IÒitsiila¬ii Oozri¬` Ha¬h IÒitsiila¬ii Oozri¬` Ha¬h

Transcription

IÒitsiila¬ii Oozri¬` Ha¬h IÒitsiila¬ii Oozri¬` Ha¬h
IÒIÒiitsiila¬
i
i
tsiila¬ii
Oozri¬
’
Ha¬
h
Oozri¬’ Ha¬h
La Cloche
The
Bell
The
Bell
qui avait
With
a
Name
With aun
Name
donné
nom
Institut social et culturel gwich’in
IÒitsiila¬ii Oozri¬’ Ha¬h
The Bell
Withdonné
a Name
La cloche
qui avait
un nom
Khaii 2001 da¬i’ iisri¬ts’a¬t khaii vi¬gwi¬deech’in’.
Nagwida¬dhat Nihts’a¬t Tr’itr’iinji¬i Eenjit Nili¬i oozrii giits’an
a…tsa¬ii leii kat diitat, izhuu kat ts’a¬t tr’igiinji¬i geenjit
nankak gwa¬’a¬n tthak ako¬o digidi’in geenjit.
L’année
année
bien year.
spéciale.
The Year2001
2001représente
representsune
a very
special
It has
Proclamée
internationale
desofbénévoles,
been
namedAnnée
the International
Year
Volunteerselle
in
visait to
à célébrer
travail
les efforts of
dethousands
milliers deof
order
celebratelethe
worketand
personnes
du monde
entier
qui
se dévouent
pour aider
people
around
the world
who
help
each other.
autrui.
In the north, volunteering is an important part of
Dans
le Nord,
le bénévolat
jouecome
un rôle
important
many
people’s
lives.
Visitors who
to the
north
dans la
vie de bien
deskindness
gens. Lesofvisiteurs
en font
often
comment
on the
the people,
their
souvent la remarque,
évoquant
lawell
gentillesse
willingness
to help each
other, as
as helpetpeople
l’empressement
des gens du Nord à s’entraider et à
who
may be strangers.
aider de parfaits étrangers.
Caring and helping is not a new thing to people in
L’entraide
et lain
générosité
ne sont
pas des concepts
the
north. People
families and
communities
have
nouveaux
pour
les
gens
du
Nord.
Ceux-ci
font
du
been ‘volunteering’ or helping each other for
« bénévolat » depuis des générations, dans leurs
generations.
familles et leurs communautés.
The Department of Municipal and Community
En partenariat
avecwith
l’Institut
social etSocial
culturel
Affairs
in partnership
the Gwich’in
and
gwich’in, Institute
le ministère
des
Affaires
municipales
Cultural
have
chosen
to celebrate
the et
communautaires
choisi
de commémorer
l’Année
International
Yeara of
Volunteers
with a book.
This story
internationale
des
bénévoles
avec
un
livre
sur
is about the type of caring and helping which is so
l’entraidetoetthe
la générosité
sontonsithe
courantes
dans
common
north. It isqui
based
true story
told
le Nord.
À partir d’une
vécue
rapportée
to
us by Elizabeth,
Evahistoire
and Hugh
Colin
of Ft. par
Elizabeth, Eva
Hugh
Colin
Fort McPherson,
McPherson.
It isetthe
story
of ade
special
boy, a specialce
livre nousand
faitaconnaître
un bell.
petit garçon spécial, un
wedding
very special
mariage spécial et une cloche très spéciale.
Zhigweedi¬’ nankak, leii tat nihts’a¬t tr’igiinjii gwik’î¬t
ako¬o digidi’in geenjit go¬o’aii. Juudi¬n diitat ni¬dhi¬zhii kat
e¬nih…ik gwa¬’a¬n tthak dinjii kat zhu¬u ghat’agwidich’uu ha¬h
gugwinah’in geenjit tr’agwaanda¬k, gwa¬t juudi¬n aachin
nilii kat ts’a¬t tr’igiinjii gwik’î¬t go¬onlii.
Zhigweedi¬’ nankak dinjii kat nihk’a¬nahtii ts’a¬t nihts’a¬t
tr’igiinjii k’eeji¬t diiyeenjit go¬onlih kwaa. Niinzhit da¬i’
gwa¬noo dinjii kat zhehk’oo go¬o dagakaiik’î¬t gwizhi¬t
nihts’a¬t tr’igiinjii gwik’î¬t ako¬o da¬geedi’in’.
Aii Department of Municipal and Community Affairs
kat chan ts’a¬t Gwich’in Social and Cultural Institute ha¬h
gooveevanh jii khaii geenjit sho¬h giinlii aii geh’a¬n
edi¬neht…’eh tr’agwahtsii. Aii gwandak gwizhi¬t zrit nihkhan
gatr’agwaandak zhigweedi¬’ kat chan ako¬o da¬gi¬diinu’.
Teet…’it Zheh gwats’at Elizabeth, Eva ts’a¬t Hugh Colin kat
chan googwandak … dagwidli¬i k’î¬ighe’ atr’agwaandak.
Iisrits’a¬t chaa, iisrits’a¬t nihkha¬tr’a¬gwa¬µhchih a¬nts’a¬t
gwiyendoo iisrits’a¬t î¬itsiila¬ii eenjit gwandak nilii.
2
IÒitsiila¬ii Oozri¬’ Ha¬h
La cloche
un nom
The qui
Bellavait
Withdonné
a Name
Adapted
from
the story
told bypar
Elizabeth,
Eva
and
Adapté
d’une
histoire
racontée
Elizabeth,
Eva
et Hugh
HughColin.
Colin.
Recherche
Research
IngridKritsch,
Kritsch avec
with assistance
from Alestine
Andre
Ingrid
la collaboration
d’Alestine
Andre
Author
Auteure
Wendy
WendyStephenson
Stephenson
Translation
Traduction
en gwich’in
WilliamGeorge
GeorgeFirth,
Firth avec
with la
assistance
from Ruth
Carroll
William
collaboration
de Ruth
Carroll
Transcription
Transcription
Rita
RitaCarpenter
Carpenter
We gratefully
the editorial
of Jamie
Bastedo.
Nous exprimons
notreacknowledge
reconnaissance
à Jamie assistance
Bastedo, pour
son aide
à la rédaction.
Adaptation française
Annie Bourret
3
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
IlHe
n’avait
que
ans,
mais
cette
question
le
He was
only
wassix
only
years
six years
old but
oldsomething
but
something
had been
had been
Vagha¬Vagha¬
ii nihk’iitik
ii nihk’iitik
gwizraih
gwizraih
nili¬i gwa¬
nili¬ti daµ
gwa¬
hshu¬
t daµkhshu¬k
préoccupait
depuis
portes-tu
bothering
him for
him
a long
for alongtemps.
time.
long time.
“Why« Pourquoi
“Why
is your
is last
your
name
last name
egwiji¬egwiji¬
ich’uuich’uu
geenjitgeenjit
ya¬a na¬ya¬
gwi¬
a na¬
i’aii.
gwi¬“Ja¬
i’aii.
aghat
“Ja¬ade¬
ghat
e khaµ
de¬îeµîµkkhaµ
oo îµîµkoo bothering
un
autre
famille? »,
Eva,It
sa
different
different
than nom
mine?”
thande
mine?”
Kirk
asked
Kirk demanda
asked
his mom,
his Kirk
mom,
Eva.àIt
Eva.
noozri¬noozri¬
’ shik’ tshik’î¬
diinch’u¬
t diinch’u¬
u kwah?”
u kwah?”
Kirk dahanh,
Kirk dahanh,
Eva, Eva,
n’était
pashis
logique
le name
nom
famille
didn’tmère.
didn’t
makeIlmake
sense
sense
that
that
mom’s
his que
mom’s
last
last de
name
was
was de
uudahkat.
uudahkat.
Vahanh
Vahanh
khaµîµîµkkhaµ
oo voozri’
îµîµkoo voozri’
adanh,adanh,
vit ts’a¬
vitî¬t ’ ts’a¬t
sa
mère
différent
sien,
defather
ses
de son
different
thansoit
his
than
last
hisname
lastdu
name
and
his
and
his frères
father
and et
and
vuundee
vuundee
kat ha¬kat
h gwiizii
ha¬h gwiizii
va¬h dago¬
va¬hodago¬
nch’uu
onch’uu
kwaa.kwaa.
Agadanh
Agadanhdifferent
papa.
Ils étaient
des
mais
sa mère
était
unehis
brothers’.
brothers’.
They
They
shared
shared
theColin,
last
thename
last name
‘Colin’,
‘Colin’,
but
his
but
goovoozrî¬
goovoozrî¬
’ “Colin”
’ “Colin”
nili¬i guuzhik
nili¬i guuzhik
vahanh
vahanh
zrit khaµ
zrit
îµîµkkhaµ
oo îµîµkoo
Arey.
« Pourquoi
n’es-tu
une“Why
Colin,don’t
comme
mother’s
mother’s
last
name
last name
was
‘Arey’.
waspas
‘Arey’.
“Why
don’t
you
have
younous? »,
the
have the
voozri’voozri’
zrit “Arey”
zrit “Arey”
nilii. “Ja¬
nilii.
aghat
“Ja¬ade¬
ghat
e khaµ
de¬îeµîµkkhaµ
oo noozri¬
îµîµkoo noozri¬
’
’
demanda-t-il.
last name
last name
‘Colin’‘Colin’
like the
likerest
theofrest
us?”ofhe
us?”
asked
he asked
his mom.
his mom.
nekhwik’î¬
nekhwik’î¬
t ‘Colin’
t ‘Colin’
gwik’î¬gwik’î¬
t diinch’u¬
t diinch’u¬
u kwah?”
u kwah?”
dahanh
dahanh
uudahkat.
uudahkat.
family
La
famille
leteased
taquina.
« Pourquoi
paschange
changer
The
The
family
teased
him. “Why
him.
“Why
don’t don’t
wene
change
we
OUR OUR
Dizhehk’oo
Dizhehk’oo
giiyeedlaa.
giiyeedlaa.
“Ja¬a khaµ
“Ja¬îaµîµkkhaµ
oo diiyoozri’
îµîµkoo diiyoozri’
eju¬k eju¬k last name?
NOTRE
nom?
Alors
nous
serions
Eva Arey,
Arey, Hugh
Hugh
Arey,
last name?
Then
Then
there
there
would
would
be
Eva
beArey,
Eva
Hugh
Arey, Arey,
gwa¬atsik?
gwa¬aAii
tsik?
t…’ee
Aiichan
t…’ee Eva
chanArey,
Eva Arey,
Hugh Hugh
Arey, Arey,
Elliot Arey,
Elliot Arey,ElliotElliot
et
Kirk
Arey. »
s’éloigna
Elliot
Arey,Arey,
Arey,
ChadChad
Chad
AreyArey
and
AreyKirk
and
Arey.”
Kirk
Arey.”
KirkKirk
walked
Kirk
walked en
« Mon
nomColin!”
de
c’est
Colin,
pas
Arey! »
Chad Chad
Arey ts’a¬
Arey
t Kirk
ts’a¬tArey
Kirk nakhwaheezraa.”
Arey nakhwaheezraa.”
Kirk oo’a¬
Kirkn oo’a¬n away.lançant :
away.
“I’m not
“I’m
Arey!
not Arey!
I’m
I’mfamille,
Colin!”
He didn’t
He didn’t
thinkthink
it
was
it was
Il
ne
les
trouvait
pas
drôles
du
tout.
chu¬uzhii.
chu¬u“Shii
zhii. Arey
“Shii t’ihch’u¬
Arey t’ihch’u¬
h kwaa!
h kwaa!
Colin Colin
zrit t’ihch’uu!”
zrit t’ihch’uu!” funnyfunny
at all.at all.
Veenjit
Veenjit
tsinjaµhtsinjaµ
ch’uuhch’uu
kwaa kwaa
gwik’î¬gwik’î¬
t yiniindhan.
t yiniindhan.
4
4
5
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
Later
Plusthat
tardsame
dansyear,
l’année,
au spring
printemps
1999,
in the
of 1999,
Kirk’s
Aii khaii t…’ee, 1999 sreendi¬t da¬i’, Kirk vit Hugh,
Hugh,
le père
de Kirk,from
partit
Fort McPherson
pour
dad Hugh,
travelled
Ft.de
McPherson,
down the
Teet…’it Zheh gwats’at taha¬ii, Teet…’it Gwinjik gwi¬d
aller
camp
de pêche
familial
situé
à l’embouchure
Peel au
River
to their
family’s
camp
at the
mouth of the
Na¬gwi¬chootshik danh gwits’a¬t niji¬n goozhehk’oo kaiik’î¬t
He
was
only
six
years
old
but
something
had
been
Vagha¬
i
i
nihk’iitik
gwizraih
nili¬
i
gwa¬
t
daµ
h
shu¬
k
de
la rivière
Assis
sur la berge,
il regardait
river.
He satPeel.
on the
riverbank,
looking
across
thelesswift,
go¬o’aii. T…’e¬edik danh iind, yi’eendo¬k tshuu khanh
bothering
him
for
a
long
time.
“Why
is
your
last
name
egwiji¬niinlaii
ich’uu geenjit
ya¬a na¬
gwi¬i’aii.
“Ja¬aghat
e khaµîµîµkooVint’ii
montagnes
au loin,
enmountains
arrière-plan
l’eau vive.
moving water
at the
faràbeyond.
TheL’herbe
tall
nduh ts’aii
gwitoh
ddhah
ts’a¬t de¬
gwinah’in.
different
than
mine?”
Kirk
asked
his
mom,
Eva.
It
noozri¬aii
’ shik’î¬
t
diinch’u¬
u
kwah?”
Kirk
dahanh,
Eva,
haute
leswillows
saules behind
derrièrehim
lui almost
cachaient
les
grass et
and
hidpresque
the cabins
t…’oo njuh ts’a¬t k’aii do¬k khaµîµîµjii dachan zheh tthak
didn’t
make
sense
that
his
mom’s
last
name
was
uudahkat.
Vahanh
khaµ
î
µ
î
µ
k
oo
voozri’
adanh,
vitî¬
’
ts’a¬
t
cabanes
si souvent
diversesonly
familles
à
that hadutilisées
been used
so often par
by families
50 years
gwîµîµzii gu¬gwi¬deech’in kwaa juudi¬n zhehk’oo leii
different
than
his
last
name
and
his
father
and
vuundee
ha¬h gwiizii
va¬hdhat
dago¬ih…ogwinlî¬
onch’uu kwaa.
peine
50Kirk’s
ans auparavant.
Sonsat
père,
le grand-père
before.
Grampa Colin
nearby,
patientlyColin
fixing
t’a¬gkat
i¬jaµhch’uu
nagwida¬
’ ju¬utinAgadanh
da¬i’ gwi¬zraih
brothers’.
They
shared
the
last
name
‘Colin’,
but
his
goovoozrî¬
’
“Colin”
nili¬
i
guuzhik
vahanh
zrit
khaµ
î
µ
î
µ
k
oo
de
Kirk,
était
assis
tout
près,
réparant
avec
patience
the fish net that he had just pulled from the river. le
gwa¬noo. Kirk vi¬tsii Colin ehkhee iindi¬’, neenjik dichihvya¬h
mother’s
namequ’il
wasvenait
‘Arey’.de
“Why
have the
voozri’ha¬zrit
“Arey”
nilii.
“Ja¬aghat
de¬et khaµ
îµîµkuoo
noozri¬
’
filet last
de pêche
tirerdon’t
de layou
rivière.
h sriiyi¬
inlik
gwehkhe¬
’ k’eeji¬
nayu¬
njik
k’inehdlaii
“This
is where
Eva
and
I want
be married,”
last name
‘Colin’
like the
rest
of us?”
heto
asked
his mom.
nekhwik’î¬
t ‘Colin’ gwik’î¬t diinch’u¬u kwah?” dahanh
gwats’at.
« C’est
ici
qu’Eva
et
moi
voulons
nous
marier,
explained Kirk’s dad. “We want our family to share the
uudahkat.
The
family
teased
him.
“Why
don’t
we
OUR
“Zhik zrah Eva ts’a¬t shii nihkha¬tr’agwaha¬hchyaa
expliqua
père de
Kirk.
Nous
voulons
que toute
same
lastle
name.
Especially
Kirk!
Hechange
wants
us alllato be
Dizhehk’oo
giiyeedlaa.
“Ja¬
a
khaµ
î
µ
î
µ
k
oo
diiyoozri’
eju¬
k
last
name?
Then
there
would
be
Eva
Arey,
Hugh
Arey,
ni¬ida¬dhan,” Kirk dit a¬hnu¬u, “Diizhehk’oo tthak
famille
nom.wedding.
Surtout Kirk!
Il veut
que
‘Colin’. porte
It willlebemême
a special
It won’t
be the
gwa¬atsik?
Aii
t…’ee
chan
Eva
Arey,
Hugh
Arey,
Elliot
Arey,
Elliot
Arey,
Chad
Arey
and
Kirk
Arey.”
Kirk
walked
nous
des Colin.
Ce sera
mariage
spécial,
nakhoozr khaµîµîµkoo nihk’î¬t gwihe¬elyaa ni¬ida¬dhan.
samesoyons
as the tous
weddings
in town.
Ourun
wedding
will
take
Chad Iisrits’a¬
Arey ts’a¬
t
Kirk
Arey
nakhwaheezraa.”
Kirk
oo’a¬
n
away.pas
“I’m
not
Arey!
I’m
Colin!”
He
didn’t
think
it
was
comme
ceux
de
la
ville.
Notre
mariage
aura
lieu
ici,
t Kirk chan! Nakhwanh tthak ts’a¬t ‘Colin’
place here, right here at the mouth of the Peel.”
chu¬uzhii.
“Shii Arey at’ihch’u¬
h kwaa!
Colin
zrit t’ihch’uu!”
all.
l’embouchure
de la Peel. »
nakhwaheezra¬
niindhan.
Iisrits’a¬
t nihkha¬
tr’agwaµ˚µhchih funnyà at
Kirk’s
grampa
listened and smiled. “That’s good”,
Veenjitgwihe¬
tsinjaµ
h
ch’uu
kwaa
gwik’î¬
t
yiniindhan.
elyaa. Zheh gwizhi¬t gwik’î¬t nihkha¬tr’agwa˚µhchih
heLe
grand-père
de
Kirk écouta en souriant. « Bien »,
nodded.
gwihe¬elyaa kwah. Zhik zrah nihkha¬tr’agwa¬hchih
approuva-t-il.
tr’agwahahtsaa, zhit danh Na¬gwi¬chootshik danh gwizrih.”
Kirk vi¬tsii uudhi¬lch’eii ts’a¬t dlok nu¬u’aii. “Gwiinzi¬i”, ju¬u
t’agiiya¬hnuh.
4
6
7
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
Les
de mariage
commencèrent
après,
Thepréparatifs
wedding plans
began soon
after, with peu
the help
of
Aii t…’ee nyahgwan nihkha¬tr’agwa¬hchih geenjit
avec
l’aide
de plusieurs
amis
des membres
la
many
friends
and family.
Theetdate
was set fordeAugust
gisri¬ina¬gaµhjii, vala¬k kat ts’a¬t vizhehk’oo ha¬h tthak goots’a¬t
famille.
28th. Le grand jour serait le 28 août.
tr’igiinjii. August 28th danh ako¬o da¬gwi¬heedi’ya¬a chan
He
was only six years old but something had been
Vagha¬
i
i
nihk’iitik
gwizraih
nili¬
i
gwa¬
t
daµ
h
shu¬
k
ginuh.
Durant
l’été,
le père
de
Kirk dad
et
oncle
Gordon
During
the
Kirk’s
and
his Uncle
bothering
him for
a summer,
long
time.
“Why
is son
your
last
name
egwiji¬ich’uu geenjit ya¬a na¬gwi¬i’aii. “Ja¬aghat de¬e khaµîµîµkoo
Shin
guuzhik,
Kirk
viti¬
’
ts’a¬
t
vi¬
t
ii
Gordon
ha¬
h
zheh
ts’a¬
t
allèrent
l’emplacement
du
mariage
à
Gordon
began
making
trips to
wedding
place,
different
thanaménager
mine?”
Kirk
asked
histhe
mom,
Eva. It
noozri¬’ shik’î¬t diinch’u¬u kwah?” Kirk dahanh, Eva,
nihkha¬
tr’agwahahchyaa
gwideek’î¬
t gwits’ee
gichitha’o¬
o, didn’tquelques
reprises,
en coupant
l’herbe
haute
et les
clearing
the
tall
and thick
willows
from
the
make sense
thatgrass
his
mom’s
last
name
was
uudahkat.
Vahanh
khaµîµîµkoo voozri’
adanh,
vit ts’a¬
t
t…’ookat
njuh
t k’aiiva¬
tthak
git’î¬oinch’uu
, tr’ih choo
dhitinh
épais
fourrés
de
du
surtolathe
rivière…
landing
spot
on saules
the
river…all
wayand
up
different
than
his last
name
anddébarcadère
histhe
father
vuundee
ha¬hts’a¬
gwiizii
h dago¬
kwaa.
Agadanh
gwideek’it
han
t ... kwank’î¬
t gwits’at.
jusqu’au
village
de pêche
abandonné,
tout
en haut
abandoned
village.
Here,
old
weathered
cabins
Theyvieux
shared
the
last
name
‘Colin’, but
his were
goovoozrî¬
’ “Colin”
nili¬ts’a¬
i guuzhik
vahanh
zrit khaµZhik
îµîµkoogwaa’a¬n, brothers’.
zhehnilii.
shi¬k “Ja¬
leiiaghat
t…’e¬edik
o’aii, han
da¬k haii
du
sentier.
Là, les
vieilles
abîmées
par le
temps
scattered
along
the
bank,cabanes
high above
the river.
This
is
mother’s
last name
was
‘Arey’.
“Why
don’t
you
have
the
voozri’dachan
zrit “Arey”
de¬egwinjik
khaµîµîµkoogo¬noozri¬
’
danht ‘Colin’
gwa¬’an.gwik’î¬
Zhikt gwaa’a¬
n unihkha¬
tr’agwaha¬
étaient
éparpillées
laof
rive
qui
laThis
rivière
where‘Colin’
the
wedding
ceremony
would
take his
place.
is
last name
like thesur
rest
us?”
hesurplombait
asked
mom.
nekhwik’î¬
diinch’u¬
kwah?”
dahanhhchyaa
dago¬
o
nch’uu.
Zhik
zrah
jidi¬
i
Kirk
gadiinjidizhi¬
t
gwik’î¬
t
de
très
haut.
C’est
là
que
la
cérémonie
de
mariage
aurait
where Kirk’s wish would come true.
uudahkat.
The
family
teased
him.
“Whydedon’t
OUR
gwihe¬elyaa.
lieu.
C’était
là que
le vœu
Kirkwe
se change
réaliserait.
Dizhehk’oo giiyeedlaa. “Ja¬a khaµîµîµkoo diiyoozri’ eju¬k
last name? Then there would be Eva Arey, Hugh Arey,
gwa¬atsik? Aii t…’ee chan Eva Arey, Hugh Arey, Elliot Arey,
Elliot Arey, Chad Arey and Kirk Arey.” Kirk walked
Chad Arey ts’a¬t Kirk Arey nakhwaheezraa.” Kirk oo’a¬n
away. “I’m not Arey! I’m Colin!” He didn’t think it was
chu¬uzhii. “Shii Arey t’ihch’u¬h kwaa! Colin zrit t’ihch’uu!”
funny at all.
Veenjit tsinjaµhch’uu kwaa gwik’î¬t yiniindhan.
4
8
9
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
Guuzhik uunj Teet…’it Zheh danh, Kirk vahanh
nihkha¬tr’agwa¬hchih eenjit da¬geedi’in’ geenjit goots’a¬t
tr’iinjik. Di¬neht…’eh kak aana¬ii gwinu¬u, di¬neht…’eh va¬h
Vagha¬
ii nihk’iitik
gwizraih
gwa¬t daµ
hshu¬khchih tr’î¬înjo¬o
ge¬’tr’ahjii,
di¬neht…’eh
kwa¬nili¬
n’, inihkha¬
tr’agwa¬
egwiji¬gwahanh
ich’uu geenjit
a na¬
i’aii.
aghat de¬e khaµ
îµîµkoo
vi’î¬k ya¬
kat
ts’a¬gtwi¬aii
shi¬“Ja¬
h atr’ahee’aa
eenjit
ha¬h
noozri¬tthak.
’ shik’î¬Ju¬t kdiinch’u¬
u
kwah?”
Kirk
dahanh,
Eva,
waat’at gwitr’it gwiinchii go¬onlii!
uudahkat. Vahanh khaµîµîµkoo voozri’ adanh, vit ts’a¬t
nihkha¬va¬
tr’agwa¬
hchih
drinkwaa.
da¬i’ aiiAgadanh
…u¬h ch’u¬h
vuundee Khaiinjii
kat ha¬h gwiizii
h dago¬
onch’uu
dhandaii
ganagaande¬
h – veek’aii
goovoozrî¬
’ “Colin”
nili¬i guuzhik
vahanh Ina
zrit chan
khaµîµîµkvanaandai’.
oo
Adanh
chan
Teet…’it
Zheh
Gwandak
Edi¬
n
eht…’e¬
voozri’ zrit “Arey” nilii. “Ja¬aghat de¬e khaµîµîµkoo noozri¬e’’ gwizhi¬t
ni¬¬yinyaµ
hchu¬gwik’î¬
h – tthak
ts’a¬t kaiik’î¬
t gwizhî¬
t aana¬ii
nekhwik’î¬
t ‘Colin’
t diinch’u¬
u kwah?”
dahanh
gootr’a¬hnuu. Tthak ts’a¬t srugo¬onch’uu gwats’at aana¬ii
uudahkat.
gootr’a¬hnuu giiniindhan ji¬’ geenjit!
Dizhehk’oo giiyeedlaa. “Ja¬a khaµîµîµkoo diiyoozri’ eju¬k
zritEva
î¬itsiiArey,
kha…Hugh
leii ts’a¬
t tr’ih
chooArey,
ha¬h
gwa¬atsik?Veek’aii
Aii t…’eeIna
chan
Arey,
Elliot
t tr’igiinjii
Teet…’it
Zheh ts’a¬t Na¬tKirk
ainlaii
gwits’a¬
t
Chad goots’a¬
Arey ts’a¬
t Kirk Arey
nakhwaheezraa.”
oo’a¬
n
na¬tr’ahah…ak
iyi¬lii,haii
t…’ee Colin
gwi¬diizrit
Na¬t’ihch’uu!”
gwi¬chootshik
chu¬uzhii.
“Shii Areygisri¬
t’ihch’u¬
kwaa!
Tr’ih choo
utin ts’a¬t tik gidilii yeedi¬’
Veenjitgwits’at.
tsinjaµhch’uu
kwaaneekok
gwik’î¬tju¬yiniindhan.
gwits’a¬t gichu¬ujil.
4
10
ÀBack
Fortin
McPherson,
Ina, laKirk’s
tanteAunt
de Kirk,
Ft. McPherson,
Ina donna
helped with
un
coup
pour details.
régler les
nombreux
détails
many
ofde
themain
wedding
She
helped pick
the du
mariage.
Ellenapkins,
aida à choisir
les invitations,
serviettes,
invitations,
matches,
bridesmaids’les
dresses
and
Heles
was
only
six
years
old
but
something
had
been
robes
des filles
d’honneur
et la to do!
theallumettes,
food neededlesfor
the feast.
There
was so much
bothering
him
for
a
long
time.
“Why
is
your
last
name
nourriture du festin. Il y avait tellement à faire!
almost
forgotten
differentThe
thanwedding
mine?” cake
Kirk was
asked
his mom,
Eva. on
It the
On oublia
gâteau
le
jour
du
mariage.She
Ce
daypresque
– it was
Aunt
Ina
who
remembered.
didn’twedding
make
sense
that
his le
mom’s
last
name
was
fut
tante
Ina
qui s’en
rappela.
fit Ft.
publier
l’invitation
placed
the
wedding
invitation
infather
the
McPherson
different
than
his
last
name
and hisElle
and
au
mariage
lethe
journal
de Fort
McPherson
pour
newsletter
–dans
an open
invitation
to
everyone
in the
brothers’.
They shared
last name
‘Colin’,
but his
inviter
communauté.
Tout
leto
monde
était
bienvenu
community.
Allwas
were
welcome
join in
this
celebration!
mother’s
lastlaname
‘Arey’.
“Why
don’t
you
have
the à
la fête!
last name
‘Colin’
restsure
of us?”
he were
askedenough
his mom.
Aunt
Inalike
alsothe
made
there
trucks
and
Tante
aussi qu’il
aurait
assez
deto
boatsIna
to s’assura
take
everyone
fromywe
Ft.
McPherson,
The
family
teased
him.
“Why
don’t
change
OUR
camions
et de
bateaux
pour
emmener
tous les
habitants
‘Nitaiinlaii’,
and
then
to
theEva
wedding
at
the
last name?
Then
there
would
be
Arey, place
Hugh
Arey,
FortChad
McPherson
à Nitaiinlaii,
où les
gens
mouth
of
theArey
Peeland
River.
Twenty-three
would
Elliotde
Arey,
Kirk
Arey.”l’endroit
Kirk boats
walked
leurs
bateaux,
ensuite
l’emplacement
travel
down
theI’m
river
on et
the
wedding
day. it was du
away.gardaient
“I’m not
Arey!
Colin!”
He
didn’tà think
funnymariage
at all. à l’embouchure de la rivière Peel. Le jour de la
cérémonie, vingt-trois bateaux descendraient la rivière.
11
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
“Niju¬k da¬i’ nihkha¬tr’agwaµhchih ts’a¬t noozr eju¬k
gwahaµhtsaa, mom? Duule¬h nyahgwan, Kirk. August 28
danh. Ju¬k drin gwats’at drin k’î¬deetak gwa¬ndo¬o gwizrih!
Vagha¬
ii nihk’iitik
gwizraih
daµhshu¬k nihk’î¬t
Aii t…’ee
nakhwanh
tthak nili¬
khaµi îgwa¬
µîµkoot nakhoozri’
egwiji¬gwihe¬
ich’uuegeenjit
ya¬a na¬gya¬
wi¬hi’aii.
lyaa,” vahanh
nuu.“Ja¬aghat de¬e khaµîµîµkoo
noozri¬’ shik’î¬t diinch’u¬u kwah?” Kirk dahanh, Eva,
uudahkat. Vahanh khaµîµîµkoo voozri’ adanh, vit ts’a¬t
vuundee kat ha¬h gwiizii va¬h dago¬onch’uu kwaa. Agadanh
goovoozr “Colin” nili¬i guuzhik vahanh zrit khaµîµîµkoo
voozri’ zrit “Arey” nilii. “Ja¬aghat de¬e khaµîµîµkoo noozri¬’
nekhwik’î¬t ‘Colin’ gwik’î¬t diinch’u¬u kwah?” dahanh
uudahkat.
Dizhehk’oo giiyeedlaa. “Ja¬a khaµîµîµkoo diiyoozri’ eju¬k
gwa¬atsik? Aii t…’ee chan Eva Arey, Hugh Arey, Elliot Arey,
Chad Arey ts’a¬t Kirk Arey nakhwaheezraa.” Kirk oo’a¬n
chu¬uzhii. “Shii Arey t’ihch’u¬h kwaa! Colin zrit t’ihch’uu!”
Veenjit tsinjaµhch’uu kwaa gwik’î¬t yiniindhan.
4
12
« Quand
vas-tu
marier
et changer
de your
“When are
you te
going
to get
married ton
andnom
change
famille,
maman? »
name, mom?”
“Soon
OnLe
August
28th.
That’s
only
a week
« Bientôt,
28but
août,
dans
unehad
semaine!
He was
onlyKirk.
sixKirk.
years
old
something
been
Ensuite,
nous
tous
le même
nomlast
de same
famille »,
from him
today!
we“Why
will
all
the
bothering
forAfter
aaurons
longthat
time.
is have
your
namelast lui
répondit
sa
mère.
name,”
his
mom.
different
thanreplied
mine?”
Kirk
asked his mom, Eva. It
didn’t make sense that his mom’s last name was
different than his last name and his father and
brothers’. They shared the last name ‘Colin’, but his
mother’s last name was ‘Arey’. “Why don’t you have the
last name ‘Colin’ like the rest of us?” he asked his mom.
The family teased him. “Why don’t we change OUR
last name? Then there would be Eva Arey, Hugh Arey,
Elliot Arey, Chad Arey and Kirk Arey.” Kirk walked
away. “I’m not Arey! I’m Colin!” He didn’t think it was
funny at all.
13
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
Et
il fallait
à la
nourriture!
Beaucoup
Then
therepenser
was the
food!
Many people
helpeddeout
Aii t…’ee chan shi¬h! Leii kat shi¬h ha¬h goots’a¬t tr’igiinji¬k,
gens
main
la pâte, surtout
Elizabeth,
la
with mirent
the foodlafor
theàwedding,
especially
Elizabeth,
iisrits’a¬t Elizabeth, Kirk vi¬tsuu chan. Nihkha¬tr’agwa¬µhchih
grand-mère
de Kirk.
mariage,
elle fit
la cuisine
Kirk’s gramma.
She Avant
cookedlefor
three whole
days
before
gwichih drin tik gaµhtho¬k va¬ke’ahch’u¬u, Kirk vahanh ts’a¬t
He
was
only
six
years
old
but
something
had
been
Vagha¬
i
i
nihk’iitik
gwizraih
nili¬
i
gwa¬
t
daµ
h
shu¬
k
pendant
trois along
jours entiers,
avecmom
l’aideand
de la
the wedding,
with Kirk’s
hismère
AuntdeIna.
veek’aii Ina hah. Jane Charlie ts’a¬t vala¬k kat chan goots’a¬t
bothering
him
for
a
long
time.
“Why
is
your
last
name
egwiji¬tr’igiinjik.
ich’uu geenjit
ya¬ahna¬zrit,
gwi¬macaroni
i’aii. “Ja¬aghat
de¬e khaµt’a¬
îµîµkgoo
Kirk
de sa tante
Ina, ainsi
quealso
de Jane
Charlie
Janeet
Charlie
and other
friends
helped
out.
Nihkha¬
16 pounds
waµhchii
different
than
mine?”
Kirk
asked
his
mom,
Eva.
It
noozri¬va¬
’ shik’î¬
t
diinch’u¬
u
kwah?”
Kirk
dahanh,
Eva,
et
d’autresthey
amies.
Elles16
firent
cuire
livres10
de
Together,
cooked
pounds
of seize
macaroni,
ke’gahch’u¬u, nan gwinahshii chan 10 pounds tthak,
didn’t
make
sense
that
his
mom’s
last
name
was
uudahkat.
Vahanh
khaµ
î
µ
î
µ
k
oo
voozri’
adanh,
vitî¬
’
ts’a¬
t
macaroni,
livres de
pommes
de terre,
tartes,
pounds of dix
potatoes,
9 pies,
3 hams
and 3 neuf
turkeys!
pies chan 9 dilii, lugu¬shuu atthaattha¬i’ tik ts’a¬t daih choo
different
than
his
last
name
and
his
father
and
vuundee
kat ha¬ha¬
h gwiizii
dago¬onch’uu
kwaa. Agadanh
trois jambons et trois dindes!
tik gidilii
h tthakva¬
va¬hke’gahch’uu
atr’ahee’aa
eenjit!
I can’t
wait
Saturday!”
exclaimed
brothers’.“Mmmm.
They shared
the
lastuntil
name
‘Colin’, but
his
goovoozr “Colin” nili¬i guuzhik vahanh zrit khaµîµîµkoo
“Mmmm.
Drin
yeet’î¬
î
eenjit
duuyeh
na¬
g
oodhi…’ii!”
Kirk
« Mmmm.
Que
j’ai
hâte
à
samedi! »,
s’exclama
Kirk
Kirk
as
he
stared
hungrily
at
all
the
food
in
histhe
mother’s last name was ‘Arey’. “Why don’t you have
voozri’ zrit “Arey” nilii. “Ja¬aghat de¬e khaµîµîµkoo noozri¬’
a¬hnu¬t u‘Colin’
guuzhik
aiitshi¬
h tthak
aachin a…’î¬
î gwizrih di¬tsuu last name
en
examinant
avec
toute
la nourriture
gramma’s
‘Colin’kitchen.
like
thegourmandise
rest of us?” he
asked
his mom. se
nekhwik’î¬
gwik’î¬
diinch’u¬
u kwah?”
dahanh
va¬ke’ahch’uu gwideek’î¬t gwizhî¬t danh.
trouvant dans la cuisine de sa grand-mère.
uudahkat.
Looking
around
the
busydon’t
room,
said,OUR
The family
teased
him.
“Why
weKirk
change
Zheh
gwindii
gwa¬
’
a¬
n
gwinah’in,
Kirk
ju¬
u
nu¬
h
,
“Tthak
“Everybody
Voyant
toute
l’activité
autour
de this
lui,Hugh
Kirk
dit : « Tout
is working
hard
wedding!
Can I
Dizhehk’oo giiyeedlaa. “Ja¬a khaµîµîµkoo diiyoozri’ eju¬k
last name?
Then
there
wouldsobe
Evafor
Arey,
Arey,
ts’a¬
t
jii
nihkha¬
t
r’agwahchih
eenjit
gwîµ
î
µ
t
…’o¬
o
gwitr’it
monde
travaille
si fort
pour
leatmariage!
Je
peux aider,
help
too?”
His
gramma
looked
him
smiled,
“It
gwa¬atsik? Aii t…’ee chan Eva Arey, Hugh Arey, Elliot Arey,
Elliotle
Arey,
Chad
Arey
and
Kirk
Arey.”
Kirkand
walked
t’agogwah’in!
Duule¬
h
nekhwets’a¬
t
tr’ihiµ
h
dal
ch’uu?”
Sa
grand-mère
le regarda
en souriant :
takes
many
people
to get ready
for athink
special
Chad Arey ts’a¬t Kirk Arey nakhwaheezraa.” Kirk oo’a¬n
away.moi
“I’maussi? »
not
Arey!
I’m Colin!”
He
didn’t
it wedding
was « Il
Vi¬
t
suu
yinah’in
ts’a¬
t
dlo¬
k
nuu’a¬
i
i,
“Leii
kat
gwats’at
beaucoup
gens
pour
préparer
aussi
like
your momde
and
dad’s.
People
wantuntomariage
help because
chu¬uzhii. “Shii Arey t’ihch’u¬h kwaa! Colin zrit t’ihch’uu!”
funnyfaut
at all.
tr’igiinjii
iisrits’a¬
t
nihkha¬
t
r’agwa¬
µ
h
chih
eenjit
spécial
celui
de tafeeling.
mère et
tonfeeling
père. Les
it givesque
them
a good
A de
good
thatgens
lasts for
Veenjit tsinjaµhch’uu kwaa gwik’î¬t yiniindhan.
gisri¬ina¬tr’aµhnjii geenjit nahanh ts’a¬t niti¬’ guuk’î¬t hah.
veulent
aider
parce
que
cela
les
rend
heureux.
Toi
aussi,
a long time. Sure, you can help! Take that peeler over
Dinjii kat gwats’at tr’igiinji¬i goottha¬i’ tat gwiinzii goova¬h
tu
peux
aider!
l’éplucheur
et the
épluche
les pommes
there
and
you Prends
can start
working on
potatoes.
Mahsi’
go¬onlii. Niizhuk goova¬h gwik’î¬t go¬onlii. Úoµoµ ha¬h,
de
terre! Mahsi’ choo! »
choo!”
nekhwets’a¬t tr’iniinjii. Yahkha¬t aii potato peeler ooniinjii
ts’a¬t aii potatoes tthak ha¬h gwitr’it t’agwaµh’ii. Ma¬hsi’
choo!”
4
14
15
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
L’aide
de la
grand-mère
Kirk
neKirk’s
se résuma
Cooking
wasn’t
the onlyde
way
that
gramma
Kirk vi¬tsuu va¬ke’ahch’uu gwizhi¬t gwizrih goots’a¬t
pas
à cuisiner.
Elle
confectionna
aussinine
neufpairs
paires
volunteered
her
help.
She also made
of
tr’iinjik kwah. Ju¬u nihkha¬tr’agwa¬µhchih gwizhi¬t
de
pantoufles
pour les
gens
de la noce.
La grandslippers
for people
in the
wedding.
Kirk’s
great-aunt
t’agiinch’uu kat eenjit kaiitrih vancho¬h na¬k’oh zha¬k
He
was
only
six
years
old
but
something
had
been
Vagha¬
i
i
nihk’iitik
gwizraih
nili¬
i
gwa¬
t
daµ
h
shu¬
k
tante
Kirk,
brodabeaded
les empeignes
avec
desstrips
Lucy de
made
theLucy,
colourful
uppers and
the
dhitinh k’e¬’ja¬hkai’. Kirk diti’ veek’aii khaµîµîµts’an’, Lucy,
bothering
him
for
a
long
time.
“Why
is
your
last
name
egwiji¬kant’î¬
ich’uuk geenjit
ya¬a na¬
gwi¬i’aii. “Ja¬
aghat
de¬ehkai’,
khaµîµîts’a¬
µkoot aka¬i’
perles
et prépara
les bandes
servant
for themulticolores
sides and backs
of the slippers.
They
wereà
zu’ naagaii
nih…inehch’î¬
’ ha¬
h ke’ja¬
than mine?”
Kirk
asked
his mom,
Eva. It and
noozri¬gwindii
’ shik’î¬t tthak
diinch’u¬
u kwah?”
Eva,
confectionner
leswith
côtéshome-tanned
et le talon
des
pantoufles.
Faites
beautiful,
made
moosehide
a…tsaii.
GwîµîµzKirk
rii gu¬dahanh,
gwi¬deech’î¬
n, adho¬h zu’ different
didn’t
make
sense
that
his
mom’s
last
name
was
uudahkat.
Vahanh
khaµ
î
µ
î
µ
k
oo
voozri’
adanh,
vitî¬
’
ts’a¬
t
d’une
peauwith
d’orignal
à lafur.
main
etrich
bordées
trimmed
rabbittannée
or beaver
The
smelldeof
ha¬h ts’a¬t geh go¬o tse¬e dho¬h ha¬h k’e’ja¬hkai’. Aii zheh niji¬n
different
than
his
last
name
and
his
father
and
vuundee
kat ha¬
h gwiizii
h dago¬
onch’uu
kwaa. Agadanh
fourrure
de lièvre oufilled
de castor,
elleswhere
étaient
superbes.
smoked moosehide
the room
the
slippers
kaiitrih
k’aga¬
nahtii va¬
gwizhi¬
t adho¬
h gwaatsanh.
brothers’.
They
shared
the
last
name
‘Colin’,
but
his
goovoozr “Colin” nili¬i guuzhik vahanh zrit khaµîµîµkoo
La
riche
odeur
de
la
peau
d’orignal
fumée
imprégnait
la
were kept.
mother’s
name
was ‘Arey’.
“Whygardées.
don’t you have the
voozri’ zrit “Arey” nilii. “Ja¬aghat de¬e khaµîµîµkoo noozri¬’
piècelast
où les
pantoufles
étaient
last name ‘Colin’ like the rest of us?” he asked his mom.
nekhwik’î¬t ‘Colin’ gwik’î¬t diinch’u¬u kwah?” dahanh
uudahkat.
The family teased him. “Why don’t we change OUR
Dizhehk’oo giiyeedlaa. “Ja¬a khaµîµîµkoo diiyoozri’ eju¬k
last name? Then there would be Eva Arey, Hugh Arey,
gwa¬atsik? Aii t…’ee chan Eva Arey, Hugh Arey, Elliot Arey,
Elliot Arey, Chad Arey and Kirk Arey.” Kirk walked
Chad Arey ts’a¬t Kirk Arey nakhwaheezraa.” Kirk oo’a¬n
away. “I’m not Arey! I’m Colin!” He didn’t think it was
chu¬uzhii. “Shii Arey t’ihch’u¬h kwaa! Colin zrit t’ihch’uu!”
funny at all.
Veenjit tsinjaµhch’uu kwaa gwik’î¬t yiniindhan.
4
16
17
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
“Mom, ju¬k drin le¬e nihkha¬tr’agwahaµhchyaa?”
« Maman,
est-ce the
queday
tu te
maries
aujourd’hui? »
“Mom, is today
you’re
getting
married?”
“AÒkwaa’. Hiintshyaa ih…ak t…’ee! Ni¬hka¬a vanh yeedi¬’
“No. One
more la
sleep
to de
go!Kirk.
EarlyPas
tomorrow
we will
« Non,
répondit
mère
avant demain.
Na¬giwi¬
chootshikgwizraih
danh gwits’ee
hi¬itdi¬daµ
daa.
Ezhi¬
go
down
ourbut
camp
at thenotre
mouth
of the
descendrons
laold
rivière
jusqu’à
à Peel.
HeNous
was
onlythe
sixriver
yearsto
something
hadcamp
been
Vagha¬
i nihk’iitik
nili¬i gwa¬
hshu¬
k k danh niti¬’
t shii
ha¬h nihkha¬
achyaa
ni¬ieda¬khaµ
dhan
geenjit bothering
l’embouchure
la
rivière
tôt
demain
matin.
I’m so
glad
dad
and “Why
IPeel
decided
to get
married
there.
him
foryour
ade
long
time.
is your
last
name Je
egwiji¬ts’a¬
ich’uu
geenjit
ya¬a na¬tgr’agwaha¬
wi¬i’aii. “Ja¬
aghat de¬
îµîµkoo
gwiyendoo
sho¬
h
ih…ii.
Gwiyendoo
niindal
suis
si heureuse
que
pèreexplained
et moi
ayons
It’s such
amine?”
beautiful
place,”
Kirk’s
different
than
Kirkton
asked
his
mom,
Eva.décidé
Itmom.de
noozri¬’ shik’î¬t diinch’u¬u kwah?” Kirk dahanh, Eva,
gwijaµVahanh
hch’u¬u,”Kirk
a¬hnuu.
marier
C’est
beau
là-bas. »
didn’tnous
make
senselà.
that
histellement
mom’s last
name
was
uudahkat.
khaµîµîµkvahanh
oo voozri’
adanh, vit ts’a¬t
different than his last name and his father and
vuundee kat ha¬h gwiizii va¬h dago¬onch’uu kwaa. Agadanh
brothers’. They shared the last name ‘Colin’, but his
goovoozr “Colin” nili¬i guuzhik vahanh zrit khaµîµîµkoo
mother’s last name was ‘Arey’. “Why don’t you have the
voozri’ zrit “Arey” nilii. “Ja¬aghat de¬e khaµîµîµkoo noozri¬’
last name ‘Colin’ like the rest of us?” he asked his mom.
nekhwik’î¬t ‘Colin’ gwik’î¬t diinch’u¬u kwah?” dahanh
uudahkat.
The family teased him. “Why don’t we change OUR
Dizhehk’oo giiyeedlaa. “Ja¬a khaµîµîµkoo diiyoozri’ eju¬k
last name? Then there would be Eva Arey, Hugh Arey,
gwa¬atsik? Aii t…’ee chan Eva Arey, Hugh Arey, Elliot Arey,
Elliot Arey, Chad Arey and Kirk Arey.” Kirk walked
Chad Arey ts’a¬t Kirk Arey nakhwaheezraa.” Kirk oo’a¬n
away. “I’m not Arey! I’m Colin!” He didn’t think it was
chu¬uzhii. “Shii Arey t’ihch’u¬h kwaa! Colin zrit t’ihch’uu!”
funny at all.
Veenjit tsinjaµhch’uu kwaa gwik’î¬t yiniindhan.
4
18
19
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
Quand
Kirkup
se the
réveilla
lendemain
matin,
le soleil
Kirk woke
next le
day
to a beautiful
morning.
Kirk va¬nh dai’ gwiizii vi¬gwi¬deech’in ts’a¬t kha¬cheeda’aii.
levant
donnait
ciel des
de rouge
The rising
sun au
painted
thetons
skymagnifiques
red and orange.
The et
Yahkeh ts’a¬t zheekhyuu tthak t’at kwa¬n’ gwik’it
d’orange.
si calme
aurait
river wasLa
so rivière
calm itétait
looked
like a qu’on
winding
piecedit
ofdu
glass.
e¬gwi¬deech’in. Han nji¬’ gwiyendoo gwiju¬ughal eji¬ich’ii
He
was
only
six
years
old
but
something
had
been
Vagha¬
i
i
nihk’iitik
gwizraih
nili¬
i
gwa¬
t
daµ
h
shu¬
k
verre
coulant.ofLes
saules
berges
arboraient
les tons
Fall colours
yellow
anddes
orange
splashed
the willow
egwaµhdit k’î¬t vi¬gwi¬deech’in. Khaiints’a¬n’ gwiji¬dhi¬tsik k’a¬ii
bothering
him
for
a
long
time.
“Why
is
your
last
name
egwiji¬tat
ich’uu
na¬ognli¬
wi¬ii’aii.
de¬ekat
khaµgwinjik.
îµîµkoo
jaunes
orangés
l’automne.
bushesetlining
the de
riverbanks.
ts’a¬tgeenjit
aat’oo ya¬
tata go¬
han “Ja¬
nji¬a’ ghat
t…’e¬edik
different than mine?” Kirk asked his mom, Eva. It
noozri¬’ shik’î¬t diinch’u¬u kwah?” Kirk dahanh, Eva,
Kirk,
viti¬
’
ts’a¬
t
dala¬
k
kat
va¬
n
h
dai’
Teet…’it
Zheh
Kirk,
son
ethis
des
amis last
quittèrent
Fort McPherson
Kirk,sense
his père
dad
friends
left
Fort
early
didn’t make
thatand
mom’s
nameMcPherson
was
uudahkat. Vahanh khaµîµîµkoo voozri’ adanh, vit ts’a¬t
gwats’at
thi¬jil
t yeedi¬
’ twenty-five
miles
tôt
matin
firent
le parcours
dethe
vingt-cinq
milles
andlethan
travelled
twenty-five
miles
to
mouth of
the Peel
different
hisetlast
name
and
his father
and
vuundee
kat ha¬nagichi¬
h gwiizii
va¬ts’a¬
h dago¬
onch’uu
kwaa. Agadanh
Na¬
g
wi¬
c
hootshik
gwits’a¬
t
zheh
gwidho¬
h
na¬
g
iheetthal
eenjit.
jusqu’à
l’embouchure
de
laname
rivière
Peel.
Ils
montèrent
to start
putting
the
tents.
They
made
sure
brothers’.
They
sharedupthe
last
‘Colin’,
but
histhe
goovoozr “Colin” nili¬i guuzhik vahanh zrit khaµîµîµkoo
gwich’ok
tthak
go¬gde¬
wiinttha¬
ts’a¬noozri¬
t sri¬giiyi¬
ensuite
tipis,
en
s’assurant
que
les
portes
faisaient
teepees
were
put
up
properly,
theyou
doors
facing
lastles
name
was
‘Arey’.
“Whywith
don’t
have
the
voozri’Zheh
zrit “Arey”
nilii.
“Ja¬ana¬
ghat
e khaµîµîiµki oo
’ inlik, mother’s
gi’da¬
n
iivyaa
ahtr’aii
ts’aii
gwich’î¬
’
gwiµ
î
µ
’
e¬
e
geenjit.
dos
au
vent
froid.
away‘Colin’
from the
last name
likecool
the wind.
rest of us?” he asked his mom.
nekhwik’î¬t ‘Colin’ gwik’î¬t diinch’u¬u kwah?” dahanh
uudahkat.
Kirk vi¬tsuu Elizabeth ts’a¬t izhuu tr’î¬înjo¬o kat chan va¬nh
family
La
grand-mère
de
Kirk,
arriva
tôt elle
Kirk’s
Gramma
Elizabeth
andwe
other
women
also
The
teased
him.
“WhyElizabeth,
don’t
change
OUR
dai’
k’agidada¬
l
ts’a¬
t
chi¬
i
taii
va¬
k
e’gahch’uu
na¬
g
wi¬
n
iindhat.
aussi,
accompagnée
d’autres
femmes.
Elles
se
mirent
arrived
earlythere
and would
began
cooking
outside.
The
tea potsà
Dizhehk’oo giiyeedlaa. “Ja¬a khaµîµîµkoo diiyoozri’ eju¬k
last name?
Then
be
Eva
Arey,
Hugh
Arey,
Li¬
d
ii
tyah
tthak
duuyeh
ekhe¬
’
gu¬
g
oonu¬
u
dinjii
kat
à l’extérieur.
Les
théières
versèrent
were
still
asArey.”
peopleKirk
began
to leur chaud
gwa¬atsik? Aii t…’ee chan Eva Arey, Hugh Arey, Elliot Arey,
Elliotcuisiner
Arey,never
Chad
Areythat
andday
Kirk
walked
ljil t...Kirk
digichuu
tya¬h zhi¬t li¬dii ni¬gKirk
i¬niinka¬
toute
la journée,
carto
les
gens
arrivaient
gather…filling
their
cups
keep
thequi
chilly
Chad …inagi¬
Arey ts’a¬
Arey nakhwaheezraa.”
oo’a¬iin
away.liquide
“I’m not
Arey!
I’m Colin!”
He
didn’t
think
itfall
wasweather
gwini¬
i
nk’oo
gwich’î¬
’
eenjit
ako¬
o
digeedi’in’.
Atr’ahee’aa
servaient
une
bonnedelicious!
tasse pour
combattre
froid.
away.
The feast
looked
Caribou
meat,lerabbit
chu¬uzhii. “Shii Arey t’ihch’u¬h kwaa! Colin zrit t’ihch’uu!”
funnys’en
at all.
chan
gwiizii
vi¬
g
wi¬
d
eech’in!
Va¬
d
zaih
ni¬
l
i¬
i
,
geh
vir,
…uk
Le
festin
avaitfish,
l’air doughnuts,
délicieux! Ilfried
y avait
du caribou,
de
soup,
roasted
bannock,
cinnamon
Veenjit tsinjaµhch’uu kwaa gwik’î¬t yiniindhan.
dhich’uh, …u¬h ch’u¬h nadini¬ldzee, …u¬h ch’u¬h, …u¬h ch’u¬h
la
soupe
lièvre, du
poisson
rôti, des
beignes,
defish
la
rolls
andau
a special
treat
of ground
meat,
berries,
ghwoo tanidichi¬t ha¬h chan ts’a¬t shi¬h nizrii ni¬lii ddha¬k,
banique
des brioches
roe and frite,
oats called
‘itsu’. à la cannelle et de l’itsu, un
jak, …uk k’yi¬n’ ts’a¬t oats ha¬h itsu¬u giiya¬hnuu.
régal spécial, fait de viande, de baies, d’œufs de poisson
et d’avoine moulus.
4
20
21
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
Durant
l’après-midi,
mère de Kirk
quitta
Fort
Kirk’s mom
left FortlaMcPherson
in the
afternoon,
Kirk vahanh ts’a¬t vachaa khaiints’an’ ha¬h Teet…’it Zheh
McPherson
avec son
petit frère
pour
en
with his youngest
brother
ChadChad,
to drive
to aller
‘Nitaiinlai’,
gwats’at uunji¬’ Na¬tainlaii gwits’a¬t nagahah…a¬k, niji¬n danh
camion
jusqu’à
embarquèrent
ensuite
the place
whereNitaniinlai.
people keptIls
their
boats. There,
they left
dinjii kat gootr’î¬h choo k’atr’inahtii. Ezhi¬k danh î¬îtsîî kha…
He
was
only
six
years
old
but
something
had
been
Vagha¬
i
i
nihk’iitik
gwizraih
nili¬
i
gwa¬
t
daµ
h
shu¬
k
dans
un bateau
avec
de Kirk, ses
the truck
and got
in l’arrière-grand-mère
a boat with Kirk’s great
ekhe¬’ goonu¬u ts’a¬t tr’ih zhi¬t giinji…, Kirk vi¬tsii, veek’aii
bothering
him
for
a
long
time.
“Why
is
your
last
name
egwiji¬neekanh
ich’uu geenjit
ya¬avi¬na¬
gwi¬Arey
i’aii.hah.
“Ja¬aghat
e khaµîµîµkt oo
deux
tantes et his
sontwo
grand-père
Arey.
descendirent
la
grandmother,
aunts and
hisIls
Grampa
Arey. They
kat ts’at
tsii
Yeedi¬de¬
’ gwits’a¬
gichu¬ujil
different
than
mine?”
mom,
Eva. Itplace.
noozri¬niji¬
’ shik’î¬
t diinch’u¬
u kwah?” Kirkdanh.
dahanh, Eva,
rivière
vers
l’emplacement
duhis
mariage.
headed
down
theKirk
riverasked
towards
the
wedding
n nihkha¬
tr’agwahahchyaa
didn’t make sense that his mom’s last name was
uudahkat. Vahanh khaµîµîµkoo voozri’ adanh, vit ts’a¬t
Han
nji¬
’
na¬
g
oojil
guuzhik
gwinjik
nits’o¬
o
na¬
g
wiµ
i
µ
’
ee
Pendant
lalast
descente,
le temps
changeait
à presque
As
they
along,
the
seemed
to
different
than
histravelled
name
and
his weather
father
and
vuundee kat ha¬h gwiizii va¬h dago¬onch’uu kwaa. Agadanh
geetak
eju¬
k
go¬
o
dlit.
Ih…e¬
h
sriini¬
i
’aii.
Aii
t…’ee
ahshih,
t…’ee
tous
les
coudes
rivière.
Le
soleil
se montrait,
change
at shared
everydebend
in the
river.
The
sun
at one
brothers’.
They
the
last
name
‘Colin’,
but shone
his puis
goovoozr “Colin” nili¬i guuzhik vahanh zrit khaµîµîµkoo
sriini¬i’aii.
Kirk
cédait
laItname
place
à
de
la neige
pourdon’t
revenir
encore.
Lato
corner.
began
to snow
at“Why
another
and
mother’s
last
was
‘Arey’.
youthen
haveback
the
voozri’chan
zrit “Arey”
nilii.
“Ja¬avahanh
ghat de¬iindla’.
e khaµîµîµk“Yeenoo
oo noozri¬drin
’
k’î˚¬deetak
khanh
ts’a¬
t Hugh chan,
“Ahtshin,
ahshii go¬o last name
mère
de Kirk
seagain.
mit
à Kirk’s
rire.
semaine
sunshine
once
mom
“Just
last
‘Colin’
like
the rest
of « La
us?”
helaughed.
askeddernière,
his
mom.
nekhwik’î¬
t ‘Colin’
gwik’î¬
t diinch’u¬
u kwah?”
dahanh
sriini¬
i
’aii
ji¬
’
–
tth’aih
hee
nihkha¬
t
r’agwaha¬
a
chyaa
Hugh
m’a
dit :
«Beau
temps,
mauvais
temps,
nous
week, Hugh said to me, ‘Rain, snow or sunshine – nous
we’re
uudahkat.
The
family
teased
him.
“Why
don’t
we
change
OUR
Na¬gwi¬chootshik danh!” juu shahnuu. “Aii gwik’î¬t ako¬o
marierons
à l’embouchure
la rivière
Peel!»
Eh
bien, il
going to get
married at thedemouth
of the
Peel!’
And
Dizhehk’oo
giiyeedlaa.
“Ja¬
a
khaµ
î
µ
î
µ
k
oo
diiyoozri’
eju¬
k
last
name?
Then
there
would
be
Eva
Arey,
Hugh
Arey,
digidi’in. Ya¬h ch’ii’a¬n gwinoh’ii!”
ne
s’estjust
paswhat
trompé.
soleil
comme de la
that’s
it’s Nous
doing.aurons
Look atduthis
weather!”
gwa¬atsik? Aii t…’ee chan Eva Arey, Hugh Arey, Elliot Arey,
Elliotneige! »
Arey, Chad Arey and Kirk Arey.” Kirk walked
Chad Arey ts’a¬t Kirk Arey nakhwaheezraa.” Kirk oo’a¬n
away. “I’m not Arey! I’m Colin!” He didn’t think it was
chu¬uzhii. “Shii Arey t’ihch’u¬h kwaa! Colin zrit t’ihch’uu!”
funny at all.
Veenjit tsinjaµhch’uu kwaa gwik’î¬t yiniindhan.
4
22
23
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
Quand
ils arrivèrent
l’emplacement
du mariage,
la
When they
landed atàthe
wedding place,
Kirk’s mom
Nihkha¬tr’agwa¬hchih danh gwits’at teevee k’agidadal
mère
dearound.
Kirk parcourut
yeux.
Sur marked
la rive, a
looked
Colourfull’endroit
ribbonsdes
by the
shore
da¬i’, Kirk vahanh nihk’yu¬u gwinah’in’. Lara¬baa
des
rubans
colorés
indiquaient
l’endroit
où le bateau
special
landing
spot
for his dad’s
boat. Balloons
and
nih…inehch’ gathachoh teevee gwinjik niji¬n Kirk viti¬’
He
was
only
six
years
old
but
something
had
been
Vagha¬
i
i
nihk’iitik
gwizraih
nili¬
i
gwa¬
t
daµ
h
shu¬
k
du
père de Kirk
était the
amarré.
Desby
ballons
décoraient
streamers
decorated
willows
the path
to the old
vitr’ih cho¬o iintinh eenjit nilii. Jidi¬î twa¬l kat ts’a¬t eji¬ich’ii
bothering
him
for
a
long
time.
“Why
is
your
last
name
egwiji¬taii
ich’uu
geenjit
“Ja¬aghat
e khaµ
îµîµkoo
les
saules
le People
long duwere
sentier
menant
au vieux
village
site.
already
gathering
forvillage.
the big
gwinjik
gwîµya¬îµzaii na¬
vi¬ggwi¬
wi¬id’aii.
eech’in
k’a¬ii de¬
kak
gatr’ahchoh
aii
different
than
mine?”
Kirk
asked
his
mom,
Eva.
It
noozri¬kwa¬
’ shik’î¬
t
diinch’u¬
u
kwah?”
Kirk
dahanh,
Eva,
Les
gens commençaient déjà à arriver pour le grand
event!
nk’î¬t shi¬k gwits’at. Ada¬i’ hee leii kat srugo¬onch’uu
didn’t
make
sense that his mom’s last name was
uudahkat.
Vahanh
khaµ
î
µ
î
µ
k
oo
voozri’
adanh,
vitî¬
’
ts’a¬
t
événement!
gwiinchii eenjit …igi¬ljil!
different than his last name and his father and
vuundee kat ha¬h gwiizii va¬h dago¬onch’uu kwaa. Agadanh
brothers’. They shared the last name ‘Colin’, but his
goovoozr “Colin” nili¬i guuzhik vahanh zrit khaµîµîµkoo
mother’s last name was ‘Arey’. “Why don’t you have the
voozri’ zrit “Arey” nilii. “Ja¬aghat de¬e khaµîµîµkoo noozri¬’
last name ‘Colin’ like the rest of us?” he asked his mom.
nekhwik’î¬t ‘Colin’ gwik’î¬t diinch’u¬u kwah?” dahanh
uudahkat.
The family teased him. “Why don’t we change OUR
Dizhehk’oo giiyeedlaa. “Ja¬a khaµîµîµkoo diiyoozri’ eju¬k
last name? Then there would be Eva Arey, Hugh Arey,
gwa¬atsik? Aii t…’ee chan Eva Arey, Hugh Arey, Elliot Arey,
Elliot Arey, Chad Arey and Kirk Arey.” Kirk walked
Chad Arey ts’a¬t Kirk Arey nakhwaheezraa.” Kirk oo’a¬n
away. “I’m not Arey! I’m Colin!” He didn’t think it was
chu¬uzhii. “Shii Arey t’ihch’u¬h kwaa! Colin zrit t’ihch’uu!”
funny at all.
Veenjit tsinjaµhch’uu kwaa gwik’î¬t yiniindhan.
4
24
25
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
La
mère
de Kirk
bateau
et monta
Kirk’s
mom,
Eva,débarqua
got out ofdu
the
boat and
quickly
Kirk vahanh, Eva, tr’ih choo ts’a¬t a¬n chu¬uzhi¬i, khanh
rapidement
le sentier,
passa
et se rendit
walked up the
path, past
thedevant
people,les
togens
the cabin
where
iida¬k ts’a¬t nahadi¬k, dinjii kat goovehgo¬o, dachan zheh
àshe
la cabane
où elle
devait
préparer.
Elle
would get
ready.
She se
was
beginning
tocommençait
feel very à
gwits’a¬t niji¬n danh gisri¬ina¬haandal. Ga¬tr’oodaanuu gwik’î¬t
He
was
only
six
years
old
but
something
had
been
Vagha¬
i
i
nihk’iitik
gwizraih
nili¬
i
gwa¬
t
daµ
h
shu¬
k
se
sentir très nerveuse!
nervous!
vattha¬i’ tat go¬onli’!
bothering
him for a long time. “Why is your last name
egwiji¬ich’uu geenjit ya¬a na¬gwi¬i’aii. “Ja¬aghat de¬e khaµîµîµkoo
Dala¬
k
neekanh
kat
yak’a¬
d
adhizhii
ts’a¬
t
va¬
n
h
dai’
Deux
amies
vinrent
àand
sa rencontre
dire, avec
Two
met
her
excitedly
began
her
different
thanfriends
mine?”
Kirk
asked
his mom,pour
Eva. lui
Ittelling
noozri¬’ shik’î¬t diinch’u¬u kwah?” Kirk dahanh, Eva,
Gwide¬Vahanh
edrii chihvya¬
geenjit
d’agitation,
qu’elles
avaient
deux
arcs-enhow
they
hadthat
seenhis
a pair
of rainbows
that
morning
–
make
sense
mom’s
last
namevu
was
uudahkat.
khaµîµîµkhooneekaii
voozri’gugwinah’î¬
adanh, vitî¬n’’ ts’a¬
t sho¬h didn’tbeaucoup
ha¬hkat
giiya¬
k h– dago¬
ih…akonch’uu
t…’e¬edik kwaa.
ehkheeAgadanh
ts’a¬t ih…ak different
ciel
sur
laalong
berge,
l’autre
le“That
long must
de la be
onece
bymatin-là,
the
and
one
river.
than
hisbank
lastl’un
name
and
his the
father
and
vuundee
ha¬hh gwaanda¬
gwiizii va¬
han ’gwinjik
n’. vahanh
“Neenjitzrit
gwîµkhaµ
îµzriiîµîch’egoozrî¬
’
rivière.
« C’est
sûrement
une
bénédiction
pour
a good
blessing
forthe
you,
Eva”
they
said, but
smiling.
brothers’.
They
shared
last
name
‘Colin’,
histoi, Eva »,
goovoozrî¬
“Colin” gogwinah’î¬
nili¬i guuzhik
µkoo
onlii
dava¬anilii.
…ii, Eva!”
ju¬u de¬
digiiya¬
lui dirent-elles
en souriant.
mother’s
last name was
‘Arey’. “Why don’t you have the
voozri’go¬zrit
“Arey”
“Ja¬aghat
e khaµhînuu
µîµkoo guuzhik
noozri¬’ dlo¬k
ginu¬
u
’aii.
last name ‘Colin’ like the rest of us?” he asked his mom.
nekhwik’î¬t ‘Colin’ gwik’î¬t diinch’u¬u kwah?” dahanh
uudahkat.
The family teased him. “Why don’t we change OUR
Dizhehk’oo giiyeedlaa. “Ja¬a khaµîµîµkoo diiyoozri’ eju¬k
last name? Then there would be Eva Arey, Hugh Arey,
gwa¬atsik? Aii t…’ee chan Eva Arey, Hugh Arey, Elliot Arey,
Elliot Arey, Chad Arey and Kirk Arey.” Kirk walked
Chad Arey ts’a¬t Kirk Arey nakhwaheezraa.” Kirk oo’a¬n
away. “I’m not Arey! I’m Colin!” He didn’t think it was
chu¬uzhii. “Shii Arey t’ihch’u¬h kwaa! Colin zrit t’ihch’uu!”
funny at all.
Veenjit tsinjaµhch’uu kwaa gwik’î¬t yiniindhan.
4
26
27
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
Avant
cérémonie
ne commence,
les amis
et les
Beforeque
thelawedding
ceremony
began, friends
and
Nihkha¬tr’agwaµ¬hchii gwichih, goola¬k kat ts’a¬t
membres
de la famille
le village, at
family walked
around déambulaient
the old village dans
site, remarking
goozhehk’oo kat aii kwa¬nk’î¬t gwa¬’a¬n nagahdadal,
tout
faisant
des remarques
sur la dad
grande
howen
clean
everything
looked. Kirk’s
andpropreté
his friends
nits’o¬ots’a¬t tthak ts’a¬t sruudinuu gu¬gwi¬deech’î¬n
He
was
only
six
years
old
but
something
had
been
Vagha¬
i
i
nihk’iitik
gwizraih
nili¬
i
gwa¬
t
daµ
h
shu¬
k
des
Le hard
père de
Kirkthe
et grass
ses amis
avaient
travaillé
hadlieux.
worked
to cut
at the
landing
and
agwaandak. Kirk viti¬’ ts’a¬t vala¬k kat chan t…’oo tthak
bothering
him
for
a
long
time.
“Why
is
your
last
name
egwiji¬khagiint’uh
ich’uu geenjit
ya¬atthak
na¬gwi¬
i’aii. “Ja¬ts’a¬
aghat
de¬e khaµ
oogwitr’it
dur
pourthe
couper
l’herbeThey
au débarcadère
et autour
around
buildings.
enjoyed helping
Hughdes
for
zheh
gwindii
t teevee
gwa¬îµî’µka¬n
different
than
mine?”
Kirk
asked
his
mom,
Eva.
It
noozri¬gwiinchii
’ shik’î¬t diinch’u¬
u
kwah?”
Kirk
dahanh,
Eva,
bâtiments.
avaient
Hughtoavec
this specialLes
day.amis
“I don’t
wantaidé
anyone
hurtgrand
gogwa¬…tsaii. Jii iisrits’a¬t drin eenjit Hugh vats’at
didn’t
make
sense
that
his
mom’s
last
name
was
uudahkat.
Vahanh
khaµ
î
µ
î
µ
k
oo
voozri’
adanh,
vitî¬
’
ts’a¬
t
plaisir.
« Je ne
veux
pas que
personne se blesse ici
themselves
here
today”
he explained.
tr’igiinjî¬k eenjit sho¬h giinli’. “Ju¬k drin duuyeh ih…ee
different
than
his
last
name
and
his
vuundee
kat ha¬h gwiizii
va¬h diinjishizhit!”
dago¬onch’uu ju¬
kwaa.
Agadanh
aujourd’hui », expliqua celui-ci. father and
vigwehdeendal
geenjit
u dagoovahnuu.
around
the
weathered
log cabins
brought
brothers’.Walking
They shared
the
last
name ‘Colin’,
but his
goovoozr “Colin” nili¬i guuzhik vahanh zrit khaµîµîµkoo
Ju¬u“Arey”
anjo¬o nilii.
nilii “Ja¬
kataghat
ha¬h dachan
back
Marcher
cabanes
abîmées
le temps
a lot
ofautour
memories
to the
older
people.
Warm
last
name
was des
‘Arey’.
“Why
don’t
youpar
have
the
voozri’ zrit
de¬e khaµzheh
îµîµkoo gwishik
noozri¬’ gwa¬’a¬n mother’s
nagahdadal
oonoo
da¬
i
’
ganagaandaii.
Niizhit
da¬
i
’
gwa¬
n
oo
rappelait
beaucoup
de
souvenirs
aux
aînés.
De
beaux
memories
times
at thehis
mouth
of the
last name
‘Colin’oflike
theonce
rest spent
of us?”here
he asked
mom.
nekhwik’î¬t ‘Colin’ gwik’î¬t diinch’u¬u kwah?” dahanh
Na¬
g
wi¬
c
hootshik
danh
t’agiinch’u’
da¬
i
’
geenjit
gwîµ
î
µ
z
ii
souvenirs,
du
temps
autrefois
passé
ici,
à
l’embouchure
Peel River.
uudahkat.
The
teased
ganagaandaii.
de family
la rivière
Peel.him. “Why don’t we change OUR
Dizhehk’oo giiyeedlaa. “Ja¬a khaµîµîµkoo diiyoozri’ eju¬k
last name? Then there would be Eva Arey, Hugh Arey,
gwa¬atsik? Aii t…’ee chan Eva Arey, Hugh Arey, Elliot Arey,
Elliot Arey, Chad Arey and Kirk Arey.” Kirk walked
Chad Arey ts’a¬t Kirk Arey nakhwaheezraa.” Kirk oo’a¬n
away. “I’m not Arey! I’m Colin!” He didn’t think it was
chu¬uzhii. “Shii Arey t’ihch’u¬h kwaa! Colin zrit t’ihch’uu!”
funny at all.
Veenjit tsinjaµhch’uu kwaa gwik’î¬t yiniindhan.
4
28
29
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
Ju˚kwaa hee Kirk jidi¬i eenjit na¬goodhah’in nagwî¬îzhit!
Nihkhatr’agwahahchyaa gwits’a¬t gweedhaa.
Le
moment
attendu
Kirk
enfin! Lafor!
Finally,
thetant
moment
thatpar
Kirk
hadarriva
been waiting
cérémonie
de mariage
The wedding
ceremonyallait
was commencer.
about to begin.
ts’a¬t,gwizraih
Kirk vi¬tsii
ts’a¬kt eji¬ich’ii
Quietly,
Kirk’s
Grampa
Colin
took de
something
Sans
bruit,
grand-père
Colin
sortit
derrière
son dos
He was
only
six
years
old but
something
had
been very
Vagha¬Neenjik
ii nihk’iitik
nili¬Colin
i gwa¬vint’ii
t daµhshu¬
t oonjik.
ii shik
Iitsiila¬
un
objet
bien
spécial.
C’était
une
vieille
cloche.
LaThe
cloche
special
from
behind
his
back.
Itiswas
anlast
old name
bell.
bothering
him
for a
long time.
“Why
your
egwiji¬iisrits’a¬
ich’uu geenjit
ya¬Aii
a na¬î¬igtsiila¬
wi¬i’aii.
“Ja¬adiinch’uu.
ghat de¬e khaµ
îµîµkooii
vik’î¬
i
ghe’
Kirk
voozrî¬
’
khaµ
î
µ
î
µ
k
oo
vats’an
ahtsi¬
i
jidi¬
i
…oµ
o
µ
ha¬
h
qui
réalisergive
le plus
cher
désir
dename
Kirk,
donner
bellallait
that would
Kirk
thehis
family
had
different
than
mine?”
Kirk
asked
mom,
Eva. he
It
noozri¬’ shik’î¬t diinch’u¬u kwah?” Kirk dahanh, Eva,
geenjit
diinjidizhit.
tsiila¬ii adanh,
ada¬i’ gwa¬
Kirk
sa mère
même
nom
dethat
famille
que
lui.
La cloche
solebadly.
bell
had
been
used
many
make
sense
thatThe
his
mom’s
last
name
was
uudahkat.
Vahanh
khaµîµîµkJii
ooî¬îvoozri’
vitî¬n’oo
ts’a¬
t vi¬tsii didn’tàwanted
Christopher
Colin vit’a¬
aµhch’u¬
’ a¬nts’a¬kwaa.
t vi¬tsii,Agadanh
Old Colin different
qui
avait
été
plusieurs
années
auparavant
par
years
before
by Kirk’s
great
grandfather
Christopher
than
his utilisée
last
name
and his
father and
vuundee
kat ha¬h gwiizii
va¬hddago¬
onch’uu
chan’ “Colin”
yit’a¬daµhnili¬
ch’u’.
Ada¬i’ gwa¬
noo dinjii
katîµîµktr’igiheeja¬
a brothers’.
l’arrière-grand-père
Kirk,
Christopher
Colin,
ColinThey
and shared
his great
great
grandfather,
Colin.
had
thede
last
name
‘Colin’,Old
but
his etItson
goovoozrî¬
i guuzhik
vahanh
zrit khaµ
oo
aii î¬îtsiila¬
dhaach’ik.
arrière-arrière-grand-père,
l’ancêtre
Colin.
On lathe
faisait
beenlast
rung
in the
days “Why
to
bring
people
together
for
mother’s
name
wasold
‘Arey’.
don’t
you have
voozri’geenjit
zrit “Arey”
nilii.ii“Ja¬
aghat de¬e khaµîµîµkoo noozri¬’
résonner
autrefois
les asked
gens àhis
la messe.
church
service.
‘Colin’
like thepour
restappeler
of us?” he
mom.
nekhwik’î¬Ju¬t k‘Colin’
uiikwah?”
chan gwik’î¬
Kirk vi¬t tdiinch’u¬
sii î¬îtsiila¬
gwîµîµzii dahanh
oota¬nh ts’a¬t neenjiklast name
uudahkat.
tadhahch’ik. Aii î¬itsiila¬ii gwiyendoo gwîµîµzii gwiµîµt…’o¬h
family
Le
grand-père
de Kirk
fitdon’t
sonner
vieille
cloche
Now
Kirk’s
held
the old
bell
firmly
in his
The
teasedgrampa
him.
“Why
wela
change
OUR
dhaach’ik.
Leii
kat
goonde¬
e
chuu
gwiinlî¬
’
ada¬
i
’
gwa¬
n
oo
lentement.
Clair
doux,be
le son
de
la
cloche
monter
hand and
itetslowly,
back
and
forth.
Thefit
sound
of
Dizhehk’oo giiyeedlaa. “Ja¬a khaµîµîµkoo diiyoozri’ eju¬k
last name?
Thenrang
there
would
Eva
Arey,
Hugh
Arey,
ganagaandaii
geenjit
ju¬
u
da¬
g
eedi’in’.
larmes
aux
yeux
à Kirk
plusieurs
personnes,
causeeyes
des
the
bell
was
clear
and
sweet.
Tears
came
to àmany
gwa¬atsik? Aii t…’ee chan Eva Arey, Hugh Arey, Elliot Arey,
Elliotdes
Arey,
Chad
Arey
and
Arey.”
Kirk
walked
du bon
vieux
temps
rappelait.
as
thenot
sound
reminded
people
of the think
old
days.
Chad Arey
ts’a¬viti¬
t Kirk
Areyii nakhwaheezraa.”
n
Kirk
’ î¬îtsiila¬
uudhi¬lch’eii ts’a¬t Kirk
naa’e¬oo’a¬
e guuzhik
away.souvenirs
“I’m
Arey!
I’m
Colin!”
He qu’elle
didn’t
it was
chu¬uzhii.
kwaa!na¬
Colin
zrit t’ihch’uu!”
vitr’Shii
înjo¬oArey
yits’a¬t’ihch’u¬
t teehaah eenjit
goovil’in.
Ga¬tr’oodaanuu funny at all.
Le
pèredad
de Kirk
écoutait
cloche,
tout
en attendant
Kirk’s
listened
to thelabell
as he
stood
waiting for
Veenjitgwik’î¬
tsinjaµ
ch’uu
kwaangwik’î¬
t yiniindhan.
t hiinlî¬
’ datth’a¬
da¬k ts’a¬
t zhak anaajat k’î¬t, guuzhik
qu’Eva
sur path.
le sentier.
À l’idée
queand
desdown
gens se
Eva to s’avance
walk up the
Shivers
ran up
his
…oµ¬oµ aii dinjii kat yeenoo da¬i’ nihkha¬h …igi¬ljil tr’igiheekhyaa
rassemblaient
ici même
pour aprier
passé,
des
spine as he imagined
people
longdans
timele
ago,
coming
eenjit zhik gwaa’a¬n tthak gwats’at eenjit nî¬înjî’adhat.
frissons
la colonne
vertébrale.
togetherlui
to parcoururent
pray in this very
same spot.
4
30
31
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
ÀKirk,
côté his
de la
vieille
de leurArey
famille,
Kirk,
mom
andcabane
his Grampa
waited
sa
mère et by
sontheir
grand-père
attendaient avec
anxiously
family’sArey
old cabin.
impatience.
k nyahgwan
mom, nili¬
noozrî¬
’ eju¬
k hgwahaµ
“Pretty
soon
nowold
mom,
goinghad
to change
He was
only six
years
butyou’re
something
been your
Vagha¬“Ju¬
ii nihk’iitik
gwizraih
i gwa¬
t daµ
shu¬k htsaa, ha
name,
« Tu
vasfor
changer
de nom
de famille
eh
mom?”
bothering
him
a long time.
“Why
is yourtrès
lastbientôt,
name hein
egwiji¬mom?”
ich’uu geenjit ya¬a na¬gwi¬i’aii. “Ja¬aghat de¬e khaµîµîµkoo
maman? »
thanPretty
mine?”soon.
KirkBy
asked
Eva.I’llItbe a
noozri¬’ shik’î¬
t diinch’u¬
u kwah?”
Eva,
“Aaha¬
’. Nyahgwan.
Ju¬kKirk
drindahanh,
ndo¬o nya¬
a’aii ji¬’, Colin different
“Yes.
the his
endmom,
of today,
didn’t‘Colin’.
make
thatyou.”
his D’ici
mom’s
name
was je serai
uudahkat.
Vahanh
îµîµkoo voozri’ adanh, vit ts’a¬t
hih…yaa.
Nik’î¬tkhaµ
t’ihihch’yaa.”
Just
« Oui,sense
trèslike
bientôt.
la last
fin de
la journée,
last name
vuundee Kirk
kat ha¬
va¬Iitsiila¬
h dago¬iiodhahch’ik
nch’uu kwaa.
Agadanh
une than
Colin.his
Comme
toi! »and his father and
dlo¬hkgwiizii
nu¬u’aii.
uudhi¬
lch’eii ts’a¬t different
grinned.
the bell
ringing
brothers’.Kirk
They
sharedHe
theheard
last name
‘Colin’,
but and
his looked
goovoozrî¬
’ “Colin”
i guuzhik“Ju¬vahanh
dahanh
ts’a¬t nili¬
gwinah’in.
k laa!” zrit khaµîµîµkoo
at
his
mom.
“It’s‘Arey’.
time!”
upKirk
eut
un was
large
sourire.
Entendant
cloche
mother’s
last
name
“Why
don’t youlahave
the
voozri’ zrit “Arey” nilii. “Ja¬aghat de¬e khaµîµîµkoo noozri¬’
résonner,
il regarda
mère :
« C’est
le moment! »
last name
‘Colin’
like the sa
rest
of us?”
he asked
his mom.
nekhwik’î¬t ‘Colin’ gwik’î¬t diinch’u¬u kwah?” dahanh
uudahkat.
The family teased him. “Why don’t we change OUR
Dizhehk’oo giiyeedlaa. “Ja¬a khaµîµîµkoo diiyoozri’ eju¬k
last name? Then there would be Eva Arey, Hugh Arey,
gwa¬atsik? Aii t…’ee chan Eva Arey, Hugh Arey, Elliot Arey,
Elliot Arey, Chad Arey and Kirk Arey.” Kirk walked
Chad Arey ts’a¬t Kirk Arey nakhwaheezraa.” Kirk oo’a¬n
away. “I’m not Arey! I’m Colin!” He didn’t think it was
chu¬uzhii. “Shii Arey t’ihch’u¬h kwaa! Colin zrit t’ihch’uu!”
funny at all.
Veenjit tsinjaµhch’uu kwaa gwik’î¬t yiniindhan.
Kirk, vahanh ts’a¬t vi¬tsii Arey aii dachan zheh gwishik
gehkhee na¬gugoodhah’in.
4
32
33
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
Pendant
querang,
la cloche
résonnait,
le père
de Kirk
As the bell
Kirk’s
father stood
waiting
IÒitsiila¬ii dhahch’ik guuzhik Kirk viti¬’ tseenja¬a ha¬h
attendait
côtésahead.
du pasteur.
La musique
patiently patiemment,
by the pastor,aux
looking
The music
na¬goovil’in, giikhii ehkhee, uundo¬o gwinah’in. Eli¬k
commença
à jouer.
se trouvait
à plusieurs
began. Several
feetEva
behind
him stood
Eva. Herpieds
father
î¬gi¬dah…ii. Vint’ii sri¬i t’aµhthee Eva na¬dhat. Eva viti¬’ ih…ak
He
was
only
six
years
old
but
something
had
been
Vagha¬
i
i
nihk’iitik
gwizraih
nili¬
i
gwa¬
t
daµ
h
shu¬
k
derrière
lui, side
encadrée
par son
propre
père et Kirk,
was on one
and Kirk
on the
other.
ts’aii na¬dhat ts’a¬t izhii ts’aii Kirk chan na¬dhat.
bothering
him
for
a
long
time.
“Why
is
your
last name
egwiji¬ich’uu geenjit ya¬a na¬gwi¬i’aii. “Ja¬aghat de¬e khaµîµîµkoo
chacun de leur côté.
Kirk
gwîµ
î
µ
z
ii
khadeedak
naa’eh.
Iizha¬
k
ik
as Kirk
straight
andhis
tall
as heEva.
could.
differentKirk
thanstood
mine?”
asked
mom,
It He
noozri¬’ shik’î¬t diinch’u¬u kwah?” Kirk dahanh, Eva,
vik’a¬nVahanh
dehnahti’.
vi’iizha¬adanh,
k ik ts’a¬vitî¬
t yuut’a¬
Kirk sense
sehis
tenait
etlast
lethe
plus
fièrement
shirt.
He droit
checked
flower
pinnedpossible.
to his
didn’tchecked
make
thatbien
his
mom’s
name
was
uudahkat.
khaµVat’a¬
îµîµkoonvoozri’
’ ts’a¬tn ts’a¬t
deh…î¬
’ gwinah’in’.
yachaa
tsalkwaa.
Elliot, Agadanh
nileetth’a¬k different
Ilshirt
inspecta
salast
chemise,
la
fleur
sur
sa poitrine
andhis
he
checked
his
pants.
He also
checked
his
than
name
and
hisépinglée
father
and
vuundee
kat
ha¬h gwiiziiAii
va¬t…’ee
h dago¬
onch’uu
nahaazhik
nili¬
i
,
di’iizha¬
k
ik
chan
ch’iju¬
u
’ee
nili¬
i
eenjit
et
sonThey
pantalon.
Il the
vérifia
aussi
la‘Colin’,
chemise
son
brother,
little
Elliot,
the
bearer,
to make
surepetit
his
brothers’.
shared
lastring
name
butdehis
goovoozr “Colin” nili¬i guuzhik vahanh zrit khaµîµîµkoo
dehnahti’.
µzii ni¬de¬
gwi¬
deech’î¬
n gwizrih.
frère
Elliot,
quiwas
était‘Arey’.
le page.
« Tu
doisnice.
êtrehave
beau.the
Papa
shirtlast
wasname
straight.
“You
have
to don’t
look
Daddy’s
“Why
you
voozri’vik’a¬
zritn“Arey”
nilii.“Gwîµ
“Ja¬aîghat
e khaµ
îµîµkoo
noozri¬’ Daddy mother’s
diiyeenjit
na¬gwik’î¬
goodhah’in!”
nous
attend! »
waiting
for us!”
last name
‘Colin’
like the rest of us?” he asked his mom.
nekhwik’î¬
t ‘Colin’
t diinch’u¬u kwah?” dahanh
uudahkat.
Kirk vahanh zrit diti¬’ gyi¬n dinl ha¬h ootanh. Izhii ts’aii
family
Grand-père
donnait
le bras
la mère
de Kirk.
Kirk’steased
momArey
was
her
father’s
armOUR
with
one
The
him.holding
“Why don’t
weàchange
chan,
Kirk
…î’
ha¬
h
gwîµ
î
µ
z
ii
naa’ee
dahanh
vigyi¬
n
ts’a¬
t
De
l’autre
Kirk
essaya
de tried
s’étirer
encore
plus
haut
hand.
On côté,
the
other
side,
Kirk
toHugh
stretch
up even
Dizhehk’oo giiyeedlaa. “Ja¬a khaµîµîµkoo diiyoozri’ eju¬k
last name?
Then
there
would
be
Eva
Arey,
Arey,
naa’ee
niindhan.
Úoµ
o
µ
ha¬
h
ju¬
u
didi’in,
k’oh
ts’aii
k’î¬
t
le
de
saArey.”
mère.
Il fit
de
tels
efforts
taller
to
reach
hisbras
mother’s
arm. He
tried
so hard
he
gwa¬atsik? Aii t…’ee chan Eva Arey, Hugh Arey, Elliot Arey,
Elliotpour
Arey,atteindre
Chad
Arey
and
Kirk
Kirk
walked
na¬
d
hat.
Eva
zrit
Kirk
yinah’î¬
n
ju¬
u
di¬
t
sii
Arey
gwinah’in
avait
lelop-sided
corps
deas
travers
quand
il lui
was
standing
he
up
with
his arm.
Chad Arey ts’a¬t Kirk Arey nakhwaheezraa.” Kirk oo’a¬n
away.qu’il
“I’men
not
Arey!
I’m
Colin!”
Hereached
didn’t
think
it toucha
was
vik’î¬
t
na¬
d
hat
niindhan.
Digyi¬
n
ha¬
h
gwili¬
i
t’eedi’in’
ts’a¬
t
vit Kirk
observer
grand-père
Arey
Eva
watchedEva
as Kirk
looked
at his son
Grampa
Arey and
chu¬uzhii. “Shii Arey t’ihch’u¬h kwaa! Colin zrit t’ihch’uu!”
funnyl’avant-bras.
at all.
dinlî¬
’
ha¬
h
dahanh
vinlî¬
’
ootanh.
Ju¬
k
at’at
di¬
t
sii
k’î¬
t
pour
de just
l’imiter.
un peu
son
bras,
ila Name
triedtenter
to stand
like Remontant
him.
moved
little,
Veenjit tsinjaµhch’uu kwaa gwik’î¬t yiniindhan.
IÒitsiila¬He
ii Oozri¬
’ Ha¬h his
/ Thearm
Bell awith
t’iinch’uh!
parvint
à poser
la main
sur
l’avant-bras
de sa mère.
wrapping
his small
hand
around
his mother’s.
Now he
IÒitsiila¬ii Oozri¬’ Ha¬h / The Bell with a Name
Comme
was justson
likegrand-père!
his grampa!
Kirk ga¬tr’oodaanuu k’î¬t t’iinch’uh. Khalch’ vahanh
The belllerang aga
voozr eju¬k heelyaa eenjit Colin ts’a¬t duuyeh na¬goodhah’in k’î¬t t’iinch’uh.
Kirk
Il n’en
pouvait
plus
Kirkétait
was nerveux.
nervous. He
couldn’t
wait
for d’attendre
the big
Grampa
The
bell rang
again.
Kirk,vahanh
his mother
Eva,
hah’in k’î¬t t’iinch’uh.
grand
moment
où
mère
deviendrait
une name
Colin.to Arey slowly
Iitsiila¬
ii chan
dhaach’ik.
Kirk,
Eva,
ts’a¬
tchange
vi¬and
tsii his
moment
when
hissa
mom
would
her
father was waiting.
slowly
where
kat ha¬h Arey
neenjik
uu’a¬nwalked
geedahup
niji¬ton the
gwa¬spot
’a¬n Kirk
viti¬Kirk’s
’
la¬ii chan dhaach’ik. Kirk, vahanh Eva, ts’a¬t vi¬tsii AreyGrampa
‘Colin’.
father na¬
was
waiting. Kirk
so excited
pushed
goodhah’in.
Kirk was
zrit vachaa
gwiji¬he
lnaii
aii the best man out of the
t ha¬h neenjik uu’a¬n geedah niji¬n gwa¬’a¬n Kirk viti¬’ gooveenjit
man
of the
so he
could
stand
beside his father!
juudi¬best
n gwitî¬
’ a¬nout
yinyaµ
hjitway
diti¬’ just
ehkhee
naa’ee
eenjit
akoo
njit na¬goodhah’in. Kirk zrit vachaa gwiji¬lnaii aii
his
’in’!father!
gwit a¬n yinyaµhjit diti¬’ ehkhee naa’ee eenjit akoo t’e¬edi¬
Kirk looked up a
’!
looked
up atvinyin’
his mom,
his face beaming.
KirkKirk
vahanh
nah’in’,
kak gwiyendoo
sho¬h The pastor began the ce
pastor
began
the ceremony.
In atr’igiikhii
steady voice
goonlii
k’î¬t vi¬
gwi¬deech’in.
Aii giikhii
eenjithe asked, “Who gives this brid
vahanh nah’in’, vinyin’ kak gwiyendoo sho¬h
cleared his throat a
“Who gives this
away?”
Kirk’s
agiihe’.Ch’igwiju¬
u’ee bride
uudahkat,
“Juudi¬
n jii Grampa
tr’î¬injo¬o Arey
k’î¬t vi¬gwi¬deech’in. Aii giikhii tr’igiikhii eenjit
4
34
cleared
hisKirk
throat
and
said,
“I do”.
A small
voice
near Eva said “Me too.” I
vint…’a¬
’ahchih?
vi¬tsii
Arey
dihda¬
ii srits’at
altsaii
ts’at,
Ch’igwiju¬
u’ee uudahkat, “Juudi¬n jii tr’î¬injo¬o
Eva
said
“Me
It was
Kirk.vide¬ezhuu tsal ha¬h,
nuh
ts’at
gîµîµhtoo.”
e¬’. Eva
vehkhee
hchih? Kirk vi¬tsii Arey dihda¬ii srits’at altsaii ts’at, “Shii”
35
IÒitsiila¬ii Oozri¬’ Ha¬h / The Bell with a Name
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
The bell rang again. Kirk, his mother Eva, and his
Arey
walked
the spot
where
Kirk’s
Grampa
La
cloche
seslowly
fitagain.
entendre
à up
nouveau.
Kirk,
saand
mère
The
bell
rang
Kirk,
histomother
Eva,
his
na¬gIitsiila¬
oodhah’in
k’î¬tdhaach’ik.
t’iinch’uh.Kirk, vahanh Eva, ts’a¬t vi¬tsii
ii chan
father
was
waiting.
Kirk
was
so
excited
he
pushed
the
et
son grand-père
Arey
marchèrent
lentement
jusqu’à
Grampa
Arey slowly
walked
up to the
spot where
Kirk’s
Arey
kat ha¬
h neenjik
uu’a¬n geedah
niji¬n gwa¬
Kirk
Iitsiila¬
ii chan
dhaach’ik.
Kirk, vahanh
Eva,’a¬n
ts’a¬
t vi¬tviti¬
sii ’
best man
of thedeKirk
way
just
he
couldhe
stand
beside
l’endroit
oùout
le père
Kirk
lesso
attendait.
Kirk
était
father
was
waiting.
was
so
excited
pushed
the
gooveenjit
na¬
gneenjik
oodhah’in.
Kirk
zrit vachaa
gwiji¬
lnaii
aii
Arey
kat
ha¬
h
uu’a¬
n
geedah
niji¬
n
gwa¬
’
a¬
n
Kirk
viti¬
’
his
father!
He
was
only
six
years
old
but
something
had
been
Vagha¬
i
i
nihk’iitik
gwizraih
nili¬
i
gwa¬
t
daµ
h
shu¬
k
tellement
poussa
d’honneur,
pour
best man excité
out of qu’il
the way
justlesogarçon
he could
stand beside
juudi¬n gwitî¬na¬
’ a¬gnoodhah’in.
yinyaµhjit diti¬
’ ehkhee
naa’ee
eenjit
akoo
gooveenjit
Kirk
zrit
vachaa
gwiji¬
l
naii
aii
bothering
him
for
a
long
time.
“Why
is
your
last
name
egwiji¬t’e¬
ich’uu
geenjit ya¬a na¬gwi¬i’aii. “Ja¬aghat de¬e khaµîµîµkoo
occuper
sa
placeup
à côté
demom,
son père!
hisKirk
father!
edi¬n’in’!
looked
at his
his face beaming. The
juudi¬
gwitî¬
’
a¬
n
yinyaµ
h
jit
diti¬
’
ehkhee
naa’ee
eenjit
akoo
different than mine?” Kirk asked his mom, Eva. It
noozri¬’ shik’î¬t diinch’u¬u kwah?” Kirk dahanh, Eva,
pastor
the
ceremony.
ahis
steady
voice he asked,
t’e¬eKirk
di¬Vahanh
’in’!vahanh
vinyin’adanh,
kak gwiyendoo
Radieux,
Kirk
saIn
mère.
Le pasteur
Kirkbegan
looked
upregardait
at his
mom,
face
beaming.
The
didn’t make
sense
that
his
mom’s
last
name
was
uudahkat.
khaµnah’in’,
îµîµkoo voozri’
vit ts’a¬t sho¬h
“Who
gives
this
bride
away?”
Kirk’s
Grampa
Arey
goonlii
k’î¬
thvi¬gwiizii
gwi¬nah’in’,
deech’in.
Aiionch’uu
giikhii
tr’igiikhii
eenjit
commença
la last
cérémonie.
D’une
ferme,
il demanda :
pastor
began
the name
ceremony.
In avoix
steady
voice
he asked,
different
than
his
and
his
father
and
vuundee
kat ha¬
va¬h dago¬
kwaa. Agadanh
Kirk
vahanh
vinyin’
kak gwiyendoo
sho¬h
cleared
his
throat
and
said,
“I
do”.
A
small
voice
near
agiihe’.Ch’igwiju¬
u
’ee
uudahkat,
“Juudi¬
n
jii
tr’î¬
i
njo¬
o
« Qui
donne
cettebride
femme
en
mariage
à cet
“Who
gives
this
away?”
Kirk’s
Grampa
Arey
ii Oozri¬’ Ha¬brothers’.
h / The
Bell They
with
ashared
Name
the last
name
‘Colin’,
buthomme? »
his
goovoozrî¬
’ “Colin”
zrittr’igiikhii
khaµîµîIÒµkitsiila¬
ooeenjit
goonlii
k’î¬t vi¬nili¬
gwi¬idguuzhik
eech’in. vahanh
Aii giikhii
Eva saidhis
“Me
too.”
It was
Kirk.
vint…’a¬
’ahchih?
Kirk
tsii Arey
dihda¬
insrits’at
Grand-père
Arey
s’éclaircit
la“Igorge
déclara
: the
« Moi ».
cleared
throat
and
said,
do”.
Aetsmall
voice
near
last name
was
‘Arey’.
“Why
don’t
you
have
voozri’agiihe’.Ch’igwiju¬
zrit “Arey”
nilii.
“Ja¬vi¬
auudahkat,
ghat
de¬e khaµ
îµîµkioo
noozri¬
’altsaii
u’ee
“Juudi¬
jii
tr’î¬injo¬
o ts’at,mother’s
“Shii”
nuh
ts’at
gîµîµht e¬diinch’u¬
’. tEva
vehkhee
ezhuu altsaii
tsal ha¬ts’at,
h, last name
« Moi
aussi »,
fit
une
petite
voix
C’était
Eva said
“Me
too.”
wasofKirk.
‘Colin’
like
theItrest
us?” derrière
he askedEva.
his mom.
nekhwik’î¬
t ‘Colin’
gwik’î¬
u kwah?”
vint…’a¬
’ahchih?
Kirk
vi¬
sii Arey
dihda¬vide¬
iidahanh
srits’at
the ceremony was over, the family walked
“Shii chan,”
gwinuu.
t’iinch’uh.
celleWhen
de Kirk.
uudahkat.
“Shii”
nuh ts’at
gîµîµhe¬’.Kirk
Eva zrit
vehkhee
vide¬ezhuu tsal ha¬h,
The
family the
teased
him.
“Whyteepee,
don’t we
change
OUR
towards
bright
white
past
relatives
and
Tr’igideedî¬
’
t…’ee,
aii
zheh
gwich’ok
daagaii
gwits’a¬
t
Dizhehk’oo giiyeedlaa. “Ja¬a khaµîµîµkoo diiyoozri’ eju¬k
last name?
Then
there
would
be
Eva
Arey,
Hugh
Arey,
friends who were standing in a warm circle around
giniinjil,
goola¬
k katEva
ts’a¬Arey,
t gooda¬
azhiiArey,
kat goovehgo¬
o, juudi¬n
gwa¬atsik?
Aii t…’ee
chan
Hugh
Elliot Arey,
Elliotthem.
Arey, Chad
Arey and
Kirk Arey.”
walked
The wedding
papers
would Kirk
be signed
inside the
kat
goonago¬
o
’ee
nagijî¬
l
zhii.
Zheh
gwich’ok
gwizhi¬
t
aii
Chad Arey ts’a¬t Kirk Arey nakhwaheezraa.” Kirk oo’a¬n
away.teepee.
“I’m not Arey! I’m Colin!” He didn’t think it was
nihkha¬
t
r’agwa¬
µ
h
chih
gwi’di¬
n
eht…’eh
kat
gwehdineht…’oh.
chu¬uzhii. “Shii Arey t’ihch’u¬h kwaa! Colin zrit t’ihch’uu!”
funny at all.
Within an hour, the delicious feast began. Smells of
Veenjit tsinjaµ
gwik’î¬atr’ahee’aa
t yiniindhan.
Khaµîhµîµjch’uu
ii one kwaa
hour t…’ee,
na¬gwi¬niindhat.
roasting caribou meat, cooked fish and yummy rabbit
Va¬dzaih ni¬li¬i, …uk dhich’u¬u ts’a¬t geh vir t…oo ha¬h tthak
soup filled the air. The teapots bubbled over. Over one
gwiyendoo gwîµîµzii vagwaatsa¬nh. Li¬dii tyah tthak gwîµîµt…’o¬o
hundred people came to the mouth of the Peel that day
dinaadlat. Dinjii khaµîµîµjii one hundred anya¬anch’uu kat
and everyone had more than enough to eat.
Na¬gwi¬chootshik gwits’a¬t chu¬ujil ts’a¬t tthak gwîµîµt…’o¬h igîµîµ’al.
na¬goodhah’in k’î¬t t’iinch’uh.
“Tthak ts’a¬t at’aonya¬anch’uu gwats’at tr’iginiinjik
geenjitgwiµîµzii goo’aii,” Kirk vi¬tsuu t’inuu. “Ju¬u gwik’î¬t
iisrits’a¬t nihkhatr’agwaµhchih eenjit, na¬khwa¬daazhii kat
ts’a¬t nakhwala¬k kat nekhwets’a¬t tr’igiinjii kwah ji¬’ duuyeh
36
4
36
“It is good that so many people helped out in one
way or another,” remarked Kirk’s gramma. “A special
wedding like this would never have happened if it
weren’t for the help of all our family and friends.”
37
IÒitsiila¬ii Oozri¬’ Ha¬h / The Bell with a Name
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
When the ceremony was over, the family walked
bright
white
teepee,
past
relatives
and
towards
Après
la
cérémonie,
lawas
famille
traversa
le cercle
Whenthe
the
ceremony
over,Colin
the family
walked
“Shii
chan,” gwinuu.
Kirk
zritgwich’ok
t’iinch’uh.
Tr’igideedî¬
’ t…’ee, aii
zheh
daagaii gwits’a¬t
friends
who
were
standing
in
a
warm
circle
around
chaleureux
les membres
de leur
famille
towards theformé
brightpar
white
teepee, past
relatives
andet
giniinjil,
goola¬’ kt…’ee,
kat ts’a¬
t gooda¬
azhii kat
goovehgo¬
o, juudi¬
Tr’igideedî¬
aii zheh
gwich’ok
daagaii
gwits’a¬
t n
them.
The
wedding
papers
would
be
signed
inside
the
leurs
amis
pour
entrer
dansin
una tipi
d’un
blanc
éclatant.
friends
who
were
standing
warm
circle
around
kat
goonago¬
o’ee
nagijî¬
lzhii.
Zheh
gwich’ok
gwizhi¬toaii
giniinjil,
goola¬
k
kat
ts’a¬
t
gooda¬
a
zhii
kat
goovehgo¬
,
juudi¬
n
teepee.
HeC’est
waslà
only
old
butofficialisant
something
had
been
Vagha¬
ii nihk’iitik
nili¬
i gwa¬t daµ
k
quesix
lesyears
documents
le mariage
them.
The
wedding
papers
would
be signed
inside the
nihkha¬
tr’agwa¬
µhgwizraih
chih
gwi’di¬
nZheh
eht…’eh
kathshu¬
gwehdineht…’oh.
kat
goonago¬
o
’ee
nagijî¬
l
zhii.
gwich’ok
gwizhi¬
t
aii
bothering
him
for
a
long
time.
“Why
is
your
last
name
egwiji¬ich’uu geenjit ya¬a na¬gwi¬i’aii. “Ja¬aghat de¬e khaµîµîµkoo
allaient
être
teepee.
Within
ansignés.
hour, the delicious feast began. Smells of
nihkha¬
t
r’agwa¬
µ
h
chih
gwi’di¬
n
eht…’eh
kat
gwehdineht…’oh.
Khaµ
î
µ
î
µ
j
ii
one
hour
t…’ee,
atr’ahee’aa
na¬
g
wi¬
n
iindhat.
different than mine?” Kirk asked his mom, Eva. It
noozri¬’ shik’î¬t diinch’u¬u kwah?” Kirk dahanh, Eva,
roasting
caribou
meat,
cooked
fish
andbegan.
yummy
rabbitof
Va¬dKhaµ
zaih
ni¬one
li¬i, khaµ
…uk
uatr’ahee’aa
ts’a¬adanh,
t geh vir
Le
délicieux
festin
commença
Within
an that
hour,
the
delicious
feast
Smells
sense
his
mom’s
lastdans
namel’heure
was suivante.
uudahkat.
Vahanh
îµîdhich’u¬
µkoo
voozri’
vitî¬gt…oo
’ ts’a¬
t h tthak didn’t make
îµîµjii
hour
t…’ee,
na¬
wi¬
nha¬
iindhat.
soup
filled
the air.
The cooked
teapots
bubbled
over.
one
gwiyendoo
îµziidhich’u¬
vagwaatsa¬
h.
Li¬diivir
tyah
îµt…’o¬odifferent
Des
odeurs
caribou
en
train
de Over
rôtir,
de
roasting
caribou
and
yummy
rabbit
than
hisdélectables
last meat,
name de
and
hisfish
father
and
vuundee
gwiizii
va¬h dago¬
onnch’uu
kwaa.
Agadanh
Va¬dkat
zaihha¬ni¬hli¬gwîµ
i, …uk
u ts’a¬
t geh
t…ootthak
ha¬h gwîµ
tthak
hundred
people
came
to
the
mouth
of
the
Peel
that
day
dinaadlat.
Dinjii
îµîµjii one
hundred
anya¬
poisson
grillé
dethe
soupe
au
lièvre
flottaient
dans
soupThey
filled
theetair.
The
teapots
bubbled
over.his
Overl’air.
one
shared
last
name
‘Colin’,
but
goovoozrî¬
’ “Colin”
nili¬îµziiikhaµ
guuzhik
vahanh
khaµîµîatthak
µknch’uu
oo gwîµkat
gwiyendoo
gwîµ
vagwaatsa¬
nh. Li¬zrit
dii tyah
îµt…’o¬obrothers’.
and
everyone
had
more
enough
to
eat.
Na¬
gwi¬“Arey”
chootshik
chu¬
ts’a¬
tthak
igîµîµ’al.mother’s
Les
théières
étaient
pleines.
Plus
deof
cent
personnes
hundred
people
came
to than
the
mouth
the
Peel that
last name
was
‘Arey’.
“Why
don’t
you
have
the day
voozri’dinaadlat.
zrit
nilii.gwits’a¬
“Ja¬aîµîghat
de¬uhundred
ejilkhaµ
îµîµkt oo
noozri¬
’îµt…’o¬hkat
Dinjii
khaµ
µjiit one
anya¬
agwîµ
nch’uu
étaient
à the
l’embouchure
de
rivière
Peel
and“Iteveryone
had
more
than
enough
to eat.
‘Colin’
like
of us?”
helahelped
asked
his
mom.
isvenues
good
that
sorest
many
people
out
in ce
onejournekhwik’î¬
twi¬‘Colin’
gwik’î¬
t diinch’u¬
dahanh
Na¬g“Tthak
chootshik
gwits’a¬
chu¬uukwah?”
jil gwats’at
ts’a¬t tthak
gwîµîµt…’o¬h igîµîµ’al.last name
ts’a¬
t at’aonya¬
at nch’uu
tr’iginiinjik
et toutes
avaient
mangé jusqu’à
plus faim.“A special
way
or
another,”
remarked
Kirk’s gramma.
uudahkat.
geenjitgwiµ
µzii tgoo’aii,”
vi¬tsuu
t’inuu. tr’iginiinjik
“Ju¬
u gwik’î¬
t ’ Ha¬h / Thelà
IÒitsiila¬
ii Oozri¬
Bell
with
a
Name
“It
is
good
that
so
many
people
outOUR
in one
“Tthak îts’a¬
at’aonya¬Kirk
anch’uu
gwats’at
The family teased him. “Why don’t wehelped
change
wedding
like
this
would
never
have
happened
if
it que
iisrits’a¬
t
nihkhatr’agwaµ
h
chih
eenjit,
na¬
k
hwa¬
d
aazhii
kat
way
Laor
grand-mère
de Kirkbedéclara
:gramma.
« Heureusement
another,”
Kirk’s
special
Dizhehk’oo
“Ja¬Kirk
a khaµ
oo t’inuu.
diiyoozri’
k
geenjitgwiµgiiyeedlaa.
îµzii goo’aii,”
vi¬îtµîµksuu
“Ju¬eju¬
u gwik’î¬
t
last name?
Then
thereremarked
would
Eva
Arey,
Hugh “A
Arey,
weren’t
for
the
help
of allnever
our aidés
family
and façon
friends.”
ts’a¬
t Aii
nakhwala¬
k katEva
nekhwets’a¬
t tr’igiinjii
kwah
ji¬’ duuyeh
personnes
nous
d’une
wedding
like
this
would
have
happened
gwa¬atsik?
chan
Arey,
Arey,
Elliot
Arey,
iisrits’a¬
t t…’ee
nihkhatr’agwaµ
hchih Hugh
eenjit,
na¬khwa¬
daazhii
kat Elliotplusieurs
Arey, Chad
Arey
and
Kirkont
Arey.”
Kirk
walked ifouitd’une
“You
have
a help
new name
nowfamily
mom,
right?
Eva Colin.
digwidi’ii.”
Un
mariage
n’aurait
jamais
weren’t
for
the
of allspécial
our
and
friends.”
Chad ako¬
Arey
ts’a¬
t KirkkArey
nakhwaheezraa.”
Kirkkwah
oo’a¬nji¬’ duuyehaway.autre.
ts’a¬
to nakhwala¬
kat nekhwets’a¬
t tr’igiinjii
“I’m not
Arey!
I’maussi
Colin!”
He didn’t
think
it waseu lieu
Just l’aide
like the
family.”
Kirk’s
and dad
de rest
touteoflathe
famille
et de
tousmom
nos amis. »
chu¬uzhii.“Mom,
“Shii Arey
t’ihch’u¬
h kwaa!
Colinhaa?
zrit Eva
t’ihch’uu!”
ju¬k noozri˚
’ k’eejit
nidi’ii,
Colin.
funnysans
at all.
smiled and looked down at their son. “Yes. And you did
Veenjit
tsinjaµhch’uu kwaa
gwik’î¬
yiniindhan.
Nekhwezhehk’oo
k’î¬t.”
Kirkt vahanh
ts’a¬t viti¬’ dlo¬k
so well today Kirk Colin. We’re very proud of you.” Kirk
ginu¬u’aii ts’a¬t digitr’iini¬n ts’a¬t gugwinah’in’. “Aaha’.
beamed as he stood there, suddenly feeling fifty feet
Ants’a¬t ju¬k drin gwiizii t’indi’ii, Kirk Colin. Neenjit
tall.
yiinjigwichi¬dha¬a’ee.” Kirk gwiyendoo sho¬h adaji¬ltsaii,
khaiinjii fifty feet tall k’î¬t iinli’.
Out of the corner of his eye, something shiny caught
his attention. He turned and looked. Beside an old grey
In’ii k’it zhik ts’aii eji¬ich’ii ch’aµhdit yichaa gwiji¬lnaii.
cabin stood his grampa, Neil Colin. He was smiling and
Zhu¬u vint’ii gwinah’in’. Vi¬tsii Neil Colin dachan zheh
looking proudly at Kirk and his family. In his hand was
gwishik ehkhee ts’a¬t na¬dhat. Dlo¬k nu¬u’aii ts’a¬t Kirk chan
the old family bell. The bell with a name.
ts’a¬t vizhehk’oo gogwinah’in yiinjigwichidhah’ee k’it.
Dinli¬’ zhi¬t aii î¬itsiila¬ii shik ootanh. Iitsiila¬ii oozrii hah.
“Shii chan,” gwinuu. Kirk zrit t’iinch’uh.
38
4
38
39
IÒitsiila¬ii Oozri¬’ Ha¬h / The Bell with a Name
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
“You have a new name now mom, right? Eva Colin.
like
the rest
of name
the family.”
Kirk’s
momEva
and
dad
Just
« Tu
portes
nouveau
nom,mom,
hein
maman?
TuColin.
“You
have
aun
new
now
right?
ako¬“Mom,
o digwidi’ii.”
ju¬k noozri˚’ k’eejit nidi’ii, haa? Eva Colin.
smiled
and
looked
at theirKirk’s
son.
“Yes.
t’appelles
Eva
Colin,
maintenant.
Comme
leAnd
reste
dedid
Just like
the
rest
ofdown
the
family.”
mom
andyou
dad
Nekhwezhehk’oo
k’î¬t’.”k’eejit
Kirk vahanh
ts’a¬t Eva
viti¬’ Colin.
dlo¬k
“Mom, ju¬k noozri˚
nidi’ii, haa?
so
well and
today
Kirk
Colin.
We’re
proud
of you.”
Kirk
la
famille. »
La
maman
etat
letheir
pèrevery
de
sourirent
smiled
looked
down
son.Kirk
“Yes.
And
youet
did
ginu¬
u’aii ts’a¬t digitr’iini¬
n ts’a¬
t gugwinah’in’.
“Aaha’.
Nekhwezhehk’oo
k’î¬
t
.”
Kirk
vahanh
ts’a¬
t
viti¬
’
dlo¬
k
beamed
as
he
stood
there,
suddenly
feeling
fifty
feet
He
was
only
six
years
old
but
something
had
been
Vagha¬
i
i
nihk’iitik
gwizraih
nili¬
i
gwa¬
t
daµ
h
shu¬
k
regardèrent
fils.
« C’est
vrai.very
Et toi,
Kirk
tu
so well todayleur
Kirk
Colin.
We’re
proud
ofColin,
you.” Kirk
Ants’a¬
t ju¬ts’a¬
k drin
gwiizii t’indi’ii,
Kirk Colin. Neenjit
ginu¬
u
’aii
t
digitr’iini¬
n
ts’a¬
t
gugwinah’in’.
“Aaha’.
tall.
bothering
him
for
a
long
time.
“Why
is
your
last
name
egwiji¬yiinjigwichi¬
ich’uu geenjit
a na¬gKirk
wi¬i’aii.
“Ja¬aghat sho¬
de¬ehkhaµ
îµîµkloo
t’es
vraiment
conduit
Nousfifty
sommes
beamed
as hebien
stood
there, aujourd’hui.
suddenly feeling
feet
dha¬ya¬agwiizii
’ee.”
gwiyendoo
adaji¬
tsaii,
Ants’a¬
t
ju¬
k
drin
t’indi’ii,
Kirk
Colin.
Neenjit
different
than
mine?”
Kirk
asked
his
mom,
Eva.
It
noozri¬khaiinjii
’ shik’î¬t diinch’u¬
u
kwah?”
Kirk
dahanh,
Eva,
très
fiersofde
toi. »
Le visage
de Kirk
rayonna
de caught
tall.Out
fifty feet
tall k’î¬t iinli’.
the
corner
of his eye,
something
shiny
yiinjigwichi¬
a’ee.”
gwiyendoo
sho¬’hts’a¬
adaji¬
didn’tcontentement.
make sense that his mom’s last name was
uudahkat.
Vahanhdha¬
khaµ
îµîµkooKirk
voozri’
adanh, vitî¬
t ltsaii,
hisOut
attention.
He turned
and looked.
Beside an old grey
khaiinjii
fifty
feetts’aii
tall
tich’ii
iinli’.
In’ii
k’it
ch’aµhditkwaa.
yichaaAgadanh
gwiji¬lnaii. different
thelast
corner
of his
thanofhis
name
andeye,
his something
father and shiny caught
vuundee
kat ha¬
h zhik
gwiizii
va¬k’î¬
heji¬dago¬
onch’uu
stooddehis
grampa,
Neil
Colin.
He
was
smiling
and
Zhu¬In’ii
u
vint’ii
gwinah’in’.
tsii ch’aµ
Neilhzrit
Colin
dachan
zheh
cabin
coin
l’œil,
unlast
objet
brillant
retint
hisDu
attention.
He
turned
and
looked.
Beside
anattention.
old grey
They
shared
the
name
‘Colin’,
butson
his
goovoozrî¬
’ “Colin”
nili¬its’aii
guuzhik
vahanh
îµîµkoogwiji¬
k’it zhik
eji¬Vi¬
ich’ii
dit khaµ
yichaa
lnaii. brothers’.
proudly
atson
Kirk
and
his
family.
In his
hand was
ehkhee
dVi¬
hat.
k înu¬
u’aii
ts’a¬t’ Kirk
chan mother’s
Illooking
se last
tourna
et
grand-père
Neil
Colin,
debout
cabin
stood
hisvit
grampa,
Neil
Colin.
He
was
smiling
name
was
‘Arey’.
“Why
don’t
you
have
the àand
voozri’gwishik
zritu “Arey”
nilii.ts’a¬
“Ja¬t ana¬
ghat
khaµ
µîµkoo
noozri¬
Zhu¬
vint’ii
gwinah’in’.
tde¬
siieDlo¬
Neil
Colin
dachan
zheh
the
old
family
bell.
The
bell
with
a
name.
ts’a¬
tt vizhehk’oo
gogwinah’in
k’it.chan last name
côté
d’une
vieille
cabane
toute
grise.
Affichant
un
large
looking
proudly
at
Kirk
his
family.
Inhis
hismom.
hand
was
‘Colin’
like the
rest and
of us?”
he
asked
nekhwik’î¬
‘Colin’
gwik’î¬
t tdiinch’u¬
kwah?”
gwishik
ehkhee
ts’a¬
na¬dhat.uyiinjigwichidhah’ee
Dlo¬
k nu¬udahanh
’aii ts’a¬t Kirk
Dinli¬
’
zhi¬
t
aii
î¬
i
tsiila¬
i
i
shik
ootanh.
Iitsiila¬
i
i
oozrii
hah.
sourire,
celui-ci
observait
Kirk
et
sa
famille
avec
fierté,
the old family bell. The bell with a name.
uudahkat.
ts’a¬t vizhehk’oo gogwinah’in yiinjigwichidhah’ee k’it.
The
family
teased
“Whycloche
don’t familiale.
we changeLa
OUR
tenant
à la
mainhim.
la vieille
cloche qui
Dinli¬
’
zhi¬
t
aii
î¬
i
tsiila¬
i
i
shik
ootanh.
Iitsiila¬
i
i
oozrii
hah.
Dizhehk’oo giiyeedlaa. “Ja¬a khaµîµîµkoo diiyoozri’ eju¬k
last name?
Then
there
would
be
Eva
Arey,
Hugh
Arey,
avait donné un nom à sa mère.
gwa¬atsik? Aii t…’ee chan Eva Arey, Hugh Arey, Elliot Arey,
Elliot Arey, Chad Arey and Kirk Arey.” Kirk walked
Chad Arey ts’a¬t Kirk Arey nakhwaheezraa.” Kirk oo’a¬n
away. “I’m not Arey! I’m Colin!” He didn’t think it was
chu¬uzhii. “Shii Arey t’ihch’u¬h kwaa! Colin zrit t’ihch’uu!”
funny at all.
Veenjit tsinjaµhch’uu kwaa gwik’î¬t yiniindhan.
ako¬o digwidi’ii.”
40
4
40
41
/ The
IÒitsiila¬iIÒiiOozri¬
tsiila¬i’i Ha¬
Oozri¬
h //’The
Ha¬h
Bell
with
Bellavait
awith
Name
a Name
La
cloche
qui
donné
un nom
Vagha¬ii nihk’iitik gwizraih nili¬i gwa¬t daµhshu¬k
egwiji¬ich’uu geenjit ya¬a na¬gwi¬i’aii. “Ja¬aghat de¬e khaµîµîµkoo
noozri¬’ shik’î¬t diinch’u¬u kwah?” Kirk dahanh, Eva,
uudahkat. Vahanh khaµîµîµkoo voozri’ adanh, vit ts’a¬t
vuundee kat ha¬h gwiizii va¬h dago¬onch’uu kwaa. Agadanh
goovoozr “Colin” nili¬i guuzhik vahanh zrit khaµîµîµkoo
voozri’ zrit “Arey” nilii. “Ja¬aghat de¬e khaµîµîµkoo noozri¬’
nekhwik’î¬t ‘Colin’ gwik’î¬t diinch’u¬u kwah?” dahanh
uudahkat.
Dizhehk’oo giiyeedlaa. “Ja¬a khaµîµîµkoo diiyoozri’ eju¬k
gwa¬atsik? Aii t…’ee chan Eva Arey, Hugh Arey, Elliot Arey,
Chad Arey ts’a¬t Kirk Arey nakhwaheezraa.” Kirk oo’a¬n
chu¬uzhii. “Shii Arey t’ihch’u¬h kwaa! Colin zrit t’ihch’uu!”
Veenjit tsinjaµhch’uu kwaa gwik’î¬t yiniindhan.
Conception
OutcropCommunications
CommunicationsLtd.,
Ltd.,Yellowknife
Yellowknife
Designed by–Outcrop
Illustrations
Illustrations – John
John Allerston
Allerston
Printed by Artisan Press Ltd.
©
– Eva et –Hugh
Colin,
Institut
social
et culturel
GTNO
Copyright
Eva and
Hugh
Colin,
Gwich’in
Socialgwich’in,
& Cultural
Institute, GNWT
(ministère
desofAffaires
municipales
et communautaires),
(Department
Municipal
and Community
Affairs), 2001 2001
ISBN
ISBN 1-896337-07-4
1-896337-07-4
4
42
He was only six years old but something had been
bothering him for a long time. “Why is your last name
different than mine?” Kirk asked his mom, Eva. It
didn’t make sense that his mom’s last name was
different than his last name and his father and
brothers’. They shared the last name ‘Colin’, but his
mother’s last name was ‘Arey’. “Why don’t you have the
last name ‘Colin’ like the rest of us?” he asked his mom.
The family teased him. “Why don’t we change OUR
last name? Then there would be Eva Arey, Hugh Arey,
Elliot Arey, Chad Arey and Kirk Arey.” Kirk walked
away. “I’m not Arey! I’m Colin!” He didn’t think it was
funny at all.
18
Rivière Peel
17
Village à l’embouchure de la Peel
1. Maison de Thomas Koe
2. Hangar à poisson de Thomas Koe
3. Maison de Neil Colin construite en 1977
4. Premiére maison de Neil Colin
5. Hangar à poisson de Neil Colin
6. Cache de Neil Colin
7. Maison d’Alfred Bonnetplume
8. Entrepôt d’Alfred Bonnetplume
9. Maison d’Abe et Effie Thomas
10. Hangar à poisson d’Abe et Effie Thomas
11. Toilettes d’Abe et Effie Thomas
12. Maison de Peter Thompson
13. Hangar à poisson de Peter Thompson
14. Entrepôt de Peter Thompson
15. Entrepôt de Jimmy Thompson
16. Toilettes de Jimmy Thompson
17. Maison de Jimmy Thompson
18. Hangar à poisson de Jimmy Thompson
Rivière Peel
16
15
14
Saules
13
12
10
Jim Firth
11
9
7
8
Étang
6
4
5
3
Poteau
Christopher
Colin
Saules
1
2
43
Village Arctic
RD
SO
N
re P
orc
up
in
e
Fl
MT
euve
S R
ICH
A
Riviè
Mer de Beaufort
E
acken
euve M
zie
c
cti Red
e Ar
UT
Fl
Rivièr
Yukon
RO
R
STE
P
M
DE
Rivière Peel
Village à l’embouchure de la Peel
TNO
C E
R C
L E
P O
L A
I R
E
A R
C T
I Q U
E