Saint Michael Parish • Paróquia de São Miguel Saint Michael Parish
Transcription
Saint Michael Parish • Paróquia de São Miguel Saint Michael Parish
Saint Michael Parish • Paróquia de São Miguel Welcome New Parishioners We welcome you to the community of St. Michael. Please introduce yourself to the priests and call or visit the Parish Center to fill out a registration form. RCIA If you have not been baptized or were baptized but have not received First Eucharist, Reconciliation or Confirmation, please contact Sheila Mahoney at 978-562-3148 or call the Parish Center. Infant Baptisms The Sacrament of Baptism is celebrated with parent and godparent catechesis on the first Sunday of the month and Baptisms usually on the second and fourth Sunday at 2:00pm. Call the Parish Center to register. Rev. Ron Calhoun - Ex. 301 Pastor - Padre Rev. Anthony Lalli, S.X. Xaverian Assistant - Assistente Xaveriano Rev. Celso Machado Lima Brazilian Community - Cumunidate Brasileira Dan Crimmins - Ex. 306 Deacon - Diácono Carmen Giombetti - Ex. 310 Pastoral Associate - Pastoral Associado Director of Religious Education Directora da Educação Religiosa Gerry McDonald - Ex. 309 John Anthony Volpe 978-729-4226 Director of Music - Director de Música Mary Ellen Bartlett 508-779-0020 Parish Nurse - Enfermeira Paroquial Helena Siciliano - Ex. 304 Business Manager - Gerente de Negócios Maria Holt - Ex. 300 Administrative Assistant - Assistente Adminstrativo 21 Manning Street, Hudson, MA 01749 978-562-2552 • Fax 978-568-1761 www.stmikes.org @stmikes_hudson facebook.com/stmikes.hudson Marriage Arrangements should be made at least 6 months prior to the intended date of the wedding. Please call the Parish Center to schedule your date and make an appointment to speak with one of the priests. Anointing of the Sick The church encourages all who are ill, about to undergo surgery, or confined to their home due to illness be to prayed over and anointed with sacred oil. This can take place at a parish Mass, or in the home or in the hospital. Please do not wait for the last moment for yourself or a loved one to be anointed and by all means speak to a priest for more information or details. Boas-vindas aos Novos Paroquianos Damos-lhe as boas-vindas à nossa comunidade de S. Miguel. Por favor apresente-se aos padres e telefone ou visite o Centro Paroquial para se registrar. RCIA Se ainda não foi baptizado ou já foi mas não recebeu a Primeira Comunhão, Reconciliaç ão ou Confirmaç ão, por favor contacte Sheila Mahoney no 978-562-3148 ou telefone para o Centro Paroquial. Baptizados Infantis A preparaç ão para o Sacramento do Baptismo é celebrado com um dos pais e os padrinhos no primeiro Domingo do mê s e os Baptizados são, normalmente, no segundo e quarto Domingo à s 2:00pm. Por favor telefone para o Centro Paroquial para se registrar ou para marcar um Baptizado em Portuguê s. Casamento Devem ser feitas preparacç õ es pelo menos 6 meses antes da data em que pensa casar. Por favor telefone para Centro Paroquial para marcar a data e fazer um apontamento para falar com um dos padres. Unção dos Doentes A Igreja encoraja a todos que estão doentes, ou que vão fazer uma operaç ão ou que tê nham de permanecer em suas casas devido a doenç a, a fazerem oraç õ es e serem ungidos com os ó leos sagrados. Isto pode ter lugar durante uma Missa na paró quia, em casa ou no hospital. Por favor náo espere até ao ultimo momento, para si pró prio ou para um ente querido ser ungí do e não hesite em falar com um padre para mais informaç õ es e detalhes. SAINT MICHAEL PARISH Mass Schedule Daily Mass 9:00 am ~ lower church – Monday, Wednesday, Friday, and Saturday – English 7:00 am ~ lower church – Tuesday and Thursday – Eng. 6:00 pm ~ lower church – Friday – Portuguese Intenções das Missas Saturday — April 21 – Sábado 4:00pm – José L. Chaves Weekend English Mass Sunday-April 22-Domingo 7:30 am - Virginia, José Sousa and Deceased Relatives – upper church 9:00 am – John C. Cabral Jr., and Deceased Relatives - upper church 10:30 am – Ermelinda and Anibal Edral - lower church 10:30 am – Antonio de Andrade and Family – u. church 12:00 pm – Brazilian Mass – lower church 4:00 pm – Saturday – upper church 7:30 am and 9:00 am – Sunday – upper church 10:30 am – Sunday – lower church Portuguese Mass – 10:30 am – Sunday - upper church Brazilian Community – 12 noon – Sunday – lower church 9:00 am – Maria, Severino Barros and Deceased Relatives Confessions are 2:30 – 3:30 pm on Saturdays Holy Day Mass Schedule Vigil – 7:00 pm (Evening Prior) – English Holy Day – 9:00am – English 7:00 pm - (Portuguese) Monday – April 23 — Segunda-Feira Tuesday — April 24 — Terça-Feira Brazilian Community Information 7:00 am — St. Michael’s Parishioners Wednesday – April 25 — Quarta-Feira 9:00 am – Phyllis Stanis Jesus é o único caminho O único meio de libertar-se de opressores ou de uma instituição opressora é comprometer-se com Jesus, pois ele é a única alternativa (a porta). Jesus é o modelo de pastor: ele não busca seus próprios interesses; ao contrário, ele dá a sua própria vida a todos aqueles que aceitam sua proposta. Jesus provoca divisão: para uns, suas palavras são loucura; para outros, sua ação é sinal de libertação. Thursday — April 26 - Quinta-Feira 7:00 am – Antonio D. Monteiro Friday — April 27 - Sexta-Feira 9:00 am – Silvestre Fernandes 6:00 pm – Mary Jo Chaves MENSAGEM DA PASTORAL DO DIZIMO "Dízimo e Oferta: qual é a diferença? Em Levítico 27, 30 podemos ler que “Todos os dízimos da terra, tomados das sementes do solo ou dos frutos das árvores são propriedade do Senhor: é uma coisa consagrada ao Senhor.” Desta forma, o dízimo é a devolução do que pertence a Deus, pois é propriedade do Senhor que estava sob nossa tutela. Se devolvemos o que pertence a Deus, o que nos sobra é nosso por obra e graça de Deus e podemos fazer uso conforme nossas necessidades. No entanto, a nossa generosidade cristã nos impulsiona muitas vezes a compartilhar com nossa comunidade parte do que é nosso. Esta contribuição feita a partir do que nos pertence, após devolver o que pertence a Deus, é uma oferta. Portanto, o Dízimo não nos pertence, pertence a Deus e por isso Lhe deve ser devolvido. Já a oferta é compartilhar parte do que é nosso por direito e, portanto, é expressão de generosidade para com os irmãos e amor e gratidão a Deus por tudo que Dele recebemos.Cada um que dá as suas ofertas com alegria, é co-participante da obra do Senhor, construída com aquela oferta. Tanto o dízimo quanto a oferta devem ser medidos conforme o coração, porque o coração tem a medida do amor e da justiça, da abundância e nunca da miséria. Quando eu conheço as necessidades da minha comunidade, dos meus irmãos, devo corresponder a estas necessidades. Seja dizimista e continue colaborando com suas ofertas! Que Deus abençoe a todos nós.' Saturday — April 28 – Sábado 9:00am – Angelo Meschini 4:00pm – James Gilroy Sunday-April 29-Domingo 7:30 am – Genevieve Viegas – upper church 9:00 am – José Luis Janeiro and Parents - upper church 10:30 am – Angelo, Maria G. Chaves and John Viveiros - lower church 10:30 am – João Carvalho and Son – upper church 12:00 pm – Brazilian Mass – lower church If you have requested a Mass intention and would like to have a family member bring up the gifts, please see a Eucharistic Minister before the start of the Mass. Se mandou rezar uma Missa e gostaria que fosse um membro familiar a levar as ofertas, por favor contacte um Ministro Eucarístico antes de começar a Missa. ESCALA PARA O PRÓXIMO 29 de ABRIL Liturgia – Co m e n t á r i o : M a r i l e n e R o c h a Offertory:ȱ ȱ 1ª Leitura: 2ª Leitura: Preces: ȱȱȱȱȱ Collection: $7,101.00 Dione Pimentel Israel Generoso Ministros – Eduardo Soares, Romana, Ivana Dízimo – Ruth e Kamila Dupim ¡ȱȂȱȱDZȱHome Missions, Black and Native Americans. Please be generous. 1 HUDSON, MA UPCOMING EVENTS MalassadasDZȱȱ Sunday, April 22nd after all Masses. Domingo, dia 22 de Abril após todas as Missas. Sacrament of BaptismDZȱȱ Sunday, April 29th at 2:00pm in the upper church. Domingo, dia 29 de Abril às 2:00hrs da tarde na Igreja de cima. Planning 2012 MeetingDZȱȱ Sunday, April 29th at 6:00pm in the upper church. Domingo, dia 29 de Abril às 6:00hrs da noite na Igreja de cima. He said to them, "These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and in the prophets and psalms must be fulfilled. You are witnesses of these things."-Lk 24:44, 48 Easter Flower Offering in Memory of: Helen Conrad’s Family Mr. and Mrs. Raymond J. Curley, Jr.’s Family Patricia Drapeau AnnaMarie Erickson Ronald Francis Laviolette Antonio and Angelina Sousa José R. Sousa and Deceased Relatives Julia Sousa Manuel and Paul Sousa Mr. and Mrs. Donald Stewart’s Loved Ones Elvira Sullivan William Sullivan Jill Svenningsen Marsicaro and Richard “Red” Reske Josephine Tempesta The Auger and Campbell Families and Ian The Chiasson Family The DeProfio Family The Hazen and Picard Families The Keaney and Bartlett Families The Kilshaw Family The O’Connell and Dufault Families The Tomczyk Family Rev. J. Garret Thomson Florence and Tom Toner Donald Toohey Nancy Torchia Riley and Annie Uhlman John Unis Mary Uravic Dolores and Edgar VanVorse John and Anna Veo Phyllis and Hazel Veo Antonio Maria Viegas Estelle Walsh Thomas and Doris Ward Stephen Waugh Dorothy Weagle by Francis Weagle Dorothy Weagle by Mr. William Weagle and Mrs. McGuire Barbara Willhite Wirth/White Families Readings for the Week of April 22, 2012 Sunday: Monday: Tuesday: Wednesday: Thursday: Friday: Saturday: Next Sunday: Acts 3:13-15, 17-19/1 Jn 2:1-5a/Lk 24:35-48 Acts 6:8-15/Jn 6:22-29 Acts 7:51--8:1a/Jn 6:30-35 1 Pt 5:5b-14/Mk 16:15-20 Acts 8:26-40/Jn 6:44-51 Acts 9:1-20/Jn 6:52-59 Acts 9:31-42/Jn 6:60-69 Acts 4:8-12/1 Jn 3:1-2/Jn 10:11-18 Bread and Wine in Memory of Pão e Vinho em Memória de José, Virgina de Sousa and Deceased Relatives Lights and Candles in Memory of Luzes e Velas em Memória de Frank E. Kelley 2 THIRD SUNDAY OF EASTER FR. RON’S RAMBLINGS PONDERAÇÕES DO PE. RON This certainly has been a beautiful week weatherwise – more like summer than spring. But the trees and flowers are sure a welcome sight after the dullness of nature throughout winter. Esta certamente foi uma bela semana de bom tempo – mais como verão que a primavera. Mas as árvores e as flores são com certeza uma bem-vinda vista- após o cinzento da natureza durante todo o inverno. Last Sunday evening we held a group prayer session for all those who participated in the Lenten Longings’ program. Once again this year we had nearly sixty people that took part each week during the Lenten season. And the overall response among participants has been very positive. It is not only encouraging but spiritually uplifting to realize that groups of people all over the parish gathered for prayer and reflection on the Scriptures. This is the heart of any parish life. Na noite de Domingo passado, nós realizámos uma sessão do grupo de oração para todos aqueles que participaram do programa dos Anseios Quaresmais. Mais uma vez este ano nós tivemos quase sessenta pessoas que participam semanalmente durante a Quaresma. E a resposta global entre os participantes foi muito positiva. É não só animador mas espiritualmente edificante para perceber que os grupos de pessoas de toda a paróquia se reuniram para a oração e reflexão das Escrituras. Este é o coração de qualquer vida paroquial. This week I plan to take a few days away to refresh myself. Fr. Tony and the priests at Immaculate Conception in Marlborough will be covering for me. It gets more and more difficult to find priests for coverage these days. Thankfully Fr. Peter Devlin will be coming once again from Ireland for June; and an African priest will be with us July and August. Esta semana Eu pretendo estar alguns dias afastado para refazer-me. O Padre Tony e os sacerdotes da Imaculada Conceição em Marlborough estarão cobrindo para mim. Está ficando mais e mais difícil encontrar padres para cobertura nestes dias de hoje. Felizmente o Padre Peter Devlin da Irlanda estará connosco mais uma vez para Junho; e um Padre Africano estará connosco em Julho e Agosto. I continue to hear from Fr. Sam and Fr. Julius via email. Fr. Julius’ mother died this past year so we ask that you keep him and his family in your prayers. Eu continuo a ouvir do Padre Sam e do Padre Julio via e-mail. A mãe do Padre Julio morreu no ano passado por isso nós pedimos que você mantenha a ele e a sua família em suas orações. Finally my Sam won’t be coming away with me but will be well cared for – and maybe even miss me a little! Finalmente o meu Sam não virá comigo quando Eu estiver afastado mas será bem cuidado – e talvez até mesmo sinta um pouco da miha falta! 3 APRIL 22, 2012 RELIGIOUS EDUCATION EDUCAÇÃO RELIGIOSA PRIMEIRA COMUNHÃO As nossas liturgias da Primeira Comunhão começam no Domingo, dia 6 de Maio à 1:00hr da tarde com duas celebrações adicionais seguindo no Sábado, dias 12 e 19 de Maio às 11:00hrs da manhã. Nós somos abençoados com 72 crianças que se juntam a nós na mesa Eucarística deste ano. Pedem-se aos paroquianos que mantenha esses pequeninos e suas famílias em oração enquanto eles se preparam para este evento maravilhoso. FIRST COMMUNION Our First Communion liturgies start on Sunday, May 6th at 1:00 p.m. with two additional celebrations following on Saturdays, May 12th and 19th at 11:00 a.m. We are blessed with 72 children who will join us at the Eucharistic table this year. Parishioners are asked to please keep these little ones and their families in prayer as they prepare for this wonderful event. Os Ensaios da Primeira Comunhão estão marcados da seguinte forma: Quinta-Feira, dia 3 de Maio para o grupo do dia 6 de Maio, Quinta-Feira, dia 10 de Maio para o grupo do dia 12 de Maio e Sexta-Feira, dia 18 de Maio para o grupo do dia 19 de Maio. Todos os ensaios começarão na Igreja debaixo às 6:00hrs da tarde e terminarão na Igreja de cima às 7:30hrs da noite. First Communion Rehearsals are scheduled as follows: Thursday, May 3rd for the May 6th group, Thursday, May 10th for the May 12th group and Friday, May 18th for the May 19th group. All rehearsals will begin in the lower church at 6:00 p.m. and will end in the upper church at 7:30 p.m. GRAUS 6 - 8: EDGE: a reunião do 8º Grau de EDGE marcada para esta Segunda-Feira, dia 23 de Abril foi cancelada devido a viagem a Washington DC que se inicia no dia 24 de Abril. O 8º grau terá apenas uma reunião em Abril no dia 30. As reuniões do final do ano lectivo terá lugar em Maio: para o Grau 6 no dia 7 de Maio, Grau 7 no dia 14 de Maio e Grau 8 no dia 21 de Maio. Todas as reuniões de EDGE terão lugar nas Segunda-Feiras das 6:00 as 8:00hrs da noite no centro paroquial. GRADES 6 - 8: EDGE - the Grade 8 EDGE meeting scheduled for this Monday, April 23rd has been cancelled due to their Washington DC trip beginning on the 24th of April. Grade 8 will have only one meeting in April on the 30th. The final meetings of the school year will take place in May: for Grade 6 on May 7th, Grade 7 on May 14 and for Grade 8 on May 21st. All Edge meetings take place on Monday evenings from 6:00 – 8:00 p.m. in the parish center. CONFIRMAÇÃO O Sacramento da Confirmação será celebrado pelo Bispo Walter Edyvean, o nosso Bispo regional, no Sábado, dia 20 de Outubro de 2012 as 11:00hrs da manhã. CONFIRMATION The Sacrament of Confirmation will be celebrated by Bishop Walter Edyvean, our regional bishop, on Saturday, October 20, 2012 at 11:00 a.m. Spring Sponsor/Candidate Meetings are scheduled from 6:00 - 7:30 p.m. as follows: Level I - Sunday, April 22nd in the lower church or Tuesday, April 24th, in the parish center. Level II - Sunday, April 29th or Tuesday, May 1st (both in the lower church). Reuniões de Primavera para Patrocinadores/Candidatos estão marcadas de 6:00-7:30hrs da noite da seguinte forma: Nível I - Domingo, dia 22 de Abril na Igreja debaixo ou Terça-Feira, dia 24 de Abril, no centro paroquial. Nível II - Domingo, dia 29 de Abril ou Terça-Feira, dia 1º de Maio (ambas na Igreja debaixo). 4 THIRD SUNDAY OF EASTER EVENTS AND PARISH MEETINGS EVENTOS E REUNIÕES DO MÊS MALASSADAS MALASSADAS The Portuguese community will be selling Malassadas this Sunday, April 22nd after all Masses. Please stop by at back of the church or the parish center to purchase Malassadas. All proceeds will go to St. Michael Parish. Thank you!! A comunidade Portuguesa estará vendendo Malassadas neste Domingo, dia 22 de Abril, após todas as Missas. Por favor pare por trás da Igreja ou no centro paroquial para comprar Malassadas. Todos os lucros irão para a Paróquia de S. Miguel. Obrigada!! PASTORAL PLANNING 2012 PLANEJAMENTO PASTORAL DE 2012 We ask parishioners to join the Commission’s work by prayer and by visiting the planning website for important information on the proposal and the Commission’s work to date at www.planning2012.com. Please see below for our next meeting. Nós pedimos aos paroquianos para juntar-se aos trabalhos da Comissão, através de oração e visitando o site de planejamento para obter informações importantes sobre a proposta e o trabalho da Comissão até à data no www.planning2012.com. Veja abaixo para a nossa próxima reunião. St. Michael Parish Town Hall Meeting Next Sunday, April 29th at 6:00pm upper church Reunião da Paróquia de S. Miguel Próximo Domingo, dia 29 de Abril Às 6:00hrs da Noite Igreja de cima DONATE YOUR CAR DOE O SEU CARRO Group home in Hudson is in need of a car for transporting resident. Um grupo de casa em Hudson está na necessidade de um carro para o transporte de residente. Please contact Hugo Guidotti for more information at 978-562-6501. Entre em contacto com Hugo Guidotti para mais informação no 978-562-6501. CATHOLIC HOME MISSIONS APPEAL APELO CATÓLICO DAS MISSÕES NACIONAIS Next week’s second collection supports three important national Catholic missions. The Home Missions collection subsidizes the evangelization and formation activities of mission diocese. The Black and Native American collection strengthens evangelization and outreach which would otherwise be in danger of disappearing among the Black, American Indian, Eskimo, and Aleut communities of the United States. For more information, please visit www.usccb.org/hm or www.milarch.org. A segunda colecta da próxima semana apoia três importantes missões Católicas nacionais. A colecta das Missões nacionais ajuda as atividades de evangelização e formação da diocese missionária. A colecta para os Americanos de origem Africana e os Americanos de origem Indigena reforçam a evangelização e a divulgação que caso contrário estariam em perigo de desaparecer entre as comunidades de Cor, Índio Americano, Esquimós e Aleútes dos Estados Unidos. para obter mais informações, visite www.usccb.org/hm ou www.milarch.org. 5 THIRD SUNDAY OF EASTER CONFIRMAÇÃO (CRISMA) PARA ADULTOS ADULT CONFIRMATION For those adults who wish to receive the Sacrament of Confirmation, the parish will be offering preparation sessions beginning in the fall. Para os adultos que desejam receber o Sacramento da Confirmação (Crisma), a paróquia oferecerá sessões de preparação a partir do outono. If you are interested, would like more information and are over the age of 18 kindly call or email Carmen Giombetti at the Parish Center (978) 562-2552 x310 or [email protected] or contact Sheila Mahoney at (978) 562-3148. Se você estiver interessado, gostaria de mais informações e está com idade superior a 18 anos, gentilmente chamar para Carmen Giombetti, Centro Paroquial no (978) 562-2552 x 310 ou mandar um email a [email protected] ou entre em contacto com Sheila Mahoney no (978) 562-3148. ARE YOU THINKING ABOUT BECOMING A CATHOLIC? ESTÁ A PENSAR EM SE TORNAR UM CATÓLICO? The Rite of Christian Initiation of Adults (O Rito de Iniciação Cristão aos Adultos-RCIA) é um processo continuo de formação específica para pessoas que estão a pensar a serem membros da Igreja Católica. The Rite of Christian Initiation of Adults (RCIA) is an ongoing process of formation for people who are thinking about becoming members of the Catholic Church. Através dum processo de perguntas, aprendizagem, oração e reflexão, a pessoa aprende o que significa, tornar-se um Cristão Católico. Então a pessoa, torna-se capaz de fazer uma escolha certa. Se está a pensar em se tornar Católico, talvez agora, seja uma boa oportunidade de explorar esta possibilidade. Through a process of inquiry, learning, prayer and reflection one learns what it means to become a Catholic Christian. Then one is able to make an informed choice. If you have been thinking about becoming Catholic, perhaps now is a good time to explore the possibility. Para mais informações contacte Sheila Mahoney no 978-562-3148 ou Carmen Giombetti, Pastoral Associado, no 978 562-2552 x310. If you would like more information, contact Sheila Mahoney at 978-562-3148 or Carmen Giombetti, Pastoral Associate at 978-562-2552 x310. LICEU DA MARIAN MARIAN HIGH SCHOOL O Liceu da Marian em Framingham está tendo um Dia de Visita na Quarta-Feira, dia 25 de Abril: de 8:00 as - 11:00 hrs da manhã. Você que está no 7º ou 8º grau estar a pensar onde você vai para a escola? Cadastre-se para no Dia de Visita e obtenha um sabor da Marian. Visite a escola, conheça os estudantes e professores, observem as classes em ação e muito mais. Os pais e futuros estudantes podem visitar a escola a qualquer momento entre 8:00 e 11:00 hrs da manhã. Marian High School in Framingham is having a Drop in Day on Wednesday, April 25th from 8:00am11:00am. Are you a 7th or 8th grader thinking about where you will go to high school? Join us for a Drop in Day and get a taste of Marian. Tour the school, meet students and teachers, observe classes in action, and much more. Prospective students and parents can visit the school anytime between 8:00am-11:00am. Any questions, please contact Susan Merson, Director of Admissions at 508-875-7646 x 203 or [email protected]. 273 Union Avenue Framingham, MA 01702 www.marianhigh.org Qualquer dúvida, favor entrar em contacto com Susan Merson, Directora de Admissões no 508-8757646 x 203 ou [email protected]. 273 União Avenue, Framingham, MA 01702 www.marianhigh.org 6 THIRD SUNDAY OF EASTER MESSAGE FROM THE PARISH NURSE MESSAGEM DA ENFERMEIRA PAROQUIAL Eu acho esta oração muito apropriada à medida que entramos neste tempo mais Santo do Ano em nossa Igreja. Jesus veio e deu Sua vida por nós, que nós possamos seguir Seu exemplo assim como nós oramos.. I find this prayer most appropriate as we enter this Holiest of time in our Church Year. Jesus came and gave His life for us, may we follow His example as we pray …. Deus todo-poderoso, hoje rezamos por totalidade. Você, que oferece a saúde total, nós lembramos de todas as vezes que Você forneceu para as nossas necessidades. Para a cura de lesões e das doenças passadas. Por momentos de desespero quando Sua Luz brilhou sobre nós e trouxe de volta os nossos sorrisos. Por nossa fé que nos fundamentou em Você quando não havia nenhum outro repouso. Nós buscamos o Seu trabalho continuo em nossas vidas e nas vidas de todos as pessoas de S. Miguel. Almighty God, today we pray for wholeness. You, who offer ultimate health, we remember all of the times when You provided for our needs. For the healing of past sicknesses and injuries. For the times of despair when Your Light shone on us and brought back our smiles. For our faith which grounded us in You when there was nowhere else to stand. We seek Your continued work in our lives and the lives of all the peoples of St. Michael’s. Nós pedimos este dia para a cura verdadeira. Cura para aqueles cujos corpos estão quebrados. Cura para aqueles cujas mentes são atormentadas. Cura para os que ficaram com os espíritos quebrados. We ask this day for true healing. Healing for those whose bodies lie shattered. Healing for those whose minds are tormented. Healing for those left with broken spirits. Para aqueles que sofrem inúmeras doenças e lesões, nós pedimos para o milagre da boa saúde. Para aqueles que sofrem traumas emocionais, nós buscamos Sua presença compassiva. Para aqueles que só vêem o vazio, nós pedimos por Seu enchimento de Espírito. For those suffering from countless illnesses and injuries, we ask for the miracle of good health. For those who suffer emotional traumas, we seek Your compassionate presence. For those who see only emptiness, we ask for Your filling Spirit. Santo Deus cada dia nós ouvimos os gritos do mundo, choros impressionantes em que nós sentimos impotentes para responder. Nos mostra o Seu Caminho. Deixe o nosso toque ser o Seu toque, e as nossas palavras ser as Suas palavras. Não nos deixe a nós mesmos, mas, nos faz Seus instrumentos em todos os grandes e pequenos momentos da vida. Holy God each day we hear the cries of the world, overwhelming cries that we feel powerless to answer. Show us Your Way. Let our touch be Your touch and our words be Your words. Don’t leave us to ourselves, but, make us Your instruments in all of the great and small moments of life. Venha trazer a tranquilidade para nós quando nós estamos com medo e paciência quando nós estamos nos sentindo ansiosos. Esvazie-nos de todas as coisas que distraem-nos de Você. Bring calmness to us in the face of our frights and patience when we’re feeling anxious. Empty us of all those things that distract us from You. Help us to accept Your presence in our lives and in the lives of those for whom we care. Free us from our hectic lives long enough for You to guide us to the sacred place of silence. And in that silence, Holy One let us once again know Your love. Ajude-nos a aceitar a Sua presença em nossas vidas e na vida de quem nós nos importamos. Livre-nos de nossa vida agitada o tempo suficiente para Você nos guiar para o lugar sagrado do silêncio. E nesse silêncio, Senhor Santo deixe-nos mais uma vez saber de Seu amor. God of the Mystery, each of us carries concerns and joys that go unspoken. Listen please, to the prayers of our hearts. Lord, for these things and more…Hear our prayers. Amen. Mary Ellen Bartlett R.N. Parish Nurse. Deus do Mistério, cada um de nós carrega as preocupações e as alegrias que não são ditas. Por favor, ouça as orações de nossos corações. Senhor, por estas coisas e muito mais …Ouça as nossas orações. Amém. Mary Ellen Bartlett R.N. Enfermeira Paroquial. 7 THIRD SUNDAY OF EASTER 3rd Sunday of Easter Terceiro Domingo da Páscoa The traditional opening of the fishing season in many places takes place between the end of April and the middle of May. Although the exact day can vary by locale, usually by May 15, everything is fair game with the exception of a few sport fish, which are heavily regulated. Much like hunters who can't wait to go after their favorite game, fishermen anxiously wait for the opportunity to cast their lines into open water. Some look forward to participating in fishing contests to try to win a prize for the largest of a particular species. But most are happy just to catch enough to enjoy some good meals of fresh fish. A tradicional abertura da temporada de pesca em muitos lugares é feita entre o final de Abril e meados de Maio. Embora o dia exato pode variar por localidade, geralmente por 15 de Maio, tudo é jogo justo com exceção de alguns peixes de desportes, que são fortemente regulamentado. Muito como caçadores que não podem esperar para ir atrás de seu jogo favorito, pescadores esperam ansiosamente a oportunidade de lançar suas linhas em águas abertas. Alguns ansiosos para participar em concursos de pesca para tentar ganhar um prêmio para o maior de uma determinada espécie. Mas a maioria é feliz apenas em pegar o suficiente para apreciar algumas boas refeições de peixe fresco. Quando Jesus aparece aos seus discípulos após sua ressurreição, uma das coisas que ele faz, de acordo com Lucas e João, é comer peixe em sua presença. Para os escritores dos Evangelhos esta é uma maneira de indicar que o corpo ressuscitado, qualquer que seja pode realmente ser, e é também um corpo humano. O Senhor ressuscitado não é nenhum fantasma; Ele é o corpo ressuscitado dentre os mortos! Esta verdade é o cerne da nossa fé. Como afirma Pedro na primeira leitura hoje, "Deus ressuscitou dentre os mortos; disto nós somos testemunhas." When Jesus appears to his disciples after his resurrection one of the things that he does, according to both Luke and John, is to eat fish in their presence. For the Gospel writers this is a way of indicating that the resurrected body, whatever it may actually be, is also a human body. The risen Lord is no ghost; he is bodily raised from the dead! This truth is at the core of our faith. As Peter states in the first reading today, "God raised him from the dead; of this we are witnesses." Nós somos hoje testemunhas da mesma verdade. As velhas piadas sobre todos os pescadores têm exageros como tema. O maior deles sempre vão embora. O peixe de quinze polegadas de repente é vinte e cinco centímetros, e cinco libras acabam tornando-se dez libras na narração da história. Como Cristãos, nós temos a nossa própria história para contar. Mas não é uma história de peixe. É uma história sobre Aquele que conquistou o pecado e a morte através de sua própria morte e ressurreição. Pelo nosso baptismo nós somos gerados para uma nova vida pelo Autor da vida. Como Pedro, que foi ele próprio um pescador, nós somos chamados a testemunhar esta verdade no mundo. É hora de ir pescar! ©2012 Liturgical Publications Inc We are witnesses of that same truth today. The old jokes about fishermen all have exaggeration as a theme. The biggest one always gets away. Fifteen-inch fish are suddenly twenty-five inches, and five pounders end up becoming ten pounds in the telling of the story. As Christians, we have our own story to tell. But it's not a fish story. It is a story about the One who conquered sin and death through his own death and resurrection. Through our baptism we are raised to new life by the Author of life. Like Peter, who was himself a fisherman, we are called to testify to this truth in the world. It's time to go fishing! ©2012 Liturgical Publications Inc UMA NOITE DE MISSÃO NA PRIMAVERA A SPRING MISSION EVENING Os Missionários Xaverianos realizarão uma noite de "Sopa e Missão" no Santuário de Fátima no Sábado, dia 28 de Abril. Às 6:00 hrs da noite uma Refeição Africana, será servida, seguida pela Apresentação. O Tópico: "O Segundo Sinodo Africano " realizado em Roma em 2009, que refletiu sobre a Reconciliação, Justiça e Paz. E do Papa Bento XVI no "Compromisso da África" em Novembro de 2011. Oradores: Padre. Aniedi Okure, OP Director Executivo da Fé e Justiça da junta da África (AFJN), Washington, DC e Sr. Bahati Jacques Ntama, Analista de Política da AFJN. Todos são bem-vindos. Uma oferta livre e de amor será gratamente aceita. The Xaverian Missionaries will hold a “Soup and Mission” evening at Fatima Shrine on Saturday, April 28th. At 6:00pm an African Meal, will be served, followed by the Presentation. The Topic: “The Second African Synode” held in Rome in 2009 that reflected on Reconciliation, Justice and Peace. And Pope Benedict XVI’s on “Africa’s Commitment” in November 2011. Speakers: Fr. Aniedi Okure, OP Executive Director of the Africa Faith and Justice Network (AFJN), Washington, DC and Mr. Bahati Jacques Ntama, Policy Analyst of AFJN. All are welcome. A free Love offering will be gratefully accepted. 8 THIRD SUNDAY OF EASTER g{x fàtyy Éy fàA `|v{txÄ ctÜ|á{ VÉÜw|tÄÄç \Çä|àxá lÉâ gÉ ]É|Ç há |Ç VxÄxuÜtà|Çz YÜA eÉÇËá GCà{ TÇÇ|äxÜátÜç Éy [|á bÜw|Çtà|ÉÇ fâÇwtç `tç EC? ECDE fàA `|v{txÄ ctÜ|á{ ED `tÇÇ|Çz fàÜxxà [âwáÉÇ? `t `táá tà DCMFC TA`A hÑÑxÜ V{âÜv{ YÉÄÄÉãxw uç t ÜxvxÑà|ÉÇ \Ç {|á {ÉÇÉÜ tà cÉÜàâzâxáx VÄâu DF cÉÜà fàA [âwáÉÇ `t VÉáà cxÜ cxÜáÉÇM 7EHACC eAfAiAcAM Uç gâxáwtç `tç D? ECDE fxtà|Çz |á Ä|Å|àxwA exáÑÉÇáxá ã|ÄÄ ux tvvxÑàxw ÉÇ t y|Üáà vÉÅx y|Üáà áxÜäx utá|áA cÄxtáx wxàtv{ tÇw ÜxàâÜÇ à{x uÉààÉÅ ã|à{ ÑtçÅxÇà àÉ à{x ctÜ|á{ VxÇàxÜ vtÜx Éy [xÄxÇtA cÄxtáx Åt~x v{xv~á ÑtçtuÄx àÉ fàA `|v{txÄ ctÜ|á{ Z|yà Utá~xà ã|ÄÄ ux tät|ÄtuÄx tà à{x ÜxvxÑà|ÉÇA rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr atÅx;á<rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrã|ÄÄ ux tààxÇw|Çz 9 YATES LAw OffiCES, P.C. “Serving fellow parishiners with their real estate needs.” Danny resendes Broker/Owner, aBr, LMC, realtor, CDPE S&F Concrete Contractors, Inc. 978-562-3495 The Eastern Seaboard’s Largest and Finest Concrete Contractor Falo Português 978.568.0081 [email protected] www.ardentrb.com 166 Central Street PO Box 427, Hudson, MA Louis Monti & sons, inc. Monumental Craftsmen 241 Maple Street 485-1990 69-71 Main Street Hudson, MA 01749 978-568-0111 Christopher P. Yates [email protected] Nelson Luz Santos [email protected] falo Português FolEY & SoNS FlooR & TIlE SAlE & INSTAllATIoN oF Ceramic Tile ~ Linoleum ~ Carpet Hardwood Floors ~ Wallpaper ThE FAUCEToRIUM Plumbing Specialties SAlES & INSTAllATIoN oF Tubs ~ Toilets ~ Sinks ~ Faucets www.metrowestlawyers.com (978) 897-5698 (978) 897-6787 Fax (978) 897-0311 161 Main Street Maynard, MA 01754 A.R. CARvAlho Grounds Maintenance & Complete Landscaping (978) 779-6555 Customized Lawn Care Free Estimates Fully Insured Accidents Happen... Don’t Worry Any More Than You Have To! Located at 492 South St. off Route 85 508-481-5979 • Expert Collision Repair • Paintless Dent Removal • Spray-On Truck Liners • Restorations & Auto Trim Serving the area for over 25 years! www.PrecisionAutoSpecialties.com The Law Office of S&F2012 Probate • Elder Law Bankruptcy S&F2011 LW1109 Matthew W. McCook 508-485-4500 [email protected] 277 Main Street, Marlborough www.mccooklaw.com LW2011 Residential • Commercial & Industrial Plumbing License # 11900 978.562.2742 152 Manning St., Hudson HUDSON FAMILY CHIROPRACTIC Dr. Michael R. Girard 7 Tower St., hudson Celebrating 25 years of helping people of all ages regain and maintain their health 5077 978-562-6011 www.hudsonfamilychiropractic.com LaW OFFICES OF CarLOS M. SOuSa, LLC ATToRNEYS AT lAW CarLOS M. SOuSa Attorney and Counselor at Law 55 Central Street Hudson, Ma 01749 Phone: 978.212.3311 Fax: 978.212.3310 [email protected] For Ad inFo. CAll 1-800-888-4574 © liturgiCAl publiCAtions inC. April 5, 2012 1:02 pM st. MiChAel, hudson, MA 04-672 o Michael A. Cardinale, Jr. LaW OFFICES OF Juniper Farms/Bolton oil MOrEIra & FrIaS Master Electrician - Fully Insured Lic# a6682 José P. Moreira, Esq. richard Frias, Esq. Cardinale Electric Co. - Heating System Installations - Bottled Gas - 562-5233 Bolton 779-6160 Hudson 562-3342 Marlboro 508-485-7380 15 Bonazzoli Ave. Hudson, MA www.chaveshvac.com Light - Power - Heat 6 Colburn Circle Hudson, Ma Juniper Road, PO Box 22 Hudson, MA [email protected] www.firststepscc.com Infant • Toddler • Preschool • Pre-K Laurel Learning Math support that instills student confidence audramfl[email protected] 774-262-9908 Southborough 508-481-1437 [email protected] TH Offering Personalized Service for Over 50 Years 508-429-5465 2234 Washington St., Holliston www.visitingangels.com Joe Chamberlain 142 North Road, Sudbury 978-287-2002 Owner: Life Long Saint Michael Parishioner Tighe-Hamilton Funeral Home Specializing in Custom-Made Monuments Senior Home Care Meal Preparation Errands Hourly or Live In Full Day Kindergarten (Hudson) Hudson 978-562-6862 [email protected] MONUMENTS • MARKERS CEMETERY LETTERING “We help seniors stay at home.” Register now for September 2012 Audra Floyd Mathematics Tutor/Teacher ACKERMAN MONUMENT CO. Over 150 Monuments Set Up On Premises Slattery Funeral Home Inc. Pre-Need Planning at Home arrangements Thomas M. Hamilton - Funeral Director Family Owned Since 1929 Directors Alan P. Slattery Regina Bonanno Slattery Scott A. Johnston Cremation Services Complimentary hot Breakfast Off Street Parking Complimentary Wi-Fi Access Fully Equipped Fitness Room Microwave & Refrigerator in every room 508-485-0225 Pre-Planning • Pre-Payment 50 Central Street, Hudson ~ 978-562-3252 40 Pleasant St., Marlborough • www.slatteryfuneralhome.com 1312 145 Main St. Hudson, Ma 01749 Tel: (978) 562-3456 Fax: (978) 568-8028 [email protected] 978-562-5309 John D. Loureiro 121 Coolidge St., Hudson, Ma 01749 www.expressmarlboro.com 978-562-1001 Martha G. Riggs Certified Home Health aide 978-562-1488 The Best in Glass and Service Falamos Portugues we write your personalized: Personal Histories. Life Stories. Ethical wills. Tributes. Private Duty Nursing 978-562-2332 assist with Daily Living activities www.countryglass.com 9 Bonazzoli Ave., Unit 6 Bring in this ad and receive a FREE can of glass cleaner with your 1st purchase [email protected] PO Box 521, Marlborough www.elifescribe.com 978-270-0116 Personal Care - Nursing Care Family Support Goal is Independent Living General Household Tasks David Ringland, II, Agent Caring Conversations New York life Insurance Company 800 South Street, Suite 600 Waltham, MA 02453 respite Care Hospice Transportation for Business & Pleasure Human Services resources (781) 392-1747 retirement planning, Foundation strategies, Estate planning, Long Term Care options, Life insurance, Buy-Sell funding, Executive Bonus arrangements, Key-Person insurance. I’m glad to help you! Respect ¶ Dignity ¶ Kindness Luck can be assisted by care. Hammond R E S i D E N T i A L Real Estate Tony Cabral 303 Worcester Rd. Framingham, MA 01701 Cell: 508-935-5064 office: 508-879-7880 ext. 402 [email protected] www.hammondre.com “Your hometown Realtor” For Ad inFo. CAll 1-800-888-4574 © liturgiCAl publiCAtions inC. April 5, 2012 1:02 pM Regonini - Zoll Memorials Since 1947 978-368-7539 626 Main St., Clinton st. MiChAel, hudson, MA 04-672 o