Long-Standing Members` Exhibition À l`occasion du 25e

Transcription

Long-Standing Members` Exhibition À l`occasion du 25e
Summer 2015
Vol. 22, No. 3
Long-Standing Members’ Exhibition
À l’occasion du 25e anniversaire
By Ted Johnston
Trad. I. L. Bouchard
25th
The
anniversary exhibition captured and highlighted
the quality and variety of art that is practiced by longstanding members. Oils, acrylics, watercolours, photographs and a woodcut print brought forth still lives, flowers galore, landscapes, and unusual expressions of moods
and dreams.
In all, some three dozen pieces by 26 long-standing (and
creating) members were on exhibition at the St. Laurent
complex from May 8 to June 5.
Elizabeth Twiss’ Lady in Blue is a bright geometricallyinfluenced piece, standing in contrast to Aline Joanis’
Tourbillon de la vie which, despite its bright colours,
suggests an ominous new world beckoning us to advance
into it. Captured by Maureen Rooney-Mitchell, with two
young girls, probably sisters, standing in a field with dark
clouds behind is also ominous but one senses the relief of
the younger girl held tightly by her companion. Another
Tourbillon, by Hélène Lepage, is a bright happy dancing
figure.
Continued on page 7
Cette exposition du 25e anniversaire d’Arteast met en
évidence la qualité et la variété d’art pratiqué par les
membres de longue durée de l’association : huile, acrylique, aquarelle, photo, fleurs, paysage, estampe et abstraction.
L’exposition au Complexe St-Laurent, du 8 mai au 5 juin,
présente trois douzaines de créations étalées sur un mur
de 26 pieds de long.
Lady in Blue, pièce brillante aux aspects géométriques
présentée par Elizabeth Twiss fait contraste avec le
tableau d’Aline Joanis, Tourbillon de la vie aux couleurs
vibrantes et invitantes. Maureen Mitchell-Rooney présente le tableau Captured : deux jeunes filles se tenant
l’une près de l’autre, dans un champ avec des nuages
menaçants à l’arrière-plan. Un autre Tourbillon d’Hélène
Lepage est comme une heureuse figure qui danse.
Continue sur la page 7
ADMINISTRATION
Studio Time
Lead: Dorothy Zorn, Corinne Feasey
Franҫois Dupuis Recreation Centre
Lead: Marie Leger, Marc Bottomley, Doreen
Hardiman
Lunasole Resto-Bar
Lead: Ted Johnson, Gwen Cowan
The Executive
Acting President: Lynne Alsford
Vice-President: vacant
Past President: Josie De Meo
Treasurer & Membership: Diane Freeman
Secretary: vacant
Libraries
Orléans: Corinne Feasey
Blackburn Hamlet: Jessie Parker
North Gloucester: Christine Gendron,
Pari Zati, Marie Leger
St. Laurent: Joyce Buckley
Management Coordinators
Grow with Art
Team: Mary Ann Varley, Bob McAlpine,
Christine Patterson, Claire Ouseley, Danielle
Beaulieu
Web Administrator: Helen Rosseau,
[email protected]
Translation: Isabella Lévêque-Bouchard
Official Photographer: Charles Frost
Publicity: Jane Cass
Email Communication/ Arteast Digest
Kerstin Peters
Facebook: Mari Brown, Josie De Meo,
Maureen Rooney Mitchell, Danielle Beaulieu
Galleries
Arteast Juried Awards Exhibition
St. Laurent Complex, 525 rue Côté
Lead: Cheryl Mattice, Carmen Dufault, Mary
Ann Varley, Jacinta Aungier
Jury Facilitator: Carmen Dufault
Trinity Gallery, Shenkman Centre
Lead: Maureen Rooney Mitchell,
Mari Brown, Clarisse Cheseaux,
Josie De Meo, Virginia Dupuis, Isabella
Lévêque-Bouchard, Lindy Nadarajah,
Claire Ouseley, Kate Daller
Promenade Arteast, Shenkman Centre,
245 Centrum Blvd. Orleans
Lead: Maureen Rooney Mitchell,
Kate Daller, Isabella Lévêque-Bouchard,
Clarisse Cheseaux, Marie Ann Varley, Claire
Ouseley
St. Laurent Complex, 525 rue Côté
Lead: Elisabeth Baechlin, Diane Bertrand,
Mari Brown, Helene Lepage
Communiqué
Editor: Claire Ouseley
A\Editors: Carmen Dufault, Kate Daller,
Isabella Lévêque-Bouchard
Translation: Isabella Lévêque-Bouchard,
Christiane Delon
Design and Layout: Erika Farkas
Newsletter Mailing
Lead: Dorothy Zorn, Raymonde Wolfe
ADMINISTRATION CONTACTS
Alsford, Lynne
613-830-1829
[email protected]
Baechlin, Elisabeth
[email protected]
613-424-4953
Beaulieu, Danielle
613-833-0155
[email protected]
Buckley, Joyce
613-824-3425
[email protected]
Cass, Jane
613-741-8290
[email protected]
Delon, Christiane
[email protected]
613-231-5731
De Meo, Josie
613-590-7627
[email protected]
Dufault, Carmen
613-824-3237
[email protected]
Farkas, Erika
613-421-6605
[email protected]
Feasey, Corrine
613-834-1159
[email protected]
Freeman, Diane
613-834-1951
[email protected]
Gendron, Christine
613-824-4790
[email protected]
Johnston, Ted
[email protected]
613-748-0346
Leger, Marie
613-841-3881
[email protected]
Lévêque, Isabella
613-824-3797
[email protected]
ARTEAST is a highly active not-for-profit visual arts organization in Eastern Ontario. Membership is open to
artists, both amateur and professional, and all who enjoy and wish to participate in the visual arts. Standard
Membership is $30.00 per year and Contributing Membership is $80.00. Activities and opportunities include:

Regular monthly meetings with guest speakers/demonstrations • Promoting and advertising opportunities

Networking opportunities • Social events • Opportunities to grow and develop as an artist • Free exhibition
space at local libraries.
Arteast exhibitions: Annual Arteast Juried Awards Exhibition, Annual Trinity Art Gallery Exhibition, Promenade
Arteast Exhibitions, St. Laurent Complex Exhibitions. Executive meetings are held at 7:00 p.m. on the Tuesday
preceding General Meetings, at the Shenkman Centre, AOE offices, 2nd floor Lise Roy meeting room. Any member who wishes to contribute is invited to participate. Please contact the President if you wish to attend and be
included on the agenda.
Article submissions to Communiqué: a quarterly newsletter, published in both hardcopy and electronic versions,
with issues: Winter, Spring, Summer and Fall. The Editor welcomes submission of articles, but reserves the right
to edit for length and content. Email: [email protected]. Text should be a separate attachment in
WORD format, maximum length 400 words, and photos in JPEG format. Deadline for submission is a minimum of
one month before going to press.
NOTE: Opinions expressed in any article contained herein are not necessarily
those of Arteast, the Editor, or members as a whole.
Electronic publication: Arteast Communiqué is also available online at the
Arteast website: http://www.arteastottawa.com/newsletter.html
2
Arteast gratefully acknowledges
the support of the City of Ottawa.
Mattice, Cheryl
613-824-7835
[email protected]
Nadarajah, Lindy
613-834-4555
[email protected]
Ouseley, Claire
613-842-9649
[email protected]
Parker, Jessie
613-255-8104
[email protected]
Peters, Kerstin
613-833-0409
[email protected]
Rooney Mitchell, M. 613-830-9224
[email protected]
Rosseau, Helen
613-834-8661
[email protected]
Varley, Mary Ann
613-745-2996
[email protected]
Zorn, Dorothy
613-834-1734
[email protected]
President’s Message / Message de la Présidente
In my first message to you, I regret that I have to inform you that
Joyce Buckley has decided to step down before the end of her oneyear term as President. In addition, Virginia Dupuis, who was planning to finish her term as Secretary later this year, has decided to
step down effective immediately. Both resigned from their positions, for personal reasons, on Thursday, July 2.
Their departure from the Board of Directors is a great loss to
Arteast. They were very dedicated and worked hard to fulfill the
duties of their roles. Their experience and contributions on the
Board and Executive will be very much missed. On behalf of the
remaining Board Directors, the Executive Committee and Arteast
members, I thank Joyce and Virginia for their service to the organization as President and Secretary, respectively, and wish them the
very best. We look forward to seeing them at upcoming Arteast
events and activities.
To ensure the continuity of leadership and Arteast activities, I have
agreed to take on the duties of the President. Now more than
ever, our organization needs volunteers to step forward to manage the administration, venues and programs to ensure that we
continue to offer you the opportunities to grow and develop as
artists. As we commemorate our 25th anniversary, we can be
proud that Arteast is now respected and recognized as a highly
active visual arts organization in Eastern Ontario. Being a member
of a vibrant organization, such as ours, is not just about hanging
your own work. It’s also about becoming involved more broadly
by learning about preparing an exhibition, organizing programs
and “pitching in”. Doing so, not only contributes to the viability of
Arteast but provides many opportunities for personal growth,
rewards and experiences. This is your organization. Any volunteer
work you do for Arteast is also work you are doing for yourself.
I encourage all of you to consider becoming more involved as an
Arteast volunteer. We NEED your participation. Your special interests, expertise and enthusiasm will play an important role in ensuring a promising future for Arteast and all its members. Please
contact me if you are interested in discussing our volunteer opportunities.
May I take this opportunity to wish you all a wonderful summer.
Comme premier message, j’ai le regret de vous annoncer que
Joyce Buckley a quitté le rôle de Présidente avant le terme d’un
an. Et aussi, Virginia Dupuis, dont le terme de Secrétaire prenait
fin cette année, a décidé de quitter maintenant. Jeudi le 2 juillet, les deux ont quitté pour des raisons personnelles.
Leur départ du Conseil d’administration est une grande perte
pour Arteast. Elles étaient très dévouées et travaillaient très fort
à bien accomplir leur rôle et fonction. Leur expérience et contribution à l’Exécutif créera un grand vide. Au nom du Conseil, du
Comité exécutif et des membres d’Arteast, je remercie Joyce et
Virginia pour leur rôle respectif de Présidente et de Secrétaire
tout en leur souhaitant bonne chance. Nous comptons les revoir
aux événements et activités d’Arteast.
Pour assurer la continuité du leadership et les activités d’Arteast,
j’ai accepté de prendre les responsabilités et le mandat de Présidente. Plus que jamais, notre organisation a besoin de bénévoles
pour aider à la gestion, lieux et programmes afin d’assurer la
continuité d’opportunités de développement et de croissance
comme artistes.
À l’occasion de notre 25e anniversaire, nous pouvons dire que
nous sommes fiers qu’Arteast soit respectée et reconnue
comme une organisation très active en arts visuels dans l’Est de
l’Ontario.
Devenir membre d’une association active comme la nôtre, ne
consiste pas uniquement à accrocher son tableau. C’est aussi
devenir plus impliqué en apprenant et en préparant des expositions et des programmes. Participer contribue à la viabilité
d’Arteast tout en vous offrant plusieurs opportunités de croissance, de reconnaissance et d’expérience personnelles. C’est
votre association. Être bénévole pour Arteast, c’est travailler
pour vous. Je vous encourage à devenir plus impliqué comme
bénévole.
Nous comptons sur votre participation. Vos intérêts particuliers,
connaissance et enthousiasme jouerons un rôle important pour
le futur d’Arteast et de ses membres. N’hésitez pas à me contacter si vous désirez discuter d’opportunités de bénévolat.
Puis-je profiter de ce message pour vous souhaiter un superbe
été.
Lynne Alsford,
Acting President / Présidente par intérim
3
Meet our Members
Bernard Poirier
Membre d’Arteast depuis longtemps, la contribution de
Bernard à notre organisation couvre presqu’une décennie dans tous les domaines. A titre de conseiller, il a
contribué au comité d’incorporation, à la sélection de
jurys. À titre de membre du comité exécutif, sa formation légale fut utile. De plus, il a été rédacteur du
Communiqué plusieurs années et il est toujours disponible pour aider.
Natif d’Ottawa de parents militaires, il a grandi à
l’ombre des murs de la Citadelle de Québec. Gradué universitaire en arts, sciences politiques et droit, il est certifié officier militaire.
Il poursuivit une carrière tant dans la vie privée que la
vie publique où il est au service de deux Ministres fédéraux à titre d’adjoint particulier et ensuite au Bureau du
solliciteur général du Canada à titre de conseiller aux
enquêtes à la vie privée. Il est ensuite conseiller légal de
l’Association canadienne de la construction pour douze
ans et ensuite devint le premier Directeur général de
l’Association canadienne des chefs de police et par la
suite, responsable de la logistique pour la formation des
astronautes canadiens. Il termine sa carrière à titre
d’Officier responsable des mesures d’urgence au Conseil
National de Recherche.
A long-standing member of ARTEAST, Bernard’s contribution to our organization has spanned almost a decade in all
areas of activities. He provided invaluable guidance as an
advisor on the incorporation committee, jury selections
and as a member of the executive committee where his
considerable legal background and knowledge were useful
assets. In addition, he served as editor of the Communiqué
for several years and currently continues to contribute in
an advisory capacity.
A native of Ottawa, Bernard was born into the military and
raised in the shadows of Québec City's historic Citadel. He
holds degrees in the liberal arts, political science and law
as well as a commission in the military.
A titre de bénévole “retraité”, il s’implique dans le domaine aquatique, mesures d’urgences et à la Croix
Rouge canadienne. Il dirige ses efforts maintenant vis-àvis le Campus général de l’Hôpital d’Ottawa ainsi que
Arteast. Il reconnait que Arteast lui a donné les occasions de réaliser son penchant artistique qu’il poursuit
depuis sa jeunesse. À l’âge de 12 ans, il dessinait déjà en
enseignant à ses confrères de classe pour aider le prof. Il
exposait son premier tableau à l’huile en 1948. Il a exposé à plusieurs reprises avec Arteast. Il travaille le
crayon, huile, pastel, et aquarelle. Il est guide à la disposition des membres.
Bernard’s extensive career has spanned both the public
and private sectors. He served two Ministers of the Federal
Crown as Executive Assistant and then as Special Advisor
on Privacy and Special Investigations with the Solicitor
General's Office. He was also Legal Advisor with the Canadian Construction Association for twelve years. He subsequently became the first Executive Director of the Canadian Association of Chiefs of Police, following which, he provided training logistics to the Canadian Astronaut Program. He concluded his active career as Emergency Preparedness Officer for the National Research Council.
En reconnaissance de sa contribution à l’association,
Arteast lui accorde la désignation de Membre à Vie.
As a semi-retired "professional" volunteer with associations in the field of aquatics, emergency preparedness, and
the Canadian Red Cross, Bernard now concentrates his
efforts with the Ottawa Hospital - General Campus, as well
as Arteast. He credits Arteast for having provided him
with opportunities to pursue his love of art which dates
back to his childhood. At the age of 12, he started drawing
officially and taught at his school to help his teachers. His
first oil painting was exhibited in 1948. He has worked in
pencil, oil, pastel and watercolours and has exhibited at
many ARTEAST shows. He is a mentor and guide to other
members.
In recognition of his contribution to ARTEAST, he was
awarded the status of Life Member this year.
4
Meet our Members
Patricia joined Arteast 10 years
ago while she was working on her
Creative Art Certificate at Algonquin College. After moving from
Ottawa to Cornwall in 2004, she
continued her membership with
Arteast as it had become a valuable network in her growth as a
mixed-media and acrylic painter.
She graduated from college in
2005 and started her life as a full
time artist in Eastern Ontario. Her
artistic activities included various
solo, juried and group shows, the
first and second Orléans Studio
Tour as an out-of-town guest and
a few outings with the Plein Air
Ensemble where she found her
passion; plein air painting à la
prima style.
Patricia Fish
While living in Cornwall made the
distance a challenge for volunteering,
Patricia took on the position of French
Media Contact and translator for
Arteast, managing this role via e-mail
for five years. She was at the first
Arteast Promenade show at the opening of the Shenkman Centre, did the
Open Air and Demo Exhibit, the
Reach Out program to the community
via seniors' resident shows and talked
about visual art to francophone students.
Arteast inspired her to be a cofounder and Board Member of a similar association in Cornwall. Patricia
moved back to Ottawa a year ago and
can now be seen at the meetings, the
shows, the plein air activities and, of
course, volunteering as one knows
that ''An association is only as good as
its members".
Patricia travaillait sur son Certificat
en arts au Collège Algonquin
lorsqu'elle se joint à Arteast, il y a déjà
10 ans de cela. En 2004, elle quitte la
région pour Cornwall mais elle continue son adhésion à l'Associaton
Arteast qui lui est un réseautage de
grande valeur dans sa formation à
titre d'artiste en tequniques-mixtes et
peinture acrylique.
Doreen Hardiman
Her paintings have been exhibited widely
and are in private collections in Canada and
abroad and in the corporate collection of the
City of Ottawa.
Her works reflect her extensive travels
abroad and across Canada and may be abstract, whimsical, expressionistic or realistic. In other words, she notes that “she
doesn't know what she wants to be when she
grows up”.
Doreen has been a member of
Arteast almost since its inception.
After spending eight years in
Regina with her RCMP officer
husband and family, during
which time she was a competitive pistol shooter, she returned
to Ottawa and traded her pistols
for paintbrushes and began
painting in 1977.
After a number of years spent caregiving for
her parents and husband, she is happy to be
actively involved again with Arteast and enjoys being part of the group of very committed members.
Doreen est membre depuis les débuts d’Arteast. Après avoir passé 8 ans à Regina avec
sa famille et mari officier à la RCMP, où elle
faisait du pistolet de compétition, elle est
revenue à Ottawa, elle est passée du pistolet
aux pinceaux en 1977.
5
Elle reçoit son certificat en arts en 2005 et
fait ses débuts d'artiste à temps plein dans
l'Est de l'Ontario. Ces activités artistiques
inclus des expostions solo, par jury. et de
groupes, la Tournée des Studios d'Orléans, à
titre d'invitée , ainsi que quelques voyages
avec le Groupe Plein Air qui lui fait découvrir sa passion; peindre À la prima en
PLEIN AIR.
La distance entre Cornwall et Ottawa était
un défi pour son bénévolat, donc Patricia
choisi le poste de contact médiatique et traductrice car le rôle peut être fait par courriel
et ce pendant cinq ans. Elle fait partie des
premiers exposants au mur de La promenade Arteast lors de l'ouverture du centre
des arts Shenkman, participe à une exposition plein air et démo et au programme Les
arts dans la communauté via les expositions
dans les résidences pour aîné(e)s et de présentation d'art visuel à de jeunes étudiants
francophones.
L'association Arteast l'inspire a devenir cofoundatrice et membre du CA d'une association regroupant les artistes de Cornwall.
Patricia revient à Ottawa et nous pouvons la
voir aux rencontres mensuelles, les expositions, les activités en plein air, sans oublier
D’abord autodidacte, Doreen a par la suite
suivi plusieurs cours à l’École d’art d’Ottawa et a fait des ateliers dans différents médiums. D’abord l’huile, puis l’aquarelle et
dix ans de peinture sur soie, ensuite l’acrylique et les techniques mixtes.
Elle a participé à plusieurs expositions, elle
a de ses tableaux dans des collections privées au Canada et corporatives dans la ville
d’Ottawa.
Ses travaux reflètent ses voyages à travers
le pays et sont parfois des abstractions surprenantes, expressionnistes ou réalistes. En
d’autres mots, elle note ‘qu’elle ne sait pas
ce qu’elle veut être quand elle progresse’.
Après plusieurs années d’aide auprès de ses
parents et mari, elle est heureuse de s’impliquer activement avec Arteast et aime
faire partie de ce groupe de membres bien
engagés.
Trad. I.L. Bouchard
Meet our Members
Diane Patenaude
As a participant, she appreciates the
opportunity to show her work in various locations and the valuable Arteast
information and activities, which is
why she still retains her Arteast membership after having moved out of
town.
Having tried painting on a whim,
Diane Patenaude discovered a rewarding hobby later in life.
Diane has been a member of
Arteast since 2004 which allowed her to expand her
knowledge of the arts and to experience coordinating members’
exhibitions.
She coordinated the exhibitions
at Queenswood Villa until that
venue was no longer available.
Basically learning by experience, she
uses primarily oil paint. In this new
interest, she strives to reproduce the
beauty of flowers, the varieties of landscapes available anywhere, the expressions in children’s faces, with the occasional family pet and still life thrown
in.
She is looking forward to her eventual
retirement from full-time employment
which will hopefully liberate more time
for the mass of art projects currently on
the shelf.
Diane est membre d’Arteast depuis 2004 qui
lui a permis d'élargir ses connaissances des
arts et d’avoir l’expérience de coordonner des
expositions.
Elle a coordonné les expositions à
Queenswood Villa jusqu’à ce que ce lieu ne
fût plus disponible.
Comme participante, elle apprécie l’occasion
de montrer son travail dans divers endroits
et les précieuses informations et activités
d’Arteast, c’est pourquoi elle demeure encore
un membre d’Arteast après avoir déménagé
hors de la ville.
Après avoir essayé la peinture sur un caprice,
Diane Patenaude a découvert un passe-temps
enrichissant plus tard dans la vie.
En apprenant par expérience, elle utilise
principalement la peinture à l'huile. Dans ce
nouvel intérêt, elle s'efforce de reproduire la
beauté des fleurs, les variétés de paysages
disponibles n'importe où, les expressions sur
les visages des enfants, et à l’occasion, des
animaux de compagnie et nature morte.
Elle a hâte à la retraite éventuelle de son emploi à temps plein qui libérera plus de temps
pour la multitude de projets d'art actuellement en attente.
25TH ANNIVERSARY CELEBRATIONS
DON’T FORGET !
Welcome
New Members!
Arteast Family and Friends Picnic
August 22, 2015
10am-2pm
Marc Brunet
Petrie Island, Area 4
Sheila Forsyth
Lisette Fournier
Nasri George
25 Years of Artistic Adventure
Laurie Hemmings
Gala Banquet – 5:30 p.m.
Chantal Hunter
November 24, 2015
Lucy Kuwahara
Pine View Golf Course
Monique Paultre-Cave
1471 Blair Rd, Ottawa
Jocelyne Theroux
6
Long-Standing Members’ Exhibition
À l’occasion du 25e anniversaire
Continued from the cover page
Kerstin Peters created a farm scene, Hay Fields in Nauheim,
Germany, that makes one want to lie down to watch great
fluffy clouds drift by. Carmen Dufault’s Quiet Bay is exactly
that, encouraging the viewer to spend time contemplating
the idea of being there. Sharing Ideas by Aline Joanis is a
pleasant trio of girls under a tree doing exactly what the title
says and tempting the viewer to hear what they might be
saying.
Kerstin Peters peint une scène de ferme Hay Fields in
Nauheim, Germany, où l’on observe des nuages moutonneux qui passent. La Quiet Bay réalisée par Carmen Dufault invite le spectateur à une certaine méditation. Le tableau d’Aline Joanis Sharing Ideas regroupe de filles qui
placotent sous un arbre rendant le spectateur indiscret.
La photographie Ease de Lois Siegel est une illustration
frappante, alors qu’Autism capte un geste précis. Mary Ann
Varley combine photo et image en collage Water Tower
Skyline –NYC and Madison and 26th Street – NYC rendant le sujet plus dynamique. Patricia Fish utilise une photo d’une manière différente, se servant de bandes de négatifs sur une planche et, additionnant un texte écrit qu’elle
nomme Revelations Révélations.
Lois Siegel’s photograph of Ease is an inventive idea and
striking illustration, while Autism is an example of capturing a moment in time. Mary Ann Varley combines photography and paint in collage to make dynamic images of iconic
New York City: Water Tower Skyline - NYC and Madison
and 26th Street - NYC. Patricia Fish has used photography in
a completely different fashion, applying strip negatives to a
board, adding hand-written text and calling it Revelations
Révélations.
Il y a une série d’oeuvres avec des fleurs. Danielle Vermette
présente une explosion de couleurs avec Bird of Paradise
alors que Beata Jakubek offre de belles Red Poppies et
Meadow Flowers. Kerstin Peters peint les Tulips from
Amsterdam et il y a un autre symbole du printemps celui
appelé Tulips par Doreen Hardiman. Observons les magnifiques Soucis ensoleillés/Sunny Marigolds d’Aline Coulombe et Wild Flowers de Janis Fulton. Isabella Lévêque
Bouchard présente l’aquarelle Inspiration-Ikebana qui
capture bien la paix symbolisée par ces délicates fleurs. Le
tableau A Fan with Orchids de Shirley Moulton crée un
grand contraste avec Bouquet of Peacock Feathers de Lindy Naharajah. Dans la vase noir, peint par Diane Patenaude, émerge une simple fleur Lone Cosmos comme un
point d’exclamation.
Danielle Vermette presents a large, explosively colorful blossom called Bird of Paradise that leads the way for other floral representations, such as Red Poppies and Meadow
Flowers by Beata Jakubek, Tulips from Amsterdam by
Kerstin Peters, more Tulips by Doreen Hardiman, Soucis
ensoleilles/Sunny Marigolds by Aline Coulomb, and Wild
Flowers by Janis Fulton. Isabella Leveque-Bouchard presented Inspiration – Ikebana that captures well the peace of
delicate blossoms, as does Shirley Moulton’s A Fan with
Orchids both of which contrast with Lindy Naharajah’s Bouquet of Peacock Feathers. The single blossoms emerging
from Diane Patenaude’s Black Vase and Lone Cosmos are
like exclamation points among the other florals.
Maintenant trois paysages très différents de styles et de
médiums demeurent complémentaires les uns aux autre
tels que : Yellow Sea de Mari Brown, Our Neighbourhood
in Autumn par Dwayne Sykes et Morning Has Broken par
Marion Jean Hall et Upper Canada Village de Dorothy
Zorn.
Three landscapes- Yellow Sea by Mari Brown, Our Neighbourhood in Autumn by Dwayne Sykes, and Morning Has
Broken by Marion Jean Hall – have quite different perspectives and each is in a different medium but complementary
to each other in a grouping that also includes Upper Canada
Village by Dorothy Zorn.
Le thème de l’eau revient dans certains tableaux dont
Emerging Grasses ou l’étang paisible de Joyce Buckley
tandis que Leslie Lambert capture le son de l’eau qui coule
et scintille dans Water Music. Susan Ashbrook a une vue
de l’eau entouré de neige dans le tableau Dawn et Bluewater Bay est une technique mixte représentant le déferlement de la mer sur la grève.
Water features in several paintings. Emerging Grasses by
Joyce Buckley portrays pond growth in still waters, while
Leslie Lambert captures the sound and glistening of running
water in Water Music. Susan Ashbrook has different takes
on water in Dawn, which is a view of a snow-rimmed pond
and Bluewater Bay is a mixed media representation of the
sea arriving at a sandy shore; both paintings feature the sun
ascending in the former and descending in the latter.
L’estampe sur bois A Ram-Bam Chinese New Year de Ted
Johnston marque l’arrivée de l’année de RAM (2015).
Ted Johnston’s woodcut print, A Ram-Bam Chinese New
Year, marks the arrival of the Year of the Ram (2015).
’25 ans d’aventure artistique’ est organisée par Josie DeMeo, présidente sortante et responsable du Comité de célébration du 25e anniversaire d’Arteast.
“25 Years of Artistic Adventure” was organized by past president Jose DeMeo who chairs the 25th Anniversary Celebration Committee.
Trad. I.L. Bouchard
7
AOE GAME/NAME CHANGE
AOE CHANGE DE NOM
By Ted Johnston
Trad. I.L. Bouchard
Arts Ottawa East en améliorant son image, change de nom.
Lors de son assemblée générale de mai, le Conseil des arts a
révélé son plan stratégique des cinq prochaines années. Basé
sur une révision de ses activités et de ses membres, le projet
compte guider l’organisation à des activités croissantes.
Arts Ottawa East is developing a new outlook and is looking
for a new name. At its AGM in May, the Arts Council revealed its Strategic Framework for the next five years. Based
on a comprehensive and intensive review of its activities and
membership, the framework is intended to guide the organization through more growth and increased activity.
Il y a 28 ans, AOE était Gloucester Arts Council mais avec
son expansion géographique, c’est devenu Arts Ottawa East.
Maintenant, avec les membres provenant de toute la région
de la Capitale nationale, le Conseil veut avoir une ‘idée claire
de ses valeurs et une vision du leadership de son organisation’.
Twenty-eight years ago, AOE was the Gloucester Arts Council but it extended beyond that geographic definition to become Arts Ottawa East. Now with individual and association
memberships encompassing the entire metropolitan area,
the entire National Capital Region and beyond, the Council
wants to be guided with a “clear set of values and a vision
that indicates where the organization is headed.”
Voilà l’idée de chercher un nouveau nom. Il ne dessert plus
uniquement ‘l’Est d’Ottawa’ et le nom courant ne correspond
plus à la diversité de ses membres. Il y a plus de 400 membres de différentes disciplines et de pratiques. 50% de ses
membres proviennent de l’Est de la Ville et 50% de toute la
région de la capitale, de l’Est de l’Ontario et du Québec.
That’s where the new name comes in. It is no longer serving
only ‘Ottawa East” nor does the current name accurately reflect the diversity and breadth of its work and member output. There are now over 400 individual and organization
members, reflecting all arts disciplines and levels of practice.
Fifty per cent of the members are based in the Eastern part
of the city and the other 50% are from across the capital
region, including Quebec and eastern Ontario.
Le plan stratégique : mission, vision et valeur, suit quatre
stratégies prioritaires adoptées par le Comité directeur. La
mission est de ‘relier et collaborer à regrouper les ressources
afin de développer les arts de la communauté d’Ottawa’ et la
vision est ‘qu’en 2020, le Conseil des Arts soit le centre d’une vibrante, diversifiée et une réussite des arts de scène
d’Ottawa’.
The Strategic Framework has mission, vision and value
statements, followed by four strategic priorities, all of which
have been adopted by the Board of Directors. The Mission is
“To connect, champion and collaborate to bring resources
together that build a thriving Ottawa arts community” and
the Vision is “By 2020, the Arts Council is at the heart of a
vibrant, diverse and thriving Ottawa arts scene”.
Les priorités sont:
The priorities are:

Act as an advocate to amplify the local arts in Ottawa

Act as a connector for the community

Act as a catalyst for arts and community collaborations

Act to increase organization capacity to have the necessary resources and expertise
Agir comme défenseur pour améliorer les arts par
secteur à Ottawa

Agir comme lien avec la communauté

Agir comme catalyseur et aide dans les arts de la communauté

Agir pour accroître les capacités de l’organisme par des
ressources nécessaires et expertises
Basé sur ce plan stratégique, le Conseil prépare des stratégies
spécifiques et des plans d’affaires annuels pour atteindre ses
objectifs.
Based on this Strategic Framework, the Council is designing
specific strategies and annual business plans to achieve their
goals.
Arteast est un membre organisationnel de l’AOE et plusieurs
membres d’Arteast sont membres individuels. Il est reconnu
qu’il y a certaine confusion des rôles d’Arteast et de l’AOE,
alors un changement de nom sera apprécié s’il clarifie les
différences.
Arteast is an organizational member of AOE and several
Arteast members hold individual memberships. It is generally recognized that there has been some confusion over the
roles of Arteast and AOE, so the name and game changes
will be welcomed if they serve to clarify the differences.
More information on the Framework is available at
www.artsoe.ca or e-mail a request to [email protected] or
visit the AOE office in Shenkman Arts Centre for a copy of
the Framework document.

Pour plus d’information du plan stratégique voir:
www.artsoe.ca ou par courriel à [email protected] ou
demandez une copie au bureau de l’AOE au Centre des arts
Shenkman.
8
Heart of Gold Evening Arteast Volunteer with a Heart of Gold
By Mary Ann Varley
Wednesday, May 20 was a very special night for
our secretary and active volunteer, Virginia
Dupuis. Local Member of Parliament, Royal Galipeau, holds an annual event to celebrate all the
wonderful volunteers in his riding and nearby
communities. It was Joyce Buckley’s pleasure to
nominate such a worthy candidate, Virginia, for
an award in Arts and Culture. And NOW for the
FUN bits……
Firstly, Virginia was escorted by her loving husband, Ern. Ern wore a nice cool dark blue summer
shirt and contrasting slacks. Virginia was dressed
in a smart top in reds and gold and complementing slacks. To help her celebrate, Virginia had invited her friends from Arteast, Mary Ann Varley,
Joyce Buckley and Maureen Rooney Mitchell.
They were all nicely turned out as well. During the
presentation, we all jumped up with our cameras
to record the event - I think Maureen actually captured a decent photo of the moment. After the citation was read and the award presented by Monsieur Royal Galipeau, Virginia had a chance to enjoy the many other well-deserved award presentations. No party is fun without cake and the local
cadets did the honours of cutting and serving.
Virginia’s Award reads:
“Virginia became a member of Arteast in August
2008 serving as secretary since January 2009.
In addition, she curates the Blackburn Hamlet
Library exhibitions and has volunteered in numerous other Arteast activities. It takes dedicated
individuals like Virginia to make Arteast what it
is today, celebrating our 25th anniversary.“
What the citation doesn’t say is that Virginia is a
dedicated and fun-to-be-with volunteer. She is a
sincere and award-winning artist who takes the
time to mentor and give back to the community,
not only as an artist but in many other volunteer
capacities. Whether it is with the Ottawa Art Association, AOE or many other events, Virginia truly
has a Heart of Gold.
Virginia Dupuis and Royal Galipeau
Soirée du Coeur d’Or / Bénévole
d’Arteast au coeur d’or
Trad. I.L. Bouchard
Mercredi, le 20 mai était une soirée spéciale pour notre active secrétaire bénévole, Virginia Dupuis. Royal Galipeau, parlementaire
secteur d’Orléans, tenait un événement annuel pour célébrer tous les
bénévoles de son secteur et communauté. La présidente Joyce Buckley a choisi une candidate au mérite, Virginia, pour recevoir le prix
en Arts et culture. Et maintenant quelques faits ‘mondains’… :
Virginia était escortée de son mari. Ern avait une très belle chemise
et un pantalon en contraste. Virginia était élégante en corsage rouge
et doré et un pantalon qui complémentait sa toilette.
Les invitées de Virginia étaient Joyce Buckley, Mary Ann Varley et
Maureen Rooney Mitchell, élégamment vêtues, il va s’en dire !
Maureen a photographié cet événement spécial. Suite à la présentation des prix par Monsieur Royal Galipeau, Virginia a observé les
autres bénéficiaires. Quel plaisir de partager le gâteau présenté par
les cadets locaux!
Lecture de la mention spéciale :
Virginia est devenue membre d’Arteast en août 2008. Depuis 2009,
elle est secrétaire, responsable aux expositions à la bibliothèque
Blackburn Hamlet et bénévole à d’autres activités d’Arteast. C’est
grâce à l’aide de bénévole comme Virginia qu’Arteast peut célébrer
cette année son 25e anniversaire de fondation.
Ce que le texte ne dit pas c’est que Virginia est une bénévole dévouée
auprès des membres. Elle est une artiste qui prend le temps d’aider
et de donner à la communauté que ce soit avec Ottawa Art Associa-
More photos: http://arteastottawa.com/eventsphoto.php
9
Young at Art / L’art des jeunes 2015
By Lynne Alsford
Trad. I. L. Bouchard
Lynne Alsford , Bill Zhang, Joyce Buckley
Joyce Buckley, Alara Tetreault, Lynne Alsford
Just as Spring begins to bud in Ottawa, so do young artists
across town. April and May are the time of year for the City
of Ottawa's Young At Art program, which began in 1996
and provides young people with an opportunity to display
their best artworks and to be recognized for their talents.
After submitting their works to a pre-jurying process, the
aspiring artists get to hang their pieces in one of Ottawa's
community galleries. Each area of the city — western, central/south and eastern—offers up its space for the exhibitions. In east Ottawa, that venue was the Trinity Gallery in
the Shenkman Arts Centre, where 34 pieces went on display.
Tout comme le printemps se pointe à Ottawa, il en est ainsi
des jeunes artistes de la Cité. Avril et mai est le temps de
l’année où le programme L’art des jeunes de la ville d’Ottawa, programme qui a débuté en 1996, donne l’opportunité
aux jeunes de présenter leur meilleur œuvre et d’être
reconnus pour leurs talents. Choisis par le processus de
jury, les jeunes artistes exposent leurs pièces dans une des
galeries de la ville. Chaque secteur de la ville : Ouest, Centre-Sud et Est – offre un espace d’exposition. Dans l’Est
d’Ottawa, le lieu est à la Galerie Trinity au Centre des arts
Shenkman,, facilitant l’accrochage de 34 pièces
Once again, the City of Ottawa invited Arteast to be a judge
and prize sponsor for artwork in the Trinity Gallery. While
judging is never an easy task, it was made a little more challenging this year as the City had asked us to select only two
winners. So Joyce Buckley, Lindy Nadarajah and I gathered
at Shenkman to critique and decide. And the task certainly
involved some tough choices, considering the high calibre of
work presented by the young artists in our area. However,
after careful deliberation, we agreed on the final two but
wished we could have given awards to more of the very talented and highly skilled participants.
Encore une fois, la ville d’Ottawa a invité Arteast à être
jury et à remettre les prix pour les tableaux de la Galerie
Trinity. La tâche de jury n'est pas facile, et cette fois-ci avec
un peu plus de défi, parce que la Ville demandait de sélectionner deux gagnants seulement. Alors, Joyce Buckley,
Lindy Nadarajah et moi sommes allées à Shenkamn pour
la critique et la décision finale. Et la tâche était difficile
compte tenu du haut calibre des pièces présentées par les
jeunes artistes de notre secteur. Après une délibération
sérieuse, nous étions d’avis que compte tenus de la qualité
des œuvres nous aurions pu donner plusieurs récompenses
aux participants.
In previous years, the awards were presented during the
vernissage at each of the exhibition venues. This time, however, the City opted for a single ceremony at City Hall, gathering all the young artists, their families, friends and teachers together in one place for a showcase event on 13 May.
Mayor Jim Watson welcomed everyone with a speech
tinged with his usual humour and then turned the program
over to a group of City Councillors who presented the City
awards to junior and senior winners in each of several artis-
Les années précédentes, les prix étaient présentés lors de
vernissage de chaque exposition. Cette fois-ci, la Ville a
opté pour une seule cérémonie à l’Hôtel de Ville, regroupant le 13 mai, les jeunes artistes, leurs familles, amis
et professeurs. Teinté de son humour habituel, le Maire
Jim Watson a souhaité la bienvenue à tous et a donné le
programme au groupe de Conseillers de la Ville qui ont
remis aux jeunes et aînés les prix dans différentes catégories.
10
After a musical interlude, featuring two young, aspiring
performers, the program continued with awards presented to the artists by each of the sponsors, comprising individuals and various groups, including Arteast. When our
organization's turn came, Joyce and I were proud to present the junior award to Bill Zhang of Lisgar Collegiate for
a watercolour entitled "Nature's Birds" and the senior
award to Olivia Tetreault of ESP De La Salle for a graphite
work called "Spring's Positive Outcome". We were also
delighted that some of the other outstanding artists from
our area received awards from the City and other sponsors. Our thanks to Diane Patenaude for, once again, creating Arteast's award certificates.Young at Art / L’art des
jeunes 2015.
Après une pièce musicale, mettant deux jeunes en vedette,
aspirants artistes, le programme s’est poursuivi par la remise de prix offert par chaque commanditaire, autant individuel que par un groupe, dont Arteast. À notre tour,
Joyce et moi étions fières de présenter le prix au jeune Bill
Zhang du Lisgar Collegiate pour une aquarelle intitulée
‘Nature’s Birds’ et à une aînée Olivia Tetreault du ESP De
La Salle pour un travail au graphite intitulé ‘Spring’s Positive Outcome’. Nous étions bien contentes parce que d’autres jeunes artistes de notre secteur se sont mérités le prix
de la Ville et de certains commanditaires. Toute notre reconnaissance à Diane Patenaude pour avoir encore préparé les certificats pour Arteast.
More photos: http://arteastottawa.com/eventsphoto.php
Team AJAE - How exciting !!!
L’équipe AJAE – vaut l’implication!
Trad. I. L. Bouchard
By Carmen Dufault
Yes - it is exciting getting involved in an exhibition or an ARTEAST project. How
exciting? Let me tell you a little about it. When my duties on the Executive Committee ended, I was determined that I would not break off from volunteering with ARTEAST and simply become a consumer. I love this organization too much and especially the wonderful people who are part of it. I definitely wanted to be part of
ARTEAST and participate in a constructive way.
C’est certainement agréable de s’impliquer dans une exposition ou
d’un projet d’ARTEAST! Comment ?
So I decided that I would help in any way I could. As you know, there are always
spots to fill, as members volunteer for a time and then move on. When it was time, I
joined the AJAE team. I told myself I won’t be the person in charge but I will learn
about exhibitions, I will assist the lead person, etc. However, I had no idea what the
tasks truly involved. When I first met with the team, I was given a “TO DO LIST”,
consisting of five pages with approximately 75 different tasks to perform.
J’ai donc décidé d’aider dans la mesure du possible. Comme vous
le savez, il y a toujours de la place comme bénévole.
My first thought was, “What did I get myself into?” But I was jumping to conclusions
before knowing anything about the proceedings and how this would develop. We
started to look at the different tasks and taking them one by one until all the 75
tasks were assigned to various members of the team. At the end, when divided up,
all these small assignments were really not too much and they were spread out over
a period of several months. Not too onerous at all.
As I started to complete the assignments given to me, I was feeling quite good
about this experience and I was certainly learning so much about preparing an exhibition. As the weeks and months went by, the excitement grew until the weekend of
the take-in, the judging of the works and the hanging of the beautiful works of art.
Gazing at the walls of our gallery at the Saint Laurent Complex and seeing the
beauty, the creativity and the talent, we know that this was the reward and the satisfaction of a job well done. The excitement grew even more when the night of the
reception rolled around and I saw the smiling faces of my fellow artists in this wonderful organization. There were old members, new members and members that
were surprised at their achievements, awards not expected as well as recognition
not anticipated.
I simply wanted to share with you the rewards of getting involved in a project with
ARTEAST. When you get involved, you will surely gain loads of knowledge, you will
acquire new friends and you will feel that you are really part of, and in the heart of a
terrific organization, such as ARTEAST.
11
Quand mes tâches au Comité exécutif ont pris fins, j’étais déterminée à ne plus m’impliquer comme bénévole mais comme
simple membre. Mais, j’aime tellement l’association et les membres actifs alors pourquoi ne pas continuer à m’engager ?
L’équipe AJAE m’attirait afin de mieux connaître les étapes de la
préparation d’une expo. Lors de la première rencontre, on a distribué une liste de tâches à faire de cinq pages et 75 différentes
tâches à se partager entre bénévoles.
J’ai pensé: ‘Dans quoi me suis-je embarquée?’ En faisant la lecture des 75 tâches dans quoi me suis-je embarquée à assigner et
à diviser aux membres de l’équipe, on réalise que ce n’est pas trop
parce que le tout est échelonné dans le temps donc, tout devient
facile et faisable.
En relisant mes tâches, je comprenais mieux le déroulement de la
préparation d’une expo. Quelle belle expérience!
En regardant les murs de la Galerie du Complexe St-Laurent et
voyant la beauté, la créativité et le talent des artistes, on comprend
tout de suite que c’est le résultat du travail bien fait. Lorsque vient
le soir du vernissage, la satisfaction s’accroît en voyant les sourires
des artistes participants. Il y a des membres réguliers, des nouveaux et ceux qui sont surpris de leur succès et des prix au mérite
non anticipés.
J’ai simplement voulu vous rappeler le plaisir de participer à un
projet d’ARTEAST. S’impliquer veut dire : obtenir de nouvelles
connaissances, de nouveaux amis, réaliser qu’on fait réellement
partie et qu’on est au cœur d’une association dynamique, telle
qu’ARTEAST.
Grow with Art / L’art en herbe
Aline Joanis: Creating
Emotions with Oil Painting
By Danielle Beaulieu
On May 19th, well-known artist and Arteast member,
Aline Joanis, explained to an interested audience, how
she surrenders to the act of painting itself, and lets the
emotions -- however difficult they may be - bloom directly from her unconscious.
Aline Joanis paints to open up and translate emotions
and see what can be done with them. The vulnerability of
her approach is her strength as an artist, and what makes
her different and interesting. Not only is she a prolific
painter, she teaches five classes per week.
Aline has been painting since she was very young. Following numerous experiences with watercolours, pastels
and crayons, she bought her first oil painting set when
she was 19 years old. She also has experimented with
acrylics, but oil remains her favorite medium. The colours are incredibly vivid and remain workable. Blending
the colours is a satisfying outlet for expressing overwhelming feelings.Following an interesting bilingual
presentation, Aline proceed to indulge us with a demonstration of a landscape. Aline’s work has a degree of emotional intelligence that is special and inspiring.
Le 19 mai, une artiste bien connue et membre d’Arteast ,
Aline Joanis, a expliqué à un auditoire intéressé, comment elle se donne à l'action de la peinture et laisse ses
émotions fleurir directement à partir de son inconscient
– même si elles peuvent être difficiles.
Aline Joanis peint pour ouvrir et traduire ses émotions et pour voir ce
qu'on peut faire avec eux. La vulnérabilité de son approche est sa force en
tant qu’artiste, est ce qui la rend différente et intéressante. Non
seulement est-elle un peintre prolifique, elle enseigne cinq cours par
semaine.
Aline peint depuis qu'elle était très jeune. Après de nombreuses expériences avec l’aquarelle, des pastels et des crayons de couleur, elle a acheté
son premier jeu de peinture à l'huile , quand elle avait 19 ans. Elle a
également expérimenté avec l’acrylique, mais l’huile reste son médium
préféré puisque les couleurs sont incroyablement vives et restent réalisables. L’action de mélanger ses couleurs sert à exprimer des sentiments
accablants.
Après une présentation bilingue intéressante, Aline nous a ensuite faite
plaisir avec une démonstration d'un paysage. Le travail d’Aline a un degré
d’intelligence émotionnelle qui est spécial et inspirant.
More photos: http://arteastottawa.com/eventsphoto.php
Grow with Art/L’art en herbe - Upcoming Events/Activités et événements à venir
By Mary Ann Varley
Trad. I.L. Bouchard
The Grow with Art/L’art en herbe has an exciting line up of
speakers for the upcoming season. Katherine Jeans and Crystal
Beshera are booked to make presentations in the Fall. Ms
Jeans will talk about her work as a filmmaker and how that
work extended into painting. Ms Beshara will demonstrate how
to achieve luminosity in watercolour by choosing the right
transparent pigments. November brings the final event for the
Arteast 25th Anniversary Year - The 25th Gala Dinner. In January at the AGM, the presenter will be Jim Cummings, a photo
journalist, who will give an illustrated talk on how he sees the
world.
Pour la prochaine saison, L’art en herbe/Grow with Art a une très intéressante liste de conférenciers. Katherine Jeans et Crystal Beshera
sont invitées à l’automne. Ms Jeans parlera de son travail de cinéaste
et comment ce médium rejoint la peinture. Ms Beshara expliquera
comment obtenir la luminosité en aquarelle en utilisant les bons pigments.
Novembre sera l’événement spécial du dîner Gala pour souligner le
25e anniversaire d’Arteast. Lors de l’AGM de janvier, l’invité Jim
Cummings, journaliste photographe illustrera sa vision du monde. En
février, Denise Pelletier, avec ‘Dare to Spread’, fera une démo de peindre avec le couteau de l’artiste.
February will be the return of the ever popular Denise Pelletier
with “Dare to Spread”, a knife painting demonstration. In
March, Hilde Lambrechts will engage us with her journey as an
artist with a talk on Art as a Tool for Personal Growth. In
April, Lindsay Watson will delight us with a presentation on
Mixed Media and Big Girl Brushes. In June, the very knowledgeable painter and promoter, David Lidbetter, will give a talk
on how to select papers. Back by popular request is Andrea
Mossop for our Annual Critique Night.
Of course, watch for upcoming workshops and trips. Check out
the enclosed brochure with the handy membership renewal
form. All the information is also on the web site. If you have
any comments or suggestions, let the team know.
En mars, Hilde Lambrechts parlera de son parcours comme artiste :Art as a Tool for Personal Growth. En avril, Lindsay Watson fera
une agréable présentation de Mixed Media and Big Girl Brushes. En
juin, le peintre et promoteur David Lidbetter parlera de la sélection de
papiers. Et Andrea Mossop est redemandée pour la soirée de critique
annuelle.
Bien entendu, surveillez les ateliers et voyages proposés. Prenez connaissance de la brochure et du formulaire de renouvellement de membre. Toutes les informations sont aussi sur le site Web. Si vous avez
des commentaires et suggestions, n’hésitez pas à en informer l’équipe.
12
Grow with Art / L’art en herbe
Patrick Imai,
Patrick Imai,
Stone Sculptor
sculpteur de la pierre
‘Par mes ours sculptés, je veux que les gens se voient bien
connectés à la vie, la famille et la nature’. - Patrick Imai
“Through my bears, I want people to see
themselves strongly connected with life,
family and nature." - Patrick Imai
By Mary Ann Varley
Trad. I.L. Bouchard
On March 24th, Patrick Imai gave a presentation on the
methodology he uses in the creation of his carved stone
bears. He discussed the selection of stone, cutting and
shaping stone, sanding and polishing stone, and finishing.
As stone carving is a tactile experience, Patrick presented
various examples which were shared around the room. The
various types of stone each had a different nature and by
touching the stone in its uncut and cut and polished state,
one was able to realize how it would contribute to the final
sculpture. Patrick showed his tools and through a series of
slides he showed his studio. He does his major grinding
outside in a nearby field and completes the work in his
basement studio. Of course, dust is the major concern and
he has various ventilation systems in place to vent that to
the great outdoors.
Le 24 mars dernier, Patrick Imai a fait une présentation expliquant sa méthode d’ours en sculpture sur pierre. Il a discuté du choix de la pierre, coupe et forme, sablage, polissage
et finition de la pierre. Puisque la sculpture sur pierre est
tactile, il a fait circuler des échantillonnages de petites sculptures. Les types variés de pierres, selon que la pierre soit ou
ne soit pas coupée ni polie, font réaliser ce que sera le
produit fini. Patrick a montré ses outils et avons visionné
l’allure de son studio. Il travaille la plupart du temps à
l’extérieur et termine son œuvre dans le studio. Compte
tenu de la poussière, il utilise de grands éventails pour aspirer l’essentiel.
Le travail de base est parfois d’argile et sert de référence au
plan de la pièce finale. Il explique comment il anime ses
ours : mouvements et gestes. Regarder le jeu des enfants et
des danseurs, l’inspire pour créer le geste dans ses sculptures. Il aimerait réaliser plus de figures humaines aux effets
surprenants. Il explique comment il parle de la vente de ses
œuvres et des prix au mérite gagnés. Il parle aussi des hauts
et bas de la vente en galerie.
Sometimes the initial work is planned in clay but these are
only as reference to the final plan for the piece. Patrick explained how he animates his bears with movement and gesture. He loves the playfulness of children or the expression
of a dancer and this forms the basis for the sculpture’s gestures. He also said that someday he would like to do more
work with the human figure as daunting as that sometimes
seems. Patrick explained how he arranges the sale of his
works and mentioned some of the awards he has won. He
explained a bit about working with gallery owners and the
ups and downs of selling his work.
Pour notre grand plaisir, Patrick a apporté des petites pièces
de pierre trouées. Nous avons été invités à utiliser du papier
sablé pour faire notre propre pièce. Les 40 modèles différents étaient vite prêts à la patine et à la cire chaude. Patrick
était si bien organisé qu’il avait prévu une corde permettant
d’utiliser la pièce dans notre cou. Quelle agréable soirée et si
instructive! Merci Patrick!
To our complete delight, Patrick brought many small pieces
of stone which he had prepared in advance with a hole. Using simple files and coarse and fine sandpaper, we were
invited to make a stone pendant.
What unique designs were quickly planned and, within 40
minutes, they were ready to be applied with a patina of
warm bee’s wax. Patrick was so well prepared that he even
had cords for us to hang our latest creation on our necks.
What a lovely creative evening and so informative – thank
you, Patrick!
More photos: http://arteastottawa.com/eventsphoto.php
13
Summer Mix at St. Laurent Complex
Translated by Elisabeth Baechlin and Mari Brown
ARTEAST was pleased to present the Summer Mix Show at
St. Laurent Complex. Until July 24, members had the opportunity to see the works of Lise Roy, Diane Freeman, Darina
Boldizar and Virginia Dupuis.
True to her rural roots, LISE ROY loves painting old village
buildings, rustic exteriors and intimate scenes of the
past. Although she prefers to work in watercolours for softness, Lise is also able to create the same soft colours in acrylics and pastels.
Watercolourist DIANE FREEMAN gives herself the challenge
of representing her subjects with precision and realism. Her
finely detailed works depicted scenes and exotic animals, inspired by photos taken by her children while travelling the
world.
Love for children infused DARINA BOLDIZAR’s presentation
of 18 small-format oil paintings, filled with fresh and positive
energy. In her paintings, she captured children moving in
joyful and playful settings of happiness and curiosity.
Oil painter VIRGINIA DUPUIS had four large-format paintings that showed the beautiful world of berries and the undergrowth that most of us would overlook. She has a lovely
way of creating with colour, soft brush strokes and harmony
the true beauty in the ordinary.
The Summer Mix Show was held until 24 July, 2015. Hope
you did not miss it!
Diane Freeman, Lise Roy, Darina Bodlizar, and Virginia Dupuia
Couleurs d’été au Complexe
St. Laurent
Jusqu’au 24 juillet, vous aurez l’occasion d’y voir les œuvres de Lise Roy, Diane Freeman, Darina Boldizar et Virginia Dupuis.
Fidèle à ses racines rurales, LISE ROY aime peindre de
vieux édifices villageois, des extérieurs champêtres et des
scènes intimistes d’autrefois. Même si elle préfère travailler à l’aquarelle pour la douceur des teintes, elle utilise
avec autant de succès l’acrylique et le pastel.
L’aquarelliste DIANE FREEMAN se donne le défi de
représenter ses sujets avec précision et réalisme. Ses œuvres finement détaillées illustrent des scènes et des animaux exotiques inspirés par les récits de voyages de ses
enfants.
DARINA BOLDIZAR nous offre 18 huiles petits-formats
remplis de fraîcheur et d’énergie positive. On y voit des
enfants en mouvement qui s’amusent dehors, saisis dans
des attitudes enjouées et empreintes de bonheur. On sent
bien que Darina adore les enfants.
Pour sa part, VIRGINIA DUPUIS a accroché quatre tableaux grands-formats qui nous montrent des fruits des
sous-bois surdimensionnés. Quel contraste entre la petitesse des sujets et la grandeur des œuvres!! Virginia recherche la couleur, le rythme et la précision pour faire
apprécier la beauté dans l’ordinaire. Pour elle
« l’exploration coloristique des motifs vise à évoquer la
création, la croissance et l’endurance ».
L’expo COULEURS D’ÉTÉ pourra être vue jusqu’au 24
juillet 2015. À ne pas manquer.
More photos: http://arteastottawa.com/eventsphoto.php
14
New Members’ Exhibition
By Madeleine Rousseau
I am a new member of ARTEAST, and it was great to find
out that new members could participate in an exhibition
at the François Dupuis Recreation Center in Orléans this
summer.
Nineteen visual artists had selected one of their artworks
for display in this new and modern public space. The exhibition provided the viewer with plenty of variety. Variety
in techniques, as showcased artists used acrylic, watercolour and oil painting, oil pastel and linocut printmaking.
Variety was presented in the selections of subjects, from
country and urban landscapes, depiction of animals, botanicals, people and objects, and abstracts, as well as in
the variety of colours and hues.
Every time I stand in front of a piece of artwork in a gallery, I am always interested and inspired by the subject
matter of the artist. Everyone’s work is so different and
yet something unites us all, this passion and urge to communicate some emotions, imagery or memories. You experienced a variety of emotions as you walked along this
wall, as each artwork took you to a very different place. I
hope you took the opportunity to enjoy the experience!
The exhibit was held until July 20th at the François
Dupuis Recreation Center, 2263 Portobello Boulevard,
ORLÉANS, Ont.
On behalf of all participating artists, I would like to thank
the ARTEAST organizers and volunteers for opening a
Exposition pour les nouveau
membres
Trad. I.L. Bouchard
Cet été, en tant que nouveau membre d’Arteast, c’est
formidable de pouvoir participer à une exposition pour
les nouveaux membres au Centre Récréatif François
Dupuis, Orléans.
Dix-neuf artistes ont choisi un de leurs tableaux pour
être exposé dans cet espace public moderne. L’exposition présente au public une grande variété de techniques
et de médiums tels que : acrylique, aquarelle, huile, pastel et gravure. Variété de sujets : paysages, animaux,
plantes, gens, objets et abstraction.
Variété aussi dans les couleurs. Chaque fois que je regarde un tableau dans la galerie, je suis toujours intéressée et inspirée par l’expression de l’artiste. Chaque travail est si différent et unique, cette passion de communiquer émotion, imagination ou souvenirs! Le public peut
facilement ressentir différentes émotions en se promenant le long de ce mur. J’espère que vous aurez l’occasion de profiter de cette belle expérience.
L’exposition se déroule jusqu’au 20 juillet au Centre Récréatif François Dupuis, 2263 Boulevard Portobello,
Orléans.
Au nom de tous les artistes participants, je veux remercier les bénévoles et organisateurs d’Arteast de souligner
la bienvenue de cette manière à des nouveaux membres.
More photos: http://arteastottawa.com/eventsphoto.php
15
Notices and Hanging Schedules
GROW WITH
ART
Professional
Development for
Visual Artists /
Développement
professionnel pour
les artistes en arts visuels. Meetings on the
4th Tuesday of every month, 7:00 p.m., Orleans Client
Services Centre, 255 Centrum Blvd.,
(except in July, August, and December)
September 22, 2015
Katherine Jeans
In search of the existential ‘FREEZE
FRAME’ from film to canvas
October 27, 2015
Crystal Beshara
Working with Transparent Colours:
How choosing the right pigments can improve luminosity and glazing in your watercolour paintings
LIBRARY EXHIBIT SCHEDULES
Library exhibits change every second
month, the uneven months: January,
March, May, July, September,
and November
Orléans Library
1705 Orléans Blvd.
Changes on the first Tuesday:
between 10:30 and 11:30 am.
Contact: Corinne Feasey,
[email protected], 613-834-1159
North Gloucester Library
2036 Ogilvie Rd.
TRINITY ART GALLERY
Shenkman Arts Centre
Changes on the second Tuesday:
between 10:30 and 11:30 am.
Contacts: Christine Gendron,
613-824-4790,
[email protected],
Pari Zati, 613-830-9009,
[email protected]
Feb 11 - Mar 15 Mosaic
(pre-register Dec 1-21, 2015)
Blackburn Hamlet Library
199 Glen Park Drive
Aug - Sep
Oct - Nov
Dec - Jan
Jessie Parker
Lissa Rachelle
Virginia Dupuis
Contact: Jessie Parker
[email protected],
613-255-8104
St. Laurent Library
515 Coté St.
Jun 26- Oct 2
Oct 2 - Jan 8
Jan 8 - Apr 1
Apr 1- Jun 24
Bernard Poirier
Lynne Alsford
Diane Freeman
Claire Ouseley
Contact: Joyce Buckely,
[email protected]
Contact: Maureen Rooney Mitchell,
[email protected]
ST. LAURENT COMPLEX
525 Coté St.
Jul 24 - Sep 26 Autumn Mix (Diane
Bertrand, Danielle Beaulieu,
Mari Brown, and Joyce Buckley)
Sep 26 - Nov 19 34th Annual Arteast
Juried Awards Exhibition
(pre-register by Sept. 8, 2015)
Nov 20 - Jan 16 Holiday Mix
Studio Time: 2nd & 4th Tuesdays
Contact: Dorothy Zorn,
[email protected],
Corinne Feasey, [email protected],
613-834-1159
FRANÇOIS DUPUIS RECREATION
CENTRE, 2263 Portobello Blvd.
Jul 20 - Sep 21
Songs of Summer
PROMENADE ARTEAST
Six shows a year at The Shenkman
Arts Centre, 245 Centrum Blvd.
Contact: Marie Leger,
[email protected]
Contact: Maureen Rooney Mitchell,
[email protected]
LUNASOLE RESTO-BAR
5935 Jeanne D'Arc Blvd. S.
Jul 22 - Sep 22 Plein Air – Mer Bleue
Sep 24 - Nov 24 25 Years of Big Ideas
Jul 28 - Sep 8
Nohan Selman
Sep 8 - Oct 20
Christine Gendron
Oct 20 - Dec 1
Jane Cass
Dec 1 - Jan 5, 2016 Group Show
For updated listings, see www.arteastottawa.com
Contact: Ted Johnston, [email protected]