Saint Michael Parish • Paróquia de São Miguel Saint Michael Parish

Transcription

Saint Michael Parish • Paróquia de São Miguel Saint Michael Parish
Saint Michael Parish • Paróquia de São Miguel
Welcome New Parishioners
We welcome you to the community of St. Michael. Please introduce
yourself to the priests and call or visit the Parish Center to fill out a
registration form.
RCIA
If you have not been baptized or were baptized but have not received
First Eucharist, Reconciliation or Confirmation, please contact Sheila
Mahoney at 978-562-3148 or call the Parish Center.
Infant Baptisms
The Sacrament of Baptism is celebrated with parent and godparent
catechesis on the first Sunday of the month and Baptisms usually on
the second and fourth Sunday at 2:00pm. Call the Parish Center to
register.
Rev. Ron Calhoun - Ex. 301
Pastor - Padre
Rev. Anthony Lalli, S.X.
Xaverian Assistant - Assistente Xaveriano
Rev. Celso Machado Lima
Brazilian Community - Cumunidate Brasileira
Dan Crimmins - Ex. 306
Deacon - Diácono
Carmen Giombetti - Ex. 310
Pastoral Associate - Pastoral Associado
Director of Religious Education
Directora da Educação Religiosa
Gerry McDonald - Ex. 309
John Anthony Volpe
978-729-4226
Director of Music - Director de Música
Mary Ellen Bartlett
508-779-0020
Parish Nurse - Enfermeira Paroquial
Helena Siciliano - Ex. 304
Business Manager - Gerente de Negócios
Maria Holt - Ex. 300
Administrative Assistant - Assistente Adminstrativo
21 Manning Street, Hudson, MA 01749
978-562-2552 • Fax 978-568-1761
www.stmikes.org
@stmikes_hudson
facebook.com/stmikes.hudson
Marriage
Arrangements should be made at least 6 months prior to the intended date of the wedding. Please call the Parish Center to schedule
your date and make an appointment to speak with one of the priests.
Anointing of the Sick
The church encourages all who are ill, about to undergo surgery, or
confined to their home due to illness be to prayed over and anointed
with sacred oil. This can take place at a parish Mass, or in the home
or in the hospital. Please do not wait for the last moment for
yourself or a loved one to be anointed and by all means speak to a
priest for more information or details.
Boas-vindas aos Novos Paroquianos
Damos-lhe as boas-vindas à nossa comunidade de S. Miguel. Por
favor apresente-se aos padres e telefone ou visite o Centro
Paroquial para se registrar.
RCIA
Se ainda não foi baptizado ou já foi mas não recebeu a Primeira
Comunhão, Reconciliaç ão ou Confirmaç ão, por favor contacte
Sheila Mahoney no 978-562-3148 ou telefone para o Centro
Paroquial.
Baptizados Infantis
A preparaç ão para o Sacramento do Baptismo é celebrado com um
dos pais e os padrinhos no primeiro Domingo do mê s e os
Baptizados são, normalmente, no segundo e quarto Domingo à s
2:00pm. Por favor telefone para o Centro Paroquial para se registrar
ou para marcar um Baptizado em Portuguê s.
Casamento
Devem ser feitas preparacç õ es pelo menos 6 meses antes da data
em que pensa casar. Por favor telefone para Centro Paroquial para
marcar a data e fazer um apontamento para falar com um dos
padres.
Unção dos Doentes
A Igreja encoraja a todos que estão doentes, ou que vão fazer uma
operaç ão ou que tê nham de permanecer em suas casas devido a
doenç a, a fazerem oraç õ es e serem ungidos com os ó leos sagrados. Isto pode ter lugar durante uma Missa na paró quia, em casa ou
no hospital. Por favor náo espere até ao ultimo momento, para si
pró prio ou para um ente querido ser ungí do e não hesite em falar
com um padre para mais informaç õ es e detalhes.
SAINT MICHAEL PARISH
Mass Schedule
Daily Mass
9:00 am ~ lower church – Monday, Wednesday, Friday, and
Saturday – English
7:00 am ~ lower church – Tuesday and Thursday – Eng.
6:00 pm ~ lower church – Friday – Portuguese
Intenções das Missas
Saturday — April 21 – Sábado
4:00pm – José L. Chaves
Weekend English Mass
Sunday-April 22-Domingo
7:30 am - Virginia, José Sousa
and Deceased Relatives – upper church
9:00 am – John C. Cabral Jr., and
Deceased Relatives - upper church
10:30 am – Ermelinda and Anibal Edral - lower church
10:30 am – Antonio de Andrade and Family – u. church
12:00 pm – Brazilian Mass – lower church
4:00 pm – Saturday – upper church
7:30 am and 9:00 am – Sunday – upper church
10:30 am – Sunday – lower church
Portuguese Mass – 10:30 am – Sunday - upper church
Brazilian Community – 12 noon – Sunday – lower church
9:00 am – Maria, Severino Barros and Deceased Relatives
Confessions are 2:30 – 3:30 pm on Saturdays
Holy Day Mass Schedule
Vigil – 7:00 pm (Evening Prior) – English
Holy Day – 9:00am – English
7:00 pm - (Portuguese)
Monday – April 23 — Segunda-Feira
Tuesday — April 24 — Terça-Feira
Brazilian Community Information
7:00 am — St. Michael’s Parishioners
Wednesday – April 25 — Quarta-Feira
9:00 am – Phyllis Stanis
Jesus é o único caminho
O único meio de libertar-se de opressores ou de uma instituição opressora
é comprometer-se com Jesus, pois ele é a única alternativa (a porta). Jesus
é o modelo de pastor: ele não busca seus próprios interesses; ao contrário,
ele dá a sua própria vida a todos aqueles que aceitam sua proposta. Jesus
provoca divisão: para uns, suas palavras são loucura; para outros, sua ação
é sinal de libertação.
Thursday — April 26 - Quinta-Feira
7:00 am – Antonio D. Monteiro
Friday — April 27 - Sexta-Feira
9:00 am – Silvestre Fernandes
6:00 pm – Mary Jo Chaves
MENSAGEM DA PASTORAL DO DIZIMO
"Dízimo e Oferta: qual é a diferença?
Em Levítico 27, 30 podemos ler que “Todos os dízimos da terra, tomados
das sementes do solo ou dos frutos das árvores são propriedade do Senhor:
é uma coisa consagrada ao Senhor.”
Desta forma, o dízimo é a devolução do que pertence a Deus, pois é
propriedade do Senhor que estava sob nossa tutela. Se devolvemos o que
pertence a Deus, o que nos sobra é nosso por obra e graça de Deus e
podemos fazer uso conforme nossas necessidades. No entanto, a nossa
generosidade cristã nos impulsiona muitas vezes a compartilhar com nossa
comunidade parte do que é nosso. Esta contribuição feita a partir do que
nos pertence, após devolver o que pertence a Deus, é uma oferta. Portanto,
o Dízimo não nos pertence, pertence a Deus e por isso Lhe deve ser
devolvido. Já a oferta é compartilhar parte do que é nosso por direito e,
portanto, é expressão de generosidade para com os irmãos e amor e
gratidão a Deus por tudo que Dele recebemos.Cada um que dá as suas
ofertas com alegria, é co-participante da obra do Senhor, construída com
aquela oferta. Tanto o dízimo quanto a oferta devem ser medidos
conforme o coração, porque o coração tem a medida do amor e da justiça,
da abundância e nunca da miséria. Quando eu conheço as necessidades da
minha comunidade, dos meus irmãos, devo corresponder a estas
necessidades. Seja dizimista e continue colaborando com suas ofertas!
Que Deus abençoe a todos nós.'
Saturday — April 28 – Sábado
9:00am – Angelo Meschini
4:00pm – James Gilroy
Sunday-April 29-Domingo
7:30 am – Genevieve Viegas – upper church
9:00 am – José Luis Janeiro and Parents - upper church
10:30 am – Angelo, Maria G. Chaves and
John Viveiros - lower church
10:30 am – João Carvalho and Son – upper church
12:00 pm – Brazilian Mass – lower church
If you have requested a Mass intention and would like to have a
family member bring up the gifts, please see a Eucharistic
Minister before the start of the Mass.
Se mandou rezar uma Missa e gostaria que fosse um membro
familiar a levar as ofertas, por favor contacte um Ministro
Eucarístico antes de começar a Missa.
ESCALA PARA O PRÓXIMO
29 de ABRIL
Liturgia – Co m e n t á r i o : M a r i l e n e R o c h a
Offertory:ȱ
ȱ
1ª Leitura:
2ª Leitura:
Preces:
‘Š—”ȱ˜žȱŠ—ȱ˜ȱ•Žœœȱ
Collection:
$7,101.00
Dione Pimentel
Israel Generoso
Ministros – Eduardo Soares, Romana, Ivana
Dízimo – Ruth e Kamila Dupim
Ž¡ȱŽŽ”ȂœȱŽŒ˜—ȱ˜••ŽŒ’˜—DZȱHome Missions,
Black and Native Americans. Please be generous.
1
HUDSON, MA
UPCOMING EVENTS
MalassadasDZȱȱ
Sunday, April 22nd after all Masses.
Domingo, dia 22 de Abril após todas as Missas.
Sacrament of BaptismDZȱȱ
Sunday, April 29th at 2:00pm in the upper church.
Domingo, dia 29 de Abril às 2:00hrs da tarde na Igreja de
cima.
Planning 2012 MeetingDZȱȱ
Sunday, April 29th at 6:00pm in the upper church.
Domingo, dia 29 de Abril às 6:00hrs da noite na Igreja de
cima.
He said to them, "These are my words that I spoke to you
while I was still with you, that everything written about me
in the law of Moses and in the prophets and psalms must
be fulfilled. You are witnesses of these things."-Lk 24:44, 48
Easter Flower Offering
in Memory of:
Helen Conrad’s Family
Mr. and Mrs. Raymond J. Curley, Jr.’s Family
Patricia Drapeau
AnnaMarie Erickson
Ronald Francis Laviolette
Antonio and Angelina Sousa
José R. Sousa and Deceased Relatives
Julia Sousa
Manuel and Paul Sousa
Mr. and Mrs. Donald Stewart’s Loved Ones
Elvira Sullivan
William Sullivan
Jill Svenningsen Marsicaro and Richard “Red” Reske
Josephine Tempesta
The Auger and Campbell Families and Ian
The Chiasson Family
The DeProfio Family
The Hazen and Picard Families
The Keaney and Bartlett Families
The Kilshaw Family
The O’Connell and Dufault Families
The Tomczyk Family
Rev. J. Garret Thomson
Florence and Tom Toner
Donald Toohey
Nancy Torchia
Riley and Annie Uhlman
John Unis
Mary Uravic
Dolores and Edgar VanVorse
John and Anna Veo
Phyllis and Hazel Veo
Antonio Maria Viegas
Estelle Walsh
Thomas and Doris Ward
Stephen Waugh
Dorothy Weagle by Francis Weagle
Dorothy Weagle by Mr. William Weagle and Mrs. McGuire
Barbara Willhite
Wirth/White Families
Readings for the Week of April 22, 2012
Sunday:
Monday:
Tuesday:
Wednesday:
Thursday:
Friday:
Saturday:
Next Sunday:
Acts 3:13-15, 17-19/1 Jn 2:1-5a/Lk 24:35-48
Acts 6:8-15/Jn 6:22-29
Acts 7:51--8:1a/Jn 6:30-35
1 Pt 5:5b-14/Mk 16:15-20
Acts 8:26-40/Jn 6:44-51
Acts 9:1-20/Jn 6:52-59
Acts 9:31-42/Jn 6:60-69
Acts 4:8-12/1 Jn 3:1-2/Jn 10:11-18
Bread and Wine in Memory of
Pão e Vinho em Memória de
José, Virgina de Sousa and
Deceased Relatives
Lights and Candles in Memory of
Luzes e Velas em Memória de
Frank E. Kelley
2
THIRD SUNDAY OF EASTER
FR. RON’S RAMBLINGS
PONDERAÇÕES DO PE. RON
This certainly has been a beautiful week weatherwise – more like summer than spring. But the trees
and flowers are sure a welcome sight after the
dullness of nature throughout winter.
Esta certamente foi uma bela semana de bom
tempo – mais como verão que a primavera. Mas as
árvores e as flores são com certeza uma bem-vinda
vista- após o cinzento da natureza durante todo o
inverno.
Last Sunday evening we held a group prayer
session for all those who participated in the Lenten
Longings’ program. Once again this year we had
nearly sixty people that took part each week during
the Lenten season. And the overall response among
participants has been very positive. It is not only
encouraging but spiritually uplifting to realize that
groups of people all over the parish gathered for
prayer and reflection on the Scriptures. This is the
heart of any parish life.
Na noite de Domingo passado, nós realizámos uma
sessão do grupo de oração para todos aqueles que
participaram do programa dos Anseios Quaresmais.
Mais uma vez este ano nós tivemos quase sessenta
pessoas que participam semanalmente durante a
Quaresma. E a resposta global entre os
participantes foi muito positiva. É não só animador
mas espiritualmente edificante para perceber que os
grupos de pessoas de toda a paróquia se reuniram
para a oração e reflexão das Escrituras. Este é o
coração de qualquer vida paroquial.
This week I plan to take a few days away to refresh
myself. Fr. Tony and the priests at Immaculate
Conception in Marlborough will be covering for
me. It gets more and more difficult to find priests
for coverage these days. Thankfully Fr. Peter
Devlin will be coming once again from Ireland for
June; and an African priest will be with us July and
August.
Esta semana Eu pretendo estar alguns dias afastado
para refazer-me. O Padre Tony e os sacerdotes da
Imaculada Conceição em Marlborough estarão
cobrindo para mim. Está ficando mais e mais difícil
encontrar padres para cobertura nestes dias de hoje.
Felizmente o Padre Peter Devlin da Irlanda estará
connosco mais uma vez para Junho; e um Padre
Africano estará connosco em Julho e Agosto.
I continue to hear from Fr. Sam and Fr. Julius via
email. Fr. Julius’ mother died this past year so we
ask that you keep him and his family in your
prayers.
Eu continuo a ouvir do Padre Sam e do Padre Julio
via e-mail. A mãe do Padre Julio morreu no ano
passado por isso nós pedimos que você mantenha a
ele e a sua família em suas orações.
Finally my Sam won’t be coming away with me
but will be well cared for – and maybe even miss
me a little!
Finalmente o meu Sam não virá comigo quando Eu
estiver afastado mas será bem cuidado – e talvez
até mesmo sinta um pouco da miha falta!
3
APRIL 22, 2012
RELIGIOUS EDUCATION
EDUCAÇÃO RELIGIOSA
PRIMEIRA COMUNHÃO
As nossas liturgias da Primeira Comunhão começam
no Domingo, dia 6 de Maio à 1:00hr da tarde com duas
celebrações adicionais seguindo no Sábado, dias 12 e
19 de Maio às 11:00hrs da manhã. Nós somos
abençoados com 72 crianças que se juntam a nós na
mesa Eucarística deste ano. Pedem-se aos paroquianos
que mantenha esses pequeninos e suas famílias em
oração enquanto eles se preparam para este evento
maravilhoso.
FIRST COMMUNION
Our First Communion liturgies start on Sunday, May
6th at 1:00 p.m. with two additional celebrations
following on Saturdays, May 12th and 19th at 11:00 a.m.
We are blessed with 72 children who will join us at the
Eucharistic table this year. Parishioners are asked to
please keep these little ones and their families in prayer
as they prepare for this wonderful event.
Os Ensaios da Primeira Comunhão estão marcados
da seguinte forma: Quinta-Feira, dia 3 de Maio para o
grupo do dia 6 de Maio, Quinta-Feira, dia 10 de Maio
para o grupo do dia 12 de Maio e Sexta-Feira, dia 18 de
Maio para o grupo do dia 19 de Maio. Todos os ensaios
começarão na Igreja debaixo às 6:00hrs da tarde e
terminarão na Igreja de cima às 7:30hrs da noite.
First Communion Rehearsals are scheduled as
follows: Thursday, May 3rd for the May 6th group,
Thursday, May 10th for the May 12th group and Friday,
May 18th for the May 19th group. All rehearsals will
begin in the lower church at 6:00 p.m. and will end in
the upper church at 7:30 p.m.
GRAUS 6 - 8:
EDGE: a reunião do 8º Grau de EDGE marcada para
esta Segunda-Feira, dia 23 de Abril foi cancelada
devido a viagem a Washington DC que se inicia no dia
24 de Abril. O 8º grau terá apenas uma reunião em
Abril no dia 30. As reuniões do final do ano lectivo terá
lugar em Maio: para o Grau 6 no dia 7 de Maio, Grau
7 no dia 14 de Maio e Grau 8 no dia 21 de Maio. Todas
as reuniões de EDGE terão lugar nas Segunda-Feiras
das 6:00 as 8:00hrs da noite no centro paroquial.
GRADES 6 - 8:
EDGE - the Grade 8 EDGE meeting scheduled for this
Monday, April 23rd has been cancelled due to their
Washington DC trip beginning on the 24th of April.
Grade 8 will have only one meeting in April on the 30th.
The final meetings of the school year will take place in
May: for Grade 6 on May 7th, Grade 7 on May 14 and
for Grade 8 on May 21st. All Edge meetings take place
on Monday evenings from 6:00 – 8:00 p.m. in the
parish center.
CONFIRMAÇÃO
O Sacramento da Confirmação será celebrado pelo
Bispo Walter Edyvean, o nosso Bispo regional, no
Sábado, dia 20 de Outubro de 2012 as 11:00hrs da
manhã.
CONFIRMATION
The Sacrament of Confirmation will be celebrated by
Bishop Walter Edyvean, our regional bishop, on
Saturday, October 20, 2012 at 11:00 a.m.
Spring Sponsor/Candidate Meetings are scheduled
from 6:00 - 7:30 p.m. as follows:
Level I - Sunday, April 22nd in the lower church
or Tuesday, April 24th, in the parish center.
Level II - Sunday, April 29th or Tuesday, May
1st (both in the lower church).
Reuniões de Primavera para Patrocinadores/Candidatos
estão marcadas de 6:00-7:30hrs da noite da seguinte
forma: Nível I - Domingo, dia 22 de Abril na Igreja
debaixo ou Terça-Feira, dia 24 de Abril, no centro
paroquial.
Nível II - Domingo, dia 29 de Abril ou Terça-Feira, dia
1º de Maio (ambas na Igreja debaixo).
4
THIRD SUNDAY OF EASTER
EVENTS AND PARISH MEETINGS
EVENTOS E REUNIÕES DO MÊS
MALASSADAS
MALASSADAS
The Portuguese community will be selling Malassadas
this Sunday, April 22nd after all Masses. Please stop by
at back of the church or the parish center to purchase
Malassadas. All proceeds will go to St. Michael Parish.
Thank you!!
A comunidade Portuguesa estará vendendo Malassadas
neste Domingo, dia 22 de Abril, após todas as Missas.
Por favor pare por trás da Igreja ou no centro paroquial
para comprar Malassadas. Todos os lucros irão para a
Paróquia de S. Miguel. Obrigada!!
PASTORAL PLANNING 2012
PLANEJAMENTO PASTORAL DE 2012
We ask parishioners to join the Commission’s work by
prayer and by visiting the planning website for
important information on the proposal and the
Commission’s work to date at www.planning2012.com.
Please see below for our next meeting.
Nós pedimos aos paroquianos para juntar-se aos
trabalhos da Comissão, através de oração e visitando o
site de planejamento para obter informações
importantes sobre a proposta e o trabalho da Comissão
até à data no www.planning2012.com. Veja abaixo
para a nossa próxima reunião.
St. Michael Parish Town Hall Meeting
Next Sunday, April 29th at 6:00pm
upper church
Reunião da Paróquia de S. Miguel
Próximo Domingo, dia 29 de Abril
Às 6:00hrs da Noite
Igreja de cima
DONATE YOUR CAR
DOE O SEU CARRO
Group home in Hudson is in need of a car for
transporting resident.
Um grupo de casa em Hudson está na necessidade de
um carro para o transporte de residente.
Please contact Hugo Guidotti for more information at
978-562-6501.
Entre em contacto com Hugo Guidotti para mais
informação no 978-562-6501.
CATHOLIC HOME MISSIONS APPEAL
APELO CATÓLICO
DAS MISSÕES NACIONAIS
Next week’s second collection supports three important
national Catholic missions. The Home Missions
collection subsidizes the evangelization and formation
activities of mission diocese. The Black and Native
American collection strengthens evangelization and
outreach which would otherwise be in danger of
disappearing among the Black, American Indian,
Eskimo, and Aleut communities of the United States.
For more information, please visit www.usccb.org/hm
or www.milarch.org.
A segunda colecta da próxima semana apoia três
importantes missões Católicas nacionais. A colecta das
Missões nacionais ajuda as atividades de evangelização
e formação da diocese missionária. A colecta para os
Americanos de origem Africana e os Americanos de
origem Indigena reforçam a evangelização e a
divulgação que caso contrário estariam em perigo de
desaparecer entre as comunidades de Cor, Índio
Americano, Esquimós e Aleútes dos Estados Unidos.
para obter mais informações, visite www.usccb.org/hm
ou www.milarch.org.
5
THIRD SUNDAY OF EASTER
CONFIRMAÇÃO (CRISMA) PARA ADULTOS
ADULT CONFIRMATION
For those adults who wish to receive the Sacrament of
Confirmation, the parish will be offering preparation
sessions beginning in the fall.
Para os adultos que desejam receber o Sacramento da
Confirmação (Crisma), a paróquia oferecerá sessões de
preparação a partir do outono.
If you are interested, would like more information and
are over the age of 18 kindly call or email Carmen
Giombetti at the Parish Center (978) 562-2552 x310 or
[email protected] or contact Sheila Mahoney at
(978) 562-3148.
Se você estiver interessado, gostaria de mais
informações e está com idade superior a 18 anos,
gentilmente chamar para Carmen Giombetti, Centro
Paroquial no (978) 562-2552 x 310 ou mandar um email a [email protected] ou entre em contacto
com Sheila Mahoney no (978) 562-3148.
ARE YOU THINKING ABOUT BECOMING
A CATHOLIC?
ESTÁ A PENSAR EM SE TORNAR
UM CATÓLICO?
The Rite of Christian Initiation of Adults (O Rito de
Iniciação Cristão aos Adultos-RCIA) é um processo
continuo de formação específica para pessoas que estão
a pensar a serem membros da Igreja Católica.
The Rite of Christian Initiation of Adults (RCIA) is an
ongoing process of formation for people who are
thinking about becoming members of the Catholic
Church.
Através dum processo de perguntas, aprendizagem,
oração e reflexão, a pessoa aprende o que significa,
tornar-se um Cristão Católico. Então a pessoa, torna-se
capaz de fazer uma escolha certa. Se está a pensar em
se tornar Católico, talvez agora, seja uma boa
oportunidade de explorar esta possibilidade.
Through a process of inquiry, learning, prayer and
reflection one learns what it means to become a
Catholic Christian. Then one is able to make an
informed choice. If you have been thinking about
becoming Catholic, perhaps now is a good time to
explore the possibility.
Para mais informações contacte Sheila Mahoney no
978-562-3148 ou Carmen Giombetti, Pastoral
Associado, no 978 562-2552 x310.
If you would like more information, contact Sheila
Mahoney at 978-562-3148 or Carmen Giombetti,
Pastoral Associate at 978-562-2552 x310.
LICEU DA MARIAN
MARIAN HIGH SCHOOL
O Liceu da Marian em Framingham está tendo um
Dia de Visita na Quarta-Feira, dia 25 de Abril: de 8:00
as - 11:00 hrs da manhã. Você que está no 7º ou 8º grau
estar a pensar onde você vai para a escola? Cadastre-se
para no Dia de Visita e obtenha um sabor da Marian.
Visite a escola, conheça os estudantes e professores,
observem as classes em ação e muito mais. Os pais e
futuros estudantes podem visitar a escola a qualquer
momento entre 8:00 e 11:00 hrs da manhã.
Marian High School in Framingham is having a Drop
in Day on Wednesday, April 25th from 8:00am11:00am. Are you a 7th or 8th grader thinking about
where you will go to high school? Join us for a Drop in
Day and get a taste of Marian. Tour the school, meet
students and teachers, observe classes in action, and
much more. Prospective students and parents can visit
the school anytime between 8:00am-11:00am.
Any questions, please contact Susan Merson, Director
of Admissions at 508-875-7646 x 203 or
[email protected]. 273 Union Avenue
Framingham, MA 01702 www.marianhigh.org
Qualquer dúvida, favor entrar em contacto com
Susan Merson, Directora de Admissões no 508-8757646 x 203 ou [email protected].
273 União Avenue, Framingham, MA 01702
www.marianhigh.org
6
THIRD SUNDAY OF EASTER
MESSAGE FROM THE PARISH NURSE
MESSAGEM DA ENFERMEIRA PAROQUIAL
Eu acho esta oração muito apropriada à medida que
entramos neste tempo mais Santo do Ano em nossa
Igreja. Jesus veio e deu Sua vida por nós, que nós
possamos seguir Seu exemplo assim como nós oramos..
I find this prayer most appropriate as we enter this
Holiest of time in our Church Year. Jesus came and
gave His life for us, may we follow His example as we
pray ….
Deus todo-poderoso, hoje rezamos por totalidade.
Você, que oferece a saúde total, nós lembramos de
todas as vezes que Você forneceu para as nossas
necessidades. Para a cura de lesões e das doenças
passadas. Por momentos de desespero quando Sua Luz
brilhou sobre nós e trouxe de volta os nossos sorrisos.
Por nossa fé que nos fundamentou em Você quando não
havia nenhum outro repouso. Nós buscamos o Seu
trabalho continuo em nossas vidas e nas vidas de todos
as pessoas de S. Miguel.
Almighty God, today we pray for wholeness. You,
who offer ultimate health, we remember all of the times
when You provided for our needs. For the healing of
past sicknesses and injuries. For the times of despair
when Your Light shone on us and brought back our
smiles. For our faith which grounded us in You when
there was nowhere else to stand. We seek Your
continued work in our lives and the lives of all the
peoples of St. Michael’s.
Nós pedimos este dia para a cura verdadeira. Cura para
aqueles cujos corpos estão quebrados. Cura para
aqueles cujas mentes são atormentadas. Cura para os
que ficaram com os espíritos quebrados.
We ask this day for true healing. Healing for those
whose bodies lie shattered. Healing for those whose
minds are tormented. Healing for those left with
broken spirits.
Para aqueles que sofrem inúmeras doenças e lesões, nós
pedimos para o milagre da boa saúde. Para aqueles que
sofrem traumas emocionais, nós buscamos Sua
presença compassiva. Para aqueles que só vêem o
vazio, nós pedimos por Seu enchimento de Espírito.
For those suffering from countless illnesses and
injuries, we ask for the miracle of good health. For
those who suffer emotional traumas, we seek Your
compassionate presence. For those who see only
emptiness, we ask for Your filling Spirit.
Santo Deus cada dia nós ouvimos os gritos do mundo,
choros impressionantes em que nós sentimos
impotentes para responder. Nos mostra o Seu Caminho.
Deixe o nosso toque ser o Seu toque, e as nossas
palavras ser as Suas palavras. Não nos deixe a nós
mesmos, mas, nos faz Seus instrumentos em todos os
grandes e pequenos momentos da vida.
Holy God each day we hear the cries of the world,
overwhelming cries that we feel powerless to answer.
Show us Your Way. Let our touch be Your touch and
our words be Your words. Don’t leave us to ourselves,
but, make us Your instruments in all of the great and
small moments of life.
Venha trazer a tranquilidade para nós quando nós
estamos com medo e paciência quando nós estamos nos
sentindo ansiosos. Esvazie-nos de todas as coisas que
distraem-nos de Você.
Bring calmness to us in the face of our frights and
patience when we’re feeling anxious. Empty us of all
those things that distract us from You.
Help us to accept Your presence in our lives and in the
lives of those for whom we care. Free us from our
hectic lives long enough for You to guide us to the
sacred place of silence. And in that silence, Holy One
let us once again know Your love.
Ajude-nos a aceitar a Sua presença em nossas vidas e
na vida de quem nós nos importamos. Livre-nos de
nossa vida agitada o tempo suficiente para Você nos
guiar para o lugar sagrado do silêncio. E nesse silêncio,
Senhor Santo deixe-nos mais uma vez saber de Seu
amor.
God of the Mystery, each of us carries concerns and
joys that go unspoken. Listen please, to the prayers of
our hearts. Lord, for these things and more…Hear our
prayers. Amen.
Mary Ellen Bartlett R.N. Parish Nurse.
Deus do Mistério, cada um de nós carrega as
preocupações e as alegrias que não são ditas. Por favor,
ouça as orações de nossos corações. Senhor, por estas
coisas e muito mais …Ouça as nossas orações. Amém.
Mary Ellen Bartlett R.N. Enfermeira Paroquial.
7
THIRD SUNDAY OF EASTER
3rd Sunday of Easter
Terceiro Domingo da Páscoa
The traditional opening of the fishing season in many
places takes place between the end of April and the
middle of May. Although the exact day can vary by
locale, usually by May 15, everything is fair game with
the exception of a few sport fish, which are heavily
regulated. Much like hunters who can't wait to go after
their favorite game, fishermen anxiously wait for the
opportunity to cast their lines into open water. Some
look forward to participating in fishing contests to try to
win a prize for the largest of a particular species. But
most are happy just to catch enough to enjoy some
good meals of fresh fish.
A tradicional abertura da temporada de pesca em muitos
lugares é feita entre o final de Abril e meados de Maio.
Embora o dia exato pode variar por localidade, geralmente
por 15 de Maio, tudo é jogo justo com exceção de alguns
peixes de desportes, que são fortemente regulamentado.
Muito como caçadores que não podem esperar para ir atrás
de seu jogo favorito, pescadores esperam ansiosamente a
oportunidade de lançar suas linhas em águas abertas. Alguns
ansiosos para participar em concursos de pesca para tentar
ganhar um prêmio para o maior de uma determinada espécie.
Mas a maioria é feliz apenas em pegar o suficiente para
apreciar algumas boas refeições de peixe fresco.
Quando Jesus aparece aos seus discípulos após sua
ressurreição, uma das coisas que ele faz, de acordo com
Lucas e João, é comer peixe em sua presença. Para os
escritores dos Evangelhos esta é uma maneira de indicar que
o corpo ressuscitado, qualquer que seja pode realmente ser, e
é também um corpo humano. O Senhor ressuscitado não é
nenhum fantasma; Ele é o corpo ressuscitado dentre os
mortos! Esta verdade é o cerne da nossa fé. Como afirma
Pedro na primeira leitura hoje, "Deus ressuscitou dentre os
mortos; disto nós somos testemunhas."
When Jesus appears to his disciples after his
resurrection one of the things that he does, according to
both Luke and John, is to eat fish in their presence. For
the Gospel writers this is a way of indicating that the
resurrected body, whatever it may actually be, is also a
human body. The risen Lord is no ghost; he is bodily
raised from the dead! This truth is at the core of our
faith. As Peter states in the first reading today, "God
raised him from the dead; of this we are witnesses."
Nós somos hoje testemunhas da mesma verdade. As velhas
piadas sobre todos os pescadores têm exageros como tema.
O maior deles sempre vão embora. O peixe de quinze
polegadas de repente é vinte e cinco centímetros, e cinco
libras acabam tornando-se dez libras na narração da história.
Como Cristãos, nós temos a nossa própria história para
contar. Mas não é uma história de peixe. É uma história
sobre Aquele que conquistou o pecado e a morte através de
sua própria morte e ressurreição. Pelo nosso baptismo nós
somos gerados para uma nova vida pelo Autor da vida.
Como Pedro, que foi ele próprio um pescador, nós somos
chamados a testemunhar esta verdade no mundo. É hora de
ir pescar! ©2012 Liturgical Publications Inc
We are witnesses of that same truth today. The old
jokes about fishermen all have exaggeration as a theme.
The biggest one always gets away. Fifteen-inch fish are
suddenly twenty-five inches, and five pounders end up
becoming ten pounds in the telling of the story. As
Christians, we have our own story to tell. But it's not a
fish story. It is a story about the One who conquered sin
and death through his own death and resurrection.
Through our baptism we are raised to new life by the
Author of life. Like Peter, who was himself a
fisherman, we are called to testify to this truth in the
world. It's time to go fishing! ©2012 Liturgical Publications Inc
UMA NOITE DE MISSÃO NA PRIMAVERA
A SPRING MISSION EVENING
Os Missionários Xaverianos realizarão uma noite de
"Sopa e Missão" no Santuário de Fátima no Sábado, dia
28 de Abril. Às 6:00 hrs da noite uma Refeição
Africana, será servida, seguida pela Apresentação.
O Tópico: "O Segundo Sinodo Africano " realizado em
Roma em 2009, que refletiu sobre a Reconciliação,
Justiça e Paz. E do Papa Bento XVI no "Compromisso
da África" em Novembro de 2011.
Oradores: Padre. Aniedi Okure, OP Director Executivo
da Fé e Justiça da junta da África (AFJN), Washington,
DC e Sr. Bahati Jacques Ntama, Analista de Política da
AFJN. Todos são bem-vindos. Uma oferta livre e de
amor será gratamente aceita.
The Xaverian Missionaries will hold a “Soup and
Mission” evening at Fatima Shrine on Saturday, April
28th. At 6:00pm an African Meal, will be served,
followed by the Presentation. The Topic: “The Second
African Synode” held in Rome in 2009 that reflected on
Reconciliation, Justice and Peace. And Pope Benedict
XVI’s on “Africa’s Commitment” in November 2011.
Speakers: Fr. Aniedi Okure, OP Executive Director of
the Africa Faith and Justice Network (AFJN),
Washington, DC and Mr. Bahati Jacques Ntama, Policy
Analyst of AFJN. All are welcome. A free Love
offering will be gratefully accepted.
8
THIRD SUNDAY OF EASTER
g{x fàtyy Éy fàA `|v{txÄ ctÜ|á{
VÉÜw|tÄÄç \Çä|àxá lÉâ
gÉ ]É|Ç há |Ç VxÄxuÜtà|Çz
YÜA eÉÇËá GCà{
TÇÇ|äxÜátÜç Éy [|á bÜw|Çtà|ÉÇ
fâÇwtç `tç EC? ECDE
fàA `|v{txÄ ctÜ|á{
ED `tÇÇ|Çz fàÜxxà
[âwáÉÇ? `t
`táá tà DCMFC TA`A
hÑÑxÜ V{âÜv{
YÉÄÄÉãxw uç t ÜxvxÑà|ÉÇ
\Ç {|á {ÉÇÉÜ tà
cÉÜàâzâxáx VÄâu
DF cÉÜà fàA [âwáÉÇ `t
VÉáà cxÜ cxÜáÉÇM 7EHACC
eAfAiAcAM Uç gâxáwtç `tç D? ECDE
fxtà|Çz |á Ä|Å|àxwA exáÑÉÇáxá ã|ÄÄ ux tvvxÑàxw ÉÇ t y|Üáà vÉÅx y|Üáà áxÜäx utá|áA
cÄxtáx wxàtv{ tÇw ÜxàâÜÇ à{x uÉààÉÅ ã|à{ ÑtçÅxÇà àÉ à{x ctÜ|á{ VxÇàxÜ vtÜx Éy [xÄxÇtA
cÄxtáx Åt~x v{xv~á ÑtçtuÄx àÉ fàA `|v{txÄ ctÜ|á{
Z|yà Utá~xà ã|ÄÄ ux tät|ÄtuÄx tà à{x ÜxvxÑà|ÉÇA
rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
atÅx;á<rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
rrrrã|ÄÄ ux tààxÇw|Çz
9
YATES
LAw OffiCES, P.C.
“Serving fellow parishiners
with their real estate needs.”
Danny resendes
Broker/Owner, aBr, LMC,
realtor, CDPE
S&F Concrete
Contractors, Inc.
978-562-3495
The Eastern Seaboard’s
Largest and
Finest Concrete Contractor
Falo Português
978.568.0081
[email protected]
www.ardentrb.com
166 Central Street
PO Box 427, Hudson, MA
Louis Monti
& sons, inc.
Monumental
Craftsmen
241 Maple Street
485-1990
69-71 Main Street
Hudson, MA 01749
978-568-0111
Christopher P. Yates
[email protected]
Nelson Luz Santos
[email protected]
falo Português
FolEY & SoNS
FlooR & TIlE
SAlE & INSTAllATIoN oF
Ceramic Tile ~ Linoleum ~ Carpet
Hardwood Floors ~ Wallpaper
ThE FAUCEToRIUM
Plumbing Specialties
SAlES & INSTAllATIoN oF
Tubs ~ Toilets ~ Sinks ~ Faucets
www.metrowestlawyers.com
(978) 897-5698
(978) 897-6787
Fax (978) 897-0311
161 Main Street
Maynard, MA 01754
A.R. CARvAlho
Grounds Maintenance &
Complete Landscaping
(978) 779-6555
Customized Lawn Care
Free Estimates
Fully Insured
Accidents Happen...
Don’t Worry Any More Than You Have To!
Located at 492 South St. off Route 85
508-481-5979
• Expert Collision Repair
• Paintless Dent Removal
• Spray-On Truck Liners
• Restorations & Auto Trim
Serving the area for over 25 years!
www.PrecisionAutoSpecialties.com
The Law Office of
S&F2012
Probate • Elder Law
Bankruptcy
S&F2011
LW1109
Matthew W. McCook
508-485-4500
[email protected]
277 Main Street, Marlborough
www.mccooklaw.com
LW2011
Residential • Commercial
& Industrial Plumbing
License # 11900
978.562.2742
152 Manning St., Hudson
HUDSON FAMILY
CHIROPRACTIC
Dr. Michael R. Girard
7 Tower St., hudson
Celebrating 25 years of helping
people of all ages regain and
maintain their health
5077
978-562-6011
www.hudsonfamilychiropractic.com
LaW OFFICES OF
CarLOS M. SOuSa, LLC
ATToRNEYS AT lAW
CarLOS M. SOuSa
Attorney and Counselor at Law
55 Central Street
Hudson, Ma 01749
Phone: 978.212.3311
Fax: 978.212.3310
[email protected]
For Ad inFo. CAll 1-800-888-4574
© liturgiCAl publiCAtions inC.
April 5, 2012 1:02 pM
st. MiChAel, hudson, MA 04-672 o
Michael A. Cardinale, Jr.
LaW OFFICES OF
Juniper Farms/Bolton oil
MOrEIra & FrIaS
Master Electrician - Fully Insured
Lic# a6682
José P. Moreira, Esq.
richard Frias, Esq.
Cardinale
Electric Co.
- Heating System Installations - Bottled Gas -
562-5233
Bolton 779-6160
Hudson 562-3342
Marlboro 508-485-7380
15 Bonazzoli Ave.
Hudson, MA
www.chaveshvac.com
Light - Power - Heat
6 Colburn Circle
Hudson, Ma
Juniper Road, PO Box 22
Hudson, MA
[email protected]
www.firststepscc.com
Infant • Toddler • Preschool • Pre-K
Laurel Learning
Math support that instills
student confidence
audramfl[email protected]
774-262-9908
Southborough
508-481-1437
[email protected]
TH
Offering Personalized Service
for Over 50 Years
508-429-5465
2234 Washington St., Holliston
www.visitingangels.com
Joe Chamberlain
142 North Road, Sudbury
978-287-2002
Owner: Life Long Saint Michael Parishioner
Tighe-Hamilton Funeral Home
Specializing in
Custom-Made Monuments
Senior Home Care
Meal Preparation
Errands
Hourly or Live In
Full Day Kindergarten (Hudson)
Hudson
978-562-6862
[email protected]
MONUMENTS • MARKERS
CEMETERY LETTERING
“We help seniors stay at home.”
Register now for September 2012
Audra Floyd
Mathematics Tutor/Teacher
ACKERMAN
MONUMENT CO.
Over 150 Monuments
Set Up On Premises
Slattery Funeral Home Inc.
Pre-Need
Planning
at Home
arrangements
Thomas M. Hamilton - Funeral Director
Family Owned Since 1929
Directors
Alan P. Slattery
Regina Bonanno Slattery
Scott A. Johnston
Cremation
Services
Complimentary hot Breakfast
Off Street
Parking
Complimentary Wi-Fi Access
Fully Equipped Fitness Room
Microwave & Refrigerator
in every room
508-485-0225
Pre-Planning • Pre-Payment
50 Central Street, Hudson ~ 978-562-3252
40 Pleasant St., Marlborough • www.slatteryfuneralhome.com
1312
145 Main St.
Hudson, Ma 01749
Tel: (978) 562-3456
Fax: (978) 568-8028
[email protected]
978-562-5309
John D. Loureiro
121 Coolidge St., Hudson, Ma 01749
www.expressmarlboro.com
978-562-1001
Martha G. Riggs
Certified Home Health aide
978-562-1488
The Best in Glass and Service
Falamos Portugues
we write your personalized:
Personal Histories. Life Stories.
Ethical wills. Tributes.
Private Duty Nursing
978-562-2332
assist with Daily Living activities
www.countryglass.com
9 Bonazzoli Ave., Unit 6
Bring in this ad and receive
a FREE can of glass cleaner
with your 1st purchase
[email protected]
PO Box 521, Marlborough
www.elifescribe.com
978-270-0116
Personal Care - Nursing Care
Family Support
Goal is Independent Living
General Household Tasks
David Ringland, II, Agent
Caring Conversations
New York life Insurance Company
800 South Street, Suite 600
Waltham, MA 02453
respite Care
Hospice
Transportation for Business & Pleasure
Human Services resources
(781) 392-1747
retirement planning, Foundation strategies, Estate planning,
Long Term Care options, Life insurance, Buy-Sell funding,
Executive Bonus arrangements, Key-Person insurance. I’m glad to help you!
Respect ¶ Dignity ¶ Kindness
Luck can be assisted by care.
Hammond
R E S i D E N T i A L
Real Estate
Tony Cabral
303 Worcester Rd.
Framingham, MA 01701
Cell: 508-935-5064
office: 508-879-7880 ext. 402
[email protected]
www.hammondre.com
“Your hometown Realtor”
For Ad inFo. CAll 1-800-888-4574
© liturgiCAl publiCAtions inC.
April 5, 2012 1:02 pM
Regonini - Zoll
Memorials
Since 1947
978-368-7539
626 Main St., Clinton
st. MiChAel, hudson, MA 04-672 o