eso el visitante es convidado a participar
o, simplemente, a observar actividades cotidianas
del trabajo rural como el ordeñe, la faena, la yerra
o cacerías. También se puede recorrer el campo
a caballo, en bicicleta o simplemente recostarse
bajo un árbol a contemplar el apabullante paisaje
verde. Sólo hay que entregarse a una vida natural
y pasar la tranquera. Por @ViviRuggiero
Throughout the Uruguayan territory there are ranch compounds
where tourists are invited to learn about the Uruguayan gaucho’s
history and culture, and the locals are encouraged to get in contact
with nature, traditions and, above all, to relax and have a good
time. The challenge lies in unwinding and sharing the rural
philosophy and lifestyle for a few days. This is why the visitor is
invited to take part in, or simply, watch rural work daily activities,
such as milking, farming, branding and hunting. Visitors can also
go through the country, either on horseback or by bicycle, or simply
lie down under a tree to stare at the overwhelming green landscape.
You only have to give in to a natural life and cross the fence.
8
TravelFan
tourism & lifestyle
Destinos TF
TF Destinos
Cabalgatas
en Estancia Vik
E
l turismo rural en Uruguay
comenzó como una actividad
complementaria de los establecimientos rurales que se
dedicaban exclusivamente a la
ganadería y agricultura. Muchos son fruto de la crisis que vivió el país en el año
2002, cuando la gente de campo se vio
obligada a diversificar sus ingresos. Hoy
es una actividad que está extendida en
todo el territorio, que ha tomado protagonismo y se ha profesionalizado.
Según comentó a Travel Fan, Rosana Montequin, directora del Área de Turismo Rural
del Ministerio de Turismo y Deporte, hay
cerca 100 establecimientos de turismo
rural en Uruguay. Los que ofrecen alojamiento son 66 y reúnen unas 1.279 plazas,
la mayoría concentradas en Rocha, Maldonado, Colonia, Flores y Florida. El promedio por establecimiento es de 12 camas.
El turismo rural tiene una zafralidad distinta a otras modalidades turísticas: tra-
GREEN THAT I LOVE YOU GREEN
Rural tourism in Uruguay started as a
supplementary activity carried out the rural
facilities which were exclusively in charge
of agriculture and livestock. Many of them
resulted from the national crisis suffered
in 2002, when rural people were forced to
diversify their sources of income. Nowadays,
it is a widely-spread activity, which has taken
center stage and become professional.
According to Rosana Montequin, head of the
Rural Tourism Department of the Ministry of
Tourism and Sport said to Travel Fan, there are
almost 100 rural tourism facilities in Uruguay.
Those which offer accommodation are 66 and
they have about 1279 rooms, mostly spread
through Rocha, Maldonado, Colonia, Flores
and Florida. The average per lodging is 12 beds.
Rural tourism has a different seasonality
from other tourist fashions: people work all
year round, but generally welcome a smaller
number of visitors from December to February
and have a high percentage of foreign
tourists. Incoming tourism is developing more
and more and ranch compounds are a “must”
for itineraries targeted at foreign visitors.
The national residents are the highest
public for the Uruguayan rural tourism,
10
TravelFan
tourism & lifestyle
Destinos TF
bajan todo el año pero generalmente reciben menos visitantes desde diciembre
a febrero y tienen un público extranjero
muy importante. El turismo receptivo se
está desarrollando cada vez más, y en los
programas para visitantes de otros países, las estancias de campo son un must.
El público interno es el más numeroso
para el turismo rural uruguayo, seguido
muy de cerca por visitantes de extra región, sobre todo europeos. En general
son personas de más de 35 años, con
hijos, profesionales o trabajadores independientes que tienen un nivel económico alto. “Recibimos muy pocos turistas
regionales porque la provincia de Buenos
Aires y Río Grande del Sur tienen una amplísima oferta de turismo rural”, explica.
Los visitantes que eligen el turismo rural, según Montequin, buscan calidad
ambiental, contacto con la naturaleza,
descansar o conocer la tradición y gastronomía de un país. “Yo creo que eso
está vinculado con su nacionalidad. Los
europeos buscan conocer la tradición, la
gastronomía, las actividades clásicas de
ese espacio; y el turista nacional busca
descanso y placer”, comenta.
Dentro de los atractivos que brindan
los establecimientos rurales se destaca
la gastronomía. Como son, en general,
establecimientos familiares que tienen
producción propia suelen ofrecer platos
elaborados con productos típicos del lugar. De hecho, hay un alto porcentaje que
adecua el menú a las necesidades del
consumidor, es decir, si hay diabéticos,
hipertensos o celíacos.
El viajero que llega a Uruguay y elije un
establecimiento rural para pasar sus vacaciones quiere, según varios operadores
del sector consultados por Travel Fan, “ser
gauchos por unos días”. Por eso quieren
vestirse como un gaucho, hacer tareas
rurales, tomar mate y andar a caballo. El
equino es justamente un gran protagonista de estos lugares. Incluso, hay gente que viene pura y exclusivamente para
andar a caballo por el campo o hacer travesías.
Montequin afirma que en estos lugares
“nadie monta un circo” sino que “adecuan
las actividades para los turistas a las del
establecimiento”. “Hay una vocación y
preocupación de servicio. Las personas
LUJO SOBRE UNA COLINA
Estancia Vik es un homenaje a Uruguay del multimillonario noruego Alexander Vik. Eso
explica que el hotel, construido en un campo de 1.400 hectáreas sobre una colina y a
tan solo ocho kilómetros de José Ignacio, tenga un estilo colonial, con toques de bohemia, campo y lujo en cada uno de sus rincones. Arte es justamente lo que no falta
en estancia Vik. La muestra más acaba de ello es la deslumbrante pintura que el artista
Clever Lara realizó en el techo del salón central de la estancia. Es una vista satélite de
Uruguay inspirada en el Google Earth que impresiona a los visitantes.
En el centro del salón luce también una escultura de mármol blanco realizada por el
artista uruguayo Pablo Atchugarry, además de ocho grandes piedras semi-preciosas,
en su estado natural. Cada una de las 12 habitaciones, así como otros espacios de la
gran casa, tiene el sello de artistas uruguayos contemporáneos que dejaron grabado
su estilo y firma.
Los ojos de los visitantes no sólo se recrean con el arte. La estancia de campo tiene
también un esquema arquitectónico abierto de pateos, galerías y ventanas que crea
una vista de 360° que permite al viajero tener una inigualable vista de la laguna y arroyo
José Ignacio así como del Océano Atlántico. La perspectiva es igual desde los 22 metros
de la piscina Absolut Nero. Sin embargo, allí la vista más placentera surge por las noches, cuando las constelaciones del hemisferio sur se refleja en las luces de fibra óptica
en el fondo de la piscina.
A la hora de las comidas, los huéspedes pueden disfrutar de productos y verduras de
cultivo ecológico procedentes de la granja propia de la Estancia Vik. Son degustados
en un tradicional comedor que conjuga pisos de madera de lapacho y cielorraso
abovedado de ladrillo, es decir, la elegancia moderna con la auténtica tradición. Vik
y su entorno natural forman parte del paraíso esteño uruguayo que espera por ser
descubierto.
LUXURY ON A HILL
Estancia Vik was devised by the multimillionaire Norwegian Alexander Vik to honor Uruguay.
That explains why the hotel, built on a 1400-ha land over a hill and only 8 km far from José
Ignacio, features a colonial style, with bohemian, country and luxury details on every corner.
Art is just what predominates in Estancia Vik. The clearest example of this is the amazing
work of art painted by Clever Lara on the ceiling of the main lodge. It is a satellite view of
Uruguay, inspired in Google Earth, which has a profound effect on tourists.
In the center of the lodge, there is also a white marble sculpture, made by the Uruguayan
artist Pablo Atchugarry, combined with eight big semiprecious stones, in their natural state.
Each of the 12 rooms, as well as other spaces of the big house, bears the signature of Uruguayan contemporary artists who have left their mark and style on them.
The visitors’ eyes are not only enchanted by art. The country lodge also has an open architectural scheme featuring patios, galleries and windows, all of which creates a 360° view which
enables the traveler to stare at a unique picture of the José Ignacio lagoons and stream, as
well as the Atlantic Ocean.
From the Absolut Nero 22-meter pool the perspective is the same. However, the most pleasant view appears at night, when the Southern Hemisphere constellations are reflected on
the fiber optic lights illuminating the bottom of the pool.
As far as food is concerned, guests can enjoy ecologically-grown vegetables and products
coming from the farm which Estancia Vik has. Food is served in a traditional dining-room
which combines lapacho wood floors and a vaulted brick ceiling, that is, modern elegance
and authentic tradition. Vik and its natural surroundings are part of the Uruguayan paradise
of Punta del Este, waiting to be discovered.
TravelFan
tourism & lifestyle
11
TF Destinos
Finca Piedra
Es una exclusiva estancia eco-turística con selectos viñedos instalada en
las sierras de Mahoma, en el departamento de San José, a 125 kilómetros
de Montevideo. Finca Piedra es de
los establecimientos que permite al
visitante realizar y ver de cerca las actividades agropecuarias que se hacen
en las 1.000 hectáreas de campo. En
el viñedo, que es una de las principales atracciones para los viajeros,
se destaca la emblemática variedad
Tannat, que ocupa la mitad del mismo, mientras que el resto del viñedo
se completa con cepas Merlot, Shiraz,
Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc,
Viognier y Pinot Noir. En Finca Piedra
hay 13 confortables habitaciones con
un estilo tradicional. Cuenta con dos
restaurantes: “El Tannat”, abierto para
el día a día, y “La Gardeliana”, reservado para eventos especiales. Pasar un
día en Finca Piedra tiene un costo de
US$ 120 por persona.
realmente intentan y logran que el turista
se sienta como en su casa”.
Finca Piedra
ARTE Y AGRO
It is an exclusive eco-tourism ranch
compound featuring select vineyards
and located at the Mahoma hills, in
San José, 125 km far from Montevideo.
Finca Piedra is one of those places
where guests can carry out and experience rural activities performed across
a 1000-ha extension of fields. In the
vineyard, which is one of the main attractions for tourists, the emblematic
Tannat stock stands out, covering half
of its size, while the rest of its extension
houses Merlot, Shiraz, Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Viognier and
Pinot Noir stocks. In Finca Piedra, there
are 13 comfortable rooms featuring
a traditional style. It has two restaurants: “El Tannat”, open every day, and
“La Gardeliana”, reserved for special
events. The cost of spending a day in
Finca Piedra amounts to USD 120 per
person.
Hotel de Campo
La Vigna Arte + Agro
Ella es psicóloga y él arquitecto. Son argentinos, pero con 24 años se instalaron en un
viejo casco de estancia ubicado en el kilómetro 120 de la ruta 51 (Colonia Valdense).
Hace cuatro años que su casa se transformó
en La Vigna: una posada que conjuga arte y
campo. “Era una casa muy grande y siempre recibíamos mucha gente, entonces
decidimos transformarla en una posada”,
nos comenta Lucila Providente, dueña de
La Vigna, junto a su marido Agustín Batelini.
Cuenta una leyenda que circula por la
zona, que esas tierras fueron donadas
por el virrey de Portugal a una familia de
apellido Roland. Las tierras, que fueron
pasando de generación en generación
desde 1880, albergaron una bodega hasta el año 2002, cuando la crisis desestabilizó la empresa familiar.
Hoy predomina allí un nuevo concepto:
arte en recibir, que combina maravillosos paisajes, arquitectura agraria de los
inmigrantes europeos mezclado con interiorismo exótico de vanguardia, tranquilidad, contacto con la tierra y delicias
caseras a la hora de las comidas.
Arreo de ganado en
Estancia el Charabon
12
TravelFan
tourism & lifestyle
La Vigna trabaja bajo el concepto agrogourmet, es decir, que se cocina con la
materia prima que allí mismo se produce.
El pato a la cazadora, el cordero cocinado en el horno de barro y sazonado con
closely followed by foreign visitors, mostly
European. In general, they are people aged
35 or more, with children, either professionals
or independent workers, who have a high
income level. “We welcome very few regional
tourists since the province of Buenos Aires and
Rio Grande do Sul have a wide rural tourism
offer”, she explains.
In Montequin’s opinion, visitors who opt for
rural tourism are looking for environmental
quality, contact with nature, relaxing
activities or getting in touch with tradition
and cuisine of a country. “I believe that it is
related to their nationalities. Europeans are
eager to get to know the local tradition,
cuisine, typical activities while national
tourists aim at relaxing and look for
pleasure”, she adds.
Among the attractive features offered by
rural facilities, cuisine stands out. As they are
in general family facilities having their home
production, they are used to offering a wide
menu containing dishes made with products
which are typical of the region. In fact, there
is a high percentage of facilities which adjust
their menus to the client’s needs, that is, for
example, when they have guests who are
diabetic, hypertensive or celiac.
According to many travel agents surveyed by
Travel Fun, travelers who arrive in Uruguay
and choose rural facilities to spend their
holidays want to “be homeless for a couple
of days”. That is why they want to dress like
gauchos, perform rural chores, drink mate
and ride horses. In fact, the horse plays a
leading role in places like this. Moreover, there
Destinos TF
especias aromáticas y la fondue de queso
son algunas de las especialidades de la
casa. “Ofrecemos desayunos muy buenos
y cenas muy buenas. Las comidas se llevan los aplausos”, reconoce Providente.
Estas se sirven en uno de los espacios más
seductores del lugar. Se trata de una gran
sala donde la decoración está basada en
objetos antiguos, como un viejo piano y
un añejo triciclo, restaurados por el propio Batelini. Un sábado por mes el lugar
es abierto y se realizan interpretaciones
teatrales, shows musicales, muestras de
arte y pintura.
El hotel de campo tiene únicamente cinco
habitaciones. Tres de ellas, cada una con su
estilo, se encuentran en la casa principal.
Ninguna tiene televisión ya que el objetivo es que los huéspedes se desconecten
de la vorágine cotidiana y se dejen seducir
por los sonidos y silencios del campo. La
Vigna está basada en un criterio autosustentable y ecológico, por eso recupera el
agua utilizada mediante cámaras sépticas
y utiliza energías renovables.
Según Providente, el público que recibe
La Vigna son principalmente uruguayos
y europeos que buscan descansar. “Aquí
hay una revalorización de lo casero, campero, autóctono, auténtico y natural”,
describe la web del establecimiento.
Este rincón de Uruguay no pasa desapercibido en el mundo. El año pasado fue recomendado por el diario The New York Times
en el marco de un artículo donde se eligió
a Colonia como uno de los 41 lugares del
mundo que valía la pena visitar en 2011.
are people who exclusively come to go horseriding or make field trips.
Montequin states that in these places
“nobody makes a farce out of it” but “they
adapt the activities aimed at tourists to those
of the facilities”. “There is great dedication
and concern about the service offered. People
really try and make the tourist feel like home”.
ART AND COUNTRY
She is a psychologist and he is an architect.
They are Argentinean, but when they
were 24 they settled down in an old ranch
compound located at km 120 of route 51
(Colonia Valdense). Four years ago, their
house turned into La Vigna: a lodging house
which combines art and country. “It was a
very big house and we used to welcome a
lot of people, so we decided to turn it into an
inn”, explains Lucila Providente, who owns La
Vigna, together with her husband, Agustín
Batelini.
According to local legend, those lands were
donated by the Viceroy of Portugal to a
family named Roland. The lands, which
in 1880 started passing from generation
to generation, housed a winery until 2002
when the crisis made the family company
crash.
A new concept predominates at present:
the art of welcoming, which combines
wonderful landscape, country architecture
dating back to the time European
immigrants arrived mixed with exotic avantgarde interior design, calm, contact with the
land and homemade delicatessen, when it
comes to food.
De Las ANIMAS
En el departamento de Maldonado,
al pie del Cerro de las Ánimas y en un
privilegiado entorno natural, la casa
rural De las Animas ofrece a los visitantes paseos por su monte indígena,
recorridos en zorra o carro, cabalgatas
por las cañadas, participar en tareas
rurales, realizar avistamiento de aves y
observar la flora y fauna autóctona de
la zona. Los viajeros podrán hospedarse en alguna de las tres habitaciones
de la casa y disfrutar de la tranquilidad
e intimidad del lugar. El costo es de
$ 3.000 por persona y por día.
De Las ANIMAS
In Maldonado, at the base of Cerro
de las Ánimas and surrounded by a
stunning natural environment, the rural
lodging DelasAnimas offers its guests
journeys along the indigenous hills,
excursions in “zorras” or carts, horse
riding through the ravines, rural activities, bird watching and the possibility
of observing the native flora and fauna.
Travelers may stay at any of the three
rooms and enjoy the peace and privacy
of the place. The cost per person per day
is $3000.
La Vigna works under the agro-gourmet
concept, that is, with locally-produced raw
materials. Duck chasseur, lamb baked in a
masonry oven and seasoned with aromatic
spices and cheese fondue are some of the
homemade delicatessen. “We offer delicious
breakfasts and dinners as well. Our dishes
steal the show”, assures Providente.
They are served in one of the most attractive
spaces of the facilities. It is a large room where
CAMPO Y MAR
Son 950 hectáreas rodeadas por las sierras de Rocha y a pocos metros de la
costa. Montes de eucaliptos, cañadas,
praderas onduladas y campo natural,
además de un sofisticado casco de estancia con nueve habitaciones de primer
nivel, transforman a El Charabon en uno
de los establecimientos rurales más importantes del país.
El complejo agroturístico combina lo rural
y el confort, mezcla que atrae a visitantes
europeos. De hecho El Charabon casi no
recibe visitantes de otros continentes. “No
fue algo buscado. Empezamos trabajando
con americanos y con el tiempo empeza-
El Charabon
TravelFan
tourism & lifestyle
13
TF Destinos
San Pedro de Timote
La Vigna
Estancia VIK
Estancia VIK
14
TravelFan
tourism & lifestyle
Destinos TF
ron a venir cada vez más grupos de europeos, especialmente ingleses, alemanes y
holandeses de muy buen nivel socioeconómico. Y ahora trabajamos prácticamente sólo con europeos. Son visitantes que
llegan a Uruguay especialmente para pasar unos días en la estancia”, cuenta Graciela, dueña de El Charabon.
El principal atractivo de la estancia -y lo
que fascina a los turistas europeos- son las
cabalgatas guiadas dentro y fuera del establecimiento. Observar a los trabajadores
rurales, caminar por el campo, avistar aves
o realizar safaris fotográficos también son
parte de las actividades elegidas por los
turistas. “En verano poder combinar actividades de campo con mar creo que es algo
realmente especial para quienes se hospedan aquí”, opina Graciela.
decoration is based on antiques, such as an
old piano and a tricycle, restored by Batelini
himself. One Saturday a month, the place is
open to house drama plays, musical shows
and art and painting exhibitions.
The country lodging features only five rooms.
Three of them, each having its own style, are
located in the main house. None of them has
a TV set, since they are aimed at giving tourists
the chance to unwind and give in to both
rural sounds and silences. La Vigna is based
on a self-sustaining and ecological criterion,
which is why it recovers the water used by
means of a septic sewage system and uses
renewable energy.
The tourist development combines rural
features and comfort, a mixture which catches
the European visitors’ attention. In fact, El
Charabon hardly ever welcomes tourists from
other continents. “It was not meant to be like
that. We started working with American people
and, as time went by, more and more Europeans
began to visit us, mainly upper-class English and
Dutch travelers. And now we practically work
with Europeans only. They include visitors who
come to Uruguay with the exclusive purpose of
spending some days in our facilities”, explains
Graciela, owner of El Charabon.
The main attraction of the place, and what
fascinates European tourists, are the guided
Una de las características del lugar desde que abrió sus puertas hace 19 años es
ofrecer una gastronomía regional e internacional, con un muy buen servicio. La especialidad de la casa es, en invierno, el té
completo de las cinco de la tarde frente a
la estufa a leña; mientras que en verano no
puede faltar, dice Graciela, un buen copetín en la piscina, un plato fresco que incluya pescado, y después, una siesta. “El plan
termina con una caminata por el bosque y
una cabalgata a la puesta del sol”, agrega.
Una noche en el establecimiento tiene un
costo de US$ 250 por persona e incluye
desayuno completo, almuerzo, merienda
y cena.
HISTORIA Y ARQUITECTURA
A 147 kilómetros de Montevideo, en el
kilómetro 142 de la Ruta 7 y en pleno Cerro Colorado (Florida) se encuentra uno
de los cascos de estancia más antiguo y
bello de Uruguay: San Pedro de Timote.
Originalmente se llamó Nuestra Señora de
los Desamparados, perteneció a los Jesuitas, a Juan Francisco García de Zúñiga y al
inglés John Jackson que le cedió el lugar
a su tataranieto, Alberto Gallinal Heber,
un hombre que se destacó en la actividad
agropecuaria, política y filantrópica.
En el terreno donde desde 1997 hay un
majestuoso hotel de campo, funcionó
una escuela, una herrería, una talabartería, un taller mecánico, una carpintería, un
tambo, y una capilla construida en 1925.
San Pedro de Timote
According to Providente, visitors who come
to La Vigna are mainly Uruguayan and
European who want to rest. “Here, people give
value to the following concepts: homemade,
country, native, authentic and natural”,
according to their webpage.
This corner of Uruguay globally stands out.
Last year, it was recommended by The New
York Times in an article in which Colonia was
chosen as one of 41 places worth visiting in
2011.
COUNTRY AND SEA
The facilities feature a 950-ha land
surrounded by the Rocha hills and close
to the sea. Eucalyptus woodlands, ravines,
rolling meadows and virgin fields, together
with a sophisticated first-class 9-room
ranch compound, make El Charabon one
of the most important rural facilities in
Uruguay.
horse rides within and out of the facilities.
Watching farmers, strolling along the fields,
bird watching and photographic safaris are
also part of the activities chosen by tourists.
“I think that being able to combine rural and
sea activities during the summer is something
really special for those who stay here”, adds
Graciela.
One of the characteristics of the place since it
was opened 19 years ago is the wide variety
or regional and international dishes, with an
excellent service. In winter, the place offers
the traditional five o’clock tea in front of the
fireplace, while in the summer, and according
to Graciela, tourists cannot miss a good snack
by the pool, a fresh dish including fish, and
after that, a relaxing nap. “The plan rounds up
with a walk through the forest and horseback
riding at dusk”, she comments.
A night costs USD 250 per person and includes
breakfast, lunch, tea and dinner.
TravelFan
tourism & lifestyle
15
TF Destinos
HISTORY AND ARCHITECTURE
Located 147 km far from Montevideo, at km
142 of Route 7 and within the Cerro Colorado
(Florida) region, there lies one of the most
beautiful and oldest ranch compounds of
Uruguay: San Pedro del Timote.
It was originally called Nuestra Señora de
los Desamparados and belonged to the
Jesuit people, to Juan Francisco García de
Zúñiga and to the English John Jackson,
to later pass to his great-great-grandson,
Alberto Gallinal Heber, a man who stood
out in agriculture, livestock, political and
philanthropic fields.
LOS PARAÍSOS
El nombre del establecimiento rural,
Los Paraísos, resume a la perfección
las características del lugar, que se
encuentra a tan solo diez kilómetros
de la ciudad de Colonia. La chacra
está inmersa en un bosque de 30 hectáreas, con pequeños lagos y arroyos,
reservas naturales con fauna y flora
autóctona, plantación frutal, granja
ecológica y huerta orgánica. La gastronomía como ocurre en la mayoría
de los establecimientos está basada
en productos caseros, desde mermeladas y miel hasta verduras y huevos.
El único inconveniente del lugar,
según la anfitriona, Elena Meerapfel,
es que el que llega, no se quiere ir.
LOS PARAÍSOS
Its name, Los Paraísos, perfectly sums up
the features of this rural lodging, located
only 10 km far from the city of Colonia.
The facilities are immersed in a 30-ha
forest, having small lakes and streams,
natural reserves with native flora and
fauna, fruit plantations, green farms
and organic gardens. As it happens in
most rural facilities, cuisine is based on
homemade products, ranging from
jams and honey to vegetables and eggs.
The only disadvantage of the place,
according to the host, Elena Meerapfel,
is that once you arrive, you do not want
to leave.
El lugar fue declarado en Monumento
Histórico Nacional, lo que le ha permitido
preservar su encantadora arquitectura.
San Pedro de Timote está realmente perdido en medio del campo del departamento de Florida. Un antiguo portón de hierro
da la bienvenida. Con solo traspasarlo el
visitante queda inmerso en un patio con
fuentes, bancos de azulejos españoles,
añejos árboles, y de frente al casco principal de la estancia. En su interior el casco
tiene una decoración basada en madera,
colores claros y un impactante estilo señorial. Una gran estufa a leña templa el salón principal los días de invierno. A pocos
metros está el hostal que fue construido
para recibir a los visitantes y amigos que
llegaban a San Pedro de Timote. Allí hay
apartamentos con estufa a leña ideales
para alojar familias.
San Pedro de Timote ofrece a sus visitantes una lista de actividades diarias que
incluye una recorrida y reseña histórica
del lugar, cabalgatas, caminatas por el
parque, paseos en zorra, visitas al tambo
y pesca. Los turistas también pueden elegir jugar al fútbol, al tenis o al frontón, tomar un baño en las piscinas, disfrutar de
un libro en la calida biblioteca o de una
película en la sala de estar.
El hotel de campo privilegia la comida
casera. Deliciosos panes y tortas, quesos,
fiambres, mermeladas, bizcochos recién
horneados, café con leche, té, yogures y
jugos de frutas son el atractivo del desayuno y la merienda. Asados criollos, ensaladas, guisos, tartas y sopas son parte de
los platos típicos que se ofrecen para el
almuerzo o la cena. TF
16
TravelFan
tourism & lifestyle
On the lands where there has been a
magnificent country lodge since 1997,
there used to be a school, a blacksmith’s
workshop, a saddler’s shop, a garage, a
carpenter’s shop, a dairy farm and a chapel
built in 1925. The place has been declared
National Historic Landmark, which has
made it possible to preserve its enchanting
architecture.
San Pedro del Timote is literally lost in the
middle of the country, in Florida. An old iron
gate welcomes tourists. Once they cross
it, visitors get immersed in a patio full of
fountains, Spanish glazed-tile benches, old
trees and the ranch compound facing them.
Interior design features wood, light colors and
an impressive majestic style. A big fireplace
heats up the main lodge during the winter.
Close to it there is a boarding house which
was built to welcome visitors and friends who
arrived in San Pedro del Timote. It features
rooms having a fireplace which are ideal for
hosting families.
San Pedro del Timote offers its visitors a list of
daily activities, including a local tour, horse
riding, strolls through the park, excursions in
“zorras” (small vehicles used to carry workers
or cargo), visits to the dairy farm and fishing.
Tourists can also play soccer, tennis or basque
pelota, swim in the pool, enjoy a good book in
the cozy library or watch a movie in the livingroom.
The country lodge favors homemade food.
Delicious bread, cakes, cheeses, cold cuts,
jams, freshly-baked cookies, coffee with milk,
tea, yoghurt and fruit juices are some of the
breakfast and tea time attractions. Creole
“asados”, salads, stews, pied and soups are
part of the typical dishes offered at lunchtime
or dinnertime.
Combinación perfecta
de bienestar, relax y diversión
Aguas Termales
en Uruguay
En los departamentos de Salto y Paysandú, limítrofes con Argentina, se impone el turismo
termal. Disfrutando las maravillosas aguas de alrededor de 40° que en esa región brotan desde
pozos en el suelo, cada vez son más los hoteles y establecimientos que allí se instalan, dando
lugar a un micro paraíso de aguas calientes, ideal para ser visitado a lo largo de todo el año.
In Salto and Paysandú, neighboring Argentina, thermal tourism predominates. Enjoying the marvelous waters with a temperature
of about 40 °C (104 ºF) which emerge from hot springs, there are more and more hotels and lodgings being set up on the region, all
of which gives rise to a microparadise of warm waters, worth visiting all year round.
Escapada TF
D
ice la historia que en 1957 un
equipo de geólogos uruguayos excavaba la tierra en algún rincón del departamento
de Salto, cuando se encontraron con una sorpresa. En lugar del esperado petróleo, razón por la cual penetraban
el suelo, emergió desde tierra adentro un
chorro de agua caliente. No habían dado
con el recurso esperado, pero si con otro
que a la larga también le daría a la zona sus
réditos.
A partir de dicho descubrimiento los pobladores locales fueron encontrando la
manera de aprovechar semejante obsequio de la naturaleza hasta constituirse,
hoy, en el tercer destino turístico más concurrido del Uruguay, detrás de Montevideo y Punta del Este.
Tanto las termas del Arapey como las del
Daymán, las más famosas y visitadas, así
como las de Salto Grande, Guaviyú, Almirón y San Nicanor (estas última tres en
Paysandú), nuclean hoy por hoy un más
que interesante polo hotelero. Además,
ofrecen atractivos varios como flamantes
paseos comerciales y parques acuáticos,
un éxito de los últimos tiempos.
Lo que originalmente se trató de un paseo
escogido más que nada por personas de
mayor edad, para los meses más fríos del
año, y muchas veces asociado en forma
específica a la salud debido a las propiedades curativas de estas aguas, actualmente,
con el incremento de servicios cada vez
más classy (hay hoteles de hasta cinco
estrellas), mantiene la concurrencia a lo
largo de todos los meses inclusive en el
verano.
Salto llama
El complejo termal top del Uruguay se ubica cerca de Paso de las Piedras de Daymán,
a 10 km de la ciudad de Salto (440 km de
Buenos Aires). Fue en Daymán, justamente, que el equipo de geólogos mencionado más arriba dio con el hallazgo.
Las aguas, en esta zona, son las más calientes de todo el país, llegando por períodos
a temperaturas cercanas a los 46°. Provienen del Acuífero Guaraní, un inmenso reservorio subterráneo de agua dulce que
se prolonga bajo la superficie de determinados territorios de Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay. Para hacerse una idea
FICHA TÉCNICA SALTO
A perfect mix of wellness,
relax and fun.
Thermal water in Uruguay
According to history, a team of Uruguayan
geologists found a surprise while digging on
a corner of Salto in 1957. Instead of the solonged oil, the reason why they were making
excavations, a spring of hot water emerged
from the ground. They had not found what
they were looking for, but something which,
in the long term, would make the region rich.
From such discovery, local inhabitants found
a way of taking advantage of that gift from
mother earth and nowadays, the region has
turned into the third most visited Uruguayan
destination, following Montevideo and Punta
del Este.
Both Arapey and Daymán Hot Springs, the
most visited and famous, as well as those
located in Salto Grande, Guaviyú, Almirón and
San Nicanor (the three latter, in Paysandú)
make up a really interesting tourist point at
present. Moreover, they offer many attractions,
such as impressive shopping centers and water
parks, a success of the last times.
A destination originally chosen mostly by
older people, during the coldest months
of the year, and usually and specifically
associated to health due to these waters
Capital: Salto. Población: 103.000
(2ª ciudad más poblada del país)
Distancia de Montevideo: 498 km
Ubicación geográfica: margen oriental
del Río Uruguay, frente a Concordia
(Argentina)
Producción: Mayor región citrícola
del país.
Capital city: Salto. Population: 103000
inhabitants (2nd most populated city of
the country)
Distance from Montevideo: 498 km
Geographic location: eastern bank
of Uruguay River, opposite Concordia
(Argentina).
Production: Main region of the country
dedicated to citrus production
FICHA TÉCNICA PAYSANDÚ
Capital: Paysandú. Población: 73.000
Distancia de Montevideo: 368 km
Ubicación geográfica: Margen este
del Río Uruguay, fronteriza con Colón
y Concepción del Uruguay (Argentina,
ambas).
Producción: Lana, cueros, cerveza.
Capital city: Paysandú. Population: 73000
Distance from Montevideo: 368 km
Geographic location: Eastern bank
of Uruguay River, neighboring Colón
and Concepción del Uruguay (both in
Argentina).
Production: Wool, leather and beer.
TravelFan
tourism & lifestyle
19
TF Escapada
Agua que sana
La crenoterapia, es un concepto
que expande el de la hidroterapia,
al abarcar en sus procedimientos
todo tipo de aguas, no solo las
mineromedicinales. Creno viene
del griego y significa manantial.
La crenoterapia es “el conjunto de
métodos terapéuticos, fundados en
el agua y sus distintas propiedades”.
Algunas de las aguas que utiliza la
crenoterapia son ingeridas, mientras
que otras son puestas en contacto
con la piel. Las aguas del Daymán,
por ejemplo, reúnen las condiciones
para ser usadas en este tipo de
tratamientos, ya que tienen entre sus
componentes hierro, yodo, magnesio,
calcio y flúor, además de ser “negativas
en arsénico y pobre en sulfatos y
nitratos de radioactividad evidente y
permanente”.
Healing water
Crenotherapy is a wider concept than
hydrotherapy, as it encompasses all
kinds of waters (not only mineromedicinal ones) among its treatments. The
term “creno” comes from the Greek and
means spring. Crenotheraoy is “the
set of therapeutic methods, based on
water and its many properties”. Some
waters used by crenotherapy are drunk,
while others get in contact with the
skin. Daymán waters, for example,
meet the conditions required to be
used in this kind of treatments, since
they contain iron, iodine, magnesium,
calcium and fluoride, as well as being
“arsenic-free and having a low content
of evident and permanent radioactive
sulfates and nitrates”.
20
TravelFan
tourism & lifestyle
Foto: Guillermo Robles
de la magnitud del acuífero, solo aquí en
nuestro país ocupa más de 58.000 km2.
Generosa, el agua asciende desde más
de 2000 metros de profundidad, a razón
de 160.000 litros por hora. Las termas del
Daymán cuentan con siete piscinas para
adultos y tres para niños. En las mismas
el agua se encuentra a distintas temperaturas (también hay de agua fría). Las instalaciones comprenden vestuarios, juegos
infantiles y demás.
Además de bungalows, cabañas y espacios donde acampar, Daymán ofrece una
importante diversidad de hoteles, próximos a las termas. Entre ellos se destaca
el Solanas Vacation Club (4 estrellas, con
juegos infantiles, club house y cabalgatas entre otros atractivos), el hermoso Los
Naranjos Resort & Spa (4 estrellas, 53 habitaciones, incluyendo suites de 64 m2 y
bañeras con hidromasaje de agua termal).
Otras posibilidades son el Solar del Acuario (4 estrellas) o La Posta del Daymán (3
estrellas), aunque no son los únicos.
healing properties, is nowadays visited all the
year round, including summer, thanks to the
increase of classier and classier services (there
are up to five-star resorts).
Salto llama
The top thermal resort of Uruguay is located
near Paso de las Piedras of Daymán, 10 km far
from the city of Salto (440 km far from Buenos
Aires). It was in Daymán, in fact, where the
abovementioned team of geologists found
the hot springs.
The waters are hotter in this region than in all
the country, reaching temperatures of around
46 °C (114 ºF). They come from the Guarani
Aquifer, a vast underground reservoir of fresh
water extending beneath the surface of some
territories of Argentina, Brazil, Paraguay and
Uruguay. To get a better idea of the size of the
aquifer, only here in our country it covers more
than 58000 km2. Generous, the water springs
up from more than 2000 meters of depth, at
about 160000 liters per hour.
Sin dudas un factor que ha potenciado
a Daymán en los últimos años ha sido
la apertura de los parques acuáticos de
aguas termales, adorados por chicos y no
tan chicos con sus toboganes de múltiples
formas que aseguran la diversión.
Daymán hot springs feature seven pools
for adults and three for children. Such pools
contain water at different temperatures
(also cold water). Facilities include changing
rooms, games for children and the like.
Acuamanía, el que fuera el pionero en parques acuáticos en el Uruguay se despliega
a lo largo y ancho de un predio –municipal- de 15.000 km2. Sus modernos juegos, que le son provistos por los mismos
fabricantes que trabajan para los distintos
parques de Disney y Wet n’ Wild, son directamente imperdibles. En muchos de ellos
la adrenalina está garantizada, caso del
Besides featuring bungalows, cottages and
camping sites, Daymán offers a wide variety
of hotels, near the hot springs. Among them
we can find the amazing Solanas Vacation
Club (a 4-star resort, with games for children,
club house and horse rides, among other
attractions), the beautiful Los Naranjos Resort
& Spa (a 4-star hotel with 53 rooms, including
64-m2 suites and whirlpool baths with
thermal water). Other possibilities include
Escapada TF
Kamikaze, una torre con dos toboganes
de 18 metros de altura en cuyo descenso
se pueden alcanzar los 60 kilómetros por
hora. También vale la pena deslizarse en
los hidrotubos, como se conoce a dos toboganes (uno abierto, el otro cerrado), en
forma de espiral, un recorrido de más de
70 metros. Para los más tranquilos el plan
perfecto es el Río Lento, el cual se recorre
en gomones, atravesando cascadas, puentes, islas, etc. Es ideal para la familia, así
como las playas de arena o la calma Acuamansa.
Próximo a Acuamanía, en una línea similar
están las Termas de Salto Grande, también
conocidas como Termas del Horacio Quiroga, el parque acuático más grande de
América del Sur. En él los bañistas disfrutan sin pausa de los vertiginosos toboganes, las piscinas con olas (Playa Paraíso) y
las de relax (con hidromasajes). El Quiroga
tiene su propio restaurant, La Casona, con
una carta amplia, como para contemplar
todos los gustos.
Solar del Acuario (a 4-star resort) or La Posta
del Daymán (a 3-star hotel), though they are
not the only ones.
A key factor which has undoubtedly favored
Daymán in the last few years has been the
opening of thermal water parks, loved by both
children and adults and featuring slides with
different designs which ensure excitement
and fun.
Acuamanía, which used to be the pioneer of
Uruguayan water parks, extends throughout a
15000-km2 municipal land. Its modern games,
supplied by the same manufacturers who work
for different Disney and Wet n’ Wild parks, can
definitely not be missed. An adrenalin rush is
guaranteed in many of them, for example, the
El parque es parte del complejo Hotel Horacio Quiroga, el alojamiento insignia de
Salto. Este fantástico 5 estrellas alberga
un Spa Termal, en el que se llevan a cabo
tratamientos para combatir el sobrepeso,
anti estrés y de belleza corporal y facial.
Otras propuestas del hospedaje son sus
tres piscinas de agua termal, paseos por el
Arapey Thermal Resort & Spa
TravelFan
tourism & lifestyle
21
Arapey Thermal Resort
Foto: Guillermo Robles
Arapey Thermal Resort
Arapey Thermal Resort
Escapada TF
lago en catamarán y los tours guiados a la
represa de Salto Grande. El Horacio Quiroga es, a su vez, muy procurado por los organizadores de congresos empresariales y
de distinta índole.
También en el departamento de Salto, a 80
km de la ciudad capital del departamento,
se encuentran las Termas del Arapey, en las
que la temperatura promedio de las aguas
es de 39°. Las mismas también son ponderadas por sus beneficios para la salud.
Arapey tiene, al igual que Daymán una
abundante oferta turística, que se ha visto
potenciada en los últimos años. El espléndido Arapey Thermal Resort & Spa es un 5
estrellas all inclusive con más de doscientas habitaciones y 14.000 metros cuadrados de superficie.
Este resort ofrece un servicio que se conoce como Ecovital Spathermal, una serie de
tratamientos diseñados por la doctora rumana Ana Aslan. Para la aplicación de los
mismos poseen un conjunto de duchas
localizadas (danesa, escocesa, finlandesa,
etc.) y jacuzzis además de personal especializado en masajes corporales, faciales,
acupuntura y terapias orientales. Fabuloso
como para volver a casa completamente
renovado después de una estadía.
En los Barceló Termal Oasis Arapey Bungalows (5 estrellas) se despliegan cuarenta
bonitos y confortables bungalows o cabañas con servicio de hotel internacional. Allí
también hay piscinas de aguas termales
(una abierta, otra techada) y una cantidad
de actividades tanto para adultos como
para niños.
one called Kamikaze, consisting of a tower and
two 18-m high slides reaching a speed of up to
60 km per hour when descending. It is also worth
trying the hydrotubes, the name with which two
spiral slides (one outdoor and the other indoor)
having an extension of more than 70 meters
are known. Fore quieter people, the perfect plan
is to go to Río Lento, where you can sail with
inflatable boats and cross cascades, bridges,
islands, etc. It is ideal for the family, as well as the
sandy beaches or the quiet Acuamansa.
Near Acuamanía, visitors can also find Salto
Grande Hot Springs, also known as Horacio
Quirogas Hot Springs, the largest water park
in South America. There, people can enjoy
risky slides, pools with waves (Playa Paraíso)
and relaxing pools (equipped with whirlpools
baths) all day long. The Quiroga resort has its
own restaurant, La Casona, which features a
wide menu to cater for all its clients’ tastes.
The park is part of the Hotel Horacio Quiroga
resort, the most emblematic lodging in Salto.
This fantastic 5-star resort houses a Thermal
Spa, where overweight, anti-stress and
some body and face beauty treatments are
offered. Other proposals offered by the resort
include three thermal water pools, sailing by
catamaran and guided tours to Salto Grande
Dam. The Horacio Quiroga resort is also
widely used by business conference and other
event organizers.
Ya están encaminadas las obras
para la construcción del Centro
Terapéutico Termal de Guaviyú, único
en Uruguay. La oferta de servicios
de este complejo se direccionará
a la atención de tratamientos de
rehabilitación estética, afecciones de
piel, hidroterapia y enfermedades
reumáticas, con instalaciones tales
como piscinas de chorros para
diferentes tipos de duchas: danesa,
sueca, escocesa, filipina; piscinas
individuales para tratamientos en
piel y para baños de ozono seco y
vapor, sala de masajes y fisioterapia,
solarium, yacuzzi, enfermería y área
para consultorios médicos. También
se construirá un Hotel 4 estrellas en
las Termas de Guaviyú, cada vez más
necesario ante la cantidad creciente
de visitantes que recibe el parque
termal sanducero.
There is great progress in the works
for the Guaviyú Thermal Therapeutic
Center, unique in Uruguay. Services
offered by this resort will be focused
on aesthetic rehabilitation treatments,
skin conditions, hydrotherapy, and
musculoskeletal diseases, with
facilities such as whirlpool baths for
different kinds of showers: Danish,
Swedish, Scottish, Philippine; individual pools for skin treatments and
vapor and dry ozone baths, massage
and physiotherapy rooms, solarium,
yacuzzi, nursing and doctor’s offices.
A 4-star hotel will also be built in Guaviyú Hot Springs, an increasing need
due to the high amount of tourists
welcomed by the thermal resort of
Paysandú.
Paysandú también
Pegado a Salto, el departamento sanducero, como se conoce a Paysandú, también
brinda algunos de los mejores puntos de
turismo termal en el país. Un ejemplo es
San Nicanor, complejo termal situado sobre la ruta 3, a tan solo 110 kilómetros de
la ciudad de Paysandú. En medio de un
paisaje encantador, las piscinas termales
se funden con la mística campestre de
una típica estancia oriental. Para darse
una idea, el casco de la misma fue construido 110 años atrás. Pero, además de la
estancia, el complejo da la posibilidad de
alojarse en un camping y un albergue.
Y no solo hay piscinas de agua calentita,
también hay una serie de lagos cuyas oriTravelFan
tourism & lifestyle
23
TF Escapada
llas pueden recorrerse a pie o a caballo. La
locación es soñada tanto para un fin de semana romántico, como uno en grupo.
Las únicas termas de agua salada del país
están en la ciudad de Guichón, también
departamento de Paysandú. Son las Termas de Almirón, apostadas sobre la ruta 90
(Ruta de los Charrúas). Allí surge el agua de
la napa termal con una temperatura promedio de 34° denominada San Gregorio,
un acuífero que, a diferencia del que alimenta al resto de termas es de origen marino. Por eso tiene el agua posee una alta
salinidad, que la distingue por sus propiedades terapéuticas muy particulares.
Also located in Salto, 80 km far from the
capital city, there lies a resort called Arapey
Hot Springs, where the average temperature
is about 39 °C. They are also known for
providing health benefits.
Arapey has, just like Daymán, a wide tourism
offer, which has been boosted in the last few
years. The magnificent Arapey Thermal Resort
& Spa is a 5-star all inclusive hotel with more
than 200 rooms and a 14000-m2 surface.
This resort offers a service known as Ecovital
Spathermal, a series of treatments designed
by the Rumanian physician Ana Aslan. Those
treatments are given via a set of localized
showers (Danish, Scottish, Finnish, etc.) and
jacuzzis, as well as staff specialized in body
and facial massage, acupuncture and Oriental
therapies. It is a great place to return home
feeling completely renewed after the stay.
In the Barceló Termal Oasis Arapey Bungalows
(a 5-star hotel) there are forty nice and
comfortable bungalows or cottages featuring
international service. There are thermal water
pools as well (an indoor one and an outdoor
one) and a wide range of activities targeted at
adults and children.
Paysandú, as well
Next to Salto, Paysandú (also known and
the “sanducero” region in Spanish) also
offers some of the best thermal tourist sites
in the country. An example of this is San
Nicanor, a thermal resort located on route 3,
only 110 km far from the city of Paysandú.
Immersed in a charming landscape, thermal
water pools mix with the country mysticism
of a typical eastern ranch compound. To
get a better idea, the facilities were built
more than 100 years ago. However, besides
the ranch compound, the resort offers
accommodation at a camping site and a
hostel. And it has not only warm water pools,
but also a wide range of lakes, whose banks
can be visited either on foot or by horse.
The place is gorgeous both for a romantic
weekend and a group one.
The only salt water hot springs of the country
are located in the city of Guichón, also in
Paysandú. They are the Almirón Hot Springs,
on route 90 (Ruta de los Charrúas). From
there, thermal water called San Gregorio
emerges at a temperature of about 34 °C
(93 ºF), from an aquifer which, unlike that
supplying the rest of the hot springs, is of
marine origin. That is why the water has high
Sus cabañas son sumamente funcionales
y cómodas y el lugar está, al mismo tiempo, rodeado de paseos interesantes, desde
estancias turísticas, a zonas de caza y turismo aventura. El río Queguay (Paso de las
Piedras, sobre Ruta 3), próximo a Guichón,
con sus montes autóctonos y sus cascadas, es otro monumento natural que vale
la pena conocer.
En el mismo plan de turismo termal fusionado con naturaleza, son recomendables las Termas del Guaviyú, rodeadas de
palmeras Yatay, las que le otorgan a la panorámica un aire exótico impagable. Las
piscinas de chorros, indicadas para la balneoterapia, son otro must de un sitio en el
que el alojamiento se da mayormente en
cabañas o casas de alquiler.
En 2011 fueron cerca de 400.000 los turistas que eligieron las termas como destino,
al punto de que los operadores llegaron a
referirse a un “boom termal”. Siempre conocido por sus hermosas playas para el verano, ahora el litoral de Uruguay empieza
a seducir con otras aguas, más relajadas,
que surgen desde las profundidades y en
torno a las cuales florecen microclimas en
los que se privilegia el descanso, la diversión y, por sobre todas las cosas, la paz. TF
salinity, a distinguishing feature due to its very
special therapeutic properties.
The cottages are really functional and
comfortable and the place is, at the same
time, surrounded by interesting excursions,
from tourist ranch compounds to hunting
and adventure tourism regions. The Queguay
river (Paso de las Piedras, on Route 3), near
Guichón, with its native hills and cascades, is
another worth visiting landmark.
Included in the same tourist thermal itinerary
combined with nature, we can recommend
Guaviyú Hot Springs, surrounded by Yatay
palm trees, which give the landscape an
exotic invaluable air. Whirlpool baths,
suitable for balneotherapy, are another must
of the place where lodging mainly consists of
cottages or houses to let.
In 2011, almost 400000 tourists chose the hot
springs as holiday destination, to the extent
that travel agents spoke about a “thermal
boom”. Always famous for its beautiful
beaches in the summer, the Uruguayan
coastline has started attracting people with
other kinds of more relaxing water emerging
from the depths and around which there arise
microclimates where resting, fun and above
all, peace, are favored.
TravelFan
tourism & lifestyle
25
TF Informe
Sentir
Paraguay
Por su cercanía con Uruguay, su
desarrollo a nivel turístico y sus
atractivos naturales, Paraguay
se presenta como una opción
seductora para vacaciones y
escapadas de fin de semana.
Visitar sus cataratas, las ruinas
de las misiones jesuíticas, realizar
compras en Ciudad del Este y
degustar platos típicos son algunos
de los principales encantos del país
guaraní.
DATOS
> Tiene una superficie de 406.752 km2
dividida en 17 departamentos y un
distrito capital.
> Limita con Argentina, Brasil y Bolivia.
> Tiene un clima tropical y subtropical.
La temperatura promedio es de 25° a
35° en verano y 10° a 20° en invierno.
> La población paraguaya que es de
unos 6.451.122 habitantes tiene como
idioma oficial el español y guaraní.
Informe TF
“Todo nos une, nada nos separa”. Así el director ejecutivo del Paraguay Convention
& Visitors Bureau, Víctor Chamorro definía
el vínculo entre Paraguay y Uruguay en el
whorkshop “Destino Paraguay” realizado
en Montevideo en conjunto con la Secretaría Nacional de Turismo de Paraguay
(SENATUR), con el objetivo de difundir los
principales atractivos del país latinoamericano.
Los uruguayos eligen cada vez más a Paraguay como destino (en 2011 unos 44.000
uruguayos viajaron a Paraguay, 14.000
más que en 2010) seducidos por una diversidad de paisajes que deslumbra a los
viajeros. En una superficie de 406.752 km2,
dividida en 17 departamentos y un distrito capital, los amantes de las aventuras
encuentran condiciones óptimas para realizar diferentes deportes aventura como
biking, rappeling, cascading, trekking,
entre otros. El río Tagatiyá, el bosque del
Mbaracayú, la serranía del Ybytyruzú y las
cavernas de Vallemí son algunos de los
puntos elegidos para estas actividades.
Quienes en cambio prefieren la tranquilidad, pueden conocer la impresionante
flora y fauna paraguaya que reúne numerosas especies: 167 mamíferos, 701
aves, 100 reptiles, 46 anfibios, 230 peces, 100.000 especies de invertebrados,
13.000 especies de plantas vasculares,
298 géneros de árboles y arbustos distribuidos en 767 diferentes tipos.
Los altos del Monday, que forman parte del
mismo accidente geológico que las cataratas del Iguazú, también es uno de los atractivos que encanta a los visitantes y enorgullece a los paraguayos. Además de tener
una gran belleza natural, el lugar reúne la
posibilidad de hacer actividades de impacto con avistamiento de aves, por ejemplo.
Paraguay está cruzado, en toda su extensión, por su capital, Asunción, que tiene
unos 600.000 habitantes. La ciudad es
cosmopolita por excelencia y se ha desarrollado en hotelería, shopping y actividades nocturnas. Discotecas, karaokes y
casinos, así como bares, cafés y restaurantes ofrecen espectáculos de lunes a lunes
que van desde la típica “música de parrillada” hasta conciertos de rock o cool jazz.
En esos lugares, así como en todos los
restaurantes del país, se puede conocer la
gastronomía tradicional paraguaya que se
TravelFan
tourism & lifestyle
27
TF Informe
basa en carne, maíz y mandioca como ingredientes principales. La chipa y el mbejú
(distintas especies de pan de almidón y
queso), la chipa guazú (pastel de choclo
fresco), la payagua mascada (pastel de
mandioca y carne) y la sopa paraguaya
(curioso nombre para un pastel bien sólido de harina de maíz, queso fresco y cebolla) son los platos típicos que un turista no
puede dejar de probar si visita Paraguay.
Asunción es considerada además, por su
privilegiada ubicación geográfica, una
ciudad ideal para ser sede de congresos y
convenciones. Así fue que se creó Asunción
Convention Bureau, un salón con infraestructura de primer nivel y equipado con
tecnología de última generación donde se
pueden realizar desde pequeñas reuniones
hasta congresos internacionales.
RUTA JESUÍTICA
La Ruta Jesuítica, que abarca siete pueblos paraguayos del departamento de
Itapúa, Misiones y Alto Paraná (San Ignacio Guazú, Santa María de Fe, Santa Rosa
de Lima, Santiago Apóstol, San Cosme
y San Damián, Jesús de Tavarangué y
Santísima Trinidad del Paraná) es, según
Chamorro, un “orgullo” para el país, entre otras cosas porque es un Patrimonio
Cultural de la Unesco. La ruta atraviesa la
historia y cultura del país con museos y
remanentes de las misiones jesuíticas. El
camino, que une además ciudades estratégicas del país por su infraestructura
turística y condición de puertas de entrada del flujo turístico como es el caso de
Ciudad del Este y Encarnación, es para
los visitantes un viaje al legado del antepasado paraguayo.
En el whorkshop realizado en el Centro
de Convenciones y Eventos de la Torre de
los Profesionales y del que participaron
Autoridades y operadores turísticos de
Paraguay, así como representantes uruguayos del sector, Travel Fan entrevistó al
Director Ejecutivo del Paraguay Convention & Visitors Bureau, Víctor Chamorro. A
continuación un extracto de la entrevista.
¿Cuáles son los principales atractivos
turísticos de Paraguay? Asunción es la
puerta de entrada al país y de allí lo que
más atrae al turista son las compras. Ese
turismo, que es atraído por la variedad de
productos y los bajos precios, es uno de
nuestros principales caballitos de batalla.
Asunción es también una ciudad ideal
para el turismo de congresos y convenciones porque está a menos de dos horas
de las principales capitales de Sudamérica. Este es un segmento que ha crecido y
que es responsable del crecimiento porcentual de los visitantes a la región. También tenemos varias ciudades propicias
para el turismo de ocio porque Paraguay
tiene belleza natural, buena gastronomía,
historia y cultura.
¿Cuál es la realidad en el país en cuanto
a servicios e infraestructura? Ha creci-
28
TravelFan
tourism & lifestyle
do mucho. En los últimos tres años la infraestructura hotelera ha crecido un 25%
porque han llegado nuevas cadenas internacionales. Hace seis años el país no tenía
ninguna cadena internacional, el primero
en llegar fue el hotel Sheraton e inmediatamente se fueron acercando otras. Esto
hizo también que los hoteles tradicionales
se aggiornaran para ponerse al nivel de la
exigencia global del mercado. Hoy tenemos unas 18.000 camas. La gastronomía
también es excelente y cada vez contamos
con una oferta más variada.
¿Por qué le recomendarías a un uruguayo que piense en Paraguay como
destino turístico? Porque todo nos une,
nada nos separa. Uruguay y Paraguay no
solo se unen por lo parecido de sus nombres sino por toda la historia y realidad
social y económica de los dos países. Pero
no sólo queda en esta cuestión romántica, sino que cuando un uruguayo va a mi
país encuentra un excelente clima, lugares naturales fantásticos, un lugar para
comprar tecnología a buenos precios,
una ciudad con noche y gente joven. El
70% de la población tiene menos de 35
años y de ese universo un 70% tiene menos de 20 años, es decir que la noche paraguaya es muy movida.
Informe TF
¿Cuántos turistas llegaron a Paraguay
durante el año 2011? En 2011 llegaron
520.000 turistas: 43% eran argentinos,
34% brasileños y 3% uruguayos. En 2011
llegaron a nuestro país más de 44.000 turistas uruguayos, unos 14.000 más que en
2010, que dejaron US$ 24.000.000 en divisas. Aunque es mucha la diferencia entre el segundo mercado y el tercer mercado estamos contentos porque se está
creciendo.
¿Cuáles son los principales objetivos
para el sector turístico paraguayo?
Tenemos que hacer conocer Paraguay
porque es el vecino desconocido de los
países de Sudamérica, pero también tenemos que hacer un mea culpa porque
eso ocurrió porque durante mucho tiempo no hicimos una promoción del país
como destino turístico. Hace unos cuatro
o cinco años que la política de marketing
internacional del turismo paraguayo ha
cambiado dramáticamente, y entonces
ahora el objetivo es que se conozcan los
atributos del país como destino turístico.
la brecha tan grande que tenemos entre
los visitantes brasileños y los uruguayos
que nos visitan. TF
¿Cuáles son los desafíos entonces a
corto plazo? El crecimiento de visitantes
a nivel regional. Nosotros apostamos a recibir más gente de Brasil, Uruguay, Chile y
Bolivia. Tenemos que romper justamente
TravelFan
tourism & lifestyle
29
TF Recomendados
El hemisferio sur
también existe
...para el Ski
Esta temporada del deporte blanco ya empezó. Travel Fan te acerca a algunos de los mejores
centros de esquí de la parte de abajo del mundo. Un “top” que te lleva por los destinos nevados
más encumbrados de nuestra región y también hace escala bien lejos, en Oceanía, para dar
con dos snowparks gloriosos en Nueva Zelanda y Australia. Invierno no necesariamente
significa recluirse, también es la hora de salir a disfrutarlo, solo es cuestión de poner más
abrigo en el equipaje. Por Fermín Solana
Recomendados TF
Coronet Peak
¿El mejor del hemisferio?
Referirse a Queenstown es hacerlo acerca
del epicentro de los deportes de invierno
en Otago, Isla Sur de Nueva Zelanda (y del
resto de ese país). Operan allí cuatro de
los mejores centros de todo el mundo: el
Cardrona Alpine Resort, The Remarkables,
Treble Cone y el más completo de todos
ellos, el Coronet Peak. Por algo a CP lo llaman “el pico de la perfección”. A tan solo
20 minutos de Queenstown, la locación de
cumbre a 1649 metros, comprende “condiciones soberbias para esquiar” y planes
fenomenales como el esquí nocturno de
fines de semana. Sus laderas y cuestas son
la gloria de los esquiadores y a lo largo de
sus 280 hectáreas aparecen pistas suaves
para los que recién se están introduciendo
en el tema de deslizarse (el 25% del terreno), otras tantas para los de nivel intermedio (45%) y unas super rápidas, para los
avanzados (30%).
Obligatorio
El chocolate caliente de Heidi’s Hut.
También hay una cantina mexicana.
Dato
La temporada va desde el 9 de junio
hasta el 7 de octubre.
Más información
www.coronetpeak.com
Portillo
Un lugar señalado
El Centro de Esquí más antiguo de Sudamérica representa una verdadera leyenda
dentro del mundo de ese deporte ya que
en 1966 albergó un inolvidable Campeonato Mundial de Esquí, el primero a celebrarse en el hemisferio sur, y que contó con la
participación histórica del mítico francés
Jean Claude Killy, obteniendo dos medallas de oro. Aquella competencia, en la que
se quebraron records de velocidad, puso
a Sudamérica en el mapa de los deportes
de frío, al abrir los ojos al mundo respecto a
estas latitudes como un destino –hasta ese
entonces impensado- para esquiadores.
Historia: Los pioneros del esquí en Chile
fueron los obreros ingleses que construyeron, en la primera década del 1900, las
vías trasandinas de tren. Estos usaban los
esquíes para trabajar y explorar la zona.
TravelFan
tourism & lifestyle
31
TF Recomendados
Una vez inauguradas, en 1910 arribaron
los primeros esquiadores recreacionales,
en el área que hoy ocupa Portillo.
Fotos: Agradecemos la colaboración de la Embajada de Chile
en Uruguay y ProChile (prochile.cl)
Hotel y servicios: Ya en los años 40 se
construyó el Hotel Portillo, majestuoso, de
llamativo color amarillo, próximo a la Laguna del Inca; y en los 60 el centro de ski
de la zona fue adquirido por norteamericanos. Estos profesionalizaron las instalaciones, al punto que su escuela de esquí
es considerada una de las mejores del
mundo (su instructor es el español Jesús
Puente, Diplomado Técnico Deportivo Superior) y la selección norteamericana de
esquí ha utilizado las pistas para entrenar
en repetidas ocasiones.
Atributos: La mística de la laguna, (donde
se dice que el espíritu del inca Illi Yunqui
llora la trágica muerte, que ahí se dio, de
la princesa Kora-Lle), la acogedora calidez
del personal que ofrece los distintos servicios, la piscina de agua caliente con vista
al valle y la recomponedora comida del
restaurant del hotel (tienen sushi bar), el
Tío Bob’s Mountain Restaurant (pescados
a la parrilla y opciones vegetarianas) hacen gran parte en la “experiencia Portillo”.
Distancia de Santiago
165 km
Más información
www.skiportillo.com
Termas de Chillán
Disfrutar la nieve a pleno
Toda clase de actividades para hacer sobre la nieve es lo que ofrece el fantástico
centro de ski de Termas de Chillán. En él
se contemplan las diversas modalidades
del deporte blanco, como ser el ski alpino, en la que hay que descender lo más
rápido posible dejando atrás “puertas” o
“balizas”. Para esta práctica hay nada más
ni nada menos que 28 pistas cuidadosamente acondicionadas y un potencial
esquiable de 10000 hectáreas. Uno de los
must para los amantes de la velocidad es
la pista Las Tres Marías, la más larga de
Sudamérica, compuesta de incomparables nieves vírgenes y metida en medio
de bosques nativos y milenarios. Para
los que prefieren el ski nórdico, también
conocido como a campo traviesa (cross
country), hay un circuito especial, ubicado a 1600 metros de altura. Otra disciplina que se puede llevar a cabo es el randonee, una variante en la que, con la ayuda
de cueros que se colocan en la base de
los esquíes, permite escalar grandes alturas. El punto soñado para esta práctica
es el Volcán Chillán, de amplias laderas y
cuya cima puede alcanzarse, apreciándose desde esta el glaciar Nevado.
Otros: Las impresionantes cornisas naturales son ideales para los amantes del
snowboarding a grandes velocidades, y
existe, a su vez, un circuito de motos de
nieve. Para aquellos con alma de explorador es imperdible la oportunidad de
viajar en un trineo de perros Alaskan Malamute, recorriendo a bordo del mismo
majestuosos e inolvidables paraderos,
propios de Los Andes, un obsequio divino de la naturaleza.
Más información
www.termaschillan.cl
Valle Nevado
Montaña chic
No por nada este snowpark es uno de los
más “pro” de todo el continente. Con más
de 23.000 acres esquíables es, por lejos, el
centro invernal más grande de América
del Sur. La que fuera sede del Campeonato Mundial de Ski de 2003, se encuentra
a tan solo 56 km del Aeropuerto Internacional de Santiago y cuenta, entre otros,
32
TravelFan
tourism & lifestyle
con el espléndido Hotel Valle Nevado, de
53 habitaciones y vista panorámica de la
cordillera. Piscina templada y moderno
fitness center son algunos de los servicios
que este moderno hospedaje, recientemente remodelado, tiene para ofrecer.
Gastronomía: Lejos de ser una locación
desolada, hay en Valle Nevada otros dos
hoteles (Puerta del Sol y Tres Puntas),
además de ocho restaurantes. El más
fino de ellos es La Fourchette, donde preparan cocina francesa de primer nivel y
tienen una nutrida cava de vinos de alta
gama. Otras buenas opciones son Don
Giovanni (para comer italiano) y pubs
como el Bar Valle Lounge, genial para
terminar después de un día de ski junto
a la estufa a leña tomando un rico pisco.
Algo que se usa mucho en Valle Nevado,
es el alquiler de departamentos. Estos
abundan en el sitio y ofrecen coquetos
y funcionales equipamientos. Sugerido:
Valle de los Cóndores, con sus 63 departamentos, de uno a tres dormitorios
y hasta 80 metros cuadrados, cada cual
con esa misma vista conmovedora que
vale la estadía.
Más información
www.vallenevado.com
Antuco
Para principiantes
Los que estén recién haciendo sus primeras armas en el ski, tienen en Antuco el
destino indicado. Dicho centro de ski se
apuesta en la región del Bío Bío, en los
faldeos del volcán Antuco, a 2985 metros
de altura, como parte del Parque Nacional Laguna del Laja. Su nieve es considerada muy buena, y el espacio tiene como
característica favorable el hecho de que
no concentra tantos esquiadores como
los centros más profesionales, otorgando mayor tranquilidad para que los que
se están iniciando en el deporte puedan
trasladarse sin pasar desasosiegos.
Cerro Catedral
Calidad en infraestructura
Desde 1936, el primer centro de ski de
América Latina viene renovándose constantemente, constituyéndose en el mejor de Argentina. Está dentro del Parque
Nacional Nahuel Huapí y a solo 19 km de
ese gran polo turístico que es San Carlos
de Bariloche y que dista de ser un destino exclusivo para liceales. La inmensa
infraestructura en el Catedral brinda a los
visitantes (deportistas o no), todo lo que
precisan para pasarla bien en una montaña. De por sí la variedad de medios de
ascensión es imponente: telesillas dobles, triples, cuádruples, cablecarril, telecabinas, séxtuples express, t-bars, etc.
Cifras: Con una altura de 2388, su pista más alta está a 2100 metros, mientras
que el total de su superficie esquiable son
1200 hectáreas (unos 120 km de pistas).
Servicios: El hospedaje puede hacerse
en la sede del club de ski de Los Ángeles
y existe un restaurant y cafetería abiertos
todo el año.
Elegir un lugar dónde hospedarse es todo
un asunto en lo que respecta a esta montaña, pero eso se debe a que son muchísimos
los lugares, todos atractivos y ofreciendo
los mejores servicios. En las diferentes laderas abundan los hoteles boutique, lodges, spas, etc. Travel Fan sugiere: Los Ñires
Lodge son cabañas (de madera, dignas de
película) en la villa del Cerro Catedral. Su
main lodge & spa, “El quincho”, tiene desde
piscina climatizada, hasta parrilla y un cuarto de masajes (más información en www.
losnirescatedral.com). Comer rico tampoco
es un problema, abundan los restaurantes
artesanales de cocina patagónica, el chocolate y el buen vino.
Ubicación
89 km de Los Ángeles, sur de Chile.
Más información
www.catedralaltapatagonia.com
TravelFan
tourism & lifestyle
33
TF Recomendados
34
TravelFan
tourism & lifestyle
Recomendados TF
Cerro Chapelco
Para toda la familia
Cerca de la ciudad de San Martín de los
Andes aparece este centro de ski, muy
frecuentado por turistas de todas partes.
Si hay algo que distingue al Chapelco
(1980 metros), es la seguridad que provee a la hora de circular sus pistas, espectaculares para principiantes, aunque vale
aclarar que también tiene pistas con mayor grado de dificultad.
Lo otro que ofrece, además de magníficos servicios en lo referido a gastronomía
y hospedaje, son singulares paisajes y una
serie de paseos únicos, bárbaros para realizar con los que uno más quiere. Los bosques de lengas, la majestuosa vista del volcán Lanín además de la panorámica que
presenta el Lago Lacar. Solo es cuestión
de hacer estos paseos, sea caminando, en
trineos o motos de nieve, o contemplar los
atardeceres desde las terrazas, para querer
volver siempre al Chapelco.
Más información
www.cerrochapelco.com
Las Leñas
Salirse de pista
Aún con menos años desde su fundación
que Catedral o Chapelco, Las Leñas, en
Mendoza, es otro de los parques de ski
tradicionales de Argentina. Además de sus
múltiples escuelas para distintos rangos
de deportistas y de contar con una nieve
de clima seco que ha sido alabada a nivel
mundial (el lugar también fue sede de
campeonato mundial), uno de sus rasgos
más distintivos son sus circuitos para esquiar fuera de pista. El off piste o freeride
es una disciplina extrema que implica no
seguir un recorrido marcado; el esquiador
elige por donde ir con total libertad. Se
usan esquíes más anchos de lo normal y
muchas veces se llega a territorios vírgenes en la procura de nieves inexplorados.
Guías y patrullas custodian en Las Leñas a
quienes escogen este arriesgado método.
Cerro Castor
(La Ushuaia)
La montaña y el mar
El lugar privilegiado en el cual la Cordillera
de Los Andes se funde con el océano Atlántico Sur. Eso es lo que sucede en esta
preciosa ciudad austral que tiene, por su
parte, otro de los más notables centros de
ski del país vecino.
Cerro Castor es el más joven de su índole,
y en él, dada la estabilidad de su temperatura, se desarrollan la temporadas de ski
más extensa de estas latitudes. Su nieve
en polvo es de las mejores, esto también
gracias a su magnífico clima pero también
a la orientación de la montaña (ladera sur),
a su ubicación extrema (paralelo 54°) y a
dos máquinas pisa pistas que permiten
mantener diariamente un pisado óptimo.
Ubicación: a 26 km de Ushuaia.
Más información
www.cerrocastor.com
Falls Creek
Del otro lado del mundo
Ubicado en el estado australiano de Victoria, en los Alpes Victorianos, entre Melbourne y Canberra, es un territorio agraciado por la naturaleza, y el resort ideal
para unas vacaciones familiares con todo
pensado, tanto para esquiar en invierno
como para hacer actividades (cine abierto, tenis, aerosillas), al aire libre en verano,
cuando no hay nieve.
Los niños son quienes la pasan mejor en
Falls Creek, ya que el centro ofrece no
solo una escuela de snow sports, sino que
también un gran repertorio de aventuras
planificadas y shows (entre ellos, fuegos
artificiales una vez por semana en julio y
agosto). Pero también los padres se ven
contemplados, con servicios de babysitters, que les permiten hacer sus salidas
románticas a cenar.
El espacio, de nieve de óptima calidad que
conjuga nieve artificial con nieve natural
es excelente para el off piste y también
brinda actividades como snow bungy, ski
nocturno, concursos de muñecos de nieve, snowbiking, etc.
Alojamiento y comida: La villa, de estilo
europeo, tiene una vasta oferta de alojamientos, tanto en hoteles y lodges, como
apartamentos, y además promete una movida vida nocturna, con gran cantidad de
bares, pubs y restaurantes. Hay de todo: cocina moderna australiana, barbacoas, pubs
ingleses, sushi; ideal para recargar baterías.
Más información
www.fallscreek.com.au
Servicios: La locación es muy completa en
lo referente a hotelería y los vinos son de
los mejores de la región, claro está.
Más información
www.laslenas.com
TravelFan
tourism & lifestyle
35
TF Recomendados
Hot spot:
Los Roques
El cielo en
Con más de trescientas
cincuenta islas formadas
por arrecifes de coral,
el archipiélago de Los
Roques es el punto
más naturalmente
esplendoroso del Caribe
venezolano. Eso sí, se
llega en avioneta y no
hay hoteles cinco estrellas
ni calles de asfalto,
apenas playas turquesas
de ensueño, posaditas y
alimentos frescos.
Por Fermín Solana
36
TravelFan
tourism & lifestyle
Parque natural
Taxis caribeños
No es buscando el lujo y la sofisticación
que se elige Los Roques como destino,
su encanto pasa por otro lado, distinto
que el de tantos otros balnearios del Caribe caracterizados por sus majestuosos
all inclusive. La clave roqueña está en la
inmaculada pureza de sus atributos naturales, en su paz, rusticidad, en el amoroso
encanto de sus casitas y gastronomía de
influencia italiana.
Por otro lado, y a modo de protección
de la ecología de la zona, el número de
visitantes es limitado. En algunos de los
cayos que forman el conjunto la capacidad de turistas se restringe a no más
de cincuenta por vez. Esa actividad, justamente, la de visitar los distintos cayos
vecinos con la ayuda de un taxi marino
(lancha) es la favorita en Los Roques. Y si
bien la mayor parte de la “vida” (posadas,
restorancitos) se concentra en Gran Roque (población de unas 1000 personas,
aproximadamente), otros como Casquí
(uno de los pocos con restaurant), el Cayo
Bobo Negro o el Cayo Francés son perfectos para acomodarse bajo el sol y sentirse
en la gloria cada vez que uno toma un
baño en las aguas cristalinas para refrescarse.
Se trata de un paraíso que –salvando distancias- cuenta con algunas similitudes
con nuestro Cabo Polonio. Al igual que
éste, Los Roques también fue declarado
Parque Natural (en 1972), y así como acceder al “Cabo” tiene sus dificultades, lo
mismo ocurre con este lugar de ensueño
en la costa venezolana. La única manera
de llegar es en avioneta bimotor, en un
viaje de media hora desde el Aeropuerto
Nacional de Maiquetía a Gran Roque, la
isla principal del archipiélago.
La “rutina” en Los Roques comprende
despertarse temprano, ingerir un suculento desayuno con muchas frutas tropi-
Recomendados TF
Dependiendo de lo que se pretenda,
existen buenos enclaves para realizar
surf, kite, buceo, así como también para
el avistamiento de aves o, sencillamente, recostarse debajo de una palmera
a “pachorrear”. Algunos de los kits de
viaje abarcan la sombrilla, reposera y
hasta una lanchera, con sándwiches y
refrigerios varios; todo lo que se precisa para caer en una de las bahías de
los cayos, que dada su soledad, son lo
más parecido a una playa privada que
puede haber.
El Cayo Vapor, por ejemplo, el que está
más alejado del Gran Roque, ha sido
elegido en los últimos tiempos, una vez
que el nombre de Los Roques se hizo
más conocido, por celebridades como
Jack Nickolson y el arquero español Iker
Casillas, entre otros, para anclar sus yates
privados.
impronta gastronómica del lugar. Es por
ellos que en sus múltiples “cantinas” playeras abundan los carpaccios, platos de
pasta y el pescado (mucha barracuda),
preparado con un toque mediterráneo.
Tampoco faltan los bares de pizzas y, ya
escapando a la influencia italiana, el sushi. Otra cosa que uno no puede dejar de
comer en su pasaje por Los Roques es
langosta. Se encuentra en la región la
principal producción de langosta de todo
Venezuela proveyendo el 90% de la que
se consume en el país. Advertencia: el
período de zafra de ese auténtico manjar
es el que va entre noviembre y abril. La
pesca del bonefish (o pez ratón) también
es muy popular, sobre todo entre los turistas norteamericanos.
Las temperaturas suelen ser bastante
altas durante el día, sin llegar a ser inso-
n la tierra
cales (maracuyá, papaya) y jugos naturales, el que habitualmente es provisto por
las posadas como parte de la pensión;
luego escoger qué cayo visitar de acuerdo a las particularidades de cada uno y
como estas se congracien con lo que se
busca.
Las actividades
Los Roques son muy visitados por turistas
europeos, pero no sólo eso, se expande
desde hace años en la región una nutrida colonia italiana, entre quienes están
buena parte de los responsables de la
Roques por abajo
Debido a su abundante vida biomarina esta locación es soñada para los
practicantes del buceo (o snorkel). Hay
61 especies de corales, más de 40 especies de estrellas de mar y erizos, 60
especies de esponjas, además de una
impresionante diversidad de delfines,
mantarrayas, tortugas y ballenas. Es
solo cuestión de andar con los ojos
bien abiertos. Reef divers es uno de
los operadores de buceo más conocido s de las islas. Hacen traslados, entre
otros, a “Piedra de la Guaza”, una “montaña de 200 pies de ancho de apertura natural en el fondo del océano”, y a
bellos arrecifes como “Boca del Cote”.
Entre las múltiples promociones ofrecen el Discover Scuba, que incluye una
inmersión con instructor y equipo.
portables (promedio de 28°), pero bajan
mucho durante la noche, llegando a 18°,
aproximadamente. Uno de los detalles
TravelFan
tourism & lifestyle
37
TF Recomendados
Dónde parar
Las posadas son la opción clásica de alojamiento en este retiro venezolano. La más
recomendada es Macanao Lodge, ubicada en la plaza del Gran Roque. De arquitectura
que mezcla entre colonial e italiana con hermosos patios internos, cuenta con 8 cuartos dobles (la estadía incluye desayuno americano), terrazas con vista a la playa y servicios en esta para los alojados (traslados a cayos cercanos), además de un restaurante.
Algo de historia
Ya desde 1529 el archipiélago apareció en la cartografía de los colonizadores españoles, y fue reclamado por estos a partir de 1598, como parte de las provincias de Venezuela. En el correr de los años las islas fueron escondite de piratas, refugio de habitantes procedentes de las Antillas Holandesas, Aruba y Curazao, y espacio declarado de
cuarentena por el gobierno, a comienzos del siglo xx, en épocas en que una epidemia
de peste bubónica azotó La Guaira (capital del estado de Vargas, en el centro norte de
Venezuela, a 30 km de Caracas).
que marca lo que es el estilo de vida en
Los Roques, es que al no haber pavimento
y tener caminos de arena, la gente, tanto
los pobladores como los visitantes, circu-
38
TravelFan
tourism & lifestyle
lan descalzos. Y apenas hay dos vehículos
de cuatro ruedas en todo el lugar, un camioncito algo destartalado que recoge la
basura y otro similar que reparte agua.
De noche, el plan general de los visitantes de Los Roques es agolparse en la plaza de la isla principal, ahí, entre cervezas
y ron, la gente canta y baila –tranquilamente, sin desbordes- hasta altas horas.
Todo empieza antes, durante la tardecita,
cuando no hay como saborear el atardecer desde los bares, fijando la vista en la
pesca de los pelícanos, esbeltos, contra la
puesta del sol de fondo.
Así que para quienes gustan de perderse
en otras dimensiones playeras, más allá
de la civilización, lejos de los celulares y
los tablets y las reuniones, tienen en Los
Roques la chance de dar con uno de esos
refugios provistos por la madre naturaleza, pareciera con el único fin de descansar, meditar y disfrutar. TF
TF
TF Service
Trends
Service TF
Entrevista a Celia Giménez, Gerente de la Unidad
de Negocios de Cleaning
ISS Uruguay:
Tecnología y profesionales
al servicio de la limpieza
C
on una cartera que supera
los 90 clientes en cinco departamentos, la multinacional ISS es líder en el sector
de cleaning en Uruguay.
Su gran nivel de inversión, desarrollo de
logística y recursos humanos le permite
brindar una amplia gama de soluciones
personalizadas a cada uno de sus clientes. A continuación un extracto de la entrevista que Travel Fan realizó a la Gerente de la Unidad de Negocios de Cleaning,
Celia Giménez.
como particularidad optimizar los tiempos y las tareas de limpieza, enjuague y
sanitización de las áreas críticas.
¿Cuál es el rol de la limpieza dentro del
concepto de facility service? La limpieza es uno de los cinco pilares del concepto de facility service que brinda ISS;
apunta a satisfacer todas las necesidades
que nuestros clientes puedan tener, para
que concentren en un solo proveedor todos los servicios que puedan requerir. Es
un concepto muy fuerte a nivel mundial
y estamos trabajando para instalarlo en
Uruguay.
¿Qué firmas son clientes de la unidad
cleaning de ISS? Tenemos aproximadamente 90 clientes distribuidos en 139 sitios, en 5 departamentos del país.
En ambas áreas, nuestra principal fortaleza es el equipo de trabajo, nos diferenciamos de otras empresas en la capacitación
y supervisión de nuestro personal, en el
trato personalizado a nuestros clientes y
en dar a los mismos una rápida y eficiente respuesta a los problemas que puedan
surgir. Nuestro personal y nuestros clientes son nuestro mayor capital.
Hipermercado Geant, Banco Central,
Montes del Plata, UPM, Coca Cola, IBM,
¿Cuáles son las características del servicio de cleaning que ofrecen, que diferencia a ISS con otras empresas del
rubro? En la Unidad de Negocio Cleaning
de ISS existen dos áreas de trabajo: limpieza tradicional y Food Hygiene.
En la primera trabajamos en oficinas, sanatorios, edificios públicos y privados,
grandes superficies, etc. y en la segunda
trabajamos en frigoríficos, plantas de elaboración de comidas y plantas de elaboración de bebidas.
En el caso de los frigoríficos y plantas de
comida, utilizamos un sistema basado
en equipos de baja presión, que tienen
TravelFan
tourism & lifestyle
41
TF
TF Service
Trends
Frigorífico Canelones, Frigorífico Schneck, El Trigal, Mosca, Casmu, Club de
Golf, son algunos de los clientes que forman parte de nuestra cartera.
Existen clientes que están con nosotros desde hace diez años; mantener
clientes durante tanto tiempo en un
mercado tan competitivo, solamente
se logra si se prestan servicios de excelencia.
¿Cuál fue el primer cliente? Nuestro primer cliente fue el hipermercado Geant en
el año 2001 el cual era manejado desde
Argentina.
En el año 2004, ISS adquiere la empresa
Sansol (empresa de limpieza) quedándose con su cartera de clientes y desde ese
entonces se instala en el país y comienza
a crecer vertiginosamente. Dos años después, en el 2006, adquiere Falcri (empresa
de seguridad y limpieza) y en 2008 Habitue (empresa de catering).
¿Cuántos empleados se desempeñan
en el área de limpieza? Actualmente
poseemos aproximadamente 800 personas que trabajan en los sitios antes
mencionados, de las cuales aproximada42
TravelFan
tourism & lifestyle
mente 200 trabajan en el área de food
hygiene.
¿Cómo se capacita al personal? Son
capacitados en varios aspectos. Se
comienza con los coordinadores de
operaciones quienes instruyen al personal sobre las normas de la empresa,
se continúa con los Técnicos Prevencionistas de nuestro departamento de
Seguridad e Higiene quienes capacitan
fundamentalmente en el cumplimiento
de las normas y medidas de seguridad
laboral, luego en forma práctica, son
los Supervisores y Encargados quienes realizan la inducción en el lugar de
trabajo sobre las tareas específicas a
desempeñar: técnicas de limpieza, uso
de maquinaria, utilización de útiles y
productos. En el área de food hygiene
la empresa posee Ingenieras Alimentarias, quienes capacitan al personal
sobre buenas prácticas en el área de
alimentos y en el manejo de los equipos de baja presión. Uno de nuestros
objetivos más inmediatos, es inaugurar
una sala de capacitación con videos y
simuladores para instruir al personal en
el manejo de productos, maquinaria,
diluciones, forma correcta de realizar la
limpieza, etc.
Service TF
ISS Uruguay
Uno de los problemas del área de limpieza es la rotación de personal, ¿cómo
se maneja eso? Nosotros intentamos
fidelizar a nuestros empleados, incentivarlos, jerarquizarlos, que conozcan ISS,
darles las garantías necesarias para que
elijan nuestra empresa.
Los clientes y los empleados saben que
somos una empresa internacional, seria, con trayectoria, con una absoluta
seguridad jurídica, que los respeta y los
respalda, en la cual no van a tener los
problemas propios de otras empresas
locales informales, que en muchos casos desaparecen de un día para el otro,
dejando a su personal “en la calle”. Nos
ha pasado con algunos clientes nuevos,
en los que hemos tomado al personal
que venía de una empresa anterior, y a
los cuales ni siquiera se les pagó el salario.
¿Cuáles son los objetivos de la empresa para el año 2012? Hay varios proyectos comunes a todas las unidades que
nos llegan desde Dinamarca para alinearnos a lo que es mundialmente ISS. El más
importante es liderar localmente el mercado de Facility Services, para liderarlo
globalmente. TF
TravelFan
tourism & lifestyle
43
10
DISPOSITIVOS
TF
TF Trends
Trends
LOS
PARA VIAJES MÁS
NOVEDOSOS DEL 2012
Con un abrumante arsenal de dispositivos electrónicos emergiendo cada día, encontrar el correcto para usted
puede ser a menudo una tarea difícil - y más aún en el ámbito de los viajes, donde el aparato indicado puede
cambiar su viaje y transformar lo que de otra manera sería una tediosa travesía.
Viajar no significa que los amantes de los dispositivos tengan que separarse de sus apreciadas posesiones. De
hecho, encontramos que algunos de los mejores gadgets emergentes en el año 2012 son especialmente útiles para
ser portátiles, recargables y, sobre todo, divertidos.
01
i’M Watch
Autodenominado como el primer “smartwatch” del mundo,
sin lugar a dudas es una importante pieza de tecnología
futurista para su muñeca. El i’M watch se conecta de forma
inalámbrica a su teléfono inteligente a través de Bluetooth
y muestra sus textos, correos electrónicos y llamadas en una
pequeña pantalla a color de modo que usted puede rápida y
fácilmente mantenerse en contacto con sólo mover su muñeca. imwatch.it
Smart Camera
Polaroid SC16 30
powered por Android
A primera vista, este dispositivo no se sabe muy bien si es una
cámara digital con funciones de smartphone Android, o un
smartphone Android con funciones de cámara digital. Lanzada
en abril, la Polaroid SC1630 es respaldada por el sistema operativo Android y permite compartir al instante a través de más de
400.000 aplicaciones como Flickr y Twitter, así como también es
una cámara de 16.0 megapíxeles y posee una memoria de 32GB a
través de una tarjeta micro SD. Polaroid.com/en/sc1630
44
TravelFan
tourism & lifestyle
02
Cargador para viaje
Mushroom
GreenZero
04
A diferencia de la mayoría de los cargadores del mercado, este
compacto artilugio con apariencia alienígena termina la carga cuando los dispositivos portables como celulares, tables o
cámaras están completamente cargados, evitando el consumo en stand by. Esto evita sobrecargar la batería, y lo mejor, lo
hace un cargador eco friendly. bracketron.com
03 MOD Live
05
Si usted es fanático de los deportes de nieve y a la vez amante de la tecnología, tiene que saber que esto es lo último en
tendencia. Estas gafas de alpinismo están equipadas con una
pantalla de alta definición en el interior de los lentes, mostrando textos y localización GPS, más datos en tiempo real y estadísticas de velocidad y rendimiento. reconinstruments.com
Reproductor MP3
UWater G4
Chrome
Los fabricantes de este producto proclaman
que es el reproductor de MP3 100% resistente al agua más pequeño del mundo. Ideal para
cantar bajo la ducha y, si se protege del agua
salada, incluso para acompañar el buceo con su
tema favorito. fitnesstechusa.com
Power bag
Laptop? Listo. Smartphone? Listo Tablet? Lista. Mochila
que los mantiene rebosantes de energía durante todo el
día con cargador y cables incorporados que se adaptan a
todos los dispositivos? Lista. Powerbag.com
06
TF
TF Trends
Trends
Sony HMZ - T1
Su diseño de marcado perfil futurista, evoca por momentos algunas escenas
de famosas películas de ciencia ficción como Star Trek. El HMZ - T1 de Sony
es un visor 3D que revolucionará el segmento de lentes de visión tanto de
películas como de videojuegos gracias a sus dos pantallas OLED de 0.7 pulgadas (diagonal de 1.8 cm) y resolución HD de 720p integradas en el visor,
con el beneficio añadido de una muy buena calidad de sonido envolvente
- muy próxima a las virtudes del Dolby 5.1, y que puede ser percibido a través
de los auriculares incorporados. Parece claro que el Sony HMZ-T1 significa el
momento histórico de inflexión de estar ya muy cerca de alcanzar el ansiado
concepto de auténtica realidad virtual dentro del ocio digital. sony.co.uk
07
TripButler Wi Fi
TripButler es Internet en el extranjero a costos locales.
Conecta hasta cinco dispositivos a la vez, permitiendo
mantenerse en línea durante el viaje, todo el tiempo y en
cualquier parte, evitando costosas tarifas de conexión y
roaming. TripButler.com
08
Jetlev R200
Jetlev parece ser la suma de “jet”, de la propulsión a chorro,
con “lev”, de levitación. El clásico jetpack de las películas con
las que una persona podía volar gracias a una mochila con
un cohete de propulsión se lleva al campo de los sistemas
de las motos de agua. El movimiento se proporciona gracias
a un motor de 200 CV y a dos toberas que expulsan agua. La
velocidad máxima que alcanza es de unos 35 km/h y puede
funcionar hasta unas 3 horas. También puede usarse para permanecer en el aire, hasta a 9 metros de altura. Lo que arruina
la diversión? Su precio, de casi 100.000 dólares. jetlev.com
Up de
Jawbone
Esta pulsera a pila, de variados colores, funciona con una inteligente aplicación para iPhone que hace un seguimiento de sus
actividades y mide su metabolismo. Su función de alerta es ideal
para recordarle que debe hacer un poco de ejercicio durante sus
vacaciones. jawbone.com
10
TF
TF Spot
Trends
¡Acá está!
El Geocaching, la versión
de culto y moderna de
la búsqueda del tesoro,
cada vez concita la
atención de más adeptos
a lo largo y ancho del
globo. Más de un millón
de premios o botines
diseminados en los
mapas intercontinentales
pueden ser buscados con
la ayuda de dispositivos
de GPS en distintos
niveles de dificultad.
48
TravelFan
tourism & lifestyle
D
esde la infancia, no son pocos los que se fascinan con
esa idea algo mística típica de las películas de piratas, de ir atrás de un botín
oculto, siguiendo las direcciones de un
mapa añejo. Seguir una ruta, perderse,
re encausar el camino, encontrar nuevas
pistas, hasta finalmente dar (o no) con el
tesoro en cuestión. Hoy, beneficiándose
de los avances tecnológicos, un nuevo
juego (o deporte), capta a los de espíritu
aventurero poniéndolos en la senda de la
búsqueda por todos los rincones del planeta, siempre al aire libre.
La premisa es entrar al sitio de referencia
www.geocaching.com, loguearse y consultar por los “tesoros” o “caches” próximos a la zona en la que uno se encuentra.
Hoy día hay caches escondidos en cerca
de 100 países. Desde ese punto de partida es solo cuestión de elegir, registrar las
coordenadas en el GPS personal y partir
rumbo a la aventura.
Particularidades
Por lo general el Geocaching se practica
en grupos. Se estima que desde el 2000,
año en que se empezó a jugar, hasta
Spot TF
hoy, la cifra de “geocachers” ascendió
a las 5.000.000 de personas en todo el
mundo.
Los “botines” que estos jugadores rastrean suelen encontrarse dentro de un recipiente o caja. Por lo general lo que esta
contiene son pequeños souvenirs, como
juguetes o ítems coleccionables, además
de –siempre- una bitácora en la cual los
que hayan encontrado el tesoro deben
firmar y fechar.
En el caso de que los jugadores quieran
quedarse con lo que hay dentro del recipiente, deberán reemplazarlo por otros
objetos similares. Claramente el atractivo
del Geocaching no pasa por la remuneración económica, sino por la emoción
(“thrill”) que provoca la búsqueda en sí
misma, y los distintos paisajes y paraderos –por lo general desconocidos- a los
que la misma conduce.
Solo hace falta poner “geocaching” en
youtube para darse cuenta de la enorme
diversidad de destinos y modalidades
que existen en esta actividad. Se ven desde padres con hijos pequeños que recorren parques enteros en procura de uno
de los famosos “caches”, así como grupos
de adultos que se adentran en terrenos
de mayor riesgo (geocaching extremo)
con el mero propósito de rescatar su bien
merecido premio. Escalar montañas, sortear obstáculos como la nieve o hasta
sumergirse con equipos de buceo son
algunas de las condiciones a las que los
fans de esta práctica se arriesgan para alcanzar la meta.
nes están clasificados de acuerdo a sus escalas de complejidad del terreno y dificultad (qué tan oculto está el “cache”, una vez
que se llega al lugar dónde está; porque el
GPS en un punto deja de ayudar y hay que
usar los ojos). El grado más alto de complejidad, en ambos factores, es el 5.
A veces lo que el cofre guarda son las
coordenadas para un siguiente cofre, lo
que se conoce como geocaches encadenados, otra práctica muy habitual dentro
de la escena. También existen cada vez
más aplicaciones tecnológicas relativas
a esta actividad. Herramientas como el
Geocaching Toolkit IGCT, Geocaching
with Geosphere, o el Geocaching Buddy,
para el iPhone, aportan brújulas, facilitan
el cálculo de las distancias y la conversión
de las coordenadas geográficas.
Entre los premios que pueden aparecer
adentro de uno de los “tupper” o frascos
(los hay de distintos tamaños), están las
geocoins (monedas), éstas van siendo
pasadas de un cache a otro y su recorrido histórico puede ser rastreado. Son lo
que en la jerga de geocaching se conoce
como un trackable (rastreable).
Una vez jugando
Como toda actividad que se catapulta desde internet la misma comprende
una jerga con gran variedad de terminologías o acrónimos del tipo de TFTC
(Thanks for the cache, “gracias por el cache”, se le escribe a quién dejó el “botín”,
al finalizar la búsqueda) o FIGS (Found
in good shape, traducible como “encontrado en buen estado”). El novato en la
materia encontrará en geocaching.com
útil información a la hora de introducirse
en este mundo.
De acuerdo a los códigos establecidos a
través del sitio principal los distintos boti-
Cabe aclarar que los geocaches no son
escondidos por personajes especiales o
Los inicios
En cuanto surgieron los GPS,
alrededor de mayo del 2000, usuarios
en internet empezaron a “cranear”
formas creativas para darles uso.
Buscando testear la precisión de
estos nuevos dispositivos, Dave
Ulmer, un entusiasta de la tecnología,
decidió esconder un pequeño
contenedor en medio de un bosque
de Portland, Estados Unidos. Ulmer
publicó las coordenadas para GPS
(N 45° 17.460 W 122° 24.800) en una
página y arengó a quién estuviera
interesado, a probar de encontrar
el objetivo. Reza la leyenda que su
“botín”, el primero de la historia del
Geocaching, incluía además de la
que después sería clásica libreta
(logbook) y lápiz, algunos libros,
videos, software y hasta una honda.
Todo adentro de un balde negro. Tres
días más tarde éste fue ubicado por
alguien llamado Mike Teague, quien
se encargó de difundir la práctica
a nivel mundial por medio de su
web personal. Como muchas cosas
en internet, pronto el fenómeno
se disparó, alcanzando parámetros
inusitados.
Origen del término
Cache viene del francés, idioma
en el que se usa para referirse a
un escondite en el cual alguien
almacena objetos. En los últimos
años la palabra cache también se
ha visto aplicada en el mundo de
la computación, para aludir a la
información de uso frecuente que
una memoria almacena y recupera
instantáneamente para evitar que
tenga que cargarse cada vez que
el usuario la precisa. El prefijo Geo
hace mención a tierra, a lo natural de
la actividad. De ahí que el término
geocaching, abarca de alguna
manera la característica eco-tecno de
este entretenimiento.
TravelFan
tourism & lifestyle
49
TF
TF Spot
Trends
Caches en Hollywood
La búsqueda del tesoro en versión
tech llegó a la pantalla grande de la
mano de “Splinterheads” (USA, 2009).
Es una comedia independiente sobre
una pareja que se lanza en una
aventura de Geocaching, con
inesperadas consecuencias.
árbitros, sino por los mismos usuarios que
los buscan. Uno de los slogan de la comu-
En Uruguay
En nuestro país se contabiliza un registro de 15 caches, según puede observarse en
geocaching.com. Hay, por ejemplo, un “tesoro” esperando en Parque Batlle. En relación a
éste, en la página especifican: “Tupper pequeño resistente al agua escondido en el Parque
Batlle cerca del Estadio Centenario en Montevideo, Uruguay. Contenido: librito, lápiz,
geocoin, algunas cosas para intercambiar”. Otros se encuentran en la Playa Brava de Punta
del Este, el Cerro Arequita, etc.
50
TravelFan
tourism & lifestyle
nidad es “tu puedes ocultar uno también”,
incentivando a los miembros a no sólo
buscar, sino también a esconder. A esta
altura de los acontecimientos los caches
más remotos han llegado a ser rastreados
hasta la Antártica, y la decisión acerca de
cuál ir a buscar únicamente depende del
grado de riesgo que uno esté dispuesto a
tomar. Una vez elegido el tesoro, es cuestión de anotar las coordenadas en el GPS
y lanzarse a la aventura. TF
TIPS
DE SALUD
EN VIAJES
CORPORATIVOS
Mantener los buenos hábitos
de salud durante los viajes
de trabajo no tiene por qué
ser imposible con estos
consejos de Travel Fan.
1. Planifique con antelación
Programe su entrenamiento como una reunión de negocios.
Determine el día y momento en que irá al gimnasio e ingréselo a su itinerario. Si su agenda es apretada, busque gimnasios
que tengan horario extendido.
2. Estire durante los vuelos
deportiva liviana, para ayudar a reducir el peso total de su equipaje.
6. Camine durante los breaks
Optimice el tiempo entre reuniones caminando mientras que
responde mensajes o correos desde su celular.
Tómese unos minutos cada aproximadamente una hora para
estirar y mejorar la circulación, lo que también combate la fatiga.
7. Hidratación
3. Rompa la rutina
8. Tenga buenas noches de sueño
Pruebe nuevas actividades. Repetir el mismo ejercicio todos
los días puede convertirse en banal y demasiado metódico. Si
por ejemplo la cinta es su básico, opte por la máquina elíptica.
4. Sea consciente de las calorías
Viajar puede deshidratar nuestro sistema. Tome entre seis y
ocho vasos de agua al día para eliminar las toxinas.
Trate de mantener sus horas de vigilia y sueño lo más similar
posible a su horario regular. El sueño es tan importante como
el ejercicio y comer sano. Asegúrese de recargar energías teniendo por lo menos seis a ocho horas de sueño cada noche.
Los viajes pueden ser todo un reto a la hora de mantener hábitos saludables de alimentación. Incorpore siempre importantes cantidades de fruta fresca y verduras en sus comidas, y
trate de evitar la comida muy calórica y rica en grasas.
9. Practique técnicas de respiración
5. Primero las zapatillas deportivas
10. Regálese un masaje
Empacar en primer lugar su indumentaria para entrenar asegura que tenga lugar en la valija. Tenga en cuenta llevar ropa
Durante situaciones de estrés, la respiración se ve afectada negativamente. Con la práctica de la respiración adecuada, nuestra salud mental y física se puede mejorar.
Siempre que le sea posible, reserve un masaje o un tratamiento de
spa para ayudar a aliviar el estrés y mejorar su bienestar general.
TravelFan
tourism & lifestyle
51
TF
TF Entrevista
Trends
Diego
52
TravelFan
tourism & lifestyle
Entrevista TF
Forlán
Es el mejor jugador del Mundial de Sudáfrica 2010
y el máximo goleador de la selección uruguaya con
32 anotaciones en 84 partidos. Desde hace 14 años,
cuando su carrera futbolística comenzó un constante
asenso, jugó en cinco clubes: Independiente de
Argentina; Manchester United de Inglaterra; Villarreal
de España; Atlético de Madrid de España e Inter de
Italia, superando los 216 goles. Desde pequeño tuvo
oportunidad de viajar a los países donde su padre
(Pablo Forlán) dirigía. Así conoció por ejemplo Arabia
Saudita. Hoy su propia carrera le permite conocer
decenas de países en los cinco continentes. Diego Forlán,
el ídolo uruguayo y embajador del país en el mundo,
contó a Travel Fan qué no puede faltar en su valija ni
en sus vacaciones, cuál fue su último destino y qué fue lo
peor que le ocurrió viajando.
Por @ViviRuggiero, @GastonPergola
Sos una persona que viaja mucho. Si
tuvieras que elegir una ciudad en el
mundo ¿con cuál te quedas? Son muchas. Nueva York es una ciudad espectacular, que te impresiona. Londres y París
son muy lindas también, y Roma es una
ciudad que me sorprendió por la historia
que tiene, cada vez que voy disfruto mucho. Las capitales europeas, en general,
son todas divinas.
¿A dónde fue tu último viaje fuera de
Italia? El último viaje fue a Miami. Como
voy a Uruguay a mitad de año y es invierno me gusta ir a algún otro lugar donde
haga calor y pueda hacer playa.
Diego Forlán fue durante
2011 la cara de la campaña
publicitaria llevada adelante
por el Ministerio de Turismo y
Deportes para promocionar al
país fuera de fronteras.
¿Quién fue la persona más interesante
que conociste viajando? Una de las cosas más interesantes que conocí fue en
India (…) tuve la posibilidad de visitar la
casa de la Madre Teresa de Calcuta. Poder
estar ahí y conocer lo que hacen fue algo
muy lindo.
¿Hay algún lugar del mundo al que no
volverías? Me mataste. No, no tengo un
lugar al que digo ‘no volvería’. Pero hay
ciudades que con ir una vez alcanza porque ya las conociste y no hay mucho más.
¿Qué fue lo peor que te paso viajando?
Seis años atrás más o menos estaba de
viaje con una ex novia por Recife y ella
se agarró una alergia importante. Estuvo
complicado, terminamos en el sanatorio.
Por suerte después se mejoró y listo. Pero
en el momento fue feo.
¿Cuál fue el hotel más sofisticado en el
que te alojaste? Uno de los lugares más
sofisticados en el que estuve no fue justamente un hotel sino un avión de Emirates, la empresa en la que viajas a Arabia
Saudita. Viajé en primera clase a Dubai y
fue increíble. Es una habitación, tenés una
pantalla enorme y comida todo el día. No
sabes si desayunás, almorzás o cenás porque te sirven a toda hora. No sabés lo que
TravelFan
tourism & lifestyle
53
TF
TF Entrevista
Trends
también tuve la oportunidad de viajar a
países donde mi padre estaba dirigiendo, como Arabia Saudita en 1990. Eran
viajes familiares que se disfrutaban mucho.
¿Qué es lo que no puede faltar en tu
valija? (Se ríe) No puede faltar el cargador universal, para todo tipo de electricidad. Eso seguro que siempre tiene que
viajar conmigo.
¿Qué tres cosas no pueden faltar en tus
vacaciones? Estar tranquilo, en una playa o una piscina, disfrutando de no hacer
nada. Si las vacaciones son en Uruguay
no pueden faltar los momentos en familia y con amigos.
Confesá alguna cosa que te hayas “llevado” de un hotel… A veces la lapicera,
pero porque necesité una en ese momento (se ríe)
¿Qué cosas le recomendarías hacer a
un turista que visita Uruguay? En Montevideo recomiendo que paseen por la
Ciudad Vieja, que recorran la rambla, que
visiten lugares históricos y representativos del país. Ir a Colonia, y si tiene tiempo para recorrer el interior que lo haga
porque hay departamentos muy lindos.
Y obviamente Punta del Este, porque es
un balneario que no se puede dejar de
conocer.
DIEGO FORLÁN
“En Montevideo
recomiendo
que paseen por
la Ciudad Vieja,
que recorran la
rambla, que visiten
lugares históricos
y representativos
del país”.
es, impresionante. Ese viaje lo hice ida y
vuelta y no quería que terminara nunca.
¿Qué recordás de las vacaciones de
tu niñez? En verano siempre iba a Punta del Este y Piriápolis. Cuando era niño
FICHA
Nombre: Diego Forlán.
Edad: Tiene 33 años, nació el 19 de mayo de 1979.
Comienzos: En las inferiores del Club Atlético
Peñarol y Danubio Fútbol Club.
Asignatura pendiente: tener hijos, formar su
propia familia.
Creencia: Cree en Dios y declaró que reza antes
de cada partido.
Referente: Su padre.
54
TravelFan
tourism & lifestyle
¿Qué te dicen en el mundo de Uruguay? ¿Qué es lo que le destacan? Punta del Este es un lugar muy conocido en
el mundo y es de lo que más me han comentado. Se de mucha gente que viaja a
Buenos Aires y tienen la oportunidad de
cruzar y conocer Colonia y Montevideo.
En general todo el mundo te comenta la
tranquilidad del país y la amabilidad de
los uruguayos.
SELECCIÓN
¿Cuando viajas con la selección quién
es tu compañero de viaje? En el viaje
depende mucho, no es algo fijo. Y en el
hotel comparto habitación siempre con
Diego Lugano.
¿El viaje a Sudáfrica con la selección
es uno de los más importantes? Si, por
todo lo que vivimos fue espectacular. Es
un lugar al que le tengo mucho cariño
desde ese entonces. TF
TF
TF Service
Trends
El Four Seasons Resort Carmelo
El placer perfecto
Four Seasons Resort de Carmelo
D. Ruta 21, km 262, Carmelo,
Departamento de Colonia, Uruguay
T. 598 (4542) 9000
W. www.fourseasons.com/carmelo
E
ncontrar un hotel que asegure
días de descanso en un entorno refinado y de confort absoluto, y que lo combine con una
excelente gastronomía, puede significar el concepto de una estadía
ideal.
Siguiendo esta premisa, el Four Seasons
Resort Carmelo desarrolló la primera
edición de “La Semana Gourmet”, evento que reunió a los reconocidos chefs
Felipe Fernández (chef anfitrión), Pablo
Massey (asesor culinario del Resort),
Fernando Trocca (chef de elgourmet.
com), Juan Gaffuri (chef ejecutivo del
Four Seasons Buenos Aires) y Martín Erkekdjian (El Casco, Bariloche), quienes
sorprendieron a los huéspedes con diferentes creaciones.
El escenario de esta exclusiva propuesta
se dividió entre los restaurantes Pura y
Mandara del Resort, así como la vecina
Finca Narbona, donde se disfrutó de un
guiado paseo por sus viñedos.
A lo largo de cuatro días, los diferentes
menúes de los almuerzos y cenas estuvieron acompañados por los vinos de Finca
Narbona de Uruguay y Rutini Wines.
Los días viernes y sábados, los huéspedes
e invitados especiales tuvieron la oportunidad de catar el ganador al mejor Tannat
de Uruguay 2012: “Luz de Luna” de Finca
Service TF
Marina Beltrame, Directora de la Escuela
Argentina de Sommeliers
Relajantes jornadas gourmet con soberbia comida
y fabulosos vinos, en un entorno paradisíaco, es la
manera perfecta de recargar baterías. Una escapada
temática que deleita con su propuesta, y remata con
invitados especiales.
Cerdo con manzanas, peras y ensalada fresca
Narbona, de la mano de su enóloga Valeria Chiola. Este importante premio otorgado por la OIV es el primero obtenido
por la bodega. Asimismo el prestigioso y
reconocido Mariano Di Paola, enólogo de
Rutini Wines, atrajo la total atención de la
audiencia del sábado a la noche, donde
generosamente compartió durante la
cata anécdotas, historias y experiencias
en sus vastos años de carrera.
Pie de maracuyá con salsa de chocolate
Además de los platos de autor preparados por el grupo de cocineros y la cata
de vinos, se destacaron las charlas y degustación de quesos y grappa, así como
de la soberbia pastelería del chef anfitrión.
La propuesta incluyó además clases de
cocina, yoga, respiración y la posibilidad
de participar del Torneo Semana Gourmet en Carmelo Golf donde participaron
25 huéspedes y golfistas.
Todas las actividades tuvieron lugar en el
marco único que ofrece el multipremiado
Four Seasons Resort de Carmelo, que ha
logrado destacarse por su exquisita gastronomía y atractiva ambientación inspirada en el sudeste asiático.
El complejo, emplazado entre bosques
de pinos y eucaliptos, permite realizar actividades muy diversas al estar rodeado
de bodegas y viñedos, cascos antiguos,
varias propuestas gastronómicas, caballos, campo de polo y de golf. Todo esto
sumado al disfrute de los servicios de un
completo spa.
Los Chefs Fernando Trocca, Juan Gaffuri y Felipe Fernández
junto al equipo de cocina de Four Seasons Resort Carmelo
TravelFan
tourism & lifestyle
57
DIRECTORIO
La Brida: [email protected]
O´Brien: www.quesosobrien.com
Cerro Negro: www.tambocerronegro.com
Cabaña y Tambo Bella Vista:
www.bellavistacabras.com
La Vigna: www.lavigna.com.uy
Comer y Beber TF
El Queso
Mejor libro del mundo
Otro patrimonio
uruguayo
No sólo de carne vive la pujante industria alimenticia local.
La tradición de quesos, introducidos a mediados del siglo
XIX por inmigrantes suizos que aprovecharon las bondades
del ganado de estas tierras creando una fructífera escuela
quesera, es otro encanto gastronómico del Uruguay.
F
ue por 1861 que los primeros colonos suizos arribaron a
nuestro país, instalándose en
la zona litoral, en la que hoy
se conoce como la cuenca lechera de Nueva Helvecia (anteriormente
Colonia Suiza). Estos inmigrantes, con referentes como el maestro quesero Helías
Huber a la cabeza, notaron que la leche
que otorgaban las vacas criollas era, notoriamente, más sustanciosa que la de las
de su país de procedencia. “La leche de
acá da el doble de crema”, señaló a sus
familiares el maestro suizo en una de sus
primeras cartas enviadas a casa.
Cuentan los libros que otro de los precursores fue Juan Teófilo Karlen, oriundo de
Diemtigen, quien en 1868 viajó rumbo a
Nueva Helvecia junto a su mujer y cinco
de sus seis hijos. Entre su equipaje no faltó la olla de cobre para elaborar queso. En
un país en que, a esa altura, la producción
de lácteos era ignota, los secretos introducidos por estos expertos suizos marcaron
definitivamente el rumbo de producción
a seguir. Su obra inicial forjó una industria
cada vez más fuerte, que hoy no sólo cubre
el mercado local con exquisiteces, también
es reclamada en países vecinos y ha sido
multi premiada internacionalmente.
Orgullo nacional
El queso uruguayo cuenta en sus filas con
un exponente autóctono, el conocido
como Queso Colonia, patentado por los
elaboradores de estas tierras. Este queso de pasta firme, tipo suizo, tiene una
consistencia suave y algo elástica; originalmente era muy similar a tipos como el
gruyere o emmental, algo dulce. Se trata
de un queso de alta humedad y tenor
graso medio; su textura es lisa y homogénea, con ojos grandes, bien diseminados.
El Colonia es el queso de mayor consumo
en el país. Se lo elabora a nivel industrial
con leche pasteurizada, tanto como a nivel artesanal, con leche cruda.
Los productores
Buena parte del queso elaborado en el
Uruguay proviene de fabricantes modelo
industrial. Pero al mismo tiempo existe una
vasta red de elaboradores artesanales, muchos apostados en la zona lechera anteriormente mencionada (Colonia y alrededores);
también extendiéndose hasta otros departamentos vecinos como San José y Soriano.
Desde hace más de una década se viene
realizando en Colonia la Cata nacional de
queso, la más antigua de América Latina.
Esta instancia competitiva ha potenciado
la calidad de los quesos locales (también
hay participantes de países vecinos de la
región), le ha otorgado a los productores
una instancia a partir de la cual auto superarse.
Sólo hace falta probar las distintas variedades de Danbo, Mozzarella, Provolone
(uno de los preferidos de los comensales
locales, fundido al calor de la parrilla junto a la carne en los tradicionales asados, y
espolvoreado con orégano), Parmesano,
Sbrinz, Ricotta o hasta Magros para darse
cuenta de que son, por lo general, quesos 100% naturales que van directo del
campo a la mesa. TF
Los uruguayos Sergio Borbonet y Aldo
Ibarra, técnicos del LATU (Laboratorio
Tecnológico del Uruguay), son dos de
los ocho co creadores sudamericanos
del libro Quesos de América del Sur. La
publicación fue premiada a principios
de marzo en los prestigiosos Gourmand
World Cookbook Awards 2012 (la
premiación existe desde 1995, tratándose
de la más importante en publicaciones
gastronómicas) como el mejor libro
sobre quesos en el mundo. La distinción
les fue entregada en una ceremonia
llevada a cabo en el teatro parisino Les
Folies Bergère y premió a un libro que, de
acuerdo a lo declarado por sus autores,
procuró apuntar al público en general y
no sólo al círculo gastronómico.
TOP 5 Quesos uruguayos artesanales
Por Titina Nuñez*
1. Queso Azul
- Establecimiento La Brida
(Colonia Valdense)
“Ha obtenido la medalla de oro
en prácticamente todas las catas
nacionales. Se trata de un queso
más tipo gorgonzola que roquefort.
Al guardarlo seis meses queda
inolvidable”.
2. Parmesano - O’brien
(San José)
“Este establecimiento trabaja 100%
con leche cruda y este parmesano de
maduración superior a los seis meses
es sobresaliente”.
3. Chèvre - Cerro Negro
(San José)
“Un queso de cabra al estilo de los
mejores quesos de cabra franceses,
super versátil, perfecto tanto para
comer en ensaladas como de postre”.
4. Belastiqui - Cabaña y Tambo
Bella Vista (Canelones)
“Otro queso de cabra, una línea que
viene superándose cada vez más
en Uruguay. Este toma la forma del
Valencay, un queso francés cubierto de
cenizas con forma de pirámide trunca”.
5. Pecorino - La Vigna (Colonia)
“Un queso totalmente natural, italiano,
suave y con mucho potencial de
crianza”.
* Reconocida crítica gastronómica.
TravelFan
tourism & lifestyle
59
TF
TF Extra
Trends
El interior del interior, donde la
historia se cuenta de otra manera
Cuando nos aventuramos a conocer nuevos
destinos, lo más importante es no volver con
las manos vacías. Uruguay es tierra ideal para
anécdotas, aventuras y una vuelta a los orígenes
para muchos turistas extranjeros.
U
na de las mejores formas de
aprehender un país es tomándonos el tiempo necesario para disfrutar y conocer
cada espacio, cada persona,
cada costumbre. Recorrerlo, escribirlo, pintarlo o fotografiarlo para pedirle prestada el
alma que tiene en sus rincones y hacerlo
nuestro, es parte de la clave para volver inolvidables estas tierras. Así como esta nota,
que comienza sin saber dónde va a terminar, esa es la mejor manera de encontrarnos con lo inesperado en un viaje.
Cuando se trata de qué buscamos en un
viaje, algunas cosas deberían ser más simples. Cuando buscamos playa, importa la
60
TravelFan
tourism & lifestyle
playa, la arena y el agua. Cuando buscamos
campo, importa el campo, levantar la cabeza y llenarnos de cielo, estrellas y luna. Y
cuando buscamos historias de vida, importa adentrarnos improvisadamente a esos
lugares desconocidos, sin infraestructura
hotelera y “sin calificación turística” para toparnos con las más increíbles anécdotas. Y
si no, vale la pena preguntarse qué cautivó
a Mallmann en Pueblo Garzón cuando se
topó con su rusticidad y decidió hacer allí
un milagro turístico. O también hacer un
esfuerzo e intentar recordar qué anécdota
inolvidable de la Torre Eiffel se trajo alguien
que visitó París.
Menos es más, dice un cliché de nuestros
tiempos, y así se aplica en nuestro Uruguay,
en nuestros encantadores pueblos que al
estar tan alejados de los reality shows y Hollywood, se valen de su imaginación, liturgia y tradiciones para reírse, emocionarse,
informarse y entretenerse. Me ha tocado en
suerte circular por algunos de estos lugares
y disfrutar de esta “exquisita maldad” como
me gusta llamarle, que combinada con la
conocida “viveza criolla”, forman un combo
perfecto para disfrutar y empaparse de lleno en la vida local. La mística, las leyendas
Extra TF
que también hacen a la identidad de un
país no nacen en las grandes ciudades ni
se encuentran en guías turísticas, se forjan
aquí. Es cuando uno logra adentrarse en
estas comunidades, ganar la confianza de
los locales y compartir un momento en la
cantina del pueblo, que se vuelve parte de
la esencia misma de una sociedad.
En nuestro país “hay” lobizones, luces malas, gauchos que mueren cumpliendo
apuestas en cementerios, fantasmas de
peones de estancias que aparecen jugando a la taba, una misteriosa laguna en la
que salen ocho niños... ¿será verdad? Una
vez que uno escucha a un “protagonista”
contándonos alguna de estas historias,
poco importa si es verdad. Encontrar lugares donde la capacidad de asombro está
prácticamente intacta, es una experiencia
que se puede volver incluso auto referencial. Es que de eso se trata vivir un viaje, de
salir de la rutina propia para entrar en otras
que nos den un respiro de nuestra vida y
nos permita ampliar nuestros horizontes.
No es muy tentador salir de la rutina si no
tenemos otro lugar donde meternos.
Uruguay es un país ideal para llevarse vivencias de este tipo, porque además para
los turistas tiene una particularidad. Aquí,
españoles, rusos, italianos, ingleses, armenios, libaneses, suizos o franceses pueden
adentrarse tierra adentro, perderse, toparse con un pueblo de no más de dos mil
habitantes y encontrar algún antepasado
lejano. Esto se debe a que durante los
primeros años del 1900 llegaban hordas
de inmigrantes buscando un hogar que
les diera esa oportunidad que su país de
origen les estaba negando. Y esto hace
que las anécdotas sean inolvidables, pero
no todas por la misma razón, ya que sería demasiado simplista pensar que estas
comunidades no tienen otro tipo de historias, a veces menos felices, que las definen y las marcan. Y es también parte de la
experiencia de viaje hacernos de ellas. Comunidades, por ejemplo, que han llegado
a estas tierras siendo perseguidas por la
rusa zarista, y hasta el día de hoy hay longevos habitantes que cuentan, aterrados,
las razones por las que abandonaron su
país, las condiciones en las que viajaron y
cómo los recibió nuestro país. O colonias
alemanas, en las que sus habitantes diezmados por la guerra a mediados del siglo
veinte llegaban en grupos a instalarse en
una tierra que les diera la oportunidad de
trabajarla.
En nuestro país “hay”
lobizones, luces
malas, gauchos que
mueren cumpliendo
apuestas en
cementerios,
fantasmas de peones
de estancias que
aparecen jugando
a la taba, una
misteriosa laguna
en la que salen
ocho niños...
¿será verdad?
Las tristes y las felices, las más divertidas y
las más escalofriantes, sean de la realidad o
la fantasía, son las historias que hacen a un
país, también a uno que es la sumatoria de
decenas de movimientos migratorios que
siguen presentes en los diferentes tópicos
culturales del Uruguay. Por eso muchas
veces viajar puede tratarse de una vuelta a
los orígenes, sin importar el origen.
TravelFan
tourism & lifestyle
61
TF Drops
213 cruceros
Datos preliminares de la temporada
2011-2012 señalan que fueron 213 los
cruceros que en total eligieron a Montevideo y Punta del Este. Esto indica
incremento de un 24% con respecto a
la temporada anterior.
300.000
turistas
Asuka II
cerró la
temporada
de cruceros
Comenzó el proyecto Complejo Puerta
del Polonio, un edificio que centralizará
una oferta de servicios muy útiles para
los viajeros que lleguen al Parque Nacional Cabo Polonio. Con esta iniciativa,
las visitas a este destino turístico tendrán mayor profundidad y contenido,
facilitando la comprensión y puesta en
valor de los recursos culturales y naturales del Parque. Como Intercambiador,
el edificio organiza la entrada al Parque
Nacional Cabo Polonio cuyo acceso es
restringido y se hace mayoritariamente
por camiones descubiertos que atraviesan los campos dunares. Allí también
se brindará información, venta de pasajes, habrá un restaurante, parking y un
Centro Interpretativo sobre la naturaleza oceánica y el territorio e historia de
Rocha y la región Este. La construcción
se levantará a unos 200 metros de la
entrada actual, ubicada en el kilómetro
264 de la ruta 10. Los distintos actores
implicados en el proyecto, como el Ministerio de Turismo y la Intendencia de
Rocha, pretenden fortalecer la posición
de Cabo Polonio como ejemplo de Turismo en Áreas Protegidas, así como diversificar la oferta del lugar.
62
TravelFan
tourism & lifestyle
Unos 300.000 turistas desembarcaron
en Uruguay durante esta temporada
de cruceros. El 70% de los turistas que
arriban al país en cruceros desciende
del barco por el día,
Este crucero, que desde el 2006 todos
los años da la vuelta al mundo, alcanzó
por primera vez la capital uruguaya. El
Asuka II llegó con casi 1.000 personas
a bordo entre pasajeros y tripulación,
y con sus 241 metros de eslora (largo) y
sus 49.400 toneladas, finalizará su itinerario el 7 de Julio al llegar a Yokohama
(Japón).
Nueva
temporada
En noviembre llegará el primer crucero dándose así inicio oficial a la temporada 2012-2013 de turismo marítimo.
También se espera que varios cruceros
recorran las aguas del Río Uruguay.
Cabo Polonio tendrá
puerta de ingreso
AFTER
Y UN NUEVO
CONCEPTO EN
HOTELERÍA
Director Remo Monzeglio junto al Ex Ministro
De Turismo en corte de cinta
Con asistencia de autoridades, empresarios y operadores turísticos se llevó a cabo la
ceremonia de inauguración oficial de AFTER Hotel Montevideo. Ubicado en la nueva
City, zona del World Trade Center y Montevideo Shopping, es un hotel de marcado
diseño, ideal para relajarse luego de la jornada de trabajo, por lo que el concepto de
“After Hour” se ve enmarcado en su nombre.
Sus 92 habitaciones y suites están dedicadas a todos aquellos amantes de lo último
en tendencia conjugando en su ambientación los estilos neoclásico y contemporáneo.
Con una inversión de 10 millones de dólares, AFTER Hotel Montevideo se destaca
por sus espacios comunes, Wine Bar, Restaurante Internacional, Piscina, Gym, Salón
multiuso y salas alternativas, diseñados especialmente para que el viaje de negocios se transforme en un viaje de placer. La Dirección Ejecutiva fue confiada a Remo
Monzeglio, titular de R.M. Marketing & Hotel Management, con amplia experiencia
internacional en la materia.
Martín Monzeglio,
Tati Atijas (Rrpp)
y Raúl Almandos
Comprometidos con el medio ambiente, el moderno edificio contempla el ahorro de
energía y el uso de tecnologías “Eco Friendly” y se distingue a su vez por ser el único
hotel en Uruguay 100% libre de humo de tabaco en todas sus aéreas sin excepción.
TravelFan
tourism & lifestyle
63
Turismo de Congresos
En Uruguay anualmente ingresan más
de 80 millones de dólares – aunque se
estima que extraoficialmente esta cifra
asciende a 150 millones - por concepto
de turismo de reuniones, por lo que la
captación de congresos y eventos internacionales se ha vuelto vital para el
crecimiento del sector en nuestro país.
Durante el 2011, Uruguay fue sede de
216 congresos, de los que 120 fueron
de nivel nacional, 53 regionales y 43
internacionales. El promedio de participantes por evento llegó a 300 personas.
Para este año ya hay 147 eventos confirmados. En 2011 aumentó en un 10% el
promedio de reuniones y eventos internacionales que se desarrollan en el país.
Es una de las actividades más importantes del turismo en Uruguay, porque además ayuda a tener actividades a lo largo
del todo el año. El turista que viene a
estos congresos gasta cinco veces más
que el que viene a veranear, 570 dólares por día en casos de internacionales
y 350 dólares en casos de regionales.
Montevideo y Punta del Este dispondrán de un centro de convenciones. Se
está preparando un llamado a licitación
para la construcción de un centro en
el ex aeropuerto de El Jagüel. En tanto,
hay una propuesta para la construcción
de un centro de reuniones y espacios
para realizar ferias temáticas en la zona
del Cilindro Municipal. Posicionamiento mundial: Uruguay ocupa el puesto
número 47 a nivel mundial en el ranking
de la International Congress and Convention Association. En América Latina
se ubica en 9° lugar y, en América del
Sur, está posicionado en 6° lugar.
Foto gentileza de Fernando Gutiérrez
64
TravelFan
tourism & lifestyle
“Crea tu mundo”
junto a Walmer
Héctor Liberman,
Stephanie Liberman
y Paulo Liberman
La empresa uruguaya de interiorismo Walmer, especializada en equipamiento de viviendas, hotelería, oficinas y locales gastronómicos, presentó su nueva colección. En
esta ocasión realizó un cocktail en su casa de Montevideo con el objetivo de invitar
a sus clientes y amigos a recorrer el renovado punto, con más espacio y un diseño
actualizado, donde los presentes pudieron conocer la nueva propuesta de Walmer en
interiorismo y las tendencias para los próximos años. Las propuestas de diseño están
adaptadas a los distintos estilos de vida contemporáneos: Sofisticado, Minimal, Étnico
y Neo-Barroco, como las principales opciones en ambientación. En sus instalaciones,
los amantes de los muebles pueden conocer la variedad de estilos para todos los espacios, siempre con el sello y la calidad, característica de la marca Walmer. La empresa
uruguaya tiene presencia directa en España (Almería), Chile (Santiago) y Argentina
(Centro, Martínez, Puerto Madero y Rosario). El carácter y sello especial que ha caracterizado a la firma a través de los años parte de la combinación de varios factores:
el alto estándar en servicio, la calidad de sus productos y el trabajo en conjunto que
realiza con cada cliente involucrándolo en cada una de las etapas, para que el resultado final supere sus expectativas y se genere un gran sentido de pertenencia con el
espacio conformado, reflejando un estilo de vida único y exclusivo.
El Ente Turismo de la ciudad de Buenos Aires
presentó en Montevideo su calendario 2012
de principales eventos.
Montevideo fue la primera ciudad elegida en la región para que la directora
ejecutiva del Ente Turismo de la ciudad de Buenos Aires, Patricia Pécora, presentara ante el sector turístico uruguayo, gracias a las gestiones de Buquebus, la agenda de los grandes eventos de la ciudad porteña. El calendario está
conformado por 17 convocantes, y que son coincidentes con los distintos fines de semana largos y feriados puente que habrá durante 2012. Algunos
de estos eventos, como el festival Internacional de Cine Independiente de
Buenos Aires, la Feria Internacional del Libro, el Festival Mundial de Tango,
Gallery Nights, la Noche de los Museos y el Festival Internacional de Jazz, fueron seleccionados especialmente para que sean una opción que agrega valor
a los paquetes turísticos hacia la ciudad de Buenos Aires. Los eventos son organizados tanto por operadores privados como por el Gobierno de la ciudad,
entre los que se destaca
el festival y Mundial de
Tango, en el próximo
mes de agosto, el festival Buenos Aires danza
Contemporánea y la
Segunda Semana Gastronómica Porteña.
Leonardo Baguette, Rosario García,
Patricia Pécora y Antonio Carámbula
TF
TF Agenda
Trends
JUNIO-JULIO2012
08
QUÉ
Festejos en Paysandú. El
departamento celebra el
8 de junio su cumpleaños
número 119 como ciudad,
con actividades culturales
y deportivas. Este año las
mismas se extenderán hasta
fin de mes. El domingo 24, por
ejemplo, habrá un homenaje a
Carlos Gardel.
CUÁNDO
Desde el 8 hasta el 28 de junio.
DÓNDE
Las actividades se extenderán
por toda la ciudad.
JUNIO
JULIO
12
17
26
QUÉ Pimpinela y sus 30
QUÉ Carrera 8K. La
años. Los cantautores
argentinos Lucia y Joaquín
Galán celebran sus 30 años
de carrera en Uruguay
con un show en el centro
de Montevideo. Además
de pasar por sus éxitos
populares presentarán
su último disco “Estamos
todos locos”.
maratón de ocho
kilómetros que se correrá
por la Rambla Costanera
de Colonia no es un evento
deportivo más. El principal
requisito para asistir es
concurrir disfrazado. La
inscripción tiene un costo
de $ 50 y debe realizarse
en los locales de Creditel.
La denominada “Carrera de
la Alegría” es a beneficio de
la huerta – taller “Buscando
Espacios”.
QUÉ Música uruguaya.
CUÁNDO 12 de junio,
21 horas.
DÓNDE Complejo Cultural
Plaza
horas.
Sacramento, Rambla
Costanera.
TravelFan
tourism & lifestyle
CUÁNDO 26 de junio,
19.30 horas.
CUÁNDO17 de junio, 16.30 DÓNDE Panes&Peces,
DÓNDE Colonia del
66
La Orquesta Filarmónica
de Montevideo brindará
su tercer concierto en la
sala principal del Teatro
Solís. Se presentará
junto al pianista Eduardo
Alfonso (Uruguay) y bajo
la dirección del maestro
Josep Vincent (España). Las
localidades tienen un valor
de $ 150.
Calle 3, entre la 12 y 14.
06
07-08
QUÉ Os Paralamas.
Después de brindar
un show en 2011 en el
Teatro Solís, el grupo
musical brasileño vuelve
a Uruguay, pero esta vez
a Punta del Este. La banda
que tuvo gran éxito en la
década del ´80 mezclando
rock con reggae se
presentará en el hotel
Conrad. Las entradas están
a la venta en Red UTS.
CUÁNDO
6 de julio, 22
horas.
DÓNDE Hotel Conrad,
Parada 4, Playa Mansa.
QUÉ Diseño en Carrasco.
La feria de diseño
más importante de
Montevideo, Fresh
Markets, realiza su edición
de invierno. Además de
decena de expositores
habrá música, pintura y
gastronomía.
CUÁNDO 7 y 8 de julio,
desde las 15 horas.
DÓNDE Parque Arocena,
Arocena y Couture.