Long-Standing Members` Exhibition À l`occasion du 25e
Transcription
Long-Standing Members` Exhibition À l`occasion du 25e
Summer 2015 Vol. 22, No. 3 Long-Standing Members’ Exhibition À l’occasion du 25e anniversaire By Ted Johnston Trad. I. L. Bouchard 25th The anniversary exhibition captured and highlighted the quality and variety of art that is practiced by longstanding members. Oils, acrylics, watercolours, photographs and a woodcut print brought forth still lives, flowers galore, landscapes, and unusual expressions of moods and dreams. In all, some three dozen pieces by 26 long-standing (and creating) members were on exhibition at the St. Laurent complex from May 8 to June 5. Elizabeth Twiss’ Lady in Blue is a bright geometricallyinfluenced piece, standing in contrast to Aline Joanis’ Tourbillon de la vie which, despite its bright colours, suggests an ominous new world beckoning us to advance into it. Captured by Maureen Rooney-Mitchell, with two young girls, probably sisters, standing in a field with dark clouds behind is also ominous but one senses the relief of the younger girl held tightly by her companion. Another Tourbillon, by Hélène Lepage, is a bright happy dancing figure. Continued on page 7 Cette exposition du 25e anniversaire d’Arteast met en évidence la qualité et la variété d’art pratiqué par les membres de longue durée de l’association : huile, acrylique, aquarelle, photo, fleurs, paysage, estampe et abstraction. L’exposition au Complexe St-Laurent, du 8 mai au 5 juin, présente trois douzaines de créations étalées sur un mur de 26 pieds de long. Lady in Blue, pièce brillante aux aspects géométriques présentée par Elizabeth Twiss fait contraste avec le tableau d’Aline Joanis, Tourbillon de la vie aux couleurs vibrantes et invitantes. Maureen Mitchell-Rooney présente le tableau Captured : deux jeunes filles se tenant l’une près de l’autre, dans un champ avec des nuages menaçants à l’arrière-plan. Un autre Tourbillon d’Hélène Lepage est comme une heureuse figure qui danse. Continue sur la page 7 ADMINISTRATION Studio Time Lead: Dorothy Zorn, Corinne Feasey Franҫois Dupuis Recreation Centre Lead: Marie Leger, Marc Bottomley, Doreen Hardiman Lunasole Resto-Bar Lead: Ted Johnson, Gwen Cowan The Executive Acting President: Lynne Alsford Vice-President: vacant Past President: Josie De Meo Treasurer & Membership: Diane Freeman Secretary: vacant Libraries Orléans: Corinne Feasey Blackburn Hamlet: Jessie Parker North Gloucester: Christine Gendron, Pari Zati, Marie Leger St. Laurent: Joyce Buckley Management Coordinators Grow with Art Team: Mary Ann Varley, Bob McAlpine, Christine Patterson, Claire Ouseley, Danielle Beaulieu Web Administrator: Helen Rosseau, [email protected] Translation: Isabella Lévêque-Bouchard Official Photographer: Charles Frost Publicity: Jane Cass Email Communication/ Arteast Digest Kerstin Peters Facebook: Mari Brown, Josie De Meo, Maureen Rooney Mitchell, Danielle Beaulieu Galleries Arteast Juried Awards Exhibition St. Laurent Complex, 525 rue Côté Lead: Cheryl Mattice, Carmen Dufault, Mary Ann Varley, Jacinta Aungier Jury Facilitator: Carmen Dufault Trinity Gallery, Shenkman Centre Lead: Maureen Rooney Mitchell, Mari Brown, Clarisse Cheseaux, Josie De Meo, Virginia Dupuis, Isabella Lévêque-Bouchard, Lindy Nadarajah, Claire Ouseley, Kate Daller Promenade Arteast, Shenkman Centre, 245 Centrum Blvd. Orleans Lead: Maureen Rooney Mitchell, Kate Daller, Isabella Lévêque-Bouchard, Clarisse Cheseaux, Marie Ann Varley, Claire Ouseley St. Laurent Complex, 525 rue Côté Lead: Elisabeth Baechlin, Diane Bertrand, Mari Brown, Helene Lepage Communiqué Editor: Claire Ouseley A\Editors: Carmen Dufault, Kate Daller, Isabella Lévêque-Bouchard Translation: Isabella Lévêque-Bouchard, Christiane Delon Design and Layout: Erika Farkas Newsletter Mailing Lead: Dorothy Zorn, Raymonde Wolfe ADMINISTRATION CONTACTS Alsford, Lynne 613-830-1829 [email protected] Baechlin, Elisabeth [email protected] 613-424-4953 Beaulieu, Danielle 613-833-0155 [email protected] Buckley, Joyce 613-824-3425 [email protected] Cass, Jane 613-741-8290 [email protected] Delon, Christiane [email protected] 613-231-5731 De Meo, Josie 613-590-7627 [email protected] Dufault, Carmen 613-824-3237 [email protected] Farkas, Erika 613-421-6605 [email protected] Feasey, Corrine 613-834-1159 [email protected] Freeman, Diane 613-834-1951 [email protected] Gendron, Christine 613-824-4790 [email protected] Johnston, Ted [email protected] 613-748-0346 Leger, Marie 613-841-3881 [email protected] Lévêque, Isabella 613-824-3797 [email protected] ARTEAST is a highly active not-for-profit visual arts organization in Eastern Ontario. Membership is open to artists, both amateur and professional, and all who enjoy and wish to participate in the visual arts. Standard Membership is $30.00 per year and Contributing Membership is $80.00. Activities and opportunities include: Regular monthly meetings with guest speakers/demonstrations • Promoting and advertising opportunities Networking opportunities • Social events • Opportunities to grow and develop as an artist • Free exhibition space at local libraries. Arteast exhibitions: Annual Arteast Juried Awards Exhibition, Annual Trinity Art Gallery Exhibition, Promenade Arteast Exhibitions, St. Laurent Complex Exhibitions. Executive meetings are held at 7:00 p.m. on the Tuesday preceding General Meetings, at the Shenkman Centre, AOE offices, 2nd floor Lise Roy meeting room. Any member who wishes to contribute is invited to participate. Please contact the President if you wish to attend and be included on the agenda. Article submissions to Communiqué: a quarterly newsletter, published in both hardcopy and electronic versions, with issues: Winter, Spring, Summer and Fall. The Editor welcomes submission of articles, but reserves the right to edit for length and content. Email: [email protected]. Text should be a separate attachment in WORD format, maximum length 400 words, and photos in JPEG format. Deadline for submission is a minimum of one month before going to press. NOTE: Opinions expressed in any article contained herein are not necessarily those of Arteast, the Editor, or members as a whole. Electronic publication: Arteast Communiqué is also available online at the Arteast website: http://www.arteastottawa.com/newsletter.html 2 Arteast gratefully acknowledges the support of the City of Ottawa. Mattice, Cheryl 613-824-7835 [email protected] Nadarajah, Lindy 613-834-4555 [email protected] Ouseley, Claire 613-842-9649 [email protected] Parker, Jessie 613-255-8104 [email protected] Peters, Kerstin 613-833-0409 [email protected] Rooney Mitchell, M. 613-830-9224 [email protected] Rosseau, Helen 613-834-8661 [email protected] Varley, Mary Ann 613-745-2996 [email protected] Zorn, Dorothy 613-834-1734 [email protected] President’s Message / Message de la Présidente In my first message to you, I regret that I have to inform you that Joyce Buckley has decided to step down before the end of her oneyear term as President. In addition, Virginia Dupuis, who was planning to finish her term as Secretary later this year, has decided to step down effective immediately. Both resigned from their positions, for personal reasons, on Thursday, July 2. Their departure from the Board of Directors is a great loss to Arteast. They were very dedicated and worked hard to fulfill the duties of their roles. Their experience and contributions on the Board and Executive will be very much missed. On behalf of the remaining Board Directors, the Executive Committee and Arteast members, I thank Joyce and Virginia for their service to the organization as President and Secretary, respectively, and wish them the very best. We look forward to seeing them at upcoming Arteast events and activities. To ensure the continuity of leadership and Arteast activities, I have agreed to take on the duties of the President. Now more than ever, our organization needs volunteers to step forward to manage the administration, venues and programs to ensure that we continue to offer you the opportunities to grow and develop as artists. As we commemorate our 25th anniversary, we can be proud that Arteast is now respected and recognized as a highly active visual arts organization in Eastern Ontario. Being a member of a vibrant organization, such as ours, is not just about hanging your own work. It’s also about becoming involved more broadly by learning about preparing an exhibition, organizing programs and “pitching in”. Doing so, not only contributes to the viability of Arteast but provides many opportunities for personal growth, rewards and experiences. This is your organization. Any volunteer work you do for Arteast is also work you are doing for yourself. I encourage all of you to consider becoming more involved as an Arteast volunteer. We NEED your participation. Your special interests, expertise and enthusiasm will play an important role in ensuring a promising future for Arteast and all its members. Please contact me if you are interested in discussing our volunteer opportunities. May I take this opportunity to wish you all a wonderful summer. Comme premier message, j’ai le regret de vous annoncer que Joyce Buckley a quitté le rôle de Présidente avant le terme d’un an. Et aussi, Virginia Dupuis, dont le terme de Secrétaire prenait fin cette année, a décidé de quitter maintenant. Jeudi le 2 juillet, les deux ont quitté pour des raisons personnelles. Leur départ du Conseil d’administration est une grande perte pour Arteast. Elles étaient très dévouées et travaillaient très fort à bien accomplir leur rôle et fonction. Leur expérience et contribution à l’Exécutif créera un grand vide. Au nom du Conseil, du Comité exécutif et des membres d’Arteast, je remercie Joyce et Virginia pour leur rôle respectif de Présidente et de Secrétaire tout en leur souhaitant bonne chance. Nous comptons les revoir aux événements et activités d’Arteast. Pour assurer la continuité du leadership et les activités d’Arteast, j’ai accepté de prendre les responsabilités et le mandat de Présidente. Plus que jamais, notre organisation a besoin de bénévoles pour aider à la gestion, lieux et programmes afin d’assurer la continuité d’opportunités de développement et de croissance comme artistes. À l’occasion de notre 25e anniversaire, nous pouvons dire que nous sommes fiers qu’Arteast soit respectée et reconnue comme une organisation très active en arts visuels dans l’Est de l’Ontario. Devenir membre d’une association active comme la nôtre, ne consiste pas uniquement à accrocher son tableau. C’est aussi devenir plus impliqué en apprenant et en préparant des expositions et des programmes. Participer contribue à la viabilité d’Arteast tout en vous offrant plusieurs opportunités de croissance, de reconnaissance et d’expérience personnelles. C’est votre association. Être bénévole pour Arteast, c’est travailler pour vous. Je vous encourage à devenir plus impliqué comme bénévole. Nous comptons sur votre participation. Vos intérêts particuliers, connaissance et enthousiasme jouerons un rôle important pour le futur d’Arteast et de ses membres. N’hésitez pas à me contacter si vous désirez discuter d’opportunités de bénévolat. Puis-je profiter de ce message pour vous souhaiter un superbe été. Lynne Alsford, Acting President / Présidente par intérim 3 Meet our Members Bernard Poirier Membre d’Arteast depuis longtemps, la contribution de Bernard à notre organisation couvre presqu’une décennie dans tous les domaines. A titre de conseiller, il a contribué au comité d’incorporation, à la sélection de jurys. À titre de membre du comité exécutif, sa formation légale fut utile. De plus, il a été rédacteur du Communiqué plusieurs années et il est toujours disponible pour aider. Natif d’Ottawa de parents militaires, il a grandi à l’ombre des murs de la Citadelle de Québec. Gradué universitaire en arts, sciences politiques et droit, il est certifié officier militaire. Il poursuivit une carrière tant dans la vie privée que la vie publique où il est au service de deux Ministres fédéraux à titre d’adjoint particulier et ensuite au Bureau du solliciteur général du Canada à titre de conseiller aux enquêtes à la vie privée. Il est ensuite conseiller légal de l’Association canadienne de la construction pour douze ans et ensuite devint le premier Directeur général de l’Association canadienne des chefs de police et par la suite, responsable de la logistique pour la formation des astronautes canadiens. Il termine sa carrière à titre d’Officier responsable des mesures d’urgence au Conseil National de Recherche. A long-standing member of ARTEAST, Bernard’s contribution to our organization has spanned almost a decade in all areas of activities. He provided invaluable guidance as an advisor on the incorporation committee, jury selections and as a member of the executive committee where his considerable legal background and knowledge were useful assets. In addition, he served as editor of the Communiqué for several years and currently continues to contribute in an advisory capacity. A native of Ottawa, Bernard was born into the military and raised in the shadows of Québec City's historic Citadel. He holds degrees in the liberal arts, political science and law as well as a commission in the military. A titre de bénévole “retraité”, il s’implique dans le domaine aquatique, mesures d’urgences et à la Croix Rouge canadienne. Il dirige ses efforts maintenant vis-àvis le Campus général de l’Hôpital d’Ottawa ainsi que Arteast. Il reconnait que Arteast lui a donné les occasions de réaliser son penchant artistique qu’il poursuit depuis sa jeunesse. À l’âge de 12 ans, il dessinait déjà en enseignant à ses confrères de classe pour aider le prof. Il exposait son premier tableau à l’huile en 1948. Il a exposé à plusieurs reprises avec Arteast. Il travaille le crayon, huile, pastel, et aquarelle. Il est guide à la disposition des membres. Bernard’s extensive career has spanned both the public and private sectors. He served two Ministers of the Federal Crown as Executive Assistant and then as Special Advisor on Privacy and Special Investigations with the Solicitor General's Office. He was also Legal Advisor with the Canadian Construction Association for twelve years. He subsequently became the first Executive Director of the Canadian Association of Chiefs of Police, following which, he provided training logistics to the Canadian Astronaut Program. He concluded his active career as Emergency Preparedness Officer for the National Research Council. En reconnaissance de sa contribution à l’association, Arteast lui accorde la désignation de Membre à Vie. As a semi-retired "professional" volunteer with associations in the field of aquatics, emergency preparedness, and the Canadian Red Cross, Bernard now concentrates his efforts with the Ottawa Hospital - General Campus, as well as Arteast. He credits Arteast for having provided him with opportunities to pursue his love of art which dates back to his childhood. At the age of 12, he started drawing officially and taught at his school to help his teachers. His first oil painting was exhibited in 1948. He has worked in pencil, oil, pastel and watercolours and has exhibited at many ARTEAST shows. He is a mentor and guide to other members. In recognition of his contribution to ARTEAST, he was awarded the status of Life Member this year. 4 Meet our Members Patricia joined Arteast 10 years ago while she was working on her Creative Art Certificate at Algonquin College. After moving from Ottawa to Cornwall in 2004, she continued her membership with Arteast as it had become a valuable network in her growth as a mixed-media and acrylic painter. She graduated from college in 2005 and started her life as a full time artist in Eastern Ontario. Her artistic activities included various solo, juried and group shows, the first and second Orléans Studio Tour as an out-of-town guest and a few outings with the Plein Air Ensemble where she found her passion; plein air painting à la prima style. Patricia Fish While living in Cornwall made the distance a challenge for volunteering, Patricia took on the position of French Media Contact and translator for Arteast, managing this role via e-mail for five years. She was at the first Arteast Promenade show at the opening of the Shenkman Centre, did the Open Air and Demo Exhibit, the Reach Out program to the community via seniors' resident shows and talked about visual art to francophone students. Arteast inspired her to be a cofounder and Board Member of a similar association in Cornwall. Patricia moved back to Ottawa a year ago and can now be seen at the meetings, the shows, the plein air activities and, of course, volunteering as one knows that ''An association is only as good as its members". Patricia travaillait sur son Certificat en arts au Collège Algonquin lorsqu'elle se joint à Arteast, il y a déjà 10 ans de cela. En 2004, elle quitte la région pour Cornwall mais elle continue son adhésion à l'Associaton Arteast qui lui est un réseautage de grande valeur dans sa formation à titre d'artiste en tequniques-mixtes et peinture acrylique. Doreen Hardiman Her paintings have been exhibited widely and are in private collections in Canada and abroad and in the corporate collection of the City of Ottawa. Her works reflect her extensive travels abroad and across Canada and may be abstract, whimsical, expressionistic or realistic. In other words, she notes that “she doesn't know what she wants to be when she grows up”. Doreen has been a member of Arteast almost since its inception. After spending eight years in Regina with her RCMP officer husband and family, during which time she was a competitive pistol shooter, she returned to Ottawa and traded her pistols for paintbrushes and began painting in 1977. After a number of years spent caregiving for her parents and husband, she is happy to be actively involved again with Arteast and enjoys being part of the group of very committed members. Doreen est membre depuis les débuts d’Arteast. Après avoir passé 8 ans à Regina avec sa famille et mari officier à la RCMP, où elle faisait du pistolet de compétition, elle est revenue à Ottawa, elle est passée du pistolet aux pinceaux en 1977. 5 Elle reçoit son certificat en arts en 2005 et fait ses débuts d'artiste à temps plein dans l'Est de l'Ontario. Ces activités artistiques inclus des expostions solo, par jury. et de groupes, la Tournée des Studios d'Orléans, à titre d'invitée , ainsi que quelques voyages avec le Groupe Plein Air qui lui fait découvrir sa passion; peindre À la prima en PLEIN AIR. La distance entre Cornwall et Ottawa était un défi pour son bénévolat, donc Patricia choisi le poste de contact médiatique et traductrice car le rôle peut être fait par courriel et ce pendant cinq ans. Elle fait partie des premiers exposants au mur de La promenade Arteast lors de l'ouverture du centre des arts Shenkman, participe à une exposition plein air et démo et au programme Les arts dans la communauté via les expositions dans les résidences pour aîné(e)s et de présentation d'art visuel à de jeunes étudiants francophones. L'association Arteast l'inspire a devenir cofoundatrice et membre du CA d'une association regroupant les artistes de Cornwall. Patricia revient à Ottawa et nous pouvons la voir aux rencontres mensuelles, les expositions, les activités en plein air, sans oublier D’abord autodidacte, Doreen a par la suite suivi plusieurs cours à l’École d’art d’Ottawa et a fait des ateliers dans différents médiums. D’abord l’huile, puis l’aquarelle et dix ans de peinture sur soie, ensuite l’acrylique et les techniques mixtes. Elle a participé à plusieurs expositions, elle a de ses tableaux dans des collections privées au Canada et corporatives dans la ville d’Ottawa. Ses travaux reflètent ses voyages à travers le pays et sont parfois des abstractions surprenantes, expressionnistes ou réalistes. En d’autres mots, elle note ‘qu’elle ne sait pas ce qu’elle veut être quand elle progresse’. Après plusieurs années d’aide auprès de ses parents et mari, elle est heureuse de s’impliquer activement avec Arteast et aime faire partie de ce groupe de membres bien engagés. Trad. I.L. Bouchard Meet our Members Diane Patenaude As a participant, she appreciates the opportunity to show her work in various locations and the valuable Arteast information and activities, which is why she still retains her Arteast membership after having moved out of town. Having tried painting on a whim, Diane Patenaude discovered a rewarding hobby later in life. Diane has been a member of Arteast since 2004 which allowed her to expand her knowledge of the arts and to experience coordinating members’ exhibitions. She coordinated the exhibitions at Queenswood Villa until that venue was no longer available. Basically learning by experience, she uses primarily oil paint. In this new interest, she strives to reproduce the beauty of flowers, the varieties of landscapes available anywhere, the expressions in children’s faces, with the occasional family pet and still life thrown in. She is looking forward to her eventual retirement from full-time employment which will hopefully liberate more time for the mass of art projects currently on the shelf. Diane est membre d’Arteast depuis 2004 qui lui a permis d'élargir ses connaissances des arts et d’avoir l’expérience de coordonner des expositions. Elle a coordonné les expositions à Queenswood Villa jusqu’à ce que ce lieu ne fût plus disponible. Comme participante, elle apprécie l’occasion de montrer son travail dans divers endroits et les précieuses informations et activités d’Arteast, c’est pourquoi elle demeure encore un membre d’Arteast après avoir déménagé hors de la ville. Après avoir essayé la peinture sur un caprice, Diane Patenaude a découvert un passe-temps enrichissant plus tard dans la vie. En apprenant par expérience, elle utilise principalement la peinture à l'huile. Dans ce nouvel intérêt, elle s'efforce de reproduire la beauté des fleurs, les variétés de paysages disponibles n'importe où, les expressions sur les visages des enfants, et à l’occasion, des animaux de compagnie et nature morte. Elle a hâte à la retraite éventuelle de son emploi à temps plein qui libérera plus de temps pour la multitude de projets d'art actuellement en attente. 25TH ANNIVERSARY CELEBRATIONS DON’T FORGET ! Welcome New Members! Arteast Family and Friends Picnic August 22, 2015 10am-2pm Marc Brunet Petrie Island, Area 4 Sheila Forsyth Lisette Fournier Nasri George 25 Years of Artistic Adventure Laurie Hemmings Gala Banquet – 5:30 p.m. Chantal Hunter November 24, 2015 Lucy Kuwahara Pine View Golf Course Monique Paultre-Cave 1471 Blair Rd, Ottawa Jocelyne Theroux 6 Long-Standing Members’ Exhibition À l’occasion du 25e anniversaire Continued from the cover page Kerstin Peters created a farm scene, Hay Fields in Nauheim, Germany, that makes one want to lie down to watch great fluffy clouds drift by. Carmen Dufault’s Quiet Bay is exactly that, encouraging the viewer to spend time contemplating the idea of being there. Sharing Ideas by Aline Joanis is a pleasant trio of girls under a tree doing exactly what the title says and tempting the viewer to hear what they might be saying. Kerstin Peters peint une scène de ferme Hay Fields in Nauheim, Germany, où l’on observe des nuages moutonneux qui passent. La Quiet Bay réalisée par Carmen Dufault invite le spectateur à une certaine méditation. Le tableau d’Aline Joanis Sharing Ideas regroupe de filles qui placotent sous un arbre rendant le spectateur indiscret. La photographie Ease de Lois Siegel est une illustration frappante, alors qu’Autism capte un geste précis. Mary Ann Varley combine photo et image en collage Water Tower Skyline –NYC and Madison and 26th Street – NYC rendant le sujet plus dynamique. Patricia Fish utilise une photo d’une manière différente, se servant de bandes de négatifs sur une planche et, additionnant un texte écrit qu’elle nomme Revelations Révélations. Lois Siegel’s photograph of Ease is an inventive idea and striking illustration, while Autism is an example of capturing a moment in time. Mary Ann Varley combines photography and paint in collage to make dynamic images of iconic New York City: Water Tower Skyline - NYC and Madison and 26th Street - NYC. Patricia Fish has used photography in a completely different fashion, applying strip negatives to a board, adding hand-written text and calling it Revelations Révélations. Il y a une série d’oeuvres avec des fleurs. Danielle Vermette présente une explosion de couleurs avec Bird of Paradise alors que Beata Jakubek offre de belles Red Poppies et Meadow Flowers. Kerstin Peters peint les Tulips from Amsterdam et il y a un autre symbole du printemps celui appelé Tulips par Doreen Hardiman. Observons les magnifiques Soucis ensoleillés/Sunny Marigolds d’Aline Coulombe et Wild Flowers de Janis Fulton. Isabella Lévêque Bouchard présente l’aquarelle Inspiration-Ikebana qui capture bien la paix symbolisée par ces délicates fleurs. Le tableau A Fan with Orchids de Shirley Moulton crée un grand contraste avec Bouquet of Peacock Feathers de Lindy Naharajah. Dans la vase noir, peint par Diane Patenaude, émerge une simple fleur Lone Cosmos comme un point d’exclamation. Danielle Vermette presents a large, explosively colorful blossom called Bird of Paradise that leads the way for other floral representations, such as Red Poppies and Meadow Flowers by Beata Jakubek, Tulips from Amsterdam by Kerstin Peters, more Tulips by Doreen Hardiman, Soucis ensoleilles/Sunny Marigolds by Aline Coulomb, and Wild Flowers by Janis Fulton. Isabella Leveque-Bouchard presented Inspiration – Ikebana that captures well the peace of delicate blossoms, as does Shirley Moulton’s A Fan with Orchids both of which contrast with Lindy Naharajah’s Bouquet of Peacock Feathers. The single blossoms emerging from Diane Patenaude’s Black Vase and Lone Cosmos are like exclamation points among the other florals. Maintenant trois paysages très différents de styles et de médiums demeurent complémentaires les uns aux autre tels que : Yellow Sea de Mari Brown, Our Neighbourhood in Autumn par Dwayne Sykes et Morning Has Broken par Marion Jean Hall et Upper Canada Village de Dorothy Zorn. Three landscapes- Yellow Sea by Mari Brown, Our Neighbourhood in Autumn by Dwayne Sykes, and Morning Has Broken by Marion Jean Hall – have quite different perspectives and each is in a different medium but complementary to each other in a grouping that also includes Upper Canada Village by Dorothy Zorn. Le thème de l’eau revient dans certains tableaux dont Emerging Grasses ou l’étang paisible de Joyce Buckley tandis que Leslie Lambert capture le son de l’eau qui coule et scintille dans Water Music. Susan Ashbrook a une vue de l’eau entouré de neige dans le tableau Dawn et Bluewater Bay est une technique mixte représentant le déferlement de la mer sur la grève. Water features in several paintings. Emerging Grasses by Joyce Buckley portrays pond growth in still waters, while Leslie Lambert captures the sound and glistening of running water in Water Music. Susan Ashbrook has different takes on water in Dawn, which is a view of a snow-rimmed pond and Bluewater Bay is a mixed media representation of the sea arriving at a sandy shore; both paintings feature the sun ascending in the former and descending in the latter. L’estampe sur bois A Ram-Bam Chinese New Year de Ted Johnston marque l’arrivée de l’année de RAM (2015). Ted Johnston’s woodcut print, A Ram-Bam Chinese New Year, marks the arrival of the Year of the Ram (2015). ’25 ans d’aventure artistique’ est organisée par Josie DeMeo, présidente sortante et responsable du Comité de célébration du 25e anniversaire d’Arteast. “25 Years of Artistic Adventure” was organized by past president Jose DeMeo who chairs the 25th Anniversary Celebration Committee. Trad. I.L. Bouchard 7 AOE GAME/NAME CHANGE AOE CHANGE DE NOM By Ted Johnston Trad. I.L. Bouchard Arts Ottawa East en améliorant son image, change de nom. Lors de son assemblée générale de mai, le Conseil des arts a révélé son plan stratégique des cinq prochaines années. Basé sur une révision de ses activités et de ses membres, le projet compte guider l’organisation à des activités croissantes. Arts Ottawa East is developing a new outlook and is looking for a new name. At its AGM in May, the Arts Council revealed its Strategic Framework for the next five years. Based on a comprehensive and intensive review of its activities and membership, the framework is intended to guide the organization through more growth and increased activity. Il y a 28 ans, AOE était Gloucester Arts Council mais avec son expansion géographique, c’est devenu Arts Ottawa East. Maintenant, avec les membres provenant de toute la région de la Capitale nationale, le Conseil veut avoir une ‘idée claire de ses valeurs et une vision du leadership de son organisation’. Twenty-eight years ago, AOE was the Gloucester Arts Council but it extended beyond that geographic definition to become Arts Ottawa East. Now with individual and association memberships encompassing the entire metropolitan area, the entire National Capital Region and beyond, the Council wants to be guided with a “clear set of values and a vision that indicates where the organization is headed.” Voilà l’idée de chercher un nouveau nom. Il ne dessert plus uniquement ‘l’Est d’Ottawa’ et le nom courant ne correspond plus à la diversité de ses membres. Il y a plus de 400 membres de différentes disciplines et de pratiques. 50% de ses membres proviennent de l’Est de la Ville et 50% de toute la région de la capitale, de l’Est de l’Ontario et du Québec. That’s where the new name comes in. It is no longer serving only ‘Ottawa East” nor does the current name accurately reflect the diversity and breadth of its work and member output. There are now over 400 individual and organization members, reflecting all arts disciplines and levels of practice. Fifty per cent of the members are based in the Eastern part of the city and the other 50% are from across the capital region, including Quebec and eastern Ontario. Le plan stratégique : mission, vision et valeur, suit quatre stratégies prioritaires adoptées par le Comité directeur. La mission est de ‘relier et collaborer à regrouper les ressources afin de développer les arts de la communauté d’Ottawa’ et la vision est ‘qu’en 2020, le Conseil des Arts soit le centre d’une vibrante, diversifiée et une réussite des arts de scène d’Ottawa’. The Strategic Framework has mission, vision and value statements, followed by four strategic priorities, all of which have been adopted by the Board of Directors. The Mission is “To connect, champion and collaborate to bring resources together that build a thriving Ottawa arts community” and the Vision is “By 2020, the Arts Council is at the heart of a vibrant, diverse and thriving Ottawa arts scene”. Les priorités sont: The priorities are: Act as an advocate to amplify the local arts in Ottawa Act as a connector for the community Act as a catalyst for arts and community collaborations Act to increase organization capacity to have the necessary resources and expertise Agir comme défenseur pour améliorer les arts par secteur à Ottawa Agir comme lien avec la communauté Agir comme catalyseur et aide dans les arts de la communauté Agir pour accroître les capacités de l’organisme par des ressources nécessaires et expertises Basé sur ce plan stratégique, le Conseil prépare des stratégies spécifiques et des plans d’affaires annuels pour atteindre ses objectifs. Based on this Strategic Framework, the Council is designing specific strategies and annual business plans to achieve their goals. Arteast est un membre organisationnel de l’AOE et plusieurs membres d’Arteast sont membres individuels. Il est reconnu qu’il y a certaine confusion des rôles d’Arteast et de l’AOE, alors un changement de nom sera apprécié s’il clarifie les différences. Arteast is an organizational member of AOE and several Arteast members hold individual memberships. It is generally recognized that there has been some confusion over the roles of Arteast and AOE, so the name and game changes will be welcomed if they serve to clarify the differences. More information on the Framework is available at www.artsoe.ca or e-mail a request to [email protected] or visit the AOE office in Shenkman Arts Centre for a copy of the Framework document. Pour plus d’information du plan stratégique voir: www.artsoe.ca ou par courriel à [email protected] ou demandez une copie au bureau de l’AOE au Centre des arts Shenkman. 8 Heart of Gold Evening Arteast Volunteer with a Heart of Gold By Mary Ann Varley Wednesday, May 20 was a very special night for our secretary and active volunteer, Virginia Dupuis. Local Member of Parliament, Royal Galipeau, holds an annual event to celebrate all the wonderful volunteers in his riding and nearby communities. It was Joyce Buckley’s pleasure to nominate such a worthy candidate, Virginia, for an award in Arts and Culture. And NOW for the FUN bits…… Firstly, Virginia was escorted by her loving husband, Ern. Ern wore a nice cool dark blue summer shirt and contrasting slacks. Virginia was dressed in a smart top in reds and gold and complementing slacks. To help her celebrate, Virginia had invited her friends from Arteast, Mary Ann Varley, Joyce Buckley and Maureen Rooney Mitchell. They were all nicely turned out as well. During the presentation, we all jumped up with our cameras to record the event - I think Maureen actually captured a decent photo of the moment. After the citation was read and the award presented by Monsieur Royal Galipeau, Virginia had a chance to enjoy the many other well-deserved award presentations. No party is fun without cake and the local cadets did the honours of cutting and serving. Virginia’s Award reads: “Virginia became a member of Arteast in August 2008 serving as secretary since January 2009. In addition, she curates the Blackburn Hamlet Library exhibitions and has volunteered in numerous other Arteast activities. It takes dedicated individuals like Virginia to make Arteast what it is today, celebrating our 25th anniversary.“ What the citation doesn’t say is that Virginia is a dedicated and fun-to-be-with volunteer. She is a sincere and award-winning artist who takes the time to mentor and give back to the community, not only as an artist but in many other volunteer capacities. Whether it is with the Ottawa Art Association, AOE or many other events, Virginia truly has a Heart of Gold. Virginia Dupuis and Royal Galipeau Soirée du Coeur d’Or / Bénévole d’Arteast au coeur d’or Trad. I.L. Bouchard Mercredi, le 20 mai était une soirée spéciale pour notre active secrétaire bénévole, Virginia Dupuis. Royal Galipeau, parlementaire secteur d’Orléans, tenait un événement annuel pour célébrer tous les bénévoles de son secteur et communauté. La présidente Joyce Buckley a choisi une candidate au mérite, Virginia, pour recevoir le prix en Arts et culture. Et maintenant quelques faits ‘mondains’… : Virginia était escortée de son mari. Ern avait une très belle chemise et un pantalon en contraste. Virginia était élégante en corsage rouge et doré et un pantalon qui complémentait sa toilette. Les invitées de Virginia étaient Joyce Buckley, Mary Ann Varley et Maureen Rooney Mitchell, élégamment vêtues, il va s’en dire ! Maureen a photographié cet événement spécial. Suite à la présentation des prix par Monsieur Royal Galipeau, Virginia a observé les autres bénéficiaires. Quel plaisir de partager le gâteau présenté par les cadets locaux! Lecture de la mention spéciale : Virginia est devenue membre d’Arteast en août 2008. Depuis 2009, elle est secrétaire, responsable aux expositions à la bibliothèque Blackburn Hamlet et bénévole à d’autres activités d’Arteast. C’est grâce à l’aide de bénévole comme Virginia qu’Arteast peut célébrer cette année son 25e anniversaire de fondation. Ce que le texte ne dit pas c’est que Virginia est une bénévole dévouée auprès des membres. Elle est une artiste qui prend le temps d’aider et de donner à la communauté que ce soit avec Ottawa Art Associa- More photos: http://arteastottawa.com/eventsphoto.php 9 Young at Art / L’art des jeunes 2015 By Lynne Alsford Trad. I. L. Bouchard Lynne Alsford , Bill Zhang, Joyce Buckley Joyce Buckley, Alara Tetreault, Lynne Alsford Just as Spring begins to bud in Ottawa, so do young artists across town. April and May are the time of year for the City of Ottawa's Young At Art program, which began in 1996 and provides young people with an opportunity to display their best artworks and to be recognized for their talents. After submitting their works to a pre-jurying process, the aspiring artists get to hang their pieces in one of Ottawa's community galleries. Each area of the city — western, central/south and eastern—offers up its space for the exhibitions. In east Ottawa, that venue was the Trinity Gallery in the Shenkman Arts Centre, where 34 pieces went on display. Tout comme le printemps se pointe à Ottawa, il en est ainsi des jeunes artistes de la Cité. Avril et mai est le temps de l’année où le programme L’art des jeunes de la ville d’Ottawa, programme qui a débuté en 1996, donne l’opportunité aux jeunes de présenter leur meilleur œuvre et d’être reconnus pour leurs talents. Choisis par le processus de jury, les jeunes artistes exposent leurs pièces dans une des galeries de la ville. Chaque secteur de la ville : Ouest, Centre-Sud et Est – offre un espace d’exposition. Dans l’Est d’Ottawa, le lieu est à la Galerie Trinity au Centre des arts Shenkman,, facilitant l’accrochage de 34 pièces Once again, the City of Ottawa invited Arteast to be a judge and prize sponsor for artwork in the Trinity Gallery. While judging is never an easy task, it was made a little more challenging this year as the City had asked us to select only two winners. So Joyce Buckley, Lindy Nadarajah and I gathered at Shenkman to critique and decide. And the task certainly involved some tough choices, considering the high calibre of work presented by the young artists in our area. However, after careful deliberation, we agreed on the final two but wished we could have given awards to more of the very talented and highly skilled participants. Encore une fois, la ville d’Ottawa a invité Arteast à être jury et à remettre les prix pour les tableaux de la Galerie Trinity. La tâche de jury n'est pas facile, et cette fois-ci avec un peu plus de défi, parce que la Ville demandait de sélectionner deux gagnants seulement. Alors, Joyce Buckley, Lindy Nadarajah et moi sommes allées à Shenkamn pour la critique et la décision finale. Et la tâche était difficile compte tenu du haut calibre des pièces présentées par les jeunes artistes de notre secteur. Après une délibération sérieuse, nous étions d’avis que compte tenus de la qualité des œuvres nous aurions pu donner plusieurs récompenses aux participants. In previous years, the awards were presented during the vernissage at each of the exhibition venues. This time, however, the City opted for a single ceremony at City Hall, gathering all the young artists, their families, friends and teachers together in one place for a showcase event on 13 May. Mayor Jim Watson welcomed everyone with a speech tinged with his usual humour and then turned the program over to a group of City Councillors who presented the City awards to junior and senior winners in each of several artis- Les années précédentes, les prix étaient présentés lors de vernissage de chaque exposition. Cette fois-ci, la Ville a opté pour une seule cérémonie à l’Hôtel de Ville, regroupant le 13 mai, les jeunes artistes, leurs familles, amis et professeurs. Teinté de son humour habituel, le Maire Jim Watson a souhaité la bienvenue à tous et a donné le programme au groupe de Conseillers de la Ville qui ont remis aux jeunes et aînés les prix dans différentes catégories. 10 After a musical interlude, featuring two young, aspiring performers, the program continued with awards presented to the artists by each of the sponsors, comprising individuals and various groups, including Arteast. When our organization's turn came, Joyce and I were proud to present the junior award to Bill Zhang of Lisgar Collegiate for a watercolour entitled "Nature's Birds" and the senior award to Olivia Tetreault of ESP De La Salle for a graphite work called "Spring's Positive Outcome". We were also delighted that some of the other outstanding artists from our area received awards from the City and other sponsors. Our thanks to Diane Patenaude for, once again, creating Arteast's award certificates.Young at Art / L’art des jeunes 2015. Après une pièce musicale, mettant deux jeunes en vedette, aspirants artistes, le programme s’est poursuivi par la remise de prix offert par chaque commanditaire, autant individuel que par un groupe, dont Arteast. À notre tour, Joyce et moi étions fières de présenter le prix au jeune Bill Zhang du Lisgar Collegiate pour une aquarelle intitulée ‘Nature’s Birds’ et à une aînée Olivia Tetreault du ESP De La Salle pour un travail au graphite intitulé ‘Spring’s Positive Outcome’. Nous étions bien contentes parce que d’autres jeunes artistes de notre secteur se sont mérités le prix de la Ville et de certains commanditaires. Toute notre reconnaissance à Diane Patenaude pour avoir encore préparé les certificats pour Arteast. More photos: http://arteastottawa.com/eventsphoto.php Team AJAE - How exciting !!! L’équipe AJAE – vaut l’implication! Trad. I. L. Bouchard By Carmen Dufault Yes - it is exciting getting involved in an exhibition or an ARTEAST project. How exciting? Let me tell you a little about it. When my duties on the Executive Committee ended, I was determined that I would not break off from volunteering with ARTEAST and simply become a consumer. I love this organization too much and especially the wonderful people who are part of it. I definitely wanted to be part of ARTEAST and participate in a constructive way. C’est certainement agréable de s’impliquer dans une exposition ou d’un projet d’ARTEAST! Comment ? So I decided that I would help in any way I could. As you know, there are always spots to fill, as members volunteer for a time and then move on. When it was time, I joined the AJAE team. I told myself I won’t be the person in charge but I will learn about exhibitions, I will assist the lead person, etc. However, I had no idea what the tasks truly involved. When I first met with the team, I was given a “TO DO LIST”, consisting of five pages with approximately 75 different tasks to perform. J’ai donc décidé d’aider dans la mesure du possible. Comme vous le savez, il y a toujours de la place comme bénévole. My first thought was, “What did I get myself into?” But I was jumping to conclusions before knowing anything about the proceedings and how this would develop. We started to look at the different tasks and taking them one by one until all the 75 tasks were assigned to various members of the team. At the end, when divided up, all these small assignments were really not too much and they were spread out over a period of several months. Not too onerous at all. As I started to complete the assignments given to me, I was feeling quite good about this experience and I was certainly learning so much about preparing an exhibition. As the weeks and months went by, the excitement grew until the weekend of the take-in, the judging of the works and the hanging of the beautiful works of art. Gazing at the walls of our gallery at the Saint Laurent Complex and seeing the beauty, the creativity and the talent, we know that this was the reward and the satisfaction of a job well done. The excitement grew even more when the night of the reception rolled around and I saw the smiling faces of my fellow artists in this wonderful organization. There were old members, new members and members that were surprised at their achievements, awards not expected as well as recognition not anticipated. I simply wanted to share with you the rewards of getting involved in a project with ARTEAST. When you get involved, you will surely gain loads of knowledge, you will acquire new friends and you will feel that you are really part of, and in the heart of a terrific organization, such as ARTEAST. 11 Quand mes tâches au Comité exécutif ont pris fins, j’étais déterminée à ne plus m’impliquer comme bénévole mais comme simple membre. Mais, j’aime tellement l’association et les membres actifs alors pourquoi ne pas continuer à m’engager ? L’équipe AJAE m’attirait afin de mieux connaître les étapes de la préparation d’une expo. Lors de la première rencontre, on a distribué une liste de tâches à faire de cinq pages et 75 différentes tâches à se partager entre bénévoles. J’ai pensé: ‘Dans quoi me suis-je embarquée?’ En faisant la lecture des 75 tâches dans quoi me suis-je embarquée à assigner et à diviser aux membres de l’équipe, on réalise que ce n’est pas trop parce que le tout est échelonné dans le temps donc, tout devient facile et faisable. En relisant mes tâches, je comprenais mieux le déroulement de la préparation d’une expo. Quelle belle expérience! En regardant les murs de la Galerie du Complexe St-Laurent et voyant la beauté, la créativité et le talent des artistes, on comprend tout de suite que c’est le résultat du travail bien fait. Lorsque vient le soir du vernissage, la satisfaction s’accroît en voyant les sourires des artistes participants. Il y a des membres réguliers, des nouveaux et ceux qui sont surpris de leur succès et des prix au mérite non anticipés. J’ai simplement voulu vous rappeler le plaisir de participer à un projet d’ARTEAST. S’impliquer veut dire : obtenir de nouvelles connaissances, de nouveaux amis, réaliser qu’on fait réellement partie et qu’on est au cœur d’une association dynamique, telle qu’ARTEAST. Grow with Art / L’art en herbe Aline Joanis: Creating Emotions with Oil Painting By Danielle Beaulieu On May 19th, well-known artist and Arteast member, Aline Joanis, explained to an interested audience, how she surrenders to the act of painting itself, and lets the emotions -- however difficult they may be - bloom directly from her unconscious. Aline Joanis paints to open up and translate emotions and see what can be done with them. The vulnerability of her approach is her strength as an artist, and what makes her different and interesting. Not only is she a prolific painter, she teaches five classes per week. Aline has been painting since she was very young. Following numerous experiences with watercolours, pastels and crayons, she bought her first oil painting set when she was 19 years old. She also has experimented with acrylics, but oil remains her favorite medium. The colours are incredibly vivid and remain workable. Blending the colours is a satisfying outlet for expressing overwhelming feelings.Following an interesting bilingual presentation, Aline proceed to indulge us with a demonstration of a landscape. Aline’s work has a degree of emotional intelligence that is special and inspiring. Le 19 mai, une artiste bien connue et membre d’Arteast , Aline Joanis, a expliqué à un auditoire intéressé, comment elle se donne à l'action de la peinture et laisse ses émotions fleurir directement à partir de son inconscient – même si elles peuvent être difficiles. Aline Joanis peint pour ouvrir et traduire ses émotions et pour voir ce qu'on peut faire avec eux. La vulnérabilité de son approche est sa force en tant qu’artiste, est ce qui la rend différente et intéressante. Non seulement est-elle un peintre prolifique, elle enseigne cinq cours par semaine. Aline peint depuis qu'elle était très jeune. Après de nombreuses expériences avec l’aquarelle, des pastels et des crayons de couleur, elle a acheté son premier jeu de peinture à l'huile , quand elle avait 19 ans. Elle a également expérimenté avec l’acrylique, mais l’huile reste son médium préféré puisque les couleurs sont incroyablement vives et restent réalisables. L’action de mélanger ses couleurs sert à exprimer des sentiments accablants. Après une présentation bilingue intéressante, Aline nous a ensuite faite plaisir avec une démonstration d'un paysage. Le travail d’Aline a un degré d’intelligence émotionnelle qui est spécial et inspirant. More photos: http://arteastottawa.com/eventsphoto.php Grow with Art/L’art en herbe - Upcoming Events/Activités et événements à venir By Mary Ann Varley Trad. I.L. Bouchard The Grow with Art/L’art en herbe has an exciting line up of speakers for the upcoming season. Katherine Jeans and Crystal Beshera are booked to make presentations in the Fall. Ms Jeans will talk about her work as a filmmaker and how that work extended into painting. Ms Beshara will demonstrate how to achieve luminosity in watercolour by choosing the right transparent pigments. November brings the final event for the Arteast 25th Anniversary Year - The 25th Gala Dinner. In January at the AGM, the presenter will be Jim Cummings, a photo journalist, who will give an illustrated talk on how he sees the world. Pour la prochaine saison, L’art en herbe/Grow with Art a une très intéressante liste de conférenciers. Katherine Jeans et Crystal Beshera sont invitées à l’automne. Ms Jeans parlera de son travail de cinéaste et comment ce médium rejoint la peinture. Ms Beshara expliquera comment obtenir la luminosité en aquarelle en utilisant les bons pigments. Novembre sera l’événement spécial du dîner Gala pour souligner le 25e anniversaire d’Arteast. Lors de l’AGM de janvier, l’invité Jim Cummings, journaliste photographe illustrera sa vision du monde. En février, Denise Pelletier, avec ‘Dare to Spread’, fera une démo de peindre avec le couteau de l’artiste. February will be the return of the ever popular Denise Pelletier with “Dare to Spread”, a knife painting demonstration. In March, Hilde Lambrechts will engage us with her journey as an artist with a talk on Art as a Tool for Personal Growth. In April, Lindsay Watson will delight us with a presentation on Mixed Media and Big Girl Brushes. In June, the very knowledgeable painter and promoter, David Lidbetter, will give a talk on how to select papers. Back by popular request is Andrea Mossop for our Annual Critique Night. Of course, watch for upcoming workshops and trips. Check out the enclosed brochure with the handy membership renewal form. All the information is also on the web site. If you have any comments or suggestions, let the team know. En mars, Hilde Lambrechts parlera de son parcours comme artiste :Art as a Tool for Personal Growth. En avril, Lindsay Watson fera une agréable présentation de Mixed Media and Big Girl Brushes. En juin, le peintre et promoteur David Lidbetter parlera de la sélection de papiers. Et Andrea Mossop est redemandée pour la soirée de critique annuelle. Bien entendu, surveillez les ateliers et voyages proposés. Prenez connaissance de la brochure et du formulaire de renouvellement de membre. Toutes les informations sont aussi sur le site Web. Si vous avez des commentaires et suggestions, n’hésitez pas à en informer l’équipe. 12 Grow with Art / L’art en herbe Patrick Imai, Patrick Imai, Stone Sculptor sculpteur de la pierre ‘Par mes ours sculptés, je veux que les gens se voient bien connectés à la vie, la famille et la nature’. - Patrick Imai “Through my bears, I want people to see themselves strongly connected with life, family and nature." - Patrick Imai By Mary Ann Varley Trad. I.L. Bouchard On March 24th, Patrick Imai gave a presentation on the methodology he uses in the creation of his carved stone bears. He discussed the selection of stone, cutting and shaping stone, sanding and polishing stone, and finishing. As stone carving is a tactile experience, Patrick presented various examples which were shared around the room. The various types of stone each had a different nature and by touching the stone in its uncut and cut and polished state, one was able to realize how it would contribute to the final sculpture. Patrick showed his tools and through a series of slides he showed his studio. He does his major grinding outside in a nearby field and completes the work in his basement studio. Of course, dust is the major concern and he has various ventilation systems in place to vent that to the great outdoors. Le 24 mars dernier, Patrick Imai a fait une présentation expliquant sa méthode d’ours en sculpture sur pierre. Il a discuté du choix de la pierre, coupe et forme, sablage, polissage et finition de la pierre. Puisque la sculpture sur pierre est tactile, il a fait circuler des échantillonnages de petites sculptures. Les types variés de pierres, selon que la pierre soit ou ne soit pas coupée ni polie, font réaliser ce que sera le produit fini. Patrick a montré ses outils et avons visionné l’allure de son studio. Il travaille la plupart du temps à l’extérieur et termine son œuvre dans le studio. Compte tenu de la poussière, il utilise de grands éventails pour aspirer l’essentiel. Le travail de base est parfois d’argile et sert de référence au plan de la pièce finale. Il explique comment il anime ses ours : mouvements et gestes. Regarder le jeu des enfants et des danseurs, l’inspire pour créer le geste dans ses sculptures. Il aimerait réaliser plus de figures humaines aux effets surprenants. Il explique comment il parle de la vente de ses œuvres et des prix au mérite gagnés. Il parle aussi des hauts et bas de la vente en galerie. Sometimes the initial work is planned in clay but these are only as reference to the final plan for the piece. Patrick explained how he animates his bears with movement and gesture. He loves the playfulness of children or the expression of a dancer and this forms the basis for the sculpture’s gestures. He also said that someday he would like to do more work with the human figure as daunting as that sometimes seems. Patrick explained how he arranges the sale of his works and mentioned some of the awards he has won. He explained a bit about working with gallery owners and the ups and downs of selling his work. Pour notre grand plaisir, Patrick a apporté des petites pièces de pierre trouées. Nous avons été invités à utiliser du papier sablé pour faire notre propre pièce. Les 40 modèles différents étaient vite prêts à la patine et à la cire chaude. Patrick était si bien organisé qu’il avait prévu une corde permettant d’utiliser la pièce dans notre cou. Quelle agréable soirée et si instructive! Merci Patrick! To our complete delight, Patrick brought many small pieces of stone which he had prepared in advance with a hole. Using simple files and coarse and fine sandpaper, we were invited to make a stone pendant. What unique designs were quickly planned and, within 40 minutes, they were ready to be applied with a patina of warm bee’s wax. Patrick was so well prepared that he even had cords for us to hang our latest creation on our necks. What a lovely creative evening and so informative – thank you, Patrick! More photos: http://arteastottawa.com/eventsphoto.php 13 Summer Mix at St. Laurent Complex Translated by Elisabeth Baechlin and Mari Brown ARTEAST was pleased to present the Summer Mix Show at St. Laurent Complex. Until July 24, members had the opportunity to see the works of Lise Roy, Diane Freeman, Darina Boldizar and Virginia Dupuis. True to her rural roots, LISE ROY loves painting old village buildings, rustic exteriors and intimate scenes of the past. Although she prefers to work in watercolours for softness, Lise is also able to create the same soft colours in acrylics and pastels. Watercolourist DIANE FREEMAN gives herself the challenge of representing her subjects with precision and realism. Her finely detailed works depicted scenes and exotic animals, inspired by photos taken by her children while travelling the world. Love for children infused DARINA BOLDIZAR’s presentation of 18 small-format oil paintings, filled with fresh and positive energy. In her paintings, she captured children moving in joyful and playful settings of happiness and curiosity. Oil painter VIRGINIA DUPUIS had four large-format paintings that showed the beautiful world of berries and the undergrowth that most of us would overlook. She has a lovely way of creating with colour, soft brush strokes and harmony the true beauty in the ordinary. The Summer Mix Show was held until 24 July, 2015. Hope you did not miss it! Diane Freeman, Lise Roy, Darina Bodlizar, and Virginia Dupuia Couleurs d’été au Complexe St. Laurent Jusqu’au 24 juillet, vous aurez l’occasion d’y voir les œuvres de Lise Roy, Diane Freeman, Darina Boldizar et Virginia Dupuis. Fidèle à ses racines rurales, LISE ROY aime peindre de vieux édifices villageois, des extérieurs champêtres et des scènes intimistes d’autrefois. Même si elle préfère travailler à l’aquarelle pour la douceur des teintes, elle utilise avec autant de succès l’acrylique et le pastel. L’aquarelliste DIANE FREEMAN se donne le défi de représenter ses sujets avec précision et réalisme. Ses œuvres finement détaillées illustrent des scènes et des animaux exotiques inspirés par les récits de voyages de ses enfants. DARINA BOLDIZAR nous offre 18 huiles petits-formats remplis de fraîcheur et d’énergie positive. On y voit des enfants en mouvement qui s’amusent dehors, saisis dans des attitudes enjouées et empreintes de bonheur. On sent bien que Darina adore les enfants. Pour sa part, VIRGINIA DUPUIS a accroché quatre tableaux grands-formats qui nous montrent des fruits des sous-bois surdimensionnés. Quel contraste entre la petitesse des sujets et la grandeur des œuvres!! Virginia recherche la couleur, le rythme et la précision pour faire apprécier la beauté dans l’ordinaire. Pour elle « l’exploration coloristique des motifs vise à évoquer la création, la croissance et l’endurance ». L’expo COULEURS D’ÉTÉ pourra être vue jusqu’au 24 juillet 2015. À ne pas manquer. More photos: http://arteastottawa.com/eventsphoto.php 14 New Members’ Exhibition By Madeleine Rousseau I am a new member of ARTEAST, and it was great to find out that new members could participate in an exhibition at the François Dupuis Recreation Center in Orléans this summer. Nineteen visual artists had selected one of their artworks for display in this new and modern public space. The exhibition provided the viewer with plenty of variety. Variety in techniques, as showcased artists used acrylic, watercolour and oil painting, oil pastel and linocut printmaking. Variety was presented in the selections of subjects, from country and urban landscapes, depiction of animals, botanicals, people and objects, and abstracts, as well as in the variety of colours and hues. Every time I stand in front of a piece of artwork in a gallery, I am always interested and inspired by the subject matter of the artist. Everyone’s work is so different and yet something unites us all, this passion and urge to communicate some emotions, imagery or memories. You experienced a variety of emotions as you walked along this wall, as each artwork took you to a very different place. I hope you took the opportunity to enjoy the experience! The exhibit was held until July 20th at the François Dupuis Recreation Center, 2263 Portobello Boulevard, ORLÉANS, Ont. On behalf of all participating artists, I would like to thank the ARTEAST organizers and volunteers for opening a Exposition pour les nouveau membres Trad. I.L. Bouchard Cet été, en tant que nouveau membre d’Arteast, c’est formidable de pouvoir participer à une exposition pour les nouveaux membres au Centre Récréatif François Dupuis, Orléans. Dix-neuf artistes ont choisi un de leurs tableaux pour être exposé dans cet espace public moderne. L’exposition présente au public une grande variété de techniques et de médiums tels que : acrylique, aquarelle, huile, pastel et gravure. Variété de sujets : paysages, animaux, plantes, gens, objets et abstraction. Variété aussi dans les couleurs. Chaque fois que je regarde un tableau dans la galerie, je suis toujours intéressée et inspirée par l’expression de l’artiste. Chaque travail est si différent et unique, cette passion de communiquer émotion, imagination ou souvenirs! Le public peut facilement ressentir différentes émotions en se promenant le long de ce mur. J’espère que vous aurez l’occasion de profiter de cette belle expérience. L’exposition se déroule jusqu’au 20 juillet au Centre Récréatif François Dupuis, 2263 Boulevard Portobello, Orléans. Au nom de tous les artistes participants, je veux remercier les bénévoles et organisateurs d’Arteast de souligner la bienvenue de cette manière à des nouveaux membres. More photos: http://arteastottawa.com/eventsphoto.php 15 Notices and Hanging Schedules GROW WITH ART Professional Development for Visual Artists / Développement professionnel pour les artistes en arts visuels. Meetings on the 4th Tuesday of every month, 7:00 p.m., Orleans Client Services Centre, 255 Centrum Blvd., (except in July, August, and December) September 22, 2015 Katherine Jeans In search of the existential ‘FREEZE FRAME’ from film to canvas October 27, 2015 Crystal Beshara Working with Transparent Colours: How choosing the right pigments can improve luminosity and glazing in your watercolour paintings LIBRARY EXHIBIT SCHEDULES Library exhibits change every second month, the uneven months: January, March, May, July, September, and November Orléans Library 1705 Orléans Blvd. Changes on the first Tuesday: between 10:30 and 11:30 am. Contact: Corinne Feasey, [email protected], 613-834-1159 North Gloucester Library 2036 Ogilvie Rd. TRINITY ART GALLERY Shenkman Arts Centre Changes on the second Tuesday: between 10:30 and 11:30 am. Contacts: Christine Gendron, 613-824-4790, [email protected], Pari Zati, 613-830-9009, [email protected] Feb 11 - Mar 15 Mosaic (pre-register Dec 1-21, 2015) Blackburn Hamlet Library 199 Glen Park Drive Aug - Sep Oct - Nov Dec - Jan Jessie Parker Lissa Rachelle Virginia Dupuis Contact: Jessie Parker [email protected], 613-255-8104 St. Laurent Library 515 Coté St. Jun 26- Oct 2 Oct 2 - Jan 8 Jan 8 - Apr 1 Apr 1- Jun 24 Bernard Poirier Lynne Alsford Diane Freeman Claire Ouseley Contact: Joyce Buckely, [email protected] Contact: Maureen Rooney Mitchell, [email protected] ST. LAURENT COMPLEX 525 Coté St. Jul 24 - Sep 26 Autumn Mix (Diane Bertrand, Danielle Beaulieu, Mari Brown, and Joyce Buckley) Sep 26 - Nov 19 34th Annual Arteast Juried Awards Exhibition (pre-register by Sept. 8, 2015) Nov 20 - Jan 16 Holiday Mix Studio Time: 2nd & 4th Tuesdays Contact: Dorothy Zorn, [email protected], Corinne Feasey, [email protected], 613-834-1159 FRANÇOIS DUPUIS RECREATION CENTRE, 2263 Portobello Blvd. Jul 20 - Sep 21 Songs of Summer PROMENADE ARTEAST Six shows a year at The Shenkman Arts Centre, 245 Centrum Blvd. Contact: Marie Leger, [email protected] Contact: Maureen Rooney Mitchell, [email protected] LUNASOLE RESTO-BAR 5935 Jeanne D'Arc Blvd. S. Jul 22 - Sep 22 Plein Air – Mer Bleue Sep 24 - Nov 24 25 Years of Big Ideas Jul 28 - Sep 8 Nohan Selman Sep 8 - Oct 20 Christine Gendron Oct 20 - Dec 1 Jane Cass Dec 1 - Jan 5, 2016 Group Show For updated listings, see www.arteastottawa.com Contact: Ted Johnston, [email protected]