Glamour in the Andes_Women in Peruvian cinema_Teitelbaum
Transcription
Glamour in the Andes_Women in Peruvian cinema_Teitelbaum
This article was downloaded by: [115.85.25.194] On: 20 March 2015, At: 02:48 Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK Latin American and Caribbean Ethnic Studies Publication details, including instructions for authors and subscription information: http://www.tandfonline.com/loi/rlac20 Glamour in the Andes: Indigenous Women in Peruvian Cinema Iliana Pagán-Teitelbaum a a Coop. Los Robles 903-A , San Juan, PR 00927, Puerto Rico Published online: 12 Mar 2012. To cite this article: Iliana Pagán-Teitelbaum (2012) Glamour in the Andes: Indigenous Women in Peruvian Cinema, Latin American and Caribbean Ethnic Studies, 7:1, 71-93, DOI: 10.1080/17442222.2012.658297 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/17442222.2012.658297 PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the “Content”) contained in the publications on our platform. However, Taylor & Francis, our agents, and our licensors make no representations or warranties whatsoever as to the accuracy, completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinions and views expressed in this publication are the opinions and views of the authors, and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the Content should not be relied upon and should be independently verified with primary sources of information. Taylor and Francis shall not be liable for any losses, actions, claims, proceedings, demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with, in relation to or arising out of the use of the Content. This article may be used for research, teaching, and private study purposes. Any substantial or systematic reproduction, redistribution, reselling, loan, sub-licensing, systematic supply, or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/page/termsand-conditions Latin American and Caribbean Ethnic Studies Vol. 7, No. 1, March 2012, pp. 71–93 Glamour in the Andes: Indigenous Women in Peruvian Cinema Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 Iliana Pagán-Teitelbaum This study analyzes racist cultural representations in two purportedly pro-indigenous Peruvian films directed by non-indigenous filmmakers during and after the Peruvian civil war in which 70,000 people, mostly Quechua-speakers, were killed (1980–2000). I contend that in the films Gregorio (1984, dir. Grupo Chaski) and Madeinusa (2006, dir. Claudia Llosa), the positive image of indigenous Peruvian women as migrant subjects with agency is weakened by the dominance of a ‘foreign’ and exoticizing gaze over the marginalized ‘other.’ Even though the films of Chaski and Llosa may intend to reject the stereotyped representation of indigenous women, they nevertheless end up by reinforcing a negative image. By denying self-representation or distorting traditional Andean values, these two films participate in the recurrent media practice of cultural violence against the indigenous peoples of the Americas. Keywords: Andean film; indigenous Peru; racism; Grupo Chaski; Claudia Llosa; cultural violence The filmic narratives of Gregorio (Espinoza et al., 1984), directed by the film collective Grupo Chaski, and Madeinusa (Llosa, 2006), directed by Claudia Llosa, construct an uncommonly positive image of indigenous Peruvian women as migrant subjects with agency – that is to say, with the capacity to act and make decisions in the world. However, in these films, the positive image of indigenous women as social protagonists is weakened by the dominance of a ‘foreign’ and exoticizing gaze over the marginalized ‘other.’ The films of Chaski and Llosa may intend to reject the stereotyped representation of indigenous women, but they nevertheless end up by reinforcing a negative image. In the selection of the cast and the structuring of the narrative argument, the representation of the indigenous female in these films replicates dominant Eurocentric patterns. By denying self-representation (in choosing white or Euro-descendant actresses to perform the roles of indigenous women), or by offering a verisimilar portrayal that negatively distorts traditional Andean values, these two films participate in the recurrent media practice of cultural violence against the native peoples of the Americas.1 In his book Culture and Imperialism, Edward W. Said (1993) underscores the importance of narratives as creators of identity and history. According to Said, ISSN 1744–2222 (print)/ISSN 1744–2230 (online)/12/010071–23 ß 2012 Taylor & Francis http://dx.doi.org/10.1080/17442222.2012.658297 Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 72 I. Pagán-Teitelbaum certain narratives are allowed to thrive while others are blocked (1993, p. xii). The ‘power to narrate’ determines which narratives about the ‘other’ are allowed access to the dominant media. As demonstrated by the cultural critics Ella Shohat and Robert Stam, ‘filmic fictions inevitably bring into play real-life assumptions’ about space and time, and about social and cultural relations. Even if they do not claim to represent specific historical incidents, films that represent marginalized cultures in a realistic way do make implicit factual claims (Shohat & Stam, 2004, p. 179). In the case of the representation of Native American peoples in the dominant cinema of the 20th century, portrayals of Native Americans have often been criticized for flattening, suppressing, or mixing up the cultural and geographical differences of indigenous peoples in order to create an ‘instant Indian’ (Bataille & Silet, 1980, p. 40). A blatant example of the ‘instant Indian’ can be seen in the fourth film of the Indiana Jones series, Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull (Spielberg, 2008). Directed by Steven Spielberg and filmed mainly in Hawaii, indigenous elements characteristic of different regions and eras of Peru are combined together with indigenous elements of Mexico and Mesoamerica, along with elements of ancient civilizations of Greece, Egypt, Iraq, and China, to create a group of supposedly Peruvian indigenous people who live in the low coastal region, yet dress in a mixture of styles from the distinct highland regions of Peru; who speak Quechua (the main indigenous language of the Andes) like the Mexican Pancho Villa supposedly did, and who listen to Mexican Ranchera music (Wikipedia, 2008b; Arellano, 2008). These mistakes are not a simple ‘historical imprecision’ due to the ignorance of Spielberg’s research team, but are part of a racist tradition of representation of indigenous peoples in dominant cinema. This tradition is fostered by stereotypes that originated from a racist prefabricated ideology initially destined towards Jews and Muslims, the internal ethnic and religious ‘others’ of Medieval Europe. During the Christian Reconquista of the Iberian Peninsula, anti-Semitism and anti-infidelism provided a conceptual apparatus against the ‘internal others,’ which was later recycled and projected outward against Europe’s ‘external others,’ the indigenous peoples of Africa and the Americas. As Shohat and Stam point out, ‘preexisting forms of ethnic and religious otherizing were transferred from Europe to its colonies’ providing a ‘pretext for enslavement and dispossession.’ From the period of the Christian-European conquest of the American continent, hegemonic representations have tended to apply the stereotype of the ‘infidel’ to Native Americans, describing indigenous peoples as ‘savages, infidels, and sexual omnivores’ (Shohat & Stam, 2004, p. 60). Uruguayan writer Eduardo Galeano condemns the ways in which Eurocentric discourses treat Native American peoples as ‘others,’ denying indigenous peoples’ ‘different’ identities and even their right to exist. The indigenous peoples of the Americas, Galeano states, live in exile in their own land (1997, pp. 18–19).2 Within their own countries, people of indigenous descent are rejected as ‘others’ even when, in some instances such as in Peru, they constitute a majority of the national population. If acknowledged by the media, indigenous peoples still tend to be seen Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 Indigenous Women in Peruvian Cinema 73 as ‘anachronisms’ from the past or as an obstacle to ‘progress’ (Bataille & Silet, 1980, pp. 36–37). As Said highlights, in Eurocentric representations, non-European peoples tend to lack history, culture and integrity, and when there is anything worth being described, it is ‘unutterably corrupt, degenerate, irredeemable,’ and serves to satisfy the ‘exotic tastes’ of European or North American audiences (1993, pp. xix and xviii). In Peru, the indigenous woman of the Andean mountain range provinces is one of the ‘internal others’ that has been repeatedly stereotyped and emptied of history by the dominant media. The Peruvian version of the ‘instant Indian’ woman has consisted of adding braids and a traditional skirt to Euro-American actresses in televised soap operas, or to male actors in purportedly comic television programs. The Peruvian productions of soap operas Simplemente Marı´a (1969), Natacha (1991), and Luz Marı´a (1998) repeat the story of the provincial girl who migrates from the interior of Peru to the coastal capital of Lima to become a servant, and who later marries the rich man in whose mansion she works.3 In these soap operas, white actresses of European descent are transformed into ‘instant’ provincial figures by virtue of a pair of braids, a naı̈ve attitude, and a mocking imitation of the ways of speaking in rural, non-metropolitan regions of Peru. Since the 1970s, Peruvian television also broadcasts a grotesque and demeaning caricature of the so-called chola (a degrading term for women of Andean descent)4 represented by male actors. In radio and television transmissions of the 1970s and 1980s, Guillermo Rossini represented the Andean woman of the ‘deep’ voice (La Republica, 2005). The character of the ‘Chola,’ created by Rossini and popularized in the comedy program Risas y Salsa [Laughter and Sassiness], would be further degraded in the characters of Ernesto Pimentel’s ‘Chola Chabuca’ and Jorge Benavides’ ‘Paisana Jacinta’ [Country woman Jacinta].5 As stated by Peruvian writer Dante Castro (2005), these characters are pathetic mockeries of Andean women that reveal ‘an intercultural and interethnic conflict that is always resolved in favor of hegemonic culture.’6 The lack of a plural access to means of mass communication denies the possibility of allowing the entrance into society of images created by disempowered and underrepresented communities. Peruvian anthropologist Rodrigo Montoya asserts that in Peru there are ‘profound mechanisms of racial discrimination,’ which no one wants to talk about (1986, p. 49). Even though the majority of the Peruvian population is of indigenous descent (80 percent), the indigenous peoples of Peru do not have access to the dominant means of communication. Peruvian television programming is usually produced in Lima, and the owners of television channels are all ‘white.’ This contributes to the reproduction of Eurocentric patterns in which success, beauty, and love appear associated with blond hair, light-colored skin, and a tall stature (as in the infamous advertising campaign of Gloria milk in Peru7). In the recent 2011 elections, violently racist reactions against the presidential candidate of indigenous descent that won the elections, Ollanta Humala, became visible in social networking spaces such as Facebook with cries to impede the vote of Andean people, or calls for the death of all Peruvians of indigenous descent (Bruce, 2011; Ruiz Tovar, 2011).8 Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 74 I. Pagán-Teitelbaum In a 2005 article regarding the celebration of the United Nation’s International Day for the Elimination of Racial Discrimination (21 March), Peruvian journalist Alberto Garcı́a asks why the ‘white race’ predominates as the standard of beauty in a multicultural country like Peru. ‘Have you ever asked yourself why all the people on TV programs or publicity look different than yourself, your neighbors, or the majority of Peruvians? Why there are no people with Andean or mestizo features in TV commercials?’ (Garcı́a, 2005). It is not surprising that, as journalist Luis Arriola (2007) points out, many Peruvians secretly or unconsciously aspire to look like the tall, blond, blue-eyed advertisement models. Peruvian blogger Carlos A. Quiroz demonstrates that it is common for Peruvian television to depict ‘white people as successful, aristocratic, refined and cosmopolitan,’ while indigenous, black, or mestizo people are portrayed as ‘poor, dirty, awkward, frustrated’ beings that ‘aspire to imitate the lives of whites as their goal for success.’ Quiroz (2007) adds that even when television images attempt to show a more serious portrayal of indigenous peoples or of those of African descent, the final message is that their customs are ‘exotic and related to the past.’ The absence of alternative images that create a dialogue with, debate, or reject the constant media caricatures of people who are not Euro-descendant magnifies the dangerous and alienating repercussions that a torrent of images loaded with negative stereotypes can have on the contemporary imaginary. In their first feature film, Gregorio (1984), the directors of the film collective Grupo Chaski [Chaski Group9] reject the derisive stereotypes of the Andean woman. Chaski was formed in 1982 by Peruvians Marı́a Barea, Fernando Barreto, and Fernando Espinoza, Uruguayan Alejandro Legaspi, and Stefan Kaspar, from Switzerland. Committed to altering commercial cinematographic practices and making films with and for marginalized communities, the members of the collective were conscious of power dynamics, and were ready to create a space of inclusion in their films (McClennen, 2008, p. 1). Following the tradition of Cuzco Cinema Club,10 whose founders directed the first film in Quechua, Kukuli [Dove] in 1960 (Figueroa & Nishiyama, 1960), Chaski dared to start their film Gregorio in a ‘dominated language,’ the indigenous language Quechua (Mazzotti, 2002, pp. 37–58). In addition, Gregorio focuses on the problems of Andean migrants expelled from the mountains by what Peruvian intellectual José Carlos Mariátegui already condemned in 1928 as the ‘problem of land’ (Mariátegui, 1974, pp. 50–104).11 In Chaski’s film, Juana (Gregorio’s mother) migrates to Lima with her family. Juana is presented as a beautiful young indigenous Quechua-speaking woman. Juana is a secondary character, but even though the film centers on how her son Gregorio becomes a working street-child, the film allows spectators to recognize Juana as an intelligent, strong, independent, responsible, and hard-working woman. Juana participates in making the household decisions; she has good relations with the neighbors of the arenal or desert squatter camp on the outskirts of Lima where the family settles; she gets a job when she becomes a widow; and she always cares for her children. Juana’s attributes contrast with the stereotypes typically ascribed to Andean women in the dominant media. Juana is not a childish, naı̈ve, savage or ignorant woman, like the provincial girl in the soap operas. She also does not portray the Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 Indigenous Women in Peruvian Cinema 75 Figure 1. Vetzy Pérez-Palma (a white actress from Lima, Peru) as the indigenous migrant woman, Juana, in the film Gregorio (Espinoza et al., 1984). caricature of the indolent, stupid, filthy, and even bestial woman that is associated with Andean women in television comedy programs that – even today – constantly ‘confuse’ the character of the indigenous woman with a llama or a dog (i.e. the character of an Andean woman walks in a room, and other characters comment on the ‘dog’ that just got in, or ask what that ‘llama’ is doing there). The distancing from these stereotypes, however, comes at a very high price: the almost immediate westernization of Juana and the utilization of a Euro-Peruvian actress, Vetzy Pérez-Palma, to perform the role of the indigenous woman. According to a recent communication with Alejandro Legaspi, co-director of Gregorio, Pérez-Palma was an actress from Lima who had studied in the National School for Dramatic Arts. Pérez-Palma did not speak Quechua. Legaspi himself admits that this constitutes ‘a serious flaw in the film’ but that ‘unfortunately there are very few actors who speak Quechua’ (Alejandro Legaspi, personal communication, 17 July 2008). Producer and co-director Stefan Kaspar adds that the selection of Pérez-Palma was a much-debated ‘mistake.’ In Kaspar’s opinion, it ‘would’ve been better to work with an Andean woman – not necessarily a professional actress.’ However, Kaspar and Legaspi lost (three to two) in Grupo Chaski’s final vote (Stefan Kaspar, personal communication, 27 January 2009). As a result, Pérez-Palma was disguised to look like an indigenous woman in Gregorio (see Figure 1). The casting of a white actress in the role of the indigenous woman reminds us that white people Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 76 I. Pagán-Teitelbaum may be cast in any ethnic role, while people of ‘other’ colors are limited to roles assigned by their ethnicity (Shohat & Stam, 2004, p. 189). With two short braids and traditional clothing, Chaski created their version of the ‘instant Indian’ woman. Pérez-Palma displays a face enhanced by makeup, and eyebrows shaped into an artificial arch, traits that do not fit in with the figure of a campesina mother recently arrived from the mountains. In spite of pronouncing some words in Quechua, Pérez-Palma’s representation of an ‘instant Indian’ woman constitutes a missed opportunity to allow the screen images of underrepresented sectors of majority ethnic groups in Peru. Quechua is one of the official languages in Peru, Bolivia, Ecuador, and Colombia. With almost five million speakers of Quechua in Peru, and 10 million Quechua speakers in South America (in Peru, Bolivia, Ecuador, Colombia, Argentina, and Chile), Quechua is the indigenous language with the greatest number of speakers in the Americas (Cavero, 2005; Chirinos, 1998, p. 3; Wikipedia, 2008d). Chaski Group’s decision not to cast an actress from the Quechuaspeaking community to interpret the role of Juana inadvertently recurs in a typical insult: ‘you are unworthy of self-representation’ and ‘no one from your community is capable of representing you’ (Shohat & Stam, 2004, p. 190). It is possible that in order to deal with the problematic incongruity of having to disguise Pérez-Palma as an indigenous woman, Chaski opts to transform the persona of Juana immediately after her arrival in Lima. In an implausible evolution of the character’s image, Juana rapidly loses her Quechua language, her braids, and all Andean forms of expression and dress (see Figure 2). During most of the film, the character flaunts the appearance of a westernized woman from Lima. Unfortunately, the film’s positive narrative about the indigenous migrant is therefore not associated with the image of an indigenous woman, but instead with the image of a white Limeña. In Gregorio, Chaski endeavors to forge a positive image that extracts the Peruvian indigenous migrant woman from her usual invisibility in the media. Nonetheless, by using a non-indigenous actress and adhering to the glamorous esthetic canons of western beauty, the film erases the possibility of an image of indigenous beauty and strength. As a result, the film does not achieve the balance in the representation of the Peruvian indigenous woman that Chaski previously sought in their excellent 1982 documentary, Miss Universo en el Perú [Miss Universe in Peru] (Grupo Chaski, 2008 [1982]). Conversely, cultivating an Andean esthetic and choosing an actress from the Quechua-speaking community does not automatically assure a balanced or just representation of the indigenous woman. ‘Nor does chromatically literal selfrepresentation guarantee non-Eurocentric representation. The system can simply ‘‘use’’ the performer to enact the dominant set of codes’ (Shohat & Stam, 2004, p. 190). This is the case with the film Madeinusa (2006), by Peruvian filmmaker Claudia Llosa (niece of the Nobel Prize-winning author Mario Vargas Llosa). The leading role in Madeinusa is performed by Magaly Solier, a young Quechuaspeaking woman from Ayacucho, one of the poorest regions of Peru (see Figure 3). The participation of the Quechua-speaking community from a different region, Canrey Chico in Huaraz, and the filming in this Andean town for six weeks in 2005, 77 Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 Indigenous Women in Peruvian Cinema Figure 2. Juana immediately loses her Andean characteristics. The positive narrative about the indigenous migrant is associated with the image of a white Limeña. contribute to a realist Andean representation that appears to be deceptively ethnographic. The false ethnography of Madeinusa proffers a picturesque but distorted and misleading representation of indigenous traditions and poverty in the Andes. According to Llosa’s film, it is the depraved way of life of the Andes Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 78 I. Pagán-Teitelbaum Figure 3. Director Claudia Llosa chose a Quechua-speaking actress, Magaly Solier (from Huanta, Ayacucho, Peru), and used an Andean filming location (Canrey Chico, Huaraz, Peru) in the filming of Madeinusa (Llosa, 2006). that drives the young female protagonist, whose name is Madeinusa (an allusion to the local admiration of all things foreign12), to escape to the capital, Lima. Llosa’s film uses an Andean filming location and a Quechua-speaking central character in order to tell a story that violently caricaturizes the Quechua-speaking people of what the director calls a ‘forgotten town in the mountain ranges of Peru’ (Matons, 2007b). Llosa relies on a colorful and vibrant cinematography to convey the story of a naı̈ve, backward, superstitious, and savage indigenous community that believes that everyone may sin during ‘Holy Time’ (a play on the Christian religious holiday of Holy Week) because Christ is dead, and therefore he ‘can’t see.’ The most degenerate ‘sin’ that Llosa’s film tries to concern and shock the spectator with is the usurpation of the girl’s virginity by her pedophile father, the Town Mayor, Mr Cayo (Ubaldo Huamán). Mr Cayo, the highest figure of authority in ‘Manayaycuna’ (closed town in Quechua), sleeps in a small bed between his two adolescent daughters (see Figure 4). He is shown to be sexually aroused by the physical proximity to his daughters, and is waiting to have sex with his daughter Madeinusa during Holy Time. Other ‘sins’ represented in the film are institutionalized lechery and infidelity, theft amongst neighbors, general alcoholism, wanton waste of food, homicide, betrayal, and dishonesty. The protagonist is persistently associated with the corrupt, degenerate, and repulsive. In the opening scenes, the character of the young indigenous woman is associated with lice and dead rats (see Figure 5). Salvador [Savior] (Carlos de la Torre), the innocent white interloper with the European-accented Spanish, has the young woman’s name on his shirt label (‘MADE IN USA’), and perceives the town of Manayaycuna with distrust and disgust. Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 Indigenous Women in Peruvian Cinema 79 Figure 4. The Town Mayor, Mr Cayo, shares a bed with both daughters, and sexually harasses his daughter Madeinusa. Figure 5. Madeinusa is associated with disgusting things, such as dead rats. Peruvian intellectual Rocı́o Silva defines disgust as ‘an aversive sensation produced by personal unexpected contact with an object or subject that provokes both rejection and attraction, due to the strange fear that it may contaminate us.’ In the Peruvian context, Silva analyses disgust as an ‘affective platform used to construct trashed alterities’ with the goal of turning the other into a ‘disposable being that has practically lost its human condition’ (2008, pp. 155–157). One of the reactions the film Madeinusa seeks to provoke is disgust, in the face of the abject customs of Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 80 I. Pagán-Teitelbaum Madeinusa and her isolated village, Manayaycuna. As the Peruvian sociologist Vicente Otta (2008) points out: ‘This stuff is disgusting! says the white Limeño the first time he tastes the Andean food he’s been given to sate his hunger.’ According to Otta (2008), Salvador’s verbal expression ‘epitomizes the character’s attitude towards the community he is in, and at the same time, it exemplifies the director’s view of the indigenous world she wanted to present: distance, incomprehension, and rejection.’ The character Madeinusa represents an icon of exotic, sexualized, and perverse beauty. Dressed in the white habit of the Virgin, Madeinusa’s gaze seduces the reticent ‘Prince Charming’ Salvador in their first encounter (see Figure 6). Later, Madeinusa tempts him to ‘take’ her virginity so that he will relocate her to Lima. On the same night – as is suggested by the off-screen sound of the sexual moaning of the girl and her father – Madeinusa also has sex with her dad before the astonished gaze of Salvador, who peeks through an open window (see Figure 7). The public is encouraged to desire to look together with Salvador, and to feel disgust with him, as the camera identifies constantly with his masculine western gaze, which is supposed to guide the spectator in entering the ‘unknown’ culture of the ‘repulsive’ Andean town invented by Llosa. Apart from reproducing the formula of the indigenous woman as a sexually degenerate woman who ‘offers’ her virgin body to the ‘conquistador’ from Lima as well as to her father, Madeinusa’s backward and ignorant qualities are emphasized in the clichéd scene in which the white man, Salvador, shows her the mechanism of a voice recorder, a technology she supposedly has no knowledge of. Additionally, Madeinusa is represented as a killer and a traitor. Before migrating to Lima in search of the glamour and beauty promised by her fashion and lifestyle magazines featuring blond women, she kills her father in an unexpected act of violence, and then betrays her ‘savior’ accusing Salvador of committing the murder. The superficial appeal of the physically beautiful protagonist Madeinusa is ruptured by her repulsive behavior. The allegedly sophisticated search of the character Madeinusa for ‘absolute liberty’ (according to Llosa in Matons, 2007b), does not entail liberation from any of the mechanisms that oppress Andean women, but instead implies a participation in the erotic fantasies of the hegemonic masculine figures. Madeinusa exhibits her beauty in an individualistic competition against her sister Chale (Yiliana Chong) and the other young women in her village (see Figure 8). It is ironic that the female adolescents compete before a masculine jury for the opportunity to represent the Virgin, precisely during the days in which their fathers would be authorized to take their virginity. Madeinusa’s triumph in the glamorous Virgin contest turns her into an object of lust for all the men in the town, including her father. During the movie, Madeinusa continually carries out household tasks, often cooking or cleaning her home. She is superstitious and believes dead rats bring good luck in love. The unpleasant, unprotected sex with Salvador and with her father does not appear to have any repercussions for the health of the young woman. The escape to Lima with a truck driver is presented as a bittersweet success for Madeinusa, and yet the disturbing violence at the end of the film discourages spectators from Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 Indigenous Women in Peruvian Cinema 81 Figure 6. Madeinusa, with an exotic and perverse beauty, seduces the Limeño newcomer, Salvador, with her gaze. Figure 7. Salvador (Carlos de la Torre) spies upon the incestuous act of Mr Cayo and his daughter Madeinusa through the window. empathizing with her problems and aspirations. In contrast with films like Iracema, uma transa amazónica [Iracema, a Trans-Amazonian Affair] (Bodansky & Senna, 1974), Madeinusa does not explore the dangers of a young girl prostituting herself to truck drivers in order to escape a rural area. Unlike films such as Juliana (1988, dir. Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 82 I. Pagán-Teitelbaum Figure 8. In the contest for the most beautiful Virgin, the young women compete against each other before the masculine jury. Grupo Chaski, Peru), Llosa’s film does not delve into the difficulties of a girl who tries to survive on her own, on the streets of Lima. Madeinusa is limited to exalting the beauty of Solier’s face and the treacherous evil that Madeinusa stands for. The moral backwardness of Madeinusa and her people demand ‘salvation’ and ‘modernization’ by the westernized white people of the capital, symbolized by Salvador. If the film appears to focus on an exaggeratedly primitive, irrational, and dangerous vision of the Andes, for the director ‘everything that happens in the movie could have really happened’ (see Figure 9) (Crusellas & Bernet, 2007). Llosa reiterates that her goal was to create the ‘sensation’ that everything was ‘real,’ and that in order to do this the film was based on ‘very real festivities’ so as to ‘blur the line between fiction and reality’ (Crusellas & Bernet, 2007). She explains that she was interested in constructing a town that was ‘absolutely verisimilar’ (Matons, 2007b). While Llosa makes it clear that the represented tradition of the ‘Holy Time’ does not exist, she affirms that ‘it is based on all the cultural diversity that one can find in Peru’ (Crusellas & Bernet, 2007) and that the spirit of the town of Canrey Chico (where the movie was filmed) ‘is totally embodied in the film’ (Casanovas, 2005). Llosa expresses candidly that the people ‘of the mountains are so different and so honest’ that she wanted to ‘bring us closer to the soul of the Andes’ (Matons, 2007b) where one can find ‘more truth’ (Crusellas & Bernet, 2007). This ‘idealized’ vision contrasts with the degenerate representation of Andean people in Madeinusa. Llosa imagines and recreates a group of people that are at the same time attractive and repulsive. In spite of incorporating Andean actors and rural filming sites, incorporating the Quechua language (providing subtitles in European languages for those who do not speak Quechua), incorporating detailed Andean Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 Indigenous Women in Peruvian Cinema 83 Figure 9. The tradition of ‘Holy Time’ does not exist, but Llosa affirms that ‘it is based on all the cultural diversity in Peru’ (DVD Extras: Interview with the Director) (Crusellas & Bernet, 2007). traditions such as religious festivities and processions, dances and comparsa music, traditional masks and festive Andean costumes, all of these elements are seen from the outside, as chaotic, erotic, and exotic. Seen through a shaky camera, indigenous people without faces jump around a great bonfire. The ancient dance choreographies, traditionally rehearsed for months, are presented as nonsensical running and scuttling. Masks that customarily make fun of the Spanish colonizers are substituted with masks of giant penises (see Figure 10). Far removed from a film like Palpa y guapido: el abrazo de la memoria [Palpa and Guapido: The Embrace of Memory] (Calero, 2004), Madeinusa omits all of the organizational efforts and community work required to accomplish big community festivities. As in many supposedly pro-indigenous films, in Madeinusa there persists a ‘good Indian/bad Indian binarism’ in which indigenous peoples tend to be seen concurrently as ‘the best and the worst of humans, at once noble and savage’ (Shohat & Stam, 2004, pp. 66–67). For Llosa, indigenous people embody a wild uncultivated authenticity that has been lost in the ‘civilized’ urban world. At the same time, in her film Llosa personifies indigenous people as ‘myopic beasts’ that, as the Peruvian film producer Pilar Roca (2008) denounces, ‘appear on the screen raping their daughters, getting drunk until exhaustion, and betraying the candor of a highclass Limeñito who committed the imprudence of bringing his beautiful humanity to that miniature hell.’ The discomfort of some of Canrey Chico’s inhabitants with the final product of their participation in the film is exposed in cybernetic comments such as that of Eugenia Alamo, originally from the town where the movie was filmed. In response to an interview of Llosa, Alamo remarks and corrects that ‘where Madeinusa Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 84 I. Pagán-Teitelbaum Figure 10. Andean festivities are presented as chaotic, and giant penises substitute the traditional masks. was filmed . . . is not unknown and much less forgotten,’ to which she adds that one should not believe everything the film presents because there is ‘much that is invented’ (Casanovas, 2005). Alamo’s concern in correcting the director of Madeinusa is reasonable because fiction films do have real repercussions in the world. As pointed out by Wilfredo Ardito, a lawyer of the Peruvian Association for Human Rights, Llosa’s defenders incorrectly maintain that ‘it’s a mistake to judge the content of Madeinusa, because it is a work of fiction’ (Ardito, 2006). In fact, authors of fiction do transmit messages: In the case of cinema, messages can be transmitted by the screenplay as well as by the choice of actors, their physical traits, the setting, the photographic composition, and the solidarity or rejection that each character attempts to elicit in the spectators. (Ardito, 2006) If a film affirmed an admiration of the Ku Klux Kan or the Jewish holocaust, it would be deemed censurable. In the same manner, a filmic text is censurable if it portrays a contemporary indigenous town as inhabited only by ‘drunken, primitive, and violent creatures.’ In the present, it is unthinkable not to generate resistance when distributing a film that completely distorts ‘the Andean cosmovision, invents a community which approves of adultery and incest . . . [and] transforms the most solemn traditions, such as those relative to Holy Week, into grotesque orgies’ (Ardito, 2006). Furthermore, the marginalized Andean inhabitants of Peru run the risk of being perceived through what Tunisian essayist Albert Memmi calls the ‘mark of the plural.’ This means that any negative behavior or negative image of any member of an oppressed and underrepresented community ‘is instantly generalized as typical, Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 Indigenous Women in Peruvian Cinema 85 as pointing to a perpetual backsliding toward some presumed negative essence’ (Shohat & Stam, 2004, p. 183). In this way, the filmic representations of marginalized people become allegorical. Every subaltern performer or role is seen by the hegemonic discourse ‘as synecdochically summing up a vast but putatively homogenous community.’ Not all negative stereotypes exercise the same power in the world. Socially empowered or dominant groups are represented by a wide spectrum of images that do not allow generalization. When stereotypes operate as part of a ‘continuum of prejudicial social policy and actual violence against disempowered people,’ they place the bodies of those persons in danger. The denunciation of exaggerated distortions and negative stereotypes arises from the ‘powerlessness of historically marginalized groups to control their own representation’ (Shohat & Stam, 2004, pp. 183–184). It is very possible that a public that is not familiar with the history and culture of the Andes could accept Llosa’s twisted representation of the Andes as truthful. Even the Peruvian audience, which has lacked alternative, non-stereotyped representations of their indigenous communities for centuries, could accept Llosa’s view. Llosa’s distorted representation of the Andes could then help to reinforce the racist hegemonic myths13 that help cultivate animosity against contemporary indigenous people, to the point that the central indigenous component of the country has been ‘invisibilized,’ and people in Peru prefer to avoid the designation of ‘indigenous,’ since it has such a degrading connotation (Ardito, 2007). The violent confusion caused by Llosa’s efforts for verisimilitude is evident in the statement of Delia Wismann, a Peruvian resident of Miami, who comments that she was ‘fascinated’ by the film Madeinusa and she felt ‘proud’ that someone in her country showed ‘the problems of those remote peoples, so far away from modern society.’ Finally, Wismann adds that she would like to ‘know the comments of the inhabitants of the town where the movie was filmed. What did they feel when they saw themselves depicted?’ (Casanovas, 2005). Llosa seems to think that she maintains a pro-indigenous perspective, and yet her film upholds the terrible social fracture that generated a civil war in Peru for two decades (1980–2000). According to the 2003 Final Report of the Comisión de la Verdad y Reconciliación [Commission for Truth and Reconciliation],14 the internal war in Peru produced more than 70,000 deaths, mostly of rural indigenous people (Comisión de la Verdad y Reconciliación, 2004, p. 9). Peruvian historian and sociologist Nelson Manrique points out that the devastating violence of the armed conflict in Peru was generated by a ‘profoundly excluding and segregationist State, which inherited and adopted a racist and anti-indigenous colonial discourse, that saw Peruvian society as divided in castes, and that considered Whites intrinsically superior, and Indians inferior, for biological reasons’ (Manrique, 2002, pp. 45 and 57). In its report, the Commission for Truth and Reconciliation describes the: feeling of exclusion and indifference experimented by the people and the communities that were the main victims of the internal armed conflict. Many Andeans felt that in the important centers of political and economic power of Peru, people thought 86 I. Pagán-Teitelbaum that what had happened in Andean towns, houses and families was happening in another country. Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 (Comisión de la Verdad y Reconciliación, 2004, p. 20) The director of Madeinusa follows a similar logic in her film. In coming close to the Andes, we enter an alien world of questionable ethics and incomprehensible desires. The lack of integrity of all of the Andean characters depicted in the film, especially the protagonist, reveals a rejection of the internal others of Peru (a majority of the Peruvian population), who are seen as distanced from the precepts that would define the human condition (deposited only in a minority). In the Entrevista a la directora y actriz [Interview with the Director and Actress] included in the DVD of Madeinusa (produced in Spain by Cameo) (Matons, 2007a), Llosa manifests that the ‘surreal’ sensation she recreates in her film ‘is a very common sensation when you travel to countries’ (Crusellas & Bernet, 2007). Following an uncomfortable silence, the Peruvian filmmaker corrects the phrase in which she has suggested that for her, traveling in Peru is like traveling to a foreign country. After hesitating in search for a more adequate expression, she adds ‘[to countries] . . . that are so different, like Peru.’ Llosa perceives the inhabitants of the interior of Peru as so ‘different’ that in her film she symbolically ‘trashes’ [basuriza] the historically excluded indigenous populations that in the recent war were ‘localized as symbolic waste sites during the process of violence’ (Silva, 2008, p. 90). Llosa delves into the perplexity that the Andean environment causes her, and explains in a disconcerted manner that it is a place: where, for example, a marvelous, fantastic adobe house can make you feel like you are in the most beautiful environment, that prompts you to take a photograph, but at the same time you’re saying, Ugh! It’s complicated, isn’t it? How can they live that way? (Crusellas & Bernet, 2007) In her discourse, as in her cinematography, Llosa hyperbolizes the adjectives regarding the beauty of the rural Andes and wants to capture it in photography. At the same time, an undefined sentiment (guilt? disbelief? feeling of injustice? disgust?) stops her (briefly) in the act of depicting the violent poverty of the rural Andes as beautiful. Accordingly, Madeinusa overstates the beauty of Madeinusa, highlights the intensely colorful costumes and festivities, and makes the scenery of the mountains, valleys, and lakes of the Andes monumental (see Figure 11). The film also amplifies the sensation of confusion created by the beautiful but incomprehensible, and horrible experience of Salvador (and the spectator who must accompany him), in traveling to and being trapped in a rural community of Peru. Far from making visible the problems and idiosyncrasies of the Andean woman and her community, the award-winning15 film Madeinusa brings us close to an indigenous woman and her people from the hackneyed perspective of the white man who discovers unconquered (feminine and geographical) territory. The indigenous cultural elements included in Llosa’s film do not allow a just representation of the Andean town that was filmed, but instead serve to reaffirm the preexistent idea of Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 Indigenous Women in Peruvian Cinema Figure 11. landscape. 87 In Madeinusa, Llosa takes advantage of the monumental beauty of the Andean the immorality and backwardness of the Andean community. The beautiful Madeinusa repeats the formulaic story of an infantile, selfish, treacherous woman, erotic champion of the corrupt and the perverse. She requires salvation, but she is irredeemable. Her imminent arrival as a migrant to Lima should be perceived, therefore, as a threat to urban civilian society. Madeinusa symbolizes the Andean woman as part of a sector that is judged to be excludable as citizen, not essential, and disposable, just like the thousands of indigenous women killed during the last war. If cultural violence is defined as any aspect of culture that is used to justify or legitimate structural violence so that it becomes acceptable to society, then Llosa’s film is violent, because it legitimizes the discourses of indigenous inferiority and white superiority that justify the invisibilization, marginalization, and exclusion of the majority of the population of Peru. In this investigation, I seek to illustrate how racist stereotypes of indigenous peoples of the Americas have been retransmitted for centuries in our societies and the media, to the point that these stereotypes have become almost ‘invisible.’ The violence of the discriminatory stereotype has had a profound impact on the effort to make it seem ‘normal’ or ‘necessary’ to deny, assimilate, marginalize, or exploit the indigenous ‘other.’ On the one hand, the marginalization and negation of indigenous communities in their own countries make it possible for markets to profit from the pretended exoticism of the indigenous person, who is constructed as exotic in his or her own land, and as archaic in spite of existing in the present (sometimes as a majority of the population, as is the case in Peru). On the other hand, through the repeated stereotypes, the supposed inferiority of the indigenous individual is put forward as congenital and impossible to remedy, and as an obstacle to national goals. Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 88 I. Pagán-Teitelbaum In the past, Peruvian writer Mario Vargas Llosa (presidential candidate in 1990 and Nobel Literature Prize winner in 2010) provided a relevant example of antiindigenous discourse in Latin America. For Vargas Llosa, a ‘free and decent’ modern society could only achieved in a state in which the ‘native population is scarce or nonexistent.’ With this objective in mind, Vargas Llosa urged the ‘Indians to pay this high price’; that is, ‘to renounce their culture – their language, their beliefs, their traditions, and customs – and adopt those of their old masters’ (Vargas, 1992, p. 811). The ‘problem’ of the ‘stubborn’ existence of ‘others’ with non-European traits and non-westernized cultures is a paradoxical conundrum in Peruvian society. Nonetheless, the racist solution – a homogenization of all the ‘different’ nonwesternized populations and cultures of the world – is unacceptable. (Pointing to a possible transformation in the 21st century, it should be said that Vargas Llosa publicly supported indigenous Humala’s electoral bid against Keiko Fujimori in 2011.) The directors of the Peruvian films Gregorio and Madeinusa take some small steps to go beyond the racist tradition of representation of indigenous women. Nevertheless, their gestures toward a pro-indigenous (and pro-woman) cinema are insufficient. In the two movies, the filmmakers of the Grupo Chaski and Claudia Llosa resort to discriminatory practices and representations, as if it were impossible for them to ‘see’ or perceive the racist discourse that is incorporated in their films. In Gregorio (Espinoza et al., 1984), the film pursues the spectator’s empathy towards Juana and the struggles of migrant Andean women in Lima. However, the directors of Grupo Chaski did not consider it indispensable to enable the selfrepresentation of a Quechua-speaking Andean woman in their film. Instead, Chaski accepted as feasible and credible the paradoxical substitution of what should have been an Andean or Andean-descendant actress by a white actress from the coast of Lima. Twenty years later, Peruvian director Claudia Llosa carries out a commendable search process in the mountains of Ayacucho, Peru, in order to find an Andean woman to perform the leading role in the film Madeinusa (Llosa, 2006). Despite this positive step towards self-representation and making indigenous women visible, Llosa utilizes Andean actress Magaly Solier and the Andean community of Canrey Chico to give credibility to a monstrous and imaginary indigenous world. Llosa’s deformed invention follows a racist filmic tradition of representation of indigenous people in the Americas, and, at the same time, her film serves to confirm the racist stereotypes against the indigenous community in Peru. The fact that a film with racist characteristics such as Madeinusa won 14 international awards in 2006 implies that the ‘invisibility’ of racism against the indigenous community in film constitutes a ‘blindness’ of global proportions. Her next film La teta asustada [The Milk of Sorrow] (2009) repeated reputable racist patterns of representation of indigenous women, and it still won international prizes such as the Golden Bear Award. The filmic tradition of racism against indigenous people is so ingrained in the collective imaginary that even directors and critics who consider themselves to be ‘pro-indigenous’ are unable to break away from this alienating tradition. In this essay, I establish that it is urgent to make visible and Indigenous Women in Peruvian Cinema 89 unacceptable the ‘invisible’ mechanisms of cultural violence against the indigenous peoples of the Americas. Acknowledgements Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 An initial version was presented at the Global Gender Faculty Seminar, University of Pennsylvania, in Fall 2008 – many thanks to the paper’s respondents: Dr Ania Loomba, Dr Rita Barnard, and Dr Ellen Scott. A Spanish version, ‘El glamour en los Andes: la representación de la mujer indı́gena migrante en el cine peruano,’ was published in Revista Chilena de Antropologı´a Visual, vol. 12, no. 2, 2008 (available at: http:// www.antropologiavisual.cl/pagan.htm) and republished in Centro Guaman Poma de Ayala’s Crónicas Urbanas, vol. 14, 2009. Notes [1] Johan Galtung defines cultural violence as ‘any aspect of a culture that can be used to legitimize violence in its direct or structural form. Symbolic violence built into a culture does not kill or maim like direct violence or the violence built into the structure. However, it is used to legitimize either or both, as for instance in the theory of a Herrenvolk, or a superior race’ (1990, p. 291). For a more detailed definition and analysis of the concept of cultural violence, see Johan Galtung (1990, esp. ‘Cultural Violence’). [2] All translations are my own, unless otherwise specified. [3] Simplemente Marı´a was directed by Carlos Barrios Porras, Panamérica, starring Saby Kamalich (Euro-Peruvian actress, daughter of an Italian and a Croat). Natacha was directed by Grazio D’angelo, Panamericana (Pantel), starring Maricarmen Regueiro (EuroVenezuelan actress); the program is a version of the film Natacha (1972, dir. Tito Davison). Luz Marı´a was directed by Eduardo Macı́as, América Producciones, starring Angie Cepeda (Euro-Colombian actress). [4] The controversial designation of cholo – a demeaning term used to refer to people of Andean descent – may actually come from the Nahuatl term ‘xoloitzcuintli,’ which referred to the sacred dog created by the Aztec god Xolotl to guide humans (Wikipedia, 2008c, 2008e). According to Carlos A. Quiroz (2006): ‘Spaniards used the diminutive xolo or Mexican dog as an insult against people of mixed indigenous descent . . . With time the castilianized word was spread along the navigation routes of the Caribbean.’ The term cholo is registered in The Royal Commentaries (1609 and 1616), a Peruvian colonial chronicle by Garcilaso de la Vega: ‘The child of a Black man and an Indian woman, or of an Indian man and a Black woman, is called mulatto. Their children, in turn, are called cholo; this is an expression from the Windward Islands; and means dog, not of pure breed but of the most scoundrel kind; and the Spaniards use it as infamy and vituperation’ (Wikipedia, 2008a). [5] Rossini represented ‘Chola Dionisia’ in the program Estrafalario [Outlandish], Peruvian National Television, Channel 7. Risas y Salsa was directed by Aldo Vega and later by Guillermo Guille, 1980–1999, Channel 5, Panamericana Television (Pantel). Jorge Benavides’ racist characterization of the Andean woman on Channel 2, Frecuencia Latina, has been widely criticized as aggressive and monstrous (Espinoza, 2005). The Peruvian civil society organization Coordinadora Nacional de Derechos Humanos [National Coordinator for Human Rights] obtained a ban for ‘Paisana Jacinta’ in 2004 because of its excessive racism (Garcı́a, 2005). [6] There is also a masculine counterpart of the caricature of the Andean female. The ridiculous ‘Cholo’ is a common character, especially among street comedians who go by names such as Cholo Basilio, Cholo Seferino, Cholo Juanito, and Cholo Arcade (Asociación de Comediantes y Artistas del Perú [Peruvian Association of Comedians and Artists], 2008). 90 Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] I. Pagán-Teitelbaum Interestingly, one widely known figure is that of ‘Cholo Cirilo Quispe Mamani’ performed by Ubaldo Huamán, an actor from Cuzco. Huamán participated in the film Madeinusa portraying Cayo, the town Mayor and father of Madeinusa. During the post-production of the film, the director Claudia Llosa refers to actor Ubaldo Huamán as the stereotyped Andean character ‘Cholo Cirilo’ (for which Huamán is famous) instead of using his name: ‘With Cirilo we had a very affectionate relationship based on laughter, on friendship, see? He has an incredible talent . . .’ (Matons, 2007b). Gloria [Glory] evaporated milk publicity won anti-prizes in Peru for its racist advertising schemes that consistently exhibit rich white families, while urging Peruvian children to grow taller by drinking the canned milk (Garcı́a, 2005; Flores, 2008). This expensive product is typically marketed and sold to lower-class families, which must then mix the concentrated drink with boiled water. For more information on the history of the Gloria milk industry in Peru, see the documentary Perú: ni leche ni gloria [Peru: Neither Milk nor Glory] by Grupo Chaski (2008a [1986]). Most Peruvians (70–90 percent) are lactose intolerant (Maurer, 2007). In spite of an intense fear campaign by the media, it was the first time that the capital of Lima did not decide the electoral result (QL, 2011). Non-Spanish-speaking indigenous people acquired the right to vote in Peru in 1979 (Manrique, 2011). ‘Chaski’ is Quechua for messenger or courier (especially during the Inca era). Renowned Peruvian film institution founded in 1955 by Luis Figueroa, Eulogio Nishiyama, César Villanueva, Manuel Chambi, and Vı́ctor Chambi. In Seven Interpretive Essays on Peruvian Reality, especially ‘The Problem of Land,’ Mariátegui asserts that the ‘problems of the Indian’ are socioeconomic problems rooted in the land tenure system of the Peruvian economy (based on the latifundio or large landowner system implanted by Medieval Spain during the colonization); according to Mariátegui, indigenous people cannot escape feudal servitude until they gain control over agricultural lands (1974, pp. 50–104). According to Elizabeth Cavero (2005), racist discrimination in Peruvian society has brought generations of indigenous descendants to name their children ‘John’ or ‘Shirley,’ and to prevent them from learning Quechua at all costs. See Sebastián Salazar’s 1964 Lima la horrible [Lima the Horrible] for an analysis of the myths (such as the ‘Colonial Arcadia’ and individualism) that have created and sustained a racist Peruvian nation, divided into ‘two opposite fates, two opposite and . . . enemy factions’ (Salazar, 2002, p. 32). This report was product of an investigation commissioned by the Peruvian Government as part of a process of justice, reparation and healing, after the immense violence suffered in Peru during the decades of 1980–2000. See ‘Awards for Madeinusa’ (Internet Movie Database, 2006). References Ardito Vega, W. (2006) ‘Madeinusa: racismo en la pantalla grande’ [Madeinusa: Racism on the Big Screen], Agencia Perú, [Online] Available at: http://www.agenciaperu.com/columnas/2006/ oct/reflexiones1.html Ardito Vega, W. (2007) ‘Y usted, ¿no será también indı́gena?’ [Are You Not Also Indigenous?], Agencia Perú, [Online] Available at: http://www.agenciaperu.com/columnas/2007/mar/ reflexiones2.html Arellano, J. (2008) ‘Indiana Jones y el Reino de la Calavera de Cristal en el Perú’ [Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull], Globalizado, [Online] Available at: http://arellanos.blogspot.com/2008/06/indiana-jones-y-el-reino-de-la-calavera.html Arriola, L. (2007) ‘Publicidad sin racismo’ [Publicity Without Racism], La República Online, [Online] Available at: http://www.larepublica.com.pe/index.php?option¼com_content& task¼view&id¼154378&Itemid¼36\. Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 Indigenous Women in Peruvian Cinema 91 Asociación de Comediantes y Artistas del Perú [Peruvian Association of Comedians and Artists] (2008). ASOCARP, [Online] Available at: http://www.comicosambulantesperu.com/ Bataille, G. & Silet, C. L. P. (1980) ‘The entertaining anachronism: Indians in American film’, in The Kaleidoscopic Lens: How Hollywood Views Ethnic Groups, ed. R. M. Miller, Jerome Ozer Publisher, Englewood, NJ, pp. 36–53. Bodansky J. & Senna, O. (1974) Iracema, uma transa amazónica, Videofilmes, DVD, Videolar (Brazil). Bruce, J. (2011) ‘Racebook’, La República Online, [Online] Available at: http://www.larepublica.pe/ 17-04-2011/racebook Calero, J. (2004 [2003]) Palpa o guapido: el abrazo de la memoria [Palpa or Guapido: The Embrace of Memory], DVD, Factorı́a Sur Producciones, Lima. Casanovas, C. (2005) ‘Entrevista a Claudia Llosa’ [Interview with Claudia Llosa], Hispanorama, [Online] Available at: http://www.cinencuentro.com/madeinusa/entrevista-claudia-llosa/ Castro, D. (2005) ‘El Congreso de Madrid: evadidos y telúricos’ [The Madrid Congress: The Fugitives and the Telluric], Ómnibus, [Online] Available at: http://www.omni-bus.com/ congreso/debate/castro1.html Cavero, E. (2005) ‘El otro idioma oficial’ [The Other Official Language], La República Online, [Online] Available at: http://www.larepublica.com.pe/component/option,com_contentant/ task,view/id,72074/Itemid,0/ Chirinos, A. (1998) ‘Las lenguas indı́genas peruanas mas allá del 2000: una panorámica histórica’ [Indigenous Peruvian Languages Beyond 2000: A Historical Survey], Revista Andina, [Online] Available at: http://revistandina.perucultural.org.pe/textos/chiri.doc Comisión de la Verdad y Reconciliación (2004) Hatun willakuy: versión abreviada del Informe Final de la Comisión de la Verdad y Reconciliación [The Great Account: Abridged Version of the Final Report of the Truth and Reconciliation Committee], Comisión de Entrega de la Comisión de la Verdad y Reconciliación, Lima. Crusellas, Q. & Bernet, G. (2007) ‘Entrevista a la directora y actriz’ [Interview with the Director and Actress], in Madeinusa, Moviola Produccions (Spain) & Cameo Media (Spain): Extras, DVD. Espinoza, M. (2005) ‘Paisana Frankenstein’ [Countrywoman Frankenstein], La República Online, [Online] Available at: http://www.larepublica.com.pe/component/option,com_contentant/ task,view/id,73049/Itemid,0/ Espinoza, F., Kaspar, S. & Legaspi, A. (1984) Gregorio, Distribuidora Digital Chaski (Peru), New York Video Archives (USA), DVD. Figueroa, L. & Nishiyama, E. (1960) Kukuli [Dove], Kero Film (Peru). Flores, J. (2008) ‘Cómprale al Perú’ [Buy Peruvian Goods] Kaotic.minDO [online] Available at: http://kaotic-mind.blogspot.com/2007/04/cmprale-al-per.html Galeano, E. (1997) ‘Cinco siglos de prohibición del arcoı́ris en el cielo americano’ [Five Centuries of Banning the Rainbow in American Skies], Ser como ellos, Siglo Veintiuno, México, D.F and Madrid, pp. 17–33. Galtung, J. (1990) ‘Cultural violence’, Journal of Peace Research, vol. 27, no. 3, pp. 291–305. Garcı́a, A. (2005) ‘Activistas de derechos humanos dan ‘premio’ a publicidad Racista’ [Human Rights Activists Give ‘Award’ to Racist Advertising], La República Online, [Online] Available at: http://www.larepublica.com.pe/component/option,com_contentant/task,view/id,71645/ Itemid,0/ Grupo Chaski (2008 [1982]) Miss Universo en el Perú [Miss Universe in Peru], DVD, Distribuidora Digital Chaski, Lima. Grupo Chaski (2008 [1986]) Perú: ni leche ni gloria [Peru: Neither Milk nor Glory], DVD, Distribuidora Digital Chaski, Lima. Internet Movie Database (2006) ‘Awards for Madeinusa’, IMDb, [Online] Available at: http:// www.imdb.com/title/tt0476298/awards La Republica (2005) ‘Yo fui el primer cholo de la TV’ [I Was the First ‘Cholo’ On TV], La República, [Online] Published 19 Apr. 2005. Accessed 30 Oct. 2008 at: http:// www.larepublica.pe. Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 92 I. Pagán-Teitelbaum Llosa, C. (2006) Madeinusa, Wanda Films (Spain), Oberon Cinematográfica (Spain), and Vela Producciones (Peru). Llosa, C. (2007) Madeinusa, DVD, Cameo (Spain). Manrique, N. (2002) El tiempo del miedo: la violencia polı´tica en el Perú [Time of Fear: Political Violence in Peru], 1980–1996, Fondo Editorial del Congreso del Perú, Lima. Manrique, N. (2011) ‘La fractura irresuelta 2.0’ [The Unresolved Fracture], Café Herodoto, [Online] Available at: http://www.nelsonmanrique.com/2011/06/03/la-fractura-irresuelta/ Mariátegui, J.C. (1974 [1928]) Siete ensayos de interpretación de la realidad peruana [Seven Interpretative Essays on Peruvian Reality], Empresa Editora Amauta, Lima. Matons, M. (2007a) ‘Extras’, in Madeinusa, DVD, Cameo (Spain). Matons, M. (2007b) ‘Making of’, in Madeinusa (Spain), DVD, Cameo (Spain). Maurer, G. (2007) ‘Del consultor: A tener cuidado con la leche’ [From the Consultant: Be Careful with Milk], El Comercio, [Online] Available at: http://www.elcomercio.com.pe/ EdicionImpresa/Html/2007-02-01/ImEcVidayFuturo0662359.html Mazzotti, J. A. (2002) Poéticas del flujo: migración y violencia verbales en el Perú de los 80 [Poetics of the Flow: Migration and Verbal Violence in Peru of the 80s], Fondo Editorial del Congreso del Perú, Lima. McClennen, S. A. (2008) ‘The theory and practice of the Peruvian Grupo Chaski’, Jump Cut: A Review of Contemporary Media Jump Cut 50, Spring, [Online] Available at: http:// www.ejumpcut.org/currentissue/Chaski/index.html Montoya, R. (1986) ‘La democracia y el problema étnico en el Perú [Democracy and Ethnic Problems in Peru]’, Revista Mexicana de Sociologı´a, vol. 48, no. 3, pp. 45–50. Otta, V. (2008) ‘Perú: Madeinusa o desencuentro-made’ [Peru: Madeinusa or MadeMisunderstanding], Servicio de Información Indı´gena (SERVINDI), [Online] Available at: http://www.servindi.org/archivo/2006/1241 QL (2011) A. ‘El ‘efecto cero’. Perú. Elecciones presidenciales 2011 y el ‘cuco’ fantasmal’ [The ‘Zero Effect’: Peru, the 2011 Presidential Elections, and the Ghostly Bogeyman], La Mula, [Online] Available at: http://lamula.pe/2011/04/06/el-%E2%80%9Cefecto-cero%E2%80%9D-peruelecciones-presidenciales-2011-y-el-%E2%80%9Ccuco%E2%80%9D-fantasmal/ arturoql2004 Quiroz, C. A. (2006) ‘El significado de cholo’ [The Meaning of ‘Cholo’], Peruanista, [Online] Available at: http://peruanista.blogspot.com/2006/12/que-significa-ser-cholo.html Quiroz, C. A. (2007) ‘Qué bien me veo en la TV peruana’ [I Look Great on Peruvian TV], Peruanista, [Online] Available at: http://peruanista.blogspot.com/2007/02/que-bien-me-veoen-la-tv-peruana.html Roca, P. (2008) ‘Madeinusa o el insulto hecho cine’ [Madeinusa or an Insult Made into Film], Centro de Medios Independientes Perú (CMI Perú), [Online] Available at: http:// peru.indymedia.org/news/2006/09/35352.php Ruiz Tovar, G. (2011) ‘Ojalá se destruya Machu Picchu’ [I Hope Machu Picchu Is Destroyed] El Mundo, [Online] Available at: http://www.elmundo.es/america/2011/06/08/noticias/ 1307560178.html Said, E. W. (1993) Culture and Imperialism, Vintage Books, New York. Salazar, S. (2002 [1964]) Lima la horrible [Lima The Horrible], Editorial de la Universidad de Concepción, Concepcion. Shohat, E. & Stam, R. (2004 [1994]) Unthinking Eurocentrism: Multiculturalism and the Media, Routledge, London. Silva, R. (2008) El factor asco: basurización simbólica y discursos autoritarios en el Perú contemporáneo [The Disgust Factor: Symbolic Trashing and Authoritarian Discourse in Contemporary Peru] Red para el Desarrollo de las Ciencias Sociales en el Perú, Lima. Spielberg S. (2008) Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull, Paramount Pictures (USA). Vargas, M. (1992) ‘El nacimiento del Perú [The Birth of Peru]’ Hispania. The Quincentennial of the Columbian Era, vol. 75, no. 4, pp. 805–811. Wikipedia (2008a) ‘Cholo’, Wikipedia, [Online] Available at: http://es.wikipedia.org/wiki/Cholo Indigenous Women in Peruvian Cinema 93 Wikipedia (2008b) ‘Imprecisiones históricas’ [Historical Imprecisions], Wikipedia, [Online] Available at: http://es.wikipedia.org/wiki/Indiana_Jones_y_el_Reino_de_la_Calavera_ de_Cristal#Imprecisiones_hist.C3.B3ricas Wikipedia (2008c) ‘Mexican Hairless Dog’, Wikipedia, [Online] Available at: http://en.wikipedia. org/wiki/Mexican_Hairless_Dog Wikipedia (2008d) ‘Quechua’, Wikipedia, [Online] Available at: http://en.wikipedia.org/wiki/ Quechua Wikipedia (2008e) ‘Xoloitzcuintle’, Wikipedia, [Online] Available at: http://es.wikipedia.org/wiki/ Xoloitzcuintle Downloaded by [115.85.25.194] at 02:48 20 March 2015 Iliana Pagán-Teitelbaum is at Coop. Los Robles 903-A, San Juan, PR 00927, Puerto Rico (Email: [email protected]).