Indulge Q2 - Star Cruises
Transcription
Indulge Q2 - Star Cruises
SHOP ONBOARD 船上盡享購物樂:Fragrances, watches, jewellery & skincare 香水、手錶、珠寶及護膚品 ındulge Q2 2014 VOYAG E S O F D I S C OV E RY A N D S U R P R I S E 完美邂逅 由心領航 DELICIOUS! Enjoy our onboard ASEAN Food Festival 味蕾的饗宴 齊享東南亞美食節 東方魅力 香港迷人時尚 Hong Kong’s alluring style LOOK EAST GREEN ZONE Singapore’s lush parks 綠意盎然 新加坡園林妙趣 THE HEART OF KARATE Okinawa’s martial arts masters 武動心靈 沖繩空手道大師 DOWNLOAD OUR ANDROID TABLET OR IPAD APP 下載安卓或IPAD應用 程式享受掌上閱讀樂趣 Contents ᐂ␙ On the cover 56 Asian-inspired fashion aboard Hong Kong’s Jumbo Kingdom អᣃᅝᑋᣍᵁᠸ⚮ ᦫ╖ᨵጆ᤺ᯀ᠍Ử ᗉᣉᜱᛵᾜ Q2 , 2 014 Escape 8 10 Cruise 20 Late, great 㝔厹 ᚷᰰጙ᥇ ጙឈጟᣋ Okinawa’s karate masters keep traditions alive 懜⠟╿䇲歂▜䠓姦榼橮 24 Garden of Dining ᦫᵁᘝᒩ ᗏᡱᣋ We take a peek at Taiwan's Keelung City We present some of the finest curries from Asia ᾏ䱉╿䇲⦉栕⾑䠓樷帛 乍戇㻁Ⓩ⋶䠓榑亩☥❀ℂ檩 18 What’s on Wine ᯔᗇ∻╞ ᗏ⟌ Major entertainment events around the region Saint-Émilion produces some of France’s best reds 㻁Ⓩ⋶䠓⮪㮑╙㜖⒥䡪‚ 凥名儝栕⎉䚱榑亩㹤⢚五拡 㸥俸䠓䰉㏚懢⾺厃似㒐 憨榔≂伀㳵姢䠓㢏汧㷃。 50 Look east 44 Star Cruises 瀦㞮幖宙 services 62 People earthly delights ᚣ፵⌚ዾ ዷᛦ Ẁጱጴឈ All aboard for our stylish fashion shoot Meet the executive chef of the SuperStar Virgo How Singapore has become one of the world’s greenest cities 㶲㻍棭⍰䠓㟑ⶩ㢜檍虇崢⃯ ⷤ䖍憆⁉樷捖 ⋷䖒㢏兯伯⥝⾑Ὶᾏ Onboard shopping 56 Coast along ᰑጆ┠ᛦ ᦫᙂᲓᴗ 30 Art attack ♐ᚩ✪⋂ A look at Hong Kong’s bustling art scene 㔱嬥欨㾾噻䠋ⷤ䠓 Da Nang is an ideal location for your next luxury beach retreat ᘶᬧ᧴≸ See the rich culture on show in George Town’s Chinese clan houses ≂伀㜖⒥ ⢷㎠↠䣍⪩⋜䮔帷♐ᾼ戇庋ㅒ榼⬌ 70 ⫱啾㼆䇧〵⇖⑬⢿ Star Cruises story 82 Colours of Asia ᗉᒩᬕ Vibrant snapshots from m around the region Ⓩ⋶▓⢿䠓倌亪䐈 ⢷欻ℕ嬎✻㹊⾑╒孏㴆▁ ㈯䠓䫯虇㊮╦啾婣䮊㶠䠓 Choose from our extensive range of duty-free products 弙ⓦ⺃㾾㞾⇋ㄦᾏ㿇䠓 坬姢⾑⧃ 36 Heritage centres 容Ɣ埤⬂㞮埮ƕ姛㛎俌ど 64 㜿⣰䯜㬄㔷姛伯⒥虇㎟䉉 IMAGES: Cover: Ricky Lo 14 Porthole view 44 Master class snacks A culinary tour of Taiwan’s street food 懇㿇 10 ⚡៧Ṟᘟ From humble beginnings to today’s world-class fleet 瀦㞮抄悹㟘怺ᾥ䛛亩⋻▇䠓㎟㛔‚ 72 Ship fleet ⚡៧ᰑḻ A look at our vessels and their destinations ⁚仈㎠↠䠓抄悹╙厹姛䡽䠓⢿ i n d u l g e Q2 2014 3 EDITOR’S NOTE ≷␄ᛵᾭ BON VOYAGE ⎬㞴㼆榊 elcome aboard Star Cruises! Throughoutt its fleet, Start Cruises aims to create relaxingg and versatile vacations, enabling you to cast aside isure stress and thoroughly indulge in your leisure time. On board, pick a quiet corner of the ship and enjoy the clear blue sky and warm sea breeze of the early spring, or enjoy the variety of on-board entertainment and themed events. In April 2014, Hong Kong will become the home port of Star Cruises’ SuperStar Virgo, Singapore will become the home of SuperStar Gemini and SuperStar Aquarius will return to Taiwan, with Keelung City as its homeport. Meanwhile, SuperStar Libra will continue to call Penang in Malaysia its home port. In an effort to provide even more enriching Asian experiences to you, Star Cruises is staging an ASEAN food festival, bringing aboard the region’s many colourful cuisines, with popular dishes such as grilled prawns with lemongrass and fenugreek beans from Thailand, and Singapore-style chilli crab. These appetising dishes will enable travellers to get a taste of authentic ASEAN cuisines before heading out on a tour of the actual destinations. The home ports of the Star Cruises’ fleet are famous for their tourist attractions. The Garden City of Singapore, for instance, is known for having lush greenery that will inject fresh air into your journey. Hong Kong, meanwhile, has a vibrant cultural scene. The city’s many museums, art galleries and creative events are major attractions that bring together the region’s art collectors and art lovers. Migrant Chinese culture, meanwhile, has enriched Penang for generations. Its ancestral halls belonging to various Chinese clans are a unique fusion of Chinese and Malaysian architectural styles; those who appreciate historical architecture will certainly not want to miss visiting these attractions. Last, but not least, we hope that such vividly rich content and vibrant scenery will inspire everyone to explore the lesser-known aspects of their destinations. We wish you a truly happy holiday on board Star Cruises. W ❣ 慝䠊ᾙ瀦㞮抄悹蘼瀦㞮抄悹䠓又栙厃 䉉㝔ⴱ䍮憯卹䛀朡懇䠓⇖㢮㶪⢜虇崢⃯ 劌㛍ᾚⅦ⑨虇⬌⬌›╦㈯朡㟑⋘Ҹ⢷又 ᾙ虇⃯╾⁴㐍ᾏ↚棫䠓孡嗌›╦坜⪸ 䠌梁虇›╦⿅䣏⎬㞴㠥㊞䠓㼆樷虇╗㎥›╦⪩⮎⪩捖䠓 ⮪㮑䵏䡽㎥Ὴ槛㻊⑤Ҹ 瀦㞮抄悹䠓埤⬂㞮埮㝋4㢗朚⭚⁴欨㾾䉉㵜㾾虇桨ⳟ 㞮埮⏖⁴㜿⣰䉉㵜㾾虇军ⶅ䚅㞮埮⌜㲰⁴╿䇲䠓⦉栕 䉉㵜㾾Ҹ㳳⪥虇⪸䭳㞮埮似㒐⁴㱂⥝䉉㵜㾾Ҹ䉉―崢ῧ ⴱ㢘㢃⋷棱䠓㻁汣毦虇抄悹厘愵㤀ⓦ儝橮䵏虇崢ῧ ⴱ⪶檌╲䬞虇⁉橮㒖⪶⑤䠓啫ゞ⒔㑻㹿ゞ欨咔剰垕⾃ 䉳⪶壵╙㜿⣰愲㪡夒妈䳘虇憨儝櫛㔰䚷⢿懢欨㜨虇 吁欨☂ↀ⋷虇⢷懙孌䡽䠓⢿Ὶ⏜虇ῧⴱ╾⁴⢷抄悹ᾙ⋗ ♐⠟䜅⢿樷☂Ҹ 瀦㞮抄悹䠓㵜㾾⣖㞾嗦▜䠓㝔懙⥝⾑Ҹ㜿⣰⃫䉉 呀⢡⥝⾑虇⌅伯⒥棱䯜悒⌅㻁⥝⾑䉉⪩虇䉉⃯䠓㝔 䮚㹷⋴㾔㜿㶲ㇾҸ欨㾾䠓坬姢䛛䠋ⷤ噻虇⥝ᾼ⪩朢ⓩ 䏸檷厖坬す虇⁴╙⪶⤚䠓坬㜖㻊⑤虇◇イⓏ⋶䠓㛅坞ⵅ ╙坬姢㊪⬌冔凩欥ᾏ⦑Ҹ㱂⥝䠓啾≠㜖⒥ᾥ䢇≂虇▓ 㶞㝞䠓䫯乔▗―ᾼ⢚厖欻ℕ嬎ら䵘䐈吁虇ⷚ㰟ᾙ䠓 桤⧠吁ヸ䗿瀦虇㫌ᾙ捠⋘䘏䘷虇㶲㻍ᾜ⍰Ҹ⬑㤫⃯✫㊪ 㲲幭㴆▁ら䵘虇ᾏᾜ╾撾懝憨䫯Ҹ 㢏ㄛ虇㎠↠娆ㅒ⾛㢪䚮⑤䠓⋶ⵈҷ巟ⵛ䠓⢥䏖虇劌⛢ 䠋⪶ⵅ㔱亱䡽䠓⢿洽䉉⁉䥴䠓ᾏ棱虇⁴╙⬌⬌›╦㝔懙 䠓㮑弲! 䫬⃯㢘ᾏ↚㊘ㅺ䠓㼆ᾙ⇖㢮! ᲁ⇠↞ Vivian Mak ≷␄ Editor! Indulge is published quarterly by Genting Hong Kong Limited and is produced for Star Cruises by Bauer Media Hong Kong Printed by C&C Offset Printing Limited. No part of this magazine may be reproduced without the written permission of Genting Hong Kong Limited. All rights Company Limited, 14/F, C&C Building, reserved. Copyright © 2014 by Genting Hong Kong Limited. Opinions in Indulge are the writers’ and not necessarily endorsed 36 Ting Lai Road, Tai Po, by Genting Hong Kong Limited. Genting Hong Kong Limited and Bauer Media Hong Kong Limited accept no responsibility for New Territories, Hong Kong unsolicited manuscripts, transparencies or other material. Manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless ᾼ啾⛕⑨ヸ吁⓿⏆㢘柟⋻▇㐎⓿ accompanied by appropriate postage. 欨㾾㜿䛛⪶⥣㷏瀦彾 36 埮ᾼ⛕⪶┵ 14 㮢 4 Q2 2014 i n d u l g e CONTRIBUTORS ᓆᜇ▥ፃ RICKY LO ANSON LAU JOHANNES PONG CHRIS WILLSON Award-winning photographer Ricky has worked with big-name brands such as Alexander McQueen and Calvin Klein. He shot this issue’s fashion feature. A stylist who has worked with the likes of Marie Claire and Shanghai Tang, Anson’s work can be seen in this issue’s fashion shoot. Travel and food writer Johannes explores the complex world of curry, from its Indian origins to the intricate variations in Southeast Asia and Japan. Okinawa-based Chris created a historical record of the island’s martial-arts masters through his photographs of the karate sensei in their training centres. 䔁䓝㚬⾺Ricky㢍厖Alexander McQueen╙Calvin Klein䳘▜ 䏛▗⃫虇⁙㢮䠓㟑婬䐈ⅎ㞾 䛀㔛数Ҹ 㢍⋗ㄛ䉉桫尛ҿMarie ClaireӀ╙ 㟑婬♐䏛ᾙ㼆䇧㙣₊ヱ巰㒖䠓 Anson虇㞾㎠↠⁙㢮㟑婬䐈 䠓ㄛ卲ῚᾏҸ 㝔懙╙檁橮㲓⃫冔Johannes嬹⠟ ▓䮽╲☂䠓☥❀虇䛀㳲䠓⓿〵☥ ❀虇⁴厂☂懢㢃䉉亿厃䠓㤀ⓦ╙ 㝴ゞ☥❀Ҹ ⷔ㝋㸥俸䠓Chris⢷⺅ᾙ䰉㏚懢⪶⾺ 䠓懢⧃⋶䉉↠⃫容⛞╙㑜䋶虇䉉 憨朏㳵ⴇ䛨ᾚ―㴆▁亏撓Ҹ CAROLYN Oʣ DONNELL CHUN-PEI YANG NGA HOANG TAMSIN BRADSHAW Carolyn has spent four years as a writer in Southeast Asia. In this issue, she presents the history of the clan houses in George Town, the capital of Penang, Malaysia. Chun- pei, an ardent food lover, has sampled most of Taiwan’s delicacies. He introduces the dishes he feels best represent the island’s flavours. Hanoi-born writer Nga has written for publications such as Wallpaper and Appetite Asia. In this issue she guides readers around Da Nang’s luxury resorts. Hong Kong-based writer Tamsin has a passion for art and design. In this issue she introduces readers to some of the city’s most outstanding galleries. ⃫冔Carolyn㢍⢷㤀ⓦⷔ⃞― ⡪〃虇⁙㢮⬈䉉㎠↠㘿欻ℕ嬎 㱂⥝✻㹊⾑⋶▓⪶㶞㝞䫯䠓㴆▁ 㛔‚Ҹ 䊰㹤㐦㑡儝橮䠓㫙殎⒦懜⠟╿䇲 䐈吁儝橮虇⁙㢮㔷⁚―ᾏ尜 䉉㢏劌姷ⶅ⺅樷☂䠓乍戇啫ゞ╙ 姦榼▒Ҹ ⢷㹂⋶⎉䚮䠓⃫冔Nga㢍䉉ҿWallpaperӀ╙ҿAppetite AsiaӀ䳘⎙ ⁴欨㾾䉉ⵅ䠓Tamsin坬姢╙ 宼宗⋔䂎䍀ㆀҸ⁙㢮虇⬈䉉崏冔 㔷⁚⥝ᾼ㢏⇋ㄦ嬹怺汣毦䠓榑亩 坬すҸ 䏸㘿䯎虇⁙㢮⬈䉉崏冔⁚仈⃜㝋 弙ⓦ⺃㾾染慠䠓巹啾〵⇖拡〦Ҹ ındulge VOYA G E S O F D I S C OV E R Y A N D S U R P R I S E ⴛ 儝 我 憔 䛀 ㅒ 榧 厹 Published by BAUER MEDIA HONG KONG LIMITED Unit 604-5, 6/F, 625 King’s Road, North Point, Hong Kong Tel: +852 3921 7000 Fax: +852 3921 7099 Website: www.bauermedia.com.hk Editorial enquiries: [email protected] STAR CRUISES EDITORIAL ADVISORY BOARD Chief Operating Officer Blondel So 垖㛻ㅆ Chief Operating Officer William Ng ◂汧幱 Senior Vice President, Corporate Communications & PR Vivian Sim 㸗唘噽 Senior Officer, Corporate Communications & PR Amanda Li 㣝䯝 ADVERTISING ENQUIRIES: ASIAN IN-FLIGHT MEDIA LIMITED Hong Kong, Managing Director Peter Jeffery +852 3910 6388 peterjeffery@ asianimedia.com 6 Advertisement Director Joanne To +852 3910 6395 joanne@ asianimedia.com Q2 2014 i n d u l g e Hong Kong, Advertisement Manager Dominic Chan +852 3910 6397 dominic@ asianimedia.com Singapore & Malaysia Joseph Yap +65 6337 6996 / +65 9683 9530 joseph@ asianimedia.com Managing Director Niall Murphy Publishing Director Petula Kincaid Business Manager Graham Cheung ツ␜㹱 Editor in Chief William Fraser Editor Vivian Mak 瀴㌅⊏ Deputy Editor Graeme Park Creative Director Shaun Horrocks Designer Kenneth Chan 栂⇴㢦 Production Director Jimmy Tse 岬㜖ㅯ Assistant Production Manager Chris Wong 灒㞼⇴ E S C A PE ḡᵂ PORT OF CALL 㹙⹇ Porthole view 㼆㾾⪫吁 Keelung Ṁ A Keelung temple is adorne adorned annual with lights during the annu summertime Ghost Festival Festiv From April, SuperStar Virgo will sail from Hong Kong to Keelung, a port city in northeast Taiwan. Home to SuperStar Aquarius, Keelung has numerous night markets, fish markets and old forts. SEE: Keelung City Indigenous Cultural Hall, which houses artefacts from aboriginal tribes; the quaint Badouzi Fishing Port, where you can hike up the hill for a panoramic city view; and Shihciouling Fort, a landmark occupying high ground (taiwan.net.tw). SLEEP: Evergreen Laurel Hotel (www.evergreen-hotels.com) and K Hotel (www.khotel.com.tw). EAT: Rice rolls served in a seafood and vegetable soup, and a “nutritious sandwich” of toasted bread with ham and a brined egg. GIFT: Cold desserts from Lenjen Bakery (lenjen.shop.rakuten.tw); Fishleader brand dried mackerel; and squid-ink sausage from Ajiu. Ṁ៦ᒳᚑᏄ⟠ᚣᎫᱡᛵዯᣥ፞ᵩᮥᎁᵁᅗ១ᑺᑊᒩᬕᛵᘝᏕᱽᏕᲵᅗᐑᑺᗤ⍹Ꮒ↡ᣚᛵ ᎶᠫᏄᅙᏈ፸Ḷᘬ ᅗᏻᣍᵁᩪᨴᛵᰤጚ៧ᾊỒᗭṀᅗᒚ⚮ᯃ៧ᾊᝢ᎔ṀᠥᏪᵁᅙ ⟤ᐤᅝ╾ㄏ┮⃞㶠㜖⒥㢒檷㲲幭ᾜ▛扷㝞媌憯䠓又桊虖㻐憲㝋╳㯇䠓⋺㜦ⳟ䂐㾾虇㹎㳴懢䠊⸀虇檌孌⡪◷㟾 厃虖㎥䠊ᾙⷔ汧卷ᾚ䠓䓔䖒⽉䧁╿Ҹ虃taiwan.net.tw虄Ҹᒴᅝ⦉栕朆㬽㧑⌯拡〦 虃evergreen-keelung.hotel.com.tw虄㎥㥾懣⪶橾〦虃www.khotel.com.tw虄Ҹᡱᣋᅝ⒔㑻炝戙弥處⁴丂䃎媌㎟ 䠓丂㔁虇ᾙ㼆洽╙嚻啫㿾ᾏ▛▒Ҹ⁴䉇懝䠓朆灄⒔⫍ᾙ䇺匎䏖ҷ䂆塚䳘媌㎟䠓䍮檙ᾘ㞝㹊ҸᏜḋ▚ᛦᅝ憲䕜乤 檔〦䠓桹棁虃lenjen.shop.rakuten.tw虄ҷ䂐⾺䏅䠓㕟䣲泩劾╙柎Ῥ浙泩〦䠓恮企⨷泩㷐欨匇Ҹ 8 Q2 2014 i n d u l g e IMAGE. Temple: Craig Ferguson. Porthole: Getty Images Ṁᛵ⇘ᑝᕦᑧᤝ Ṁᛵ⇘ᑝᕦᑧᤝᘵ ጱፅὓᡇ᭄€⎍‐ ጱፅὓᡇ᭄€⎍ E S C A PE ḡᵂ WHAT'S ON 䡪‚䍀灭 Walking over the City (right), a sculpture by Lee Hyo-moon, at Singapore’s Affordable Art Fair Lee Hyo-moonᛵ␥ẃ ᓆᆃWalking over the CityᆄᅳᎷ‽ᅴ ᑋỉᎧᘙᛵ Affordable Art Fair᤺Ꭴ Best and d brightest: teams compete mpete with firework rk displays Play with fire ≅⒯⁊ᐂ ᐂᅝᎌᠾᖔ ᛵ䨐ᎂḻᐘ↜ᗔῌḪ ḻᐘ↜ᗔῌḪ 䋨䇺䲅儝 29-30 April Every year since 2008, Vietnam’s Da Nang has hosted a spectacular two-day o-day international fireworks competition. Pyrotechnic teams from all over the he world fight fire with fire in carefully choreographed displays. Last year’s winners, rs, Team USA, will be looking for another explosive victory. 4፸29ᒣ30፶ 䛀 2008 〃弆虇弙ⓦ⺃㾾㵞〃⣖厘愵䘏䘷䠓ↂἃᎂ┟虇䉉㢮⋸⪸虇▓⢚栙ₜ ⢚栙ₜ ▓⎉⫖岏虇ᾏ悒汧ᾚҸ╊〃䔁⑬䠓儝⢚栙桓ㅒ喻ᾗ虇㢮㢪㎟姪⌤Ҹ Smooth sailing The Si’nan Cup welcomes boats from across China ᗔᒢጱᐾᑊᛵᑥᰑ ᪺ᎧᎽᝨᚪጙᑥᰑ┟ 㕩⾕⎉ㄐ 11-18 April About 40 Chinese yachts will take to the water off the coast of Sanya for the third Si’nan Cup Regatta. This year will see the introduction of catamarans to the competition, so expect some high-speed sailing throughout the week-long event. 10 Q2 2014 i n d u l g e 4፸11ᒣ18፶ 䲻ᾘⷕᎽᝨᚪጙᑥᰑ┟ⶖ⢷ᾘ㹎⹇㼆⥮ ᾘ㹎⹇㼆⥮ 厘姛虇䉉㢮ᾏ◷虇亓40叧ᾼ⢚㿇取╒庌Ҹ ⢚㿇取╒庌Ҹ ⁙〃㢃欥㲰㢘桨汣㿇取╒庌虇▓又栙⁴ 虇▓又栙⁴ 汧憮厹姛㵣㒋虇庌‚ㅔ余ツ⏉䅏Ҹ ツ⏉䅏Ҹ www.sinancup.com IMAGES. Dragon boats: Patrick Lin – AFP/Getty Images. Sailboats: Imaginechina. Fireworks: Rob Whitworth www.difcdanang.com Halal champions 㾔䢮ど⾺⪶䓝 The chefs of StarCruise’s SuperStar Libra scooped 17 awards for culinary excellence at the inaugural Battle of the Halal Chefs. Held at Setia SPICE, in the ship’s homeport of Penang, the team won prizes in categories, including traditional Malay cuisine. About face: face Condensed by Kwanwoo Lee Kwanwoo Leeᛵᓆ ᆃCondensedᆄ 瀦㞮抄悹㝦ᾚ⪸䭳㞮埮䠓ど⾺⢧栙⢷欥ⷕᮒ᧣⇗ ᥇ᛢ✽┟ᾼ⡙㑻 17 ↚䓝榔Ҹ㵣庌⢷⪸䭳㞮埮㵜㾾 㱂⥝䠓 Setia SPICE ⷤ孌ᾼㅒ厘姛虇⢧栙⎕⎴⢷ 欻ℕ≂伀儝橮䳘仓⎴⫹泐Ҹ www.starcruises.com Power paddlers ┟⁊␜ Art beat 坬姢劗㖞 23-25 May More than 100 international galleries take part in Singapore’s Affordable Art Fair. With prices to suit the casual collector and a range of works from up-and-coming artists, the event is the perfect place to find just the right piece for your home. 5፸23ᒣ25፶ ỉᎧᘙᛵAffordable Art Fair◇イ懍䠍朢坬す╒ 厖Ҹᾜⶠ坬姢♐⊈㧋䢇 虇懸▗悒样㊞䠓㛅坞 ⵅ虖戓㢘ℕ卹ᾏ亊⎦㜿㟘 坬姢ⵅ䠓⃫♐Ҹ⬑⃯㊂䉉 Enjoy the sights and sounds of dragon-boat races 焜厮炢榎㌅䱾栌虇㻁⪩↚⥝⾑⣖厘愵庌焜厮㻊⑤ June (various dates) 沕䠓⮪㮑䵏䡽虇⬑栙♰䰎ᾙ⫖婬䛿㢜㵣庌ҷ⎡㼃僇庌虇 Hugely popular in Asia and growing internationally, dragon-boat racing is an adrenaline-fuelled water sport in which teams of up to 22 people paddle long, canoe-like craft. The annual Dragon Boat Festival, also called Tuen Ng, takes place in June, with races in Asia ranging from 200-metre sprints to high-endurance hauls of up to two-kilometres. More light-hearted events include fancy-dress races, bath tub tournaments and impromptu dance performances. Taipei, Penang and Hong Kong all host races. In Singapore, boat crews from all over the world compete on Bedok Reservoir, while in Taipei the action takes place on the Keelung River. In Malaysia’s Penang, competitions can be seen on the largest water reserve on the island, Teluk Bahang Dam. Hong Kong hosts the oldest and largest event, in Victoria Harbour at Tsim Sha Tsui. Typically, more than 5,000 participants represent 200 international teams for a weekend of racing. ⁴╙│厗厭志姷䂣䳘Ҹ ╿⒦ҷ㱂⥝╙欨㾾⣖厘愵焜厮庌‚Ҹ⢷㜿⣰虇ℕ 卹⋷䖒▓⢿䠓栙ₜ梁桕⒎㺪噓㷃㷯悒捞虖╿⒦䠓䲅庌 㝋⦉栕㹂厘姛虖军欻ℕ嬎㱂⥝䠓庌焜厮⏖⢷⺅ᾙ㢏 ⪶䠓㷃〺䢃嗌⾃⾆㷃⩸厘姛Ҹ欨㾾Ὴ愵䠓⢚株焜厮戏 屚庌嬞㮰㢏⪶虇㴆▁΅㢏㈯虇庌‚㝋◷㢺⢷ⶥ㸨☏ 似⪩⎸㾾厘姛虇亓㢘200㚾⢚株栙ₜ╒庌虇焜厮戇 ㏚⪩懣5,000⃜Ҹ www.idbf.org ⵅⷔ㾊僽␄㊞坬姢♐虇ᾏ ᾜ╾撾懝憨↚ⷤ孌Ҹ 6㢗虃ᾜ▛㝴㢮厘姛虄 affordableartfair.com/ singapore ▗㕽㮂⎡⑤ᾏ叧焜又Ҹ憨榔懚⑤⢷㻁ひ╦㳰慝虇 庌焜厮㞾ᾏ榔⏉䅏䠓㷃ᾙ懚⑤虇焜厮栙♰╾⪩懣22⁉虇 ⢷⢚株朢‵㊗ℕ㊗㻐姛Ҹ焜厮庌‚⢷㵞〃6㢗⃨ፕὓ 㢮朢厘姛Ҹ焜厮庌榔䡽䛀200丂䠓䥼䮚姬⏉庌⎿⋸⋻ 捛䠓朆䮚冟庌ᾜ䳘Ҹ孏䣍㢃╾▛㟑㲲幭⎿ᾏ悒悤 I n d u l g e Q2 2014 11 E S C A PE ḡᵂ WHAT'S ON 䡪‚䍀灭 Hong Kong held its first Art Basel event in 2013 ᣍᵁᚑ2013ᑧᣌឯ ⓴␈፧Ẃ♐ᰰ᤺ 在 Football fiesta 彂䖒䑑䍀 12 June-13 July The FIFA World Cup kicks off in Brazil on 12 June and games will be screened live onboard Star Cruises’ ships during the four-week-long competition. As the 32 countries battle it out for football’s most prestigious trophy, drinks and dining promotions will bring passeng gers a taste of Brazil. Check w with front desk staff for tthe schedule of games. Fresh Basel ␄㊞坬ⷤ 15-18 May The second Art Basel fair to be hosted in Hong Kong promises to be even bolder than the 2013 inaugural event. Top international galleries will descend upon the city, bolstering its standing as the art capital of Asia. 5፸15ᒣ18፶ 䲻‛ⷕ欨㾾፧Ẃ♐ᰰ᤺│ⶖ厘姛虇Ὴ愵㯮㭚㐎岍㢒悒2013 〃欥ⷕⷤ孌㢃⪶卌␄㜿虇ⷕ㟑⢚株榑亩坬すⶖ凩欥⥝ᾼ虇 懁ᾏ㳴椞⢉欨㾾㻁坬姢Ὶ抌䠓⢿⃜Ҹ www.artbasel.com 6፸12፶ᒣ 7፸13፶ 䉉㢮⡪◷䠓ᾥ䛛䡒彂䖒 庌虇ⶖ㝋6㢗12㝴⢷⾃嬎 㕼虇瀦㞮抄悹㢒⢷▓抄 悹ᾙ㘼㛍乍捖庌‚Ҹ⁙ⷕ ⌀㢘32㚾⢚ⵅ栙䲅憟彂䖒⩖ ᾙ㢏汧䠓㬽崌虇㝔ⴱ⢷孏幭 庌‚Ὶ檧虇戓╾›╦⪩㳍⋔䂎 ⾃嬎樷☂䠓䐈吁檁♐╙儝橮Ҹ 屚 屚■㔴ㄔ埤分♰㥴寱庌‚䠓㘼㛍 㟑朢姷Ҹ 㟑 www.fifa.com 12 Q2 2014 i n d u l g e Jazz it up Rio Sidik, from Indonesia, plays at the 2012 Kota Kinabalu Jazz Festival ᐵᏑ⒨∛ᑗ፯Rio Sidik ᑋ2012ᑧᛵᗉᔬ⒨ ᣇ∛ὓᜨ₡ ⒨⌓ᗭ Global performers meet in Malaysia ⋷䖒䏄⩺㮑⬌㏚ 凩欥欻ℕ嬎 13-14 June The Kota Kinabalu Jazz Festival brings local and international performers to the East Malaysian town. This year’s artists include the Kekko Fornarelli Trio from Italy and Janet Lee, a singer from Shanghai. Money raised from the festival is used to fund community projects by the Rotary Club of Kota Kinabalu. 6፸13ᒣ14፶ ᗉᔬ⒨ᣇ∛ὓⶖ㢻⢿╙ ⢚株姷䂣冔⿅⎿憨↚欻ℕ 嬎㤀扷⥝攽Ҹ⁙〃姷䂣 ➘幢⒔㑻㊞⪶⎸䠓Kekko Fornarelli Trio ╙ℕ卹 ᾙ㼆䠓Janet LeeҸ概㮑㢒 ䷛ㄦ㳍榔ⶖ䚷⃫〖㐅悹 䫍䠓䫍Ⓩ榔䡽伢幊Ҹ Take in Halong Bay’s famous scenery of lakes and limestone islands ᚶ⋂ጄ⟠ℎᑀᛵ ᐅᒎᙃ⑥ᡱᴗ IMAGES. Songkran festival and Halong Bay: Getty Images kkjazzfest.com FLOAT AWAY ᾚ焜㻍 26 April–4 May Halong Tourism Week is a great excuse to visit Halong Bay, the UNESCO World Heritage Site known for its breathtaking coastline dotted with limestone karsts. Visitors will enjoy a slew of festivals and events, with the most spectacular one being the huge Halong Carnival: all along the coast, the wide streets host a parade of local and overseas dance troupes, while fireworks light up the sky. It is a party not to be missed. 4፸26፶ᒣ5፸4፶ 䔁凾▗⢚㛨䭠㜖仓俣⎦䉉ᾥ䛛卹䋅戉䚱䠓 弙ⓦᾚ焜䇲虇⁴㛲⃗㹎⹇㷃⥮ᾙ䠓ヱ䑏䰐⎉ 䠓䦂䇿⸸⺅⽋凭▜Ҹ㝔ⴱ⢷ጄᵂᘐ⎿容 䜅⢿虇㢃╾╒厖⪩榔䵏㌅╙䐈吁㻊⑤虇军䜅 ᾼ㢏⪶嬞㮰䠓䵏䡽虇㞾⪩⮎⪩捖䠓ᾚ焜➘〃 啾Ҹ⢷䡪㢒㢮朢虇㢻⢿╙㼆⪥厭志⢧⢷㹎⹇ 䠓⪶姦ᾙ⽰懙虇 㟩ᾙ⏖䋨呀佊㛍Ҹ㝔ⴱ╾ ⋷㉔㐤⋴㻍㶪⢜Ҹ www.halong.vn I n d u l g e Q2 2014 13 ESCAPE ḡᵂ DINING ℂ檩儝橮 Discover the regional differences of curries on a culinary tour of Asia’s best kitchens ᶋᬾᗉ⟞ጰᐹᣉᗾᛵ ᘀᲭᡱᣋ Wo r d s / 㘿㜖 J o h a n n e s Po n g / 焟 䱚 ⑪ The life of sp ce ᣍ⅞ዷ THAI Lobby Lounge, Conrad Hong Kong Bo.lan in Bangkok ⓿〵啫 㹿啫 㢋巆Bo.lan 欨㾾㾾瀦拡〦 ʥ㮑凩すʦ Chef Rohit Kanti has been serving a well-received curry buffet every Monday to Friday for the past 10 years, with several different varieties on offer. The chef has brought Indian cuisine into the healthconscious present. “I don’t use that much ghee,” says Kanti. “I use salad oil and olive oil, which are lighter. Of course, some specific dishes require coconut milk but I don’t use it often because it’s too heavy. I also don’t like too much chilli powder because, in my opinion, it’s not good for your health. Fresh 14 Q2 2014 i n d u l g e green chillies are much better.” Food for thought. ʥ㮑凩すʦ䠓卹☥❀ⓗ檟䛀⪶ど Rohit Kanti 䈽媌虇憱㞮㢮ᾏ厂‣ K㍘虇厂⁙⾁㢘ⓐ〃虇ℬ䋅⪶╦ 㳰慝Ҹ卹檟K㍘ᾜ▛㳍ゞ䠓☥ ❀儝橮虇⪶ど㢃䉉⓿〵啫⋴䖍 ⇴う⋒亯Ҹ尹處 ʥ㎠ㄗⶠ䚷 拴㹈虇⁴㢃㾔㽰䠓㸨ㄚ㹈☛㯓㲥 㹈╥军ῚҸ䜅䋅虇㢘啫ゞ嬐 䚷㪿䃎虇⃕㎠ᾜ⿇䚷虇⡯䉉㪿䃎 ⪹桲㼗⒥Ҹ㎠΅ᾜ✫㳰䚷愲㪡 丘虇↚⁉孉ㄦ愲㪡丘⇴うᾜ⪹ ⬌虇㛈䚷㜿洽䠓棡愲㪡㢃ℂҸʦ www.conraddining.com Chefs Duangporn Songvisava (aka Bo) and Dylan Jones study ancient cookbooks and dish out Thai food for connoisseurs. “One thing we’ve found from reading older texts is that the spices used in a curry paste were once determined by the proteins in the meat,” says Jones, with more dried spice used for heavier or darker cuts. “For example, beef and lamb would get dried spices, whereas a fish curry would have lots of fresh lemongrass, galangal and grachai [a type of ginger].” The chefs pay special attention to the varieties of green curry. “Expect a green curry of fish balls served with khanom jeen (thin rice noodles) to be spicy and fragrant of grachai and lemongrass. The curry should be reasonably saucy but not too thin. A green curry of beef with roti should be salty, spicy, quite thick and oily. The predominant spice note should be quite dry, thanks to the coriander seeds and cumin.” ⪶ど Duangporn Songvisava 虃╗▜ Bo 虄☛ Dylan Jones 䦣䰅䊈 橹╳䷜虇ㄭᾼ㚆╥棗㊮虇␄⎉劌 冐櫤崩╲ᾜ令䠓㹿ゞ儝橮Ҹ IMAGES: Chilli pepper and bay leaves: Getty Images INDIAN Indian mutton curry (right) gets a healthy makeover at the Conrad Hong Kong ᣍᵁ⚡ᵁᙏᐵឯᒖᒞ ᘀᲭᅳᎷ‽ᅴ➦ᑯ᪠ᬌᡱᣋ Thai-style curried ried crab (left) from m KOH, at the Four Seasons asons Resort Koh Samui amui ⛙᭼Ꮘᘵឯᙏ ᙏ ♙ KOHᛵᦤᑨᘀᲭ♙ ᅳᏔ‽ᅴ JAPANESE Pannya Cafe Curry in Osaka and Tokyo 㝴㢻啫 ᨷƱ ᢍᘀᲭ⟞ᛵᐷᐬᘀᲭ ⋀Ꮰᅳጆ‽ᅴᓕᗤᐵឯᣉᗾ ⪶枹╙㤀※䠓 ʥ去 呴ʦ Jones 尹處ʥ㎠↠ㄭ悒╳冐䠓㜖䔊 ᾼ䠋䖍虇☥❀挻㏏㔰䚷䠓欨㜨㢒 ⡯㍘刘槭䠓塚䠌幹ℕ㸉Ҹʦ幹 ⢿悒┩㎥槞吁悒㾀䠓刘㢒䚷悒 ⪩欨㜨Ҹʥℚ⬑䏪儙㢒䚷欨 㜨虇军泩⏖㢒䚷ᾙ⪶捞㜿洽䠓欨 咔ҷⓦ圠╙㹿⢚㸨圠 grachai Ҹʦ 檟も䠓⋸⃜⪶ど▓䮽▓㮲䠓棡 ☥❀拜㖼棭⿇岪䰅處ʥ㹿ゞ棡☥ ❀泩塚丂丘㍘封愲军欨虇㛲䠋㹿 ⢚㸨圠☛欨咔䠓欨☂虇☥❀㷐⏖ 䮯䮏懸ᾼҸ棡☥❀䏪刘拜圓檔䠓 尀虇☥❀䠓☂懢㍘㞾╗♇╗愲虇 䅒䮯㹈䃳虇⁴欨㜨⬑吺咫丌 ☛哃欨䠓欨☂䉉ῊҸʦ www.bolan.co.th Actor, author and all-round renaissance man Takashi Matsuo is a curry aficionado who’s pushing to bring Japan’s curry back to its Indian roots. His staff caramelise onions in the North Indian tradition and don’t thicken the sauce with flour. “Our curry is woven from the wisdom of India, the herbs and spices of traditional Chinese medicine and the pleasure of European-style dining,” says Matsuo. “It is all balanced with the harmony of Japan. You can think of curry as the Eurasian continent’s finest joint creation.” Pannya Cafe Curry’s special pork katsu curry (above) presents a Japanese curry with distinctly Indian roots ⪩㏜⪩坬䠓䂣♰⌋⃫ⵅ㤍ⷍ幃▁虇 ☥❀㉔㢘䓷攍虇朚愵☥❀檟 もʥ去 呴ʦ 虇㝷⢷㝴㢻☥❀慣 㢻㴇䀟虇捜㒍┮ℕ䠓⓿〵☥❀樷 ☂Ҹ檟も䠓ど⾺ᾜ≔㒘⒦⓿〵≂ 伀㐙㺚嘀䈡ㄦ䊵欨虇㢃ᾜ㢒 㢃 灄丘ℕ屎䅒☥❀㷐Ҹ Ҹ 㤍ⷍ幃▁姷䫉處ʥ㎠↠䠓☥❀ 夜▗―⓿〵䠓㠉㋶虇≂伀䠓ᾼ⢚ 虇≂伀䠓ᾼ⢚ 欨㜨虇㳟㻁檟ⵃ䠓✫㈔虇⌜⁴㝴 䠓✫㈔虇⌜⁴㝴 㢻樷㧋屎☛虇ᾏ⎖抌㞾戲灋ㇿ⎿ ⎖抌㞾戲灋ㇿ⎿ ⬌埤Ҹ⃯╾⁴㐙☥❀嬥䉉㳟⪶ ☥❀嬥䉉㳟⪶ 标㢏⊹䭏䠓⌀▛␄⃫Ҹʦ ␄⃫Ҹʦ www.pannya.jp jp p ESCAPE ḡᵂ DINING ℂ檩儝橮 Hot favourites 䍀㊪ Spices are king in Asian cooking 欨㜨㞾㻁啫䠓乍汢 THAI/MALAYSIAN ⛙᭼ᏈᘵឯᙏKOH ᛵ≳ᘀᲭᡱᣋ KOH, Four Seasons Resort Koh Samui 㹿欻啫 16 Q2 2014 i n d u l g e ☥❀✫㳰ℎ䚷⓿〵啫ⶠ嬚䠓㜿洽欨哘虇⬑欨咔╙洽㱇㰻嗘Ҹ 欻ℕ嬎☥❀悒ⶠ䚷㜿洽欨哘虇╜军⪶捞ℎ䚷⓿〵啫⿇嬚䠓 欨㜨虇ℚ⬑灒圠丘ⅎ䉉欻ℕ嬎☥❀㾊ᾙ洽巣䠓灒吁Ҹ╵⪥虇㪿 㹿⢚垖㨔⺅⡪Ⳳ〵⇖拡〦KOH檟も Executive chef Alex Garés serves up some of the island’s favourite curries. “The vast majority of Southern Thai curries are coconut based,” says Garés. “Coconut palms are everywhere. We also use a lot of kapi (shrimp paste) which is an ingredient typical of the south. Southern curries tend to be very spicy because local fishermen use a lot of chilli as a preservative. In curries such as massaman, panaeng and chu chi, there’s also a strong IndianMalay influence. Rich in flavour, these dishes make use of ingredients such as cardamom, cinnamon and star anise, which ☥❀䛀⓿〵⛕⁉伢╳欨㜨幎㞢Ὶ彾≂⎿㤀ⓦҸ乍侊⓿〵啫㔰 䚷䠓㾆▗欨㜨懣䠍⪩䮽虇⌅ᾼ哃欨ҷ吺咫╙ᾐ欨㢏䉉⿇䚷Ҹ㹿ゞ aren’t really used in curries from other parts of the country.” 乥☛㤀ⓦ壵匞belachan‵䉉欻ℕ☥❀⨭㾊䓷䐈☂懢Ҹ 㝴㢻⢷㞝㹊㟑虃1868-1912〃虄⁴咀ゞ☥❀䉉⦉䪝虇ᾙ䏪㹈 ☛灄丘⇩㎟㝴ゞ☥❀虇挻㷐䅒䮯虇㢘㟑䚩厂懣⎿乙䑏Ҹ㝴ゞ☥❀⪩ 䚷ᾙ巘㹈ҷ洽☂亯╙㝴㢻㜨䖕ᾜ╾㎥僉䠓淈泩㞕⾒汧㿾Ҹ 姛㛎俌どAlex Garés䠓☥❀啫 ゞ虇⢷垖㨔⺅ᾙㄗ╦㳰慝Ҹ 尹處 ʥ㹿⢚ⓦ扷样埤╾嬚㪿㯈虇 ⡯㳳☥❀⪩⁴㪿䃎䉉⦉屎Ҹ㎠↠ ΅䚷ㄗ⪩㹿ⓦ啫ゞ⿇䚷䠓壵匞Ҹ ⓦ扷䠓☥❀⪶⪩抌棭⿇愪愲虇 ⡯䉉䜅⢿䂐㶠䚷ㄗ⪩愲㪡ℕ柁 募Ҹmassaman☥❀ҷpanaeng ☥❀╙chu chi☥❀㾀╦⓿〵☛ 欻ℕ嬎䠓榎虇☂懢棭⿇䅒 扐虇㔰䚷―巕囊ҷ刘㧑╙⋺孡 䳘虇憨欨㜨䚩ⶠ⎉䖍㝋㹿⢚⌅ ⢿㝈䠓☥❀啫ゞҸʦ Spices feature heavily in Southeast Asian cooking ᚣᝨᗉᷠᑨ᎔Ჟᏸᣍᖤ⃤ www.fourseasons.com/ kohsamui IMA IMAGES: Dried spices: Luis Santos – OTHK. Peppers: Getty Images Enjoy exquisite curries at KOH, at the Four Seasons Resort Koh Samui Curry was introduced to Southeast Asia via Indian traders at the crossroads of the ancient spice trade. In the elaborate Indian cuisines, there are hundreds of spice blends, with cumin, coriander and clove particularly common. Thai curries typically feature fresh herbs rarely used in India, such as lemongrass and kaffir-lime leaves. Malaysian curries, meanwhile, feature fewer fresh herbs but a lot of the same dried spices found in Indian dishes. Turmeric powder, for instance, gives Malaysian curries their distinctive yellow colour. Extra flavour comes from palm sugar and a pungent Southeast Asian shrimp paste called belachan. The Japanese adopted an Anglicised curry during the Meiji period (1868-1912) and use a roux base of butter and flour. The result is thick, sometimes gloppy, and often includes soy sauce, umami and dashi – Japan’s staple fish and kelp stock. Appreciate ASEAN flavours ḥ⋞ጆᛵᚣᝨᗉᣉᗾ Take a tour through the culinary wonders of several Southeast Asian nations 汣毦儝橮Ὶ㝔虇♐⠟⪩↚㤀ⓦ⢚ⵅ䠓䐈吁ℂ檩 Star Cruises presents a taste of Southeast Asia with an ASEAN food festival throughout May and June. The exceptional chefs onboard each vessel will use their skills to prepare a range of regional culinary delights. Passengers can taste dishes from each of the ASEAN member countries. Enjoy Indonesian classics such as nasi bojari, and taste Singaporean dishes such as chilli crab. From Vietnam comes grilled lemongrass stuffed with minced pork, while fish-head curry with okra represents the palate of Malaysia. Classic Philippine and Balinese dishes are also available, ensuring a wide range of flavours and a taste of the unfamiliar. Dishes vary between ships and are available at selected onboard outlets. Star St Cruises’ well-trained waiting staff will be able to advise on the availability. Be sure to enjoy the famous spices and flavours of the ASEAN member countries by taking a culinary tour en route to your next destination. 瀦㞮抄悹⢷ 5 㢗╙ 6 㢗㢮朢虇厘愵 㤀ⓦ儝橮䵏Ҹ㵞ᾏ叧抄悹䠓歟 又ど⾺㢒⽶㝌⬨㏚虇䉉ῧⴱ䊈屎 㤀ⓦ⢿Ⓩ䠓䐈吁儝橮Ҹ ῧⴱ⢷又ᾙ╾♐⠟㤀䡮㎟♰⢚ 䠓懢⢿儝橮虇⬑⓿ⷋ伢⌇啫ゞ㪿 䃎橾☛㜿⣰䠓愲㪡妈Ҹ厂㝋弙 ⓦ啫ゞ⏖㢘䉳欨咔捏⋜㹊巻刘虇 㳳⪥戓㢘欻ℕ嬎䠓☥❀泩榼虇 ⁴╙喁ㄚ幢☛⹖捛䠓歂▜啫ゞ虇 Ⅼ峘䉉ῧⴱ㕟K▓ゞ▓㮲ҷ。㟑 桲ㄦᾏ⠟䠓ℂ檩Ҹ ᾜ▛抄悹K㍘䠓啫ゞ㢘䛿虇 ᾣ㢒⢷又ᾙ㒖䠓檟もK㍘虖瀦 㞮抄悹檟も⋶客侃㢘亯䠓ℜ㍘㮑 ㊞䉉ῧⴱ㔷⁚▓㳍儝橮Ҹᾚᾏ㲰 ῧ⣟㎠↠䠓抄悹〵⇖虇⎴ㅧ―榕 懢ℕᾏ弮儝橮Ὶ㝔虇㹎憣›䚷㤀 䡮⢚ⵅ嗦▜䠓愪欨樷☂Ҹ Savour regional dishes (right, from top): chicken, beef and pork satay, nasi bojari and Singaporean chilli crab ᣎហᎵᑋḥ⋞ጆᚣᝨᗉᑊᡱᣋᅗᎩ៘ᅳᎷጆᒣጄᅴᅝ ◮ᒞᅘᎈᒞᘍ⋀ᒞᕩ㗉ᅘỚ∤ṑᘍỉᎧᘙ⅞ᴱ♙ i n d u l g e Q2 2014 17 E S C A PE ḡᵂ WINE ℂ捏 挘⁉Ⱳ五 RUSTIC REDS In the Bordeaux region, the lauded vineyards surrounding the bucolic town of Saint-Émilion are in a class of their own ⢷㹱䏍⪩捏拡Ⓩ⋶虇⢜俭嗦䚿⢡攽凥名儝栕䠓嗰喓拡唙 ∨╦㔷⺖虇䜅⢿宑䱚―ᾏ⫦䓷䐈䠓寤亩⏅〵 Wo rd s / 㘿 㜖 S o p h i e O t t o n T Winemaking is a smallscale, hands-on affair in Saint-Émilion ὧᒪᡱṀᛵ⟌Ổ᎔∗ῌጟ ᛵ⨡ᠥ᎐ᅗᯆ᎔፯ጤᓆỔ 18 Q2 2014 i n d u l g e Romans in the second century. The renowned Roman poet Ausonius lived in the town in the fourth century and lauded the quality of the wine in verse. He owned about 40 hectares of vineyards, and the Château Ausone is named in his memory. The hilly terrain is ideal for merlot and cabernet franc, which have emerged as the dominant varieties on SaintÉmilion’s limestone slopes and gravelly plateaus. Cabernet sauvignon comprises only a small percentage of the grapes grown in the area, as it does not favour this environment. In comparison to the vast estates of the Bordeaux left bank, Saint-Émilion’s producers tend to be small landholders. The local vineyards can be as small as one hectare and are often family-owned operations. As a result, winemaking is frequently a small-scale, handson affair. In fact, producers are often referred to as garagistes — makers of garage wine. The local wine estates are ranked using a unique classification known as the SaintÉmilion Grand Cru Classé system. Established in 1955, it is a three-tiered system comprising Premier Classé A, which contains the four best châteaux; Premier Classé B, a list of the next 14 châteaux; and Grand Cru Classé, which includes the other 64 vineyards. Since 1969, the classifications have been revised every decade or so. The most recent peer-review tasting in 2012 saw Château Cheval Blanc and Château Ausone joined by two newcomers, Château Pavie and Château Angélus, in the top class. Stylistically, all Saint-Émilion wines tend to be opulent and beautifully perfumed, underpinned by fine tannins and supple fruit. The small-scale production and rarity of the wines account for the often high price tags. 儝拡Ҹ⣟㙐⃣⢿亓40⋻榒䠓嗰 喓⢡虇䖍⁙䠓Château Ausone拡 唙ⷀ⁴⌅▜⳦☌▜Ҹ 凥名儝栕⸀⽡弆䠓⢿ヱ懸 䮽㪜merlot╙cabernet franc嗰 喓虇ⴒ↠⢷䦂䇿⸸⣰╙䦑䪺汧┮ ᾙ咐⩾㎟朆虇㎟䉉䜅⢿Ὴ嬐♐䮽Ҹ 厂㝋cabernet sauvignon嗰喓虇 ⢷䜅⢿䚱捞ㄗⶠ虇⡯䉉ᾜ⢷封 Ⓩ䠓䘿⨒ᾼ䚮朆Ҹ 䢇㝋㹱䏍⪩⽵⹇ⴞ⇘戋杙䠓 唙⢡虇凥名儝栕䠓捏拡⛕⪶⪩㞾 ⢿ῊҸ䜅⢿棱䯜㢏䠓嗰喓⢡╹ 㢘ᾏ⋻榒虇拡唙憩⿇䛀ⵅ〼䍮懚虇 ⡯㳳嬞㮰㟽懜ᾜ⪶虇ᾣ⁴㏚⽴⃫ 㫼Ҹ戲⋡䠓捏拡⾺⿇娺䯀䉉Ӂ恙〺 拡捏拡⾺ӂҸ 䜅⢿嗰喓拡唙㢘卹⾀ᾏ⫦䓷䐈 䠓寤亩⏅〵虇▜䉉凥名儝栕⎦亩 拡唙寤亩Ҹ憨↚寤亩⏅㝋1955 〃 ␄䱚虇⌀⎕ᾘ↚䳘亩虇⒔㑻ᾏ亩 䐈䳘A 亩虃⡪↚㢏ℂ拡唙虄虖ᾏ亩 䐈䳘B亩虃♐幹≔㲰A 亩䠓14朢拡 唙虄虖䲻ᾘ亩䠓䐈亩拡唙⏖⒔㑻⌅ ⢚ᾼᾥ亏╳攽凥名 檧 64↚嗰喓拡唙Ҹ卹1969〃弆虇 儝栕⋴戇䉉凾▗⢚ 寤亩㵞ⓐ〃⽵▂㢒捜㜿㰱嬥ᾏ㲰Ҹ 㛨䭠㜖 仓俣ᾥ䛛戉 㢏慠㢮䠓㫼䛛♐寤⪶㢒⢷2012〃 ᛈ 䚱虇⣟ 嗌 㝋 㹱䏍⪩ 厘姛虇仟㤫Château Cheval Blanc Ⓩ〵⪩䀋㹂▂⹇ᾏ⿅䠓⸀ᾧ虇㵞 〃⣖◇イ㜇⁴ⓒ宗䠓㝔ⴱℕ⎿攽 ╙Château Ausone ⋸ⵅ拡唙虇 憲▛Château Pavie╙Château ᾙ虇╒孏╳㯇ら䵘╙滬┄䦂彾Ҹ Angélus ⋸朢㜿⋴戇拡唙虇㬽⎦ 攽䠓╳桔儝㋚虇厖抿慠㨔⪩⋚Ⓩ 㢏汧䳘亩Ҹ ⋶㶲⑱䩔䫃䠓唙⢡䢇㞯㎟弲Ҹ 厂㝋凥名儝栕ℂ捏䠓樷㧋⣖挖 ᾏ去䢇ⅰ虇儔欻⁉㢏㝸㝋‛ᾥ亏 ┩欴扐虇⁴⊹幹✽╙洽ⱸ㷃㤫 ⅎ⢷凥名儝栕䮽㪜嗰喓Ҹᷕ▜儔 ☂嫾㏧Ҹ䛀㝋䜅⢿拡唙嬞㮰䢇 欻寸⁉Ausonius㝋⡪ᾥ亏⢷攽ᾙ 悒虇㏏⁴嗰喓拡䠓䚱捞悒ⶠ虇ㄏ ⷔ⃞虇㘿寸䵖㳛榛䜅⢿嗰喓 ㄏ⊈㧋ᾜ喁Ҹ IMAGES: Winemaking and Château Pavie: Jean-Bernard Nadeau – Cephas. Sign: Mick Rock - Cephas. Merlot harvest: Getty Images he French medieval town Saint-Émilion is a UNESCO World Heritage site, nestled in the hillsides that run along the right bank of Bordeaux’s Dordogne River. Thousands of visitors come each year to see the town’s rustic buildings and cobblestone streets, a quaint beauty that stands in contrast to the stately châteaux of the nearby Médoc region. It is believed that grapes were first planted here by the Saint-Émilion was named after the monk who lived there in the 8th century. Merlot grapes (above) are ideally suited to the area’s hilly terrain. Château Pavie (below) attained the rank of Premier Classé A in 2012 ὧᒪᡱṀᅳᏔ‽ᅴ᎔ዯᒳᣩᛵᑀᑛᘒᑀᅗ᎘ᚑ8ᎌᡫᴜᘾᒴᑋ᱑ᾝᅜὧᒪ ᡱṀጢ❞ᩪᐛᛵᑊṬ⋢ᘹ⃣ᴰmerlotᾃᷟᅳጆ‽ᅴᅜChâteau Pavieᰛ( ጄ‽)ᚑ2012ᑧ₎ᐬዯᨑᧁᶟAᨑᛵ᷵ᨑ W I N E S T O T R Y ␋ᗏ⟌ 2009 Chapelle d’Ausone Made from merlot and cabernet franc, this is a superb vintage offering intensity and opulence with pure, structured fruit at its heart. 憨㳍〃₌ℂ捏⁴merlot╙ cabernet franc捏媌虇㤫欨 亣┩虇䅒扐吻呂Ҹ 2005 Château Angélus This is a complex and intensely perfumed wine. Layered with all the luxury and decoration expected in a wine of this stature, it is matured in new French oak, shows great fruit concentration and fine lasting tannins. 憨亩㜇䠓拡䢇媖桫⃕呂 欨虇⢷㜿䠓㹤⢚㯰㢷㨅⋶栂 〃虇榊☂ⵛⷳ㲰㊮虇☂懢挖 ┩㾀戒虇㤫欨欴扐虇Ὲ☂ Château Angélus 亿侊虇檧榊䊰䰽ҸҶ 2000 Cheval Blanc Cheval Blanc is generally distinguished by the dominance of cabernet franc over merlot. In this vintage, however, the merlot is the predominant feature with wine from the grape making up 53 percent of the bottle's final blend. 拡〓䠓⎉♐⪩⁴ cabernet franc嗰喓䉉Ὴ虇患⁴ merlot虇⃕憨㳍栂〃ℂ捏⏖ 㢘䠍⎕Ὶ‣ⓐᾘ㞾merlot嗰 喓虇樷㧋⎴㯈ᾏҸ 2010 Château Pavie This wine has a densely rich, chocolaty fruit flavour and has been matured in barrels containing spicy new oak. A distinctive wine, it tends to be picked very ripe and as a result carries plenty of strong, structural tannin. 憨㳍拡ⵛ䅒扐䠓㣀╳╙㤫 欨虇‵⿅㢘栂〃䠓㯰㢷愪愲 ☂虇☂懢ⓐ⎕䰐⎉Ҹ⢷㯰㢷 㨅⋶栂〃⪩㟑䠓拡虇Ὲテ 虇拡汣挖┩Ҹ BUY ON BOARD 瀦㞮抄悹ᾙK 戇庋䠓儝拡 Château Canon-laGaffelière 2000 Château Croix Puyblanquet 2002 Château Ausone 2003 Château PavieMacquin 2005 Château Figeac 2006 Château Angélus 2009 i n d u l g e Q2 2014 19 C RU I SE ᨴ TAIWAN ╿䇲 ⪶⥝橮 SNACKS For an authentic taste of Taiwan, head to the island’s many lively night markets, where wonderful and weird street foods are served hot off the grill 嬐♐⠟樷☂⢿懢䠓╿䇲儝橮虇㢏⬌㞾⏜ㄏ懜⃗▓⢿䠓⪫⾑虇䡰㉔›䚷䖍⧃ 㜿洽䈽媌䠓姦榼橮 Wo rd s / 㘿㜖 Ya n g C h u n - p e i / 㫙殎 ⒦ aiwanese people love food, whether it is found at a sumptuous banquet or a boisterous meal in a local restaurant – but to explore and savour Taiwan’s varied street snacks is to experience the grass roots of the island’s food culture. T PEPPER PIE People from Mainland China’s Fujian Province have been migrating to Taiwan in considerable numbers since the Qing Dynasty (1644-1911) and have played a big part in shaping the food culture of the island. One popular snack they have contributed is the pepper pie, which originated in Fuzhou, the capital of Fujian. The dish contains minced pork and spring onions wrapped in a flaky crust that’s topped off with sesame seeds. With their crispy crusts, the spicy kick from the pepper and delicious juicy meat, the pies are enjoyed piping hot, right out of the oven. Many snack stalls also pride themselves on making pies with spring onions from Taiwan’s Yilan County, where the fertile soil gives them a strong flavour. 20 Q2 2014 i n d u l g e i Ꮔ 䇲⁉⿇尹Ɣ㶠⁴橮䉉⪸ƕ虇ᾜ䴰⃤㟑虇⁴⧺ 檌利ⳟ䉉⋗Ҹᾏ↚䶰✽䠓橮⳦虇⢷ᾜ▛䠓 ⧃▗虇㢘ᾜ▛䠓䂣倈㝈ゞ虇橮刕䡪ⵃ♐⠟ 䠓㞾⸀䕜㼆☂虇姦榼橮⏖㞾㾀⋴ぅ㶠 㜖⒥䠓䚿捝Ҹ ᖰᣍᏡ↛ᅝᴱ ╿䇲㞾↚䮊㶠䫍㢒虇㾔⁴ℕ虇⁴䬞らℕ╿䠓䮊㶠㢏⪩虇 Keelung, Taiwan, is the homeport of SuperStar Aquarius. The ship may call in at Penghu, Taiwan, or the Japanese ports of Ishigaki and Naha. SuperStar Virgo sets off from Hong Kong and stops at the Taiwanese ports of Keelung, Taichung and Kaohsiung. 朢㔴榎╿䇲橮樷☂虖䀟㝋䬞⽭ᾏ⿅䠓䉳巻刘檰檔 Ӂ剰㪡檔ӂ│㞾ᾏℚ虇⢷亽䠓檔䠽婰⒔⋴䨝刘㢺厖嚴 㢺ㄛ虇⪥䠽䇠ᾙ听灊両虇㛍懁⢢ヱ旄㨅⁴汧䀺⁴䉧䉳 军㎟Ҹ⏪⎉䎟䠓剰㪡檔虇檔䠽拴劕虇☻ᾏ╲虇剰㪡䠓愪欨 ㊮⢷厛ⶥᾙ㏢惘虇厖㻐㽛⎉䠓刘㷐㾆▗㎟ⷳ㲰⎕㞝䠓欨 㶲Ҹ寀⪩㚳㢒テ屎ℎ䚷垼䠓ᾘ㞮嚴虇㞾⡯䉉垼。 ┮⢮⩳刴㸒虇䮽⎉ℕ䠓嚴↚↚䨸⪶䨶伯虇欨㶲㙁烊虇㖼 拜剰㪡檔䢇ㄦ䡙ヿҸ ᗦṞᙱᅝ₼ᒞṑ 䊰履䯀⇩䂆刘橾虇㎥冔泾刘橾虇憨懢⁴巻刘拜㖼ᾏ䨦䠌 ⶅ䚅㞮埮⁴╿䇲⦉栕 䉉㵜㾾虇厹䮚⒔㑻⎿ 容䄝㿥⎦⺅㎥㝴㢻䦂 ⤲⺅厖戲棇Ҹ埤⬂㞮 埮⁴欨㾾䉉㵜㾾虇伢 ╿䇲䠓⦉栕ҷ╿ᾼ╙ 汧桓Ҹ 橾䠓儝橮虇䶰✽┊≂㐎⪩↚ᾥҸ⬌▒䠓䭧宲ⷀ⢷㊗䂆 ㊗欨䠓刘ᾐ厖刘㷐Ҹ▓⢿䂆刘橾䠓寽捚䮜㢘⽽䛿虇㢘 䠓⁴䨝刘㢺虇㢘䠓⏖㞾㢹⎖ᾐ䠓刘⧙Ҹ╿ᾼ⾑䲻‛⾑ ⧃婰䠓㣝㼆泾刘橾虇⁴㜃⧙䎛刘虃䂆懝䠓勸刘虄ᾙ㧛◇イ 冐櫤虇✫刴刘戓㞾䞵刘虇₊▪㒠戇虇⌜ℕ䡳䂆䠌啫ҷ䂆䳜 虇㯇┊巟䡪Ҹ〦ⵅ㢒⢷∜㟩朚㫼虇栣㝴㾔㟷㏢䉙Ҹ IMAGES. Corn and guava: Getty Images. Sausages: Alamy/Argusphoto. Chicken: Patrick Lin – AFP/Getty Images. Pepper pies: Hippo Photo. Minced pork rice: TPG Images LATE, GREAT Count on enticing street eats at Taiwan’s night markets. Clockwise from top left: fried corn; pepper pies baked in a tandoor-style oven; sausages in wasabi, garlic and sweet-andspicy flavours; cut guavas; minced pork rice; fried chicken ᗭᏄ⟠ᛵᘝᏕᐾᑨᷭᡱᣋᅙᏔጆ‽ᩪṍ᪂፵ᐿᅝᦼᏳᒓᅜ᎔ᧁℽ ẁᔲᦼ֪ᠫℽᛵᴱᅜᓺጢύᅘ℥ᛁᯅ⅞ᶟጰᐹᗾᛵᣍὭᅜ ፎḶᛵ∛(ᶂᐅₕ)ᅜ₼ᒞṑᅜᠪ◮ᭌ i n d u l g e Q2 2014 21 C RU I SE ᨴ TAIWAN ╿䇲 MINCED PORK RICE This classic Taiwanese snack, called lu rou fan, has been popular on the island for many generations. The essence of its taste comes from the stewed meat and sauce; the longer the meat has been stewed, the better it gets. The style of the meat varies from region to region and may take the form of minced pork or larger pieces. In Taichung’s Second Market, the Li Hai Lu Rou Fan snack store is famous for serving generous portions of marinated pork belly, complete with cabbage and marinated bamboo shoots. The shop opens in the evening until the early hours of the morning. BAWAN Taipei’s so-called Snake Alley (above) gets its name from its snake-based foods ᏄᎫᛵ᷒ᒯᷭ⟤ᐤᘝᏕ ᅳጆ‽ᅴᑺᑑḸ᎔ᰦᠥ ᣋᕛᛵᙏጛᅗᑆᒚᰳ Ꮚΐហ⃤ᠥᰦឩ ᒑᤲᛢ↗ᅝᒞẁ 刘⢢╾尹㞾╿䇲▛ᾼ㢘䛿䠓橮Ὶ㢏虇⁴⪹䠌丘 ҷ囒圾丘 ⇩㎟䠓ⓙ憞㞝⢢ヱ⪥䠽虇⒔嗦巻刘ҷ䳜ҷ欨啖䳘⋶檰虇 ㎥䉇㎥噇虇⌜㽚ᾙ▓ⵅ䓷朏挻㷐Ҹ 刘⢢⬌㵣㳵㤦虇▓㢘朏 㻍虇╿ᾼヿ⒥刘⢢⁴㹈䉇䍀虖Ῥ₌刘⢢⁴五乮刘䉉檰虖 ⷞ㤀刘⢢⏖⁴㾔噇㏚㹤䓷㯈ᾏ㧋Ҹ㖼拜刘⢢䠓叾♐唺懝㝋 ⡪䫭㿾虇│⁴㽽⸀ҷ吰ҷ噽ⳟ╙咾呢䋽㎟䠓㿾㷃虇㾔㽰䠓 㿾榼ㇿㇿ。姰―刘⢢䠓㹈匸㊮Ҹ㝔ⴱ╾⢷汧桓䠓啫⾑⧃ 㐍⎿ヿ⒥刘⢢虇⢷╿ᾼ䠓⪫⾑⏖劌⠟⎿ⷞ㤀刘⢢Ҹ ḩ᱐€ᅝ⒠⌊ጃᚘᛓ ㎥寀㞾╦䊰⢚䛛儝橮樷䃽䠓榎虇╿䇲΅㢘㤀嬎″夜䠓 ␄㊞橮虇⌅ᾼᾏ㳍㞾ʥ䍮檙ᾘ㞝㹊ʦ 虇憨㳍儝橮⪥孏≞ Market rate Brined meats and vegetables (above) are classic night-market fare in Taiwan ᐾᑨ₼ᗾ₼ᷠᅳጆ‽ᅴ៦ Ꮔ⟠ᘝᏕᬈᖤᛵᡱᣋ 22 Q2 2014 i n d u l g e 䍀䑦虇桥䋅⫍―䇺匎ҷ棡䙫ҷ䛹咓䏖╙㸨ㄚ挻䳘嬎ゞ檰 In Taiwan, street snacks are nicknamed “coin snacks” because they seldom cost more than a NT$50 coin (about US$1.7). 㜨虇⃕䂆塚厖拴䉇䠓灄⒔䠽虇崢ᾘ㞝㹊㺚䀱ᾜⶠ╿䇲☂Ҹ ⦉栕䠓の╲⪫⾑㞾㏢榎憨ᾘ㞝㹊▜㶲䠓捜⢿虇ℕ⎿憨婰 ᾜ⠟ᾙᾏ₌虇ⷀ⬌巰㸡ℕ懝⦉栕虇㢘▜㶲䠓㚳⃜│ℎ⎿― ⓗ⪫㟑⎕虇戓㞾㢘橮ⴱ㔡栙䳘↨Ҹ ↡ẝᗾᡱ Ꮔ⟠∻ᛪᅝጙὭᎩጟὭ 橮⢷╿䇲亯㢘Ӂ搔㤎 ⪶匇⒔匇⏖ⴛ⋷㞾嬎㺚䠽╿䇲氷虇ⶖ乾丂匇ㄭᾼ朢⎖ 儝橮ӂ䠓䯀埮虇⡯䉉ᾜ 䰉⒔⃞╿ゞ欨匇虇䰉栨朢⧭懁嘫榼厖圠䏖虇⌜㑈ᾙ㕟☂ 䚷呀⪶撱ⅎ╾▒⎿虇⦉ 䠓挻㹈匞虇岪䰅䠓戓㢒ᾙ指啫虇ⷀ㎟䉉ᾏ懢帛䍀䑦 㢻ᾙ50⋒㜿╿⿲虃╿ ┊ⓐ彂╿☂䠓橮Ҹ▓ⵅ⃟㜨桥䋅⪶▛䛿虇⬌▒厖▵ 䇲䧻⿲䠓㢏汧棱⇋虇亓 䠓杫攄⏖⢷㢷䈼㥅ᾙ䎊䉳䍀䠓桨匇虇㾆嗦嘫榼厖圠䏖 1.7儝⋒虄⾁佌佌㢘檧Ҹ ⿅ℕ䠓⏉䅏㊮虇崢⁉⠟ᾏ╲ⷀ☋☋◈㶲虇┊╗ᾜ卹䬐⌜ ☻ᾏ╲虇戓ㄦ䛨㊞㹈匞㹍䂎⟃厖㏚虇䚩䉉㢘弲Ҹ IMAGES. Signage, vendor, Snake Alley and brined snacks: Getty Images. Bawan: TPG Images Bawan is a large disc-shaped semi-translucent dough dumpling filled with pork, bamboo shoots and shiitake mushrooms. Either fried or steamed, t he d i s h compr i s e s a w rap p i ng m a de o f cornstarch and sweet-potato starch topped with a sauce that varies in taste depending on individual recipes. Bawan also vary by region: the Changhua style, available at fresh food markets in Kaohsiung, is deep fried; in Jiufen, the stuffing is made of pork pickled in wine sauce; in Pingtung, bawan are always steamed, a style that can be found at most night markets in Taichung. It is traditional to eat bawan with a soup made of ingredients such as huai shan (wild yam), fox nuts, lotus seeds and fuling mushroom. The light flavours of the soup are the perfect complement to the meaty taste of the dumpling. Signs beckon customers to try oyster omelettes, eel dishes, stinky tofu and more ᏕᲵፇᛵᙹᵬጙᑛ∕◶ᰪ᎖ἂᅘᡪ⎌ ➋♌ᨰᖨℑᶟᡱᣋᙹᬜᣋហ Street foods cooked out in the open, including bawan dumplings (above) and squid (top), are hard to resist ᑋᯀᲵᮮᵪᛵᷭጟᣋᅗᎩ៘ ᒞẁᅳጆ‽ᅴᚨ♌ᅳጆ‽ᅴ NUTRITIOUS SANDWICH In Taiwan, as elsewhere, food is coming under a growing global influence. A case in point is the socalled nutritious sandwich. Resembling a hotdog, the nutritious sandwich is filled with Western ingredients such as ham, cucumber, tomato and salad dressing, while a soy-sauce-marinated egg and a deep-fried exterior add a Taiwanese touch. A trip to Keelung is not complete without tasting this snack – the local Miaokou Night Market is where the sandwich first earned its fame. Many street stalls there do a roaring trade in this late-night snack. TAIWANESE HOTDOG Known in Chinese literally as “big sausage wrapping small sausage”, this snack appears to be Western in shape but is entirely Taiwanese in its creation. A long bun made of glutinous rice is wrapped around a pork sausage, which is slit open and filled with garlic, slices of ginger and mustard. A more sophisticated version comes with pickled vegetables. Whether the dish is tasty or not depends largely on the pork sausage itself. Eating this snack, with its dripping mustard, is often a messy affair, but utterly worth it. Up all night ᘝጴᯔᤳ Taiwan is known for its night markets, which host a wide variety of shops and and a vast array of food stalls. Apart from the dishes already mentioned, classic street foods include salted crispy chicken, oyster omelettes, rice dumplings, taro balls with grass jelly, thick soup noodles and rice-tube pudding. Find them at these locations: ╿䇲㢘ᾜⶠ凭▜䠓⪫⾑虇⋶婰⪩↚㚳㰣㕟K吁欨☂ↀ⋷䠓橮虇柳―⁴ ᾙ㕟╙䠓虇戓㢘瀌拴桭ҷ塄䋝ҷ卼巕募ҷ刘乌ҷ䳡丂乤ҷ⪶灄先╙吚 ⢢哘⍜䳘Ҹ憨⪫⾑⒔㑻處 1. Second Market, Taichung 87 Section 2, Sanmin Road, Central District, Taichung ᏄጱᏕᯧዶᏕᲵ ╿ᾼ⾑ᾼⓏᾘ㶠彾‛㵄87埮 2. Badouzi Night Market Near Badouzi Fishing Port at Beining Road, Zhongzheng District, Keelung (Saturdays and Sundays only) ዺ፳ጛᘝᏕ ⦉栕⾑ᾼ㳲Ⓩ⒦彾染慠⋺㜦ⳟ 䂐㾾(憱◷⋼╙◷㝴䍮㫼) 4. Fengjia Night Market Around Fuxing Road, Fengjia Road and Wenhua Road near Feng Chia University, Xitun District, Taichung ᱝᏼᘝᏕ ╿ᾼ⾑嬎ⷾⓏ憱䛁⪶ⴇ染慠䬞㞮 彾ҷ憱䛁彾╙㜖啾彾ᾏ⿅ 5. Keelung Miaokou Night Market Between Rensan Road and Aisi Road, Renai District, Keelung ⇘ጕᘝᏕ ⦉栕⾑⁐㊪Ⓩ⁐ᾘ彾厖㊪⡪彾Ὶ朢 3. Shilin Night Market Covering Dadong Road, Danan Road, Wenlin Road and Jihe Road, Xilin District, Taipei 6. Huaxi Street Night Market Huaxi Street, Wanhua District (between Guilin Road and Guangzhou Street), Taipei ᚩᘝᏕ ╿⒦⾑⩺㤦Ⓩ⪶㤀彾ҷ⪶ⓦ彾ҷ㜖 㤦彾ҷ⦉㹂彾䵓⢜⋶⾆ ᷒ᒯᷭ⟤ᐤᘝᏕ ╿⒦⾑喻啾Ⓩ啾嬎姦虃㧑㤦 彾厂ひ⽭姦Ὶ朢虄 i n d u l g e Q2 2014 23 C RU I SE ᨴ SINGAPORE 㜿⣰ The Singapore Botanic Gardens is an oasis of calm in the city; Gardens by the Bay (right) is home to one of the world's largest climate-controlled glasshouses ỉᎧᘙᴰᛦፊẀ៦Ꮥጱ፬ፇᛵᑤᅜ⒑ᦫ⟠Ẁ ᅳᎷ‽ᅴ᰿ᑺᐨᮾጙᛵỹស 24 Q2 2014 i n d u l g e ⢡ᾼῚ⥝ Singapore is constantly striving to become a greener city, adding to its enviable collection of interconnected gardens, parks and nature trails 㜿⣰䠓⋻⢡凾懢ҷ⋻⢡╙卹䋅懯彂ㄠ䠓㜇捞Ὶ⪩ ⁉吆儷虇䜅⢿ᾜ㝆厃㔷姛伯⒥虇 㜿⣰㎟䉉㢃兯伯䠓⥝⾑ Wo rd s / 㘿㜖 P r i s c i l l a S i e w i n d u l g e Q2 2014 25 ᨴ SINGAPORE 㜿⣰ n Singapore, during school holidays, teacher Phyllis Toh takes a long bike ride on the 42-kilometre Eastern Coastal Loop. From her home in the eastern town of Pasir Ris she cycles along the scenic seaside trail to East Coast Park, makes her way through several residential estates to Bedok Reservoir Park and then back east, returning home about five hours later. This car-free and landscaped path is part of the 230-kilometre Park Connector Network, which provides verdant corridors joining up Singapore’s many parks. “The park connectors have allowed me to discover cycling not just as a hobby but also as a lifestyle,” Toh says. Singapore, more than most of Asia’s modern cities, is full of parks and greenery. Many of its buildings feature garden breakout spaces and a tree-lined highway connects the city to the airport. From its early ambition to become a “garden city” in the 1970s and 1980s, Singapore has long recognised the benefits that come with cultivating a green urban environment. “Being surrounded by greenery is good for our well-being,” says Tan Jun Han, Director of the (Planning Policies) Urban Redevelopment Authority (URA). “Despite being land-scarce, we have purposefully set aside about eight percent of our land for nature reserves, parkland and roadside trees. It softens our urban landscape and brings other benefits, such as improving air quality and reducing the urban heat island effect.” Parks have been developed to provide an assortment of activities and sights. Bedok Reservoir Park, for instance, is popular for water sports and has 嗦㜿⣰ⴇ㦰⇖㢮虇Phyllis Toh冐⾺⢷42⋻ 捛朆䠓㤀⹇䘿佩ℕᾏ弮朆憣卹姛恙Ὶ㝔Ҹ⬈ I In the Loop ⒭≹⟤ᐤ From local food to an ecological water feature, all tastes are catered for 㹎憣╾♐⠟懢⢿儝橮╙㷃ᾙ䚮㋚亊伀 ḑ ㄭ㤀扷⥝攽䠌㸨䠓ⵅ⎉䠋虇㹎嗦樷⋘㞝Ⱙ䠓 㼆䆀恙懢殝恙⎿㤀⹇⋻⢡虇䰎弙」↚ⷚ呠懁 ⋴⒎㺪㷃〺⋻⢡虇䋅ㄛ㐧慣㤀棱虇亓‣㟑▝⡭⎿ⵅᾼҸ 憨㨬㸡㢘㸌恙姛廿ҷ樷㟾⊹儝䠓彾ㄠ虇㞾⋷朆 230 ⋻ 捛䠓⋻⢡凾懢佁仰䠓ᾏ扷⎕虇㹎憣伯㯈㎟嚼虇憲㔴㜿 ⣰⪩↚⋻⢡ҸToh 姷䫉處ʥ⋻⢡凾懢⁉汣㢒⎿殝卹姛恙 ᾜ╹㞾㼗朡㻊⑤虇㢃㞾ᾏ䮽䚮㻊㝈ゞҸʦ 㜿⣰⨒⋶懜⃗⋻⢡╙伯⒥Ⓩ虇㜇捞悒⪶扷⎕㻁䖍 ⥝⾑䉉⪩Ҹ㝔ⴱㄭ㯮⧃⎿⾑ᾼㅒ䠓彾ᾙ虇╾⁴孉憣伢䠓 ら䵘⪶⪩宼㢘⢡㤦䰉朢Ҹ㜿⣰㝋1970厂1980〃⾁摂 ㊞㎟䉉Ɣ呀⢡⥝⾑ƕ虇㝸⾁䩉尜⦈剁伯⒥抌⾑䘿⨒䠓⬌埤Ҹ ⾑Ⓩ捜ら虃⾑ら虄䠓嬞␒㛎䳥俌䡲Tan Jun Han 姷䫉處ʥ⡪◷䠓伯⒥䘿⨒㢘䡙⇴うҸ⊧䴰⢮⢿䮏ⶠ虇㎠↠ T H E S U PE R TREES ḐᨑᏒ⍯ The “trees” contain more than 162,900 plants, including tropical bromeliads, orchids, ferns and climbers ʥ⽷㯈ʦ⋶㢘懍 162,900䮽㪜䏸虇 ⒔㑻䍀⿅溂㨷䭠 㪜䏸ҷ垼呀ҷ囷槭╙ 㚏佲㪜䏸 ⁜䋅㢘宗␒⢿榟䛨―8%⢮⢿宼䱚卹䋅Ⅼ崆Ⓩҷ⋻⢡╙䮽 㪜彾㝐㯈㢷Ҹ伯⒥Ⓩ╾⁴抌⾑㟾孏㢃☛屶虇⿅ℕ⌅ 婷䡙虇ℚ⬑㛈✓䰉㶲幹亯虇⁴╙佸☛抌⾑䍀⺅㛗㍘Ҹʦ 㜿⣰䠓⋻⢡㕟Kᾜ▛䠓㻊⑤╙㟾孏Ҹℚ⬑⒎㺪㷃 〺⋻⢡⁴㷃ᾙ懚⑤凭▜虇⢡⋶㢘䓷㢷厮ҷ呀ゞ䁠㷃╙ 庌焜厮䳘宼㝌Ҹ憌㷑⏉䅏䠓⁉⩺虇╾╒厖▜⏾⌅䠓 䰉ᾼ㩽㤦㔱根Ҹ⢷憨婰虇抌⾑⁉╾⁴捚㛍ㅒ〤婰䠓捝ㆶ虇 ℎ䚷汧㥅㢷㯚ҷ汧䰉椵楕╙▙俸䰎弙㷃〺Ҹ ᾼ⪽桕㷃Ⓩ卹䋅Ⅼ崆Ⓩ㞾⋷㜿⣰㢏⪶䠓Ⅼ崆Ⓩ虇噋 兯俐咑䠓㩽㤦⃣⢿弔懝2,000 ⋻榒虇㞾⥝⾑ᾼㅒ䠓伯吁 ⽷剉虇Ⅼ⳧―䜅⢿┮䍀⿅㤦⢿䠓䚮䏸⪩㮲ㆶҸⅬ崆Ⓩ⋶ 䠓瀴捛听卹䋅ㄠ⋷朆 20 ⋻捛虇䛀⪩㨬㳴懢╙㻽㯚仓 ㎟虇帺憩㩽㤦╙䘿俭㷃〺Ҹ容ⴱ戓╾⁴廿懝桱⢿ 25丂ҷ 朆250丂䠓▙㯚虇䂺㳴㝋㯈榑Ὶ朢Ҹ ⋻⢡凾懢䠓╵ᾏ彾佩㞾26 ⋻捛朆䠓㤀⒦㹂⹇䘿佩卹 姛恙懢Ҹ懙ⴱ殝恙伢懝䅤⢿ҷ懚㹂╙㷃懢虇㹎憣╾⁴孏 幭湴槭╙㪜䏸䚮㋚虖 孏湴⁉⩺䐈⎴✫㳰憨㨬彾佩虇⡯ 䉉㢘㯮㢒ᾏ䤈䠌榧兯湴╙䠌匈䭶桭䳘㷃湴⢷㱂㬣懚㹂 㓤泩⃫㟩檟Ҹ㱂㬣懚㹂㻐伢㬫滬⋻⢡虇军⢷ 2.4 ⋻捛䠓 㬫濔䁷㷃㳴懢卹䋅ㄓ虇戓╾⁴䢚⎿䚿潩╙灒匈呀墫湴Ҹ EASTERN COASTAL LOOP ᚣᙂ⒭≹ᒢᒭᖯ NORTH EASTERN RIVERINE LOOP ᚣᎫᛂᙂ⒭≹ᒢᒭᖯ Recommended start point: Bedok Reservoir Park, 825 Bedok Reservoir Road. Top tip: For some delicious local food in a laid-back neighbourhood, stop at Changi Village Food Centre at the northern end of the Changi Beach coastal park connector. Recommended start point: Punggol Park, junction of Hougang Avenue 8 and Hougang Avenue 10. Top tip: At the serene Sengkang Riverside Park on the western end of the loop, see the park’s ecological water feature – a constructed wetland that collects and filters rainwater through aquatic plants. ឰ⛠ᩪ╞ᅝ⒎㺪㷃〺⋻⢡虇⒎㺪㷃〺彾825埮 ጟᴀᐆᅝ㊂⢷₠朡䫍Ⓩ♐⠟㢻⢿儝橮虇╾⏜ㄏ㮮 㼆⹇⋻⢡凾懢⒦䱾䠓㮮㣠▒ᾼㅒҸ ឰ⛠ᩪ╞ᅝ㬫滬⋻⢡虇ㄛ㾾⪶懢⋺埮╙ⓐ埮″䛛 ጟᴀᐆᅝ⃜㝋䘿佩嬎䱾䠓䡪㾾㹂䆀⋻⢡⋶虇䘿⨒ The East Coast Park is good for a stroll 棫虇╾⇫ᾚℕ㲲幭⋻⢡䠓㷃ᾙ䚮㋚亊伀處憞懝 ᚣᙂፊẀ៦ᴏᕥᛵᑗᎴᰤ 㷃䚮㪜䏸㛅桕╙懝䆍桷㷃䠓⁉⽴䅤⢿Ҹ IMAGES: Botanic Gardens and Gardens by the Bay (previous page), Stroll, Loop: Darren Soh. Trees: Getty Images C RU I SE The Eastern Coastal Loop has plenty of shaded picnic spots along the 42-kilometre route ᐨᜳ42ፊᖾᛵᚣᙂ⒭≹ጆᅗᑺ᰾ᑑ ⍯ᑯ⊐ᛵᱥᑊ╞ As night sets in, the tree-shaped vertical gardens at Gardens by the Bay are illuminated by solar power ᗭድ᭥ጆᅗ፠Ḿᨬ⎍‐⎓ᝁ⒑ᦫ⟠ ẀፇᏒ⍯ᔲᛧᛵᛸᐉẀ i n d u l g e Q2 2014 27 C RU I SE ᨴ SINGAPORE 㜿⣰ kayaking, wakeboarding and dragon-boat racing facilities. For adrenaline junkies there is the aptly named aerial Forest Adventure. Here, urbanites can unleash their inner Tarzans by swinging on trapezes, abseiling and crossing the forest via purpose built elevated wooden bridges. The Central Catchment Nature Reserve is the largest in Singapore. With more than 2,000-hectares of lush forest, it acts as a green lung in the heart of the city and helps preserve the rich biodiversity of the native tropical forestland. The reserve’s MacRitchie Trails are a 20-kilometre series of paths and boardwalks that wend their way through the forest and around MacRitchie Reservoir. Meanwhile at TreeTop Walk, a 250metre suspension bridge hovers 25-metres above the forest floor. Another route among the park connectors is the 26-kilometre North Eastern Riverine Loop. Here, cyclists can enjoy long stretches of wetland and observe a variety of birds and plant life along the way. Waterside birds such as the Collared Kingfisher and White-Breasted Waterhen can often be spotted fishing for their supper at Sungei Pinang Canal, which runs adjacent to Punggol Park. Similarly, Punggol Promenade Nature Walk is a 2.4-kilometre trail from which the Paddyfield Pipit and Olive-Backed Sunbird can be observed. While Singapore’s many gardens and parks flourish, the city’s ambition to be even greener has involved leveraging its technological credentials. The 101-hectare Gardens by the Bay, for instance, showcases technologically advanced horticulture Nature lovers tread warily, 25 metres above the ground, on the TreeTop Walk suspension bridge at MacRitchie Trails ᑋᲁᖾᒢᵩጟ᥍ᅗ∻Ẩጙ ᒢᵩᛵΐហᑋ◪ᑊᣃ25ᒓᛵ ᐺ⍳ጆᅗ₴ᕥᚑ⍯ᱻጴḸ i Singapore is the homeport of SuperStar Gemini. From here, the ship makes regular stops at destinations including Pulau Redang, Penang, Phuket and Krabi. 桨ⳟ㞮埮⁴㜿⣰䉉㵜 㾾虇厹䮚䠓䡽䠓⢿⒔㑻 䍀㻹⺅ҷ㱂⥝ҷ⾒▘⺅ ╙✏㵣䳘Ҹ W H E R E T O G O ⟤ᐤᴗ╞ Bishan Park Singapore Botanic Gardens While children enjoy themselves in the playground, mums can check into Aramsa Spa, which is set among the lush park greenery, for botanical treatments and some pampering. The botanical garden is a UNESCO World Heritage Site and its recently opened Heritage Museum highlights Singapore’s natural history. Ang Mo Kio Avenue 1 Ang Mo Kio Avenue 1 1 Cluny Road ጱᏋṇᎁ᪸ᒢᵩᝉ✬᪸ ⃜ጢፊẀ ỉᎧᘙᴰᛦẀ Ⓩ⋶㪁ㇾ嗦䕜䮏䠓㩽㤦捝䚮䚮䏸虇ℚ⬑灠劙嗘䓃╙ 䜅ⳟ↠⢷懙㮑⧃Ⲙ㏁虇㵜嬹↠╾⎿容Aramsa 䔁凾▗⢚㛨䭠㜖仓俣⎦䉉ᾥ䛛㜖⒥戉䚱虇⢡⋶㜿朚 欻ℕ䰎⸀䛁Ҹ Spa虇⢷咑䡪伯㤦䘿俭ᾚ›╦哘㢻䟑䮚╙㵆⑳㢜⑨Ҹ 宼䠓ⓩ䏸檷捜灭⁚仈㜿⣰䠓卹䋅㴆▁Ҹ ᔟᢎ⍳ጙዯᾊ ᔟᢎ⍳ጙዯᾊ Ꮆ⌝Ꮡዯᾊ www.nparks.gov.sg www.aramsaspas.com www.sbg.org.sg 28 Q2 2014 i n d u l g e IMAGES: Bridge: Darren Soh. Bishan: Getty Images. Monkey: Lester Ledesma. Thrills: Darren Soh Central Catchment Nature Reserve The Central Catchment Nature Reserve is home to rare forest species such as the Banded Leaf Monkey (Presbytis femoralis) and the Sunda Pangolin (Manis javanica). Climate: equatorial, a tropical rainforest climate; hot and humid ᦟᣦᅝᖫᅘ∻ᬉᚩᦟᣦᅜᛝ∻∮⒜ with the climate-controlled conservatories of the Cloud Forest and Flower Dome, which have transported Mediterranean and alpine plant life to the tropics. It also is home to 18 “supertrees” – treeshaped vertical gardens up to 50-metres tall. Constructed of reinforced concrete and steel, the “trees” contain more than 162,900 plants, including tropical bromeliads, orchids and climbers. At night, the trees are illuminated by a light display using energy from photovoltaic cells embedded in the treetops. Technology has also revitalised Bishan Park. The use of bioengineering techniques and carefullyselected plants has transformed a concrete canal into a meandering river that is now home to an entire eco-system of aquatic life. The 62-hectare park also features three dedicated areas for children, including a playground that uses recycled water, which is open on weekends. Learning and play in a natural setting are also features of Jacob Ballas Children’s Garden in Singapore Botanic Gardens. With the theme “All Life on Earth Depends on Plants”, the garden aims to give children under 12 a grounding in life sciences and to inspire a sense of wonder for nature. While Singapore’s interconnected parks and natural urban spaces are widely recognised, the city’s aim to be a “garden city” has evolved. “We have grown,” explains the URA’s Tan Jun Han. “From being a garden city, our aim now is to become a city in a garden.” Cyclists can enjoy stretches of wetland, canals and waterways 懙ⴱ╾⁴殝卹姛恙㹎憣㲲幭䅤⢿ҷ懚㹂 ╙㷃懢䠓樷㟾 桥䋅㜿⣰㙐㢘䣍⪩呀⢡╙⋻⢡虇⁜㸉㊞懁ᾏ㳴伯 ⒥虇䚩厂ℎ䚷⋗懁䭠㐏ℕ懣⎿䡽㮨Ҹ⃣⢿ 101⋻榒䠓䆀㼆 䇲呀⢡ⷀイ⋴㶲↨㔶⏅亊伀虇⁴⋗懁⢡坬㐏姢䴰䖕䀺ⴳ 梁梶㩽㤦╙呀ⓘ檷虇ⶖ⢿ᾼ㼆╙汧⸀㪜䏸䮊㪜⎿憨䍀⿅ ⢿ⓏҸ⢡⋶宼僽18 㪄Ɣ弔亩⽷㯈ƕ虇㵞㪄抌㞾ᾏ↚汧 50 丂 䠓㯈ヱ䢃䱚呀⢡Ҹʥ⽷㯈ʦ㔰䚷テ⒥㾆⍬⢮╙撋旄ら憯虇 ⋶婰㢘懍162,900䮽㪜䏸虇⒔㑻䍀⿅溂㨷䭠㪜䏸ҷ垼呀ҷ 囷槭╙㚏佲㪜䏸Ҹ㟩ᾙ虇㯈〈㢒娺䍗檍䍒‽虇䛀婬宼 ⢷㯈榑䠓⋘㤎䠋梊Ҹ 䭠㐏‵ℎ䨶⸀⋻⢡䋴䋅ᾏ㜿Ҹ⢡㝈㔰䚷䚮䏸⽴䮚㐏姢虇 ⡃㧋㒠戇㪜䏸ℕⶖ㷃㹴懚㹂儝⒥㎟壎墡㹂懢虇䖍⾁㎟䉉ⴛ Bishan Park (below left), a native of the Central Catchment Nature Reserve (right, top) and some forest thrills at Bedok Reservoir (right, bottom) ⃜ጢፊẀᅳጄᏔ‽ᅴᅜጱᏋṇ ᎁ᪸ᒢᵩᝉ✬᪸ፇᛵ᪳ ᛦᅳᎷጆ‽ᅴᅜᵂហᑋፒᎁ ᥈ፊẀᎵ᎔ᐺ♇ᡤḏᴨᚩᅗ ᗬ⎃ᑺ⋎ᅳᎷጄ‽ᅴ 㜃䠓㷃䚮䚮㋚亊伀Ҹ62⋻榒䠓⋻⢡宼ᾘ↚⋡䱴Ⓩ虇⌅ ᾼᾏ↚㞾ℎ䚷ㄹ䘿⌜䚷㷃䠓懙㮑⧃虇憱懀㢺朚㛍Ҹ 㜿⣰㪜䏸⢡婰䠓Jacob Ballas⋡䱴呀⢡⋶虇‵㢘崢 ⋡䱴⢷卹䋅䘿⨒⋶ⵢⴇ兡㝋懙㏁䠓⢿㝈Ҹ呀⢡⁴ʥ㪜䏸ῒ 喻䏸Ὶ䀟ʦ䉉Ὴ槛虇崢12㴁⁴ᾚ䠓⋡䱴尜峧䚮☌䭠ⴇ虇㕟 ⓖ↠⪶卹䋅䠓⬌⫖ㅒҸ 㜿⣰⪩↚‡䢇῁凾䠓⋻⢡╙卹䋅抌⾑䰉朢ひ╦尜 ▛虇⌅⃫䉉Ɣ呀⢡⥝⾑ƕ䠓䡽㮨懁ᾏ㳴䠋ⷤҸ⾑ら䠓 Tan Jun Han姷䫉處ʥ㎠↠⾁伢㎟朆虇䡽㮨㞾ㄭ呀⢡⥝⾑ 墊崙䉉ʢ呀⢡ᾼ䠓⥝⾑ʣ Ҹʦ i n d u l g e Q2 2014 29 C RU I SE ᨴ HONG KONG 欨㾾 Hong Kong has become the art hub of Asia, luring big-name galleries and hosting international shows throughout the year 欨㾾⃫䉉㻁坬姢㮭亟虇◇イ⪩ⵅ ⢚株䥴▜坬す懁歟虇㵞〃㢃厘愵⪩ ↚⢚株坬姢ⷤ孌 Word s / 㘿 㜖 T a m s i n B r a d s h a w Cake Man and Hong Kong Toy Painting by Yinka Shonibare at Pearl Lam Galleries ♐ᰰ᜴ᶁ᳘᤺ᎤYinka Shonibareᛵᆃᰬ⎺ዷᆄ ᆃHong Kong Toy Paintingᆄ 30 Q2 2014 i n d u l g e ATTACK 坬㤦孌幭 i n d u l g e Q2 2014 31 C RU I SE ᨴ HONG KONG 欨㾾 or a long time considered “a cultural desert”, Hong Kong is now seen as one of the region’s key hubs for contemporary art. As of March 2013, the city was the world’s third-largest market by auction sales, after New York and London, and last year Art Basel held its first Asian show in the city. Hong Kong’s success is due in part to its central location. The city is a gateway to the growing art scene in the Asia-Pacific region, connecting galleries and auction houses to about 3.7 million highnet-worth individuals. “Hong Kong is attractive because of its tax and open-port status and that will always be relevant,” says John Batten, art curator and organiser of Hong Kong ArtWalk. In Hong Kong, there is no valueadded or sales tax on art sales; nor is there any import or export duty. It’s no surprise, then, that respected galleries from all over the world have flocked to the city, forming a “golden circle” in the Central district. It is easy to walk from gallery to gallery and explore exciting offerings from Asia and the West, with many of the venues beautifully designed creative spaces worth the visit alone. F BEN BROWN FINE ARTS Ben Brown was one of the first gallerists to open in the historical Pedder Building, setting a trend that has seen the building become a nucleus for art in Hong Kong. The former Sotheby’s director of Contemporary Art hired AFSO, the firm led by Hong Kong’s wunderkind architect, Andre Fu, to create his Hong Kong gallery. Fu left the ceilings raw and open in order to make the most of their four-metre height and his simple, calm design allows the viewer to focus on the Western and international art on display. The gallery represents artists such as industrial artist and designer Ron Arad, photographer Candida Höfer and painter Simon Birch. ᣍ 㾾㢍伢娺嬥䉉Ɣ㜖⒥㸨䂯ƕ虇⃕䖍⢷⾁怜ⓖ 㾾㢍伢娺嬥䉉Ɣ㜖⒥㸨䂯ƕ虇⃕䖍 ⢷⾁怜ⓖ 䉉Ⓩ⋶䜅坬姢䠓捜嬐㮭亟Ҹ㎹ 厂2 䉉Ⓩ⋶䜅坬姢䠓捜嬐㮭亟Ҹ㎹厂 2013 〃 虇欨㾾㞾⋷䖒㑜干摆⚽槜䲻ᾘ⪶⾑⧃虇 ᾘ⪶⾑⧃虇 ᾘ⪶ 3㢗虇欨㾾㞾⋷䖒㑜干摆⚽槜䲻ᾘ 䏍坬姢ⷤ ≔㲰㝋亟亓☛↺㛵Ҹ╊〃虇⾃⧭䏍坬姢ⷤ 㢃⢷欨㾾厘愵欥↚㻁ⷤ孌Ҹ 欨㾾䠓⢿䖕⃜僽⊹弙虇㞾㎟䠓⡯亯ῚᾏҸ憨婰㞾懁 ⋴⪹⢿Ⓩ噻坬姢⾑⧃䠓朏㏅虇⃫䉉ᾏ懢㯚㮠㐙Ⓩ ⋶亓370喻ⵛ巹彮䛺す☛㑜干姛憲俺弆ℕҸ 欨㾾 ArtWalk 䠓坬姢䳥ⷤ⁉╙䳥␒⁉亓兿ʬ䠍ㅆ姷 䫉處 Ɣ欨㾾䠓䮔⑨㛎䳥☛卹䛀㾾䠓⢿⃜虇㢘㬄⪶◇イ虇 憨㞾ㄗ捜嬐䠓ᾏ灭Ҹƕ⢷欨㾾懁姛坬姢♐摆⚽虇㝱㸡㢘⨭ ⇋㎥摆⚽䮔虇΅㸡㢘懁╲㎥⎉╲䮔Ҹ 桲ㆹ⋷䖒 ▜䛺す墑㙐军厂虇⢷ᾼ䘿ヱ㎟―ᾏ↚坬姢 Ɣ灒捠⢗ƕҸ坬姢㊪⬌冔╾⁴㈯朡⢿ㄭᾏ↚䛺す䂺㳴⎿╵ ᾏ↚䛺す虇㔱亱㻁╙嬎㝈䠓␄㜿坬姢䠋ⷤ虇军ᾜⶠ䛺 す㢻怺⾁㞾宼宗⎴厃䠓坬姢䰉朢虇ㄗ⇋ㄦᾏ懙Ҹ BEN BROWN FINE ARTS 301, Pedder Building, 12 Pedder Street, Central Ben Brown㞾㢏㝸懁歟㴆▁ら䵘䛱㏢姛䠓坬すῚᾏ虇朚␄ 䃽㻐虇䛱㏢姛㎟䉉欨㾾坬姢圗喒䠓ᾼㅒҸ␄愵⁉Ben Brown㞾垖ⵛ㵣䜅坬姢扷⏜₊俌䡲虇凧䚷欨㾾〃悤 宼宗㏜⅙∔┩㶠Ὴ䖕䠓AFSO宼宗‚⑨㏏宼宗憨䛺すҸ∔ ┩㶠⋔₌䠋㕽⡪丂汧㮢〤䠓⊹灭虇朚㕩䠓⪸呀Ⅼ䛨卹䋅樷 㧋虇㜃汣宼宗䶰亓ㇻ棫虇崢容ⴱㅒ㲲幭嬎㝈╙⢚株坬姢 ⷤ♐Ҹ䛺す䖕⽴㫼坬姢ⵅ⌋宼宗⾺ Ron Aradҷ㚬⾺ Candida Höfer╙䛺ⵅSimon Birch䳘䠓⃫♐Ҹ ጱ⒭ᯉᏞᷭ12ᾊᯉᏞᒭ301ស www.benbrownfinearts.com www.benbrownfinearts.com 32 Q2 2014 i n d u l g e Singe Alternatif by François-Xavier Lalanne at Ben Brown Fine Arts Ben Brown Fine Artsᱯᐬ François-Xavier Lalanne ᲐᓆᛵᆃSinge Alternatifᆄ EDOUARD MALINGUE GALLERY OMA, the architecture firm headlined by Rem Koolhaas, designed this Queen’s Road Central gallery. OMA conceived it as a “box within a box”, encasing the gallery’s three rooms in an aluminium space that can be seen from the street. The effect is cocooning, enabling visitors to view pieces by emerging and established contemporary artists in a secluded and spacious environment. The eponymous gallerist inaugurated his Hong Kong space with an exhibition of the largest collection of Pablo Picasso works to have been shown in the city. IMAGES: Opening page: Courtesy of Pearl Lam Galleries. Singe Alternatif: Courtesy of Ben Brown Fine A Arts. t Spiny S i M Muricea: i Courtesy C t off Ed Edouard dM Malingue li G Gallery ll 1/F, 8 Queen’s Road, Central www.edouardmalingue.com GAGOSIAN HONG KONG Larry Gagosian’s illustrious career has spanned several decades and several continents. He first set up in Los Angeles and now has galleries in New York, Rome, Paris and Hong Kong. The Hong Kong gallery launched in 2011 with Forgotten Promises, the first solo show in Asia from British artist Damien Hirst. Photorealistic paintings and gold sculptures featured alongside a controversial piece called For Heaven’s Sake – a diamond-encrusted platinum cast of human baby’s skull. The gallery has since hosted solo exhibitions of works by Roy Lichtenstein, Richard Prince and Zheng Fanzi. 7/F, Pedder Building, 12 Pedder Street, Central Spiny Muricea by Janaina Tschäpe at Edouard Malingue Gallery www.gagosian.com ᪑ᣴᶁ᳘᤺ᎤJanaina TschäpeᲐᓆᛵᆃSpiny Muriceaᆄ GALERIE PERROTIN Galerie Perrotin opened its Hong Kong branch with Nature of Need, a solo show by New York artist KAWS, also known as Brian Donnelly. The gallery’s arrival in Hong Kong was highly anticipated, not least because of its size: it’s spread over 8,000 square feet. The space has arresting harbour views, something its designer, Andre Fu, wanted to retain. ᪑ᣴᶁ᳘ ⃜㝋ᾼ䘿䠖▝⪶懢ᾼ䠓欻⍛䛺す虇䛀Rem Koolhaas␄ 愵䠓OMAら䵘‚⑨㏏宼宗ҸOMA⁴ʥ䡡ᾼῚ䡡ʦ䉉宼宗 䖕ㆄҸㄭ姦ᾙ╾⁴䢚⎿虇䛺す䠓ᾘ朢ⷤも⃜㝋摐㧕䰉朢 ⋶虇⌅㛗㤫㢘⬑僽怺㝋俼⋶虇容ⴱ╾⁴⢷棫㛭䠓䘿 ⨒婰虇孏幭㜿㟘╙䥴▜䜅坬姢ⵅ䠓⃫♐Ҹ䛺す⁴␄愵 ⁉ Edouard Malingue ☌▜虇䜅憨↚坬姢䰉朢㕼㟑虇㢃 厘愵―欨㾾㢘▁⁴ℕ㢏⪶⤚䠓䛱亱⃫♐ⷤҸ ጱ⒭ᡈᑃጙጱ8ᾊ1∘ WA L K T H I S WAY ♐᳘₴ᕥ Some 50 of the city's galleries annually open their doors for the Hong Kong ArtWalk, an evening of food, wine and art. Many are in Central and Sheung Wan, within walking distance of each other, but some are as far afield as the upand-coming area of Wong Chuk Hang. Each year, organiser John Batten gives a percentage of the profits to SoCO, the Society of Community Organization. ᑧឯᛵᣍᵁArtWalk᠖᪳ᡮᑺ50Ḹ♐᳘᪺ℚᅗ ហᎵዯ♴ᗊᏸᗏᡱᅜዯ♴ᚶ⋂♐ᰰᅙጙ ᱡፍᶁ᳘ᒳᚑጱጆ⒭ᅗᒚᎎᡐḓጰ⅟ᅗᐑᑺᱡፍ ᒳᚑḓ◪ῌ⅟ᛵᵁᝨ᪸ጴṗᒒᔂỉ⏏♐ᰰ᪸ᅙ ᶠ ዷᡮ⏇ᅛᒑ⇞ᕦᑧᔅỒᥬᎤᱡፍᑳ᧟ጶᣍᵁ ᪸▧ᗴỒᅙ www.hongkongartwalk.com www.edouardmalingue.com ᣍᵁ᪓Ꮆᩬ 汧╳恡すῊLarry Gagosian䠓悬䋛‚㫼ゅ倛㜇ⓐ〃虇朚 宼䠓䛺す彷弙㜇⪶㻁Ҹ㢏⋗⢷㺪㣘䩾㎟䱚汧╳恡虇㝦ᾚ ⓐ⪩ⵅ䛺す䖍⎕⃗㝋亟亓ҷ儔欻ҷ⾃灝╙欨㾾Ҹ欨㾾䠓䛺 す㝋2011〃宼䱚虇㕼ⷤ孌㞾咀⢚坬姢ⵅ Damien Hirst ⢷㻁䠓欥↚↚ⷤ虇▜䉉ҿ娺戉ㅧ䠓㐎岍ӀҸ柳―ⷤ⎉懋 䢮⬑䋶䏖䠓䛺⃫╙捠吁桤⧠⃫♐⪥虇戓㢘ᾏ₅∨╦䎼峿 䠓⃫♐ҿ䢚⢷⪸⦑䠓₌ᾙӀʟ ʠ㐙ⲿ⋡榼氷旓㎟䠌捠㮰 i n d u l g e Q2 2014 33 ᨴ HONG KONG 欨㾾 An exhibition by Izumi Kato at Galerie Perrotin (left); Writings Without Borders, curated by Hervé Mikaeloff, at Lehmann Maupin (above); The Last Paintings (bottom left) by Cy Twombly at Gagosian Gallery Hong Kong ᖪᦳᶊᶁ᳘⓴␈Ꭷ♓᠌ᓆ᤺ᅳᏔ‽ᅴ ᅜ∛᪻⇤ᶁ᳘⓴␈ᛵᆃWritings Without Bordersᆄ ᤺✪ᏻHervé Mikaeloffᶠ ᅳጆ‽ᅴᅜᣍᵁ᪓Ꮆᩬ᤺ᎤCy Twomblyᛵᓆ ᆃThe Last PaintingsᆄᅳᏔጄ‽ᅴ ⤚虇昁䂎昌䦂Ҹ朚㫼⁴ℕ虇汧╳恡㢍厘愵㣝⫖䠊㜾⣵ҷ i He cleverly created a corridor that wraps around the gallery’s rooms, allowing visitors to enjoy the art and the vistas – but not at the same time. 17/F, 50 Connaught Road, Central www.perrotin.com LEHMANN MAUPIN New York gallery Lehmann Maupin is a recent addition to the pack, opening in March 2013. Rem Koolhaas and his firm OMA created the double-height space in Pedder Building, working with concrete, glass and wood panels. Founders Rachel Lehmann and David Maupin show a mix of emerging talents and established international and Asian names at the Hong Kong gallery, such as Tracey Emin, Liu Wei and Japanese artist Mr. 407, Pedder Building, 12 Pedder Street, Central www.lehmannmaupin.com 34 Q2 2014 i n d u l g e Hong Kong is the homeport of SuperStar Virgo and SuperStar Pisces, with a one-night high-seas cruise available on each ship. SuperStar Virgo’s six-night cruises visit Keelung, Kaohsiung and Taichung; three-night cruises visit either Kaohsiung and Taichung; or Sanya and Halong Bay. 欨㾾㞾埤⬂㞮埮╙桨 泩㞮埮䠓㵜㾾虇⋸叧 抄悹⣖㕟K⋸㝴ᾏ⪫ ⋻㼆Ὶ㝔Ҹ埤⬂㞮埮 䠓ᾒ㝴⋼⪫厹䮚⎿容 ⦉栕ҷ汧桓╙╿ᾼ虖 ⡪㝴ᾘ⪫厹䮚⏜ㄏ 汧桓☛╿ᾼ虇㎥ᾘ ☛弙ⓦ䠓ᾚ焜䇲Ҹ Richard Prince╙㢍㩄ㅦ䳘坬姢ⵅ䠓↚⁉⃫♐ⷤҸ ጱ⒭ᯉᏞᷭ12ᾊᯉᏞᒭ7∘ www.gagosian.com ᖪᦳᶊ 帬㻸䠊䛺す⢷欨㾾宼䱚⎕檷㟑虇欥⋗㔷⎉亟亓㻐姛坬姢 ⵅKAWS虃┮▜Brian Donnelly虄䠓ҿNature of NeedӀ ↚ⷤҸ䛺す懁歟欨㾾╾尹崢⁉㵆⎖㢮ㄔ虖ⴒ䠓嬞㮰ⴞ ⪶ҷ棱䯜懣⋺ⓒ。㝈咀ⷉ虇ᾣ⣟㙐㎍⁉㼆㾾㟾孏Ҹ宼 宗⾺∔┩㶠䉉―Ⅼ䛨憨懢樷㟾虇⽶⬨⢿㹎ⷤも宼宗― ᾏ㨬壎墡䠓廿す虇崢容ⴱ╾⁴⢷䛺す⋶㲲幭坬姢♐㎥ 㼆㟾虇┊ᾜ㢒ᾏㅒ‛䚷Ҹ ጱ⒭ጩ⏱ጱ50ᾊ17∘ www.perrotin.com ∛᪻⇤ᶁ᳘ 㝋 2 0 1 3 〃 3㢗㕼 䠓亟 亓䛺 す㮑㢋㋤♐㞾 慠㢮 懁歟 欨㾾䠓坬すҸら䵘⾺ Rem Koolhaas╙⌅⋻▇OMA懚䚷 㷃㹴ҷ䕊䘒☛㢷㤎婬檍虇㐙⃜㝋䛱㏢姛䠓䛺す㏢憯㎟媖ゞ 䰉朢Ҹ␄愵⁉㮑䤎㞤☛㋤ㅆ⇘戏屚⢚株╙㻁䥴▜╙㜿 㟘坬姢ⵅ⢷欨㾾䛺すⷤ⎉⃫♐虇⒔㑻咀⢚坬姢ⵅTracey Eminҷᾼ⢚坬姢ⵅ␘楰╙㝴㢻䖍坬姢ⵅMr.䳘Ҹ ጱ⒭ᯉᏞᷭ12ᾊᯉᏞᒭ407ស www.lehmannmaupin.com ♐ᰰ᜴ᶁ᳘ ␄愵⁉㤦㞝䕯㸡㢘╒厖ⵅ㝞䚮㊞虇军㞾ⶖ卹⾀䜅ᾼ IMAGES: Cy Twombly: Courtesy of Gagosian Gallery. Izumi Kato: Joyce Yung – Courtesy of Galerie Perrotin. Maupin art: Courtesy of Lehmann Maupin C RU I SE Stag sans light S TA G S E M I 9 P T IMAGES: Gallery exterior: Courtesy of Sundaram Tagore Gallery. Held by Desire (Chinese Juniper 114): Courtesy of White Cube PEARL LAM GALLERIES Pearl Lam eschewed her family business in favour of following her passion for contemporary Chinese art. Championing the genre since 1993, she now runs Pearl Lam Galleries Hong Kong out of Pedder Building. She still shows mostly Chinese artists, such as Feng Mengbo, Li Tianbing and Shao Fan, but also works with global artists such as Jenny Holzer and Michael Wilkinson. 601-605, Pedder Building, 12 Pedder Street, Central www.pearllam.com SUNDARAM TAGORE GALLERY New York historian and gallerist Sundaram Tagore brings his particular blend of East-meets-West to this Hollywood Road space, blurring the boundaries between disciplines by holding events centred on poetry as well as fine art. Up-and-coming New York artist Miya Ando recently exhibited here, as did Japanese painter Hiroshi Senju. Held by Desire (Chinese Juniper 114) by Marc Quinn at White Cube ᑋᐉ፵ᶁ᳘᤺Ꭴᛵ Marc Quinnᓆ ᆃHeld by Desire (Chinese Juniper 114)ᆄ ⢚坬姢䠓䍀㊪䠋ⷤ㎟‚㫼Ҹ⬈卹1993〃弆㼘彂䜅ᾼ⢚ 坬姢虇䖍㟑⢷䛱㏢姛朚宼坬姢朏䛺すҸ⬈䠓䛺す⁴ᾼ⢚坬 姢ⵅ⬑欽⪱㹱ҷ㣝⪸⌄╙扄⾕䳘䠓⃫♐䉉Ὴ虇厖⢚株坬 姢ⵅ▗⃫虇⒔㑻Jenny Holzer╙Michael Wilkinson䳘Ҹ ጱ⒭ᯉᏞᷭ12ᾊᯉᏞᒭ601-605ស www.pearllam.com 57-59 Hollywood Road, Central ᦤ፭ᶁ᳘ www.sundaramtagore.com 亟亓㴆▁ⴇⵅ╙䛺す㤀ῊSundaram Tagore ⢷憨↚宼 WHITE CUBE 㝋唆㣝㻊懢䠓坬姢䰉朢虇䍮憯⎉夜▗―㤀嬎㝈㜖⒥䠓䓷 London gallery White Cube chose Hong Kong for its first space outside Britain, and it has found a home at 50 Connaught Road, in what was initially designed as a banking hall on the ground and first floors. Here, 4.5-metre-high ceilings set the scene for exhibitions by contemporary Western artists such as Marc Quinn from Britain and German artist Anselm Kiefer. 䐈㶪⢜虇厘愵寸㳛⁴厂儝姢䳘彷䛛㻊⑤虇崢⪩䮽坬姢ヱ ゞ⌀⍅ᾏ䎟Ҹ㜿㟘亟亓坬姢ⵅⴘ坳儝⪫䠓⃫♐⏪㝋㳳ⷤ ⎉虇㝴㢻䛺ⵅⓒ⃞ⓩ΅㢍⢷憨捛ⷤ⎉⃫♐Ҹ ጱ⒭ᰟᕙ᠖57-59ᾊ www.sundaramtagore.com ᐉ፵ 50 Connaught Road, Central ↺㛵䛺す䠌䱚㝈⢷欨㾾朚宼―咀⢚⁴⪥䠓欥↚㼆⪥⎕ www.whitecube.com 檷虇懁歟ᾼ䘿、岍懢ᾼ50 埮Ҹ┮⣏⢿ᾚ╙〤ⷳ┮㢻宼宗 䉉搏姛⪶⦑虇䖍⢷憨婰䠓 4.5 丂汧⪸呀䠓䰉朢⾁㎟䉉ⷤ 檷虇栂⎦䜅嬎㝈坬姢ⵅ⬑咀⢚䠓Marc Quinn╙ㅆ⢚坬 姢ⵅ Anselm Kiefer䳘䠓⃫♐Ҹ ጱ⒭ጩ⏱ጱ50ᾊ www.whitecube.com A RT B A S E L H O N G KO N G ᣍᵁ፧Ẃ♐ᰰ᤺ Sundaram Tagore Gallery hosts a variety of events as well as showcasing fine art Art Basel Hong Kong kicked off last year, with 60,000 visitors, 245 galleries from 35 countries, more than 2,000 artists, and a positive response from visitors. “Art Basel is about the art rather than the money,” says John Batten, of Hong Kong ArtWalk. This year’s event will run from 15-18 May and visitors can see a mix of 20th- and 21st-century paintings, drawings, sculptures, photographs, installations, video and much more at the Hong Kong Convention and Exhibition Centre. ╊〃欥㲰厘姛䠓欨㾾⾃⧭䏍 坬姢ⷤ虇㢘ℕ卹⋷䖒35↚⢚ ⵅ245ⵅ坬すҷ‛ⓒ⪩⃜坬 姢ⵅ╒ⷤ虇◇イ―⋼喻⁉㲰 ╒孏虇庞ㄦ䛺す╙╒孏冔⬌ 寤Ҹ欨㾾ArtWalk䳥␒⁉亓 兿ʬ䠍ㅆ尹處Ɣ⾃⧭䏍坬姢ⷤ 㢃嗦捜坬姢虇军ᾜ㞾嗦䣋㝋 㛅⋴Ҹƕ ⁙〃䠓⾃⧭䏍坬姢ⷤⶖ㝋 5㢗15厂18㝴⇖欨㾾㢒峿ⷤ孌 ᾼㅒ厘姛Ҹ╒孏冔╾⁴㲲幭 ⎿20╙21ᾥ亏ᾜ▛樷㧋䠓俹 䛺ҷ桤⧠ҷ䋶䏖ҷ坬姢婬僽 ╙撓≞䳘⃫♐Ҹ www.artbasel.com ᦤ፭ᶁ᳘ድ᤺Ꭴ♐ᰰᓆᅗ┯᎐␈ᐾ⃣♐ᰰ᠖᪳ i n d u l g e Q2 2014 35 C RU I SE ᨴ MALAYSIA 欻ℕ嬎 HERITAGE ㉔䫯佲 CENTRES Word s / 㘿 㜖 C a r o ly n O ’ D o n n e l l 36 Q2 2014 i n d u l g e In the multicultural port city of George Town, ornate clanhouses safeguard the lineage and traditions of Penang’s Chinese migrant settlers 欻ℕ嬎㾾╲⥝⾑✻㹊⾑⁴⪩⋒㜖⒥ 嬚䯀虇⾑⋶㢘⪩↚婬檍啾瀦䠓䫯虇 ⴗ崆嗦㱂⥝㝸㢮啾婣䮊㶠䠓ᾥ亊☛≂伀 Dragons, such as those atop Cheah Kongsi, are common clanhouse motifs, symbolising success, luck, power and prosperity ┘ፊ᧴ឦᱻጆᛵἛᅗ ៦᧴ᬈᖤᛵᾜ‐ᅗḁ⇟ ᑯᎨᅘᙍῒᅘ❢ዾᚕᯔ i n d u l g e Q2 2014 37 C RU I SE ᨴ MALAYSIA 欻ℕ嬎 eep your sunglasses close at hand when you enter Khoo Kongsi, the richest of the carved, gilded clanhouses in Penang. These lavish and often grand buildings are the legacy of Chinese immigrants who arrived in Malaysia in the 18th and 19th centuries, a living heritage that pays tribute to their collaborative achievements. With more than 170 kongsi, the Malaysian state has one of the densest concentrations of lineage institutions outside China. The migrants brought their cultural-religious traditions when they emigrated from South China – many from Hokkien-speaking Fujian Province – and that legacy has endured. Clan membership was based around a shared surname or village of origin and the kongsi provided assistance to build a new life, from accommodation to jobs and cultural continuity for arrivals who often had nothing but debt. When established, members served their clan. The kongsi is a space for the rituals of ancestral veneration and keeps genealogical records to preserve lineage. Many Chinese believe the dead live on as spirits, continuing to influence their descendents. They, as represented by a temple-housed tablet, must be honoured to maintain filial piety. George Town is home to numerous kongsi, particularly in the state capital’s UNESCO World Heritage Site core and buffer zones. These include the “big five” Hokkien clanhouses: Lim, Yeoh, Cheah, Tan, and Khoo, which is the grandest kongsi in Malaysia, if not the region. “Clans are caretakers of built and intangible heritage,” says historian David Faure, author of Emperor and Ancestor: State and Lineage in South China. He says filial piety was considered a virtue, but also a form of business savvy, as being filial meant one was creditworthy. Making money for oneself might be considered selfish, but prosperity was good for your ancestors. Ronni Pinsler, a local culture expert based in Singapore, says the kongsi and their Taoist rituals “are a traditional link to the past”, though the lavish clanhouses are the result of increased wealth. The Hokkien word kongsi is used for clan, but translates literally as company. The “big five” were the backbone of Hokkien society in early Penang and with five streets named after them the Khoos played an important role. A major historic site and tourist attraction, the Khoo Kongsi complex includes administration buildings, an opera stage, shops and its ornate clanhouse. Kongsi members can trace their lineage back more 38 Q2 2014 i n d u l g e ⋴所㶞䫯孏⋘虇╾ㄦ⿅∨⪹栌䣋数虇⡯䉉 Ḣ 憨⋡㞾㱂⥝㢏捠䨶悬䋛ҷ捠桤䔘䦛䠓㝞 䫯⦑Ҹ憨䗿瀦⦑䠖䠓ㇱ ⴞら䵘虇⪶扷⎕ 抌㞾䛀18╙19 ᾥ亏䮊ⷔ欻ℕ嬎䠓啾⁉厗 ら虇嬚峘―↠⫽沴␄㫼䠓㎟㤫Ҹ㱂⥝⽭▗⌀㢘懍170〶 䫯虇㞾ᾼ⢚⨒⪥啾⁉䫯⦑ⵕ〵㢏汧䠓⢿㝈Ҹ 䜅啾ⓦ⢿Ⓩ䠓啾⁉䮊㶠⎿㳳㟑虇↠‵ⶖⵅ折䠓㜖 ⒥☛≂伀⿅⎿㱂⥝虇ᾥ䢇≂Ҹ憨䮊㶠Ὴ嬐ℕ卹 䬞ら䢐虇▛㣠▛⭢ⅎ嬥䉉▛㝞虇㎟䱚⋻䫯㝷⢷ⓣ▛折 ら䱚 㜿䚮㻊Ҹ⏪㑄 懣䠓折嬹ㄏㄏ怺䊰⎕㜖虇䚩厂≄⑨ 倞怺虇⋻䫯䉉↠㕟K⃞ⵎ╙⽴⃫虇军䜅↠䚮㻊ⴘ ㄛ虇ⅎ㢒⡭櫚㝞儳Ҹ䫯⦑‵㞾▛⭢嬹㋝仑憌懯╙ Ⅼ⳧㝞峫䠓⢿㝈虇⁴Ⅼ⳧㝞䠓姏劗≂伀Ҹ㳳⪥虇啾⁉䢇 ⅰ⁉㴊ㄛ⒥⃫棗泑虇個倛榎ⳟ⳺☌懚虇㏏⁴ㄛ⁉⢷䫯⦑ ⋶K⫘⋗⁉棗⃜虇⁴䫉㛻ⳬҸ 㱂⥝⽭欥〫✻㹊⾑ら㢘⪩↚䫯⦑虇ᾜⶠ⃜㝋⾑⋶凾▗⢚ ᾥ䛛㜖⒥戉䚱戉⣏╙⌅◷戙虇⒔㑻䬞らƔ‣⪶⭢㶞ƕ䠓䫯 虃㤦⋻䫯ҷ㫙⋻䫯ҷ岬⋻䫯ҷ栂⋻䫯ҷ所⋻䫯虄虇⌅ᾼ所⋻䫯 娺崌䉉欻ℕ嬎⨒⋶㢏ⴞ⇘䠓䫯Ҹ 㴆▁ⴇⵅ䭠⪶姪㘿―ҿ䠖⾬☛䫥͑ ͑啾ⓦ䠓⢚ⵅ Established in 1810, Cheah Kongsi (above) is one of Penang's oldest clanhouses. Yeoh Kongsi (right) traces its centuries-old roots back to Fujian Province ឰᚑ1810ᑧᛵ┘ፊ᧴ᅳጆ ‽ᅴ៦╷ឈ⍹Ꮒᬡጊᛵ ᘶ᧴ጴዯᅜỜፊ᧴ᅳᎷ‽ᅴ ῄḏᑑᣥᎌᡫᛵᘶ᭠⍹Ꮒ ựᒢ⃡ឰᡎ IMAGES: Ancestral records and cyclo: Getty Images. Temple doors: Chris Hellier – Corbis/IC. Dragon, Yeoh Konsi and Cheah Kongsi (opener): Alamy/Argusphoto K An intricate rooftop invites visitors to look up at Yap Kongsi (above). A museum within Khoo Kongsi displays a lineage dating back more than six centuries (left) ፊ᧴ឦ♂ጆᛵ≳␥ᗩ ᅳጆ‽ᅴᬈᓲ፫ᅜᜯፊ᧴ ፇᛵᲕᛦ᤺ᐆᎵ᩷ử῟ ፈᣥᎌᡫᛵ᭠♠ᅳᏔ‽ᅴ 厖㝞Ӏᾏ㢇虇尹蘅Ɣ㝞抌ㄗ捜嬥㢘ヱ☛棭䏸幹㜖⒥ 戉䚱Ҹƕ 㒖⎉虇ⳬ㈛ㅯⅰ娺嬥䉉儝ㅆ虇΅㞾⇩䚮㊞Ὶ懢虇 ⡯䉉⌆∨憨儝ㅆ姷⃯⇋ㄦⅰ広Ҹ⇩䚮㊞嬐庉⪶撱虇 ΅寀㢒崢⁉孉ㄦ卹䭐卹⎸虇┊㞾⋘冏䫥䠓‚Ҹ ⷔ㝋㜿⣰䠓㢻⢮㜖⒥ⵅ Ronni Pinsler姷䫉虇⋻䫯 厖⌅懢㛨≂伀虇㞾Ɣ厖㞣㝴≂伀䠓憲俺ƕ虇啾瀦⦑䠖䠓䫯虇 㞾㝞㬽啾ⵛ幃䠓巰ㅄ虇军䬞ら尀䠓Ɣ⋻䫯ƕᾏ寭㢘Ɣ⋻▇ƕ 䠓►㊞虇⡯㳳䜅⢿⁉䯀憨⋻䫯䉉⋻▇Ҹ Ɣ‣⪶ƕ㝞㞾㱂⥝㝸㢮䬞ら㝞儳䠓氷〈虇䜅ᾼ所㶞䠓⢿ ⃜槾建虇㢘‣㨬姦懢⁴所㶞☌▜Ҹ所⋻䫯㞾捜灭▜⑬╳ 忮虇⋶㢘姛㛎㮢ҷ㏁╿ҷ⛕〦╙婬檍啾瀦䠓䫯 ⦑Ҹ所㶞ⵅ㝞䠓㝞峫╾憌䀾弔懝⋼↚ᾥ亏虇⋻ INSIDER TIP ጟΆ Travel by cyclo ጃ⋞ᖯ See George Town at a leisurely pace in a cyclo, also known locally as a bicycle rickshaw or a trishaw ῧ⣟ᾘ悹匂從恙䰎㨼 ᾘ悹 ⪶姦⾆虇⁴悤沕 姦⾆ 䵏⫞㠱懙✻㹊⾑ 䵏⫞㠱 䫯㝋1835〃㎟䱚虇䖍㢘䫯⦑㢍伢㴆䇺䈌虇㝋1906 〃ⴛ㎟捜らҸ㙣₊所⋻䫯㬽崌䭧㢇⾁㢘 2 4 〃䠓 宗 Khoo Boo Hong孲捚虇䫯㞾䛀㢷ら㎟虇ら䵘宼宗 ╦⓿〵欻ℕ㜖⒥榎虇桱⢿军ら虇⁴ 柁㷃㼇虇ℎ䚷嬎ゞ擪旄⢜㲓Ҹ䖍 㟑䫯䠓似ⅽ⽴⃫䛀ᾼ⢚⽴⒯⦆姛虇 幖捠⏖ℕ卹╒孏⋻䫯䠓⋴⧃幊Ҹ Khoo Boo Hong㒖⎉虇䫯⦑㞾所㶞㝞 i n d u l g e Q2 2014 39 ᨴ MALAYSIA 欻ℕ嬎 than six centuries, and the clan was inaugurated in 1835. Its present temple, rebuilt after fire, was completed in 1906. Khoo Boo Hong, Honourable Secretary for the past 24 years, says the temple was built of wood with an Indo-Malay influence on the floorplan, raised to protect against flooding and incorporating Western elements such as wrought-iron fencing. Ongoing maintenance, paid for with admission fees, is performed by craftsmen from China. The clanhouse is the kongsi’s “greatest treasure”, says Khoo. Also valuable are its 27 volumes of detailed ancestral records that Mainland Chinese visitors consult to find information lost in the 196676 Cultural Revolution. “Many visitors from China have never seen a temple like this,” he says. Khoo Salma Nasution, writer, social historian and President of the Penang Heritage Trust, says that as a Khoo, the kongsi is “a special part of my heritage”. She respects clanhouses as places for teaching Confucian philosophy, a “kind of humanism” encompassing gratitude, acknowledgment and tolerance. “Clan temples still represent some of these old values,” she says. Kwoh Soo Chen, Executive Secretary of the Penang Chinese Clan Council (Malaysia), has spent two years editing and researching more than 100 kongsi for the first volume of Chinese Clans in Penang: A Concise History. She is impressed with how the clans maintain traditions, such as celebrating the Lunar New Year with “open house” activities, the winter solstice in December, and the “grave sweeping” festival in April. “This is one part of Chinese culture you can still see in Penang,” she says. FIVE TO SEE Clan members ensure Yap Kongsi (above) is decorated for traditional celebrations such as Lunar New Year ፊ᧴ᅳጆ‽ᅴᛵᘶ᭠ᑯᤍᑋῑ⍣ỉᑧᶟᢽᢢὓ⇠ᅗᱣỒᕆ᧴ᓍὠዯᶂ ‣⪶⋻䫯 Kew Leong Tong Lim Kongsi One of three Lim clan associations in Penang. Kew leong tong means “hall of nine dragons”. Located on Lebuh Ah Quee. ዴᚩፊᎽ⃜㝋柎幃姦虇㞾㱂⥝䠓ᾘ↚㤦㶞嬹㢒ῚᾏҸ Yeoh Kongsi One of the five major Hokkien clan associations in Penang, the temple building dates back to 1841. Located at 3 Chulia Street Ghaut. Ờፊ᧴㞾㱂⥝‣⪶䬞ら㝞凾㢒Ὶᾏ虇⌅㴆▁╾憌䀾厂 1841〃虇䫯⃜㝋㦃彾⫃3埮Ҹ www.yeohkongsipenang.com Cheah Kongsi One of the oldest clans, visitors are welcome to its temple though renovations at certain sites continue until 2015. Located at 8 Lebuh Armenia. ┘ፊ᧴㞾㱂⥝㢏╳冐䫯Ὶᾏ虇⃜㝋㢻⫃⋻⾆8埮虇䖍㳲懁姛ㄸⅽ⽴䮚虇榟宗㝋2015〃䱲⽴虇⃕ ⽴䮚㢮朢⁜㳰慝容ⴱ╒孏Ҹ 䠓Ɣ䗿ⶅƕ虇⃕䫯⦑⋶䕜坞䠓27┆㝞峫▛㮲䕜幃虇ᾜⶠ⎿容 䠓ᾼ⢚⋶⢿㝔ⴱ㢃憞懝㝞峫虇㐍⎿1966厂1976〃㜖⒥⪶ 棸☌㢮朢⫀╊䠓㝞峫幖㜨Ҹ婫⋔尹蘅Ɣ寀⪩ᾼ⢚⋶⢿㝔 ⴱㄭ㢹嬚懝憨灋ⴞ⇘䠓䫯⦑Ҹƕ 㱂⥝╳彰ⅰ宦㢒Ὴ⾼所ㆬ⬽㝱㞾⃫ⵅ虇‵㞾䫍㢒㴆▁ ⴇⵅҸ⃫䉉所㶞㝞⁉虇⬈尜䉉所⋻䫯Ɣ㞾㎠↠䓷䐈戉䚱䠓 ᾏ扷⎕ƕҸ⬈嬥⋻䫯䉉䠋㕩⊡ⵅㆬ㊂䠓⢿㝈虇㔷⺖㊮ㇸ╙ ⌋ⵈㅜ崢䠓⁐儸ㆬ㊂Ҹ⬈尹蘅Ɣ䫯⦑厂⁙⁜䋅姷嗦憨 ≂伀⊈⇋孏Ҹƕ 㱂⽭▓⭢㶞䫯凾⭣㢒虃欻ℕ嬎虄⦆姛䭧㢇扼亯⸠ 䚷―⋸〃㟑朢虇䉉ҿ㱂⽭䫯ⵅの䶰▁Ӏ䲻ᾏ┆懁姛佷佬 ╙幖㜨嘟桕⽴⃫虇⋶ⵈ㛅撓―懍䠍朢㱂⥝⋻䫯幖㜨Ҹ⬈ㄗ 崩幭▓㶞㝞Ⅼ䛨≂伀㏏⃫⎉䠓虇ℚ⬑⢷慁㡕㜿〃 Eng Chuan Tong Tan Kongsi Built in 1878 to serve Penang’s vast Tan clan. Tan is one of Penang’s most common surnames. 28 Seh Tan Court, Lebuh Pantai. ⎭ጣᱯፊᎽら㝋1878〃虇㢜⑨㱂⥝䣍⪩䠓栂⭢㝞㎟♰虇⃜㝋㏢旄姦⭢栂⣙ 28埮Ҹ Khoo Kongsi A congregation of buildings known for its magnificent clanhouse and a lineage that can be traced back 650 years. Located at 18 Cannon Square. ᜯፊ᧴䠓ら䵘儳⁴㶲㻍ㇱⴞ嬚䯀虇ᾣ㙐㢘╾⡭䀾 650〃䠓㝞峫虇⃜㝋Cannon Square18埮Ҹ www.khookongsi.com.my 40 Q2 2014 i n d u l g e 朚㛍⋻䫯虇⢷12㢗⌻厂⇩䵏ҷ⢷4㢗㔒⨢Ҹ⬈尜䉉蘅Ɣ憨㞾⢷ 㱂⥝⁜䋅╾嬚䠓ᾼ⢚㜖⒥ᾏ扷⎕Ҹƕ 岬⋻䫯⢷ 18 10 〃㎟䱚虇㞾䜅⢿ 㢏╳冐䫯Ὶᾏ虇㳰 慝容ⴱ╒孏虇䚩厂⢷冊㜿㢮朢⁜䋅朚㛍虇䖍㟑䫯㳲 厗らƔ⁚仈ᾼㅒƕ虇岪孲⋻䫯䠓伢䅮╙䫍㢒㴆▁虇榟宗㝋 2 01 5 〃䱲⽴Ҹ䫯⦑㔰䚷Ɣ⌇⤚䬞ら樷 㧋ƕ虇㹷⋴咀⢚ 㴥㶠⢿ら䵘䐈吁ҸῊ⾼岬䗭䠋姷䫉虇↠㢘儸⑨㜿ᾏ IMAGES: Yap Kongsi: Alamy/Argusphoto. Khoo Kongsi: Massimo Pizzotti – OTHK C RU I SE Destroyed by fire on Lunar New Year’s Eve, 1901, Khoo Kongsi was rebuilt by 1906 ᜯፊ᧴ᚑ1901ᑧᛵῑ⍣ỉᑧ ⋥ጙᎂᵥ⒥ឹᅗᚑ1906ᑧ ᔝᑯᢽឰ Many visitors from China have never seen a temple like this ᰾ᑑጱፇᑊហᬙᏦᖤ ᱑↚ᔟᛵᘶ᧴ With its elaborate design, Khoo Kongsi is a major tourist attraction in Penang ᜲ⃜⋙Ἃᛵጢᜯᎀᘶ᧴ ៦╷ឈᛵᑀᲓᴗ╞ 42 Q2 2014 i n d u l g e Cheah Kongsi’s (top right) style is classic Hokkien with British colonial elements; Eng Chuan Tong Tan Kongsi (bottom) serves as the ancestral temple of the Tan community IMAGES: Cheah Kongsi: Jochen Schlenker – Robert Harding World Imagery/Corbis/IC. Eng Chuan Tong Tan Kongsi: Alamy/Argusphoto. Khoo Kongsi: Getty Images ┘ፊ᧴ᅳᎷጆ‽ᅴ᤺ᯀᗦងᛵ⃡ឰឰ⎴ᣉᦕᅗᗄᎧዹᢒᴻᏫ ᴞፅᨌᅜ⎭ጣᱯፊᎽᅳጄ‽ᅴ៦ᱯᎀᘶ᭠ᛵᘶ᧴ Established in 1810, Cheah Kongsi is one of the oldest clans and welcomes visitors, even though refurbishments – including the creation of an “interpretation centre” to explain its economic and social history – will continue until 2015. The temple’s style is “classic Hokkien” with British colonial elements. Cheah Swee Huat, clan chairman, says one of his responsibilities is to make new generations “aware of Chinese and Hokkien culture”. The clan does this by “celebrating the religious festivals and holding functions for the Lunar New Year and other events”, he says. The 90-year-old Yap Kongsi, located along Lebuh Armenian and open to visitors who ask permission, stands on a 10,056-square-foot parcel of land donated by self-made businessman Yeap Chor Ee. Members share the surname Yap, or Yeap. Teoh Kongsi, located off Lebuh Carnavon, is named after the tycoon who established it, Cheong Fatt Tze – Teoh being the Hokkien pronunciation of Cheong. The clan maintains records, helps educate children and celebrates seasonal festivals. “We unite and make things happen,” says Lily Teoh, the kongsi’s Youth Secretary. With its elaborate façade of carved stone and pillars swathed in dragons, the Penang Hainan Association on Lebuh Muntri is popular with visitors. Founded to help Hainanese in Penang, the clanhouse is open daily and organises ceremonies dedicated to its deity, the Chinese sea goddess Mazu. Datuk Lim Chiew Ah, the clan’s first female president, says the association serves the community through events, supporting education and as a tourist attraction. Young people are involved in making the clan digital; a Facebook page has been created and there are plans to launch a website. Lim says that travellers from Mainland China are often interested in studying the clan’s records. In the multicultural mix that made Penang a vibrant port city, the kongsi hold an important role and are evolving to engage new generations. Protecting distinct elements of Chinese and Malaysian history, they are part of the “cultural townscape” underscoring George Town’s 2008 inclusion on the UNESCO World Heritage List. i SuperStar Libra’s home port is Penang. Three-night cruises visit Krabi and Phuket or visit Langkawi and Phuket, or spend one night on a high seas voyage. Ɣ―孲ᾼ⢚㜖⒥╙䬞ら㜖⒥ƕ虇㏏⁴⋻䫯Ɣ㌅䫬䵏㢮虇⢷ 㞴䵏☛⌅䵏㝴抌㢒厘愵㻊⑤Ҹƕ 㢘90〃㴆▁䠓嗘⋻䫯⃜㝋㢻榼⋻⾆虇容ⴱ╾嬐㷑╒孏Ҹ 嗘⋻䫯㏏⢷䠓10,056 。㝈ⷉ⢮⢿虇㞾䛀䠌㏚厗ⵅ䠓⛕⁉ 嗘䫥㊞㓟⎉Ҹ ツ⋻䫯⃜㝋㸢䚿姦㝐虇䛀䥴▜⛕⁉ツニ⩺厗らҸツ⋻ 䫯ᾜ⃕Ⅼ⳧㝞峫虇戓ⓣ⋡䱴㛨剁☛厘愵䵏㌅㻊⑤Ҹ⋻䫯 棡〃㢒㢇宧Lily Teoh姷䫉蘅Ɣ㎠↠⢧仟ᾏㅒ㔷⑤㢒⑨Ҹƕ 㱂⥝㼆ⓦ㢒檷⃜㝋ⓦ啾挺柱姦虇⪥䏕桤⏊乍儝虇ⷚ㦀 㢘䗭焜⢜俭虇䚩╦懙ⴱ㳰慝Ҹ㢒檷䛀㼆ⓦ⁉㎟䱚虇㵞㝴朚 㛍虇⋶婰K⫘嗦ⱌ䫥虇伢⿇厘愵䫼䫏㻊⑤Ҹ 㢒檷欥⃜⬂ㆶῊ⾼㤦䭚桔姷䫉虇㢒檷厘愵㻊⑤㝷⢷ 㢜⑨䫍儳ҷ⃫剁咀㏜☛◇イ㝔ⴱ╒孏Ҹ⢷〃悤ᾏ悸╒厖 ᾚ虇㢒檷朚宼―Facebook榐虇宗␒媌⃫佁䱨Ҹ㤦䭚桔 婫⋔尹虇ᾜⶠᾼ⢚⋶⢿㝔ⴱ抌✫㳰冊䢚㢒檷⋶䠓㝞峫Ҹ ⢷㱂⥝憨↚⪩⋒㜖⒥䠓俐ㅨ㾾╲⥝⾑虇⋻䫯䠋㕽‡⑤ ⃫䚷虇◇イ〃悤ᾏ╒厖虇㢘Ⅼ⳧ᾼ⢚╙欻ℕ嬎䓷 㢘䠓㴆▁虇㞾✻㹊⾑䠓Ɣ㜖⒥㟾孏ƕᾏ扷⎕虇‵㢘封⾑㝋 From Singapore, SuperStar Gemini visits Penang during the ship’s five-night cruises which also stop in Malacca and Langkawi or Krabi and Phuket. Three-night cruises stop in Penang as part of a trip that includes Langkawi. Penang is also the homeport of Genting World ⪸䭳㞮埮䛀㵜㾾㱂⥝⎉ 䠋虇⡪㝴ᾘ⪫姛䮚⎿容 ✏㵣╙⾒▘㎥㻽儔″ㆰ ╙⾒▘虖‵㕟K⋸㝴ᾏ ⪫⋻㼆Ὶ㝔Ҹ ⁴㜿⣰䉉㵜㾾䠓桨ⳟ 㞮埮虇㕟K⋼㝴‣⪫Ὶ 㝔⎿容㱂⥝ҷ欻⋼䛁╙ 㻽儔″ㆰ虖㎥✏㵣╙⾒ ▘Ҹ⡪㝴ᾘ⪫Ὶ㝔⏖⎿ 容㻽儔″ㆰ╙㱂⥝Ҹ 㱂⥝‵㞾梁榑ᾥ䛛埮䠓 㵜㾾Ҹ 2008〃怚怺凾▗⢚㛨䭠㜖仓俣䠓ᾥ䛛㜖⒥戉䚱▜撓Ҹ i n d u l g e Q2 2014 43 C RU I SE ᨴ JAPAN 㝴㢻 㳵姢⪶⾺ MASTER CLASS As the spiritual home of karate, Okinawa’s experts maintain the highest standards to ensure traditional skills are preserved 㸥俸⃫䉉䰉㏚懢䠓䠋䀟⢿虇䜅⢿䠓⾺↠⣖厃似㒐憨榔≂伀㳵姢䠓㢏汧㷃。 Wo r d s a n d P h o t o s / 㘿 㜖 ╙ 㚬 C h r i s W i l l s o n Masaji Taira’s calloused knuckles are testament to the thousands of hours spent in the dojo punching wooden boards ᏗᖠᏩᑿᶬ♅ᛵ។ὓᅗ Ꮹ៦᎘ᢋ≱⑴Ꮮ፹ᚬ∋᎔ ጓᢤጟឹᛵᚘ♢ i n d u l g e Q2 2014 45 C RU I SE ᨴ COUNTRY ᾼᾼ k i n awa i s fa mou s for t he longevity of its people and the ferocity of battles fought during World War II. It is also the birthplace of karate, a form of selfdefence now practised by millions across the world. In the 15th and 16th century, Okinawa, then known as the Ryukyu Kingdom, was a nation of traders that had strong connections with both China and Japan. Okinawans had a traditional fighting style known as te, but they also learned Chinese kenpo from visiting merchants, emissaries and their bodyguards. The hybrid fighting style produced was called karate. Although in recent years “kara-te” has been translated as “empty hand”, the original meaning of the word – “Chinese hand” – reveals its origins. In 1609, the Satsuma clan of southern Japan invaded Okinawa. Once in control, the samurai banned the locals from carrying weapons or practising martial arts. Okinawans learned how to defend themselves behind the cloak of everyday life – farming equipment became weapons and martial-arts training was hidden in folk dances. Karate made the jump to mainland Japan in the O 46 Q2 2014 i n d u l g e Terrific speed and power earned Kiyohide Shinjo (left) the nickname “The Okinawan Superman”; Hidemi Tamayose (right), demonstrates how to use a nunchaku shaped after a common horse’s bridle ỉឈᮒᖔᅳᏔ‽ᅴᛵ᱖ឯ ᦟዾ➯ዷᅗᑆᒀᑺ ᆋᕵ♇ḐዷᆌᛵᾊᅜᏳ ᢒᡱᅳᎷ‽ᅴᐆ≨ᔲᛧ ᬙ᪑➁₡➦ᒚᗔ ᛵ◬ὓᴯᕂᏓ 1920s and then, in the latter part of the 20th century, its popularity spread across the world. The internationalisation and commercialisation of karate has led some to believe that it is little more than a sport, or worse, a business opportunity. On Okinawa, however, karate remains in its traditional form: a method of self-defence and a way of life. There are four main styles of Okinawan karate: Uechi-ryu, Goju-ryu, Shorin-ryu and Matsubayashiryu. Many karate students on Okinawa also study kobudo, the use of traditional weapons such as the bo staff and nunchaku. Chuck Norris and Jean-Claude Van Damme may be the most famous proponents of karate, but the true masters of the art are based on Okinawa. It is on this small group of subtropical islands that they continue to train, passing down their wisdom to locals and international students who have made a pilgrimage to karate’s spiritual heart. Kiyohide Shinjo was the nine-time Okinawa Karate Champion in both kumite (sparring) and kata (set forms). His skill and power gained him the nickname “The Okinawan Superman”. In 1979, when his father died, he retired from competition undefeated and took over the family dojo. Now at age 62, Shinjo sensei travels around the ᕵ 俸⁴ⷔ㶠朆⪌军厘ᾥ䥴▜虇军㸥俸⢷䲻 ‛㲰ᾥ䛛⪶㎿ᾼ㎟䉉㋧䉗䠓㎿⧃΅ひ䉉 ⁉䥴Ҹ⌅虇⋷䖒㜇⁴䠍喻⁉侃兡䠓卹姪 姢䰉㏚懢虇䠋䀟⢿΅㞾㸥俸Ҹ 㝋15╙16ᾥ亏㟑䠓㸥俸䯀䉉䖘䖒䔚⢚虇寀⪩⢚㶠ㄭ‚ ⪥幎㞢⽴⃫虇厖ᾼ⢚╙㝴㢻ㄏℕⵕ⎖Ҹ䖘䖒䠓≂伀㳵 姢▜䉉Ɣ㏚ƕ懢虇⃕䜅⢿⁉■⎿容䖘䖒䠓ᾼ⢚⛕⁉ҷℎ䵏╙ 样姛䠓Ⅼ旲ⴇ兡ᾼ⢚㒂㹤虇乔▗䉉卹㎟ᾏ㻍䠓 ƔkarateƕҸ 桥䋅慠〃㏏㢘⁉抌䯀憨䮽㳵姢䉉 Ɣ䰉㏚懢ƕ虇⃕⌅╳▜ Ɣ⚟㏚ƕ┊懢⎉―ⴒ䠓䀟榼Ҹ 1609 〃虇㝴㢻ⓦ扷䠓圸㗸坸㛊⃣㸥俸虇㝌⡃呪䴰 㹊虇圸㗸㳵⩺䬐㳱䜅⢿⁉㚫⿅㳵⟷☛侃兡㳵姢虇㸥俸⁉ 䠓䳥㞾⁴㝴⿇䚷♐⃫䉉㔸檍虇∆∆ⴇ兡卹姪姢虇ℚ⬑ⶖ 慁冤⽴⌆䚷⃫㳵⟷虇ⶖ㳵姢侃兡夜⋴㶠朢厭志ᾼҸ 䰉㏚懢⢷1920〃≂厂㝴㢻㢻⢮虇⢷20ᾥ亏ㄛ㢮⢷ ⢚株朢㔏弆䍀䃽Ҹ䰉㏚懢成■⢚株⒥╙⛕㫼⒥ㄛ虇ᾜⶠ ⁉⁴䉉䰉㏚懢≔㞾ᾏ䮽懚⑤军⾁虇㢃䚩冔娺⎸䚷⃫䉉䚮 帰䠓⛕㯮Ҹᾜ懝虇㸥俸䠓䰉㏚懢⁜䋅Ⅼ㒐≂伀ヱゞ處⁴卹 姪䉉Ὴ虇姷嗦ᾏ䮽䚮㻊㋚〵Ҹ㸥俸䰉㏚懢⎕䉉⡪↚ Both Zenpo Shimabukuro (left) and Takehiro Gaja (right), posing with a bo staff, continue to train the next generation in their dojos in Okinawa ፯៑ᴯᴫᛵᔾ┘ᘳᏚ ᅳᎷ‽ᅴ᰷ᶷᝉ ᅳᏔ‽ᅴᑋᕵ♇ᛵ Ჵᐿỉዯ ᔰጛṞᭈᚷ♐ Ὴ嬐㻐㻍蘅ᾙ⢿㻐ҷ⏪㥣㻐ҷ㤦㻐ҷ㤍㤦㻐Ҹ㸥俸ᾜⶠ 䰉㏚懢ⴇ䚮㢃▛㟑ⅽ兡╳㳵懢虇ℎ䚷≂伀䠓㩡☛桨䵏㩜 䉉㳵⟷Ҹ ⑤ ⃫㞝㞮儔䬽⩺☛ⶩ㧋梁榢㎥寀 㞾 ⋷ 䖒㢏⎉▜䠓 䰉㏚懢汧㏚虇⃕䢮㳲䠓⪶⾺┊怺埤㸥俸Ҹ↠⢷憨↚ 亿䠓䍀⿅儳⺅≂㔗䰉㏚懢虇ⶖ㠉㋶≂㐎仵䜅⢿ギ ⳟ虇⁴╙懯㾰捜㺚⎿䰉㏚懢ᾼㅒ㢬凥䠓⪥⢿ⴇ䚮Ҹ 㜿⥝㾔䭏㞾Ῥⷕ㸥俸䰉㏚懢 Ɣ仓㏚ƕ 虃│㏢虄╙ Ɣ⤚ƕ 虃│㑪ゞ虄䠓⌯恜虖䠓㳵坬䎟䇺亣棡虇㑣⸀㹂虇⡯㳳 㢘⁉䯀䉉Ӂ㸥俸弔⁉ӂҸ1979 〃虇㜿⥝䠓䏅嬹憬ᾥ虇 ⅎ⁴ᾜ㛦㎿俍イ憏虇個㐎ⵅ㝞懢⧃Ҹ 䖍〃 62 㴁䠓㜿⥝⾺∔伢⿇䰎㨼⋷䖒▓⢿虇㙣₊䰉㏚ 懢⪶庌寤⎳虇䡲⪥⢚懢⧃㛨䠓䰉㏚懢㞾▵㳲伀Ҹ 姷䫉處 Ɣ䰉㏚懢ⷀ≞ᾏ㪄㪜㧈㝋㸥俸䠓㬤㯈虇㤬〈ㄭῊ 〈ㄏ⪥ゅ虇㎠䠓⽴⃫㞾ⶖ䚮朆懝ㅺ䠓㤬嗘ⅽ⏹㜃䖕虇 ᾙ⢿㻐Ⅼ㒐㢏┮⭚棱帛虇ᾜ崢⌅㳵姢㎥汣㙜㝈ゞ䂁 ⋴Ҹ㎠䠓ℎ☌㞾䩉Ⅼᾙ⢿㻐䠓≂伀㳵姢劌䢇≂Ҹƕ 兡㳵憨灋⪩〃虇㜿⥝⪶⾺㢒▵孉ㄦ卹⾀⾁厊㝋ⴛ儝虚 ⡭䳣尹蘅Ɣ⁉㷇懯ᾜ╾劌ⴛ儝虇ㅔ榗ᾜ㝆侃兡虇似㒐怺 On Okinawa, karate remains a method of self-defence and a way of life. ⢷㸥俸虇䰉㏚懢㝱㞾卹姪姢虇΅姷ᾏ䮽䚮㻊㋚〵 i n d u l g e Q2 2014 47 C RU I SE ᨴ JAPAN 㝴㢻 world judging competitions and checking that overseas dojos are not diverging from traditional techniques. “Karate is like a banyan tree with its roots based in Okinawa,” says Shinjo. “Sometimes branches grow from the main trunk and it is my job to prune these outgrowths back so that Uechi-ryu remains in its pure form and is not mixed with other styles of martial arts or even gymnastics. It is my calling to make sure the traditional skills of Uechi-ryu are handed down to future generations.” When asked if after a lifetime of training there is any more he can learn, Shinjo sensei replies: “You can never achieve perfection; you just keep on training, staying fit, staying strong. Karate allows you to protect your family, maintain your health and gives you pride in your abilities.” Masaji Taira sensei is renowned for the level of conditioning he puts his body through. His calloused knuckles are testament to the fact he has spent thousands of hours punching wooden boards. His deep understanding of karate comes from the analysis of techniques so that he can see how best to apply each strike, block or kick with maximum efficiency. Brutal methods are used by Takehiro Gaja sensei to condition himself for open-hand techniques using fingertips to jab an attacker. He places a bucket of sand on the floor and then drives his fingers down into the sand like a spear. He says once your fingers can take this you can move on to the next stage. He strides over to a second bucket filled with small stones. He thrusts his hand into the bucket so hard that rocks bounce out onto the dojo floor. Some of the small stones have cracked and splintered, Gaja sensei’s hand is unscathed. Hidemi Tamayose sensei is a master of kobudo and has filled his dojo with different types of traditional weapons. Some were designed specifically for fighting, but many had once been farm tools that were repurposed. He holds an unusually shaped nunchaku then explains that it is shaped after a horse’s bridle. Likewise the kama, a small i SuperStar Aquarius calls in to the Okinawa prefecture from its homeport of Keelung. Three-night cruises call at Penghu or Ishigaki and Naha; and two-night cruises call in to Ishigaki. ᑙᒺᙗ ⶅ䚅㞮埮䛀㵜㾾⦉栕⎉ 䠋厂㸥俸㎇虇㕟K⡪㝴 ᾘ⪫姛䮚⎿容䄝㿥⎦⺅ ㎥䦂⤲⺅╙戲棇虖军ᾘ 㝴⋸⪫䠓姛䮚⏖⏜ㄏ䦂 ⤲⺅Ҹ Long-life lunch Karate is a strenuous route to the lengthy Okinawan lifespan but diet is believed to play a big part too. Follow the Japanese principle of hara hachi bu and only eat until you are 80 percent full. ᙓᑧ᧟⁆ 㸥俸⁉朆⪌虇呵 侃䰉㏚懢㎥寀㞾Ⅼ⇴㝈㹤Ὶ ᾏ虇⃕檁橮Ὶ懢΅棭⿇捜 嬐Ҹᾜ⬷㛗㹤㝴㢻⁉⺖ⶩ 䠓"匈⋺⎕"檁橮㹤虇│㵞㲰 ╹▒⋺㎟檌Ҹ hand sickle, could be used to cut grass in the fields or to deadly effect on an aggressor. At 72 years old, Kensho Tokumura sensei shows no signs of slowing down. Also a master of kobudo, he shows how an Okinawan woman could use a seven-centimetre steel rod as both a hairpin and a means of self-defence. He gestures how, if someone grabbed the woman’s shoulder, with one fluid movement the hairpin would be removed from the hair and placed firmly in the attacker’s arm. Karate master Masakazu Kinjo has taught Uechiryu karate and kobudo for decades. Unsurprisingly, his two sons, Satoshi and Kenta, have become exceptionally talented in each discipline. What is surprising is the contrast between the brutal training the masters put themselves through and the calm, gregarious nature they have with others. Kinjo sensei laughs and smiles as he demonstrates the sansetsukon, a small three-piece nunchaku, whirling it around his body. He explains how nunchaku can be used for striking or to trap and immobilise limbs. He demonstrates the technique with his younger son. Kenta lunges forward to punch, Kinjo clamps his son’s outstretched arm with the nunchaku, then with a twist and a sidestep he has completely taken control of the encounter. Once again he flashes his beaming smile. On many levels, a balance between hard and soft is at the very heart of karate. In combat, the body is soft, supple and fast until the final moment when muscles lock tight. The masters are formidable combatants capable of delivering devastating blows, but their greatest power is as respected members of the community teaching new generations the importance of discipline, hard work and strength in both mind and body. Toshimitsu Arakaki sensei has spent his whole life training. Each day, he hones his skills in Matsubayashi-ryu karate practising movements he’s done many thousands of times. I ask him on how many occasions he has had to fight to defend himself outside the dojo. He smiles, then answers: “Never.” M E E T T H E M A S T E R S ៌Ồᘶ᥇ The Karate Masters Portrait Project began in March 2012, with the goal of photographing the highest-ranking karate masters living in Okinawa, the birthplace of karate. James Pankiewicz, owner of the Dojo Bar in Naha, discussed with photographer Chris Willson how there were few, if any, 48 Q2 2014 i n d u l g e good pictures of certain karate masters, so together they set out to visit the numerous dojos and photograph these living legends. The portraits produced will hopefully become a historical record of the grand masters of Okinawan karate alive and kicking at the start of the 21st century. ᜀ፯ጙ᥇ᖙ‡✎⇝ᢤ ⢷2012〃3㢗ⷤ朚虇㝋䰉 ㏚懢䠋䀟⢿㸥俸亏撓䜅ᾥ䰉㏚懢⾺䠓㳵㐏Ҹ戲棇 ⾑䠓The Dojo Bar〦ῊJames Pankiewicz■㚬 ⾺Chris Willson姷䫉虇䡽⏜≂ᾥ䠓䰉㏚懢⪶⾺⊹ 幹⢥䏖ⶠῚ╗ⶠ虇⡯㳳↠㸉懙廿▓⪶懢⧃虇㑜 㚬憨≂⫖⾺䠓䋶䏖Ҹ憨䋶䏖ⶖ㢒㎟䉉 21ᾥ亏 㸥俸䰉㏚懢⪶⾺䠓㴆▁宧撓Ҹ 汣䑏㹐☛㶲Ҹ䰉㏚懢崢⃯劌Ⅼ崆ⵅ⁉ҷテ怺⇴汣虇ℎ⃯ 㟑⏊䉉卹⾀䠓劌军卹巹Ҹƕ 。叾㳲㲰⪶⾺㢏╦⁉㛻捜Ὶ埤虇㞾㟑⏊Ⅼ㒐㢏ℂ汣 㧋Ҹ㒂榼ᾙ仟俼䠓㒖䵏虇㳲㞾呵侃㙙㏢㢷㤎㜇⁴ⓒ 宗㟑ㄛ䠓㞝寋Ҹ䰉㏚懢䠓尜峧虇䀟㝋▓䮽㐏姢 䠓㾀⋴⎕㤟虇榧㈮⎉⬑⃤⁴㢏汧㛗䔖⎉㒂ҷ柁ⴗ╙徱匎Ҹ ㎠岬ⳮェ⪶⾺⁴⡃呪䠓㝈㹤虇ℕ擪擙䚷㏚㒖⏉■㏚ 䠓䰉㏚懢㑪ゞҸ㢒ⶖᾏ㨅㸨㛍⢷⢿ᾙ虇䋅ㄛ⁴㏚㒖䉉 䥪虇䒪㕡懁㸨ᾼҸ尹侃兡厂㏚㒖劌㕡懁㸨ᾼ虇ⷀ╾ ⁴懁⋴ᾚᾏ栝㵄Ҹ䋅ㄛ彷㳴⎿㝐戙ᾏ㨅䦂ⳟ㝐戙虇 ⶖ㏚㔛㕡⋴㨅ᾼ虇䛀㝋〵⍛╁虇䦂ⳟ΅娺梖桱㷃㨅虇 㔘⎿懢⧃⢿棱虇扷⎕䦂ⳟ䚩厂婑㎟䨝䏖虇㎠岬⾺∔䠓 ㏚㔛┊企㵺䊰㖜Ҹ 䔘ⵓ咀儝⾺∔㞾╳㳵懢䠓ᾏ⾺虇䠓懢⧃⋶㢘 ▓ゞ▓㮲䠓≂伀㳵⟷虇扷⎕朏䉉㧋沴军宼宗虇⃕⪶扷 ⎕⣖䛀慁冤⽴⌆䂣崙军ℕҸ㒎弆ᾏ桨憯⤚䓷䐈䠓桨䵏 㩜虇孲捚憨↚ヱ䑏㞾ㄭ欻楐䂣崙军ℕҸ厂㝋╳㳵懢ᾼ 䠓⤚施⎏虇㝱╾⁴⢷䚿婰柳哘虇΅╾⁴㏚⎒⅄䛴冔Ҹ ㅆ㣠幱㞛⪶⾺桥䋅〃ⷕ72㴁虇㒂匂⪺⁜ᾜ㾪䜅〃Ҹ 㞾╳㳵懢⪶⾺虇嬹怺䫉䵓㸥俸⯵⬂⬑⃤ℎ䚷ᾏ㧈ᾒ┧ Clockwise from top: Sokuichi Gibu trains at his dojo in Urasoe, Okinawa; Hiroshi Akamine’s prowess with weaponry includes turtle shell tinbe and a rochin short spear; Masaji Taira and Katsuhiko Yogi demonstrate a strike-and-block technique ጆ‽ᩪṍ᪂፵ᐿᅝ ↞ᚷᥖዯᑋᕵ♇ᦩᮐᏕ Ḷ᰿ᛵᲵᭈᚷᅜᖫ⑦ᦳ ῒᏸ᎔ᴼᓆᡓᐃᶟ ᚷ⌸ጦῖ⚻ᎂᨎᅜ ᏗᖠᏩᑿKatsuhiko Yogi ᐆ≨⁝ᚌ 丂朆䠓撋媌汽掄卹姪ʟ ʟ⢷娺㴈ㄡ㐢⃞券匙㟑虇╹㼗ᾏ↚ 㻐⎸䠓⑤⃫虇ⷀ劌㑌⎉汽掄虇䑯䑯⏉懁㝈㏚卑Ҹ 䰉㏚懢⪶⾺捠⥝㛎☛⾁伢≂㔗ᾙ⢿㻐䰉㏚懢☛╳㳵 懢㜇ⓐ〃虇䠓⋸⃜⋡ⳟ捠⥝㠉☛捠⥝⇴⪹΅榕䖕㎟ 䱯⢷憨⋸㝈棱⪶ⷤ䃪劌Ҹ崢⁉㊞㊂ᾜ⎿䠓㞾虇桥䋅憨 ⪶⾺↠⢷客侃㟑抌棭⿇⡃呪虇⃕↠ㄔ⁉㔴䏸┊㞾ㅒ 。㶲☛ҷ。㞢慠⁉Ҹ捠⥝⾺∔⢷䫉䵓ᾘ䵏㩜㐏姢㟑虇㢃 㞾ᾏ戙ㄽ䲠虇ᾏ戙ⶖᾘ䵏㩜⢜俭怺恏㝚惘Ҹ㳳⪥虇 ᾣ孲捚⬑⃤ℎ䚷桨䵏㩜㛊㙙☛柁ⴗ虇⁴厂ⶐ㵉㏚䠓 ⑤⃫Ҹ䫉䵓懝䮚ᾼ虇䠓⋡ⳟ⇴⪹ᾙ⏜㕽㒂虇捠⥝⾺ ∔⏖䚷桨䵏㩜⫍余⋡ⳟ⎉䠓⏜卑虇䋅ㄛ䚷ᾏ㏼虇■ 㝐從朚ᾏ㳴虇ⅎ欻ᾙ⒥孲―㝈䠓㛊㙙虇䋅ㄛ╗⌜㲰 ⷤ䖍䀺☛䠓䲠ⵈҸ 䰉㏚懢岪䰅⏪㥣䅮Ҹ㑕㟑虇怺汣嬐㥣恮棗㛞虇⢷ 㸉⑬㟑⏊┊嬐䡰䚷㵞ⶇ创刘䠓捞Ҹ憨⪶⾺⋷抌㞾 䒪䠓㏚虇㒂㒂㢘虇ᾜ懝↠㢏⇘⪶Ὶ埤虇㞾㛨㜿ᾏ ギⳟⅽㅒ檙ㆶ虇侃㳵虇擪擙怺ㅒҸ 㜿⤲㛞⋘⾺∔䛱䚮抌⢷侃㳵Ҹ㵞⪸抌㢒䩷擙㤍㤦㻐 䰉㏚懢㑪ゞ虇㜇ⓐ〃ℕ樷桷ᾜ㛈Ҹ㎠⛞⁉䚮ᾼ㢍▵⢷懢 ⧃⪥㝌ⷤ䰉㏚懢Ⅼ姪卹⾀虇ㄽ䲠尹蘅Ɣㄭ㢹寵懝Ҹƕ i n d u l g e Q2 2014 49 C RU I SE ᨴ FASHION ᾜ 㮨槛處㤦ᾼῚ䔚 50 Q2 2014 i n d u l g e 㤀㝈泔 LOOK EAST Hold court in this season’s striking fashions ᦟ᠘ጉᛵᘼ‐ᅗ⟇ᓇᑋፂᘵ᤺ᯀ✍ዷᛵᣉᜱ SHE’S WEARING ጚᖮᡤ Dress by Shanghai Tang Necklace by Kenneth Jay Lane from On Pedder, Hong Kong ጆᦫ❥᱕ᖮᾙ HE’S WEARING Blazer and pocket square by Ermenegildo Zegna Shirt and leather belt by Fendi Trousers by Shanghai Tang Kenneth Jay LaneṌ♼ᅗ ᣍᵁOn Pedderᑺ᫋ ᖎᖮᡤ Ermenegildo Zegna Ꮚᤞ᰷ጨ Fendi❲ᢡ᐀ᬉ ጆᦫ❥ᜳ⏣ C RU I SE ᨴ FASHION 㟑婬 SHE’S WEARING ጚᖮᡤ Blazer by Fendi Long dress by Escada Leather belts by Shanghai Tang FendiᏊᤞ Escadaᜳᾙ Wristband by Feverish from On Pedder ጆᦫ❥᐀Ὤᬉ Feverish፯✺ On Pedderᑺ᫋ SHE’S WEARING ጚᖮᡤ Jacket and skirt by Lanvin Rings by Bernard Delettrez, earrings by Feverish – both from On Pedder LanvinᏊᤞᎮ⁶ᾙ Bernard Delettrezᔽ។ Feverishᒜ⒭ On Pedderᑺ᫋ ᖎᖮᡤ HE’S WEARING Shirt by Cerruti 1881 Jacket and trousers by Fendi Shoes by Burberry London Cerruti 1881❲ᢡ FendiᏊᤞᜳ⏣ Burberry London᐀⌄ THE SHOOT 52 Q2 2014 i n d u l g e ✎ℽḻ PHOTOGRAPHY ✎⇝ Ricky Lo PHOTOGRAPHY ASSISTANTS ✎⇝ᓛᮿ Ken Leung and Kelvin Sim STYLING ᔲḁ។⍈ Anson Lau STYLING ASSISTANT ᔲḁ។⍈ᓛᮿ Kyle Wu MAKEUP ፓᔍ Karen Yiu MAKEUP ASSISTANT ፓᔍᓛᮿ Vincy Lee HAIR STYLIST ⌗ង Seifert Cheung ASSISTANT HAIR STYLIST ⌗ងᓛᮿ Teresa Ltk MODELS ∗ᧁᗡ Jeong Sunju at Elite and Edwin K at Calcarries LOCATION Ჵᑊ Jumbo Kingdom, Hong Kong ᣍᵁᠸ⚮ᎊ www.jumbokingdom.com Stag sans light S TA G S E M I 9 P T i n d u l g e Q2 2014 53 C RU I SE ᨴ FASHION 㟑婬 SHE’S WEARING ጚᖮᡤ SHE’S WEARING Trouser suit by Escada Necklace by Swarovski Escadaᤞ⏣ HE’S WEARING ᖎᖮᡤ Dress by Emilio Pucci Clutch by Shanghai Tang Necklace by Feverish at On Pedder Blazer by Ermenegildo Zegna Cardigan, shirt and trousers by Shanghai Tang ጆᦫ❥ᏊᒮᅘᎮ⁶ᾙᜳ⏣ 54 Q2 2014 i n d u l g e Swarovski♼ Ermenegildo ZegnaᏊᤞ ጚᖮᡤ Emilio Pucci᱕ᖮᾙ ጆᦫ❥፯ᥢᎩ Feverish♼ᅗ On Pedderᑺ᫋ Stag sans light S TA G S E M I 9 P T i n d u l g e Q2 2014 55 C RU I SE ᨴ VIETNAM 弙ⓦ 㼆⹇⑬㟾 COAST ALONG Central Vietnam’s Da Nang is poised to become Southeast Asia’s next hot beach retreat, rivalling the luxury resorts of Phuket and Bali 弙ⓦᾼ扷䠓⺃㾾厃䠋ⷤ㎟䉉㤀ⓦ䍀朏䠓巹啾㼆䇧〵⇖⑬⢿虇彮㹿⢚⾒▘厖⓿ⷋ⹖捛䎼ᾏ㝴朆䥼 Wo rd s / 㘿㜖 N g a H o a n g he Vietnamese city of Da Nang is sandwiched between the lantern-lit riverfront town of Hoi An to the south and the imperial city of Hue to the north. With a vast sweep of unspoilt beaches fringed with densely forested mountains, Da Nang has recently pulled in a steady stream of big-name resorts. It’s not difficult to see the appeal, either: dramatic scenery is coupled with easy access to a treasure trail of UNESCO World Heritage-listed sites. With pro-development policies, a well-put-together infrastructure and an international airport known as the main hub for the region, Da Nang is fast gaining momentum, and its path to becoming the next Phuket or Bali is only just beginning. T Da Nang’s vast stretch of unspoilt beaches (below) has drawn big-name resorts ᥄ᵁ⇚╅℃ᙓᛵᕩ❥ ᅳጄ‽ᅴᓲ፫ᑑᤲᑀ ឯᕜᗔḶỔ ḏ ⓦ⺃㾾⾑䠓ⓦ棱㞾䍗䷯㞯䋶㹂䛣䠓卷㹂 ⥝攽㢒ⴘ虇⒦棱㞾榕⒥䠖⥝Ҹ⺃㾾㝱㢘ひ 杙低ゅ䠓⪸䋅㸨䇧虇‵ 㢘哘㢷俐咑䠓⸀ ⽡虇㢏慠㢃㢘⪩ⵅ䥴▜〵⇖㣠⢷㳳朚㫼Ҹ 䜅⢿⑬㟾㵣㵣䠕㞾虇ᾜ≔㢘䭏瀦䠓樷㟾虇戓㢘帺῁㜇↚ ▜⎦凾▗⢚㛨䭠㜖仓俣ᾥ䛛戉䚱䠓孏⋘彾ㄠҸ样嗦㛎〫 㔷姛㚾㒐䠋ⷤ䠓㛎䳥虇拜▗乍ㅒ嬞␒䠓⦉ら虇ᾙ㙐㢘 ⢚株㯮⧃虇⺃㾾㎟䉉Ⓩ⋶Ὴ嬐″憩㮭亟虇㳲ㆴ憮䠋 ⷤ虇⪶㢘㯮㢒㎟䉉ᾚᾏ↚⾒▘㎥⹖捛Ҹ ✢ⶻᥝ㙘ឯᕜ 懸▗ᾏⵅ⪶䠓垼䕑㈔㫎〵⇖㣠⃜㝋⋷㜿䠋ⷤ䠓垼䕑㮑 ╳㻹〵⇖⑬⢿Ҹㄭ⺃㾾伢㼆梁栶懢⏜ㄏ虇ᾜ㼗⋸㟑恙 䮚│╾⎿懣虇㹎憣╾㲲幭⋸㝐䠓噋兯⸀⽡╙棫㸨䇧Ҹ 垼䕑㮑╳㻹〵⇖Ⓩ嗲‚俌伢䖕Ravi Chandran 姷䫉處Ɣ〵 ⇖Ⓩ䠓樷㟾⪩⮎⪩捖虇⡪◷㢘汧⸀☛ᾧ栄ҷ㸨䇧╙䯊䚿虇 㕟K―令ℂ䠓〵⇖㶪⢜Ҹƕ The family-oriented Angsana Lang Co hotel is part of the newly built Laguna Lang Co development. The location, less than a two-hour drive from Da Nang via the Hai Van Tunnel, features lush green mountains on one side and an idyllic beach on the other. “The diversity and the magnitude of the resort mixed in with the hills, mountains, beaches and paddy fields are great ingredients for a fantastic holiday,” says Ravi Chandran, Managing Director of Laguna Lang Co. Angsana Lang Co is accessed from the greater resort’s entrance via shuttle buggy or by the manmade canal that acts as a waterway snaking through the entire complex, taking guests past 56 Q2 2014 i n d u l g e 㳲朏虇΅╾ῧ又㹎帺䰎㜃↚〵⇖Ⓩ䠓⁉⽴懚㹂⏜ㄏ虇㹎 IMAGES. Main image: Chris Cypert. Beach: Alamy/Argusphoto 垼䕑㈔㫎〵⇖㣠″憩㝈ⅎ虇〵⇖Ⓩ⋶㢘䰎㨼⾃⩺䢃懣 Angsana Lang Co An elegant lantern motif, found in the shape of this doorway, is featured throughout the guest rooms at the InterContinental Danang Sun Peninsula Resort ᥄ᵁỉᎮↂឯᙏ ᛵហ᙮ፇᅗᾜ‐ᑺ᱑⃣ ṅᛵ⎍❬ᔲ៕᜴ i n d u l g e Q2 2014 57 ᨴ VIETNAM 弙ⓦ postcard-worthy scenery of bamboo trees strung with lanterns and a replica of Hoi An’s well-known Japanese bridge. Banyan Tree Lang Co The Laguna Lang Co complex’s second hotel, the Banyan Tree Lang Co, is a feast for the eyes. All 55 villas feature subtle design touches drawn from the ancient feudal city of Hue. Each has a clay-tiled pitched roof, an open courtyard, a wood rafter ceiling and intricate latticework featuring lotus motifs emblematic of the imperial palaces. All of the villas are outfitted with a private plunge pool, a covered pavilion facing out onto a tropical private garden and a glass-walled bathroom. Among the resort’s main attractions is its Nick Faldo-designed golf course. What was once scattered with vast swathes of rice paddies has been reincarnated into a world-class 18-hole course. Here, golfers play against a variety of dazzling backdrops, from sandy beaches and lush jungle to a tumbling waterfall and rocky outcrops that poke out from the foliage. 58 Q2 2014 i n d u l g e The sprawling Laguna Lang Co development has two beachfront hotels: the Angsana Lang Co (above left) and the Banyan Tree Lang Co (above right) ᣃ⎬⇚╅ᛵ✢ⶻ∛Ꮆᦥឯ ᪸ፇᑺᗣḸᦫ⒑ᙏᅝ ✢ⶻᥝ㙘ឯᕜᅳጆᏔ‽ᅴ ✢ⶻᥝ₌⨡ᅳጆᎷ‽ᅴ 憣╾㲲幭⬑䛺樷⋘虇⹇ᾙ䲈㤦㔸㞯虇㔪䂎䍗䷯虇戓㢒䢚 ⎿㢒ⴘ⾑⋶䥴▜䠓媖媌㝴㢻㯚Ҹ ✢ⶻᥝ₌ᰛ 垼䕑㮑╳㻹〵⇖Ⓩ䠓╵ᾏ↚〵⇖㣠處垼䕑㈔㬤唙虇✽㞾⪥ 孏⾁崢⁉䡽ᾜ㠖仵Ҹ55〶宼宗乍侊䠓⎴⨔虇棗㊮䀟卹╳ ⶐら䠖㢬䠓榕⒥䠖⥝Ҹ㵞〶⎴⨔⣖㔰䚷栅䙵㜫ⷚ榑ҷ 朚㛍ゞ〼⢡ҷ㢷㫌⪸呀㤎╙乍侊䠓憩呀ⷞ樷虇ᾙ棱檍㢘 巰ㅄ䠖ⴳⴽ㵎䠓噽呀⢥㧗Ҹ㏏㢘⎴⨔⣖染宼䭐⁉㿇㺂 㷯ҷ棱■䭐⁉䍀⿅呀⢡䠓‼╿╙䕊䘒㼃ⴳҸ 〵⇖㣠䠓⌅ᾼᾏ↚干灭㞾Nick Faldo宼宗䠓汧䏍⪺䖒 ⧃Ҹ憨↚䛀㛲⃗⡪◷䠓䯊䚿㛈ら军㎟䠓ᾥ䛛亩18 㺭汧䏍 ⪺䖒⧃虇⧃⋶㢘㸨䇧ҷ咑ⵕ╱㤦ҷ⫣殿䠓䆠⾒╙伯嚼⢜俭 䠓員䦂⢿虇䖒♰僽怺⌅ᾼ虇╾⁴䡰›㕽㣕䠓㮑弲Ҹ Fusion Maia Da Nangឯᕜ 㹎嗦朆朆䠓㸨䇧ᾙ㢘⪩〶〵⇖㣠虇F u s ion Ma ia Da Nang 㞾⌅ᾼῚᾏ虇⁴ᾏ㍘ↀ⋷䠓㷃䟑㢜⑨歂▜Ҹ拡〦 䠓87〶⎴⨔⢜俭嗦䊰戙株㿇㺂㷯军ら虇㇜呴ᾏ㨬懨㢪ⓦ ᾼ⢚㼆䠓。㏎㣠嗌Ҹ㵞〶⎴⨔⣖拜∨㽚㼃宼㝌ҷ⻛⋴ ゞ䦂㼃僇ҷⴳ⪥〼⢡虇军䭐⁉䠓㏁㷃㷯⏖桀坞㝋五䩩䏕 ㄛ虇ᾙ㢘䅒ⵕ䠓䲈㤦懽嚼Ҹ㏎⊈⒔►ᾜ柟㲰㜇䠓㷃䟑㢜 ⑨虇䩉Ⅼ⃞ⴱ㵞⪸㢏ⶠ╾›䚷⋸㲰Ҹ IMAGES. Banyan Tree: Anthony Clark. Fusion Maia: Morgan Ommer. Nam Hai: Masano Kawana C RU I SE Fusion Maia Da Nang (above) includes spa treatments in its room rates; bedroom villas at The Nam Hai (top) are a modern interpretation of traditional Hue houses Fusion Maia Da Nangឯᕜᅳጆ‽ᅴᛵ᙮↡Ꭹᓺᎁ⒱᪱ᅜ The Nam Haiᅳጆ‽ᅴᛵᎁ⒱ጱ፬ᣃ⁝ᷕ␜☇ᵂᗥጱᛵᎁᒇ Fusion Maia Da Nang On a stretch of beach lined with dime-a-dozen resorts, Fusion Maia Da Nang has carved out a niche with its all-inclusive spa. Laid out like a small bungalow village overlooking the South China Sea, the hotel’s 87 villas are set around an infinity pool. Each villa comes with a rain shower, a sunken stone bathtub, an outdoor courtyard and a private fullsize plunge pool tucked discreetly behind a redbrick wall and a canopy of exotic bamboo plants. As part of the room rate, Fusion Maia Da Nang offers unlimited spa treatments, guaranteeing the availability of at least two per day for every guest. The Nam Hai Sited on 35 hectares of well-tended tropical gardens overlooking the South China Sea, The Nam Hai has 60 one-bedroom villas and 40 pool villas. The design is an intriguing blend of ancient architectural motifs and contemporary style, intended to be a modern interpretation of a nha ruong – the traditional house style in Hue. Each of the 60 onebedroom villas and 40 pool villas is furnished SOUVENIRS ᧁᒩᡫᙞ Conical hats Traditionally made from bamboo or straw, the conical non la – which means leaf hat – is synonymous with Vietnam. A useful keepsake, it provides protection from the sun and rain. ፳ᯤ 撟ヱ䠓Ɣnon laƕ㊞ㆬ㞾Ɣ哘⿌ƕ虇≂伀ᾙ㔰䚷䲈㎥䯊哘媌憯虇㞾弙ⓦ䠓姷ㆶ姲檍虇΅㞾 棭⿇䚷䠓亏ㆄ♐虇╾⁴懽栌㙚桷Ҹ Hand embroidery The delicate art of hand embroidery has been practised in Vietnam for about 700 years. These beautiful gifts can be customised for friends and family back home. ፯ጤᗬ▫ 乍侊䠓弙ⓦ㏚⽴⏉俰坬姢亓㢘 700〃㴆▁虇戓╾⁴䉉嬹㢚⬌╚捞怺宑媌虇䉉↠ 憐ᾙᾏ₅乍儝䠓䬽䏸Ҹ Sand pictures Crafting beautiful images from fine grains of sand requires incredible skill and patience. Vietnam’s sand artists are exceptionally gifted and can even replicate images from photographs. ᕩᶁ ⁴亿》㸨両␄⃫䠓儝瀦⢥䛺虇岪㷑㐏⽶厖冟ㆶҸ弙ⓦ㸨䛺⪶⾺㏜啾㺚䀱虇䚩厂劌⪯ ₎媌䋶䏖ᾼ䠓㟾巰Ҹ Silk lanterns Made from finely woven silk and stretched over a bamboo frame, Vietnamese lanterns are traditionally made in the nearby town of Hoi An and are believed to bring happiness to the home. ᶱ⋊⎍❬ ⁴䲈㤬䉉㧕虇姷棱媀ᾙ乍ㅒ佷俣䠓企伱虇≂伀ᾙ虇⢷抿慠䠓㢒ⴘ⾑媌⃫虇㙩尹劌 ⪯䉉ⵅ〼⿅ℕ〇䬞Ҹ i n d u l g e Q2 2014 59 ᨴ VIETNAM 弙ⓦ with its own infinity pool, a Vietnamese-daybedinspired king-size bed and a sunken eggshelllacquered bath. The Nam Hai offers cookery classes that take in trips to a local market and the resort’s organic farm, which grows red basil, lemongrass and other crops for the resort’s kitchen. After guests awake to the sound of lapping waves, they enjoy an included breakfast that comes with free-flowing Champagne. At night, the resort is lit with candles. InterContinental Danang Sun Peninsula Resort Indochine chic: the top-class villa at the InterContinental Danang Sun Peninsula Resort (above). The Nam Hai offers complimentary yoga sessions overlooking the South China Sea (below right) ጱᝨᎮᣉᘼᅝ ᥄ᵁỉᎮↂឯᙏ ᅳጆ‽ᅴᛵᱻᨑᓕ⁄ᅜ The Nam Haiᴀᗒᑋᦫ♴⓴ ᒭᛵᓑḈἠᒾ⊴ᶗᅳᎷጄ‽ᅴ With sand and sea framed by a stunning mountain backdrop, InterContinental Danang Sun Peninsula Resort is “a unique hotel, in a unique location”, says Arnaud Girodon, General Manager of the hotel. “The resort manages to capture the essence of Central Vietnam, with cultural and historical influences throughout the rooms and in public areas.” All the rooms are perched on a steep slope facing the South China Sea, with the complex spread over four blocks, named Heaven, Sky, Earth and Sea. Eclectic touches i n c l u d e l a n t e r n - s h a p e d m i r ro r s attached to the ceiling, stylish wooden WEBSITES ᔃ wardrobes fastened with Chinese-style pins and surf board-shaped cocktail www.lagunalangco.com tables. The novelty of the resort, howwww.maiadanang.fusion-resorts.com ever, is the Nam Tram, a cable car that www.thenamhai.com has been restyled as a traditional Vietwww.danang.intercontinental.com namese boat and trundles up and down the mountain. 60 Q2 2014 i n d u l g e The Nam Haiឯᕜ The Nam Hai⃜㝋棱䯜35 ⋻榒䠓䂑‽䍀⿅呀⢡⋶虇棱■ ⓦᾼ⢚㼆虇宼㢘60〶ᾏ㏎⎴⨔╙40〶㷯䛣⎴⨔Ҹ〵⇖㣠 䠓宼宗乔▗―╳ら䵘⋒亯╙䜅樷㧋虇捜㜿䂣倈榕⒥ ≂伀㏎ⷚnha ruongҸ㵞〶⎴⨔⣖拜∨䭐⁉䊰戙株㿇㺂 㷯ҷ弙ⓦゞ䐈⪶䣰〙╙⻛⋴ゞ塚㵋䂕㼃僇Ҹ〵⇖㣠戓厘愵 䊈橹䕼虇橮㣟ℕ卹䜅⢿⾑⧃╙〵⇖㣠䠓㢘㯮慁⧃Ҹ慁⧃䮽 㪜―五Ῥⷳ⧣ҷ欨咔╙▓ゞ慁䚱♐虇K㍘〵⇖㣠䠓ど㏎Ҹ 㟩ᾙ虇〵⇖㣠⁴䍼⋘䋶㞝虇军䜅⃞ⴱ㝋㝸ᾙ⢷柲柲㼆㻹刁 ᾼ弆〙㟑虇╾⁴›䚷䠓㝸檟╙欨㱂Ҹ ᥄ᵁỉᎮↂឯᙏ ⺃㾾㜿ⓙ⺅㻁株〵⇖拡〦剛⸀军ら虇⡪◷㞾噋兯ⵕ㤦╙ 㼆㺚虇俌伢䖕 Arnaud Girodonヱⵈ〵⇖㣠Ɣ樷㧋䓷䐈虇 ⃜僽䓷ᾏ䊰‛ƕҸ尹處 Ɣ 〵⇖㣠⋶䠓㏎朢╙⋻⌀䰉朢婬 䃱⣖㺚䀱弙ⓦᾼ扷䠓㴆▁㜖⒥乍汢Ҹƕ㏏㢘㏎朢⣖ℬ⩐ 军ら虇棱卷ⓦᾼ⢚㼆Ҹ拡〦⎕㎟⡪Ⓩ虇▜䉉⪸⦑ҷ坜⪸ҷ ⪶⢿╙㼆㺚虇婬檍⎴⎉ㅒ婐虇⒔㑻⪸呀㤎ᾙ䠓䍗䷯⤚数 ⳟҷ⁴ᾼゞ汽䶹䉉攥㏲䠓㢷姲㱴虇⁴╙姬㻹㤎ヱ䠓桭ⷍ 拡㧛Ҹ䋅军虇㢏㜿⫖䠓嬐䴦㞾Nam Tram倫恙虇⌅⪥⤚婬 檍㎟≂伀䠓弙ⓦ又桊虇㔴悘⃞ⴱᾙᾚ⸀Ҹ IMAGES. Yoga: Kar-Wai Wesley C RU I SE E S C A PE ḡᵂ PEOPLE ⁉䏸 Providing top-class cuisine for 2,000 passengers and 1,000 crew is all in a day’s work for the executive chef of the SuperStar Virgo, Reinhard Karl Mammes, who ensures all tastes are catered for on a luxury cruise 埤⬂㞮埮姛㛎俌どReinhard Karl Mammes㵞⪸抌嬐䉉2,000⃜ῧⴱ╙1,000▜又♰ 㕟Kᾏ㻐儝橮虇䩉Ⅼ巹啾抄悹ᾙ㵞⃜橮ⴱ抌劌♐➦⎿ㅒ⊏䠓ℂ檩Ҹ ⡃㧋嬐㷑 TALL ORDER What's the biggest challenge of being the head chef on board a ship? The SuperStar Virgo region. This means we can plan our market lists well ahead and accommodate the nationalities we expect to have on board. We also ensure there are plenty of options available for different tastes. On SuperStar Virgo, for instance, the guests have a choice of nine different food outlets, offering Western, Chinese, Asian and Indian Cuisine. is a 13-deck, 75,338-tonne ship and its sheer size means we have to produce an enormous number of meals. On an average day, we provide catering for 2,000 passengers, plus a crew of 1,000. Just in eggs alone, the ship’s consumption is 35,000 every week. How do you plan the ship’s menus? We like to plan three months in advance and take into consideration the latest market trends, new ingredients and guest preferences. The head chef of each outlet drafts his or her own menus, which are then reviewed by the food-and-beverage and galley teams. Different nationalities board at each port. How do you cater for them? The nationalities of our guests change with every cruise, but they’re often dependent on variables that we can predict, such as the schedule of school holidays around the 62 62 Q 2 2014 Q2 20 2 201 01 014 indulge What’s the most popular item on the menu? The 13-deck SuperStar Virgo is the largest vessel in the Star Cruises fleet ᰤጚ៧ᾊᰑ᪓13⇏ᅗ៦⚡៧ ḥ⋞ᰑḻጱ➳⎬ጙᛵḥ⋞ Every outlet is different. In our Asian restaurant, the Blue Lagoon, for instance, bak-kut-teh [a Chinese soup] and fish-head noodle soup are the most popular. At the Chinese banquet in Noble House, everyone loves the Peking duck. In the Japanese restaurant, Samurai, salmon sashimi and avocado salad is a big hit, while Palazzo offers Italian fusion and here spaghetti lobster is a favourite among guests. Is there a dish you think most people should try and why? The Peking duck at Noble House. The taste and crispiness of the skin is exceptional. If you like fish, then the salmon sashimi and avocado salad of Samurai has an interesting combination of flavours and a unique presentation. Which is your favourite port and why? Hong Kong. When disembarking from the vessel you’re immediately in the centre of Kowloon, which is really exciting. Even on board, whether we’re docked or sailing through, there is an unforgettable view of the city, with Victoria Harbour on one side and Tsim Sha Tsui on the other. Up to 12,000 meals are served each day to guests and crew ᕦ፞ᢢᠥᣎហᰑᤍᴀᗒᑑῖ12,000ᐡ╞ Executive chef Reinhard Karl Mammes oversees the menus in the ship’s nine on-board food outlets ᒭ៝ⓘ⇗Reinhard Karl Mammes ᢨ᱆⃕ἲᰑጆ ዴᤲ⟞ᛵᷠᲦ Just in eggs alone, the ship’s consumption is 35,000 every week ⋘㞾桭塚虇又ᾙ㵞懀 ⷀ㼗冦35,000桊 ᑋᰑጆ⍠ᐞⓘ⇗ᛵጙ៛⍓៦ጽ↚ᅞ 埤⬂㞮埮又汧13 ⷳ虇俌㔡㷃捞懣75,338⠇虇汣䯜焟⪶虇㊞☂㎠↠嬐媌⃫⪶ 捞檟灭Ҹ㎠↠㵞㝴。⣖䉉2,000 ⃜ῧⴱ╙1,000▜又♰㕟 K卂橮Ҹ⋘㞾桭塚虇又ᾙ㵞懀ⷀ㼗冦35,000桊Ҹ ᓇᑙᒺ᰿ᢤᰑጆᛵᷠᲦᅞ ㎠↠憩⿇㢒㕟⏜ᾘ↚㢗㙻 虇冒㋽⾑⧃䃽㻐ҷ㜿橮㣟╙ῧⴱ╲☂䳘⡯亯Ҹ▓ⵅ檟 も䠓俌ど⋗▓卹哘㙻啫✽虇⌜″䛀檟檁╙ど㏎⢧栙峿Ҹ ᓇᑙᒺ€ᖭᰑጆጰᐹ⛈ᣎហᛵↅᢢᅞ 桥䋅㵞㲰厹 䮚㎠↠抌嬐㳍ㄔℕ卹ᾜ▛⢚ⵅҷ㜇䡽╒⽽䠓ῧⴱ虇⃕㎠↠ ⁜╾㧈㙩䜅⢿ⴇ㦰⇖㢮䳘崙㜇㔷㝆䠊又ῧⴱ䠓⢚䷜虇 ╙㝸㙻橮㣟㾔✽虇㒘榟宗䠊又ῧⴱ䠓⢚䷜ⴘ㔡卂橮虇 䩉Ⅼ戇㙖⋔婤虇劌⪯䂎彂▓⁉╲☂Ҹℚ⬑埤⬂㞮埮ⷀ宼㢘 Ῥⵅ檟も虇佁儔嬎ゞҷᾼゞҷ㻁╙⓿〵㜨䖕Ҹ ᰑጆᗽ❣ᜪᛵᷠᑨ៦ጽ↚ᅞ 㵞ⵅ檟も抌ᾜ▛Ҹ峻⬑ 尹虇㻁檟も坜㿥☥⛰〶䠓刘氷哅╙泩榼㿾灄㢏╦㳰慝虖 ⢷䠖〫ᾼ⢚⪶拡㮢䠓ᾼ啫䡪ⵃᾼ虇⁉⁉抌㊪▒⒦※䉳溷虖 ℜ恜㝴㢻㜨䖕䠓ᾘ㜖泩⏉怺╙䏪㹈㤫㸨㑘㞾⪶䍀啫ゞ虖 军㕟K㜿㻍㊞⪶⎸啫䠓⾤㑘亯檟も虇槶ⴱ㢏✫㳰灭䠓㞾 焜壵㊞⪶⎸灄Ҹ ᓇⅅᠥᤐᷠ៦ጙᱡፍᣎហᱣ⑬ᾤ ᾦᛵᅞᠥጽ ↚ᅞ 䠖〫ᾼ⢚⪶拡㮢䠓⒦※䉳溷虇⡯䉉䉳溷䠓䠽欨劕╾ ╲虇㞾⁉朢儝☂Ҹ✫㳰▒泩䠓尀虇ℜ恜㝴㢻㜨䖕䠓ᾘ㜖泩 ⏉怺╙䏪㹈㤫㸨㑘☂懢仓▗␄㜿虇㚉䡳乍⬨Ҹ ᓇᲟ❣ᤐᣥᵁጕᅞᠥጽ↚ᅞ 欨㾾Ҹῧⴱ╹嬐㳴ᾚ抄 悹虇毻ᾙⷀ劌僽怺”Ῥ焜⾑ᾼㅒ虇⢷⁉厗⫽Ҹⷀ䴦怺 埤又ᾙ虇ᾜ履㞾⇫㹙㎥憣伢欨㾾虇ῧⴱ抌劌䢚⎿似⪩⎸ 㾾╙ⶥ㸨☏虇䡰›ᾳ⹇憆⁉㟾侊Ҹ i n d u l g e Q2 2014 63 SHOPPI NG ┠ᛦ 又ᾙ庋䏸 ONBOARD SHOPPING When shopping onboard, holders of the Star Cruises Genting Reward Membership Card can also use Star Points to redeem fabulous products under the Star Points Redemption Rewards scheme. For more details, please visit www.stargentingrewards.com Here’s a selection of the available products – but visit the retail shops onboard to see the range in full. Happy shopping! ῧ㖼瀦㞮抄悹虇⃯ᾏ㮲╾⁴›╦䊰䰽䊰䡰䠓庋䏸㮑弲蘼 㵞叧瀦㞮抄悹ᾙ抌㢘ᾏ亊⎦乍ㅒ㒠戇䠓欨㷃ҷ崆匩♐ҷ ㏚擅ҷ䕯ⶅҷ拜檍ҷ嗰喓拡╙䉗拡䳘帷♐Kῧⴱ戇庋Ҹ 䊰履㞾卹䚷虇㐠㎥㞾䉉㗾㊪嬹㢚戇庋䬽䏸虇㎠↠䠓⋜ 䮔亊⎦㢒䉉⃯㕟K䣍⪩戇㙖Ҹ ⢷又ᾙ庋䏸㟑虇瀦㞮梁㢒㢒♰╾›梁䯜⎕⋛㕪䓝幭 宗␒虇⁴䯜⎕㕪╥䬽♐Ҹ専㉔屚䆞孌: www.stargentingrewards.com/cn/home.aspx ㎠↠⢷憨婰⎦⎉扷⎕乍戇帷♐虇⃕ᾜ嬐撾懝⎿又ᾙ䠓 梅⚽〦虇䢚䢚⌅戇㙖Ҹ 屚䡰›庋䏸㮑弲蘼 IMAGES. Ocean waves: Getty Images Onboard Star Cruises, you’ll find many of your luxury-shopping desires catered for. Every vessel carries a carefully selected range of fragrances, skincare products, watches, jewellery, accessories, and wine and spirits. Whether it’s a treat for yourself or a gift for a loved one back home, you’ll find plenty of choices in our range of duty-free products. FRAGRANCES 欨㷃 SHOPPI NG ┠ᛦ ANNA SUI Secret Wish Eau de Toilette Spray 50ml ᑠᤣ᰾⚏⟏ጚᙨᮍᣍᎁ 50ᮅፖ A fairy tale of a fragrance, shimmering and mysterious. This alluring scent encourages you to reveal your innermost desires, putting faith in the unseen and exploring the delightful. Top notes: lemon, marigold, melon Middle Notes: blackcurrant, pineapple Base Notes: amber, white cedar, musk Secret Wish寀槧乍棗⿅⃯㿇㴆欨㶪泣《 㩽㤦處䚫儝㤫欨ҷ㻹䂺呀欨☛泔㉠瀬欨Ҹ 㾔㜿㱇㰻欨㶲⿅灭欨䚫♗墫䙫㶲☂Ҹ朘ᾙ 䣋䣪虇寀ᾚㅒ槧虇崢《㊂橪歂Ҹ LANVIN Marry Me! Eau de Parfum Spray 50ml ᦥጉMarry Me !ጚᙨᮍᣍ 50ᮅፖ In the shape of a bow, the Art Deco design of the perfume’s flacon container is elegant and sophisticated, finished with a fuchsia satin-ribbon bow around the neck of the bottle. Cheerful like a burst of laughter, Lanvin Marry Me! has a surging, optimistic floral scent. Top notes: seville orange, white peach, freesia Middle notes: jasmine, magnolia, rose Base notes: amber, musk, white cedar 㻹⍰Marry Me! 憨㳍⬂ㆶ㽰欨乍䠓䚅怺虇 ⁴䱚汣夃夅仟䉉憯⤚虇垙坞䣏㽰丘人吁欨 㷃䠓憞㞝䕊䘒䚅怺虇㝱㗸䠊╗⬂ㆶ⒥Ҹ㖼 拜暅吁䚅䡥╙人五吁佭⿅佃檍虇崢㜃↚欨 㷃䚅虇₎⬑ᾏ₅乍桤䔘䖱䠓丘人吁䕯Ҹ ⊷ᅝ指㯨ҷ䠌㧒ҷ噋垼 ⊷ᅝ㱇㰻ҷ捠䡭呀ҷ♗ⵕ䙫 ጱ⊷ᅝ灠挚㦦ҷ啯城 ឹ⊷ᅝ䖴䕏ҷ䠌桹㤍ҷ䠌瀬欨 US$ 55 / 37 Star Points* PRADA Luna Rossa Eau de Toilette Spray 50ml PRADA Luna Rossa ᡪ፸ᾊᖎ ᮍᣍᎁ50ᮅፖ Inspired by the Italian sailing boat of the same name, the Prada Luna Rossa fragrance for men brings together a reverence for the natural world as well as a passion for innovation. Top notes: bitter orange, lavender Middle notes: clary sage, green mint Base notes: amber ⽶⬨⢿◗䖍⬑㹱㻹去嬁㔁军ℕ䠓㾔䏌栌⏪ ☂虇幵‗欨屎棭⍰泔厖㻊Ҹ ጱ⊷ᅝ咘唘ҷ㢷垼呀ҷ䔺䗿呀䙲 ⊷ᅝ䚧☂㯨ҷ圿姲哘 ឹ⊷ᅝ䖴䕏ҷ瀬欨ҷ䠌桹㤍 ጱ⊷ᅝ炯ⷍ哘ҷ伯圓唆 ឹ⊷ᅝ䖴䕏 US$ 69 / 44 Star Points* US$ 61 / 38 Star Points* *Star Points are in US currency 梁䯜⎕⁴儝捠宗䴦 i n d u l g e Q2 2014 65 SHOPPI NG ┠ᛦ SKINCARE ✬⊉ THE BODY SHOP JURLIQUE Pink Grapefruit Beautifying Oil 100ml ᨇᡪᒯᐨᥳᚤ✬ᮿᛌ 100ᮅፖ ᷈≻ᨿᏥᐪ᷒ 100ᮅፖ Herbal Recovery Gel 100ml Infused with botanical extracts to restore comfort to delicate skin, this recovery gel hydrates, balances and calms the skin, leaving it feeling soft and revitalised. Suitable for sensitive skin. Pure beauty in a bottle, this elixir is made from a lightweight blend of nut oils including marula oil. It gives instant hydration and a shimmering finish with a zingy grapefruit scent. 㾆▗ᾘ䮽幹㊮䠓⦔㤫㹈虇幹⢿悤䡗虇䜅ᾼ ⒔㑻䂕㯈㤫⁐㹈虇╾创匩╙䭏䠋䁚䃳ҷ 㥣恮军⋔䂎⋘䄳虇㢃㛲䠋⎉挡䫭ㆰ⁉䠓丘 五嬎㥩㤫欨Ҹ US$ 24 / 15 Star Points* 垙►哘㢻乍啾虇⌆攽棫╙亢佸㛗䚷虇㕟ⓖ 创匩亿剭䠓㢃䚮劌Ҹ懸▗㛞㊮创匩ℎ 䚷Ҹ US$ 138 / 86 Star Points* H2O PLUS Oasis Mist 150ml ᦫ᠍ᎁ∲ᝉ⒜↸⚊ 150ᮅፖ An energising mist providing oil-free hydration, enriched with natural vitamins, moisturising marine botanicals and a sea-mineral complex to instantly impart a natural glow. 幹㊮厡䏌䠓⠃梶垙►巟ⵛ䠓似☌虇慔憮 创匩⡭ㄸ⋘捖䃳䄳虇䉉Ὶㄛ䠓崆匩㳴毮⇩ ⬌䀥∨Ҹ US$ 26 / 16 Star Points* 66 Q2 2014 i n d u l g e WINE & SPIRITS ᡱᗏ⟌ REMY MARTIN Louis XIII Gift Box 70cl REMY MARTIN ዷ᪑ᚔጀጃ 70cl ▚ᯓᾜ VSOP Gift Box 700ml ዷ᪑VSOP 700ᮅፖ The Rémy Martin Louis XIII Cognac is blended from more than 1,200 eaux de vie from Grande Champagne aged from 65 years to more than 100 years. In a display of finesse in the master blender’s skills, figs and subtle aroma of sandalwood instantly disperse. SHOPPI NG ┠ᛦ The new expression of Rémy Martin V.S.O.P has a balance that comes from the finishing period that takes place after the final blend, at the end of the aging process. Discover it neat, on ice or in cocktails. ⁉榼欻彾㞢ⓐᾘ、戠䛀1,200䮽䚱卹㹤⢚⪶欨㱂Ⓩҷ伢懝 65〃 厂100〃䠓栂捏儝拡㾆▗军㎟Ҹ⢷乍㿪䠓㾆▗㐏坬ᾚ虇䊰呀㤫 䠓㤫欨☛㰏欨㢷䠓㾔欨䤻朢ㄭ╲ᾼ㻐䀱虇檧榊䊰䰽Ҹ ⁉榼欻VSOP拡☂巟ⵛ亿侊虇㾔㽰吻呂虇㛲䠋嗦人儔垼ҷ㣞ҷ 㧒ҷ䚧哘䳘挘⁉䠓欨☂虇䢇‡夜▗ᾣⷳⷳ懭懁Ҹ㾉招ᾏ╲虇挖 ☛⢢䃳ҷ巟ⵛ亿侊虇⢷╲ᾼ悤悤佊㛍虇ヱ㎟厖䣍ᾜ▛䠓䐈吁Ҹ US$ 2,835 / 2,200 Star Points* US$ 71 / 53 Star Points* SEAFOOD PRODUCTS ᠸḊᦫᗾ HOI SANG HONG Abalone and Sea Cucumber ⑅ᱽᦫ᪺ Seafood producer and distributor Hoi Sang Hong’s seafood is imported from all around the world. Quality international-standard seafood is guaranteed throughout selection, food-processing, packaging and transportation. 㼆䚮姛㼆䚱橮♐ⅰ崌弔ⓢ虇封⋻▇䠓㼆䚱橮♐ℕ卹⋷䖒⪩↚⢚ⵅ虇ㄭ㒠戇䚱♐虇 ⽴⁴╙⒔婬懚惇䠓ⴘ㔡虇抌Ⅼ♐幹⊹叾╙䲵▗⢚株㮨䀥虇㞾ⅰㅒ䠓Ⅼ峘Ҹ Australian canned abalone, per can 䅂㻁洠泩 㵞僟 Japanese sea cucumber, per 300g 㝴㢻㼆╒ 300⋚ US$ 53 / 45 Star Points* US$ 772 635 Star Points* i n d u l g e Q2 2014 67 SHOPPI NG ┠ᛦ JEWELLERY & ACCESSORIES ⚮᩿‐ RAY-BAN Wayfarer Sunglasses Ray-Ban፠Ḿᯗ♸ Nothing says effortless cool quite like a pair of Ray-Ban Wayfarer sunglasses. Pick these up in sapphire blue. ㏃ᾙRay-Ban䠓Wayfarer⪹栌䣋数虇↚⁉ ⤚㧋ᾜ伢㊞朢䡰槾Ҹᾜ⬷戇㙖坜ⶅ䦂吁亊Ҹ US$ 192 / 130 Star Points* FOLLI FOLLIE Collection of Flowerball Flowerball፯♼ᖗᐬ Sterling-silver-plated bracelet with butterflies, white-enamel floral-patterned beads and pops of chunky white resin. 擜搏㏚敗拜⁴夃夅⢥㧗虇⁴憞㞝╙䠌吁㠅䦂 灭佃虇㟑ⶩ╾㊪Ҹ SWAROVSKI Swan Pendant ፞☌Ṍ♼ This elegant Swan pendant features clear crystals, capturing the grace and elegance of a swan. ⵕ昁朒䎜㠅䦂䠓⪸滬▙檍虇≂䫭⢿◗䖍⎉⪸滬⊹桔 汧幃䠓儝㋚Ҹ US$ 124 / 78 Star Points* 68 Q2 2014 i n d u l g e IMAGES. Crystals graphic: Getty Images US$ 133 / 84 Star Points* FINE JEWELLERY AND LUXURY WATCHES ᑀḊ⚮፯␒ SHOPPI NG ┠ᛦ LE RÊVE Abacus Le Rêve ⃭≐ᔲ♼⇀ Made from 18K white gold, Le Rêve’s Abacus features 179 diamonds, 63 emeralds and four rubies. 18K䠌捠䠓敗⨫ᾙ昁㢘179槕儝昌ҷ 63槕䫥㵜伯☛⡪槕五ⶅ䦂虇憯⤚⎴ 厃虇⁉㊪ᾜ捚㏚Ҹ US$ 11,620 VULCAIN 50s Presidents’ Moonphase ጉᦉ 50s Presidentsᆚ Moonphase ፸ᡐᐨ⍣␒ LE RÊVE Chilli pendant Le Rêve ⅞ᴱᔲ♼⇀ This 18K rose gold pendant is set with 516 orange sapphires and 179 tsavorite garnets. This classically styled timepiece exudes 1950s cool. The 18K rose gold case is sized at 42mm and has a silver sunray dial that features a complete calendar, large moonphase and a date display, 㳳㳍⁴18K䔺䗿捠㏢憯䠓敗⨫虇昁㢘 516槕㯨吁坜ⶅ䦂☛179槕㸨ウℕ䦂 㭃䦂虇憯⽴亿侊虇䘏䘷憆⁉Ҹ 憨㳍㏚擅⁴50〃䠓伢⌇宼宗䉉坜 㢻虇∨㢘18K五捠擅㵋ҷ42㵺丂搏 吁⪹栌亚擅䡳ҷ⋷㡕ҷ㢗䢇╙⪶㝴 㢮嬥䰦Ҹ US$ 11,400 US$ 19,100 Guests are welcome to use Star Points for purchases. Members can enjoy the exclusive membership discount on selective items. Please visit shops onboard for details. 㳰慝ῧⴱℎ䚷梁䯜⎕㕪庋Ҹ㢒♰›㐧㏲⊹㉯Ҹ専㉔屚■又ᾙ⛕厥㥴寱Ҹ i n d u l g e Q2 2014 69 STA R C RU I SE S ⚡៧ḥ⋞ 瀦㞮≂⫖Ҷ THE STAR CRUISES STORY Being in the right place at the right time has ensured a bright future for Asia’s leading cruise operator 憨朢㻁欥ᾏ㒖䠓抄悹⋻▇㔛㕰⋗㯮虇 㙐㢘⪸㟑⢿⎸虇⏜㟾ᾏ䏖⋘㞝 he Star Cruises concept was born amid the crystal waters of the Bahamas. It was the mid 1980s and Tan Sri Lim Kok Thay, then an executive with the Genting Group run by his father, Tan Sri Lim Goh Tong, was working on the development of the Grand Lucayan Beach Resort on Grand Bahama. As the resort took shape, he watched a series of sleek cruise liners sailing by; North America’s budding cruise industry was just taking off and Lim Kok Thay (also known as KT Lim) realised it was only a matter of time before Asians were looking to holiday in the same way. “When I returned to Asia I saw the potential for a worldclass cruise line here,” he says. His reasoning was sound: Asia had a growing prosperity and beautiful natural scenery – perfect for cruising. And importantly, there was no competition in Asia at that time. From the start KT Lim, now T 70 Q2 2014 i n d u l g e Chairman and Chief Executive of the Genting Group, wanted to do things differently; he called it “freestyle cruising”. There would be no ties or tuxedos, just a relaxed resort ambience where guests choose what to do and when. His ships would be floating five-star resorts for everyone. Today, KT Lim’s vision has become the award-winning Star Cruises, Asia’s leading cruise operator which, in 2013, celebrated its 20th anniversary. It has a fleet of 20 ships cruising to 200 destinations under the brands Star Cruises and Norwegian Cruise Line. But success didn’t happen overnight: though KT Lim was sure of the idea for an Asian cruise operator he needed to convince his father, the late Tan Sri Lim Goh Tong, who was Chairman of the company. Together they visited the local cruise industry based in Miami and luckily Lim Goh Tong liked what he saw. “It was my first acquaintance with the industry,” he wrote in his 2004 autobiography, My Story. “I told myself if I went into this industry I would buy the biggest and best cruise ships . .. and make my entry as a major player in Asia.” The opportunity arose in 1993. An operator with two newly built 1,700-passengercapacity ships had run into financial difficulties. Genting made a cash offer of US$162.5 million, which was accepted, and Star Cruises was incorporated in the same year. Though the cruise industry was non-existent in Asia at that time, Lim Goh Tong stood firm. “I was convinced investing in Asia’s cruise industry was the right move at the right time,” he wrote. The first Star Cruises liner Star Aquarius arrived in Singapore in December 1993 for its maiden voyage. In 1998 the company took delivery of its first new-build ship SuperStar Leo followed by SuperStar Virgo in 1999. The new ships were an instant hit. In November 2000 Star Cruises listed on the Hong Kong Stock Exchange. In the same year it expanded with the purchase of Norwegian Cruise Line, making Star Cruises the third-largest cruise operator in the world. The new cruise ships allowed Star Cruises to tap into the more established markets of North America and Europe, with cruises to destinations from Hawaii and the Bahamas to the Mediterranean, Canada and the Mexican Riviera. In November 2002, the dual arrival of SuperStar Aries and SuperStar Leo in Shanghai made maritime history as it was the first time that two world-class cruise liners had been berthed alongside each other at Gao Yang Pier. Star Cruises has kept up a regime of continuous 叧抄悹ⶅ䚅㞮埮㑄懣㜿⣰虇ⷤ 朚欥厹Ҹ1998〃虇䲻ᾏ叧宑庋䠓抄 悹䓔ⳟ㞮埮″虇军埤⬂㞮埮‵㝋 兛〃″虇⋸叧㜿又䤻│⪶╦㝔ⴱ 㳰慝Ҹ 2000 〃 11㢗虇瀦㞮抄悹㝋欨㾾 ″㞢㏏ᾙ⾑虇▛〃‵㎟㛅庋㒹⮐ 抄悹虇ℎ瀦㞮抄悹㎟䉉⋷䖒䲻ᾘ improvement with new products and services. Star Cruises continually upgrades it's ships onboard facilities and cabins, ensuring that guests have an all-encompassing holiday experience. Norwegian Cruise Lines listed on New York Stock Exchange in January 2013. The investment continues with the order of a brand-new 4,500-passenger-capacity ship, designed especially for the Asian market. In 2013, Star Cruises was inducted into the prestigious Travel Trade Gazette’s Travel Hall of Fame after winning Best Cruise Operator in the Asia Pacific for 10 consecutive years. In the same year it was also voted Asia’s Leading Cruise Line at the World Travel Awards for the second year running. More information on Star Cruises is available on our website: www.starcruises.com 㞮 抄 悹 䠓㊞ㆄ䀟卹 ⾃♗欻㾔䄗䠓㷃⥮Ҹ 尀尹 1 9 8 0 〃ᾼ虇 Ὲ㜾捛㤦 ⢚㹿 ₊分 㝋 䏅 嬹 Ὲ㜾捛㤦 㨶㧟㏏ ␄ 䱚 Ὶ 梁榑桕⢧虇帯帻䠋ⷤ⃜㝋⪶⾃♗ 欻⺅䠓㼆䇧〵⇖㣠Grand Lucayan Beach ResortҸ 〵⇖㣠⽽ᾜ⪩嗌㎟䠓㟑↨虇䢚 嬚ᾏ叧╗ᾏ叧䂑‽䠓抄悹⢷㼆棱 ᾙ歪懝Ҹ䜅㟑虇⒦儝㻁䠓抄悹㫼⏪ 弆㳴虇⃕㤦⢚㹿⾁㊮⎿虇俌㢘ᾏ⪸虇 㻁⁉΅㢒✫㳰ᾙ憨䮽〵⇖㝈ゞҸ 尹處ʧ⡭⎿㻁ㄛ虇㎠䢚⎿ᾥ䛛 亩抄悹厹佩⢷㻁䠓䠋ⷤ䃪Ҹ蘽 㢘⋔彂䠓䖕䛀處㻁㝴強俐㬽虖 㙐㢘懸▗䠋ⷤ抄悹㝔懙䠓儝瀦卹 䋅㟾孏虖军㢏捜嬐䠓㞾虇䜅㟑⢷ 㻁㸡㢘⌅抄悹伢䍮冔Ҹ ㏢ㄭ朚⭚虇䖍₊梁榑桕⢧Ὴ⾼⌋ 姛㛎俌婐䠓㤦⢚㹿虇ⅎ⾛㢪㏢䧃≂ 伀㧕㧕虇㕟K㏏尹䠓ʧ卹䛀朡懇 ゞ抄悹⇖㢮蘽ʟ㝔ⴱᾜ䚷仟榧⿅ ☛䰎䬽㢜虇戓╾⢷悤沕卹⢷䠓〵⇖ 㶲㶪ᾼ样ㅒ㏏㳁⢿㊂⇩⁏灋ⅎ⇩⁏ 灋Ҹ⾛㢪㐙㝦ᾚ抄悹㏢憯㎟‣㞮 亩䠓㼆ᾙ〵⇖㣠Ҹ 䖍㟑虇㤦⢚㹿⾁䖍―䜅〃䠓 滊⢥懯嬚虇瀦㞮抄悹⾁䠋ⷤ㎟䉉ᾏ ⚡ ⵅⷱ䔁㴙㬽ҷ≁嬥㻁䠓抄悹⋻ ▇Ҹ2013〃虇瀦㞮抄悹㌅䫬㎟䱚20 懀〃Ҹ㝦ᾚ⋸↚♐䏛瀦㞮抄悹☛ 㒹⮐抄悹⌀㙐㢘 20 叧抄悹虇厹佩 ▗⌀嬕噚亓200↚厹灭Ҹ ㎟棭ᾏ㢬ᾏ⪤䠓‚Ҹ桥䋅 㤦⢚㹿懁恜㻁抄悹㫼⑨ⅰㅒⓐ 彂虇⃕⁜梏尹㢜䜅㟑㙣₊桕⢧Ὴ⾼ 䠓䏅嬹͑⾁㛔䠓Ὲ㜾捛㤦㨶㧟Ҹ 㝋㞾虇↠䏅ⳟ‛⁉ᾏ弆⎿成 ⵕ嬥䜅⢿抄悹㫼虇䓅〇㤦㨶㧟 ㏏嬚ᾏ⎖㾀㊮㲲✫Ҹ⢷ 2004 〃⎉䏗䠓≂宧ҿ㎠䠓㛔‚Ӏᾼ㕟 ⎿處ʧ憨㞾㎠欥㲰㔴宇憨↚姛㫼虇 ㎠◙寃卹⾀處⬑㤫㎠嬐懁恜憨↚姛 㫼虇ⷀᾏ㢒庋僽㢏⪶ҷ㢏⬌䠓抄 悹虇ᾏ朚⭚ⷀ嬐⢷㻁抄悹⾑⧃ ⃣╥捜嬐䠓⢿⃜Ҹ蘽 1993〃虇㯮㢒仑㝋ℕ卷Ҹᾏⵅ栆 ⋴帰⡿䠓抄悹⋻▇虇㸉⎉⚽㝦 ᾚ⋸叧悘ⴱ捞懣 1,700⁉ҷ⋷㜿㏢ 憯䠓抄悹虇梁榑桕⢧⁴䖍捠1.625 ⊓儝⋒㎟庋⋴Ҹ瀦㞮抄悹‵㝋▛ ⪶抄悹⋻▇Ҹ 㜿 ⨭䠓抄 悹 ⶖ瀦㞮 抄 悹 䠓㫼 ⑨ 㑢ⷤ 厂⒦儝㻁 ☛ 㳟 㻁 䳘⾁䠋 ⷤ ㎟ 䌮 䠓 ⾑ ⧃虇抄 悹 厹 佩 懜 ╙ ⪞ ⮐ ⫆ҷ⾃♗欻儳⺅ҷ⢿ᾼ 㼆ҷ 㒎⪶虇⁴厂⨷嬎♴嚩坜㼆⹇Ҹ 2002〃11㢗虇瀦㞮抄悹㝦ᾚ䠓䠌 儙㞮埮厖䓔ⳟ㞮埮▛㟑ℕ⎿ᾙ㼆Ҹ 憨㞾欥㲰㢘⋸叧ᾥ䛛亩抄悹券 券⢿⇫棯⢷ᾙ㼆汧栌彾䩋榼虇ᾚ ᾙ㼆厹㼆▁䠓㜿亏撓Ҹ 瀦㞮抄悹ᾜ㝆㔷⎉㜿䚱♐☛㢜 ⑨虇⑨㷑乍䡙㷑乍虇ᾜ㝆㕟ⓖ㝦 ᾚ▓抄悹䠓宼㝌☛㏎朢宼∨虇䩉 Ⅼ㝔ⴱ劌⢷又ᾙ汣毦⎿⒔儔喻㢘 䠓㝔懙㮑弲Ҹ 2013 〃 1㢗虇㒹⮐抄悹㝋亟亓峘 ⏇″㞢㏏ᾙ⾑Ҹ又栙‵個倛㚃⋔虇 宑庋―ᾏ叧捬㻁⾑⧃军宼宗ҷ 悘ⴱ捞懣4,500⁉Ὶ⋷㜿抄悹Ҹ 2013 〃虇瀦㞮抄悹憲倛ⓐ〃䔁 䥴▜䠓ҿTravel Trade GazetteӀ戇 䉉ʧ⪹Ⓩ㢏ℂ抄悹⋻▇蘽虇⡯ 㤦㨶㧟㢘⦔䠓ⅰㆄ虇⢷卹≂ᾼ 㳳㬽䠊ʧTTG㝔懙⪶䓝㬽崌⦑蘽Ὶ ⎦Ҹ2013〃䠓ʧᾥ䛛㝔懙⪶䓝蘽虇瀦 㞮抄悹‵憲倛䲻‛〃㬽䔁ʧ㻁 懢處ʧ㎠㾀ⅰ㐤幖㻁抄悹㫼㞾 榧又栙蘽䠓㴙㬽Ҹ 〃㎟䱚Ҹ 䜅㟑㻁戓㸡㢘抄悹㝔懙虇⃕ 㳲䩉䠓㸉虇㟑㯮‵㎟䌮Ҹ蘽 1993〃12㢗虇瀦㞮抄悹㝦ᾚ䲻ᾏ ⬑㳁―孲㢃⪩瀦㞮抄悹䠓幖㜨虇 屚䆞孌處www.starcruises.com i n d u l g e Q2 2014 71 SU PE R STA R V I RG O ᰤጚ៧ᾊ 埤⬂㞮埮處欨㾾ҷ╿䇲ҷ㼆ⓦ⺅╙弙ⓦ HONG KONG, TAIWAN, HAINAN AND VIETNAM SUPERSTAR VIRGO F A C T S A N D F I G U R E S ḥ⋞Ά Tonnage: 75,338 Length: 268m Width: 32m Number of cabins: 935 Passenger capacity: 1,870 Average cruising speed: 24kn 72 Q2 2014 i n d u l g e ⓘᭌᎁḪᅠ75,338⌶ ᜳឯᅠ268ᒓ ╅ឯᅠ32ᒓ ហ᙮∋Ḫᅠ935Ḹ ῍ហዷ∋ᅠ1,870ዷ Ꮧᔅᨴᒭ᱖ឯᅠ24 resh from an extensive renovation, the largest ship in Star Cruises' Asian fleet, SuperStar Virgo, sails from its new homeport of Hong Kong. Take a voyage of discovery to Sanya in Hainan, Mainland China’s only tropical island, and visit the beautiful Halong Bay in Vietnam. Sample Taiwan's famed culinary delights in Keelung, Taichung and Kaohsiung. F Entertainment: From technology-mad teens to families and couples, there’s entertainment onboard to suit everybody. In addition to swimming pools and decks for lazing on, there is a golf driving range, hairdressing and beauty salon, a video game lounge, a shopping arcade, and even a library. There’s no chance of bored children thanks to a thrilling 100-metre mega water slide, Neptune’s Wet and Wild fun pool and an onboard climbing wall. Evenings can be as action packed as guests like: sit back and sip a cocktail in the elegant Champagne bar; enjoy live music and dancing in the Galaxy of the Stars lounge; take in a cabaret at Lido, the ship’s fully equipped theatre; or take to the stage at the karaoke bar. Food and drink: Dining onboard is all about choice and flexibility. There are 11 places to feast, spanning every cuisine from Chinese to Indian. For a special evening, head to Palazzo, the ship’s elegant gourmet Italian restaurant or sample the freshest sushi at Samurai. The Taj Indian restaurant is a certified halal restaurant onboard the ship. Pavilion serves family-style Chinese food and Bella Vista offers a variety of Continental dishes. Snacks are available around the clock at Blue Lagoon and Taverna. place for relaxation lounge in one of the four Jacuzzis, swim gentle laps or find a quiet spot to soak up the sun on deck. ᰤ ⬂㞮埮㞾瀦㞮抄悹 尜╾㾔䢮橮♐䠓檟もҸῧⴱ΅╾⁴ 㻁又栙ᾼ䠓㝦叵 ⎿䂎䂱恡♐⠟懢⢿ⵅ⿇ᾼ啫虇㎥㞾 抄悹虇ⴛ㎟冊㜿⽴䮚 ⎿䨶㻹桔朲›╦㳟标啫Ҹ军坜㿥 ㄛ虇婬䃱‗⁉凂䡽ᾏ ☥⛰〶╙⭁吻⮫拡▶⏖⋷㝴K㍘ 㜿䠓㊮孉Ҹ⁴欨㾾䉉㵜㾾虇⎿容 ▒儝灭Ҹ ⃜埤䍀⿅䠓ᾼ⢚㼆ⓦ⺅ᾘ╙㟾 Services: Charlie’s Child Care Centre takes care of little ones; Oscar’s Salon provides pampering; shop for souvenirs at Ports O’Call, luxury brand handbags at Milan Station, elite watches at Canopus and perfumes at China Duty Free. Cabins: The 935 cabins range from the stylish staterooms to larger junior suites with balconies. Itinerary: Homeport: Hong Kong Six-night cruises, monthly: • Kaohsiung, Taichung and Keelung • Sanya, Halong Bay, Kaohsiung and Taichung Three- or two-night cruises, weekly: • Kaohsiung and Taichung • Sanya and Halong Bay • Kaohsiung One-night high seas cruise 吁ㆰ⁉䠓弙ⓦᾚ焜䇲Ҹ㢒⏜ㄏ╿ ᬌ∛᰿០ᅠ⢷抄悹ᾙ㸡㢘恁㎅ 䇲虇ῧⴱ╾弐㯮♐⠟⦉栕ҷ╿ᾼ╙ ᾜ⇩懚⑤䠓↮╲Ҹ又ᾙᾜ⃕宼㢘 汧桓䠓⢿懢儝橮Ҹ ⇴怺ⴳ虇戓㢘㏅⪥佸彠ㄠ☛㻐䀺 㷃㒘㗸㷯Ҹ棁⪸㺂㷯╺⁉㛍沕ㅒ ᤥ∛᠖᪳ᅠ埤⬂㞮埮䠓又ᾙ⮪㮑 䫭虇⡪↚㒘㗸㷯崢⁉㠱㊞㻽㸘虇│ 䮽槭俐⪩虇䊰履䍀㊪梊䔸䠓ⶠ〃虇 ℎ⢷䛁㤎ᾙ㐍↚㢘⎸⃜僽虇棫›㝴 戓㞾㐅冐㚫》⎉懙䠓ⵅ〼㐠㎥› ⋘㼃΅崢⁉怺ㅒ厡⣵Ҹ ╦䀺欷㻹䂺䠓㉔ⅅ虇抌劌㐍⎿▗ㅒ ㊞䠓㼗朡㝈ゞҸ又ᾙ䠓㿇㺂㷯ҷ䛁 ᗥ᎘᪱ᅠῧⴱ戓╾㝋乍♐す戇 㤎䰉朢ҷ汧䏍⪺䖒侃兡⧃ҷ儝ⵈ╙ 庋亏ㆄ♐ҷ丂垼䱨庋幆▜䏛㏚娚ҷ 汽⤚ⷚҷ庋䏸すҷ梊ⳟ懙㏁ᾼㅒ☛ ℂⶅ朏〦戇庋▜幃斧擅䕯ⶅ虇⁴ ⢥㢇檷䳘虇劌㐤㝔ⴱ㏏⬌Ҹ军䜅 ╙⢷ᾼ⋜⋜䮔〦庋幆欨㷃Ҹ ᾼ朆懣100丂䠓㷃ᾙ䁠㨾ҷ㼆䠖㷃 ᾙ㮑⢡䠓⋡䱴Ὴ槛㺂㷯☛㚏⸸䏕虇 仵ⳟ⿅ℕ㝱⏉䅏╗⋔䂎㳰㮑 ហ᙮Άᅠ935朢ⴱ㏎ᾼ虇㢘宼宗 㟑ⶩ䠓ⴱ㏎⁴厂憲棁╿䠓㛭巹啾 䠓㟑⋘Ҹ㟩朢㻊⑤▛㮲乍捖虇㝔ⴱ ⫦㏎䳘虇㶪⢜厡懸卹⢷Ҹ ╾⁴⢷欨㱂拡▶♐⠟桭ⷍ拡虖⢷搏 㹂㞮⪫俌㢒㲲幭䖍⧃概㮑姷䂣虇戓 ᶗ ᅠ ╾⁴样㳛弆厭虖⢷宼∨ᾏ㻐䠓瀦抌 㵜㾾處ᣍᵁ 㳛␖柱孏幭䵏䡽虇㎥⢷⓰㑘OK㏎ᾼ ᾏⷤ㳛✘虇΅㞾ᾜ撾䠓戇㙖Ҹ ᾒ㝴⋼⪫厹䮚虇㵞㢗⎉䠋處 伢᪓ṆҷᏄጱ╙Ṁ虖㎥ 伢ጃᗉҷጄ⟠ҷ᪓Ṇ╙Ꮔጱ ṓ᰿ᲆᅠ又ᾙ檟檁䮽槭伢懝 乍㒠亿戇虇11朢橮刕⒔儔ᾼ⢚厂⓿ 〵啫Ҹ㊂懝ᾏ↚桲ㅧ䠓㟩 ᾙ虇╾ ⁴⎿汧亩檟も⾤㑘亯›╦㊞ゞ儝 櫛虇㎥ℜ恜㝴㢻㜨䖕ᾏ⠟㜿洽⪌ ▇Ҹ㹿⭻⓿〵卹檟も㞾╾⁴K㍘ ⡪㝴ᾘ⪫㎥ᾘ㝴⋸⪫姛䮚虇㵞㞮㢮 ⎉䠋處 伢᪓Ṇ╙Ꮔጱ虖㎥ 伢ጃᗉ╙ጄ⟠ᅜ㎥ ⎿᪓Ṇ ⋸㝴ᾏ⪫⋻㼆Ὶ㝔 Health and fitness: Fitness amenities include a well-equipped gym, an outdoor jogging circuit and a jet-current exercise pool. The Parthenon Pool is the perfect i n d u l g e Q2 2014 73 SU PE R STA R GE M I N I ◬ጛ៧ᾊ 桨ⳟ㞮埮處㜿⣰ҷ欻ℕ嬎╙㹿⢚ SINGAPORE, MALAYSIA AND THAILAND SUPERSTAR GEMINI 74 Q2 2014 i n d u l g e uperStar Gemini combines smart new cabins, restaurants and recreational areas with 6,000 square feet of premium duty-free shopping. The 765-cabin vessel sails from Singapore and stops at the the beautiful Malaysian ports of Malacca, Kuantan, Pulau Redang, Pulau Tioman, Langkawi and Penang. Cruises also visit the Thai island of Phuket and the stunning Andaman coast, offering intimate views of the limestone karsts in the seas near Krabi. S Entertainment: SuperStar Gemini is a floating five-star resort. During the day, guests can lounge by one of the two luxurious pools, have a relaxing massage or reflexology session at the health club or browse a range of premium international brands in the extensive shopping area. Kids are well taken care of with the selection of pools and dedicated children’s playroom and childcare centre. After dark, the Stardust Lounge hosts dazzling cabarets starring a cast of talented singers, dancers and musicians, and there is also a karaoke bar. Or simply relax with a cocktail in the Rendezvous Bar or Maxim’s Lounge. Food and drink: Feast on the international buffet and freshly grilled fish and meat at the outdoor Oceana Barbecue; visit Bella Vista for Western cuisine or Taipan for delicious Chinese à la carte. Relax with a drink and take in the ocean views in the outdoor pool bars. Health and fitness: Stay active at the King Neptune Health Club complete with gym, spa and massage treatments. There is an outdoor jogging track and two swimming pools onboard. Services: Oscar’s Salon provides hair and beauty treatments, and a dedicated mahjong room provides a peaceful place to play. The shopping area’s range of luxury retailers includes Milan Station for designer handbags, Eternal Elements for gold and silver, Canopus for watches and cdf Duty Free for cosmetics, perfumes and fashion accessories. Cabins: The 765 cabins provide a range of newly renovated accommodation, from comfortably furnished ocean-view staterooms and smartly styled junior suites to deluxe executive suites. ◬ ⳟ㞮埮ᾜ ⃕∨㢘啾 ᬌ∛᰿០ᅠ㼆䠖䫭⇴怺ↀ㮑扷 瀦䠓ⴱ㏎ҷ檟も☛⮪ 柳―⇴怺ⴳ虇戓㢘㷃䟑╙㒘㗸㢜 㮑宼㝌虇汧亩⋜䮔♐ ⑨Ҹⴳ⪥㢘佸彠ㄠ╙⋸↚㺂㷯Ҹ 〦㢃⃣⢿6,000。㝈 ◝Ҹ又ᾙ⌀㢘 765 朢ⴱ㏎虇厹䮚䛀 ᗥ᎘᪱ᅠ⫶㜾⓰儝汽╙儝ⵈᾼ 㜿⣰⎉䠋厂欻ℕ嬎䠓欻⋼䛁ҷ ㅒ䉉㝔ⴱ㕟K䖕汽╙儝ⵈ㢜⑨虇又 杫Ὲҷ䍀㻹⺅ҷ⎐㢋⺅ҷ㻽儔″ㆰ ᾙ䠓灊ⶖ㏎崢㝔ⴱ卹㎟ᾏ⢚虇㛊 ╙㱂⥝Ҹ‵㢒⎿容㹿⢚ⴘ懣㢋㼆 ⡪㝈⥝Ҹ庋䏸す⋶梁桕⪩朢⫱啾䚱 㹎⹇䠓✏㵣╙⾒▘⺅Ҹ ♐梅⚽⛕虇⒔㑻䍮▜䏛㏚娚䠓丂 垼䱨ҷ摆⚽捠搏欥檍䠓㷇㇡捠〓ҷ ᤥ∛᠖᪳ᅠ桨ⳟ㞮埮㞾㼆ᾙ䠓‣ ⚽干▜擅䠓ℂⶅ斧擅䕯ⶅ虇戓㢘cdf 㞮亩〵⇖㣠Ҹ㝴朢虇㝔ⴱ╾⁴⢷巹 ᾼ⋜⋜䮔〦㕟K⒥⬬♐ҷ欨㷃╙㟑 啾㺂㷯㝐㼗䩷㟑⋘虇㎥㞾⎿⇴怺ↀ ⶩ拜檍戇㙖Ҹ 㮑扷›╦厡懸䠓㒘㗸㎥彂扷㒘㗸虇 亩⢚株♐䏛䚱♐Ҹ又ᾙ㢘⪩↚⋡䱴 ហ᙮Άᅠ又ᾙ765 朢ⴱ㏎⋷伢 懝冊㜿虇㢘厡懸䠓㼆㟾ⴱ㏎ҷ㟑ⶩ 㿇㺂㷯☛懙㏁ⴳ虇㢃㢘崆》ᾼㅒ虇 䠓巹啾⫦㏎╙姛㛎⫦㏎䳘Ҹ 䋅ㄛ⎿䗂䖔䂎䡽䠓庋䏸〦庋幆汧 ⿺㝔ⴱ䋶槶▛姛Ҹ⋴⪫ㄛ虇 䠍㮑朏拡す屚ℕ㳛㏚ҷ厭志♰╙㮑 ᶗ ᅠ ⾺虇⿅ℕ憲⧃乍捖㳛厭姷䂣虖又ᾙ 㵜㾾處ỉᎧᘙ 䠓⓰㑘OK拡す╾崢㝔ⴱ卹⛀卹⮪虇 ⋼㝴‣⪫厹䮚處 军ⴘ棫⢿⢷⪥䇧9埮▶㎥儝㞮も› 伢⚆ጳҷ∻ᦥ☛ዽ᪻虖㎥ 䚷桭ⷍ拡⏖㞾╵⪥ᾏ↚戇㙖Ҹ 伢╷ឈҷᏖᐷ╙Ი虖㎥ 伢╷ឈҷᦰ♉ᐐᙧ╙᪑ፈᏼ ṓ᰿ᲆᅠ梭橪彾䍡䉳檟も䠓棁 Itinerary: Homeport: Singapore Five-night cruises: • Kuantan, Pulau Redang and Pulau Tioman • Penang, Phuket and Krabi • Penang, Langkawi and Malacca Three-night cruises: • Penang and Langkawi • Kuantan and Pulau Redang Two-night cruises: • Malacca • Pulau Tioman Two- or one-night high seas cruise ⪸䍡䉳⧃╾⁴♐⠟⋷䖒儝橮╙▓ 䮽洽泩ҷⱸ刘䠓卹䍡䉳虖五㏎ⳟ 嬎檟も㕟K嬎ゞ儝橮虇ᾙ㼆冐橾〦 ⏖⁴儝☂ᾼ啫㳍ⴱҸ又ᾙ宼㢘⪩朢 棁⪸㷯䛣拡▶虇㝔ⴱ╾ᾏ戙›䚷檁 ♐ᾏ戙㲲幭⊹儝䠓㼆㟾Ҹ ⡪㝴ᾘ⪫厹䮚處 伢╷ឈ╙ᦰ♉ᐐᙧ虖㎥ 伢⚆ጳ╙∻ᦥ ᾘ㝴⋸⪫厹䮚處 ⎿容᪑ፈᏼ虖㎥ ዽ᪻ ᾘ㝴⋸⪫㎥⋸㝴ᾏ⪫⋻㼆Ὶ㝔 ᬌ∛᰿០ᅠ㼆䠖䫭⇴怺ↀ㮑扷 ᬌ∛᰿០ᅠ㼆䠖䫭⇴怺ↀ㮑扷 柳―⇴怺ⴳ虇戓㢘㷃䟑╙㒘㗸㢜 F A C T S A N D F I G U R E S ḥ⋞Ά Tonnage 50,764 Tonnage: Length: 230m Width: 2 29m Number of cabins: 765 Passenger capacity: 1,530 Passeng Average cruising speed: 18kn ⓘᭌᎁḪᅠ50,764⌶ ᜳឯᅠ230ᒓ ╅ឯᅠ29ᒓ ហ᙮∋Ḫᅠ765Ḹ ῍ហዷ∋ᅠ1,530ዷ Ꮧᔅᨴᒭ᱖ឯᅠ18 i n d u l g e Q2 2014 75 SU PE R STA R AQUA R I US ⚮ᯃ៧ᾊ ⶅ䚅㞮埮處╿䇲╙㝴㢻 TAIWAN AND JAPAN SUPERSTAR AQUARIUS 76 Q2 2014 i n d u l g e he Taiwanese port of Keelung, near the city of Taipei, is home to the SuperStar Aquarius. Cruises visit Kaohsiung and the archipelago of Penghu in Taiwan. The ship also sails to Japan visiting the beautiful beaches found on the island of Ishigaki, and the port of Naha in Okinawa. Onboard it’s non-stop entertainment with resort-style facilities including a swimming pool, golf putting range and spa facilities. T Entertainment: Perfect your swing at the mini-golf putting range, relax over a game of cards or mahjong; take a dip in the pool; or spend the afternoon shopping. When the lights go down, take in a spectacular show at Stardust Lounge; enjoy an evening of gaming at the Star Club; have a drink at Maxim’s Lounge; or head for Skyline Karaoke Lounge. Food and drink: There are eight restaurants and bars to choose from, serving a delicious range of Asian and international cuisines onboard. Chinese à la carte cuisine is served at Taipan while Dynasty offers more relaxed family-style dining. Spices hosts a delicious Asian buffet, or try Oceana Barbecue for fish and meat under the stars. For lighter bites, Blue Lagoon serves Asian food around the clock. Time for drinks? Take in the beautiful coastline over a glass of wine at the Lagoon Bar or relax at Champ’s, overlooking the pool. Health and fitness: Fitness equipment includes a well-equipped gym, an outdoor jogging circuit, and a jet-current exercise pool. The swimming pool is the perfect place for relaxation; lounge in one of the four Jacuzzis or find a quiet spot to soak up the sun on deck. Services: Childcare centre, children’s playroom and nursery. Duty-free shopping includes Canopus watches and jewellery, Ports O’Call and cdf Duty Free. Oscar’s hair and beauty salon offers pampering. Cabins: 756 spacious cabins ranging from comfortable staterooms to luxurious junior and executive suites. Itinerary: Homeport: Keelung Four-night cruise: • From Kaohsiung (April 4) to Naha and Ishigaki • Naha and Ishigaki (Jun 1) Three-night cruises: • Penghu • Ishigaki and Naha • High seas (Jun 5) Two-night cruises: • Ishigaki • Hi H High gh g h seas 䚅㞮埮⁴╿䇲䠓⦉栕 ⚮ ╙ᾏ↚㻐䀺㷃㒘㗸侃兡㷯Ҹ棁⪸ 䉉㵜㾾虇歪伢汧桓╙ 㺂㷯㞾㝔ⴱ㛍沕怺ㅒ䠓⢿灭虇ᾣ 䄝㿥⎦⺅Ҹ㢃㢒⎿容 ∨㢘⡪↚㒘㗸㷯虇崢⁉↠㼇㹰⌅ 㝴㢻䠓䦂⤲⺅虇⺅ᾙ ᾼ虇㠱㊞㻽㸘虇│ℎ⢷䛁㤎ᾙ㐍↚ 㢘ᾜⶠ儝瀦䠓㸨䇧虇‵㢒伢㸥俸䠓 㢘⎸⃜僽虇棫棫⢿›╦㝴⋘㼃虇΅ 戲棇Ҹ抄悹䉉㝔ⴱⴘ㔡―24㟑⋷ ╺⁉怺ㅒ厡㠱Ҹ 㝈⃜⑤㊮⮪㮑虇〵⇖拡〦ゞ宼㝌⒔ 㑻㿇㺂㷯ҷ汧䏍⪺䖒侃兡⧃ҷ⇴怺 ⴳ╙㷃䟑ᾼㅒҸ ᗥ᎘᪱ᅠ又ᾙ宼㢘崆》ᾼㅒҷ ⋡䱴懙㮑⧃╙ⲿ⋡㏎虇㢘⪩朢 ⋜䮔〦虇⒔㑻ℂⶅ斧擅䕯ⶅҷ乍♐ ᤥ∛᠖᪳ᅠ㝔ⴱ╾⢷⤚汧䏍 ⪺䖒侃兡⧃ᾏⷤ䖒㐏虇㎥⋷㉔㐤⋴ す╙cdfᾼ⋜⋜䮔〦Ҹ⫶㜾⓰儝汽 ╙儝ⵈⷚ⏖䉉㝔ⴱ憐ᾙ▓ゞ▓㮲䠓 亨䏛懙㏁ҷ灊ⶖ农㮑虇⢷㺂㷯㠱㺂虇 汣幋㢜⑨Ҹ ㎥冔⢷ᾚⓗ㟑₌䡰㉔庋䏸Ҹ⪫⃝ 㳛厭姷䂣ҷ⢷㼆㞮ↀ㮑扷⃫ㆰ㉔ ហ᙮Άᅠ⌀㕟K756朢㛭ⴱ ㏎虇䛀厡懸䠓㮨䀥ⴱ㏎ҷ巹啾⫦㏎ 幼ҷ⢷儝㞮拡す㐙拡屖㳰虇䚩厂⢷ ╙姛㛎⫦㏎䳘虇ᾏ㍘ↀ⋷虇㝔ⴱᾜ ⍛梓⓰㑘OK汧㳛ᾏ㢁Ҹ ㊐㸡㢘戇㙖Ҹ ⤑虇㝔ⴱ╾⢷㞮愿拡す㲲幭乍捖䠓 ṓ᰿ᲆᅠ又ᾙ㢘⋺朢檟檁宼 ᶗ ᅠ 㝌虇㕟K㻁╙⢚株儝橮Ҹ⪶䕼╙ 㵜㾾處Ṁ 䔚㢬檟も⫘ᾙ懢⢿ⵅ⿇ᾼ啫虇欨☂ ‣㝴⡪⪫姛䮚 恡㕟K儝☂㻁卹檟虇⫶䕙⮫䍡 䉳䉉㝔ⴱⴘ㔡ᾏ↚㞮䰉ᾚ䠓洽䉳 4㢗4㝴᪓Ṇ⎉䠋伢ᖻ✽╙ᐅឆ 6㢗1㝴⎉䠋厂ᖻ✽╙ᐅឆ 䡪ⵃҸ橮㝈棱虇坜㿥☥⛰〶⋷㝴 ⡪㝴ᾘ⪫姛䮚處 K㍘㻁儝灭Ҹ㊂㐙拡屖㳰虚╾⎿ ∯ᵏᐬ虖㎥ 㿥䛣▶招虇ᾏ戙㲲幭㹎⹇樷⋘虇 ᐅឆ厖ᖻڳ ㎥㞾⢷欨㱂▶卷㷯♐拡Ҹ ᬌ∛᰿០ᅠ⇴怺拜⫦⒔㑻宼∨ ᬌ∛᰿០ᅠ⇴怺 烙⋷䠓⇴怺ᾼㅒҷᾏ㨬㏅⪥佸彠ㄠ 烙⋷䠓⇴怺ᾼㅒҷᾏ 6㢗5㝴⎉䠋⋻㼆Ὶ㝔 ᾘ㝴⋸⪫姛䮚處 ᐅឆ ⋻㼆Ὶ㝔 F A C T S A N D F I G U R E S ḥ⋞Ά Tonnage: 51,30 51,309 Length: 229.84 229.84m Width: 28.5m Width Number of cabins: 756 Numbe Passenger capacity: 1,511 Passenge Average cruising cruis speed: 18kn ⓘᭌᎁḪᅠ51,309⌶ ᜳឯᅠ229.84ᒓ ╅ឯᅠ28.5ᒓ ហ᙮∋Ḫᅠ756Ḹ ῍ហዷ∋ᅠ1,511ዷ Ꮧᔅᨴᒭ᱖ឯᅠ18 i n d u l g e Q2 2014 77 SU PE R STA R L I BR A ፞᧻៧ᾊ ⪸䭳㞮埮處㹿⢚╙佻䛇 THAILAND AND MYANMAR SUPERSTAR LIBRA 78 Q2 2014 i n d u l g e xplore the historic home port of Penang in Malaysia before cruising the picturesque Andaman Sea to Thailand’s beautiful Krabi and the island of Phuket. SuperStar Libra offers guests a floating five-star resort with entertainment for everyone, from families to couples. E Entertainment: SuperStar Libra’s extensive resort-style facilities are all about flexibility. 㵜 㾾 欻 ℕ嬎 㱂 ⥝ ᬌ ∛ ᰿ ០ᅠῧ ⴱ ⢷ 棁 ⪸ 佸 弆厹⏜虇ῧⴱ╾⋗亿 彠 ㄠ 擪 擙 怺 汣 䠓 㟑 ↨虇戓 ╾ ㊞㲲幭憨↚㴆▁㈯ ⁴ 懯 䣉 ⩾ 杙 䊰 戙 䠓 㼆 㟾Ҹ厂㝋 䠓㾾╲Ҹ抄悹㢒歪伢 ✫ ㊪ 䖒 槭 懚 ⑤ 䠓 ῧ ⴱ虇╾ ⁴ ⎿ ⴘ懣㢋㼆虇⏜ㄏ㹿⢚䠓✏㵣╙⾒▘ 懚⑤䛁㤎ᾙ╊㏢ᾏ⧃䷒䖒㎥䔸㸨 ⺅Ҹ⪸䭳㞮埮䓅⬑ᾏ〶㼆ᾙ‣㞮亩 ⪉䖒Ҹ又ᾙ宼㝌ⴛ✓䠓⇴怺ᾼㅒ 拡〦虇䉉ⵅ〼╙㉔ⅅ憐ᾙ▓䮽⮪㮑 ∨㢘⪩㳍⇴怺⟷㣟╙㧠㒎㼃㒘㗸 ›╦Ҹ 㢜⑨虖㏅⪥䠓㿇㺂㷯㎥㛭䠓㝴⋘ ᑋ 䛁㤎虇⏖㞾㛍沕怺ㅒ䠓㢏⬌╊埤Ҹ ᤥ∛᠖᪳ᅠ⪸䭳㞮埮⒔儔▓ゞ ⧃ҷ⇴怺ᾼㅒҷ㿇㺂㷯ҷ㝴⋘䛁㤎ҷ ᗥ᎘᪱ᅠcdfᾼ⋜⋜䮔〦ҷ⒔儔 ⒥⬬♐ҷ㏚娚╙㟑ⶩ拜檍䠓乍♐ 桨⁉㠥㷃㼇㷯╙㒘㗸㷯Ҹῧⴱ╾⎿ すҷ摆⚽捠搏欥檍䠓㷇㇡捠〓Ҹ㳳 㷃㠅⪶⦑撋䗃拡す♐⠟儝拡☛㲲 ⪥虇↠╾⁴⢷叆䰦⋡䱴懙㏁ⴳ 幭㈯㕩撋䗃䂣⫞虇㎥㞾⎿㞮愿拡す ⋶䔸㮑Ҹ又ᾙ㢃宼㢘儝ⵈ柱Ҹ 〵⇖⮪㮑宼∨虇宼㢘汧䏍⪺䖒侃兡 There is a golf driving range, fitness centre, swimming pool, sun deck, twin hot tubs and a Jacuzzi. Or sit back with a drink and listen to gentle piano sounds in the Crystal Court lobby lounge; take in a dazzling cabaret at the Stardust Lounge; hit the high notes at Skyline KTV karaoke; or dance the night away at Boomer’s nightclub. Food and drink: Choose from a mouth-watering range of dining options: Four Seasons for a continental feast; the Mariner's Buffet for a sumptuous spread; Ocean Palace for Chinese family dining; and Spices for wok-fresh Asian specialities. There are plenty of spots for a quiet drink, but start the evening poolside with sundowner cocktails at Coconut Willy’s. Health and fitness: Exercise overlooking the ocean on the outdoor jogging track, shoot hoops at the basketball court or enjoy a game of shuffleboard on the dedicated sports deck. The fitness centre has a wellequipped gym and sauna, and the outdoor pool and expansive sun deck is the perfect place to wind down. 孏䢚乍捖㳛厭姷䂣虇呴㞾檧厗㢹 䡰虇ᾜ⬷⢷⍛梓KTVᾏⷤ㳛坬虇㎥⎿ ⾒⭕䏍䠓⩺汧䍀厭䑑㳰Ҹ 宼㢘巹啾㼆㟾⫦㏎ҷ巹啾⫦㏎╙ ṓ᰿ᲆᅠ又ᾙ㢘䣍⪩⁉⤑㼝 Services: Shopping includes cdf Duty Free and Ports O’Call for cosmetics, handbags and fashion accessories and Eternal Elements for gold and silver. Children are kept entertained at the Porthole children’s playroom. There is also a beauty salon on board. ហ᙮Άᅠ柳―㕟K厡懸䠓ⴱ ㏎⪥虇⢷䛁㤎 䲻 9 ⷳ╙ 䲻 1 0 ⷳ㢃 姛㛎⫦㏎Ҹ 䠓檟檁戇㙖蘅⡪Ⳳ檟もK㍘㳟标 ゞ儝櫛ҷ厹㼆ⵅ卹檟檟も㕟K ᶗ ᅠ 巹啾䠓⢚株儝橮ҷ㼆啾ⴽῊ䖕ᾼゞ 㵜㾾處╷ឈ 啫亊ҷ欨☂恡佁儔㻁樷☂啫Ҹ㢃 ⡪㝴ᾘ⪫厹䮚處 㢘⪩↚⢿灭崢㝔ⴱ╾朚㎆㠱檁虇⬑ 㝴㠽㟑⎕⎿㪿ⳟ⮐⎸▶虇ᾏ戙㲲幭 挘⁉㝴嗌虇ᾏ戙♐☂桭ⷍ拡Ҹ 伢Ꮦᐷ╙Ი虖㎥ 伢ᦰ♉ᐐᙧ╙Ꮦᐷ ⋸㝴ᾏ⪫⋻㼆Ὶ㝔 ᬌ∛᰿០ᅠῧⴱ⢷棁⪸佸彠ㄠ Cabins: The cabins range from comfortable staterooms to deluxe ocean-view cabins and junior and executive suites on decks nine and 10. Itinerary: Homeport: Penang Three-night cruises: • Phuket and Krabi • Langkawi and Phuket One-night high seas cruise F A C T S A N D F I G U R E S ḥ⋞Ά To Tonnage: 42,285 Length: 216.3m Le Width: 32.64m Wi Number of cabins: 709 Nu Passenger capacity: 1,418 Pa Average cruising speed: 17kn Av ⓘᭌᎁḪᅠ42,285⌶ ᜳឯᅠ216.3ᒓ ╅ឯᅠ32.64ᒓ ហ᙮∋Ḫᅠ709Ḹ ῍ហዷ∋ᅠ1,418ዷ Ꮧᔅᨴᒭ᱖ឯᅠ17 i n d u l g e Q2 2014 79 STA R PI S C E S ◬ᱽ៧ᾊ 桨泩㞮埮處欨㾾 HONG KONG STAR PISCES 80 Q2 2014 i n d u l g e tar Pisces has vibrant Hong Kong as its homeport. Explore the city’s rich cultural heritage — excellent museums, beautiful natural scenery and luxury shopping. Star Pisces departs from Ocean Terminal in the heart of Tsim Sha Tsui with its mega shopping malls selling a wide range of luxury brands.. Visit Hong Kong Space Museum and Hong Kong Cultural Centre nearby or take S ◬ 泩 㞮埮⁴欨 㾾 䉉 ⴘ棫⢿厖╚厘㣾屖ㅒ虚䗃▶㞾 㵜 㾾虇⾑ ⋶ 㴆▁▜ 㛍沕ㅒ㉔䠓㢏ℂ戇㙖Ҹ ⑬ 巟 ⵛҷ ⓩ 䏸 檷 梁 桕ҷ卹䋅 㟾 吁⊹ ᬌ∛᰿០ᅠ㝸ᾙ╾⋗⎿榑ⷳ䛁㤎 儝虇㢃ᾜ῞槾幃⫱啾䠓庋䏸⬌╊ 䠓棁⪸佸彠ㄠ㐥㚊乍䫭虇ᾏ戙彠㳴虇 埤Ҹ桨泩㞮埮䠓䠊又⢿灭㞾⃜埤 ᾏ戙㲲幭⩾杙㼆㟾Ҹ㼆䠖䫭㢒㏏⏖ ⶥ㸨☏ㅒ卮⢿⿅䠓㼆懚⪶し虇憲㔴 ∨㢘⇴怺ᾼㅒҷ㧠㒎㼃ҷⴳ⋶㺂㷯ҷ ⪶⤚庋䏸⛕⧃虇⎉⚽⋷䖒䥴▜♐䏛 㒘㗸㷯╙彂扷㒘㗸㢜⑨虇ῧⴱ‵╾ 䠓䚱♐Ҹ䠊又⏜虇ῧⴱ╾⋗⎿抿慠 ⎿棁⪸㿇㺂㷯╙䛁㤎›╦㝴⋘㼃Ҹ 䠓欨㾾⪹䰉檷╙欨㾾㜖⒥ᾼㅒ懪 a stroll along the Avenue of the Stars with its stunning views of Hong Kong Island before embarking. Star Pisces cruises the South China Sea for one night — the perfect getaway for fun-loving cruisers who enjoy being entertained in a lively atmosphere. Entertainment: Explore 12 storeys of activities and relaxation. After dinner enjoy music and dance at the Galaxy of the Stars entertainment centre or head to Star Karaoke for a singalong. Food and drink: Star Pisces offers maximum flexibility with a wide range of dining options. The Mariner’s Buffet serves a delicious international spread and there is freshly prepared à la carte sushi at the Sushi Bar. For Chinese, head for Taipan. Blue Lagoon serves snacks and Southeast Asian favourites around the clock. Looking for a quiet drink? The Piano Bar is the perfect place to relax with a chilled glass of o wine. Health and fitness: Start the day with an invigorating run around the outdoor jogging track on the top deck with spectacular ocean views. Visit the Health Club for its gym, sauna, indoor pool and massage and reflexology treatments. The Wet & Wild outdoor pool and deck is perfect for sunny days. 懣虇㎥㞾㹎㞮⋘⪶懢孏⋘虇㲲幭 ᗥ᎘᪱ᅠℂⶅ斧擅䕯ⶅ⚽ ⹇欨㾾⺅䠓㟾厃Ҹ桨泩㞮埮䠓⋸㝴 勤擅╙䕯ⶅ虖ᾼ⋜⋜䮔〦⏖㕟K ᾏ⪫厹䮚懙㴆ⓦᾼ⢚㼆虇懸▗✫㳰 欨㷃ҷ⒥⬬♐ҷ㏚娚╙拜檍䳘戇 俐啾䍀沶䠓㝔ⴱҸ 㙖虖㷇㇡捠〓㢘捠搏欥檍虖Dakini ⎉⚽⊹幹⢜⾍虖╵⪥戓㢘梁桕▓ゞ ᤥ∛᠖᪳ᅠ又ᾙ⮪㮑₠朡宼㝌懜 儝拡䠓梁榑拡䰥ҷ䍮⢚株▜䏛 ⃗ 12ⷳ䛁㤎虇㟩橾ㄛ╾⎿⪸㹂㞮拡 ㏚娚䠓丂垼䱨虇⁴╙∨㢘▓ゞ亏ㆄ す孏幭㳛厭姷䂣虇㎥⎿㞮⪫⓰㑘OK ♐䠓瀦㞮庋䏸⣙Ҹ 拡す厖⬌╚䡰㉔汧㳛Ҹ ហ᙮Άᅠⴱ㏎厡懸ㆰ⁉ҷ㶲㻍 ṓ᰿ᲆᅠ桨泩㞮埮梁桕▓䮽 檟檁卂橮戇㙖Ҹ▜ど㕟K⢚株儝 Services: Browse the comprehensive duty-free shopping including Canopus Watches and Jewellery; cdf Duty Free for perfumes, cosmetics, handbags and accessories; Eternal Elements for gold and silver; Dakini for scarves; Genting Wine; Milan Station for international brand handbags; and the Star boutique for souvenirs. ⊹桔虇䛀㮨䀥ⴱ㏎ҷ巹啾⫦㏎⁴厂 汧亩巹啾⫦㏎ゞゞↀ∨Ҹ 橮卹檟虇⪌▇▶⿇∨㜿洽⪌▇虇 ⪶䕼㕟Kᾼ⢚啫虇坜㿥☥⛰〶⋷㝴 憐ᾙ▓䮽橮╙㤀ⓦ儝橮Ҹ呴㊂ ᶗ ᅠ㼆ᾙ⋸㝴ᾏ⪫ᝨጱ ᦫ㝔䮚 Ҹ Cabins: Wide selection of comfortable and elegant cabins ranging from standard staterooms to superior and deluxe suites. Itinerary: One-night cruise on the South China Sea. F A C T S A N D F I G U R E S ḥ⋞Ά To Tonnage: 40,053 Length: 177m L Width: 29m W Number of cabins: 590 N Passenger capacity: 1,009 P Average cruising speed: 18kn A ⓘᭌᎁḪᅠ40,053⌶ ᜳឯᅠ177ᒓ ╅ឯᅠ29ᒓ ហ᙮∋Ḫᅠ590Ḹ ῍ហዷ∋ᅠ1,009ዷ Ꮧᔅᨴᒭ᱖ឯᅠ18 i n d u l g e Q2 2014 81 C RU I SE ᨴ COLOURS OF ASIA 㻁吁ヸ 3 1 2 4 5 7 1 Galle, Sri Lanka: The vibrant vibe of a local fisherman. 2 Mount Fuji, Japan: The Shibazakura flower festival in full bloom. 3 Bangkok, Thailand: Getting into the spirit of the Songkran parade. 4 The blooming beauty of a pink lotus. 5 Bali, Indonesia: An antique parasol provides colourful shade. 6 Bangkok, Thailand: Colourful aspect of soldiers. 7 Ho Chi Minh City, Vietnam: Paper prayers at the Thien Hau Pagoda. 1 ᴒᖾ✢ᎰᎧ᪰ᅝ䜅⢿㻊⋔㸪䠓䂐㶠Ҹ 2 ፶Ꮵጢᅝ听㲊䫼㢮朢吁ヸ洽吆䠓听㲊⢷ⵛ⩺⸀匂ᾚ佊㛍Ҹ 3 ᦤ᪻ᖧᅝ䃠㷃䵏⽰懙栙ₜᾼ㏢㏽ㄦ‽瀦憆⁉ 䠓㎟♰Ҹ 4 䡪㛍䠓噽呀Ҹ 5 ᐵᏑ⳺ᖾᅝ灭㥢洽吆吁ヸ䠓⪹栌∧Ҹ 6 ᦤ᪻ᖧᅝ⮐樷⍫⍫䠓⩺⌄Ҹ 7 ḏᝨᔷᚘᏕᅝ⪸▝の⋶幋䂎✓ⅰ䫗䬞䠓五亨Ҹ 82 Q2 2014 i n d u l g e IMAGES: Getty Images 6