rbe Urlaub

Transcription

rbe Urlaub
NOV 2015 – MÄRZ 2016 | NOV 2015 – MAR 2016
Viva
España!
EIN AUSFLUG ZU DEN SPANISCHEN
INSELN UND NACH ANDALUSIEN
DISCOVER THE SPANISH ISLANDS AND ANDALUSIA
W ANDERN
UNTERWEGS AUF
DEN SCHÖNSTEN
WANDERWEGEN
DISCOVER THE BEST HIKING TRAILS
REPORTAGE
DER FLUGHAFEN
DRESDEN LÄDT ZUR
ENT­DECKUNGSTOUR
DRESDEN AIRPORT OPENS ITS
DOORS
UND:
5 AUSFLÜGE ZU
DEN SCHÖNSTEN
SONNENZIELEN
5 TRIPS TO THE SUNNIEST
DESTINATIONS
E D I T O R I A L
WILLKOMMEN AN BORD!
Für Germania war und bleibt 2015 ein spannendes Jahr
– nicht zuletzt weil wir unser Engagement in den Nahen
Osten erweitert haben und erstmals Flüge nach Iran anbieten. Auch die Einführung einer Premium Economy auf den
Routen nach Teheran sowie die Aufnahme weiterer Ziele ins
Streckennetz erfolgten in diesem Jahr.
Mit dem Beginn des Herbstes steht Ihnen ab sofort auch unser
Flugplan für den Winter 2015/16 zur Verfügung. Für Sie be­­­deutet das jede Menge Möglichkeiten, der kalten und tristen
Karsten Balke
Chief Executive Officer (CEO)
Jahreszeit zu entkommen. Denn von November bis Ende März
bringen wir Sie wieder zu den schönsten Sonnen-Destinationen, von denen wir Ihnen einige in diesem Heft vorstellen.
Und auch den Sommer 2016 können Sie mit Germania bereits jetzt buchen. Ganz groß bringen wir unter anderem
die Insel Mallorca raus, die wir im Sommer insgesamt bis zu 47 Mal pro Woche anfliegen. Schauen Sie doch mal
auf unserer neuen Homepage vorbei.
Wie in jedem Jahr ist jedoch nicht nur unser Streckennetz einen Blick wert, auch sonst hat sich in 2015 bei
Germania einiges getan. Eine Übersicht über alles Wissenswerte rund um den Flugbetrieb und spannende Ein­
blicke bekommen Sie im Mittelteil unseres Heftes, der viele News für Sie bereithält.
Für heute möchte ich Ihnen aber zuerst einmal einen angenehmen Flug mit uns wünschen. Lehnen Sie sich
zurück und machen Sie es sich an Bord gemütlich.
Gute Reise!
WELCOME ON BOARD!
2015 has been an exciting year for Germania and will continue to be so – not least because we have expanded our
services to the Middle East and operate flights to Iran for the first time. This year has also seen the introduction of
Premium Economy on flights to Tehran and the addition of new destinations to our route network.
With the arrival of autumn our Winter 2015/16 timetable is now available, offering many options to escape
the cold and gloomy time of year. From November to the end of March, we will once again fly you to the most
beautiful sunny destinations, some of which will be presented in this issue.
And you can already book flights with Germania for summer 2016. Majorca is one of our highlights, with as much
as 47 flights a week taking you to the beautiful Balearic Island. Take a look at our new website for more information.
There is more to Germania than just its destinations though. As in other years, Germania has been busy in 2015.
An overview of interesting aspects concerning flight operations along with exciting insights and informative news
can be found in the middle section of this issue.
I wish you a pleasant flight with us. Lean back and make yourself comfortable on board.
Bon voyage!
fly Germania
|
3
I N H A L T
|
C O N T E N T
SEITE / PAGE 44
INHALT
S PA N I E N S P E Z I A L
S PA I N S P E C I A L
Seite 6
España Olé!
Spanien entdecken
Page 6
España Olé!
Discover Spain
A K T I V I TÄT
ACTIVITY
Seite 20
Zu Fuß auf Entdeckungstour
Page 20
Sun and sea off the beaten track
D E R P E R F E K T E TAG
T H E P E R F E C T D AY
Seite 32
Tagesausflüge, die einen Kurztrip
wert sind
Page 32
Excursions that are worth
a short break
R E P O R TAG E
REPORT
Seite 44
Hinter den Kulissen
Zu Besuch am Flughafen Dresden
Page 44
Behind the scenes
Visiting Dresden Airport
GERMANIA NEWS
GERMANIA NEWS
Seite 50
Was ist neu bei der Germania?
Unsere News verraten es Ihnen
Page 50
What’s new at Germania?
Our news keep you up-to-date
ZIELE AB DEUTSCHLAND
D E S T I N AT I O N S F R O M G E R M A N Y
Seite 57
Wo soll es denn hingehen?
Unsere Übersichtskarte
Page 57
Where do you want to go?
Our destination overview
HINTER DEN KULISSEN
BEHIND THE SCENES
Seite 60
Ein Tag als Flugbegleiter
Page 60
A day as a flight attendant
Konzeption:
Tabea Behrendt,
Braun Grafikdesign, Berlin
FÜR DIE KLEINEN
F O R T H E L I TT L E O N E S
Seite 64
Gerrys erster Alleinflug
Page 64
Gerry's first solo flight
Art Direction:
onfire design, Berlin
INTERVIEW
INTERVIEW
Seite 68
Vural Öger im Gespräch
Page 68
A chat with Vural Öger
ENTDECKEN
E X P LO R E
Seite 72
Israel entdecken
Page 72
Discover Israel
E N T E R TA I N M E N T
E N T E R TA I N M E N T
Seite 78
Unser Unterhaltungsprogramm
sorgt an Bord für Abwechslung
Page 78
Diversion on board with our
entertainment program
F LOTT E
FLEET
Seite 82
Page 82
4
|
fly Germania
SEITE / PAGE 20
SEITE / PAGE 50
SEITE / PAGE 72
IMPRESSUM | IMPRINT
Herausgeber:
Germania Fluggesellschaft mbH
Riedemannweg 58
13627 Berlin
www.flygermania.com
Autoren dieser Ausgabe:
Peter Nink, Tabea Behrendt,
Doreen Reinhard, Niklas Heigl und
MC Group
SEITE / PAGE 6
SEITE / PAGE 32
Übersetzung:
Daniel Ross
Wünsche, Fragen, Anregungen:
[email protected]
Photo:
Consuegra
Mancha, Spanien
fly Germania
|
5
ESPAÑA
OLÉ!
Spain is one of the most
popular destinations for
holidaymakers. Plenty of
sunshine, two seas and
endless coastline and beaches
attract holidaymakers from
around the world. But
where’s best to go?
The choice is almost endless –
but the most beautiful
destinations can be reached
nonstop with Germania.
Spanien gehört zu den beliebtesten
Reise­zielen für Touristen. Sonne satt,
zwei Meere und schier endlose Küsten
und Strände ziehen Urlauber aus aller
Welt an. Aber wohin soll’s gehen?
Die Auswahl ist fast unbegrenzt –
die schönsten Ziele erreichen Sie nonstop mit Germania.
6
|
fly Germania
fly Germania
|
7
Z Y P E R N
|
S P A I N
C Y P R U S
S P E C I A L
|
S P A N I E N
S P E Z I A L
ANDALUSIEN
Berge, Pferde und zwei Meere
dass man gebannt lauscht, auch ohne die Worte zu verstehen. Aber man darf annehmen, dass es um
Andalusien besitzt als einzige Region in Spanien
Liebe geht, um enttäuschte Liebe und Verlassenwerden, denn oft klingen die Lieder wie faszinierende
Zugang zu zwei Meeren, und damit auch zwei
Klagegesänge. Der Flamenco, der inzwischen zum Kulturerbe der Menschheit gehört, wird auch auf
recht unterschiedliche Küsten. Die Costa de la Luz
anerkannten Bühnen der Großstädte aufgeführt. Vor allem Sevilla, Córdoba und Granada lohnen ei-
am Atlantik bietet ideale Winde für Kitesurfer, die
nen Besuch. Die Regionalhauptstadt Sevilla liegt an den Ufern des schiffbaren Guadalquivir, und mit
Strände sind weit und auch für Ausritte geeignet.
ihren vielen Türmen bietet sie einen imposanten Anblick. Über den engen Gassen sind vielerorts Stoffe
In der ganzen Welt schätzt man die andalusischen
gespannt, sodass der Reisende manches schattige Plätzchen findet, um seinen Kaffee zu genießen. Sogar
Pferde wegen ihrer Schönheit und Gelehrsamkeit.
Sternenköche warten in Sevilla mit ihren Künsten auf. Im Restaurant Abantal etwa serviert man eine
Für Reitbegeisterte lohnt sich ein Besuch in der
hervorragende Küche sowie erstklassige Weine. Vor allem in Córdoba und Granada können Besucher
Königlichen Reitschule in Jerez de la Frontera,
die beeindruckenden Spuren Spaniens maurischer Vergangenheit bewundern. In der weltberühmten
wo die Pferde ihre Dressurkünste vorführen. Die
Alhambra, der Stadtburg, wo früher der Emir von Granada residierte, fühlt man sich nicht nur wie im
Stadt lockt aber auch mit ihren Bars und Bodegas,
Urlaub, sondern wie in einem Märchen aus 1001 Nacht.
in denen man den leckeren Sherry – auf Spanisch
Jerez! – probieren kann. Wenn sich später der
Hunger bemerkbar macht, empfehlen sich zwei
Besonderheiten der hiesigen Küche: zuerst eine
eisgekühlte Suppe aus ungekochtem Gemüse,
ANDALUSIA
voller Geschmack und Vitamine, nämlich der
Mountains, horses and two seas
Gazpacho, und anschließend kleine frittierte Fi-
Andalusia is the only region in Spain to have access to two
sche, „boquerones“ genannt, die viel Eiweiß lie-
seas and thus two rather different coastlines. Costa de la
fern. Auch einfache Imbissläden bieten dieses
Luz on the Atlantic offers ideal wind conditions for kitesur-
köstliche Menü an, mit dem man wegen der ge-
fers, while the long beaches are ideal for horse riders. The
ringen Kohlenhydrate sogar im Urlaub Diät hal-
Andalusian horse is prized around the world for its beauty
ten kann. Auf der anderen Seite, am Mittelmeer,
and docility. Equestrian enthusiasts should visit the Royal
empfängt die Costa del Sol vorwiegend sonnen-
Andalusian School of Equestrian Art in Jerez de la Fronte-
hungrige Badeurlauber. Das Meer ist nicht nur
ra to admire the horse dressage. The city also boasts plenty
ruhiger, sondern auch wärmer. Zum Greifen nah
of bars and bodegas where tourists can taste the delicious
liegt die mächtige Gebirgskette der Sierra Nevada,
sherry – Jerez in Spanish. When hunger strikes, two speciali-
die sich für kleine und größere Ausflüge anbietet.
ties of the local cuisine come highly recommended: as starter
Nevada bedeutet verschneit, und man glaubt es
the ice-cold gazpacho soup made of raw vegetables, rich in flavour and vitamins, followed by
kaum, dass sogar im heißen Andalusien während
small fried fish called boquerones, which deliver plenty of protein. Even simple snack bars offer
vieler Monate Schnee liegt. Die Gipfel der Sierra
these delicacies. On the other side, Costa del Sol, the region's Mediterranean coast, attracts mostly
reichen aber auch auf über 3400 Meter. Übrigens
sun-loving seaside holidaymakers. The sea is not only calmer but also warmer here. The mighty
nennen sich die Andalusier selbst „Menschen des
mountain chain of the Sierra Nevada lies within reach, offering opportunities for both long and
Lichts“, und wenn man sie treffen will, sollte man
short excursions. Nevada means snowy, although it is hard to believe that even in hot Andalusia
die „Weißen Dörfer“ Andalusiens besuchen. Sie
there is snow for several months of the year. But then the summits of the Sierra stretch to over
bieten einen malerischen Anblick, weiß leuchten-
3,400 meters. The Andalusians call themselves ‘the people of the light’, and to meet them you need
de Häuser auf ockerbraunem Grund, dabei soll die
to visit the ‘white villages’ of the region. They offer a picturesque scene of white-glowing houses
Farbe nur die Sonnenstrahlen abwenden und die
on ochre-brown ground. As the sun approaches the horizon in the evening, a cultural speciality
Temperaturen im Haus angenehm halten. Wenn
of Andalusia can often be enjoyed: the flamenco. Song, dance, guitar and perhaps a pair of casta-
die Sonne sich abends dem Horizont nähert, lässt
nets produce a fervent rhythm that mesmerizes listeners, even without understanding the words.
sich oft eine kulturelle Besonderheit Andalusiens
But you can take it as read that it is about love, about disappointment and about being left, for
genießen: der Flamenco. Gesang, Tanz, Gitarre
the songs often sound like fascinating dirges. The flamenco, which is now listed as an intangible
und vielleicht ein paar Kastagnetten bringen ei-
cultural heritage, is also performed on recognized stages in the cities. Seville, Córdoba and Gra-
nen derart leidenschaftlichen Rhythmus hervor,
nada are especially worth a visit. The regional capital Seville lies on the banks of the navigable
Guadalquivir, and its many towers provide an imposing view. In many places fabric is stretched
across the narrow alleys to provide shade for visitors enjoying a coffee. Starred chefs also attend to visitors with their art. In the restaurant Abantal for example, outstanding food is served
alongside first-class wines. In Córdoba and Granada, visitors can marvel at the impressive vestiges
AB/FROM ERFURT-WEIMAR/ DRESDEN
02.05.2016 – 31.10.2016
8
|
fly Germania
of Spain’s Moorish past. In the world-famous Alhambra, the city fortress where the Emirate of
Granada once lived, one doesn’t only feel on holiday but also like in a folk tale from Arabian Nights.
fly Germania
|
9
S P A N I E N
S P E Z I A L
|
S P A I N
S P A I N
S P E C I A L
S P E C I A L
|
S P A N I E N
S P E Z I A L
CANARY ISLANDS
Die Kanaren eignen sich das
ganze Jahr über für Urlaub
in der Sonne.
The Canary Islands are all
year long the perfect holiday
destination.
Extinct volcanoes in the Atlantic
of the El Jable dunes that offer a beautiful view
Out in the Atlantic, around a two-hour flight from
of Lanzarote, the most easterly of the large islands
the Spanish mainland and almost in view of the
which is only a few kilometers away. As Lanzarote
coast of Africa, lies the Canary archipelago. Milli-
is relatively flat, it is ideal for cyclists who explore
ons of tourists come here every year by plane and
the island on rented bikes. The famous painter and
cruise ship to visit one of the seven different volca-
architect César Manrique, a son of Lanzarote, suc-
nic islands. Here one can enjoy pleasant holiday
cessfully campaigned against the construction of
weather all year round: not too cold in winter and
any high-rise buildings on the island. His former
not too hot in summer. Tenerife is the largest island
home, now a world-famous museum with fantas-
and features a special highlight: the 3,718 m Pico
tic spaces created in the solidified lava, should not
del Teide, Spain's highest mountain. Hiking is there-
be missed. Compared to the relatively dry Lanza-
fore also a popular activity among visitors to the
rote, the nearby circular island of Gran Canaria
Canaries, whether on Tenerife, Lanzarote or La Go-
boasts a rich and varied vegetation across different
mera. What is truly unique are the endless beaches,
climate zones. Beautiful footpaths lead through the
more than 500 of them. Their names are familiar:
breathtaking mountain landscape, while paradisi-
Playa del Ingles, Maspalomas, Playa Barca. Fuer-
acal beaches invite to swim and relax. Those who
teventura, the second-largest island, offers wind
prefer to be active can visit the spectacular volca-
conditions ideal for surfers. The mile-long white
nic crater of Bandama – it is fortunately long since
sand beaches of Jandia Peninsula lure sunbathers
extinct – or the cave dwellings of the indigenous
and swimmers. In the tourist center of Corralejo,
people; even jeep safaris into the mountains are
holidaymakers flock to the huge white sandhills
organized.
AB/FROM BERLIN-SCHÖNEFELD, BREMEN,
DORTMUND, DRESDEN, ERFURT-WEIMAR,
FRIEDRICHSHAFEN, KASSEL, MÜNSTER/OSNABRÜCK,
ROSTOCK-LAAGE
29.10.2015 – 30.10.2016
AB/FROM BREMEN, DORTMUND, DRESDEN,
ERFURT-WEIMAR, FRIEDRICHSHAFEN,
MÜNSTER/OSNABRÜCK
01.05.2016 – 30.10.2016
Die genauen Daten entnehmen Sie bitte
unserem Flugplan oder unserer Homepage:
flygermania.com
For details on the exact dates, please check our flight
schedule or our website: flygermania.com
KANARISCHE INSELN
Erloschene Vulkane im Atlantik
Corralejo kommen die Urlauber wegen der riesigen weißen Sandberge der
Draußen im Atlantik, rund zwei Flugstunden
Wanderdüne El Jable. Von hier aus hat man auch eine schöne Aussicht auf
vom spanischen Mutterland entfernt, liegt die
Lanzarote, die östlichste der großen Inseln. Sie liegt nur wenige Kilometer
kanarische Inselgruppe, fast in Sichtweite der
entfernt. Da Lanzarote relativ flach ist, finden oft Menschen her, die das
afrikanischen Küste. Millionen von Touristen
Radfahren lieben und sich Bikes für ihre Inselerkundungen mieten. Der be-
kommen das ganze Jahr über her, mit dem Flug-
rühmte Maler und Architekt César Manrique, ein Sohn Lanzarotes, hatte sich
zeug oder auf Kreuzfahrtschiffen, um sich auf die
erfolgreich dafür eingesetzt, dass auf der Insel keine Hochhäuser errichtet
sieben so unterschiedlichen Inseln vulkanischen
werden dürfen. Sein ehemaliges Wohnhaus, inzwischen ein weltbekanntes
Ursprungs zu verteilen. Hier herrscht durchgän-
Museum mit fantastischen Räumen, die in der erstarrten Lava entstanden
gig Urlaubswetter, im Winter wird es nicht zu
sind, sollte auf jedem Besuchsprogramm stehen. Im Vergleich zum relativ
kalt und im Sommer nicht zu heiß. Teneriffa ist
trockenen Lanzarote weist die beinah kreisrunde Insel Gran Canaria eine
die größte Insel, und sie hat noch etwas Beson-
vielfältige Vegetation mit unterschiedlichen Klimazonen auf. Wunderschö-
deres zu bieten, denn hier – und nicht auf dem
ne Wanderwege führen durch die atemberaubende Bergwelt, und paradie-
Festland – ragt der höchste spanische Gipfel em-
sische Strände verlocken zum Nichtstun. Wer lieber aktiv wird, kann den
por: der Pico del Teide, 3718 Meter hoch. Unter
spektakulären Vulkankrater Bandama besuchen – er ist zum Glück schon
den Ureinwohnern, den Guanchen, galt er als
lange erloschen – oder die Höhlenwohnungen der Ureinwohner besichtigen;
heiliger Berg. Wandern zählt daher auch zu den
sogar Jeep-Safaris in die Berge werden angeboten. Während Reisende alle
beliebtesten Urlaubsaktivitäten auf den Kanaren,
bisher beschriebenen Inseln mit dem Flugzeug erreichen, gelangt man nach
ob auf Teneriffa, Lanzarote oder La Gomera. Aber
La Gomera nur per Schiff, z. B. von Teneriffa aus. Junge Rucksacktouristen
wirklich einzigartig sind die endlosen Strände,
haben die grüne Insel populär gemacht, über die ein dichtes Netz an Wan-
mehr als 500 an der Zahl. Ihre Namen hat man
derwegen verläuft. Und inzwischen fühlen sich hier auch Mountainbiker
mit Sicherheit schon einmal im Bekanntenkreis
bestens aufgehoben.
gehört: Playa del Ingles, Maspalomas, Playa Barca.
Auf Fuerteventura, der zweitgrößten Insel, herrschen Windverhältnisse, die besonders Surfer anziehen. Die kilometerlangen weißen Sandstrände
Romantisch und idyllisch.
der Halbinsel Jandia verführen zum Baden in
Romantic and idyllic.
der Sonne und im Meer. Ins Touristenzentrum
10
|
fly Germania
fly Germania
|
11
SPANIEN ENTDECKEN
DISCOVER SPAIN
MALLORCA
SPANIEN
Beach Clubs: Die zahlreichen Beach Clubs an
Mallorcas Stränden laden Urlauber zu entspannten Abenden ein. Bei einem Cocktail lässt sich
hier auf ausladenden Liegen der Sonnenuntergang am gemütlichsten beobachten.
Beach clubs: The many beach clubs on Majorca’s
beaches invite holidaymakers to spend a relaxing
evening. With a cocktail in hand on one of the
comfortable loungers, this is the best place to
watch the sun set.
IBIZA
Alcázar von Sevilla: Im Norden von Andalusien
lockt der mittelalterliche Königspalast von
Sevilla. Vor allem die prachtvolle Gartenanlage
begeistert Ausflügler, die nicht selten stundenlang zwischen dem Grün flanieren.
BALEAREN
Alcázar of Seville: In the north of Andalusia,
the medieval royal palace of Seville draws many
visitors who admire the magnificient gardens and
often spend hours strolling through the greenery.
Fels von Gibraltar: Eins der beliebtesten Ausflugsziele liegt im Südwesten Andalusiens im
Stadtstaat Gibraltar und wird auch „The Rock“
genannt. Der berühmte Felsen umfasst den
größten Teil der Halbinsel, die zu den britischen
Überseegebieten zählt.
Schlucht El Tajo: Schwindelfrei müssen die Bewohner der Stadt Ronda sein, die ihre Häuser
direkt an die Felswände der Schlucht El Tajo
gebaut haben. Besucher bestaunen die einmalige Architektur und die fantastische Aussicht
der Kleinstadt im andalusischen Malaga.
Rock of Gibraltar: One of the most popular side
trips is to the southwest of Andalusia, to the
city-state of Gibraltar. Known as “The Rock”,
the famous promontory takes up most of the
peninsula, which is an overseas territory of the
United Kingdom.
El Tajo Gorge. A good head for heights is needed by the residents of the town of Ronda who
built their homes directly above the rock walls
of El Tajo Gorge. Visitors marvel at the unique
architecture and the fantastic vista of the small
town in the Andalusian province of Málaga.
12
|
fly Germania
Ibiza Stadt: Ibiza lockt im Winter mit einem umfangreichen Wellness-Angebot, im Sommer ist vor
allem Ibiza Stadt einen Ausflug wert. Die Altstadt bietet viele kleine Restaurants und Cafés und
einen tollen Ausblick über den Hafen.
Ibiza Town: Ibiza attracts many tourists in the winter with an extensive range of spa offerings, while
in summer Ibiza Town is worth a visit. The old town boasts many small restaurants and cafés and a
great view across the harbour.
fly Germania
|
13
Unbedingt ansehen: die Fundación César Manrique. Die Stiftung, die vor allem ein Museum
beherbergt, befindet sich in Tahíche und ist im ehemaligen Wohnhaus des Künstlers unter­
gebracht.
César Manrique Museum: Not to be missed: the Fundación César Manrique. The foundation,
most importantly home to a museum, can be found in Tahíche and is located in the artist’s
former house.
El Médano: An Teneriffas Südspitze herrschen
am Örtchen El Médano stets perfekte Windbedingungen für Surfer und Wassersportler. Auch
alle anderen kommen auf ihre Kosten: Etwa 40
Strände bieten für jeden Sonnenfan etwas.
El Médano: On the southern tip of Tenerife by
the village of El Médano the wind conditions for
surfers and aquatic sports enthusiasts are always
perfect. But with around 40 beaches there’s
something for every sun worshipper.
KANARISCHE INSELN
LANZAROTE
C
M
TENERIFFA
Y
CM
LA GOMERA
GRAN CANARIA
FUERTEVENTURA
MY
CY
Salzmuseum: Das Salzmuseum von Fuerteventura ist vor allem wegen der beeindruckenden
Salinen, die hier zu sehen sind, einen Besuch
wert. In einem Shop nebenan wird Salz
verkauft.
CMY
K
Salt Museum: Fuerteventura Salt Museum is
worth a visit above all for the impressive salt
pans that can be seen here. Salt is sold in the
adjacent shop.
Bosque del Cedro: Der Wald liegt im Nationalpark Garajonay. Die märchenhaft anmutende
Kulisse, welche die alten Bäume kreieren,
verzückt Wanderer und Besucher.
Bosque del Cedro: The forest is situated in
Garajonay National Park. The old trees create a
backdrop like in a fairy tale, entrancing walkers
and visitors.
Puerto de Mogán: Der Hafenort wird auch als
„Venedig des Südens“ bezeichnet: Zahlreiche
kleine Kanäle ziehen sich durch die Straßen und
verhalfen der Ortschaft so zu ihrem Spitznamen.
Puerto de Mogán: The harbour town is also
known as “Venice of the South”: small channels
run through the streets and gave the village its
nickname.
14
|
fly Germania
fly Germania
|
15
S P A N I E N
S P E Z I A L
|
S P A I N
S P A I N
S P E C I A L
IBIZA
S P E C I A L
|
S P A N I E N
S P E Z I A L
IBIZA
Phönizier, Piraten, Partygänger
Gleichermaßen beliebt bei Strandurlaubern und Partygängern, hat die
anregende Weise dem Werk des impressionisti-
Phoenicians, pirates, partygoers
Molins. The small town of Santa Gertrudis right in the centre of the island, with its many bars and gal-
sonnige Insel zwischen Mallorca und dem spanischen Festland noch viel
schen Malers Laureá Barrau, während man im
Loved by beach holidaymakers and partygoers
leries, has long had a life of its own. In the shade of the remarkable fortified church, many artists have
mehr zu bieten. In Sant Josep de sa Talaia etwa, im Südwesten der Insel
ethnologischen Museum eine Vorstellung davon
alike, the sunny island between Majorca and the
settled, seeking respite from the hustle and bustle of the seaside. Even a German bookstore has opened.
gelegen, überraschen die für mitteleuropäische Augen ungewohnt ausse-
bekommt, wie die Menschen früher auf der Insel
Spanish mainland has much more to offer. For ex-
In the west the charms of Santa Eulàlia des Riu attract visitors. The marina, the promenade, the galleries
henden Wehrkirchen Sant Josep und San Jordi. Früher standen geladene
lebten. In den vergangenen Jahrhunderten hing
ample in Sant Josep de sa Talaia, in the southwest of
and the boutiques give the town a sophisticated air without any booming nightlife. The Barrau Museum
Kanonen auf den Dächern, zum Schutz gegen Piraten. Auch die Verteidi-
für die Bewohner viel davon ab, wie gut sie sich
the island, the fortified churches of Sant Josep and
in Santa Eulàlia is dedicated to the work of the impressionist painter Laureá Barrau, while the ethnological
gungstürme Torre de ses Portes und Torre de Comte erinnern an weit we-
gegen Feinde und Überfälle zu schützen wuss-
Sant Jordi are an unusual sight for central Euro-
museum gives an impression of how man used to live on the island. In previous centuries, a lot depended
niger friedliche Zeiten. In der Nähe des Ortes finden sich die Reste einer
ten. Davon zeugt auch die Hauptstadt Ibiza. In
pean eyes. In former times loaded canons stood on
on how well the inhabitants could defend themselves against enemies and attacks. This is also apparent in
phönizischen Siedlung, die bis ins Jahr 650 v. Chr. datiert. Für die Archäo-
der Regierungszeit König Philipps II. von Spanien
the roofs as protection against pirates. The defensi-
the capital of Ibiza. During the reign of King Philip II, the town's massive defensive walls were built along
logie ist die Anlage so wichtig, dass die UNESCO sie zum Weltkulturerbe
erhielt die Stadt ihre dicken Schutzmauern, dazu
ve towers of Torre de ses Portes and Torre de Comte
with defensive towers and the entrance gates, such as Portal de ses Taules, the largest city gate with draw-
erklärt hat. Weitere phönizische Spuren können gleich neben der Altstadt
Wehrtürme und die Einlasstore, z. B. das Portal
also serve as reminders of less friendly times. Near
bridge dating from 1585. The old town, Dalt Vila, located behind it has more recently gained the protection
von Ibiza erkundet werden, auf dem Puig des Molins, dem Hügel der Wind-
de ses Taules, das große Stadttor mit Zugbrücke
to the town the remains of a Phoenician settlement,
of world heritage status. The narrow, picturesque alleys lead steeply uphill to the cathedral, past the 16th-
mühlen. Eine Totenstadt mit mehr als 3000 Gräbern samt Beigaben wur-
aus dem Jahr 1585. Die Altstadt Dalt Vila, die sich
dating back to 650 BC, can be seen. The site is so ar-
century Dominican monastery which today accommodates the town hall.
de hier freigelegt, viele der Funde sind im Museu Monogràfic des Puig des
dahinter versteckt, konnte sich auch den Schutz
cheologically important that it has been declared a
There are too many sites to be listed individually. But the caves deserve a special mention, above all the
Molins ausgestellt. Der Ort Santa Gertrudis ganz im Innern der Insel führt
als Weltkulturerbe sichern. Steil hinauf bis zur
UNESCO World Heritage Site. Further traces of the
limestone caves of Cova de Can Marça. And a visit to the party cave of Cova Santa will perhaps awaken
mit seinen vielen Bars und Galerien längst ein Eigenleben. Im Schatten der
Kathedrale führen die malerisch engen Gassen,
Phoenicians are visible right next to the old town
your enthusiasm for Ibiza’s nightlife after all.
bemerkenswerten Wehrkirche haben sich viele Künstler niedergelassen,
vorbei am Dominikanerkloster aus dem 16. Jh., in
of Ibiza, on Puig des Molins, the hill of windmills. A
die den Trubel am Meer lieber meiden. Sogar ein deutscher Buchladen hat
dem das Rathaus untergebracht ist.
necropolis with more than 3,000 graves plus grave
geöffnet. Im Westen locken die Reize von Santa Eulària des Riu. Auf einer
Der Sehenswürdigkeiten gibt es zu viele, um sie
goods was uncovered here. Many of the finds are
Anhöhe thront das Wahrzeichen des Küstenortes, die Wehrkirche Es Puig
alle aufzuzählen. Aber auf die Höhlen muss noch
exhibited in the Museu Monografic des Puig des
de Missa aus dem 16. Jahrhundert, die als die schönste der Insel gilt. Der
hingewiesen werden, allen voran die Tropfstein-
Yachthafen, die Flaniermeile, die Galerien und Boutiquen verleihen dem
höhle Cova de Can Marçà. Und beim Besuch der
Ort durchaus etwas Mondänes, trotz des angenehmen Verzichts auf dröh-
Partyhöhle Cova Santa bekommt man vielleicht
nendes Nachtleben. Das Barrau Museum in Santa Eulària widmet sich auf
doch wieder Lust auf Ibizas Night Life!
Versteckte Buchten:
Ibiza kann auch romantisch.
Hidden bays:
Ibiza’s romantic site.
16
|
fly Germania
AB/FROM BERLIN-SCHÖNEFELD/BREMEN
02.05.2016 – 31.10.2016
Ausblick auf den Hafen von Ibiza Stadt.
View on the harbor of Ibiza.
S P A N I E N
S P E Z I A L
|
S P A I N
Willkommen an Mallorcas versteckten Buchten.
S P E C I A L
Welcome to Majorca’s hidden bays.
MALLORCA
Palma de Mallorca – die Weltstadt im Mittelmeer
die beiden immens großen Fensterrosetten am Ost- und Westende ent-
Mallorca ist die unumstrittene Königin unter den Ferieninseln, und doch
zünden ein eindringliches Lichtspektakel im Innern der 110 Meter langen
bleibt den meisten Urlaubern so manche wunderbare und unerwartete
dreischiffigen Basilika, die, nebenbei bemerkt, die höchste in Spanien ist.
Seite verborgen. Wer ahnt schon beim Anflug auf Palma de Mallorca, zu
An zwei Tagen im Jahr – am 2. Februar und am 11. November – projizieren
Beginn von zwei Wochen Strandferien, dass unter ihm eine der schöns-
die Strahlen der aufgehenden Sonne das bunte Rosettenglas der Ostseite
ten spanischen Städte ausgebreitet liegt? Die Partnerstadt von Düsseldorf,
genau unter die Rosette der westlichen Hauptfassade, sodass drinnen der
kaum kleiner als diese, stellt viel mehr dar als nur die Regionalhauptstadt
Anblick einer Acht entsteht. Kein Wunder, dass an diesen Tagen wegen
der Balearen, denn Palma ist eine pulsierende Metropole mit internationa-
der unzähligen Besucher die Kathedrale aus allen Nähten zu platzen droht.
lem Flair. Der Flughafen Son Sant Joan ist der drittgrößte in Spanien, die
Von La Seu aus erreicht man nach kurzem Spaziergang die Banys Arabs, die
U-Bahn fährt seit 2007 und auch die Universität beeindruckt. Die vielen
arabischen Bäder. Sie sind über tausend Jahre alt und gehören zu den we-
Geschäfte und Filialen machen Palma zu einem Einkaufsparadies, zumal
nigen verbliebenen Bauten der Maurenzeit. Wie oft man Palma auch be-
sich hier viele Mode- und Schmuckdesigner niedergelassen haben. Wer
suchen mag, wahrscheinlich wird man immer wieder neue, unbekannte
zum ersten Mal herkommt, ist entzückt vom mediterranen Charme der
Ecken in der historischen Altstadt entdecken. Und vielleicht läuft einem
Architektur. Es herrscht die spanisch-katalanische Form des Jugendstils
dann auch der neue König Felipe VI. über den Weg, der während der Som-
vor, so z. B. beim Gran Hotel an der Plaça Weyler. Das frühere beste Ho-
mermonate im Almudaina-Palast unweit der Kathedrale residiert – auch
tel der Stadt wurde Anfang der neunziger Jahre in ein Kulturzentrum
dies übrigens ehemals ein maurisches Gebäude. Wer am Abend, nach Stun-
und Museum umgewandelt. Doch eigentlich müsste man das Thema
den des Flanierens, schließlich Hunger bekommt, kann natürlich ein Res-
Architektur mit der gotischen Kathedrale Santa María beginnen, die im
taurant aufsuchen. Viel schöner und abwechslungsreicher aber fällt eine
Volksmund La Seu genannt wird, der Sitz des Bischofs. Auch wer sich
Tapas-Tour durch die Bars der Altstadt aus. In vielen Restaurants gibt’s
wenig für Kirchenbaukunst interessiert, wird dem majestätischen Ein-
leckere Tapas für wenige Euro, und oft lohnt es sich, die Karte rauf und run-
druck der Kathedrale des Lichts kaum entgehen können. Sie zählt zu den
ter zu probieren. Zum Ausklang des Tages kann man dann eins der coolen
schönsten Kathedralen der Welt. Die 61 seitlichen Buntglasfenster und
Cafés oder einen Jazz-Club aufsuchen. Das ist Urlaub auf Weltstadtniveau!
AB/FROM BREMEN
Bis zu 2x täglich/up to twice daily 01.11.2015 – 31.10.2016
AB/FROM FRIEDRICHSHAFEN
30.01.2016 – 31.10.2016
AB/FROM DRESDEN
Bis zu einmal täglich/up to one daily flight 07.11.2015 – 31.10.2016
AB/FROM MÜNSTER-OSNABRÜCK
07.11.2015 – 31.10.2016
AB/FROM ERFURT-WEIMAR
06.11.2015 – 31.10.2016
AB/FROM DÜSSELDORF/KASSEL
01.05.2016 – 31.10.2016
Die Kathedrale von Palma ist die
Bischofskirche des Bistums Mallorca.
The Palma Cathedral is the episcopal
church of the Diocese of Mallorca.
MAJORCA
Palma de Mallorca – the metropolis
in the Mediterranean
on Plaça Weyler. The town's former top hotel was
eastern rose window onto the façade below the
converted into a center of culture and arts in the
western rose window, forming a figure-of-eight
Majorca is the undisputed king of holiday islands,
early nineties. But when talking about architec-
on the interior wall of the building. However often
yet many beautiful and unexpected sides remain
ture, one of the first things to mention should
one visits Palma, there are always unknown cor-
hidden from most holidaymakers. Coming in to
be the Gothic cathedral of Santa María, locally
ners of the historical old town waiting to be dis­
land at Palma de Mallorca for the start of a two-
called La Seu, meaning ‘the seat’ (of the bishops).
covered. Perhaps you will run into the new king,
week beach holiday, who would think that below
Even those without any great interest in church
who in the summer months resides close to the
them lies one of Spain’s most beautiful cities?
architecture cannot fail to be impressed by the
cathedral in the Royal Palace of La Almudaina,
Palma is a pulsating metropolis with international
majesty of the ‘Cathedral of Light’. It is one of
a former Moorish structure. When you look for a
flair. Son Sant Joan Airport is Spain’s third lar-
the most beautiful churches in the world. The 61
place to eat in the evening after a day of strol-
gest, a metro system was opened in 2007 and the
stained-glass windows along the sides and the
ling around, there are plenty of res­
taur­
ants
university is also impressive. Palma is a shopping
two enormous rose windows at the eastern and
to choose from. Even better though is a tapas
mecca, especially as many fashion and jewellery
western ends create a haunting light spectacle
tour through the old-town bars. In many res-
designers have settled here. First-time visitors are
inside the 110-meter-long, three-aisled basilica,
­­taurants delicious tapas only costs a few euros,
enchanted by the Mediterranean charm of the ar-
which is also Spain’s tallest. On two days of the
and it is worth trying everything on the menu.
chitecture. The Spanish-Catalan form of Art Nou-
year – 2 February and 11 November – the rays
Conclude the day in one of the cool cafés or a jazz
veau dominates here, exemplified by the Gran Hotel
of the rising sun project the stained glass of the
club – that’s holidaymaking in a world-class city.
18
|
fly Germania
fly Germania
|
19
A K T I V I T Ä T
|
A C T I V I T Y
A C T I V I T Y
|
A K T I V I T Ä T
ar
b
r
nde er n
u
W nd
wa
6
1
/
5
1
0
2
ZU FUSS AUF
ENTDECKUNGSTOUR
D
ie Schuhe sitzen perfekt.
Im Rucksack stecken Imbiss und Getränk und auf
dem Kopf schützt ein leichter Hut vor der südlichen
Sonne. Atem und Gehtempo haben sich harmonisch
aufeinander
Der
Blick
auf
den
eingespielt.
richtet
Weg,
sich
damit
die Tritte sicheren Halt
finden. Doch immer wieder lockt die überwältigende Aussicht in die Ferne, zu den leuchtenden
Berggipfeln und dem azurblauen Meer tief unten.
Wer im Süden auf einer der vielen bezaubernden Inseln im Mittelmeer und Atlantik oder in einem der beliebten mediterranen Urlaubsländer
wandern geht, der streift die Langeweile ab und
wählt das Abenteuer in faszinierender Traum­
landschaft.
20
|
fly Germania
fly Germania
|
21
A K T I V I T Ä T
|
A C T I V I T Y
A C T I V I T Y
|
A K T I V I T Ä T
Überwältigendes Hochgebirge weit draußen im Atlantik
Vom Wasser haben wir’s gelernt, heißt es im bekanntesten deutschen Wanderlied. Man könnte glauben, der Dichter habe dabei an Madeira gedacht. Die schönsten der an Wanderwegen nicht eben armen Insel führen entlang der berühmten Levadas, in den Fels gehauenen schmalen Wasserläufen, die
einst zur Bewässerung der Terrassenfelder angelegt wurden. Also geht es immer gemächlich bergan
– nur schwindelfrei sollte man sein. Und bei Gegenverkehr kann es schon mal eng werden. Zum Auftakt empfiehlt sich der reizvolle Levada-Wanderweg von Blandy’s Garden landeinwärts nach Monte,
der immer wieder neue Aussichten auf die Hauptstadt Funchal eröffnet. Wen dies vielleicht noch etwas anstrengt, kann den Rückweg erfreulicherweise per Seilbahn unternehmen. Und wenn nach ein
paar Tagen die Kondition wieder hergestellt ist, wartet die Gipfeltour in Madeiras Bergwelt: in sechs bis
acht Stunden vom Pico do Arieiro – wohin man nur mit dem Auto bzw. Taxi kommt – zum Pico Ruivo.
MADEIRA
Madeiras Hauptstadt Funchal eignet sich
hervorragend zum Shoppen und Flanieren. Von
kleinen Boutiquen bis hin zu großen Einkaufszentren bietet die Stadt für jeden etwas.
Abends lockt der Hafen mit einladenden
Restaurants und heimeligen Cafés, in denen
Einheimische und Urlauber Tisch an Tisch
den Tag ausklingen lassen.
Und bitte eine Taschenlampe in den Rucksack stecken: für die fünf bis zu 150 Meter langen Felstunnel,
durch die der Weg führt!
Zwischen Olivenbäumen und antiken Tempeln
Anderes Meer, andere Himmelsrichtung, andere Zeit: Der Lykische Weg an der östlichen Küste des Mittelmeeres, in der Türkei nahe Antalya, führt weit hinein in die Antike. Darum sollte man sein Gepäck
auf das Nötigste reduzieren und auch gleich ein Zelt mitnehmen. Viel Kleidung ist ohnehin nicht nötig,
denn es wird hier nicht nur im Sommer heiß. Sogar im Oktober kann das Thermometer mittags noch
auf beträchtliche Höhen steigen. Für seine Mühe wird der Wanderer belohnt, mit Einsamkeit, Ruhe
und atemberaubend schöner Landschaft. Entschleunigung lautet hier das Stichwort. Nie entfernt sich
TÜRKEI
Bei einem Besuch in der Türkei sollte einmal
auch Kuru Fasulye auf dem Essensplan stehen.
Der weiße Bohneneintopf mit Reis kann fast als
türkisches Nationalgericht bezeichnet werden.
Auch lecker: rote oder grüne Linsensuppe.
der fünfhundert Kilometer lange erste Fernwanderweg der Türkei allzu weit vom Meer, kaum wird
man von den Malaisen der Gegenwart behelligt. Hier ein Apollon-Tempel, da ein Amphitheater, dazwischen mal eine byzantinische Kirche oder ein lykisches Felsengrab, da und dort eine Ziegenherde und
ein abgelegener Hof – und immer wieder das Meer. Einige der Bauern haben sich auf die neuen Wandertouristen eingestellt und verkaufen Fladenbrot, Käse und Oliven, manche bieten auch Schlafplätze
an. Vielleicht kann man hier lernen, was wesentlich ist im Leben.
22
|
fly Germania
fly Germania
|
23
A K T I V I T Ä T
|
A C T I V I T Y
A C T I V I T Y
Mallorca ist der Gipfel
Die größte Baleareninsel ist weit mehr als Ballermann, wie sich mittlerweile herumgesprochen
haben sollte. Besonders hier kann man schnell lernen, dass das Mittelmeer nicht nur Badeurlaub
bereithält. Auf Mallorca ragen zehn Gebirgsgipfel mehr als tausend Meter empor! Die Bezeichnung
Wanderparadies trifft es also ganz genau. Unser schönster Wanderweg führt vom Stausee Cúber,
aus dem die Hauptstadt Palma ihr Trinkwasser bezieht, Richtung Westen nach Sóller. Doch vor dem
MALLORCA
Mallorca ist nicht nur eine Oase für Wanderer,
sondern auch für Wellness-Fans. Ein reichhaltiges
Angebot verschiedenster Wellness-Tempel sorgt
dafür, dass die müden Füße zwischen den
Wanderetappen wieder fit werden.
Ziel kommt der Aufstieg zum Gipfel des fast 1100 Meter hohen Puig de l’Ofre. Zu Anfang geht es
l’Ofre. Nun wird’s richtig steil. Aber jeder Bergsteiger weiß, dass oben ein Preis auf ihn wartet: hier
der grandiose Gipfelblick auf die umliegenden Berge, auf Sóller und Porto Sóller sowie das tiefblaue
Meer. Der Abstieg nach Sóller wird einfacher, zumal eine angenehme Pause winkt. In der Bodega
von Pedro Vaquer im Dorf Biniaraix kann man schließlich die Füße hochlegen und ein Glas gekühlten Rosado trinken.
24
|
fly Germania
A K T I V I T Ä T
Marokk’n-Roll im Atlasgebirge
Wem dies alles noch nicht hoch oder sportlich genug war, der muss nach Nordafrika! Und wo es
höher hinausgeht, werden die Empfindungen noch tiefer. Schon der Ausgangsort unserer Tour in
Marokko liegt auf über 1700 Metern: die Berbersiedlung Imlil im Hohen Atlas etwa drei Autostunden von Marrakesch entfernt. In drei Tagen steigt man hinauf zum höchsten Gipfel Nordafrikas,
dem 4167 Meter hohen Jbel Toubkal. Der französische Alpenverein besitzt dort oben ein Haus, und
für den Aufstieg können problemlos Führer und Maultiere gemietet werden, falls die eigenen Füße
am See entlang, und auch der Anstieg durch das Binimorat-Tal beginnt gemächlich. Dann wähnt
man sich mit einem Mal in Ägypten: Eine gigantische Pyramide tut sich auf, die Spitze des Puig de
|
mal nicht so wollen. Am ersten Tag begleiten halbwilde Bergziegen den Weg zu den Toubkal-Berg-
MAROKKO
Wer vor der Wandertour Marrakesch erkunden
möchte, sollte sich den berühmten Marktplatz
Djemaa el Fna ansehen, auf dem nach Einbruch der
Dämmerung Gaukler und Schlangenbeschwörer die
Besucher unterhalten. Tagsüber werden hier köstliche Speisen und exotische Gewürze verkauft.
hütten, in denen man übernachten oder wo man sein Zelt aufschlagen kann. Wer noch etwas Zeit
benötigt, um sich an die Höhe zu gewöhnen, sollte sie sich hier nehmen. Die Gipfeltour am nächsten
Tag beginnt noch vor Sonnenaufgang, und in gut vier Stunden hat man es geschafft und genießt die
Belohnung: das atemberaubende Panorama auf dem Dach des Maghreb. Der dritte Tag dient dem
Abstieg. Die Freude über diese tolle Leistung und besonders die Freundlichkeit der Berber setzen
Glückshormone frei, denen man unwillkürlich erliegt.
fly Germania
|
25
A K T I V I T Ä T
|
A C T I V I T Y
GRIECHENLANDS INSELN
Die griechische Küche lässt keine Wünsche offen und begeistert vor
allem Fans von Fischgerichten und Meeresfrüchten, aber auch Liebhaber
von Schafs- und Ziegenfleisch. Probieren sollte man Tahinomelo, einen
süßen Brotaufstrich aus Honig und Sesampaste, und Jemista, kleine mit
Reis und gehacktem Gemüse gefüllte Tomaten und Paprika.
Gut zu Fuß im Reich des Sonnengottes
Die griechischen Inseln, so verschieden sie sind, besitzen wesentliche
Gemeinsamkeiten: Schönheit, Sonne und das Meer. Ob auf Rhodos im Osten der Ägäis, auf Kreta, der „Perle des Mittelmeeres“, oder auf der Insel
Korfu im Norden, überall warten traumhafte Trekkingpfade. Unser Weg
auf Rhodos beginnt am Brunnen der Gemeinde Monolithos im Westen,
am Fuß des Akramitis-Massivs. Hier kann man sich mit Trinkwasser verpflegen, bevor es südlich zwischen Olivenbaumplantagen und Weinreben
hinab geht. Wer die Richtung beibehält, erreicht bald das Meer und die
Fourni-Landzunge, auf der sich tausend Jahre alte Höhlen und Grabkammern befinden. Der gleich daneben liegende Strand verführt bestimmt zu
einem Bad. Erfrischt schreitet man nun auf der nach Westen führenden
Landstraße kräftig aus, immer die Küste im Blick. Dann entscheidet sich,
wer links zum Kap Ag. Giorgios wandert oder rechts zur alles überragenden Johanniter-Burg Monolithos hinaufsteigt. In jedem Fall trifft man sich
zum Essen in der Taverna Panorama im Dorf Monolithos wieder.
Auf Korfu oder Kerkyra, wie die Griechen ihre Insel nennen, lockt der
Corfu Trail, der die malerische Insel von den Weißen Klippen im Süden
bis zur nördlichen Steilküste in Sichtweite des albanischen Festlandes auf
222 Kilometern durchquert. Noch gilt der Wanderweg als Geheimtipp.
Er macht einen Bogen um die touristischen Hochburgen, schlängelt sich
stattdessen durch die herrliche Landschaft, vorbei an venezianischen und
byzantinischen Ruinen, durch malerische Dörfer, über einsame Strände
und entlegene Maultierpfade. Die meiste Zeit über bleibt das Meer in unmittelbarer Nähe. Dieser Weg lässt sich in einzelnen Etappen auf eigene
Faust erwandern oder komplett in acht bis vierzehn Tagen, bei organisierter Unterkunft und Transport des Gepäcks.
Kreta ist die größte der griechischen Inseln, ihre mächtigen Berge ragen
zweieinhalbtausend Meter in die Höhe. Nicht nur die Weißen Berge im
Westen locken viele Wandertouristen an. Unsere Wanderung führt in
den beschaulichen Osten, ins Fischerdorf Mochlos. Im Frühjahr duftet es
betörend, denn Kräuter wie Oregano, Thymian, Rosmarin und Koriander
wachsen wild in der Natur. Auch der alte Bergpfad von Kavousi nach Lastros führt die Reize der Landschaft mit ihren grünen Tälern unter blauem
Himmel vor. In einem stillen Kafenion, in Gesellschaft der alten Männer,
kann der Reisende eine Pause bei einem starken Kaffee einlegen und damit die Idylle von Wanderferien am Mittelmeer vervollständigen.
Falls die Sohlen nun kitzeln vor Wanderlust, müssen Sie nur noch entscheiden, welches Ziel Sie als
Erstes „in Aufstieg nehmen“ wollen. Denn eines sollte klar geworden sein: Rund um und auf den
Inseln des Mittelmeers sowie auf Madeira befinden sich so viele Trekking-Paradiese, dass die Wahl
schwerfällt. In jedem Fall sind gutes Schuhwerk und Kleidung, Kopfbedeckung und Sonnenmilch
sowie eine Wasserflasche im Rucksack unentbehrlich.
26
|
fly Germania
AUF GEHT’S!
fly Germania
|
27
A K T I V I T Ä T
|
A C T I V I T Y
A C T I V I T Y
|
A K T I V I T Ä T
MADEIRA
Madeira’s capital Funchal is ideal for shopping and strolling around. From small
boutiques to large shopping centers, the city has something for everyone.
In the evening the harbour entices diners with inviting restaurants and homely
cafés in which locals and holidaymakers alike see out the end of the day.
MAJORCA
Majorca is not only an oasis for hikers but also for spa fans.
An extensive range of offerings from very different spa temples
quickly rejuvenates tired feet between hikes.
TURKEY
A visit to Turkey wouldn’t be complete without trying kuru fasulye. The white
bean stew with rice can almost be called the Turkish national dish.
Or try a lentil soup made with red or green lentils – also delicious!
MOROCCO
Anyone wishing to explore the regional capital of Marrakech before the hiking tour
should head for the famous market square of Jemaa el Fna, where as dusk falls
jugglers and snake charmers entertain visitors. During the day delicious food and
exotic spices are sold here.
GREEK ISLANDS
The Greek cuisine does not disappoint, exciting fans of fish and seafood dishes and
lovers of lamb and goat meat alike. Don’t miss the opportunity to try tahinomelo,
a sweet spread made of honey and sesame paste and jemista, small tomatoes and
peppers filled with rice and chopped vegetables.
SUN AND SEA OFF THE BEATEN TRACK
T
28
|
fly Germania
he boots are on tight. Food and drink are in the backpack, and a lightweight hat provides protec-
Garden inland to Monte is recommended, offering extensive views across
in October the thermometer can still rise to considerable levels during the
tion from the southern sun. Breathing rate and walking speed are perfectly attuned. The eyes
the capital Funchal. Those who find it too tiring can go back by cable car.
day. For his efforts the hiker is rewarded with solitude, peace and breathta-
are focused on the path to ensure a secure footing. But again and again they are distracted by
And when you have regained your strength a few days later, the summit
kingly beautiful landscape. ‘Deceleration’ is the keyword here. Five hund-
the stunning view into the distance, to the glistening summits above and the azure-blue ocean
tour in Madeira’s mountains is waiting: in six to eight hours from Pico do
red kilometers long, Turkey’s first long-distance footpath never diverges
below. Hiking in the south, on one of the many magical islands in the Mediterranean and At-
Arieiro – accessible only by car or taxi – to Pico Ruivo. Remember to pack
from the sea for too long. All your troubles are left behind. An Apollo
lantic or in one of the popular holiday countries of the Med, offers excitement and adventure in
a torch to help you find your way through the five- to 150-meter-long
temple here, an amphitheatre there, in between the odd Byzantine church
fascinating dream landscapes.
tunnels that the route goes through!
or Lycian rock tomb, herds of goats and isolated farms. And always the sea.
Stunning mountains far out in the Atlantic
Between olive trees and ancient temples
flatbread, cheese and olives; some also offer accommodation. Perhaps this
We learned it from the water, goes a famous German hiking song. You could believe that the
A different sea, a different point of the compass, a different time: the Ly-
is a good place to contemplate the essentials in life.
poet was thinking of Madeira. Rich in footpaths, the island’s most beautiful follow the famous
cian Way on the eastern coast of the Mediterranean, in Turkey near An-
levadas, narrow aqueducts hewn into the rock that once irrigated the terraces. They lead only
talya, takes you back to ancient times. For this reason one should reduce
Majorca is tops
gently uphill, but you still need a head for heights. And if you meet someone coming in the other
the baggage to the bare minimum and take a tent instead. You won’t need
The largest of the Balearic islands is much more than just the party island
direction, it’s a bit of a squeeze. As an introduction, the attractive levada path from Blandy’s
many clothes anyway; it’s not only in summer that it gets hot here. Even
it has become known as. Here in particular one can quickly appreciate that
A few of the farmers have adjusted and cater to the hikers' needs by selling
fly Germania
|
29
A K T I V I T Ä T
|
A C T I V I T Y
A C T I V I T Y
|
A K T I V I T Ä T
the Mediterranean has more to offer than beach holidays. Majorca boasts
more than ten summits over a thousand meters. Its reputation as a hiking
paradise is therefore well earned. The most beautiful route leads from
Cúber Reservoir, from which the capital Palma draws its drinking water,
westwards to Sóller. But in between lies the nearly 1,100-metre-high Puig
de l’Ofre. The route starts off along the lake and the climb through the valley of Binimorat is also gentle. Suddenly, you find yourself in Egypt as a giant pyramid appears, the summit of Puig de l’Ofre. Now it gets really steep.
But every mountaineer knows that there is a reward on top: the sublime
view of the surrounding mountains, of Sóller and Porto, and the deep-blue
sea. The descent to Sóller gets easier, especially as it promises an attractive
break. In the bodega of Pedro Vaquer in the village of Biniaraix you can
finally put up your feet and enjoy a glass of cooled rosado.
Morocc’n-roll in the Atlas Mountains
Those thinking this is not high enough or seeking a greater challenge must
head off – to North Africa! And where the mountains are higher, the sensations are more vivid. The starting point of our hiking tour in Morocco is
already over 1700 meters above sea level: the Berber settlement of Imlil
in the High Atlas, around three hours by road from Marrakech. In three
days the route leads to the summit of the highest mountain in North Africa,
the 4167-meter-high Jbel Toubkal. The French Alpine Club has a hut at the
summit, and for the climb up guides and mules can be hired if additional
support is needed. On the first day, semi-wild mountain goats accompany
the route to the Toubkal mountain hut, in which hikers can spend the night
or pitch a tent nearby. Those who need a little more time to adjust to the
altitude should do so here. The ascent to the summit the next day begins
before sunrise, and takes about four hours. The reward is a breathtaking
view across the Maghreb. The third day is the descent back to the road. The
satisfaction of this achievement as well as the friendliness of the Berbers is
something you will always remember.
Walking in the kingdom of the sun god
The Greek islands, as different as they are, have some common features:
beauty, sunshine and the sea. Whether on Rhodes in the east of the Aegean, on Crete, the ‘Pearl of the Mediterranean’ or on Corfu in the north,
divine hiking trails are to be found everywhere. Our route on Rhodes begins at the well in the village of Monolithos in the west, at the foot of the
Akramitis massif. Here you can stock up on drinking water before heading
to the steep coast of the north within sight of the Albanian mainland. The
tain trail from Kavousi to Lastros also showcases the charms of the lands-
down in a southerly direction between olive tree plantations and vines.
route is still an insider’s tip. It steers clear of the tourist honeypots, instead
cape, with its green valleys beneath a blue sky. In a quiet Kafenion, in the
Continuing in this direction you soon reach the sea and the cape of Fourni,
winding through the superb landscape, past Venetian and Byzantine ru-
company of the old men, the traveller can rest with a strong coffee and in
home to ancient caves and burial chambers. The beach is located directly
ins, through picturesque villages, across lonely beaches and along remote
this way complete the idyll of a hiking holiday in the Mediterranean.
next to the path inviting hikers to take a cooling dip. Suitably refreshed,
mule tracks. It stays close to the sea most of the time. You can walk this path
you follow the route up along a quiet road, always with views of the sea.
on your own in individual stages or all in one go in eight to fourteen days
Then there’s a choice of turning left and walking to Cape Ag. Giorgios or
with organized accommodation and baggage transport.
turning right and climbing up to the commanding Knights of St John castle
If your feet are now itching to go hiking, your only decision is which de-
of Monolithos. Either way, Taverna Panorama in the village of Monolithos
Crete is the largest of the Greek islands, its mighty mountains towering
stination to tackle first. One thing should have become clear: around the
is an excellent finishing point.
2500 meters into the sky. But it is not only the White Mountains in the
Mediterranean and on its islands as well as on Madeira, there are so many
west that attract many hikers. Our route runs in the tranquil east, around
trekking paradises that the decision is not easy. Whichever you choose,
On Corfu, or Kerkyra as the Greeks name their island, the 222-kilometer
the fishing village of Mochlos. In spring the air is fragrant with herbs like
good boots and suitable clothing as well as head protection, suntan lotion
Corfu Trail crosses the picturesque island from the white cliffs in the south
oregano, thyme, rosemary and coriander grow wild here. The old moun-
and plenty of water are essential.
30
|
fly Germania
LET’S ROLL!
fly Germania
|
31
DER
PER
FEKTE
TAG
THE PERFECT DAY
32
|
fly Germania
fly Germania
|
33
D E R
P E R F E K T E
S
T A G
|
T H E
P E R F E C T
D A Y
ie ist anders, die Hauptstadt des Iran, der in den vergangenen Jahren weniger durch sei-
TIPP 1:
ne touristischen Attraktionen denn politisch von sich reden gemacht hat. Doch langsam
Der Bazar von Teheran ist authentisch, statt nur
ein Spektakel für Touristen sein zu wollen. Hier
findet sich alles, was das Herz begehrt.
öffnet sich das Land für Urlauber und vor allem Teherans Sehenswürdigkeiten offenbaren eine Schönheit, die lange zumeist über Bücher den Weg zu Kulturinteressierten fanden, nun aber immer mehr von Reisenden entdeckt werden. Besonders der April eignet
sich als Reisemonat, jetzt ist hier Frühling, die Temperaturen sind angenehm warm und
Instead of beeing a tourits-attraction, Tehran’s
Bazaar is very authentic. Here one finds whatever he
could possibly long for.
die Blumen beginnen zu blühen, die Vögel flattern aufgeregt durch die Bäume. Von ihnen ist in den
Straßen der Stadt jedoch nicht an jeder Ecke etwas zu sehen und viele der Gebäude sind eher farblos
denn farbenfroh. Auch das „Nationale Juwelenmuseum“ sieht von außen wenig beeindruckend aus,
tatsächlich ist es jedoch eines der Gebäude, die von Touristen am häufigsten besucht werden – im Inneren des unscheinbaren Hauses, das der Zentralbank von Teheran gehört, befindet sich das Museum
mit den wohl schönsten Sehenswürdigkeiten des Landes. Hier werden die Kronjuwelen ausgestellt,
darunter Kronen, Zepter und Schmuck, die zu großen Teilen aus der Zeit der Dynastie der Safawiden
stammen. Als Highlight der Ausstellungsstücke gilt der Darya-ye Noor, ein rosa Diamant, der mit 182
TIPP 2:
Das ganze Jahr über kann man in Iran Ski
fahren. Von der Hauptstadt aus ist das erste
Skigebiet sogar mit der Metro zu erreichen.
In Iran skiing can be done all year long. Starting in
Tehran, one of the smaller ski areas can even be
reached by metro tram.
Karat der größte ungeschliffene Diamant der Welt sein soll und seine beeindruckende Wirkung auf
Besucher nicht verfehlt. Nach all dem Funkeln und Glanz wirkt der erste Schritt auf die Straße später
wie der Übergang in eine andere Welt. Dabei hat die Stadt noch so viel mehr zu bieten, wie ein Spaziergang durch die Straßen zeigt. Je weiter man dabei vom Norden in den Süden gelangt, desto mehr
werden die Unterschiede der verschiedenen Stadtviertel deutlich: Der Süden ist ärmer als der Norden, der zu einem Spaziergang durch seine Stadtviertel einlädt, die von der westlichen Kultur geprägt
sind und mit Restaurants und Cafés locken, aus denen schon jetzt ein verführerischer Duft strömt.
Teheran
April
22°
So viel zu sehen und zu
entdecken: Teherans
versteckte Schätze.
So much to do and see:
Tehran’s hidden
treasures.
When thinking about the capital of Iran, tourists attractions are probably not the first thing that springs
to mind given the political difficulties of the past. But this is slowly changing. Tehran’s sights reveal a
beauty that has long been described in books on culture and are now becoming increasingly well known
amongst travellers. April, in particular, is the perfect time to travel. It is spring, the temperatures are pleasant, the flowers are in bloom and the birds chatter in the treetops. Although they cannot be seen on
every street in the city and many of the buildings are in fact a little drab rather than colorful. The National
Jewellery Museum also does not look that impressive, but in fact it is one of the most visited buildings in
the city. This unassuming building, which belongs to the Central Bank of Tehran, conceals one of the most
beautiful sights in the entire country. Here, the crown jewels are on show, including crowns, sceptres, and
jewellery dating back to the Safavid dynasty. The highlight of the exhibit is the Darya-ye Noor, a 182-carat pink diamond making it one of the biggest unpolished diamonds in the world. It truly has a mesmerizing effect on visitors. After all the glitz and glamour the first step out onto the street feels like stepping
into another world. The city has so much to offer as a walk through the streets reveals. The further south
you go the starker the differences between the various quarters become apparent. The south is poorer
than the north, where streets are inviting and influenced by Western culture, with restaurants and cafés
giving off seductive aromas.
AB/FROM BERLIN-SCHÖNEFELD
30.10.2015 – 31.10.2016
34
|
fly Germania
AB/FROM DÜSSELDORF
02.11.2015 – 31.10.2016
fly Germania
|
35
D E R
P E R F E K T E
T A G
|
T H E
P E R F E C T
T H E
D A Y
TIPP 1:
Der Dettifoss-Wasserfall zählt zu den
bekanntesten Wasserfällen Islands und ist ein
Naturspektakel, das man sich nicht entgehen
lassen sollte.
Don’t miss Dettifoss waterfall, which is one of
Iceland's most popular waterfalls!
I
P E R F E C T
D A Y
|
D E R
P E R F E K T E
T A G
sland-Reisende gehören zu einer außergewöhnlichen Spezies Mensch. Nichts kann sie schrecken, weder Schnee noch heftige Winde oder Einsamkeit. Aber wie kommt es, dass das kleine
Land im kühlen Nordmeer zu einem der gefragtesten Reiseziele in Europa geworden ist? Es
muss hier etwas Besonderes zu finden sein, etwas, das mit der Landschaft zu tun hat – Geysire,
Fjorde, Gletscher und Vulkane –, und mit den Menschen und ihrer Geschichte, den Feen und
Trollen, den Märchen und Liedern. Am besten lernt man die Insel auf einer Rundreise kennen
und am nächsten kommt man dem Geheimnis der Faszination vielleicht im Norden, in Siglufjörður,
TIPP 2:
der früheren Welthauptstadt des Heringsfangs. Nur vierzig Kilometer sind es noch bis zum Polar-
Islands Hauptstadt Reykjavik ist die am
nördlichsten gelegene Hauptstadt der Welt.
Kleine Häuschen mit bunten Dächern verbreiten
einen unvergleichlichen Charme. Besonders toll:
An warmen Tagen kann man sich hier an den
einzigen Badestrand des Landes legen.
kreis. Etwa 1200 Menschen leben hier, aber vor dem Niedergang der Heringsfischereien in den sech-
Reykjavik, Iceland's capital, has its very own charm.
On warm days, visiting Iceland's beach near
the city is a must do.
ziger Jahren, wegen Überfischung der Meere, waren es mehr als doppelt so viele. Erst seit Kurzem
lässt sich die Stadt überhaupt auf dem Landweg erreichen, nachdem zwei Tunnel in den Fels gesprengt wurden. Trotzdem finden nur wenige Touristen her. In den Sommermonaten bleibt es rund
um die Uhr hell, und selbst wenn es – wie so oft – tagelang bedeckt bleibt, verändert sich dieses unglaubliche Licht ständig und entlockt der Landschaft immer wieder neue Impressionen. Falls dann
wirklich einmal die Sonne herauskommt oder sich die Wolken sogar ganz verziehen, ruft das beim
Betrachter solche Glücksgefühle hervor, dass er kaum an sich halten kann. Die Wanderung an den
Fjordhängen entlang in die Höhe bietet einen wunderbaren Blick auf das Städtchen und das eindringende Meer. Nur wenige Fischerboote liegen am Kai und löschen den Fang, der am Vormittag hereingebracht wurde. Ein Geräusch wird hörbar: der Motor eines Gleitschirmfliegers. Welche Aussicht
muss der da oben genießen! Bevor es weitergeht, steht noch der Besuch des berühmten Fischereimuseums auf dem Programm, dessen Eröffnung die Wiederbelebung der Stadt mit eingeleitet hatte.
Und die Weiterfahrt im Auto wird dann von Björk verzaubert, Islands wahrscheinlich bekanntester
Staatsbürgerin. Ihre Musik passt auf einzigartige Weise zu dieser Landschaft.
Absolute Ruhe und
unendliche Weite:
Island ist das etwas
andere Urlaubserlebnis.
Iceland is not your
typical holiday
destination.
Island
Juli July
10°
Visitors to Iceland are an exceptional species. Afraid of nothing, they are undeterred by snow, fierce
winds or solitude. So why is it that this small country in the cool North Atlantic Ocean has become one of
the most popular destinations in Europe? There must be something special here, something to do with the
landscape – geysers, fjords, glaciers and volcanoes – and with the people and their history, the fairies and
the trolls, the myths and the songs. The island is best discovered on a round tour. Perhaps you will come
closest to the secret of the fascination in the north, in Siglufjörður, once the world capital of the herring
fishing industry. The village is only 40 kilometers from the Arctic Circle. Around 1,200 people live here
now, but before the demise of the herring fisheries in the 1960s as a result of overfishing, it was more
than twice as many. It was only recently that the village was made accessible by land with the blasting
of two tunnels through the rock. Still few tourists make it here. In the summer months it never gets dark,
and even when it remains cloudy for days on end – as it often does – this unbelievable light is continually
changing, always eliciting new impressions from the landscape, when the sun does peek out eventually
or the skies clear to reveal a stunning view to the beholder. The hike along the slopes of the fjord offers
beautiful views of the village and the penetrating sea. A few fishing boats are docked, unloading the
morning’s catch. The motor of a paraglider becomes audible. What a view he must have from up there!
Before moving on, there’s time to visit the famous fishing museum, whose opening triggered the revival
of the town. As you continue your journey by car, you are accompanied by the songs of Björk, probably
Iceland’s most famous citizen. Her music is a perfect match for this landscape.
AB/FROM BREMEN
11.06.2016 – 20.08.2016
36
|
fly Germania
AB/FROM FRIEDRICHSHAFEN
11.06.2016 – 30.09.2016 (subject to changes)
fly Germania
|
37
K A P I T E L
|
H i e r
s t e h t
e i n
T H E
T h e m a
TIPP 1:
In Marsa Alam sind Delfine und Schildkröten
die Attraktion Nummer eins. Vor allem das
gemeinsame Schwimmen mit den
kaum scheuen Tieren ist ein Highlight.
Marsa Alam‘s main attraction are turtles and
dolphins who don’t mind if visitors swim with them.
W
P E R F E C T
D A Y
|
D E R
P E R F E K T E
T A G
arum ist es in Taucherhotels eigentlich oft so ruhig? Man könnte glauben, dass die Lautlosigkeit und der Friede unter Wasser auf die Taucher
übergreift und sich dann auch an Land ausbreitet. Jedenfalls ist es während der Mittagszeit im Hotel so angenehm still, dass die Eindrücke des
Tauchgangs am Morgen ihre volle Wirkung entfalten können. Nach Marsa Alam und den anderen Orten in der Nähe wie Marsa Shagra kommen
die Menschen nur aus einem Grund: um zu tauchen. Das Rote Meer scheint dafür wie geschaffen
TIPP 2:
zu sein. Man fühlt sich dort beinah wie in einem großen Zoo-Aquarium, geradezu übernatürlich
Ägyptens Küche bietet neben Fleisch­gerichten auch für Vegetarier einiges.
Besonders beliebt ist Baba Ghanoush, eine
Art Brei, der aus gegrillten Auberginen und
Sesampaste gemacht wird.
perfekt kommt einem diese Unterwasserwelt mit ihrem Farbenreichtum vor. Das beginnt schon
Vegetarians will like the Egyptian cuisine!
Very tasty: Baba Ghanoush, a mush of
eggplant and sesame.
merksam angucken. Bisweilen gleiten Seekühe vorbei – ein seltenes Glück – und Mantas, Schild-
mit den türkisfarbenen Tönen des Meeres und den ockergelben Nuancen der Wüste. Aber dann
unter Wasser: das Grün der Pflanzen und die leuchtenden Farben der Fische, die einzeln und in
Schwärmen vorbeischweben, oft neugierig ganz nah herankommen und sich den Eindringling aufkröten, sogar kleinere und ungefährliche Haiarten. Mit Vorsicht muss man den Feuerfischen und
ihren Stacheln begegnen. Diese Entdeckungen lassen einen begeistert vom ersten Tauchgang
zurückkehren. Die Mittagsruhe hat man sich verdient. Das abwechslungsreiche Essen mit den
vielen Vitaminen führt dem Körper wieder Kraft zu und die anregenden Gespräche mit den anderen Gästen, ausnahmslos interessante Menschen, regen den Geist an. Alle duzen sich, die Unterwassererfahrung verbindet. Beim Kaffee schweift der Blick übers Meer, ein paar Boote fahren
bereits wieder hinaus, denn die erfahrenen Taucher zieht es weiter hinaus aufs Meer. Vielleicht
haben sie am Ende des Tages Abenteuerliches zu erzählen. Am Horizont zieht ein Zweimaster mit
blendend weißen Segeln daher – eine perfekte Idylle des Augenblicks. Ganz gemächlich beginnen
einige mit den Vorbereitungen für ihren zweiten Tauchgang am Nachmittag, andere freuen sich
auf einen Ausflug in die Wüste. Zwar könnte man mit dem Jeep dorthin fahren, aber für einen
leidenschaftlichen Taucher sind die Autos zu laut. Lieber auf einem sanften und stillen Kamel
reiten!
Einzigartiges Ägypten!
Das Örtchen
Marsa Alam kann sich
sehen lassen!
Little village Marsa
Alam is one-of-a-kind!
Marsa Alam
Dezember December
24°
Why is it often so quiet in divers’ hotels? Perhaps because the peace and quiet underwater spreads to
the divers themselves and affects them on land as well. Whatever the reason, at lunchtime in the hotel
it is so pleasantly quiet that the impressions of the morning’s dive can fully unfold. People only come to
Marsa Alam and the other nearby villages such as Marsa Shagra for one reason: to dive. It’s as if the Red
Sea was created especially for it. One feels almost like in a large aquarium, so miraculously perfect is this
underwater world. Its rich spectrum of colors starts with the turquoise-colored tones of the sea and the
yellow ochre nuances of the desert, but then under water there’s the green of the plants and the vibrant
colors of the fish, floating by on their own or in shoals, often coming in close to take an inquisitive look
at the intruder. Occasionally a sea cow – a rare stroke of luck – or a manta ray, tortoise or even small and
harmless species of shark glides by. The lionfish with its spiky fin rays needs to be treated with caution.
Having made such discoveries on your first dive, you return to the hotel thrilled. You’ve earned a peaceful
lunch. Rich in vitamins, the varied food gives the body new energy, and the inspiring chats with the other
guests – without exception interesting people – stirs the spirit. The underwater experience bonds people;
everyone is friendly. Over coffee your eyes wander across the sea. A few boats are already heading back
out – the experienced divers are drawn further out to sea. Perhaps they will have something exciting to tell
when they return at the end of the day. On the horizon a two-master with dazzling white sails pulls near –
an idyllic scene. Slowly, some of the divers begin with the preparations for a second dive in the afternoon,
while others look forward to an excursion into the desert. You can get there by jeep of course, but for a
passionate diver the vehicles are too noisy. Better to ride on a gentle and peaceful camel!
AB/FROM DÜSSELDORF
05.11.2015 – 28.04.2016
38
|
fly Germania
AB/FROM BREMEN/DRESDEN/FRIEDRICHSHAFEN
02.11.2015 – 25.04.2016
fly Germania
|
39
D E R
P E R F E K T E
Z
T A G
|
T H E
P E R F E C T
D A Y
H i e r
ypern ist über und über bedeckt mit Spuren aus den verschiedensten Epochen unserer Vergangenheit, und jeder Sonnenurlaub wird zu einem aufregenden Kulturtrip, wenn man eines dieser berühmten Monumente besucht. Die Stadt Paphos an
der Westküste der Insel ist wie ein Freilichtmuseum, angefüllt mit den kostbarsten
Fundstücken. Deshalb gehört sie auch seit einiger Zeit zum Weltkulturerbe. Schon
s t e h t
e i n
T h e m a
|
K A P I T E L
Die Insel der Götter ist
ein Eiland zwischen
Wald und Wellen.
Cyprus, versatile Island
of the Gods.
früh morgens sollte man sich auf den Weg machen, um die vielen zum Teil unge-
wöhnlich gut erhaltenen Sehenswürdigkeiten bestaunen zu können. Das im Hafen liegende Kastell stammt aus dem 13. Jahrhundert, es beherbergt das jährlich im Spätsommer stattfindende Pafos
Aphrodite Festival für Opernaufführungen. Wenn einen der geringe Eintritt zum Besuch des Forts
verführt, freut man sich über die herrliche Aussicht auf den Hafen, den Stadtteil Kato Paphos und
die Uferstraße Poseidonos. Nur wenige Minuten von hier zeigt der archäologische Park einzigartige
Ausgrabungen. Dort pflügte im Jahre 1962 der Bauer Hasip sein Feld und stieß dabei auf Mosaike
aus einer römischen Villa. Diese Mosaike, inzwischen freigelegt und geschützt, brachten Paphos
Weltruhm ein. Sie zeigen Szenen und Figuren aus der griechischen Mythologie wie z. B. Theseus
und Achill. Eine derartige Ansammlung römischer Mosaike an ihrer Fundstelle bekommt man nirgendwo sonst auf der Welt zu sehen. Auch die vierzig Säulen eines byzantinischen Palastes sind in
TIPP 1:
diesem Park zu besichtigen. Anschließend überquert man die St. Paul Avenue, um zur berühmten
Auf Zypern kann man auch Ski fahren! In 2000
Metern Höhe herrschen von Ende Dezember bis
März optimale Bedingungen.
Paulus-Säule zu gelangen. Eine knappe halbe Stunde Fußweg ist es dann noch bis zu den Königsgräbern. Sie werden so genannt, weil diese in den Fels gehauenen Grabkammern – groß wie Wohnhäuser – ungewöhnlich prunkvoll gestaltet sind, sodass eigentlich kein Zweifel daran aufkommen
Snow at 2,000 m. Cyprus‘ piste is perfect from the
end of December to March.
kann, dass hier Könige ihre letzte Ruhe fanden. Doch weit gefehlt: Fachleute halten den Ort für die
Grabstätte ägyptischer Beamter aus der Ptolemäerzeit im 3. Jahrhundert vor Chr. Wenn dann in
einem der ansprechenden Restaurants der Stadt das Abendessen bestellt ist und die gekühlte Flasche Vasilikon-Weißwein schon auf dem Tisch steht, kann man sich darauf freuen, spätestens 2017
wieder herzukommen – in die europäische Kulturhauptstadt Paphos.
Zypern
TIPP 2:
Ein Tag im Hamam macht fit für neue Abenteuer.
Die Bäder finden sich fast überall auf Zypern.
A day in a hammam is great preparation for new
adventures. Hammams can be found almost everywhere on Cyprus.
Mai May
26°
Cyprus is covered with traces of the different epochs of our past, and a holiday in the sun becomes
an exciting cultural trip during a visit of these famous monuments. The town of Paphos on the west
coast of the island is like an open-air museum, full of the most precious finds. That is why it has been
a World Heritage Site for over 35 years. It is worth setting off early in the morning to admire the many
PAPHOS
AB/FROM BERLIN-SCHÖNEFELD
04.11.2015 – 31.10.2016
sights, some of which are remarkably well preserved. Situated by the harbour, the castle dates from the
thirteenth century and is home to the annual Pafos Aphrodite Festival, where operas are performed in
late summer. The small entrance fee to the fortress gives access to a glorious view across the harbour,
the port area of Kato Paphos and the coastal road of Poseidonos. Only a few minutes away, the archaeological park has unique excavations. In 1962, a farmer was tending to his fields when he came across
mosaics from a Roman villa. These mosaics show scenes and figures from Greek mythology such as Theseus and Achilles. Such a collection of Roman mosaics at their place of discovery is unique in the world.
The forty columns of a Byzantine palace can also be admired in the park. Finally, on the other side of St.
Paul Avenue, one finds the Pillar of St Paul. The apostle is claimed to have been tied to this column and
NEU: AB/FROM DRESDEN
04.05.2016 – 26.10.2016
AB/FROM DÜSSELDORF
01.11.2015 – 31.10.2016
AB/FROM ERFURT
04.05.2016 – 26.10.2016
AB/FROM HAMBURG
04.11.2015 – 26.10.2016
whipped, before converting the Roman governor of the same name to Christianity. From there it is a
thirty-minute walk to the Tombs of the Kings. Carved out of solid rock, the tombs – as large as houses – got
LARNARCA
their name from their magnificence. No-one could imagine anyone less than a king being buried here. In
AB/FROM MUNICH
27.10.2015 – 25.10.2016
fact it was probably Egyptian high officials from the Ptolemaic Period in the third century BC who rested
here. Once dinner has been ordered in one of the appealing restaurants in town and the chilled bottle of
Vasilikon white wine has been served, you can look forward to returning in 2017 – when the town will be
NEU: AB/FROM STUTTGART
03.05.2016 – 22.10.2016
the European Capital of Culture.
40
|
fly Germania
fly Germania
|
41
T H E
P E R F E C T
D A Y
|
D E R
P E R F E K T E
T A G
TIPP 1:
Die Akropolis von Lindos ist den Aufstieg wert!
Wem der zu beschwerlich ist, kann auf dem
Rücken eines Esels nach oben reiten.
The Acropolis of Lindos is worth a visit. The most
comfortable way up the hill is on a donkey’s back.
TIPP 2:
Griechischen Wein sollte man nicht nur besingen, sondern auch trinken. Auf Rhodos werden
verschiedene Weintouren angeboten, bei denen
die besten Sorten probiert werden können.
Don’t miss the oportunity to try the famous
greek wine during a wine tasting.
M
an könnte Rhodos als jüngste griechische Insel bezeichnen, denn sie gehört
erst seit 1945 zu Hellas. Nur zwanzig Kilometer von der türkischen Küste entfernt, nennt man sie die Sonneninsel, aber auch der Name Waldinsel
würde ihr gut stehen. Sonne, Wald und Meer gibt es also im Überfluss, und
ein vollkommener Urlaubstag muss von alldem etwas bieten, dazu noch etwas Kultur und landestypische Speisen. Wenn man dann noch die Muße
hat, sich treiben zu lassen, den Impulsen zu folgen, statt zu planen, streift man das Tourist-Sein ab
und wird zum Reisenden. Der Tag beginnt in Lindos, dem irrgartengleichen Dorf an der Ostküste.
Unter dem Hügel einer verfallenen Akropolis wirken die weißen Häuser wie hingestreut, und der
Denkmalschutz wacht darüber, dass es auch so bleibt. In den Sechziger Jahren lebten hier Künstler, Maler und Schriftsteller und verliehen dem Ort eine gewisse Aura, die er nicht verloren hat.
Von der Akropolis hat man eine fantastische Aussicht auf die Paulus-Bucht, wo der Apostel an
Land gegangen sein soll, sowie auf die Vlicha-Bucht im Norden. Da man durch die engen Gassen
von Lindos nur zu Fuß kommt, muss man etwas Zeit mitbringen. Die Begegnung mit dem Meer
findet in der Vlicha-Bucht bei Kalathos statt, wo gerade das Wasserschiff mit Süßwasser betankt
wird. Es versorgt die umliegenden Inseln bis hin zu Symi im Norden mit Trinkwasser. Das ruhige
Meer lädt zu einem Bad ein, aber als die Sonne hoch oben steht, wird die Vorstellung eines kühlen
Waldes verführerischer. Das nächste Ziel wartet im Tal der sieben Quellen, Epta Piges, an der Straße von Kolymbia nach Archipoli gelegen. Die schmale Seitenstraße führt steil bergauf, bevor man
in ein kleines Tal gelangt. Sieben Quellen speisen einen Bach, der wiederum in einem See gestaut
wird. Üppige Vegetation, Wasserfälle sowie schattenspendende Pinien machen das Klima sehr
angenehm, und in einem Ausflugslokal kann man sich erfrischen und stärken. Wilde Orchideen
wachsen hier und zahlreiche Pfauen belkern den Wald. Zurück in Kalathos, hilft der zum Abendessen in Adonis’ Restaurant frisch gegrillte Octopus bei der Ideensuche für den nächsten Tag.
Die Sonneninsel
Griechenlands lockt mit
antiken Kulturschätzen.
Greeks sunny Island
has a lot to offer.
Rhodos
September September
27°
You could call Rhodes the youngest of the Greek islands, as it has only been part of the Hellenic Republic since 1945. Only 20 kilometers from the Turkish coast, it is known as the Island of Sun, although the
name forest island would suit just as well. It provides sun, forest and sea in abundance and the perfect day
should have a little of each, as well as a bit of culture and some local cuisine. If you are relaxed enough to
let yourself drift, to follow your impulses rather than plan, you turn from a tourist into a traveller. The day
begins in Lindos, a maze-like village on the east coast. Beneath the ruins of an acropolis, the white houses
look like they have been scattered and their status as listed buildings ensures they stay that way. In the
sixties, artists, painters and writers lived here, giving the village a certain aura it has preserved. From the
acropolis there is a fantastic view of St Paul’s Bay, where the apostle is said to have landed, and of Vlicha
AB/FROM FRIEDRICHSHAFEN
03.05.2016 – 25.10.2016
AB/FROM ERFURT/BREMEN/DRESDEN
AND MÜNSTER/OSNABRÜCK
07.05.2016 – 29.10.2016
AB/FROM ROSTOCK
14.06.2016 – 25.10.2016
AB/FROM HAMBURG
04.06.2016 – 29.10.2016
Bay to the north. The narrow alleyways of Lindos can only be negotiated on foot, so you need a little time.
You meet the sea at Vlicha Bay, near Kalathos where a water tanker fills up to provide drinking water to
the outlying islands as far as Symi in the north. The peaceful sea invites you in for a dip, but with the sun
directly above a cool forest is perhaps even more tempting. The next destination is the valley of seven
springs, Epta Piges, on the road from Kolymbia to Archipoli. The narrow backroad heads steeply uphill
before heading into a small valley. Seven springs feed a stream, which is dammed in a lake. Rich vegetation,
waterfalls and shade-giving pines make the climate very pleasant here and a local pub serves food and
drink. Wild orchids grow here and countless peacocks live in the wood. Back in Kalathos, the freshly grilled
octopus in Adonis’ restaurant helps decide what to do tomorrow.
Alle Flugdaten vorbehaltlich Änderungen. Stand 09.10.2015
42
|
fly Germania
fly Germania
|
43
HINTER DEN
KULISSEN
Zu Besuch am Flughafen Dresden
BEHIND THE SCENES – Visiting Dresden Airport
44
|
fly Germania
fly Germania
|
45
R E P O R T A G E
|
R E P O R T
Wartungsarbeiten am
Flughafen Dresden.
F
Maintenance work at
Dresden Airport.
lugzeuge bleiben zwischen
Lan­
dung und dem nächsten
Start nicht lange am Boden.
Am Flughafen arbeiten Dutzende Menschen eng getaktet,
damit eine Maschine schnell
wieder startklar ist.
gern und Müllbeuteln anrückt. Maximal 15 Minuten hat das Team Zeit,
um in der Maschine Ordnung zu schaffen, während Catering-Container
das Flugzeug gleichzeitig mit neuen Vorräten beliefern. Je nachdem, welches Servicepaket eine Fluggesellschaft am jeweiligen Flughafen gebucht
hat, wird auch frisches Trinkwasser geliefert und die Maschine aufgetankt.
In der kalten Jahreszeit kommt noch ein anderer wichtiger Service hin-
Flugzeuge sollen fliegen, und das so
zu: die Enteisung des Flugzeugs. Dafür rückt ein spezielles Fahrzeug an,
oft wie möglich. Die Zeit zwischen
das mit einem Tank ausgestattet ist, der 3600 Liter Wasser und 4000 Liter
Landung und Start ist knapp be-
zwei verschiedener Enteisungsmittel fasst. Das Gemisch wird auf 60 bis
messen, denn gerade einmal 30 bis
80 Grad erhitzt und mit 25 bar Druck auf die Maschine gespritzt. Highlight
45 Minuten pausiert eine Maschine
des Enteisungsfahrzeugs ist jedoch der Kran, der bis zu 13 Meter hoch aus-
durchschnittlich auf dem Boden,
gefahren werden kann und Platz genug für einen Mitarbeiter bietet, der
bevor sie zum nächsten Ziel abhebt.
in luftigen Höhen jeden Zentimeter der Maschine reinigt. „Wenn nötig,
Ein enges Zeitfenster, in dem un-
wird das per Hands-on-Check überprüft, um hundertprozentig sicher zu
zählige Aufgaben erledigt werden
sein, dass sich auf dem Flugzeug kein Eis mehr befindet“, sagt Eckhard See-
müssen. Damit alles reibungslos funktioniert, greift ein Räderwerk von
ger vom Bodenpersonal. Auf dem Dresdner Flughafen können Besucher
Dienstleistungen ineinander und sehr viele Menschen sind im Einsatz,
bei der Sonderführung „Technik hautnah“ diesen Vorgang miterleben, ge-
damit ein Flugzeug pünktlich wieder startbereit ist.
nau wie alle anderen Schritte einer Flugzeugabfertigung.
12.30 Uhr, eine Boeing 737 der Germania ist aus Antalya auf dem Dresd-
So auch den letzten Schritt, der vor dem Start einer Maschine ausgeführt
ner Flughafen gelandet, bevor sie in einer Dreiviertelstunde nach Palma
wird. Um diese an ihre Position zu bringen, ist das Pushback-Fahrzeug nö-
de Mallorca weiterfliegen wird. Die Maschine rollt auf ihre Parkposition,
tig, da die meisten Flugzeugtypen nicht aus eigener Kraft rückwärts rol-
die Triebwerke werden ausgeschaltet und die Räder fixiert. Nun blinken
len können. Der tonnenschwere Kraftkoloss gibt Starterhilfe, verankert
die Anti-Collision-Lights auf Tragflächen und Heck nicht mehr – das Sig-
sich in den Rädern des Flugzeugs und schiebt es von der Parkposition auf
nal für das Team der PortGround GmbH, dass es mit der Arbeit beginnen
die Rollbahn. Dort kann die Maschine starten und abheben, hinauf ins
kann. „Das ist organisierter Trubel, ein Gewusel von Leuten“, erklärt Mit-
Blaue zum nächsten Ziel.
arbeiter Eckhard Seeger. In Windeseile werden am Flugzeug Dutzende
Fahrzeuge und Gerätschaften angedockt: eine Fahrgasttreppe, damit die
Passagiere sicher aussteigen können. Eine Stromverbindung, damit die
Bordelektronik während der Pause weiterläuft. Ein Förderband für das
Gepäck der Reisenden, das auf Hänger oder Förderbandwagen verladen
wird. All das ist ein Kraftakt für die Mitarbeiter. Etwa 150 Koffer befin-
„TECHNIK HAUTNAH“
den sich im Bauch der Boeing, das heißt: eine Gesamtlast von circa drei
Der Flughafen Dresden bietet die neue Führung
Tonnen. Direkt nach dem Entladen wird das Gepäck der neuen Passagiere
„Technik hautnah“ an, bei der zwei, maximal drei Personen
eingeladen, was jedes Mal ein bisschen aufregend ist. Denn vor dem Start
eine Flugzeugabfertigung ungewöhnlich nah miterleben
wird das Verhältnis von eingecheckten Passagieren und geladenen Kof-
können. Sie erleben die Arbeit des Bodenabfertigungs-Dienst-
fern überprüft. Stimmt hier etwas nicht, gibt es Verzögerungen. „Es gibt
leisters PortGround GmbH, können in Vorfeldfahrzeugen
eine strenge Regel: Herrenloses Gepäck fliegt nicht mit“, weiß Eckhard
mitfahren und einige Geräte sogar selbst bedienen. Man
Seeger. Die Maschine kann erst starten, wenn überzählige Taschen iden-
kann zum Beispiel die Handgriffe in einem Enteisungsfahr-
tifiziert und wieder ausgeladen wurden.
zeug ausprobieren und live dabei sein, wenn ein PushbackFahrzeug ein Flugzeug manövriert. Kosten pro Führung: 199
Zeitgleich wird auch das Innere der Maschine vorbereitet, was den Ar-
Euro Einführungspreis (buchbar bis 31. Oktober, einlösbar
beiten draußen an Komplexität in nichts nachsteht. Ein Spezialfahrzeug
bis 31. Dezember 2015), danach 270 Euro. Reservierung unter
pumpt die Toiletten ab, während eine Reinigungskolonne mit Staubsau-
0351 8813300.
46
|
fly Germania
fly Germania
|
47
R E P O R T
A
ircraft don’t stay long on the ground between
landing and the next take-off. At the airport
dozens of people work on a tightly synchronized schedule so that a plane is quickly ready
for take-off again.
|
R E P O R T A G E
In winter there is an additional important service: the de-icing of the aircraft. This is done by a specialized vehicle equipped with a tank containing
3,600 liters of water and 4,000 liters of two different de-icing agents. The
mixture is heated to 60 to 80°C and sprayed onto the aircraft at a pressure of
25 bars. The highlight of the de-icing vehicle is the crane, which can extend
up to 13 meters and has space for an employee to clean every centimeter of
Aircraft should fly – for as much of the time as possible. The time between
the plane from above. “If necessary, this is assessed with a hands-on check,
landing and take-off is closely measured, because a plane is only on the
in order to be one hundred per cent certain that there is no more ice on the
ground for an average of 30 to 45 minutes before it lifts off to its next des-
plane”, explains Eckhard Seeger. At Dresden Airport, visitors on the special
tination. This is a narrow time window during which countless jobs need
“Technology up close” tour can witness this procedure along with all the
to be completed. To make sure that everything runs like clockwork, a large
other stages of ground handling.
number of services intertwine and dozens of people are in action so that
the aircraft is ready to start again on time.
The last stage before take-off is the pushing back of the aircraft. To bring
the plane into its correct position a pushback tractor is required, as most
12:30 hours, a Germania Boeing 737 from Antalya has landed at Dresden
aircraft types are not able to roll backwards under their own power. Weig-
Airport. In 45 minutes it will fly on to Palma de Mallorca. The plane rolls
hing many tons, the behemoth starts the plane off, anchoring itself in the
to its parking position, its engines are switched off and the wheels are
wheels of the plane and pushing it from the parking position to the taxiway.
fixed in place with wooden chocks. The anti-collision lights on the wings
There the aircraft is able to start and then to take off, up into the sky to its
and tailpiece are no longer flashing – the signal for the team from Port-
next destination.
Ground GmbH to start with their work. “It is organized chaos, a swarming
of people," explains employee Eckhard Seeger. At lightning speed, dozens
of vehicles and appliances are attached to the plane: a gangway allowing
passengers to alight safely. An electrical connection to ensure that the on-
Das Gepäck wird in die
Maschine verladen.
The luggage is loaded
on the plane.
board electronics continue to work during the break. A conveyor belt for
the passengers’ baggage, which is loaded onto trailers or conveyor belt vehicles. This requires a massive effort from the workers. Around 150 suitcases fit into the belly of the Boeing – in other words, a total load of around
“TECHNOLOGY UP CLOSE”
TOUR
three tons. As soon as unloading is finished, the baggage of the next passengers is loaded. This is always a little bit nerve-wracking, because before
Dresden Airport offers a new “Technology up close” tour, where a
the aircraft can leave, the number of loaded suitcases and the number of
maximum of two to three people can experience ground handling
checked-in passengers are compared. If something doesn’t add up, it leads
at unusually close hand. They experience the work of the ground
to delays. “There is a strict rule: baggage without an owner won’t be trans-
handling service provider PortGround GmbH, are driven in the
ported”, says Eckhard Seeger. The plane can only start when the excess
apron vehicles and can even operate some of the equipment them-
bags have been identified and unloaded.
selves. For example, they can test out the handholds of the deicing
vehicle and be there live when the pushback tractor manoeuvres
At the same time, the inside of the aircraft is prepared, a task that is no less
an aircraft. Cost per tour: 199 euros introductory price (bookable
complex than what is going on outside. A specialized vehicle pumps out
until 31 October, redeemable by 31 December 2015), then 270 euros.
the toilets, while a cleaning crew moves in with vacuum cleaners and rub-
Reservations: +49 (0)351 881 3300.
bish bags. The team has a maximum of 15 minutes to bring the plane up
to scratch, while catering containers simultaneously deliver fresh supplies.
Depending on the service package an airline has booked at that airport,
fresh drinking water is also delivered and the plane is refuelled.
48
|
fly Germania
fly Germania
|
49
G E R M A N I A
H i e r
N E W S
In der Premium Economy
nach Iran!
Seit September steht unseren Gästen auf den Flügen
nach Teheran die neue Premium Economy zur Verfügung, die Reisenden die Zeit an Bord noch angenehmer
macht. So bleibt zum Beispiel in den vorderen Reihen
der Mittelplatz frei und jedem Passagier der Premium
Economy Class stehen 35 Kilo Freigepäck zur Verfügung – jede Menge Platz nicht nur für Ihre Kleidung,
s t e h t
e i n
T h e m a
|
K A P I T E L
1
sondern auch für Souvenirs und Geschenke, um den
Daheimgebliebenen eine Freude zu machen. Außerdem
Fly Premium to Iran!
verwöhnen wir Sie mit einem exklusiven Menü sowie
Since September the new Premium Eco-
kostenlosen Getränken, Kopfhörern, Decken und Kis-
nomy class is available to our passengers
sen. Zusätzlich profitieren Sie von einem Priority Boar-
on flights to Tehran, making the time on
ding und können Ihr Gepäck als unser Gast der Premi-
board even more comfortable. In the front
um Economy bei Ankunft am Zielflughafen als eine der
rows the middle seat remains empty and
Ersten wieder in Empfang nehmen. Sie sind neugierig
every Premium Economy class passen-
geworden? Preise und Buchungsmöglichkeiten finden
ger receives a free baggage allowance of
Sie auf flygermania.com.
35 kg – more than enough not only for clothes but also for souvenirs and presents
to bring pleasure to those left behind. In
addition, we spoil you with an exclusive
menu as well as free drinks, earphones,
blanket and pillow. As a passenger in
Premium Economy you also benefit from
priority boarding and upon arrival at the
destination airport will be one of the first
to receive your baggage. Would you like
to find out more? Prices and booking options can be found on flygermania.com.
Unser neues Safety-Video ist da!
Wahrscheinlich ist es Ihnen kurz vor dem Start schon aufgefallen: Unser SafetyVideo hat eine Rundumerneuerung durchlaufen und erstrahlt in neuem Glanz.
2
An dem Projekt haben wir in den vergangenen Monaten intensiv gearbeitet und
freuen uns, das Ergebnis seit Kurzem zeigen zu können. Kurz vor dem Start werden unsere Passagiere in dem dreieinhalb Minuten langen Video mit den Sicherheitsvorkehrungen und Regularien an Bord vertraut gemacht. Der im englischen
Manchester entstandene Film vereint dabei moderne Skizzen und eine lockere Erzählweise mit dem Einsatz echter Schauspieler und Crew-Mitglieder und ist damit
ein Video, das nicht nur Ihre Sicherheit in den Vordergrund stellt, sondern dabei
auch Spaß macht.
Our new safety video has arrived!
You probably noticed this already shortly before take-off: our safety video has gone through an overhaul and is now shining like new. We have worked on the project intensively over the past months and
are pleased to show the results. Shortly before take-off, the three-and-a-half-minute video familiarizes
passengers with the safety measures and regulations on board. Created in Manchester, United Kingdom, the film combines modern sketches and a relaxed narrative style with the use of actors and actual
crew members, making it a video that not only puts a special emphasis on your safety but that also has
a bit of fun while doing so.
50
|
fly Germania
NEWS
G E R M A N I A
3
N E W S
Sommerflugplan 2016
Bereits im Spätsommer haben wir unseren Sommerflugplan 2016 online gestellt und damit allen
Sonnenhungrigen fast ein Jahr im Voraus die Möglichkeit gegeben, ihren nächsten Urlaub zu planen. Neben einem erweiterten Zypern-Programm und Klassikern, wie den Balearen, Kanaren und
griechischen Inseln, haben wir im Sommer 2016 noch einiges mehr im Angebot. So können unsere
Gäste erstmals auch das spanische Festland besuchen: Das andalusische Malaga wird im Sommer
ab Erfurt und Dresden von uns angeflogen – ab der sächsischen Landeshauptstadt haben wir dabei
sogar zwei Flugzeuge stationiert, die Sie zu den schönsten Zielen bringen. Außerdem haben wir
mit Keflavik, Island, eine komplett neue Destination ab Bremen im Programm und unsere Flüge
auf die Baleareninsel Mallorca signifikant aufgestockt: Insgesamt 47 Mal starten wir im Sommer
2016 von deutschen Germania-Abflughäfen aus auf die Insel. Wer lieber ins türkische Bodrum
möchte, kann den Urlaubsort ab Hamburg und Berlin-Schönefeld mit uns erreichen. Sie möchten
noch mehr erfahren? Auf flygermania.com haben Sie schon jetzt die Möglichkeit zur Buchung.
Nach dem Urlaub
ist vor dem Urlaub.
Summer 2016 timetable
Already towards the end of summer 2015, we published our summer 2016 timetable online, giving sun
worshippers the opportunity to plan their next holiday almost a year in advance. Alongside increased
flights to Cyprus and classics like the Balearic Islands, Canaries and Greek islands, we have a lot more
to offer in summer 2016. Our passengers will be able to fly to the Spanish mainland for the first time: in
the summer we will fly to Malaga in Andalusia from Dresden and Erfurt. With Keflavik, Iceland, from
Bremen we have added a completely new destination to our program, and our flights to the Balearic
Jetzt schon buchen! Ab 2016 noch mehr
Flüge zu beliebten Sonnenzielen.
Island of Majorca are being significantly ramped up: in summer 2016 we will fly to the island a total of
47 times a week from our German airports. And who rather flies to Bodrum gets to the turkish holiday
destination from Hamburg and Berlin-Schoenefeld. Want to find out more? On flygermania.com you
can book your flights now already.
Was noch an Bord geschah …
Germania ist nicht nur Regio-Sponsor des SV Werder Bremen, sondern unterstützt in Münster /
Osnabrück auch die beiden Drittligisten VFL Osnabrück und Preußen Münster. Mehr Fußball geht
nicht! Außerdem: Für unsere jüngsten Gäste haben wir ganz neu das Gerry's flyBook an Bord! Die
Abenteuer unseres Maskottchens sorgen für kurzweilige Stunden und bieten Spaß und jede Menge
Ablenkung, damit die Zeit auch für die Kinder wie im Flug vergeht. Und dann noch: Nachdem die
Germania Flug AG im vergangenen Jahr gut in den Markt startete, wird die Flotte nun um ein weiteres Fluggerät des Typs A321 erweitert. Damit erhöht sich die Anzahl der in der Schweiz fliegenden
Maschinen auf drei. Zu guter Letzt: Seit Sommer 2015 ist Germania Mitglied der Deutschen Zentrale
für Tourismus (DZT) und setzt sich in dieser Funktion dafür ein, Deutschland als Reiseland noch
4
besser erreichbar zu machen.
What else has been happening …
Germania is not only the regional sponsor of SV Werder Bremen football club, but also supports the
two third-league teams VFL Osnabrück and Preussen Münster. What is more: For our youngest
guests we have the brand-new Gerry's flyBook on board! The adventures of our little mascot provide
maximum entertainment and offer fun and distraction so that time flies by for the children as well.
Moreover: With the successful market launch of Germania Flug AG last year, the fleet has now been
expanded by an additional aircraft. The number of planes flying from Switzerland has therefore increased to three. And finally: Since summer 2015, Germania is a member of the German National Tourist
Board. In this function, the airline helps to make Germany even more attractive as a destination
country.
52
|
fly Germania
Germania Fluggesellschaft mbH · Riedemannweg 58 · 13627 Berlin · Germany
ECHEN
R
P
S
R
E
EV
SERVIC
R
E
S
N
U
gepäck
i
e
r
F
g
+ 20 k und Softdrinks
s
+ Snack riften
h
+ Zeitsc
G E R M A N I A
N E W S
Kooperation Werder Bremen
„Ein Leben lang Grün-Weiß“ lautet der Slogan des SV Werder Bremen und
da die Farben auch bei Germania eine lange Tradition haben, haben wir
einen zusätzlichen Grund, uns über unser Engagement als Regio-Sponsor
des Vereins zu freuen. Gemein haben wir auch die enge Verbundenheit
zur Hansestadt, die Germania nicht nur ab dem City Airport Bremen unter
Beweis stellt, sondern auch im Stadion. Dort sind wir ganz klassisch auf
der Spielrandbande zu sehen und konnten die Fanbank mit unserem Logo
versehen – der eine oder andere Fluggast und Fußballfan aus der Region
hat uns ja vielleicht sogar schon im Stadion entdeckt!
Cooperation with Werder Bremen
N*
R
E
H
C
I
K S
C
A
B
H
CAS
T
Z
T
E
afieren
J
r
g
o
t
o
f
ab
oder
n
chen
e
r
u
e
b
i
t
e
o
t
i
n
s
b
+ Code er Germania We
b
+ Hotel ü ift erhalten
r
+ Gutsch
TEL15
AKTIO
HO
:
E
D
NSCO
‘Green and white forever’ is the slogan of SV Werder Bremen, and as these
colors also have a long tradition at Germania, we have an additional reason to
5
be happy with our commitment as a regional sponsor of the football club. We
also share a tight bond with the Hanseatic city of Bremen, which Germania
proves not only at City Airport Bremen but also in the stadium where our
logo adorns the perimeter boards and the fans' dugout. Perhaps the one or
the other passenger and football fan from the region has already seen us in
the stadium!
Website-Relaunch
6
Wer in den vergangenen Wochen flygermania.com einen Besuch abgestattet hat, wird es bereits gemerkt haben: Bei
uns hat sich einiges verändert! Nach vielen Stunden harter Arbeit ist sie endlich online gegangen, die neue Website,
die unseren Fluggästen nicht nur eine einfachere Bedienbarkeit, sondern auch eine verbesserte Übersicht bietet. Ab
sofort ist die Buchung eines Fluges durch eine klarer strukturierte Navigation unkomplizierter und schneller – und
das sogar von unterwegs, denn mit unserer für den mobilen Gebrauch optimierten Seite können Sie auch mit dem
Smartphone und Tablet jederzeit bequem darauf zugreifen und zu jedem Flug den besten Preis finden. So entgeht
Ihnen nie wieder ein Germania-Flug zu Ihrem Wunschziel.
Website relaunch
Anyone who has visited flygermania.com
in the past few weeks will already have
noticed that things have changed! After
many hours of hard work, our new website
is finally online. It is not only easy to use for
our passengers but also offers an improved
overview. Booking a flight is now faster and
easier thanks to a more clearly structured
navigation – even when on the move, as
the website has been optimized for mobile
devices. So even with a tablet or smart­
phone, you can always conveniently access the site and find the best price for any
flight. So now you never need miss out on a
Germania flight to your dream destination.
54
|
fly Germania
*Weitere Informationen zu den Teilnahmebedingungen und -konditionen finden Sie auf
www.flygermania.com/hotels. Buchungszeitraum für diese Aktion: 01.11.2015 bis 31.03.2016.
W I N T E R
D E S T I N A T I O N S
F R O M
G E R M A N Y
|
W I N T E R Z I E L E
A B
D E U T S C H L A N D
There we go...
Hamburg nach :
Rostock-Laage nach :
Beirut, Funchal (Madeira), Marrakesch, Paphos (Zypern), Tel Aviv
Antalya, Fuerteventura, Gran Canaria, Hurghada, Teneriffa
Berlin-Schönefeld nach :
Antalya, Beirut, Hurghada, Paphos (Zypern), Teneriffa, Teheran
Bremen nach :
Antalya, Fuerteventura, Funchal (Madeira), Gran Canaria, Hurghada,
Lanzarote, Mallorca, Marsa Alam, Teneriffa
Münster /Osnabrück nach :
Kassel-Calden nach :
Antalya, Fuerteventura, Funchal (Ma­deira),
Gran Canaria, Hurghada, Lanzarote,
Mallorca, Teneriffa
Gran Canaria, Hurghada, Teneriffa
Düsseldorf nach :
Erfurt-Weimar nach :
Dresden nach :
Beirut, Djerba, Erbil, Hurghada,
Paphos (Zypern), Sulaymaniyah,
Teheran, Tel Aviv
Antalya, Fuerteventura, Funchal (Madeira), Gran Canaria,
Hurghada, Lanzarote, Mallorca, Paphos (Zypern), Teneriffa
Fuerteventura, Funchal (Madeira),
Gran Canaria, Hurghada, Lanzarote,
Mallorca, Marsa Alam, Teneriffa
München nach :
Erbil, Larnaka, Sulaymaniyah
Friedrichshafen nach :
Fuerteventura, Funchal (Madeira), Gran Canaria,
Hurghada, Lanzarote, Mallorca, Marsa Alam, Teneriffa
Vorbehaltlich Änderungen / Stand: Oktober 2015
Informationen und Buchung unter:
www.flygermania.com | in unserem Servicecenter: Tel. +49 (0)30 610 818 000* oder in ihrem Reisebüro | Like us on Facebook
, Google+
and follow us on Twitter
*Normaltarif aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreise ggf. abweichend
fly Germania
|
57
Keflavik
S T R E C K E N N E T Z
|
R O U T E
N E T W O R K
R O U T E
N E T W O R K
|
S T R E C K E N N E T Z
Neu / New:
Island
Island
Stockholm
Manchester
Funchal
Burgas
Humberside
Birmingham
Norwich
London
Jersey
Paris
Innsbruck
Lourdes Agen
Lyon
Verona
Grenoble
Toulouse
Debrecen
Split
Toulon
Bergamo
Vila Baleira / Porto Santo
Mallorca
Malaga
Madeira
Budapest
Sarmellek
Olbia
Ibiza
Burgas
Zonguldak
Skopje
Dubrovnik
Neapel
Almeria
Varna
Priština
Thessaloniki
Brindisi
Volos
Catania
Korfu
Skiathos
Samos
Preveza
Santorin
Enfidha
Kefalonia
Zakynthos
Marrakesch
Lanzarote
Ankara
Lemnos
Djerba
Kayseri
Bodrum Antalya
Gazipasa
Rhodos
Zypern
Teheran
Hatay
Beirut
Kos
Kreta
Erbil
Adana
Sulaymaniyah
Tel Aviv
Fuerteventura
Teneriffa
Gran Canaria
Malaga
Sharm el Sheikh
Teheran
Hurghada
Marsa Alam
Mallorca
Stand: Oktober 2015
58
|
fly Germania
Auszug aus dem Vollcharter-Programm / Extract from the full charter program
Bodrum
Germania-Standorte in Europa / Germania bases in Europe
Germania-Flugstrecken 2015/16 / Germania destinations 2015/16
fly Germania
|
59
H I N T E R
D E N
K U L I S S E N
|
B E H I N D
T H E
S C E N E S
EIN TAG ALS
FLUGBEGLEITER
B E H I N D
A
T H E
S C E N E S
|
H I N T E R
D E N
K U L I S S E N
lltours-Azubi Niklas durfte einen Tag bei Germania vorbeischauen und einen MallorcaFlug unserer Crew begleiten. Sein Ziel: so viel wie möglich über den Ablauf an Bord zu
erfahren und die Aufgaben eines Flugbegleiters kennenzulernen.
Um sich diesen etwas anderen Einblick zu verschaffen und den Job im Büro gegen den über
den Wolken einzutauschen, musste der alltours-Azubi zwar schon früh morgens aufstehen
– doch es hat sich gelohnt!
„Bei meinem Arbeitgeber, dem Reiseveranstalter alltours, wird viel
Auf Mallorca angekommen, verabschiedeten wir anschließend gemeinsam
Wert auf Qualität gelegt. Das gilt für Hotels ebenso, wie für die Flüge.
die zufriedenen Passagiere in den Urlaub. Zwischen Landung und Start
Deshalb habe ich mich gefreut, einmal persönlich zu sehen, was alles
durfte ich in der Zeit, die die Maschine am Boden stand, das Cockpit betre-
bei Germania getan wird, um unsere Gäste zufrieden und sicher in den
ten und die Sicht eines Co-Piloten kennenlernen. Außerdem bekam ich die
Urlaub zu bringen.
Gelegenheit, mir eins der Triebwerke anzuschauen, bevor es auch schon
wieder losging – zurück nach Düsseldorf und zu meinem Job.
Statt wie sonst ins alltours-Büro zu fahren, machte ich mich auf den Weg
zum Düsseldorfer Flughafen, wo ich mich mit einer Flugbegleiterin der
Nachdem nach dem Start alle Passagiere Essen und Trinken bekommen
Germania traf und mit ihr gemeinsam zum Crew-Raum ging. Dort lernte
hatten, sprach ich mit einem Crew-Mitglied ausgiebig über die Ausbildung zum Flugbegleiter und durfte mir bei der Gelegenheit
ich die gesamte Besatzung kennen. Kurz darauf folgte das Brie-
auch die Ausbildungsordner anschauen, die sich an
fing, bei dem sich die Kabinenchefin mit der Besatzung
Bord eines jeden Germania-Jets befinden. Kurz
besprach. Dann hatten die diensthabenden Piloten
vor der Landung wurde die Kabine von der Be­
das Wort. Die erfahrenen Flugzeugführer nann-
satzung bereit gemacht, sodass die Landung
ten wichtige Details zum Flug, wie die Flugzeit
und Details zum Wetter der Flugstrecke.
sicher erfolgen konnte und für mich ein
Weitere relevante Punkte hatte die Besat-
ereignisreicher und spannender Tag zu
­
Ende ging.
zung bereits vor dem Briefing durch das
System vorliegen: Der sogenannte ‚Cabin
Schon vor meinem Einsatz an Bord der Ger-
Crew Briefing Report‘ informiert über den
anstehenden Flug mit möglichen Beson-
mania wusste ich, dass der Beruf des Flug-
derheiten und sorgt so dafür, dass alle Besat-
begleiters weitaus mehr als nur das Reichen
zungsmitglieder bestens vorbereitet an Bord
von Snacks und Getränken beinhaltet. Doch
als ich mir die Schulungsbücher anschaute,
gehen und der Flug sicher durchgeführt wird.
musste ich wirklich sagen: Respekt! Dass vonseiten der Flugbegleiter derart viel zu wissen ist,
Nach dem spannenden Briefing betrat ich das Flug-
hätte selbst ich nicht gedacht. Das Kabinenpersonal ist
zeug mit den anderen Passagieren. Da ich einer der
vor allem an Bord für die Sicherheit der Passagiere zuständig
ersten Passagiere war, bekam ich gleich die Möglichkeit, am
Eingang des Flugzeuges mit der Kabinenchefin – auch Purser genannt –
und wird durch ständige intensive Sicherheits- und Notfalltrainings ge-
alle Passagiere zu begrüßen.
schult.
Nachdem der Start vorbereitet war, ging es auch schon los und der Flie-
Ich war von dem Tag an Bord der Germania sehr begeistert. Ich kann mir
ger hob ab. Während des Fluges wurden mir sämtliche Vorgänge für die
durchaus vorstellen, nach einigen Jahren bei alltours und der Arbeit dort
Service- und Sicherheitsabläufe an Bord erklärt und ich bekam die Gele-
irgendwann auf die operative Seite zu wechseln und nicht nur die Urlaube
genheit, jede Menge Fragen über den Beruf des Flugbegleiters zu stellen
der Reisenden zu planen, sondern sie an Bord eines Flugzeugs auch auf ih-
und gleichzeitig aktiv mitzuerleben, worauf es an Bord in der Kabine an-
rem Weg in die schönsten Wochen des Jahres zu begleiten."
kommt.
60
|
fly Germania
fly Germania
|
61
H I N T E R
D E N
K U L I S S E N
|
B E H I N D
T H E
S C E N E S
Mit alltours
geht alles.
After the interesting briefing, I entered the aircraft with the other passengers.
As I was one of the first to board, I was given the opportunity to greet the
passengers at the entrance of the plane together with the cabin supervisor –
also known as the purser.
Once the plane had been prepared for take-off we were set and the journey
began. During the flight all the service and safety procedures on board were
explained to me and I had the opportunity to ask a lot of questions about
working as a cabin attendant and at the same time to experience at first hand
what takes place in the cabin.
alles. aber günstig.
After arriving in Majorca, we together said goodbye to the satisfied passengers as they headed off to their holiday destinations. Between landing and
take-off, while the plane was on the ground, I was allowed to enter the cockpit
A
and see what the co-pilot sees. I was also given the opportunity to look inside
the engines before we were off again – back to Düsseldorf and back to my job.
lltours apprentice Niklas was invited to
After take-off and after the passengers had all been served something to eat
spend a day with Germania and accompany
and drink, I spoke at length with a crew member about the training required
our crew on a flight to Majorca. His goal:
to become a cabin attendant and was also able to take a look at the training
to find out as much as possible about the
folders that are to be found on every Germania plane. Shortly before landing
processes on board and learn about the tasks
the crew prepared the cabin so that the plane could land safely, and for me an
of a cabin attendant. Getting this different
eventful and exciting day came to an end.
perspective and swapping his job in the
office for one above the clouds meant an
Already before my experience on board the Germania plane, I knew that the
early start for the alltours apprentice – but
work of a cabin attendant requires much more than just handing out snacks
it was worth it!
and drinks. But looking through the training manuals, I really have to say:
‘Great emphasis is placed on quality at my employers, the tour operator
respect! I didn’t realise just how much the cabin attendants have to learn. The
cabin staff are above all responsible for the safety of the passengers on board
and are continually being trained in security and emergency procedures.
So nah ist
der Traumjob.
alltours. This holds true for the hotels as well as the flights. I was delighted,
therefore, to personally experience what is done by Germania to offer our
I was inspired by my day on board the Germania plane. After a few years at
guests a safe and comfortable journey. Instead of driving to the alltours of-
alltours and the work there, I can certainly imagine at some point switching
fice, I headed to Düsseldorf Airport, where I met up with a Germania cabin
to the operative side – and not only planning the passengers’ holidays but also
attendant and went with her to the crew room. There I was introduced to the
accompanying them on board an aircraft on their way to the best weeks of
rest of the crew. Then we had the briefing, where the cabin supervisor spoke
the year.’
to the crew. Next the assigned pilot gave an introduction. The experienced
captain provided important information on the flight, such as the flight time
and the weather along the route. The crew had already received further relevant points before the briefing from the system: the so-called “Cabin Crew
Briefing Report” provides information on the upcoming flight including any
specific details, thus ensuring that all crew members are fully prepared when
they board the airplane and that the flight is safely completed.
62
|
fly Germania
Fanden Sie den Beruf des Flugbegleiters schon immer
spannend? Haben Sie Spaß am Kontakt mit Menschen
und übernehmen gerne Verantwortung? Behalten Sie
auch in stressigen Situationen stets einen kühlen Kopf?
Dann werden Sie Flugbegleiter/-in bei Germania!
Bewerben Sie sich über unser Online-Bewerbungsportal
auf flygermania.de unter
Jobs / Cabin Crew / Online - Bewerbungsportal.
Wir freuen uns auf Sie!
F Ü R
D I E
K L E I N E N
|
F O R
T H E
L I T T L E
O N E S
F O R
T H E
L I T T L E
O N E S
|
F Ü R
D I E
K L E I N E N
Gerrys erster Alleinflug
Hallo, ich bin Gerry.
Am nächsten Morgen kletterte ich auf den Flughafentower. Da drin
Zum Glück segelte gerade ein Adler vorbei, den fragte ich: „Weißt du, wo
„Hey Gerry, was machst du denn hier?“, wunderte es sich. „Soll ich deinen
Wenn ich groß bin, will
sitzen die Männer und Frauen, die das Starten und Landen der Flieger
mein Zuhause ist?“ „Zuhause? Natürlich. Fliege nach rechts, den Fluss
Brüdern Bescheid sagen? Ich glaube, sie suchen schon nach dir.“ „Ja bitte!“,
Verkehrsflug-
bewachen und aufpassen, dass alle Flugzeuge hintereinander wegfliegen
entlang, dann kommst du hin!“ Der Adler stieg schnell weiter hinauf,
rief ich ihm nach. „Ich habe mich verflogen.“ Den Rest des Tages wartete
zeug werden. Was willst
und nicht durcheinander. Auf dem Dach des Towers wartete ich, und als
schon bald konnte ich ihn nicht mehr sehen. So flog ich nach rechts und
ich. Es wurde heiß, ich schwitzte und langweilte mich. Die Sonne senkte
du denn mal werden? Alle
mein großer Bruder von der Startbahn abhob und mir „Bis bald!“ zurief,
folgte dem Fluss. Der Flug dauerte ziemlich lang, doch auch dort fand ich
sich schon wieder dem Horizont zu, als ich ein weißes Verkehrsflugzeug
meine älteren Brüder aus der
sauste ich los und flog ihm hinterher. Steil stieg er nach oben, neigte sich
nichts, was ich kannte, und noch weniger mein Zuhause.
mit grünen Triebwerken und grüner Schrift im Anflug sah: Es war einer
Germania-Familie sind Verkehrs-
zur Seite, flog eine Kurve und entschwand meinen Blicken. Er war ein-
ich
ein
flugzeuge, sie fliegen um die halbe
fach zu schnell für mich, ich konnte ihm nicht folgen.
Welt und oft nehmen sie mich mit. Ich
meiner großen Brüder aus der Germania-Familie! Ich hüpfte vor Freude
Glücklicherweise kam in diesem Augenblick ein Storchenpaar vorbei-
auf dem Towerdach umher, bis mich die Fluglotsen entdeckten und her-
geflogen. „Wisst ihr, wo mein Zuhause ist?“, fragte ich die beiden, und
unter holten.
kann zwar auch schon ein bisschen fliegen,
Aber ich flog so hoch wie nie zuvor, das war eine solche Freude! Die Welt
die Störchin antwortete. „Zuhause? Das ist doch ganz einfach! Da hinten
aber noch nicht so weit, und meistens verfliege ich mich dabei. Ich habe
lag ganz tief unter mir, um mich herum herrschte eine wunderbare Stille.
fließt der Strom ins Meer. Fliege immer weiter zum Horizont, bis du zu
Dann ging alles ganz schnell. Nachdem die Passagiere ausgestiegen wa-
nämlich noch kein Dings, also ich meine ein Radar, das ist so eine Sache,
Ich fühlte mich großartig und stolz, denn nun gehörte ich zu den Großen.
einer Insel kommst. Dort ist Zuhause.“ Und schon waren sie wieder weg.
ren, durfte ich als Erster zu meinem großen Bruder. Ja, es stimmt, er hat
die einem immer zeigt, wo man sich gerade befindet. Bei Autos nennt man
Mein Flughafen war schon lange außer Sicht. Ich hatte mehrere Berge
Also flog ich übers Meer Richtung Horizont, bis ich eine Insel unter mir
erst ein wenig mit mir geschimpft, aber die Freude, mich wiederzuse-
so etwas Navi, aber nur bei den großen Autos, die kleinen haben das auch
überflogen und Seen, aber jetzt wusste ich nicht mehr, aus welcher Rich-
sah. Über dem Meer ging schon die Sonne unter, es wurde dunkel. Auch
hen, war größer und er lächelte mir zu. Dann erlaubte er mir, mich für
nicht. So wie ich. Und darum habe ich mich einmal ganz schlimm verflo-
tung ich gekommen war. Ich hatte mich verflogen, weil ich kein Radar
dort war nicht mein Zuhause.
den Rückflug auf den besten Platz zu setzen, denn zum Selberfliegen
gen. Aber die Geschichte ist gut ausgegangen, deshalb erzähle ich sie dir.
hatte. Wie sollte ich wieder nach Hause finden?
war ich viel zu erschöpft. Bevor es losging, setzte
Doch jetzt hatte ich all meine Kraft verloren, ich fühlte mich so unglaub-
sich ein Junge mit seiner Mama neben mich.
Das Abenteuer begann an meinem Heimatflughafen. Ein Heimatflug-
Da begegnete ich plötzlich ein paar Gänsen. „Hey, du fliegst aber hoch“,
lich müde, dass ich mich nicht länger in der Luft halten konnte und lan-
Ich erzählte ihm, dass ich später einmal
hafen ist wie ein Nest, ein Zuhause, das hat ja eigentlich jeder von uns.
schnatterten sie, als sie mich sahen. „Wisst ihr, wo mein Zuhause ist?“,
den musste. Und wo landete ich? Auf dem Dach eines Flughafentowers.
ein großes Verkehrsflugzeug werden
Du doch auch, oder? Ich konnte damals noch nicht gut fliegen, vor allem
fragte ich sie. „Das ist doch ganz einfach!“, rief ihr Anführer. „Da hinten
Wenigstens etwas Bekanntes! Dann musste ich aber erst einmal ver-
wollte, und er sagte mir, er wolle
konnte ich nicht von der Startbahn aus starten, weil ich nicht schnell
links, über die Berge hinweg. Dort ist Zuhause.“ Erleichtert bedankte ich
schnaufen und bald schlief ich ein.
Pilot werden. Wunderbar, dachte
genug war. Und immer, wenn ich meine großen Brüder fragte: „Nehmt
mich bei den Gänsen, die schnell weiterflogen. Ich nahm die Richtung
ihr mich mit auf eure weiten Reisen?“, dann hieß es: „Nein, dazu bist du
hinten links über die Berge hinweg. Doch als ich dort ankam, erkannte
Als ich wieder aufwachte, begann ein neuer Tag. Verkehrsflugzeuge star-
noch zu klein, das ist zu weit für dich.“ Na wartet, dachte ich bei mir, euch
ich überhaupt nichts wieder, und nirgendwo war mein Heimatflugha-
teten und landeten, und plötzlich war auch eines darunter, das ich kann-
werde ich zeigen, dass für mich nichts zu weit ist.
fen zu sehen.
te. Aufgeregt hüpfte ich auf dem Dach umher, bis das Flugzeug mich sah.
64
|
fly Germania
ich, dann werden wir ja vielleicht
bald einmal zusammen fliegen.
D I E
K L E I N E N
|
F O R
T H E
L I T T L E
O N E S
F O R
T H E
L I T T L E
O N E S
|
F Ü R
D I E
K L E I N E N
Gerry's first solo flight
Hi! I’m Gerry. When I’m older, I want to be a passenger airplane. What
do you want to be? All my bigger brothers in the Germania family are
passenger airplanes. They fly over half the world and often take me with
them. I can fly a little bit myself, but not very far. And I often get lost!
I don’t have one of those clever things yet – radar I mean. It tells you
where you are, all the time. In a car it’s called a satnav, but only in the
big cars. Small cars also don’t have one. Like me. And because of that, one
Suddenly I met some geese. ‘Hey, you’re flying high!’, they quacked
When I woke up again, a new day was starting. Airplanes were taking off
time I got very lost. But it turned out very well, so I don’t mind telling
when they saw me. ‘Do you know where my home is?’, I asked them.
and landing, and suddenly I recognized one of them. I excitedly pranced
you about it.
‘That’s easy’, called their leader. ‘Back there on the left, behind the moun-
about on the roof until the plane saw me. ‘Hey Gerry, what are you do-
tains. There is home.’ Relieved, I thanked the geese, who quickly carried
ing here?’, he asked. ‘Shall I tell your brothers? I think they’re looking
The adventure began at my home airport. A home airport is like a nest,
on flying. I flew back there on the left, behind the mountains. But when
for you.’ ‘Yes please’, I shouted back. ‘I’m lost!’ I spent the rest of the day
a place to live, like we all have. You have one too, don’t you? Back then
I got there I still didn’t recognize anything, and my home airport was
waiting. It was hot; I was sweaty and bored. The sun was again setting on
I couldn’t fly very well. In particular I couldn’t start from the runway,
nowhere to be seen.
the horizon when I saw a white airplane with green engines and green
writing approach. It was one of my big brothers from the Germania fa-
because I wasn’t fast enough. And whenever I asked my bigger brothers:
‘Take me with you on your long journeys!’, the answer was always: ‘No,
Luckily an eagle suddenly sailed by, so I asked him. ‘Do you know whe-
mily! I skipped about on the tower with happiness, until the air traffic
you’re too small, it’s too far for you’. You’ll see, I thought to myself. I’ll
re my home is?’ ‘Home? Of course. Fly to the right, along the river, and
controller discovered me and brought me down.
show you that nothing is too far for me!
you’ll get there!’ The eagle quickly climbed higher and higher, and I soon
couldn’t see him anymore. So I flew to the right, along the river. I flew
Then everything went very quickly. After all the passengers had got off,
The next morning I climbed up the control tower, where inside the men
for a long time, but I didn’t find anything that I recognized there either,
I went straight over to my big brother. Yes, at first he told me off a little,
and women sit, who watch the planes take off and land and who make
never mind my home.
but his happiness at seeing me was greater and he gave me a friendly
laugh. For the return journey he let me sit in the best seat, because I was
sure that all the planes fly away one after the other and not all at the
same time. I waited on the roof of the tower, and as my big brother took
Fortunately at that moment a pair of storks flew by. ‘Do you know where
still much too exhausted to fly myself. Before we took off, a boy sat down
off from the runway and shouted ‘See you later!’ to me, I zoomed off and
my home is?’ I asked them. The girl stork answered. ‘Home? That’s easy!
next to me with his mother. I told him that I wanted to be a big passenger
flew behind him. He climbed steeply upwards, turned to the side, flew in
Back there the river flows into the sea. Keep flying towards the horizon
airplane when I was older, and he told me that he wanted to be a pilot.
a curve and disappeared from view. I couldn’t follow him – he was simply
until you get to an island. There is home.’ And suddenly they were gone.
Perfect, I thought, then perhaps one day we will fly together again.
too fast for me.
So I flew over the sea towards the horizon until I saw an island below me.
The sun was already setting over the sea. It was getting dark. My home
But I flew higher than ever before – that was so much fun! The world
wasn’t there either.
was so far below me, and there was a wonderful silence all around me.
I felt brilliant and proud, because now I belonged to the big boys. My
But now I had lost all my energy. I was so tired that I couldn’t stay in the
airport was long out of sight. I flew over many mountains and lakes, but
air any longer and had to land. And where did I land? On the roof of a
now I didn’t know any more which direction I had come from. I was lost,
control tower! At least something that I recognized. First I had to catch
because I had no radar. How was I to find my home again?
my breath, and soon I was asleep.
Illustration: Anja Söchting, Braun Grafikdesign
F Ü R
fly Germania
|
67
I N T E R V I E W
|
I N T E R V I E W
I N T E R V I E W
V
ural Öger (73) ist Geschäftsführer
von V.Ö. Travel – mit Germania verbindet den Unternehmer eine langjährige Partnerschaft. Im Interview spricht
Vural Öger über seinen Neustart, die
Des­­tination Türkei und seine Definition
von guter Zusammenarbeit.
|
I N T E R V I E W
IM GEGENSATZ ZU V.Ö. TRAVEL IST DER NUR-FLUG-VERANSTALTER
ÖGER TÜRK TUR IHR ÄLTESTES UNTERNEHMEN – ES BESTEHT SEIT
1972! INZWISCHEN FLIEGEN SIE ÜBER 20 DESTINATIONEN IN DER
TÜRKEI AN, UNTER ANDEREM AUCH MIT GERMANIA. NACH WELCHEN KRITERIEN WÄHLEN SIE NEUE STRECKEN AUS?
Das Interessante an der Öger Türk Tur ist, dass wir auch gemeinsam mit
Germania anatolische Flughäfen tief im Herzen der Türkei bedienen, die
sonst kaum angeflogen werden. Nach wie vor gehören viele in Deutschland lebende Türken zu Kunden der Öger Türk Tur. Wir fliegen diese in
die Heimat; zu ihren Verwandten und Familien – und die wohnen nun
nicht unbedingt in Antalya oder Izmir, sondern unter anderem eben in
Kayseri oder Trabzon.
WIE LANGE ARBEITEN SIE SCHON MIT DER GERMANIA ZUSAMMEN? WAS SCHÄTZEN SIE AN DER ZUSAMMENARBEIT?
HERR ÖGER, OBWOHL SIE ZU EINEM DER GRÖSSTEN ROUTINIERS
Die Germania ist ja einer der Partner, die schon fast so lange dabei sind wie
IN DER TOURISTIKBRANCHE ZÄHLEN, GEHÖREN SIE GLEICHZEITIG
ich, und wir arbeiten seit nun schon 20 Jahren sehr gerne mit ihr zusam-
ZU DEN NEUESTEN DURCHSTARTERN: IHR JUNGER REISEVERAN-
men. Ich schätze vor allem, dass ich mich auf die hohe Qualität der Air-
STALTER V.Ö. TRAVEL IST ERST SEIT EINEM JAHR AM MARKT, ER-
line und auf die vertrauensvolle Partnerschaft auf Augenhöhe zu 100 %
LEBT JEDOCH EIN BEEINDRUCKENDES WACHSTUM. WAS WAREN
verlassen kann. Viele Unternehmen haben mit beständigem Wachstum
IHRE ERFAHRUNGEN BEI DEM NEUANFANG MIT V.Ö. TRAVEL?
beides verloren – sowohl Qualität als auch ihre Nähe zu Partnern –, das
Als Erstes einmal habe ich die positive Erfahrung gemacht, dass es für
war hier nie der Fall. Das Team ist dynamisch, kompetent und sympa-
einen Neustart, wie ich ihn mit V.Ö. Travel gemacht habe, nie zu spät ist.
thisch – das macht die gute Zusammenarbeit einfach und nachhaltig.
Die Touristik ist eine so dankbare Branche: Was gibt es Schöneres, als
Menschen zu ihren schönsten Wochen im Jahr – dem Urlaub – zu ver-
DIE TÜRKEI GEHÖRT JA AUCH DANK IHNEN ZU EINEM DER BE-
helfen? Ich habe die Möglichkeit, mit einem top ausgebildeten Team und
LIEBTESTEN URLAUBSZIELE DER DEUTSCHEN. GIBT ES DA NOCH
vertrauensvollen Partnern den besten Service, gute Qualität und große
BESONDERE GEHEIMTIPPS, DIE SIE EMPFEHLEN?
Flexibilität im Angebot meiner Reisen zu liefern. Das gute Feedback un-
Eine meiner Lieblingsecken ist sicherlich Bodrum an der türkischen Ägä-
serer Gäste bestärkt uns und gibt jeden Tag neue Energie!
is. Die Stadt pulsiert mit Leben – sie hat tolle Restaurants und ich liebe
es, abends den schönen Yachthafen entlang zu schlendern. Es gibt viele
V.Ö. TRAVEL VERFÜGT ÜBER EIN GROSSES PRODUKTPORTFOLIO,
Kulturschätze in der Umgebung zu besichtigen und natürlich tolle Buch-
DAS VON PAUSCHALREISEN WIE ZUM BEISPIEL IN DIE TÜRKEI
ten mit schönen Stränden und türkisblauem Wasser zum Baden und Ent-
ÜBER REINE HOTELBUCHUNGEN UND EIN GROSSES FLUGAN-
spannen. Ganz toll ist es, sich ein Boot zu mieten und eine Fahrt zu den
GEBOT REICHT: WELCHE NEUEN URLAUBSANGEBOTE DÜRFEN
direkt vor der Küste gelegenen Inseln zu machen – selbst die griechische
REISENDE VON IHNEN NOCH ERWARTEN?
Insel Kos ist nur 30 Minuten entfernt!
Ich expandiere mein Unternehmen derzeit sowohl horizontal als auch
vertikal. Mit horizontal meine ich, dass wir neue Destinationen, also
SIE HABEN IMMER BETONT, DASS SIE SOWOHL DIE TÜRKEI,
Marokko, die Vereinigten Arabischen Emirate und Ägypten, als neue
BEZIEHUNGSWEISE DIE STADT ISTANBUL, ALS AUCH DEUTSCH-
Urlaubsziele aufnehmen. Die vertikale Erweiterung von V.Ö. Travel be-
LAND (HAMBURG) ALS IHRE HEIMAT ANSEHEN. WAS SIND IHRE
deutet: Wir bieten neue und einzigartige Reiseprodukte an. Dieses Jahr
LIEBLINGSENTSPANNUNGSORTE IN BEIDEN STÄDTEN?
wenden wir uns mit einem besonderen Angebot konkret an ältere Gäs-
In beiden Städten liebe ich die Nähe zum Wasser und das vielfältige kul-
te: die „SunnySiders“-Reisen. Diese beinhalten eine ausgefeilte Mischung
turelle Angebot. In Istanbul sitze ich gerne auf der Terrasse des Müzede-
an Gesundheits-, Aktiv- und Gemeinschaftsurlaub. Ein weiteres High-
changa – das ist das Café des Sakip Sabanci Museums. In Hamburg trinke
light wird der Start unserer Angelreisen sein: Es gibt über drei Millionen
ich liebend gerne Kaffee in einem der netten Cafés im Kapitänsviertel
Angler in Deutschland, aber kaum jemand weiß, was für exzellente An-
von Övelgönne und schaue dem Hafenbetrieb zu. Für Kunstliebhaber
gel- und Sportfischereiplätze es in der Türkei gibt. Wir ermöglichen zum
empfehle ich die sehr sorgfältig kuratierten Ausstellungen des Bucerius
ersten Mal die Kombination aus Angel- und Strandurlaub zusammen mit
Kunstforums, direkt in der Innenstadt neben dem Hamburger Rathaus.
Partner oder Familie.
INTERVIEW
Germania bringt Sie von fast allen deutschen Germania-Abflughäfen nach Antalya und ab Sommer
2016 zudem von Hamburg und Berlin-Schönefeld nach Bodrum. Genaue Angaben entnehmen Sie
bitte unserem Flugplan oder unter www.flygermania.com.
68
|
fly Germania
fly Germania
|
69
I N T E R V I E W
|
V
I N T E R V I E W
I N T E R V I E W
ural Öger (73) is chief executive of V.Ö. Travel
expansion of V.Ö. Travel means that we are offering new and unique
case here. The team is dynamic, competent and likeable – that makes good
and has worked in partnership with Germania
travel products. This year we are catering specifically to older guests with a
cooperation easy and long-lasting.
for many years. Vural Öger spoke to us about his
special offer: ‘SunnySiders’ tours. These offer a balanced combination of
relaunch, about Turkey as a destination and about
health, activity and communal holiday. A further highlight will be the
PARTLY THANKS TO YOU, TURKEY IS ONE OF THE MOST POPU-
start of our fishing tours. There are over three million recreational fishers in
LAR HOLIDAY DESTINATIONS OF THE GERMANS. ARE THERE STILL
Germany, but almost no-one knows about the excellent fishing sites in
SOME INSIDER TIPS THAT YOU COULD RECOMMEND?
Turkey. For the first time, it is possible to combine fishing and beach holiday
One of my favorite corners is without doubt Bodrum on the Turkish Aegean.
with a partner or family (Germania flights from Bremen, Münster or Berlin
The town is pulsing with life – it has great restaurants and I love to stroll
to Antalya).
along the beautiful marina in the evening. There are many cultural treasures
his definition of good cooperation.
MR ÖGER, ALTHOUGH YOU ARE ONE OF THE MOST EXPERIENCED
PLAYERS IN THE TOURIST INDUSTRY, YOU ARE AT THE SAME TIME
|
I N T E R V I E W
to visit in the vicinity and of course great bays with beautiful beaches and
ONE OF THE NEWEST STARTERS. YOUR NEW TOUR OPERATOR V.Ö.
IN CONTRAST TO V.Ö. TRAVEL, THE FLIGHT OPERATOR ÖGER
turquoise-blue water for swimming and relaxing. A great way to explore the
TRAVEL HAS ONLY BEEN OPERATING FOR A YEAR, BUT IS EXPERI-
TÜRK TUR IS YOUR OLDEST COMPANY – IN BUSINESS SINCE 1972!
region is to rent a boat and sail to the islands located directly by the coast –
ENCING IMPRESSIVE GROWTH. WHAT WERE YOUR EXPERIENCES
YOU NOW FLY TO OVER 20 DESTINATIONS IN TURKEY, INCLUDING
even the Greek island of Kos is only 30 minutes away!
OF THE RELAUNCH WITH V.Ö. TRAVEL?
WITH GERMANIA. WHAT CRITERIA DO YOU APPLY WHEN CHOO-
Firstly, I had the positive experience that it is never too late for a fresh start
SING NEW ROUTES?
YOU HAVE ALWAYS EMPHASIZED THAT YOU VIEW BOTH TUR-
like the one I did with V.Ö. Travel. The travel industry is such a rewarding one:
The interesting thing about Öger Türk Tur is that also together with Germa-
KEY – IN PARTICULAR ISTANBUL – AND GERMANY (HAMBURG) AS
what could be better than helping to provide people with the nicest weeks of
nia we fly to Anatolian airports deep in the heart of Turkey that are other-
YOUR HOMES. WHAT ARE YOUR FAVORITE PLACES TO RELAX IN
the year – their holiday? With a highly trained team and trusted partners I
wise barely used. As always, many Turks living in Germany are customers
THESE TWO CITIES?
am able to deliver top service, good quality and great flexibility in the range
of Öger Türk Tur. We fly them home, to their relations and families – and
In both cities I love the closeness to water and the rich cultural offerings. In
of tours. Positive feedback from our guests strengthens us and gives us new
they don’t all live in Antalya or Izmir, but also in these places like Kayseri or
Istanbul I like to sit on the terrace of Müzedechanga, the café of the Sakip Sa-
energy every day.
Trabzon.
banci Museum. In Hamburg I enjoy drinking a coffee in one of the nice cafés
V.Ö. TRAVEL HAS A LARGE PRODUCT PORTFOLIO, STRETCHING
HOW LONG HAVE YOU BEEN WORKING TOGETHER WITH GERMA-
art lovers I recommend the meticulously curated exhibitions of the Bucerius
FROM PACKAGE HOLIDAYS FOR EXAMPLE IN TURKEY TO THE
NIA? WHAT DO YOU VALUE MOST IN THE COOPERATION?
Kunst Forum, right in the city center next to Hamburg town hall.
BOOKING OF HOTELS AND FLIGHTS. WHAT NEW HOLIDAY OF-
Germania is one of the partners that has been there almost as long as I have,
FERS CAN TRAVELLERS EXPECT FROM YOU IN THE FUTURE?
and we have appreciated working together for the past 20 years. I value abo-
I’m currently expanding my company both horizontally and vertically.
ve all that I can rely 100% on the high quality of the airline and on a trusting
By horizontal I mean that we are adding new countries, such as Morocco,
partnership that is on an equal footing. Many companies lose both as they
the United Arab Emirates and Egypt, as holiday destinations. The vertical
grow – both quality and their closeness to partners – but that was never the
in the captain’s quarter of Övelgönne and watch the port in operation. For
Germania departs from nearly all German Germania airports to Antalya. In summer 2016
Germania also starts off to Bodrum from Hamburg and Berlin-Schoenefeld. More details in our
flight schedule or on www.flygermania.com.
70
|
fly Germania
fly Germania
|
71
ISRAEL
entdecken!
Discover Israel!
72
|
fly Germania
fly Germania
|
73
E X P L O R E
W
er Israel besucht, liebt Sonne,
Meer und Strand, denn besonders verlockend ist das Land für
alle, die auch in den deutschen
Wintermonaten auf einen Sommerurlaub bei über 20 Grad
nicht verzichten möchten. Ne-
V
sand. The land is particularly attractive for those looking to escape the
northern European winter in favor
of temperatures of over 20°C. Besides
the exciting metropolis Tel Aviv, Eilat
only about three and a half hours away
is certainly worth a visit. Eilat is Israel’s gateway to
ist auch das von Tel Aviv etwa dreieinhalb Fahrstunden
the Red Sea and boasts a 12-kilometer beach along the
entfernte Eilat einen Besuch wert. Es stellt Israels einzi-
coast.
gen Zugang zum Roten Meer dar und verfügt über einen
But first, there is Tel Aviv and it’s surrounding area to ex­
plore because in addition to attractions in the town itself,
Doch zuvor gilt es, Tel Aviv und das Umland zu entdecken,
there is plenty of opportunity for day trips.
denn die Stadt eignet sich hervorragend als Ausgangspunkt für Tagesausflüge.
E N T D E C K E N
isitors to Israel love the sun, sea and
ben Tel Aviv, der wohl aufregendsten Stadt des Landes,
zwölf Kilometer langen Strand entlang der Küste.
|
For example, a two-and-a-half-hour drive through the
breathtaking landscape of the Negev desert takes you to the
So erreicht man zum Beispiel nach einer knapp zweiein-
Ramon Crater. With a length of 40 kilometers it is the lar-
halbstündigen Fahrt durch die atemberaubende Land-
gest erosion crater in the Negev and has been voted one of
schaft der Negev-Wüste den Ramon Krater. Mit einer ma-
the most impressive craters in the world. An eldorado for
ximalen Ausdehnung von 40 Kilometern ist er der größte
desert lovers and active holidaymakers, but also for anyone
Erosionskrater in der Wüste Negev und wurde zu einem
looking for spectacular landscapes.
Eilat ist Israels
einziger Zugang
zum Meer.
Eilat is Israel's
only access to
the open sea.
der beeindruckendsten Krater weltweit gewählt. Ein perfektes Eldorado für Wüstenliebhaber und Aktivurlauber,
Also impressive here is the variety of food, which has a few
aber auch alle anderen Besucher, die sich von der Land-
surprises in store for visitors. Some of the best Israeli wines
schaft beeindrucken lassen möchten.
are found in the dry desert regions of the country, and wineries like Carmey Avdat Farm offer delicious tasting sessions
Beeindruckend ist auch die Vielfalt an Speisen, die für den
in the middle of nowhere in the Negev. Honey farms and
Besucher ebenfalls einige Überraschungen bereithält: Ei-
cheesemakers, such as Kornmehl Farm near Avdat, offer a
nige der besten israelischen Weine sind in der trockenen
range of delicacies and unforgettable taste sensations and
Wüstenregion des Landes beheimatet und Winzereien,
are ideal for a break between hikes.
wie die Carmey Avdat Farm, laden auch im Nirgendwo
Eilat,
das Taucher­
paradies.
Eilat is a
diver's paradise.
der Negev-Wüste zu schmackhaften Verkostungen ein.
Those looking for relaxation afterwards can drive an hour
Verschiedene Imkereien und Käsereien, zum Beispiel die
northeast from Ramon Crater to the shores of the Dead Sea
Kornmehl Farm in der Nähe von Avdat, bieten diverse Va-
to experience the healing properties of one of the most po-
riationen und unvergessliche Geschmackserlebnisse und
pular destinations in the Holy Land. When floating in the
sind perfekt für eine Pause zwischen zwei Wanderungen.
salts of the Dead Sea, you can enjoy the unique experience
of feeling weightless. And there is more to marvel at here: a
Wer anschließend etwas Entspannung benötigt, fährt
few kilometers to the southwest, the rock fortress of Massa-
vom Ramon Krater knapp eine Stunde nordöstlich zu den
da towers majestically 400 meters into the sky. A particular
Ufern des Toten Meeres – nicht zuletzt dank der heilenden
highlight takes place every year in June, when the Masada
Wirkung eines der beliebtesten Ausflugsziele im Heiligen
Opera Festival is staged at the foot of the hill.
Land. An kaum einem anderen Ort auf der Welt ist die
Schwerelosigkeit am eigenen Leib derart spürbar wie an
A visit to Israel is not complete without a visit to the Holy
der Oberfläche des Toten Meeres. Und auch hier gibt es
City. The journey from Tel Aviv to Jerusalem takes only
etwas zu bestaunen, denn wenige Kilometer südwestlich
about an hour and is a great opportunity to stop off at
vom Toten Meer ragt die Felsenfestung von Massada bis zu
a kibbutz, to get an authentic insight into traditional
400 Meter majestätisch in den Himmel. Besonderes High-
Israeli country life. After a restful night's sleep in the
light: Jedes Jahr im Juni werden am Fuß des Berges die
kibbutz, you can continue your journey refreshed. The
Opernfestspiele von Massada ausgetragen.
capital of Israel and the center of the three monotheistic
world religions fascinates visitors with its thousands of
Israel-Besucher sollten sich auch einen Ausflug in die Hei-
years of history. Visitors pilgrimage through the old town
lige Stadt nicht entgehen lassen. Für einen Abstecher von
in the footsteps of Jesus while enjoying the flair of modern
Tel Aviv nach Jerusalem muss man lediglich eine Stunde
Jerusalem.
fly Germania
|
75
E X P L O R E
fahren. Wer unterwegs noch mehr vom Land sehen und
Those preferring sports and relaxation over sightseeing will
auch die Leute erleben möchte, tut dies am besten in einem
get their money’s worth in Eilat. The long beach is divided
Kibbutz, hier bekommen Reisende in authentischer Atmo-
into Coral Beach, which is ideal for snorkeling and scuba di-
sphäre Einblicke in das traditionelle israelische Landleben.
ving, and North Beach with its attractive promenade boas-
Nach einer erholsamen Übernachtung im Kibbutz kann
ting shops, cafés, restaurants and bars – the perfect place to
die Reise anschließend frisch gestärkt fortgesetzt werden,
spend a day on the beach or partying in the evening.
|
E N T D E C K E N
bis sie schließlich vor einem liegt: Die Hauptstadt Israels
und das Zentrum der drei monotheistischen Weltreligi-
The Underwater Observatory in the south of Eilat is, along-
onen berührt die Besucher durch seine jahrtausendealte
side Dolphin Reef, the town’s landmark. It takes visitors six
Historie. Hier pilgern Besucher auf den Spuren Jesu durch
meters below the surface of the water to discover the under-
die Altstadt und genießen gleichzeitig das Flair des moder-
water world. Another animal attraction is located a few ki-
nen Jerusalem.
lometers outside of the town: Eilat Bird-Watching Park is the
best place in Israel to watch bird migration. Ornithologists
Platzhaltertext dies ist ein
Platzhalter­text
Weniger kulturlastig und dafür erfrischend, wird es der-
from around the world meet here twice a year at the interna-
weil in Eilat. Der lange Strand teilt sich in zwei wichtige
tionally popular Birdwatching Festival.
Platzhaltertext
als Platzhalter
englisch.
Abschnitte: den Coral Beach, der perfekte Strand für alle
Taucher und Schnorchler, und den North Beach, der sich
The surroundings of Eilat also offer excellent opportunities
unter anderem durch seine attraktive Promenade aus-
for hikers and mountain bikers. One of the most popular
zeichnet. Geschäfte, Cafés, Restaurants und Bars – das
destinations in the region is Timna Park around 25 kilome-
perfekte Angebot für einen Strandtag oder die Party am
ters north of the town. Countless hiking and mountain bike
Abend.
routes of different levels of difficulty are available over an area
Das Unterwasser-Observato-
of 60 square kilometers. Timna
rium im Süden Eilats ist neben
Valley also features the most
dem Dolphin Reef beinahe
striking and well-known rock
das Wahrzeichen der Stadt. Es
formations, Solomon's Pillars.
bietet seinen Besuchern einen
Ausflug in sechs Meter Tiefe, um die Unterwasserwelt
For more information, visit www.goisrael.com.
ganz in Ruhe zu betrachten. Tierisch geht es auch wenige
Kilometer außerhalb der Stadt zu. Hier befindet sich der
Germania flies from Hamburg and Düsseldorf to Tel Aviv
Eilat Bird-Watching Park, der beste Ort in Israel zum Be-
twice a week. The baggage allowance is 25 kg.
obachten des Vogelzugs. Hier treffen sich zweimal jährlich
Ornithologen aus aller Welt zum international beliebten
Bird-Watching Festival.
Auch für Wanderer und Mountainbiker bietet das Umland Eilats hervorragende Bedingungen. Eine der populärsten Ausflugsdestinationen der Region ist der Timna
Park, knapp 25 Kilometer nördlich von Eilat. Das Gelände
erstreckt sich über eine Fläche von 60 Quadratkilometern und hält zahlreiche Wander- und MountainbikeRouten mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden für
seine Besucher bereit. Die wohl interessantesten und
berühmtesten Felsformationen sind dabei die Säulen des
Ein Ausflug
lohnt sich!
Always worth
a visit!
Königs Salomon. Weitere Information finden Sie unter
www.goisrael.de.
Germania fliegt jeweils zweimal wöchentlich von Hamburg und Düsseldorf nach Tel Aviv. Die Freigepäckgrenze
liegt bei 25 kg.
fly Germania
|
77
E N T E R T A I N M E N T
E N T E R T A I N M E N T
Film Hinflug / Movie Outbound
Film Rückflug / Movie Inbound
Das erstaunliche Leben des Walter Mitty
Eigentlich hat Walter (Ben Stiller) ein ruhiges Leben: Im Fotoarchiv des
GENRE: Komödie / Comedy
REGIE / DIRECTED BY: Shawn Levy
DARSTELLER / CAST: Ben Stiller, Robin Williams,
Ben Kingsley
ALTERSEMPFEHLUNG / RATING: FSK ab 6 / PG
LAUFZEIT / RUNTIME: 98 Min.
© 2014 Warner Bros. GmbH, all rights reserved
Magazins Life! sortiert er Bilder aus und übt sich vor allem in Zurückhal-
The Secret Life of Walter Mitty
tung und seiner Tagträumerei. Das ändert sich schlagartig, als Walter und
Walter (Ben Stiller) lives a quiet life. Working in the photo archive of Life
sein Kollege erfahren, dass Life! eingestellt wird und sie ihren Job verlieren
magazine, he sorts photographs while keeping a low profile and daydrea-
– die letzte Ausgabe des Magazins soll zuvor jedoch ein ganz bestimmtes
ming. That all suddenly changes when Walter and his colleague learn that
Foto zieren, dessen Negativ verschollen ist. Walter nimmt all seinen Mut
the magazine is to be discontinued and they will lose their jobs. The last edi-
zusammen und begibt sich gemeinsam mit seiner Flamme Cheryl (Kristen
tion of the magazine should however be adorned with a very specific photo,
Wiig) auf eine abenteuerliche Reise rund um die Welt, um den berühmten
the negative of which has been lost. Walter summons all his courage together
Fotografen zu finden, der einst das Originalbild schoss. Dabei ist sich Wal-
and sets off with his crush Cheryl (Kristen Wiig) on an adventure around the
ter noch nicht bewusst, dass er gleichzeitig auch eine Reise zu sich selbst
world to find the famous photographer who shot the photo. What Walter
beginnt …
doesn’t know is that he is also setting off on a voyage of discovery about
himself …
Ben Stiller übernahm in dem Komödien-Drama, das auf der Kurzgeschichte „Walter Mittys Geheimleben“ basiert, nicht nur die Hauptrolle, sondern
In this comedy-drama based on the short story of the same name, Ben Stiller
führte auch Regie. In den Nebenrollen sind unter anderem Shirley Mac­
takes on not only the leading role but also the direction. Shirley MacLaine and
Laine und Sean Penn zu sehen.
Sean Penn are two of the supporting actors.
Nachts im Museum:
Das geheimnisvolle Grabmal
Museumswächter Larry Daley (Ben Stiller) will im British Museum in
London herausfinden, weshalb die Tafel des Ahkmenrah – die nächtlich
die Museums-Exponate zum Leben erweckt – an Kraft verliert. Gemein-
Night at the Museum: Secret of the Tomb
sam mit einigen seiner nicht ganz so menschlichen Freunde (großartig:
Museum night guard Larry Daley (Ben Stiller) wants to go to the British
Robin Williams als Teddy Roosewelt und Ben Kingsley als ägyptischer
Museum in London to find out why the Tablet of Ahkmenrah – which brings
Pharao) macht er sich daran, der Sache auf den Grund zu gehen. Während
the museum exhibits to life every night – is losing its magical power. Together
seine Gefährten durch die nachlassende Kraft der Tafel immer schwä-
with some of his not entirely human friends (Robin Williams is superb as
cher werden, versucht Larry sich daran, das Rätsel der Tafel zu lösen.
Teddy Roosevelt and Ben Kingsley as an Egyptian pharaoh), he aims to get to
Wäre da nicht der Ritter Lancelot (Dan Stevens), der seine ganz eigenen
the bottom of it. While his companions become increasingly weak as a result
Pläne verfolgt …
of the declining power of the tablet, Larry tries to solve the mystery surroun-
GENRE: Komödien-Drama / Comedy, Drama
REGIE / DIRECTED BY: Josh Boone
DARSTELLER / CAST: Ben Stiller, Kristen Wiig
ALTERSEMPFEHLUNG / RATING: FSK ab 6 / PG
LAUFZEIT / RUNTIME: 114 Min.
© 2013 Warner Bros. GmbH, all rights reserved
ding it. If only it wasn’t for the knight Sir Lancelot (Dan Stevens), who has his
Im dritten Teil des Franchise beweist Ben Stiller einmal mehr, dass
own plans …
Geschichte Spaß machen kann. Neben namhaften Stars kann auch die
Kulisse überzeugen, die eingefleischten Fans der Reihe inzwischen
In the third instalment of the trilogy, Ben Stiller once again proves that his-
bekannt sein dürfte. Dass auch diesmal wieder ein Museum als Schau-
tory can be fun. Alongside the big-name stars, the backdrop – well known
platz herhalten muss, tut dem Spaß jedoch keinen Abbruch. Regisseur
to die-hard fans of the series – is also impressive. That a museum once
des Streifens ist Shawn Levy, der bereits bei den ersten beiden Teilen die
again serves as the setting doesn’t make it any less fun. The film’s director is
Zügel in der Hand hielt.
Shawn Levy, who also held the reins in the first two instalments.
Musik / Music
3
POP
Das Beste aus Rock und Pop. Freuen Sie sich auf die neuesten
Chart-Hits.
The best of rock and pop.
Enjoy the freshest chart hits.
Musik / Music
4
EASY LISTENING
Zurücklehnen und genießen.
Sit back back and enjoy.
5
CLASSICAL
Ein Hörgenuss für KlassikLiebhaber.
A feast for the ears for classical
music
Kopfhörer können Sie für 3,00 EUR bei uns an Bord erwerben. | Headphones can be purchased on board for EUR 3.00.
78
|
fly Germania
6
DANCE
Dieser Kanal bringt Sie in
Partystimmung: die beliebtesten
Club-Hits von heute.
Get into the party mood: the best
club hits from today.
7
KIDS
Große Unterhaltung für kleine
Gäste: eine Sammlung englischer
und deutscher Kinderlieder.
Big entertainment for small passengers: our collection of English and
German children’s songs.
8
JAZZ
Ein Muss für echte Jazzliebhaber:
unser Mix aus zeitgenössischer
und traditioneller Jazzmusik.
A must for all jazz lovers: our mix
of contemporary and traditional
jazz music.
Kopfhörer können Sie für 3,00 EUR bei uns an Bord erwerben. | Headphones can be purchased on board for EUR 3.00.
fly Germania
|
79
E N T E R T A I N M E N T
E N T E R T A I N M E N T
Hinflug / Outbound
HAUPTFILM / MOVIE
KOMÖDIE / SITCOM
DOKU / DOCUMENTARY
KIDS
Nachts im Museum: Das geheimnisvolle
Grabmal
How I Met Your Mother –
Der Architekt der Vernichtung
Faszinierendes Indien Teil 2
Benjamin Blümchen: Der Geheimgang
Lernen Sie das faszinierende Indien und seine
Klein-Känga und Karla Kolumna werden in
Die magische Tafel von Ahkmenrah erweckt in
Ted lernt die Aktivistin Zoey kennen, die
Bräuche und Bewohner kennen.
einem unterirdischen Geheimgang verschüttet.
einem Londoner Museum die Exponate zum
gemeinsam mit ihren Freunden versucht, den
Leben. Museums-Nachtwächter Larry Daley
Abriss des alten Arcadian-Hotels zu verhindern.
Benjamin Blümchen und Otto eilen zur Rettung.
muss es unter anderem mit waschechten Rittern
aufnehmen.
Night at the Museum: Secret of the Tomb
How I Met Your Mother –
Architect of Destruction
Fascinating India Part 2
The magical tablet of Ahkmenrah continues to
Get to know fascinating India, its rituals and
Benjamin the Elephant: The Secret
Passage
bring exhibits to life and security guard Larry
Ted meets activist Zoey who tries to impede the
inhabitants.
Little Kanga and Carla Caramba get trapped in
Daley even has to deal with British knights.
demolition of the old Arcadian-Hotel. Will they
an underground tunnel. Benjamin and Otto can
get along anyway?
hear them call for help and get to their rescue.
Rückflug / Inbound
HAUPTFILM / MOVIE
KOMÖDIE / SITCOM
DOKU / DOCUMENTARY
KIDS
Das erstaunliche Leben des Walter Mitty
How I Met Your Mother –
Wir kümmern uns
Faszinierendes Indien Teil 3
Benjamin Blümchen als Lokomotivführer
Als Walter Mitty Gefahr läuft, seinen Job zu
Lernen Sie das faszinierende Indien und seine
Benjamin Blümchen und Otto wollen Dampflok
verlieren, begibt sich Walter auf ein Abenteuer,
Marshall feuert seinen Kollegen Randy, der die
Bräuche und Bewohner kennen.
Berta reparieren, doch der Bürgermeister will
das ihn auf eine außergewöhnliche Reise führt.
Chance nutzen will, um eine Brauerei zu eröffnen.
das verhindern. Eine aufregende Fahrt steht den
Ted löst eine Demonstration seiner Studenten auf.
beiden bevor.
The Secret Life of Walter Mitty
How I Met Your Mother –
Canning Randy
Fascinating India Part 3
are threatened, Walter takes action in the real
Get to know fascinating India, its rituals and
Benjamin the Elephant: Benjamin the
Engine Driver
world embarking on a global journey that turns
Marshall discharges his employee Randy who
inhabitants.
Benjamin and Otto want to ride steam train
into an extraordinary adventure.
sees the benefit in it: Now he is able to start his
Bertha for a last time and bring her to a nearby
own little brewery. Ted crashes his students'
workshop. When the mayor tries to sabotage
demonstration.
this, they start off to an exciting ride.
When his job along with that of his co-worker
80
|
fly Germania
Germania
Germaniaflyskyjournal
|
81
F L O T T E
|
F L E E T
Stand 12.10.2015
Airbus 321
4x
Anzahl Total 4
Sitzplätze Number of seats 215
Länge Length
44,51 m
Höhe Height
11,76 m
Spannweite Wingspan
35,70 m
Max. Reichweite Max. flying range
5.600 km
Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude
Reisegeschwindigkeit Cruising speed
11.900 m
806 km/h
Airbus 319
8x
Anzahl Total 8
Sitzplätze Number of seats 150/144
Länge Length
33,84 m
Höhe Height
11,76 m
Spannweite Wingspan
34,10 m
Max. Reichweite Max. flying range
Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude
Reisegeschwindigkeit Cruising speed
5.600 km
11.900 m
787 km/h
Boeing 737-700
Anzahl Total 10
Sitzplätze Number of seats Länge Length
10x
148 33,63 m
Höhe Height
12,57 m
Spannweite Wingspan
35,67 m
Max. Reichweite Max. flying range
Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude
Reisegeschwindigkeit Cruising speed
6.500 km
12.500 m
796 km/h
BILDNACHWEISE | PICTURE CREDITS
Titel: Shotshop; Seite 5: 2 x Germania; 2 x iStock, 2 x Fotolia; Seite 6–7: Fotolia; Seite 8: Fotolia; Seite 9: Fotolia; Seite 10: iStock; Seite 11: Fotolia; Seite 12: 3 x iStock,
1 x Fotolia; Seite 13: alle Fotolia; Seite 14: 4 x iStock, 2 x Fotolia; Seite 16: Fotolia, Seite 17: iStock; Seite 18: iStock; Seite 19: 1 x Shotshop, 1 x Fotolia, Seite 20–21:
iStock; Seite 22: Fotolia; Seite 23: 1 x iStock, 2 x Fotolia; Seite 24: alle Fotolia; Seite 25: alle Fotolia; Seite 26: Fotolia; Seite 28–29: alle Fotolia; Seite 29: Fotolia;
Seite 30: alle Fotolia; Seite 31: Fotolia; Seite 32: 4 x iStock, 2 x Fotolia; Seite 33: 3 x Fotolia, 3 x iStock; Seite 35: Fotolia; Seite 36: 2 x iStock, 3 x Fotolia; Seite 38:
Fotolia; Seite 41: 1 x Shotshop, 3 x iStock; Seite 42: 1 x iStock, 1 x Shotshop; Seite 44–52: alle Germania; Seite 58: alle Fotolia; Seite 59: Shotshop, Fotolia; Seite 60:
iStock; Seite 69: V.Ö. Travel; Seite 70: 1 x V.Ö. Travel, 1 x Fotolia; Seite 71: alle Fotolia; Seite 72-73: Shotshop; Seite 74: 1 x Fotolia, 2 x iStock, 1 x Shotshop,
1 x colourbox; Seite 76: Fotolia
82
|
fly Germania
Bring Farbe
in deinen Urlaub
ENTDECKE DIE BUNTE REISEVIELFALT
VON SCHAUINSLAND-REISEN
IHR REISEBÜRO FREUT SICH AUF SIE
SOMMER
2016
Die neuen
Kataloge
sind da
URLAUB IN BESTEN HÄNDEN