Número 4 Junio 12-Julio 12
Transcription
Número 4 Junio 12-Julio 12
Los Roques, Venezuela Editorial T odo proyecto tiene fronteras, y mirar más allá de ellas es la clave de la superación. Creemos que en la medida que aporte, sumar información siempre es enriquecedor para todos. Es así que hemos decido ampliar nuestra propuesta, agregando ahora también destinos internacionales. Se trata de un gran desafío que asumimos con responsabilidad y entusiasmo, para llevarles como hasta ahora, contenido interesante y confiable que les permita tomar las mejores decisiones al momento de elegir viajar. En este número, para inaugurar esta nueva etapa y de cara a las vacaciones de invierno, partimos de la premisa de presentarles un destino de frío y otro de calor. Por eso van a encontrar un ranking de las mejores pistas de ski por estas latitudes, para disfrutar de la nieve y de sus atractivas alternativas. Para los que prefieren las altas temperaturas, les presentamos el archipiélago de Los Roques, un paraíso poco conocido del caribe venezolano con encantos inolvidables. Como destino regional, comenzamos a explorar Paraguay y los encantos turísticos de la tierra guaraní que cada vez atrapan a más uruguayos. Y como siempre, vamos a encontrar inspiradoras notas de nuestro Uruguay. Un paseo por las termas, ese tesoro natural que emana en nuestro litoral y que renueva su oferta para ser un destino de descanso y salud durante todo el año. Pasear por nuestro campo para mostrarles algunas de las mejores estancias turísticas del país, nos dará una idea de qué elegir cuando buscamos descansar y conectarnos con la naturaleza. Además de los destinos, variada información sobre tendencias, tecnología, tips y noticias relacionadas a viajes y el turismo, complementan esta edición, y nos sigue acercando a nuestro objetivo de ser la revista referente en viajes y turismo de nuestro país. Patricia Recalt Coordinación General y Comercial Sumario staff Dirección Cr. Gonzalo Bidondo Cr. Luis Ualde Coordinación General Patricia Recalt Gerente Comercial Patricia Recalt Colaboran en este número Redacción Viviana Ruggiero Fermín Solana Gastón Pérgola Pablo Roda Fotografía Martín Rodríguez Fotografía de tapa Agradecemos a Estancia Vik José Ignacio Ilustración Dani Scharf Diseño Domo Artworks Phone. (+598) 2613.5884 [email protected] www.domo.com.uy Imprenta Gráfica Mosca Depósito Legal Nº 357.025 Travel Fan es una publicación de Editorial Águila S.R.L. 18 de Julio 1805 oficina 903 [email protected] www.travelfan.com.uy 08 / Verde que te quiero verde Travel Fan presenta una opción clásica del Uruguay Natural, a través de una selección de estancias turísticas y hoteles de campo, para conectarse con nuestra preciosa tierra. 26 / Sentir Paraguay Presentamos este destino regional que invita a disfrutar a pleno de su naturaleza y de su historia, así como también de su turismo de eventos, de compras y de sus innumerables atractivos culturales. 30 / El hemisferio sur también existe… para el ski 36 / Hot Spot Los Roques: el cielo en la tierra Un plan ideal para vacaciones de invierno en familia, en el que la nieve y los deportes toman protagonismo. Travel Fan presenta este paraíso caribeño, en el que arenas blancas y cálidas aguas cristalinas son los ingredientes claves de este destino de ensueño. 48 / ¡Acá está! Geocaching: juego, deporte o hobby? La búsqueda del tesoro global de la mano de un GPS. Un top 10 de gadgets electrónicos que cambiarán los viajes de los turistas hi tech. Revista declarada de Interés Turístico por el Ministerio de Turismo y Deporte. 51/ TIPS DE SALUD EN VIAJES CORPORATIVOS Consejos de hábitos saludables para viajeros de negocios. Año 1 | Número 4 | Junio/Julio 2012 Ejemplar de distribución gratuita Un informe sobre las Termas de Salto y Paysandú, y sus disfrutables opciones de relax, recreación y propiedades curativas únicas. 44 / Los 10 dispositivos para viajes más novedosos del 2012 MEC. Declaración Jurada (Art. 4to. Ley 16.099) Tomo: XVI Fojas: 31. MEC Travel Fan no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores y entrevistados. Está prohibida la reproducción total o parcial de cualquier contenido escrito o gráfico de esta revista sin autorización de Travel Fan. 18/ Aguas Termales en Uruguay 52 / TF ENTREVISTA: DIEGO FORLAN 58 / el queso: otro patrimonio uruguayo Reportaje exclusivo de Travel Fan al ídolo uruguayo, que nos cuenta sus preferencias y experiencias de sus viajes de descanso y con la Selección. Una exquisitez de la gastronomía local que se destaca en el mundo. 62/ TF DROPS Novedades, lanzamientos y eventos relacionados a los viajes y el buen vivir. TF MAIL Invitamos a los amigos de Travel Fan a participar de esta sección para hacernos llegar sus opiniones, para contarnos anécdotas y experiencias originales, y también para colaborar aportando recomendaciones de lugares para visitar, platos típicos para degustar y todo lo que ayude a hacer mejor la experiencia de viaje de otros lectores. DESDE ITALIA CON AMOR URUGUAY AL MUNDO Hola, soy una blogger italiana (www. chetiporto.it y www.viaggairedasoli.net) y psicóloga turística, follower en twitter. Vi vuestra revista y me gustó mucho. (…) Visité Uruguay y me encantó, tengo una amiga muy cara en Montevideo. Estoy enamorada con toda Latinoamérica, me quedé tres meses el año pasado, recorriendo Chile, Argentina, Perú, Bolivia, Uruguay, y en un mes vuelvo por Venezuela, Colombia y Ecuador. En mi país hay mucho la idea de que viajar por estos lugares sea muy peligroso; yo quiero enseñar que si pones cabeza cuando viajas hay itinerarios muy seguros y que estos países son encantadores, y publicar todo en la web. Buenas tardes, aprovechando este nuevo espacio de correo del lector me dirijo a ustedes en nombre de Zur Films para agradecerles profundamente el aporte que vuestra revista hace a nuestra labor diaria. Nos dedicamos a producir comerciales publicitarios entre otras cosas, principalmente para el exterior, por lo cuál cada vez que recibimos a nuestros clientes extranjeros, a modo de bienvenida, le entregamos algunos presentes típicos de nuestro país e incluimos un ejemplar de Travel Fan ya que allí pueden encontrar un buen material de lectura, con artículos de actualidad y con una vasta información sobre actividades y lugares de interés que resultan muy atractivos. Esperando continúen con la edición de esta excelente revista me despido muy cordialmente. Francesca Di Pietro ITALIA Paula Rodríguez Asistente Producción Ejecutiva ZUR FILMS PUNTA RUBIA MAGNÉTICA Hola Patricia: quisiera por este medio agradecer profundamente por el fino y detallado comentario sobre Posada Irsis en el segmento “Rocha magnética” del último número de vuestra revista y al mismo tiempo felicitarlos por la calidad de la misma. Juan Olaso, Posada Irsis Elbar Punta Rubia, Rocha - Uruguay (fb: Posada Irsis Punta Rubia / fb: Elbar Punta Rubia) Contacto Travel Fan [email protected] Los invitamos a seguir a Travel Fan en twitter.com/TravelFanUY y a hacerse fan en facebook.com/TravelFanTourism MÁS ALLÁ DE LAS RECOMENDACIONES Hola equipo de Travel Fan. Les escribo para felicitarles por la revista. Yo soy argentina y tuve la oportunidad de toparme con un número de la revista justo al llegar a Montevideo, en la que fue nuestra primera vez en Uruguay. Quería destacar particularmente la nota de Rocha, ya que la misma me sirvió para dar el puntapié inicial de la travesía que hicimos con mi marido, sabiendo de cierta manera qué encontrar en cada lugar. Además de los mencionados por su periodista, decidimos ir más allá y llegamos hasta un lugar llamado Santa Teresa, más al este aún. Sus playas sinceramente nos dejaron sin aliento, son espectaculares. Rosario López Córdoba, Argentina Por suscripciones, contactarse a [email protected] TravelFan tourism & lifestyle 7 TF Destinos Verde que te quiero verde Turismo de campo en Uruguay A lo largo de todo el territorio uruguayo hay cascos de estancia donde se invita a los viajeros a conocer la historia y cultura del gaucho uruguayo, y al uruguayo, a sumergirse en la naturaleza, en sus tradiciones, y sobre todo a descansar y pasarla bien. El desafío es desconectarse de la rutina y compartir por unos días la filosofía y estilo de vida rural. Por eso el visitante es convidado a participar o, simplemente, a observar actividades cotidianas del trabajo rural como el ordeñe, la faena, la yerra o cacerías. También se puede recorrer el campo a caballo, en bicicleta o simplemente recostarse bajo un árbol a contemplar el apabullante paisaje verde. Sólo hay que entregarse a una vida natural y pasar la tranquera. Por @ViviRuggiero Throughout the Uruguayan territory there are ranch compounds where tourists are invited to learn about the Uruguayan gaucho’s history and culture, and the locals are encouraged to get in contact with nature, traditions and, above all, to relax and have a good time. The challenge lies in unwinding and sharing the rural philosophy and lifestyle for a few days. This is why the visitor is invited to take part in, or simply, watch rural work daily activities, such as milking, farming, branding and hunting. Visitors can also go through the country, either on horseback or by bicycle, or simply lie down under a tree to stare at the overwhelming green landscape. You only have to give in to a natural life and cross the fence. 8 TravelFan tourism & lifestyle Destinos TF TF Destinos Cabalgatas en Estancia Vik E l turismo rural en Uruguay comenzó como una actividad complementaria de los establecimientos rurales que se dedicaban exclusivamente a la ganadería y agricultura. Muchos son fruto de la crisis que vivió el país en el año 2002, cuando la gente de campo se vio obligada a diversificar sus ingresos. Hoy es una actividad que está extendida en todo el territorio, que ha tomado protagonismo y se ha profesionalizado. Según comentó a Travel Fan, Rosana Montequin, directora del Área de Turismo Rural del Ministerio de Turismo y Deporte, hay cerca 100 establecimientos de turismo rural en Uruguay. Los que ofrecen alojamiento son 66 y reúnen unas 1.279 plazas, la mayoría concentradas en Rocha, Maldonado, Colonia, Flores y Florida. El promedio por establecimiento es de 12 camas. El turismo rural tiene una zafralidad distinta a otras modalidades turísticas: tra- GREEN THAT I LOVE YOU GREEN Rural tourism in Uruguay started as a supplementary activity carried out the rural facilities which were exclusively in charge of agriculture and livestock. Many of them resulted from the national crisis suffered in 2002, when rural people were forced to diversify their sources of income. Nowadays, it is a widely-spread activity, which has taken center stage and become professional. According to Rosana Montequin, head of the Rural Tourism Department of the Ministry of Tourism and Sport said to Travel Fan, there are almost 100 rural tourism facilities in Uruguay. Those which offer accommodation are 66 and they have about 1279 rooms, mostly spread through Rocha, Maldonado, Colonia, Flores and Florida. The average per lodging is 12 beds. Rural tourism has a different seasonality from other tourist fashions: people work all year round, but generally welcome a smaller number of visitors from December to February and have a high percentage of foreign tourists. Incoming tourism is developing more and more and ranch compounds are a “must” for itineraries targeted at foreign visitors. The national residents are the highest public for the Uruguayan rural tourism, 10 TravelFan tourism & lifestyle Destinos TF bajan todo el año pero generalmente reciben menos visitantes desde diciembre a febrero y tienen un público extranjero muy importante. El turismo receptivo se está desarrollando cada vez más, y en los programas para visitantes de otros países, las estancias de campo son un must. El público interno es el más numeroso para el turismo rural uruguayo, seguido muy de cerca por visitantes de extra región, sobre todo europeos. En general son personas de más de 35 años, con hijos, profesionales o trabajadores independientes que tienen un nivel económico alto. “Recibimos muy pocos turistas regionales porque la provincia de Buenos Aires y Río Grande del Sur tienen una amplísima oferta de turismo rural”, explica. Los visitantes que eligen el turismo rural, según Montequin, buscan calidad ambiental, contacto con la naturaleza, descansar o conocer la tradición y gastronomía de un país. “Yo creo que eso está vinculado con su nacionalidad. Los europeos buscan conocer la tradición, la gastronomía, las actividades clásicas de ese espacio; y el turista nacional busca descanso y placer”, comenta. Dentro de los atractivos que brindan los establecimientos rurales se destaca la gastronomía. Como son, en general, establecimientos familiares que tienen producción propia suelen ofrecer platos elaborados con productos típicos del lugar. De hecho, hay un alto porcentaje que adecua el menú a las necesidades del consumidor, es decir, si hay diabéticos, hipertensos o celíacos. El viajero que llega a Uruguay y elije un establecimiento rural para pasar sus vacaciones quiere, según varios operadores del sector consultados por Travel Fan, “ser gauchos por unos días”. Por eso quieren vestirse como un gaucho, hacer tareas rurales, tomar mate y andar a caballo. El equino es justamente un gran protagonista de estos lugares. Incluso, hay gente que viene pura y exclusivamente para andar a caballo por el campo o hacer travesías. Montequin afirma que en estos lugares “nadie monta un circo” sino que “adecuan las actividades para los turistas a las del establecimiento”. “Hay una vocación y preocupación de servicio. Las personas LUJO SOBRE UNA COLINA Estancia Vik es un homenaje a Uruguay del multimillonario noruego Alexander Vik. Eso explica que el hotel, construido en un campo de 1.400 hectáreas sobre una colina y a tan solo ocho kilómetros de José Ignacio, tenga un estilo colonial, con toques de bohemia, campo y lujo en cada uno de sus rincones. Arte es justamente lo que no falta en estancia Vik. La muestra más acaba de ello es la deslumbrante pintura que el artista Clever Lara realizó en el techo del salón central de la estancia. Es una vista satélite de Uruguay inspirada en el Google Earth que impresiona a los visitantes. En el centro del salón luce también una escultura de mármol blanco realizada por el artista uruguayo Pablo Atchugarry, además de ocho grandes piedras semi-preciosas, en su estado natural. Cada una de las 12 habitaciones, así como otros espacios de la gran casa, tiene el sello de artistas uruguayos contemporáneos que dejaron grabado su estilo y firma. Los ojos de los visitantes no sólo se recrean con el arte. La estancia de campo tiene también un esquema arquitectónico abierto de pateos, galerías y ventanas que crea una vista de 360° que permite al viajero tener una inigualable vista de la laguna y arroyo José Ignacio así como del Océano Atlántico. La perspectiva es igual desde los 22 metros de la piscina Absolut Nero. Sin embargo, allí la vista más placentera surge por las noches, cuando las constelaciones del hemisferio sur se refleja en las luces de fibra óptica en el fondo de la piscina. A la hora de las comidas, los huéspedes pueden disfrutar de productos y verduras de cultivo ecológico procedentes de la granja propia de la Estancia Vik. Son degustados en un tradicional comedor que conjuga pisos de madera de lapacho y cielorraso abovedado de ladrillo, es decir, la elegancia moderna con la auténtica tradición. Vik y su entorno natural forman parte del paraíso esteño uruguayo que espera por ser descubierto. LUXURY ON A HILL Estancia Vik was devised by the multimillionaire Norwegian Alexander Vik to honor Uruguay. That explains why the hotel, built on a 1400-ha land over a hill and only 8 km far from José Ignacio, features a colonial style, with bohemian, country and luxury details on every corner. Art is just what predominates in Estancia Vik. The clearest example of this is the amazing work of art painted by Clever Lara on the ceiling of the main lodge. It is a satellite view of Uruguay, inspired in Google Earth, which has a profound effect on tourists. In the center of the lodge, there is also a white marble sculpture, made by the Uruguayan artist Pablo Atchugarry, combined with eight big semiprecious stones, in their natural state. Each of the 12 rooms, as well as other spaces of the big house, bears the signature of Uruguayan contemporary artists who have left their mark and style on them. The visitors’ eyes are not only enchanted by art. The country lodge also has an open architectural scheme featuring patios, galleries and windows, all of which creates a 360° view which enables the traveler to stare at a unique picture of the José Ignacio lagoons and stream, as well as the Atlantic Ocean. From the Absolut Nero 22-meter pool the perspective is the same. However, the most pleasant view appears at night, when the Southern Hemisphere constellations are reflected on the fiber optic lights illuminating the bottom of the pool. As far as food is concerned, guests can enjoy ecologically-grown vegetables and products coming from the farm which Estancia Vik has. Food is served in a traditional dining-room which combines lapacho wood floors and a vaulted brick ceiling, that is, modern elegance and authentic tradition. Vik and its natural surroundings are part of the Uruguayan paradise of Punta del Este, waiting to be discovered. TravelFan tourism & lifestyle 11 TF Destinos Finca Piedra Es una exclusiva estancia eco-turística con selectos viñedos instalada en las sierras de Mahoma, en el departamento de San José, a 125 kilómetros de Montevideo. Finca Piedra es de los establecimientos que permite al visitante realizar y ver de cerca las actividades agropecuarias que se hacen en las 1.000 hectáreas de campo. En el viñedo, que es una de las principales atracciones para los viajeros, se destaca la emblemática variedad Tannat, que ocupa la mitad del mismo, mientras que el resto del viñedo se completa con cepas Merlot, Shiraz, Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Viognier y Pinot Noir. En Finca Piedra hay 13 confortables habitaciones con un estilo tradicional. Cuenta con dos restaurantes: “El Tannat”, abierto para el día a día, y “La Gardeliana”, reservado para eventos especiales. Pasar un día en Finca Piedra tiene un costo de US$ 120 por persona. realmente intentan y logran que el turista se sienta como en su casa”. Finca Piedra ARTE Y AGRO It is an exclusive eco-tourism ranch compound featuring select vineyards and located at the Mahoma hills, in San José, 125 km far from Montevideo. Finca Piedra is one of those places where guests can carry out and experience rural activities performed across a 1000-ha extension of fields. In the vineyard, which is one of the main attractions for tourists, the emblematic Tannat stock stands out, covering half of its size, while the rest of its extension houses Merlot, Shiraz, Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Viognier and Pinot Noir stocks. In Finca Piedra, there are 13 comfortable rooms featuring a traditional style. It has two restaurants: “El Tannat”, open every day, and “La Gardeliana”, reserved for special events. The cost of spending a day in Finca Piedra amounts to USD 120 per person. Hotel de Campo La Vigna Arte + Agro Ella es psicóloga y él arquitecto. Son argentinos, pero con 24 años se instalaron en un viejo casco de estancia ubicado en el kilómetro 120 de la ruta 51 (Colonia Valdense). Hace cuatro años que su casa se transformó en La Vigna: una posada que conjuga arte y campo. “Era una casa muy grande y siempre recibíamos mucha gente, entonces decidimos transformarla en una posada”, nos comenta Lucila Providente, dueña de La Vigna, junto a su marido Agustín Batelini. Cuenta una leyenda que circula por la zona, que esas tierras fueron donadas por el virrey de Portugal a una familia de apellido Roland. Las tierras, que fueron pasando de generación en generación desde 1880, albergaron una bodega hasta el año 2002, cuando la crisis desestabilizó la empresa familiar. Hoy predomina allí un nuevo concepto: arte en recibir, que combina maravillosos paisajes, arquitectura agraria de los inmigrantes europeos mezclado con interiorismo exótico de vanguardia, tranquilidad, contacto con la tierra y delicias caseras a la hora de las comidas. Arreo de ganado en Estancia el Charabon 12 TravelFan tourism & lifestyle La Vigna trabaja bajo el concepto agrogourmet, es decir, que se cocina con la materia prima que allí mismo se produce. El pato a la cazadora, el cordero cocinado en el horno de barro y sazonado con closely followed by foreign visitors, mostly European. In general, they are people aged 35 or more, with children, either professionals or independent workers, who have a high income level. “We welcome very few regional tourists since the province of Buenos Aires and Rio Grande do Sul have a wide rural tourism offer”, she explains. In Montequin’s opinion, visitors who opt for rural tourism are looking for environmental quality, contact with nature, relaxing activities or getting in touch with tradition and cuisine of a country. “I believe that it is related to their nationalities. Europeans are eager to get to know the local tradition, cuisine, typical activities while national tourists aim at relaxing and look for pleasure”, she adds. Among the attractive features offered by rural facilities, cuisine stands out. As they are in general family facilities having their home production, they are used to offering a wide menu containing dishes made with products which are typical of the region. In fact, there is a high percentage of facilities which adjust their menus to the client’s needs, that is, for example, when they have guests who are diabetic, hypertensive or celiac. According to many travel agents surveyed by Travel Fun, travelers who arrive in Uruguay and choose rural facilities to spend their holidays want to “be homeless for a couple of days”. That is why they want to dress like gauchos, perform rural chores, drink mate and ride horses. In fact, the horse plays a leading role in places like this. Moreover, there Destinos TF especias aromáticas y la fondue de queso son algunas de las especialidades de la casa. “Ofrecemos desayunos muy buenos y cenas muy buenas. Las comidas se llevan los aplausos”, reconoce Providente. Estas se sirven en uno de los espacios más seductores del lugar. Se trata de una gran sala donde la decoración está basada en objetos antiguos, como un viejo piano y un añejo triciclo, restaurados por el propio Batelini. Un sábado por mes el lugar es abierto y se realizan interpretaciones teatrales, shows musicales, muestras de arte y pintura. El hotel de campo tiene únicamente cinco habitaciones. Tres de ellas, cada una con su estilo, se encuentran en la casa principal. Ninguna tiene televisión ya que el objetivo es que los huéspedes se desconecten de la vorágine cotidiana y se dejen seducir por los sonidos y silencios del campo. La Vigna está basada en un criterio autosustentable y ecológico, por eso recupera el agua utilizada mediante cámaras sépticas y utiliza energías renovables. Según Providente, el público que recibe La Vigna son principalmente uruguayos y europeos que buscan descansar. “Aquí hay una revalorización de lo casero, campero, autóctono, auténtico y natural”, describe la web del establecimiento. Este rincón de Uruguay no pasa desapercibido en el mundo. El año pasado fue recomendado por el diario The New York Times en el marco de un artículo donde se eligió a Colonia como uno de los 41 lugares del mundo que valía la pena visitar en 2011. are people who exclusively come to go horseriding or make field trips. Montequin states that in these places “nobody makes a farce out of it” but “they adapt the activities aimed at tourists to those of the facilities”. “There is great dedication and concern about the service offered. People really try and make the tourist feel like home”. ART AND COUNTRY She is a psychologist and he is an architect. They are Argentinean, but when they were 24 they settled down in an old ranch compound located at km 120 of route 51 (Colonia Valdense). Four years ago, their house turned into La Vigna: a lodging house which combines art and country. “It was a very big house and we used to welcome a lot of people, so we decided to turn it into an inn”, explains Lucila Providente, who owns La Vigna, together with her husband, Agustín Batelini. According to local legend, those lands were donated by the Viceroy of Portugal to a family named Roland. The lands, which in 1880 started passing from generation to generation, housed a winery until 2002 when the crisis made the family company crash. A new concept predominates at present: the art of welcoming, which combines wonderful landscape, country architecture dating back to the time European immigrants arrived mixed with exotic avantgarde interior design, calm, contact with the land and homemade delicatessen, when it comes to food. De Las ANIMAS En el departamento de Maldonado, al pie del Cerro de las Ánimas y en un privilegiado entorno natural, la casa rural De las Animas ofrece a los visitantes paseos por su monte indígena, recorridos en zorra o carro, cabalgatas por las cañadas, participar en tareas rurales, realizar avistamiento de aves y observar la flora y fauna autóctona de la zona. Los viajeros podrán hospedarse en alguna de las tres habitaciones de la casa y disfrutar de la tranquilidad e intimidad del lugar. El costo es de $ 3.000 por persona y por día. De Las ANIMAS In Maldonado, at the base of Cerro de las Ánimas and surrounded by a stunning natural environment, the rural lodging DelasAnimas offers its guests journeys along the indigenous hills, excursions in “zorras” or carts, horse riding through the ravines, rural activities, bird watching and the possibility of observing the native flora and fauna. Travelers may stay at any of the three rooms and enjoy the peace and privacy of the place. The cost per person per day is $3000. La Vigna works under the agro-gourmet concept, that is, with locally-produced raw materials. Duck chasseur, lamb baked in a masonry oven and seasoned with aromatic spices and cheese fondue are some of the homemade delicatessen. “We offer delicious breakfasts and dinners as well. Our dishes steal the show”, assures Providente. They are served in one of the most attractive spaces of the facilities. It is a large room where CAMPO Y MAR Son 950 hectáreas rodeadas por las sierras de Rocha y a pocos metros de la costa. Montes de eucaliptos, cañadas, praderas onduladas y campo natural, además de un sofisticado casco de estancia con nueve habitaciones de primer nivel, transforman a El Charabon en uno de los establecimientos rurales más importantes del país. El complejo agroturístico combina lo rural y el confort, mezcla que atrae a visitantes europeos. De hecho El Charabon casi no recibe visitantes de otros continentes. “No fue algo buscado. Empezamos trabajando con americanos y con el tiempo empeza- El Charabon TravelFan tourism & lifestyle 13 TF Destinos San Pedro de Timote La Vigna Estancia VIK Estancia VIK 14 TravelFan tourism & lifestyle Destinos TF ron a venir cada vez más grupos de europeos, especialmente ingleses, alemanes y holandeses de muy buen nivel socioeconómico. Y ahora trabajamos prácticamente sólo con europeos. Son visitantes que llegan a Uruguay especialmente para pasar unos días en la estancia”, cuenta Graciela, dueña de El Charabon. El principal atractivo de la estancia -y lo que fascina a los turistas europeos- son las cabalgatas guiadas dentro y fuera del establecimiento. Observar a los trabajadores rurales, caminar por el campo, avistar aves o realizar safaris fotográficos también son parte de las actividades elegidas por los turistas. “En verano poder combinar actividades de campo con mar creo que es algo realmente especial para quienes se hospedan aquí”, opina Graciela. decoration is based on antiques, such as an old piano and a tricycle, restored by Batelini himself. One Saturday a month, the place is open to house drama plays, musical shows and art and painting exhibitions. The country lodging features only five rooms. Three of them, each having its own style, are located in the main house. None of them has a TV set, since they are aimed at giving tourists the chance to unwind and give in to both rural sounds and silences. La Vigna is based on a self-sustaining and ecological criterion, which is why it recovers the water used by means of a septic sewage system and uses renewable energy. The tourist development combines rural features and comfort, a mixture which catches the European visitors’ attention. In fact, El Charabon hardly ever welcomes tourists from other continents. “It was not meant to be like that. We started working with American people and, as time went by, more and more Europeans began to visit us, mainly upper-class English and Dutch travelers. And now we practically work with Europeans only. They include visitors who come to Uruguay with the exclusive purpose of spending some days in our facilities”, explains Graciela, owner of El Charabon. The main attraction of the place, and what fascinates European tourists, are the guided Una de las características del lugar desde que abrió sus puertas hace 19 años es ofrecer una gastronomía regional e internacional, con un muy buen servicio. La especialidad de la casa es, en invierno, el té completo de las cinco de la tarde frente a la estufa a leña; mientras que en verano no puede faltar, dice Graciela, un buen copetín en la piscina, un plato fresco que incluya pescado, y después, una siesta. “El plan termina con una caminata por el bosque y una cabalgata a la puesta del sol”, agrega. Una noche en el establecimiento tiene un costo de US$ 250 por persona e incluye desayuno completo, almuerzo, merienda y cena. HISTORIA Y ARQUITECTURA A 147 kilómetros de Montevideo, en el kilómetro 142 de la Ruta 7 y en pleno Cerro Colorado (Florida) se encuentra uno de los cascos de estancia más antiguo y bello de Uruguay: San Pedro de Timote. Originalmente se llamó Nuestra Señora de los Desamparados, perteneció a los Jesuitas, a Juan Francisco García de Zúñiga y al inglés John Jackson que le cedió el lugar a su tataranieto, Alberto Gallinal Heber, un hombre que se destacó en la actividad agropecuaria, política y filantrópica. En el terreno donde desde 1997 hay un majestuoso hotel de campo, funcionó una escuela, una herrería, una talabartería, un taller mecánico, una carpintería, un tambo, y una capilla construida en 1925. San Pedro de Timote According to Providente, visitors who come to La Vigna are mainly Uruguayan and European who want to rest. “Here, people give value to the following concepts: homemade, country, native, authentic and natural”, according to their webpage. This corner of Uruguay globally stands out. Last year, it was recommended by The New York Times in an article in which Colonia was chosen as one of 41 places worth visiting in 2011. COUNTRY AND SEA The facilities feature a 950-ha land surrounded by the Rocha hills and close to the sea. Eucalyptus woodlands, ravines, rolling meadows and virgin fields, together with a sophisticated first-class 9-room ranch compound, make El Charabon one of the most important rural facilities in Uruguay. horse rides within and out of the facilities. Watching farmers, strolling along the fields, bird watching and photographic safaris are also part of the activities chosen by tourists. “I think that being able to combine rural and sea activities during the summer is something really special for those who stay here”, adds Graciela. One of the characteristics of the place since it was opened 19 years ago is the wide variety or regional and international dishes, with an excellent service. In winter, the place offers the traditional five o’clock tea in front of the fireplace, while in the summer, and according to Graciela, tourists cannot miss a good snack by the pool, a fresh dish including fish, and after that, a relaxing nap. “The plan rounds up with a walk through the forest and horseback riding at dusk”, she comments. A night costs USD 250 per person and includes breakfast, lunch, tea and dinner. TravelFan tourism & lifestyle 15 TF Destinos HISTORY AND ARCHITECTURE Located 147 km far from Montevideo, at km 142 of Route 7 and within the Cerro Colorado (Florida) region, there lies one of the most beautiful and oldest ranch compounds of Uruguay: San Pedro del Timote. It was originally called Nuestra Señora de los Desamparados and belonged to the Jesuit people, to Juan Francisco García de Zúñiga and to the English John Jackson, to later pass to his great-great-grandson, Alberto Gallinal Heber, a man who stood out in agriculture, livestock, political and philanthropic fields. LOS PARAÍSOS El nombre del establecimiento rural, Los Paraísos, resume a la perfección las características del lugar, que se encuentra a tan solo diez kilómetros de la ciudad de Colonia. La chacra está inmersa en un bosque de 30 hectáreas, con pequeños lagos y arroyos, reservas naturales con fauna y flora autóctona, plantación frutal, granja ecológica y huerta orgánica. La gastronomía como ocurre en la mayoría de los establecimientos está basada en productos caseros, desde mermeladas y miel hasta verduras y huevos. El único inconveniente del lugar, según la anfitriona, Elena Meerapfel, es que el que llega, no se quiere ir. LOS PARAÍSOS Its name, Los Paraísos, perfectly sums up the features of this rural lodging, located only 10 km far from the city of Colonia. The facilities are immersed in a 30-ha forest, having small lakes and streams, natural reserves with native flora and fauna, fruit plantations, green farms and organic gardens. As it happens in most rural facilities, cuisine is based on homemade products, ranging from jams and honey to vegetables and eggs. The only disadvantage of the place, according to the host, Elena Meerapfel, is that once you arrive, you do not want to leave. El lugar fue declarado en Monumento Histórico Nacional, lo que le ha permitido preservar su encantadora arquitectura. San Pedro de Timote está realmente perdido en medio del campo del departamento de Florida. Un antiguo portón de hierro da la bienvenida. Con solo traspasarlo el visitante queda inmerso en un patio con fuentes, bancos de azulejos españoles, añejos árboles, y de frente al casco principal de la estancia. En su interior el casco tiene una decoración basada en madera, colores claros y un impactante estilo señorial. Una gran estufa a leña templa el salón principal los días de invierno. A pocos metros está el hostal que fue construido para recibir a los visitantes y amigos que llegaban a San Pedro de Timote. Allí hay apartamentos con estufa a leña ideales para alojar familias. San Pedro de Timote ofrece a sus visitantes una lista de actividades diarias que incluye una recorrida y reseña histórica del lugar, cabalgatas, caminatas por el parque, paseos en zorra, visitas al tambo y pesca. Los turistas también pueden elegir jugar al fútbol, al tenis o al frontón, tomar un baño en las piscinas, disfrutar de un libro en la calida biblioteca o de una película en la sala de estar. El hotel de campo privilegia la comida casera. Deliciosos panes y tortas, quesos, fiambres, mermeladas, bizcochos recién horneados, café con leche, té, yogures y jugos de frutas son el atractivo del desayuno y la merienda. Asados criollos, ensaladas, guisos, tartas y sopas son parte de los platos típicos que se ofrecen para el almuerzo o la cena. TF 16 TravelFan tourism & lifestyle On the lands where there has been a magnificent country lodge since 1997, there used to be a school, a blacksmith’s workshop, a saddler’s shop, a garage, a carpenter’s shop, a dairy farm and a chapel built in 1925. The place has been declared National Historic Landmark, which has made it possible to preserve its enchanting architecture. San Pedro del Timote is literally lost in the middle of the country, in Florida. An old iron gate welcomes tourists. Once they cross it, visitors get immersed in a patio full of fountains, Spanish glazed-tile benches, old trees and the ranch compound facing them. Interior design features wood, light colors and an impressive majestic style. A big fireplace heats up the main lodge during the winter. Close to it there is a boarding house which was built to welcome visitors and friends who arrived in San Pedro del Timote. It features rooms having a fireplace which are ideal for hosting families. San Pedro del Timote offers its visitors a list of daily activities, including a local tour, horse riding, strolls through the park, excursions in “zorras” (small vehicles used to carry workers or cargo), visits to the dairy farm and fishing. Tourists can also play soccer, tennis or basque pelota, swim in the pool, enjoy a good book in the cozy library or watch a movie in the livingroom. The country lodge favors homemade food. Delicious bread, cakes, cheeses, cold cuts, jams, freshly-baked cookies, coffee with milk, tea, yoghurt and fruit juices are some of the breakfast and tea time attractions. Creole “asados”, salads, stews, pied and soups are part of the typical dishes offered at lunchtime or dinnertime. Combinación perfecta de bienestar, relax y diversión Aguas Termales en Uruguay En los departamentos de Salto y Paysandú, limítrofes con Argentina, se impone el turismo termal. Disfrutando las maravillosas aguas de alrededor de 40° que en esa región brotan desde pozos en el suelo, cada vez son más los hoteles y establecimientos que allí se instalan, dando lugar a un micro paraíso de aguas calientes, ideal para ser visitado a lo largo de todo el año. In Salto and Paysandú, neighboring Argentina, thermal tourism predominates. Enjoying the marvelous waters with a temperature of about 40 °C (104 ºF) which emerge from hot springs, there are more and more hotels and lodgings being set up on the region, all of which gives rise to a microparadise of warm waters, worth visiting all year round. Escapada TF D ice la historia que en 1957 un equipo de geólogos uruguayos excavaba la tierra en algún rincón del departamento de Salto, cuando se encontraron con una sorpresa. En lugar del esperado petróleo, razón por la cual penetraban el suelo, emergió desde tierra adentro un chorro de agua caliente. No habían dado con el recurso esperado, pero si con otro que a la larga también le daría a la zona sus réditos. A partir de dicho descubrimiento los pobladores locales fueron encontrando la manera de aprovechar semejante obsequio de la naturaleza hasta constituirse, hoy, en el tercer destino turístico más concurrido del Uruguay, detrás de Montevideo y Punta del Este. Tanto las termas del Arapey como las del Daymán, las más famosas y visitadas, así como las de Salto Grande, Guaviyú, Almirón y San Nicanor (estas última tres en Paysandú), nuclean hoy por hoy un más que interesante polo hotelero. Además, ofrecen atractivos varios como flamantes paseos comerciales y parques acuáticos, un éxito de los últimos tiempos. Lo que originalmente se trató de un paseo escogido más que nada por personas de mayor edad, para los meses más fríos del año, y muchas veces asociado en forma específica a la salud debido a las propiedades curativas de estas aguas, actualmente, con el incremento de servicios cada vez más classy (hay hoteles de hasta cinco estrellas), mantiene la concurrencia a lo largo de todos los meses inclusive en el verano. Salto llama El complejo termal top del Uruguay se ubica cerca de Paso de las Piedras de Daymán, a 10 km de la ciudad de Salto (440 km de Buenos Aires). Fue en Daymán, justamente, que el equipo de geólogos mencionado más arriba dio con el hallazgo. Las aguas, en esta zona, son las más calientes de todo el país, llegando por períodos a temperaturas cercanas a los 46°. Provienen del Acuífero Guaraní, un inmenso reservorio subterráneo de agua dulce que se prolonga bajo la superficie de determinados territorios de Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay. Para hacerse una idea FICHA TÉCNICA SALTO A perfect mix of wellness, relax and fun. Thermal water in Uruguay According to history, a team of Uruguayan geologists found a surprise while digging on a corner of Salto in 1957. Instead of the solonged oil, the reason why they were making excavations, a spring of hot water emerged from the ground. They had not found what they were looking for, but something which, in the long term, would make the region rich. From such discovery, local inhabitants found a way of taking advantage of that gift from mother earth and nowadays, the region has turned into the third most visited Uruguayan destination, following Montevideo and Punta del Este. Both Arapey and Daymán Hot Springs, the most visited and famous, as well as those located in Salto Grande, Guaviyú, Almirón and San Nicanor (the three latter, in Paysandú) make up a really interesting tourist point at present. Moreover, they offer many attractions, such as impressive shopping centers and water parks, a success of the last times. A destination originally chosen mostly by older people, during the coldest months of the year, and usually and specifically associated to health due to these waters Capital: Salto. Población: 103.000 (2ª ciudad más poblada del país) Distancia de Montevideo: 498 km Ubicación geográfica: margen oriental del Río Uruguay, frente a Concordia (Argentina) Producción: Mayor región citrícola del país. Capital city: Salto. Population: 103000 inhabitants (2nd most populated city of the country) Distance from Montevideo: 498 km Geographic location: eastern bank of Uruguay River, opposite Concordia (Argentina). Production: Main region of the country dedicated to citrus production FICHA TÉCNICA PAYSANDÚ Capital: Paysandú. Población: 73.000 Distancia de Montevideo: 368 km Ubicación geográfica: Margen este del Río Uruguay, fronteriza con Colón y Concepción del Uruguay (Argentina, ambas). Producción: Lana, cueros, cerveza. Capital city: Paysandú. Population: 73000 Distance from Montevideo: 368 km Geographic location: Eastern bank of Uruguay River, neighboring Colón and Concepción del Uruguay (both in Argentina). Production: Wool, leather and beer. TravelFan tourism & lifestyle 19 TF Escapada Agua que sana La crenoterapia, es un concepto que expande el de la hidroterapia, al abarcar en sus procedimientos todo tipo de aguas, no solo las mineromedicinales. Creno viene del griego y significa manantial. La crenoterapia es “el conjunto de métodos terapéuticos, fundados en el agua y sus distintas propiedades”. Algunas de las aguas que utiliza la crenoterapia son ingeridas, mientras que otras son puestas en contacto con la piel. Las aguas del Daymán, por ejemplo, reúnen las condiciones para ser usadas en este tipo de tratamientos, ya que tienen entre sus componentes hierro, yodo, magnesio, calcio y flúor, además de ser “negativas en arsénico y pobre en sulfatos y nitratos de radioactividad evidente y permanente”. Healing water Crenotherapy is a wider concept than hydrotherapy, as it encompasses all kinds of waters (not only mineromedicinal ones) among its treatments. The term “creno” comes from the Greek and means spring. Crenotheraoy is “the set of therapeutic methods, based on water and its many properties”. Some waters used by crenotherapy are drunk, while others get in contact with the skin. Daymán waters, for example, meet the conditions required to be used in this kind of treatments, since they contain iron, iodine, magnesium, calcium and fluoride, as well as being “arsenic-free and having a low content of evident and permanent radioactive sulfates and nitrates”. 20 TravelFan tourism & lifestyle Foto: Guillermo Robles de la magnitud del acuífero, solo aquí en nuestro país ocupa más de 58.000 km2. Generosa, el agua asciende desde más de 2000 metros de profundidad, a razón de 160.000 litros por hora. Las termas del Daymán cuentan con siete piscinas para adultos y tres para niños. En las mismas el agua se encuentra a distintas temperaturas (también hay de agua fría). Las instalaciones comprenden vestuarios, juegos infantiles y demás. Además de bungalows, cabañas y espacios donde acampar, Daymán ofrece una importante diversidad de hoteles, próximos a las termas. Entre ellos se destaca el Solanas Vacation Club (4 estrellas, con juegos infantiles, club house y cabalgatas entre otros atractivos), el hermoso Los Naranjos Resort & Spa (4 estrellas, 53 habitaciones, incluyendo suites de 64 m2 y bañeras con hidromasaje de agua termal). Otras posibilidades son el Solar del Acuario (4 estrellas) o La Posta del Daymán (3 estrellas), aunque no son los únicos. healing properties, is nowadays visited all the year round, including summer, thanks to the increase of classier and classier services (there are up to five-star resorts). Salto llama The top thermal resort of Uruguay is located near Paso de las Piedras of Daymán, 10 km far from the city of Salto (440 km far from Buenos Aires). It was in Daymán, in fact, where the abovementioned team of geologists found the hot springs. The waters are hotter in this region than in all the country, reaching temperatures of around 46 °C (114 ºF). They come from the Guarani Aquifer, a vast underground reservoir of fresh water extending beneath the surface of some territories of Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. To get a better idea of the size of the aquifer, only here in our country it covers more than 58000 km2. Generous, the water springs up from more than 2000 meters of depth, at about 160000 liters per hour. Sin dudas un factor que ha potenciado a Daymán en los últimos años ha sido la apertura de los parques acuáticos de aguas termales, adorados por chicos y no tan chicos con sus toboganes de múltiples formas que aseguran la diversión. Daymán hot springs feature seven pools for adults and three for children. Such pools contain water at different temperatures (also cold water). Facilities include changing rooms, games for children and the like. Acuamanía, el que fuera el pionero en parques acuáticos en el Uruguay se despliega a lo largo y ancho de un predio –municipal- de 15.000 km2. Sus modernos juegos, que le son provistos por los mismos fabricantes que trabajan para los distintos parques de Disney y Wet n’ Wild, son directamente imperdibles. En muchos de ellos la adrenalina está garantizada, caso del Besides featuring bungalows, cottages and camping sites, Daymán offers a wide variety of hotels, near the hot springs. Among them we can find the amazing Solanas Vacation Club (a 4-star resort, with games for children, club house and horse rides, among other attractions), the beautiful Los Naranjos Resort & Spa (a 4-star hotel with 53 rooms, including 64-m2 suites and whirlpool baths with thermal water). Other possibilities include Escapada TF Kamikaze, una torre con dos toboganes de 18 metros de altura en cuyo descenso se pueden alcanzar los 60 kilómetros por hora. También vale la pena deslizarse en los hidrotubos, como se conoce a dos toboganes (uno abierto, el otro cerrado), en forma de espiral, un recorrido de más de 70 metros. Para los más tranquilos el plan perfecto es el Río Lento, el cual se recorre en gomones, atravesando cascadas, puentes, islas, etc. Es ideal para la familia, así como las playas de arena o la calma Acuamansa. Próximo a Acuamanía, en una línea similar están las Termas de Salto Grande, también conocidas como Termas del Horacio Quiroga, el parque acuático más grande de América del Sur. En él los bañistas disfrutan sin pausa de los vertiginosos toboganes, las piscinas con olas (Playa Paraíso) y las de relax (con hidromasajes). El Quiroga tiene su propio restaurant, La Casona, con una carta amplia, como para contemplar todos los gustos. Solar del Acuario (a 4-star resort) or La Posta del Daymán (a 3-star hotel), though they are not the only ones. A key factor which has undoubtedly favored Daymán in the last few years has been the opening of thermal water parks, loved by both children and adults and featuring slides with different designs which ensure excitement and fun. Acuamanía, which used to be the pioneer of Uruguayan water parks, extends throughout a 15000-km2 municipal land. Its modern games, supplied by the same manufacturers who work for different Disney and Wet n’ Wild parks, can definitely not be missed. An adrenalin rush is guaranteed in many of them, for example, the El parque es parte del complejo Hotel Horacio Quiroga, el alojamiento insignia de Salto. Este fantástico 5 estrellas alberga un Spa Termal, en el que se llevan a cabo tratamientos para combatir el sobrepeso, anti estrés y de belleza corporal y facial. Otras propuestas del hospedaje son sus tres piscinas de agua termal, paseos por el Arapey Thermal Resort & Spa TravelFan tourism & lifestyle 21 Arapey Thermal Resort Foto: Guillermo Robles Arapey Thermal Resort Arapey Thermal Resort Escapada TF lago en catamarán y los tours guiados a la represa de Salto Grande. El Horacio Quiroga es, a su vez, muy procurado por los organizadores de congresos empresariales y de distinta índole. También en el departamento de Salto, a 80 km de la ciudad capital del departamento, se encuentran las Termas del Arapey, en las que la temperatura promedio de las aguas es de 39°. Las mismas también son ponderadas por sus beneficios para la salud. Arapey tiene, al igual que Daymán una abundante oferta turística, que se ha visto potenciada en los últimos años. El espléndido Arapey Thermal Resort & Spa es un 5 estrellas all inclusive con más de doscientas habitaciones y 14.000 metros cuadrados de superficie. Este resort ofrece un servicio que se conoce como Ecovital Spathermal, una serie de tratamientos diseñados por la doctora rumana Ana Aslan. Para la aplicación de los mismos poseen un conjunto de duchas localizadas (danesa, escocesa, finlandesa, etc.) y jacuzzis además de personal especializado en masajes corporales, faciales, acupuntura y terapias orientales. Fabuloso como para volver a casa completamente renovado después de una estadía. En los Barceló Termal Oasis Arapey Bungalows (5 estrellas) se despliegan cuarenta bonitos y confortables bungalows o cabañas con servicio de hotel internacional. Allí también hay piscinas de aguas termales (una abierta, otra techada) y una cantidad de actividades tanto para adultos como para niños. one called Kamikaze, consisting of a tower and two 18-m high slides reaching a speed of up to 60 km per hour when descending. It is also worth trying the hydrotubes, the name with which two spiral slides (one outdoor and the other indoor) having an extension of more than 70 meters are known. Fore quieter people, the perfect plan is to go to Río Lento, where you can sail with inflatable boats and cross cascades, bridges, islands, etc. It is ideal for the family, as well as the sandy beaches or the quiet Acuamansa. Near Acuamanía, visitors can also find Salto Grande Hot Springs, also known as Horacio Quirogas Hot Springs, the largest water park in South America. There, people can enjoy risky slides, pools with waves (Playa Paraíso) and relaxing pools (equipped with whirlpools baths) all day long. The Quiroga resort has its own restaurant, La Casona, which features a wide menu to cater for all its clients’ tastes. The park is part of the Hotel Horacio Quiroga resort, the most emblematic lodging in Salto. This fantastic 5-star resort houses a Thermal Spa, where overweight, anti-stress and some body and face beauty treatments are offered. Other proposals offered by the resort include three thermal water pools, sailing by catamaran and guided tours to Salto Grande Dam. The Horacio Quiroga resort is also widely used by business conference and other event organizers. Ya están encaminadas las obras para la construcción del Centro Terapéutico Termal de Guaviyú, único en Uruguay. La oferta de servicios de este complejo se direccionará a la atención de tratamientos de rehabilitación estética, afecciones de piel, hidroterapia y enfermedades reumáticas, con instalaciones tales como piscinas de chorros para diferentes tipos de duchas: danesa, sueca, escocesa, filipina; piscinas individuales para tratamientos en piel y para baños de ozono seco y vapor, sala de masajes y fisioterapia, solarium, yacuzzi, enfermería y área para consultorios médicos. También se construirá un Hotel 4 estrellas en las Termas de Guaviyú, cada vez más necesario ante la cantidad creciente de visitantes que recibe el parque termal sanducero. There is great progress in the works for the Guaviyú Thermal Therapeutic Center, unique in Uruguay. Services offered by this resort will be focused on aesthetic rehabilitation treatments, skin conditions, hydrotherapy, and musculoskeletal diseases, with facilities such as whirlpool baths for different kinds of showers: Danish, Swedish, Scottish, Philippine; individual pools for skin treatments and vapor and dry ozone baths, massage and physiotherapy rooms, solarium, yacuzzi, nursing and doctor’s offices. A 4-star hotel will also be built in Guaviyú Hot Springs, an increasing need due to the high amount of tourists welcomed by the thermal resort of Paysandú. Paysandú también Pegado a Salto, el departamento sanducero, como se conoce a Paysandú, también brinda algunos de los mejores puntos de turismo termal en el país. Un ejemplo es San Nicanor, complejo termal situado sobre la ruta 3, a tan solo 110 kilómetros de la ciudad de Paysandú. En medio de un paisaje encantador, las piscinas termales se funden con la mística campestre de una típica estancia oriental. Para darse una idea, el casco de la misma fue construido 110 años atrás. Pero, además de la estancia, el complejo da la posibilidad de alojarse en un camping y un albergue. Y no solo hay piscinas de agua calentita, también hay una serie de lagos cuyas oriTravelFan tourism & lifestyle 23 TF Escapada llas pueden recorrerse a pie o a caballo. La locación es soñada tanto para un fin de semana romántico, como uno en grupo. Las únicas termas de agua salada del país están en la ciudad de Guichón, también departamento de Paysandú. Son las Termas de Almirón, apostadas sobre la ruta 90 (Ruta de los Charrúas). Allí surge el agua de la napa termal con una temperatura promedio de 34° denominada San Gregorio, un acuífero que, a diferencia del que alimenta al resto de termas es de origen marino. Por eso tiene el agua posee una alta salinidad, que la distingue por sus propiedades terapéuticas muy particulares. Also located in Salto, 80 km far from the capital city, there lies a resort called Arapey Hot Springs, where the average temperature is about 39 °C. They are also known for providing health benefits. Arapey has, just like Daymán, a wide tourism offer, which has been boosted in the last few years. The magnificent Arapey Thermal Resort & Spa is a 5-star all inclusive hotel with more than 200 rooms and a 14000-m2 surface. This resort offers a service known as Ecovital Spathermal, a series of treatments designed by the Rumanian physician Ana Aslan. Those treatments are given via a set of localized showers (Danish, Scottish, Finnish, etc.) and jacuzzis, as well as staff specialized in body and facial massage, acupuncture and Oriental therapies. It is a great place to return home feeling completely renewed after the stay. In the Barceló Termal Oasis Arapey Bungalows (a 5-star hotel) there are forty nice and comfortable bungalows or cottages featuring international service. There are thermal water pools as well (an indoor one and an outdoor one) and a wide range of activities targeted at adults and children. Paysandú, as well Next to Salto, Paysandú (also known and the “sanducero” region in Spanish) also offers some of the best thermal tourist sites in the country. An example of this is San Nicanor, a thermal resort located on route 3, only 110 km far from the city of Paysandú. Immersed in a charming landscape, thermal water pools mix with the country mysticism of a typical eastern ranch compound. To get a better idea, the facilities were built more than 100 years ago. However, besides the ranch compound, the resort offers accommodation at a camping site and a hostel. And it has not only warm water pools, but also a wide range of lakes, whose banks can be visited either on foot or by horse. The place is gorgeous both for a romantic weekend and a group one. The only salt water hot springs of the country are located in the city of Guichón, also in Paysandú. They are the Almirón Hot Springs, on route 90 (Ruta de los Charrúas). From there, thermal water called San Gregorio emerges at a temperature of about 34 °C (93 ºF), from an aquifer which, unlike that supplying the rest of the hot springs, is of marine origin. That is why the water has high Sus cabañas son sumamente funcionales y cómodas y el lugar está, al mismo tiempo, rodeado de paseos interesantes, desde estancias turísticas, a zonas de caza y turismo aventura. El río Queguay (Paso de las Piedras, sobre Ruta 3), próximo a Guichón, con sus montes autóctonos y sus cascadas, es otro monumento natural que vale la pena conocer. En el mismo plan de turismo termal fusionado con naturaleza, son recomendables las Termas del Guaviyú, rodeadas de palmeras Yatay, las que le otorgan a la panorámica un aire exótico impagable. Las piscinas de chorros, indicadas para la balneoterapia, son otro must de un sitio en el que el alojamiento se da mayormente en cabañas o casas de alquiler. En 2011 fueron cerca de 400.000 los turistas que eligieron las termas como destino, al punto de que los operadores llegaron a referirse a un “boom termal”. Siempre conocido por sus hermosas playas para el verano, ahora el litoral de Uruguay empieza a seducir con otras aguas, más relajadas, que surgen desde las profundidades y en torno a las cuales florecen microclimas en los que se privilegia el descanso, la diversión y, por sobre todas las cosas, la paz. TF salinity, a distinguishing feature due to its very special therapeutic properties. The cottages are really functional and comfortable and the place is, at the same time, surrounded by interesting excursions, from tourist ranch compounds to hunting and adventure tourism regions. The Queguay river (Paso de las Piedras, on Route 3), near Guichón, with its native hills and cascades, is another worth visiting landmark. Included in the same tourist thermal itinerary combined with nature, we can recommend Guaviyú Hot Springs, surrounded by Yatay palm trees, which give the landscape an exotic invaluable air. Whirlpool baths, suitable for balneotherapy, are another must of the place where lodging mainly consists of cottages or houses to let. In 2011, almost 400000 tourists chose the hot springs as holiday destination, to the extent that travel agents spoke about a “thermal boom”. Always famous for its beautiful beaches in the summer, the Uruguayan coastline has started attracting people with other kinds of more relaxing water emerging from the depths and around which there arise microclimates where resting, fun and above all, peace, are favored. TravelFan tourism & lifestyle 25 TF Informe Sentir Paraguay Por su cercanía con Uruguay, su desarrollo a nivel turístico y sus atractivos naturales, Paraguay se presenta como una opción seductora para vacaciones y escapadas de fin de semana. Visitar sus cataratas, las ruinas de las misiones jesuíticas, realizar compras en Ciudad del Este y degustar platos típicos son algunos de los principales encantos del país guaraní. DATOS > Tiene una superficie de 406.752 km2 dividida en 17 departamentos y un distrito capital. > Limita con Argentina, Brasil y Bolivia. > Tiene un clima tropical y subtropical. La temperatura promedio es de 25° a 35° en verano y 10° a 20° en invierno. > La población paraguaya que es de unos 6.451.122 habitantes tiene como idioma oficial el español y guaraní. Informe TF “Todo nos une, nada nos separa”. Así el director ejecutivo del Paraguay Convention & Visitors Bureau, Víctor Chamorro definía el vínculo entre Paraguay y Uruguay en el whorkshop “Destino Paraguay” realizado en Montevideo en conjunto con la Secretaría Nacional de Turismo de Paraguay (SENATUR), con el objetivo de difundir los principales atractivos del país latinoamericano. Los uruguayos eligen cada vez más a Paraguay como destino (en 2011 unos 44.000 uruguayos viajaron a Paraguay, 14.000 más que en 2010) seducidos por una diversidad de paisajes que deslumbra a los viajeros. En una superficie de 406.752 km2, dividida en 17 departamentos y un distrito capital, los amantes de las aventuras encuentran condiciones óptimas para realizar diferentes deportes aventura como biking, rappeling, cascading, trekking, entre otros. El río Tagatiyá, el bosque del Mbaracayú, la serranía del Ybytyruzú y las cavernas de Vallemí son algunos de los puntos elegidos para estas actividades. Quienes en cambio prefieren la tranquilidad, pueden conocer la impresionante flora y fauna paraguaya que reúne numerosas especies: 167 mamíferos, 701 aves, 100 reptiles, 46 anfibios, 230 peces, 100.000 especies de invertebrados, 13.000 especies de plantas vasculares, 298 géneros de árboles y arbustos distribuidos en 767 diferentes tipos. Los altos del Monday, que forman parte del mismo accidente geológico que las cataratas del Iguazú, también es uno de los atractivos que encanta a los visitantes y enorgullece a los paraguayos. Además de tener una gran belleza natural, el lugar reúne la posibilidad de hacer actividades de impacto con avistamiento de aves, por ejemplo. Paraguay está cruzado, en toda su extensión, por su capital, Asunción, que tiene unos 600.000 habitantes. La ciudad es cosmopolita por excelencia y se ha desarrollado en hotelería, shopping y actividades nocturnas. Discotecas, karaokes y casinos, así como bares, cafés y restaurantes ofrecen espectáculos de lunes a lunes que van desde la típica “música de parrillada” hasta conciertos de rock o cool jazz. En esos lugares, así como en todos los restaurantes del país, se puede conocer la gastronomía tradicional paraguaya que se TravelFan tourism & lifestyle 27 TF Informe basa en carne, maíz y mandioca como ingredientes principales. La chipa y el mbejú (distintas especies de pan de almidón y queso), la chipa guazú (pastel de choclo fresco), la payagua mascada (pastel de mandioca y carne) y la sopa paraguaya (curioso nombre para un pastel bien sólido de harina de maíz, queso fresco y cebolla) son los platos típicos que un turista no puede dejar de probar si visita Paraguay. Asunción es considerada además, por su privilegiada ubicación geográfica, una ciudad ideal para ser sede de congresos y convenciones. Así fue que se creó Asunción Convention Bureau, un salón con infraestructura de primer nivel y equipado con tecnología de última generación donde se pueden realizar desde pequeñas reuniones hasta congresos internacionales. RUTA JESUÍTICA La Ruta Jesuítica, que abarca siete pueblos paraguayos del departamento de Itapúa, Misiones y Alto Paraná (San Ignacio Guazú, Santa María de Fe, Santa Rosa de Lima, Santiago Apóstol, San Cosme y San Damián, Jesús de Tavarangué y Santísima Trinidad del Paraná) es, según Chamorro, un “orgullo” para el país, entre otras cosas porque es un Patrimonio Cultural de la Unesco. La ruta atraviesa la historia y cultura del país con museos y remanentes de las misiones jesuíticas. El camino, que une además ciudades estratégicas del país por su infraestructura turística y condición de puertas de entrada del flujo turístico como es el caso de Ciudad del Este y Encarnación, es para los visitantes un viaje al legado del antepasado paraguayo. En el whorkshop realizado en el Centro de Convenciones y Eventos de la Torre de los Profesionales y del que participaron Autoridades y operadores turísticos de Paraguay, así como representantes uruguayos del sector, Travel Fan entrevistó al Director Ejecutivo del Paraguay Convention & Visitors Bureau, Víctor Chamorro. A continuación un extracto de la entrevista. ¿Cuáles son los principales atractivos turísticos de Paraguay? Asunción es la puerta de entrada al país y de allí lo que más atrae al turista son las compras. Ese turismo, que es atraído por la variedad de productos y los bajos precios, es uno de nuestros principales caballitos de batalla. Asunción es también una ciudad ideal para el turismo de congresos y convenciones porque está a menos de dos horas de las principales capitales de Sudamérica. Este es un segmento que ha crecido y que es responsable del crecimiento porcentual de los visitantes a la región. También tenemos varias ciudades propicias para el turismo de ocio porque Paraguay tiene belleza natural, buena gastronomía, historia y cultura. ¿Cuál es la realidad en el país en cuanto a servicios e infraestructura? Ha creci- 28 TravelFan tourism & lifestyle do mucho. En los últimos tres años la infraestructura hotelera ha crecido un 25% porque han llegado nuevas cadenas internacionales. Hace seis años el país no tenía ninguna cadena internacional, el primero en llegar fue el hotel Sheraton e inmediatamente se fueron acercando otras. Esto hizo también que los hoteles tradicionales se aggiornaran para ponerse al nivel de la exigencia global del mercado. Hoy tenemos unas 18.000 camas. La gastronomía también es excelente y cada vez contamos con una oferta más variada. ¿Por qué le recomendarías a un uruguayo que piense en Paraguay como destino turístico? Porque todo nos une, nada nos separa. Uruguay y Paraguay no solo se unen por lo parecido de sus nombres sino por toda la historia y realidad social y económica de los dos países. Pero no sólo queda en esta cuestión romántica, sino que cuando un uruguayo va a mi país encuentra un excelente clima, lugares naturales fantásticos, un lugar para comprar tecnología a buenos precios, una ciudad con noche y gente joven. El 70% de la población tiene menos de 35 años y de ese universo un 70% tiene menos de 20 años, es decir que la noche paraguaya es muy movida. Informe TF ¿Cuántos turistas llegaron a Paraguay durante el año 2011? En 2011 llegaron 520.000 turistas: 43% eran argentinos, 34% brasileños y 3% uruguayos. En 2011 llegaron a nuestro país más de 44.000 turistas uruguayos, unos 14.000 más que en 2010, que dejaron US$ 24.000.000 en divisas. Aunque es mucha la diferencia entre el segundo mercado y el tercer mercado estamos contentos porque se está creciendo. ¿Cuáles son los principales objetivos para el sector turístico paraguayo? Tenemos que hacer conocer Paraguay porque es el vecino desconocido de los países de Sudamérica, pero también tenemos que hacer un mea culpa porque eso ocurrió porque durante mucho tiempo no hicimos una promoción del país como destino turístico. Hace unos cuatro o cinco años que la política de marketing internacional del turismo paraguayo ha cambiado dramáticamente, y entonces ahora el objetivo es que se conozcan los atributos del país como destino turístico. la brecha tan grande que tenemos entre los visitantes brasileños y los uruguayos que nos visitan. TF ¿Cuáles son los desafíos entonces a corto plazo? El crecimiento de visitantes a nivel regional. Nosotros apostamos a recibir más gente de Brasil, Uruguay, Chile y Bolivia. Tenemos que romper justamente TravelFan tourism & lifestyle 29 TF Recomendados El hemisferio sur también existe ...para el Ski Esta temporada del deporte blanco ya empezó. Travel Fan te acerca a algunos de los mejores centros de esquí de la parte de abajo del mundo. Un “top” que te lleva por los destinos nevados más encumbrados de nuestra región y también hace escala bien lejos, en Oceanía, para dar con dos snowparks gloriosos en Nueva Zelanda y Australia. Invierno no necesariamente significa recluirse, también es la hora de salir a disfrutarlo, solo es cuestión de poner más abrigo en el equipaje. Por Fermín Solana Recomendados TF Coronet Peak ¿El mejor del hemisferio? Referirse a Queenstown es hacerlo acerca del epicentro de los deportes de invierno en Otago, Isla Sur de Nueva Zelanda (y del resto de ese país). Operan allí cuatro de los mejores centros de todo el mundo: el Cardrona Alpine Resort, The Remarkables, Treble Cone y el más completo de todos ellos, el Coronet Peak. Por algo a CP lo llaman “el pico de la perfección”. A tan solo 20 minutos de Queenstown, la locación de cumbre a 1649 metros, comprende “condiciones soberbias para esquiar” y planes fenomenales como el esquí nocturno de fines de semana. Sus laderas y cuestas son la gloria de los esquiadores y a lo largo de sus 280 hectáreas aparecen pistas suaves para los que recién se están introduciendo en el tema de deslizarse (el 25% del terreno), otras tantas para los de nivel intermedio (45%) y unas super rápidas, para los avanzados (30%). Obligatorio El chocolate caliente de Heidi’s Hut. También hay una cantina mexicana. Dato La temporada va desde el 9 de junio hasta el 7 de octubre. Más información www.coronetpeak.com Portillo Un lugar señalado El Centro de Esquí más antiguo de Sudamérica representa una verdadera leyenda dentro del mundo de ese deporte ya que en 1966 albergó un inolvidable Campeonato Mundial de Esquí, el primero a celebrarse en el hemisferio sur, y que contó con la participación histórica del mítico francés Jean Claude Killy, obteniendo dos medallas de oro. Aquella competencia, en la que se quebraron records de velocidad, puso a Sudamérica en el mapa de los deportes de frío, al abrir los ojos al mundo respecto a estas latitudes como un destino –hasta ese entonces impensado- para esquiadores. Historia: Los pioneros del esquí en Chile fueron los obreros ingleses que construyeron, en la primera década del 1900, las vías trasandinas de tren. Estos usaban los esquíes para trabajar y explorar la zona. TravelFan tourism & lifestyle 31 TF Recomendados Una vez inauguradas, en 1910 arribaron los primeros esquiadores recreacionales, en el área que hoy ocupa Portillo. Fotos: Agradecemos la colaboración de la Embajada de Chile en Uruguay y ProChile (prochile.cl) Hotel y servicios: Ya en los años 40 se construyó el Hotel Portillo, majestuoso, de llamativo color amarillo, próximo a la Laguna del Inca; y en los 60 el centro de ski de la zona fue adquirido por norteamericanos. Estos profesionalizaron las instalaciones, al punto que su escuela de esquí es considerada una de las mejores del mundo (su instructor es el español Jesús Puente, Diplomado Técnico Deportivo Superior) y la selección norteamericana de esquí ha utilizado las pistas para entrenar en repetidas ocasiones. Atributos: La mística de la laguna, (donde se dice que el espíritu del inca Illi Yunqui llora la trágica muerte, que ahí se dio, de la princesa Kora-Lle), la acogedora calidez del personal que ofrece los distintos servicios, la piscina de agua caliente con vista al valle y la recomponedora comida del restaurant del hotel (tienen sushi bar), el Tío Bob’s Mountain Restaurant (pescados a la parrilla y opciones vegetarianas) hacen gran parte en la “experiencia Portillo”. Distancia de Santiago 165 km Más información www.skiportillo.com Termas de Chillán Disfrutar la nieve a pleno Toda clase de actividades para hacer sobre la nieve es lo que ofrece el fantástico centro de ski de Termas de Chillán. En él se contemplan las diversas modalidades del deporte blanco, como ser el ski alpino, en la que hay que descender lo más rápido posible dejando atrás “puertas” o “balizas”. Para esta práctica hay nada más ni nada menos que 28 pistas cuidadosamente acondicionadas y un potencial esquiable de 10000 hectáreas. Uno de los must para los amantes de la velocidad es la pista Las Tres Marías, la más larga de Sudamérica, compuesta de incomparables nieves vírgenes y metida en medio de bosques nativos y milenarios. Para los que prefieren el ski nórdico, también conocido como a campo traviesa (cross country), hay un circuito especial, ubicado a 1600 metros de altura. Otra disciplina que se puede llevar a cabo es el randonee, una variante en la que, con la ayuda de cueros que se colocan en la base de los esquíes, permite escalar grandes alturas. El punto soñado para esta práctica es el Volcán Chillán, de amplias laderas y cuya cima puede alcanzarse, apreciándose desde esta el glaciar Nevado. Otros: Las impresionantes cornisas naturales son ideales para los amantes del snowboarding a grandes velocidades, y existe, a su vez, un circuito de motos de nieve. Para aquellos con alma de explorador es imperdible la oportunidad de viajar en un trineo de perros Alaskan Malamute, recorriendo a bordo del mismo majestuosos e inolvidables paraderos, propios de Los Andes, un obsequio divino de la naturaleza. Más información www.termaschillan.cl Valle Nevado Montaña chic No por nada este snowpark es uno de los más “pro” de todo el continente. Con más de 23.000 acres esquíables es, por lejos, el centro invernal más grande de América del Sur. La que fuera sede del Campeonato Mundial de Ski de 2003, se encuentra a tan solo 56 km del Aeropuerto Internacional de Santiago y cuenta, entre otros, 32 TravelFan tourism & lifestyle con el espléndido Hotel Valle Nevado, de 53 habitaciones y vista panorámica de la cordillera. Piscina templada y moderno fitness center son algunos de los servicios que este moderno hospedaje, recientemente remodelado, tiene para ofrecer. Gastronomía: Lejos de ser una locación desolada, hay en Valle Nevada otros dos hoteles (Puerta del Sol y Tres Puntas), además de ocho restaurantes. El más fino de ellos es La Fourchette, donde preparan cocina francesa de primer nivel y tienen una nutrida cava de vinos de alta gama. Otras buenas opciones son Don Giovanni (para comer italiano) y pubs como el Bar Valle Lounge, genial para terminar después de un día de ski junto a la estufa a leña tomando un rico pisco. Algo que se usa mucho en Valle Nevado, es el alquiler de departamentos. Estos abundan en el sitio y ofrecen coquetos y funcionales equipamientos. Sugerido: Valle de los Cóndores, con sus 63 departamentos, de uno a tres dormitorios y hasta 80 metros cuadrados, cada cual con esa misma vista conmovedora que vale la estadía. Más información www.vallenevado.com Antuco Para principiantes Los que estén recién haciendo sus primeras armas en el ski, tienen en Antuco el destino indicado. Dicho centro de ski se apuesta en la región del Bío Bío, en los faldeos del volcán Antuco, a 2985 metros de altura, como parte del Parque Nacional Laguna del Laja. Su nieve es considerada muy buena, y el espacio tiene como característica favorable el hecho de que no concentra tantos esquiadores como los centros más profesionales, otorgando mayor tranquilidad para que los que se están iniciando en el deporte puedan trasladarse sin pasar desasosiegos. Cerro Catedral Calidad en infraestructura Desde 1936, el primer centro de ski de América Latina viene renovándose constantemente, constituyéndose en el mejor de Argentina. Está dentro del Parque Nacional Nahuel Huapí y a solo 19 km de ese gran polo turístico que es San Carlos de Bariloche y que dista de ser un destino exclusivo para liceales. La inmensa infraestructura en el Catedral brinda a los visitantes (deportistas o no), todo lo que precisan para pasarla bien en una montaña. De por sí la variedad de medios de ascensión es imponente: telesillas dobles, triples, cuádruples, cablecarril, telecabinas, séxtuples express, t-bars, etc. Cifras: Con una altura de 2388, su pista más alta está a 2100 metros, mientras que el total de su superficie esquiable son 1200 hectáreas (unos 120 km de pistas). Servicios: El hospedaje puede hacerse en la sede del club de ski de Los Ángeles y existe un restaurant y cafetería abiertos todo el año. Elegir un lugar dónde hospedarse es todo un asunto en lo que respecta a esta montaña, pero eso se debe a que son muchísimos los lugares, todos atractivos y ofreciendo los mejores servicios. En las diferentes laderas abundan los hoteles boutique, lodges, spas, etc. Travel Fan sugiere: Los Ñires Lodge son cabañas (de madera, dignas de película) en la villa del Cerro Catedral. Su main lodge & spa, “El quincho”, tiene desde piscina climatizada, hasta parrilla y un cuarto de masajes (más información en www. losnirescatedral.com). Comer rico tampoco es un problema, abundan los restaurantes artesanales de cocina patagónica, el chocolate y el buen vino. Ubicación 89 km de Los Ángeles, sur de Chile. Más información www.catedralaltapatagonia.com TravelFan tourism & lifestyle 33 TF Recomendados 34 TravelFan tourism & lifestyle Recomendados TF Cerro Chapelco Para toda la familia Cerca de la ciudad de San Martín de los Andes aparece este centro de ski, muy frecuentado por turistas de todas partes. Si hay algo que distingue al Chapelco (1980 metros), es la seguridad que provee a la hora de circular sus pistas, espectaculares para principiantes, aunque vale aclarar que también tiene pistas con mayor grado de dificultad. Lo otro que ofrece, además de magníficos servicios en lo referido a gastronomía y hospedaje, son singulares paisajes y una serie de paseos únicos, bárbaros para realizar con los que uno más quiere. Los bosques de lengas, la majestuosa vista del volcán Lanín además de la panorámica que presenta el Lago Lacar. Solo es cuestión de hacer estos paseos, sea caminando, en trineos o motos de nieve, o contemplar los atardeceres desde las terrazas, para querer volver siempre al Chapelco. Más información www.cerrochapelco.com Las Leñas Salirse de pista Aún con menos años desde su fundación que Catedral o Chapelco, Las Leñas, en Mendoza, es otro de los parques de ski tradicionales de Argentina. Además de sus múltiples escuelas para distintos rangos de deportistas y de contar con una nieve de clima seco que ha sido alabada a nivel mundial (el lugar también fue sede de campeonato mundial), uno de sus rasgos más distintivos son sus circuitos para esquiar fuera de pista. El off piste o freeride es una disciplina extrema que implica no seguir un recorrido marcado; el esquiador elige por donde ir con total libertad. Se usan esquíes más anchos de lo normal y muchas veces se llega a territorios vírgenes en la procura de nieves inexplorados. Guías y patrullas custodian en Las Leñas a quienes escogen este arriesgado método. Cerro Castor (La Ushuaia) La montaña y el mar El lugar privilegiado en el cual la Cordillera de Los Andes se funde con el océano Atlántico Sur. Eso es lo que sucede en esta preciosa ciudad austral que tiene, por su parte, otro de los más notables centros de ski del país vecino. Cerro Castor es el más joven de su índole, y en él, dada la estabilidad de su temperatura, se desarrollan la temporadas de ski más extensa de estas latitudes. Su nieve en polvo es de las mejores, esto también gracias a su magnífico clima pero también a la orientación de la montaña (ladera sur), a su ubicación extrema (paralelo 54°) y a dos máquinas pisa pistas que permiten mantener diariamente un pisado óptimo. Ubicación: a 26 km de Ushuaia. Más información www.cerrocastor.com Falls Creek Del otro lado del mundo Ubicado en el estado australiano de Victoria, en los Alpes Victorianos, entre Melbourne y Canberra, es un territorio agraciado por la naturaleza, y el resort ideal para unas vacaciones familiares con todo pensado, tanto para esquiar en invierno como para hacer actividades (cine abierto, tenis, aerosillas), al aire libre en verano, cuando no hay nieve. Los niños son quienes la pasan mejor en Falls Creek, ya que el centro ofrece no solo una escuela de snow sports, sino que también un gran repertorio de aventuras planificadas y shows (entre ellos, fuegos artificiales una vez por semana en julio y agosto). Pero también los padres se ven contemplados, con servicios de babysitters, que les permiten hacer sus salidas románticas a cenar. El espacio, de nieve de óptima calidad que conjuga nieve artificial con nieve natural es excelente para el off piste y también brinda actividades como snow bungy, ski nocturno, concursos de muñecos de nieve, snowbiking, etc. Alojamiento y comida: La villa, de estilo europeo, tiene una vasta oferta de alojamientos, tanto en hoteles y lodges, como apartamentos, y además promete una movida vida nocturna, con gran cantidad de bares, pubs y restaurantes. Hay de todo: cocina moderna australiana, barbacoas, pubs ingleses, sushi; ideal para recargar baterías. Más información www.fallscreek.com.au Servicios: La locación es muy completa en lo referente a hotelería y los vinos son de los mejores de la región, claro está. Más información www.laslenas.com TravelFan tourism & lifestyle 35 TF Recomendados Hot spot: Los Roques El cielo en Con más de trescientas cincuenta islas formadas por arrecifes de coral, el archipiélago de Los Roques es el punto más naturalmente esplendoroso del Caribe venezolano. Eso sí, se llega en avioneta y no hay hoteles cinco estrellas ni calles de asfalto, apenas playas turquesas de ensueño, posaditas y alimentos frescos. Por Fermín Solana 36 TravelFan tourism & lifestyle Parque natural Taxis caribeños No es buscando el lujo y la sofisticación que se elige Los Roques como destino, su encanto pasa por otro lado, distinto que el de tantos otros balnearios del Caribe caracterizados por sus majestuosos all inclusive. La clave roqueña está en la inmaculada pureza de sus atributos naturales, en su paz, rusticidad, en el amoroso encanto de sus casitas y gastronomía de influencia italiana. Por otro lado, y a modo de protección de la ecología de la zona, el número de visitantes es limitado. En algunos de los cayos que forman el conjunto la capacidad de turistas se restringe a no más de cincuenta por vez. Esa actividad, justamente, la de visitar los distintos cayos vecinos con la ayuda de un taxi marino (lancha) es la favorita en Los Roques. Y si bien la mayor parte de la “vida” (posadas, restorancitos) se concentra en Gran Roque (población de unas 1000 personas, aproximadamente), otros como Casquí (uno de los pocos con restaurant), el Cayo Bobo Negro o el Cayo Francés son perfectos para acomodarse bajo el sol y sentirse en la gloria cada vez que uno toma un baño en las aguas cristalinas para refrescarse. Se trata de un paraíso que –salvando distancias- cuenta con algunas similitudes con nuestro Cabo Polonio. Al igual que éste, Los Roques también fue declarado Parque Natural (en 1972), y así como acceder al “Cabo” tiene sus dificultades, lo mismo ocurre con este lugar de ensueño en la costa venezolana. La única manera de llegar es en avioneta bimotor, en un viaje de media hora desde el Aeropuerto Nacional de Maiquetía a Gran Roque, la isla principal del archipiélago. La “rutina” en Los Roques comprende despertarse temprano, ingerir un suculento desayuno con muchas frutas tropi- Recomendados TF Dependiendo de lo que se pretenda, existen buenos enclaves para realizar surf, kite, buceo, así como también para el avistamiento de aves o, sencillamente, recostarse debajo de una palmera a “pachorrear”. Algunos de los kits de viaje abarcan la sombrilla, reposera y hasta una lanchera, con sándwiches y refrigerios varios; todo lo que se precisa para caer en una de las bahías de los cayos, que dada su soledad, son lo más parecido a una playa privada que puede haber. El Cayo Vapor, por ejemplo, el que está más alejado del Gran Roque, ha sido elegido en los últimos tiempos, una vez que el nombre de Los Roques se hizo más conocido, por celebridades como Jack Nickolson y el arquero español Iker Casillas, entre otros, para anclar sus yates privados. impronta gastronómica del lugar. Es por ellos que en sus múltiples “cantinas” playeras abundan los carpaccios, platos de pasta y el pescado (mucha barracuda), preparado con un toque mediterráneo. Tampoco faltan los bares de pizzas y, ya escapando a la influencia italiana, el sushi. Otra cosa que uno no puede dejar de comer en su pasaje por Los Roques es langosta. Se encuentra en la región la principal producción de langosta de todo Venezuela proveyendo el 90% de la que se consume en el país. Advertencia: el período de zafra de ese auténtico manjar es el que va entre noviembre y abril. La pesca del bonefish (o pez ratón) también es muy popular, sobre todo entre los turistas norteamericanos. Las temperaturas suelen ser bastante altas durante el día, sin llegar a ser inso- n la tierra cales (maracuyá, papaya) y jugos naturales, el que habitualmente es provisto por las posadas como parte de la pensión; luego escoger qué cayo visitar de acuerdo a las particularidades de cada uno y como estas se congracien con lo que se busca. Las actividades Los Roques son muy visitados por turistas europeos, pero no sólo eso, se expande desde hace años en la región una nutrida colonia italiana, entre quienes están buena parte de los responsables de la Roques por abajo Debido a su abundante vida biomarina esta locación es soñada para los practicantes del buceo (o snorkel). Hay 61 especies de corales, más de 40 especies de estrellas de mar y erizos, 60 especies de esponjas, además de una impresionante diversidad de delfines, mantarrayas, tortugas y ballenas. Es solo cuestión de andar con los ojos bien abiertos. Reef divers es uno de los operadores de buceo más conocido s de las islas. Hacen traslados, entre otros, a “Piedra de la Guaza”, una “montaña de 200 pies de ancho de apertura natural en el fondo del océano”, y a bellos arrecifes como “Boca del Cote”. Entre las múltiples promociones ofrecen el Discover Scuba, que incluye una inmersión con instructor y equipo. portables (promedio de 28°), pero bajan mucho durante la noche, llegando a 18°, aproximadamente. Uno de los detalles TravelFan tourism & lifestyle 37 TF Recomendados Dónde parar Las posadas son la opción clásica de alojamiento en este retiro venezolano. La más recomendada es Macanao Lodge, ubicada en la plaza del Gran Roque. De arquitectura que mezcla entre colonial e italiana con hermosos patios internos, cuenta con 8 cuartos dobles (la estadía incluye desayuno americano), terrazas con vista a la playa y servicios en esta para los alojados (traslados a cayos cercanos), además de un restaurante. Algo de historia Ya desde 1529 el archipiélago apareció en la cartografía de los colonizadores españoles, y fue reclamado por estos a partir de 1598, como parte de las provincias de Venezuela. En el correr de los años las islas fueron escondite de piratas, refugio de habitantes procedentes de las Antillas Holandesas, Aruba y Curazao, y espacio declarado de cuarentena por el gobierno, a comienzos del siglo xx, en épocas en que una epidemia de peste bubónica azotó La Guaira (capital del estado de Vargas, en el centro norte de Venezuela, a 30 km de Caracas). que marca lo que es el estilo de vida en Los Roques, es que al no haber pavimento y tener caminos de arena, la gente, tanto los pobladores como los visitantes, circu- 38 TravelFan tourism & lifestyle lan descalzos. Y apenas hay dos vehículos de cuatro ruedas en todo el lugar, un camioncito algo destartalado que recoge la basura y otro similar que reparte agua. De noche, el plan general de los visitantes de Los Roques es agolparse en la plaza de la isla principal, ahí, entre cervezas y ron, la gente canta y baila –tranquilamente, sin desbordes- hasta altas horas. Todo empieza antes, durante la tardecita, cuando no hay como saborear el atardecer desde los bares, fijando la vista en la pesca de los pelícanos, esbeltos, contra la puesta del sol de fondo. Así que para quienes gustan de perderse en otras dimensiones playeras, más allá de la civilización, lejos de los celulares y los tablets y las reuniones, tienen en Los Roques la chance de dar con uno de esos refugios provistos por la madre naturaleza, pareciera con el único fin de descansar, meditar y disfrutar. TF TF TF Service Trends Service TF Entrevista a Celia Giménez, Gerente de la Unidad de Negocios de Cleaning ISS Uruguay: Tecnología y profesionales al servicio de la limpieza C on una cartera que supera los 90 clientes en cinco departamentos, la multinacional ISS es líder en el sector de cleaning en Uruguay. Su gran nivel de inversión, desarrollo de logística y recursos humanos le permite brindar una amplia gama de soluciones personalizadas a cada uno de sus clientes. A continuación un extracto de la entrevista que Travel Fan realizó a la Gerente de la Unidad de Negocios de Cleaning, Celia Giménez. como particularidad optimizar los tiempos y las tareas de limpieza, enjuague y sanitización de las áreas críticas. ¿Cuál es el rol de la limpieza dentro del concepto de facility service? La limpieza es uno de los cinco pilares del concepto de facility service que brinda ISS; apunta a satisfacer todas las necesidades que nuestros clientes puedan tener, para que concentren en un solo proveedor todos los servicios que puedan requerir. Es un concepto muy fuerte a nivel mundial y estamos trabajando para instalarlo en Uruguay. ¿Qué firmas son clientes de la unidad cleaning de ISS? Tenemos aproximadamente 90 clientes distribuidos en 139 sitios, en 5 departamentos del país. En ambas áreas, nuestra principal fortaleza es el equipo de trabajo, nos diferenciamos de otras empresas en la capacitación y supervisión de nuestro personal, en el trato personalizado a nuestros clientes y en dar a los mismos una rápida y eficiente respuesta a los problemas que puedan surgir. Nuestro personal y nuestros clientes son nuestro mayor capital. Hipermercado Geant, Banco Central, Montes del Plata, UPM, Coca Cola, IBM, ¿Cuáles son las características del servicio de cleaning que ofrecen, que diferencia a ISS con otras empresas del rubro? En la Unidad de Negocio Cleaning de ISS existen dos áreas de trabajo: limpieza tradicional y Food Hygiene. En la primera trabajamos en oficinas, sanatorios, edificios públicos y privados, grandes superficies, etc. y en la segunda trabajamos en frigoríficos, plantas de elaboración de comidas y plantas de elaboración de bebidas. En el caso de los frigoríficos y plantas de comida, utilizamos un sistema basado en equipos de baja presión, que tienen TravelFan tourism & lifestyle 41 TF TF Service Trends Frigorífico Canelones, Frigorífico Schneck, El Trigal, Mosca, Casmu, Club de Golf, son algunos de los clientes que forman parte de nuestra cartera. Existen clientes que están con nosotros desde hace diez años; mantener clientes durante tanto tiempo en un mercado tan competitivo, solamente se logra si se prestan servicios de excelencia. ¿Cuál fue el primer cliente? Nuestro primer cliente fue el hipermercado Geant en el año 2001 el cual era manejado desde Argentina. En el año 2004, ISS adquiere la empresa Sansol (empresa de limpieza) quedándose con su cartera de clientes y desde ese entonces se instala en el país y comienza a crecer vertiginosamente. Dos años después, en el 2006, adquiere Falcri (empresa de seguridad y limpieza) y en 2008 Habitue (empresa de catering). ¿Cuántos empleados se desempeñan en el área de limpieza? Actualmente poseemos aproximadamente 800 personas que trabajan en los sitios antes mencionados, de las cuales aproximada42 TravelFan tourism & lifestyle mente 200 trabajan en el área de food hygiene. ¿Cómo se capacita al personal? Son capacitados en varios aspectos. Se comienza con los coordinadores de operaciones quienes instruyen al personal sobre las normas de la empresa, se continúa con los Técnicos Prevencionistas de nuestro departamento de Seguridad e Higiene quienes capacitan fundamentalmente en el cumplimiento de las normas y medidas de seguridad laboral, luego en forma práctica, son los Supervisores y Encargados quienes realizan la inducción en el lugar de trabajo sobre las tareas específicas a desempeñar: técnicas de limpieza, uso de maquinaria, utilización de útiles y productos. En el área de food hygiene la empresa posee Ingenieras Alimentarias, quienes capacitan al personal sobre buenas prácticas en el área de alimentos y en el manejo de los equipos de baja presión. Uno de nuestros objetivos más inmediatos, es inaugurar una sala de capacitación con videos y simuladores para instruir al personal en el manejo de productos, maquinaria, diluciones, forma correcta de realizar la limpieza, etc. Service TF ISS Uruguay Uno de los problemas del área de limpieza es la rotación de personal, ¿cómo se maneja eso? Nosotros intentamos fidelizar a nuestros empleados, incentivarlos, jerarquizarlos, que conozcan ISS, darles las garantías necesarias para que elijan nuestra empresa. Los clientes y los empleados saben que somos una empresa internacional, seria, con trayectoria, con una absoluta seguridad jurídica, que los respeta y los respalda, en la cual no van a tener los problemas propios de otras empresas locales informales, que en muchos casos desaparecen de un día para el otro, dejando a su personal “en la calle”. Nos ha pasado con algunos clientes nuevos, en los que hemos tomado al personal que venía de una empresa anterior, y a los cuales ni siquiera se les pagó el salario. ¿Cuáles son los objetivos de la empresa para el año 2012? Hay varios proyectos comunes a todas las unidades que nos llegan desde Dinamarca para alinearnos a lo que es mundialmente ISS. El más importante es liderar localmente el mercado de Facility Services, para liderarlo globalmente. TF TravelFan tourism & lifestyle 43 10 DISPOSITIVOS TF TF Trends Trends LOS PARA VIAJES MÁS NOVEDOSOS DEL 2012 Con un abrumante arsenal de dispositivos electrónicos emergiendo cada día, encontrar el correcto para usted puede ser a menudo una tarea difícil - y más aún en el ámbito de los viajes, donde el aparato indicado puede cambiar su viaje y transformar lo que de otra manera sería una tediosa travesía. Viajar no significa que los amantes de los dispositivos tengan que separarse de sus apreciadas posesiones. De hecho, encontramos que algunos de los mejores gadgets emergentes en el año 2012 son especialmente útiles para ser portátiles, recargables y, sobre todo, divertidos. 01 i’M Watch Autodenominado como el primer “smartwatch” del mundo, sin lugar a dudas es una importante pieza de tecnología futurista para su muñeca. El i’M watch se conecta de forma inalámbrica a su teléfono inteligente a través de Bluetooth y muestra sus textos, correos electrónicos y llamadas en una pequeña pantalla a color de modo que usted puede rápida y fácilmente mantenerse en contacto con sólo mover su muñeca. imwatch.it Smart Camera Polaroid SC16 30 powered por Android A primera vista, este dispositivo no se sabe muy bien si es una cámara digital con funciones de smartphone Android, o un smartphone Android con funciones de cámara digital. Lanzada en abril, la Polaroid SC1630 es respaldada por el sistema operativo Android y permite compartir al instante a través de más de 400.000 aplicaciones como Flickr y Twitter, así como también es una cámara de 16.0 megapíxeles y posee una memoria de 32GB a través de una tarjeta micro SD. Polaroid.com/en/sc1630 44 TravelFan tourism & lifestyle 02 Cargador para viaje Mushroom GreenZero 04 A diferencia de la mayoría de los cargadores del mercado, este compacto artilugio con apariencia alienígena termina la carga cuando los dispositivos portables como celulares, tables o cámaras están completamente cargados, evitando el consumo en stand by. Esto evita sobrecargar la batería, y lo mejor, lo hace un cargador eco friendly. bracketron.com 03 MOD Live 05 Si usted es fanático de los deportes de nieve y a la vez amante de la tecnología, tiene que saber que esto es lo último en tendencia. Estas gafas de alpinismo están equipadas con una pantalla de alta definición en el interior de los lentes, mostrando textos y localización GPS, más datos en tiempo real y estadísticas de velocidad y rendimiento. reconinstruments.com Reproductor MP3 UWater G4 Chrome Los fabricantes de este producto proclaman que es el reproductor de MP3 100% resistente al agua más pequeño del mundo. Ideal para cantar bajo la ducha y, si se protege del agua salada, incluso para acompañar el buceo con su tema favorito. fitnesstechusa.com Power bag Laptop? Listo. Smartphone? Listo Tablet? Lista. Mochila que los mantiene rebosantes de energía durante todo el día con cargador y cables incorporados que se adaptan a todos los dispositivos? Lista. Powerbag.com 06 TF TF Trends Trends Sony HMZ - T1 Su diseño de marcado perfil futurista, evoca por momentos algunas escenas de famosas películas de ciencia ficción como Star Trek. El HMZ - T1 de Sony es un visor 3D que revolucionará el segmento de lentes de visión tanto de películas como de videojuegos gracias a sus dos pantallas OLED de 0.7 pulgadas (diagonal de 1.8 cm) y resolución HD de 720p integradas en el visor, con el beneficio añadido de una muy buena calidad de sonido envolvente - muy próxima a las virtudes del Dolby 5.1, y que puede ser percibido a través de los auriculares incorporados. Parece claro que el Sony HMZ-T1 significa el momento histórico de inflexión de estar ya muy cerca de alcanzar el ansiado concepto de auténtica realidad virtual dentro del ocio digital. sony.co.uk 07 TripButler Wi Fi TripButler es Internet en el extranjero a costos locales. Conecta hasta cinco dispositivos a la vez, permitiendo mantenerse en línea durante el viaje, todo el tiempo y en cualquier parte, evitando costosas tarifas de conexión y roaming. TripButler.com 08 Jetlev R200 Jetlev parece ser la suma de “jet”, de la propulsión a chorro, con “lev”, de levitación. El clásico jetpack de las películas con las que una persona podía volar gracias a una mochila con un cohete de propulsión se lleva al campo de los sistemas de las motos de agua. El movimiento se proporciona gracias a un motor de 200 CV y a dos toberas que expulsan agua. La velocidad máxima que alcanza es de unos 35 km/h y puede funcionar hasta unas 3 horas. También puede usarse para permanecer en el aire, hasta a 9 metros de altura. Lo que arruina la diversión? Su precio, de casi 100.000 dólares. jetlev.com Up de Jawbone Esta pulsera a pila, de variados colores, funciona con una inteligente aplicación para iPhone que hace un seguimiento de sus actividades y mide su metabolismo. Su función de alerta es ideal para recordarle que debe hacer un poco de ejercicio durante sus vacaciones. jawbone.com 10 TF TF Spot Trends ¡Acá está! El Geocaching, la versión de culto y moderna de la búsqueda del tesoro, cada vez concita la atención de más adeptos a lo largo y ancho del globo. Más de un millón de premios o botines diseminados en los mapas intercontinentales pueden ser buscados con la ayuda de dispositivos de GPS en distintos niveles de dificultad. 48 TravelFan tourism & lifestyle D esde la infancia, no son pocos los que se fascinan con esa idea algo mística típica de las películas de piratas, de ir atrás de un botín oculto, siguiendo las direcciones de un mapa añejo. Seguir una ruta, perderse, re encausar el camino, encontrar nuevas pistas, hasta finalmente dar (o no) con el tesoro en cuestión. Hoy, beneficiándose de los avances tecnológicos, un nuevo juego (o deporte), capta a los de espíritu aventurero poniéndolos en la senda de la búsqueda por todos los rincones del planeta, siempre al aire libre. La premisa es entrar al sitio de referencia www.geocaching.com, loguearse y consultar por los “tesoros” o “caches” próximos a la zona en la que uno se encuentra. Hoy día hay caches escondidos en cerca de 100 países. Desde ese punto de partida es solo cuestión de elegir, registrar las coordenadas en el GPS personal y partir rumbo a la aventura. Particularidades Por lo general el Geocaching se practica en grupos. Se estima que desde el 2000, año en que se empezó a jugar, hasta Spot TF hoy, la cifra de “geocachers” ascendió a las 5.000.000 de personas en todo el mundo. Los “botines” que estos jugadores rastrean suelen encontrarse dentro de un recipiente o caja. Por lo general lo que esta contiene son pequeños souvenirs, como juguetes o ítems coleccionables, además de –siempre- una bitácora en la cual los que hayan encontrado el tesoro deben firmar y fechar. En el caso de que los jugadores quieran quedarse con lo que hay dentro del recipiente, deberán reemplazarlo por otros objetos similares. Claramente el atractivo del Geocaching no pasa por la remuneración económica, sino por la emoción (“thrill”) que provoca la búsqueda en sí misma, y los distintos paisajes y paraderos –por lo general desconocidos- a los que la misma conduce. Solo hace falta poner “geocaching” en youtube para darse cuenta de la enorme diversidad de destinos y modalidades que existen en esta actividad. Se ven desde padres con hijos pequeños que recorren parques enteros en procura de uno de los famosos “caches”, así como grupos de adultos que se adentran en terrenos de mayor riesgo (geocaching extremo) con el mero propósito de rescatar su bien merecido premio. Escalar montañas, sortear obstáculos como la nieve o hasta sumergirse con equipos de buceo son algunas de las condiciones a las que los fans de esta práctica se arriesgan para alcanzar la meta. nes están clasificados de acuerdo a sus escalas de complejidad del terreno y dificultad (qué tan oculto está el “cache”, una vez que se llega al lugar dónde está; porque el GPS en un punto deja de ayudar y hay que usar los ojos). El grado más alto de complejidad, en ambos factores, es el 5. A veces lo que el cofre guarda son las coordenadas para un siguiente cofre, lo que se conoce como geocaches encadenados, otra práctica muy habitual dentro de la escena. También existen cada vez más aplicaciones tecnológicas relativas a esta actividad. Herramientas como el Geocaching Toolkit IGCT, Geocaching with Geosphere, o el Geocaching Buddy, para el iPhone, aportan brújulas, facilitan el cálculo de las distancias y la conversión de las coordenadas geográficas. Entre los premios que pueden aparecer adentro de uno de los “tupper” o frascos (los hay de distintos tamaños), están las geocoins (monedas), éstas van siendo pasadas de un cache a otro y su recorrido histórico puede ser rastreado. Son lo que en la jerga de geocaching se conoce como un trackable (rastreable). Una vez jugando Como toda actividad que se catapulta desde internet la misma comprende una jerga con gran variedad de terminologías o acrónimos del tipo de TFTC (Thanks for the cache, “gracias por el cache”, se le escribe a quién dejó el “botín”, al finalizar la búsqueda) o FIGS (Found in good shape, traducible como “encontrado en buen estado”). El novato en la materia encontrará en geocaching.com útil información a la hora de introducirse en este mundo. De acuerdo a los códigos establecidos a través del sitio principal los distintos boti- Cabe aclarar que los geocaches no son escondidos por personajes especiales o Los inicios En cuanto surgieron los GPS, alrededor de mayo del 2000, usuarios en internet empezaron a “cranear” formas creativas para darles uso. Buscando testear la precisión de estos nuevos dispositivos, Dave Ulmer, un entusiasta de la tecnología, decidió esconder un pequeño contenedor en medio de un bosque de Portland, Estados Unidos. Ulmer publicó las coordenadas para GPS (N 45° 17.460 W 122° 24.800) en una página y arengó a quién estuviera interesado, a probar de encontrar el objetivo. Reza la leyenda que su “botín”, el primero de la historia del Geocaching, incluía además de la que después sería clásica libreta (logbook) y lápiz, algunos libros, videos, software y hasta una honda. Todo adentro de un balde negro. Tres días más tarde éste fue ubicado por alguien llamado Mike Teague, quien se encargó de difundir la práctica a nivel mundial por medio de su web personal. Como muchas cosas en internet, pronto el fenómeno se disparó, alcanzando parámetros inusitados. Origen del término Cache viene del francés, idioma en el que se usa para referirse a un escondite en el cual alguien almacena objetos. En los últimos años la palabra cache también se ha visto aplicada en el mundo de la computación, para aludir a la información de uso frecuente que una memoria almacena y recupera instantáneamente para evitar que tenga que cargarse cada vez que el usuario la precisa. El prefijo Geo hace mención a tierra, a lo natural de la actividad. De ahí que el término geocaching, abarca de alguna manera la característica eco-tecno de este entretenimiento. TravelFan tourism & lifestyle 49 TF TF Spot Trends Caches en Hollywood La búsqueda del tesoro en versión tech llegó a la pantalla grande de la mano de “Splinterheads” (USA, 2009). Es una comedia independiente sobre una pareja que se lanza en una aventura de Geocaching, con inesperadas consecuencias. árbitros, sino por los mismos usuarios que los buscan. Uno de los slogan de la comu- En Uruguay En nuestro país se contabiliza un registro de 15 caches, según puede observarse en geocaching.com. Hay, por ejemplo, un “tesoro” esperando en Parque Batlle. En relación a éste, en la página especifican: “Tupper pequeño resistente al agua escondido en el Parque Batlle cerca del Estadio Centenario en Montevideo, Uruguay. Contenido: librito, lápiz, geocoin, algunas cosas para intercambiar”. Otros se encuentran en la Playa Brava de Punta del Este, el Cerro Arequita, etc. 50 TravelFan tourism & lifestyle nidad es “tu puedes ocultar uno también”, incentivando a los miembros a no sólo buscar, sino también a esconder. A esta altura de los acontecimientos los caches más remotos han llegado a ser rastreados hasta la Antártica, y la decisión acerca de cuál ir a buscar únicamente depende del grado de riesgo que uno esté dispuesto a tomar. Una vez elegido el tesoro, es cuestión de anotar las coordenadas en el GPS y lanzarse a la aventura. TF TIPS DE SALUD EN VIAJES CORPORATIVOS Mantener los buenos hábitos de salud durante los viajes de trabajo no tiene por qué ser imposible con estos consejos de Travel Fan. 1. Planifique con antelación Programe su entrenamiento como una reunión de negocios. Determine el día y momento en que irá al gimnasio e ingréselo a su itinerario. Si su agenda es apretada, busque gimnasios que tengan horario extendido. 2. Estire durante los vuelos deportiva liviana, para ayudar a reducir el peso total de su equipaje. 6. Camine durante los breaks Optimice el tiempo entre reuniones caminando mientras que responde mensajes o correos desde su celular. Tómese unos minutos cada aproximadamente una hora para estirar y mejorar la circulación, lo que también combate la fatiga. 7. Hidratación 3. Rompa la rutina 8. Tenga buenas noches de sueño Pruebe nuevas actividades. Repetir el mismo ejercicio todos los días puede convertirse en banal y demasiado metódico. Si por ejemplo la cinta es su básico, opte por la máquina elíptica. 4. Sea consciente de las calorías Viajar puede deshidratar nuestro sistema. Tome entre seis y ocho vasos de agua al día para eliminar las toxinas. Trate de mantener sus horas de vigilia y sueño lo más similar posible a su horario regular. El sueño es tan importante como el ejercicio y comer sano. Asegúrese de recargar energías teniendo por lo menos seis a ocho horas de sueño cada noche. Los viajes pueden ser todo un reto a la hora de mantener hábitos saludables de alimentación. Incorpore siempre importantes cantidades de fruta fresca y verduras en sus comidas, y trate de evitar la comida muy calórica y rica en grasas. 9. Practique técnicas de respiración 5. Primero las zapatillas deportivas 10. Regálese un masaje Empacar en primer lugar su indumentaria para entrenar asegura que tenga lugar en la valija. Tenga en cuenta llevar ropa Durante situaciones de estrés, la respiración se ve afectada negativamente. Con la práctica de la respiración adecuada, nuestra salud mental y física se puede mejorar. Siempre que le sea posible, reserve un masaje o un tratamiento de spa para ayudar a aliviar el estrés y mejorar su bienestar general. TravelFan tourism & lifestyle 51 TF TF Entrevista Trends Diego 52 TravelFan tourism & lifestyle Entrevista TF Forlán Es el mejor jugador del Mundial de Sudáfrica 2010 y el máximo goleador de la selección uruguaya con 32 anotaciones en 84 partidos. Desde hace 14 años, cuando su carrera futbolística comenzó un constante asenso, jugó en cinco clubes: Independiente de Argentina; Manchester United de Inglaterra; Villarreal de España; Atlético de Madrid de España e Inter de Italia, superando los 216 goles. Desde pequeño tuvo oportunidad de viajar a los países donde su padre (Pablo Forlán) dirigía. Así conoció por ejemplo Arabia Saudita. Hoy su propia carrera le permite conocer decenas de países en los cinco continentes. Diego Forlán, el ídolo uruguayo y embajador del país en el mundo, contó a Travel Fan qué no puede faltar en su valija ni en sus vacaciones, cuál fue su último destino y qué fue lo peor que le ocurrió viajando. Por @ViviRuggiero, @GastonPergola Sos una persona que viaja mucho. Si tuvieras que elegir una ciudad en el mundo ¿con cuál te quedas? Son muchas. Nueva York es una ciudad espectacular, que te impresiona. Londres y París son muy lindas también, y Roma es una ciudad que me sorprendió por la historia que tiene, cada vez que voy disfruto mucho. Las capitales europeas, en general, son todas divinas. ¿A dónde fue tu último viaje fuera de Italia? El último viaje fue a Miami. Como voy a Uruguay a mitad de año y es invierno me gusta ir a algún otro lugar donde haga calor y pueda hacer playa. Diego Forlán fue durante 2011 la cara de la campaña publicitaria llevada adelante por el Ministerio de Turismo y Deportes para promocionar al país fuera de fronteras. ¿Quién fue la persona más interesante que conociste viajando? Una de las cosas más interesantes que conocí fue en India (…) tuve la posibilidad de visitar la casa de la Madre Teresa de Calcuta. Poder estar ahí y conocer lo que hacen fue algo muy lindo. ¿Hay algún lugar del mundo al que no volverías? Me mataste. No, no tengo un lugar al que digo ‘no volvería’. Pero hay ciudades que con ir una vez alcanza porque ya las conociste y no hay mucho más. ¿Qué fue lo peor que te paso viajando? Seis años atrás más o menos estaba de viaje con una ex novia por Recife y ella se agarró una alergia importante. Estuvo complicado, terminamos en el sanatorio. Por suerte después se mejoró y listo. Pero en el momento fue feo. ¿Cuál fue el hotel más sofisticado en el que te alojaste? Uno de los lugares más sofisticados en el que estuve no fue justamente un hotel sino un avión de Emirates, la empresa en la que viajas a Arabia Saudita. Viajé en primera clase a Dubai y fue increíble. Es una habitación, tenés una pantalla enorme y comida todo el día. No sabes si desayunás, almorzás o cenás porque te sirven a toda hora. No sabés lo que TravelFan tourism & lifestyle 53 TF TF Entrevista Trends también tuve la oportunidad de viajar a países donde mi padre estaba dirigiendo, como Arabia Saudita en 1990. Eran viajes familiares que se disfrutaban mucho. ¿Qué es lo que no puede faltar en tu valija? (Se ríe) No puede faltar el cargador universal, para todo tipo de electricidad. Eso seguro que siempre tiene que viajar conmigo. ¿Qué tres cosas no pueden faltar en tus vacaciones? Estar tranquilo, en una playa o una piscina, disfrutando de no hacer nada. Si las vacaciones son en Uruguay no pueden faltar los momentos en familia y con amigos. Confesá alguna cosa que te hayas “llevado” de un hotel… A veces la lapicera, pero porque necesité una en ese momento (se ríe) ¿Qué cosas le recomendarías hacer a un turista que visita Uruguay? En Montevideo recomiendo que paseen por la Ciudad Vieja, que recorran la rambla, que visiten lugares históricos y representativos del país. Ir a Colonia, y si tiene tiempo para recorrer el interior que lo haga porque hay departamentos muy lindos. Y obviamente Punta del Este, porque es un balneario que no se puede dejar de conocer. DIEGO FORLÁN “En Montevideo recomiendo que paseen por la Ciudad Vieja, que recorran la rambla, que visiten lugares históricos y representativos del país”. es, impresionante. Ese viaje lo hice ida y vuelta y no quería que terminara nunca. ¿Qué recordás de las vacaciones de tu niñez? En verano siempre iba a Punta del Este y Piriápolis. Cuando era niño FICHA Nombre: Diego Forlán. Edad: Tiene 33 años, nació el 19 de mayo de 1979. Comienzos: En las inferiores del Club Atlético Peñarol y Danubio Fútbol Club. Asignatura pendiente: tener hijos, formar su propia familia. Creencia: Cree en Dios y declaró que reza antes de cada partido. Referente: Su padre. 54 TravelFan tourism & lifestyle ¿Qué te dicen en el mundo de Uruguay? ¿Qué es lo que le destacan? Punta del Este es un lugar muy conocido en el mundo y es de lo que más me han comentado. Se de mucha gente que viaja a Buenos Aires y tienen la oportunidad de cruzar y conocer Colonia y Montevideo. En general todo el mundo te comenta la tranquilidad del país y la amabilidad de los uruguayos. SELECCIÓN ¿Cuando viajas con la selección quién es tu compañero de viaje? En el viaje depende mucho, no es algo fijo. Y en el hotel comparto habitación siempre con Diego Lugano. ¿El viaje a Sudáfrica con la selección es uno de los más importantes? Si, por todo lo que vivimos fue espectacular. Es un lugar al que le tengo mucho cariño desde ese entonces. TF TF TF Service Trends El Four Seasons Resort Carmelo El placer perfecto Four Seasons Resort de Carmelo D. Ruta 21, km 262, Carmelo, Departamento de Colonia, Uruguay T. 598 (4542) 9000 W. www.fourseasons.com/carmelo E ncontrar un hotel que asegure días de descanso en un entorno refinado y de confort absoluto, y que lo combine con una excelente gastronomía, puede significar el concepto de una estadía ideal. Siguiendo esta premisa, el Four Seasons Resort Carmelo desarrolló la primera edición de “La Semana Gourmet”, evento que reunió a los reconocidos chefs Felipe Fernández (chef anfitrión), Pablo Massey (asesor culinario del Resort), Fernando Trocca (chef de elgourmet. com), Juan Gaffuri (chef ejecutivo del Four Seasons Buenos Aires) y Martín Erkekdjian (El Casco, Bariloche), quienes sorprendieron a los huéspedes con diferentes creaciones. El escenario de esta exclusiva propuesta se dividió entre los restaurantes Pura y Mandara del Resort, así como la vecina Finca Narbona, donde se disfrutó de un guiado paseo por sus viñedos. A lo largo de cuatro días, los diferentes menúes de los almuerzos y cenas estuvieron acompañados por los vinos de Finca Narbona de Uruguay y Rutini Wines. Los días viernes y sábados, los huéspedes e invitados especiales tuvieron la oportunidad de catar el ganador al mejor Tannat de Uruguay 2012: “Luz de Luna” de Finca Service TF Marina Beltrame, Directora de la Escuela Argentina de Sommeliers Relajantes jornadas gourmet con soberbia comida y fabulosos vinos, en un entorno paradisíaco, es la manera perfecta de recargar baterías. Una escapada temática que deleita con su propuesta, y remata con invitados especiales. Cerdo con manzanas, peras y ensalada fresca Narbona, de la mano de su enóloga Valeria Chiola. Este importante premio otorgado por la OIV es el primero obtenido por la bodega. Asimismo el prestigioso y reconocido Mariano Di Paola, enólogo de Rutini Wines, atrajo la total atención de la audiencia del sábado a la noche, donde generosamente compartió durante la cata anécdotas, historias y experiencias en sus vastos años de carrera. Pie de maracuyá con salsa de chocolate Además de los platos de autor preparados por el grupo de cocineros y la cata de vinos, se destacaron las charlas y degustación de quesos y grappa, así como de la soberbia pastelería del chef anfitrión. La propuesta incluyó además clases de cocina, yoga, respiración y la posibilidad de participar del Torneo Semana Gourmet en Carmelo Golf donde participaron 25 huéspedes y golfistas. Todas las actividades tuvieron lugar en el marco único que ofrece el multipremiado Four Seasons Resort de Carmelo, que ha logrado destacarse por su exquisita gastronomía y atractiva ambientación inspirada en el sudeste asiático. El complejo, emplazado entre bosques de pinos y eucaliptos, permite realizar actividades muy diversas al estar rodeado de bodegas y viñedos, cascos antiguos, varias propuestas gastronómicas, caballos, campo de polo y de golf. Todo esto sumado al disfrute de los servicios de un completo spa. Los Chefs Fernando Trocca, Juan Gaffuri y Felipe Fernández junto al equipo de cocina de Four Seasons Resort Carmelo TravelFan tourism & lifestyle 57 DIRECTORIO La Brida: [email protected] O´Brien: www.quesosobrien.com Cerro Negro: www.tambocerronegro.com Cabaña y Tambo Bella Vista: www.bellavistacabras.com La Vigna: www.lavigna.com.uy Comer y Beber TF El Queso Mejor libro del mundo Otro patrimonio uruguayo No sólo de carne vive la pujante industria alimenticia local. La tradición de quesos, introducidos a mediados del siglo XIX por inmigrantes suizos que aprovecharon las bondades del ganado de estas tierras creando una fructífera escuela quesera, es otro encanto gastronómico del Uruguay. F ue por 1861 que los primeros colonos suizos arribaron a nuestro país, instalándose en la zona litoral, en la que hoy se conoce como la cuenca lechera de Nueva Helvecia (anteriormente Colonia Suiza). Estos inmigrantes, con referentes como el maestro quesero Helías Huber a la cabeza, notaron que la leche que otorgaban las vacas criollas era, notoriamente, más sustanciosa que la de las de su país de procedencia. “La leche de acá da el doble de crema”, señaló a sus familiares el maestro suizo en una de sus primeras cartas enviadas a casa. Cuentan los libros que otro de los precursores fue Juan Teófilo Karlen, oriundo de Diemtigen, quien en 1868 viajó rumbo a Nueva Helvecia junto a su mujer y cinco de sus seis hijos. Entre su equipaje no faltó la olla de cobre para elaborar queso. En un país en que, a esa altura, la producción de lácteos era ignota, los secretos introducidos por estos expertos suizos marcaron definitivamente el rumbo de producción a seguir. Su obra inicial forjó una industria cada vez más fuerte, que hoy no sólo cubre el mercado local con exquisiteces, también es reclamada en países vecinos y ha sido multi premiada internacionalmente. Orgullo nacional El queso uruguayo cuenta en sus filas con un exponente autóctono, el conocido como Queso Colonia, patentado por los elaboradores de estas tierras. Este queso de pasta firme, tipo suizo, tiene una consistencia suave y algo elástica; originalmente era muy similar a tipos como el gruyere o emmental, algo dulce. Se trata de un queso de alta humedad y tenor graso medio; su textura es lisa y homogénea, con ojos grandes, bien diseminados. El Colonia es el queso de mayor consumo en el país. Se lo elabora a nivel industrial con leche pasteurizada, tanto como a nivel artesanal, con leche cruda. Los productores Buena parte del queso elaborado en el Uruguay proviene de fabricantes modelo industrial. Pero al mismo tiempo existe una vasta red de elaboradores artesanales, muchos apostados en la zona lechera anteriormente mencionada (Colonia y alrededores); también extendiéndose hasta otros departamentos vecinos como San José y Soriano. Desde hace más de una década se viene realizando en Colonia la Cata nacional de queso, la más antigua de América Latina. Esta instancia competitiva ha potenciado la calidad de los quesos locales (también hay participantes de países vecinos de la región), le ha otorgado a los productores una instancia a partir de la cual auto superarse. Sólo hace falta probar las distintas variedades de Danbo, Mozzarella, Provolone (uno de los preferidos de los comensales locales, fundido al calor de la parrilla junto a la carne en los tradicionales asados, y espolvoreado con orégano), Parmesano, Sbrinz, Ricotta o hasta Magros para darse cuenta de que son, por lo general, quesos 100% naturales que van directo del campo a la mesa. TF Los uruguayos Sergio Borbonet y Aldo Ibarra, técnicos del LATU (Laboratorio Tecnológico del Uruguay), son dos de los ocho co creadores sudamericanos del libro Quesos de América del Sur. La publicación fue premiada a principios de marzo en los prestigiosos Gourmand World Cookbook Awards 2012 (la premiación existe desde 1995, tratándose de la más importante en publicaciones gastronómicas) como el mejor libro sobre quesos en el mundo. La distinción les fue entregada en una ceremonia llevada a cabo en el teatro parisino Les Folies Bergère y premió a un libro que, de acuerdo a lo declarado por sus autores, procuró apuntar al público en general y no sólo al círculo gastronómico. TOP 5 Quesos uruguayos artesanales Por Titina Nuñez* 1. Queso Azul - Establecimiento La Brida (Colonia Valdense) “Ha obtenido la medalla de oro en prácticamente todas las catas nacionales. Se trata de un queso más tipo gorgonzola que roquefort. Al guardarlo seis meses queda inolvidable”. 2. Parmesano - O’brien (San José) “Este establecimiento trabaja 100% con leche cruda y este parmesano de maduración superior a los seis meses es sobresaliente”. 3. Chèvre - Cerro Negro (San José) “Un queso de cabra al estilo de los mejores quesos de cabra franceses, super versátil, perfecto tanto para comer en ensaladas como de postre”. 4. Belastiqui - Cabaña y Tambo Bella Vista (Canelones) “Otro queso de cabra, una línea que viene superándose cada vez más en Uruguay. Este toma la forma del Valencay, un queso francés cubierto de cenizas con forma de pirámide trunca”. 5. Pecorino - La Vigna (Colonia) “Un queso totalmente natural, italiano, suave y con mucho potencial de crianza”. * Reconocida crítica gastronómica. TravelFan tourism & lifestyle 59 TF TF Extra Trends El interior del interior, donde la historia se cuenta de otra manera Cuando nos aventuramos a conocer nuevos destinos, lo más importante es no volver con las manos vacías. Uruguay es tierra ideal para anécdotas, aventuras y una vuelta a los orígenes para muchos turistas extranjeros. U na de las mejores formas de aprehender un país es tomándonos el tiempo necesario para disfrutar y conocer cada espacio, cada persona, cada costumbre. Recorrerlo, escribirlo, pintarlo o fotografiarlo para pedirle prestada el alma que tiene en sus rincones y hacerlo nuestro, es parte de la clave para volver inolvidables estas tierras. Así como esta nota, que comienza sin saber dónde va a terminar, esa es la mejor manera de encontrarnos con lo inesperado en un viaje. Cuando se trata de qué buscamos en un viaje, algunas cosas deberían ser más simples. Cuando buscamos playa, importa la 60 TravelFan tourism & lifestyle playa, la arena y el agua. Cuando buscamos campo, importa el campo, levantar la cabeza y llenarnos de cielo, estrellas y luna. Y cuando buscamos historias de vida, importa adentrarnos improvisadamente a esos lugares desconocidos, sin infraestructura hotelera y “sin calificación turística” para toparnos con las más increíbles anécdotas. Y si no, vale la pena preguntarse qué cautivó a Mallmann en Pueblo Garzón cuando se topó con su rusticidad y decidió hacer allí un milagro turístico. O también hacer un esfuerzo e intentar recordar qué anécdota inolvidable de la Torre Eiffel se trajo alguien que visitó París. Menos es más, dice un cliché de nuestros tiempos, y así se aplica en nuestro Uruguay, en nuestros encantadores pueblos que al estar tan alejados de los reality shows y Hollywood, se valen de su imaginación, liturgia y tradiciones para reírse, emocionarse, informarse y entretenerse. Me ha tocado en suerte circular por algunos de estos lugares y disfrutar de esta “exquisita maldad” como me gusta llamarle, que combinada con la conocida “viveza criolla”, forman un combo perfecto para disfrutar y empaparse de lleno en la vida local. La mística, las leyendas Extra TF que también hacen a la identidad de un país no nacen en las grandes ciudades ni se encuentran en guías turísticas, se forjan aquí. Es cuando uno logra adentrarse en estas comunidades, ganar la confianza de los locales y compartir un momento en la cantina del pueblo, que se vuelve parte de la esencia misma de una sociedad. En nuestro país “hay” lobizones, luces malas, gauchos que mueren cumpliendo apuestas en cementerios, fantasmas de peones de estancias que aparecen jugando a la taba, una misteriosa laguna en la que salen ocho niños... ¿será verdad? Una vez que uno escucha a un “protagonista” contándonos alguna de estas historias, poco importa si es verdad. Encontrar lugares donde la capacidad de asombro está prácticamente intacta, es una experiencia que se puede volver incluso auto referencial. Es que de eso se trata vivir un viaje, de salir de la rutina propia para entrar en otras que nos den un respiro de nuestra vida y nos permita ampliar nuestros horizontes. No es muy tentador salir de la rutina si no tenemos otro lugar donde meternos. Uruguay es un país ideal para llevarse vivencias de este tipo, porque además para los turistas tiene una particularidad. Aquí, españoles, rusos, italianos, ingleses, armenios, libaneses, suizos o franceses pueden adentrarse tierra adentro, perderse, toparse con un pueblo de no más de dos mil habitantes y encontrar algún antepasado lejano. Esto se debe a que durante los primeros años del 1900 llegaban hordas de inmigrantes buscando un hogar que les diera esa oportunidad que su país de origen les estaba negando. Y esto hace que las anécdotas sean inolvidables, pero no todas por la misma razón, ya que sería demasiado simplista pensar que estas comunidades no tienen otro tipo de historias, a veces menos felices, que las definen y las marcan. Y es también parte de la experiencia de viaje hacernos de ellas. Comunidades, por ejemplo, que han llegado a estas tierras siendo perseguidas por la rusa zarista, y hasta el día de hoy hay longevos habitantes que cuentan, aterrados, las razones por las que abandonaron su país, las condiciones en las que viajaron y cómo los recibió nuestro país. O colonias alemanas, en las que sus habitantes diezmados por la guerra a mediados del siglo veinte llegaban en grupos a instalarse en una tierra que les diera la oportunidad de trabajarla. En nuestro país “hay” lobizones, luces malas, gauchos que mueren cumpliendo apuestas en cementerios, fantasmas de peones de estancias que aparecen jugando a la taba, una misteriosa laguna en la que salen ocho niños... ¿será verdad? Las tristes y las felices, las más divertidas y las más escalofriantes, sean de la realidad o la fantasía, son las historias que hacen a un país, también a uno que es la sumatoria de decenas de movimientos migratorios que siguen presentes en los diferentes tópicos culturales del Uruguay. Por eso muchas veces viajar puede tratarse de una vuelta a los orígenes, sin importar el origen. TravelFan tourism & lifestyle 61 TF Drops 213 cruceros Datos preliminares de la temporada 2011-2012 señalan que fueron 213 los cruceros que en total eligieron a Montevideo y Punta del Este. Esto indica incremento de un 24% con respecto a la temporada anterior. 300.000 turistas Asuka II cerró la temporada de cruceros Comenzó el proyecto Complejo Puerta del Polonio, un edificio que centralizará una oferta de servicios muy útiles para los viajeros que lleguen al Parque Nacional Cabo Polonio. Con esta iniciativa, las visitas a este destino turístico tendrán mayor profundidad y contenido, facilitando la comprensión y puesta en valor de los recursos culturales y naturales del Parque. Como Intercambiador, el edificio organiza la entrada al Parque Nacional Cabo Polonio cuyo acceso es restringido y se hace mayoritariamente por camiones descubiertos que atraviesan los campos dunares. Allí también se brindará información, venta de pasajes, habrá un restaurante, parking y un Centro Interpretativo sobre la naturaleza oceánica y el territorio e historia de Rocha y la región Este. La construcción se levantará a unos 200 metros de la entrada actual, ubicada en el kilómetro 264 de la ruta 10. Los distintos actores implicados en el proyecto, como el Ministerio de Turismo y la Intendencia de Rocha, pretenden fortalecer la posición de Cabo Polonio como ejemplo de Turismo en Áreas Protegidas, así como diversificar la oferta del lugar. 62 TravelFan tourism & lifestyle Unos 300.000 turistas desembarcaron en Uruguay durante esta temporada de cruceros. El 70% de los turistas que arriban al país en cruceros desciende del barco por el día, Este crucero, que desde el 2006 todos los años da la vuelta al mundo, alcanzó por primera vez la capital uruguaya. El Asuka II llegó con casi 1.000 personas a bordo entre pasajeros y tripulación, y con sus 241 metros de eslora (largo) y sus 49.400 toneladas, finalizará su itinerario el 7 de Julio al llegar a Yokohama (Japón). Nueva temporada En noviembre llegará el primer crucero dándose así inicio oficial a la temporada 2012-2013 de turismo marítimo. También se espera que varios cruceros recorran las aguas del Río Uruguay. Cabo Polonio tendrá puerta de ingreso AFTER Y UN NUEVO CONCEPTO EN HOTELERÍA Director Remo Monzeglio junto al Ex Ministro De Turismo en corte de cinta Con asistencia de autoridades, empresarios y operadores turísticos se llevó a cabo la ceremonia de inauguración oficial de AFTER Hotel Montevideo. Ubicado en la nueva City, zona del World Trade Center y Montevideo Shopping, es un hotel de marcado diseño, ideal para relajarse luego de la jornada de trabajo, por lo que el concepto de “After Hour” se ve enmarcado en su nombre. Sus 92 habitaciones y suites están dedicadas a todos aquellos amantes de lo último en tendencia conjugando en su ambientación los estilos neoclásico y contemporáneo. Con una inversión de 10 millones de dólares, AFTER Hotel Montevideo se destaca por sus espacios comunes, Wine Bar, Restaurante Internacional, Piscina, Gym, Salón multiuso y salas alternativas, diseñados especialmente para que el viaje de negocios se transforme en un viaje de placer. La Dirección Ejecutiva fue confiada a Remo Monzeglio, titular de R.M. Marketing & Hotel Management, con amplia experiencia internacional en la materia. Martín Monzeglio, Tati Atijas (Rrpp) y Raúl Almandos Comprometidos con el medio ambiente, el moderno edificio contempla el ahorro de energía y el uso de tecnologías “Eco Friendly” y se distingue a su vez por ser el único hotel en Uruguay 100% libre de humo de tabaco en todas sus aéreas sin excepción. TravelFan tourism & lifestyle 63 Turismo de Congresos En Uruguay anualmente ingresan más de 80 millones de dólares – aunque se estima que extraoficialmente esta cifra asciende a 150 millones - por concepto de turismo de reuniones, por lo que la captación de congresos y eventos internacionales se ha vuelto vital para el crecimiento del sector en nuestro país. Durante el 2011, Uruguay fue sede de 216 congresos, de los que 120 fueron de nivel nacional, 53 regionales y 43 internacionales. El promedio de participantes por evento llegó a 300 personas. Para este año ya hay 147 eventos confirmados. En 2011 aumentó en un 10% el promedio de reuniones y eventos internacionales que se desarrollan en el país. Es una de las actividades más importantes del turismo en Uruguay, porque además ayuda a tener actividades a lo largo del todo el año. El turista que viene a estos congresos gasta cinco veces más que el que viene a veranear, 570 dólares por día en casos de internacionales y 350 dólares en casos de regionales. Montevideo y Punta del Este dispondrán de un centro de convenciones. Se está preparando un llamado a licitación para la construcción de un centro en el ex aeropuerto de El Jagüel. En tanto, hay una propuesta para la construcción de un centro de reuniones y espacios para realizar ferias temáticas en la zona del Cilindro Municipal. Posicionamiento mundial: Uruguay ocupa el puesto número 47 a nivel mundial en el ranking de la International Congress and Convention Association. En América Latina se ubica en 9° lugar y, en América del Sur, está posicionado en 6° lugar. Foto gentileza de Fernando Gutiérrez 64 TravelFan tourism & lifestyle “Crea tu mundo” junto a Walmer Héctor Liberman, Stephanie Liberman y Paulo Liberman La empresa uruguaya de interiorismo Walmer, especializada en equipamiento de viviendas, hotelería, oficinas y locales gastronómicos, presentó su nueva colección. En esta ocasión realizó un cocktail en su casa de Montevideo con el objetivo de invitar a sus clientes y amigos a recorrer el renovado punto, con más espacio y un diseño actualizado, donde los presentes pudieron conocer la nueva propuesta de Walmer en interiorismo y las tendencias para los próximos años. Las propuestas de diseño están adaptadas a los distintos estilos de vida contemporáneos: Sofisticado, Minimal, Étnico y Neo-Barroco, como las principales opciones en ambientación. En sus instalaciones, los amantes de los muebles pueden conocer la variedad de estilos para todos los espacios, siempre con el sello y la calidad, característica de la marca Walmer. La empresa uruguaya tiene presencia directa en España (Almería), Chile (Santiago) y Argentina (Centro, Martínez, Puerto Madero y Rosario). El carácter y sello especial que ha caracterizado a la firma a través de los años parte de la combinación de varios factores: el alto estándar en servicio, la calidad de sus productos y el trabajo en conjunto que realiza con cada cliente involucrándolo en cada una de las etapas, para que el resultado final supere sus expectativas y se genere un gran sentido de pertenencia con el espacio conformado, reflejando un estilo de vida único y exclusivo. El Ente Turismo de la ciudad de Buenos Aires presentó en Montevideo su calendario 2012 de principales eventos. Montevideo fue la primera ciudad elegida en la región para que la directora ejecutiva del Ente Turismo de la ciudad de Buenos Aires, Patricia Pécora, presentara ante el sector turístico uruguayo, gracias a las gestiones de Buquebus, la agenda de los grandes eventos de la ciudad porteña. El calendario está conformado por 17 convocantes, y que son coincidentes con los distintos fines de semana largos y feriados puente que habrá durante 2012. Algunos de estos eventos, como el festival Internacional de Cine Independiente de Buenos Aires, la Feria Internacional del Libro, el Festival Mundial de Tango, Gallery Nights, la Noche de los Museos y el Festival Internacional de Jazz, fueron seleccionados especialmente para que sean una opción que agrega valor a los paquetes turísticos hacia la ciudad de Buenos Aires. Los eventos son organizados tanto por operadores privados como por el Gobierno de la ciudad, entre los que se destaca el festival y Mundial de Tango, en el próximo mes de agosto, el festival Buenos Aires danza Contemporánea y la Segunda Semana Gastronómica Porteña. Leonardo Baguette, Rosario García, Patricia Pécora y Antonio Carámbula TF TF Agenda Trends JUNIO-JULIO2012 08 QUÉ Festejos en Paysandú. El departamento celebra el 8 de junio su cumpleaños número 119 como ciudad, con actividades culturales y deportivas. Este año las mismas se extenderán hasta fin de mes. El domingo 24, por ejemplo, habrá un homenaje a Carlos Gardel. CUÁNDO Desde el 8 hasta el 28 de junio. DÓNDE Las actividades se extenderán por toda la ciudad. JUNIO JULIO 12 17 26 QUÉ Pimpinela y sus 30 QUÉ Carrera 8K. La años. Los cantautores argentinos Lucia y Joaquín Galán celebran sus 30 años de carrera en Uruguay con un show en el centro de Montevideo. Además de pasar por sus éxitos populares presentarán su último disco “Estamos todos locos”. maratón de ocho kilómetros que se correrá por la Rambla Costanera de Colonia no es un evento deportivo más. El principal requisito para asistir es concurrir disfrazado. La inscripción tiene un costo de $ 50 y debe realizarse en los locales de Creditel. La denominada “Carrera de la Alegría” es a beneficio de la huerta – taller “Buscando Espacios”. QUÉ Música uruguaya. CUÁNDO 12 de junio, 21 horas. DÓNDE Complejo Cultural Plaza horas. Sacramento, Rambla Costanera. TravelFan tourism & lifestyle CUÁNDO 26 de junio, 19.30 horas. CUÁNDO17 de junio, 16.30 DÓNDE Panes&Peces, DÓNDE Colonia del 66 La Orquesta Filarmónica de Montevideo brindará su tercer concierto en la sala principal del Teatro Solís. Se presentará junto al pianista Eduardo Alfonso (Uruguay) y bajo la dirección del maestro Josep Vincent (España). Las localidades tienen un valor de $ 150. Calle 3, entre la 12 y 14. 06 07-08 QUÉ Os Paralamas. Después de brindar un show en 2011 en el Teatro Solís, el grupo musical brasileño vuelve a Uruguay, pero esta vez a Punta del Este. La banda que tuvo gran éxito en la década del ´80 mezclando rock con reggae se presentará en el hotel Conrad. Las entradas están a la venta en Red UTS. CUÁNDO 6 de julio, 22 horas. DÓNDE Hotel Conrad, Parada 4, Playa Mansa. QUÉ Diseño en Carrasco. La feria de diseño más importante de Montevideo, Fresh Markets, realiza su edición de invierno. Además de decena de expositores habrá música, pintura y gastronomía. CUÁNDO 7 y 8 de julio, desde las 15 horas. DÓNDE Parque Arocena, Arocena y Couture.