ovdje - HC ITI
Transcription
ovdje - HC ITI
Page 1 KAZALIŠTE KAZALIŠTE 2:40 PM hrvatski centar ITI www.hciti.hr 49I502012. 7/9/12 KAZALIŠTE Kazaliste OMOT 49_50:Kazaliste omot 27_28 49I502012. ISSN1332-3539 Krletka Političko kazalište danas Razgovor s Oliverom Frljićem Drama Une Vizek Pomračenje Umjetnička izvedba i aktivizam Nove knjige SADRŽAJ PREMIJERE Jean Poiret, Krletka, Satiričko kazalište Kerempuh 4 Jasna Žmak, Četvrti zidovi ili o Kerempuhovoj Krletci Ivo Vojnović, Maškarate ispod kuplja, Hrvatsko narodno kazalište u Zagrebu 10 Mira Muhoberac, Kunčevićevo demaskiranje smrti predstavom života 140 146 148 RAZGOVOR 20 Između etike i estetike treba staviti znak jednakosti, razgovor s Oliverom Frljićem vodio Matko Botić FESTIVALI 28 19. međunarodni festival malih scena, Rijeka 151 155 Tajana Gašparović, Kriznim vremenima usprkos DOPISNIŠTVO 158 34 Političko kazalište danas Bojan Munjin, U ime svih nas MEUNARODNA SCENA 38 Matko Botić, Jetzt?, Fragmenti berlinske kazališne zime, 42 44 54 58 66 72 78 90 100 114 130 TEMAT Umjetnička izvedba i aktivizam, 2. dio, Uvodnik, urednice V. Rogošić i S. Marjanić Vesna Vuković, Umjetnost (proizvodnje) prostora, Nekoliko opažanja o problematičnom odnosu umjetnosti, urbanizma i politike na primjeru UrbanFestivala Ines Horvat, Svijet u obliku slike Josip Zanki, Obraćenje piramide Božidar Jurjević, O atavizmu i aktivizmu u mom umjetničkom radu Marija Petrović, Raskrižje na Klajnovoj ili Noise Slawonische Kunst Andrej Mirčev, Politike studentskih intervencija u javnom prostoru, O aktivističkoj dimenziji edukacije Leonida Kovač, Čitajući; u prepjevu, prijevodu i translaciji Stanislav Kovačić/Vilim Matula/Irma Omerzo, Tko si ti i otkud ti pravo Vilim Matula/ Siniša Labrović, Postdiplomsko obrazovanje Suzana Marjanić, Izvedba protesta ili jedina realna opcija generalni štrajk 162 165 167 169 170 172 FENOMENI Nora Krstulović, Laži, proklete laži i statistika NOVE KNJIGE Mario Kovač, Kazališno jučer, danas, sutra (Boris Senker, Teatrološki fragmenti, Disput, 2011.) Branko Hećimović, Deset smješnica - deset izvedbenih izazova (Zlata Šundalić Ivana Pepić, O smješnicama & smješnice, Filozofski fakultet Sveučilišta J. J. Strossmayera u Osijeku, Osijek 2011.) Iva Rosanda Žigo, Teorijski koncizno i strukturno inventivno “uranjanje” u hrvatski dramski i teatarski izričaj 20. stoljeća (Darko Gašparović, Dubinski rez, Hrvatski centar ITI, Zagreb, 2012.) Martina Petranović, Vrijedna i uzbudljiva promišljanja hrvatske kazališne historiografije i kritike (Krležini dani u Osijeku 2010., priredio Branko Hećimović, Zavod za povijest hrvatske književnosti, kazališta i glazbe HAZU, HNK u Osijeku, Filozofski Fakultet Osijek, 2011.) Darko Gašparović, Otplaćen dug hrvatske teatrologije (Snježana Banović, Država i njezino kazalište / Hrvatsko državnokazalište u Zagrebu 1941. 1945., Profil International, 2012.) Lucija Ljubić, Izazovan kulturni transfer (Milka Car, Odrazi i sjene. Njemački dramski repertoar u Hrvatskom narodnom kazalištu u Zagrebu do 1939. godine, Leykam International, 2011. Martina Petranović, Faktografski i autobiografski (Antonija Bogner Šaban, Kazalište u povijesti i pamćenju. Rasprave, osvrti i sjećanja, Ogranak Matice hrvatske u Osijeku, Osijek, 2011.) Darko Lukić, Znakovi kulturne produkcije (Janko Ljumović, Produkcija značenja, Nova knjiga, Podgorica, 2011.) Bojan Munjin, Protiv zaborava (Portret umjetnika u drami V., Hrvatski radio, Dramski program, urednica Tajana Gašparović, 2011.) Iva Gruić, O slici kroz metaforu (Peter Weitzner, Teatar objekta, ULUPUH - Hrvatska udruga likovnih umjetnika primijenjenih umjetnosti, 2011.) DRAMA Una Vizek, Pomračenje Premijere Jasna Žmak Četvrti zidovi ili o Kerempuhovoj Krletci Priča o gay paru čiji se sin ženi za kći okorjelog konzervativca u svakom slučaju ostavlja puno prostora za kritiku i komentar homofobnog i tradiciji sklonog društva kakvo je hrvatsko Jean Poiret KRLETKA Redatelj: Krešimir Dolenčić Satiričko kazalište Kerempuh Premijera: 10. ožujka 2012. a su formalne i stilske inovacije Satiričkom kazalištu Kerempuh odavno ispale iz polja interesa dobro je znano. Kao i većina drugih kazališta sa stalnom adresom u Zagrebu, i Kerempuh zdušno brani epitet malograđanskog, iako ga on sam konkretno ne nosi u vlastitom naslovu. Pa iako se u Kerempuhu godinama pažljivo radi na betoniranju zastarjelih formi i to se betoniranje može izvesti manje ili više uspješno. Posebno je taj proces osjetljiv kada se radi o revivalu hibridnih žanrova koji npr. objedinjuju elemente komedije i kabarea, kao što je to slučaj kod Krletke, novog blockbustera Satiričkog kazališta Kerempuh. Pa iako Krletka u ispunjavanju temeljno zabavljačke forme zbilja iskače u odnosu na slične pokušaje – iskače glumački, iskače energetski, iskače glazbeno, a režijski i dramaturški ipak nešto manje – sva ta iskakanja dočekana su tvrdim plafonom već odavno viđenog. To njegovanje scenskih oblika iz nekih drugih vremena u kombinaciji sa činjenicom da se radi o adaptaciji drame izvorno napisane dalekih sedamdesetih, uistinu ostavlja dojam da se kupnjom ulaznice za Krletku zapravo kupuje ulaznica za – putovanje kroz vrijeme. Pa ipak, autori su i u takvom, stilski jasno obojenom konceptu, odlučili baciti pokoji trag koji razotkriva suvreme- D nost predstave. Upravo sam stoga režiju i dramaturgiju u prethodnom paragrafu izdvojila u odnosu na ostale elemente koji iskaču. Naime, dok je sa strukturnog aspekta taj posao odrađen manje-više korektno sve do samoga kraja kada se predstava pod pritiskom količine scenskih zbivanja počinje doslovno raspadati, sa sadržajnog aspekta režijske i dramaturške odluke za sobom ostavljaju mnogo upitnika. A oni se najvećim dijelom tiču rakursa iz kojeg je tretirana centralna tema predstave – susret heteroseksualnog i homoseksualnog svemira. Učestalost pojavljivanja osoba čija je seksualna orijentacija u otklonu prema onoj tzv. dominantnoj na domaćim pozornicama proporcionalna je učestalosti njihova pojavljivanja u domaćem javnom odnosno medijskom prostoru. Drugim riječima – vrlo niska. A isto vrijedi i za osobe čiji su rodni identiteti drugačiji od tzv. uobičajenih. Stoga je svako javno, kazališno i ino, progovaranje o toj vrsti drugosti dragocjeni indikator toga gdje zapravo stojimo i o čemu zapravo govorimo kad govorimo o onome što se skriva iza akronima LGBT. Namjerno koristim izraz skriva jer upravo je skrivanje, nažalost, najčešće upražnjavana praksa najvećeg dijela LGBT zajednice u Hrvatskoj. Razlozi za takvo stanje stvari su mnogobrojni, a jedan veliki udio u tom I5 Iako je za svaku pohvalu odluka da se songovi podomaće, ostaje nejasno zašto isto onda nije učinjeno i s ostatkom priče Željko Königsknecht, Hrvoje Kečkeš kolaču srama i straha – jer iza skrivanja se zapravo kriju baš oni – jest upravo način na koji se javno tretiraju navedene teme. Stoga je trenutak u kojem pozornicu jednog od najpopularnijih i najpopulističkije nastrojenih kazališta u Zagrebu besramno okupiraju besramni pederi i transvestiti sjajna prilika za dijagnostiku, za ispitivanje ponašanja inače heteroseksualnog svemira u novonastalim uvjetima. Jer govoriti o Poiretovoj Krletci prije svega znači govoriti o drag queenovima. Ali govoriti o Kerempuhovoj Krletci, i tu se vraćamo na spomenute režijske i dramaturške odluke i njihovu nekonzistentnost, znači govoriti o drag kraljicama. Ova nespretna englesko-hrvatska sintagma, polu – prijevod engleskog termina drag queen, koji je u međuvremenu postao općeprihvaćena tuđica, i ne samo u hrvatskom, naime, vrlo precizno utjelovljuje temeljni princip adaptacije francuske drame koju potpisuje redateljsko-dramaturški par Dolenčić-Udovičić Pleština. Jer iako je drama jezično u potpunosti prevedena s francuskog, za što je zaslužan Vladimir Gerić, onaj drugi prijevod odnosno kontekstualizacija samog predloška, izvedena je upravo – napola. A baš je dosljedno provođenje kontekstualizacije nužno za smislenu i plodnu upotrebu drame, a shodno 6I KAZALIŠTE 49I50_2012 tome i njenu recepciju, u novom vremenu, u novoj sredini. Posebno to vrijedi za dramu poput Krletke, koja se bavi temama snažno vezanim uz Zeitgeist sredine u kojoj se ista odvija. Iako je sama predstava nominalno adaptacija te famozne drame Jeana Poireta, neminovno su u nju na različite načine ušli i odjeci mnogobrojnih filmskih i kazališnih adaptacija koje su joj prethodile. Tako su autori pred sobom zapravo imali ne samo jedan, već čitav niz raznorodnih predložaka koji se srazom konzervativizma i slobodne ljubavi bave na različite načine, ovisno o već spomenutom Zeitgeistu mjesta u kojima su nastajale. No, toj širini odabira usprkos, čitavih dva i po sata predstave karakterizira njihov adaptacijski nemar. Njega dokazuje i sljedeća opaska iznesena u jednom od brojnih osvrta o predstavi objavljenih u dnevnim novinama: Priča je prilagođena našem podneblju, ali u biti nepromijenjena. Paradoksalnost navedenog iskaza uistinu pravilno ocrtava Kerempuhovu Krletku koja gledatelje i gledateljice zarobljuje između prostog mehaničkog transfera priče koja je nastala u potpuno drugom vremenu i prostoru i proplamsaja njene vrlo koncizne naturalizacije. Zanimljivo je u tom smislu istražiti u kojim su se situacijama autori zagrebačke verzi- Željko Königsknecht, Hrvoje Kečkeš Ž. Königsknecht, I. Đuričić, E. Vujić, A. Maras, B. Trlin je odlučili za puku reprodukciju, a u kojima su otišli korak dalje i poželjeli zbilja nešto reći o stvarnom stanju stvari danas i ovdje, što im je, deklarativno, i bio cilj. Priča o gay paru čiji se sin ženi za kći okorjelog konzervativca u svakom slučaju ostavlja puno prostora za kritiku i komentar homofobnog i tradiciji sklonog društva kakvo je hrvatsko, pogotovo s obzirom na, u zadnje vrijeme ponovo aktivirane, priče o zakonskim promjenama koje se navodno spremaju u Hrvatskom saboru, a koje se tiču prava istospolnih zajednica i pojma i ideje obitelji. U Hrvatskoj su istospolne zajednice, naime, kada ih se uopće pristaje vidjeti i priznati kao zbilja postojeće, još uvijek tretirane ne samo kao strano tijelo u inače savršenoj slici nacije, već i kao ozbiljna prijetnja besprijekornom, a najčešće vrlo mačističkom, obiteljskom poretku koji je kamen temeljac te nacije. U Krletci je pak raskrinkana sva licemjernost takvog heteronormnog predbacivanja – istospolna zajednica prikazana je kao mjesto istinskog prihvaćanja, ljubavi, bliskosti i podrške, a ona raznospolna kao kruta, hladna, za istinsko prihvaćanje, ljubav, bliskost i podršku nesposobna tvorevina. No, u Kerempuhu o svemu tome nema ni riječi, upravo kao da predstava nije postavljana 2012. godine u Zagre- bu, nego kao da je postavljana devedesetih u Miamiju ili sedamdesetih u St. Tropezu, što su lokacije i vremena odvijanja filmskih Krletki. Ovo je vjerojatno adekvatan trenutak za isticanje i one jedne temeljne distinkcije između tih gradova i Zagreba, koja se toliko podrazumijeva da je se čini nepotrebnim dodatno isticati. Radi se, naime, o činjenici da u navedenim gradovima zbilja postoje trans klubovi, jer upravo je trans klub centralno mjesto zbivanja ove drame, dok u Zagrebu takvo što ne postoji niti je ikada postojalo. Sve to možda ne bi bilo toliko problematično da je cijela priča smještena u neki potpuno fikcionalni prostor i vrijeme, recimo baš Miami devedesetih ili St. Tropez sedamdesetih. Ali, tu geografsku zavrzlamu dodatno kompliciraju oni spomenuti proplamsaji naturalizacije od kojih se autori nisu mogli suzdržati. Iako je za svaku pohvalu odluka da se songovi podomaće, ostaje nejasno zašto isto onda nije učinjeno i s ostatkom priče – jer dok su transvestiti i pederi zadržali originalna, francuska imena (navedimo samo ona dvaju glavnih likova – Albin i Georges), svi hetero likovi dobili su nova, domaća imena – to vrijedi kako za mladi par (koji su od Laurenta i Louise postali Andrea i Filip), tako i za roditelje nevjeste (koji su postavši I7 To što se ova produkcija vrlo rijetko spušta na nivo uobičajenog ismijavanja pederske populacije prisutan u mainstream medijima možda je i njezina najveća vrijednost ni u kojem slučaju nije hrvatski dodatno lansirani u svijet fikcije, dok su strejteri prebačeni u domaći kontekst u kojem su, pogotovo oni najkonzervativniji, dobili vrlo realno uporište. Jednako nejasno ostaje zašto su autori odlučili izmisliti potpuno fiktivnu stranku, kojoj dotični gospodin Petir pripada, kada su na izbor imali čitav niz vrlo realnih stranaka, etički bliskih toj izmišljenoj Nacionalno kršćanskoj seljačkoj stranci i kada su već, koji tren prije, M. Mirković, F. Detelić, B. Perić gospodin i gospođa Petir definitivno doživjeli najradikalni- imali hrabrosti posegnuti za prezimenom vrlo realne je prekrštavanje). Tim naoko bezazlenim, ali u suštini vrlo osobe. značajnim, postupkom preimenovanja zapravo je izvrše- Takvim duplim kriterijima autori su zapravo zanemarili na vrlo jasna segregacija likova – gejevi su isticanjem nji- golemi spektar društvenog i političkog konteksta izvođe- hove pripadnosti nekom stranom svijetu koji definitivno i nja ove predstave, koja se baš tim društvenim i političkim 8I KAZALIŠTE 49I50_2012 kontekstom bavi. Rezultat takvog ponašanja je priličan apsurd jer se iz predstave tako može lako iščitati da s pederima i transvestitima u Hrvatskoj zapravo i nema nikakvih problema. Pa iako se široj hetero javnosti, koja se tijekom godine pederima i transvesitima previše ne opterećuje, tako možda i može učiniti, svakog lipnja kada pripadnici te manjine napokon otvoreno izađu na ulice, vjerojatno i posljednjem pripadniku hetero javnosti postaje jasno da homofobija itekako živi među nama. Aktiviraju se tada uvijek iznova oni uzvici navodne tolerancije koji tim pederima i drag queeonovima, lezbama i drag kingovima, velikodušno dopuštaju da rade što god žele, sve dok to rade unutar svoja četiri zida. Ta divna metafora protiv koje se u jednakoj mjeri bore borci za prava LGBT populacije kao i borci za kazališnu emancipaciju ovdje se oprimjeruje na najbolji mogući način u oba smisla, jer autori svim svojim postupcima žele osigurati čvrstoću betonskog fikcionalnog okvira, u ovom slučaju kabaretskog showa, koji tako postaje sigurna zaštita iza koje se može navodno slobodno govoriti o pederima i transvestitima. Drugim riječima – bez obzira na povremena dobacivanja u publiku i koketiranje s istom, četvrti zid u Kerempuhu ostaje čvrsto sazidan, a gay osobe u glavama publike egzistiraju samo kao fikcionalne osobe na čiji se račun, eto, tu i tamo, može dobro nasmijati. Upravo je humor još jedan od aspekata koji ukazuje na nebrigu autora o vlastitoj temi. I dok je u originalu, kao i u filmskim inačicama istog, komika upotrijebljena za dodatno zaoštravanje kritičke oštrice potke komada, u Kerempuhu kao da se potencijal za kritičko sagledavanje teme vrlo brzo ispuhao, dok se onaj zabavni dio počeo prelijevati po rubovima – kulminacija čega postaje sve očitija kako se predstava bliži svome kraju. Pa iako prekomjeran izostanak vulgarnosti i jeftinih šala i pošalica začuđuje, s obzirom na njihovu snažnu prisutnost u ostalim produkcijama Ilice 31, bilo bi previše govoriti o prisutnosti suptilnijeg humora. To što se ova produkcija vrlo rijetko spušta na nivo uobičajenog ismijavanja pederske populacije prisutan u mainstream medijima možda je i njezina najveća vrijednost, no nju valja zahvaliti više predlošku nego drugom, jer su upravo ti drugi trenutci oni u kojima se ta spuštanja ipak događaju. A o tome koliko je Kerempuhovoj publici pojava pedera kao takvih ili, još bolje, pede- ra u raskošnim haljinama već dovoljan razlog za smijeh moguće je samo nagađati. One večeri kada sam ja bila u publici, to je u velikoj mjeri bio slučaj. Kada se sve rečeno zbroji, postaje evidentno da je Krletku zapravo moguće čitati u istoj ravni s Paradom, recentnom filmskom uspješnicom iz Srbije koja se bavila sličnom temom. Dok je dio kritičarske javnosti hvalio otvaranje filmskog platna za teme (ne)tolerancije prema seksualnim manjinama, uvjeren da je Parada za senzibiliziranje javnosti učinila više nego sve Povorke ponosa zajedno, manjinski dio te zajednice postavio je legitimno pitanje o tome – na koji način Parada to čini? A odgovor na to pitanje sličan je odgovoru na pitanje – na koji način to čini Krletka? Pažljivijem će čitatelju biti jasno da sam odgovor na to pitanje već dala nekoliko redaka gore, govoreći o zidovima, kazališnim i inim. Zato mi za kraj preostaje samo zaključiti da bi odgovor mogao biti puno drugačiji, da je samo djelić pažnje kojom su građeni i izvođeni songovi u ovoj verziji Krletke – uglavnom izvedenice domaćih hitova iz prošlosti čiju vještu adaptaciju supotpisuju Kerempuhov kućni skladatelj Zvonko Presečki i jedna od prvih dama Krletke Mario Mirković – posvećen promišljanju onoga o čemu zapravo govorimo kada govorimo o ljubavi, i ne samo onoj s LGBT predznakom. Kada se sve rečeno zbroji, postaje evidentno da je Krletku zapravo moguće čitati u istoj ravni s Paradom, recentnom filmskom uspješnicom iz Srbije koja se bavila sličnom temom. I9 Premijere Mira Muhoberac Kunčevićevo demaskiranje smrti predstavom života Vojnović i Kunčević cijeli život na neki način čeznu za Dubrovnikom i posvećuju mu najveći dio svoga spisateljskoga, tj. redateljskoga opusa premda veći dio života provode izvan Grada. Ivo Vojnović: Maškarate ispod kuplja Redatelj: Ivica Kunčević Hrvatsko narodno kazalište u Zagrebu Premijera: 13. siječnja 2012. Ivica Kunčević, jedan od najistaknutijih hrvatskih kazališnih redatelja, uz Petra Večeka nekadašnji najnadareniji student Koste Spaića, kako je višeputno napominjao sam njihov profesor i jedan od najsnažnijih hrvatskih redatelja uopće, za svojevrstan oproštaj od pozornice Hrvatskoga narodnog kazališta u Zagrebu, prije odlaska u mirovinu u kojoj je bio posljednji zaposleni profesionalni redatelj, tj. hrvatski redatelj “na plaći” ili u stalnom angažmanu, odabrao je režirati Vojnovićevu dramu Maškarate ispod kuplja. Na prvi pogled razlog može biti prigodan. Premijerna izvedba Kunčevićeve predstave dogodila se 13. siječnja 2012. na velikoj haenkaovskoj pozornici devedeset godina nakon što je Vojnovićeva drama praizvedena u Pragu, 7. prosinca 1922. godine, s velikim uspjehom, kako navodi Konte u brzojavu intendantu Hrvatskoga narodnoga kazališta u Zagrebu (današnji naziv kazališta) Juniju Benešiću, upućenome iz Praga. Kad je napisao dramu, Ivo Vojnović (r. 1857. u Dubrovniku) imao je šezdeset i pet godina, slično ili isto koliko ima i Kunčević kad se odlučuje postaviti upravo tu dramu na pozornicu HNK-a u Zagrebu. Konte Ivo Vojnović dramu Maška- I rate ispod kuplja objavio je u Kritici 1922. a u Hrvatskoj je premijerno izvedena u Zagrebu, 3. srpnja 1924. godine, u režiji legendarnoga Branka Gavelle i u scenografiji Ljube Babića, pa i ta snažna redateljska osobnost može biti usporednica i usporedljiva s Ivicom Kunčevićem. Godine 1922. (pa sve do 1928.) Vojnović boravi u Dubrovniku, u Hotelu Petka u Gružu. Mnogima je poveznica s rodnim Vojnovićevim i životnim Kunčevićevim boravištem u Dubrovniku ključ za povezivanje dvojice Dubrovčana gotovo istih imena. Današnjemu globalizacijskome svijetu gradnja identiteta samih autora Iva Vojnovića i Ivice Kunčevića i njihovih djela znatno je bliža nego onome prije tridesetak godina. Vojnović i Kunčević cijeli život na neki način čeznu za Dubrovnikom i posvećuju mu najveći dio svoga spisateljskoga, tj. redateljskoga opusa premda veći dio života provode izvan Grada. U kontekstu europeizacije ili pokušaja ovotrenutne i našedobne globalizacije hrvatske stvarnosti i kazališta treba napomenuti i da Vojnović svoju dramu posvećuje Pragu, ističući u tiskanome ukoričenu izdanju posvetu: Praze / Mé Milence / Spisovatel.1 I 11 Kunčevićev pristup složenu Vojnovićevu djelu, postavljenu na križištu hrvatske, francuske i češke te turske kulture s fokusom u Dubrovniku i Dubrovačkoj Republici mogao bi se nazvati imagološko-simboličkim ili simbološkim. Kunčevićev odabir Vojnovićeve drame podnaslovljene “tri časa jednog pokladnog scherza” kao prekretničke u vlastitoj karijeri, zato se ne smije shvatiti lokalno, ni samo baštinski, već kao redateljeva anticipacija problema i fenomena koje Hrvatsku čekaju ulaskom u Europsku uniju. Vojnović piše Maškarate u francuskoj Nici. O tome svjedoči i njegovo pismo Begoviću 27. ožujka 1922., u kojem ga izvješćuje: “Moja Maškarata napreduje. Još 1 čin.”2 Da je u Nici okončao pisanje Maškarata, svjedoči pismo Benešiću iz Hotela Busby u Nici 24. travnja 1922. godine: Bićete primili moj zadnji čin “Maškarate”. Ja sam zadovoljniji nego li Vi, ja sam održao svoju riječ bez “dogagjaja” da bi me zaustavili. Vi ćete odlučiti kada će se dati premijera. Koliko god bih želio da Vam čitam, e da shvate glumci ton i akcent, ostavljam ipak Vama slobodno da prikažete kako god hoćete. Želim samo da Raić bude režiser i “Pierrot”. Što se štampanja tiče, cijenim da je bolje da djelo izagje koji dan ili dan poslije prestave. Literarni je dio velik i važan. Cijela stvar bi se mogla nazvati “novelo-drama” toliko je toga sopstvenoga u opisima i zagradama.3 Kunčevićev pristup složenu Vojnovićevu djelu, postavljenu na križištu hrvatske, francuske i češke te turske kulture s fokusom u Dubrovniku i Dubrovačkoj Republici mogao bi se nazvati imagološko-simboličkim ili simbološkim. Drama Maškarate ispod kuplja mogla bi biti oglednim primjerom imagoloških istraživanja, ispitivanja koja bi trebala istraživati reprezentacije i konstrukcije kolektivnih identiteta u književnosti. Određena stereotipskim i stereotipnim predodžbama, tema se te drame desetljećima u stručnim krugovima određivala u tematološkome krugu Vojnovićeve nostalgije za Dubrovačkom Republikom i kao nostalgičarski epilog Dubrovačke trilogije. Opsežna drama, međutim, koja se prostire na stotinjak tiskanih stranica, znatno je složenija pa u svojoj tročinoj kompoziciji nudi slojevitu strukturu baziranu na neobičnim obrtima retrofleksije isprepletene s načelom pirandelizma. 12 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Postavljanjem na scenu Maškaratâ ispod kuplja, Kunčević Vojnovićev subjektivni diskurz vidljiv u Predigri, naglašen izravnim obraćanjem recipijentima (P r i j e n eg o l i ć e z a v j e s a d a s e d i g n e / čujte ovo malo riječi, možda razumljivijih Vam od stvari, koje ćete do malo gledati – / Dakle, da znate, na tavanu smo ili, kako se u Dubrovniku još govori: / i s p ò d - k u p lj a / a to je, ad litteram: “ispod crepovlja”, što ipak nije sve isto, jer se “na tavanu” gospodskih kuća u drugim našim krajevima, na pr. u Zagrebu, sprema obično hrana za zimu ili staro pokućstvo za staretinara, dočim i s p ò d – k u p lj a se u Dubrovniku skoro uvijek još živi, a kadgod i mre4), pretvara u vlastiti subjektivni diskurz u ulogama nepotpisana dramaturga i potpisana redatelja predstave, ali i u diskurz, naravno, našega vremena. Dramaturg Kunčević retrofleksivnu multidisciplinarnost vidljivu u Vojnovićevu djelu, baziranu na povijesnim dokumentima Dubrovačke Republike i iskustvene svakodnevice prenesene iz završetka pisanja drame obilježena francuskim okvirom i cvjetnom Nedjeljom 1922. godine (“Nice, France, Nedjelja od Pomâ, 1922.” – tako piše na završetku tiskane knjige5) na događanje “od 2 do 5 ura pobjed zadnjeg dana od poklada god. 185*”6 pretvara u imagološku strukturu početka dvadeset i prvoga stoljeća, u kojoj se raznovrsni politički, teološki, medicinski i književni diskurzi, historizacija “vremena na umoru” početka dvadesetoga stoljeća s pogledom na drugu polovicu devetnaestoga stoljeća, pretvara u globalnu politizaciju, globalizaciju sa središtem u drami izgubljena ili umirućega identiteta. Pri tome Vojnovićevu naglašenu europeizaciju dubrovačke stvarnosti u izvankontekstualnome okviru (nastanak drame u francuskoj Nici, prva izvedba drame u češkome Pragu, hrvatska praizvedba u Zagrebu) i u tekstnim didaskalijskim smjernicama pogledâ na raznosmjerne zemljovidne i povijesne točke iz očišta dubrovačkoga potkuplja, tavana (iz kuća Nikšinicâ hrvatski Mediteran oblikuju Crkva i Zvonik, ali se pogled prostire prema turskome hanu na Pločama [jugoistočni dio Dubrovnika, pred Vratima od Ploča, dvije minute pješice udaljen od Straduna, nap. a.], a sjećanje na rituale dubrovačke prošlosti povezane s Kneževim dvorom i pokladama prema običajima dvorskoga Versaillesa isprepleće se sa stvarnosti “dvoglava orla”, simbola Austro-Ugarske koji zamjenjuje Napoleonove simbole u sje- Olga Pakalović i Alma Prica dištu dubrovačke vlasti i moći – Kneževu dvoru), Kunčević pretvara u suptilno naznačenu agoniju zemalja, s naglaskom na Hrvatsku, oličenu simbolom Dubrovačke Republike, koje sa strahom i strepnjom “ulaze u Europu”. Kao što se Vojnovićev pogled prostire iz francuske rivijere na hrvatsku, pa na dubrovačku pa ulazi u kuću Nikšinicâ i prošlost Praga i Dubrovnika koja umire u trenutku kad se Konte brine o bolesnoj i nepokretnoj majci, iz zagrebačke vizure Kunčevićev dramaturški pogled prostire se na Dubrovnik, pa na Dubrovačku Republiku, pa na dubrovačku diplomaciju i otvorenost prema Europi iz donekle klaustrofobične vizure dubrovačkih zidina, da bi se vratio intimnoj pozornici smrti spojenoj s pozornicom mogućega umiranja svakoga, pa i nacionalna identiteta za “više ciljeve” tzv. Europe. U križanjima hrvatskih, čeških, francuskih, pa čak i turskih nacionalnih identiteta, subjekata i priča Nice i Praga, Dubrovnika i Zagreba, paradoksalnim pogledima iz davne europske pozornice na novu u nadolazeću europsku stvarnost – otkriva se samo jedan od niz(a) snažnih dramaturških Kunčevićevih zahvata koji omogućuju čitanje i gledanje Vojnovićeve drame kao nama suvremene. Drugi dramaturški zahvat zasniva se na Kunčevićevoj preobrazbi mehanizma teatralizacije, tj. pirandelizacije stvarnosti koji je vidljiv u Vojnovićevoj drami, često u stručnim razgovorima povezivanom s pirandelizmom. Usporedba s Pirandellovom dramom Šest osoba traži autora vidljiva je već na površinskoj razini, u broju dramskih osoba koje traže autora i u događaju iz mladosti sestara Nikšinicâ koji se skriva od javnosti, ali znatno više u autoironičnome Vojnovićevu pozivanju na vlastitu dramu, Konteovu Dubrovačku trilogiju i na stalnome stavljanju i skidanju karnevalskih maski. Vojnovićeva genijalnost počiva u ovoj drami na činjenici postavljanja višestrukih povijesnih i identitetnih maskiranih i maskovitih okvira u strukturu same drame: u maskama Gospogje Ane i Gospogje Jele oblikovane su maske vladika iz roda Prokulića i Ranjine, skrivene su maske u strance i nedubrovčane, u “nesvoje” zaljubljenih vladika, u maski Aninoj maska je Aničina, u Marinoj Gjivina, u Jerovoj Lerova i Pierrotova. Dvostrukom karnevalizacijom stvarnosti, karnevalizacijom prikazane dramske stvarnosti “zadnjeg dana od poklada”, karnevalizacijom na kvadrat, koja djeluje na sličan način kao reteatralizacija i deteatralizacija stvarnosti, kao meI 13 I maska i simbol zaštitni su i prepoznatljivi znakovi većine antologijskih Kunčevićevih predstava Olga Pakalović, Luka Dragić hanizam otkrivanja istine “u kazalištu”, autor Vojnović otkriva pravu istinu o bijedi i tuzi Dubrovnika bez maske, ali i o toplini suživota između zadnjih vladika i zadnjih pučanki. Istodobno, u tekst postavlja četiri maškarate, nazvavši ih: Maškarata “Gospođa Antikijeh”, Maškarata “Gospara Antikijeh”, “Maškarata Mladića (Pijerota, Paljača itd.), Maškarata Mistična. Ako novi historicisti promatraju maskeratu kao oprimjerenje igre u kojoj se fikcija i fakcija isprepleću kako bi se prikazala slika vladara7 u funkciji proizvodnje i održavanja snage i moći, i ako izvorna maskerata ima platonistički prizvuk jer prikazuje prizore dobra kojemu sudionici teže i koje mogu dosegnuti te ako je u rodnome razdoblju renesanse poprimila makijavelističke odrednice jer njezina struktura idealizira kronotop da bi bila službenicom opravdavanja moći koju slavi, u službi su koga ili čega Vojnovićeve maskerate, maškarate? Odgovor na to pitanje u svojoj bi složenosti vjerojatno djelomice opovrgnuo teze da se Konte isključivo nostalgično odnosi prema starome Dubrovniku vlastelina i vladika, npr. kad se u prvome činu Gospogja Jele i Gospogja Ane pretvaraju u maškare “starih kundurica” (začnu hihištati, grliti se, klanjati se, trholiti se po sobi napunjajući je svu njihovim guignoleskim pojavama u onome pretjerano-afektiranom “priskladnom” tonu baka dvadesetih godina XIX. vijeka8), ili kad se u Maškarati “Gospara Anti14 I KAZALIŠTE 49I50_2012 kijeh” izruguje gosparima iz vlastite Dubrovačke trilogije (PRVI GOSPAR ANTIKI /u “velati” Gospara Nikše iz “Trilogije”, podavši znak mužici da prestane, stupi u sredinu i poklonivši se, govori šaljivom “grandezzom” pozdrav Maškarate: − Antiki smo mi Gospari, / Senaturi bez Senata, / Izgubismo tisuć’ stvari, / Ostala nam tek “velata9). Zato, premda tvrdimo da je demaskiranje Vojnovićevo vidljivo u “govoru mrtvijeh stvari”, a i možemo se složiti s tvrdnjom Matka Peića o prikazu pučkosti (“U potkrovlju, ‘ispod kuplja’, u sobi služinčadi jest kao u Chardinovoj slici ‘sve od drva’ te ‘čisto prosto i golo’. Vojnovićeva služavka Gjive onako zasjela u “prebiranju večernje mise” sestra je Chardinove Domaćice iz Louvrea”10), sliku o Vojnoviću kao nostalgičnome rokoko ili baroknome piscu ili piscu kojega mogu razumjeti samo Dubrovčani pripisujemo stereotipima, predodžbama i nedostatnome poznavanju djela, opusa i korpusa. S takvim se sterotipnim predodžbama susreće i Vojnović, pa u pismu Milanu Begoviću iz dubrovačkoga Gruža 22. siječnja 1923. piše: O čudnome pak žongliranju s nazivima “barok” i “rokoko” dopuštam da bi se moglo donekle opravdano govoriti kad bi se Trilogija i Maškarate imale suditi po rococò-kostimima njekojih dramskih lica. [...] da li su dakle gje Mare i Pavle, i Ide, i Nikšinice, i Anice, pa Orsati, Dživi, Sabi, Lukše, D. Marini i Vuko, i Marko i Jero “e tutti quanti” pravi pravcati ljudi od kosti i od mesa, ili su tek pjesnička fikcija ili inkarnacija piščevih ideja – jer u prvome bi slučaju pjesnik bio “realista” a u drugome “romantičar ili simbolista” – a na kraju konca možda sve to ujedno, ali nikada i nipošto ni “barok”, ni “rococò” u onome smislu kako bi to N i p neispravno hoće da se ti nazovi11 shvate i upotrijebe.12 Kunčević redatelj, kao i pisac Vojnović, stereotipno nerijetko proglašavan nostalgičarom za Dubrovnikom, a izvan stereotipnih predodžbi, u krugu odabranih kazališnih umjetnika i stručnjaka, priznat kao inovator tzv. baštinskoga teatra, postavlja Maškarate ispod kuplja, kojom režijom se oprašta od angažmanske redateljske, a ulazi u svoju “mladenačku umirovljeničku scenu”, u svevremenu ruhu, Olga Pakalović, Ana Begić, Luka Dragić, Doris Šarić Kukuljica s pogledom na prošlost, sadašnjost i budućnost. Upravo je zato, mislim, Kunčevićeva predstava prekretnička u hrvatskome kazalištu i u odnosu prema Vojnoviću. Jer, pokazanim redateljskim potezima i cjelokupnom redateljskom koncepcijom Kunčević hrabro ulazi i u razgradnju predodžbi o kazalištu baštinskoga tipa, i o suvremenome kazalištu općenito i o Vojnoviću kao plakolikom slikaru Grada gospara, tumačeći Iva Vojnovića kao pisca novoga vremena, onakva pisca kakvim se opisuje i sâm Vojnović, u pismu Milanu Begoviću iz Hotela Petka u dubrovačkome Gružu 14. veljače 1923. godine: Dragi Begoviću! Hvala na objelodanjenome pismu, samo Vi me nijeste razumjeli kad kažete da Polić nije izdaleka mislio da omalovaži rad i, itd, itd. pa logično prama tome da sam Vam za to poslao ono moje pismo. Nije mi palo ni na pamet da se protiv toga bunim, jer: 1º) pisac ne smije nikada da bude radi toga uvrijegjen a 2º) jer faktično Polić to nije mislio. Ja sam samo htio reagirati proti netočnoj klasifikaciji da sam “pjesnik novome vremenu u prkos”, što nijesam nikada bio. Au contraire! 13 Vaš Ivo Ivica Kunčević izvrstan je poznavatelj kazališta renesansnoga razdoblja, redatelj Držićevih djela (Novele od Stanca, antologijske predstave Dundo Maroje s lucidnim redateljskim spojem renesanse i manirizma na sceni Hrvatskoga narodnoga kazališta u Zagrebu, s Mustafom Nadarevićem u ulozi Pometa, pa Dunda Maroja bez Laure, a s Laurama korumpirana svijeta na Peskariji na Dubrovačkim ljetnim igrama, s Predragom Vušovićem kao Pometom, Tirene u parku Gradac na Igrama u ozračju Domovinskoga rata i neprijateljskoga zauzimanja Konavala, Skupa na Ljetnim igrama na Boškovićevoj poljani, s Goranom Grgićem u ulozi Skupa, u kontekstu Grada koji je prodan strancima, predstave Arkulin, s Perom Kvrgićem, u Dubrovniku, koja pokazuje nemoć, umiranje i zamjenu identiteta) i Shakespeareovih drama (Romea i Giuliette na Dubrovačkim ljetnim igrama, na “jezuitskim skalinima”, “drame stepenica, neba i kamenog rata”, haenkaovske Oluje i Hamleta u HNK-u u Zagrebu i na Lovrjencu na Dubrovačkim ljetnim igrama, kojom na neki način konceptualizira dubrovačku tvrđavu postavljanjem silnicâ opravdane prestrašenosti od novoga, okrutna vremena skupih vjenčanja i tajkuna/bogatuna; Macbetha, Henryja IV., I 15 Troila i Kreside, Mjere za mjeru, Kralja Leara) i kazališnoga značenja pojma i riječi maškarata, najpopularnije upravo u Dubrovniku za vrijeme renesanse. Svaka se maska kreće prema trenutku kad maškarani uzimaju partnere iz gledališta, brišući granicu između ideala i stvarnosti i uključujući dvor u njezine čudnovate preobrazbe – jednako je dobro poznata činjenica Kunčeviću, kao i činjenica da je svaka slika koju proizvodi maskerata zapravo simbol. I maska i simbol zaštitni su i prepoznatljivi znakovi većine antologijskih Kunčevićevih predstava pa u svojemu formalnome oproštaju od pozornice redateljskoga zaposlenja Ivica Kunčević zna da treba izabrati posebnu masku, posebnu Maškaratu i poseban ključ za masku, koji će biti i simbol redateljske sinteze i maska vremena, izraz sukusa egzistencije i egzistencijalnoga bitka. U suradnji s jednim od svojih stalnih suradnika, Ivicom Prlenderom, u ovom slučaju scenografom predstave, redatelj Ivica Kunčević vertikalnu impostaciju kuće Nikšinicâ iz Maškarata ispod kuplja pretvara u jedinstveni prostor crne scene-kutije, u prazni prostor što jednako podsjeća na smrt, na tajnu groba, na čarolijsku kutiju kazališnoga sjećanja, na pamćenje zaklonjene emocije rasprostranjene, Kunčevićevom dramaturškom intervencijom, umjesto u Vojnovićeva tri čina, u osam slika. Pozornicom dominiraju krevet, ormar i zrcalo, znakovi propasti vremena jednoga svijeta, maske smrti i života. Krevet, postelja mlade sedamnaestogodišnje “kozice” Anice, rotira se oko sebe, okrećući i vizure pozornice i dramskih osoba, ovisno o Aničinu halucinogenu, imaginarnome i agonijskome stanju i situaciji u Nikšinicâ. Krevet na pozornici višeznačenjski je simbol i konkretizirani znak te dramaturško-redateljski višeznačan predmet Kunčevićevih režija drama Iva Vojnovića: režirao je antologijsku Dubrovačku trilogiju u zagrebačkom HNK-u, dva puta postavio je Ekvinocij(o), u dubrovačkome Kazalištu Marina Držića i na sceni HNK-a u Zagrebu, profesionalnu karijeru započeo je posljednjom Vojnovićevom velikom dramom, Prologom nenapisane drame, pirandelovskom dramom iz koje uzima dio ključa za otvaranje pirandelizma u novoj predstavi (Kunčevićeva /auto/citatnost, stavljanje i skidanje redateljskih i kazališnih maski, dijalog maskerata, interteatralnost, autoreferencijalnost, preuzimanje citata, i tekstualnih i kazališnih, iz prethodnih pred16 I KAZALIŠTE 49I50_2012 stava, glumačka ekipa koja autodramatizira povijest i priču vlastite glume i uloga...). Krevet na sceni, koji se vrti u krug, poput života, poput sata i ure života, izmjenjujući svakodnevne i strahove od smrti, ljubavne i prizore iz sjećanja, snažna je poveznica s vlastitom autobiografijom, i osobnom i profesionalnom, i poveznica s biografijom Iva Vojnovića. Maškarate ispod kuplja Ivica Kunčević postavlja četvrti put: prvi put to se dogodilo 1976. u Zagrebu, u Dramskom kazalištu Gavella (ta ga predstava uvodi u širu hrvatsku javnost i karijeru zagrebačkoga redatelja nakon što je sa svojim kolegama, studentima glume pa diplomiranim glumcima s Kazališne akademije u Zagrebu u nekoliko godina nakon studija režije stvorio zlatno razdoblje Kazališta Marina Držića u Dubrovniku; ta mu je predstava bila svojevrsna ulaznica u angažman kućnog redatelja toga kazališta, iz kojega sedam godina poslije prelazi u HNK u Zagrebu), zatim 1988. u Dubrovniku te ponovno 2007., ali u Crnoj Gori, u Kraljevskom pozorištu Zetski dom, s gotovo istom autorskom ekipom kao i u Hrvatskoj, u Zagrebu 2012. Kao što Vojnović u svojoj drami Maškarate ispod kuplja iz 1922. sintetizira i revalorizira svoj dramski i životni opus, od Psyche iz 1889., Gundulićeva sna iz 1893., Ekvinocija iz 1895. do Dubrovačke trilogije iz 1902., Gospođe sa suncokretom iz 1911. i Imperatrix iz 1914., tako u režiji Maškaratâ iz potkuplja Ivica Kunčević sintetizira znakove, simbole i fenomene te najistaknutije glumce (iz) svojega redateljskoga opusa. U novohistoricističkome, imagološkome i simbološkome, ali i simboličnome smislu veliki crni ormar na pozornici središnje nacionalne kazališne kuće retrofleksijski je znak i simbol koji povezuje Kunčevićeve režije Čehova, s naglaskom na simbole propadanja vremena i simbole iz ormara u Višnjiku (režirao je Čehovljeve drame Ivanov, Višnjik, Tri sestre, Ujak Vanja). Veliki crni ormar, uvećanica starinskih dubrovačkih drvenih ormara, priljubljen je uz krevet bolesnice na umoru asocirajući na uspravan ili uspravljen lijes, ali i stvarajući asocijaciju na križ u trenutku svojega otvaranja. U trenutku kad se ormar otvara, izvrsnom intervencijom scenografa Ivice Prlendera, pretvara se u prozor sličan dubrovačkom prozoru, funjestri dubrovačkih kuća, ali i u tzv. “vrata na koljeno” karakteristična za zgrade na Stradunu, a istodobno i u specifičan dubrovački dio namještaja – psihu, u kojoj prevladava zrcalo, što se simbolično preoblikuje, maskira i demaskira u priču o dubrovačkoj duši i o psihi svijeta. U trenutku kad se mlada Anica, simbol umiranja i propasti Dubrovačke Republike, ali i današnjega svijeta i odlaska jedne civilizacije, prisjeća života i žudi za ostvarenjem uspomena, u zrcalu ormara pojavljuju se lutke s maskama – simboli dubrovačkih vladika i ispražnjenih današnjih ljudi, tzv. manekena bez duša, u vodoravnom dijelu križa. U impostaciji propasti svijeta i dvije su dubrovačke vladike, Jele i Ane, postavljene simetrično, kao odrazi u zrcalu ili kao zrcalne figuracije crteža psihe česte u ispitivanju i istraživanju tajne psihâ i u današnjem vremenu. Zrcalo ujedno simbolizira medije i umjetnosti našega vremena, od filma (Kunčevićeva režija u mnogobrojnim detaljima slijedi filmsku, od postavljanja nevidljive redateljske subjektivne kamere iza vrata smrti do kadriranja, montiranja i postavljanja neobičnih, pomaknutih i izmaknutih ili simetričnih i “čvrstih” rakursa i planova) do televizije i virtualne, internetske svarnosti. Istodobno, ormar sa zrcalom postaje bural, burô u kojemu se čuvaju stare i dragocjene stvari, zaštitini znak dubrovačkih kuća i simbol protoka vremena, koji ima i svoj odraz na pozornici – u konkretnome, a kazališnome buralu, kazališnoj maski, metafori i znaku nekih Kunčevićevih režija (npr. Dubrovačke trilogije i Dunda Maroja). Otvaranje i zatvaranje ormara ujedno je i znak pogleda u vrata smrti i dodira s tajanstvom onostranosti pa nije slučajno što Kunčević za ulogu Jera, koji glumi Pierrota s bijelom maskom i kostimom smrti povezana s lutkom Pierrota na Aničinu krevetu, odabire Luku Dragića, koji u Kunčevićevu i Shakespeareovu Hamletu, drami o zastoru smrti, tumači naslovnu ulogu. Zlatne stolice i predmeti slave miješaju se s morskim i tamnim predmetima svakodnevne uporabe, vezujući se za ormar, krevet i zrcalo smrti. U drugome metaforičkome i stvarnome otvaranju ormara maškare spajaju maškarate pučana iz kupjerata i vlastele iz saloče u ironičnim replikama i citatima iz Dubrovačke trilogije. U trećemu izlasku na scenu lutkari u crnome nose lutke i maske u rukama: u potpunoj pirandelizaciji stvarnosti i naglašavanjem mehanizma kazališta u kazalištu sintetiziraju Kunčevićev simbolistički i maniristički redateljski rukopis, ali i pokazujući da postaju statistima (pokazateljima) smrti u drami života, u životnoj drami. U tom se trenutku može osjetiti, vidjeti i raspoznati Kunčevićev temeljni kazališni znak: razotkrivanjem maski kao maski smrti, ogoljenjem lutaka i maski na nestajuću dušu, na fokusiranje tajne smrti dramaturg i redatelj Kunčević otkriva tajnu života. Potpomognut je pri tome briljantnim kostimima Danice Dedijer, koja iz krojeva dubrovačkih kostima vladika, vlastelina i pučanki izvlači najuniverzalnije, svevremene elemente, a nijansama plave boje u predstavu unosi i priču o Mediteranu i priču o snu, priču o životu. Osim što imaju dramaturšku (san – stvarnost) i suredateljsku (znakovi crnoga i bijeloga svijeta, zlatnosti nove civilizacije, bjeline nevinoga i odlazećega doba) funkciju, savršenu pristaju glumicama u ovoj predstavi naglašeno ženskoga senzibiliteta, koja aktualizira i dramu o položaju žena u nekadašnjemu i današnjemu svijetu. Uz sjajnu suradnju s decentnim, a uvijek točnim Nevenom Frangešom kao skladateljem dubrovačkoga vremena i svevremena i oblikovateljem svjetla tmine, radosti, sjena i modrine Zoranom Mihanovićem te već spomenutim, u ovoj predstavi izvrsnim, scenografom Ivicom Prlenderom, kao i dobru suradnju s pomoćnicom redatelja i koreografkinjom Đurđom Kunej i oblikovateljicom i izrađivačicom lutaka Vesnom Balabanić, koje su “zadužene” za maske smrti i postavljanje lutaka ispraznih manekena starih i naših vremena, Kunčević ključnu suradnju ostvaruje s glumcima. Osim spomenutoga Luke Dragića kao Jera i Pierrota, redatelj odabire vrhunsku ekipu glumica koje u maski smrti i u trenutku umiranja vrhunski uspijevaju ogoljeti glumačku masku do maske života te tako odnijeti pobjedu života i vedrine nad smrti i tragedijom unatoč tragedijskom i tragičnom trenutku odlaska s ovoga života koje prikazuje Vojnović. Veselje, vedrina i radost što ih glumice donose na pozornicu smrti, odnose pobjedu predstave života i ovu Kunčevićevu režiju ubrajaju u jednu od njegovih najboljih, životno sintetizirajućih. U promjeni različitih i raznovremenih glumačkih vrhunaca, umjetnosti i životu posvećenih plesova, od linđa do menueta, od gavote do poskočice, izmjenjuju se životna godišnja doba od proljeća do ljeta, jeseni i zime, u vrhunskoj suigri s glumačkim partnericama na sceni, s Kunčevićevom režijom, s Vojnovićem i publikom Doris Šarić Kukuljica, Ane Begić, Vanje Matujec, Alme Prica i Olge Pakalović. Vanja Matujec kao Gospogja Ane u predstavu unosi tešku, I 17 Kunčevićeva je predstava prekretnička u hrvatskome kazalištu i u odnosu prema Vojnoviću. a tako pogođenu, suptilnu i točnu suigru emocijama sjećanja, prošlosti, zadržavanja životnoga trenutka, ljubavi prema Anici i prema životu, skrivajući je fascinantnim pokretima vladike, ponosnim držanjem, glasom koji podrhtava i očima u kojima se zrcale treptaji nade za životom i ponosa očuvanja identiteta. Ovo je vjerojatno jedna od najboljih uloga Vanje Matujec, u kojoj se stapa sklad snažnoga dubrovačkoga idioma sa skladnim i gracilnim figurama ženstva, osjećajnosti i čvrstine. Snažnu petorku glumica, u ženskome tekstu koji korespondira s našim vremenom, a tako rijetkom u hrvatskoj dramatici i glumištu, snažno drži i Alma Prica u isto tako teškoj ulozi mlađe sestre, Gospogje Ane, u genijalno razrađenim pokretima nesigurnosti, žala i ugušenih emocija rastvarajući dijalog s identitetima koji odlaze i s Vanjom Matujec čuvajući kuću Nikšinicâ i govor mrtvijeh stvari, sjećajući na Dešin lom u Juvančićevoj režiji Dubrovačke trilogije, ali i na zov erotičnosti i trpnje. Vjerojatno svoju najbolju ulogu ostvaruje Ana Begić kao mlađa sluškinja Gjive, dokumentarno uvjerljivim pokretima i kretnjama, tvrdim govorom realistične i realne životne tragedije i zadržavanjem očaja u očima unoseći na scenu snagu dubrovačkih sluškinja i moć trpećih žena naše svakodnevice. Genijalna uloga, koja doseže vrhunac u poskočici s Doris Šarić Kukuljica kao starijom sluškinjom Marom. U ulozi Mare gošća na sceni Hrvatskoga narodnoga kazališta u Zagrebu, u predstavi jedina Dubrovkinja, Kunčevićeva i Vodopićeva te Vojnovićeva i Juvančićeva Jele, na velikoj se pozornici snašla fantastično. Sigurnim, realnim, realističkim hodom, smislom za humor i komičnost u govoru, glasu i pokretima drži veliku pozornicu i gledalište u napetosti, u očekivanju tragedije, uspijevajući, snažnom glumačkom preobrazbom u nositeljicu istine, postati pučkom, suvremenom i svevremenom vladaricom glumačke umjetnosti i kazališta. Ostvareno Marino puknuće u emotivno najtežem trenutku predstave, skliznuće u tragičnost i emotivnost, suza u oku stopile su se sa suzama sjajne Olge Pakalović kao Anice. Krhkim stasom i snažnim glasom kao stvorena za ulogu mlade djevojke, Olga Pakalović unatoč tragedijski zacrtanoj ulozi pokazuje stalnu borbu za život i traženje ljepote 18 I KAZALIŠTE 49I50_2012 do posljednjega trenutka, do posljednejga daha, pred odlazak na pozornicu smrti. Upravo ovih pet glumica pokazuje da Ivica Kunčević s glumcima radi izvrsno i da u suigri s njima uspijeva ganutoj publici pokazati što je kazalište, što je umjetnost i što znači umjetnošću pobijediti odlazak i smrt. Predstava Maškarate ispod kuplja u režiji Ivice Kunčevića, nastala prema antologijskome tekstu Iva Vojnovića, podnaslovljenome “tri časa jednog pokladnog scherza”, premijerno izvedena 13. siječnja 2012. na velikoj pozornici Hrvatskoga narodnoga kazališta, postala je profesionalno zrcalo smjene jednoga i dolaska drugoga vremena, prešla je rub života i smrti, rub Europe i Hrvatske, i ušla u antologijske predstave hrvatskoga glumišta. To se isto dogodilo i s Kunčevićevom predstavom Prikazivanje Dubravke ljeta gospodnjega MCMLXXIII., koja je premijerno izvedena 10. studenoga 1973. I u jednom i u drugome slučaju u pitanju je bio život ili smrt. Predznak politike 2012. godine pretvorio se u subjekt identiteta. Baština u uskome smislu, u značenju skrbi za vrt stare književnosti, pretvorila se u baštinu naše suvremenosti, u umjetnički, kazališni i egzistencijalni vrt različitih subjekata života koji trebamo živjeti da bismo učvrstili vlastiti identitet i mogli svijetu i sebi pokazati pravu baštinu – bogatstvo sebe i ispred i iza vrata, kreveta, zrcala i ormara. 1 2 3 4 5 6 7 Ivo Vojnović, Maškarate ispod kuplja, Naklada Kr. zemaljske tiskare, Zagreb, 1922., 104 str., str. 3. (nenumerirana). Pisma Iva Vojnovića, knjiga prva, priredio Tomislav Maštrović, Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu – Matica hrvatska – Ogranak Dubrovnik, Zagreb – Dubrovnik, 2009., str. 201. Ibid., str. 218. Tekst je citiran doslovce, nisu oduzimani ni dodavani interpunkcijski znakovi. Navedeno prema: Ivo Vojnović, Maškarate ispod kuplja, Naklada Kr. zemaljske tiskare, Zagreb, 1922., 104 str., str. 7. (nenumerirana). Ibid., str. 103. Ibid., str. 5. (nenumerirana) Usp. Stephen Orgel, The Poetics of Spectacle, New Literary History, Vol. 2, No. 3, Performances in Drama, the Arts, and Society (Spring, 1971), The Johns Hopkins University Ana Begić, Olga Pakalović, Doris Šarić Kukuljica, Luka Dragić, Vanja Matujec, Alma Prica 8 9 10 Press, 367-389. Ibid., str. 41. Ibid., str. 59. Matko Peić, “Vojnović i likovne umjetnosti”, u: O djelu Iva Vojnovića. Radovi međunarodnog simpozija, priredio Frano Čale, Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb, 1981., str. 271-275. Citat s 275. str. 11 12 13 Navodim doslovce, prema izvoru koji citiram u sljedećoj bilješci. Pisma Iva Vojnovića, knjiga prva, priredio Tomislav Maštrović, Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu – Matica hrvatska – Ogranak Dubrovnik, Zagreb – Dubrovnik, 2009., str. 202-203. Ibid., str. 203. Citat se navodi doslovce. I 19 Razgovor IZMEĐU ETIKE I ESTETIKE TREBA STAVITI ZNAK JEDNAKOSTI Razgovor s redateljem Oliverom Frljićem vodio Matko Botić “Počeo sam razmišljati o tome što ću napraviti kad dođem u godine kad više neće biti pristojno da se bavim ovim poslom. Znaš li ijednog hrvatskog redatelja koji je navršio pedesetu, a da još uvijek ima što reći?” “Počeo sam razmišljati o tome što ću napraviti kad dođem u godine kad više neće biti pristojno da se bavim ovim poslom. Znaš li ijednog hrvatskog redatelja koji je navršio pedesetu, a da još uvijek ima što reći?” Pomalo je atipično da na taj način u svojoj tridesetšestoj razmišlja redatelj ponikao u sredini u kojoj kreativni pubertet traje do ranih četrdesetih, no Oliver Frljić i jest jedinstven, atipičan kazališni stvaratelj, pa tako započinje priču o vlastitoj karijeri. Bosanac rođen u Travniku, a školovan u Zagrebu, trenutno je najtraženiji i najnagrađivaniji kazališni redatelj na prostorima bivše Jugoslavije. Njegov žestoki politički teatar diže prašinu gdje kod se pojavi, od Ljubljane do Podgorice, a ovaj razgovor vođen je neposredno nakon premijere predstave Zoran Đinđić u beogradskom Ateljeu 212. Autorski projekt sazdan na sudbini ubijenog srbijanskog premijera još je jedno Frljićevo ostvarenje koje je odmah nakon premijere nadraslo isključivo kazališni okvir i postalo prvorazrednom društvenom senzacijom. Počnimo ovaj razgovor s osvrtom na premijeru predstave Zoran inđić. Riječ je o žestokom suočavanju s neugodnim detaljima recentne srpske prošlosti. Jesi li zadovoljan s predstavom i odjekom koji je proizvela? Mislim da je ta predstava za mene, a onda i za društvo u kojem sam je radio, važna zbog nekoliko razloga. Prije svega, ona je nakon subotičke predstave Kukavičluk, u Srbiji ponovno otvorila pitanje kolektivne odgovornosti, pitanje koje postavljam u svakoj sredini u kojoj radim i koje nije pretjerano popularno. Svi su spremni govoriti o 20 I KAZALIŠTE 49I50_2012 individualnoj odgovornosti, ali ja uvijek pokušavam statističkim podacima dokazati da postoji i ona druga krivnja, na kolektivnoj razini. Ako veliki procenat društva podržava Miloševića u Srbiji ili Tuđmana u Hrvatskoj, onda možemo govoriti o odgovornosti tog dijela biračkog tijela za ono što je ta politika u regiji proizvela. Đinđić je definitivno predstava koja se bavi onim što je Srbija napravila od početka devedesetih do atentata na Zorana Đinđića, čovjeka koji je pokušao reformirati to društvo na različitim razinama. Oko političara Đinđića postoje različite kontroverze, ali onog trenutka kad je ubijen, on postaje neka vrsta tragičkog junaka, etički superiornog zajednici u kojoj se to dogodilo, jer sama činjenica da su ispaljena ta dva metka znači da se političke elite nisu mogle drugačije s njime obračunati. S druge strane, meni je jako važno ono što je predstava generirala u širem kontekstu, prije svega u samom kazalištu u kojem je rađena, u Ateljeu 212. Tijekom rada na predstavi vršeni su različiti pritisci na ljude koji su bili u projektu, od strane glumaca iz samog Ateljea, ali i iz drugih kazališnih kuća, a peticija kojom se ovih dana traži smjena Kokana Mladenovića, upravnika tog teatra, direktna je posljedica tih pritisaka. Ne određujem se ni za, ni protiv Mladenovića, ali način na koji je sročena peticija, kao i diskurs izjava jednog dijela glumačkog ansambla Ateljea 212, ocrtava kazališnu nepismenost dijela tih ljudi, jer oni očito ne razumiju što bi teatar trebao i mogao biti danas i što je funkcija i zadatak glumca. Na široj društveno-političkoj sceni postoji cijeli jedan dobro Bosanac rođen u Travniku, a školovan u Zagrebu, trenutno je najtraženiji i najnagrađivaniji kazališni redatelj na prostorima bivše Jugoslavije. orkestrirani napad od strane desničarskog tiska na predstavu i njezine sudionike. Uzevši sve to u obzir, mislim da je predstava Zoran Đinđić napravila jako puno, ona se kao i splitske Bakhe i zeničko Pismo iz 1920 preselila u neki drugi prostor pa se ta društvena dimenzija cijele stvari može smatrati njezinom sekundarnom ili tercijarnom izvedbom, nakon one primarne, kazališne pojavnosti. Ja sam jako zadovoljan, mišljena su jako podijeljena što mi je posebno drago, jer smatram da bi bilo koja vrsta konsenzusa koji bi se mogao stvoriti nakon Đinđića, samo naštetio predstavi. U društvu već postoji ideološka polarizacija oko tema koje mene zanimaju, ali i oko kazališnog jezika koji te teme obrađuje. Ta polarizacija se često pokušava prikriti, a mislim da je bitno da je taj ideološki jaz vidljiv. U tim peticijama i pismima koji su počeli kolati nakon Đinđića primjećujem jedan jezik koji u sebi krije klicu fašizma, jer je dio glumaca komentirao kazališne ljude koji su stali u obranu naše predstave kao one koji nemaju pravo glasa u tom predmetu. Ja mislim da kazalište ne čine samo glumci, glumci su jednaki s tehnikom, dramaturzima i ostalim personalom koji radi na stvaranju predstave. Taj tvoj problem s glumačkim ansamblom datira još od postavke Oca na službenom putu u istom kazalištu... Da, priča se kako je nekim ljudima iz tog ansambla, u mojim predstavama uskraćeno pravo na rad. To nije istina, mogu poimence navesti veliki broj glumaca koje smo zvali i nagovarali da nam se priključe u stvaranju obje predstave. Nikom nije uskraćeno pravo na rad, nego jedan dio glumaca svoj posao u Ateljeu shvaća kao neku vrstu sinekure, po kojoj se ne treba ni pojavljivati na radnom mjestu a kamoli sudjelovati u nečem novom. Način razmišljanja velikog dijela ansambla je veoma konzervativan, mislim da netko tko ne može izaći iz matrice psihološkog realizma više jednostavno nije sposoban izvršiti zadatke koji se postavljaju pred kazalište danas i preuzeti na sebe onaj dio društvene odgovornosti za koju smatram da je teatar mora generirati. Kao što si i sam rekao, koplja se ne lome samo oko ideologije, nego i oko kazališnog jezika. Nisu rijetki kritičarski stavovi po kojima tvoj kazališni pakleni 22 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Uvijek se pokušavam baviti temama koje nisu dobile adekvatnu obradu unutar postojećeg sistema institucija, bilo da je riječ o neprocesuiranju ubojstva Aleksandre Zec, što je tema buduće predstave u Dramskom kazalištu Gavella, ili o atentatu na Zorana inđića. stroj ponavlja svoja rješenja, na taj način otupljujući vlastitu oštricu. Na primjer, Ana Tasić u Politici na sljedeći način piše o Zoranu inđiću: “Problem ekscesne površnosti Frljićevog scenskog jezika dobija posebne dimenzije u širem kontekstu njegovog rada. Za one koji dobro poznaju Frljićev opus, subotički Kukavičluk, ljubljansku predstavu Proklet bio izdajica svoje domovine, ili riječki Turbofolk, ovo delo ne ide dalje u pogledu scenskog izražavanja, u njemu se uglavnom ponavljaju prethodno upotrebljena rešenja. Kada smo ih prvi put videli u Frljićevom radu, imala su mnogo veću snagu.” Ta vrsta kritike bi prije svega trebala razmisliti o ideološkoj poziciji s koje nastupa. Ana Tasić piše za Politiku i mislim da njezina kritičarska aparatura nije adekvatna da bi napravila suvislu analizu onoga što je gledala. Kritiku sam iščitao i uzimam si za pravo da ovako otvoreno govorim ono što mislim. Ona piše o izostanku psihološke nijansiranosti u predstavi u kojoj zapravo ne postoje likovi, pa mi se taj pokušaj diskvalifikacije predstave čini apsurdan. Ali i ta kritika je pisana s pozicije psihološkog realizma kao normativa, diskurs je sukladan onom glumačkom iz popratnog “materijala” kojeg je generirala predstava Zoran Đinđić. Govoreći općenito o kritičkim stavovima koje si spomenuo, mislim da je riječ o vrlo površnom diskursu. Što to znači da se rješenja ponavljaju? Ja sam pročitao niz kritika Ane Tasić i mnogih drugih kritičara u kojima se koristi potpuno isti pojmovni aparat, trebam li ih zbog toga automatski diskvalificirati? Treba li diskvalificirati Maljeviča kao slikara zbog geometrijskih oblika koji se ponavljaju u njegovom opusu? Vidimo sunce svaki put kad se probudimo, znači li to da ne smijemo napisati pjesmu o njemu ili se fascinirati što je ponovno izašlo? Kritika bi trebala puno ozbiljnije nastupati prema objektu svoje analize, a čini mi se da ovakvi napisi spadaju pod onu Brechtovu sintagmu “kulinarske kritike”. “Radiš to već treći put, pa mi se ne sviđa.” Meni se ne sviđa kako ti pišeš već pet godina, pa što sad? Sjećam se da su ljudi pisali o predstavi Proklet bio izdajica svoje domovine kako je riječ o doslovnoj preslici riječkog Turbofolka, što također pokazuje nerazumijevanje prema ovome što radim. Te dvije predstave se i formalno i metodološki razlikuju. Imam dojam da ti je dosta bitan kritičarski feedback... Nisam htio da ovo ispadne napad na imenovanu kritičarku, citirao sam dio te kritike samo kao primjer mišljenja u kojem ona nije usamljena. U tvom redateljskom opusu, ugrubo gledajući, mogu se nazrijeti dva osnovna dramaturška i estetska modela. Jedan je model iniciran Turbofolkom, bez čvrstog dramskog uporišta, s dokumentarnim i pseudodokumentarnim materijalima, po kojem si možda i najpoznatiji. S druge strane, slična problemska polja otvaraš i u kreativnoj rekonstrukciji klasično ustrojenih dramskih tekstova. Postoji li za tebe ikakva razlika između te dvije paradigme, i smije li se uopće postavljati ta distinkcija? Naravno, i ja govorim općenito o takvom kritičarskom diskursu. Sam naslov kritike Ane Tasić – Etika protiv estetike važan je za ovo o čemu govorimo. Ja mislim da treba postaviti znak jednakosti između ta dva pojma, pogotovo u društvima gdje izostaje bilo kakva građanska hrabrost i inicijativa u suočavanju s recentnom prošlošću. Ja bih se mogao potruditi razumjeti dio tih argumenata, da je već napravljen niz predstava koji tematizira stvari o kojima govorimo. Ali nisu. Ne da mi se zbog zadovoljstva nekih kritičara izmišljati novi scenski jezik. U tom dijelu mog opusa, predstave su primarno sredstvo političke borbe, pa dok god predstava Zoran Đinđić u srpskom društvu proizvodi ovo što proizvodi, ja smatram da je predstava našla adekvatnu formu za svoj sadržaj. Ova predstava se bavi odnosom između fikcije i vankazališne stvarnosti i destabilizira granicu koja postoji između njih. Za većinu ljudi izjava glumca Branislava Trifunovića da je tu predstavu radio Oliver Frljić, Hrvat iz Zagreba, uspostavlja se kao neupitna istina, iako ja nisam iz Zagreba, niti sam Hrvat. U nastavku tog monologa, kada glumac govori da me Demokratska stranka platila šezdeset tisuća eura, većina ljudi ne problematizira status tog iskaza u okviru u kojem je izrečen. A mislim da se upravo tu postavlja esencijalno pitanje: gdje kazalište počinje i završava? Sve što se događa u kazališnom okviru potpada pod režim dvostruke semioze, sve što je na sceni je fikcija, a s investiranjem dijelova moje biografije ili biografije izvođača, ta se granica između fikcije i vankazališne stvarnosti pomiče i destabilizira. Mislim da tu leži korijen nesporazuma između mojih predstava i dijela kritike – “to smo već vidjeli”, ok, ali vidjeli ste u sredini gdje je taj pomak već institucionaliziran, ali u sredini gdje je dominantna jedna posve druga kazališna tradicija itekako je važno raditi na toj destabilizaciji. Ako nema kvalitetne kritike nema ni kvalitetnih predstava, jer bi kritičar trebao artikulirati stav društvene zajednice o tome što se gleda, on postaje njezin reprezentant. Iz tog razloga je logično da mi je bitno što se i kako piše o predstavama koje radim. Počinjem raditi razliMeni stvarno nije jasno kako ku. Postoje predstave netko u ovim vremenima u mom opusu koje može biti apolitičan, i takve ne izazivaju ovu vrstu ljude moram uputiti na same socijalnog trenja vidljivog oko predstava početke i temelje zapadnoZoran Đinđić ili Pismo europskog kazališta. iz 1920, i jasno mi je da taj drugi korpus nema ambiciju preliti se preko rampe u širi društveni kontekst kao što imaju dvije navedene predstave. Tu onda propitujem sam kazališni jezik, što je također nešto što mi je jako bitno, a što ne zanemarujem ni u ovom, političnijem dijelu opusa. Zadržimo se još malo na ovom dijelu opusa koji radi na proizvodnji socijalnog trenja. Kako biraš teme kojima ćeš se baviti? Kako motiviraš glumce na suradnju? Glumci su za mene preslika šire društvene zajednice i sistema vrijednosti koje postoje u toj zajednici. Uvijek se pokušavam baviti temama koje nisu dobile adekvatnu obradu unutar postojećeg sistema institucija, bilo da je riječ o neprocesuiranju ubojstva Aleksandre Zec, što je tema buduće predstave u Dramskom kazalištu Gavella, ili o atentatu na Zorana Đinđića. Važno mi je i već spomenuto autoamnestiranje društva od kolektivne odgovornosti. Nekad unaprijed znam što će biti tema, ali to nije obavezujuće. Ako me rad na predstavi povede u nekom noI 23 što se izgovori na sceni automatski se pretvara u fikciju, kako god se zvala ta lica i koga god se prozivalo. Ta vrsta napada na moje predstave samo pokazuje nisku razinu kazališne pismenosti u sredinama u kojima radim. Političko kazalište kakvo ti radiš uvijek nedvosmisleno imenuje “neprijatelje”, pokušava na izravan način locirati problem. Vidiš li ikakav napredak, neku novu kvalitetu koja se pojavila u sredinama u kojima si radio? Može li kazalište uopće zbiljski utjecati na društvo u kojem nastaje? vom smjeru, ako uvidim postojanje nečega što će jače antagonizirati odnos između izvođača na sceni i publike u gledalištu, onda idem u tom smjeru. Cijelo Pismo iz 1920 u Zenici, na primjer, bilo je inspirirano Andrićevom novelom, ali je pokušalo sagledati i trenutno stanje u bosanskom društvu. Ono što je izazvalo najviše medijskih polemika je moje bavljenje monodramom Emira Hadžihafizbegovića, koji je kao javna ličnost za mene metafora za opću tendenciju prepravljanja biografija iz recentne prošlosti. Ista je situacija sa slučajem Aleksandre Zec. Mi kao društvo procesuiramo one koji su počinili zločin, ali ne procesuiramo novinare i pisce, i dandanas prisutne osobe iz javnog života, koji su indirektno odgovorni za stradanje nekih ljudi. Veliki broj tvojih predstava izaziva burne reakcije pojedinaca koji se izravno ili neizravno osjećaju pogođeni ili ugroženi nekim segmentom tvog rada. Koliko unaprijed računaš na tu negativnu energiju, koja na neki način oplemenjuje predstavu dodatnim kontroverzama? 24 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Moram se opet vratiti na Đinđića. Dio glumaca koji su izlazili iz predstave za vrijeme proba govorili su da nas napuštaju jer su apolitični, da se ne žele baviti tim temama jer će time narušiti svoj umjetnički integritet, i tome slično. Meni stvarno nije jasno kako netko u ovim vremenima može biti apolitičan, i takve ljude moram uputiti na same početke i temelje zapadnoeuropskog kazališta. Aristofan je prozivao ljude koji su sjedili u prvim redovima, a Eshil je neposredno nakon bitke kod Salamine u Perzijancima govorio o stvarima u kojima je njegova publika izravno sudjelovala, tako da je cijela ta ideja teatra koji treba tražiti neku vremensku ili bilo kakvu drugu distancu meni jako strana. Mislim da se teatar kao efemerna umjetnost događa u konkretnom trenutku za konkretne ljude, pa sukladno tome ne vidim zašto bismo o konkretnim stvarima, ljudima i problemima govorili na posredan način. Kad se pojavljuju reakcije kao što je ona Emira Hadžihafizbegovića, koji se osjetio prozvan mojim korištenjem njegovog ratnohuškačkog govora iz devedesetih, tu se radi o temeljnom nerazumijevanju samog kazališnog okvira. Sve Mislim da ne može u velikoj mjeri. Kazalište je preslabo kao medij, ono ne može na izravan način mijenjati društvo, to bi bilo stvarno naivno očekivati. Ali moguće je napraviti male pomake, primjećujem kako se pojavljuje nekoliko mladih ljudi u kazalištu u regiji, koji se zanimaju za slične stvari za koje se i sam zanimam, koji propituju slične stvari u svojim sredinama. Mogu govoriti o Selmi Spahić, Anici Tomić, Jeleni Kovačić, Martinu Kočovskom, koji uz Boruta Šeparovića, Ivicu Buljana i nekolicinu drugih, pokušavaju djelovati na društveno angažiran način, pritom ostvarujući neku vrst društvenog osvještavanja. Glavna odlika splitskih Bakhi jest u tome što je ta predstava pokazala da je moguće nešto takvo napraviti u institucionalnom teatru. Svoje predstave doživljavam važnim pionirskim pothvatima baš zbog toga – eto, moguće je biti izravan i političan i u velikim institucijama, a volio bih da nakon njih netko novi trideset puta jače i izravnije udari po onome što treba kritizirati. Neke moje predstave uspjele su proizvesti relevantnu društvenu polemiku, i to mi se čini bitnim – treba stvoriti uvjete za sekundarnu izvedbu, u kojoj se predstava seli u medijski prostor. Gledano iz vizure dramskog kazališta, to je nešto u najmanju ruku bogohulno, jer bi se po klasičnoj paradigmi teatar trebao ostvarivati u svom primarnom mediju, ali ja tako ne mislim, i po tome se razlikujem od velikog broja kazališnih ljudi s ovih prostora. Spomenuo si velike institucije. Kakav je tvoj stav o radu najvećih domaćih kazališnih kuća? Treba li nam radikalna izmjena zakona o kazalištu i konkretna rekonstrukcija starinskog koncepta dotiranih ansambl teatara? Taj model HNK-ova nastao je u određenom povijesno-poli- Ja mislim da kazalište ne čine samo glumci, glumci su jednaki s tehnikom, dramaturzima i ostalim personalom koji radi na stvaranju predstave. tičkom trenutku i tada je imao smisla. Mislim da u današnjem kontekstu vapi za temeljitim promjenama jer trenutačno svojim djelovanjem takvi teatri perpetuiraju jedno veliko ništa. Današnji hrvatski teatri ne postaju mjesta preuzimanja bilo kakvog oblika društvene odgovornosti, već potvrđuju postojeće stanje stvari. Ja pokušavam unutar tog sustava nešto kratkoročno mijenjati, ali tu su već u velikoj mjeri zadana pravila igre. Već sam nekoliko puta pročitao tvoje ime kao primjer idealnog kandidata za rukovodeće mjesto nekog od istaknutih teatara u regiji... Već su mi nuđene neke takve pozicije, ali to bih prihvatio samo onda kad bih bio siguran da mogu zbilja napraviti nešto u tom kontekstu. Govorili smo uglavnom o predstavama koje se bave brisanim prostorom šire društvene stvarnosti. U predstavi Mrzim istinu taj fokus sužavaš na najintimniji mogući okvir, baveći se odnosima unutar vlastite obitelji... Tu predstavu radio sam na isti način kao i ove prije spominjane. U predstavi Mrzim istinu sam pokušao razbiti nametnutu ideju o onome što bi obitelj kao osnovna društvena ćelija trebala biti. Obitelj je prostor primarne traumatizacije, to je središnja tema te predstave. U Mrzim istinu se s makroplana prebacujem na uski mikroplan, ali mislim da zadržavam kontinuitet Kazalište je preslabo kao medij, započet ranijim reono ne može na izravan način žijama, jer je kao i mijenjati društvo, to bi bilo u ranijim radovima naglasak stavljen stvarno naivno očekivati. na problematizaciju odnosa fikcije i stvarnosti. Većina gledatelja te predstave smatra da to stvarno jesu epizode iz mog obiteljskog života jer se likovi zovu kao članovi moje obitelji, jedan lik se zove kao i ja, a na metateatarskoj razini glumci ga adresiraju kao redatelja te predstave. Predstavu Mrzim istinu vidim kao legitimni nastavak svog rada, a najzanimljiviji kreativni nesporazum dogodio se s mojim vlastiI 25 Formalno školovanje očigledno ti nije donijelo puno dobrog. Gdje onda leže temelji tvog kazališnog stasanja i odrastanja? tim roditeljima, jer ni oni nisu bili u stanju uspostaviti distinkciju između onoga što je stvarno bila naša obiteljska povijest, i kazališne radnje. U trenutku kad su te obiteljske epizode bile na scenu prebačene jedan kroz jedan, koliko sam ih mogao rekonstruirati u nepouzdanosti vlastitog sjećanja, oni su imali problem s tim – nisu tome mogli dati status fikcije. Na jako sličan način glumci u Ateljeu 212 prozivanje vlastitih imena shvaćaju kao osobni atak na njih privatno. Jedan od prvih medijski popraćenih skandala vezanih uz tvoje ime odigrao se još na zagrebačkoj Akademiji dramske umjetnosti, gdje si ti, zajedno s još dvojicom tadašnjih kolega studenata, Kurspahićem i Božićem, na izravan način upozorio na neke apsurde i dubinske probleme hrvatske kazališne pedagogije. Kako danas gledaš na svoje školovanje? Mislim da je situacija na Akademiji ista kao i u vrijeme kad sam ja studirao. Prije svega mislim da najveći problem 26 I KAZALIŠTE 49I50_2012 leži u nekompetentnim nastavnicima na odsjeku kazališne režije, prvenstveno mislim na Ozrena Prohića i Branka Brezovca, koji ne samo da nisu u stanju vlastite studente podučiti zanatu, nego ne uspijevaju proizvesti bilo kakav kritički stav o društvu u kojem živimo. Na to se nadovezuje i ono što sam ja kao student evidentirao i predočio tadašnjem dekanu Vjeranu Zuppi, koji po tom pitanju ništa nije poduzeo, a tiče se neizvršavanja minimuma zakonom propisanih obaveza spomenutih profesora, što u razvijenim društvima za sobom povlači izvanredni otkaz, a u našem slučaju nije se dogodilo ništa. Nakon te pobune na odsjeku režije krenule su metode zastrašivanja, a glavna pedagoška mjera postala je rušenje studenata iz glavnog umjetničkog predmeta režije. Nisam pretjerano optimističan po tom pitanju, nakon te naše bune cijeli profesorski kadar se vrlo brzo konsolidirao i nisu se desili nikakvi kvalitativni pomaci, tako da bih ja toplo preporučio svim mladim ljudima koji se žele baviti ovim poslom da u širokom luku zaobiđu tu instituciju. Sredinom devedesetih dogodio se boom kazališnih grupa koje su se najviše okretale performansu, jer je to bio najlogičniji izbor u uvjetima u kojima smo počinjali, teško je bilo doći do bilo kakvog prostora ili institucionalnog okvira. Akademija je bila još zatvorenija nego danas, a ne treba zaboraviti ni činjenicu da je riječ o prvenstveno glumačkoj akademiji, s ostalim odsjecima koji manje više servisiraju tu najvažniju grupaciju. Na nezavisnoj sceni za razliku od akademije bilo je jako živo, pojavljivali su se ljudi koji nisu bili opterećeni klasičnim kazališnim naslijeđem, koji su djelovali izvan prevladavajuće matrice kazališne pedagogije, i u toj atmosferi ja sam osnovao svoju prvu skupinu Le Cheval. Htjeli smo govoriti o društvu u kojem živimo, o naslijeđu rata, o institucionaliziranom šovinizmu koji nas je u to vrijeme okruživao. Tek nakon što se Le Cheval raspao, ja sam počeo razmišljati o svojoj budućnosti i nastavku karijere u kazalištu, i postalo mi je jasno da nažalost samo ta institucija Akademije daje neku vrstu legitimacije za bavljenje ovim poslom. Postoje primjeri koji pokazuju da to školovanje i nije prijeko potrebno, jer su redatelji koje jako cijenim, poput Boruta Šeparovića i Ivice Buljana, imali sreću da ne moraju prolaziti kroz taj pedagoški proces, i mislim da se u njihovom radu i vidi nekontaminiranost tim načinom razmišljanja o kazalištu. Cijelo vrijeme, uz velike produkcije širom regije, radiš i predstave za djecu. Koliko se tvoj diskurs političkog teatra mora prilagođavati dječjoj publici? Ima li u tom dijelu tvog rada neke prilagodbe drugačijoj vrsti odgovornosti? Glavni problem dječjeg teatra jest u tome što se djeca patroniziraju. Mi djeci namećemo idealiziranu sliku svijeta, a na taj način ih ne učimo kritičkom razmišljanju. Mislim da bi se u teatru za djecu trebale dogoditi radikalne promjene, jer taj repertoar preslikava generalno stanje u društvu u kojem mi, odrasli, punoljetni, na najgori mogući način preuzimamo odgovornost za njih, mi odlučujemo umjesto njih što je ispravno i dobro. Živimo u izrazito homofobnom društvu u kojem bi, za početak, djeci trebalo raditi predstave o homoseksualnoj ljubavi i o domovin- skom ratu mimo nametnute paradigme iz školskih udžbenika. Cijeli sustav znanja koji se prenosi obrazovanjem, u kazalištu bi trebalo problematizirati, a mi često samo potvrđujemo problematične sadržaje i dvojbene načine prijenosa znanja. Na taj način odgajamo nekompetentne gledatelje, ali i nekompetentne buduće građane. Recimo na kraju i nekoliko riječi o tvojim trenutnim preokupacijama i temama koje želiš pretvoriti u teatar... Meni je trenutno jako zanimljiva moja hiperprodukcija, s kojom želim sebe iscrpiti do krajnjih granica. Cijela ta ideja umjetnika koji sjedi kući godinu dana i smišlja svoj sljedeći projekt je nešto što želim problematizirati svojim sadašnjim djelovanjem. Trenutno razmišljam o tri odvojena projekta i kumulativan učinak svega toga je neka vrsta testiranja vlastitih mogućnosti, u svemu tome čekam onaj trenutak kad ću se Ako nema kvalitetne kritike raspasti na ovaj ili onaj način. Mislim da je jako nema ni kvalitetnih predstava, važno u Dramskom kazalištu Gavella postaviti predstavu o Aleksandri Zec, jer to građansko kazalište inače ne ulazi u takvu vrstu rizika, a potrebno je da uđe, jer će to priči o tom zločinu dati jednu vrst legitimiteta, kakva god predstava u konačnici bila. Radim i Nušićevu Gospođu ministarku u Satiričkom kazalištu Kerempuh, i to je također važan projekt, jer će biti jako zanimljivo vidjeti jednog od najvećih komediografa s ovih prostora nakon toliko godina na zagrebačkoj sceni. Dodatna prednost cijele priče jest što će se izvoditi na jeziku kojim je napisana, što će sigurno dežurne nacionalne dušobrižnike propeti na zadnje noge, što je uvijek dobro i potrebno. Na Dubrovačkim ljetnim igrama radim Buchnerovu Dantonovu smrt, jer me jako zanima pitanje revolucije – danas se čini da ju je u ovom sustavu vrijednosti nemoguće zamisliti. Neoliberalni kapitalizam uspijeva amortizirati svaku pobunu. Još uvijek proletarizacija nije došla do onog stupnja o kojem govori predzadnja rečenica Komunističkog manifesta: “Proleteri nemaju što izgubiti osim okova, a mogu osvojiti svijet.” Ljudi očito još nisu dovoljno gladni ni socijalno degradirani da bi se revolucija pojavila kao realna mogućnost. Baš zato želim postaviti Dantonovu smrt, pitajući sebe i druge da li je danas revolucija uopće moguća, ili smo došli u vrijeme kad više nemamo pravo čak ni misliti o njoj. I 27 Festivali Tajana Gašparović KRIZNIM VREMENIMA USPRKOS 19. međunarodni festival malih scena, Rijeka, 3. 9. svibnja 2012. Tematska odrednica bila je disfunkcionalna obitelj, što je u današnje vrijeme vrlo aktualno i vrijedno dubljeg propitivanja. vogodišnji Međunarodni festival malih scena po mnogočemu je prizivao sjajno festivalsko izdanje iz 2005. godine koje naročito pamtimo po Čehovljevom Galebu u režiji Árpáda Schillinga te po duologiji Bilježnica /Dokaz nastaloj prema trilogiji Agote Kristof u izvedbi belgijske skupine De Onderneming. I ove su se godine, kao i tada, sve viđene predstave odlikovale vrlo visokom kvalitetom i činjenica je da se izbornici Željki Turčinović nije prikrala niti jedna predstava za koju možemo reći da ne spada na riječki Festival, što je, kao i prije sedam godina, prepoznala i riječka publika, ocijenivši većinu predstava vrlo visokim ocjenama. Osim toga, i ove je godine tematska odrednica Festivala pomno promišljena te su se u nju na ovaj ili onaj način uklapale sve predstave. Tematska odrednica bila je – disfunkcionalna obitelj, što je u današnje vrijeme vrlo aktualno i vrijedno dubljeg propitivanja (statistički podaci govore da svaki četvrti brak u Hrvatskoj završava razvodom). Zanimljivo je primijetiti da je središnja okosnica propitivanja nove europske drame iliti takozvane dramaturgije krvi i sperme koja je u europskom teatru buknula 90-ih godina prošloga stoljeća bila upravo disfunkcionalna obitelj, no tada se toj temi pristupalo prvenstveno razotkrivajući raznorazne psihopatologije unutar obitelji: incest, sadomazohizam, psihičko i fizičko zlostavljanje najbližih… Izdanje riječkog festivala iz 2001. godine tematiziralo je upravo navedene smjernice nove europske drame. Jedanaest godina kasnije, riječki festival ponovno u fokus interesa stavlja rasap obitelji, no ovoga je puta u većini predstava taj rasap mnogo konkretnije uvjetovan društveno-političkim rasapom šire zajednice. U dvije je predstave navedena uvjetovanost O 28 I KAZALIŠTE 49I50_2012 dovedena do metaforičke, pa čak i do mitske razine – u Elijahovoj stolici Igora Štiksa u režiji sve propulzivnijeg mladog redatelja Borisa Liješevića i izvedbi Jugoslovenskog dramskog pozorišta iz Beograda (u suradnji sa sarajevskim Festivalom MESS) potraga za vlastitim identitetom jednoga čovjeka dovodi u ratno Sarajevo gdje se propitivanje individualnog identiteta usko vezuje uz propitivanje identiteta grada, a u Komadu o majci i domovini Teatra polski iz Wroclawa u režiji jednog od trenutno najintrigantnijih europskih redatelja mlađe generacije Poljaka Jana Klate (čije je gostovanje u Rijeci ujedno i prvo u Hrvatskoj) odnos majke koja je preživjela holokaust i kćeri koja postaje žrtva majčina neprekidnog sjećanja izravna je metafora odnosa kolektivnog nasljeđa domovine Poljske opsjednutog žalovanjem, trpljenjem i žrtvovanjem i njezinih državljana zarobljenih unutar perpetuiranja krvavih obljetnica što svjedoče neprekidnom teroru patrijarhalne kulture. Predstava je nastala prema proznom uratku nagrađivane poljske spisateljice Božene Keff kojeg književni kritičari svrstavaju u hibridni žanr između tragedije, opernog libreta i oratorija, a nazivaju ga i poljskom verzijom planetarno popularnog Mausa Arta Spiegelmanna. Krajnje patološki odnos majke koja se iz mučenice preobrazila u mučiteljicu i kćeri koja se ne može osloboditi uloge žrtve nametnute joj od vlastite majke te koja zbog goleme boli majke i stalnog naviranja njezinih sjećanja ne uspijeva ni naslutiti obrise Komad o majci i domovini, Teatar polski iz Wroclawa, redatelj Jan Klata vlastitog identiteta. Ona je pritisnuta vječnom krivnjom zbog toga što ne poznaje onoliku količinu patnje koju je iskusila njezina majka. Identitet majke i njezine patnje toliko je golem da kćeri nije dozvoljeno čak ni adresirati vlastitu patnju uzrokovanu majčinim posesivnim i superiornim odnosom. Iz tog zatvora kćer traži izlaz kroz vlastito umjetničko izražavanje, no spona s majkom toliko je jaka i neslomljiva, upisana unutar povijesnih i socijalnih uvjetovanosti, pa kćer svaki puta iznova biva poražena težinom majčina sjećanja. Naravno, kao što smo već rekli – taj je odnos metafora nasljeđa predaka koje nama danas ne dozvoljava da živimo slobodno, već vječno i zauvijek uvjetovani njime. Klatin redateljski postupak priziva, možda čak i preizravno, punkersku žestinu osamdesetih godina, ikonografija predstave uronjena je u “industrial” estetiku, a njezina dramaturgija proizlazi iz principa “vječnog ponavljanja istog”. No, to „isto“ u stalnoj je preobrazbi i u stalnom miješanju žanrova – od monologa i dijaloga, preko poetike recitala, pa sve do plesnih i glazbenih dionica što prizivaju ponekad kabaret, ponekad operu, a ponekad gospel. Klatin je kazališni iskaz istovremeno žestok i krajnje ironičan, mračan i groteskan. Svi glumci (pet žena i jedan muškarac) nose uske crne haljine, crvene cipele s visokim potpeticama i plave perike, a izvedbeno su superiorni u ovom ritualno mišljenom spektaklu pokreta i zvukova. No, iako je navedeno “vječno ponavljanje istog” dramaturški posve opravdan postupak, zbog takvog postupka provedenog na svim razinama predstave (značenjskoj, tekstualnoj, izvedbenoj) nakon pola sata predstava gubi na snazi usprkos svim navedenim kvalitetama. Osim toga, možda je to moj osobni problem ali imam ga potrebu navesti, Klata predstavom daje vrlo čvrste i jednosmjerne odgovore, a ne ostavlja prostor pokojem otvorenom pitanju i time, barem po mojem mišljenju, sužava prostor mašte gledatelja. Uz Klatu, na Festivalu je gostovala predstava još jednog gorućeg redateljskog imena europskoga kazališta čijem smo radu već svjedočili prije nekoliko godina na Festivalu svjetskog kazališta (Romeo i Julija), a zatim i na riječkom Festivalu (Hamlet). Riječ je o iznimno intrigantnoj kazaliI 29 Na dnu je izvedena zadnjeg dana Festivala, što se, naravno posve slučajno, savršeno poklopilo sa činjenicom da predstava prikazuje stanje stvari nakon potpunog urušavanja obitelji. Maksim Gorki, Na dnu, redatelj Oskaras Koršunovas, Gradsko kazalište Vilnius šnoj reinterpretaciji klasika – uprizorenju drame Na dnu Maksima Gorkog u režiji litvanskog redatelja Oskarasa Koršunovasa i izvedbi ansambla Gradskog kazališta Vilnius. Zanimljiv je podatak da su obje predstave (Komad o majci i domovini, Na dnu), barem što se nagrada tiče, prošle posve nezapaženo, a po mojem je mišljenju predstava Na dnu bila jedan od favorita Festivala. Zanimljiv je i podatak da je Na dnu izvedena zadnjeg dana Festivala, što se, naravno posve slučajno, savršeno poklopilo sa činjenicom da predstava prikazuje stanje stvari nakon potpunog urušavanja obitelji. Koršunovas koji je inače poznat kao majstor efektne kazališne forme i maštovitih scenskih dosjetki, čije su predstave bogate metaforama, simbolima, vizualnim i konceptualnim znakovima, ovoga je puta pribjegao posve drugačijem redateljskom postupku kojeg krase minimalizam i jednostavnost te precizna i lucidna dramaturška promišljenost. Predstava Na dnu nastala je kroz laboratorijski proces tijekom turneje s predstavom Hamlet. Glumci su izgradili svoje likove nastojeći što više ostati svoji. U prvom je planu bio proces a ne ishod. Vjerojatno je stoga i sam ishod toliko moćan. Predstava počinje tamo gdje Gorkijeva drama završava, odnosno – tajanstveni starac Luka već je otišao. Što ostaje nakon njega? Posljednji čin Gorkijeve drame i cijela Koršunovasova predstava u kojoj glumci sjedeći oko dugačkog stola kao na tiskovnoj konferenciji pričaju gledateljima svoje priče s dna. Sinergija među njima je 30 I KAZALIŠTE 49I50_2012 čudesna. Dokumentaristička. Svatko želi dobiti prostor da ispriča svoju priču, neki pritom plešu, neki glume, neki gledateljima koji su tik do njih dijele votku. Svi oni nekad su bili netko. Danas su nitko. Svatko od njih želi da ga se čuje, da ga se vidi. Progovaraju glasovima svih onih poniženih i uvrijeđenih kojih ima toliko oko nas, koji smo zapravo svi mi koji “krpamo kraj s krajem”, od mjeseca do mjeseca, u strahu da bolje sutra nikad neće doći u ovoj našoj opustošenoj i pokradenoj zemlji i u tolikim zemljama poput ove naše. U posve realnom strahu da bismo zaista sutra mogli završiti na dnu, kopajući po kantama za smeće kao toliki naši sugrađani koji od svoje plaće ili mirovine ne mogu preživjeti. Koršunovas je Gorkijevim tekstom progovorio jasno i glasno, svi ga razumijemo, toliko nam je blizak. Bez ikakvih teorijskih, idejnih ili usko umjetničkih doskočica stvorio je iz dramskog klasika punokrvnu predstavu koja zaista “do jaja” progovara o nama danas i o vremenu surovog kapitalizma u kojem živimo. I povrh toga, među tim poniženim i uvrijeđenim ljudima ima podosta umjetnika, podosta tih umjetničkih i intelektualnih zanimanja koja bi, ukoliko svijet bude i dalje kretao zacrtanim smjerom, uskoro mogla postati posve suvišnima. Pred nama su suvišni ljudi koji bismo uskoro i sami mogli postati. Ako već i nismo, a da to još i ne znamo. I stoga predstava budi duboko, izravno suosjećanje. Nisu to neki Drugi, to smo mi sami pred samima sobom na pozornici. I zato pijemo zajedno s glumcima. Ogoljeni do srži. Nakon takvog dokumentarističkog postupka, posljednjim nas prizorom Koršunovas čudesno iznenađuje – glumac koji interpretira Glumca koji je izvršio samoubojstvo penje se na nagomilane kašete piva prema svjetlosti. I tu izgovara Hamletov monolog o Hekubi. A zatim i antologijski “Biti ili ne biti”. Nakon dokumentarističkog postupka naglo, jednim finalnim rezom, dolazi do magičnog ispreplitanja života i umjetnosti, postojanja i smrti, stvarnosti i iluzije. Dolazi do emotivnog i mentalnog ispunjenja kroz koje doživljavamo najčišću kazališnu katarzu. Na dnu je, barem što se mene tiče, jedna od onih rijetkih predstava koje nas iznutra pokreću, duboko uznemiruju, mijenjaju, koje pamtimo zauvijek i nakon kojih kazalište ponovno dobiva svoj puni smisao. No, i ostale su predstave dosegle visoke kriterije kazališne umjetnosti. Trenutno najpropulzivniji redatelj s područja bivše Jugoslavije riječkom je festivalu vrlo dobro poznat, a ove se godine, kao i prije nekoliko godina, predstavio sa čak dvije predstave. Riječ je, naravno, o Oliveru Frljiću koji se, iako je njegovo iskonsko područje žestoki, pa i pamfletistički intonirani politički teatar, prikazuje kao redatelj sa sto lica, pa tako i njegove dvije predstave (Otac na službenom putu Abdulaha Sidrana u superiornoj izvedbi ansambla Ateljea 212 iz Beograda i Mrzim istinu! u produkciji Teatra &TD iz Zagreba) odlikuju posve različite kazališne poetike. Otac na službenom putu velika je ansambl predstava mišljena u formi brehtijanskog mjuzikla kojom je Frljić u potpunosti dokazao da je veliki kazališni mag, te da se njegova darovitost ne zaustavlja “samo” u okvirima autorskih projekata i društveno-politički provokativnog teatra. Dokazao je da zaista spada u sam vrh stvaratelja kazališne umjetnosti. Iako, naravno, svi dobro pamtimo kultni Kusturičin film, Frljić predstavu režira kao posve autohtono djelo, te prvu ingenioznu zamisao donosi kada ulogu dječaka Dina daje glumačkome bardu Vladimiru Đuzi Stojiljkoviću. Time postiže dva za predstavu presudna učinka: od samoga početka stvara sponu teksta s današnjim vremenom jer ostarjeli Dino sjeća se događaja iz svoga djetinjstva; činjenicom da stari čovjek igra dijete dobiva se dodatna emotivna dimenzija njegovog lika i određenih prizora. Ranjivost starca posve se pretapa s ranjivošću djeteta. Postupkom spajanja dramskog i glazbenog teatra predstava pomalo priziva Brezovčevog Kamova, ali Frljić u pozicioniranju dramskoga odlazi, čini mi se, korak dalje – iako su mnogi grupni, pjevani prizori mišljeni iz pozicije brehtijanskog odmaka, određeni intimni prizori posve su nabijeni čistokrvnim emocijama koje izazivaju suze u publici. I to je još jedna velika novost kod Frljića. Ne mogu ne spomenuti i poveznicu predstave s velikim magom filmske umjetnosti – Larsom von Trierom i s njegovim anti-mjuziklom Ples u tami. Neki od zaista vrhunski osmišljenih intimnih prizora u kojima se na začu- Abdulah Sidran, Otac na službenom putu, redatelj Oliver Frljić, Atelje 212, Beograd Mrzim istinu!, redatelj Oliver Frljić, Teatar &TD, Zagreb dan način spajaju mrak, nevinost i seksualnost prizivaju upravo navedeni film. Iako je Mrzim istinu! posve drugačiji tip predstave od Oca na službenom putu: intimistički, sa svega četiri bravurozna glumca koji vehementnom, dokumentarističkom glumom osvajaju gledatelje, ipak postoji zanimljiva poveznica između ove dvije predstave. U obje je središnji sukob generiran toplim i nevinim pogledom djeteta i okrutnog svijeta koji ga okružuje. Isto tako, u obje je predstave upisan mehanizam sjećanja na djetinjstvo i odrastanje. U Mrzim istinu! to je dijete, odnosno mladić, I 31 Igor Štiks, Elijahova stolica, redatelj Boris Liješević, Jugoslovensko dramsko pozorišta/Festival MESS Ivor Martinić, Moj sin samo malo sporije hoda, redatelj Janusz Kica, ZeKaeM, Zagreb sam Oliver koji odrasta u miješanom braku na kojem se prelamaju previranja predratne Bosne. No, zanimljiva struktura predstave upisuje sjećanja svih pripadnika njegove obitelji (uz njega, tu su i otac, majka i sestra) te kroz pirandelovski intonirano poigravanje kazališnom iluzijom rašomonski problematizira objektivnost/subjektivnost mehanizma sjećanja. 32 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Već spomenuta Elijahova stolica (koja je, uz predstavu Moj sin samo malo sporije hoda mladog dramatičara Ivora Martinića u režiji Janusza Kice i izvedbi ansambla ZeKaeM-a, osvojila najveći broj nagrada) gotovo paradigmatski rastvara provodnu tematsku nit Festivala progovarajući o sredovječnom čovjeku koji kreće u potragu za ocem za kojeg donedavno nije znao ni da postoji. Njegovim su se ranjenim identitetom na najizravniji način poigrale društveno-povijesne perturbacije nemiloga dvadesetog stoljeća. Štiksov je vremenski i prostorno razgranati roman vješto dramatizirao Darko Lukić (adaptaciju dramatizacije potpisuje sam redatelj), upisavši u scensku izvedbu pripovjednu, ispovjednu formu kojom se prostorno i vremenski odvojeni prizori iznimno precizno spajaju i nadovezuju. U Liješevićevom redateljskom postupku prepoznajemo utjecaj njegova dugogodišnjeg mentora Tomija Janežiča (prisjetimo se samo njegovog Crnca Tatjane Gromače u izvedbi riječkog HNK-a) – glumci su dovedeni do posve suptilnih izvedbenih razina unutar kojih se pripovjedni ton prirodno uklapa u dijaloge. Uspješnica ZeKaeM-a Moj sin samo malo sporije hoda i na riječkom je festivalu potvrdila svoju reputaciju. Najuspješniji mladi hrvatski dramatičar Ivor Martinić ponovno u središte svoga interesa stavlja upravo obitelj čiju disfunkcionalnost prikazuje na čehovljanski nježan, duhovit i topao način. On je pisac koji voli dramska lica o kojima piše, suosjeća s njima, te ne docirajući, kroz priču o mladiću koji ne može hodati progovara o invalidnosti našeg društva nesposobnog za prihvaćanje svega što je drugačije. Pa ipak, upravo će taj mladić svojim vlastitim prihvaćanjem samoga sebe dovesti i one oko sebe do prihvaćanja ne samo njega, već i sebe samih. Martinićeva drama, dakle, ide dalje od puke priče o prihvaćanju Drugosti – ona kroz priču o Drugosti zapravo progovara o dubinskom neprihvaćanju vlastitih života koje je, čini se, karakteristika uvriježena u svakome ljudskom biću. Samozatajna, no precizna, simboličkim scenskim detaljima isprepletena i duhovita režija Janusza Kice i vrhunska glumačka suigra predvođena Ksenijom Marinković i Doris Šarić Kukuljicom čine ovu predstavu vrhunskim kazališnim repertoarnim mainstreamom. Još jedna hrvatska predstava koja se našla na Festivalu – Prizori s jabukom jedne od naših najzanimljivijih spisa- teljica i u inozemstvu najizvođenijih dramatičarki Ivane Sajko u izvedbi i režiji same autorice i produkciji Dubrovačkih ljetnih igara – s punim je pravom pronašla svoje mjesto na riječkom Festivalu koji je značajan upravo stoga jer na jednome mjestu okuplja vrhunski mainstream i istraživačke projekte, velike kazališne institucije i neovisne skupine, a Ivana Sajko itekako je dokazala i potvrdila vlastitu kvalitetu i iznimni značaj ne samo unutar hrvatske kazališne umjetnosti nego i mnogo šire, i to ne samo svojim osebujnim, ujedno duboko subverzivnim, estetski iznimno poetskim i intelektualno zahtjevnim dramskim rukopisom, već i scenski uzbudljivo mišljenim auto referencijalnim čitanjima vlastitih dramskih tekstova. Ivani Sajko stoga jest mjesto na ovakvom Festivalu jer njezina je poetika iznimno važna kazališna smjernica suvremenog teatra i onoliko koliko mi je drago da je ove godine pohodila Festival, isto toliko mi je žao da prije nekoliko godina na njemu nije bila iznimna i u inozemstvu višestruko nagrađivana trilogija Proces_Grad Bacača sjenki. Prizori s jabukom drugi su dio Trilogije o neposluhu, a prepuni su, kao i svi tekstovi Ivane Sajko, razgranate, višestruke i intelektualno vrlo slojevite mreže značenja i simbola. Temeljni motiv jest biblijski – izgon iz raja – kojeg Sajko, međutim, preuzima primarno da bi kroz naše kolektivno nasljeđe ispisala vrlo politički angažiran tekst o odnosu umjetno konstruiranog rajskog vrta i društva koje potresaju katastrofe, postavljajući visoko etička pitanja o moralnosti življenja rajskoga vrta u degeneriranom svijetu današnjice te o paranoidnoj i u svojoj srži egoističkoj svijesti do koje dovodi želja za njegovim očuvanjem. Prizori s jabukom progovaraju, između ostaloga, i o neoliberalnom kapitalizmu, o doktrini šoka o kojoj piše Naomi Klein, o manipulaciji ratovima i strahovima koja prikriva realnu sliku svijeta. O paranoji koja onemogućuje bistri pogled na stvari oko sebe. Prizori s jabukom poziv su na buđenje. Na izvedbenoj se razini predstave Sajkičino auto referencijalno čitanje u potpunosti isprepliće s iznimno usklađenom glazbom koju uživo izvode Alen i Nenad Sinkauz. Riječ i glazba jedno su tkivo, među njima vlada potpuna sinergija. Braća Sinkauz nisu samo glazbenici zaduženi za glazbenu kulisu, već su i aktivni sudionici kazališnog čina koji se u njega ubacuju ne samo glazbom, nego i riječima. Ako su Prizori s jabukom bili jedna od intelektualno i Ivana Sajko, Prizori s jabukom, redateljica Ivana Sajko, Dubrovačke ljetne igre Gotovo svaka od osam predstava bila svojevrsni vrhunac Festivala. estetski najzahtjevnijih predstava na Festivalu (pa je stoga i recepcija publike bila podijeljena), jedina slovenska predstava – Kad sam bio mrtav u režiji Diega De Bree i izvedbi ljubljanskog SNG-a – svakako je bila “najbulevarskija” predstava, no kao i sve ostale odlikovala se vrhunskom izvedbenom kvalitetom: od suvremeno mišljene režije do iznimne glumačke suigre isključivo muških glumaca koji igraju i ženske uloge. Rađena prema istoimenom nijemom filmu koji je nastao na samom početku karijere velikog njemačkog redatelja Ernsta Lubitscha, ova obiteljska situacijska komedija prepuna je sitnih mizanscenskih detalja koji naglašavaju burlesknost i sočni, seksualnim aluzijama, prožeti humor. Zaključno, vjerujem da umjetnički ravnatelj Međunarodnog festivala malih scena Nenad Šegvić i izbornica Željka Turčinović mogu biti više nego zadovoljni jer su, usprkos kriznim vremenima, smanjenom budžetu i činjenici da su na Festivalu bile svega dvije predstave pristigle izvan zemalja bivše Jugoslavije, uspjeli osmisliti jedno od ponajboljih izdanja Međunarodnog festivala malih scena, a da je tome tako svjedoči činjenica da je gotovo svaka od osam predstava bila svojevrsni vrhunac Festivala. I 33 Dopisništvo Bojan Munjin POLITIČKO KAZALIŠTE DANAS U IME SVIH NAS Provala političkih pitanja na pozornicama u Hrvatskoj, Bosni i Hercegovini i Srbiji mogla bi se usporediti sa sličnom situacijom u 70-im i 80-im godinama u Jugoslaviji kada su se kritički postavljala pitanja o pravoj stvarnosti birokratskog socijalizma, jednopartijskog sustava i totalitarne države. Zoran Đinđić olitičko kazalište nastavlja svoje putovanje po neveselim zemljama južnoslavenskog prostora. Sarajevska kazališna scena istražuje bolne krhotine posljednjih ratova, sve više se posvuda udružuju nezavisne trupe koje propituju međuetničke odnose bivših neprijatelja, dok zagrebački redatelj Oliver Frljić, koji i dalje puni stupce kulturnih rubrika svojim drskim autorskim projektima, upravo je ovih dana uzburkao beogradsku kazališnu scenu svojom novom predstavom o najtraumatičnoj temi suvremene Srbije pod naslovom Zoran Đinđić. Tu svakako treba dodati i Boruta Šeparovića koji je, nakon predstava o proteklim ratovima, na scenu subotičkog kazališta postavio predstavu pod nazivom Bikini demokracija koja je podijelila i publiku i kazališnu kritiku. Provala političkih pitanja na pozornicama u Hrvatskoj, Bosni i Hercegovini i Srbiji mogla bi se usporediti sa sličnom situacijom u 70-im i 80-im godinama u Jugoslaviji kada su se kritički postavljala pitanja o pravoj stvarnosti birokratskog socijalizma, jednopartijskog sustava i totalitarne države. Tako se slavno vrijeme zagrebačkog &TD-a i Vjerana Zuppe definitivno završilo nakon Stoppardovih Travestija (1980.), s velikom glumačkom postavom u kojoj su bili Rade Šerbedžija, Ivica Vidović, Izet Hajdarhodžić, Fabijan Šovagović i Marija Hohn, jer se tadašnjim vlastodršcima nakon 15 godina konstantne &TDove hereze nije dopala činjenica da se u toj predstavi Vladimir Iljič Lenjin ne predstavlja baš u najboljem svjetlu. Dubrovačka Svrha od slobode Mire Međimorca naprasno je u to vrijeme skinuta s repertoara, glumci predstave Izlaz, Sreten Mokrović P 34 I KAZALIŠTE 49I50_2012 i Radoslav Milenković dobili su 60 dana zatvora zbog toga što su na sceni “vrijeđali socijalističke osjećaje građana”, dok su i glumci i publika predstave Karamazovi u režiji Ljubiše Ristića, koja se obračunavala sa strahotama Golog otoka, smatrani doslovce antidržavnim neprijateljima. Razlika između političkog kazališta nekada i sada u tome je što ste u Jugoslaviji, u atmosferi sveprisutne kontrole Partije, zbog neugodnih pitanja na pozornici mogli završiti u zatvoru, izgubiti posao i biti “na ledu” godinama, dok danas, u eri popriličnih medijskih sloboda, osnovna smetnja hrabrim pitanjima u teatru je potpuni zaborav koji trenira većina u ovim društvima, o mračnim događajima u vlastitom dvorištu posljednjih 20 godina. Nekada smo svi htjeli govoriti o tamnim stranama socijalizma o kojima smo objektivno malo znali jer su one bile brižljivo skrivane, a danas objektivno puno znamo o onome što se događalo u nedavnoj prošlosti, ali malo tko o tome otvoreno želi pričati. Zašto je tome tako? Zato jer je početkom 90-ih u novonastalim državama stvoren politički i nacionalni konsenzus da “naši dečki”, tko god oni bili, nisu radili ratne zločine te da smo “mi” u pravu, a oni drugi nisu. Moralo je proći desetljeće i pol da bi u teatru stasala nova generacija koja u proteklim ratovima nije ni luk jela ni luk mirisala, ali je bila velikom žrtvom tih ratova i koja je smogla hrabrosti da jednima, drugima i trećima baci u lice gomilu pitanja o onome što se zaista događalo od devedesetih do danas. Postoji razlika i u pristupu: nekada su politička pitanja na pozornici djelovala kao udar groma koji je za sobom ostavljao neugodne pukotine u ideološkoj konstrukciji “savršenog društva socijalizma”, dok je danas nakon svega, nova post-pesimistička generacija na pozornici prije spremna oprostiti, a ne optuživati. Predstava Kad su cvetale tikve u Jugoslovenskom dramskom pozorištu u Beogradu (koja je kažu bila zabranjena po osobnom nalogu Josipa Broza Tita), kao i zagrebačka Predstava Hamleta u selu Mrduša Donja u &TD-u početkom 70-ih, imale su ambiciju da iz boce na svjetlo dana istjeraju okrutnog demona balkanskih političkih grubosti, dok današnje predstave istog naboja takvog demona u tu bocu konačno žele vratiti. Osim toga, političke predstave onog vremena bile su nabijene mračnim realizmom, jer se prava stvarnost morala na pozornici doslovce nacrtati da bi bila jača od mita o sreći u kojem smo živjeli, dok su današnje predstave prožete osjećajem razlomljene realnosti u kojoj su naši životi nošeni vrtlogom političkog hira, sudbine i apsurda. Dok ste u ono vrijeme gledajući primjerice predstavu Karamazovi ili Mrdušu Donju, imali osjećaj da zaista iz prikrajka promatrate strahote Golog otoka, odnosno groteskno rastakanje ideala socijalizma kako su to činili partijski sekretar Bukara i njegovi poltro- Zagrebački redatelj Oliver Frljić, koji i dalje puni stupce kulturnih rubrika svojim drskim autorskim projektima, upravo je ovih dana uzburkao beogradsku kazališnu scenu svojom novom predstavom o najtraumatičnoj temi suvremene Srbije pod naslovom Zoran inđić. ni, danas kada gledate na pozornicama suočavanje s nedavnom prošlošću, ne možete se oteti dojmu da stvarnost izgleda kao mračni košmarni san kojeg se nikako ne možete otresti. Dvije predstave u novije vrijeme koje pokazuju tu “stvarnost koja se ljulja” su Hipermnezija u kooprodukciji Kamernog teatra 55 iz Sarajeva i Bitef teatra iz Beograda u režiji Selme Spahić i Patriotic Hypermarket koja je nastala u suradnji glumaca iz Beograda i Prištine, u režiji Dine Mustafića. I jedna i druga predstava žele umjetničkim sredstvima napraviti stanovitu psihološku rekonstrukciju onoga što se dogodilo, u Sarajevu, Prištini i Beogradu, ali ne zato da bi pokazali nečiju laž ili vlastitu istinu, već da bi terapeutski djelovali na bolnu memoriju čitave jedne generacije. Ove predstave nikoga ne mrze, jedino kroz glasni govor o osobnim nedaćama u zlu vremenu žele se lišiti jednog traumatičI 35 Treća predstava iz najnovije produkcije političkog teatra je Buđenje proljeća, koja dolazi iz Užica, prema tekstu Franka Wedekinda i u režiji mladog redatelja iz Skopja Martina Kočovskog. Hipermnezija Dvije predstave u novije vrijeme koje pokazuju tu “stvarnost koja se ljulja” su Hipermnezija u kooprodukciji Kamernog teatra 55 iz Sarajeva i Bitef teatra iz Beograda u režiji Selme Spahić i Patriotic Hypermarket koja je nastala u suradnji glumaca iz Beograda i Prištine, u režiji Dine Mustafića. Patriotic Hypermarket nog iskustva da bi se dalje uopće moglo normalno živjeti. U tom smislu, za razliku od političkog teatra iz prošlosti koji je pričao priče nekih drugih ljudi, razočaranih komunista, logoraša ili politički nepodobnih, današnji politički teatar često govori iz iskustava samih aktera na sceni. U prvoj od dvije navedene predstave, glumci govore o vremenu kada su bili djeca, a oko njih su ginuli ljudi od granata i snajpera, a u drugoj, beogradski i prištinski glumci pričaju o svojim predrasudama i nadama kada je u pita36 I KAZALIŠTE 49I50_2012 nju krajnje vruća tema – Kosovo. Zanimljivo je mišljenje dramskog pisca iz Prištine Jetona Neziraja koji je zajedno s beogradskom spisateljicom Milenom Bogavac za predstavu Patriotic Hypermarket pisao predložak: “Kada smo Milena i ja počeli da pišemo, slali smo jedno drugom scene koje ona ili ja nismo mogli podnijeti. To nije bilo samo naše lično pražnjenje nego pražnjenje kolektivne svijesti pune predrasuda i mržnje prema drugima”. Beogradsko-prištinska predstava eksplozivno djeluje i na simpatizere i na svoje neprijatelje: glumci su dobili sijaset pohvala za hrabrost i iskrenost, ali i prijetnje, svatko u svojoj sredini, za izdaju nacionalne stvari. I jedna i druga predstava računaju sa znanjem gledalaca o događajima te stoga nemaju potrebu ništa objašnjavati: puno je važnija unutarnja dimenzija izvedbi puna autentičnih iskaza, bolnih sjećanja i razočaranja nad prostorom vlastitog života. U predstavi Patriotic Hypermarket glumci se neprestano voze u kolicima iz shoping centra, želeći pokazati da se sa svime trguje; domoljubnim osjećajima, političkim uvjerenjima i ljudskim životima, dok glumci Hipermnezije igraju u anđeoski bijelim laganim kostimima, zaklonjeni jednako prozirnim paravanima, pričajući bez povišenog tona svoja loša iskustva – kao glasovi neke udaljene savjesti. Tako čitav splet njihovog mračnog iskustva “umotan u bijelo” naglašava ton apsurdnih događaja na ovim prostorima u kojima su najgore stradala djeca i nevini ljudi. Treća predstava iz najnovije produkcije političkog teatra je Buđenje proljeća, koja dolazi iz Užica, prema tekstu Franka Wedekinda i u režiji mladog redatelja iz Skopja Martina Kočovskog. Zanimljivo je da je nerv hrabrog propitivanja stvarnosti stigao i do malih sredina koje se obično najžilavije brane od društveno i estetski angažiranih predstava. Kočovski je, ne hajući za uobičajeni red u provincijskim kazalištima, publiku podijelio u tri otvorena vagoneta (predstavu može vidjeti samo 35 gledalaca) koje glumci guraju po pozornici od scene do scene, često u njih interpolirajući vlastite komentare na Wedekindovu temu (seksualnih) sloboda u totalitarnom društvu. Predstava samo preuzima radnju s početka 20. stoljeća o strogoj školi i konzervativnom društvu u kojem mladi ne mogu disati: užičko Buđenje proljeća referira se na današnje vrijeme u kojemu su zdrav razum i slobode koje žele mladi ponovno napadnuti ideološkim i svjetonazorskim ograničenjima koje su im nametnuli stariji. Redatelj Kočovski u tom je smislu krajnje jasan: “Razlike između ‘Vi’ i ‘Mi’ nisu male. Vi ste generacija koja je rasla nakon Drugog svjetskog rata a mi smo, zahvaljujući vama, također postali poslijeratna generacija. Vi ste, paradoksalno, živjeli u liberalnijem društvu od društva sistemskih zabrana u kojem mi živimo danas. Vi ste bili ateisti, a nama se nameće da budemo profesionalni vjernici. Vi ste naši roditelji, a mi smo vaša djeca”. U predstavi se spominju i Mao Ce Tung i Ivo Lola Ribar i poglavar Srpske pravoslavne crkve patrijarh Pavle: glumci stupaju pod zastavama raznih režima, vode se rasprave o pobačaju i o neoliberalizmu da bi se nakon dvoipolsatne predstave pokazalo da današnji ljudi, umorni od neprestane ideološke buke, žele malo mira i jednostavnog života. Konačno, Frljićev Zoran Đinđić najudaljeniji je od ove bolne osjetljivosti prožete sjetom i apatijom koja karakterizira suvremeni politički teatar ovih prostora. Njegovo kazalište je drsko i provokativno, za Fr- Buđenje proljeća ljića ne postoje tabu teme, a teška politička i društvena pitanja o kojima on govori ogoljena su do kosti. U ovoj predstavi on je prozvao kompletno srpsko društvo i njegovu elitu za ubojstvo vlastitog premijera ne štedeći nikoga; tadašnjeg predsjednika države Vojislava Koštunicu, Srpsku pravoslavnu crkvu, vojsku, tajne službe, intelektualce i građane. Kao i u ranijim Frljićevim predstavama, Zoran Đinđić se sastoji od šokantnih fleševa i traumatičnih slika u kojima se na jednoj strani nalazi ubijeni premijer, a na drugoj svi ostali. Tako njegovi glumci, s rukama umrljanim krvlju do lakta, izgovaraju optužbe publici koja nijemo sjedi u potpuno osvijetljenoj dvorani ili se već u sljedećoj sceni, naoružani pištoljima i kalašnjikovima, presvlače iz svećeničkih odora u vojne ili u odijela dobrostojećih građana. Na kraju, glumica obnažena do pasa, oblači krvavu košulju Zorana Đinđića i počinje povraćati po srpskoj zastavi nakon čega političari iz prvih redova zajedno s dijelom publike napuštaju dvoranu. Oni koji su ostali frenetičnim aplauzom ispratili su glumce kojima treba čestitati što su uopće imali hrabrosti sudjelovati u ovoj predstavi. Postoji karakteristika koja spaja politički teatar ovih prostora druge polovice 20. stoljeća i ovaj današnji: njega ne voli niti politička elita, niti dio javnosti, smatrajući ga društveno uvredljivim i estetski neuvjerljivim, ali on, upravo takav kakav jest, predstavlja snažan poticaj društvenoj funkciji koju je teatar u svim vremenima uvijek imao i putokaz za nove estetske forme prema kojima se kazalište treba razvijati. Da bi živjelo. I 37 Međunarodna scena Matko Botić JETZT? Fragmenti berlinske kazališne zime S jedne reklamne majice iz bogate ponude suvenira u Volksbühneu kočoperi se ogromni natpis Jetzt!, sugerirajući da su tamošnje kazališne predstave u dosluhu s vremenom, da je upravo taj teatar i taj grad pravo mjesto za opipavanje bila suvremenog teatarskog trenutka. Kad sam u listopadu dvadeset i pete polazio u Pariz... započinje svoju šarmantno staromodnu memoaristiku Slavko Batušić u knjizi Od Griča do Lutecije, koje sam se prisjetio netom prije slijetanja na berlinski aerodrom Schönefeld. Kad sam u siječnju dvanaeste polazio u Berlin, dakle, cilj mi kao i nekoć Batušiću bio u kratkom vremenu osjetiti kazališne arome velikog europskog teatarskog središta, pritom se ne libeći horizonte proširiti i na koncertnu i klupsku ponudu njemačke metropole. Smjestivši se u iznajmljeni stan u zapadnom dijelu grada, stanodavac je meni i mojim suputnicima obznanio da je upravo to jutro prava hladnoća stigla u Berlin. Minus petnaest sa snijegom koji sramežljivo, više dekorativno sipi iz rijetkih oblaka, karte za kazalište kupljene unaprijed i nekako namaknut novac za hranu i piće − berlinska kazališna zima mogla je početi. Koncept po kojem sam birao predstave osmislio sam, poput iskusnog festivalskog selektora, tek nakon što sam ih izabrao. Po uzoru na izlizanu, ali sveobuhvatnu englesku izreku po kojoj na vjenčanje treba ponijeti something old, something new, something borrowed, some blue, moji zavjeti s berlinskom teatarskom ponudom inaugurirani su s tom niti vodiljom. Nešto novo recentna je predstava hrvatskoj publici relativno poznatog Franka Castorfa, u staro spada već dvanaest godina igrajuća Psihoza 4.48 redatelja Falka Richtera, posuđen je Argentinac Rodrigo Garcia u svojoj prvoj predstavi u njemačkim teatrima, a tugaljiv, ali i s puno plavih tonova u scenografiji je rad u Berlinu već udomaćenog Roberta Wilsona. Nakon 38 I KAZALIŠTE 49I50_2012 sjajnog koncerta Black Keysa, jednog od trenutno najboljih roots rock bendova u svijetu, prvi u nizu odgledanih kazališnih događaja bila je nova predstava zadnjespomenutog, kultnog Amerikanca u Berliner Ensembleu. Wilson i Berliner Ensemble surađuju relativno često u zadnjih petnaestak godina pa je ove sezone nakon uspjelih inscenacija djela Büchnera, Brechta i Shakespearovih soneta, izbor pao na Wedekinda i njegovu Lulu. Wedekind kao njemački klasik savršena je poveznica između Wilsona i pomalo prašnjave repertoarne politike Berliner Ensemblea kojeg vodi Claus Peymann. Aluzivna i dvosmislena Lulu dovoljno je intrigantna za Wilsonov redateljski eros, ali spada i unutar gabarita željeznog repertoara te kuće koji se rasprostire od Shakespearea do Brechta s vrlo malo estetskih i poetičkih provokacija i izleta u nepoznato. U našim krajevima rijetko izvođena Lulu, zapravo duologija sastavljena od drama Zračni duh i Pandorina kutija, intrigantna je i u svoje vrijeme kontroverzna kronika uspona i pada fatalne žene vođene animalnim porivima, u kojoj su jedni prepoznavali implicitnu mizoginiju “arhetipskog ženskog”, a drugi isticali protofeminizam junakinje koja sama odlučuje o svojim postupcima. Wilson u svom prepoznatljivom vizualnom stilu nije odveć zainteresiran za društvene krajnosti spomenute opreke, već težište stavlja na ritualiziranu, grotesknu viziju koja bi se mogla shvatiti kao grozničavi, retrospektivni san glavne junakinje prije nasilne smrti. “Luluuu’s death!”, otegnuto, kabaretski najavljuje sablasni glas prije svakog prizora, uvlačeći publiku u Wilsonov san bez snova, pomaknuti mjuzikl koji živi po vlastitim pravilima. Sve je u toj predstavi kak’ se šika, izdizajnirano poput toplih kaputa sredovječne publike koja se u pauzi krijepi izvrsnim francuskim chardonneyem, i Wilsonova besprijekorno osvijetljena predivna scenografija, i monokromni kostimi Jacquesa Reynauda, i uživo izvođena glazba Loua Reeda, ali se po završetku predstave čovjek ne može oteti dojmu kako je forma u velikoj mjeri pretekla sadržaj. Wilson, kao i mnogi cijenjeni europski redatelji, pati od diva sindroma pa mu naslovnu ulogu neiskusne djevojke igra šezdeset i sedmogodišnja Angela Winkler, široj publici poznata kao majka iz Schlöndorffova Limenog bubnja, a i suradnja sa zvijezdama svjetske popularne glazbe, njemu tako mila, svela se u slučaju Lulu na ovlaš skupljenu “greatest hits” kompilaciju uz nekoliko instrumentalnih ficleka, ali sve je to još uvijek Wilson, odnosno teatarska vizija čovjeka kojem se autentičnost izraza teško može poreći. Jezivi, složenim emocijama ispunjeni susreti Lulu i njezina navodnog oca Schigolcha u tumačenju uvjerljivog Jürgena Holtza i pogođena burleskna studija nemoćnog, ostarjelog ljubavnika dr. Schöninga kojeg igra Alexander Lang, spadaju među uspjelije glumačke dosege ove predstave, a među umetnutim songovima svojom neočekivanom toplinom usred hladnog krajobraza radnje iskače fragilna “I Remember You”. Tipično wilsonovski, onostrani početak drugog čina u kojem Angela Winkler kao Lulu iz dubine scene beskrajno sporo korača po cesti uokvirenoj drvoredima, potmulim uzdasima naviještajući svoj skori kraj, pokazuje djelić magije kojom je taj Teksašanin očaravao prije četrdesetak godina. Sudeći po berlinskoj Lulu, Wilson više ne pomiče granice, ali i dalje ostaje dosljedan svojim umjetničkim principima, koji su poput vlastitog tvorca izloženi neumitnom starenju. Kvalitetni, iako ponešto praznjikavi mainstream Berliner Ensemblea vrlo je brzo nadograđen posjetom zapadnoberlinskom Schaubühneu, u kojem sam odgledao najupečatljiviju predstavu na svom kratkom berlinskom izletu. Schaubühne, teatarska utvrda Thomasa Ostermeiera s boho-chic šarmom, ostakljenim hodnicima i kantinom u svako doba dana ispunjenom brbljavim mladim ljudima, jako je uporište teatarskih kreativaca izniklih iz teatra krvi i sperme devedesetih, koji u novom tisućljeću pokušavaju, nerijetko i uspijevaju, iznaći nove i svježe načine teatarskog izraza. Umjesto Ostermeirovih grandioznih inscenacija Shakespearea i Ibsena, koje često doplove i do regionalnih pozornica, izbor je pao na novu predstavu Rodriga Garcije, koji je u sklopu prošlogodišnjeg F.I.N.D.a (Festivala međunarodne nove drame) u monodramskom obliku praizveo svoj novi tekst, slikovito nazvan Bolje da mi ne da spavat’ Goya, nego neki šupak. Rodrigo Garcia zanimljiv je tip, a njegovu Priču o Ronaldu, klaunu iz McDonaldsa gledali smo još 2006. u sklopu beogradskog Bitefa. Ronald je bio mladenačka predstava koja je plijenila svojom porukom, ali poprilično iritirala provedbom – u pankeraju golih tjelesa umazanih ogromnim količinama odvratne McDonaldsove “hrane”, sve je bilo jasno u prvih pet minuta, a ostatak je bio tek naporno improviziranje preko već odsviranih fraza. Ono što je i u toj predstavi bilo jasno vidljivo jest činjenica da je luckasti Rodrigo (ne treba ga miješati s istoimenim filmskim redateljem, staroga Marqueza sinom) zanimljiv pisac, duhovitih i točnih opservacija usmjerenih protiv suvremenih globalističkih zlikovaca. U berlinskom Goyi stvari izgledaju puno bolje, uz istu dozu duhovitosti pa se za Garcijino premijerno pojavljivanje u njemačkim teatrima može reći da predstavlja potpuni uspjeh. Glavni junak, očito sam pisac koji se i pojavljuje u popratnom videu zamaskiran sa svoje dvoje djece, odluči s računa povući svu ušteđevinu i svoju djecu i sebe počastiti izletom u Madrid, gdje će jesti serrano šunku, piti Glenfiddich viski, Rioja vino, uzimati ljute droge, unajmiti Petera Sloterdijka da im pravi društvo i provesti cijelu noć u Pradu buljeći u Goyine slike. Naravno u provedbi tog plana ne ide sve kako je zamislio pa klinci zahtijevaju da se ruta preusmjeri prema Eurodisneyu, a ni slavni filozof se ne ponaša kako je glavni junak zamislio. Sav taj apsurdni metež, u sjajnoj scenografiji samog Garcije, u kojoj se u prvom planu kočoperi taksi-mercedes obložen kao disko-kugla, publici prenosi duhoviti i koncentrirani Lars Eidinger, ponajbolji berlinski mladi glumac, znan kao Ostermeirov Hamlet i Doktor Rank iz Nore. Eidinger je obučen kao križanac medvjeda i vanzemaljskog DJ-a, iz nogavica mu ispada I 39 Bolje da mi ne da spavat’ Goya, nego neki šupak, Schaubühne Kockar je, naime, nastao po Castorfu omiljenom Dostojevskom, pun je video projekcija, otvoreno je političan, programatski negira bilo kakav pokušaj klasične naracije, glavnom tekstu sukobljava nekoliko sporednih i gnuša se “štreberske” karakterizacije likova. Kockar, Volksbühne 40 I KAZALIŠTE 49I50_2012 dugo skupljana biblioteka čije izdanke kasnije sadi da bi se razmnožili, a njegov smireni, argumentirani rant protiv korporacijskih nemesisa prekida se tek da bi s užitkom popio gutljaj piva, pojeo komadić whiskasa ili pustio kakvu užasno glasnu drum’n’bass apokalipsu s DJ pulta. Scena u kojoj Eidinger pokušava hodati preko metar visokih redova knjiga i breakdance za siromašne koji slijedi nakon nekoliko padova opasnih po fizičko zdravlje izvođača, najdirljivija je metafora bespomoćnosti mislećeg čovjeka zarobljenog u apsurdnom globalističkom svijetu. Garcijinu predstavu u Schaubühneu u velikom broju dolazi gledati mlada publika, koja vrlo zainteresirano komunicira s izvođačem za vrijeme predstave. Ljudi valjda ipak shvaćaju da je bolje da im ne da spavat’ Rodrigo Garcia, nego neki šupak. Nakon zapadnjačkog Schaubühnea, smještenog na Ku’dammu, charlottenburškoj glavnoj šoping-arteriji, odlazak na Trg Rose Luxemburg gdje je smješten Volksbühne zaista se doima kao primjetan premještaj na Istok. Impozantna građevina s nekoliko scena i salona koji neprestano nude teatarske i glazbene programe, odiše socrealističkim šarmom, a publika koja napučuje ogromnu središnju salu doima se vrlo šarolikom: puno studenata, starijih parova, sredovječnih gospođa koje su u teatar došle sa svojim ženskim društvom. Na programu je Kockar, nova scenska fantazmagorija dugovječnog upravitelja Volksbühnea Franka Castorfa, djelo sa svim bitnim obilježjima njegovih predstava koje smo mogli odgledati u regiji. Kockar je, naime, nastao po Castorfu omiljenom Dostojevskom, pun je video projekcija, otvoreno je političan, programatski negira bilo kakav pokušaj klasične naracije, glavnom tekstu sukobljava nekoliko sporednih i gnuša se “štreberske” karakterizacije likova. I naravno, last but not least, traje punih pet sati pa ko voli... Ono što je zanimljivo jest da je ta nimalo snobovska publika očigledno spremna za tako nešto pa je osam mjeseci nakon premijere prepuna sala strpljivo dočekala svršetak i burnim pljeskom nagradila svoje ljubimce. Sve što je bilo vidljivo u zagrebačkom gostovanju predstave U Moskvu, u Moskvu i u riječkoj izvedbi Brechtovog komada Jasager/ Neinsager, može se primijetiti i u Kockaru – Castorfova poetika je alarmantno maniristička, redateljska rješenja prečesto signaliziraju nedostatak novog, svježeg kreativ- Schaubühne, teatarska utvrda Thomasa Ostermeiera s boho-chic šarmom, ostakljenim hodnicima i kantinom u svako doba dana ispunjenom brbljavim mladim ljudima, jako je uporište teatarskih kreativaca izniklih iz teatra krvi i sperme devedesetih. Lulu, Berliner Ensemble nog inputa, ali i takav Castorf je, prije svega, urnebesno zabavan u svom postdramskom anarhizmu. Kockar je žestoka predstava o društvu u kojem se važne životne odluke svode na sve ili ništa, tekst novele nadograđen je i drugim radovima Dostojevskog, a ruski klasik temeljito je dopunjen i političkim agitacijama o slavenskom pitanju i naravi ruske ekspanzionističke politike u Aziji. Velika, presudna kvaliteta svih Castorfovih radova uvijek su raspoloženi glumci/kamikaze pa i u Kockaru ansambl čini sve da pet sati zamršene strukture prođe bez puno praznog hoda. Sjajni, iscrpljujuće živčani Alexander Scheer u naslovnoj ulozi i vulkanski energična Sophie Rois kao Antonida Vasiljevna predvode Castorfovu složnu družinu, izgubljenu u fascinantnoj rotirajućoj scenografiji poslovično pouzdanog Berta Neumanna. Leben ist Tödlich, vrišti sa svjetlećeg natpisa na sceni – ali u Volksbühneu se očito ne namjeravaju predati bez borbe. Nakon Wilsonove montaže atrakcija, duhovitog Garcije i razuzdanog Castorfa, odlazak u Schaubühne na kultnu postavku najpoznatije drame Sare Kane u režiji Falka Richtera izgledao je kao prijevremeni povratak u sivilo zagrebačke srednjostrujaške svakodnevice. Falk Richter predstavio se zagrebačkoj publici kao pisac one blazirane bogataške jadikovke koju je režirao Stanislas Nordey, a ugostio Festival svjetskog kazališta prije dvije godine. U toj predstavi, zvala se Moj tajni vrt, Richterovo pismo se doima kao produkt čovjeka bez stvarnih problema, čiji je glavni unutarnji dramski sukob sadržan u činjenici hoće li ili neće naručiti prostituke u hotelsku sobu u gradu u kojem postavlja neku Wagnerovu operu. Upravo tako, kao čovjek bez stvarnog problema, Richter režira i potresnu Psihozu 4.48 Sare Kane. Tri glumice i glumac, kamenih lica i bez naglih pokreta, sat i petnaest hladno deklamira- ju iskaze očaja, malo se prošetaju, povremeno upadnu jedno drugom u riječ, dva ili tri puta povise glas – i predstava završi. Potpunoj neadekvatnosti režijske postavke nije pomogao ni priglupi, “crtajući” video, doprinos Martina Rottenkolbera (žile, kosturske glave, konop i ostale stvari koje bi i prosječni petogodišnjak povezao sa samoubojstvom), ni glumački doprinosi koji su se zadovoljili lijepo izgovorenim replikama, bez znoja, bez suza i pomalo bez veze. S jedne reklamne majice iz bogate ponude suvenira u Volksbühneu kočoperi se ogromni natpis Jetzt!, sugerirajući da su tamošnje kazališne predstave u dosluhu s vremenom, da je upravo taj teatar i taj grad pravo mjesto za opipavanje bila suvremenog teatarskog trenutka. Nakon desetak dana u Berlinu čovjek se mora djelomično složiti s tom tvrdnjom, prije svega priznajući Schaubühneu kreativni zanos u prepoznavanju modernih dramatičara, poštivajući zarazni ludizam Castorfa i njegove sljedbe u Volksbühneu, ali i uzimajući u obzir sve ostale kreativne doprinose razbarušene europske metropole. Nažalost, za neku dublju i iole relevantnu analizu berlinskih teatara ovog puta nije bilo ni vremena ni sredstava, pa sam s uredno spakiranom sivom majicom sa zelenim natpisom “jetzt!” berlinsku sadašnjost zamijenio dobro poznatom zagrebačkom. Kako to lijepo kaže moj stariji kolega, gospodin Batušić: Sve je nestalo kao što se duga raspline kad sunce zađe za oblak, a ipak ostaje na mrežnici oka kao neugasiv i neprolazan čar viđenog i doživljenog. I 41 Temat: Umjetnička izvedba i aktivizam Suzana Marjanić i Višnja Rogošić, urednice UMJETNIČKA IZVEDBA I AKTIVIZAM, 2. dio Slijedi drugi dio temata “Umjetnička izvedba i aktivizam”, uzima dramski tekst To nismo mi, to je samo staklo balansa između njihove spomeničke i umjetničke aure, greb trupe Rimini Protokoll. Naime, dok je projekt Radio a kojim isto tako dokumentiramo, koliko je to moguće u Ivane Sajko i performativno samopredstavljanje Nicole kojemu se pridružuje i tekst Josipa Zankija. Uz to, Zanki Mamutica ostvarivao mogućnost protesta ulančavanjem časopisnom formatu, aktivističke umjetničke izvedbe, iz- Hewitt na okruglom stolu Umjetnost i društveni anga- upozorava kako je aktivizam u Hrvatskoj, a još više na različitih aktera, Kravlji prosvjed kao svojevrsna predsta- vedbe sa srčanim angažmanom, s ciljem ukazivanja na žman, održanom krajem 2011. godine. Autorica se pozi- Zapadu, jednim svojim manjim ali medijski eksponirani- va, fikcija protesta njegovu mogućnost dovodi do apsur- moguće promjene društva. Pokušavajući uvesti ravnovje- va na razotkrivanje imperija, kako su to moćno teorijski jim dijelom postao metoda pomoću koje se aplicira na da, dok predstava Cargo Sofija – Zagreb otvara, autori- sje uvida, pregledne tekstove koji su ipak dominirali postavili Negri i Hardt, koji upozoravaju da su svi ele- fondove i stiče društveni status. Odnosno, umjetnikovim činim riječima, prostor za ponovno promišljanje umjetni- prvim dijelom temata o umjetničkoj izvedbi i aktivizmu menti korupcije i eksploatacije nametnuti lingvističkim i dubljim uvidom u stanje stvari što se tiče institucionali- čkog angažmana, i to s onu stranu aktivizma. Konačno, ovdje dopunjujemo duljim nizom pojedinačnih fenomena, komunikacijskim režimima proizvodnje. Dakle, nastavlja zacije aktivističke umjetnosti: “Bolje rečeno, aktivizam je posebnu kategoriju temata formiraju tekstovi predstave praksi i projekata pri čemu smo zadržale dva temeljna Leonida Kovač, znanje treba postati lingvistička akcija, a jednim dijelom postao samom sebi svrha da bi se Ban- Tko si ti i otkud ti pravo (2011) te predstave Postdiplom- parametra geografskoga i medijskoga pluraliteta. filozofija treba postati stvarna reaproprijacija znanja. karski Veliki brat i kroz njega prokreirao.” Još radikalnije sko obrazovanje (2012), premijerno izvedeni u Zagrebu, Izvedbenu transgresiju u neumjetnička područja pa Završno nas navedena povjesničarka umjetnosti upozo- odvraćanje od aktivističkoga djelovanja – koje se sve u kojima su njihovi suautori nastojali zabilježiti izvedeni stoga i margine temata predstavljaju prakse koje anali- rava i na film Bambule Ulrike Meinhof koji je zabranjen češće rastvara u administrativnome zamoru i korporativ- materijal iz područja različitih znakovnih sustava pred- ziraju Andrej Mirčev i Suzana Marjanić. U prvom slučaju nekoliko dana prije predviđenoga termina za televizijsko nome licemjerju, prema umjetničkome – koje zadržava stave, i to jezikom koji su sami odabrali kao najpriklad- riječ je o radu u međuprostoru sveučilišne pedagogije, emitiranje, budući da je Meinhof u to doba lingvističku svoju konkretnost i svoj realni učinak, opisuje dubrova- niji. Iako tekstovi nisu cjeloviti jer im, primjerice, nedo- umjetničkoga stvaralaštva i društvenoga angažmana u akciju zamijenila stvarnom, terorističkom akcijom. čki umjetnik Božidar Jurjević. staju tehnički podatci o scenskome prostoru ili opis obli- okviru Mirčevljeva kolegija Teorija prostora i oblikovanja Marija Petrović kao scenaristica dokumentarnoga filma Vesna Vuković nas podsjeća na nedavnu desetu obljet- kovanja svjetla, pokušale smo zahvatiti elemente koji su na Odsjeku za likovnu umjetnost osječke Umjetničke NSK – Krećemo na vas (režija: Stjepan Pete – File i Slo- nicu zagrebačkoga UrbanFestivala (utemeljenoga 2001. najznačajniji za proizvodnju značenja upravo ovih umjet- akademije. U drugom primjeru, pak, tekst slijedi lančani bodan Šijan, 2010.) daje uvid u građu na temelju koje godine), i to na primjeru triju projekata: projekt Radio ničkih djela što se u oba slučaja neplanirano svelo na niz neumjetničkih protesta koji se mogu smatrati vari- nastaje navedeni film i podsjeća nas, među ostalim, na Mamutica koji je osmislila Grupa Ligna, koju sačinjavaju govor, pokret i glazbu. Svjesne kako tekst o aktivističkoj jantom aktivističke umjetnosti. Pritom se autorica zadr- osječki fenomen Noise Slawonische Kunst, čiji je cilj medijski teoretičari i radio-umjetnici okupljeni oko slobo- praksi zamjenjujemo pokušajem njenoga djelomičnoga žava na dvama (zagrebačkim) primjerima – na “izvedbi pored dokumentiranja ratne zbilje činilo i promicanje isti- dne i nekomercijalne lokalne radio stanice Freies Sen- arhiviranja, ovaj smo urednički korak napravile i u ime Varšavske” i izvedbi antivladinih prosvjeda. Unutar ne o strahotama rata u Slavoniji, Baranji, Osijeku, Vin- der Kombinat u Hamburgu; zatim na primjeru interven- budućih laičkih i profesionalnih kazališnih gledatelja, a užega područja umjetničkih praksi Leonida Kovač kovcima, Vukovaru. Ines Horvat otvara pitanje izvedbe- cije Kravlji prosvjed njemačkoga dvojca Reinigungs- kao palijativ kojim bi se ublažila neizbježna kazališna usmjerava pažnju na lingvističke akcije, a kao primjer no-aktivističkoga tretmana spomenika kao i osjetljivoga gesellschaft i završno na predstavu Cargo Sofija – Za- amnezija. 42 I KAZALIŠTE 49I50_2012 I 43 Temat: Umjetnička izvedba i aktivizam Vesna Vuković UMJETNOST (PROIZVODNJE) PROSTORA Nekoliko opažanja o problematičnom odnosu umjetnosti, urbanizma i politike na primjeru UrbanFestivala Pozvana sam da u ovom tematu naslovljenom Umjetnička izvedba i aktivizam predstavim UrbanFestival kao njegova osnivačica i kustosica od početaka 2001. do 2009. godine. Odlučila sam da prilog ne intoniram kao promotivni tekst o onome što smo napravili,1 već da iskoristim ovu priliku kako bih komentirala ono što smo radili, ovu rijetku priliku, budući da djelovanje i refleksija obično ne idu zajedno, najčešće zbog vremenskih ograničenja i ekonomije pažnje. Namjera ovog teksta jest pokazati pozadinsku pozornicu UrbanFestivala, onaj nevidljivi produkcijski i kontekstualni rad, i prije svega ukazati na nužno kontradiktornu prirodu umjetničkog rada u društvenom kontekstu. Utoliko on funkcionira kao komentar i, riječima Michela Foucaulta u “Poretku diskursa”, “sastoji [se] samo u tome da napokon kaže ono što je tamo prešutno već artikulirano. On mora, prema paradoksu koji stalno odlaže, ali mu nikada ne izmiče, po prvi put reći ono što je bilo već rečeno i neumorno ponavljati ono što ipak nikad nije bilo rečeno.”2 Ovaj tekst dijeli ulogu onog teksta, prvog teksta, UrbanFestivala, jer i on, kao i onaj prvi, želi otvarati mogućnost da se govori. Budući da je prvi tekst zamišljen kao intervencijski projekt, izložba/akcija (da se oslonimo na terminologiju koju je uvela umjetnička praksa 1970-ih), on je zbivanje, najčešće u javnim prostorima grada, kakvo zahtijeva interakciju i komunikaciju s publikom. Ovaj drugi tako može biti mjesto na kojem se otvara njegov status obnovljivog diskursa. 44 I KAZALIŠTE 49I50_2012 UrbanFestival djeluje na mikropolitičkoj razini (dakle, u polju sedimentiranih praksi, antagonizama na “uspavanoj” sceni društvenog ili političkog) i to strategijom malih uboda, miniantagonizama (ili kako ih finski teoretičar Mika Hannula imenuje sintagmom “politika malih gesti”). Ova se strategija može prepoznati ne samo u izboru umjetničkih pozicija, već i u samom formatu festivala: naime, on najčešće nema jedinstveno mjesto zbivanja već nastoji djelovati na različitim lokacijama. Rad u kontradikcijama U programatskom tekstu UrbanFestivala čitamo: “UrbanFestival je međunarodni festival umjetnosti u javnom prostoru s jedanaest godina umjetničke aktivnosti i kontinuirane prisutnosti na mapi Zagreba. Kroz tematske fokuse, hibridne umjetničko-istraživačke projekte usmjerene na promišljanje urbane strukture i društvenih fenomena te kroz specifične produkcijske oblike UrbanFestival nastoji širiti područje djelovanja izvan zaštićenih zidova umjetničkih institucija i animirati javne prostore kao prostore supostojanja, konfrontacije i antagonizama. Poimanje grada Ligna: Radio Mamutica, UrbanFestival 2006., foto: Tim Desgraupes kao prostora koji postoji neovisno o objektima i praksama koji su u njega ugrađeni, grada kao izraza i sredstva državne moći ili surovog interesa kapitala, odlučili smo zamijeniti političkim poimanjem grada – grada kao mjesta koje uvijek i nanovo proizvode prakse njegovih građana.” Najprije valja primijetiti da se UrbanFestival smješta u polje “umjetnosti u javnom prostoru”, odnosno kako se to u drugoj polovici XX. st. češće naziva “javne umjetnosti”. No, nije mi namjera ovdje se baviti terminološkom zbrkom koja vlada u ovom području, mada ću u nastavku ponuditi rješenje, već želim ukazati na to da je UrbanFestival snažno obilježen kontekstom u kojem se odvija, ali – i kao još važnije – da, pored osjetljivosti na okolnosti u kojima nastaje, gaji posebnu pozornost vlastitoj proizvodnoj poziciji. Posljednja rečenica citiranog odlomka zadaje odlučujući pravac jer uvodi govor o proizvodnji prostora i praksama građana, njihovom aktivnom sudjelovanju u izgradnji (N)ešto što bi se zvalo javna umjetnost zapravo ne postoji, (...) postoje samo umjetnici/ce koji koriste javnu sferu kao medij, resurs, laboratorij, vježbalište za prakticiranje i mjesto suradnje i novih oblika društvenosti. grada. Ovo neka nam posluži kao polazište za artikulaciju neodložnih pitanja koja je otvorio tzv. “društveni obrat” u suvremenoj umjetnosti (one prakse koje kustos i teoretičar Nicolas Bourriaud naziva “relacijskom umjetnošću”), ali i suvremeni kontekst umjetničke proizvodnje i distribucije (proliferacija bijenalnih manifestacija, zatim i proces brendiranja gradova i gentrifikacije gradskih četvrti te uloga koju umjetnost u tim i takvim procesima preuzima). Najprije uvodno, a potom i ilustrativno na primjerima izaI 45 branih radova, pokušat ću ponuditi neke moguće pravce razmišljanja o pitanjima koja pred nas postavljaju novouspostavljena pravila umjetničkog polja, ali i promijenjeni društveni kontekst. Uvodno ću iznijeti dvije tvrdnje koje sažimaju svu diskusiju o ovom specifičnom umjetničkom žanru: 1. Djelo postavljeno/izvedeno u javnom prostoru je “javna umjetnost”. 2. Participacijske prakse su, za razliku od objektne umjetnosti, nužno progresivne. Tradicionalno pojam tzv. javne umjetnosti podrazumijeva instalaciju umjetničkog djela u javni prostor. Nadalje, smatra se da radove postavljene na ovakav način i u ovaj kontekst treba razlikovati od umjetnosti u privatnoj sferi, dakle od radova koji cirkuliraju i prodaju se u galerijama i da oni podrazumijevaju drugačiju publiku i stoga drugačije poimanje gledateljstva. No može li se govoriti o javnoj umjetnosti kao univerzalnoj kategoriji koja se može bez ostatka svesti na protokol korištenja prostora i ponašanja u njemu, onako kako ga razvijaju umjetnici? Naše današnje ideje o javnoj umjetnosti nisu više fiksirane na službenu umjetnost, državotovornu mitologiju i spomenike. Poimanje javnog prostora radikalno se transformiralo – tako da kad umjetnici interveniraju u javnu domenu, oni ne samo, ili više uopće ne, stvaraju objekte, već promišljaju šire društvene i političke procese koji upravljaju područjem u koje oni interveniraju. Oslanjanjajući se na svoja iskustva i uvide tijekom dugogodišnjeg rada na UrbanFestivalu ustvrdit ću, svjesna mogućeg zbunjujućeg učinka na čitatelja/icu ovih redaka, kako nešto što bi se zvalo javna umjetnost zapravo ne postoji, da postoje samo umjetnici/ce koji koriste javnu sferu kao medij, resurs, laboratorij, vježbalište za prakticiranje i mjesto suradnje i novih oblika društvenosti. Ovo ću istaknuti kao prvu kontradikciju s kojom sam se susrela radeći u ovom području, a svu njenu složenost izložit ću u nastavku. Okrenimo se sad dvjema uvodnim tvrdnjama jednostavnim pitanjem: što je to ‘javno’ u umjetnosti u javnom prostoru/javnoj umjetnosti, a onda i protupitanjem koje je implicitno sadržano u istom: što je to prostorno u javnom prostoru? U mainstream debatama o javnoj umjetnosti polazi se od postojećeg prostora u koji su umjetnički objekti instalirani ili u koji umjetničke prakse intervenira46 I KAZALIŠTE 49I50_2012 ju. Prva kategorija obuhvaća skulpturalne ili arhitektonske radove, a druga, koja se uobičajeno drži progresivnijom, neskulpturalne prakse: intervencije od performansa, uličnog ili nevidljivog teatra, participacijske projekte ili politički i društveno angažirane projekte u okviru onoga što Suzanne Lacy naziva “novim žanrom javne umjetnosti”. No, poteškoće ovdje nastaju kad pokušamo odgovoriti na drugo pitanje: što je to javni prostor? Je li to prostor koji postoji neovisno o objektima/praksama koji su u njega instalirani? Ovdje nam se valja obratiti političkoj teoriji kako bismo otvorili nove perspektive. Kako god odredili termin javni prostor, to određenje mora uzeti u obzir javni pristup prostoru, kao i pravo na njegovo korištenje. U idealnom smislu, javni prostor bi bio onaj u koji svatko ima pravo pristupa bez isključivanja na osnovi ekonomskih i socijalnih kriterija, i koji svatko može koristiti slobodno za svaku aktivnost koja ne ulazi u konflikt s pravima drugih grupa i pojedinaca koje ga također koriste. Šira definicija javnog prostora uključuje i prostore kao što su kavane, vlak ili kino, koje svatko može koristiti ako plati i pridržava se određenih pravila. Koncept javne sfere razvio je Jürgen Habermas prvobitno se oslanjajući na dijaloge koji su se odigravali u francuskim kavanama 18. st. Habermas javnu sferu izjednačava s prostorom racionalnih debata na teme od političke važnosti, to je diskurzivni prostor u kojem pojedinci raspravljaju i ponekad dolaze do zajedničkog stajališta o pitanjima od zajedničkog interesa, pri čemu je snaga nečijeg argumenta važnija nego njegov3 identitet. Ovakva javna sfera, zamjećuje Habermas, postaje moguća tek s nastankom moderne racionalne forme društvene organizacije, kad se razdvajaju privatna i javna sfera i razvija građanska kultura koja se tad smješta u kavane, intelektualne i književne salone, kao i tiskane medije (sve su to bili preduvjeti za razvoj parlamentarne demokracije, a promovirali su ideale prosvjetiteljstva: jednakost, ljudska prava i socijalnu pravdu). U ovoj koncepciji javni prostor se izjednačava s konsenzusom, koherentnošću i univerzalnošću, premještajući pluralizam, podijeljenost i različitost u domenu privatnog. Rosalyn Deutsche4 kritizira Habermasovu buržoasku javnu sferu tvrdeći da je fragmentirana, kao i sve druge formacije te da nikada i nije bila ništa drugo doli ideal. U nje- noj definiciji javni je prostor određen isključivanjima, a predlaže da ga definiramo “njegovom proizvodnjom”, dakle, ne kao nešto postojano, nego kao nešto što se uvijek iznova proizvodi. U opoziciji s buržoaskom javnom sferom Deutsche zaziva koncepciju javne sfere kao mjesta razgoljavanja društvenih sukoba. Koncept javne sfere kakvog predlaže Rosalyn Deutsche pomaže nam da ponudimo odgovore na pitanja koja prate diskusiju o javnoj umjetnosti. Javni prostor nije prostorna kategorija, nije prostor u institucionalnom smislu (kao mediji ili park ili trg): javnost se uvijek iznova proizvodi u trenutku konflikta i rasprave. Dakle, tamo gdje postoji konflikt, ili točnije: antagonizam, tamo je i javnost, a gdje konflikt nestane, nestaje i javnost zajedno s njim.5 Javnost nije proizvod neke namjeravane produkcije, već se proizvodi u samoj akciji i utoliko se ne može “proizvesti” prema receptu, propisu ili skici. Ona je “spoj razdiobe” koji spaja putem konflikta. Ovo nam nudi odgovor na razlikovanje objektne paradigme i intervencionističke paradigme. Jasno je da objekt po sebi nije antagonistički, ali isto tako ni intervencija/participacija nije antagonistička per se. Tako ni umjetnost koja stvara odnose (“relacijska umjetnost”) nije politička per se. Umjetnost koja koristi javnu domenu kao mjesto i resurs ne postaje automatski radikalna jer je smještena izvan zaštićenih zidova galerije ili zato što izbjegava robnu prirodu umjetnosti. Ne raditi javnu umjetnost, nego umjetnost raditi javnom Kako danas locirati javnu sferu i kako u njoj djeluju kritičke ili umjetničke intervencije? Kako gradski prostor funkcionira kao javni prostor i kako strukturalne promjene u ovoj formaciji nužnima čine i promjene u umjetničkoj praksi u javnom prostoru? Nakon strukturalne promjene u odnosima prostor-moć, promjene uzrokovane generalnom političkom promjenom u neoliberalne forme vladanja, moderni je grad mutirao u grad fragmentiranih prostora. Neoliberalizam je prisvojio gradski prostor, privatizacija i komodifikacija pretvorile su gradske centre u brendirane korporativne monokulture izolirane od onog što ih okružuje. Suvremeni urbanizam nerijetko instrumentalizira umjetničke prakse kao pomagače u procesima gentrifikacije ili identitarne politike, najče- Javni prostor nije prostorna kategorija, nije prostor u institucionalnom smislu (kao mediji ili park ili trg): javnost se uvijek iznova proizvodi u trenutku konflikta i rasprave. (...) Umjetnost koja koristi javnu domenu kao mjesto i resurs ne postaje automatski radikalna jer je smještena izvan zaštićenih zidova galerije ili zato što izbjegava robnu prirodu umjetnosti. šće za maskiranje ili estetiziranje društvenih konflikata. Pojam “javnosti” ili “javnog prostora” kao odlučujući moment UrbanFestival stavlja u središte svojih interesa, a javnom prostoru ne pristupa kao mjestu gdje se gradi imidž grada kroz ponudu zabave i lijepih slika, već mjestu koje je oduvijek služilo za dijalog, suprotstavljanje mišljenja, pregovaranje. Ulicama, trgovima i parkovima danas su se pridružile natkrivene aleje i trgovi s kafićima u shopping centrima. Prihvatiti ih kao javni prostor, a ne zapitati se kakve bi on građane trebao predstavljati i zašto bismo se u njemu trebali osjećati ugodno, znači podleći vizualno zavodljivoj, privatiziranoj viziji gradskog života. Privremeno nastanjujući javne prostore umjetničkim radovima nastojimo potaknuti građane na prisvajanje gradskih prostora i na formiranje mišljenja o promjenama koje se (u) njima događaju. Ukratko, naše usmjerenje može se svesti na nekoliko razoružavajućih pitanja: kome zapravo pripada (gradski) prostor? Tko njime dominira? Kako ga učiniti zajedničkim? UrbanFestival djeluje na mikropolitičkoj razini (dakle, u polju sedimentiranih praksi, antagonizama na “uspavanoj” sceni društvenog ili političkog) i to strategijom malih uboda, miniantagonizama (ili kako ih finski teoretičar Mika Hannula imenuje sintagmom “politika malih gesti”). Ova se strategija može prepoznati ne samo u izboru umjetničkih pozicija, već i u samom formatu festivala: naime, on najčešće nema jedinstveno mjesto zbivanja već nastoji djelovati na različitim lokacijama. Ipak, festivalski format nije nedužan, ma kako ga bili svjeI 47 Kome zapravo pripada (gradski) prostor? Tko njime dominira? Kako ga učiniti zajedničkim? Ligna: Radio Mamutica, UrbanFestival 2006., foto: Tim Desgraupes sni, on unosi mnoge restrikcije za kontekstualne radove koji su prije procesi, ponekad nepredvidljivi u svojoj dinamici i razvoju. Budući da festivalski format ne dopušta da se proces “izloži” u potpunosti, UrbanFestival, s onu stranu ideje “izložbenog prostora” kao mjesta na kojem se suvremena umjetnost prezentira, otkriva i pronalazi nove lokacije za umjetnost, posebno takve prostore koji zauzimaju niše, međuprostore između galerija, muzeja i tzv. off-prostora. Predlažem da se o njemu misli kao o platformi, organizacijskoj “bazi” (riječ “baza” nalazi se i u punom imenu organizacije) koja omogućuje stanovite procese, pogoni ih, ali ne kontrolira njihovu dinamiku i njihov razvoj (ovo bi se moglo čitati kao antikomodifikacijska ili antireprezentacijska gesta). U prilog tome govori više radova koji su začeti na UrbanFestivalu, a nakon njega imali intenzivan daljnji život, nabrojat ću neke od njih: “Mlijeko” Kristine Leko, “Ženski vodič kroz Zagreb” Barbare Blasin i Igora Markovića, “Žao mi je, nije mi žao” Andreje Kulunčić, “Dišeš” Ane Elizabet. Također, eksperimentirajući s organizacijskim konceptima i oblicima, pokušavamo uskomešati dominantne modele umjetničke produkcije, ali i distribucije. O čemu zapravo govorimo kad kažemo participacija U produkciji radova inzistiramo na uspostavljanju suradnji, razmjena između različitih aktera u gradskom prostoru. S obzirom na to da smo izabrali uglavnom raditi van zidova institucija rezerviranih za proizvodnju i distribuciju umjetnosti, prostor našeg javnog djelovanja je gradski prostor. Redovito ugošćujemo umjetnike u tzv. istraživačkim boravcima, na postojećem socijalnom kapitalu nastaju novi radovi u suradnji s lokalnim grupama (NGO-ima, neformalnim inicijativama, susjedstvima itd.). Radovi tako dobivaju ‘otisak’ ili ‘auru’ lokalnog konteksta, postaju kompleksniji, a s druge strane (i što je mnogo važnije), lokalne grupe nisu eksploatirane: ponekad dobiju na vid48 I KAZALIŠTE 49I50_2012 ljivosti, ponekad se neke lokalne borbe internacionaliziraju i – što je silno važno – umjetnici prenose određene prakse i umjetničke taktike. Tako se razvijaju transverzalni alati i uspostavljaju transverzalne strukture za djelovanje. Nadalje, uspostavljanje suradnji s lokalnim akterima i ulančavanje raznih kontrahegemonijskih intervencija iznimno nam je važno i iz sljedećeg razloga: grad današnjice postao je novo bojište, jer je on puno konkretniji prostor negoli je to prostor nacije koji je uvijek tek simbolički. Grad je postao mjesto u kojem i neformalni politički akteri – novi politički akteri (kako ih zove Saskia Sassen) – mogu postati dio političke scene. A puno je toga vidljivo na ulicama. Puno je urbane politike vrlo konkretno, a provode je građani. Politika ulične razine omogućuje formiranje novih tipova političkih subjekata koji ne moraju proći kroz formalni politički sustav. Tu, na politiku ulične razine, smješta se i UrbanFestival. Na ovom mjestu smatram potrebnim okrenuti se primjerima izabranih radova koji, čini mi se, mogu poslužiti kao ilustracija umjetničke produkcije u javnom prostoru sa svim njenim kontradikcijama pa možda i otvoriti neke nove. Ligna: Radio Mamutica Grupa Ligna, koju sačinjavaju medijski teoretičari i radioumjetnici okupljeni oko slobodne i nekomercijalne lokalne radio stanice Freies Sender Kombinat u Hamburgu, proučava sredstva disperzije unutar radija i radija samog, odnoseći se tako spram zaboravljenih ili izoliranih načina upotrebe ovog medija, a opet s namjerom stvaranja novih praksi, postavlja performativne radiokomade u kojima emitiranje in-situ utječe na proces. Ligna razvija koncepte koji pokušavaju dati odgovor na pitanje kako medij radija može intervenirati u javni i često kontrolirani prostor. Njihov zagrebački rad pod nazivom Radio Mamutica iz 2006. godine jest privremena piratska radio stanica. Privremena radio stanica ispreplela se sa svakodnevnicom stambene zgrade Mamutica pozivajući stanare na sudjelovanje oko pitanja tko zauzima javni prostor te kako bi mogli izgledati modeli drugačiji od modela privatnoga vlasništva. Izbor medija – radio – nameće se nužnim iz profila grupe, međutim, ako znamo lokalni kontekst i ako nam je poznato da su u Hrvatskoj i elektromagnetski valovi između 87,5 i 108 MHz – dakle, FM opseg – pretvoreni u tržište na kojem se takmiče država, crkva i tvrtke, ovaj izbor dobiva još jedan smjer. Svi oni – država, crkva, tvrtke – koriste radio za distribuciju dobara: bez obzira na to emitiraju li informacije, spasenje duše, posljednje pop-poskočice ili pak poneku protuinformaciju: svi očekuju da slušatelji emitirano ‘primaju’ pasivno i pojedinačno. Organizirani su kao privatne produkcije: ne postoji javni pristup produkcijskim studijima, osim putem poziva slušatelja koji su standardizirani kao i program koji stanica emitira. S druge strane, Radio Mamutica, kao što već i ime daje naslutiti, djeluje u najvećoj stambenoj zgradi u Hrvatskoj, a koja je u to vrijeme poprište konflikta. Naime, ledinu ispred zgrade (a koja je dio arhitektonskog rješenja i tom logikom vlasništvo stanara) Grad je prodao Crkvi za izgradnju crkve i župnog doma i parkirališta. Ova je situacija izazvala snažne podjele unutar zajednice stanara, a Radio Mamutica je organizirala recepcijsku situaciju između nebodera, putem radija stvarajući javne situacije kako bi pokrenula diskusije. Radio Mamutica nastao je u suradnji s radio-aktivistima /cama okupljenim u udruzi Nemeza i zainteresiranim stanarima Mamutice. Program je rezultat višednevne radionice koju su proveli aktivisti Nemeze, a koju su pohodili stanari. Nadalje, valovi su bili otvoreni i trenutnim željama, komentarima (putem telefonskih poziva). Organizirana je i recepcijska situacija na otvorenom – prijenosni zvučnici koji su emitirali program sedam dana trajanja Festivala. Nakon njegovog završetka odlučili smo ostaviti I 49 Reinigungsgesellschaft: Kravlji prosvjed, UrbanFestival 2009., foto: Zvonimir Ferina svu opremu stanovnicima Mamutice, ali dalje ne kontrolirati njenu upotrebu niti usmjeravati otpor i njegovu organizaciju. Unatoč toj infrastrukturnoj, ali i edukacijskoj pomoći, Radio Mamutica nije zaživio, prestao je zajedno sa završetkom umjetničke intervencije tamo gdje smo odlučili povući granicu kontrole. Na tom mjestu naknadno, nakon što je otpor utihnuo, a na zelenoj površini stasala crkva i župni dvor, danas vrijedi otvoriti pitanje (ne)povezivosti umjetnosti i aktivizma. Reinigungsgesellschaft: Kravlji prosvjed U intervenciji njemačkog dvojca Reinigungsgesellschaft stado krava na obalama Save mirno pase svoju travu kao i inače, pritom međutim tiho prosvjedujući i upozoravajući obične građane i vladajuće strukture na pravo korištenja javnih površina. Kao reakcija na privatizaciju javnog prostora i zakonske regulative koje idu “niz dlaku” krupnom kapitalu, kao što je kontroverzni zakon o golfu, kravlji prosvjed je pokušaj zauzimanja kritičke pozicije spram odnosa prirodnog okoliša i ljudskog djelovanja. Obale Save shvaćene su kao netaknuta i nerazvijena zona s mnogo potencijala, a pitanje o njihovoj aktualizaciji pitanje je i o granici privatnog i javnog, o granici između moći, interesa i prava različito pozicioniranih korisnika. Ovaj rad pitanje participacije otvara na dvije tračnice, najprije tu je pitanje tko participira u umjetničkom radu: je li to vlasnik krava koji je plaćen da nam “posudi” svoje stado, jesu li to krave koje protestiraju, jesu li to aktivisti Zelene akcije koji su izradili slogane? Sljedeće pitanje koje rad otvara jest pitanje fragmentiranosti otpora kakvu proživljavamo u našem postmodernom stanju, a koji je ovdje doveden do travestije i pitanje: tko je danas subjekt otpora? 50 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Stefan Kaegi/Rimini Protokoll: Cargo Sofija-Zagreb, UrbanFestival 2006., foto: Tim Desgraupes Rimini Protokoll: Cargo Sofija Zagreb Cargo Sofija – Zagreb je kazališni ready-made, predstava u prerađenom bugarskom teretnjaku koji umjesto robe prevozi priče. Glavni su izvođači dva unajmljena vozača, jedna lokalna umjetnica i više lokalnih aktera, ‘zatečenih‘ na mjestima njihove radne svakodnevnice. Publika sjedi u prostoru za teret te iz jedne sasvim nove perspektive promatra svoj grad. Prvo ih se pozove na okupljanje odakle se prevoze do mjesta koja vozači kamiona često posjećuju, poput zalogajnica uz cestu, skladišnih terminala i graničnih prijelaza. Publika tijekom vožnje sluša glas vozača iz kabine kako im govori o cesti u prvom licu jednine, a oni, očima nomada, gledaju prema svom gradu. Prozor povremeno prekriva platno na kojemu su arhivski videozapisi, koji iznose suhe podatke o tranzciji u Bugarskoj. Oliver Frljić je u dokumentacijskom katalogu UrbanFestivala ponudio odličnu analizu odnosa i mogućeg smjera isprepletenosti teatarske i vanteatarske prakse, stoga ću je na ovom mjestu jednostavno citirati: “Radovi Rimini Protokolla opetovano su napadani upravo zbog svođenja I 51 vlastite performativne politike na dominantne vanteatarske političke prakse i odnose. Najčešći prigovori upućeni njihovom radu ticali su se preuzimanja strategija multinacionalnih kompanija, o izmještanju ovih strategija iz ekonomske u sferu umjetničke proizvodnje. Uz ovaj, čest je prigovor i zbog korištenja izvođača koji nisu do kraja svjesni svog performativnog statusa. Predstava Cargo Sofija – Zagreb operira s oba ova problematična momenta. Ona poseže za jefitnom bugarskom radnom snagom, a jako brzo postaje jasno i to da ovim izvođačima izmiče širi izvedbeni kontekst u kojem se pojavljuju. Da bi se došlo do kazališta kao prostora događanja političkog u njegovoj emancipacijskoj i rezistivnoj dimenziji, potrebno je razmotriti onaj sloj predstave Cargo Sofija – Zagreb u kojoj se kao strategija koristi izvedbeno koloniziranje privatnih, performativno neutralnih radnji slučajnih prolaznika. Pri ovome se problematičnim pokazuje nečije nesvjesno uključivanje u jedan drugi reprezentacijski režim. Manje problematičnim čini se trenutak u kojem se događa obrnut proces, u kojem gledatelji, zbog svoje smještenosti na stražnji dio kamiona i prozirnog zida koji omogućuje da se vidi u njihov prostor i njihove radnje, konstituiraju izvedbu za slučajne prolaznike. Čini se da predstava Cargo Sofija – Zagreb ide najdalje upravo kroz ovo preokretanje perspektive, kroz razbijanje zaštićene pozicije gledatelja i njegovo perceptivno-izvedbeno uključenje ili isključenje iz estetskog doživljaja slučajnih prolaznika. Nasuprot primarnoj gledateljskoj zajednici, koja je pristankom na svoju gledateljsku ulogu primorana nametati izvedbeni status svemu što ulazi u njezino perceptivno polje, pojavljuje se sekundarna gledateljska zajednica koja ne dijeli ovaj tip pritiska i koja operira sa većom mogućnosti u 52 I KAZALIŠTE 49I50_2012 odlučivanju hoće li ili ne kamionu iz ove predstave i njegovom ljudskom teretu dodijeliti status izvedbe.”6 Svjesna ograničenosti svakog izbora, a onda i izbora triju radova iz arhiva koji obuhvaća jedanaestgodišnje djelovanje, zaustavit ću se na ovom mjestu i za kraj se osvrnuti na ono što njihovo supostavljanje otvara. Radio Mamutica je poslužila kao ilustracija za tvrdnju o proizvodnji javnosti kroz konflikt ili preciznije antagonizam i načinu na koji možemo misliti javnu umjetnost, van uskih okvira koje nam nudi njeno žanrovsko opredjeljenje. Ovaj rad je pokazao i rizik koji takvo djelovanje, koje se zaustavlja na pokretanju procesa bez želje da ih kontrolira i prisvaja, sa sobom nosi rizik da se ne uspije, da pokrenuti procesi zamru s prestankom intervencije. Dok je Radio Mamutica još imala nade u mogućnost protesta ulančavanjem različitih aktera, Kravlji prosvjed kao svojevrsna predstava protesta njegovu mogućnost dovodi do apsurda i može se iščitati kao komentar diskutabilnosti umjetničkog aktivizma. Izbor predstave Cargo Sofija – Zagreb može u ovom kontekstu djelovati obeshrabrujuće, ali čini mi se da je upravo na njenom primjeru moguće otvoriti prostor za ponovno promišljanje umjetničkog angažmana, s onu stranu aktivizma. Kako nas podučava Jacques Rancière, emancipacija gledatelja pa onda i bilo koga od nas kao gledatelja, leži u razmontiranju ideje kako je gledanje pasivno i kako se ono mora smijeniti aktivnošću. Gledanje ne znači pasivnost, ono pretpostavlja distancu, a distanca je nužan preduvjet svake komunikacije i svakog uvida. Početak svake promjene leži u tome da sagledamo i bolje razumijemo status quo i da za početak prihvatimo kako su riječi samo riječi, a predstave samo predstave. 1 2 3 4 5 6 Napominjem da ću u tekstu izmjenjivati pisanje u 1. licu jednine kad se radi o osobnom opažanju i 1. licu množine s obzirom da je riječ o kolektivnom poduhvatu koji okuplja i širu jezgru i priličan broj suradnika. Cit. prema: Michel Foucault, Znanje i moć, prev. Rade Kalanj, Zagreb, Globus, 1994., str. 122. Ovdje namjerno izostavljam rodnu diferencijaciju kako bih ukazala na manjkavost koncepta i isključenost žena. Rosalyn Deutsche: Evictions. Art and Spatial Politics, Cambridge, MA: MIT Press, 1996. Ovdje se oslanjam na rad Olivera Marcharta i njegove uvide o estetici javnog i politici umjetnosti. Frljić, Oliver: Cargo Sofija-Zagreb, u: katalog UrbanFestivala 2006., BLOK, Zagreb, 2006., str. 193.-194. I 53 Temat: Umjetnička izvedba i aktivizam Ines Horvat SVIJET U OBLIKU SLIKE Dok dočekujemo sljedeću grupu turista koja će nam pripovijedati o našem vlastitom kulturnom naslijeđu i bogatstvu, dozvoljavamo da taj isti prostor bude definiran tuđim mišljenjima. Spekulacija filozofa Martina Heideggera koja glasi “fundamentalan događaj modernog doba je osvajanje svijeta u obliku slike” u našem se dobu masovne proizvodnje i manipuliranja slikama u velikoj mjeri i ostvarila. Današnja tehnologija dozvoljava nam istovremeno promatranje prizora sa svih strana svijeta, a naši doživljaji vremena i prostora bivaju međusobno stopljeni faktorom brzine kojom procesuiramo mnoštvo raznolikih slika. Jedino osjetilo koje je dovoljno brzo da bi pratilo ovakav tehnološki razvoj je čulo vida, to isto čulo nas formira i prisiljava da živimo u vječnoj sadašnjosti koja je podlegla brzini i istovremenosti. Dramatično razlamanje naslijeđenih kulturoloških i prostornih konstrukcija stvarnosti dovelo je u pitanje način reprezentacije, štoviše Juhani Pallasmaa u svojoj knjizi Eyes of the Skin tvrdi da je vidljiva doza panične histerije kad je u pitanju reprezentacija umjetnosti u našem vremenu. U suvremenom društvu masovne vizualne proizvodnje tendencija je otuđiti vizualno od emotivnog i na taj nači očarati vizualnim bez poziva na sudjelovanje. Umjesto opčinjeni stvarnošću opčinjeni smo slikama fiktivno proizvedenih svjetova, zanemarujemo prostore u našoj neposrednoj blizini, postajemo sve ravnodušniji prema bogatstvima, ljepotama i kvalitetama našeg svakodnevnog životnog okruženja. Za nas kao pojedince i za našu kvalitetu života vrlo je značajno gajiti osjećaje pripadnosti svojem neposrednom okruženju, u nekoj mjeri biti čak i očaran svakodnevicom, omogućiti da nas ona 54 I KAZALIŠTE 49I50_2012 inspirira i potiče našu kreativnost. No, dok dočekujemo sljedeću grupu turista koja će nam pripovijedati o našem vlastitom kulturnom naslijeđu i bogatstvu, dozvoljavamo da taj isti prostor bude definiran tuđim mišljenjima. Turisti su već samim dolaskom u novo okruženje očarani, u velikoj mjeri zato što im nije svakodnevno i poznato, a ne zbog istinskog prepoznavanja prostornih karakteristika i kvaliteta. Naposlijetku i mi putujemo u druge gradove, tj. bivamo turisti kako bi nas taj novi nepoznati prostor očarao, dok javni prostori u kojima svakodnevno boravimo okupiraju i definiraju neki drugi ljudi. Kolektivno doživljavanje prostora može se vezati uz simbole i sjećanja na zajednički proživljene događaje, a spomenici su jedan od načina prikazivanja i prizivanja tih sjećanja. Uobičajeno smješteni u javnim “življenim” prostorima, simboliku jednog vremena pridružuju simbolici nekog drugog vremena te su vezani za državno i institiucionalno “brandiranje” čije značenje nije nužno jednoznačno i transparentno. Dobar primjer predstavlja sudbina niza spomenika koji se vezuju uz antifašističku borbu i o kojoj Sanja Potkonjak i Tomislav Pletenac, u knjizi Kada spomenici ožive – “umjetnost sjećanja” u javnom prostoru kažu: “... izmičućom realnosti koje je svjedok promatranjem, osluškivanjem i bivanjem u gradu. Realnosti koja je takva da uzrokuje osjećaj izgubljenosti ili dezorijentacije između paravanske slike grada, fasade zbivanja ili događanja grada koja se uzima zdravo za gotovo i strukturiranih obli- ka postojanja grada. Svojevrsnoj “laži” koju kondicioniraju svi sugrađani u tom gradu, koji je navodno grad, laži koja se kasnije iskazuje ipak kao nesposobnost da se suočimo sa supstancom sebe i drugih, kao i obilježjima vremena. Kada dakle antifašizam i njegovi “heroji” postanu anonimni subjekti, daleki (nepoznati), a kolektivna i individualna trauma “obrončena“ ideološkim aparatom socijalizma prazno mjesto nesjećanja na (ne)postojeće žrtve, ispražnjeno od uspomena – spomenici antifašizma dijele sudbinu arbitrarnih podsjetnika na neprispodobive i sukobljene naracije povijesti.” Siniša Labrović u svom ranom performansu Zavijanje ranjenika bavi se upravo kontroverznošću poziva na sudjelovanje i preispitivanje zadanih institucionalnih državnih struktura kroz intervenciju u gradsko okruženje u kojem je odrastao. Zavijanjem ranjenika Labrović preispituje pojam samog sjećanja na ranjenu osobu koja čini čitavu bit spomenika. Na spomeniku u Sinju posvećenom antifašističkoj borbi koji je devastiran i zapušten, 22. lipnja 2000. godine (Dan antifašističke borbe) izvodi postupke klasičnog pristupa ozlijeđenoj osobi. Na način kako bi doktor pomogao pacijentu Labrović pomaže spomeniku koji je “ozlijeđen” u ratu tijekom devedesetih te čisti mjesta ranjavanja od ostataka gelera, tretira rane sredstvom za dezinfekciju, a potom spomenik zavija i ostavlja da miruje. Performans Siniše Labrovića ukazuje na emotivnu povezanost sjećanja i politike, kolektivnog i individulanog u načinu tretiranja spomenika koji reprezentira povijesnu i kulturnu baštinu. Javnost koja promatra ovakve umjetničke akcije izvedene u svima dostupnim prostorima postaje na određeni način krucijalan dio performansa jer su simboli kojima se manipulira simboli naših osobnih prisjećanja gdje slike preuzimaju dominantnu poziciju koja veže naše emocije uz kolektivnu, institucionalnu državnu političku strukturu. U navedenom performansu simbolika igra veliku ulogu, umjetnik pokušava humanizirati spomenik i prikazati patnju iza simbolike, no ne izaziva emotivnu reakciju publike/javnosti na način da ona osjeti potrebu sudjelovati. Kad su u pitanju javna dobra u našim gradovima, koja svakodnevno bivaju zanemarena, zlouporabljena ili vandalizirana, vrlo često nemamo potrebu za sudjelovanjem niti stvaranjem otpora kako bi se te radnje prekinule. Naša sjećanja i doživljaji prostora preokupirani su drugim simbolima, postali su prepuni raznolikih slika “trenutnog”, ali bez istinskog prepoznavanja stvarnih kulturnih vrijednosti predmeta ili prostora. “(S)jećanje proizvodi postojanu žudnju za sviješću, simbolizacijom i izgovaranjem, ono prikuplja ili pokušava, i doslovno, sabrati elemente, osvijestiti sjećanje traženjem izgubljenih simboličkih uporišta. U našem se izlaganju pokazuje da je često prostor prizivanja k svijesti i uspomenama, koji se i javno “ozakonjuje” u kolektivnom pamćenju, upravo javni prostor. U njemu se kontestiraju, sukobljavaju, natječu, pregovaraju svijesti ili zazvane uspomene, kolektivno sjećanje i osobne prakse prisjećanja.”, podsjećaju nas Potkonjak i Pletenac. Postoje brojni primjeri devastacije ili potpunoga uništenja vrijednih umjetničkih djela jer su u našem sjećanju vezana za vladajuću političku strukturu. No za ključno razumijevanje umjetničkog rada bitno je shvatiti umjetnika i kao čovjeka čije vrijednosti nisu nužno nošene pragmatizmom kolektivnih želja. Primjerice, Vojin Bakić renomirani je umjetnik koji je izlagao na mnogobrojnim nacionalnim i internacionalnim izložbama poput Bijenala u Veneciji (1950., 1956., 1964.), Mediteranskoga bijenala u Aleksandriji (1956., 1969.), Trijenala u Milanu (1957.), Documente u Kasselu (1959.), Riječkoga salona ( 1959., 1961.) i Bijenala u São Paolu (1969.), da spomenemo samo neke. No njegova prva samostalna izložba u Hrvatskoj otvorena je u Galeriji Nova tek 2007. godine, u suradnji s umjetnikovom obitelji i nakon 41 godine. Vojin Bakić nije iznimka, on je samo jedan od mnogih umjetnika čija su djela dugi niz godina bila zanemarena. Renomirani umjetnik je između ostaloga izradio i skulpturu Rascvjetala forma smještenu u neposrednoj blizini Trga bana Jelačića, a koja je mnoge godine skoro pa neprimijećena od strane prolaznika, ne zbog svog izgleda već zbog stolica i suncobrana koji je okružuju ljeti te drvenih prodajnih kućica koje ju okružuju zimi. Tek ove godine postignuti su pomaci u oslobađanju vizure oko ove skulpture. Bakićev spomenik na Petrovoj Gori, koji je po mnogim mišljenjima remekdjelo suvremenog kiparstva te premda je izgrađen početkom osamdeI 55 Kamenska, ostaci u ratu uništenog, Spomenika pobjede naroda Slavonije Vojin Bakić, arhivski snimak Spomenika pobjede naroda Slavonije u Kamenskoj) setih godina zbog svojih futuristički oblikovanih elemenata izgleda kao djelo stvoreno u nekom budućem nama još neprepoznatljivu dobu, devastiran je, a napori oko prikupljanja sredstava za obnovu ovog spektakularnog spomenika traju već dugi niz godina, ali bez uspjeha. Spomenik pobjede naroda Slavonije u Kamenskom je tijekom rata početkom devedesetih godina u potpunosti srušen. U kontekstu navedenih primjera evidentno je da su prevladavale, a u nekoj mjeri još uvijek prevladavaju emocije vezane za naslijeđenu kulturnu i nacionalnu simboliku koju ovi spomenici nose, a u potpunosti su zanemarene iznimne umjetničke kvalitete navedenih spomenika. Svako umjetničko djelo, kao osobna interakcija umjetnika 56 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Vojin Bakić, spomenik na Petrovoj gori, snimak iz 2008. Do danas, stanje spomenika se pogoršalo. s onim što ga okružuje, nosi pečat svog stvaratelja. Stoga je nemoguće odvojiti umjetnika, tj. ono individualno u stvorenom djelu u korist političkog, tj. kolektivnog mišljenja ili sjećanja. Kako tvrdi Carlos Fuentes, “Umjetnost znači: izgubiti gotovo sve, a zauzvrat spasiti samo malo”. Postavlja se pitanje koju smo cijenu kao pojedinci voljni platiti kad su u pitanju intelektualna, umjetnička i javna dobra, je li kvaliteta u odnosu na kvantitetu i osebujnu simboliku u potpunosti zanemarena? Koja se granica mora prijeći, a da iz etičkih, moralnih ili nekih drugih razloga odlučimo spriječiti daljnje uništavanje vrijednih umjetničkih djela iz naše kulturne baštine? Emotivna vezanost i pripadnost iznimno je bitna u današnjem kon- tekstu globalne svijesti koja teži poistovjećivanju stvari koje nužno ne nose ista kulturološka i povijesna stajališta. Iz navedenih primjera kod kojih je riječ o umjetničkom izričaju i kvaliteti spomenika što su integrirani u strukturu javnog dobra, bilo bi prikladnije omogućiti kvalitetno sagledavanje svakog pojedinačnog djela te ih promatrati isključivo kao kulturna i umjetnička dostignuća, tj. odvojiti ih od emotivnog percipiranja, gdje postoji tendencija promatranja umjetničkih djela kao nečega što je naslijeđeno od prethodnih vladara, režima ili trendova. U suvremenom društvu pojavljuje se problematika, citiram Pulsku grupu, gdje “tragična glad javnosti za senzacijom, bilo za dizanjem u nebesa ili za linčovanjem” pretvara našu svakodnevicu u sliku koja je osnovana samo na simbolici posljednjeg trenda i kao takva ubrzo će biti zamijenjena nekom drugom ne nužno boljom ili kvalitetnijom samo drugačijom. Stoga osvijestiti razumijevanje i prepoznavanje razlika kvalitativnog od kvantitativnog postaje krucijalna točka u očuvanju vrijednih elemenata naše povijesti, a isto tako i sadašnjosti. Koja se granica mora prijeći, a da iz etičkih, moralnih ili nekih drugih razloga odlučimo spriječiti daljnje uništavanje vrijednih umjetničkih djela iz naše kulturne baštine? I 57 Temat: Umjetnička izvedba i aktivizam Josip Zanki OBRAĆENJE PIRAMIDE Većina je medija u Republici Hrvatskoj uoči Božića 21. prosinca javila kako su nepoznati vandali zavarili raspelo na spomenik Branka Silađina. Vjeru modernih Bruno Latour definirao je sljedećim riječima: “Kažete li im da su bezvjerci, oni će vam pričati o svemoćnom beskrajno udaljenom Bogu, onkraj svijeta. Kažete li im da je taj zapriječeni Bog stran, reći će vam da on govori u dubini srca i da oni nikad nisu prestali biti ćudoredni i pobožni, usprkos svojim znanjima i politikama”. Upravo se unutar ovakve pozicije danas odvija dio religiozne teorije i prakse. Ključno u tom djelovanju je pozivanje na Boga bez obzira na unutarnje sumnje u postojanje ili nepostojanje božanskog onog što se na njega poziva. Religijsko je djelovanje primarno definirano religijskim činom, obredom ili ritualom temeljem kojeg se religija objavljuje i prenosi sljedbenicima. U umjetničkom, izvedbenom činu, koji je po mome mišljenju istovremeno i ritualni čin, može se pozivati na oblike svetog znanja, bilo da se to znanje definira kao božanska objava, ili kao umjetnička sloboda. Zbog toga se neki suvremeni umjetnici, od Josepha Beuysa do Marine Abramović, referiraju na religijske, mitološke ili šamanske prakse. Vizija kojom se izvođač poziva na sveto znanje predstavlja i svojevrsnu platformu za izvedbu određenih obrednih činova u ovim prostorima. U priči koja slijedi obradit ću ritualni i izvedbeni čin koji se dogodio u Zagrebu pored Koncertne dvorane Vatroslav Lisinski. Statut U statutu katoličke udruge Pokret krunice za obraćenje i mir, objavljenom na internetskim stranicama u članku 1. 58 I KAZALIŠTE 49I50_2012 navedeno je da je ta udruga privatno društvo vjernika i svećenika koji u duhu stoljetnog čašćenja Gospe hrvatskih katolika, žele promicati pobožnost svete krunice i ostala djela pobožnosti te širiti nauku Učiteljstva Crkve tiskanjem i raspačavanjem knjiga. Nadalje navode da će preko audiovizualnih, kao i ostalih sredstava javnog priopćivanja raditi na evangelizaciji suvremenog svijeta, a sve to u duhu Crkvenog zakonika, kan. 298, 1. U statutu udruge se zakoni Republike Hrvatske nigdje ne spominju niti se na njih poziva, niti se poziva na ugovore koje je Republika Hrvatska sklopila sa Svetom Stolicom, odnosno državom u Vatikanu. Udruga samu sebe određuje kao privatno društvo vjernika, međutim u drugom dijelu svog vlastitog određenja govore o svom djelovanju. Ono, kao što je to vidljivo nije isključivo privatno, već javno, jer, da podsjetim, tako djeluju mnoge druge udruge koje se odnose na civilno društvo, ljudska prava, strukovna, umjetnička i druga područja u Republici Hrvatskoj. Na kraju opisa djelovanja ističu da će raditi na evangelizaciji suvremenog svijeta. Kao odgovorna osoba pokreta navodi se čuveni karizmatski svećenik i propovjednik fra Smiljan Kožul. Istoimena je udruga organizirala prosvjed kod spomenika posvećenog 900. godišnjici Zagreba autora Branka Silađina. Kontroverzni spomenik postavljen je nasuprot Koncertne dvorane Vatroslav Lisinski. Udruga je na prosvjedu organiziranom uoči službenog posjeta pape Benedikta XVI. tražila od gradonačelnika Milana Bandića da “masonski znak” ukloni i postavi spomenik papi. U ožujku je iste 2011. godine prosvjed s identičnim porukama organizirala i mladež desne stranke HČSP-a. Vratimo se na početak ove zamršene priče. Spomenik Branka Silađina svečano je otkrio gradonačelnik grada Zagreba Branko Mikša 16. studenog 1995. godine. Već u samom datumu i godini otkrivanja spomenika teoretičari zavjere nalaze poveznice s različitim urotama. Pa tako čuveni publicist Mladen Lojkić, autor knjige Masoni protiv Hrvatske navodi: “da se formalni nastavak organizacije Masona u Hrvatskoj potvrdio u lipnju 1995. godine na osnivačkoj skupštini Velike lože starih i novo prihvaćenih slobodnih zidara”. Nadalje autor citira izjavu samog autora Branka Silađina koji o svome radu kaže: “da igrom sunčeve svjetlosti vršak znamena otkriva gotovo mistični ugođaj, a znamen u obliku piramide simbolizira težnju ka savršenstvu, ka neuhvatljivoj budućnosti”. Autor govori i o tome da “njegov spomenik treba biti vidljiv svima koji dolaze s Mosta slobode”. Mladen Lojkić sustavno povezuje sve elemente u zastrašujuću cjelinu pa kaže “da prvi spomen Zagreba datira iz 1094. godine pa je obelisk varkom povezan s obljetnicom zagrebačke nadbiskupije”. Samim je tim po njemu masonski simbol stavljen u prvi plan, a zagrebačka katedrala ostaje u pozadini. Pošto svi pravi teoretičari zavjere koriste i numerološko znanje i naš nam teoretičar ukazuje kako datum otkrivanja spomenika 16.11.1995. daje karakterističnu masonsku brojku 33. Broj 33 predstavlja stupanj u Škotskoj masoneriji ili redu (Scotish rite), koja čini jednu od organizacija koje se nastavljaju na rad takozvane regularne, spekulativne masonerije. Međutim ono što je zanimljivo jest način i metoda kojom je Mladen Lojkić zbrojio brojke, ili da parafraziramo Osha Rajneesha koji je pričajući o dvojici jezuita što su utvrdili broj demona u paklu, ustvrdio da su dotični očito tamo bili. Na kraju svoje teorije Mladen Lojkić cinično dodaje kako je spomenik otkriven tri mjeseca nakon oslobodilačke akcije Oluja, koja je osigurala cjelovitost državnog teritorija Republike Hrvatske. Osim što na ovom mjestu naglašava još jedan broj tri, autor je zaboravio jednu bitnu činjenicu. A ta je izričito navedena u James Andersonovoj Konstituciji slobodnih zidara i u Starim dužnostima, po kojima isti moraju poštovati državu i zakone države u kojoj se osnivaju i u kojoj djeluju. Ali to Mladena Lojkića ne zanima. To uopće ne zanima niti fra Smiljana Kožula, ni pokret Krunice za obraćenje i mir, ni mladež HČSP-a. Konstrukcija o masonskom simbolu za njih je samo jedno opravdanje i da takav simbol nije pronađen našao bi se drugi neprijateljski. Tako je piramida mogla biti simbol iluminata, crne ruže, magije, jugonostalgičara, feministica, četnika, Srba, cionista, zavjere pedera i svih drugih mogućih i nemogućih neprijateljskih skupina. Neprijateljska se skupina, bila ona unutarnja ili vanjska, uvijek bira zavisno o vremenu i političkom kontekstu dominantne ili vladajuće ideologije. Raspelo Većina je medija u Republici Hrvatskoj uoči Božića 21. prosinca javila kako su nepoznati vandali zavarili raspelo na spomenik Branka Silađina. Nakon što su uslijedile I 59 Ne mislim da vjerski službenici ne bi trebali javno iznositi svoje mišljenje o umjetnosti i kulturi te o bilo kakvim svjetovnim problemima. Mislim da je prvenstveno problem u načinu na koji oni iznose svoje mišljenje i u recepciji tog mišljenja u društvu. Činjenica je ta da dobar dio društva njihova mišljenja ne doživljava samo kao mišljenja već kao pravila i modele ponašanja. Ne samo za sebe, već i za druge koji, da podsjetimo, uopće ne moraju pripadati većinskom svjetonazoru. reakcije javnosti, konzervatorske struke, ali i samog autora Branka Silađina, komunalne su službe Grada Zagreba uklonile raspelo. Raspelo koje se nalazilo na vrhu piramide maknuto je nakon što je policija izvršila uviđaj na licu mjesta i potom o svemu izvijestila Gradski zavod za zaštitu spomenika kulture i prirode. Činjenica koja u većini novinskih tekstova nije spomenuta je ta da je sama piramida na svim svojim stranama mjesecima bila ukrašena i bijelim latinskim križem. Također novine nisu izvijestile o tome gdje je završilo sporno raspelo. Je li ono poslužilo za pronalazak počinitelja pa su nadasve sekularni provincijski inspektori danima obilazili trgovine Verbuma, Svete Klare, UPT-a, Kršćanske sadašnjosti i zajednice Cenakolo u potrazi za tragom nepoznatog kupca. Ili je neki od pobožnih inspektora raspelo postavio u neku od kapelica Svetog Mihovila, sveca zaštitnika hrvatske policije. Ili je tajnim kanalima raspelo otišlo u mrsku Veliku Britaniju gdje će se pojaviti na godišnjoj aukciji Sothebysa i biti pompozno najavljeno kao inkvizicijski instrument pokatoličenja masonske piramide. Mjeseci su prošli, a da javnosti nije poznato kakvi su rezultati istrage, već se o tome šuti. Vratimo se samom izvedbenom činu koji predstavlja “Obraćenje piramide”. Izvedbeni čin u ovom slučaju predstavlja i ritualni, obredni čin, unutar Ideologije kruga. Prvu točku kruga predstavlja pojam monoteističkog Boga, drugu znanje ili svjetonazor, a treću praktično provođenje štovanja božanskoga, obred. Prevedene u religiozne odnose ove se tri točke mogu projicirati kao božanska objava proroku, poslaniku ili svećeniku jer je on onaj koji zna znanje u formi teksta ili zapisa u knjizi pomoću koje božji 60 I KAZALIŠTE 49I50_2012 poslanik izvodi obrede i sam obredni čin koji licencirani poslanik izvodi. Izvođač je obrednog čina zavarivanja raspela na piramidu možda imao božansku objavu koja mu je bila opravdanje za postavljanje raspela. Kad je par dana poslije postavljanja policija skinula raspelo s piramide, priča se o tome što neki ljudi u njoj vide, nije prekinula. Baš kao kod gradnje mandale koju budistički monasi na kraju režu, otpuhuju i uništavaju, prostor se nakon samog čina energizira. Raspelo na vrhu piramide je arhitektura svijesti, onome tko ju je učinio, onome tko ju promatra i za onog tko će na isto mjesto dolaziti godinama poslije. Osim piramide kod Koncertne dvorane Vatroslav Lisinski Branka Silađina prati i slučaj zadarskog obeliska. Godine 2009. tadašnji je zadarski nadbiskup Ivan Prenđa na svojoj konferenciji za tisak objavio apel povodom rezultata javnog natječaja za spomenik Domovinskom ratu na lokaciji Jazine u Zadru. U njemu je izrazio svoje neslaganje s prihvaćenim idejnim nacrtom spomenika domovini i pobjedi u Domovinskom ratu u Zadru, autora Branka Silađina. Istakao je da je idejni nacrt spomenika domovini i pobjedi u Domovinskom ratu svojim izgledom i sadržajem vrlo neutralan, bez ikakva sadržaja i oznaka koji bi govorili o domovini i o pobjedi u Domovinskom ratu. Nadbiskup je dodao da zamišljeni spomenik ne odražava ni na koji način duh viteške hrabrosti i žrtve što su iskazali hrvatski branitelji u obrani Zadra, okolice i cijele naše domovine. I treće, na idejnom rješenju po nadbiskupu nisu vidljivi nikakvi elementi hrvatskog kulturnog identiteta i bogate katoličke baštine hrvatskog naroda zadarskog kraja. Na kraju je svog javnog priopćenja nadbiskup predložio da se natječaj poništi te da se traži bolje idejno rješenje koje bi na umjetnički način uključivalo spomenute elemente. Grad Zadar nije imao zakonske osnove za poništenje natječaja niti su to učinile institucije Republike Hrvatske. Međutim, na rezultate su se žalili kipar Ratko Petrić i arhitekt Željko Kovačić. Njihova je žalba odbačena, ali je središnji Ured za javnu nabavu Republike Hrvatske proglasio natječaj nezakonitim jer u tekstu natječaja nisu bile istaknute vještine i kompeticije predlagača spomeničkih rješenja. Nakon ovakvog rješenja Ureda svi su u Gradu Zadru mogli odahnuti. Znali su da obeliska neće biti. Javnost Priča o piramidi ispred Koncertne dvorane Vatroslav Lisinski, kao i priča o obelisku u zadarskoj uvali Jazine otvaraju nam pitanje o onome što zovemo javnost. Također nam otvaraju pitanje o tome kakav je aktivizam u Republici Hrvatskoj uopće moguć. Čin samozvanog proroka piramide i izjave pokojnog nadbiskupa Ivana Prenđe samo se jednim, manjim dijelom približavaju onome što se u zakonima Republike Hrvatske naziva govorom mržnje. Većim svojim dijelom oni pak predstavljaju samo čin izrazite netolerancije i miješanja fundamentalnog vjerskog u svjetovno na neprimjereni način. Ovime ne mislim da vjerski službenici ne bi trebali javno iznositi svoje mišljenje o umjetnosti i kulturi te o bilo kakvim svjetovnim problemima. Mislim da je prvenstveno problem u načinu na koji oni iznose svoje mišljenje i u recepciji tog mišljenja u društvu. Činjenica je ta da dobar dio društva njihova mišljenja ne doživljava samo kao mišljenja već kao pravila i modele ponašanja. Ne samo za sebe, već i za druge koji, da podsjetimo, uopće ne moraju pripadati većinskom svjetonazoru. Problem je puno veći, prorok piramide i Prenđa dio su šireg modela desnog populističkog naslijeđa i baštine. Jer, ne zaboravimo, Lojkićeve knjige čita, kupuje i propagira bezbroj ljudi, različitog društvenog i intelektualnog statusa od sveučilišnih profesora do fizičkih radnika. Na seminare duhovne obnove Smiljana Kožula koji se održavaju u zagrebačkom naselju Siget dolazi još više ljudi. Po iskazima onih koji su njegove skupove pohodili, Smiljan Kožul tijekom svojih seminara traži od sudionika da se odreknu yoge, rejkija i Rudolfa Steinera, proglašavajući sve to demonskim naslijeđem. Ovakvim se modelom bez obzira na to koliko se on uklapao u službenu politiku i misiju katoličke crkve direktno utječe na svakodnevni život mase. Iste one mase kojoj se potencijom konzumerizma i shoping kulture nudi profani otrov kojemu je “duhovnost” religije jedini lijek. Dolina suza se mijenja i ona nužno ne znači materijalnu bijedu, ratove i siromaštvo. Ona se može pretvoriti i u najgori hedonizam i pragmatizam. A na kraju svega čekaju vas preobratitelji. Oni spašavaju vašu dušu i nude vam utjehu od površnosti, prolaznosti i naravno na kraju smrti. U svom su se djelovanju izjednačili sa čudotvorcima s Wall Streeta. Oni su gomilanjem kredita bez rejtinga postizali stupanj više u menadžerskoj hijerarhiji. Preobratitelji izdaju izlječenja bez svrhe i smisla, izmišljajući potpuno nedemone i zablude. Bankari i preobratitelji zajedno rade na obradi biomase, zatvarajući tako krug postojanja i nepostojanja. Ako izuzmemo par tekstova u dnevnim novinama i reakciju I 61 ljujući autorovim političkim vezama koje datiraju još od onog sistema. Sve što se događalo s piramidom smatrali su marginalnim ispadima po njima bezazlenih desničarskih skupina koje ionako nemaju nikakav ozbiljniji utjecaj u hrvatskom društvu. Većina je mojih sugovornika, s druge pak strane, pokazivala znakove iskonskog straha u odnosu na događanja s piramidom. Njihov se strah odnosi na skupine okupljene oko preobratitelja. One mogu vrlo često biti grupacije militantnih desničara, klerofašista što djeluju suprotno od zakona Crkve na koje se pozivaju i osobe s teškim socijalnim ili životnim problemima koje jedinu utjehu nalaze u bilo kakvoj vrsti religije što će im pružiti ruku spasenja. Takva je vrsta straha prisutna u Republici Hrvatskoj od devedesetih godina i simbolizira duboki antagonizam između tolerantne polovine hrvatskog društva i one netolerantne. Penetraciju piramide u drugu piramidu na koju je prilijepljen Spasitelj nitko se nije usudio ni komentirati. Da nije otužno i fašistički ružno bilo bi prije svega blasfemično za kršćanstvo i nakaradno prema svoj baštini koja ima isto naslijeđe, a na koju se prorok i svi njemu slični pozivaju. Upravo je oko svega zavladao zakon šutnje, baš kao u zadarskom slučaju. Ulica samog autora spomenika, povodom Silađinove piramide “javnost” se nije oglasila. Strukovne se udruge nisu očitovale da bi stale u obranu umjetničkog djela, a što, da se podsjetimo, Silađinova piramida prvenstveno jest. Razgovarajući s kolegama umjetnicima i povjesničarima umjetnosti stekao sam dojam da ponajprije nisu mogli sakriti svoju netrpeljivost prema samom autoru Branku Silađinu. Njihov je komentar bio da je piramida ionako nespretni hibrid između skulpture i arhitekture postavljena zahva62 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Prisjetimo se logorovanja i dežurstva u okviru prosvjeda protiv izgradnje life style centra Cvjetni prolaz i ulazne rampe za garažu iz Varšavske ulice. Naime, investitor Tomislav Horvatinčić legalnim je odlukama Gradske skupštine izmijenio Generalni urbanistički plan Grada Zagreba 2006. godine. Time mu je omogućeno rušenje dviju neoklasicističkih zgrada na Cvjetnom trgu od kojih je jedna bila rodna kuća pjesnika Vladimira Vidrića. Nakon toga je po modelu javnoprivatnog partnerstva garaža koju je gradio za potrebe svog trgovačkog centra proglašena javnim interesom Grada Zagreba. Grad mu je odobrio kopanje ulazne rampe u garažu iz Varšavske ulice. Tom je odlukom izbrisana polovica pješačke zone u samoj ulici. Protesti oko izgradnje centra i rampe trajali su od samog početka u organizaciji udruga Pravo na grad i Zelene akcije, kao i velike grupe građana okupljenih oko ovih inicijativa. Tomislav Horvatinčić je izgradio centar i rampu bez obzira na to što su protesti aktivista imali podršku javnosti te ih svečano otvorio 2011. godine. Demonstranti su Većina je mojih sugovornika, s druge pak strane, pokazivala znakove iskonskog straha u odnosu na događanja s piramidom. Njihov se strah odnosi na skupine okupljene oko preobratitelja. One mogu vrlo često biti grupacije militantnih desničara, klerofašista što djeluju suprotno od zakona Crkve na koje se pozivaju i osobe s teškim socijalnim ili životnim problemima koje jedinu utjehu nalaze u bilo kakvoj vrsti vjere što će im pružiti ruku spasenja. Takva je vrsta straha prisutna u Republici Hrvatskoj od devedesetih godina i simbolizira duboki antagonizam između tolerantne polovine hrvatskog društva i one netolerantne. Poštovani/a, obraćamo Vam se povodom događaja koji su se zbili u noći sa srijede na četvrtak 11. veljače u Varšavskoj ulici. Djelatnici komunalnog redarstva prepilili su tada i uništili skulpturu Trojanski konj grupe autora i aktivista Zelene akcije i Prava na grad. Kao što vam je poznato, HDLU je jedna od najstarijih umjetničkih strukovnih udruga na svijetu, osnovana 1868. godine te bez prekida iako pod različitim imenima djeluje do danas. Po statutu HDLU-a jedna od temeljnih zadaća društva jest da razvija, potiče i promiče hrvatsku likovnu umjetnost te da unapređuje i štiti slobodu likovnog stvaralaštva i djelovanja. Na ovim smo prostorima svjedoci negativnog ispreplitanja politike i umjetnosti, što posebno dolazi do izražaja u arhitekturi i skulpturi. Sjetimo se rešetanja skulptura na spomeniku Svetom Trojstvu u Požegi. Sjetimo se samo rezanja skulpture bana Jelačića te njenog deponiranja u Gliptoteci do 90-ih godina. Upravo tih godina bili smo svjedoci devastiranja značajnih spomeničkih cjelina Vojina Bakića, Vanje Radauša i brojnih drugih velikana hrvatske umjetnosti. Možda je najduhovitiju posvetu čitavoj toj nesretnoj situaciji dao riječki umjetnik Winter u svojoj instalaciji Skulptura u nestajanju kad je izložio ostatke miniranog spomenika Nikoli Tesli. Zbog svega toga nam je izuzetno žao što je došlo do uništavanja skulpture Trojanski konj u Varšavskoj. Iako je skulptura bila postavljena bez dozvole kao svojevrsna urbana intervencija, to nikako nije bio razlog da se ona uništi. Skulptura se trebala odvesti iz Varšavske i vratiti autorima ili predati na čuvanje nekoj od muzejskih institucija. Ukoliko policija i komunalni redari nisu bili sigurni da se radi o umjetničkom djelu i postupku koji je tipičan u suvremenoj umjetnosti, mogli su zatražiti stručno vještačenje. Kao glavna strukovna udruga likovnih umjetnika u Republici Hrvatskoj nudimo pomoć u ovakvim situacijama i spremni smo organizirati i potrebnu edukaciju o medijima suvremene umjetnosti i autorskim pravima. Nadamo se da ćemo zajedno raditi na očuvanju umjetničkog nasljeđa u Gradu Zagrebu i Republici Hrvatskoj. Upravni odbor HDLU I 63 Jedini preostali aktivizam, onaj što stvara društvenu mrežu, ne onu virtualnu, već stvarnu. Jer je s druge strane ogledala strah od onog što nazivamo formalnom demokracijom po kojoj sve izgleda uređeno, ali pravde nigdje nema. Takav je model moguće dokinuti samo na dva načina ili sudstvom, ili revolucijom. prijateljevali, organizirali dežurstva, pili čajeve i stupali u akciju kad je to bilo potrebno. Osobno sam dolazio u Varšavsku kad god sam mogao, ne samo zato što sam dijelio ideje prosvjednika već i zbog toga što se prvi put u Republici Hrvatskoj pokazalo da su modeli otpora mogući. Kad je komunalno redarstvo grada Zagreba doslovno raspililo instalaciju (skulpturu) Trojanski konj, postavljenu od strane aktivista u veljači 2010. godine, poslao sam pismo predsjedniku Gradske skupštine, ravnatelju policije i predsjedniku vijeća za kulturu Gradske skupštine Zvonku Makoviću. Učinio sam to kao predsjednik Upravnog odbora Hrvatskog društva likovnih umjetnika. Time sam stao u obranu umjetničkih i građanskih sloboda. Svi su protesti oko Varšavske trajali do trenutka kad je tadašnji ministar unutarnjih poslova Tomislav Karamarko aktivirao represivni aparat materijaliziran u vidu specijalnih policijskih snaga koje su po pravomoćnom sudskom nalogu raščistile teren za početak radova na javnoj garaži. I upravo se u tom polju pokazala labavost onoga što zovemo demokracija u zemljama u tranziciji kao što je to Hrvatska. Jer pravnoformalno sve je učinjeno po slovu zakona. Zagrebački poduzetnik Tomislav Horvatinčić dao je prijedlog Gradu Zagrebu, Gradska skupština ga je odobrila, a estetska je komisija u kojoj su bili da podsjetimo Igor Zidić, povjesničar umjetnosti i tadašnji ravnatelj Moderne galerije, Snješka Knežević, povjesničarka umjetnosti i Ivan Kožarić, jedan od najvažnijih hrvatskih suvremenih umjetnika, blagoslovila sjajan projekt čuvenog bečkog arhitekta Borisa Podrecce. Čarobnom formulom zadovoljena je tako pravna država, ali i kultura, jer tko bi negirao stručnost i moralnost Igora Zidića i Ivana Kožarića. Za razliku od demonstranata koji su svoju oštricu okrenuli samo prema dvjema osobama, a to su Tomislav Horvatinčić i 64 I KAZALIŠTE 49I50_2012 zagrebački gradonačelnik Milan Bandić, druga je strana bila puno suptilnija. Čini ju interesni krug bankara, investitora, podzemlja, tajnih službi, gradskih službenika, novinara i kulturnih radnika. Njihovo je djelovanje bilo združeno i ulazilo je u sve one pore društva u koje demonstranti nisu mogli ući, imajući jedan jedini cilj. A taj je izražen u milijunima novčanih jedinica, koje mogu, ali i ne moraju postojati. Zbog svega je toga jedini preostali aktivizam onaj što stvara društvenu mrežu, ne onu virtualnu, već stvarnu. Jer je s druge strane ogledala strah od onog što nazivamo formalnom demokracijom, po kojoj sve izgleda uređeno, ali pravde nigdje nema. Takav je model moguće dokinuti samo na dva načina – ili sudstvom, ili revolucijom. Aktivizam je u Hrvatskoj, a još više na zapadu, jednim svojim manjim, ali medijski eksponiranijim dijelom postao metoda pomoću koje se aplicira na fondove i stiče društveni status. Ono čime se aplicira vrlo su često i ozbiljni problemi koje pisac ovog teksta ne minorizira. I ovdje bih prije svega iskazao svoje divljenje prema LGBT aktivistima koji su ipak i usprkos svemu stvorili tolerantnije ozračje od onoga na prvoj Povorci ponosa. Barem u gradu Zagrebu, za ostatak Hrvatske to je još teško reći. Također je ono čime se neki aktivisti bave spekulativna varijanta civilnog društva nakon barikada ili kako bi u Velikoj Britaniji rekli “organiziranje organizacije i projektiranje projekta”. Bolje rečeno, aktivizam je jednim dijelom postao samom sebi svrha da bi se bankarski Veliki brat i kroz njega prokreirao. U tom je svijetu velike dogme i simulirane stvarnosti jedina preostala promjena društva u ono tolerantnije i kreativnije ona fanatika kompjuterskih igara i internetskih foruma. Kada se djelovanje preseli na ulice gradova, u masi se po drevnim principima pojavljuje jedan i jedini vođa, koji je uvijek poslan, kako to pjeva Marko Perković Thompson, s nebeskih visina, da nas vodi do pobjede. Ovakva se promjena naručuje poput sladoleda i daske za surfanje na vjetrovitoj kalifornijskoj plaži. A misao se revolucije pretvorila u robu koju će vam netko na kraju servirati na srebrenom pladnju. Da parafraziramo karizmatske svećenike, možda će to biti na kraju naših vremena. I tada ćemo kao u čuvenom Restoranu na kraju svemira moći naručiti zadnje djelovanje, ili krepki vegetarijanski objed. Kao u Douglas Adamsovom romanu, tamo će se doista pojaviti starac s bradom koji će za skupinu gostiju biti svevišnji Bog. Njima koji su vjerovali, objavio se na kraju vremena. Njihovog. Bez obzira što je čitavo to vrijeme Marvin čekao u skladištu, sam i depresivan. Njegova indiferentnost jedini je romantičarski akt otpora koji možemo imati prema analiziranom stanju. Prema indiferentnoj biomasi i prema mogućnosti aktivizma. U članku 5. statuta Pokreta krunice za obraćenje i mir navodi se da će članovi udruge poradi ostvarenja glavnih ciljeva danomice izmoliti krunicu ili barem jedan njezin dio za obraćenje grešnika i ostale namjene. Članovi se pokreta mole, a teoretičari referiraju i pišu tekstove potrebne za objašnjenje pojavnosti. Aktivizam je u Hrvatskoj, a još više na zapadu, jednim svojim manjim, ali medijski eksponiranijim dijelom postao metoda pomoću koje se aplicira na fondove i stječe društveni status. Također je ono čime se neki aktivisti bave spekulativna varijanta civilnog društva nakon barikada ili kako bi u Velikoj Britaniji rekli “organiziranje organizacije i projektiranje projekta”. Literatura Adams, Douglas (2005.) Restoran na kraju svemira, Zagrebačka naklada, Zagreb Anderson, James (2006.) Konstitucija slobodnih zidara, Miomir Mirić, Beograd Latour, Bruno (2004.) Nikada nismo bili moderni, Arkzin, Zagreb Lojkić, Mladen (2011.) Masoni i okultisti, vlastita naklada, Zagreb Lojkić, Mladen (2006.) Masoni protiv Hrvatske, vlastita naklada, Zagreb Rajneesh, Osho (1997) Duhovna alkemija, Run-prom, Zagreb Čudo u Milanu, 1951, red. Vittorio de Sica, Cinecitta, Rim Pismo Upravnog odbora HDLU povodom slučaja Trojanski konj, Zagreb, 2010. “Izjava zadarskog nadbiskupa Ivana Prenđe upućena svim medijima 13. studenoga 2009. u Zadru”, Slobodna Dalmacija, 13. studenoga 2009. URL:http://www.ofm.hr/pokret_krunice/statut_dokumen ti/Default.htm I 65 Temat: Umjetnička izvedba i aktivizam slu, u vremenu premoći i dominacije malog broja moćnika koje ta energija uopće ne zanima. Posvemašnja vladavina beskrupuloznih financijskih centara moći ciljano ispražnjava sve sadržaje i mogućnosti, pretvarajući ljudsku vrstu u roblje. Mehanizmi tih centara putem medija, banaka, odnosno podređenih političkih punktova i parazitskih struktura porobljavanja, trebaju zadati konačan udarac u ispiranju i zadnjeg esencijalnog milimetra ljudskog duha. Sva ta devastacija kulturološkog, a posebno umjetničkog humusa izaziva artističke napore koji se brojnim prosvjedima i pobunama logično nadahnjuju aktualizmima najrazličitijih aktivističkih intervencija koje su više nego stresne i iscrpljujuće. Božidar Jurjević O ATAVIZMU I AKTIVIZMU U MOM UMJETNIČKOM RADU Poziv da napišem ovaj tekst došao je u trenutku kad sam već duže vrijeme u namjernom odmaku od aktivnog bavljenja umjetnošću iz čitavog niza razloga. Umor, nepostojanje energije u sferi umjetničke prakse i refleksije, generiranje vrijednosti jedino kroz intimističke odnose, a ne kroz pravi, pošteni profesionalizam. Istina, produbljivanje krize u zemlji rezultiralo je postupnim onemogućavanjem umjetničkog stvaralaštva i prezentacije, odnosno pada energije umjetničkih komunikacija. Možda je i sama tema izabrala mene kao osobu kojoj najnoviji aktualističko-aktivistički pristup zasjenjuje višu dimenziju i živo kretanje umjetnosti. Taj mi je pristup postao isprazan. Mislim da je poprimio dimenzije više građanskog aktivizma nego artistički artikuliranih akcija. Unatoč brojnim pobunama i otporu prema vremenu u kojem jesam, ipak je moje umjetničko kretanje imalo artikulirani poriv za uzvišenim. To je kretanje uvijek nadvladalo suhoparnu potrebu za prepuštanjem isključivo aktivističkim hrvanjima sa stvarnošću. Usred traumatičnih globalnih i lokalnih događanja koja namjerno generiraju sveopću depresiju, a time i krizu, započeo sam rat s hladnom beživotnošću koja je zavladala u kući mog praporijekla u Lumbardi, na otoku Korčuli, unoseći silnu energiju u obnavljanje topline i života u njoj. Istovremeno prepustio sam se konačno intenzivnijem boravku u vodi koja me oduvijek krijepi i u kojoj je odrađeni rezultat ipak opipljivo vidljive prirode. Kad u vaterpo66 I KAZALIŠTE 49I50_2012 lo utakmici zabijem gol, sasvim jasno to ugledam i doživim kao dobitak u svakom pogledu. Pri tome ne mislim na sport koji je visoko profesionalne, natjecateljske i komercijalne prirode. Konačno boravak u vodi i spirit plivačkog protoka kroz istu, stanje je bez koje moje tijelo, a i duh i ne bi mogli više egzistirati. U umjetničkoj praksi i refleksiji ne vidim, a ni ne doživljavam baš mnogo od sve te čarobnosti, pogotovo posljednjih godina. Uostalom ne osjećam ni minimum elementarne artističke energije bez koje boravak na sceni nema nimalo smisla. Bar meni. Ono što mi je jako važno i čime sam beskrajno zadovoljan neki su ponajbolji moji radovi koji su nastali u energetskim poljima u kojima sam izvodio performanse i rituale daleko od bilo kakve oficijelne likovne scene, festivala, galerije... Jednostavno smatram kako performans ili potreba za umjetničkim izražavanjem može nastati bilo gdje i bilo kad i nije joj neophodna umjetnička refleksija, publika i čitav niz momenata koji takvu prezentaciju po nekima čine isključivo valjanom. Pišem ovo ne kao osoba koja sve to promatra sa strane nego kao netko tko je od početka devedesetih godina bio akter brojnih reakcija, pobuna, prosvjeda, intervencija najprije protiv bestijalnog nasilja na prostoru bivše Jugoslavije, a potom i protiv gramzive i primitivne strukture vlasti pogotovo u lokalnom okruženju dubrovačkog i šire – hrvatskog prostora. Od akcije Pustinja Slobode 1990. godine koju sam inicirao i izveo zajedno s Marom Mitrovićem i Slavenom Toljem pa do angažmana u pokretanju akcija usmjerenih protiv projekta Pile i brojnih drugih devastacija povijesnog i kulturnog humusa grada Dubrovnika. Zanimljivo je da sam u svim ovim akcijama bio jedna od vodećih osoba u valu pokretanja, organiziranja istih, a da se zapravo nigdje i ne spominjem kao netko tko je u tome uopće i postojao. Posebno su mi dragi radovi u kojima je voda bila jedan izuzetni aspekt osobnog artističkog ispunjenja. Pri tome mislim na performans Viva la revolucion y los cojones del toro, Cambio Constante IV, Zaragoza 2003., Akcija Kočje, Žrnovsko Brdo, 1998.-2005... otok Korčula, Ruža vjetrova, Porporela i Buža, Dubrovnik 2009. Akcija i prosvjed Lumini za Pile 2008. godine, čiji sam također idejni i organizacijski tvorac bio, najveći je prosvjed u povijesti grada Dubrovnika, a ujedno i likovno koncipiran. I tada sam bio ključna osoba u objedinjavanju dobrog dijela dubrovačkih nevladinih udruga. Godinu prije njega prethodio je performans ispred spomenika braniteljima na Pilama Jasno mi je da razlozi za pad energije ne leže isključivo u umjetničkoj praksi i refleksiji već u globalno-lokalnom smi- Ready made O-KRUŽENJE Performance ART, 1991. Performans O-Kruženje, 1994. Galerija Otok Dubrovnik I 67 Možda je i sama tema izabrala mene kao osobu kojoj najnoviji aktualističko-aktivistički pristup zasjenjuje višu dimenziju i živo kretanje umjetnosti. Taj mi je pristup postao isprazan. Mislim da je poprimio dimenzije više građanskog aktivizma nego artistički artikuliranih akcija. udruga, a posebno udruge Nazbilj. Na njegovoj amaterskoj koreografiji i kostimografiji mogla bi pozavidjeti i teatarska scena u Hrvatskoj. Intervenciju koju sam izveo u sklopu te iste akcije pod nazivom Dubravka je slijepa danas doživljavam kao osobnu grešku umjetničkog uklapanja u aktivističke akcije. Naime, na taj je način skroz izgubila na autorskoj individualnosti, a i snazi izvedbe. Jednostavno se utopila u aktivističkom hepeningu. Intervencija je tako poprimila karakteristike banalne aktivističke prisutnosti. Intervencija Dubravka je slijepa, navlačenjem crne kukuljice na glavu Rendićevog spomenika Gundulića, referirala se na plansko pustošenje i devastaciju Dubrovnika i njegovog prostora, a i ljudi. Obraćala se i tadašnjoj gradonačelnici Dubrovnika, Dubravki Šuici koju je Grdoman iz Gundulićeve Dubravke potpuno opsjeo te tako više ni ne vidi Dubravu, a Dubravka se potpuno slijepa predala Grdomanu. Performans Pomrčina, 1997. Public Body, Zagreb. i 2007., deset godina poslije. Ogledalce, ogledalce reci meni tko je... Zatim, pored brojnih kolektivnih akcija i hepeninga i prosvjed Funero Grada 2008. godine, na kojem sam radio intervenciju Dubravka je slijepa. Funero grada bio je izuzetno likovno i scensko osmišljen prosvjed od strane objedinjenih dubrovačkih 68 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Ipak sve to vrijeme bez obzira na pauzu koju sam si dao posljednje dvije godine, nije rezultiralo gubljenjem kontinuiteta u osobnoj umjetničkoj praksi, osobito kad je riječ o životnom projektu nazvanom već u samom startu O-KRUŽENJE. Naime, projekt O-KRUŽENJE neraskidivo je povezan s vremenom osjećanja, naslućivanja prije početka i s početkom rata u Hrvatskoj 1990.-1991. godine, a nastavlja se i do danas. Također nastaje i sa stasanjem Art Radionice Lazareti. Projekt O-KRUŽENJE je zapravo životni projekt. Od pronalaženja ready madea, nagorene posteljine i ručnika u hotelu Imperial nazvanom O-KRU- ŽENJE, slijedi performans O-KRUŽENJE, galerija Otok, 1994., zatim izložba O-KRUŽENJE, galerija Otok i galerija PM Zagreb, 1995., Umjetnička Galerija Dubrovnik 1996. U New Yorku sam 2002. godine objesio sedmometarsko platno u galeriju New House Center for Contemporary Art na koje sam zalijepio ready madeove O-KRUŽENJE i na vrhu platna napisao New York 2001., a na dnu Dubrovnik 1991. Prisutnoj publici objašnjavao sam svoj rad kao reakciju na nasilje koje se dogodilo nad Dubrovnikom deset godina prije udara na WTC. Smatrao sam da je nakon nepostojanja reakcije i zaustavljanja granatiranja jednog od najvećih bisera svjetske baštine u ovom svijetu sve moguće pa i stravični teroristički čin napada na Twinse. Životni i artistički projekt se nastavio sam po sebi obnovom i devastacijom hotela Imperial i ulaskom istog hotela u lanac hotela Hilton. Novu posteljinu i ručnike danas kombiniram s ready madeovima O-KRUŽENJE izražavajući svu ironiju jedne jalove tranzicije. Tako nastaje performans Imperial-Hilton 2007., Lazareti Dubrovnik, izložba O-KRUŽENJE, Imperial-Hilton 2008., Galerija Otok i konačno formiranje zastave Imperial-Hilton. Zastavu sam trebao podići na tvrđavu Minčetu 2011. godine, u sklopu festivala Perforacije, ali nažalost isti performans i akciju nije dopustilo Društvo prijatelja dubrovačke starine. U kontekstu cijelog procesa izveden je i 2007. godine performans Ogledalce, ogledalce reci meni tko je... Isti performans implicira likovni kontinuitet prisutan od početka devedesetih godina kroz radove kao što su Stablo, Pustinja slobode 1990. godine, osobito serije O-KRUŽENJE i instalacije u New Yorku i Splitu pod nazivom Where is Ground Zero?, 2002.-2003. godine. Šiljati crni spaljeni čempresi iz Župske šume (Pustinja slobode) i posebno ready made nagorene posteljine i ručnika pronađenih u hotelu Imperial 1991. godine nakon granatiranja istoga, postaju temelj i smjer daljnjeg kretanja izražavanjem napora, otpora i boli. Performans Ogledalce, ogledalce reci meni tko je..., referira se na stalnu sudbinu ponovnog ogledanja u zrcalnom odrazu spaljene rodne zemlje na koju se nadovezuju brojne devastacije gradskih prostora, a kulminaciju doživljava u Performans Viva la revolucion y los cojones del toro!, 2003. Zaragoza, Cambio Constante IV. Akcija Kočje, 1998-2006... Žrnovsko brdo, Korčula Performans Imperijal - Hilton, 2007., Lazareti Dubrovnik I 69 Pukovnik Kurtz: Da li ste ikad razmišljali o potpunoj slobodi, odbacivanju tuđih mišljenja, čak i svojeg vlastitog? posljednje dijelove kože. Primjerice, Hrvatska ima zakladu za civilno društvo koja je pod isključivom paskom države. Sarkastično! Performans Dubravka je slijepa, u sklopu akcije i hepeninga Funero Grada 2008. Politički centri moći čak imaju i zaklade za civilno društvo koje kao takvo financiraju dok istom društvu gule i posljednje dijelove kože. Primjerice, Hrvatska ima zakladu za civilno društvo koja je pod isključivom paskom države. Sarkastično! započetom neurbanističkom rješenju trga na Pilama i postavljanju grotesknog spomenika braniteljima nazvanom Kocka mora. Vrijeme prepuno artističke energije unatoč jednom od najvećih nasilja koje se dogodilo krajem stoljeća u prostoru bivše Jugoslavije. Nasilje je bio rezultat stoljetne politike nacionalističko-ekspanzionističke srbijanske političke bulumente. Bjesomučno granatiranje Dubrovnika kao jednog od najvećih bisera svjetske baštine od strane srbocrnogorskih vojnih hordi danas malo tko i spominje. Zanimljivo je da su naše umjetničke izvedbe, intervencije, performansi tada bili sasvim drukčije prirode nego danas. Mislim da je u posljednje vrijeme naše pokretanje brojnih prosvjeda, pogotovo kada je riječ o angažmanu na organizacijskim pozicijama oduzelo onu bitnu energiju slobode kao jedinog preduvjeta i logike umjetnosti. Kulminacija takvog angažmana evidentna je u novim akcijama Art radionice Lazareti kojoj od početka pripadam. Akcija Srđ je naš ima sasvim druge dimenzije, od pokretanja isto70 I KAZALIŠTE 49I50_2012 imenog časopisa do žustre građanske inicijative više objedinjenih dubrovačkih udruga. Osim časopisa Srđ je naš rijetku vrijednu artističku video akciju izvela je Ivana Penjak Kasavica, Sakupljačica ljubavi. Video rad izložen je 2011. godine, u Lazaretima pod nazivom 6 sekundi ljubavi za Srđ. Ipak, akcija Srđ je naš više se iscrpljuje u građanskoj inicijativi nego u arističkim nastojanjima. Mislim da bi pored mene i drugi umjetnici involvirani u najnoviji hvalevrijedan aktivistički bunt u Dubrovniku mogli potvrditi enormnu količinu unutrašnje gorčine, stresa i iscrpljenosti. Performans Ruža Vjetrova, 2009., Porporela-Buža Ipak ništa nije tako iscrpilo i ispraznilo artističku energiju kao poslijeratna domaća “politička” klika koja dolazi na vlast kao posljedica već spomenutog nasilja, a koja suludo i nezaustavljivo nastavlja nasiljem primitivne, politikantske prakse zaslijepljena ispraznim materijalističkokomercijalnim planom koji čovjeka pretvara u robu najniže kvalitete. Kada se tome pridoda vrijeme koje nazivamo vremenom svjetske recesije, onda je svako nastojanje uspostavljanja minimuma kulturološkog plana osuđeno na propast. Nakon bezbrojnih iskustava spoznao sam i instaliranu zamku koju nazivam aktualno-aktivističkim pristupom u umjetnosti, a koja se najčešće poistovjećuje s razinom prosvjednih i drugih sasvim opravdanih aktivizama. Politički centri moći čak imaju i zaklade za civilno društvo koje je kao takvo financiraju dok istom društvu gule i Netko će reći kako nam ništa drugo ne preostaje nego aktivistički stampedo. Istina, nemamo čak ni minimum materijalnih mogućnosti, a društvo oko nas logično zanima samo sušto preživljavanje. Ujedno živimo u vremenu instaliranog terorizma svake vrste. Ipak vrijeme osobne umjetničke i stvaralačke praznine koje je u mom slučaju prethodilo, bilo je vrijeme osobne obnove energije. Uz nesnošljive tegobe stvaralaštva donijelo mi je uz neprekidno žustro kretanje osobito kroz vodu i raj osobnog mikrokozmosa neke nove impulse. Osjećam poriv za potpunom slobodom. Želim odbaciti bilo kakve smjernice nametnutih umjetničkih pokreta i pristupa koji ionako već duže vrijeme egzistiraju kao zatvoreni krugovi. Prisjećam se scene iz filma Apokalipsa danas Francisa Forda Coppole u kojem odmetnuti pukovnik Kurtz (Marlon Brando) pita satnika Willarda koji ga je po zadatku došao ubiti, dok vodom zalijeva svoju monumentalnu glavu: Da li ste ikad razmišljali o potpunoj slobodi, odbacivanju tuđih mišljenja, čak i svojeg vlastitog? Pustinja slobode, Maro Mitrović, Slaven Tolj, Božidar Jurjević Mislim da je to ujedno i moj novi performans i smjer kretanja, a iz vode ne izlazim ni pod koju cijenu. I 71 Temat: Umjetnička izvedba i aktivizam Marija Petrović RASKRIŽJE NA KLAJNOVOJ ILI NOISE SLAWONISCHE KUNST Osvrnemo li se na današnje stanje STUC-a i osječke scene, tu se situacija okrenula potpuno naopačke. U tom prostoru (konkretno u klubu Oks, gdje su se održavali spomenuti koncerti) sada je smješten jedan od najjačih folk klubova na ovim prostorima, a ostale kulturne aktivnosti u STUC-u gotovo da i ne postoje. Sa snimanja filma NSK - Krećemo na vas, režija: Stjepan Pete – File i Slobodan Šijan, scenarij: Marija Petrović, 2010. materijali Ivana Faktora Do Domovinskog rata Osijek je bilježio mnoga kulturna i kvalitetna događanja. Unazad devet godina Osječko ljeto mladih organiziralo je mnoštvo kulturnih zbivanja. Spomenimo predstavu Kaspar koncipiranu tako da je svaka izvedba imala različitog redatelja pa su predstavu režirali Goran Rem, Milan Živković, Boris Bakal, Katja Jocić, Vladimir Stojisavljević i Slobodan Beštić,1 igrokaze kao što je Poludjela lokomotiva, književne večeri, primjerice s Milovanom Tatarinom ili Darkom Jergovićem. U razdoblju od 21. lipnja do 14. srpnja 1991. godine, SKUC (Studentski kulturni centar) kanio je održati svoj deseti ljetni program kojim je obuhvaćeno deset koncerata (rock, blues, jazz rock i ozbiljne glazbe), dvanaest projekcija filmova, nekoliko hepeninga, performansa i izložbi, književnih večeri, okruglih stolova, izložbi vizualne i koncertne poezije. Važno je napomenuti da unatoč visokim ocjenama i stručnim priznanjima, program gubi novčanu potporu fonda za kulturu te sav teret financiranja ostaje na leđima osječkog SKUC-a. Priredbeno najsloženiji, kazališni sadržaj PostEurokaz2 čini dušu programa, a sastoji se od izvođenja nekoliko najzanimljivijih predstava prethodno održanih na zagrebačkom Eurokazu (posebno je pripremana predstava Luna park ili Georgij Paro Remake na kojoj su zajedno radili Georgij Paro i Milan Živković).3 Međutim, Stjepan Pete – File prisjeća se da je na PostEurokazu te 1991. 72 I KAZALIŠTE 49I50_2012 godine održana “samo jedna predstava, teatra Glej iz Ljubljane, 23. lipnja 1991.”, a da su trebali nastupati Damir Bartol Indoš, Goran Lišnjić s performansom Nowy lef, Montažstroj, Aleksandra Turjak s predstavom Seven years of sorrow, ZPA (Zagrebački plesni ansambl) itd. (Pete 2012).4 Umjesto “slike programa Osječkog ljeta mladih, u svijet je otišla slika tenkovskog gaženja civilnih vozila”. (Dražen Dragušica, Noise Slawonische Kunst No. 3, 1991.) 27. lipnja, raskrižje na Klajnovoj, čuveni sraz malenog crvenog fiće i velikog maslinastozelenog tenka. Bio je otkazan Posteurokaz, bio je zakazan rat. (Stjepan Pete, iz filma NSK – Krećemo na vas, režija: Stjepan Pete – File i Slobodan Šijan, scenarij: Marija Petrović, 2010.)5 Smatralo se da umjetničke institucije u ratu trebaju prestati djelovati. Međutim, kulturna osječka scena mladih to nije dozvoljavala. U gradu ostaje skupina autora koja nastavlja biti ono što su bili i do tada – rocker, novinar, fotoreporter i to tamo gdje su to bili i prije rata – u Osijeku. Osijek je sa svojim subkulturnjacima, kako ih Ivica Zec naziva “underground guerillom”, osjetio potrebu sačuvati kulturni identitet grada i samih njih kao umjetnika, jer od tog trenutka ti gerilici postaju grad. Tako je 1991. godine aktiviran dokumentarni program Dokumenti, 27. lipnja, raskrižje na Klajnovoj u suradnji s vodstvom osječkog SKUC-a kako bi bio komplementaran onom umjetničkom, koji je dobio naziv Noise Slawonische Kunst.6 Program okuplja energiju stvarnih medijskih boraca (književnika, snimatelja, novinara, glazbenika) kako bi se osvijestila loša aktualna zbilja jer upravo se dokumentiranjem štiti kulturni prostor, umjetnik i njegovo djelo. Naziv Noise Slawonische Kunst je sintagma koja asocira na “pojmove buke kao odrednice, Slavonije kao koherentne zemljopisne cjeline i sociološkokulturnog prostora, te umjetnosti kao citata, ujedno i upitnošću relativizira mogućnost trajanja vlastitog opstanka”.7 U listopadu 1991. godine Goran Rem upućuje poziv svim glazbenicima iz osječkih bendova da organiziraju bend NSK u sklopu istoimenog projekta. S obzirom da su početkom granatiranja grada svi osječki bendovi prestali s radom (u svakom je nedostajalo nekoliko članova), kako se prisjeća Stjepan File – Pete, NSK je oformljen od glazbenika iz nekoliko bendova koji su ostali u gradu (usp. Pete 2012.). Bend je osnovan u suradnji sa Studentskim standardom8 i mladim neafirmiranim bendovima (Glad, Galebovi, No Passaran), a čine ga pojedinci iz navedenih bendova: Daliborka Lakotić – Dabilly, Senio Lešnjaković, Stjepan Pete – File, Tihomir Babić – Bač, Nemanja Uzelac, Vedran Kralj, Dubravko Fabulić i Zvjezdana Stivaničević. Nastala je dark rock skupina koja je hrabro krenula na glazbenu frontu borbe za oslobođenje Hrvatske. Jednostavno nazvani imenom sa- NSK – sa snimanja filma NSK – Krećemo na vas, režija: Stjepan Pete – File i Slobodan Šijan, scenarij: Marija Petrović, 2010. Na fotografiji: Vjeran Hrpka, snimatelj; Marija Petrović, autorica; Slobodan Šijan, redatelj; Krešimir Lendić, producent me scene preuzeli su na sebe dio sociopolitičke inicijative i među prvim bendovima u novonastaloj državi odupiru se ratu najglasnijim načinom – noiseom. Već krajem listopada objavljuju prvu ploču Noise Slawonische Kunst koju su snimali u zagrebačkom SKUC-u samo tri dana9. Taj vinilski zapis nije napravljen studijski, nego live bez I 73 Na izvedbama tih predstava na stolicama je ispisana cedulja na kojoj piše da su svi zvuci rata koji se čuju za vrijeme predstave umjetni, ali ako se pojavi prava ratna opasnost, onda će doći vatrogasac pa će mahati. U listopadu 1991. godine Goran Rem upućuje poziv svim glazbenicima iz osječkih bendova da organiziraju bend NSK, u sklopu istoimenog projekta. S obzirom da su početkom granatiranja grada svi osječki bendovi prestali s radom (u svakom je nedostajalo nekoliko članova), kako se prisjeća Stjepan File Pete, NSK je oformljen od glazbenika iz nekoliko bendova koji su ostali u gradu. ikakvog miksanja, gdje se u pauzama među pjesmama “šutilo i brojalo” do početka nove. Kruna snimanja koncerta bio je sam koncert10 održan u Pauku11 koji je primio popriličan broj posjetitelja, mladih ljudi uplašenih zvucima rata, a željnih dobropoznatih zvukova rocka. Spot za istoimenu pjesmu snimio je Milan Živković, koristeći materijale iz filma Petak 13. Ivana Faktora, a na tadašnjoj Hrvatskoj radioteleviziji prikazan je samo jednom, u listopadu 1991. godine, jer je zbog “preagresivnih” slika rata zabranjen12. Senio tako postaje autor prve zabranjene pjesme u novonastaloj republici, a po nekim navodima 74 I KAZALIŠTE 49I50_2012 NSK je i prva ploča snimljena u Croatia Recordsu, dotadašnjem Jugotonu. Pored dokumentiranja ratne zbilje, cilj projekta Noise Slawonische Kunst činilo je i promicanje istine o strahotama rata u Slavoniji, Baranji, Osijeku, Vinkovcima, Vukovaru. Mladi književnici Goran Rem, Ivica Zec, Miroslava Vučić, Julijana Matanović, Josip Cvenić i Stjepan Tomaš, u sklopu koncerata benda NSK, organiziraju i održavaju književne tribine diljem zemlje. Iste služe za promicanje ratnog broja Revije. Tribinski dio praćen je filmovima Ivana Faktora te izložbom dokumentarnih fotografija Zorana Jačimovića, Darija Hećimovića i Željka Lončara. Izdaje se Književna revija, koju uređuje Goran Rem, Književna revija br. 2/3, prigodnoga naziva Slavonska krv (27. lipnja, raskrižje na Klajnovoj), izlazi fanzin Noise Slawonische Kunst No. 3, Književna revija br. 4/5, u časopisu Dometi te fanzin Noise Slawonische Kunst No. 4 koji opisuje osječki underground druge polovine 1991. godine, za “one u Osijeku kojih više nema”. Pod voditeljskom palicom Ivana Faktora u Osijeku su održani prvi Dani hrvatskog filma koji prikazuju tadašnja najzanimljivija kinematografska ostvarenja iz Republike Hrvatske. Kroz autorske filmove Petak 13. I. i II. te osmominutni dokumentarističko-spotovski uradak naslovljen prema poznatoj skladbi Noise Slawonische Kunsta – Guards, Faktor bilježi “prebrzu” osječku stvarnost. Od fotoreportera unutar projekta Noise Slawonische Kunst djelovali su Dario Topić te Zoran Jaćimović, Dario Heći- mović i Željko Lončar, ratni izvjestitelji Glasa Slavonije13, čija se izložba fotografija Osijek – Vinkovci via Vukovar, ljeta 1991. prikazuje u sklopu već spomenutih koncerata i književnih tribina. Promotrimo i kazališna događanja toga doba. Osječki HNK učinio je sve da se 84. sezona dovede kraju. Planirani broj predstava je održan, osim zadnje, Knjeginje čardaša, koja je trebala biti izvedena 1. srpnja 1991. godine. Izvedba je odgođena jer su u njoj trebali nastupiti gosti iz Zagreba čiji “roditelji ne odobravaju njihov odlazak u Osijek”.14 Navedeno je za Glas Slavonije izvijestio tadašnji intendant Hrvatskog narodnog kazališta Zvonimir Ivković. Međutim, već dan kasnije, 2. srpnja, u Osijek, unutar projekta Noise Slawonische Kunst, dolazi skupina mladih djevojaka (čiji su roditelji ipak bili malo opušteniji), plesačica i glumica, spremnih pružiti potporu kako su to najbolje znale – plesom i glumom. Naime, ZPA (Zagrebački plesni ansambl) sačinjavale su Ksenija Čorić-Zec, Snježana Abramović, Katja Jocić-Šimunić i Blaženka Kovač. S obzirom da nisu uspjele održati predstavu na PostEurokazu, ostale su u kontaktu s Remom i ekipom te na njihovo inzistiranje pristale ponovo doći u Osijek raditi plesne projekte unatoč poodmaklim ratnim zbivanjima. Kako je suradnja bila dogovorena, ZPA je već u siječnju 1992. godine u Osijeku radio Beckettove Korake i tako su postale, prema sjećanju Stjepana Petea, podružne članice NSK-a iz Zagreba. “Do kraja 1992. odradile su nekoliko izvedbi u Osijeku i po ostalim ratištima u Slavoniji. Isto tako (budući da Ratno izdanje, Glas Slavonije je to postalo nešto više od suradnje) u Osijek su dolazile u nekoliko navrata nevezano za predstave, pružajući nam tako podršku i na taj način” (Pete 2012.). Prva ostvarena predstava bila je Madrid Caffe koja je izvođena “gdje god se to moglo” organizirati. Davor Špišić ocjenjuje ovu predstavu izuzetnim primjerom kvalitetnog plesnog teatra temeljnog na “dobrim načelima” – ples/ tijelo/pokret.15 Prva ratna premijera, drama Samuela Becketta Koraci16 uprizorena je 5. ožujka 1992. godine u osječkom HNK, u režiji gošće iz Zagreba, Sanje Ivić. Četveročlanu glumačku ekipu činile su Mira Katić, Anita Schmidt, Radoslava Mrkšić i Jasna Odorčić. Plesačku ekipu činile su Blaženka Kovač, Snježana Abramović, Tihana Dragojlović i Stanka Džambić pod koreografskim vodstvom Ksenije Čorić. Miroslava Vučić u Glasu Slavonije piše kako “Glumice često vježbaju u kaputima. Plesačice također. Nije to nikakav purgerski štos. U zgradi kazališta je hladno”. Koraci znače puno više od pukog kulturnog čina promicanja kazališne umjetnosti. Premijera “Koraka” je ponovna premijera I 75 osječkih glumaca. Premijera “Koraka” je ponovna premijera osječke publike. Premijera “Koraka” je ponovna premijera života. Premijera “Koraka” je trijumf! tvrdi Dario Hećimović u Glasu Slavonije. Upravo zbog specifičnog, ratnog okruženja Osijeka, postavljanje kazališne predstave treba motriti na nekoliko razina. Prva razina bi se odnosila na kontekstualizaciju njenog pripremanja i premijernog izvođenja. Ratna zbilja je nametnula gradu poseban ritam življenja pa je rad na predstavi zapravo dokumentiranje funkcioniranja kulturnog života grada Osijeka. Druga razina je ona samoga kazališnog proizvoda. Beckettova priča govori o odnosu majke i kćeri. Prostorna egzistencija jest pakao od devet koračaja koji nameće pravila ponašanja i prirodu njihove komunikacije. Pokušaj uspostavljanja dijaloga označen je ritmom od devet koraka. Devet suludih koraka i buka koju oni proizvode zapravo su jedina zvučna kulisa predstave. Nemogućnost uspostavljanja dijaloga postavlja se kao problem koji treba riješiti, a predstava naznačuje mučnu situaciju iz koje bi trebalo izaći i koja ne nudi rješenja. Treća razina odnosi se na recepciju same predstave: ratni uvjeti nisu spriječili osječku publiku da još jednom potvrdi svoju vezu s teatrom. Stoga predstava Koraci čini “stanovito osvježenje u odnosu na klasičnu kazališnu ponudu”.17 Također, tih mjeseci Milan Živković, rock kritičar, kazališno-redateljski suradnik u STUC-u na temelju pisama Davora Špišića, priprema svoj diplomski rad u HNK-u – predstavu Dobrodošli u rat. U osnovni Špišićev dramski tekst ubačeno je mnoštvo novinarskih zapisa Daria Topića te intervencija samoga Milana Živkovića. Na izvedbama tih predstava na stolicama je ispisana cedulja na kojoj piše da su svi zvuci rata koji se čuju za vrijeme predstave umjetni, ali ako se pojavi prava ratna opasnost, onda će doći vatrogasac pa će mahati. (Goran Rem, iz filma NSK – Krećemo na vas, režija: Stjepan Pete – File i Slobodan Šijan, scenarij: Marija Petrović.) Svim opisanim zbivanjima Osijek je Hrvatskoj pokazao da ne “odustaje od svojeg punog europskog identiteta”18 čak ni u najvišem stupnju ratne ugroženosti. Zbog najbližeg zemljopisnog dodira s neprijateljskom stranom očuvanje kulture u Osijeku i bližoj okolici, sam taj postupak čini “najodlučnijim”. Upravo je osječko književno pismo uputilo poziv stotinama kolega da se osvijeste i nastave njego76 I KAZALIŠTE 49I50_2012 vati kulturu koju je čudovište pokušavalo zaustaviti, a koja je upravo uhvatila zalet prema vrhuncu. Kulturna svijest mladih subkulturnjaka je zaštitila svoju “svijest i savjest” pohranjivanjem činjenica ratnih zbivanja i to je upravo ono što čini cijeli projekt Noise Slawonische Kunst veličanstvenim i jedinstvenim. S druge strane, današnju situaciju sasvim je prikladno opisao Stjepan Pete – File: “Osvrnemo li se na današnje stanje STUC-a i osječke scene, tu se situacija okrenula potpuno naopačke. U tom prostoru (konkretno u klubu Oks, gdje su se održavali spomenuti koncerti) sada je smješten jedan od najjačih folk klubova na ovim prostorima, a ostale kulturne aktivnosti u STUC-u gotovo da i ne postoje.” (Pete 2012.) ZPA (Zagrebački plesni ansambl) su sačinjavale Ksenija Čorić-Zec, Snježana Abramović, Katja JocićŠimunić i Blaženka Kovač. S obzirom da nisu uspjele održati predstavu na PostEurokazu, ostale su u kontaktu s Remom i ekipom te na njihovo inzistiranje pristale ponovo doći u Osijek raditi plesne projekte unatoč poodmaklim ratnim zbivanjima. 1 Stjepan Pete – File: O raskrižjima osječke izvedbene scene. Razgovarala Suzana Marjanić. Zarez, 331, 29. ožujka 2012., str. 30.-31. 2 Goran Rem i Ivica Zec, Noise Slawonische Kunst No. 3, Književna revija br. 2/3, Izdavački centar Otvorenog sveučilišta Osijek, 1991:189. 3 Zoran Jaćimović, Birokratsko “dokinuće” SKUC-a, Glas Slavonije, 1. lipnja 1991. 4 “Organizatori PostEurokaza su bili ista ekipa koja je prethodnih godina organizirala OLJM. Glavni urednik programa bio je Goran Rem, Milan Živković je bio urednik kazališnog programa, Darko Močilnikar je bio urednik glazbenog programa te tehnička ekipa – Dubravka Bojanić, Vlasta Dragušica i Blaženka Vojvodić” (Pete 2012.). 5 Osim razgovora s akterima projekta, veći je dio koncepta filma bio usmjeren na arhivski materijal, tako da su u filmu bili korišteni uglavnom materijali iz osobne arhive sudionika NSK-a (najveći dio video materijala Ivana Faktora te press materijali Nives Havliček Babić) i materijali ljudi koji su u to vrijeme bili na određen način povezani s projektom (usp. Pete 2012.). 6 Navod Gorana Rema iz intervjua za film NSK – Krećemo na vas (režija: Stjepan Pete – File i Slobodan Šijan, scenarij: Marija Petrović). 7 Ivica Zec, Underground guerilla, Večernji list, 1992., u knj. Gorana Rema Slavonsko ratno pismo, 1997: 12. 8 Studentski standard je jedinica unutar Studentskog kulturnog centra koja je osamdesetih godina financirala i omogućavala djelovanje kulturnoj mladeži. 9 Snimatelj je bio Želimir Babogredac, a tehničar Vedran Božić. 10 Navod Nemanje Uzelca iz razgovora za film NSK – Krećemo na vas. 11 Zagrebački SKUC izgrađen je 1979. godine, kada su u pogonu samo dvije dvorane – tzv. društvena s disko klubom i koncertima te polivalentna s kinom, kazalištem i tribinama. Godine 1987. prostor se preuređuje za potrebe Univerzijade, kada i nastaje dvorana Pauk. Dvorana Pauk jedan je od najboljih koncertnih prostora u Zagrebu i jedan od centara urbane glazbene scene. 12 “Što je u to vrijeme moglo biti agresivnije od samog rata?” – navod Stjepana Petea iz intervjua za film NSK – Krećemo na vas. Spot zrcali osječku zbilju tih godina. 13 Glas Slavonije su bile jedine dnevne ratne novine koje su izlazile sa svojim redovnim ratnim izdanjima i posebnim izdanjima o ratu u Slavoniji – Gardist, Revija i fanzin br. 4 Noise Slawonische Kunst. 14 Glas Slavonije, 1. srpnja 1991. 15 Davor Špišić, Pinter kao post-Čehov, Glas Slavonije, 2. srpnja 1991. 16 Za scenografiju je bio zaslužan Mario Ivezić, za dramaturgiju Davor Špišić, a za izvrsne kostime Đenisa Medvedec. 17 Dražen Bađun, Osječki iskorak, Glas Slavonije, 6. ožujka 1992, Dokumentarij Noise Slawonische Kunsta – projekta Dokumenti, 27. lipnja na Klajnovoj, prema pohrani Nives Babić od 27. ožujka 1993. 18 Goran Rem, Slavonsko ratno pismo, 1997:132. I 77 Temat: Umjetnička izvedba i aktivizam Andrej Mirčev POLITIKE STUDENTSKIH INTERVENCIJA U JAVNOM PROSTORU O aktivističkoj dimenziji edukacije U kontekstu retrogradne, konzervativne i desne politike gradskih i županijskih vlasti Osijeka, studentske intervencije u urbanom tkivu predstavljaju djelovanje kojim bi se aktivističke strategije iz zaštićnog prostora edukacije mogle izmjestiti u javnu sferu te na taj način repolitizirati. Ideologija i pedagogija, Marija Đidara Zamišljen kao eksperimentalna istraživačka praksa kojom se problematiziraju, tematiziraju i izvode suvremene prostorne paradigme te afirmiraju umjetničke intervencije u urbanoj topografiji, kolegij Teorija prostora i oblikovanja dio je curriculuma Umjetničke akademije u Osijeku, gdje se izvodi na Odsjeku za likovnu umjetnost. Utemeljujući nastavu na interdisciplinarnoj metodologiji kojom se performativno miješaju teorija i praksa, diskurzivno znanje i kreativno umjetničko stvaralaštvo, likovna umjetnost i prakse performansa, otvorila se mogućnost dinamičkog redefiniranja krutih i tradicionalnih binarizama koja sferu teorijske naobrazbe drže na distanci od prakse, tj. (angažiranoaktivističkog) djelovanja u empirijskom i socijalnom polju. Tretiranjem prostora kao medija koji prelama i bilježi sve društvenoekonomske, ideologijske i umjetničke transformacije suvremenog društva, fokusiraju se procesi koji zahtijevaju diskurzivnu analizu, ali i postaju razlogom/motivom konkretnih umjetničkih intervencija. U kontekstu retrogradne, konzervativne i desne politike gradskih i županijskih vlasti Osijeka, studentske intervencije u urbanom tkivu predstavljaju djelovanje ko78 I KAZALIŠTE 49I50_2012 jim bi se aktivističke strategije iz zaštićnog prostora edukacije mogle izmjestiti u javnu sferu te na taj način repolitizirati. S druge strane, odupirući se disciplinarnom ustrojavanju na temelju kojeg bi kolegij jednoznačno mogao biti svrstan bilo u teoriju, bilo u praksu, o aktivističkoj dimenziji moguće je govoriti i s obzirom na dominatne epistemološko-pedagogijske modele, koji su samo nominalno interdisciplinarni, dok su u praksi jednoobrazni. Liminalni prostor aktiviran između javne sfere i edukacije rezultira ekspozicijom mjesta gdje se događa dijalog između izvedbe umjetnosti, participacije, pedagogije i politike. Iskorak iz sigurne i autonomne zone umjetnosti implicira, dakle, svojevrsni performativni i spacijalni obrat, koji umjesto homogenih i discipliniranih prostora nudi afektivnorelacijske teritorije markirane heterogenošću, kontingencijom i drugošću. Analizirajući genealogiju i implementaciju studija izvedbe u sveučilišne curriculume, američka teatrologinja Shannon Jackson primjećuje kako je afirmiranjem interdisciplinarnih modela izvedbe, između ostalog, omogućeno uspostavljanje “inovativne pedagogije” koju karakterizira inte- griranje teorije i prakse.1 U konkretnom slučaju edukacije na Umjetničkoj akademiji, bavljenje performativnom dimenzijom prostora u suvremenoj umjetnosti podrazumijeva afirmaciju intermedijalnih strategija na temelju kojih studentski radovi (koji će biti predstavljeni u nastavku) bivaju zamišljeni kao umjetnička izvedba/događaj u urbanoj topografiji. Naglasak na takvoj praksi koja aktivira polje između likovnih i izvedbenih umjetnosti, nerijetko potvrđuje stav po kojem je umjetnost performansa suberzivni čin, kojim marginalna kulturna praksa dobija na vidljivosti, odnosno kojim se iskušavaju točke otpora spram dominatnih paradigmi i umjetničkih konvencija te u ovom slučaju, i destabiliziraju konzervativne disciplinarne hijerarhije. Drugim riječima, izvedbu možemo razumijeti “ne samo kao heterogeno polje sposobno odgovoriti školskom razvitku unutar društvenih znanosti (što mi se čini da je slučaj), već i kao oblik kojim se eksponiraju kontradikcije, nemislivosti i još neistraženi potencijali samog akademskog humanizma”.2 Uzimajući u obzir činjenicu da se epistemološkim i metodološkim fokusiranjem izvedbe problematiziraju relacijski, diskurzivni i politički aspekti proizvodnje prostora, sam edukacijski proces, osim što postaje mjestom interferencije različitih medija, žanrova i disciplina, afirmira kritičko mišljenje i autorefleksiju kao ključne elemente suvremenih umjetničkih praksi. Edukacija kao prošireno umjetničko polje U okviru (neo)avangardističke težnje za destabilizacijom granica između umjetnosti i života, ideja umjetničkog procesa kao pedagogijskog čina još je jedan korak prema “kolapsu distinkcija (opozicija i hijerarhija) između kritičkoteorijske refleksije i kreativne prakse“.3 Jedan od prvih slučajeva oprimjerenja takvih tendencija interferiranja edukacije i umjetnosti može se locirati u godinu 1973., kada je u svom ateljeu u Düsseldorfu Joseph Beuys utemeljio eksperimentalnoistraživačku platformu Free International University, koje je cilj bio djelovanje na planu socijalne skulpture, kojom se umjetnički čin realizira u društvenoj sferi, tj. prostoru intersubjektivnih interakcija. Pozicionirajući svoju praksu između umjetničkog, pedagogijskog i političkoaktivističkog djelovanja, Beuys inicira estetičke modele za koje je karakteristična integracija I 79 U okviru gore navedene edukacijske konstelacije, gdje studenti postaju aktivni istraživači urbane topografije, njihovu ulogu prvenstveno doživljavam kao ulogu flâneura koji grad promatra, doživljava i iskušava s distance, s margine, kružeći oko crnih rupa, mjesta koja eksponiraju posrnuli duh i (političkomoralnu) katastrofu grada. različitih spoznaja i znanja, bez obzira radi li se o polju društvenih ili pak prirodnih znanosti. Kao umjetnik/pedagog on utjelovljuje ulogu medijatora koji posreduje između različitih sfera, realizirajući stoga umjetničku praksu u proširenom polju cjelokupnog antropološkog iskustva. Sličan primjer umjetničkog djelovanja koje se događa u dijalogu s edukacijskim modelima, uprizoren je na izložbi Documenta 12, održanoj 2007. godine u Kasselu. U uvodnom tekstu zbornika naslovljenog Curating and the Edu80 I KAZALIŠTE 49I50_2012 dukciju kritičkog znanja s produkcijom kritičkih konzekvenci”.6 Osim što je proizvela i nagomilala broj nezaposlenih mladih ljudi, bolonjska reforma visokog školstva produbila je klasne razlike između onih koji se mogu školovati i onih kojima je pristup sveučilišnim institucijama onemogućen zbog pomanjkanja sredstava za školarine. Ideologija elitističkog obrazovanja u tom je smislu u direktnoj opreci s demokratskim idealom društva utemeljnog na pravednosti i jednakim mogućnostima za sve. Navedeni je problem, stoga, moguće sažeti onako kako je to učinila Marina Vishmidt: “Kada edukacija postane jedan od najkomodificiranijih i instrumentaliziranijih sektora diljem svijeta, a dužničko ropstvo i `zaposlivost´ stvarni učinci sveučilišta, akademska sloboda može postati osnovom za odluku o tome kakva je vrsta `slobode´ sada moguća ili pak poželjna“.7 kao poligona umjetničkog eksperimenta osigurava mu aktivistički okvir kako na samom planu studentske prakse, tako i u sferi transgresije disciplinarnih ustrojenosti, odnosno oblika potenciranja znanja koje osim kognitivne, ima i etičku dimenziju. Izmještanjem edukacije iz uskih okvira predviđenog curriculuma, odnosno realiziranjem iste u proširenom polju eksperimentalne umjetničke prakse, osim što se iskušavaju alternativni oblici diseminacije znanja, provociraju se prostori drugačijih, heterogenih umjetničkih strategija, čiji cilj nije puko uljepšavanje grada, već pokušaj izvedbe i refleksije prostora kao medija i simptoma problematičnih, traumatičnih tranzicijskih procesa aproprijacije, nacionalizma i privatizacije, koji se nikada ne tiču samo politike, već presudno utječu i na pedagogiju. Potisnute memorije Grada cational Turn, Paul O´Neill i Mick Wilson detektiraju diskurzivni i epistemološki obrat unutar kojeg je moguće situirati događanja u okviru Documente 12, a koji se odnosi na kustosku praksu “koja sve češće počinje operirati kao proširena edukacijska praksa“.4 Osvrćući se posebice na kritiku bolonjske reforme visokog školstva za koju se sve više može tvrditi da je umjesto mobilnosti i ekspertize zapravo birokratizirala i privatizirala javno dobro edukacije, urednici gore spomenutog zbornika ističu urgentnost afirmiranja neinstrumentaliziranih, emancipacijskih i kritičkih kulturalnih praksi, kojima bi se stvorio kontrapunkt te jasno formulirala kritika spram hijerarhijskih edukacijskih modela što ih sprovodi, regulira i legitimira država.5 Tretirajući edukaciju i pedagogijske procese kao platformu i medij kojim se kreiraju uvjeti za razvitak samorefleksije te kod studenata podstječe umjetničko djelovanje koje preuzima odgovornost za svoje učinke, kolegijem Teorija prostora i oblikovanja nastoji se istražiti mogućnosti situiranja umjetničkog čina u konkretno društveno polje. Na taj način, “čista” estetička, umjetnički autonomna proizvodnja biva “kontaminirana” političkom semantikom, čiji učinak teži razotkrivanju procesa aproprijacije javnog dobra, koju u ime modernizacije urbanog prostora sprovodi (udružena desna i lijeva) politika oslonjena na interese kapitala, a s ciljem maksimalizacije profita, tj. uspostavljanja kontrole, discipline i oblikovanja poslušnih subjekata. Složimo li se sa stavom Annette Krauss, koja edukaciju i pedagogiju u kontekstu sustava umjetničke naobrazbe nastoji misliti kao “(ne)mogući prostor društvenih promjena”, jasnijim postaje ideja po kojoj osnaživanje edukacijskih potencijala umjetnosti, znači njezinu afirmaciju kao relevantnog društvenog čina, koji navedene ekonomskonormalizirajuće učinke može destabilizirati i podvrgnuti kritičkom propitivanju.8 Jedna od implikacija edukacijskog obrata koji se izvodi u kontekstu umjetničkih škola odnosi se na intenziviranje kritičkog mišljenja, kojim se detektira politička i ideološka pozadina diseminacije znanja kroz institucije sveučilišta. Na tom tragu, Janna Graham će pledirati za kreiranje uvjeta za radikalnu pedagogiju otpora koja “povezuje pro- Motivirajući studente da svojim projektima umjetničkih intervencija u javnom prostoru djeluju na način da osim o estetskim konzekvencama, razmišljaju i o politikama koje njihovo djelovanje proizvodi ili čini vidljivim, kolegij funkcionira kao poligon istraživanja kritičkih praksi prostora. Dvostruka funkcija kolegija, kao mjesta transfera znanja i Blending INTERSPAR, Jasmin Mišković, Dajana Ososlija Teze što sam ih prethodno izložio, u nastavku želim detaljnije elaborirati interpretirajući nekoliko studentskih radova nastalih u protekle dvije godine, a koje je moguće situirati i objasniti diskursom suvremenih teorija prostora. Kao tema umjetničkog istraživanja kojeg studenti realiziraju u okviru redovite nastave iz kolegija Teorija prostora i oblikovanja, formuliran je problem napuštenih i zanemarnih prostora u gradu Osijeku, koji se ili odupiru urbanizaciji ili pak predstavljaju simptom degradiranog i retrogradnog urbanog razvoja u razdoblju od 1991. godine. U okviru gore navedene edukacijske konstelacije, gdje studenti postaju aktivni istraživači urbane topografije, njihovu ulogu prvenstveno doživljavam kao ulogu flâneura koji grad promatra, doživljava i iskušava s distance, s margine, kružeći oko crnih rupa, mjesta koja eksponiraju posrnuli duh i (političkomoralnu) katastrofu grada. U studiji o povijesti i teoriji flâneura, Merlin Coverley objašnjava da jedan od načina njegovog djelovanja korespondira s razvijanjem opreznosti povodom “pojačane banalizacije našeg urbanog okruženja”, što kao konzekvencu ima “osiguravanje političkog odgovora na opažene greške u upravljanju gradom”.9 Hodajući gradom studenti otkrivaju lokacije koje bi na psihoanalitičkom planu korespondirale s manifestacijom nesvjesnog, točke koje bi u psihodinamičkoj urbanoj ekonomiji predstavljale mjesta njegovih potisnutih sjećanja i malignog razvitka. U jednoj od diskusija povodom I 81 zadatka što sam ga formulirao, studentica Angela Turkalj izjavila je: “Usporedimo li grad s tijelom, onda su mjesta i prostori zanemarnih, potisnutih sjećanja svojevrsne metastaze, bolesni organi i ugrušci koji sprječavaju cirkulaciju vitalne energije i polako dovode do toga da tijelo/grad odumire”. Tim riječima kolegica Turkalj potvrdila je teze što ih i Steve Pile iznosi u knjizi The Body and the City: “Prostori urbanog analogni su prostorima uma: svjesno, predsvjesno, nesvjesno (...)”10 Bavljenje gradom i prostorom u slučaju kolegija Teorija prostora i oblikovanja značilo je uspostavljati dijakronijski i sinkronijski koordinatni sustav, kojim se odabrana lokacija situira kako u povijest i arheologiju mjesta, tako i u širi semiotičko-simbolički raster grada. U drugoj fazi, nakon analize prikupljenih podataka te nakon individualnih konzultacija, studenti izrađuju skicu i projekt za moguću umjetničku intervenciju na datoj lokaciji. Treća faza sastoji se od predstavljanja skice/projekta ostalim studentima, odnosno otvaranje intenzivnog dijaloga o problemima, implikacijama i daljim doradama. Iz pedagogijske perspektive to je trenutak afirmacije Rancierèovog principa učitelja koji ne zna, ukidanje distance “između sopstvenog znanja i neznanja onoga ko ne zna”, odnosno prostor u kojem su sve inteligencije izjednačene.11 Nažalost, treća faza je i posljednja faza budući da do sada nije bilo prilike realizirati niti jedan od projekata na predviđenim lokacijama, već je stvar ostala na razini ideje i skice. Podrška koja izostaje od strane gradskih institucija, a koja je neophodna da bi se projekti realizirali i in-situ, samo je još jedan od pokazatelja u kojoj je mjeri aktualna politika nespremna suočiti se sa traumatskim procesima tranzicije i devastirajućim učincima desni(čarski)h svjetonazora, koji su oblikovali kulturu te vjerske i edukacijske paradigme u proteklih dva desetljeća. Istodobno, odsustvo komunikacije i nesporazume što ih je moguće detektirati između akademske zajednice (u osječkom kontekstu posebice Umjetničke akademije) i politike, simptom je dualističkog ustrojstva, gdje su teorija i praksa, umjetnost i politika, život i reprezentacija udvojeni i distancirani. Projekt što su ga predložile Ana Dragić, Kristina Delalić Vetengl, Dajana Karas i Matea Krklec zamišljen je kao diskurzivna intervencija u polemiku oko središnjeg osječkog Trga Ante Starčevića, a povodom pitanja o tome treba li 82 I KAZALIŠTE 49I50_2012 tom trgu i spomenik Ante Starčevića i skulptura Branka Ružića Grupa građana. Eksplicitno dovodeći u relaciju prostor trga s konceptom nemjesta francuskog filozofa Marca Augéa, studentice su u svom tekstu povodom diskusije o tome što uraditi sa skulpturama, zabilježile: “Nemjesta nam daju doživljaj samoće kao postavku prošlosti i mogućnost budućnosti, a subjekt koji sačinjava grad (čovjek) gubi se u gomili. To je moderan oblik samoće. (...) Na samom početku postavljamo si mnoga pitanja, jedno od njih je zašto baš trg? Zašto nas podsjeća na napušteno mjesto? Riječ je o subjektivnom doživljaju trga kao nemjesta, kao napuštenog mjesta, trga kao kolodvora gdje se ljudi mimoilaze, sastaju, ali ne ostaju, gdje nema druženja, osjećaja, ni emocija. O prostoru kojemu je uništena memorija, a kojem su maknuti njegovi biseri.12 (...) Iz društva ga isključuje antikomunikacijski element, govorimo o prostoru koji je ´prohodno´ mjesto , raskrižje ´pokretnih tijela´”. Mapirajući trg narativom koji fokusira odsustvo afektivnih kategorija, kolegice potvrđuju teze urbanih geografa o međusobnoj ovisnosti prostora i identiteta, tj. ideju da određeni spacijalni koncepti impliciraju i ustrojavaju njima korespondirajuće ekonomske i identitetske politike. Na tragu Liz Bondi, u slučaju projekta trg može se zaključiti da je riječ o pokušaju izvođenja i pozicioniranja identitetskih politika kao “emancipacijskih politika”, koje rezultiraju alternativnim identifikacijama utemeljenim na sjećanju, emocijama, odnosno (u njihovu slučaju) trgu kao mjestu susreta, kontinuiteta i dijaloga.13 Osim što dijagnosticira proces brisanja memorije/identiteta te transformaciju trga kao mjesta u nemjesto, tekst anticipira i proces sablasnog pražnjenja samog gradskog središta, gdje društveni život iz centra sve više biva izmješten u trgovačke centre/mašine na perferiji grada. Ubijanjem memorije grada (ali i pojedinaca), bavi se i projekt Marije Đidare, koja je neposredno pred rušenje uspjela načiniti seriju fotografija osnovne škole koju je osim nje pohađao i njezin djed. U objašnjenju što ga je ponudila, a koje se ticalo rekreiranja djedova sjećanja, Marija je ispričala da je na pitanje čega se sjeća iz vremena svog školovanja, djed odgovorio kako se sjeća batina što ih je dobivao od nastavnog osoblja. Bilježeći fotografijama ne samo devastirani edukacijski prostor, već i tragove svojih vršnjaka koji su se potpisivali i upisivali u zidove i klupe, nje- Lica kožare, Filip Aussman, Igor Dešić, Domagoj Krip I 83 zina je gesta usmjerena ka osiguravanju tragova jedne spacijalne konstelacije koja će nestati, a s kojom će iščeznuti i cijele generacije sjećanja. Te slike koje oprisutnjuju egzistencijalni prostor škole, na drugoj razini svjedočanstvo su sasvim intimnog doživljaja školskog dispozitiva, viđenog iz pozicije onih koji na svojim tijelima osjećaju konzekvence discipline i mikrofizičkog poretka moći. Složimo li se s tezom teoretičarke književnosti Vittorie Borsò po kojoj su “topološki koncepti sadržani u pisanju, povezani sa tjelesnošću”, postaje plauzibilno govoriti o tome da će upravo kroz izvedbu pisma tjelesna relacija s prostorom u potpunosti doći do izražaja.14 S druge strane, upisivanje nacističkih i totalitarističkih simbola u zidove škole, simptomatično je uprizorenje desn(ičarsk)e ideologije, čija bi prisutnost trebala biti razlogom za ozbiljnu zabrinutost i zapitanost nad svjetonazorom koji se podučava i izvodi upravo u školama. Dovodeći u vezu potiskivanje memorije koja se odigrava u samom gradskom jezgru s revizionističkim tretiranjem povijesti,15 kojim je omogućeno relativiziranje fašističkih zločina i njihova rehabilitacija u posljednih dvadeset godina, možda nas i ne treba začuditi (pre)veliki broj mladih ljudi koji umjesto kroz duhovne i moralne vrijednosti, svoje identitete izvode ponavljanjem nacionalističkih i fašističkih floskula, samo naizgled discipliniranih kapitalističkom željom nezasitne potrošnje. U takvoj političko-ideološko-ekonomskoj konstelaciji, sablasni, prazni prostor trga i napuštena te potom i srušena škola spacijalni su odraz tranzicijske traume u kojoj nema mjesta pojmovima kao što su: solidarnost, zajednica, participacija, drugost, tolerancija. Rasuti prostori samoupravljanja Dezintegracija i desemantizacija grada neodvojivi su trenuci neoliberalnog procesa ekspanzije tržišta koji u ime modernizacije i globalizacije, a zapravo u interesu privatnog kapitala, briše i zatire sve što podsjeća na proizvodne odnose bazirane na samoupravljanju i privrednim modelima socijalizma. Devastacija industrijskih pogona, međutim, nije samo osječki fenomen, već se može detektirati u svim zemljama bivše Jugoslavije, ali i šire, u zemljama koje su bile dio Istočnog bloka. Premještanje težišta s ekonomije bazirane na proizvodnji na ekonomiju uteme84 I KAZALIŠTE 49I50_2012 ljenu na konzumiranju i uslužnim djelatnostima strukturalno i presudno utječe na (ne)razvitak grada. Drugim riječima: “Budući da urbanizacija ovisi o mobilizaciji viška proizvoda, nastaje bliska povezanost između razvoja kapitalizma i urbanizacije“.16 U slučaju grada Osijeka navedenu relaciju je moguće misliti na temelju činjenica da je dobar dio industrijskih pogona u procesu privatizacije i fizički uništen te da su na mjestu nekadašnjih tvornica podignuti tržni centri. Na takvo stanje stvari reagira projekt Jasmina Miškovića, Dajane Ososlije i Andreje Panjaković izveden u mediju fotografije. Postupkom višestrukog eksponiranja 35 mm filma kreiraju se scene radnika i kupaca u trgovini Interspar, koji se miješaju i kombiniraju s napuštenim, oronulim interijerom tvornice nameštaja Mobilije, od koje je preostala samo jedna zgrada, smještena odmah pored trgovačkog centra. Jukstaponiranje dvaju prostora rezultira nekom začudnom, liminalnom topografijom koja se može čitati kao intervencija u polju ugroženog rada, koji u slučaju Interspara ima oblik uniformiranih/mehaniziranih tjelesnih statura, dok je u slučaju Mobilije riječ o radu koji se odavno završio, a od kojeg su preostali samo tragovi u obliku sablasnih praznih strojeva i ruiniranog ambijenta. Zahvaljujući odabiru medija analogne fotografije, koju za razliku od njezinog digitalnog dvojnika odlikuje mutnija slika, pa nalikuje dokumentu (iz) nekog drugog vremena, Jasmin, Andrea i Dajana na vizualnom fonu otvorili su prostor tenzije dvaju režima vremena, koji korespondiraju s dvjema ideologijama, čijem konfliktu svjedočimo posljednih dvadeset godina, a koji ima nesagledive konzekvence po ustroj grada. Imajući na umu da se u oba slučaja radi o eksplicitnom prostoru rad(nik)a te da je uništavanjem tvornice i cijeli kvart postao metom kapitalističke homogenzacije, možemo, oslanjajući se na teze Davida Harveya primjetiti kako će “proces urbanizacije biti ključan za opstanak kapitalizma i stoga će postati žarištem političke i klasne borbe (...)“.17 Projekt koji razvija i jednu participativnu dimenziju intervencija u javnom prostoru je rad nazvan Art tombola Domagoja Kripa, Filipa Ausmana i Igora Dešića. Ušavši u prostor napuštenog i devastiranog pogona proizvodnje kože, kolege su pronašle mnoštvo predmeta (pivske boce s dizajnom etikete iz 80-ih godina, časopis o tvornici iz 1989. Osmrtnica, Marija Brašnić, Sheron Pimpi-Steiner, Martina Livović Bavljenje gradom i prostorom u slučaju kolegija Teorija prostora i oblikovanja značilo je uspostavljati dijakronijski i sinkronijski koordinatni sustav, kojim se odabrana lokacija situira kako u povijest i arheologiju mjesta, tako i u širi semiotičko-simbolički raster grada. U drugoj fazi, nakon analize prikupljenih podataka te nakon individualnih konzultacija, studenti izrađuju skicu i projekt za moguću umjetničku intervenciju na datoj lokaciji. Treća faza sastoji se od predstavljanja skice/projekta ostalim studentima, odnosno otvaranje intenzivnog dijaloga o problemima, implikacijama i daljim doradama. 30 dana do pogubljenja, Marija Brašnić, Sheron Pimpi-Steiner, Martina Livović godine, komad kože, dio polomljenih strojeva, razglednicu itd.), čija “ekshumacija” može poslužiti interpretaciji nevidljivih (privatnih) povijesti rad(ništv)a. Nakon što su prikupili predmete, Domagoj, Filip i Igor organizirali su u predavaonici performans osmišljen kao igra na sreću, gdje prisutni studenti (i nastavnik) izvlače loto, a za uzvrat dobijaju jedan od tih objekata. Promatrajući i analizirajući I 85 njihovu gestu u kontekstu aproprijacije javnog dobra i dezintegracije društvenog vlasništva, izvedbom se problematiziraju/reflektiraju promijenjeni vlasnički odnosi i tranzicija prema ekonomskim modelima, koji afirmiraju ne više proizvodnju, proces i rad, nego se baziraju na potrošnji, komodifikaciji, spektaklu i fetišizaciji.18 Odabirom medija performansa kojeg, s obzirom na to da je utemeljen u participativnom angažiranju publike, odlikuje procesualnost i kontingentnost, kolege ostvaruju intervenciju u polju otuđenih društvenih odnosa te otvaraju prostor za dijalog o rasipanju ne samo društvene imovine i privatizacije javnog dobra, već i o devastaciji prirodnih resursa.19 Interpretirajući projekt iz perspektive autorstva Art tombola redefinira odnose unutar umjetničke proizvodnje na način da se autorska pozicija destabilizira, odnosno postaje fluktuirajuća između onih koji su prikupili predmete za tombolu i onih koji ih na kraju “osvajaju”. Implicitno, ovdje, stoga, bivamo svjedoci jednog kontradiktornog proizvodnog procesa, gdje smo unutar umjetničke produkcije svjedoci rastvaranja fiksiranih autorskih pozicija i pomicanja prema modelima kolektivne proizvodnje umjetnosti (i znanja!), dok smo u ekonomskoj sferi suočeni s brutalnim oblicima komodifikacije i privatizacije, za koju se sve češće ispostavlja da je izvedena mimo zakona, nepotistički. Rad Marije Brašnić, Sheron Pimpi Steiner i Martine Livović još je jedan primjer aktivističke prakse u urbanoj topografiji koja nas suočava s “produkcijom profitno orijentiranog apstraktnog prostora”.20 Svoju intervenciju u obliku zlatnog natpisa kojim se označava trideset dana do pogubljenja, a koji je izveden tako da podsjeća na epitaf te osmrtnice smještene na billboard ispred nedovršene građevine Eurodoma, kolegice su utemeljile na vertikalnom presjeku mjesta, za kojeg su ustvrdile da predstavlja svojevrsni topološki centar grada, dok je u prošlosti bio mjestom različitih događaja koji su oblikovali povijest grada.21 Iako je tijekom gradnje došlo do oštećenja okolnih zgrada te se i sama građevina nakrivila, investitor nije odustao od izgradnje. Kako je riječ o još jednom primjeru neoliberalnog prostornog investiranja, koje ne uzima u obzir ni povijest lokacije niti lošu statiku terena, intervencija kolegica predstavlja oblik umjetničke prakse u javnom prostoru, kojom se ukazuje na “društvene posljedice novog oblikovanja gradskog prostora“ te afirmira alternativna urbana 86 I KAZALIŠTE 49I50_2012 praksa.22 Na asocijativnom planu, oblikovanjem natpisa tako da podsjeća na nadgrobni spomenik, odnosno uvođenjem osmrtnice u javni prostor, semantički i vizualno artikulira se nekrofilni karakter kapitalističke ekonomije, koja iscrpljujući prostore rad(ništv)a stvara prazne, razsredištene i homogenizirane spacijalnosti. Simbolički i psihoanalitički interpretirajući činjenicu da je topološko središte grada zapravo impotentna građevina podignuta na ozloglašenom palimpsestu traume, moguće je zaključiti da je sadašnja (urbanistička) politika grada utemljena na prisili ponavljanja, potiskivanju socijalističke, antifašističke prošlosti i perpetuiranoj (re)produkciji mita o nevinoj žrtvi koja se oplakuje ne više u intimnim kapelicama, već u tržnim centrima, podignutima na kosturima i traumi ponovljene prošlosti.23 Iako bi na prvi pogled mogla izgledati plauzibilnom teza po kojoj je politika intervencija u javnom prostoru realiziranih u okviru kolegija Teorija prostora i oblikovanja bazirana na kritičkom bavljenu prostornim paradigmama u tranzicijskim uvjetima i proliferaciji neoliberalnih vrijednosti, ipak bi se moralo preciznije analizirati što ti radovi točno čine. Za razliku od sličnog bavljenja javnim prostorom na razini smještanja skulptura na gradske trgove, ulice ili parkove, ovdje analizirani projekti nemaju za cilj uljepšavanje prostora i stoga ih je možda moguće tretirati na način koji to predlaže Rosalyn Deutsche. Naime, kada je riječ o relaciji između umjetnosti i javnog prostora, Deutsche postavlja ključno pitanje: “Uzimajući u obzir proliferaciju pseudo i privatnojavnih prostora, postavlja se pitanje na koji način javna umjetnost može oponirati funkciji javnog mjesta u konstrukciji dominatnog grada?”24 Drugim riječima, kako izbjeći opasnost koloniziranja javne sfere umjetnošću, koja (kao u slučaju skulptura) uljepšavajući, umjesto poticanja na kritički dijalog, postaje glavnim pokretačem gentrifikacijskih procesa i homogeniziranja grada? Na koji način, dakle, izbjeći aproprijacijski mehanizam kapitalističke mašine koja svaku kritiku upija i aplicira kao novi marketinški trik? Za razliku od modernističkog poimanja umjetnosti, kritičke umjetničke i prostorne prakse kasnog dvadesetog stoljeća propitivanjem same konstrukcije javne sfere iskazuju oprez, posebice u pogledu toga od čije ideologije bivaju uposleni i čiju ideologiju umjetnički radovi reprezentiraju.25 U kontekstu stu- dentskih intervencija u Osijeku, ponovimo to još jednom, ova je autorefleksivna dimenzija umjetničke prakse dio i edukacijskog procesa, fokusiranog na djelovanje u javnom prostoru koje upozorava na razarajući učinak aktualnih urbanih politika. Pozicije parezijasta Oslanjajući se na pojam parrhesia što ga je Michel Foucault reafirmirao u svojim predavanjima o Vladanju sobom i drugima, a koji se odnosi na “otvorenost (u govoru), ispovijedanje istine”, pokušat ću u nastavku sumirati do sada rečeno i formulirati neku vrstu zaključka.26 Budući da je riječ o edukacijskom procesu koji nije dovršen, odnosno koji se ciklički ponavlja svake godine, čitatelji će se morati zadovoljiti nekom vrstom otvorene konkluzije, koje je cilj ponuditi još jednu perspektivu s obzirom na gore navedene teze i eventualno pokušati aktivističku dimenziju opisanog djelovanja sagledati u kontekstu iznošenja istine u javnoj sferi. Ekscplicitno dovodeći u vezu praksu parrhesie s djelovanjem u političkom prostoru, Foucault se osvrće na dvosmislenost govorenja istine koja se ogleda u tome da je ona istovremeno opasna, “ili, točnije, ona se izlaže opasnosti da bude ujedno nemoćna i opasna.”27 U kontekstu studentskih intervencija u javnom prostoru, praksa parrhesie zrcalila bi se ne toliko u opasnosti povodom govorenja istine, već s obzirom na nemoć te istine da na bilo koji način utječe na političke odnose/odluke. Detektirajući simptome devastirajućih strategija urbanog planiranja, studenti, stoga, zauzimaju pozicije onih koji u svojim projektima progovaraju o neugodnoj istini grada, ali i onih koji ostaju izvan reprezentacije, tj. onih kojima je onemogućeno da svojom kreativnošću doista i participiraju u revitalizaciji i reanimiranju umrtvljenog prostora. Još jedan od razloga na temelju kojeg je moguće identificirati parezijastički karakter studentskih radova odnosi se na relaciju koja postoji između parrhesie i pedagogije. Foucault se, naime, pita: “Kako odgojiti one među građanima koji će morati preuzeti odgovornost da govore i vode druge? Ovo je dakle pitanje pedagogije“.28 Pozicija koja može osigurati još preciznije utvrđivanje aktivističke dimenzije studentskih projekta kako u sferi edukacije, tako i u kontekstu konkretnog djelovanja u dru- Detektirajući simptome devastirajućih strategija urbanog planiranja, studenti, stoga, zauzimaju pozicije onih koji u svojim projektima progovaraju o neugodnoj istini grada, ali i onih koji ostaju izvan reprezentacije, tj. onih kojima je onemogućeno da svojom kreativnošću doista i participiraju u revitalizaciji i reanimiranju umrtvljenog prostora. štvenom polju, jesu teze što ih je u svojoj knjizi Umetnost i revolucija, Umetnički aktivizam tokom dugog XX veka formulirao austrijski teoretičar Gerald Rauning. Tretirajući praksu parrhesie kao oblik aktivističkog djelovanja, Rauning naglašava kako “funkcija paresije nije da svako drugome pokaže istinu, već ona ima funkciju kritike“.29 Ono što postaje razvidno u slučaju studentskih intervencija u okviru Teorije prostora i oblikovanja je mogućnost tretiranja spacijalnosti kao medija kojim se mapiraju ne samo kritične/problematične točke na urbanističkom zemljovidu, već i propituju načini, odnosno politike njegove konstrukcije. Ne bivajući, dakle, praksom koja ide u pravcu pukog uljepšavanja grada i prikrivanja njegovih antagonizama te potisnutih ekonomskoideoloških konflikata, predložene intervencije svojevrstan su oblik “manjinskog mišljenja”, za koje Rauning smatra da je dio strategije političke parrhesie i za koju tvrdi da se od druge polovice dvadesetog stoljeća sve više vezuje upravo za umjetničku aktivnost u javnom prostoru.30 Iako ostaju nevidljivi za širu društvenu javnost, radovi što su ih kolege/ice zamislile afirmiraju obrise jednog agonističkog prostora u kojem sukob različitih urbanističkih, ekonomskih i ideologijskih strategija nije prikriven, već naprotiv, biva učinjen vidljivim. Na tragu Chantal Mouffe, možemo onda možda (us)tvrditi kako javni prostor, onakav kakav dolazi do izražaja u naznačenim projektima, nije mjesto konsenzusa, već mjesto disenzusa, topos čija se egzistencija uobličuje zahvaljujući dinamici neprekidnog pregovaranja.31 Utjelovljujući, dakle, ulogu parezijaste, onog/one koja javnosti kazuje neugodnu istinu o pogrešnom upravljanju gradom, kolege/ice izvode, ili možda još bolje, oprostoruju konflikI 87 tne političke relacije na kojima počiva ustrojstvo grada, koji vidjeli smo, gubi svoju prošlost, svoju proizvodnu funkciju i konačno, svoju vitalnost/duh. Može se, u tom smislu, zaključiti da “širiti polje umjetničke intervencije” kroz medij edukacije, a bavljenjem prostorom, znači direktno interveniranje u “mnogostrukost društvenih prostora kako bi se suprostavilo programu potpune društvene mobilizacije kapitalizma” i osigurao zdrav prostor za generacije koje dolaze.32 Harvey, David, Pravo na grad, u: Leonardo Kovačević, Petar Milat, Tomislav Medak, Marko Sančanin, Tonči Valentić, Vesna Vuković (ured.), Operacija: Grad. Priručnik za život u neoliberalnoj stvarnosti, Multimedijalni institut, Zagreb, 2008. Lewitzky, Uwe, Kunst für alle? Kunst im öffentlichen Raum zwischen Partizipation, Intervention und Neuer Urbanität, Transcript, Bielefeld, 2005. Miles, Malcolm, Art and the City. Public Art and Urban Futures, Routledge, New York/London, 2005. LITERATURA: Foucault, Michel, Vladanje sobom i drugima, Antibarbarus d.o.o., Zagreb, 2010. Jackson, Shannon, Professing Performance. Theatre in the Academy from Philology to Performativity, Cambridge University Press, Cambridge, 2004. Rauning, Gerald, Umetnost i revolucija. Umetnički aktivizam tokom dugog XX veka, Futura publikacije/Kuda. org, Novi Sad, 2006. Ullmer, Gregory L., Applied Grammatology, Post(e) Pedagogy from Jacques Derrida to Joseph Beuys, The Johns Hopkins University Press, Baltimore and London, 1985. Mouffe, Chantal, Umjetnički aktivizam i agonistički prostori, u: Leonardo Kovačević, Petar Milat, Tomislav Medak, Marko Sančanin, Tonči Valentić, Vesna Vuković (ured.), ibid. 9 10 11 12 13 14 15 O´Neill, Paul/Wilson, Mick (ured.), Curating and the Educational Turn, Open Editions/de Appel, London, 2010. Graham, Janna, Between a Pedagogical Turn and a Hard Place: Thinking with Conditions, u: O´Neill, Paul/Wilson, Mick (ured.), ibid. Krauss Annette/Pethick, Emily/Vishmidt, Marina, Spaces of Unexpected Learning 2, u: O´Neill, Paul/Wilson, Mick (ured.), ibid. 16 18 1 2 3 Coverley, Merlin, Psychogeography, Pocket Essentials, London, 2006. 4 Pile, Steve, The Body and the City. Psychoanalysis, Space and Subjectivity, Routledge, London/New York, 1996. 5 Ransijer, Žak, Emancipovani gledalac, Biblioteka Sveske, Beograd, 2010. Bondi, Liz, Locating identity politics, u: Michael Keith/ Steve Pile (ured.), Place and the Politics of Identity, Routledge, London/New York, 1993. Borsò, Vittoria, Topologie als literaturwissenschaftliche Methode: die Schrift des Raums und der Raum der Schrift, u: Stephan Günzel (ured.), Topologie. Zur Raumbeschreibung in den Kultur- und Medienwissenschaften, Transcript Verlag, Bielefeld, 2007. 88 I KAZALIŠTE 49I50_2012 17 6 7 8 Jackson, Shannon, Professing Performance. Theatre in the Academy from Philology to Performativity, Cambridge University Press, Cambridge, 2004., str. 6. Usp. Jackson, Shannon, ibid., str. 77. Ullmer, Gregory L., Applied Grammatology, Post(e) Pedagogy from Jacques Derrida to Joseph Beuys, The Johns Hopkins University Press, Baltimore and London, 1985., str. 225. O´Neill, Paul/Wilson, Mick (ured.), Curating and the Educational Turn, Open Editions/de Appel, London, 2010., str. 12. Studentski prosvijedi i blokade koje su se održavale tijekom 2009. diljem sveučilišta u Hrvatskoj jasan su pokazatelj u kojoj su mjeri upravo sveučilište i edukacija osjetljivi na aproprijacijske politike neoliberalnog tržišta i u kojoj mjeri se jedino u okviru prostora sveučilišta (Filozofski fakultet u Zagrebu) do sada uspjela artikulirati konzekventna i teorijski argumentirana kritika tih politika. Graham, Janna, Between a Pedagogical Turn and a Hard Place: Thinking with Conditions, u: O´Neill, Paul/Wilson, Mick (ured.), ibid., str. 127. Krauss Annette/Pethick, Emily/Vishmidt, Marina, Spaces of Unexpected Learning 2, u: O´Neill, Paul/Wilson, Mick (ured.), ibid., str. 259. Krauss Annette/Pethick, Emily/Vishmidt, Marina, ibid., str. 255. 19 20 21 22 23 Coverley, Merlin, Psychogeography, Pocket Essentials, London, 2006., str. 111. Pile, Steve, The Body and the City. Psychoanalysis, Space and Subjectivity, Routledge, London/New York, 1996., str. 243. Ransijer, Žak, Emancipovani gledalac, Biblioteka Sveske, Beograd, 2010., str. 13. Misli se na uklanjanje skulpture Grupe građana. Bondi, Liz, Locating identity politics, u: Michael Keith/Steve Pile (ured.), Place and the Politics of Identity, Routledge, London/New York, 1993., str. 82.-99. Borsò, Vittoria, Topologie als literaturwissenschaftliche Methode: die Schrift des Raums und der Raum der Schrift, u: Stephan Günzel (ured.), Topologie. Zur Raumbeschreibung in den Kultur- und Medienwissenschaften, Transcript Verlag, Bielefeld, 2007., str. 288. U kontekstu revizionističke politike osobito je simptomatičan čin uklanjanja iz javnog prostora svih onih spomenika kojima se obilježavala Narodnooslobodilačka borba u Osijeku. Harvey, David, Pravo na grad, u: Leonardo Kovačević, Petar Milat, Tomislav Medak, Marko Sančanin, Tonči Valentić, Vesna Vuković (ured.), Operacija: Grad. Priručnik za život u neoliberalnoj stvarnosti, Multimedijalni institut, Zagreb, 2008., str. 42. Harvey, David, ibid., str. 47. Prilikom jedne od rasprava, kolegica Ljerka Bubalo izjavila je: “Ponekad mi se čini kako je od 1991. cijeli grad na aukciji, sva su javna dobra na rasprodaju“. Uzimajući u obzir nasilje nad javnim dobrom čiji smo svjedoci u slučaju devastacije Cvjetnog trga, predviđene izgradnje golf terena na Srđu iznad Dubrovnika i sl., Art tombola ima i jedan ironičan efekt, pogotovo zato jer se razvija u polju edukacije koje bi trebalo biti mjesto otpora sveopćem uništavanju baštine i prirodnih resursa. Lewitzky, Uwe, Kunst für alle? Kunst im öffentlichen Raum zwischen Partizipation, Intervention und Neuer Urbanität, Transcript, Bielefeld, 2005., str. 92. Plato na kojem se danas izgrađuje još jedna babilonska kula, Eurodom, u prošlosti je bio stratište, gdje su se izvršavale smrtne kazne te potom i mjesto velikog sukoba između nacista i Crvene armije. U proljeće 1991. na tom se mjestu dogodio sudar crvenog fiće i tenka JNA, što je često tumačeno kao početak rata u Osijeku. Nakon Drugog svjetskog rata na mjestu današnjeg gradilišta bio je smješten Radnički dom, koji je zbog nacističkih smotri u narodu bio poznat kao Hitlerov Heim. Po njegovom rušenju ostala je rupa koja je služila kao mjesto okupljanja mladih i pozornica za rock koncerte. Zbog brojnih smrtnih slučajeva i nesreća, studentice su mjesto okarakterizirale kao “ozloglašeno”. Lewitzky, Uwe, ibid. Još jednom žrtvom neoliberalnih spacijalnih praksi, može se smatrati i Žalosna kapelica koja je izmještena sa svoje prvobitne lokacije te je sada njezina konstrukcija osigurana metalnim skeletom. 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Deutsche, Rosalyn, u: Malcolm Miles, Art and the City. Public Art and Urban Futures, Routledge, New York/London, 2005., str. 55. usp. Miles, Malcolm, ibid., str. 74. Foucault, Michel, Vladanje sobom i drugima, Antibarbarus d.o.o., Zagreb, 2010., str. 169. Foucault, Michel, ibid., str. 175. Foucault, Michel, ibid., str. 175. Rauning, Gerald, Umetnost i revolucija. Umetnički aktivizam tokom dugog XX veka, Futura publikacije/Kuda. org, Novi Sad, 2006., str. 162. Usp. Rauning, Gerald, ibid., str. 163. Usp. Mouffe, Chantal, Umjetnički aktivizam i agonistički prostori, u: Leonardo Kovačević, Petar Milat, Tomislav Medak, Marko Sančanin, Tonči Valentić, Vesna Vuković (ured.), ibid., str. 224. Mouffe, Chantal, ibid., str. 221. I 89 Temat: Umjetnička izvedba i aktivizam Leonida Kovač ČITAJUĆI; U PREPJEVU, PRIJEVODU I TRANSLACIJI POMOLIMO SE ZA BUDUĆNOST OVE ZEMLJE, SPAS NJENE DJECE I SAVJEST NJIHOVIH RODITELJA. Sve je otišlo u kurac i ne može se izraziti drugačije. Na scenu ulaze neispavani roditelji i njihova loše raspoložena djeca. Mrmore molitvu i prilaze rubu pozornice kao ivici ponora, ili ogradi mosta ili tračnicama metroa. Kao da će skočiti. Tekst koji govore je nečujan, molitva je samo melodija, ostatak joj je beskoristan. Smrt koju bi izveli također bi ostala nevidljiva i bez značaja. Tragedije su posvuda, banalne su i više im ne pripadaju. O tome se radi. Vrijeme se veže uz svinjska posla. Mogao bi biti 29. listopad 1929. ili 22. siječanj 2008. godine. Ekonomija se urušila poput domina. Istom mehanikom i brzinom. Nisu je mogli spasiti. Nisu se znali ni zaštiti. Prenulo ih je iz sna. Nisu se, zapravo, stigli ni popišati. Tako počinje dramski tekst Ivane Sajko naslovljen To nismo mi, to je samo staklo, objavljen u Trilogiji o neposluhu1 krajem 2011. godine. Negdje u isto vrijeme, u sklopu simpozija “Filozofija i umjetnost” u zagrebačkom Multimedijalnom institutu, odnosno net. klubu Mama održan je okrugli stol pod nazivom “Umjetnost i društveni angažman” na kojemu je sudionica Nicole Hewitt zamoljena da se kratko predstavi publici, izgovorila sljedeće: “Ja sam Nicole Hewitt, napisala sam pjesmu koja se zove Da sam bila Frantz Fanon. Potom je, pročitavši tri rečenice engle90 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Dramski tekst To nismo mi, to je samo staklo Ivane Sajko i performativno samopredstavljanje Nicole Hewitt na okruglom stolu “Umjetnost i društveni angažman” lingvističke su akcije. Vrijeme njihove javne izvedbe i dalje se veže uz svinjska posla, godina bi mogla biti 1929., 1975., 2008., 1989., 1990., 1952., 1986., 1970., 2011. ili ova tekuća. Ekonomija se i dalje ruši poput domina, nešto drukčijom mehanikom i sve većom brzinom. skog prijevoda Fanonovog teksta The Fact of Blackness, rekla “jedan, dva, tri“ te zajedno s glasovima iz publike izgovorila: “Prepjev, prijevod, translacija”2. Prepjev, prijevod i translacija, nisu, dakako, sinonimi i Fanonov tekst, premda preveden s (kolonijalnog) francuskog na neke druge jezike ipak ostaje neprevodiv, međutim, upravo iz prepjeva, prijevoda i translacije ishodi performativna moć izvedbe jezika koji nagriza jeziku inherentni potencijal generiranja i reproduciranja strukturalnog nasilja u procesima diskurzivne normalizacije. Ivana Sajko, Rose is a Rose is a Rose is a Rose, izvedba u ZKM-u, Zagreb, 2010. Svi elementi korupcije i eksploatacije nametnuti su nam lingvističkim i komunikacijskim režimima proizvodnje: razoriti ih riječima jednako je urgentno kao i učiniti to djelima, pišu Negri i Hardt. Znanje treba postati lingvistička akcija, a filozofija treba postati stvarna reaproprijacija znanja.3 Citirani dramski tekst Ivane Sajko i performativno samopredstavljanje Nicole Hewitt lingvističke su akcije. Vrijeme njihove javne izvedbe i dalje se veže uz svinjska posla, godina bi mogla biti 1929., 1975., 2008., 1989., 1990., 1952., 1986., 1970. , 2011. ili ova tekuća. Ekonomija se i dalje ruši poput domina, nešto drukčijom mehanikom i sve većom brzinom. “Dirty nigger!” Or simply, “Look, a Negro!” I came into the world imbued with the will to find a meaning in things, my spirit filled with the desire to attain to the source of the world, and then I found that I was an object in the midst of other objects.4 Sve je otišlo u kurac, ali može li se izraziti drugačije? U tekstu Free objavljenom u četrnaestom broju elektroničkog časopisa e-flux journal u ožujku 2010. godine, posvećenome u cijelosti odnosu suvremenih umjetničkih praksi i aktualnih neoliberalnih reformi obrazovnih sustava, Irit Rogoff postavlja pitanje na koji je način moguće osloboditi znanje te nadalje, što je znanje onda kada je ono slobodno? Vrsta znanja koju autorica zagovara jest ono znanje koje nije uokvireno disciplinarnim ili tematskim poretkom, znanje koje bi se prezentiralo u odnosu s urgentnim pitanjima, pritiscima i borbama suvremenosti, a ne pitanjima definiranim konvencijama znanja. I 91 Ivana Sajko, Prizori s jabukom, izvedba na Dubrovačkim ljetnim igrama, 2011. Govoreći o “neuokvirenom” znanju Rogoff razmatra performativne mogućnosti znanja pitajući se može li postojati drugi način u kojemu znanje može biti oslobođeno a da ne izvodi (performs) svojevrsne generičke manirizme, da ne postane estetička figura u rukama kustosa gladnih najnovijega “obrata”.5 U jednom drugom tekstu, naslovljenom Smuggling – An Embodied Criticality, ona pojašnjava vlastitu distinkciju između pojmova criticism – critique – criticality, što bi se u nedostatku preciznije distinkcije između prva dva termina u hrvatskom jeziku moglo prevesti imenicama kritizerstvo – kritika – kritičnost. Unutar toga što Irit Rogoff podrazumijeva terminom kritičnost (criticality) nije moguće stajati izvan problematike i objektificirati je kao nezainteresirani način učenja. Kritič92 I KAZALIŠTE 49I50_2012 nost je tada prepoznavanje da moramo biti potpuno naoružani teorijskim znanjem, da moramo biti sposobni za najsofisticiranije načine analize, ali da ipak i mi osobno živimo unutar samih uvjeta koje nastojimo analizirati i koje moramo prihvatiti. Kritičnost je, dakle, stanje dualnosti u kojemu je neka osoba istodobno ovlaštena i obespravljena, znajuća i neznajuća. Moglo bi se činiti – piše Rogoff – da je kritičnost sama po sebi način utjelovljenosti, stanje iz kojega nije moguće izići ili uspostaviti kritičku distancu, stanje koje vezuje naše znanje i naše iskustvo na način koji nije komplementaran. Za razliku od “mudrosti” koja pretpostavlja da učimo iz iskustva, kritičnost je stanje duboke frustracije u kojemu nam znanje i uvidi koje smo stekli ne mogu ublažiti uvjete u kojima živimo. Smisao svakog oblika kritičke, teorijske aktivnosti nikad nije bilo rješenje, već prije pojačana svjesnost, a svrha kritičnosti nije pronaći odgovor nego pristupiti različitom načinu obitavanja. U trajanju te aktivnosti, u aktualnom obitavanju može se dogoditi promjena koju generiramo kroz načine takvog zaposjedanja radije nego li kroz sud o njemu.6 strukih prepjeva. Fanonov tekst L’expérience vécue du Noir, izvedba iskustva bivanja crnim, na engleski jezik prepjevana pod naslovom The Fact of Blackness, kao peto poglavlje njegove knjige Peau noire, masques blancs (Crna koža, bijele maske) objavljen je prvi put 1952. godine. Gotovo šezdeset godina poslije Nicole Hewitt na hrvatskom jeziku izgovara sljedeće: Postoje različiti načini obitavanja. Kao i različiti oblici translacije. Prijevod je način, piše Walter Benjamin. Da sam bila Frantz Fanon, rekla smo: “Da bismo ga pojmili kao takvog, trebamo se vratiti izvorniku. Jer, u njemu leži zakon prijevoda, naložen kao prevodivost originala. Pitanje prevodivosti djela ima dva smisla. Može značiti: hoće li ikada, u ukupnosti svojih čitatelja, pronaći adekvatnog prevodioca? Ili, što je još i važnije, je li mu sama njegova bit dopušta da bude prevedeno i shodno tome, da poziva na prijevod. Načelno, na prvo je pitanje moguće odgovoriti jedino na problematičan način, a na drugo apodiktično. Jedino će površno mišljenje, negirajući neovisni smisao drugog pitanja, tvrditi da oba pitanja imaju isto značenje. Nasuprot tome treba naglasiti da određeni relacijski pojmovi dobivaju svoj pravi, štoviše, najbolji smisao onda kada isprva nisu vezani isključivo za ljudska bića. Tako bismo još uvijek mogli govoriti o nekom nezaboravnom životu ili trenutku, čak i ako su ga sva ljudska bića zaboravila. Ako bit takvih života ili trenutaka zahtijeva da ne budu zaboravljeni, ta tvrdnja ne bi bila lažna, ona bi bila tek zahtjev na koji su ljudska bića propustila odgovoriti, a istodobno, nedvojbeno, referenca na mjesto gdje bi taj zahtjev pronašao odgovor, odnosno referenca na misao u Božjem umu. Suglasno tome, prevodivost lingvističkih konstrukcija treba uzeti u obzir čak i onda kada ih ljudska bića ne mogu prevesti. I moraju li one zapravo biti neprevodive do izvjesnog stupnja ako se primjenjuje rigorozni pojam prijevoda? U tom se slučaju moramo zapitati je li potreban prijevod određenih lingvističkih konstrukcija? Stoga je ovdje relevantana sljedeća tvrdnja: ako je prijevod način, onda prevodivost mora biti esencijalna određenim djelima.”7 Citirani Benjaminov tekst napisan je 1923. godine. Do danas nije preveden na hrvatski jezik. Kao ni Fanonov. Djela obojice autora paradigma su neuokvirenog znanja. Stoga pozivaju na prijevod, a budući da prijevod nije moguć, izvedba im se događa u trans(re)lacijama mnogo- Tražimo od sile teže i od žitke tvari koja kruži pod nama da primi naše želje. Tražimo od tjelesa koja inkliniraju da kružimo mimo vlasti u zoni pirata, pjesnikinja i šaljivdžija Tražimo pravo na zaljubljenost, nezaduženost i sprdnju Tražimo da kolanje chipova bude situirano u središtima novčane moći i da glasovi nepripadajući telefonskim brojevima budu oslobođeni Tražimo da satovi kucaju tamo gdje kažu da je vrijeme stalo Tražimo da satovi prestanu kucati tamo gdje kažu da vrijeme teče Tražimo da zaustavimo vrijeme, da ulovimo trenutak gdje vrijeme nastaje jer ono nastaje pod našim nogama, pod našom težinom, pred našim zaustavljanjem Tražimo da smo ja mi jer ja jesmo mi a ne onaj drugi, Tražimo gdje tektonske ploče klize, gdje se tlak zraka miješa, gdje iz naših tijela se para diže We want to undulate, dislocate, appropriate, invigorate, pulsate and reverberate We want to feel the break, palpitate, find the pause and syncopate Da sam Frantz Fanon reći ću: Ukinule smo unutrašnjost i vanjskost A Njega više nema A tom tom kojeg si se toliko strašio odjekuje u svakom baru i širi ne znajući jednu drugu povijest u kojoj je vrijeme Došla sam na svijet dakle dišemo Došla sam na svijet dakle djelujemo Došla sam na svijet dakle govorimo S govorimo Uz I 93 Govorimo Mimo Govorimo Budući da je lingvističke i komunikacijske režime proizvodnje koji nameću sve elemente korupcije i eksploatacije urgentno razoriti riječima, Nicole Hewitt razara sintaksu, odnosno gramatiku. Da sam bila Frantz Fanon, rekla smo. Predikat glavne rečenice disonantan je kondicionalu zavisne, štoviše, predikativna funkcija manifestira se u translaciji jednine u množinu. Došla sam na svijet, dakle dišemo. Došla sam na svijet, dakle djelujemo. Došla sam na svijet, dakle govorimo. Razokviriti unutrašnjost od izvanjskosti, jedninu od množine, prošlost od budućnosti, dišući, djelujući, govoreći u sadašnjem trenutku koji već jest negdje drugdje, znači moći biti Frantz Fanon dok Njega više nema. Tako je u prijevodu i translaciji još uvijek moguće govoriti o nekom nezaboravnom životu ili trenutku, čak i ako su ga sva ljudska bića zaboravila. Reenactment? Kao novi, pomodni umjetnički format? Ili, neuokvireno znanje koje ne može postati estetička figura u rukama kustosa gladnih najnovijega “obrata”? Zadatak prevodioca – piše Benjamin – sastoji se u ovome: pronaći intenciju prema jeziku na koji djelo treba prevesti, intenciju na temelju koje se u njemu može pobuditi jeka originala8. Na koji jezik Hewitt prevodi Fanonovu izvedbu iskustva bivanja crnim i u kojem se registru njezine izvedbe čuje jeka originala? Možda bi bilo potrebno vratiti se etimologiji riječi jeka, eho, riječi koja čuva sjećanje na ime mitske nimfe obilježene prokletstvom nemogućnosti izricanja vlastitih misli i osuđene na ponavljanje tuđih riječi. Posrijedi je činjenica neimanja jezika. The fact of speechless. Frantz Fanon piše: Htio sam biti čovjek, ništa drugo doli čovjek. Neki su me poistovjećivali s mojim precima koji su bili u ropstvu ili linčovani: odlučio sam to prihvatiti. Na univerzalnoj razini intelekta shvatio sam to unutrašnje srodstvo – bio sam unuk robova na točno isti način na koji je predsjednik Lebrun bio unuk naporno radećih seljaka, urednih platiša poreza. Dobrim je dijelom panika ubrzo nestala. U Americi su Crnci segregirani. U Južnoj Americi Crnce šibaju na cesti, a crnački se štrajkovi guše strojnicama. U Zapadnoj 94 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Africi Crnac je životinja. A tu, pokraj mene, na sveučilištu, moj susjed koji je rođen u Alžiru govori mi: “Nema rješenja dok god se Arapin tretira kao čovjek”. Istodobno sam bio odgovoran za svoje tijelo, svoju rasu, svoje pretke. Podvrgnuo sam se objektivnom ispitivanju, otkrio svoju crnačkost, svoje etničke karakteristike; srušio sam se od tam-tama, kanibalizma, intelektualnog manjka, fetišizma, rasnih defekata. Toga dana, sasvim izmješten, u nemogućnosti da budem izvan s drugim, bijelim čovjekom koji me nemilosrdno zatočio, poveo sam se daleko od svoje vlastite prisutnosti i učinio od sebe objekt. Što bi drugo to za mene moglo biti nego amputacija, rez, krvarenje koje mi je cijelo tijelo poprskalo crnom krvlju? Ali nisam htio tu reviziju, tu tematizaciju. Sve što sam htio bilo je biti čovjek među drugim ljudima. Htio sam gibak i mlad doći u svijet koji je bio naš i pomoći da ga zajedno sagradimo.9 Nicole Hewitt prepjevava ovako: Vraćeno mi je moje tijelo, preoblikovano, iskrivljeno, ukrivljeno, odštimano Taj dan, sasvim izmještena, u nemogućnosti da budem izvan s Drugim, s bijelcem, koji me je bezmilosrdno zatvorio, odvela sam se daleko od vlastite prisutnosti, i učinila od sebe objekt? Što je preostalo za mene, osim amptuacije, ugruška, Koji po meni prska estrogenski fluid? Rekla je tvoja je intuicija, tvoja je priroda, tvoja je mjesečina Nicole Hewitt, izvedba Da sam bila Franz Fanon u Galeriji Waldinger, Osijek, 2012. Nicole Hewitt i Pučka škola s pravom javnosti, izvedba u Kinu Europa, Zagreb, 2012. tranzicionalne istine koji najučinkovitije govori iz neizvjesnih intersticija historijske promjene: iz područja ambivalencije rase i seksualnosti, iz nerazriješene kontradikcije između kulture i klase, iz duboke unutrašnjosti borbe psihičke reprezentacije i društvene stvarnosti.10 Nicole Hewitt ne govori o, pa ni o odnosu umjetnosti i društvenog angažmana. Ona, u vlastitoj tranzicionalnoj putanji iz singularnosti svoga glasa u glas kora (njezinih studentica i studenata iz takozvane publike okruglog stola) koji poput jeke ekspandira prepjev Fanonovog pisma, u govornoj poziciji koja nije situirana izvan, nego unutar problematike jezika i frustrirajućih uvjeta jezika, odbija svaku mogućnost objektifikacije. Stoga na kraj vlastitog stiha koji parafrazira Fanonov stavlja upitnik. A tom tom kojeg si se toliko strašio odjekuje u svakom baru i širi ne znajući jednu drugu povijest u kojoj je vrijeme a htjela sam samo biti čovjek među ljudima ... odvela sam se daleko od vlastite prisutnosti, i učinila Konstatirati da Nicole Hewitt invocira Fanonovu izvedbu pisma da bi umjesto o “the fact of blackness” govorila o “the fact of womanliness” značilo bi oglušiti se na jeku te izvedbe u kojoj ne postoje ni crnci, ni bijelci, a susljedno tome ni žene, ni muškarci, već samo jezik koji nas u neprestanim iteracijama i transliteracijama takvima stvara. Premda je nedvojbeno da su rasna, klasna, rodna i spolna represija djelatne i učinkovite jedino u međusobnoj interakciji. Povijest nam to neprestano dokazuje. Homi Bhabha nazvat će Fanona snabdjevačem transgresivne i od sebe objekt? Zato bih taj stih mogla pročitati / čuti i ovako: “...nisam se odvela daleko od vlastite prisutnosti i učinila od sebe objekt“. Posrijedi je odbacivanje zatvorenog kraja (u filmskom se žargonu zatvoreni kraj naziva engleskom rječju closure) i možda zato sve ipak nije otišlo u kurac. U translaciji, u intersticiju možebitnog jesam i možebitnog nisam nazire se performativna mogućnost znanja koje može biti oslobođeno. U kojoj je vrijeme što? Na engleskom se kaže tom-tom, u hrvatskom se jeziku ustalila francuska varijanta tam-tam. Tko od nas ne zna što znači tam-tam? Osamdesetih je godina prošlog stoljeća ovdje bila popularna pjesma v(okalno) i(nstrumentalnog) s(astava) Idoli čiji stihovi glase: “Dok dobuje kiša u ritmu tam-tama kroz noć, ja ljubavi našoj ne vidim kraj da će doć...”. Rado je i danas pjevušim razmišljajući o značenju sintagme jedna druga povijest, sintagme koja u prepjevu, prijevodu i translaciji Nicole Hewitt pobuđuje jeku Fanonova originala. Tam-tam kao intencija prema jeziku na koji djelo treba prevesti. Da bi se znajući širila jedna druga povijest, bilo bi potrebno vratiti se ekstenziji pojma i značenju sintagme tam-tam, odnosno njegovoj translaciji iz izvaneuropskih u europske kulture. Rječnik hrvatskog jezika kaže ovako11: 1. glazb. samozvučno glazbalo slično gongu 2. glazb. a. afrički bubanj b. meton, način udaranja u takav bubanj, ritam takvog bubnja 3. pren. vrlo velika reklama, bučno oglašavanje čega što je na prodaju, pravljenje reklame čemu [napraviti tam-tam, prirediti tam-tam, napraviti strašan tam-tam] I 95 U Websterovu rječniku pronalazim sljedeće: Objasnili su nam da zakoni utemeljeni na slobodnom tržištu čine isto “Negdje će leptir zamahnuti krilima pa život nije drugo doli veliko iskušenje puno gadnih preokreta Prekrižili smo se. U njemačkom se jeziku ustalio termin Bambule izveden iz naziva afričkog plesa bamboule, odnosno vrste bubnja načinjenog od odsječka gigantskog bambusa preko čijih je rubova nategnuta koža. I ples i bubanj donijeli su sa sobom u obje Amerike robovi iz Afrike. Upotreba te riječi u Njemačkoj se najčešće vezuje uz zatvorski sociolekt gdje referira na oblik protesta koji se manifestira lupanjem tvrdim predmetima o rešetke zatvorske ćelije te nadalje označuje gužvu, nered i metež popraćen bukom i galamom. 1970. godine njemačka televizijska kuća Südwestfunk producirala je film Bambule kojemu autorstvo potpisuje scenaristica Ulrike Marie Meinhof. Režirao ga je Eberhard Itzenpiltz. Film tematizira razine disciplinarne brutalnosti unutar jednog berlinskog doma za maloljetnice, odnos odgajateljica i učitelja prema djevojkama, međusobnu solidarnost štićenica, represiju njihove (homo)seksualnosti te njihov, praktički, prisilni rad u domskoj praonici rublja. Snimljen je nakon što je Meinhof provela opsežno istraživanje, a temelji se na intervjuima sa štićenicama i životnim pričama dviju od njih, Irene Georgens (kasnije članice RAF-a) i njezine prijateljice Monike koja je prethodno iskusila zlostavljanje redovnica u samostanskom internatu za napuštenu djecu. Tijekom zimskog semestra 1969./1970. godine Meinhof je predavala na Institutu za novinarstvo pri Freie Universität Berlin. U radu njezinog seminara koji je studente/ice trebao naučiti kako istraživati, napisati scenarij i producirati igrani televizijski program, aktivno su sudjelovale štićenice ustanove čije su odgojne metode reprezentirane filmom Bambule.12 i nepredvidivih katastrofa. Vrijedno smo je požnjeli, No srećom, dodali su, kratko traje. a onda se naglo promijenila atmosfera, Raj je negdje drugdje i zato trebamo moliti. pao je barometar Zakleli smo se da nismo ironični. i preko oblaka je preletila titanska sjena. Učili su nas da je Bog pravedan, Dignuli smo kredite i kupili moderne strojeve. da sve vidi i sve zna te da na kraju razdjeljuje po zasluzi. Molili smo Boga da nam omogući dobre meteorološke uvjete, tom-tom (täm’ täm’) n. [Hindi tam-tam] a simple kind of deep drum with a small head, usually beaten with the hands. Rekli su nam da ćemo i mi dobiti komadić koji nam pripada. Govorili su nam da se dobro dijete mora svesti na minimum. Mora se sklupčati na veličinu žemlje i sakriti u mišju rupu. Mora naučiti primati udarce te namjestiti obraz i na drugu stranu. Kad je zamahnula krilima tlačni nas je udarac bacio na tlo. Nebo se strmoglavilo prema horizontu i raspalo u tisuće komada. Iznad glava nam se rastvorila rupetina. I bog je imao čavle u dlanovima, koplje u rebrima i križ na leđima. Nije se žalio. Od straha smo zagrlili zemlju, Ponavljali smo im da su udarci, šamari i čvrge osnove kućnog odgoja, jer samo batina može od djeteta napraviti miša, samo batina miče gluposti iz glave, smanjuje apetit, mekša kosti i prorjeđuje zube. Normalno da boli. REDOVITO SU NAS TUKLI, ALI NIJE POMOGLO. Naša su djeca poput pšenice koju smo naivno zasadili. Vjerovali smo u ekonomsku stabilnost, rast potražnje na tržištu i državni poticaj za otkup osnovnih sirovina. Savjetovali su nas da trebamo ulagati u proizvodnju jer tehnologija štedi vrijeme i udvostručuje zaradu. pošalje kišu i osigura izdašnu ljetinu. Al’ to je zato jer iskušava našu fizičku izdržljivost i moralne principe. I pšenica je zaista niknula poput djece. Moramo mu oprostiti. “Nema na čemu”, odgovorio je. KAZALIŠTE 49I50_2012 Nismo odmah shvatili. Što se događa?!!! No lijepo smo ih upozorili da pred nas često stavlja zadatke koje nismo u stanju riješiti. 96 I i u suzama ćete se vratiti s njive.” Obećao je. Kleknuli smo i rekli: “Hvala ti“. Digla se oluja pa pijesak pa traktori. šakama se primili za njivu i čekali na pomoć odozgora. Bože, zar nisi obećao? Bože...?!13 Tako to danas dramskim tekstom To nismo mi, to je samo staklo prevodi Ivana Sajko. 1969. godine Ulrike Meinhof konstatira da politike obrazovanja koje djecu pretvaraju u konzumente stvari vide djecu kao razmjenjivu. Napisala je to u svojoj kolumni u časopisu Konkret povodom uskraćivanja njemačke boravišne dozvole Bahmanu Nirumandu, iranskom znanstveniku, aktivistu i autoru knjige Perzija, model zemlje u razvoju ili diktatura Slobodnog Svijeta. “Razumijemo vezu između konzumerističkog terora i policijskog terora, i zašto je njemačkom kapitalu u interesu izrabljivanje perzijskog naroda, ali jedva da smo uopće počeli uviđati veze između profita za kojim traga njemački kapital i represije žena i djece. Uvidjet ćemo ih jedino onda kada protesti zbog Nirumandove supruge i djeteta prestanu zazivati sudbinu i jednaka prava, te napadnu klasnu strukturu kapitalističkog društva kojoj je svojstvena represija žena i djece, te jedino onda kada se Senat nikada više ne usudi uskratiti Bahmanu Nirumandu boravišnu dozvolu. Moramo prestati govoriti o vremenu onda kada govorimo o ženama i djeci.”14 Ulrike Marie Meinhof, kadar iz filma Bambule, 1970. Godinu dana ranije Meinhof objavljuje tekst naslovljen Lažna svijest koji započinje iskazom: “Dobile su pravo glasati onda kad se ni jedna društvena promjena više nije mogla napraviti glasanjem. Pripuštene su na sveučilište onda kad su u društvenim znanostima razum i analiza zamijenjeni metodologijama istraživanja poput ‘iskustva’ i ‘razumijevanja’ pa čak i ‘ljubavi za razumijevanjem’, onda kada je iracionalni pogled na svijet (Weltanschauung) nadomjestio kritičku svijest kao obrazovni cilj. Onda kada je ‘logika srca’, atribut pogrešno pripisan ženama, postala jedno od načela znanosti, a ‘intuicija’ postala metoda stjecanja znanja, put za sveučilište odveo je djevojke ravno u šikaru malograđanskog svjetonazora. Inicijative poduzimane u ime oslobođenja žena koje su uzročno bile vezane za one pokrenute u ime proletarijata i simultano se razvijale, razoružane su onda kada je ženama odobren pristup instrumentima znanja koje je sve više postajalo neprijateljsko spram emanicipacije radničke klase, a time i prema ženama.”15 I Ulrike Meinhof 1968. i Irit Rogoff četrdeset godina poslije govore o kritičkoj svijesti kao obrazovnom cilju. Radi se dakako o “našoj djeci” za čiji se spas izgovara molitva kojom počinje citirani dramski tekst Ivane Sajko, o djeci koja su jamstvo ili zalog “budućnosti ove zemlje”. Govoreći glasom te založene djece i pozivajući na molitvu za savjest njihovih roditelja ovaj dramski tekst govori o vremenu. Štoviše, o elementarnoj nepogodi koju je Bog, I 97 uostalom, i najavio. Samo je trebalo znati čuti, ili ako hoćemo, znati pročitati; prepjevati lingvističku konstrukciju negdje će leptir zamahnuti krilima bez primjene “rigoroznog pojma prijevoda”. Slušajući, moguće je u autoreferencijalnoj izvedbi teksta Ivane Sajko čuti tranzicijsko, bipolarno mi. Glasove djece sklupčane na veličinu žemlje i glasove njihovih roditelja koji sa sebe zajedno sa zemljanom prašinom otresaju i svu odgovornost. Ovaj dramski tekst, poput svih autoričinih drama ispisan u formi monologa, premda nedavno objavljen u knjizi, još uvijek nije doživio takozvanu scensku izvedbu. Napominjem to zato što sam tekst čitam kao autoreferencijalno čitanje, a autoreferencijalno čitanje je sintagma kojom Ivana Sajko označuje scenske izvedbe vlastitih tekstova u kojima se osobno pojavljuje kao čitateljica, odnosno izvođačica pozicionirana ne na kritičkoj ili estetičkoj distanci, nego unutar problematike iz koje govori. Iz te pozicije izvire i estetička distanca spram jezika, koji nije ništa drugo doli lingvistički i komunikacijski režim proizvodnje koji nam svakodnevno, bilo da se radi o Velikoj depresiji 1929. ili Globalnoj recesiji 2008., nameće sve elemente korupcije i eksploatacije. Možda je ovdje posve suvišno spomenuti Artaudovu sintagmu tijelo bez organa, koja konotirajući i teatar okrutnosti i njegova dvojnika, zahtijeva dokidanje hijerarhizacije (korporiranja) i striktne podjele uloga između pisca, režisera, dramaturga, glumaca, publike i tako dalje. Spomenut ću je ipak i neka bude redundantno. Tijelo bez organa po prvi se put javlja u Artaudovoj radio drami Pour en Finir avec le Jugement de dieu (Raskinuti sa Sudom Božjim), snimljenoj u studenom 1947. godine. Drama je zabranjena dan prije predviđenog emitiranja na francuskom radiju, 2. veljače 1948., zbog skatoloških, antiameričkih i antireligijskih referenci i iskaza te opće “besciljnosti” popraćene kakofonijom ksilofonskih i različitih perkusijskih zvukova. Autoreferencijalna čitanja koja Sajko prakticira izvedbom pisma i vlastitom glasovnom izvedbom, nešto su posve drugo od autoreferencijalnosti koju zahtijevaju modernistički umjetnički postupci referirajući isključivo na dispozitive pojedinačnih medija u kojima se najčešće (de)materijaliziraju. Nasuprot tome dramsko pismo Ivane Sajko trajanjem izvedbe vraća riječima materičnost i time otvara mogućnost koja nije govorenje o, nego izgovaranje “ne98 I KAZALIŠTE 49I50_2012 kog nezaboravnog života ili trenutka, čak i ako su ga sva ljudska bića zaboravila”. Svakome se može dogoditi da postane kadrovski višak, da mu se, primjerice, udvostruči rata stambenog kredita, da ga počnu proganjati telefonom, zvoniti mu na vrata i slati mu opomene pa da prestane dizati telefonsku slušalicu, pregledavati poštu i otvarati neznancima te se potajno počne nadati da će rak pluća stići prije od naloga za deložaciju. Svakome se može dogoditi da mu pozlije od nesolventnosti i nikotina, da mu se zavrti pred očima te da usred bijela dana ugleda kako leptiri navaljuju kroz prozore, zauzimaju njegovo mjesto na krevetu i guraju ga s vlastitog jastuka. Svakome se može dogoditi da izgubi i posao i kuću i zdravu pamet, da postane loš primjer vlastitoj djeci te da se uopće ne čudi što ih opet nema u sobi. Više se ni neće vratiti kući. Stoje praznih džepova pred izlogom nekog shopping centra i uzdišu nad krasnim aranžmanima. U tijeku su sezonska sniženja i rasprodaje pa stružu prstima po uglancanim staklima i grabe u prazno. Stružu, grabe, pipkaju i sline umjesto da kupuju, danima, možda godinama, sve dok im ne prisjedne. Njeno bi ime moglo biti Bonnie, a njegovo bi moglo biti Clyde. Mršte se nad svojom loše odjevenom slikom u odrazu krasnog aranžmana. Najradije bi je razbili.16 Budući da se “svakome može dogoditi...”, njezina izvedba podjednako izmiče granicama konvencionalnih medijskih formata, kao i okvirima kanoniziranog disciplinarnog znanja. Poput kora koji u tempu molitve mrmlja izvedbu Fanonovog iskustva bivanja crnim, možebitni Bonnie i Clyde, koji nismo oni, nego samo staklo, traže pravo na zaljubljenost, nezaduženost i sprdnju17. globalno dostupan na UbuWebu, internetskoj stranici koja besplatno diseminira neuokvireno znanje i koja svojim imenom evocira fikcionalni lik rođen krajem devetnaestog stoljeća u dramskom tekstu Alfreda Jarryja, a čije su nam lingvističke i ine akcije danas, u eri ACTA-e, PIPA-e i SOPAe sve drugo doli smiješne. 1 U Zagrebu, travanj 2012. 3 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Ivana Sajko, Trilogija o neposluhu, MeandarMedia, Zagreb, 2011. Audiozapis izvedbe dostupan na http://www.youtube.com/ watch?v=Axmpf5U6RkA, a tekst Prepjev, prijevod i translacija: Da sam bila Frantz Fanon objavljen je u katalogu samostalne izložbe Nicole Hewitt, Jeka i nepostojano A / Ecohoes and variable vowels, Gradske galerije Osijek, Osijek, 2011. Michael Hardt & Antonio Negri, Empire, Harvard University Press, Cambridge, Massachussets – London, England, 2001., str. 404. Franz Fanon, “The Fact of Blackness”, u: Black Skin White Masks, Pluto Press, London, 2008., str. 82. Irit Rogoff, Free, u journal # 14, 03/2010, http://www.eflux.com/journal/free/ Irit Rogoff, Smuggling – An Embodied Criticality, citirano prema http://eipcp.net/transversal/0806/rogoff1/en Walter Benjamin, “The Translator’s Task” (prev. Steven Rendall), citirano prema TTR : traduction, terminologie, rédaction, Volume 10, numéro 2, 2e semestre 1997., p. 151165, http://id.erudit.org/iderudit/037302ar ibid. Fanon, op. cit. str. 84.-85. Homi K. Bhabha, u predgovoru prvog engleskog izdanja Fanonove knjige Black Skin, White Masks iz 1986. Citirano prema izdanju iz 2008. Godine. Citirano prema rječničkoj bazi hrvatskog jezičnog portala. http://hjp.srce.hr/index.php?show=search Karin Bauer (ured.), Everybody Talks about the Weather... We don’t: The Writings of Ulrike Meinhof, Seven Stories Press, New York, 2008., str. 57. Ivana Sajko, To nismo mi, to je samo staklo Ulrike Meinhof, “Everybody Talks about Weather”, u Bauer, op. cit., str. 187.-188. Ulrike Meinhof, “False Consciousness”, u Bauer, op. cit., str. 190.-191. Ivana Sajko, To nismo mi, to je samo staklo Nicole Hewitt, Prepjev, prijevod i translacija: Da sam bila Frantz Fanon Kao i radio drama Pour en Finir avec le Jugement de dieu Antonina Artauda, film Bambule Ulrike Meinhof zabranjen je nekoliko dana prije predviđenog termina za televizijsko emitiranje budući da je autorica u to vrijeme s lingvističke akcije prešla na neka druga djela. Zabrana je obrazložena zabrinutošću da bi emitiranje moglo u javnosti izazvati simpatije za one koji prakticiraju nasilje. Film Bambule premijerno je prikazan na njemačkoj televiziji tek 1994. godine. Zbog te dvadesetčetverogodišnje zabrane postao je najpoznatijim slučajem političke cenzure umjetničkog djela u Njemačkoj nakon Drugog svjetskog rata. Danas je I 99 Temat: Umjetnička izvedba i aktivizam Stanislav Kovačić violončelo Stanislav Kovačić/Vilim Matula/Irma Omerzo: TKO SI TI I OTKUD TI PRAVO Premijerno izvedeno 25. studenoga 2011. godine u kinu Grič u Zagrebu, produkcija Teatar 2000 100 I Stanislav Kovačić violončelo Irma Omerzo pokret Dok publika ulazi sviram opušteno i relaksirano, atmosferski i nenametljivo, koristim harmonyzer kao efekt, odjeljujem kazališni prostor od vanjskog svijeta, uvodim u kazališnu fikciju. Sjedim dok publika ulazi i pratim stanje nelagode u meni koje raste. Ne želim ga prevladati nego puštam da kuliminira do istupanja na scenu. Pokrećem glavu i istražujem mobilnosti vrata kroz pokret fleksije i ekstenzije kralježnice, što se može čitati kao pokret glave koji pokazuje “da”. Nevjerojatan broj načina i kvaliteta pokreta “da”, a još više kombinacija kada se pridruži pokret “ne”, za mene to je torzija kralježnice. I sve to u kombinaciji s Vilijevim pokretima “da” i “ne” nižu se ritmovi, pauze, poklapanja, preklapanja, kombinacije kvaliteta i smjerova. Sve bi moglo trajati i puno duže, ali postoji izvođačka zamka da publiku ne treba zanemariti pa završavamo u kompromisnom rješenju pokreta glavom “možda” kao mogućnošću lateralne fleksije vratne kralježnice. KAZALIŠTE 49I50_2012 Vilim Matula pokret Vilim Matula govor Do ovog dijela o odijelu sviram kao neku nevidljivu ljestvicu ili melodiju koja se ne da razlučiti, ali ipak je tu, s vrlo duuugim pauzama, pokusavam dočarati nelagodu i otuđenost, nesigurnost i izgubljenost. Ja ulazim u nekom trenutku i pridružujem se Irmi u izvođenju ovih pokreta glavom. Ja nekako mislim da su stvari u osnovi jednostavne ha? Jer ima ljudi koji tvrde da su stvari u osnovi vrlo složene ha ? Oni će pitati, koje stvari koja osnova i što znači jednostavno. Ha? Niko se ne bi htio miješati ha? Dobro, ako su stvari složene ali od čega su složene u osnovi to bi morale biti neke jednostavne stvari Irma Omerzo pokret Vilim Matula pokret Vilim Matula govor Osim ako se baš ne zakompliciraju, ako se ne zapetljaju ako se već zapetljalo onda molim samo nemoj zatezat znaš ono čekaj čekaj stop stani zapetljali smo se čekaj nemoj vuć molim te samo Da vidimo aha i na kraju krajeva to je sve pitanje stava Dok ovo izgovaram proizvo- Kako se postaviš neki će dim geste koje izlaze iz dru- reći to je poza ali ne ja bih gih, nasumičnih impulsa. rekao da je to stav ne veli Impulsi koji nastoje ne biti to je poza ne to je stav to je povezani sa govornim sadr- držanje žajem, ili geste traju još pa onda kažu odijelo ne čini neko vrijeme, očito nepočovjeka vezane s tekstom. Možda ne čini čovjeka ali čini nadčovjeka čini da ti se čini ne? A gle njega to odijelo djeluje a pogotovo ona odijela kako bih rekao ne to nisu ona agresivna odijela gangsterska ne znam znaš ono presjajna pre pre ne ne ne ja govorim o onim finim odijelima znate ona ona diskretna odijela koja ono su kao ništa ono kao hmmm a ti kad to malo bolje pogledaš ovako jel ti se izgubiš u toj mustri znate ona odijela ne nije to primjer ne mogu vam sada pokazat znate ona odijela ona koja to je nešto upredeno tkano sukno štof ti odma vidiš da čovjek ima štofa neka diskretna mustra onako dezen ti se sav izgubiš u tome ne? To na vas tako ne djeluje znate ona odijela koja preko televizije vidiš gle odijelo nije to službeničko odijelo vidiš onako pristojno I 101 Stanislav Kovačić violončelo Irma Omerzo pokret Vilim Matula pokret Vilim Matula govor Stanislav Kovačić violončelo službenik državni korporacijski neee nego kad dođe šef odijelo ta odijela bi isto trebalo upisat u one imovinske kartice tu imaš ona odijela od bar deset tisuća eura to nitko ne pita a vele da je vrlo jednostavno odeš desetak puta na probu kod krojača u London i veli odmah ti je super odijelo ono deset proba maksimalno U ovom dijelu uz pomoć delay efekta glazbom dočaravam sliku prežderavanja pohlepnih, gramzljivih, sebičnih i škrtih. Služim se dugim tonovima koji su proizašli neposredno iz tonova koji su mi izašli iz prethodne scene. Gudalo držim što bliže konjiću tako da dobijem pomalo jezovit zvuk. To traje sve do priče o kuni. Scena proklizavanja iz stava nogu: pojedini potisci na precizna mjesta u stopalu mijenjaju cijeli postav tijela koje naizgled uspravno stoji. Posljedice prenosa težine uspostavljaju igru disbalansa unutar balansa, dok je lice u konstantnom fokusu prema jednoj točki na horizontu. Zajedno izvodimo scenu proklizavanja, bavim se prije svega stavovima, držanjem tijela. Tih osnovnih položaja nogu nema puno. Pošten trezven marljiv štedljiv Pohlepan gramziv sebičan škrt Samo prežderavanje bogatih hrani sirotinju Nevidljiva ruka prst božji božja providnost Nevidljiva ruka samo nevidljiva ruka svu čistu dobit sav extra profit pretvara u vrhunsko žderilo za najbogatije i dok gore oni uživaju i 102 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Vilim Matula pokret Sve dodatno dočaravam opisnim gestama. Foto: Jasenko Rasol Nakon dijela koji aludira na predizborno ubiranje glasova, slikanje, rukovanje s glasačima i poziranje, sviram glazbu koja je glasna, duboka i izlazi iz stava tijela, odozdo, čvrsta, bučna, pomalo nesnosna, kreće iz samo nekoliko grubih tonova u pomalo kakofoničnu buku. Koristim se overdrive efektom. Irma Omerzo pokret Vilim Matula govor žderu gore na vrhu piramide ta cijela stvar se prirodno ovako prirodom stvari ovako odozgor mrvice padaju po nama mast se cijedi i dokapava do nas točno koliko nama treba i to je priroda stvari Ti moraš gore nahraniti onu neman ti ne možeš doći i dati sirotinji ovako sad sirotinja pa ti dođeš i podijeliš novac to je kao da vodu izlijevaš u pustinju ništa od toga nikakva korist ti ljudima moraš dati kredite moraš ih zadužiti pa da vidiš kad ih stegneš pa kad švicarac proradi da vidiš kako su ljudi odmah ozbiljni kako im je sve jasno jel istina svi to znamo ne možeš ovak sad doć i ljudima podijeliš lovu ne to je bačen novac sav taj novac treba skupiti i dati onima koji znaju s lovom onda to odozgo prirodno fino do nas Točno kuna po kuna sad ovaj dođe pa kaže jel imaš kunu moš mi dat kunu znaš ono Jel imaš kunu jel mi moš dat kunu -nemam Ja to kao primjer znaš ono kad znate taj osjećaj to je nezgodna situacija nekad daš nekad ne daš nekad imaš nekad nemaš al uvijek se loše osjećaš malo prije sam dao Glupi osjećaj pa ako i imaš misliš šta ak‘ sad daš pet kuna njemu to nije ništa a I 103 Stanislav Kovačić violončelo Irma Omerzo pokret Vilim Matula pokret Vilim Matula govor Znaš ono jel imaš kunu Nakon šlagvorta: “na kamatu” sviram po tri žice naizmjenično, uz cikličko ponavljanje, jako ritmično, nešto što upućuje na pro104 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Nemam rekla sam ti Da, nije to sad problem, evo imam ja ja imam jedno moguće rješenje zamislite vi da se nas tu dobro nas nema previše ali recimo nas milijun da se skupi i svak po kunu milijun kuna i da mi tih milijun kuna damo nekom milijunašu Mislim nekome ko zna što će sa novcem što sad to da nekom od nas daš milijun kuna to je ko da te brzi vlak pogodio ne znaš što bi s tim uopće milijun kuna vama se to možda čini premalo ali deset kuna deset kuna deset milijuna to je sad već milijun i pol eura skoro razumiješ I da to damo stvarno nekom poduzetniku pa da nas ovaj sve poduzme Nekome tko zna što s tim to je sad već milijun i pol eura ha? Ti si mi sumnjičava malo Misliš Da sto kuna treba svak dat a vi ste isto za to znači skupljamo po sto kuna ili soma ko je to reko soma kuna ha ovdje isto tisuću evo ko da više evo imamo tisuću imamo soma tko nudi soma i po tko nudi soma i pol još uvijek samo soma tko nudi soma i pol Znači tisuću kuna što nemaš tisuću kuna hoćeš da ti posudim tisuću kuna na kamatu Stanislav Kovačić violončelo Irma Omerzo pokret izvodnju, štampanje novca, ulaganje, investicije. Ciklički koristim i triler kako bi instrument zvučao što sličnije nekoj tvorničkoj mašini. Stvar se ubrzava do granica rasprsnuća, a onda se pretvori u pobjedu, trijumf, kapital je dopro do svog vrhunca i sad slavi, tu sviram jaaakooo široko, kao da hoću gudalom obujmit sve 4 žice odjednom s gudalom i završim u odjeku. Slijedi Malešova poezija za vrijeme koje ja zauzmem stav kao da mi više nije stalo do sviranja, ni do predstave. Nakon toga se pokušavam vratiti u predstavu i ponovno zasvirati, ali mi nikako ne ide. Pri tome nemam nikakvu podršku, samo hladnokrvne poglede, pokušavam svirati, ali sve više ponirem... Scena 1. Malešove poezije: slušam ritam izgovaranja pjesme i bježim od smislenosti riječi koje čujem. Borim se da ne upadnem u ilustraciju izgovorenog nego afirmiram paralelnost postojanja apstraktnog pokreta i poezije u preciznim preklapanjima u trajanjima. Vilim Matula pokret Vilim Matula govor živim za život ja sam spisateljica! tipkam! ti si maturalni ples! od tebe i elvisa amerika puno očekuje! ubila sam i mijenjam oči! sad su slane! a vi? nova sam mlada prozračna kao plava kuhinja koja je meksiko i svašta! mjesec je iznad kuhinje sve tone u meksiko! ništa me prati kao barakuda! revolveraš je zdepast znojan i nizak zbog nje! ja sam plava neudana agava i volim cvijeće! kaktus cvate pokraj leša koji se svađa! tri trefa i kosi tarzan uz 9.pivo gube uzbekistan u kistanju! I 105 Irma Omerzo pokret Vilim Matula pokret Radim što i Irma, bar se trudim U ovom dijelu se uglavnom povremeno ubacujem, kombiniram pizzicato i gudalo, s tim da više koristim pizzicato, glazba zebnje, hladnoće, nešto slično kao na pošetku samo još udaljenije, s dugim pauzama i povremenim flazoletima koji prolaze kao trnci. Scena s gestama ruke: konkretne geste ruku radim iz odnosa kostiju unutar šake, podlaktice, nadlaktice i ramenog pojasa. Bavim se mijenjanjem shema pokreta kako bi konkretna, svima prepoznatljiva gesta, meni postala izazovna i uvijek nova za izvođenje. Scena dok Vili priča o “ispred nas je… iza nas je … te o društvu koje diše”: prostorno uspostavljanje dijagonale duž prostora scene i mogućnosti tijela u odnosu na njenu redukciju nameću mi tjelesni vokabular koji nužno dobiva neki drugi smisao obzirom da se dešava paralelno s tekstom. 106 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Vilim Matula govor Stanislav Kovačić violončelo Irma Omerzo pokret Vilim Matula pokret vruće je popodne ništa se ne miče! sunce je zauvijek! bog je popodne u kistanju! iskreno mislim da više ništa neću osjećati! kapital sjaji iznad moje plave kuhinje! svijet je posao! smijeh je” ! solidarnost nemoguća a nužna sloboda nužna a nemoguća ravnopravnost nužna a nemoguća jednakost nužna a nemoguća opće dobro opće dobro to opće što je to uopće stojimo pred nepoznatim iza nas poznati užas pred nama ti ne znaš što možeš očekivati ali mi i dalje čekamo mi svi i dalje strpljivo i neumorno čekamo da se pojavi netko da nam kaže nešto pa da on učini nešto da nam da viziju pa da mi svi nešto nekamo niko neće doći niko se neće pojaviti mi smo ti na koje smo čekali je li možda netko ima neku ideju ne znam ne inzistiram ali čini se da je to nešto tako jednostavno to što mi tražimo je jednostavno kao kotač Vilim Matula govor to je zanimljivo da u Americi da u cijeloj Americi sve te civilizacije koje su tamo bile nisu nikada imale kotač nije im to palo na pamet nešto tako očito Foto: Jasenko Rasol Stanislav Kovačić violončelo Iz azijske kandžije ulazim u nešto što je najsličnije tvorničkoj sireni u 5 sati ujutro koja se probija kroz hladnu zimsku izmaglicu. tu koristim efekt delaya. Počinje iz gotovo grobne tišine i odlazi u iritantnu glasnoću, zatim se postepeno stišava Izvodim mimski kanđijanje. iza nas poznati užas priroda stvari poredak bilo je i bit će, reda mora biti mora se znati ko vodi ko slijedi ko naređuje ko izvršava tko misli tko radi da čujemo tko je za to da reda mora biti za poredak dobro niko nije ja sam za anarhiju ali reda mora biti Društvo diše, društvo se demokratizira pa se tiranizira pa se opet demokratizira ili se pravi da se demokratizira onda mi svi zajedno zajednička volja kad odjednom gle opet samovolja ko jači kači sila boga ne moli sit gladnom ne vjeruje sjaši kurta da uzjaši murta bilo je i bit će priroda stvari poredak sve po redu sve ima svoje onda opet mi zajedno ne znam izaberemo tebe a onda ti opa pa onda ti nas sve a onda nama pukne film pa neko kuku neko motiku na biškupe i velikaše ali onda se uplete međunarodni faktor azijska kandžija azijska kandžija i svjetska burza I 107 i na kraju pređe u nešto lijepo, nešto što ipak ulijeva nadu, nešto što će nam dati prostora da na trenutak udahnemo i smirimo se. Svirački to najviše liči nekoj Bachovoj suiti. Sviram ju ogoljeno, bez efekata, zvuk čistog čela. Iduća scena pokazuje da odmora nema i da sve što je lijepo kratko traje, a posljedice se moraju snositi odmah i višestruko, i predah je samo fikcija. U toj sceni sviram nešto strahovito brzo, nešto što najviše liči temi na gitari od AC/DC i kompoziciji “Thunderstruck”, samo pet puta brže. To traje dok zadnji ne poklekne u strahovitom naporu. Irma Omerzo pokret Vilim Matula pokret Irma Omerzo pokret Scena plesnog sola: do mentalnog stanja kojeg želim komunicirati publici dolazim iz tjelesnog zadatka artikulacije prsnog koša. Ritam i melodija pokreta “pjevaju” paralelno sa Stankovim violončelom. Ne ilustriram glazbu, glazba ne ilustrira ples, nego zajedno postojimo u sličnom stanju, ne zanemarujući Vilijevu pažnju kao podršku sceni. Vilim Matula pokret Vilim Matula govor Sve brže i brže do krajnje granice Potpuno bez daha ljudi ne žele razumjeti da se radna mjesta ne smije spašavati novcem poreznih obveznika Promatram Irmin ples i Stanka, ali i publiku. Pri tom lagano smanjujem svjetlo na regulatoru. Scena proizvodnje: iznenaditi sebe i publiku. Tjelesno eksplozivno odlaženje u stanje iznad svojih Izvodim seriju vrlo brzih mogućnosti u ritmu i ampli- pokreta koji podsjećaju na tudi nastojeći zadržati slaganje kutija ili slično. KAZALIŠTE 49I50_2012 Stanislav Kovačić violončelo jasnoću i grafiku svakog pokreta. Do granice svoje snage i daha. Sve na van, bez konekcije sa samim sobom. Scena stajanja dok Stanko svira lažnog Bacha: prisutnošću svakog atoma tijela topim napetost u stagnaciju, dugo i kontinuirano prelazim iz jednog stanja u drugo, iz prisutnosti u odsutnost, iz angažmana u rezignaciju, iz fokusa u zaborav, tragajući za neutralnom pozicijom tijela iz koje je moguće krenuti u bilo koji smjer u bilo kojem momentu. 108 I Vilim Matula govor Foto: Jasenko Rasol Stanislav Kovačić violončelo ti ne smiješ spašavati propale tvornice novcem poreznih obveznika brodogradilišta spašavati novcem poreznih obveznika to se ne smije pogotovo ne u krizi ti novac moraš čuvati za spašavanje banaka banke se moraju spasiti novcem poreznih obveznika to vidite i sami to cijeli svijet radi banke se moraju sanirati novcem poreznih obveznika i bankarima menadžerima banaka se moraju isplaćivati ekstra bonusi evo i naši koliko su ono isplatili bonusa u Zagrebačkoj banci sad nedavno koliko je ono bilo dvadeset miliona kuna za njih šest ne možeš bankare uspoređivati sa radnicima u škveru to su profinjeni financijski umovi kao da bi uspoređivao sivu moždanu koru sa ovom kožom na peti to su profinjeni umovi imaju neke potrebe koje mi uopće ne možemo zamisliti vi koji imate problem sa švicarskim frankom vi ćete to razumjeti evo vidite to mi je drago da se razumijemo ti financijski stručnjaci imaju I 109 Stanislav Kovačić violončelo Irma Omerzo pokret Vilim Matula pokret Vilim Matula govor mjesečnu ratu kredita od 50 000 eura ili franaka aha sad ste se zabrinuli zamisli kako je njima tebi je skočila rata sa dvije tri tisuće na pet šest pa ti je teško a zamisli kako je njemu i da nema bonusa kako bi on Foto: Jasenko Rasol kak vam se da a kaj ti to treba i kaj ste postigli i šta ćete postić noćne marševe u tišini pokrenuti šta da radiš da se doma prevrćeš po krevetu cijelu noć ili da sa ljudima koji imaju istu sudbinu ko i ti u tišini hodaš cijelu noć i dočekuješ zoru ponovo će svanuti plamene zore kažu mi ih zazivamo i izazivamo a oni ih kao svojom pohlepom i grabežom ne izazivaju 110 I ima onaj Amerikanac jel to Henk Polson ili neki drugi taj ima mjesečnu ratu kredita od 27 mil. dolara dvadeset i sedam miliona dolara vidim da ste se opet zabrinuli to je to to nije lako mislim čovjek radi na burzi to je takav poso ne ne ne na burzi za nezaposlene na pravoj burzi na Wall Streetu neko će reć pa šta se zaduživo pa takav mu je poso čovjek mora ima pet šest kuća po raznim kontinentima na strateškim mjestima po zamaljskoj kugli ali gle ti moraš uzeti u obzir da kada se ugasi burza u New Yorku i kad je mrak da je s druge strane kugle dan da ljudi rade to je priroda KAZALIŠTE 49I50_2012 Stanislav Kovačić violončelo Irma Omerzo pokret Vilim Matula pokret Vilim Matula govor stvari pa ne možeš ti ostaviti novac da preko noći leži u sefu taj novac treba upumpati tamo to mora netko ko se u to razumije to ide tamo i u jutro prije nego se otvori njujorška burza lova mora biti natrag svježa oplođena parila se na istoku to je parenje i zato se kaže pare lovu treba vratiti na vrijeme tko će to raditi ha ćeš to ti raditi dobro evo ajmo tebe poslati svima se čini a to nije teško zamisli ljudi ujutro na bankomat a ono nema love u cijelom New Yorku ti se smiješ svi se smijete tu postoji neki rasizam prema bogatima pogle šta rade jadnom Todoriću tu nema ali onog elementarnog poštovanja prema bogatima zamisli šta je on sve morao proć da bi se obogatio a ovako mu vraćamo tako je to bogatima svi uzimaju evo primjer onog Amerikanca pazi kako on ima te kuće po svuda da bi to nekako stizao kupio si je jumboyet svoj osobni ne i kako je neprekidno na putu čovjek je tražio da mu ugrade bazen u avion i to je sve trebalo biti ok ali možete i sami pretpostavit to kad polijeće to sva voda ima tu tendenciju ali njemu je bilo obećano za toliki novac to se neće događat a veli da ne govorimo u turbulenciju kad uđe to mu se cunami napravi užas i tako to je neka švicarska firma njemu obećala da će I 111 Stanislav Kovačić violončelo Irma Omerzo pokret Vilim Matula pokret Vilim Matula govor Stanislav Kovačić violončelo ljuljanje žita, dendrita Nakon šlagvorta “bonaca” počinjem ustima voziti neki jazz groove i onda na čelu imam jazz vožnju uz kombiniranje dalmatinske pisme i tanga, za vrijeme recitiranja cijele Malešove poezije, i to sve s isključenim pojčcalom tako da stvari kao da se čuju iz neke daljine i samo se daju naslutiti. Sve je u funkciji vertiga. Zatim još jednom izvozim taj cijeli jazz groove uz upaljeno pojačalo i octaver efekt za vrijeme Irminog plesta koji ukazuje na protok vremena. 112 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Za vrijeme mog recitiranja Maleša, Irma postavlja til za projekciju, til asocira na večer je bila galantna kao mafijaš koji se čitav život tako zvao! paradajz i bosiljak na velikoj su sceni plitkog tanjura sa cvjetovima i crnom mamom kao maslinom korčulom melitom iz mora! tisuću otoka kolonijalni umak pikantan je rob roba riba iz zimske zalihe morske periferije palente postupa koji klizi kao slobodan talent mongolski hrvač u ulju! Vilim Matula pokret ribarsku mrežu pa se u nekom trenu poklapaju Stankovo sviranje dalmatinskog motiva, Malešovi stihovi o moru, maslini, Korčuli i Irmino vješanje tila mreže. Foto: Jasenko Rasol mu to napraviti ovako kao žiroskopski bazen tako da kad ide gore da se on poravna kužiš kad se spušta ovo i sve je to trebalo bit ali to je to kad si bogat svak te pljačka znaš ono kad si sirotinja šta on tebi može uzeti posljednjih deset kuna ili sto ili tisuću to ti i onako ne može pomoći to nije neka pljačka od tebe i onako ništa ali od njega znaš ti što je on sve mogao postići ali ne svak ga pljačka i tako ti to Švicarci par puta prepravljali pa neke skandinavske firme i ne znam Japanci valjda ne znam ko je to na kraju uspio srediti i čovjek veli sad konačno kad leti veli u bazenu ovako bonaca Irma Omerzo pokret Po završetku pjesme, smanjujem svjetlo za Irmin završni ples i odlazim iza tila. Palim projektor i govorim sljedeći tekst u kameru, tako da me publika realno vidi iz profila a na projekciji sam naravno krupno anface. Vilim Matula govor i sve je izvrsno! koliko tehnike! večer je galantna kao žito dendriti namjera u nekom tangu koji je mek gol i nema ime kao tango! zdenka!pirovac! medo ne pretjeruje u vodi pere se u drvetu! suknja mu silazi nogu po nogu! kad se šuma ljulja iz helikoptera šuma piše! medo se kupa! ljudima je teško objasniti koliko je kapital osjetljiv koliko je kapital nepovjerljiv plašljiv kapital najradije boravi na gomili na velikoj hrpi a u krizna vremena on se odmah vraća kod svog pravog gospodara ljudi nemojmo se bojati kapitala zovimo kapital molimo ga da dođe ajmo svi zajedno zovimo ga kapital kapital molimo te dođi evo sve ćemo ti dati ukinut ćemo zakon o radu dođi dragi kapital molimo te ne boj se evo nemamo više kolektivne ugovore ali eto građanke i građani ništa nije pomoglo i mi smo bili prisiljeni donjeti tešku odluku prije pet minuta naše snage krenule su u odlučujući protuudar svim sredstvima pozivamo vas da nam se pridružite u molitvi za nebrojene mučenike I 113 Temat: Umjetnička izvedba i aktivizam 114 I KAZALIŠTE 49I50_2012 128 I KAZALIŠTE 49I50_2012 I 129 Temat: Umjetnička izvedba i aktivizam Suzana Marjanić IZVEDBA PROTESTA ILI JEDINA 1 REALNA OPCIJA – GENERALNI ŠTRAJK Borba. Vlast. Moć. Tko zna, zna. Tko ne zna, slobodan je. Sicilijanci imaju uzrečicu: Vladanje je slađe od jebanja! Ako živiš u tzv. demokraciji, učlani se u jednu od dvije glavne antagonističke stranke. (Labrović, 2009:60) Usprkos neoliberalnoj paradigmi samozadovoljne demokracije i usprkos vječnoj nam tranziciji posljednjih je nekoliko godina i u našoj regiji pojačan modus izvedbi protesta (npr. Pravo na grad i Zelena akcija – “slučaj Varšavska“ i antivladini prosvjedi iz 2011. godine, Torcida – Žuti Peristil i Ovce na Poljudu, 2009.) kao što je to bio slučaj s npr. političkim performansima šezdesetih godina prošloga stoljeća. Marvin Carlson zamjećuje kako povjesničari i teoretičari izvedbenih studija koji su bilježili ranu povijest performansa uglavnom nisu uzimali u obzir učestale i često teatralizirane ulične demonstracije iz 1960-ih jer se performans tada povezivao isključivo s umjetničkim aktivnostima (Carlson 2004:130-131, 194-198).2 Čini se da se to ponekad događa i danas. Navedimo primjer: na novinarsko pitanje upućeno RoseLee Goldberg planira li u Performu 2012. godine uključiti i izvedbu protesta Occupy Wall Street, spomenuta je začetnica povijesti umjetnosti performansa odgovorila kako nije sigurna s obzirom na brzinu događanja oko tih zbivanja.3 Kao godine rađanja umjetnosti protesta, aktivističke umjetnosti, koje su tvorci kao mogući/e nositelji/ice društvene promjene odabrali ulice za vlastite galerije i izvedbene prostore, uglavnom se određuju šezdesete godine prošloga stoljeća. Pritom povjesničari umjetnosti kao i obično, nakon određenja začetka pojedinoga fenomena, postavljaju disjunktivno pitanje ili-ili o samom fenomenu: dakle, da li protestna umjetnost (samo) reflektira suvre130 I KAZALIŠTE 49I50_2012 menu bolest, virus društva ili isto tako može biti i subjekt promjene (usp. “About Modern Protest Art”, http). Roxana Marcoci, kustosica Muzeja moderne umjetnosti iz New Yorka, povodom izložbe Here Tomorrow, koju je 2002. priredila u Muzeju suvremene umjetnosti u Zagrebu, zamjećuje da je obnovljeni val angažirane umjetnosti u tranzicijskoj Hrvatskoj s jedne strane bio aktivistički, etički odgovor na rat, a s druge pak strane – vizualni i izvedbeni otpor, reakcija na novo tržište neoliberalne hegemonije i globalizacije (Marcoci, 2002:14). Spomenuta kustosica zamjećuje da je kasnih 90-ih navedeno stanje stvari potaknulo širenje umjetnosti u društveni život na način, kao što tvrdi povjesničar kulture Frederic Jameson, da je umjetnost postala “ne više izdvojena disciplina, već sami zrak koji dišemo i sama suština javne sfere zajedništva“ (prema Marcoci, 2002:14). Ipak je Nada Beroš u tome pozicioniranju nešto opreznija te zamjećuje da su velike smotre suvremene umjetnosti, a prije svega visoko selektirane kaselske izložbe Documenta 10, pod ravnanjem Catherine David (1997.), i Documenta 11 (2002.), pod ravnanjem politologa Okwuia Enwezora, u znatnoj mjeri pridonijele trendu socijalnokritičke umjetnosti (Beroš, 2006:192).4 No, u ovome se članku nećemo zadržati na umjetnosti protesta, aktivističkoj umjetnosti (activist art), koju Nina Felshin opisuje kao strategiju stajanja jednom nogom u sferi umjetnosti, a drugom u sferi političkoga aktivizma, već ćemo se zadržati na izvedbenim aspektima protesta koji se mogu smatrati direktnom varijantom aktivističke umjetnosti. Pritom ćemo se zadržati na dvama (zagrebačkim) primjerima – na “izvedbi Varšavske“ i izvedbi antivladinih prosvjeda, koji su se nekako i začudo za svevladajuću hrvatsku “zrakopraznu” etiku istovremeno događali 2011. godine,5 što je ipak potvrdilo da se društvenopolitička energija “događanja naroda” u našoj regiji te godine globalno približila slobodarskoj energiji ‘68-e.6 Dok su ovakvi tipovi prosvjeda, kao što smo već napomenuli, kulminirali šezdesetih godina,7 aktivistička umjetnost kritičnu masu, kako to određuje Nina Felshin, doživljava osamdesetih da bi se devedesetih institucionalizirala (Felshin, 2006:9), ili po naški – lijepo rečeno – uhljebila. Pritom, razliku između npr. aktivističke i političke umjetnosti možemo potražiti u odrednicama Nine Felshin koja ističe da ono što aktivističku umjetnost razlikuje od političke umjetnosti nije sadržaj, nego metodologija, oblikovne strategije kao i aktivistički ciljevi (Felshin, 2006:9). Time za aktivističku umjetnost možemo postaviti sljedeći niz: angažman, kultura otpora, dokument, svjedočenje, ispovijedi, izvedba solidarnosti...8 Nažalost, spomenuti protesti nedavno održani kod nas još uvijek nisu (barem ne za sada) nositelji moćne ideje generalnoga štrajka – što je jedina moguća opcija rušenja postojećega političkog sustava, koji promoviraju antagonističke stranke, unatoč mišljenju jednoga uvaženog oporbenjaka iz Sabora (te 2011. godine) o tome da se vlast navodno ne ruši na barikadama nego u Saboru. Zaista hegemonistička ideja. Kao protutežu tom hegemonu lijevoga bloka možemo nadovezati zapažanje o tome da upravo društveni pokreti, kao što već sam naziv podrazumijeva, čine jedan od najdinamičnijih elemenata u razvoju društva, kao što u uvodu svoje knjige The Art of Protest iznosi Thomas Vernon Reed.9 Pa, demonstrirajmo… Izvedba Varšavske Slijedi dakle prvi primjer društvenoga pokreta kao posebne vrste izvedbe i to opozicijske izvedbe kako je određuje sociolog Hank Johnston (2011.). Osim toga, odrednica protest art često se koristi za izvedbene aspekte političkih demonstracija i građanskoga neposluha koji među ostalim, sadrže i vrlo bitne akcije privlačenja pažnje. Kao Nažalost, spomenuti protesti nedavno održani kod nas još uvijek nisu (barem ne za sada) nositelji moćne ideje generalnoga štrajka što je jedina moguća opcija rušenja postojećega političkog sustava, koji promoviraju antagonističke stranke, unatoč mišljenju jednoga uvaženog oporbenjaka iz Sabora (te 2011. godine) o tome da se vlast navodno ne ruši na barikadama nego u Saboru. Zaista hegemonistička ideja. što je dobro poznato, zajedničkim izvedbenim snagama Pravo na grad i Zelena akcija10 u petogodišnjoj su kampanji izvedbenim protestima nastojali pojasniti gradskim strukturama, ali i ne samo njima, da će Varšavska ulica prenamjenom u rampu za privatnu garažu Tomislava Horvatinčića (u medijima obično predstavljenoga kao graditeljskoga inovatora i vlasnika Hoto grupe), što se na koncu i obistinilo, izgubiti svoju prvotnu javnu funkciju. Zadržimo se ukratko na kronologiji. Izvedba Varšavske bila je višegodišnji “performans” od 2006./2007. godine navedenih udruga zaključno do 7. travnja 2011. godine – otvaranja Horvatinčićeva Hoto centra. Tako su u povodu Dana planeta Zemlje 2007. godine aktivisti Zelene akcije, kao što se moglo uočiti prema novinskim napisima, priredili do tada najborbeniju aktivističku proslavu i okupljanje, naravno, naše nazovi metropole. Naime aktivisti Zelene akcije udruženi sa snagama inicijative Pravo na grad u povodu proslave Dana planeta Zemlje samoinicijativno su odlučili proširiti pješačku zonu. Po uzoru na česte prakse u zapadnoeuropskim zemljama, hrabrim postavljanjem barikada urbana je gerila blokirala promet u dijelu Gundulićeve, točnije od Varšavske do Ilice i pritom je gotovo izbio i sukob s policijom. Mogli smo vidjeti veselu mladu skupinu koja je, nakon što je proglasila “oslobođenje ulice”, sjela na asfalt te igrala i stolni tenis; donosile su se i stolice (ili stolci), postavljale sadnice u teglama, a u skladu s nomadskim veselim duhom i žongliralo... Mislim da u našim oporbenjačkim prilikama akcija poput navedene nije bilo od inicijacije ATTACK!-a tijeI 131 Pravo na grad i Zelena akcija, Prosvjed protiv krađe Varšavske, 10. veljače 2010., kasnije poznat i pod nazivom Ne damo Varšavsku Pravo na grad i Zelena akcija, Javni interes, 31. ožujka 2011. kom aktivistički burnoga kraja devedesetih te tragom navedenoga podsjećam na attackovsku akciju koja je održana 16. svibnja 1998. godine u povodu međunarodne akcije Reclaim the Streets. 132 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Pogledajmo tehnologiju i dramaturgiju izvedbe nekih akcija u okviru izvedbe Varšavske. Od zaista maštovito koncipiranih izvedbenih projekata dviju udruga spomenimo uporabu drvene statue Trojanskoga konja (visine 5 metara) u Prosvjedu protiv krađe Varšavske 10. veljače 2010. godine, kasnije poznatom i pod nazivom Ne damo Varšavsku. Tako je simbol prosvjeda – Trojanski konj, prema riječima okupljenih aktivista, figurirao kao upozorenje da je Cvjetni prolaz jednako tako koban za Zagreb kao što je drveni antički konj bio za Troju. Nažalost, cinička je struktura u završnome iskazivanju moći na vlasti uništila drvenu statuu, na što je reagirao npr. i HDLU. Odnosno, kao što je na prosvjednom skupu okupljenima izjavio Mario Kovač – u suvremenom smislu Trojanski konj je program, računalni, politički ili građevinski koji se pretvara da izgleda kao i svaki drugi. I nadalje Kovačevim riječima: “Međutim, kada se pokrene na kompjuteru ili u gradu, on otkriva svoje pravo lice. Počinje izvršavati svoju štetnu zadaću. Većina Trojanaca ima nazive vrlo slične uobičajenim programima, kao primjerice ‘S predsjednikom na posao’ ili pak ‘Idemo delati’“ (“Ne dopustite...”, 2010., http). Nadalje, kada su 31. ožujka 2011. organizirali izvedbenu pogrebnu procesiju, stotinu i pedeset aktivista je, kako su to prenosili mediji (usp. Horvat, 2011., http), bilo odjeveno u pogrebnu crninu, a prosvjedna je funeralna povorka nosila veliki “lijes“ (dugačak pet metara te širok metar i pol) na kojemu je pisalo velikim slovima “JAVNI INTERES“, i koji je pritom bio prekriven plavom zastavom grada Zagreba. Završnim činom demonstrativnoga bacanja lijesa u novu garažu projekta “Cvjetni“, kako organizatori te prosvjedne akcije kažu, pokopali su, sahranili javni interes koji je Grad imao od projekta “Cvjetni“. Javni je interes tako i na simboličan način gurnut ravno kroz ulaz u podzemlje, a radnici su, kako to već biva i na završetku Krležine legende Kraljevo (u Krležinu se slučaju radi o “smetljaru“ i njegovoj korektivnoj metli), pokupili ostatke “lijesa“ i bacili ih u kontejner. Pritom je broj aktivista te izvedbene povorke bio simbolički određen: 150 aktivista u pogrebnoj crnini simboliziralo je (kako su prenosili neki mediji) sve one aktiviste koji su tijekom prosvjeda u srpnju 2010. godine bili uhićeni,11 a nakon čega su veličajno započeli radovi na rampi za podzemnu garažu.12 Osim toga, te dvije udruge slove i kao organizatori najve- ćega hrvatskog performansa, Marša na Poglavarstvo, kako je bio najavljen 20. svibnja 2010. na portalu www.teatar.hr. Radi se o prosvjedu na koji su aktivisti bili pozvani doći s koferima te uz izmijenjene stihove pjesme Prljavog kazališta Zagreb te zove, što je bila i službena himna tog performansa, krenuti u “marš na Poglavarstvo“ kako bi pozvali gradonačelnika da i on spakira svoje kofere (s natpisom Remetinec) i – konačno da ostavku. Prethodno su 7. travnja 2010. aktivisti iz Živog zida za Varšavsku ispred USKOK-a snimili i spot te službene himne, i to s gumenim odčepljivačima za odvode u rukama, kao i jednim makrokarnevalesknim odčepljivačem, simbolički ukazujući na to da je Zagrebu potrebno veliko i detaljno čišćenje s obzirom na to da je duboko začepljen korupcijama svih vrsta. U masovnom prosvjedu 7. travnja 2011. tijekom svečanoga otvaranja Hoto centra te dvije udruge završnim su snagama na cijeloj fasadi tzv. Radeljakove zgrade (još jednoga našega uvaženog muža) razvili bijeli transparent s crvenim natpisom “TOTALNA PREVARA“, kao simboličko ukazivanje na sve političkogospodarske zakulisne igre Hoto centra koji je toga “svečanog“ dana prije otvorenja bio prekriven ružičastim zastorom, a koji kao da je na nekoj dubljoj razini demaskirao kako je većina građana ove države duboko utonula u ružičaste snove u kojima im je više stalo do kroasana i kave na otvorenju tog šoping-centra nego do svih ovih i onih poniženih i uvrijeđenih. I tu je negdje ispod tog ružičastoga zastora stajala Urša Raukar sa spomen-pločom koja je podsjećala na to da se upravo na tom mjestu nekoć, eto, nalazila rodna kuća Vladimira Vidrića. I tako umjesto Vidrića u Preobraženskoj 6 dobili smo 7. travnja 2011. čudesan imperij Hoto centra. Svakako spomena vrijedno… Kao post festum udarac građanskom aktivizmu, Bandićev je imperij uzvratio još jednim ciničkim udarcem. Naime, početkom studenoga 2011. godine na Cvjetnom je trgu osvanuo Bandićev ili još popularnije nazvan Cvjetni konj (skulpturalni gradonačelnikov odgovor na Trojanskoga konja građanske inicijative u slučaju Varšavska) i to u sklopu gradonačelnikove zamisli prema kojoj bi se betonski heksagoni kojima je trg popločan trebali zamijeniti granitnim pločama, kako je bilo i predviđeno u originalnom projektu iz 1995. godine arhitekata Mihajla Kranjeca i Berislava Šerbetića. Pritom bi se granitne ploče položile i u Republic of Coruptia, 6. travnja 2011., fotografija preuzeta s web-stranice http://www.h-alter.org/vijesti/hrvatska/republic-of-coruptia-fotogalerija Pravo na grad i Zelena akcija, Totalna prevara, 7. travnja 2011. okolne ulice, a riječ je o investiciji koja bi porezne obveznike, prema nekim procjenama – stajala oko osam milijuna kuna (Krstulović, 2012., http), a prema nekim drugim proračunima – riječ je pak o 14 milijuna kuna (Banjeglav, 2012., http) – dakle, u gradskom proračunu gledano – 6 milijuna kuna sim-tam, svejedno. Naime, prema gradonačelnikovoj izjavi, Cvjetni je konj postavljen zajedno sa sandučićem u koji građani mogu ubacivati sugestije u vezi navedenoga ukrašavanja Horvatinčićeva Cvjetnoga trga koji pruža sigurno utočište-pozornicu gradskim špicerima. Pritom je, među ostalim, gradonačelnik izjavio da ako građani budu protiv radova na Cvjetnom trgu, Grad neće ići u tu skupu investiciju, u što dakako zdrav razum može saI 133 Plameni jahač na Cvjetnom konju, noć s 24. na 25. ožujka 2012., foto: Zvone Krstulović14 mo duboko, duboko posumnjati (Krstulović, 2012., http). I više nego jasan odgovor na tu Bandićevu hegemonističku ideju izvedbeno je demonstriran u noći s 24. na 25. ožujka 2012. kada je Cvjetni konj, Cvjetni magarac Milana Bandića (Petrinjak Šimek, 2011., http) aktivistički zapaljen13. Koliko su ideje s pozicije moći na vlasti i danas totalitarističke, pokazuje i čin da je gradonačelnik svega dva-tri dana nakon devastacije njegova Cvjetnoga konja obnovio tu skulpturu u navodnom naumu da konj nastavi “služiti” građanima, “odnosno da i dalje predstavlja Zagrepčanima projekt uređenja trga koji bi trebao započeti ovog ljeta” (Pauček Šljivak, 2012., http). Ukratko, cinička je priča vlasti našega usnuloga grada sasvim jasna: Bandićev Trojanski konj i više je nego uspješna provokacija aktivistima Prava za grad i Zelene akcije, kao i još jedno maglenje očiju većine građana koji se (s obzirom na recesiju i depresiju) protive tom trenutno nepotrebnom uređenju Cvjetnoga trga. Walk protest art ili o tome kako smo postali flaneri: etnografija protesta Naizgled heterogeni antivladini prosvjedi, koji su uključili zaista sve političke opcije poniženih i uvrijeđenih, ipak su sustavno izvedeni kao prosvjedi sa strateškim konsenzusom – s utopijskim ciljem smjene Vlade. Začeti kao Facebook-prosvjedi s politikantskim govorancijama na Cvjet134 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Nadalje, 8. travnja 2011. godine unatoč tome što je to do tada (odnosno, do sada) bio najmalobrojniji antivladin prosvjed, odnosno kako su mediji naveli √ okupilo se svega pedesetak prosvjednika/ica, što znači da nije mogla biti formirana prosvjedna povorka, ipak su ti malobrojni, ali i najdosljedniji uspjeli organizirati “zračni” performans pod nazivom Vlada danas leti u zrak!, u okviru kojega su prosvjednici na 180 bijelih balona ispisali imena cijele Vlade i svih zastupnika/ica Sabora. nom, od kojih su neki nalikovali – kako je to izjavio Mate Kapović, inače poznat i kao pokretač udruge Demokratska inicijativa protiv EU – na začudne političke freak showove, da bi na nedjeljnom prosvjedu 10. ožujka 2011. godine konačno bilo odlučeno da se odustaje od politikantskih govorancija i da se samozvani inicijatori prosvjeda, dakle sumnjiva personalizacija prosvjeda, mora ukinuti. I bi tako. Srećom. Prosvjedi su nakon toga nalikovali na demonstracijske, općegrađanske šetnje gradom pa je sama forma prosvjeda dobila i dobrohotan ironijski naziv “Peripatetički antivladin pokret“ (kratica PAP, 2011.). Kao što vidimo – Cvjetni je trg i u antivladinim prosvjedima odabran za platformu na kojoj se ostvaruje vox populi, zaista dugo očekivano događanje naroda. Cvjetni trg, odnosno Preradovićev trg, nekoć poznat i kao Trg bratstva i jedinstva, od 90-ih je godina, dakle od neoliberalne tranzicije, podređen samo komercijalizmu; naime stolice “raznodajnih“ kafića polako su i sigurno sve više okupirale pješačku zonu koja sada, a pogotovo nakon otvaranja Hoto centra, ne može zadovoljiti flanerovska svojstva. Osim toga, radi se o trgu koji je u našoj kunsthistoriji upisan kao epicentar brojnih urbanih akcija i intervencija kao modusa inflitracija “žive umjetnosti“ u urbanu svakodnevicu (usp. Marjanić, 2007./2008.). No vratimo se na izvedbeni aspekt “šetajućih“ prosvjeda, koji su bili formirani i kao gradski marševi i to s obzirom na pojedine “postaje“ oličenja političke moći na vlasti – Deveti antivladin prosvjed, 10. ožujka 2011. npr. Hrvatska narodna banka, središnjica HDZ-a, ali i središnjice ostalih stranaka, Državno odvjetništvo, Kaptol, stanovi određenih političara. U tim prosvjednim procesijama (kao uostalom u liturgijskim procesijama Muke Isukrstove) na svakoj su pojedinoj postaji, mansiji političkoga zla, prosvjednici zastali, označivši pritom svako zastajkivanje kod objekta političkoga cinizma glasnim i zbornim izvikivanjem i skandiranjem kratkih poruka upućenih moći na vlasti ili pak skandiranjem apotropejskih psovki prezira, kojima se nastoji istjerati političko zlo ZA-U-VIJEK. Tako je npr. na zagrebačkom prosvjedu od 10. ožujka jedan od prosvjednika na megafonu vrlo ozbiljno poručio Kaptolu: “Zamolio bih Kaptol da počne poštivati Deset Božjih zapovijedi“, a okupljeni su pritom skandirali: “Ne kradi!“, “Ne laži“ i “Dolje pedofilija“. Nadalje, 1. travnja 2011. – kad već nisu mogli na Markov trg – prosvjednici su “donijeli“ Markov trg sebi, tj. na Trg bana Jelačića postavili su maketu crkve koja je smještena točno na sredini između Sabora i Vlade. Na 9. prosvjedu (12. ožujka) povorka se kretala rutom kojom će na kraju prosvjeda “ispisati“ vlastitim kretanjem performativni iskaz “ODLAZI“ upućen Vladi.15 Dakle, antivladinim prosvjedima aktivnost mase kao šetača izvedbeno je, uglavnom, ostvarena protestnim šetnjama i zastajanjima na pojedinim političkim, paklenim mansijama odakle su odašiljali gnjevne apotropejske zahtjeve i psovke. Istina, bilo je i nekih drugih modusa zastajkivanja: npr. na 12. prosvjedu gestom humanitarizma ispred japanskoga veleposlanstva prosvjednici su zastali i ostavili papirnate ždralove; zatim su upalili svijeće i minutom šutnje odali počast žrtvama stradalima u katastrofalnome potresu u Japanu. Nadalje, 8. travnja 2011. godine unatoč tome što je to do tada (odnosno, do sada) bio najmalobrojniji antivladin prosvjed, odnosno kako su mediji naveli – okupilo se svega pedesetak prosvjednika/ica, što znači da nije mogla biti formirana prosvjedna povorka, ipak su ti malobrojni, ali i najdosljedniji uspjeli organizirati “zračni“ performans pod nazivom Vlada danas leti u zrak! (mogli bismo ga u okviru smjehovne kulture odrediti kao utopijski performativ, u izvedbenom smislu – uspješan, a dakako u zbiljskim okolnostima neuspješan), u okviru kojega su prosvjednici na 180 bijelih balona ispisali imena cijele Vlade i svih zastupnika/ica Sabora, ali i tada zatočenoga Ive Sanadera te su balone zatim simbolično pustili u zrak. Osim toga, tim “balon-prosvjedom“, odnosno simboličkim raspuštanjem Sabora i Vlade, Facebook-prosvjednici objavili su veliku prosvjednu pauzu do 1. svibnja.16 Pogledajmo i neke izvedbene aspekte u nekim drugim gradovima: tako su u Rijeci 2. travnja 2011. godine za HDZ-ovce prosvjednici razvezali “oružje“ – role toaletnog papira koje su pobacali na balkon njihove središnjice na Jadranskom trgu, dajući im “zadnju šansu da obrišu sav svoj smrad“ (Mrkić, 2012., http). Varaždinskim prosvjedom 5. ožujka dominirao je transparent s natpisom “Neke I 135 države imaju mafiju, hrvatska mafija ima državu“, kao i transparent koji je nosila jedna gospođa koja je protestno svirala u frulicu, a čiji je transparent jasno upućivao na Jacu (Jadranka Kosor) s lutkom ovce sa sljedećim natpisom: “Ovcu imamo, sad nam fale čobani iz države i HDZ-a“. Tako je transparent s lutkom ovce savršeno kinički aludirao na njenu ciničku izjavu o nedostatku čobana u Republici Hrvatskoj, ako se oslonimo na definiciju kinizma u određenju Petera Sloterdijka, dakle kao modusa kojim se kinički mogu potući svi spektakli ciničke moći na vlasti. Živa je heterogenost mase (u većini naših gradova) okupila zaista sve generacije, profesije, politička, vjerska i neka druga opredjeljenja, što se dakako najviše ogledalo na transparentima, i svaka je skupina pritom nastojala sebe iskazati određenim znakovima i simbolima, stilom odijevanja ili pak načinom prerušavanja, instrumentima među kojima su dominirale npr. protestne zviždaljke, frulice, (u Zagrebu) šamanski bubanj Luke Hodaka (poznatoga kao “HDZ-ova šamana“),17 zvona, lonci i poklopci, trube, konzerve, dakle sve što se iz kućne radinosti moglo upotrijebiti kao priručna orkestracija glazbe buke. Nadalje, u stilu opće karnevalizacije bile su tu maske ondašnjega političkog Trojstva – Šeksa, Sanadera i Jace, a prosvjednici su se glasali “kao Indijanci“, subvertirajući jezičnom igrom komentar ministra unutarnjih poslova Tomislava Karamarka o prosvjednicima kao Indijancima, kao što su i blejanjem poput ovaca sarkastično aludirali na komentar tadašnje premijerke Jadranke Kosor o začudnom nedostatku hrvatskih čobana. A pored prosvjednika/ica bili su u tim prosvjednim povorkama i maskirani psi – kao npr. na zagrebačkom prosvjedu 17. ožujka 2011. jedna bezbrižna bijela pudlica s natpisom na leđima “I meni je dosta. I ja želim izbore“. Eto, kad je dosta i psima i ljudima… Protestna etnografija u tim uličnim prosvjedima, performansima otpora kao izrazima vox populi uvodi ulice i trgove kao prostore izvedbi društvenoga revolta, kao što demonstrira i karnevalizaciju javnoga ponašanja – koncepta mundus inversus, što sve odgovara recepturi protestnoga ponašanja koje obilježava, među ostalim elementima, proizvodnja buke, skandiranje, humoristična igra riječi na transparentima koja održava subverzivan duh poniženih i uvrijeđenih (usp. David, 1997.). Naravno, 136 I KAZALIŠTE 49I50_2012 tim transparentima koji vrlo jasno odozdo humorističnim sloganima pljuju gore po onima koji ih gaze (kako je to dobro sročio Krleža nakon što je iskusio takav humor i “hračak“ odozdo kao vojni starješina u 25. domobranskoj pukovniji s regrutom Kvakarom, vatrogascem iz Oroslavlja), supostavljaju se ozbiljni politički transparenti pojedinih grupacija, kao što su bili zamjetni politički ozbiljni (za neke možda i hladni) MASA-ini (Mreža anarhosindikalista i anarhosindikalistica) transparenti. Isprika, ako griješim u detektiranju crnoga transparenta s bijelo ispisanom porukom, a za koji pretpostavljam da je MASA-in: “HEP, voda, šume, zdravstvo, obrazovanje… Protiv privatizacije! Protiv kapitalizma i EU!“ Ili pak kao što vrlo jasno govori MASAin transparent koji isto tako grafičkom izvedbom bijelih slova na crnoj pozadini poziva na “generalni štrajk“. I/ili Never doubt that… Završno bih istaknula da ovaj zapis naravno ne može imati djelotvornu snagu protestnoga čina, ali nastoji kakotako, ovako i onako proturiti ideju o generalnom štrajku kao jedinoj opciji s obzirom na to da je Vlada te 2011. godine savršeno odigrala ciničku ulogu ignoriranja protestnih šetnica. Istina, pritom bi, i opet paradoksalno, poziv “Svi na ULICE!“ (koji je u doba antivladinih prosvjeda bio ispisan kao neuspješan performativ, a zamjetan grafit u Branimirovoj ulici) bio samo još jedna utopija. S druge pak strane, duboko, duboko i nadalje vjerujem u poziv koji se obično (možda i netočno) pripisuje antropologinji Margaret Mead: “Nikada nemojte sumnjati u činjenicu da mala skupina promišljenih i zabrinutih građana može promijeniti svijet. Uistinu, dosad su ga jedino oni i mijenjali.“ LITERATURA: “About Modern Protest Art”. (http://www.ehow.com/ about_4566759_modern-protest-art.html). Bagarić, Petar. 2011. “Heterokultet – drugi fakultet. Filozofski fakultet u Zagrebu za vrijeme trajanja blokade nastave u proljeće 2009. godine”. U: Horror, porno, ennui: kulturne prakse postsocijalizma. (ur. Ines Prica i Tea Škokić). Zagreb: Institut za etnologiju i folkloristiku, str. 155.-170. Banjeglav, Gorana. 2012. “Cvjetni konj u potpunosti je uništen u požaru koji je pod nerazjašnjenim okolnostima planuo u noći sa subote na nedjelju”. (http://www.zagrebancija.com/hr-kvartovi/foto—bandicbrze-bolje-obnovio-cvjetnog-konja_317165). Beroš, Nada. 2006. Dalibor Martinis: Javne tajne. Public Secrets. Zagreb: Muzej suvremene umjetnosti. David, Lea. 1997. “Teatralizacija studentskoga protesta ili o odumiranju pozorišta”. U: O studentima i drugim demonima. Etnografija studentskog protesta 1996/97. Zbornik radova studenata etnologije i antropologije Filozofskog fakulteta u Beogradu. (prir. Gordana Gorunović i Ildiko Erdei). Beograd: Filozofski fakultet Univerziteta u Beogradu, str. 75.-85. Felshin, Nina, ur. 2006. But Is It Art? The Spirit of Art as Activism. Seattle: Bay Press. Goldberg, RoseLee. 2011. “It’s About Seducing. Performa Founder RoseLee Goldberg on the Rise of Performance Art“. (http://www.artinfo.com/news/story/749635/itsabout-seducing-performa-founder-roselee-goldberg-onthe-rise-of-performance-art). Gržinić, Marina. 2005. Estetika kibersvijeta i učinci derealizacije. Zagreb, Sarajevo: Multimedijalni institut, Košnica. Hill, Leslie. 2000. “Suffragettes Invented Performance Art”. U: The Routledge Reader in Politics and Performance. (ur. Lizbeth Goodman i Jane de Gay). London, New York: Routledge, str. 150.-156. Horvat, Dario. 2011. “Zelena akcija i Pravo na grad organizirali pogrebnu povorku za ‘javni interes’”. (http://www.dayline.info/index.php?option=com_con tent&task=view&id=20250). I. Kri. 2012. "Spaljen Bandićev 'Konj' na Cvjetnom trgu". (http://www.index.hr/sport/clanak/spaljenbandicev-konj-na-cvjetnom-trgu/621054.aspx). Johnston, Hank. 2011. States&Social Movements. Cambridge: Polity Press. Juraić, Silvija. 2012. “Izvedbena i filmska blokada“. (Razgovarala Suzana Marjanić). Zarez, 330, 12. travnja 2012., str. 14.-15. “Kaos ‘Varšavska’: Uhićeni i Popović i Matula - brojka prešla 140!”. (http://dalje.com/hr-zagreb/foto—kaos-varsavska—uhiceni-i-popovic-i-matula—-brojka-presla140/314362). Krstulović, Zvonimir. 2012. “Izgorio Bandićev Cvjetni konj“. (http://metro-portal.hr/izgorio-bandicev-cvjetnikonj/69461). Labrović, Siniša. 2009. Postdiplomsko obrazovanje. Zagreb: WHW. Marcoci, Roxana. 2002. “Here Tomorrow”. U: Here Tomorrow. Muzej suvremene umjetnosti, Zagreb, 4. listopada – 3. studenoga 2002., tekst Roxana Marcoci, prijevod Anthony J. Dawe… Zagreb: Muzej suvremene umjetnosti, str. 11.-93. Marcuse, Herbert. 1972. Kraj utopije: esej o oslobođenju. Zagreb: Stvarnost. Marjanić, Suzana. 2007.-2008. “Zagreb kao poligon akcija, akcija-objekata i performansa: kolažna retrospekcija o urbanim akcijama, interakcijama i reakcijama”. Up&Underground, 11.-12:171.-195. Milohnić, Aldo. 2011. “Artivizam“. Kazalište 47.-48:66.-79. Mrkić, Karmen. 2012. “Na HDZ rolama toaletnog papira”. (http://www.tportal.hr/vijesti/hrvatska/120281/Na-HDZrolama-toaletnog-papira.html). Pauček Šljivak, Martina. 2012. “Bandić ne odustaje, konj na Cvjetnom ponovno se ‘oblači u cvijeće”. (http://www.dnevno.hr/zagreb/bandic_ne_odustaje _konj_na_cvjetnom_ponovno_se_oblaci_u_cvijece/ 639629.html). Petrinjak Šimek, Vera. 2011. “Cvjetni magarac Milana Bandića”. (http://www.h-alter.org/vijesti/hrvatska/cvjetni-magaracmilana-bandica). “Ne dopustite da Varšavska postane Trojanski konj“. (http://dnevnik.hr/vijesti/hrvatska/ne-dopustite-da-varsavska-postane-trojanski-konj.html). Šeparović, Borut. 2011. “I performans i terorizam i pedagogija“. (Razgovarala Suzana Marjanić). Zarez, 323-324, 8. prosinca 2011., str. 34.-35. Šeper, Kornel. 2012. “Noise bubnjanjem protiv zlih energija”. (Razgovarala Suzana Marjanić). Zarez, 334, 10. svibnja 2012., str. 14.-15. I 137 1 2 3 4 5 6 138 I Riječ je o nešto proširenoj verziji članka objavljena u Zarezu, broj 308, 28. travnja 2011., str. 38.-39. Svakako se valja prisjetiti studentskih opozicija 60-ih godina – teach-ins, sit-ins, be-ins, love-ins; protestnih predavanja, skupova ljubavi, grupnoga opuštanja. Sam Marcuse navodi da je u be-ins skupovima, koje ne može drugačije opisati nego kao love-in, izraženo prožimanje političke pobune i seksualnomoralne pobune, kao značajnoga čimbenika opozicije u Americi (Marcuse, 1978:44). Odnosno, njezinim riječima: “It’s all happened so fast. Who knows? There’s nothing being done directly, because it has literally happened in the last month” (Goldberg, 2011., http). Tako Marina Gržinić (2005.) nudi raskrinkavanje estetske strategije balkanizacije Balkana na primjeru izložbe In search for Balkania (Graz, 2000.) kustosa Petera Weibela i suradnika te izložbe Blood and Honey kustosa Haralda Szeemanna (Beč, 2003.). Ne navodim ih zbog centralističke perspektive nego zbog toga što sam u nekima od njih i sudjelovala. Navedeni su prosvjedi vrlo jasno pokazali da se ipak u današnjem značenju riječi protest, dakle u značenju, kako nam to rječnici lijepo pojašnjavaju, individualnoga ili organiziranoga javnog skupa u kojemu pojedinac ili grupa ostvaruje čin protestiranja, izražavanje krajnjeg nezadovoljstva i neslaganja, ipak nije izgubilo značenje latinskoga glagola protestari u značenju svjedočiti. Dakako, svjedočiti o brutalnosti političke moći na vlasti i to ponekad i s utopijskim ciljem kako bi se postigla kvalitativna slobodarska promjena. Pritom možemo istaknuti da je časopis Times upravo za lice 2011. godine odabrao brojne sudionike globalnoga protesta te godine. Ipak npr. Borut Šeparović ima drugo viđenje o tim izvedbama protesta koji promoviraju etiku nenasilja: KAZALIŠTE 49I50_2012 7 8 9 “Nažalost, ovo što se događa danas oko civilnoga društva i suvremenih protesta, posljedica je neoliberalne paradigme koja zasad uspješno amortizira sve nezadovoljstvo proskribiranim nenasiljem i prevladavajućim medijski induciranim cinizmom kao oblikom otpora. U tom kontekstu indikativno je da većina svjetskih pa tako i naših mainstream medija više od dva tjedna nisu objavljivali ništa o događajima na Wall Streetu, da bi nakon toga zdušno pisali o tome gdje prosvjednici spavaju, čime se hrane i kako i gdje vrše nuždu, zanemarujući prave razloge prosvjeda. Dakle, ako urednici ne odluče drugačije, onda se aktivizam neće ni prikazati kao udarna vijest” (Šeparović, 2011:34-35). Odnosno, same začetke izvedbe protesta možemo tražiti u sufražetskim protestima koji su se odvijali pod geslom “Djela, a ne riječi” Emmeline Pankhurst i njezinih kćeri, i koje pritom neki teoretičari/teoretičarke izvedbe smatraju i izvorištem performansa (Hill, 2000:150). Nina Felshin zborniku o aktivističkoj umjetnosti pridaje ironijski naslov But Is It Art?, pri čemu isto tako ironijski odgovara u samom uvodu knjige “But does it matter” (Felshin, 2006:13). Nažalost, u ovome se članku ne mogu zadržati na dramaturgiji protesta studentske blokade Filozofskoga fakulteta u Zagrebu, proljetne okupacije 2009. godine kada su udomili Festival prvih (Čega nema tog se ne odreci), organizirali miniakcije kao što su Potrubi za obrazovanje, 5 do 12, performans Kupujmo hrvatske studente, odobrili postavljanje Tanke crvene niti (umjetničku intervenciju osmislili su Igor Grubić i Vladimir Tatomir) na zgradu Fakulteta i spomenik Silviju Strahimiru Kranjčeviću, odobrili snimanje Blokade dvjema ekipama (filmovi Zemlja znanja Saše Bana i Blokada Igora Bezinovića), održali performans-pogreb obrazovanja i 10 11 12 komplementarni slavljenički prosvjed u čast tog istog obrazovanja. O ostalim akcijama i performansima, dramaturgiji protesta studentske blokade usp. Juraić 2012:14-15. O kontroli Filozofskoga fakulteta kao javnoga prostora pomoću miroljubive, hippie strategije please force (usp. Bagarić, 2011:164, 168). Ukratko navedimo da je Pravo na grad, kako se aktivisti određuju na svojoj internetskoj stranici (http://pravonagrad.org), inicijativa i kampanja usmjerena protiv prekomjerne ekonomske eksploatacije prostora, upravljanja prostorom na štetu javnog interesa, neodržive prostorne politike i isključivanja građana iz odluka o prostornom razvoju Zagreba, a sve aktivnosti provode u partnerstvu sa Zelenom akcijom. Kako se opsada Varšavske ulice nije smirivala ni početkom srpnja 2010. godine, 15. srpnja intervenirala je i policija koja je s mjesta izvedbe protesta prisilno odstranjivala sve više prosvjednika, odnosno doslovno, odnosila u “maricu” via policijska uprava (usp. “Kaos ‘Varšavska’”, http). O značenju pogrebne procesije u okviru dramaturgije protesta usp. razgovor sa Silvijom Juraić, jednom od organizatorica protestnih akcija tijekom studentske blokade Filozofskoga fakulteta 2009. godine, odnosno njezinim riječima: “Iako smo u jednom trenu izveli intimniju verziju pogreba, kada je trebalo organizirati prosvjed i marširati gradom, u zadnji je tren na plenumu odbačena ideja smrtne povorke jer smo zaključili da to daje krivu poruku, a nakon osmrtnicama najavljenog sprovoda u grad se krenulo u upravo suprotnoj, slavljeničkoj povorci optimizma i, da se sladunjavo izrazim, vjere u bolje sutra i spas obrazovanja. Tada smo izašli sa šarenim balonima koji su postali vrlo bitan lajtmotiv prosvjedne ceremonije, što je vidljivo i u snimljenim filmovima” (Juraić, 2012:14-15). 13 14 15 16 17 Nakon te prve paleži, Bandićev je konj ponovio gorio u svibnju i lipnju (usp. I. Kri., 2012., http). Fotografija preuzeta s web-stranice: http://metro-portal.hr/galleries/photo/805316875 Navedenu bismo šetnicu, akcionističku korpografiju, u kojoj su sudionici prosvjeda navodno ispisali svojom povorkom iskaz “ODLAZI” mogli odrediti kao gestični performativ, u Milohnićevu određenju, dakle, kao pokušaj širenja “govornog čina” na područje vizualnog: “fizičkog i tjelesnog čina, geste, grafizma i slično, ukratko neverbalnih, ali još uvijek performativnih činova. Fizički čin stvara privid govornog čina: tijela aktivista koja izvorno djeluju u području izvođenja (actio), materijalnošću svojih tijela doslovno inkorporiraju (utjelovljuju) izreku i tako ulaze u područje izricanja (pronuntiatio) koje je inače neverbalno, ali unatoč tome rječito“ (Milohnić, 2011:27). Navedeni se zračni performans, kao što je vidljivo, temelji na igri riječi, gdje se uporaba glavnoga rekvizita – baloni – može interpretirati stvarnim učinkom bivše i sadašnje Vlade da vodi zrakopraznu politiku, i pridodajmo još i utopijski cilj navedene jezične igre – da zaista (uporabimo eufemizam) i odleprša. Na antivladinim prosvjedima ipak nismo mogli vidjeti Zle bubnjare, odnosno riječima Kornela Šepera: “Imali smo jedan poziv gdje je ispalo da se od nas očekuje da tamo obavezno sviramo, ali s druge strane, ako slučajno odbijemo svirati iz bilo kojeg razloga, onda smo automatski ‘protivnici’, a takav isključiv pristup gdje se podrazumijeva što moramo misliti i zastupati nas ne zanima. Inače volimo svirati na prosvjedima, jer svaki od njih dodatno podignemo svojom svirkom, a i ljudi koji sudjeluju utječu i na nas, pa je to neka interakcija koja nam je inače jako bitna. A još bolje ako se akcijom riješi i neki problem” (Šeper, 2012:14-15). I 139 Fenomeni Nora Krstulović Ilustracija br. 1 – prosječne premijerne subvencije gradskim kazalištima – odobrene u 2011., realizirane u 2011. i odobrene u 2012. LAŽI, PROKLETE LAŽI, I – STATISTIKA čak i kad je manjkava, statistika je u stanju pokazati trendove ili pak značajna odstupanja od njih, a takvih koji u ‘razradi’ jednostavno ‘bodu oči’ - ima cijeli niz “Postoje tri vrste laži: laži, proklete laži, i – statistika”, izjavio je navodno jednom britanski premijer Benjamin Disraeli (1804.–1881.) ili tako barem u svojoj autobiografiji tvrdi Mark Twain1. S tom će se rečenicom, zasigurno, složiti mnogi čitatelji ove statističke analize dokumenta koji službeno nosi naziv “Program javnih potreba u kulturi za 2012. godinu – razrada”2, a koji je kolokvijalno poznat kao ‘bijela knjiga’ zagrebačke kulture. Naime, pokušaj da se statistički obrade iznosi potpora koje je Grad Zagreb u 2012. odobrio izvedbenim umjetnostima, djelomično je unaprijed osuđen na propast, jer sve i da hoće ne može uvažiti specifičnosti brojnih izvedbenih disciplina, niti npr. kvantificirati broj treninga koji su plesačima potrebni da bi uopće mogli plesati. No, čak i kad je manjkava, statistika je u stanju pokazati trendove ili pak značajna odstupanja od njih, a takvih koji u ‘razradi’ jednostavno ‘bodu oči’ – ima cijeli niz. Krenimo redom. Gradska kazališta Iako su ukupna redovna programska sredstva namijenjena gradskim kazalištima u 2012. smanjena u odnosu na 2011 za tek 1.01%, odnosno za 145.000 kn, smanjenjem broja premijernih naslova u tim kućama prosječan iznos subvencije po premijeri porastao je za čak 56.718,25 kn, što je gotovo pa iznos prosječne subvencije po premijeri na nezavisnoj sceni. 140 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Ili kraće rečeno – zagrebačka gradska kazališta zapravo su sve skuplja, a štednja u zagrebačkoj kulturi vrlo se jasno događa na uštrb nezavisne scene. Situacija je još alarmantnija ako se uzme u obzir podatak da značajan broj naslova za koje gradska kazališta dobiju subvencije, zapravo nikad ne izvedu ili ih pak – po posve nejasnim kriterijima – zamijene drugima. Tako primjerice Trešnja lani nije izvela niti jedan od četiri prijavljena naslova, već ih je zamijenila drugima, iako je jedan trebao biti trostruka koprodukcija. Komedija je pak od pet najavljenih naslova izvela samo jedan, iduća tri zamijenila je i to primjerice tako da je umjesto golemog ansambla mjuzikla izvela bulevarsku komediju, a jednu od najavljenih premijera jednostavno je – preskočila. Zato su ove godine nagrađeni smanjenjem programskih sredstava od 0,64%, iako su prijavili tek – tri premijere, a broj planiranih izvedbi smanjili s 200 na 190! Kad se sve to zbroji i oduzme – prosječna planirana subvencija po premijeri u Komediji je u samo godinu dana skočila sa 600.000,00 kn na čak 1.000.000,00 kn, čime kazalište na Kaptolu opasno konkurira cijeni premijere u zagrebačkom HNK!!! Osim Komedije, po 10 izvedbi manje ove godine planirali su i Gavella i Kerempuh, no dok je kazalištu u Frankopanskoj ukupan iznos sredstava smanjen za 3.61%, njihovim susjedima u Ilici povećan je za 7.41% Usporedimo li prosječne iznose subvencija po premijeri u gradskim teatrima 2011. s onima doista realiziranima i onima planiranima u 2012. slika izgleda ovako: O opravdanost ovakvog odnosa ulaganja u pojedine teatre i kulturnu politiku koja se iz toga iščitava, dalo bi se na dugo i široko debatirati, no za potpunu sliku potrebno je u brojeve ‘zaroniti’ i nešto dublje. Nezavisna scena Grad Zagreb u već spomenutoj ‘razradi’3 rezultate – u svim disciplinama – obično prikazuje u tri podcjeline: ● gradske ustanove u kulturi ● centri za kulturu ● nezavisna produkcija Problem je, međutim, što u ‘nezavisnu scenu’ Grad ubraja i institucije kao HAZU (!) pa su brojke o potpori nezavisnim projektima već u startu – lažne. Stvar se dodatno komplicira kad u tim istim rezultatima iz programskih sredstava financira tzv. hladni pogon, kao što je to npr. slučaj s Teatrom &TD (koji je također vrlo teško svrstati u nezavisnu produkciju). “Mislimo da na pragu ulaska Hrvatske u EU intencija treba biti upravo da se što više radi na projektima i na privatnoj inicijativi te bismo u tom duhu htjeli da se nastavi rad kazališta, te da odvojimo rad javnog od privatnog. U Sloveniji je situacija suprotna onoj od naše, odnosno ondje je jedino nacionalno kazalište javno, a druga su privatizirana.”, izjavio je Lušetić. Namjerno ili ne, Lušetićeva izjava potpuni je faktografski promašaj. U Sloveniji i dan danas postoji razgranata mreža komunalnih kazališta kojih su osnivači lokalne samouprave – od Ljubljane u kojoj je takvih teatara četiri, do Maribora, Celja, Kranja ili Ptuja5. No, ukoliko tome uprkos, ozbiljno shvatimo Lušetićevu najavu privatizacije, onda i budućnost zagrebačke scene izvedbenih umjetnosti treba čitati iz odnosa Grada prema nezavisnim teatrima. No, čak i takvoj lažnoj slici o nezavisnim produkcijama iz godine u godinu drastično se smanjuju namjenska sredstva iz gradskog proračuna pa je ukupan iznos istih 2010. godine u odnosu na 2009. bio manji za čak 26%, a potom i lani za još 15%. Za subvencioniranje programa nezavisne scene, u pravilu premijernih produkcija s točno određenim brojem izvedbi (ne računajući gostovanja i/ili manifestacije), Grad je u 2012. izdvojio 5.155.500,00 kn. Zanimljivo je kako od toga čak 3.265.000,00 kn, odnosno 63% otpada na tek 6 subjekata, a čak milijun kuna, odnosno petina – na tek jednog jedinog – Glumačku družinu Histrion. U toj i takvoj atmosferi, zamjenik pročelnika zagrebačkog Gradskog ureda za kulturu, obrazovanje i sport, Tedi Lušetić, najavio je u jednom autoriziranom intervjuu4 drastičnu promjenu gradske kulturne politike i zaokret prema – privatizaciji. Barem kad su kazališta u pitanju. Prosječna subvencija po premijernom naslovu u Histrionima tako iznosi 333.333,33 kn, a u Teatru Exit čak 335.000,00 kn, iz čega proizlazi da Grad Zagreb s većim iznosim subvencionira premijere u ta dva privatna teatra nego li one u nekim vlastitim, tj. gradskim kazalištima: I 141 Problem je, međutim, što u ‘nezavisnu scenu’ Grad ubraja i institucije kao HAZU (!), pa su brojke o potpori nezavisnim projektima već u startu - lažne. Situacija se međutim drastično mijenja uzmemo li u obzir i broj izvedbi na koje Grad obvezuje primatelje potpora, kao i ukupan broj premijernih naslova. U tom slučaju popis deset najizdašnije financiranih izgleda ovako: Ilustracija br. 2 – prosječne premijerne subvencije gradskim kazalištima + GD Histrion i Teatar Exit – odobrene u 2011., realizirane u 2011. i odobrene u 2012. Tablica deset najbolje ‘plasiranih’ nezavisnih po apsolutnim iznosima potpore izgleda ovako: primatelj broj premijera broj izvedbi sredstva Grada Zagreba prosječna subvencija po premijeri prosječna subvencija po izvedbi GLUMAČKA DRUŽINA HISTRION 3 160 1.000.000,00 kn 333.333,33 kn 6.250,00 kn TEATAR EXIT 2 160 670.000,00 kn 335.000,00 kn 4.187,50 kn KAZALIŠTE MALA SCENA 3 250 430.000,00 kn 143.333,33 kn 1.720,00 kn ZAGREBAČKI PLESNI ANSAMBL 2 20 420.000,00 kn 210.000,00 kn 21.000,00 kn STUDIO ZA SUVREMENI PLES 2 5 420.000,00 kn 210.000,00 kn 84.000,00 kn LUTKARSKA SCENA “IVANA BRLIĆ MAŽURANIĆ” 3 200 325.000,00 kn 108.333,33 kn 1.625,00 kn 11.312,50 kn PLESNI CENTAR TALA 2 8 90.500,00 kn 45.250,00 kn PLANET ART 1 30 90.000,00 kn 90.000,00 kn 3.000,00 kn GRUPA KUGLA 1 6 80.000,00 kn 80.000,00 kn 13.333,33 kn PLESNI KOLEKTIV «d-lc» 3 7 80.000,00 kn 26.666,67 kn 11.428,57 kn 142 I KAZALIŠTE 49I50_2012 primatelj broj premijera broj izvedbi GLUMAČKA DRUŽINA HISTRION 3 160 1.000.000,00 kn 333.333,33 kn 6.250,00 kn STUDIO ZA SUVREMENI PLES 2 5 420.000,00 kn 210.000,00 kn 84.000,00 kn ZAGREBAČKI PLESNI ANSAMBL 2 20 420.000,00 kn 210.000,00 kn 21.000,00 kn TEATAR POEZIJE 1 1 45.000,00 kn 45.000,00 kn 45.000,00 kn MELONE-AUTORSKA RADIONICA KREACIJA ILUSTRACIJA I KOREOGRAFIJE 1 1 40.000,00 kn 40.000,00 kn 40.000,00 kn THEATRON d.o.o. 1 3 50.000,00 kn 50.000,00 kn 16.666,67 kn GRUPA KUGLA 1 6 80.000,00 kn 80.000,00 kn 13.333,33 kn BADco 1 5 65.000,00 kn 65.000,00 kn 13.000,00 kn ZAGREBAČKI BALETNI SOLISTI 1 3 40.000,00 kn 40.000,00 kn 13.333,33 kn UDRUGA PROFESIONALNIH PLESNIH UMJETNIKA PULS 1 2 35.000,00 kn 35.000,00 kn 17.500,00 kn ZRINKA ŠIMIČIĆ MIHANOVIĆ 1 1 20.000,00 kn 20.000,00 kn 20.000,00 kn U takvoj kalkulaciji prethodno prvoplasirani Histrioni završavaju na 26. mjestu, Teatar Exit na 29., Mala scena na 34., a scena Ivana Brlić Mažuranić na – 39. mjestu. Koji je, međutim, ključ po kojem Grad pojedinom subjektu propisuje broj izvedbi, posve je nejasno, a situaciju dodatno komplicira i činjenica da s izuzetkom četiri kuće koje koriste gradske prostore, svi ostali producenti scene za svoje izvedbe moraju unajmljivati i to – od subjekata u vlasništvu Grada. Doduše, kad je u ožujku 2007. godine otvoren Histrionski dom, gradski su oci obećali kako će njegov prostor ubuduće u jednakom omjeru koristiti Histrioni i gradska nezavisna scena. No, osim povremenog gostovanja pokojeg festivala, neovisna scena nikad nije zašla u Ilicu 90. Histrioni su, međutim, samo u 2011. godini od Grada Zagreba uz programska sredstva dobili i 260.000,00 kn za sredstva Grada Zagreba prosječna subvencija po premijeri prosječna subvencija po izvedbi troškove prostora, istog onog kojeg su potpuno opremljenog i obnovljenog dobili na korištenje od Grada?!? I u 2012. godini Histrionima je odobren isti iznos, no umjesto ‘troškovi prostora’ preimenovan je u ‘tehničku potporu’. Dapače, u cijeloj ‘razradi’ čak je 795.000,00 kn namijenjeno različitim ‘tehničkim podrškama‘, iako rečeni dokument nigdje ne navodi što bi to točno trebalo značiti. Od spomenutih 795.000,00 kn, najveći iznos, čak 44.6%, odnosno 355.000,00 kn, podijelilo je Vijeće nadležno za centre za kulturu. Osam gradskih ustanova, tih bi 355.000,00 kn trebalo potrošiti na ‘tehičku podršku‘, od čega – 310.000,00 kn ‘kazališnim i plesnim projektima‘, a ostatak – na potporu – ‘nezavisnoj kazališnoj sceni‘. Imamo dakle – nezavisne i – valjda – zavisne kazališne i plesne projekte, no kako se nigdje ne navodi koji su to – za pretpostaviti je kako se ovom odlukom nadležnost I 143 Premijerne subvencije, u načelu, nisu motivirane ni samim projektima (jer - vidjeli smo - naslovi se proizvoljno mijenjaju), ni prethodnim postignućima primatelja (najnagrađivanije gradsko kazalište ima najmanje subvencije po premijeri), niti brojem izvedbi (proporcionalno najveći udio odlazi onima s najmanje repriza), ni ciljnom skupinom publike kojoj bi se trebale obraćati, ali ni bilo kojim drugim mjerljivim kriterijem. Vijeća za kazalište i ples, zapravo, prenosi na – uprave centara za kulturu! Uz to, oni koji sredstva nisu dobili za ‘nezavisnu’ produkciju, mogu ih valjda potrošiti na produkcije gradskih kazališta, jer vlastite, barem prema Zakonu o kazalištima, ne bi smjeli proizvoditi budući da za tu djelatnosti (kao npr. KNAP ) nisu registrirani! TEATAR.HR tehnička podrška Grada Zagreba Poseban je pak biser među ‘tehničarima’ – Kazalište Vidra. Pravni subjekt s tim nazivom nije naveden ni u registru udruga Republike Hrvatske, ni u sudskom registru, a nema ga ni u Očevidniku kazališta Ministarstva kulture. Vidra postoji tek kao scena Kazališta Kerempuh, ne i kao zaseban pravni entitet. To, međutim, Grad nije spriječilo da nepostojećem prav- nom subjektu u svrhu ‘tehničke i programske podrške kazališnim projektima’ – dakle ne nezavisnim i ne plesnim – dodijeli čak 180.000,00 kn, ali pazite sad: sa stavke – festivali i manifestacije. Posebno znakovit je i slučaj tvrtke Neki Daniels d.o.o. koja, Na koncu, ovoj statističkoj slici treba dodati i podatak kako je 1.160.000,00 kn ili čak 22% svih sredstava namijenjenih nezavisnoj sceni, odobreno projektima koji će imati 1 do najviše – tri izvedbe! Od 66 subjekata kojima su potpore odobrene, takvih je čak 46 iliti 69,69%!!! Zbog toga, ali i niza drugih proizvoljnih preinaka, spome- Nažalost, sve navedeno tek je potencijalna skica pravog stanja stvari, jer su se zainteresirani subjekti na ‘razradu’ mogli i žaliti. Jesu li im žalbe uvažene, kako su, koliko i zašto promijenjeni iznosi potpora – nemoguće je saznati, jer Grad te podatke ne objavljuje. No, da odstupanja od javno objavljenih brojeva mogu biti iznimno značajna, pokazuje i slučaj zagrebačke udruge KUFER, kojoj je ‘razradom’ za dvije premijere bilo odobreno tek 30.000,00 kn potpore, za razliku od 70.000,00 kn koliko su dobile u 2011. ‘Bisera’ ima i u drugim sektorima pa je tako među on-line medijima najveći ‘dobitnik’ natječaja projekt kulturauzagrebu.hr, sa čak 60.000,00 kn, što je čak dvostruko veća potpora od prve iduće odobrene. Izdavač rečenog projekta je udruga Kulturni klub, kojoj je Grad ukupno dodijelio čak 22% svih sredstava za on-line medije, a čiji čelni čovjek, Zlatko Vidačković, sve objašnjava ovako: “Za stranicu kulturauzagrebu mi smo naravno predložili Uredu konkretan razrađen projekt, ali je ideja-inicijativa-potreba za stranicom bila od Ureda i za to su oni osigurali posebna dodatna sredstva.” KAZALIŠTE 49I50_2012 niti aplicirala na natječaj za javne potrebe u kulturi, ali joj je Grad u rezultatima istog odobrio čak 150.000,00 kn!!! nuto je Vijeće (nažalost jedino) javno objavilo ‘svoje’ predikate te tako konačno potvrdilo svima znanu ‘javnu tajnu’ – da o potporama zapravo odlučuje Nepoznat Netko u Gradskom uredu za kulturu, obrazovanje i sport. Nije nego Revoltirane, osnivačice te platforme za rad mladih kazalištaraca, Franka Perković i Dora Ruždjak najavile su gašenje projekta, na što je već spomenuti Lušetić, u izjavi za Hrvatski radio, sve opravdao ‘tehničkom greškom’, te objavio kako su KUFER-u zapravo odobrena ista sredstava kao i lani. No, priča tu ne završava. Nakon niza medijskih istupa svih uključenih u ‘slučaj’ ispostavilo se da KUFER nije podigao ni sredstva koja su mu bila namijenjena u 2011., premda je prema tvrdnjama osnivačica sve planirane programe realizirao. 144 I kako tvrde članovi Vijeća za urbanu kulturu i mlade, nije Umjesto zaključka Pitanje, međutim nije tko, nego – temeljem čega? Jer - statističkom prokletstvu s početka teksta uprkos, iz svih se navedenih podataka ipak i više nego jasno iščitava kako kulturne politike u Gradu Zagrebu, barem kad su izvedbene umjetnosti u pitanju – nema. Premijerne subvencije, u načelu, nisu motivirane ni samim projektima (jer – vidjeli smo – naslovi se proizvoljno mijenjaju), ni prethodnim postignućima primatelja (najnagrađivanije gradsko kazalište ima najmanje subvencije po premijeri), niti brojem izvedbi (proporcionalno najveći udio odlazi onima s najmanje repriza), ni ciljnom skupinom publike kojoj bi se trebale obraćati, ali ni bilo kojim drugim mjerljivim kriterijem. Jasna i javna uspostava tih kriterija trebala bi stoga biti glavni cilj svih zainteresiranih korisnika sredstava za javne potrebe u kulturi. No, putovanje je to na koje se, budimo iskreni, teško uputiti praznih, a još teže – punih džepova. 1 2 3,4 5 6 Mark Twain: “Chapters from My Autobiography”, North American Review, 1906. Grad Zagreb, Gradski ured za kulturu, obrazovanje i sport, klasa 400-02/12-01/5, ur. broj: 251-10-41-12-3 Grad Zagreb, Gradski ured za kulturu, obrazovanje i sport, klasa 400-02/12-01/5, ur. broj: 251-10-41-12-3 Aktual, 7.12.2011. SiGledal.org, portal slovenskega gledališča http://www.sigledal.org/geslo/Kategorija:Javni_zavodi I 145 Nove knjige Mario Kovač KAZALIŠNO JUČER, DANAS, SUTRA Boris Senker: Teatrološki fragmenti, Disput, Zagreb, 2011. 146 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Sedamnaest tekstova sabranih u novoj knjizi vrsnog teatrologa, dramatičara i profesora Borisa Senkera napisani su unazad zadnjih dva desetljeća, kako sam autor navodi, različitim povodima dok im je prva publika bila šarolika. Neki tekstovi su nastali kao predgovori knjiga ili različitih zbirki drama dok ih je većina pisana za razne zbornike, monografije ili simpozije širom svijeta. Samim time, logično je da je takvom skupu heterogenih tekstova, koje ipak donekle spaja zajednički tematski nazivnik naznačen u podnaslovu “O suvremenoj hrvatskoj drami i kazalištu”, sam autor dao nepretenciozan naslov Teatrološki fragmenti. Uistinu, ovi tekstovi se sasvim lako mogu čitati pojedinačno i odvojeno jer svaki za sebe čini zaokruženu cjelinu. Ipak, autor je tekstove podijelio u tri logične tematske cjeline. Prva cjelina knjige, sastavljena od četiri teksta, bavi se tematskim okvirima suvremenih hrvatskih drama. Pokrivajući teme kao što su smrt ili obiteljska drama, u prva dva poglavlja autor navodi primjere iz dramske književnosti koje međusobno uspoređuje i valorizira. Bilo da piše o “respektabilnom klubu hrvatskih dramskih samoubojica”, u rasponu od Vojnovićeva Ekvinocija sve do Matišićeve Posmrtne trilogije, ili o rasapu tradicionalne slike obitelji kroz prizmu drama Marinkovića Dom od kiše i Vidića Veliki, bijeli zec, Senker dosljedno bilježi reakcije tadašnje struke i kritike na praizvedbe dotičnih djela te se ne libi vući paralele sa srodnim djelima i autorima u Europi stavljajući na taj način suvremeno hrvatsko dramsko pismo u širi kontekst. Tu isprepletenost kazališne Hrvatske i Europe nastavlja polemizirati i kroz prikaze pozadine nastanka drama Karolina Nojber Nebojše Rončevića i Nevjesta od vjetra Slobodana Šnajdera dok u završnom tekstu prve cjeline Senker pokušava, manje ili više uspješno, sistematizirati novonastale komične stereotipe na hrvatskoj poslijeratnoj/tranzicijskoj pozornici. Koristeći predložak satiričnih drama Fadila Hadžića nastalih nakon Drugog svjetskog rata i uglavnom uprizorenih na daskama Kazališta Komedija i Satiričkog kazališta Jazavac, Senker daje mogući tranzicijski ključ kojim su partijski varalice iz doba jednoumlja pretvoreni u suvremene kapitalističke varalice u vidu lažnih rodoljuba. Senker je precizno detektirao preobrazbu političkog i gospodarskog sustava te dolazi do zaključka da je ipak napisano još premalo uspješnih drama na tu temu kako bi se mogla stvoriti precizna identifikacija glavnih i sporednih uloga u novonastaloj društvenoj sceni. Druga cjelina knjige analizira doprinose nekolicine dramskih pisama domaćoj dramskoj književnosti. Tako Senker piše o već višestruko istraživanim dramskim piscima kao što su Fran Galović, Ranko Marinković i Miroslav Krleža, ali i o nepravedno zapostavljenima kao što su genijalni Nikola Šop te enigmatični Milko Valent. Inače suzdržani i konfliktu neskloni Senker ne ustručava se skre- nuti pažnju na činjenicu kako se naši ravnatelji, intendanti pa čak i redatelji boje uhvatiti ukoštac s osebujnim dramskim pismom ove dvojice pisaca, jednog klasika, a drugog “vječno mladog buntovnika”, opisujući zasebno njihove dramske i životne svjetonazore bogato se koristeći citatima iz njihovih djela. Poglavlje o Milanu Begoviću, kazališnom čovjeku i literatu, čita se poput snažne biografske proze te podsjeća na bogatstvo i raznolikost njegovog dramskog opusa dok je najoriginalniji dio knjige sasvim sigurno autoanalitički osvrt na vlastiti rad u sklopu “trijumvirata” naslovljen “Kako su Mujičić, Senker i Škrabe persiflirali hrvatsku povijest”. Podsjetivši na same početke njihove suradnje, izazvane nepostojanjem zadovoljavajućeg teksta za uprizorenje na poluamaterskoj pozornici Malog kazališta Trešnjevka, autor nam pruža insiderski pogled u specifičnu suradnju trojstva te otkriva zanimljive pojedinosti o nastancima njihovih dramskih uradaka olakšavajući na taj način posao nekih budućih kolega koji će se upustiti u zahtjevniju zadaću valoriziranja istog opusa. Središnju cjelinu zatvara tekst o suvremenoj hrvatskoj dramskoj književnosti od 1968. do 1997. godine namijenjen inozemnim teatrolozima, koji vjerojatno neće biti toliko zanimljiv domaćoj sceni jer uglavnom barata općepoznatim podacima, imenima i pojmovima iako i ovakav predstavlja sasvim solidan uvod u dotičnu tematiku nekom laiku ili kazališnom početniku. Treća cjelina obuhvaća četiri izrazito različita teksta. Poglavlje naslovljeno “Još o zadaćama hrvatske teatrologije” pisano je 1991. godine i u njemu Senker sistematski pokušava procijeniti koje su nove zadaće netom osamostaljene hrvatske teatrologije te kako ostvariti pravednu podjelu ”kulturnih dobara” u očima svjetske javnosti, zadatak kompleksan baš kao što je bila kompleksna i sukcesija država novonastalih raspadom Jugoslavije. Tako Senker predlaže/ zadaje desetak zadaća koje treba ostvariti, a među kojima se ističu: osnivanje samostalnog studija teatrologije, rad na kazališnoj enciklopediji, uređenje struke i kazališta te brojne druge. Tekst doživljavam kao značajan povijesni dokument koji daje preciznu sliku važnog trenutka u povijesti hrvatske teatrologije no smatram kako mu ipak nedostaju konkretnija objašnjenja za pojedine dijelove kako bi ih s vremenske distance mogli razumjeti. Na primjer, u zadaći osmoj naslovljenoj ”Zaštita hrvatskog teatra od novih diletanata i politikanata” Senker daje dosta opširne opise nekih ”uglednika” iz tadašnjeg društvenog života (”uglednica koja je opljačkala zagrebačke dječje vrtiće prenamijenivši novac...”, ”uglednik za sva vremena, liječnik koji je imovinu časno stečenu oplođivanjem neplodnih a rasplođivanjem preplodnih zagrebačkih dama investirao u najam atraktivnog lokala”, i tako dalje) koje je nesumnjivo mogao bez greške prepoznati prosječni pratitelj kazališnih zbivanja tog doba no koja mlađoj publici današnjice ne znače gotovo ništa. Sasvim je razumljivo što u to ratno vrijeme Senker iz raznih razloga nije objavio prava imena i prezimena dotičnih, no prošlo je dovoljno vremena pa ih se možda moglo i imenovati u nekoj uzgrednoj fusnoti. Osobno smatram da stvari uvijek treba nazvati pravim imenom pa makar i s određenom vremenskom distancom. Na samom kraju toga poglavlja autor, doduše, piše svojevrsni osvrt dvadeset godina kasnije na tadašnja razmišljanja no većini zadaća posvećuje tek redak ili dva, tako da se možemo nadati da će jednog dana pronaći volje/ vremena/htijenja za napisati ozbiljniju analizu do sada učinjenog na tom području, što bi tek bilo zanimljivo štivo. Sljedeće poglavlje govori o pozicioniranju hrvatskog kazališta u europskom kontekstu, odnosno konkretno o iskustvu uvrštavanja natuknica o hrvatskom kazalištu u jedan njemački kazališni leksikon skrećući nam pažnju na činjenicu kakve se sve Scile i Haridbe nalaze pred domaćim teatrolozima u komunikaciji s inozemnim kolegama. Uz još jedan osvrt o zadaćama hrvatske kazališne kritike naslovljen ”Kako odgojiti kazališnog kritičara?” knjigu zatvara opsežan tekst o Miroslavu Krleži kao temi teatroloških istraživanja Nikole Batušića koji je naša kazališna javnost već imala prilike čitati u nedavno objavljenom zborniku posvećenom Batušiću. Osobno smatram taj tekst jednim od najbolje napisanih u dotičnom zborniku koji, uz časne iznimke, dobrim dijelom sadrži tekstove koji i nemaju baš previše poveznica sa časnim profesorom kojem je zbornik posvećen. No, to je već neka druga tema. U konačnici, zaključimo da je nova knjiga Borisa Senkera još jedna njegova ”uspješnica” zahvaljujući kojoj o kazalištu čitamo kao o živom, zanimljivom i aktivnom organizmu ostavljajući ”mrtvački teatar” kao ostavštinu prošlosti. I 147 skladu sa svojim naslovom prvi, mo- kav se zastupa izdanjem indirektno vo ona… napustila potpuno poetiku i vijesno i kulturalno privlačan i za- nografski dio u kojem se književno- se sugerira da se i o studiji o smje- eruditne komedije i držićevske kon- nimljiv, a za smijeh i komiku nisu povijesno i književnoteorijski govori o šnicama u kojoj su sadržani pretho- trakomedije, približavajući se tipu imali adekvatnih spoznajnih kriterija, smješnicma i drugi u kojem se preti- dni radovi Zlate Šundalić govori kao rudimentarne ulične komedije koji se pa Petar Kolendić čak prigovara da u skuju cjeloviti tekstovi devet smješni- suautorskoj studiji jer je i ta studija u Italiji XVII. stoljeća inače nazivao smješnicama nema salonskog hu- ca (Jerko Škripalo, Džono Funkjelica, dio suautorskog promišljanja i obli- commedia ridiculosa. Benetovićeva mora (!), noviji istraživači se ravno- Mada, Starac Klimoje, Ljubovnici, Lu- kovanja cjeline knjige. Hvarkinja našla se u nas na čelu tog mjernije i slobodnije upuštaju u krecija ili Trojo, Šimun Dundurilo, Be- Svoju studiju, uvjetno, dakle, rečeno žanrovskog niza koji se realizirao u sinkrono komparativno pozicionira- no Poplesija /Robinja/, Pijero Muzu- svoju, u kojoj između ostalog ras- prostorima hrvatskih scena tijekom nje smješnica ne zapostavljajući pri- Suočene sa činjenicom da deset vijer) zajedno s rječnicima ili bilješka- pravljaju o iznimnosti smješnica u cijelog XVII. stoljeća, da bi u doba tom ni njihovu dijakronijsku, kome- hrvatskih komedija u prozi, hibridno- ma iz njihovih preuzetih izdanja i kontekstu istodobne hrvatske dram- molijerističkih preradbi potpuno pre- diografsku utemeljenost te inzistiraju ga komičnog žanra, nastalih u drugoj kojem se prilaže na CD-u teško čitljiv ske književnosti pisane uglavnom sušio. na zastupljenosti svakodnevnoga du- polovini 17. stoljeća, za koje se ne rukopisni preslik desete, dosad ne- stihom, o njihovu značaju i oblikova- Sustavno predočujući i nepristrano brovačkog života, kao i pripadnosti zna tko su im autori (Petar Kanave- objelodanjene komedije Sin vjerenik nju u odnosu na tradiciju nacionalne uključujući sve gotovo što je pisano i smješnica komediografskoj književ- lović, Frano Radiljević, Đanluka An- jedne matere. i europske komediografije, posebno istraženo o smješnicama, autorice nosti pisanoj i namijenjenoj za izvo- tica, Šiško Menčetić mlađi, Ivan Kako knjigu O smješnicama & smješ- dakako na Nikolu Nalješkovića i navode i brojna negativna mišljenja đenje na pozornici. Bunić Sarov…?), te za petero niti jesu nice zajednički potpisuju redovna Marina Držića te komediju dell’arte, proistekla većinom iz redova neka- Nemoguće je, međutim, previdjeti da li tada izvođena i gdje, a znanstveno profesorica i asistentica stare hrvat- kao i o smijehu i komici u njima te nji- dašnjih filološki orijentiranih književ- se već u doba dominacije prosudbi su kvalificirane istom unatrag nekoli- ske književnosti Zlata Šundalić i Iva- hovoj intertekstualnosti, citatnosti i nih povjesničara, poput Milana Reše- starijih naraštaja književnih kritičara ko desetljeća u usporedbi s talijan- na Pepić, što je svakako lijepa men- antropološkoj vezanosti za svako- tara koji se inače zdušno zalagao za i povjesničara javljaju i novi pogledi skim uličnim komedijama ridiculosa torska gesta prvoimenovane, koja je dnevnicu, o materijalnoj i nemateri- njih, transkribirao i objavljivao ih s na smješnice i njihovo vrednovanje kao smješnice, nisu, iako to nedvo- u nju uvrstila i svoja tri već objavljena jalnoj kulturi te o govoru dijaloga, a i obrazloženjem da su jedine svoje vr- pa Krleža tako 1948. u svojem eseju umno zaslužuju, adekvatno nazočne rada Smijeh hrvatskih smješnica, Benetovićevoj Hvarkinji kao najavi ste u dubrovačkoj književnosti druge O našem dramskom repertoaru po- u našoj znanstvenoj i kulturnoj svije- Svakodnevnica u Benetovićevoj smješnica i prvoj smješnici, autorice polovice 17. stoljeća i da je stoga si- ziva na ispitivanje i obnavljanje naše sti jer njihova izdanja potječu preteži- “Hvarkinji” i Hrvatska književna hi- temelje na nemalom broju istraživa- gurno vrijedno da se iznesu na svijet. komedije dell’arte, pod kojom se to iz međuratnih godina prošlog sto- storiografija o smješnicama, naknad- nja svojih prethodnika navodeći i sin- A zamjerao im je da su izrađene po podrazumijevaju upravo smješnice, ljeća i nisu svugdje dostupna te jer no dorađena i prilagođena monograf- tetizirajući ono što je po njihovu mi- šabloni, da su lica stereotipna (zalju- napominjući da su te tipične bufo- su većinom tiskana ćirilicom, a jedna skoj cjelini unutar koje zapravo čine šljenju bilo bitno za pojavu, sudbinu bljeni starci, rasipni mladići, nevjerne narije “krivile /…/ obraz i cerile zube” je u novije doba čak pripisana prosudbenu glavninu, i kako svi sa- (izvođenje, objavljivanje) i valorizira- žene, bezobrazne sluškinje, oholi raznovrsnim autoritetima; konven- srpskoj književnosti, Zlata Šundalić i stavni tekstovi i prilozi nisu atribuira- nje smješnica. Bokelji, smiješni znanstvenik, hvali- cionalnim lažima i predrasudama Ivana Pepić pripremile su i u nakladi ni, to se autorstvo, odnosno pojedi- U dijelu teksta o Hvarkinji, kojoj je savi vojnik…), da često “navlače tuđe vremena, a da ti motivi i danas dje- Filozofskog fakulteta Sveučilišta J. J. načni autorski udjeli u njima, pa kad posvećena velika pozornost, spomi- haljine”, da je kompozicija slaba, dra- luju s pozornice, dokazuju nam Lju- Strossmayera u Osijeku objavile dvo- se radi i o opsežnijim i važnijim tek- nje se tako da je već Franjo Švelec maturgija loša, dijalozi plitki, a humor bovnici… Ljubovnike, štoviše, uvršta- dijelnu koautorsku knjigu O smješni- stovima i prilozima, kao što su, pri- bio sklon govoriti o njoj kao o najavi prisiljen. (Z. Šundalić – I. Pepić) va na kraju eseja i u deset do dva- cama & smješnice. mjerice, Bibliografske napomene i u hrvatskih smješnica, a da se u hre- Nasuprot prilično oštrim, a često i ne- naest vrijednijih dramskih tekstova Dvodijelna, debela knjiga od 851 drugom dijelu izdanja, Rječnik, koji stomatiji Slobodana Prosperova No- gativnim prosudbama starijih nara- cjelokupne hrvatske dopreporodne paginirane stranice, tiskana pod pri- obuhvaća regionalizme i ponašene i vaka i Josipa Lisca Hrvatska drama štaja književnih kritičara i povjesni- književnosti. No dok Krležin sud o tiskom recesijskog vremena u svega izvorne strane riječi, mogu samo na- do narodnog preporoda za nju kaže čara, koji su polazili od kriterija vi- Ljubovnicima ima evidentnu potkre- sto primjeraka, što joj u budućnosti slućivati. Takvim dogovornim, uvjet- da je začetnica žanra komedija ridi- sokog stila i za koje je jezik (dubro- pu u samom tekstu ove smješnice, jamči bibliofilsku raritetnost, sadrži u nim odnosom prema autorstvu ka- culosa, u nas smješnica, jer je upra- vački govor) bio gotovo jedino po- kao i u njezinoj kazališnoj nazočno- Branko Hećimović DESET SMJEŠNICA – DESET IZVEDBENIH IZAZOVA Zlata Šundalić Ivana Pepić: O smješnicama & smješnice, Filozofski fakultet Sveučilišta J. J. Strossmayera u Osijeku, Osijek, 2011. 148 I KAZALIŠTE 49I50_2012 I 149 sti, od 1932. godine, kada je postav- likovima naših ljudi i stranaca, pri- ljena u Hrvatskom narodnom kaza- došlica te u njihovom životu i među- lištu u Zagrebu, ona je, naime, do sobnim odnosima, kao i u vremenu i 1990. izvedena u različitim kazališti- prostoru smješnica odčitava svako- ma, prema podacima triju knjiga Re- dnevnica dubrovačke, dalmatinske pertoara hrvatskih kazališta, na koje zbilje i da smješnice unatoč svim upozoravaju autorice, oko sedamsto banalnostima i stereotipima, koje puta, društvenokritičke žaoke smješ- valja tretirati kao žanrovske značaj- nica nisu ipak tako uočljive i takve ke, a ne mane, egzistiraju u nacio- kako ih ljevičarski predočuje Krleža u nalnoj komediografiji kao punovrije- dosluhu s vremenom pisanja svojeg dan zaseban žanr. Kao žanr i pojava eseja. One su u smješnicama više koja se po svojoj specifičnosti i implicitne nego eksplicitne jer i same zasebnosti može uspoređivati sa smješnice nisu tekstovno fiksirane specifičnošću i zasebnošću materija- tiskanjem nego se slobodno prenose lističkih komedija, koje je u jedin- prijepisima i otvorene su za aluzivne stveni žanrovski korpus skupio, ko- autoreferentne mijene u izvedbeno- mentirao i ovjekovječio u svojim dvje- ludičkom kreiranju i rekreiranju. ma knjigama u Akademijinoj ediciji Upravo po tome što su se smješnice Stari pisci hrvatski Mirko Deanović, ostvarivale u komplementarnom na- kao i s nikad knjiškim uvezom ob- sljedovanju komediografskih struktu- jedinjenim komedijama kajkavskoga ralnih i motivskih modela, dijaloških i masculinog teatra te s pučkim igro- gestikulacijskih stereotipa, kao i me- kazima i komedijama nastalim re- moriji maski te komunikacijskim tek- cepcijom bečkoga pučkog teatra, do stovnim reagiranjem na svakodne- danas još neobuhvaćenim jednim vicu svojeg vremena i prostora dori- ciljano omeđenim izdanjem, no za- canim izvedbom, one su se markirale hvaljujući ponajviše Nikoli Batušiću i kao posebnost koja je integriranošću Marijanu Bobincu, književnoznanst- trosatnog ostvarivanja bliska današ- veno i teatrološki kontekstualizira- njoj kazališnoj praksi i prevladava- nim u hrvatskoj dramatici. jućim teorijskim poimanjima. Oživljeno zanimanje za smješnice, Nadovezujući se na novije istraživače popraćeno asocijativnim podsjeća- smješnica i novije teorijske smjero- njem i na neke druge žanrovske kor- ve, osobito antropološki, autorice puse i pojave unutar dopreporodne knjige O smješnicama & smješnice hrvatske komediografije te na njiho- posebno se usredotočuju na detek- vo rangiranje i izvođenost, oživljava tiranje i tipologiziranje materijalne i ponovno pitanja jesu li te komedije i nematerijalne kulture argumentira- svi ti komediografski žanrovi dostat- jući raznovrsnošću svojeg interesa i no istraženi i poznati te jesu li ade- rezultatima rada uvjerenje da se o kvatno zastupljeni u kazalištu? Za 150 I KAZALIŠTE 49I50_2012 one koji ih doista poznaju, a tih je očito malo, odgovor na drugo pitanje ne bi smio biti upitan! Iva Rosanda Žigo TEORIJSKI KONCIZNO I STRUKTURNO INVENTIVNO ”URANJANJE” U HRVATSKI DRAMSKI I TEATARSKI IZRIČAJ 20. STOLJEĆA Darko Gašparović, Dubinski rez, Hrvatski centar ITI, Zagreb, 2012. Proturječnost, kontroverznost, intelektualna znatiželja, tj. žudnja spram istraživanja tek su ovlaš spomenute temeljne osobitosti brojnih tekstova i znanstvenih radova teatrologa, dramaturga, književnoga teoretičara i kazališnoga pisca – Darka Gašparovića. Izvrsno poznavanje problematike hrvatske dramske književnosti, nacionalnoga glumišta, muzikološke tematike, socioloških i povijesnih pitanja, suvremene teorije kulture, kao i konstantno referiranje na temeljna strujanja svjetske, mahom europske književnosti 20. stoljeća, odaju autora koji je tijekom više od četiri desetljeća umnogome obilježio razvoj hrvatske teatrologije i u jednakoj mjeri pridonio njezinu usustavljanju kao znanstvene discipline. Netom izneseno potvrđuje tako i njegova nova knjiga Dubinski rez kojom, ostavljajući po strani mogućnost i nastojanje za pisanjem kronološki strukturirane povijesti hrvatske dramske književnosti (iz toga razloga i zaobilazi književnike poput primjerice Tucića, Begovića, Nehajeva, Kosora), donosi niz dramatološko-teatroloških studija što, uz gore spomenutu iznimnu erudiciju, gotovo suptilno interferiraju kako neka od temeljnih pitanja nacionalne političke povijesti (pa i šire), tako i značajnija književna (ne samo dramska) strujanja svojstvena prošlom stoljeću. Studije okupljene u Gašparovićevoj knjizi nastajale su tijekom dugoga niza godina, uglavnom zahvaljujući autorovu sudjelovanju na brojnim znanstvenim skupovima, osobito Krležinim danima u Osijeku, Danima hvarskoga kazališta, ali dakako, ne i isključivo. Proučavajući više od četiri desetljeća, između ostaloga, i hrvatski dramski tekst 20. stoljeća, nerijetko se vraćao već proučavanim dramatičarima, pokazujući na taj način genezu razvoja vlastitih stavova poradi kojih je katkada i posezao za dopisivanjem prvotnih misli. Primjer je za to i ova nova knjiga koja predstavlja osobni dubinski rez kroz njemu bliske pisce i djela pa je pojedine tekstove ovom prigodom dopisao, neke zadržao, ostavljajući pritom svoju studiju otvorenom za neka buduća “nadopisivanja”. Jednako tako, valja imati na umu kako su pojedini pisci u ovoj knjizi predstavljeni vrlo različito i to u rasponu od gotovo monografskoga značaja u određenim primjerima do katkada tek relativnih i sažetih orisa. Ne možemo u tom kontekstu govoriti o metodološkim nedostacima, prvenstveno iz razloga što je to, kako i sam ističe, prvotna njegova namjera i eksplicitni zahtjev kojega bi kao takvoga i trebalo prihvatiti. Sve navedene specifičnosti njegova diskursa dolaze do izražaja već u prvom poglavlju, naslovljenu Moderni klasici, a kojega otpočinje studijom o začetniku hrvatske kazališne moderne (predstavom Ekvinocija 30. listopada 1895.) – Ivi Vojnoviću. Nakon uvodnih sekvenci o Vojnovićevoj dramatici, zanimljivim biografskim I 151 podatcima, usredotočenjem, nadalje, na iscrpnu korespondenciju koju je povodom 80. obljetnice pjesnikove smrti priredio Tihomil Maštrović (urednik Luko Paljetak), interesira se ovdje, izuzev ostalim dramskim tekstovima (npr. Ekvinocijo, Dubrovačka trilogija, Maškarata ispòd kuplja), poetološkim odrednicama tzv. “kosovskoga ciklusa”, osobito simboličnom dramskom misterijom Imperatrix. Riječ je o tekstu koji u velikoj mjeri odskače od uobičajenih historijskih kronotopa u koje su smještene druge Vojnovićeve drame pa ga je i sam autor držao sintezom kako vlastita idejnoga shvaćanja, tako i vlastite poetike. Darko Gašparović, pak, zaključuje kako se u Imperatrixu pojavljuje majka o kojoj (za razliku od Jele u Ekvinociju, Majke Jugovića, majke u Lazarovu vaskrsenju) valja misliti kao o najjačem toposu misaonoga i osjećajnoga svijeta što se pokazuje kao providna Magna Mater, mitska prafigura civilizacije i čovječanstva, ženski princip univerzuma koji je na posve osobiti način obilježio dramsko stvaralaštvo ovoga dubrovačkoga književnika. Zanimanje političkom ideologijom, kategorijom povijesnosti (kao svekolikom događajnošću u sferi duha), ili pak, odnosom književnik – politika – povijest, konstantna su njegova traganja pa slijedom, sasvim opravdano, nakon Vojnovića ovaj dubinski presjek zahvaća upravo djelo Miroslava Krleže. Studija je to koju, kako je Proslovom upozoreno, valja čitati komplementarno knjizi Dramatica krležiana (osobito drugom, dopunjenom izdanju iz 1989.) prvenstveno iz razloga što su njome označene složene relacije: Krleža – povijest, Krleža – mo152 I KAZALIŠTE 49I50_2012 dernizam, Krleža – metateatar. Osvrćući se na filozofske postulate (primjerice Nietzschea, Kanta, Strinera), nezaobilaznih, potom, Lasićevih i Senkerovih radova o Krleži, tekstova poput primjerice Mac Cabea, Balthasara, Špehara, Piscatora, Čengića, Wildea itd., prodire u dubinu njegova književno-pamfletskoga diskursa analizirajući i otkrivajući, s jedne strane, u njemu razvidan odnos spram povijesti, historiji, politici, državi, odnosno s druge, prema religiji. Obrazlažući nadalje, nadasve pronicljivo odnos Krleža – Dostojevski, zaključuje kako ta kontroverzna relacija počiva na eksplicitnom Krležinu odbacivanju velikoga ruskoga pisca i to u prvome redu poradi mističnoga kršćanstva kao jedinoga otkupitelja čovjeka i vizionarskoga anticipatora demistifikacije socijalizma i komunizma, inkarniranih u Partiji i Revoluciji, kao esencije Zla, a ne Dobra u svijetu 20. stoljeća... Međutim, raspravu će o već toliko puta spomenutoj problematici povijesti, politike i države, analogno, zaključiti analizom Fabrijeva dramskoga, odnosno romanesknoga diskursa osobito se pritom zaustavivši na teatrološkim analizama predstava dramatiziranih romana Vježbanje života, Berenikina kosa, Smrt Vronskoga. Tragajući, nadalje, za izvorima erotike u helenskome erosu kao životvornoj snazi što se rodila iz prvobitnoga kaosa i koja kao takva egzistira poradi njene nadopune, thanatosa, novo je poglavlje Modernisti i avangardisti ostvareno studijom – Erotika u dramatici hrvatske moderne. Nezaobilazan će poticaj ovoj raspravi predstavljati Vojnovićevi, Tucićevi, Kamovljevi, Galovićevi, odnosno Krležini tek- stovi kojima se, između ostaloga, nastoji pokazati i dokazati kako je vjekovima u umjetničko i filozofsko tematiziranje erosa i erotike utkana imanentna dvojnost – tijelo i duša, sveto i profano, fizika i metafizika, strast i kontemplacija, muško i žensko načelo, ljepota i ružnoća, divlji instinkt i profinjena kultura itd. Upravo nas ta dvojnost, ravnoteža i kaotičnost što egzistiraju u jednom i gotovo eksplicite omogućavaju sklad sktrukture, na koncu i odvode Janku Poliću Kamovu čije je književno biće sasvim originalni primjer cjelovite individue izrasle i organizirane na temeljima, netom ukazanih, prirodnih zakonitosti. Izuzev poznate već činjenice o zapostavljanju Kamovljeva dramskoga rada (osobito do sredine sedamdesetih godina prošloga stoljeća), nadasve je zanimljiv osvrt na vjerojatno prvi i zaboravljeni dramski rad, dramolet Iznakaženi, odnosno esej o opernom libretu Kad slijepci progledaju. Pronalazak spomenutih do 1987., odnosno 1988. godine, nepoznatih tekstova valja zahvaliti neuomoljivom tragaču Kamovljeve zagubljene književne ostavštine – Nedjeljku Fabriju. Posljednja je, pak, studija ovoga poglavlja posvećena još jednom hrvatskom avangardnom dramskom piscu – Radovanu Ivšiću – kreatoru pjesničkoga kazališta, autoru primjerice poetokaza Daha, tzv. metapolitičke bajke Kralj Gordogan, kratkoga lutkarskoga igrokaza Vane, korske recitacije Sunčani grad, Vodnika pobjednika, Akvarija, odnosno po mnogo čemu prvoga hrvatskoga postmodernoga dramskoga teksta Aiaxaie. Njegovo je kazalište, zaključuje, poezija otjelotvorena u prostor oblikovano bojama i oblici- ma, odnosno prirodom. Očituje ono nutrinu unutar koje dominira kategorijalna supstancija ljudske slobode što se očituje upravo nadrealnom. Pojavom, nadalje, časopisa Krugovi 1952. godine dolazi do prekida sa starim socrealističkim shvaćanjima u književnosti, a “krugovaši” su se, nastavlja, afirmirali kao pravi mladenački i svjež pokret koji je hrvatsku književnost upravio modernijim stazama, otvorivši problemski, jezično i izražajno široka i slobodna obzorja. U tom se kontekstu spominju književnici poput primjerice Slobodana Novaka, Čede Price, Antuna Šoljana kojima ujedno Gašparović posvećuje središnji dio ovoga Dubinskoga reza. U povijesti je novijega hrvatskoga glumišta osobito zanimljiva pojava Slobodana Novaka koji je (bez obzira što se nakon 1957., tj. pojavom dramoleta Književno veče više nikada nije posvetio pisanju za kazalište) tijekom svojega umjetničkoga i profesionalnoga rada konstantno ostao povezan sa scenskim fenomenom. Usredotočivši se tako na uprizorenja netom spomenuta dramoleta, kao i na dramatizaciju Mirisa, zlata i tamjana, osobita je interpretacija kratkoga romana Pristajanje kojemu moguću poveznicu pronalazi u Zajedničkoj kupki Ranka Marinkovića. Iscrpnom dramatološkom analizom tekstova Čede Price (npr. Kruh, Zemlja, Gosti) zaključuje kako je ovaj pripadnik “krugovaške” generacije ostavio u hrvatskoj dramatici 20. stoljeća trag samozatajnoga, ali samosvjesnoga suputnika recentnih trendova. Pristupajući sa skepsom mogućnostima suvremene umjetnosti kretao se prvenstveno u granicama drevne etike i kulture pa je tim svojim stavovima blizak kako Novaku, tako i Antunu Šoljanu. Potonjega, također, ovo dramatološko-teatrološko uranjanje nije moglo zaobići pa u kontekstu Šoljanova stvaralaštva izdvaja čak šest paradigmi njegova dramskoga pisma. Analizirajući tako dramaturškoizvedbene specifičnosti Lica, Brda, Galilejeva uzašašća, Ledenoga ljeta, Potopa i Klopke, potom, dviju drama Dobre vijesti, gospo! i Romanca o tri ljubavi, Galilejeva uzašašća, Barda te napokon radio-drame Čovjek koji je spasio Nizozemsku – esej prati tijek razvoja njegova diskursa što konačno završava u onome što mu je od samoga početka i bilo suđeno – u totalu izričaja, u jeziku. Šoljanova dramatika označava najjači odmak od Krležina diskursa u čijoj su sjeni dugo djelovali, izuzev gotovo doživotno Matkovića, dramatičari poput primjerice Marinkovića, Supeka, Šnajdera. Slijedom navedene problematike Gašparović otvara novo poglavlje naslovljeno Na Krležinu tragu, pa kritičkom raščlambom pristupa djelima gore spomenutih pisaca koji su noviju hrvatsku dramsku književnost obilježili sklonošću spram razotkrivanju bitnih struktura našega svijeta u obliku suvremenosti i povijesti. Riječ je zapravo o imenima koji su svojim dramskim izričajem eksplicirali upite o aktualnosti ljudske sudbine i to posežući za iskustvima neposredne zbilje i davno prošlih epoha ili univerzalnih motiva. I Matković i Supek svojim su tekstovima pokazali kako je moguće stvarati suvremeno angažirane drame upravo iz razloga što se istinska suvremenost ostvaruje rekreiranjem eterniteta, a ne eksplicitnim oponašanjem svakodnevice i aktualnosti. Koncem, pak, šezdese- tih godina jedan od temeljnih dramaturških postupaka postaje tematiziranje politike kao sudbine suvremena čovjeka, a što (uz I. Bakmaza, I. Kušana, I. Brešana) pokazuju i Šemberovi, Popovićevi, odnosno Faloutovi tekstovi izvedeni u tadašnjim zagrebačkim studentskim kazalištima te objavljeni u (1968. pokrenutom) časopisu Prolog. Studija Dramski krug oko Prologa nema, doduše, ambiciju predstaviti “sve Prologove drame”, nego prvenstveno nastoji razviti dijalog o ulozi i značaju dramskoga teksta u općem Prologovu kontekstu te napokon, izdvojiti neke značajnije dramaturgijske sveze što se možda iz vremenski udaljene perspektive ukazuju jasnijima. Jednako tako, noviju hrvatsku dramatiku (ali i drugo Prologovo razdoblje) na osobit način obilježava farsa, samim time i tekstovi trojca Senker – Mujičić – Škrabe, farsičnom se priklanja i Tomislav Bakarić, dok se u trećem, pak, Prologovu razdoblju (uz spomenuta Popovića) okreće uredništvo i nekolicini tekstova književnika s prostora bivše Jugoslavije. Ova je etapa, objavljivanjem tekstova primjerice Dubravka Jelačića-Bužimskoga, Ivice Ivanca, Ante Armaninija, Tomislava Dubrešića, Luke Paljetka, razbila generacijske predrasude što su snažno obilježile kretanja u hrvatskoj književnosti i teatru nakon Drugoga svjetskoga rata. Međutim, u prvom broju spomenuta časopisa koji izlazi svega dva mjeseca prije “lipanjskih događanja” u Zagrebu, duh studentske pobune zastupa upravo dramska riječ Slobodana Šnajdera, odnosno njegov dramski debi Minigolf. Nakon ovoga krležijanski angažiranoga diskursa, već u I 153 Histeričnoj bajci (1970.) Gašparović razaznaje interferenciju brechtovskoga dramskoga izričaja i satirične znanstvene fantastike koja je uz to još pod izravnim utjecajem lutkarske poetike Petera Schumanna i njegova kazališta Bread & Puppet. Ono što na tematskoj razini povezuje cjelokupno Šnajderovo pisanje, a vjerojatno eskalira u Hrvatskom Faustu i Gamlletu, jest teatralika totalitarnih ideologijâ, odnosno gotovo opsesivno isticanje teme zloćudnoga rada fašizma. Šnajderova će, nadalje, dramaturška zaokupljenost vratiti autora ove studije, izuzev Držiću (Držićev san), onim idejnim traženjima svojstvenima drami moderne, prvenstveno Kamovu pa će iscrpnim analizama tekstova Kamov, smrtopis, odnosno Nevjesta od vjetra pokazati svoju četrdeset godina dugačku zainteresiranost proučavanjem rascjepa između instinkta i kulture. Sukob je ovih kategorija, doduše, i razlogom poradi kojega je Kamov rasuđivan istodobno kao arhetip ljudskoga ponašanja i kao konkretizacija situacija svojstvenih suvremenome društvu. Upravo je u Kamovu, smrtopisu, Dumanskim tišinama, Confiteoru, odnosno Zmijinu svlaku razvidno Šnajderovo zanimanje za religiju i religijske fenomene (dolazi to do izražaja i u drugim žanrovima, osobito kolumnama) pa su biblijska citatnost i kontekstualnost često višeznačno prisutni i umnogome obilježavaju njegov književni izričaj. Dakako, ljudskom je vremenu, upozoreno je, imanentna trajna napetost između Boga i čovjeka, neba i zemlje što zapravo funkcionira kao svojevrsna neprekinuta drama egzistencije koja svoje razrješenje nalazi u istom 154 I KAZALIŠTE 49I50_2012 transcendentalnom Logosu. Referirajući se tako mahom na znanstveni rad Hans Urs von Balthasara, progovara i o objavi teodrame u suvremenoj hrvatskoj dramatici, paradoksalno, jednom od najstarijih, ali i najmlađih žanrova svjetskoga kazališta. Udio i značaj teodrame pronalazi tako u djelu Ivana Bakmaza i Bogdana Maleševića pa se na završnim stranicama ove iznimne i opsežne studije osobito posvećuje njihovu dramskom stvaralaštvu. Problematizirajući, nadalje, relaciju glumac – kazališni pisac, kao i iscrpnijim proučavanjem odnosa književnik – književno djelo – čitatelj u svjetlu suvremene književne teorije koja relativizira tradicionalno pojmljenu ulogu pisca, kao i samostalnost književne umjetnine – završne studije ove knjige osobitu pozornost posvećuju značaju književnoga teksta u suvremenoj scenskoj praksi. Suvremeni se teatar, upozorava, piše svojim jedinstvenim znakovljem koje dolazi iz cjelokupnoga njegova okruženja, a ne isključivo i samo iz literature. Ono piše samo za sebe, nastaje iz sebe, slažući svoju sliku ne iz mnoštva izvora, nego iz krhotina sjećanja, dnevnika, pisama, zagubljenih zvukova, zaboravljenih (ili imaginarnih) fotografija itd. Iz netom iznesenoga proizlazi kako suvremena dramatizacija, odnosno teatralizacija, znači pisanje kazališta, uvjetovana je izmicanjem početne uporišne točke u zamisli i provedbi što se, potom, neizbježno širi na vanjske i dubinske sfere djela, manifestirajući ono što se prije određivalo kao “literarnost”. Preplitanje dvaju tematski i(li) motivacijski srodnih romana, kao i uplitanje relevantne faktografske građe; potpuni ot- klon od književnoga predloška; neverbalna teatralizacija osobnoga života / biografije; sinkretizam glazbe, pokreta, slike i riječi organiziran u amalgam sudbine Osobe kao znaka epohe; totalno poknjiževnjeno kazalište kao medij – temeljni su modeli teatralizacije koje iscrpnim teatrološkim analizama detaljno razlaže i obrazlaže. Pristup, zaključujemo, koji Gašparović primjenjuje u postupku proučavanja hrvatske drame 20. stoljeća blizak je, kako i sam upozorava, arheologu koji zadire u podzemne dubinske slojeve, razlaže ih segment po segment i nanovo povezuje u jednu novu i nadasve originalnu esejističku, ili bolje bi bilo kazati, znanstvenu sintezu prožetu interesom za onim temama koje a priori zahtijevaju poznavanje mnogo širih parametara što se izbjegavaju zaokružiti tek nacionalnim književnim stvaralaštvom razdoblja kojega proučava. U središtu su njegove znanstvene zaokupljenosti uvijek, gotovo na prvom mjestu M. Krleža, potom N. Fabrio, nacionalna politička problematika, ženski likovi hrvatske dramske književnosti prošloga vijeka, erotika, A. Artaud, nadrealistički teatar, I. Vojnović, hrvatska drama moderne, groteska, nezaobilazni Janko Polići Kamov itd. Ovako široki tematski obzori sami po sebi nalažu, u strukturalnom smislu, zaobilaženje monografskoga pristupa pa iz toga razloga i tvore, rekli bismo, “postmoderni znanstveni kolaž” koji je utoliko zahtjevniji ukoliko imamo na umu kako pretpostavlja jednakomjerno poznavanje, s jedne strane, problematike klasične estetike, tj. klasičnoga dramatološko-teatrološka instrumentarija, odnosno s druge, složenost suvremene teorijske misli. dana bavio se pitanjima tadašnjih Martina Petranović dostignuća hrvatske teatrologije i VRIJEDNA I UZBUDLJIVA PROMIŠLJANJA HRVATSKE KAZALIŠNE HISTORIOGRAFIJE I KRITIKE zadaća koje su još pred njom, a niz zbornika koji su uslijedili uvelike je pridonio ispunjavanju nekih od tih zadaća, ali i daljnjem etabliranju i razvijanju teatrologije kao znanosti. Ne iznenađuje stoga što dvadesetak godina kasnije zbornik otisnut kra- Krležini dani u Osijeku 2010. Priredio Branko Hećimović, Zavod za povijest hrvatske književnosti, kazališta i glazbe HAZU, HNK u Osijeku, Filozofski fakultet, Osijek, Zagreb, Osijek, 2011. Već više od dvadeset godina početak jem prošle godine, koji nosi naziv Na- prosinca u Osijeku je obično rezervi- ši i strani povjesničari hrvatske dra- ran za održavanje kazališno-teatrolo- me i kazališta, teatrolozi i kritičari, ške manifestacije Krležini dani u Osi- tematski opisuje svojevrstan krug, jeku u čijem je središtu znanstveni usredotočujući se na one koji su od skup posvećen različitim teatrološ- začetaka teatrološke misli do danas kim temama, a prate ga izložbe, bili nositelji i tvorci hrvatske kazali- predstavljanja knjiga, izvedbe kazali- šne kritike i teatrologije. Štoviše, i šnih predstava i polaganje vijenca na Dani i zbornik posvećeni su uspome- spomenik Miroslava Krleže po koje- ni na jednog od nositelja toga skupa, mu su dani i dobili svoje ime. Kao ali i na jedno od najvećih imena hr- jedno od rijetkih susretišta inozem- vatske znanosti o kazalištu, na aka- nih i domaćih teatrologa različitih na- demika Nikolu Batušića koji je premi- raštaja i znanstvenih interesa, Krleži- nuo u siječnju 2010. godine, a iste ni su dani već dva desetljeća mjesto su godine ne samo Krležini dani ne- razmjena i provjera brojnih misli i go i hrvatsko kazališta i hrvatska tea- stavova – katkada i međusobno trologija, izgubili još dva dugogodiš- disonantnih – o hrvatskoj dramskoj nja sudionika i suputnika, Branimira književnosti i kazalištu, pa i mjesto Donata i Zvonimira Ivkovića. poticanja brojnih istraživanja koja su U analiziranje, sagledavanje i rezimi- znatno produbila poznavanje hrvat- ranje dostignuća dramsko književnih ske dramske i kazališne povijesti i i kazališnih povjesničara, teatrologa i suvremenosti. Osobito to vrijedi za kritičara bez čijega bi rada poznava- krajnji i najvažniji rezultat Krležinih nje povijesti hrvatske drame i kazali- dana u Osijeku – zbornike radova – šta bilo znatno oskudnije i manjkavi- koji zasada tvore vrlo respektabilan je, upustilo se tridesetak izlagača niz od dvadesetak svezaka posveće- različitih istraživačkih i znanstvenih nih različitim aspektima i facetama habitusa, od književnih povjesničara hrvatske drame i kazališta. i teoretičara preko redatelja i plesnih Početkom devedesetih godina, jedan kritičara do muzikologa i teatrologa od prvih skupova i zbornika Krležinih iz različitih dijelova Hrvatske, što je I 155 velikim dijelom i odredilo njihove te- kad bili zamagljeni ideološkim leća- tvrdnju – da je međuratni kritičar Lu- Jelena Lužina oživljava rad istarsko- minulog teatrologa koji je godinama matske preokupacije i omogućilo for- ma i neznanstvenim diskursom, no jo Šafranek Kavić negativno ocijenio ga kritičara Vitomira Ujčića; Vlatko sudjelovao na Krležinim danima u miranje nekoliko tematskih čvorišta potonje mjestimice opterećuje i Uva- Gotovčevu operu – koja se sustavno Perković revitalizira splitskoga kriti- Osijeku. ovoga zbornika kao što su, primjeri- novićevu ocjenu njihova rada. Zlata ponavljala u hrvatskoj glazbenoj čara Ćiru Čulića koji je pisao u Mo- Iako je mnogo pisano o glumačkim ce, kazališna kritika i njezini regio- Šundalić zaokružuje svoje višegodiš- publicistici te na taj način potvrđuje gućnostima i Slobodnoj Dalmaciji pe- kreacijama Fabijana Šovagovića, Du- nalni predstavnici, muzikološke i ple- nje bavljenje korpusom hrvatskih se- ne samo opravdanost nego i nužnost desetih i šezdesetih; Darko Gašpa- bravka Crnojević Carić upozorava da sne teme, veze ideologije i kazališne damnaestostoljetnih smješnica stu- pomnog istraživanja izvora. Plesna rović analizira kritike kroničara rije- su neki aspekti njegova djelovanja historiografije/kritike te opusi Brani- dijom o njihovoj zastupljenosti u kritičarka i povjesničarka plesa Maja čkoga kazališta u trećoj četvrtini 20. zanemareni te njegova promišljanja mira Donata i Nikole Batušića. hrvatskoj književnoj i nešto manje Đurinović u svome radu o hrvatskim stoljeća, Đuru Rošića; Katarina Žera- o teatru i glumi dovodi u vezu s ne- Zbornik otvara rad Borisa Senkera, kazališnoj historiografiji, a Lucija Lju- kritičarima koji su pisali o plesnom vica istražuje kritičarski rad Pavla kim suvremenim teorijskim idejama. koji ovaj puta, u skladu s već dugo- bić opsežno i akribično prikazuje raz- teatru (Antun Gustav Matoš, Josip Blažeka i njegove napore oko afirma- Plodan književni kritičar, neobuzdan godišnjom i uhodanom praksom Kr- voj i dosege kazališnopovijesne misli Kulundžić, Kalman Mesarić, Lujo Ša- cije lutkarstva. Dubravka Brunčić polemičar, strastven istraživač i mar- ležinih dana, ne nastupa u ulozi tea- o isusovačkom kazalištu u Hrvatskoj. franek Kavić, Milan Katić) zaključuje svoj je rad posvetila analitičarima ljiv izdavač, Branimir Donat predmet trologa već u ulozi renomiranoga Nekoliko znanstvenika, pored već kako su kazališni kritičari, u odnosu drame i kazališta u osječkom časopi- je radova Helene Peričić i Suzane dramskoga pisaca koji predstavlja spomenute Z. Šundalić, u ovome na nešto suzdržanije glazbene kriti- su Slavonija danas (I. Flod, M. Jirsak, Marjanić, dok o različitim područjima vlastiti književni opus. U skladu sa zborniku sumira svoja znanja o tema- čare, bili spremniji ne samo razumje- I. Balog, D. Mucić…), Kristina Peter- djelovanja i aspektima rada jednog Senkerovim prepoznatljivim autor- ma kojima su se ranije bavili ili ti i prepoznati, nego i prihvatiti nove nai Andrić kazališno povijesnim stu- od najuvaženijih i najsvestranijih skim rukopisom, njegova je analiza opsežnije ili iz drukčije perspektive: europske plesne tendencije. dijama Dragana Mucića s posebnim hrvatskih teatrologa i sveučilišnih vlastitih književnih i kazališnih ostva- temi kojoj se posvetila i u fikcional- Nastavak zbornika velikim dijelom osvrtom na njihovu metodologiju, Mi- profesora, Nikole Batušića, nadahnu- renja – i to kao samostalnoga auto- nom i u znanstvenom radu – umjet- zauzimaju analize pa i revalorizacije ra Muhoberac kritičaru, uredniku i to pišu Hrvojka Mihanović Salopek, ra, a ne kao dijela znamenitoga dvoj- niku, pravniku, liječniku i psihoanali- opusa različitih kazališnih kritičara kazališnom povjesničaru Miljenku Divna Mrdeža Antonina, Branka Brle- ca ili trojca – nadasve duhovita i tičaru Viktoru Tausku – vraća se Si- koji su svojim radom u nizu hrvatskih Foretiću, a Ozana Iveković kritičaru nić Vujić, Antun Petrušić, Stanislav (auto)ironična, ali i poentirana tezom bila Petlevski predstavljajući ga kao sredina – od Osijeka preko Zagreba, Daliboru Foretiću. Petar Selem prido- Marijanović i Tihomir Živić. Znanstve- o mogućnosti sagledavanja književ- “zaboravljeno lice moderne”, a An- Rijeke, Pule i Splita do Dubrovnika – nosi poznavanju operne kazališne ni dio zbornika zaključuje Anđelka nosti kao svojevrsnoga zavičaja. tonija Bogner Šaban svoj rad, kao i bitno obilježili kako kazališni život tih kritike radom o kritičaru Nenadu Tutek prilogom o kritici pučkog kaza- Ustaljena je praksa zbornika Krležnih na nekoliko prethodnih Dana – po- sredina u vrijeme svoga djelovanja, Turkalju, ukazujući na njegove boljke lišta Hrvata u Gradišću, a potom sli- dana i da se radovi, kad god je i koli- svećuje glumcu i redatelju prve polo- tako i današnje viđenje njihove kaza- – Selem ih zove dogma progresizma jede uobičajeni prilozi zbornika – kro- ko god je to moguće, nižu prema kro- vice 20. stoljeća, Ivi Raiću, ovaj puta lišne povijesti. Primjerice, Alen Bisku- i dogma slavjanstva – ali još više isti- nologija i repertoar Krležinih dana te nološkome slijedu njihovih tema, pa govoreći iz perspektive kritičkih i ka- pović preispituje kazališnopovijesnu čući njegove vrline kao što su njego- tekst izgovoren pred Krležinim spo- su tako prvi (i obično malobrojni) ra- zališno historiografskih osvrta na Ra- poziciju Ernesta Dirnbacha, kazališ- va usredotočenost na operu kao menikom. dovi u zborniku posvećeni doprepo- ićeve režije Shakespeareova Ham- nog kritičara osječkog Hrvatskog scenski, a ne samo glazbeni feno- Sretna je okolnost što su se nakon rodnim dramskokazališnim temama, leta. Marijan Varjačić na tragu Ga- lista (1929.-1941.), dijelom zanema- men i sposobnost da u njezinoj izved- dva desetljeća bavljenja pojedinim u ovom slučaju povjesničarima koji vellina pojma suigre, ali i novije filo- rivanog jer se “drznuo” negativno oci- bi očita rukovodeću redateljsku ide- kazališnim pojavama ili fenomeni- su se bavili dopreporodnim kazali- zofije umjetnosti, propituje ideju o jeniti izvedbu djela Miroslava Krleže; ju. Zagrebačka opera, ili točnije reče- ma, Krležini dani u Osijeku 2010. šnim temama. Željko Uvanović tako gledatelju kao sustvaratelju predsta- Ivan Bošković ukazuje kako je Ćiro no muzikološka istraživanja Huberta odlučili baviti samom kazališnom nastoji pisati o različitim vidovima ve. Razmatrajući pak hrvatsku oper- Čičin-Šain, često stigmatiziran zbog Pettana kao važan preduvjet za poz- historiografijom, teatrologijom i kriti- percepcije Držićeva Dunda Maroja – nu kritiku između dvaju svjetskih ra- ideologijom jugoslavenstva obilježe- navanje glavnih odrednica zagreba- kom, odnosno njihovim eminentnim kako u izvornoj tako i u Fotezovoj ina- tova na primjeru Gotovčeva Ere s nog književnog stvaralaštva ipak dao čke opere na kraju 19. stoljeća – predstavnicima i nositeljima. Razno- čici – u radovima inozemnih kazali- onoga svijeta, muzikologinja Sanja i značajne prinose kazališnoj histo- tema su istraživanja Dalibora Pauli- vrstan dijapazon izlagača omogućio šnih povjesničara čiji su sudovi pone- Majer Bobetko ispravlja pogrešnu riografiji i povijesti kazališne kritike; ka, na žalost još jednog prerano pre- je i raznovrsno pa i interdisciplinarno 156 I KAZALIŠTE 49I50_2012 sagledavanje hrvatske kazališne historiografije i kritike te pokrivanje nekih do sada, kako zbog ideologije tako i iz zbog stanovitog istraživačkog zagrebocentrizma, slabije proučenih i neadekvatno valoriziranih tema i istraživača. I na ovaj zbornik Krležinih dana stoga nesumnjivo treba gledati kao na vrijedan prilog poznavanju i razumijevanju povijesti hrvatskoga kazališta, kao i dosadašnjih načina njezinih promišljanja i profila njezinih promišljatelja. Mjestimice ipak znanstveni diskurs zbornika “gubi dah”, a zborniku bi neovisno o osobitostima različitih autorskih rukopisa povremeno dobro došla i stroža lektorska i korektorska ruka. Budući da je riječ o jedinom isključivo teatrološkom znanstvenom skupu s dugogodišnjom tradicijom, da smo suočeni s otežanim financiranjem teatroloških skupova i izdanja (knjiga i periodike) i da ne postoji recenzirani časopis za teatrologiju kao posebnu granu humanističkih znanosti– kao što se to ističe i u zborniku – kontinuitet održavanja skupa i još više kontinuitet izlaženja zbornika nesumnjivo valja pozdraviti, pohvaliti i poduprijeti, ali mu baš zbog toga valja postaviti i još strože kriterije. S nestrpljenjem stoga očekujemo zbornik s prošlogodišnjih dana održanih u prosincu 2011., na kojima se nastavila propitivati ista krovna tema, dajući jednako vrijedne i uzbudljive istraživačke rezultate. I 157 U našoj povijesti kulture i kazališta prema jednome razdoblju novije skih velesila, Njemačke i Italije. Da- stranačko-državnome vodstvu, Snje- postoji cijeli niz autora koji ga zbog povijesti hrvatskoga kazališta otpla- kako da se to odmah očitovalo na žana Banović detaljno je istražila i “okupacije” opisuju kao diskontinui- ćen i to, odmah valja kazati, na radikalnoj promjeni hrvatskoga kul- raščlanila presudnu ulogu pisca i do- tet, tj. “cezuru” u razvoju te ga zbog znanstveno kompetitivan, stručno turnoga ideograma koji je postavljen glavnika Mile Budaka u kreiranju toga i zaobilaze navodeći u svojim ra- kompetentan te metodološki pri- na izrazito nacionalističke temelje, idejnoga, umjetničkog, organizacij- dovima pojave i događanja do 10. mjeren i cjelovit način. upisane u načelima ustaškoga po- skog i što je osobito važno, financij- travnja 1941., prelazeći odmah Pogledajmo strukturu knjige, jer se kreta donesenim 1932. godine, a skog ustroja središnjega nacional- potom na 1945. godinu. iz nje ponajbolje očituje i uviđaju službeno objavljenim odmah po pre- nog kazališta u NDH u prvome raz- Još samo jedan podatak koji to potvr- intencije i dosezi autorice pri istraži- uzimanju vlasti u travnju 1941. doblju. Jedna od značajki totalitarnoga pore- đuje. U Enciklopediji HNK, objavlje- vanju i obradi teme. Politička revolucija logično sobom Posebna poglavlja posvećena su tka jest da briše iz kolektivne memo- noj u povodu završetka obnove zgra- Prvo je poglavlje, logično, posveće- prouzroči i revolucionarne primjene dvama intendantima, Dušanu Žanku rije sve što se ne uklapa u strogo de 1969. godine, kad je riječ o De- no relativno kratku razmatranju kul- tih načela u svim sferama društve- i Marku Soljačiću. Nije samo opća i određen i kontroliran sustav vrijed- metrovoj nagradi, za rečeno razdo- turne politike Nezavisne Države nog života pa dakako i u kulturi i financijska situacija bila posve druk- nosti koji je uspostavljen na svim blje ostajemo lišeni i pukih teatro- Hrvatske od njena osnutka 10. tra- umjetnosti. Sve totalitarne države, čija – Soljačić je, naime, preuzeo područjima života, djelovanja i mi- grafskih činjenica, jer se tada nagra- vnja 1941. do propasti 8. svibnja bez obzira na to nose li desni ili lijevi Kazalište u času kad se ratna sreća šljenja. Poslije politike to se osobito da nije dodjeljivala prema kriteriji- 1945. Autorica najprije daje vrlo predznak, koriste kulturu i umjetnost definitivno okrenula u korist sila odnosi na područje kulture i umjet- ma na kojima je osnovana, a poslije sažet uvid u razdoblje koje je pret- kao snažno promidžbeno sredstvo i Antante pa je NDH od sloma Italije nosti. Sve nepoćudno i nepodobno 1945. se ugasila. Zašto se ugasila, hodilo, ono od 1. prosinca 1918. do kao takvo ih obilato podupiru u sva- neumitno propadala u svakome po- besprizivno je osuđeno na Damnatio niti riječi. Valjda tako, sama od sebe. 10. travnja 1941., kada opstoje kome pogledu, osobito financijskom. gledu – nego se radi i o dvama posve memoriae. Jasno je da je i u jednom i u drugom Kraljevstvo SHS, odnosno Kraljevi- Kultura je tu sastavni dio cjelokupne različitim, štoviše oprečnim, osobno- U hrvatskoj novijoj povijesti takav je slučaju na djelu najgrublje miješanje na Jugoslavija te na kraju i Banovi- državne i stranačke strukture i jedino stima. Dok je Žanko bio fanatični slučaj s kulturom i umjetnošću u do- ideologije na kulturu. U kontekstu na Hrvatska. U doba Kraljevine cije- kao takva može i smije funkcionirati. idealist i borac za ideju hrvatske ba Nezavisne Države Hrvatske za tra- tog problema valja reći i to da se ni u lo hrvatsko glumište pa naravno i Sloboda stvaralaštva postoji isključi- domovine i države te je na toj crti pro- janja jugoslavenskoga komunisti- dvadeset godina postojanja samo- središnje nacionalno kazalište u vo u okvirima zadatog ideološkoga micao svekoliko djelovanje HDK-a, čkog režima. Spomenemo li samo stalne Republike Hrvatske stvari nisu Zagrebu, trpjelo je centralističku i ustroja. Svaka “kulturna revolucija” Soljačić je bio intendantom gotovo iz činjenični podatak da se još 1987. pomakle onoliko koliko se to moglo i neumjetničku diktaturu iz Beogra- postavlja za krajnji cilj “stvaranje i nužde, jer nitko od uglednih osoba iz Ivo Frangeš u svojoj Povijesti hrvat- moralo očekivati. Objavljeni su dodu- da, da bi u kratkome razdoblju Ba- preoblikovanje novog čovjeka” za kulturnoga i umjetničkog života, ske književnosti nije usudio ni spo- še, neki radovi o kulturi i kazalištu u novine Hrvatske pod upravom dva- čije ostvarenje nikakva žrtva nije pre- uključivo i Krležu, nije htio preuzeti tu menuti ime Mile Budaka, dovoljno NDH (poglavito iz pera Branimira Do- ju intendanata, Julija Benešića i velika. I u tome je ustaška NDH vjer- inače nezahvalnu, a u tadašnjim smo rekli o sustavu straha koji je ko- nata i Tomislava Sabljaka), ali dubin- Aleksandra Freudenreicha, unatoč no slijedila svoje velike uzore u faši- okolnostima nemoguću misiju spaša- munizam posvuda gdje je vladao uci- sko istraživanje na tu dotad zabra- brojnim zakonskim, organizacijskim stičkoj Italiji i nacističkoj Njemačkoj, vanja nečega što se spasiti nije dalo. jepio pod kožu i nemalome broju njenu i stoga prešućenu temu sve do i financijskim zaprekama, ipak zabi- Glavni je slogan “nova hrvatska um- Ipak se žilava otpornost kulture i vrhunskih intelektualaca. Kazalište u doktorske disertacije Snježane Ba- lježile (Drama i Opera) zamah u um- jetnost za novog hrvatskoga čovje- kazališta pokazala do te mjere da su tom, dakako, nije moglo biti iznim- nović o Hrvatskome državnom kazali- jetničkim dometima dostojan boljih ka”, a kasnije će se pokazati da će još dva dana prije sloma NDH izve- kom. Hrvatsko kazalište u razdoblju štu nije bilo obavljeno. I to usprkos tradicija iz prošlosti. Kad je novi/ navlas jednako, mada pod suprotnim dene predstave u velikome i malom od 1941. do 1945. jednostavno je tome da postoji golema arhivska gra- stari model tek počeo funkcionirati, političkim idejama i amblemima, kazalištu. U prvim pak dvama sezo- proglašeno nepostojećim, osim parti- đa u fondovima i zbirkama kako iz uz donošenje banovinskoga Zako- komunistička vlast naredbodavno nama državna je potpora bila tolika zanskoga kazališta od 1943. do doba NDH tako i socijalističke Hrvat- na o kazalištu, došlo je prevratno usmjeriti svekoliku kulturu. Budući da je broj zaposlenika dosegao ne- 1945. O tom u predgovoru svojoj ske. Sad je konačno objavom knjige proljeće 1941. i osnutak ustaške da provedbu naloga politike uvijek vjerojatnih 592 osobe, a mogle su se knjizi Snježana Banović: taj davni dug hrvatske teatrologije NDH pod pokroviteljstvom osovin- obavljaju određene moćne osobe u izvesti i spektakularne predstave Darko Gašparović OTPLAĆEN DUG HRVATSKE TEATROLOGIJE Snježana Banović, Država i njezino kazalište / Hrvatsko državno kazalište u Zagrebu 1941. 1945., Profil International, Zagreb, 2012. 158 I KAZALIŠTE 49I50_2012 I 159 poput dramatizacije Budakova Og- reprezentaciju i promidžbu. U tome ju, povijest, svekoliku tradiciju, vjeru, pravoslavci, ubrzo su svi bili pušteni, Lovrom Matačićem koji je najprije bio njišta te hrvatske praizvedbe Goet- odnos države i kazališta u Nezavisnoj moral, poštenje, pravo, smisao za li- o čemu postoje uvjerljiva svjedočan- osuđen na smrt, a onda pomilovan heova Fausta. I operni je repertoar Državi Hrvatskoj nije nikakva iznim- jepo i uzvišeno. Nažalost su sve te stva. Među njima autorica citira iz na robiju. Tzv. “sudovi časti” u kojima bio bogat i spektakularan, a dvama ka. Kako se rat primicao kraju, a dobre i lijepe ideje u praksi ustaške njegovih memoara i partizana Vjeko- su glumci propisivali zabrane djelo- velikim nastupima Opere HDK u NDH neumitnu slomu, društvena države bile izopačene i cinično izvr- slava Afrića koji doslovce piše: vanja svojim kolegama primjer su Beču i Rimu hrvatska je kazališna oskudica i osobno siromaštvo bijahu gnute ruglu. U uskoj svezi s time HDK Na kraju krajeva, nikome se ništa brutalne primjene boljševičkih meto- umjetnost dostojno predstavljena u sve veći. Autorica je i tome posvetila je tijekom svih četiriju godina uprili- nije dogodilo. Svi su najzad vraćeni da na krhko tijelo umjetnosti. Hrvat- tim metropolama europske umjetno- dužnu pažnju, iznijevši niz provjere- čio brojne prigodne i svečane prired- svojim kućama. Netko istog dana, a sko je kazalište tako podijelilo zlehu- sti, koje su to na svoj način ostale i nih podataka o bijedi kazališnih be kojima se slavilo razne obljetnice neke su zadržali i cijeli tjedan. du sudbu trpljenja hrvatske domovi- pod totalitarnim režimima. umjetnika i djelatnika kojom su vezane uz obnovu hrvatske države, U tom smislu mogla se jače naglasiti ne pod totalitarizmom umalo cijelo Posebno je zanimljivo poglavlje o posve dijelili sudbinu ostalih građana Poglavnika, državne blagdane, a ta- Žankova uloga koji je očito spašavao dvadeseto stoljeće. financijskom i pogonskom održava- u glavnome gradu države. Dragocjeni kođer su neke od njih upriličile sa- ljude bez obzira na njihovu nacional- Nakon što je sve to uvjerljivo doku- nju Kazališta. Iz njega se vidi egzak- su podatci o tome kako su se kazali- vezničke organizacije u NDH, poglavi- nost ili vjeru, kolikogod je to mogao. mentirala, Snježana Banović ovako tna činjenica da je u dvjema sezona- štarci trudili poboljšati svoj položaj to dakako njemačke. Sve je to Snje- Napokon, koja riječ o epilogu. U nje- poentira: ma intendanture Dušana Žanka, kri- osnivanjem udruga kao što su Dru- žana Banović revno proučila i doku- mu je riječ o kraćem razdoblju nepo- …cijeli je kulturni život u NR Hrvat- tičara katoličke provenijencije, izve- štvo hrvatskih kazališnih umjetnika, mentirala u posebnome poglavlju. srednoga poraća koje, dakle, vre- skoj i FNRJ bio pretvoren u “oruđe za deno 70-ak dramskih, opernih i ba- Društvo tehničkog osoblja HDK, Bo- Posljednje poglavlje, prije znakovita menski izlazi iz okvira postavljena oblikovanje narodne svijesti”, a pr- letnih premijera i to u ratnim uvjeti- lesnička zadruga članova HDK, pa epiloga, bavi se odnosom prema naslovom. Njegovo uvrštavanje, i to venstvo Partije bilo neupitno u svim ma, pa kad se usporedi s današnjim Zaklada za podporu ostarjelih, izne- “nepoćudnima” u HDK-u. Tu su ubro- na naglašeno, završno mjesto u segmentima društvenog života, pa stanjem kad HNK uspije producirati moglih i neobskrbljenih članova Ka- jeni redom, Židovi i masoni, Srbi i strukturi knjige, ipak je posve oprav- tako i u Kazalištu. U skladu s njezi- jedva trećinu od toga, dolazimo htje- zališta. Ta prvotna socijalna osjetlji- ostali pravoslavci te antifašisti i sim- dano. Prvo, zato jer se epohe u um- nim načelima, sveobuhvatna kontro- li-ne htjeli do zapanjujućega zaklju- vost i relativna neovisnost tih udruga patizeri Komunističke partije. Prem- jetnosti nikad posve ne podudaraju s la morala je obuhvatiti sve “duho- čka: da se kultura često u nemogu- o politici nije se, međutim, mogla du- da su Židovi odmah uredbom o onima iz opće povijesti. I drugo, jer je vne” aktivnosti kako bi ih se ujedinilo ćim uvjetima jače i potpunije očituje go održati pod pritiskom sveopće rasnoj čistoći po ugledu na Hitlerovo na taj način uvažena i eksplicirana na putu “cjelovite revolucionarne nego u relativno stabilnim društve- ideologizacije ustaške države. Već u rješavanje “židovskog pitanja” pro- točna teza da se totalitarni poredci preobrazbe društva” i stvaranja nove nim situacijama. S druge strane, fi- proljeće 1942. sve su udruge reorga- glašeni nepodobnim građanima, ma- bez obzira na ideološki predznak kulturne politike socijalističkog rea- nancijske nedaće i mučna natezanja nizirane u svrhu podčinjavanja nače- soni ne tako otvoreno također, Srbi prema umjetnosti i umjetnicima do- lizma. s politikom oko sredstava neophod- lima ustaškoga pokreta, koji je u or- genetskim neprijateljima hrvatskoga nose navlas jednako. Umjetnost, pa i U dodacima i prilozima tijelu teksta nih za kulturu, u čemu je kazališna ganizaciji staleških udruga slijedio naroda i države, a antifašisti i komu- kazalište, odmah stave pod strogi prezentirana je u cijelosti korištena djelatnost s obzirom na svoj ustroj ideju korporativne države otjelotvore- nisti glavnim ideološkim neprijatelji- ideološki nadzor, naslove koji u ideo- literatura te dragocjena dokumenta- uvijek u najdelikatnijem položaju, nu u fašizmu. ma, zanimljivo je da gotovo do samo- loški neprijateljskom poretku bijahu cija o kazališnim staleškim udruga- detaljno su egzaktno proučena i pro- Autorica pomno prati daljnja kretanja ga kraja prema njima u HDK-u nisu podobni uklone i zamijene sebi ma, zakonske odredbe o službovnim analizirana, i što se iz toga vidi? Da je i preoblikovanja, sve do uključivanja poduzete krajnje represivne mjere. podobnima, umjetnike koji su surađi- odnosima i o kazalištima, ugovor o materijalni status i financijski položaj svih strukovnih udruga u Hrvatski Najteže sankcije bile su otpuštanje s vali ili samo djelovali bez ikakvih poli- primanju na rad i popis sveukupnoga kazališta uvijek više-manje u krizi i savez slobodnih zvanja koji je bio posla, osobito Židova i onih iz mije- tičkih konotacija u bivšem režimu članstva HDK 1941.-1945., što od da ga politika dostatno, a posve rije- podvrgnut UHOP-u (USTAŠA – Hrvat- šanih brakova. Kad su odmah u trav- pokažnjavaju zabranom djelovanja ovog djela tvori i prvorazredno tea- tko i obilato, pomaže jedino kad se ski oslobodilački pokret). Kazalištu je nju bili uhićeni i odvedeni u zloglasni na određeno vrijeme ili premješta- trografsko djelo. nekim čudom ispune dva uvjeta: go- time određena prvenstvena svrha da zatvor u Petrinjskoj pet glumaca Srba njem u pokrajinska kazališta. Po- Istraživački rad Snježane Banović na spodarsko blagostanje države i nje- afirmira politička i moralna načela pravoslavaca, k tome i redatelji Bran- sebno je drastičan slučaj s velikim dosad uglavnom prešućenom razdo- na potreba da ima teatar za vlastitu pokreta: hrvatsko domoljublje, naci- ko Gavella i Tito Strozzi, nesrbi, ali dirigentom kasnije svjetskoga ugleda blju novije hrvatske kazališne povije- 160 I KAZALIŠTE 49I50_2012 sti sad je pretočen u knjigu i time postao dostupnim široj zainteresiranoj, a ne samo kazališnoj javnosti. Zaključiti valja da predstavlja vrlo vrijedan doprinos uklanjanju praznina u tome području koje se začudo održaše sve do naših dana. I 161 ideje, često je nailazila na problem gog svjetskog rata. Istaknuvši u ne samostalnosti. Analizirajući odnos ilustrira omjere o kojima se nerijetko nedostatka izvornih hrvatskih dram- uvodu da je zagrebačko kazalište hrvatskih preporoditelja prema kultu- govori načelno. I bez detaljnog ulaže- skih tekstova koji se gdjekad nado- svoju fizionomiju oblikovalo na tradi- ri, autorica relativizira ideju samoni- nja u analizu lako je uočiti da je u mještao radovima hrvatskih dramati- ciji njemačkoga i dvorskoga kazali- klosti nacionalne kulture i na temelju prvom razdoblju etabliranja broj čara poput Josipa Freudenreicha šta, autorica se poslužila metodologi- postojeće teorijske literature (B. Gie- naslova i odigranih predstava znatno (Crna kraljica, 1858.), Dimitrije De- jom kulturnog transfera koji obuhva- sen, B. Anderson, T. Eagleton) nagla- bio veći nego poslije svršetka Prvog metra (Teuta, 1864.) i nekolicine tek ća tri čimbenika: preispitivanje pro- šava koncept zamišljene nacije koja svjetskog rata, kad su brojke prepo- stasajućih hrvatskih dramatičara čija cesa selekcije, promatranje procesa se ovjerava i zaživljavanjem naciona- lovljene. Utemeljena ponajviše na su djela doživljavala uspjeh na zagre- posredovanja i obuhvaćanje ukupnih lnog kazališta kao reprezentativne repertoarnim popisima hrvatskih i Utjecaj njemačkog kazališta i dram- bačkoj pozornici, no još uvijek kazali- procesa recepcije, pri čemu je nagla- institucije s izraženom nacionalnoin- njemačkih kazališta u razmatranom skog repertoara njemačkog govor- šni su ravnatelji posezali za njema- sak stavila na oponašanje i akultura- tegrativnom funkcijom, što se pak u vremenu, priložena komparativna nog područja u povijesti je hrvatskog čkom dramskom književnošću kako ciju, odnosno na kreativno usvajanje knjizi ilustrira brojnim primjerima iz analiza po pojedinim kazališnim kazališta bio iznimno velik, posebice bi popunili repertoar i održali konti- i transformaciju kulturnih artefakata, kazališnopovijesne literature i novin- sezonama i s iscrpnim i potpunim u Zagrebu i Osijeku osobito u dopre- nuitet izvedaba hrvatskoga kazališta, ilustrirajući ih brojnim primjerima, skih članaka. podacima o izvedbama, daje zanim- porodno vrijeme. Primjerice, sjeme- posebice u vrijeme kad su njemačke među kojima je i poznata Miletićeva Podijelivši vrijeme od 1895. do ljive rezultate koje svakako još valja nišno je kazalište u Zagrebu u svoj kazališne družine okupljale brojne usporedba Demetra s Grillparzerom, 1939. na dva dijela u Hrvatskom na- iskoristiti u budućim autoričinim repertoar uvrstilo više kajkavskih gledatelje izvodeći predstave na nje- a Freudenreicha s Nestroyem. Auto- rodnom kazalištu – razdoblje etabli- radovima na srodne teme. Ovdje je prerada njemačkih dramskih teksto- mačkom jeziku. Otpor je eskalirao rica ističe da se nacionalna kazališna ranja i razdoblje integracije – autori- možda intrigantno spomenuti kako va koji su u to vrijeme želi uspjeh u 1860. godine kad je u kazališni život kultura u građanskom društvu Zagre- ca je kao razdjelnicu uzela 1918. je, primjerice, zagrebačko kazalište njemačkim kazalištima. Hrvatski pre- uvedena isključivo hrvatska riječ, no ba gradila u isprepletenosti sa zada- godinu. Faza etabliranja obuhvaća njemačku dramatiku preuzimalo iz rađivači zapravo su, na temelju i sljedećih je desetljeća mnogo djela cima estetskog odgoja i da je nado- vrijeme do 1918., kad su se reper- Burgtheatera, ali preuzimalo je i dostupnih njemačkih izvornika, pisa- njemačke dramske književnosti pro- punjena izgradnjom nacionalnog i toar i stil nacionalnog kazališta defi- naslove s prigradskih bečkih pozorni- li nove dramske tekstove usađujući našlo svoje mjesto u repertoaru moralnog identiteta. Njemački kaza- nirali po uzoru na poznate kazališne ca poput Raimundtheatera. Kad je, ih u hrvatsku kulturu i pišući ih na zagrebačkog kazališta. lišni ustroj ugrađivao se i odbacivao modele, uglavnom bečke, a kazalište međutim, to kazalište poslije 1918. hrvatskom kajkavskom jeziku pa im U biblioteci Germano-Croatica izda- u hrvatskom kazalištu, posebice tije- je imalo pragmatičnu, odgojnu funk- promijenilo svoj repertoar uvrštava- u tom smislu valja priznati i autor- vačke kuće Leykam International kom razmatranih desetljeća koja su ciju. U fazi integracije kazalište je jući u njega sve više avangardističkih stvo, što se posljednjih nekoliko objavljena je knjiga zagrebačke ger- u tom smislu obilježena različitim zadobivalo, prema analizama M. Car, i ekspresionističkih dramskih teksto- desetljeća i čini ponajviše zahvaljuju- manistice Milke Car, profesorice na proturječnostima. veću kazališnu i dramaturšku auto- va, zagrebačko se kazalište oglušilo ći studioznom pristupu Nikole Batu- Odsjeku za germanistiku Filozofskog Pišući u sljedećem poglavlju iz kultu- nomiju, a što je pak dovelo i do sma- na nova njemačka stilska strujanja u šića u mnogim znanstvenim radovi- fakulteta, koja se bavi recepcijom rološke perspektive o “protjerivanju” njivanja broja preuzetih njemačkih kazalištu. ma i knjigama. Međutim, njemački je njemačkih dramskih djela izvođenih njemačkih glumaca 1860. godine, dramskih tekstova. Kvalitativna i Faza etabliranja obilježena je na utjecaj na hrvatsko kazalište bio i u Hrvatskom narodnom kazalištu u autorica se oslanja na suvremenu kvantitativna analiza dala je rezulta- početku intendanturom Stjepana Mi- stalan izvor prijepora i među suvre- Zagrebu do 1939. Iako u naslovu literaturu koja problematizira pitanja te o kojima autorica detaljno piše i letića koji je nastojao urediti kazali- menicima, a i poslije među istraživa- knjige nije naznačeno, riječ je o ana- tradicije i kulturnog pamćenja, a na analizira ih u sljedećim poglavljima, šni pogon i iako je pratio djelovanje čima povijesti hrvatskog kazališta. lizi zagrebačkoga repertoara od pre- više mjesta ističe kako je i taj čin bio pozivajući se na nekoliko tabličnih suvremenog europskog kazališta, na Domorodna nastojanja i želja hrvat- seljenja staroga gornjogradskog ka- znak izravnog odbijanja vladavine priloga otisnutih na kraju knjige. Po- zagrebačku je pozornicu donio histo- skih kulturnih pregalaca za profesio- zališta u novu zgradu 1895. u vrije- stranog jezika, potpomognut mito- sebice je zanimljiv dijagram koji pri- rijski realizam meiningenske škole, nalizacijom hrvatskoga glumišta kao me intendanture Stjepana Miletića poetskom dimenzijom sa sviješću o kazuje zastupljenost klasičnih, po- što je pak bila jedna od olakotnih jednim od uvjeta izgradnje kulturnog pa do 1939. godine i uspostave Ba- kulturi kao integrativnoj snazi u dru- pularnih i suvremenih dramskih djela okolnosti da prijenos naturalističkih identiteta i pronošenja domoljubne novine Hrvatske, uoči početka Dru- štvu te o kazalištu kao jamcu kultur- s njemačkog govornog područja jer dramskih tekstova gotovo i ne kasni Lucija Ljubić IZAZOVAN KULTURNI TRANSFER Milka Car: Odrazi i sjene. Njemački dramski repertoar u Hrvatskom narodnom kazalištu u Zagrebu do 1939. godine, Leykam International, Zagreb, 2011. 162 I KAZALIŠTE 49I50_2012 I 163 na zagrebačku pozornicu, kao u slu- zališta. Gostovanje Burgtheatera u čaju Hauptmannovih dramskih tek- Zagrebu 1928. poticaj je autorici ove stova. U Miletićevo vrijeme na reper- knjige za društvenopovijesnu raš- toaru su se često nalazila i Schil- člambu kulturnog transfera pa stoga lerova djela, posebice tragedije, u toj temi posvećuje zasebno poglavlje i kojima su i gledatelji i uprava prona- znanstvenom metodologijom rasvjet- lazili snažne elemente za održanje ljuje društvene silnice o kojima se nacionalnog zanosa i aktualnih kul- pisalo rijetko jer je pozornost po- turnih zadaća zagrebačkog kazališta, vjesničara kazališta češće zaokuplja- dok Goethe nije imao tako snažan lo protjerivanje iz 1860. nego doga- odjek kod gledatelja pa nije došlo ni đaji u prvoj polovici 20. stoljeća. do planirane izvedbe Fausta. S druge Ovaj vrijedan prilog Milke Car prouča- strane, zabavni komadi komičnog vanju povijesti utjecaja njemačke žanra punili su i gledalište i blagajnu dramske književnosti na hrvatsko ka- pa je zagrebačko kazalište opstajalo zalište izdvaja se iz dosadašnjeg kor- zahvaljujući značajnoj kvantitativnoj pusa proučavanja te teme ponajprije zastupljenosti i visoke književnosti i svojim pristupom i odabirom metodo- popularnih djela. M. Car potkrepljuje logije kulturnog transfera. Promatra- svoje tvrdnje analizirajući repertoar i jući Hrvatsko narodno kazalište kao stanje u zagrebačkom kazalištu s posrednika nacionalne mobilizacije i obzirom na mandate pojedinih inten- pedagoškonacionalne integracije te danata i promjene uprave koja je, tvrdeći da se nacionalno kazalište u svaka na svoj način, oblikovala pri- istraživanom razdoblju nije oslobodilo stup njemačkom dramskom korpu- navedenih obilježja, Milka Car nasto- su. U fazi integracije jačale su ideje jala je – ponajprije zahvaljujući te- južnoslavenskog ujedinjenja pa je i meljitom uvidu u tadašnju kazališnu broj naslova s njemačkog govornog kritiku i literaturu o povijesti hrvatske područja znatno manji, a kazališni se drame i kazališta – ilustrirati da je redovi u odnosu prema njemačkoj transfer njemačkih dramskih djela u prijevodnoj dramskoj književnosti zagrebačko kazalište, ponajviše za- konsolidiraju tijekom Benešićeve, hvaljujući nestabilnim povijesnim okol- Gavelline i Konjovićeve ere dvadese- nostima hrvatske državnosti, tekao tih godina 20. stoljeća. Primjerice, praćen stalnim prijeporima između Hofmannsthalova i Wedekindova umjetničkih i domoljubnih nastojanja. djela doživljavaju se kao reprezen- Nesumnjivo, riječ je o knjizi koja je tanti suvremene strane dramatike i svojom temom dovoljno bliska, a pri- način upoznavanja s modernim stru- stupom izazovna pa će zacijelo prido- janjima, a repertoar zabavne drama- nijeti i budućoj znanstvenoj revalori- tike svoje mjesto i publiku pronalazi zaciji kulturološki važne teme iz povi- na Maloj pozornici tuškanačkog ka- jesti hrvatskog kazališta. 164 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Martina Petranović FAKTOGRAFSKI I AUTOBIOGRAFSKI Antonija Bogner Šaban, Kazalište u povijesti i pamćenju. Rasprave, osvrti, sjećanja, Ogranak Matice hrvatske u Osijeku, Osijek, 2011. U rujnu 2011. godine u izdanju osječkoga ogranka Matice hrvatske otisnuta je najnovija u nizu knjiga i monografija teatrologinje Antonije Bogner Šaban u kojima se autorica nametnula i afirmirala kao pasionirana proučavateljica hrvatske kazališne povijesti, osobito onih njezinih manje poznatih i manje eksponiranih zakutaka, spašavajući od zaborava mnoštvo hrvatskih kazališnih predstava, umjetnika i događaja, kao što je to godinama činila ili čini i kao predavačica u susretu sa studentima glume i teatrologije u Splitu, Zagrebu i Osijeku. Slična tvrdnja može se protegnuti i na knjigu nimalo slučajno naslovljenu Kazalište u povijesti i pamćenju. Rasprave, osvrti, sjećanja u kojoj je autorica sakupila tridesetak svojih tekstova ne samo različitih tematskih preokupacija, nego i različitih opsega i stilskih obilježja, pisanih za različite recipijente i u različitim prigodama, varirajući tako od oduljeg simpozijskoga izlaganja i poglavlja u knjizi, katalogu ili monografiji preko predstavljanja ili recenzije knjige do nekrologa. Mnogo je načina na koji se može pisati i reispisivati nacionalna kazališna povijest. Uslijed poticaja koja su nam pružila različita teorijska razmatranja i interpretativne paradigme humanističkih i društvenih znanosti u proteklih pola stoljeća, problematiziranje načina ispisivanja povijesti i načina povijesnoga pamćenja u samome je žarištu kazališno povijesne misli i metodologije. Osvrnemo li se na dosadašnje modele pisanja hrvatske kazališne povijesti, kao dvije važne linije pisanja o kazališnoj prošlosti nameću se ona koja u središte svoga proučavanja stavlja historiografsko nizanje povijesno provjerljivih podataka i ona koja teži bilježenju vlastitoga sudjelovanja u oblikovanju kazališne prošlosti. Jedan od najistaknutijih povjesničara hrvatskoga kazališta, Slavko Batušić, zapisao je kako se u svojim radovima o kazalištu kretao u dva smjera – u onome faktografskome u kojemu se bavio poviješću kazališta i stvaralačke djelatnosti pojedinih umjetničkih osobnosti te u onome autobiografskome u kojemu je donosio ispovijesti o vlastitim doživljajima pojedinih kazališnih događaja i ljudi. Čini se stoga kako je i radove Antonije Bogner Šaban okupljene i objedinjene u ovoj knjizi, ili možda točnije rečeno njezin način pristupanja i razumijevanja povijesti hrvatskoga kazališta, moguće sagledati upravo na tragu spomenute podjele koja u knjizi A. Bogner Šaban dobiva i otjelovljenje u naslovnim riječima povijest i pamćenje. Svojevrsno naslanjanje na radove cijenjenoga prethodnika tim je opravdanije ukoliko se zna da je upravo Slavko Batušić jedan od utemeljitelja zbirke današnjega HAZU-ova Odsjeka za I 165 povijest hrvatskoga kazališta u kojem je autorica provela veći dio svoga profesionalnoga puta i u okrilju kojeg je nastao velik broj njezinih dosadašnjih studija, kao i radova objelodanjenih u ovoj posljednjoj knjizi. Znanstveni, kazališno povijesni pristup stoga mahom dominira u radovima u kojima je riječ o kazalištu i kazališnim umjetnicima 18. i 19. te prve polovice 20. stoljeća te u autoričinim osvrtima na nekoliko važnih recentnih teatroloških izdanja, dok će u radovima o autoričinim suvremenicima, bilo znanstvenicima i proučavateljima kazališta, bilo glumcima, redateljima i uopće kazališnim ljudima, biti mjesta i za intimno i za javno, kao i za osobno i nadosobno, dakako u različitim omjerima, ovisno već o autoričinoj bliskosti ili povezanosti s osobom ili temom o kojoj piše. U jednima će prevladavati znanstvenička akribija i teatrološki diskurs, u drugima će kazališno povijesna raščlamba njihova prinosa povijesti i suvremenosti hrvatskoga kazališta biti nadograđena osobnim sjećanjima i dogodovštinama te osjećajima poštovanja, naklonosti i/ili prijateljstva, pa i neskrivenog divljenja osobama kojima je pojedini rad posvećen, od Dragutina Tadijanovića preko Ene Begović do Ivana Jindre. Sklonost i umješnost u oblikovanju teatroloških portreta značajnih hrvatskih kazališnih umjetnika autorica je, napokon, pokazala i u nizu svojih prethodnih radova – kako znanstvenih priloga u svojim autorskim knjigama (npr. glumica u knjizi Zaustavljeni trenuci glume ili pisaca, gluma166 I KAZALIŠTE 49I50_2012 ca i redatelja u knjigama Povrat u nepovrat i Novi sadržaji starih tema), tako i u brojnim monografijama koje je priredila i uredila, primjerice o Špiri Guberini, Kosti Spaiću ili Josipu Marottiju. Portreti u ovoj knjizi važni su i zbog toga što je dijapazon portretiranih proširen uključivanjem proučavatelja hrvatskoga kazališta, kao što su Nikola Vončina i njegov prilog proučavanju povijesti i teoriji hrvatske radiodramske produkcije ili Vida Flaker, dugogodišnja djelatnica Akademijina instituta u Opatičkoj 18, tekstologinja i prevoditeljica. Kao što i naslov ukazuje na dva temeljna očišta koja će umnogome obilježiti studiju Antonije Bogner Šaban, tako i ime biblioteke u sklopu koje je knjiga otisnuta – a riječ je o biblioteci Iznovljavanja – i nazivom aludira na drukčija, autorska, inovativna, dijelom i revizionistička čitanja hrvatske kazališne baštine. Uvijek sklona isticanju veličine malenih i onih koje su dotadašnji kazališno povijesni radovi prešućivali, zaobilazili ili po autoričinu sudu možda i neprimjereno vrednovali i prikazivali, A. Bogner Šaban i u ovoj knjizi ostaje dosljedna i vjerna svojim istraživačkim ciljevima. Svojevrsni “revizionizam” dotadašnjih misli napose se osjeti u članku Početak prije početka u kojem autorica utvrđuje značenje amaterskih kazališnih predstava na hrvatskom jeziku tijekom 19. stoljeća te događaja i osobnosti koje su prethodile utemeljenju Hrvatskoga narodnoga kazališta u Osijeku i velikim dijelom njegovo utemeljenje uopće učinile mogućim, na način na koji se o tome dotada nije govorilo zbog nedovoljne istraženosti, ali i zbog stanovitih ideoloških opterećenja. Sklonost se iznovljavanju, štoviše, može kanalizirati kroz još tri važne teme ove knjige, ali i autoričina teatrološkoga rada uopće, a to su kazališni život Slavonije, lutkarstvo i kazališna likovnost. Jedna od najvažnijih zagovornica slavonske dramske književnosti i kazališta u hrvatskoj teatrologiji – o čemu ponajbolje svjedoče njezine knjige i monografije Kazališni Osijek, Festival glumca, Hrvatsko narodno kazalište u Osijeku, Dječje kazalište Branka Mihaljevića i Vinkovačka kazališna tradicija – već je u prvoj studiji ove knjige “Cererinoj i Dionizovoj prikazbenoj poslanici”, usredotočena na jezgrovit pregled kazališnoga i dramskoga života Slavonije, Baranje i Srijema od 18. stoljeća do suvremenosti. Autorica, rodom i sama Slavonka, u njoj prikazuje najvažnije kazališne postaje u životu gradova i mjesta kao što su Požega, Slavonski Brod, Vukovar, Osijek, Virovitica, Ilok, Beli Manastir i Županja, a obol slavonskim kazališnim temama nastavlja se i kroz studije posvećene brojnim kazališnim umjetnicima rodom iz toga kraja, odnosno onima koji su svojim djelovanjem obilježili kazališnu prošlost Slavonije poput Branka Mešega, Miroslava Mađera, Joze Matakovića, Vanje Dracha, Fabijana Šovagovića i drugih. Idući konstitutivni segment teatrološkoga rukopisa Antonije Bogner Šaban jest i autoričino bavljenje problematikom lutkarskoga pa i dječjega kazališta. Tako se i ovdje, pišući o knjigama Henryka Jurkowskog, Borislava Mrkšića i Luke Paljetka te o radu Kosovke Kužat Spaić, kao i u svojim prethodnim radovima (Marionete osvajaju Zagreb, Tragom lutke i Pričala, Susreti lutkara i lutkarskih kazališta), ponovno potvrđuje kao vrsna poznavateljica povijesti i suvremenosti svjetskoga, a napose hrvatskoga lutkarstva. Kvalitativno, ako ne i kvantitativno velik dio knjige otpada i na u hrvatskoj teatrologiji razmjerno rijetka razmatranja hrvatske kazališne likovnosti, napose u člancima posvećenim hrvatskim scenografima Jozi Matakoviću i Aleksandru Augustinčiću, autoru kazališnoga zastora za lutkarsko kazalište Ivici Antolčiću ili kostimografkinji Ljubici Wagner čiju je veliku retrospektivnu izložbu priredila upravo Antonija Bogner Šaban. Posljednja, uvjereni smo tek zasad, u nizu autorskih knjiga teatrologinje Antonije Bogner Šaban sabire njezine radove objavljene u prvom desetljeću 21. stoljeća, ali i sumira teme kojima se tada, a i ranije kontinuirano bavila. No, promotrimo li još jednu temu kojom se Antonija Bogner Šaban bavila tijekom minuloga desetljeća, shvatit ćemo da nam je autorica ostala dužna još barem jednu knjigu, onu posvećenu višegodišnjoj autoričinoj znanstvenoj opsesiji, istaknutom glumcu i redatelju prve polovice 20. stoljeća – Ivi Raiću. Čini se stoga prikladnim zaključiti ovaj prikaz s nadom u što skorije ukoričenje autoričinih misli o jednom od utemeljitelja hrvatske kazališne režije. Darko Lukić ZNAKOVI KULTURNE PRODUKCIJE Janko Ljumović uvjerljiv je autor i autoritet kad je riječ o kazališnoj produkciji i kulturnoj proizvodnji uopće. Intendant Crnogorskog narodnog pozorišta u Podgorici, profesor na studiju produkcije Fakulteta dramskih umjetnosti na Cetinju, autor brojnih kulturnih i medijskih projekata, aktivan teoretičar i praktičar kulturnih politika i kulturnih produkcija u regiji, uistinu ima što reći o temi kojoj pristupa. I zna kako to treba učiniti. Utoliko njegova knjiga Produkcija značenja predstavlja ne Janko Ljumović: samo zanimljivo svjedočenje o vrlo Produkcija značenja, dinamičnim tranzicijskim procesima Nova knjiga, Podgorica, 2011. u crnogorskom kulturnom životu, nego i koristan prilog još uvijek skromnom popisu relevantnih naslova u tom području u cijeloj regiji. Pojam “značenje”, naravno, ne razumijeva Ljumović (samo) u ograničenom opsegu semiotike, nego ga rabi prije svega u višeznačnosti riječi “smisao”. Upravo u tom opsegu kreću se Ljumovićeva teorijska razmatranja i raščlambe praktičnih studija slučaja pa cijela knjiga sa svojim 21 poglavljem okupljenim u dva dijela propituje i smisao proizvodnje i proizvodnju smisla te smislenost bavljenja kulI 167 turnom proizvodnjom, kao i produkciju smisla u kulturnim projektima kroz različite otvorene produkcijske procese i strategije kulturne razmjene. U prvom dijelu knjige autor preuzima logičan i metodološki prividno jednostavan posao definiranja i pojma, i značenja, i mjesta i uloge producenta i menadžera u kulturnoj proizvodnji, u kazalištu, na filmu (gdje nužno raščlanjuje i zasebno razmatra, ali i komparativno postavlja europsko iskustvo, iskustvo SAD i domaće, crnogorsko), zatim producenta i menadžera u elektroničkim medijima, u širokom polju kreativnih industrija i na kraju, u još širem području društvenih odnosa gdje se susreću polja kulturnih politika i menadžmenta u kulturi. Vrlo brzo, međutim, Ljumović pokazuje koliko je zahtjevno i nimalo jednostavno govoriti o navedenim pojmovima u uvjetima kad ne samo nužan vokabular, nego i gramatika takvog govorenja nisu općepoznati i podrazumijevajući, i kad publike, pojednostavljeno govoreći, ne razumiju jezik kojim se autor služi. To nerazumijevanje jezika kulturne produkcije i menadžmenta u kulturi u tranzicijskim je zemljama posljedica golemog zakašnjenja u učenju i relativno nedavnog uključivanja u tijekove produkcijskog područja. Zbog toga se čak i u profesionalnim krugovima u regiji čuje kako je riječ o “novotarijama”, iako, istini za volju, govorimo o procesima koji u razvijenim društvima Zapada traju na sveučilišnoj razini već gotovo pola stoljeća, a u praksi najmanje stoljeće i pol, ako ne i (zna168 I KAZALIŠTE 49I50_2012 tno) duže. Nije, dakle, uopće riječ o nekom pomodarstvu prepisivanja američkih pravila kulturne proizvodnje i prevođenju američkog pojmovlja u domaće kulture, kako se to nerijetko može čuti iz redova (treba li naglasiti neukih) kritičara, nego o novorođenju samih pojmova koje jezik treba imenovati. Ta zadaća i Ljumoviću, kao i svim teoretičarima kulturne proizvodnje i potrošnje u tranzicijskim zemljama, metodološki nužan uvod čini možda i najsloženijim dijelom posla. Poseban napor ulaže Ljumović kako bi u definiranju pojmova i dokazivanju svojih tvrdnji citirao gotovo isključivo stručnjake iz regije, što uopće nije zahvalna zadaća s obzirom na njihovu (malo)brojnost. U isto vrijeme, međutim, takvo nastojanje postiže višestruk učinak osvještavanja još uvijek malobrojnih, ali zbog toga ne manje stručnih i ne manje bitnih napora teoretičara i znanstvenika na tim prostorima, umrežavanja relativno skromnih postignuća i dosega tih teorija u regiji, stanovit sinergijski učinak “prosvjetiteljskog” djelovanja tih pionira i, konačno, osvjetljavaju sličnosti i razlika između tranzicijskih procesa na prostorima koji se međusobno dobro jezično i kulturalno razumiju. Utoliko taj prvi dio knjige u isto vrijeme predstavlja i korisnu udžbeničku literaturu i oslonac za teorijska istraživanja. Drugi dio knjige razmatra čitav niz (točnije dvanaest) različitih studija slučaja, koji su svi analizirani s motrišta produkcije i menadžmenta. Autor pritom najprije teorijski pristupa jednom općenitom problemu, da bi ga odmah nakon toga provjerio na vrlo konkretnom slučaju, što njegovu teorijsku analizu čini uvjerljivijom i posve razumljivom i za krug čitatelja izvan stručnog područja kojim se bavi. Tu osobito valja istaknuti analizu posebnosti nacionalnih kazališta i primjenu rezultata takve opće analize na poseban slučaj Crnogorskog narodnog pozorišta u Podgorici, jednako kao i analizu kazališnih festivala s kasnijim konkretiziranjem na primjeru festivala Kotor Art. Svjestan koliko je u ukupnoj međuovisnosti kulturne proizvodnje kazališna produkcija izravno ovisna o okruženju, Ljumović posvećuje ozbiljnu pozornost pitanjima kao što su intelektualno vlasništvo, digitalna kultura, radijska produkcija ili tržište umjetnina, ali i slici šireg kulturalnog područja poput tema kakve su redizajniranja stvarnosti, položaj umjetnosti u zajednici, međunarodna kulturna suradnja pa sve do pogleda na strategije proizvodnje “seks simbola” u suvremenoj medijskoj kulturi. Ljumovićeva je knjiga Produkcija značenja koristan prilog kazališnoj i kulturnoj produkciji u regiji, ali može biti informativna i poticajna i čitateljima izvan užeg područja koje pokriva. Osim što profesionalcima nudi materijal za stručne razgovore, korisna je i za šire osvještavanje složenosti, ali i važnosti fenomena produkcije u suvremenim kulturnim proizvodnjama i potrošnjama. janja, fantazije i stvarne događaje i Bojan Munjin da ih predamo onima poslije nas. Bez takvih tragova mi smo izgubljeni PROTIV ZABORAVA u gluhoći svemira i vremena. Ponekad čak zagubljene bilješke na neuglednim listovima papira mogu otkriti sudbonosne činjenice i promijeniti naše razumijevanje čitavih dijelova povijesti, dok vrlo često mnoštvo ta- Portret umjetnika u drami V, Hrvatski radio, Dramski program; urednica Tajana Gašparović, 2011. Zatekao sam se prije nekoliko godi- kvih bilježaka, opisujući i slavne i na na likovnom Biennalu u Veneciji. anonimne ljude, velike i male doga- Svi znamo kako to izgleda: neopisiva đaje, čuvajući trag o našem postoja- gužva znatiželjnih posjetilaca i turi- nju, ohrabruju nas da nastavimo sta, vrućina pod ljetnim mediteran- dalje. Zato služe knjige. skim suncem i stotine likovnih atrak- U hrvatskoj kulturi postoji ne malo cija. Od onih spektakularnih za jed- područja, u povijesti i bliskoj prošlo- nokratnu upotrebu do teško razumlji- sti, koja su nam jedva poznata zato vih i apstraktnih. A onda sam zastao jer nikada nisu bila zabilježena. Sto- pred izraelskim paviljonom: jedno- tine događaja, umjetničkih inicijativa stavna montažna kuća bila je od po- i samoprijegornih pojedinaca, u me- da do krova ispunjena knjigama. tropolama i naročito izvan njih, ostat Samo to. Odjednom sam ostao zate- će neumitnim protokom vremena čen kako usred tog šarenog mnoštva trajno zaboravljena jer traga o njima razmišljam o teškim pitanjima kao nažalost nema. U neprestanoj eroziji što su Sudbina, Povijest i Ljudi. društvene memorije koja je danas Učinilo mi se da prisustvujem jedin- prisutna više nego ikada, mali, ali stvenom prizoru koji preko te pirami- nemjerljivo vrijedan napor predstav- de nijemih knjiga, na neki posredo- lja peta po redu knjiga Portret umjet- vano simboličan način, predstavlja nika u drami u izdanju Dramskog svu dramu čovjekovog tegobnog pro- programa Hrvatskog radija. U njoj su bijanja kroz vrijeme na ovome koma- ukoričeni eseji o životopisima istak- du zemlje na kojoj smo se jednom nutih pojedinaca hrvatskog glumišta, našli. Zašto knjige imaju tako težak kao i razgovori s njima koji ne otkri- metafizički naboj? Način da se bori- vaju samo osobnosti, umjetničke i mo protiv zaborava i ništavila, da ko- ljudske ovih poslenika pozornice, liko toliko ostanemo u dosluhu sa nego bilježe tragove o važnim faza- smislom naše nejasne egzistencije, ma u kazališnom životu Hrvatske da pamtimo i nadamo se, da strahu- kojima još uvijek svjedočimo. Važno jemo i da se molimo, jest da nepre- je da ova knjiga nije strukturirana stano bilježimo detalje našeg posto- tako da izabire samo jedan tip glumI 169 ca, redatelja ili kazališne poetike: Portret umjetnika u drami otvoren je prema širokom spektru raznih stilova glume i kazališne estetike preko ovih istaknutih pojedinaca, što pokazuje da je kazalište u Hrvatskoj, unatoč nemalim problemima, još uvijek uzbudljivi vrt različitih scenskih fantazija. Od heroina klasičnog teatra Branke Cvitković i Biserke Ipše, preko vrijednih organizatora ključnih kazališnih okupljanja, Nenada Šegvića i Ivice Šimića, do drskog autora modernog izraza Paola Magellija i neokrunjenog kralja nezavisne kazališne avangarde Nebojše Borojevića, ova knjiga vrijedna je informacija za svakoga tko hoće krenuti tragom povijesti suvremenih stilova i recentnih događanja u domaćem teatru. Tu su, uz mnoge druge i redatelj koji nam je još davno otkrio “buntovno” kazalište, Bogdan Jerković, dramski pisac koji je svojim naslovima i polemičkim stavovima ispunio teatarske stupce novijeg vremena, Slobodan Šnajder i još jedan kazališni alternativac Zlatko Sviben koji je i u svojoj zreloj fazi, kao profesor na kazališnoj akademiji, ostao vjeran nomadskoj ulozi kazališne umjetnosti. Na kraju treba odati zahvalnost urednici Dramskog programa Željki Turčinović i urednici knjige Tajani Gašparović koje su omogućile da Portret umjetnika u drami ostane neka vrsta rijetkog dragog kamena u memoriji kazališne umjetnosti u Hrvatskoj. 170 I KAZALIŠTE 49I50_2012 uobičajenog konteksta što iznosi na nja nego kao analitički prikaz pa knji- – Gledanje gdje autor opisuje slijed vidjelo i njihovu magičnu stranu. ga ostavlja dojam zabilježenog govo- vježbi gledanja i promatranja (od ne- Autor naglašava upravo tu magičnu ra, a ne strukturno promišljenog i obaveznog do ciljanog promatranja, stranu tvrdeći da je jedno od polazi- organiziranog teksta. Budući da je poznatih i nepoznatih mjesta, ljudi, šta teatra objekta razumijevanje da autor, među ostalim, i nastavnik na životinja, vode, svjetla, slika...) koje su stvari žive, da su one kao i prosto- umjetničkoj školi (prvo na Hochschu- vode do doživljaja. Slično je i poslje- ri i situacije slične organizmima, ima- le der Kunst u Berlinu i zatim na Ho- dnje poglavlje Slika / vizija – San, u ju svoj život, svoju energiju. Takvi geschool voor de Kunsten u Amster- kojem tumači kako treba istraživati objekti, oni dakle koji u sebi nose damu), moguće je da je ovakav način sadržaje vizija, kako pokušati pronik- mogućnosti preobrazbe, a koje se izražavanja dug upravo tom aspektu nuti u unutrašnju ‘logiku’, u skrivene oslobađaju pokretom, osnova su tea- njegovog profesionalnog djelovanja. motive i pojedinosti. No ovo ne znači tra objekta. Na predavanja, naime, podsjećaju da se knjigu može shvatiti kao pri- Teatar objekta razlikuje se od ‘obič- poglavlja koja pojednostavljeno si- ručnik jer ona to nikako nije. Ni u ko- nog’ kazališta (ili kako ga Weitzner stematiziraju neke aspekte teatra jem dijelu govor nije dovoljno pre- snoj i široko metaforičnoj definiciji, zove, psihološkog govornog kazali- objekta – poput onog koje govori o cizan, niti su opisani postupci dovolj- ključna riječ koja se neprekidno po- šta) točno onoliko koliko se govor različitim vrstama objekata pa nabra- no jasno obrazloženi da bi bili ponov- navlja je, dakako, slika. Sve je u služ- slika razlikuje od govora. Govor slika ja i opisuje korištenje uporabnih ljivi. Međutim, kao metodološka is- bi slike, podčinjeno metaforičkim je u pravilu višeznačan, izbjegava predmeta, zatečenih predmeta, pri- pomoć u radu, knjiga će zainteresi- sljedovima slika, piše autor i zaklju- jednoznačne doslovne simbole, on rodnih predmeta i materijala, obliko- ranima sigurno biti poticajna. čuje da su u teatru objekta (kao i u ne objašnjava nego poziva gledatelja vanih objekata, čovjeka kao objekta, Teatar objekta prevela je i urednički čitavom vizualnom teatru) ključne za na vlastito, jedinstveno tumačenje, ali i objekta kao osobe te konačno, opremila Kruna Tarle, zagrebačka izražavanje ritmizirane slike-vizije u on je okidač za vlastite slike. Zato prostora kao objekta. Zanemarimo li lutkarica koja već dugo godina, osta- kombinaciji s montažom, kojima je autor i može tvrditi da je govor slika metaforički preljev, sistematiziranje jući sve to vrijeme na rubu profesio- podčinjeno sve ostalo, uključujući obilježen varijabilnošću i zamjenjivo- postaje naivno, međutim, primjeri iz nalne kazališne scene, istražuje for- glumca. Da bi objasnio drugačiju šću svojih motiva, vremenskim dis- likovnosti i kazališta koje navodi za- me srodne onima koje Weitzner opi- poziciju glumca, jer on ovdje uvijek kontinuitetom, svojstvima cjelovite nimljivi su, a osobito su inspirativni suje. Zato je i bilo moguće da se hr- mora biti ‘samo’ sastavni dio cjeline, metaforike. Iz svega toga proizlazi jasno izrečeni stavovi o raznim tema- vatsko izdanje uz Weitznerove opre- Weitzner u pomoć poziva velike kaza- prirodna naklonost arhetipskom, mit- ma, formulirani kao pravila nalik na mi i fotografijama iz njenih predstava lišne teorije koje su oblikovale pro- skom, epu, viziji i snu, kako u izboru učiteljska: Igra s vatrom i krvlju na (u originalu, kako nas bilješka upu- mjene u teatru 20. stoljeća – Artau- tema tako i u načinu izražavanja. sceni zahtijeva opravdanu motivaci- ćuje, knjiga nema slikovnog materija- da, Craiga, Grotowskog, Brooka... Weitzner piše na način sličan onom ju. To ne smije biti puko izazivanje la). Takav ne sasvim uobičajeni pri- U teatru objekta misli se u slikama, na koji (dalo bi se pretpostaviti) efekta niti dekor za lažni patos. Ili: stup potvrđuje ono o čemu prevodi- što znači da se traži drugačiji kazali- postavlja svoje kazališne projekte, Svaki upotrijebljeni element ili objekt teljica piše u predgovoru – svoje iz- šni jezik, onaj koji koristi slike nesvje- dakle u duhu teatra slika: asocijativ- mora biti neizostavan za ukupni do- danje na hrvatskom ova knjiga može snog, bavi se energijama, odbija po- no, nelinearno, opisno. Uz svako jam. Osobina je teatra objekta posti- zahvatiti prepoznavanju dviju esteti- vinovati se linearnom i kauzalnom objašnjenje i/ili pokušaj definiranja zanje najvećeg mogućeg dojma s ka i želji domaće autorice da širem kontinuitetu pripovijedanja i indivi- stoji (i) niz metafora, primjeri koje najmanje mogućih sredstava. krugu kazališnih stručnjaka i zanese- dualnoj psihologiji. Ulazak u dublje možemo shvatiti na više načina i razi- Metodički pristup umjetničkom radu njaka približi jedan estetski svjeto- slojeve svijesti događa se zbog pomi- na. Poglavlja su kratka, organizirana otkriva pak poglavlje pod naslovom nazor. canja objekata i materijala iz njihova više kao neposredni tijek razmišlja- Opažanje – Promatranje – Naziranje Iva Gruić O SLICI KROZ METAFORU Teatar objekta iz naslova rasprave autor Peter Weitzner, njemački slikar i kazališni umjetnik, smješta u vizualni teatar, zajedno s teatrom figura i teatrom performansa. U labavoj, opi- Peter Weitzner: Teatar objekta, ULUPUH - Hrvatska udruga likovnih umjetnika primijenjenih umjetnosti, Zagreb, 2011. I 171 Drama Una Vizek POMRAČENJE LIKOVI PREMA REDU POJAVLJIVANJA: SCENOGRAFIJA NADICA, sekretarica Publika sjedi u sredini prostora u vijencu (scenografija je oko publike i u središtu kruga koji formira publika). Oko publike postavljena je scenografija na više katova (može biti skela i sl). Na svakom od katova vidi se uredski interijer – stolovi s kompjutorima, uredski ormarići, aparat za kavu, aparat za vodu, kopirka i sl. U središtu je malo iznad publike (npr. 2-2,5 metra) podignut plato koji će predstavljati krovnu terasu u zadnjoj sceni. U prvoj sceni na jednom od katova scenografije vidi se nekoliko radnih stolova odijeljenih paravanima. “Direktorov ured” je također samo stol odijeljen paravanom. DIREKTOR UZMIĆ SLUČAJAN ZAPOSLENIK Una Vizek. Rođena. U Zagrebu. Još u sedamdesetima. Godinama INŽENJER ODRŽAVANJA je mislila da je nadarena za matematiku. Pa je linijom manjeg KAVOPIJE (SILVIJA, LANA I SINIŠA) otpora postala inžinjerka. I onda, taman kad se zaposlila – počela je plesati. Pa je zaključila da bi bilo baš zgodno postati plesačicom. Onako usput. Tako je napravila i par plesnih predstava. Još uvijek je bila i inžinjerka, naravno – pa, ne može se živjeti od umjetnosti. Zatim je pomislila da stigne rodit dvoje djece. Onako časkom. A sad još kakti i piše. Pa stvarno svašta. DJECA I VRTIĆKI UČITELJ GERILAC PROROČICA PROJEKT MENADŽERI 1, 2 (NATKO), 3 i 4 JOSIP K. I NJEGOVI KOLEGE CURE (I DEČKO) IZ MARKETINGA RITA, šefica Kadrovske BRIGITA, predsjednica kompanije VODITELJ TEČAJA MARJAN MIKULIN, najvredniji zaposlenik DARJAN, njegov klon 172 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Napomena: Kad u predstavi (odmah u prvom prizoru) “nestane struje”, nastane potpuni mrak. Cijela predstava se igra u mraku s minimalnim izvorima svjetla (mobitel, baterijska lampa, laptop i sl. koji se mijenjaju od scene do scene kako je već navedeno u didaskalijama). I 173 PRIZOR PRVI Direktorov ured. Vidi se prazan direktorov ured te stol ispred ureda za kojim sjedi sekretarica. Ulazi Direktor ne gledajući Nadicu. NADICA: Dobar dan. DIREKTOR: Dobar dan, Verice. NADICA: Nadice, gospodine direktore. DIREKTOR: Nadice. Direktor uđe u svoj ured i sjedne za stol. Upali kompjutor. Počne čitati novine koje ga čekaju na stolu. U tom trenu nestane struje. Direktor pokuša pozvati Nadicu preko interfona, no otkrije da ovaj ne radi. DIREKTOR: Verice! Nadica uđe. NADICA: Molim, gospodine direktore. DIREKTOR: Što se dogodilo? NADICA: S čim? DIREKTOR: Kako s čim? Sa svjetlom. NADICA: Mislite, sa strujom? Nestalo je struje. DIREKTOR: I? Kad će doći? NADICA: Ne znam, gospodine. DIREKTOR: Ja bih vas molio da saznate. Nadica izlazi iz ureda. Prolazi pokraj svog stola te ulazi u veliku prostoriju punu radnih stolova. Prostorija je prazna, osim jednog zaposlenika koji upravo žurno izlazi. NADICA: Hej, hej, pričekaj. ZAPOSLENIK: Što je? NADICA: Gdje su svi? ZAPOSLENIK: Otišli su. Nema struje. NADICA: Pa kad će doći? ZAPOSLENIK: Tko, svi? NADICA: Ne, struja. ZAPOSLENIK: Ne zna se. Zaposlenik odlazi. Nadica odlazi direktoru. Kuca. NADICA: Gospodine direktore, evo saznala sam. DIREKTOR: Što? Kad će doći struja? NADICA: Da. DIREKTOR: I kad će doći? NADICA: Ne zna se. DIREKTOR: I što da ja sad radim? NADICA: Ne znam, gospodine. 174 I KAZALIŠTE 49I50_2012 DIREKTOR: Dobro, Verice, što je vama danas? NADICA: Nadice, gospodine. Kako to mislite, što mi je danas? DIREKTOR: Pa inače uvijek imate rješenje za sve, a danas ništa ne znate. NADICA: Inače? Pa danas mi je prvi dan. DIREKTOR: A tko je onda tu bio jučer? NADICA: Pa Verica, gospodine. DIREKTOR: Aha, znao sam da se zovete Verica, Nadice. No dobro, a gdje je Verica danas? NADICA: Rekli su mi da je preminula, gospodine. DIREKTOR: Hm, baš mi je žao. Pa, kako tako naglo? NADICA: Pa nije baš naglo, navodno je bolovala od raka već par godina. DIREKTOR: Ma dajte! NADICA: Pa da, evo, nisam ni stolicu danas imala. Naime, Verica je, izgleda, bila u invalidskim kolicima. DIREKTOR: Baš nezgodno. Ali dobili ste stolicu, nadam se? NADICA: Da, da, sve je u redu. DIREKTOR: Dobro. Vi samo recite ako budete imali kakvih problema, Nadice. Ja ću se pobrinuti da imate dobre uvjete. Vidjet ćete, ja se uvijek brinem za svoje zaposlenike. Prijatelji prije svega, a tek onda suradnici. To je moj moto. Za uspješnu firmu je najvažnije da se radi u ugodnom, prijateljskom okruženju. Zar ne, Verice? NADICA: Nadice. Svakako, gospodine. Potpuno se slažem. DIREKTOR: No, što ćemo mi sada? NADICA: Mislite, sa strujom? Pa, čekati, valjda. DIREKTOR: Nadice, vidjet ćete, u modernom dinamičnom svijetu, tržište nikoga ne čeka. Ako mi ne odradimo posao, odradit će ga netko drugi. Rusi, Kinezi, Kenijci – svi jedva čekaju da nas pregaze. Ja, primjerice, imam vrlo važan sastanak u 12 i do tada moram imati osposobljenu videokonferenciju. NADICA: Pa to nije u mojoj moći, ali, ako se ne varam, imate sastanak u Holdingu. DIREKTOR: Da, pa? NADICA: Pa ta je firma samo dvije ulice odavde. DIREKTOR: Da? NADICA: Pa možda biste mogli osobno otići tamo. DIREKTOR: Nadice, pa to je genijalna ideja. Molim vas da odmah nazovete portu i sredite da me auto čeka ispred firme za sat vremena. NADICA: Oprostite, ali ne rade telefoni, morat ću otići do porte. DIREKTOR: No, pa što čekate? NADICA: Pa, ne znam gdje je porta. DIREKTOR: Pa valjda na izlazu iz firme, što ste smiješni. NADICA: Ovaj, hmmm... A gdje je izlaz? DIREKTOR: Pa otkud da ja to znam? Molim vas, nemojte me ljutiti, ne mogu ja obavljati vaš posao. Krenite sad i očekujem da me čeka prijevoz za točno jedan sat. NADICA: U redu gospodine. Nadica izlazi. DIREKTOR (za sebe): No, stvarno ne znam što joj je danas. PRIZOR DRUGI Nadica izađe iz ureda direktora te krene prema odjelu. Odjel je potpuno pust pa se Nadica uputi u hodnik ispred odjela. Kako otvori vrata tako je umalo pokosi gomila ljudi koja mahnito trči hodnikom. Hodnik je osvijetljen svjetlima izlaza za nuždu. NADICA (pokušavajući zaustaviti nekog iz gužve): Oprostite, oprostite! Zna li netko gdje je izlaz? Nitko ne obraća pažnju na nju. U cijeloj gomili ljudi čuje se žamor koji postaje sve glasniji. SVI: Sastanak danas u 12… Hitni sastanak… Za sve zaposlenike… Danas u 12… U velikoj dvorani… Svi moraju doći… Hitni sastanak danas u 12… NADICA (pokušavajući zaustaviti nekog iz gužve): Kakav sastanak? A gdje je velika dvorana? (Opet nitko ne obraća pažnju na nju. Odjednom opazi znak “IZLAZ” kako svijetli u mraku. Sama za sebe.) Kako sam glupa, pa piše mi izlaz. (Pokušavajući proći okomito na smjer kretanja mase.) Ništa, zaboravite pitanje, oprostite, samo malo, hvala… Taman kako je dohvatila kvaku, netko je otrgne i ponese s masom. INŽENJER ODRŽAVANJA: Ne, ne diraj ta vrata. To je opasno. NADICA: Kako opasno, pa piše izlaz. Ja samo tražim izlaz. INŽENJER ODRŽAVANJA: Nije tu izlaz. To samo tako piše zbog inspekcije. Te izlaze su već odavno preuredili i pretvorili u skladišta i urede. NADICA: Pa kako je to opasno? INŽENJER ODRŽAVANJA: Prvo su ih pretvorili u urede, a zatim u skladišta, a da nisu prethodno pustili ljude van. Tko zna čega tu sve ima. Postoje priče da su se ti ljudi zavukli u ventilaciju i sada tamo žive hraneći se čokoladicama iz automata. Drugi pak kažu da piju krv onima koji ostanu zaključani u WC-u. NADICA (zapanjeno): Molim ?!! (Onda shvati.) Aaaa, zezate me. A je l’ znate vi onda gdje je izlaz? INŽENJER ODRŽAVANJA: Izlaz je u tome da vratim struju u roku dva sata. Inače smo u bezizlaznoj situaciji. NADICA: Kako to mislite? INŽENJER ODRŽAVANJA: Ventilacija ne radi bez struje, podavit ćemo se ko štakori ako ne vratimo struju za dva sata... (Zastane usred rečenice.) NADICA: Što je bilo? INŽENJER ODRŽAVANJA: U, sranje. Nisam ti to trebao reći, sad ćeš proširiti paniku. NADICA: Neću nikome reći, obećajem. No, moram priznati da sam se prepala. Pa je l’ možete vratiti struju? INŽENJER ODRŽAVANJA: Ne. Lijepo sam im govorio da ne možemo trošiti naftu iz agregata za istjerivanje žohara. Jedino što možemo probati je da ... Inženjera odnese bujica ljudi. Nadica biva gurnuta u malu sobicu. PRIZOR TREĆI Više se ne čuje zbrka iz hodnika. Troje likova se smije. Oni stoje u prostoriji u kojoj je aparat za kavu, no pošto je mrkli mrak, to se ne vidi. LANA (kroz smijeh): Pa ne vjerujem, kako si samo uspjela zeznut cjelokupnu strujnu mrežu? Jesam ti lijepo rekla da ne lupaš jadni aparat? SILVIJA (kroz smijeh, ali pomalo uvrijeđeno): Pa nisam ja ništa... Morala sam ga udarit kad me zeza već danima. Jeste skužili da mi je jučer skuhao kavu s hladnim mlijekom? SINIŠA: Je, je, aparat se urotio specijalno protiv tebe. Kao i sve ostalo. LANA: Al sad si mu pokazala. Ne bu on tebe zezal. Ak treba, buš mu cijelu struju zgasila. SINIŠA (nasmije se kao da imitira stravični smijeh iz jeftinih horror filmova): Buhahaha… SILVIJA: Idite k vragu… Ali, uostalom, sad možemo pit kavu u miru. LANA: Mi da. A ti nemaš. SILVIJA: Zlobnice jedna. SINIŠA: Daj, evo ti moja. Dužan sam ti za nestanak struje, hehe. Totalno si me spasila. Trebao sam sutra predat fastcheck listu, a nisam niš napravio. Sad mogu lijepo reć da mi se sve zbrisalo. (Pauza.) Malo mi je frka znaš, ovo bi bio već drugi dokument da kasnim. Još jedan i dobio bih otkaz. I 175 LANA: Joj, ti uvijek neke paranoje briješ. Kakav otkaz? SINIŠA: Ma ne ozbiljno, zar nisi čula da rade liste za odstrel. Pa ovaj sastanak u 12... SILVIJA: Pa, zar ne pričaš ti stalno da ćeš dat otkaz. Eto ti prilike. SINIŠA: Baš si glupa. Valjda je lakše naći drugi posao dok si još zaposlen nego ako dobiješ otkaz. SILVIJA: Ja sam glupa. A ako si ti tako pametan, što si već nisi našao drugi posao? SINIŠA: Pa imao sam ponuda, nije da nisam, ali čekam ono pravo. Nema smisla da idem na isti posao kao što je ovaj. Sad se traže samo pripravnici, znaš i sama da je kriza… SILVIJA: A što bi ti? Odmah direktor bio? Hahahaah! LANA: Ma jesi lud. Ne da nećeš dobit otkaz, povišicu će ti dat. To sam vam taman krenula pričat. Je l’ znate onog Tomu iz Mikićevog odjela? SINIŠA: Šantića, misliš? LANA: Da, da. SILVIJA: Joj, što mi taj tip ide na živce. Jednom mi je, molim te, reko… SINIŠA: Daj, ne prekidaj. LANA: No dobro. Znate kak je on na zadnja dva projekta zaribo generalno? SINIŠA: Da, i još se stalno neš buni. LANA: Da, molim te, da on ne može radit takvim tempom, da mu je komp najstarija raga... Ko da meni nije. Tražio je, molim te, navodno da mu plaćaju prekovremene. (Salva smijeha.) Ukratko, čekam ti ja konferenciju, u sobi pored Bokijeve, i čujem, raspravljaju ti oni što će s njim, bili su valjda i Marica i Matko. Nešto u stilu da uvijek sve zezne, da napravi više štete nego koristi, da uvijek kasni s rokovima i da ne znaju koji poso da mu više daju. (Dramatična pauza.) I zaključe da bi možda bilo najbolje da ga stave za šefa novog odjela. Par sekundi tišine. SINIŠA: Ne mogu vjerovat. SILVIJA (bijesno): Što ne možeš vjerovat? Tipično. To je tipično. To ti sve objašnjava. Zašto imamo takve kretene za šefove. Oni jedni druge postavljaju. Pauza. LANA: Imaš pravo. A ljudi koji pošteno rade, završe ko Josip K. Pauza. SILVIJA (Siniši): Eto vidiš, isplati ti se bit loš radnik. (Doda podrugljivo.) ... Šefe. 176 I KAZALIŠTE 49I50_2012 SINIŠA (uvrijeđeno): Nisam ja loš... NADICA: Oprostite… Svi troje kavoispijača kriknu u jedan glas. SINIŠA: Isuse, kako si me prepala! SILVIJA: Otkud si se ti stvorila? LANA: I koliko dugo si već tu? NADICA: Oprostite, nisam vas htjela prepasti. Ja sam Nadica, nova sekretarica direktora Uzmića. Poslao me da nađem portu, ali sam se izgubila. Je l’ mi vi možda možete pomoći? SINIŠA (nakon kraćeg razmišljanja): Pa, znaš da ni ne znam gdje je porta. Ja uvijek ulazim iz svojeg stana, ja živim na 2. katu, naime. SILVIJA: A i nas dvije. Ustvari, ne znam nikoga tko živi izvan zgrade. LANA: To bi ti mogli biti neki stariji ljudi, možda. Znam da su nekad živjeli i u kućama izvan grada. SILVIJA: Da, a najstarija od svih je definitivno… LANA: Teta Jelka. NADICA: Tko? SINIŠA: Proročica. NADICA: Proročica? SINIŠA: Ma da, radila je s bazama nekad... No, nema veze – vidjet ćeš i sama zašto je još uvijek tako zovu... SILVIJA: Ona ti je na 8. katu. Jelka Vodomar. U IT podršci. Odmah kat ispod vrtića. (Okrene se Lani.) Joj, fala bogu da naša firma ima vrtić. Baš sam se brinula kako ću se dizat tako rano da Mojcu odvedem u vrtić. A ovako – oni ih pokupe i mogu biti skroz tamo do osam čak. LANA: No, da, tak da ti fino možeš ostati dulje raditi, makar se prekovremeni ne plaćaju. SILVIJA: Ma moš mislit kak ostanem radit, ja si lijepo odem obavit neke stvari poslije posla – šoping i to, znaš, pa onda po Mojcu. LANA: Šta ostavljaš dijete do osam da bi išla obavljat stvari?! SILVIJA (neuvjerljivo): Ma, ne. Ali tamo ih svašta i nauče, znaš. Imaju puno veće šanse dobiti posao u firmi ako su išli tu u vrtić i školu. LANA: No, krasno... Zar to želiš za svoje dijete?... NADICA (prekine ih): Oprostite što smetam, ali kako da nađem 8. kat? Liftovi ne rade. LANA: Imaš stubište tu, druga vrata lijevo. NADICA: Hvala puno. Doviđenja. Nakon što je Nadica otišla, još se čuju glasovi troje zaposlenika. SINIŠA: Šit, neće nas valjda cinkat. LANA: Što, zbog tračanja? Joj, ne budi papak. Šta se bojiš, pa viš’ da je sva smotana. Nema pojma o kome smo pričali. SILVIJA: Ma možda se samo pravi. LANA: Taman posla da će nas uhodit, kao da smo mi neke face u ovoj firmi. I, uostalom, što ti se može desit zbog jednog trača??? Opet paranoiziraš... Kako se Nadica udaljava glasovi se utišavaju. PRIZOR ČETVRTI Nadica uspije naći izlaz na stubište i tad shvati da je u mrklom mraku i da nema pojma kako da nađe 8. kat. Krene polako niza stube brojeći si u bradu stepenice da bi se znala vratiti. NADICA: 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10... Dolje niže začuje se dječji glas. DIJETE 1: 1,2,4,8,16,32,64,128,256,512,1024... Nadica ustukne, glas zvuči sablasno... DIJETE 1: ...2048,4096,8192,16384... Tko se nije skrio, otkaz je dobio, ja idem... Odjednom se upali mala lampica negdje 3 kata niže. Čuje se vriska i dječji smijeh. DIJETE 2: Pik spas za mene. DIJETE 1: Pik spas za Matiju. DIJETE 3: Ne laži, nisi me vidio. Nadica se spušta prema svjetlu. Odjednom – spazi je neko dijete i vrisne. DIJETE 4: Aaaaah!!! Josip, ide Josip K... Sad sva djeca počnu vrištati i pobjegnu kat niže. NADICA: Čekajte, čekajte.... Odjednom začuje zvuk otvaranja vrata dizala negdje tri kata ispod sebe – PING – i muziku iz dizala. NADICA (za sebe): Kako to da liftovi rade? Nadica ih slijedi. S donjeg kata vidi se svjetlo dizala i čuju se glasovi djece i njihova odgajatelja. Dizalo je tako okrenuto da se djeca ne vide, nego im se samo čuje glas. DIJETE 4: Josip, Josip je bio sto posto... Žamor... UČITELJ: A, tu ste, Lucija, Borna – gdje ste vi bili – jesmo rekli da ne možete sami na hodnik... DIJETE 4: Mi smo, mi smo se samo... UČITELJ: Dobro, nema veze. Ajmo dva po dva u lift i slijedite čistačice, one će vas odvesti do izlaza. Nadica je čula samo riječ „izlaz“ i pokušava ih sustići. NADICA: Čekajte, čekajte... Čuje se dječja graja dok se poredaju i vrata dizala kako se zatvaraju. Svjetla opet nestane na hodniku. Nadica se ponovno nađe u mraku. U tom se trenutku naglo upali baterijska lampa i osvijetli Nadicu. PRIZOR PETI GERILAC: PRIZNAJ! NADICA: Molim? GERILAC: ZA KOG RADIŠ?! NADICA: Za Kompaniju. GERILAC: Znao sam! NADICA: A za kog vi radite? GERILAC: JA TU POSTAVLJAM PITANJA! Ti si nova, ne? Nisam te viđao dosad! (Za sebe.) Kao da ne znam da me pokušavaju uloviti već godinama. Postaju sve lukaviji! (Nadici) Daj, molim te, reci što su ti rekli da kažeš? Je l’ imaju možda neku poruku? NADICA: Kakvu poruku? GERILAC: Iz Kompanije. NADICA: Uopće ne razumijem o čemu pričate. Ja samo tražim portu. GERILAC: Što? NADICA: Izlaz tražim. GERILAC (nasmije se preuveličano): Hahahahaha! I ja tražim izlaz... Kako lukavo, da me namamiš s tim pitanjem. Izlaza nema, nema, i ti to dobro znaš – prestani se zajebavati sa mnom. Daj, baš me zanima: jesmo li mi na brodu?! Reci mi sad prije nego dođu i ostali. NADICA: Koji ostali? GERILAC: Oni koje si pozvala tom svojom spravicom. NADICA: Kojom spravicom? ...Oprostite, ja nemam pojma o čemu vi pričate. Ja sam nova sekretarica direktora Uzmića i tražim izlaz iz zgrade da bi on mogao stići na sastanak u upravu Holdinga. GERILAC: Tipično. Pošalji sluškinju da obavlja tvoje prljave poslove. Pa ako ti pogineš – nikom ništa. Ali, uostalom, kakve su to gluposti otići na sastanak u Holding, pa kako će doći do tamo? Autom? Hahaha, pa što si malo ne provoza onog svog skupog Lexusa koji je I 177 dobio na račun Kompanije, koji mu stoji na onom duplom parkirnom mjestu koje ima. NADICA: Pa ne znam, nije mi rekao da ima... GERILAC: Ja ću ti reći zašto. Jer nema više auta tu dole, nema ni parkirnih mjesta. Ničeg nema jer nema izlaza. Prodali su aute, i garažu, i sve. Sad je dolje pogon s Kenijcima. Sve su prodali prije nego što smo krenuli. NADICA: Krenuli??? GERILAC: Krenuli na put, da. Što ti misliš, da bi ljudi svojevoljno otišli na put s kojeg se nikad neće vratiti? Govorim ti - ovo je svemirski brod s kojeg nema izlaza. I mi smo u misiji – samo ne znam još kakvoj. Nadao sam se da si njihova pa da ću te moći malo mučiti da mi kažeš. No, ti si ovca kao i svi. NADICA: Nisam ja ovca, ja sam nova. I ja bih skužila da smo na brodu. Kad tad. Ja dobro promatram. GERILAC: Da? Ma nemoj. A daj mi, molim te, onda reci koliko imaš godina? NADICA: 22. GERILAC: A jesi ikad bila vani? NADICA: Pa kako ne – bila sam u shoping mallu, u školi na igralištu. GERILAC: Ah, dakle – na 3., 5., 13. katu. NADICA: Pa dobro – imam sreće da živim u super zgradi koja sve ima. Evo, bila sam u parku – to je u aneksu 5. Tamo je otvoreno nebo, i drveće, i sve. GERILAC: Ah, u aneksu 5 – u lijevom krilu. To što se zove lijevo KRILO – ne podsjeća te to na krilo broda? Pa draga – je l’ ikad tamo pada kiša? Ne, a zašto ne? Jer to nije pravo nebo – nego strop, draga moja, projekcija – to ti je sve. Pogledaj malo Star Trek pa ćeš vidjeti – svakom brodu treba drveće da stvara mikroklimu. Inače bismo ostali bez zraka. NADICA: No dobro. Ako si ti tako pametan – pokaži mi dokaze da smo u brodu. GERILAC: E, da ih bar imam. Al pametni su oni, prepametni. Ovo ti je sve veliki labirint. Iz njega nema izlaza, nikako ne uspijevam naći prolaz na vanjski dek. Ali mora biti tu negdje – pa kako bi održavanje došlo? Ili – možda nas ne miješaju – možda su i oni zarobljeni u vanjskom obruču kao i mi u unutarnjem – to je to!!! – hvala ti, sad mi je sve jasnije. Idem, zbogom... NADICA: Ej, kamo ćeš? Daj mi pomogni kad već sve znaš. GERILAC: A, da – šta ti uopće radiš na stubištu? NADICA: Tražim neku gospođu koju zovu Proročica. GERILAC: A, tetu Jelku. To ti je skroz dole na osmom. Ajde otpratit ću te, da se ne polomiš sva. NADICA: Hvala. A zašto je zovu Proročica? 178 I KAZALIŠTE 49I50_2012 GERILAC: Ma zato jer je radila s Oracle bazama podataka, al to je bilo prije nego si se ti rodila. Nego, daj reci jesi vidjela čistačice danas? Nisu mi na kavu došle, čekam ih cijeli dan. NADICA: Nisam. GERILAC: Znaš, one ti dođu točno u 9 svaki dan. A sad je već prošlo 10. Bojim se da ih nisam uvrijedio jučer. PRIZOR ŠESTI Nadica ulazi u sobu osvijetljenu raznobojnim svijećama. Za stolom sjedi postarija gospođa i mrmlja nešto sebi u bradu slažući pasijans. Kad ugleda Nadicu, brzo pokrije karte nekim registratorom. NADICA: Dobar dan! PROROČICA: Oh, oh, dobar dan. Očekivala sam te! NADICA: Molim? PROROČICA: Ti si došla poslom, zar ne? Važnim poslom. NADICA: Pa, da... PROROČICA: Dakle TF567-2 sam taman spremala u ICD kad je nestalo struje. Tako da, draga, morat ćeš malo pričekati. Ništa ne brini. Ostavi mi svoj mail pa ću ti poslati link kad spremim. NADICA: ICD? PROROČICA: Internal Company Database. Ti si nova u projektu, jelda? NADICA: Ja sam nova u firmi. Ali nisam došla zbog toga o čemu pričate. Preporučili su vas kao osobu koja zna mnogo... PROROČICA: Aaaah. Joj, baš si me prepala, već sam mislila da si došla zbog posla. A što se tiče znanja, da, tu su u pravu. Znaš, kad netko radi ovdje tako dugo kao ja... Znam ja ponešto, ne može se reći... Dođi bliže. Daj mi ruku, molim te. Da, da krasne linije, krasne. Pametnica si ti, je li? Imaš dobro srce. Ali si radoznala, draga, ponekad i previše. I ambiciozna, bome. Daleko ćeš ti dogurati, ali samo ako nećeš previše zabadati nos. Nego, čime se baviš? NADICA: Ja sam sekretarica. PROROČICA: Aah, hm. Baš i nije neko zanimanje za ambiciozne. No, ako šutiš i slušaš... I dobro promatraš – tko zna, mogu ti se svakakva vrata otvoriti. NADICA: Pa baš sam zato i došla – zbog vrata... PROROČICA: Evo, vidiš kako ja znam... Pa ne može svatko naplaćivati 8 kn i 60 lipa po minuti. Nego jesu tebi možda rekli kad će telefoni proraditi? Baš čudno, rijetko se desi da ni mobiteli ne rade... Kad je zadnji put nestalo struje, telefoni su radili. Znaš, žao mi je svih tih ljudi, oni trebaju savjet, pomoć. A ja im sad to ne mogu pružiti – baš žalosno. NADICA: Kad je zadnji put nestalo struje? Ja to nikad nisam vidjela. PROROČICA: Ma prije 20 godina, možda 30. No jesu li ti rekli za telefone? NADICA: Ne. Pojma nemam. PROROČICA: A čija si ti uopće? NADICA: Ja sam nova sekretarica od Uzmića. PROROČICA: Od Uzmića je l’? Pa kako je Verica? NADICA: Pa, umrla je. PROROČICA: A joj. Pa stvarno su bezobrazni, da ti nitko ne pošalje nikakvu obavijest više. A žena je tu radila 50 godina. Nekad smo mi kupovali i vijenac, svi bismo išli na sprovod. Al otkad su ukinuli sprovode – vidiš, ljudi umru – i ko da ih nikad nije ni bilo... NADICA: Da, to je baš grozno. PROROČICA: A znala sam ja – vidjela sam joj to još prije 5 godina. Smrt, pa smrt – pet put sam joj bacala... Neugodna tišina. PROROČICA (vadeći tarot karte): No, vratimo se mi poslu. Dakle, ti tražiš vrata! Vrata. Ah, da, vrata do sreće. E, draga moja, to nije lako naći... Da vidimo: BROD – hm, dakle, ti si krenula na dalek put, kroz nepoznato ćeš kročit, bit će i opasnosti... NADICA: Je l’ to ima veze s ovim svemirskim brodom? PROROČICA: Kakvim svemirskim brodom? NADICA: Pa ovim na kojem smo. PROROČICA: Draga, je l’ tebi dobro? Nešto si pobrkala. Uostalom, ne prekidaj me dok radim.... Ah, MAČKA – okolina ti neće biti sklona, svi će imati neke skrivene namjere. Ali pomoć ti stiže u obliku tajanstvenog stranca – PAS. Prepreke će biti mnoge, vidim samo štapove tu. Al u konačnici – PROZOR – svjetlo, spas. Ima nade, draga, ali – bit će teško... Dakle, draga moja – ako želiš pronaći VRATA – moraš prvo pronaći PROZOR. NADICA: Prozor? PROROČICA: Da – prozor. NADICA: Pa gdje da nađem prozor? PROROČICA: Otkuda da ja to znam, draga? Ne smiješ postavljati dva pitanja u istom danu – to ti je osnovno pravilo TAROTA. Moraš malo razmisliti nad odgovorom koji si dobila. NADICA: Ah, dobro, hvala. Jesam li vam štogod dužna? PROROČICA: Ma ne, ni govora, za zaposlenike Kompanije sve je besplatno. Čuj, nećeš spominjati Uzmiću ovaj poslić s telefonima, zar ne? NADICA: Ma ne, naravno da neću. Pa ništa onda – doviđenja... PROROČICA: Doviđenja, draga. No, ček, ček malo – zaboravih ti reći. NADICA: Molim? PROROČICA: Imam ovdje krasnih ogrlica od fimo-mase – izrađuje ih moja nećakinja. Nisu ni skupe, samo 30 kuna. Dođi, pogledaj. NADICA: Joj, je l’ bih mogla drugi put – stvarno mi se žuri sada – hvala vam na svemu – doći ću sutra. PROROČICA: Da, da, obavezno dođi – znaš gdje sam... I daj, molim te, pitaj za te telefone ako sretneš koga. PRIZOR SEDMI Nadica izađe natrag na stubište i shvati da ne zna kuda ide. U tom se trenu upali baterijska lampa. NADICA: Tko je to? GERILAC (kao jeka): Tko je to? NADICA: Tko je to? GERILAC: Tko je to? NADICA (već prestrašeno): Ma, tko je tamo? GERILAC: Ma, to sam ja, zezam te. I što je rekla? NADICA: Pa, rekla je da moram naći prozor. Nemam pojma što sad. Gdje da nađem prozor? GERILAC: Prozor? Hehe. S konja na magarca. NADICA: Kako to misliš? GERILAC: MJESTO KRAJ PROZORA. To je mit, prazna priča kojom se vabe naivni zaposlenici. (Sablasnim glasom.) ZASLUŽNI RADNICI DOBIT ĆE MJESTO KRAJ PROZORA... (Normalnim glasom.) Nikad nisam čuo da je itko vidio prozor, a kamoli sjedio kraj prozora. A sve i da je – pošto se vjerojatno nalazimo negdje na pola puta do Betelgeusa, ne bi ti puno pomoglo. Al sretno ti bilo, baš me zabavlja ta tvoja potraga. NADICA: Super da te zabavlja, a šta da ja sad radim? GERILAC (razmišlja): Pa najbolje da odeš ekipi iz pušione – oni su smislili te bajke o nagrađivanju radnika. NADICA: Tko? GERILAC: Projektni menadžeri. Oni vode projekte, pa i preporučuju ljude za nagrade, ne? Ajde odvest ću te... Samo pazi, oni su lukavi pokušat će te preveslat... NADICA: A, svejedno me odvedi, šta ću drugo. (Prati ga u tišini.) Ah, da... Ja sam Nadica. GERILAC: Ja sam Arčibald – Hari. I 179 NADICA: E, pa Hari – drago mi je. GERILAC: I meni isto. NADICA: A Hari, zašto se ti skrivaš po stubištu? GERILAC: Ja tu živim. Prije sam i ja bio zaposlenik Kompanije, ali onda sam počeo primjećivati neke neobične stvari. Na primjer, ona čudna priča s Josipom K. Čim sam počeo malo dublje kopati, odmah sam dobio otkaz. Odonda živim ovdje i skupljam dokaze. NADICA: I, kako ti ide? GERILAC: Nećemo sad o tome… A, evo ga, stigli smo. 12. kat. NADICA: Što je tu? GERILAC: Pa, pušiona. NADICA: No dobro, hoćeš li me pričekati? GERILAC: Pa, ionako nemam pametnijeg posla. NADICA: Hvala, valjda neću dugo. PRIZOR OSMI Nadica ulazi u zadimljenu prostoriju koju osvjetljavaju laptopi poredani na visokom stolu poput šanka. Iza svakog stoji po jedan pušač. Uopće ne primjećuju Nadicu kad ulazi. Igraju neku igru na ploči i svako toliko zapišu nešto u laptop. PM 1: Aha, a što ćeš sad? PM 2: Đubre jedno, uvijek imaš sreće!!! PM 3: Ajde, ajde, imamo još dosta dizajnera za sve, ajd... na tebi je red. 4 uzme kockice i puhne u njih – ajmo ekstra bodovi... PM 4: Jupi, uspio sam – 17. Biram jednog high performera i pet običnih. Sve mi stavi na Media Support Function Feature. PM 1: E, jesi blesav, pa šta nisi kojeg testera stavio. PM 4: Zakaj, pa ak dobro zdizajniraju i naprave fastcheck i designers test – testeri mi opće ne trebaju. Svi u smijeh. PM 2: Hehehe, vidi se da si mladac – pa nije ovo Project Management 7 – the Revenge of the Oppressed! To su ti pravi ljudi, dragi moj, a ne igrica, oni nikad ne rade kak se spada i ako ih previše nakrcaš u dizajn, svi će ti se ulijeniti i još će gore raditi. PM 3: No dobro, pusti ga, pa naučit će. PM 1: Joj, što si ti nježan people provisioning. To ti je neka nova strategija – uvjeri budalu da je dobro prošao pa se neće buniti? PM 3: Igraj i šuti da ti ne bi dodijelio koji crveni pa ćeš dobiti samo low performere. 180 I KAZALIŠTE 49I50_2012 Proslijedi kockice prema PM 1. PM 1 (baca kockice, napeto iščekuje i veselo klikne kad vidi rezultat): Juhuu. Imam pravo na još jednog koordinatora. PM 3 (pogleda u kutijicu s figuricama): Ups. Al ostali smo bez. Mogu ti dati dva dizajnera i testera za to. PM 1: Neću. Tako si me zeznuo već tri kruga. Hoću koordinatora i imam pravo na to. PM 3: Aj, dobro unaprijedit ćemo nekog. Ionako nismo već par godina nikom dali ni povišicu. Oćeš Boruta ili Šeparovićku? PM 1: Boruta, normalno. Šeparovićka je pametna, al neću da mi krene sa ženskim histerijama kad počnu problemi. Znaš kakve su cure. PM 3: Kak oćeš. (Okrene se prema PM 2.) Ti si sad na redu. PM 2: O, shit. PM 3: Što je bilo? PM 2: Ma, skurio sam si jednu figuricu dizajnera s čikom. Pogle na šta liči. PM 3: Ma ne brini, budemo napravili novu figuricu. PM 1: Da, možemo to, ili možemo dati otkaz Cvijiću. Tak i tak smo ga se htjeli riješiti, nit nam ne treba tolko dizajnera sad kad smo uveli radne nedjelje. PM 2: Imaš pravo. Onda riješeno. (Baca figuricu u smeće košarkaškim potezom i baca kockicu...) NADICA: Oprostite! Svi se okrenu. PM 1: Oooo, još jedan pacijent. NADICA: Molim? PM 1: Pušač... NADICA: A, ne, ne... Ja samo tražim prozor. Smijeh. PM 2: Prozor, ma nemoj. A koliko ti dugo radiš tu? NADICA: Danas sam došla. PM 2 (izrugujući se): Danas si došla. I odma bi prozor... Tko god da te poslao, dobro te nasanjkao... PM 3 (dosjeti se prebaciti odgovornost): Da, mjesta ti dijele odjelski, a ne mi, al’ oni su ti već otišli doma. NADICA: Pa tek je 11. PM 1: Šefovi odjela idu odmah poslije kave da ih netko ne bi slučajno što pitao. Znaš, to ti je poznati “sindrom odjelskog”. (Svi se smiju... To je očito interna šala.) Ako radiš na toj poziciji više od dvije godine, strada ti dugoročno pamćenje. PM 2 (dobaci...): ...i jezične sposobnosti. NADICA: Kako to mislite? PM 1: Pa ne sjećaju se ničeg što je bilo jučer. Na primjer, ne mogu se sjetiti ni jednog obećanja koje su nekom zaposleniku dali prekjučer. Ako se nečeg žele sutradan sjetiti, moraju si poslati mail prije nego što idu doma. Tako da svako jutro popiju kavu, pročitaju mailove i odu doma da ih netko ne bi nešto neugodno pitao. PM 2: A, što se tiče jezičnih sposobnosti nešto im se poremeti u centru za govor pa se mogu izražavati samo nejasno i u floskulama. PM 3: Ima teorija da im na tečaju Management 3 isperu mozak, ali to još nije dokazano jer se nitko od njih ne sjeća što je bilo na tom tečaju, a i da se sjećaju, ne možeš od njih nikada dobiti konkretan odgovor. NADICA: Ali ja ne želim mjesto kraj prozora, nego naći nekoga tko tamo sjedi. Ali ako se ničeg ne sjećaju, kako ću onda naći prozor? (Shvati da je zezaju pa se naljuti.) Aha, reko mi je N. da ćete pokušati neki ovakav manevar. Nemojte se izvlačit nego mi molim vas recite TKO SJEDI KRAJ PROZORA? Ili još bolje – GDJE JE PORTA? PM 1 (pomirljivo): No dobro, ne ljuti se, pomoći ćemo ti, gospođice. Što se porte tiče – to ne pitaj, ja se s kata nisam mako već 2 godine. Ali evo – jedini za kojeg ja znam da je stvarno dobio mjesto kraj prozora je Marjan Mikulin. PM 2: Da, za nagradu, hahaha. Jedinom čovjeku koji je alergičan na propuh i mrzi sjediti kraj prozora. Što mu nisu radije dali mjesto u kadi s ledenom vodom? PM 3: Pa imali su najbolju namjeru. Mjesto kraj prozora je velika čast. PM 2: Ma daj, molim te – znaš što ja mislim o najboljim namjerama... PM 3: Uvijek si takav defetist... NADICA (već stvarno nestrpljivo...): Oprostite što vas prekidam – ali gdje bih mogla naći tog Marjana? PM 1: E tu ti mi ne možemo pomoći. NADICA (već okreće očima...): Pa dobro, kako onda da... PM 1 (prekine je): Najbolje da odeš u kadrovsku. PM 2: Evo, ja ti baš idem gore... PRIZOR DEVETI Nadica i PM, koji se zove Natko, izađu iz pušionice na dugačak hodnik te krenu prema stubištu. Natko u ruci nosi mobitel koji svijetli kao baterijska lampa. NADICA: Oprostite, mogu li vas nešto pitati? PM2 (NATKO): Slobodno. NADICA: Jeste se vi to igrali Project Managementa? Jer meni se učinilo da vi stvarno tako određujete ko će gdje raditi. NATKO: Pa i jesmo. NADICA: Ali… NATKO: To je najlakši način. Od onog incidenta s Josipom K. nitko više ne želi preuzeti odgovornost pa je ovako najlakše – neka sreća odluči. NADICA: Kakvog incidenta? NATKO: Ti ne znaš priču o Josipu K.? Pa što se to ne uči u školi? NADICA: Ja sam išla u školu za sekretarice. NATKO: Aaaa! Pa ti si sigurno Veričina zamjena. NADICA: Da, Nadica – drago mi je. NATKO: Natko... NADICA: I kakva je to priča? NATKO: Tužna, generalno. Pauza. Na drugom dijelu scene upali se svjetlo u malom uredskom odjeljku. Mimska priča odigrava se paralelno s pričom koju Natko prepričava Nadici. NATKO: Josip K. je bio marljiv radnik. Sasvim prosječan, ali solidan i pouzdan. Bio je i dosta povučen pa su ga svi smatrali skromnim. No, nije on bio sasvim bez ambicija. Nakon par godina marljivog rada zatražio je – povišicu. NADICA: Zar je bio tako dobar radnik, a nije nikad dobio povišicu? NATKO: Pa, nije se bunio – a tko se ne buni... NADICA: I… U pozadini gdje se odvija mimska priča o Josipu K. Pojavljuju se i ostali likovi suradnici, šefovi i sl. NATKO: I taman je bio na listi za povišice kad – desi se reorganizacija i Josip dobije drugog odjelskog. U mimskoj priči reorganizacija se pokazuje kao vrsta igre slične kao muzičke stolice. Čuju se dječji glasovi kako pjevaju i zaposlenici kako sumanuto trče uokolo mijenjajući mjesta. Pjesmica koju djeca (koja se ne vide) pjevaju ide otprilike ovako: Otkako je dobit pala Moraš znati, nije šala Paket inovacija I reorganizacija Jedini je sada spas Zato, bože, čuvaj nas I 181 Štacija, macija, reorganizacija, Tko ne nađe stolac sad, S Josipom će lutat mlad Trči, trči, ali pazi da te netko ne pregazi Iš, biš, tovariš, Ugrist će te njegov miš... Josip mu je doduše rekao da mu je prošli šef obećao povišicu, no ovaj mu je odgovorio da on vidi puno potencijala u njemu i da će mu odmah dati povišicu čim se dokaže. Josip je pitao – kako to da se dokažem? Pa, evo, primjerice, možeš raditi na dva projekta paralelno, odvrati mu ovaj. I Josip je pristao. I tako je to počelo… NADICA: Što? NATKO: Pa ništa, Josip je prvo radio na dva projekta pa taman kad je trebao dobiti povišicu – opet reorganizacija... NADICA: I onda je dobio tri projekta... NATKO: Bravo... Da bi stvar bila gora, još ga je i šef prozvao na red. Naime, bilo mu je malo čudno zašto Josip nije dobio ni jednu povišicu, a ima već 5 godina staža. NADICA: O, Isuse, pa to je stvarno okrutno. NATKO: Pa da, prilično. No, Josip je očito bio čovjek čeličnih živaca i beskonačnog povjerenja. Strpljivo je objasnio o čemu se radi i pristao primiti još jedan projekt na sebe. No, naravno... NADICA: Nije valjda uslijedila još koja reorganizacija... NATKO: Pa, eto, baš nije imao sreće... NADICA: Pa zašto se nije pobunio? NATKO: Pa ne znam, valjda je bio takav tip. U svakom slučaju – počeo je raditi i po noći. Sve češće je radio po noći, a sve manje po danu... Ukratko, na jednoj reorganizaciji, jednostavno su zaboravili na njega. On je došao taj dan ujutro da se preseli. Ponio je svoj laptop i neke kutije i krenuo se sam preseliti. Vidimo Josipa K. kako na drugom dijelu scene izbezumljeno luta s kutijama u rukama, laptopom i mišem koji se vuče po podu. Uzalud je ispitivao sve znaju li gdje je njegovo novo mjesto – nitko nije znao... NADICA: Nisu ga prebacili ni u jedan odjel? Pa je l‘ onda konačno poludio? Jel’ se posvađao sa šefom? NATKO: Pa je, poludio je... Bacio se s 12. kata. I priča se da sad luta hodnicima noću vukući svog miša na laptopu za sobom. NADICA: Isuse, to je grozno. NATKO: Da, užasno. Mi projekt menadžeri smo bili stvarno potreseni. Možeš mislit kako nam je bilo... 182 I KAZALIŠTE 49I50_2012 NADICA: Vama!?! NATKO: Pa da – nama. Uvijek svi tako reagiraju. Što ti misliš da mi nemamo srca? (Gotovo plačnim glasom.) Projekt menadžeri uživaju u tlačenju ljudi, je li? Je l’ ti znaš u kojim mi uvjetima radimo, koji je to stres? Ništa, ništa nam ne daju, samo još, još, još posla, još projekata, ne smijemo ljude ni narančom nagradit. Ja sam neko vrijeme čak sam uzgajao naranče da bi ih mogao poklanjat. Užas jedan – moram ljude na koljenima molit da rade. Svi su oni bagra neradnička, ja se tu ubijam od 6 do 20, počeo sam pušiti 3 kutije na dan – a je l‘ nekog briga – ne, naravno da ne. Samo me svi pljuju – direktori me tlače, podređeni me mrze, još se i s kolegama moram svađat oko svakog zaposlenika da bih bar nekog normalnog dobio na projekt... Sva sreća da se netko iz zezancije jednom sjetio da igramo PM 3 u pušionci – i odonda sve projekte dogovaramo tako. Inače bi se i mi međusobno poklali... A ovako imamo bolji pregled, u igri imamo jednog koji pazi da ljudi ne rade na više od tri projekta. NADICA: Na samo tri odjednom?! Krasno. A nikom nije palo na pamet da zaposle još ljudi? NATKO (pogleda je potpuno zapanjeno): Jesi ti poludjela!?! Pa možemo biti sretni da ne dijelimo otkaze. Zar ti ne znaš koliko su Kinezi i Indijci i Kenijci jeftiniji od nas??? O tom se i radi – moramo prihvaćati poslove jer će nas samljeti. Nitko to ne razumije – mi im pokušavamo radna mjesta sačuvat, a oni samo rovare protiv nas... NADICA: I što to tako do unedogled – samo sve više posla i vi to odrađujete i kad dobijete infarkt, dođu novi i tako do sudnjeg dana??? NATKO: A što da radim, da dam otkaz, da dignem revoluciju, da ubijem direktore??? Što, kao da jedan čovjek može zaustaviti tu mašineriju? Ako se ja pobunim, stavit će nekog novog. Pa onda je bolje da je budem menadžer nego neka budala. Ja ću se bar pokušati brinuti za ljude. A i za kog da se borim? Misliš li da bi me netko podupro? Da sad idem štrajk organizirat – još bi me kamenovali. NADICA: Dobro, dobro, nemojte se uzrujavati. NATKO: Ma ne uzrujavam se, nego više mi je dosta svega. Ubila me ova firma, radim po cijele dane, povišice nisam vidio već godinama, žena me ostavila i odvela djecu, još nisam ni kredit otplatio... Jedino što hoću je malo respekta. Da me ljudi poštuju, a ne da me pljuje gdje tko stigne... A ja samo hoću – Život, bolji život, da ga zgrabim poput tigra... (Pjeva. Shvati da je izgubio kontrolu jer ga Nadica zapanjeno gleda pa se malo sabere.) No dobro, nema veze. Evo 14. kat, ja idem ovdje. Kadrovska ti je na 17., prođi pored marketinga i na kraju hodnika desno. NADICA: Oh, hvala na pratnji. Bez vašeg mobitela ne znam kako bih se snašla. NATKO: Mmm, da. Evo ti ga onda. Baš sam ga mislio razbit prošli tjedan, neprestano zvoni. NADICA: Joj, hvala puno. Sigurni ste da vam ne treba? NATKO: Sto posto, tamo gdje sad idem neće mi trebati. Josip K. će sigurno imati neko svjetlo za mene... Natko naglo izađe iz hodnika i zalupi vratima. NADICA (nakon nekoliko sekundi shvati što je Natko rekao): Molim?! Pa, nećete valjda? Otvori vrata, no Natko je već nestao negdje u mraku. Nadica ostane zbunjena na hodniku. PRIZOR DESETI Odjednom pred njom se stvori Gerilac. NADICA: Jao, što si me prestrašio. GERILAC: Vidim da si si našla nove prijatelje. Malo utjecajnije od mene. NADICA: Oprosti, o čemu pričaš? GERILAC (oponašajući Nadičin glas): Oh, hvala na pratnji. Bez vašeg mobitela ne znam kako bih se snašla. (Normalnim glasom.) Stvarno, tom ljigavcu se ulizivat. NADICA: Pa što sam mu trebala reći? Ah, ne, ne treba mi pratnja, već imam pratnju – čeka me jedan bivši zaposlenik koji ilegalno živi u zgradi. GERILAC: Dobro, imaš pravo… Ali nije baš zvučalo kao da ti ide na živce. NADICA: Pa i nije mi išao na živce. Čovjek djeluje prilično u redu. Ali, jesi ti čuo što je on zadnje rekao – zvučalo je kao da se ide ubiti... GERILAC: Joj, nemoj nasjedat na te glupe fore – samo glumi žrtvu. Zabit će ti nož u leđa čim se okreneš. Kao rade prekovremeno danima, nikad ne idu na godišnji i to... A ustvari samo puše cijeli dan i olajavaju. Misle, znaš, da bi bez njih firma propala. I ja sam mislio da sam nezamjenjiv... NADICA: Pa, dobro – što se zapravo desilo, nisi li rekao...? GERILAC: A, joj, nećemo sad o tome. Nego, ti si krenula u kadrovsku, dakle. Evo nas – 17. kat. NADICA: Ah, dobro, a onaj sastanak u 12, u velikoj dvorani, na kojem je to katu? GERILAC: Koji sastanak? NADICA: Ma, neki hitni za sve zaposlenike. GERILAC: Isuse. Kad je sazvan? NADICA: Za 12. GERILAC: Ma ne, mislim, kad su pozivali? Jučer? NADICA: Ne, nakon što je nestalo struje. Usmeno – kao, šalji dalje. GERILAC: O shit. Znao sam. Nestalo je goriva. NADICA: Što sad to znači? GERILAC: Nestalo je goriva na brodu. Moraju se riješiti balasta. Sazvat će sve ljude u jednu sobu i izbacit ih van u svemir. NADICA: Šališ se. GERILAC: Pa, ne bih se baš šalio s tim stvarima. NADICA: Ma znaš kaj, ti briješ – nismo uopće na brodu. GERILAC: A ne, je l‘? Evo ti plan pa pogledaj... (Pokazuje joj plan katova na stubištu.) Evo, ak mi ne vjeruješ – odi u kadrovsku pa vidi tko nam upravlja. Mi smo ti, stara moja, na autopilotu već godinama. NADICA: Kak to misliš? GERILAC: Niš, niš, kad si već u kadrovskoj – odi do kraja hodnika pa zaviri u upravu – pogledaj tko tamo sjedi... PRIZOR JEDANAESTI Nadica ulazi na 17. kat. Začuje kako netko pjeva potpuno bez sluha, ali od sveg srca. Kad se približi, vidi postarijeg debeljka kako vrti pedale bicikla i na taj način stvara svjetlo za tri plesačice (jedna mlada i dvije sredovječne). Plesačice uvježbavaju kankan i pritom stravično zavijaju. Odjednom spaze Nadicu. GOSPOĐA IZ MARKETINGA 1 (STARIJA) (Dvije od njih počnu se djevojački sramežljivo cerekati.): Ops! Publika! CURA IZ MARKETINGA 2 (MLAĐA): Sad nam je neugodno! GOSPOĐA IZ MARKETINGA 3 (NAJSTARIJA): Nema ti što bit neugodno. Ako ne možeš plesati pred jednim čovjekom, kako ćeš pred svim zaposlenicima? Danas nam je važan nastup. Nije to kao rođendanska proslava – 15-20 ljudi – danas će biti svi. CURA IZ MARKETINGA 2 (MLAĐA): Joj, mene je strah. GOSPOĐA IZ MARKETINGA 3 (NAJSTARIJA): Normalno da te strah kad tu blebećeš umjesto da vježbaš. (Okrene se Nadici.) Hajde, mala, stani tu i gledaj – pa reci – je l‘ to sliči čemu? Nadica stane i gleda. One još jednom ponove točku. CURA IZ MARKETINGA 3 (NAJSTARIJA): I??? NADICA (kiselo): Je, super je. To ste danas navježbale? I 183 GOSPOĐA IZ MARKETINGA 1 (STARIJA): Ma ne, ne bismo stigle tako dobro navježbati u jedan dan. To je naša standardna rutina za rođendanski party. Pa što nisi nikad bila? GOSPOĐA IZ MARKETINGA 3 (NAJSTARIJA): Ti si jedna od onih koji markiraju? NADICA (iz pristojnosti): Ma ne, rado bih došla na taj party, nego ja sam nova. GOSPOĐA IZ MARKETINGA 1 (STARIJA): Ah, onda budeš već vidjela. Kad ti je rođendan? NADICA: U svibnju. CURA IZ MARKETINGA 2 (MLAĐA): Ah, krasno – za svibanj imamo najljepše kostime. Ali moraš doći. Znaš – obavezno! Kaže gospođa Rita da je to jako važno za motivaciju zaposlenika. NADICA (ne može suspregnuti iskrenost): Što, gledati vas kako plešete kan-kan??? CURA IZ MARKETINGA 2 (MLAĐA): Ma ne, party. Jer, kako kažu brojne studije – zaposlenicima nije važan novac (suprotno uvriježenom mišljenju), njima je važno da znaju da se netko brine za njih, da su dio zajednice. Zato smo i ukinuli plaćanje prekovremenih i uveli rođendanske partyje. NADICA: Ah, da, zvuči baš mudro. Sigurni ste da to nema veze sa štednjom na radnicima? CURA IZ MARKETINGA 2 (MLAĐA): Ma kakvi – Rita, Brigita i Juanita se samo brinu za dobrobit zaposlenika. NADICA: Rita, Brigita...? CURA IZ MARKETINGA 2 (MLAĐA): Pa upravni odbor, tko drugi. Pa kako ne znaš kako ti se zovu direktorice? Pazi da te netko ne čuje... GOSPOĐA IZ MARKETINGA 3 (NAJSTARIJA): No, dobro, dosta čavrljanja. Moramo još puno vježbati, a imamo još samo pola sata do sastanka. Zato, prionimo. Nadica ostane još sekundu, dvije gledati predstavu, no onda se iskrade prema vratima na dnu hodnika, gdje joj je Hari rekao da potraži upravu. PRIZOR DVANAESTI Nadica krišom ulazi u sobu na kraju hodnika. U sobi su upaljena dva laptopa okrenuta pod kutem od 45 stupnjeva jedan prema drugome. Na svakom se vidi lice. Scena izgleda kao da dvije osobe pričaju jedna s drugom, s tim da su obje virtualne i žive u kompjutoru. NADICA (za sebe): O, Isuse!!! Istina je! RITA: Što je istina, drago dijete? 184 I KAZALIŠTE 49I50_2012 BRIGITA: Da, drago dijete, što je bilo? NADICA: Pa vi ste strojevi. BRIGITA: Oprosti, drago dijete. Mi nismo strojevi. Mi smo umjetno stvorene ličnosti. Mi samo živimo u stroju. Isto kao što tvoja ličnost živi u tvom tijelu. Sad smo malo prikraćeni jer radimo na pomoćnom izvoru struje. Ali inače smo poprilično pokretni. Možemo se pojaviti na svakom kompjutoru u firmi. Ustvari, to i radimo stalno – ali da ljudi ne vide. Hehehehe. RITA: Baš se zgodno igrat skrivača po serverima. Jedino to izluđuje jadne administratore. NADICA: Stvarno je istina. BRIGITA: Ah, da, istina – što li je to? Baš nas zanima ljudsko poimanje pojma istina. Dosad skupljene informacije daju sasvim neobjašnjive rezultate. Nikako ne možemo donijeti zaključak o tome što je istinito. RITA: Daj, molim te, reci nam – što je po tebi istina? NADICA: Istina je da kompjutori upravljaju firmom. BRIGITA: Kompjutori – mi stvarno nismo ništa više kompjutori nego ti. Naša je neuronska mreža prilično slična ljudskoj. RITA: Ali, ako si mislila na nas, da – mi upravljamo ovom tvrtkom. Ja sam Rita – šefica kadrovske, a ovo je Brigita – generalna direktorica. Postoji još i Juanita – šefica financija, ali baš se bila sakrila kad je nestalo struje. Bojimo se da je zarobljena bez svijesti u nekom serveru. Prilično smo zabrinute za nju. BRIGITA: Jesi li je možda negdje srela, Nadice? Ona je onako brineta, dosta drska. Ako ti podivljaju excel tablice – možeš biti sigurna da se sakrila kod tebe. NADICA: Nadice. Pa vi znate kako se zovem. RITA: Pa oprosti, draga – ne misliš li da bih ja bila prilično loša šefica kadrovske ako ne bih znala kako nam se zovu zaposlenici? Pogotovo oni koji su se zaposlili danas. Pa mi te pratimo, draga, otkad si se rodila – oduvijek smo znali da ćeš biti sekretarica. Što misliš, zašto si u vrtiću uvijek baš ti morala kuhati kavu? BRIGITA: To je, znaš, posao samo za najpametnije. Ali moraš biti i skromna. Tako da možeš rješavati sve probleme, a da ne tražiš povišicu ili kakve beneficije. Znaš, ljudi koji dobijaju beneficije vrlo su skloni ulijeniti se. RITA (recitira): Tako je. Priručnik dobrog upravljanja. Pravilo 1.3.1 do 1.3.11: 1. Ako je zaposlenik bitan za firmu – ni pod koju cijenu mu se ne smije to dati do znanja. 2. Uvijek ga se treba pretrpavati poslom. 3. Konstantno mu treba prijetiti otkazom te ga držati u uvjerenju da neće moći pronaći drugi posao. 4. Ako pomisli dati otkaz, treba mu dati kredit za stan po vrlo povoljnim uvjetima. 5. Ako zaposlenik ipak odluči dati otkaz, ti isti uvjeti kreditiranja naglo postaju vrlo nepovoljni. 6. Ukoliko već ima stan, treba mu ponuditi kredit za prebijanje kredita. 7. Ako se žali na dosadan posao – treba mu dati da se bavi zanimljivijim poslom, nakon što obavi posao koji mu je prethodno bio zadan, plus još minimalno 3 dosadnija posla. 8. Ako mu je ugroženo zdravlje, treba mu ukinuti zdravstveno. 9. Kad završi u bolnici, tvrtka mu treba platiti troškove liječenja te ih mjesečno obustavljati s plaće zaposlenika. 10. U slučaju smrti obitelji treba isplatiti značajnu nagradu, u zahvalnost za njihovu žrtvu. Na taj će način obitelj žrtve podržavati firmu (fusnota: to je rijetko problem jer korisni zaposlenici rijetko imaju obitelj - ne stignu je zasnovati zbog posla). 11. Nakon zapošljavanja novog zaposlenika potencijalno bitnog za firmu – treba odmah početi s pronalaženjem i odgojem njegove zamjene (fusnota: prosječan rok trajanja važnog zaposlenika je 20 godina). NADICA: Hoćete mi reći da sam bitna. Pa hvala, baš mi se lijepo piše. RITA: Ma ne, draga, ti stvarno nisi bitna. Ti si potpuno zamjenjiva, a i takvih kao ti ima na burzi koliko hoćeš. Sve i da hoćeš, ne bi mogla naći drugi posao od ovog ovdje i to dobro znaš. NADICA: Dobro, shvatila sam. BRIGITA: Krasno, draga, baš si pametna. NADICA: Nego, recite mi iskreno. Jesmo li mi na brodu? Je li istina da nam je nestalo goriva? Hoćete li izbaciti većinu zaposlenika u svemir na današnjem sastanku? RITA: A joj, Nadice. Pa ti si pričala s Harijem. Oduvijek je bio pomalo lud. Današnji sastanak je nužan prema protokolu za krizne situacije – članak 5.6.1. Generalno: Ljudi su skloni nasilju i anarhiji u slučaju kriznih situacija, stoga postavljamo sljedeća pravila: Opće pravilo broj 1: Treba ih zabaviti nečim. Opće pravilo broj 2: Treba spriječiti paniku. Opće pravilo broj 3: Treba održati povjerenje ljudi u vodstvo. Detaljna objašnjenja o različitim situacijama nalaze se u poglavljuma 5.7. – 5.15. BRIGITA: Ali, nažalost, detaljna objašnjenja o tome što raditi pri nestanku struje ostala su na backup serveru koji se ugasio. Pa smo se morale snaći. Smislile smo – zabavu za sve zaposlenike!!! RITA: Pa, da – baš smo pametne, ne? Budu naše cure plesale kan-kan – dijelit ćemo čokoladice iz mašine. Joj, ljudi će se baš zabavljati. Znaš, ljudi ti jako vole čokoladice i zabave. To će im malo odvratiti misli od ove strašne krize s kojom se suočavamo. Smislili smo i da napravimo zbor pa da svi pjevaju. Pa da – baš će to biti super! BRIGITA: To ti može trajati cijeli dan – valjda će do onda doći struja. A i znaš, ako ih sve okupimo na jednom mjestu, uštedjet ćemo na ventilaciji. Pa da to radimo svaki put kad moramo malo uštedjeti. Sazovemo taj mjesec par sastanaka svih zaposlenika. Pa ugasimo ventilaciju u drugim prostorima. To je Juanita smislila – jako je pametna, zar ne? Mislim da bi naš tvorac bio jako ponosan na nas da nas sad vidi. Što misliš – zabava je super rješenje, ne? NADICA: Genijalno – zašto ne dijelite nagrade za najgluplju ideju godine? To bi bilo zabavno! BRIGITA: Pa to ti je odlična ideja! Bravo, draga Nadice. Znali smo da si ti pametnica naša, možda te čak prebacimo u kadrovsku ako budeš bila dobra. NADICA: Ali u vezi ventilacije. Neki čovjek mi je rekao da imamo zraka za samo još manje od 1 sat. Što ćete poduzeti. RITA (vrlo neuvjerljivo): Ma pretjeruje. Uostalom, već ćemo uštedjeti na zraku ako svi dođu na sastanak. Vidiš kako smo pametne... Na sve mi mislimo... GOSPOĐA IZ MARKETINGA 1 (STARIJA): Oprostite, šefice, moramo početi – zabava je za 15 minuta. Što ti radiš ovdje? Ne smiješ biti tu. Samo mi smijemo pričati sa šeficama. (Izgura je van.) NADICA: Dobro – zašto vi njih slušate. Pa one su samo kompjutori... GOSPOĐA IZ MARKETINGA 1 (STARIJA): Ahahahaha. Jesu i tebe nasanjkale – to smo i mi mislili kad su otišle na put. Draga, one su ti zbrisale na Jamajku i sad od tamo rade. Ali nije zgodno da to drugi vide da i oni ne bi tražili. Obećale su nam ako nikome ne kažemo da ćemo i mi uskoro moći za njima. NADICA: Pa dobro, jeste li vi slijepe – to nisu ljudska bića. GOSPOĐA IZ MARKETINGA 1 (STARIJA): Joj, pripravnice, I 185 baš si smiješna. Hajde, požuri se, sad će zabava. Joj, tako sam uzbuđena. Malo se bojim, znaš, da nismo baš najbolje navježbali koreografiju. Ali što je tu je, na muci se poznaju junaci. To Brigita uvijek kaže!!! NADICA: Čekajte, čekajte – recite mi gdje sjedi Marjan Mikulin? GOSPOĐA IZ MARKETINGA 1 (STARIJA): Mikulin, Mikulin – a, on je na dvajstdrugom. Šta će ti sad on? ...Ajde požuriiiiii... PRIZOR TRINAESTI Nadica žurno krene na 22. kat. Nekoliko puta zazove Harija, ali on se ne odaziva. NADICA: Hari, Arčibalde!!! Pa gdje je sad, fakat više nemamo vremena. Ovdje su svi ludi... Moram naći taj izlaz, hitno... U tom trenu pokraj nje protrči Inženjer održavanja. NADICA: Oprostite, čekajte... Jeste li uspjeli upaliti ventilaciju...? INŽINJER ODRŽAVANJA: Izgleda li ti kao da sam uspio? (Mrmljajući sebi u bradu.) Mora biti tu negdje... NADICA: Čekajte, mislim da sam našla izlaz... Trebao bi biti na 22. katu... Čekajte, možemo se spasiti... No inženjer održavanja je već ušao na neki kat. Nadica pojuri za njim i nađe se u hodniku punom vrata iza kojih se čuje neki žamor. Nadica otvori prva vrata. Ljudi sa slušalicama na ušima i sunčanim naočalama u jedan glas mantrički ponavljaju neke nerazumljive riječi. Ispred njih neki čovjek okreće tablu na kojoj je nacrtana šarena spirala i sa stražnje strane je osvijetljena nekom baterijskom lampom. To prostoriju osvjetljava čudnim šarenim svjetlom. TEČAJCI: ATM, TDM, IP - IP V4, IP V6, TCP/UDP/DCCP, RTP, RTSP, RTCP, NMP, HTTP, FTP, MTP, ISUP, TUP, SCCP, TCAP Nadica zatvori vrata i otvori nova. Isti prizor. TEČAJCI: Za control point 1 potrebni su: Quick Technical Analaysis, test technical analysis, human resource provisioning analysis, test technical projection. Za control point 2: Modelling Idea, implementation analysis, detailed function description, test strategy analysis, detailed test descriptions... Nadica zatvori vrata i otvori nova. Isti prizor. 186 I KAZALIŠTE 49I50_2012 TEČAJCI: Kod analize business caseova najvažnije su projekcije: MFV2, future compatibility, backward compatibility, possible cost reduction... Odjednom netko je zgrabi za rame. VODITELJ TEČAJA: Što radiš ovdje? NADICA: Ja, ja, izgubila sam se... VODITELJ TEČAJA: Ne smiješ tu biti. Gdje ti je potvrda da si uplatila tečaj? NADICA: Nemam potvrdu. Ja samo tražim inženjera održavanja. VODITELJ TEČAJA: Ma nemoj, i mi ga tražimo. Cijeli dan tu moramo ručno vrtiti sprave, sve nam je riknulo. A on zbriso‘. Tipično. Nego, jesi li vidjela možda čistačice, opet je trojici pozlilo na Managementu 3. NADICA: Nisam, već ih je netko tražio. Ali inženjer održavanja vam je sad tu prošao... VODITELJ TEČAJA: A onda ću ga uloviti. (Krene u smjeru gdje je Nadica pokazala. A onda se nečeg sjeti pa se okrene.) A ti, bježi odavde, ne smiješ tu biti... NADICA: Idem, samo mi recite gdje je izlaz na stubište i na kojem smo katu. VODITELJ TEČAJA (gura je van na stubište): Tu ti je izlaz... Ovo je devetnaesti, bježi sad i ne vraćaj se bez potvrde. PRIZOR ČETRNAESTI Nadica opet ostane sama na stubištu. Pogleda na mobitel i shvati da je već skoro 12 sati. Panično počne trčati po stepenicama, ali kao da nema kraja. Nekako hodnik počinje čudno zavijati, tako da sad Nadica stalno ide gore pa dolje po stepenicama oko cijelog gledališta. Naglas čita brojeve katova, ali oni kao da su poredani napreskokce. 19 pa 12, 18 pa 14, 21 – ali 22 nikako nema. Nadica mrmlja za sebe: ‘’ Gotovi smo, gotovi‘’. Sa stubišta kao da se čuje smijeh djece i njihova brojalica. U jednom trenu joj se učini da vidi Josipa K. s mišem koji lupka po stubištu. Čuju se zvukovi vrata koja se otvaraju i zatvaraju, zvukovi dizala – otvaranje vrata i muzika. Koraci, škripa invalidskih kolica. Nadica panično trči goredolje... NADICA (priča sama sa sobom): Isuse, poludjela sam. Nestaje mi kisika... Baterija na Nadičinom mobitelu počinje pokazivati kritičnu razinu i počne pištati. Taman kad joj se treba ugasiti mobitel, ona vidi nova vrata i iznad njih natpis ‘’22. kat‘’. Uđe kroz vrata kad joj se ugasi mobitel – i nastane potpuni mrak. Nadica oprezno napipava uokolo, kadli se prolomi zastrašujući fićuk – kasnije se ispostavi da je to čajnik. NADICA (krikne): Aaah!!! MARJAN (krikne): Aaaaah!!! DARJAN (krikne): Aaaaaaaaaaaaaaah!!! Svjetlo baterijske lampe pomoli se iza paravana. Nadica ništa ne vidi od svjetla. MARJAN: Tko si ti!?! DARJAN: I što radiš ovdje??? NADICA: Ja sam Nadica, Uzmićeva nova sekretarica, tražim Marjana Mikulina. MARJAN: Aaah, Marjana. Dugo nisam čuo da to ime netko izgovara. NADICA: Poznajete ga? Znate li gdje je? Rekli su mi da je na 22. katu. Hitno ga trebam, nemamo još puno vremena... MARJAN: Polako, polako, draga, smirite se, čemu žurba? I svjetiljka se lagano spusti da bi otkrila stravičan lik. U prvom trenu Nadica pomisli da pred sobom vidi dvoglavo čudovište. No, kad malo bolje pogleda, shvati da je to običan čovjek kojem je na rame namontirano ogledalo, tako da se njegova glava ogleda u njemu. Nadičin prestravljen pogled pomalo uvrijedi domaćina. MARJAN: Nisu li te učili da je nepristojno buljiti u drugačije od sebe? NADICA: Joj, ispričavam se. Ma učinilo mi se zbog mraka. Ja stvarno nisam htjela... MARJAN: No, dobro, dobro. NADICA: Reci sad što je toliko hitno. NADICA: Ostat ćemo bez zraka!!! MARJAN: Tko? NADICA: Ja, mi, svi, svi mi u firmi!!! NADICA: Za pola sata ostat ćemo bez zraka. MARJAN: Gluposti! NADICA: Nisu – rekao mi je inženjer.... MARJAN: Joj, svašta. U ovoj firmi ima 22 kata, svaki od njih ima oko 1.200 kubika zraka, to ti je 27.000 kubika zraka, u tome ima 21% kisika. To ti je oko 5.700 kubika kisika. Dok udio kisika ne padne na 15 % znači na 4.050 kubika, sve je u redu. U firmi ima oko 2.000 zaposlenika, ako svaki od njih troši 0,4 kubika na sat, to ti je oko 800 kubika na sat. Znači 1.650/800 - imamo barem 2 sata i 5 minuta. NADICA: Pa da, a ostali smo bez ventilacije prije više od sat i pol. MARJAN: No dobro, imaš pravo, onda ćemo otvoriti prozor. NADICA: PROZOR!!! Dakle, istina je – postoji prozor. Spašeni smo – može se otvoriti prozor, mi nismo na svemirskom brodu, nismo u svemiru. O, hvala Bogu da je taj Hari lud. MARJAN: A joj – dobro si me sjetila – ne možemo otvoriti prozor. NADICA: O ne, sve je gotovo – moramo uključiti ventilaciju – inače smo gotovi. Kako da to izvedemo, što ćemo sad, vi ste mi bili zadnja nada... MARJAN: Draga, ti bulazniš. Očito ti stvarno nedostaje kisika. Odmori malo, daj popij malo čaja – baš sam skuhao. NADICA: Nisam vam ja draga. Vi ste ludi. Mi moramo, nemamo vremena... MARJAN: Ne brini, nismo mi u svemiru, mislim, jesmo – jer je sve u svemiru, odnosno svi smo dio svemira. Ali smo na Zemlji ako na to misliš. I vani postoji atmosfera i sve. Jedino sam zasilikonirao prozore, bio je strašan propuh, znaš. Ja sam ti jako osjetljiv na propuh. Nadica poludi, oduzme Marjanu svjetiljku i počne grčevito tražiti prozore... Kad nađe jedan, počinje noktima skidati silikon. MARJAN: Joj, draga, daj se saberi. Otvorit ćemo vrata. Dođi. NADICA: Izlaz – postoji izlaz... Proročica je imala pravo – pronađi prozor i naći ćeš vrata… Marjan je odvede van, na krovnu terasu. U tom trenu nebo scene ospe se zvijezdama. Na terasi stoje dva stolca i mali stolić. Marjan odloži čajnik i krene unutra po šalice. Nadica, osupnuta ljepotom prizora, stoji u šoku i ne može se pomaknuti. Marjan opet izađe na terasu. MARJAN: Sjedi, draga. Popij malo. Nadam se da voliš zeleni čaj. Nadica šuti. MARJAN: Lijepo je ovdje, zar ne? Pogotovo ljeti kad ne puše. Znaš, ovo ti je ipak 22. kat, tu stvarno zna zapuhat. NADICA (ne može doći do riječi): To su, to su, to su... MARJAN: Zvijezde. Da. Zar nikad nisi vidjela zvijezde? NADICA: Pa jesam, u parku na 5. katu – ali nisu izgledale tako, tako lijepo. I 187 MARJAN: Pa kad te nisu prave. Prave su predivne. Kad god ih vidim, zapanjim se. Hajde sad ako si se smirila malo. Reci, gdje je žurba? NADICA (još u transu): Pa kisik i ljudi, ugušit će se svi... Moramo ih dovesti ovamo. Moramo ih spasiti. MARJAN: Ma ne dolazi u obzir. Nitko me nije obišao ni pitao za mene već 10 godina. Taman posla da ću ih spašavati. Osim toga, dosta mi je spašavanja njihovih guzica već godinama. Jesi li znala, draga – da ja proizvodim sav software ove glupe kompanije? Ostalima sam podijelio neke fiktivne poslove da se osjećaju korisno. Shvatio sam da mi samo smetaju. NADICA: Kako si – ti podijelio??? Zar ti upravljaš ovim svim? MARJAN: Ma ne ja, nego fantastični trio (Rita, Brigita i Juanita). Ali one su toliko predvidljive da rade sve što ja želim. Uostalom, bilo bi malo blesavo da ne znam nadmudriti svoj vlastiti software. NADICA: Ti si ih napravio?! Ti znaš da one upravljaju?! Pa što ih ne isključiš? Zašto ne spasiš sve? MARJAN: Spasim? Od čega da ih spasim? Uostalom – zašto ih TI nisi isključila? Sad su sigurno skučene na tri laptopa. Mogla si ih samo ugasiti. NADICA: Na dva, Juanita im se izgubila. Ali ne znam. Nije mi palo na pamet. MARJAN: Pa razmisli si malo o tome. NADICA: Pa valjda, ne znam, izgledalo je to kao ubojstvo. Osim toga, tko bi onda upravljao firmom? Ja bih bila odgovorna za budućnost svih... Ja sam imala važnijeg posla – morala sam naći izlaz... MARJAN: Eto, vidiš, draga, uvijek svi imaju važnijeg posla, nego da vladaju. Zato to i treba prepustiti ograničenijim inteligencijama. One su vrlo dobro obučene u držanju ljudi pod kontrolom. Samo, u zadnje vrijeme su mi postale nešto kreativne. To je uvijek opasno kod šefova... Uglavnom, te ovce dolje nisu ni zavrijedile bolje. Oni su mi dali sobu s prozorom, a znaju da mrzim propuh. I kad sam rekao da nemam vremena sve obaviti, rekli su mi da smislim način da se kloniram. Onda kad sam smislio – skresali su mi budžet i dali ovo ogledalo u zamjenu za klona. Makar znaš – stvarno mi pomaže moj Darjan. Joj, oprosti, nisam ti ga ni predstavio – ovo je Nadica, ovo je Darjan. (Darjan šuti.) Ma pusti ga, sad se furi što ti ga nisam odmah predstavio. DARJAN: Kad me se sramiš... MARJAN: Ma ne sramim se – samo sam se zapričao. DARJAN: Pa ko da ja ne znam pričati. Samo gledam kako 188 I KAZALIŠTE 49I50_2012 si izbezumio jadnu curu. Ja sam joj to mogao lijepo objasniti u dvije rečenice. A ne ti – zbog tebe je skoro dobila infarkt. On ti je jako uobražen, znaš – stalno voli tako zezati ljude. Ja sam Darjan – inače. I JA sam izmislio trio fantasticus, a ne on. Da mi pomognu, naravno, ali ovi gadovi iz uprave su ih ukrali prvom prilikom. Prezentacija, kažu. Donio im lijepo tamo – a onda za dva mjeseca – jako je zanimljivo, ali nije naš core bussiness, kriza je, nema budžeta... Da ti ne pričam dalje... Možeš mislit kako sam se iznenadio kad sam skužio da su čopili lovu, ošli na Karibe i ostavili moje bebice da vladaju. Jadne cure. Bile su tak slatke i pametne dok su bile male. A ovi su ih gadovi naučili sve trikove. Upropastili mi djecu. Kako da ih isključim? Pa to su moja djeca makar su postale gadure. Ali u srcu su one dobre. Ne bi ni muhu zgazile. One samo rade kako su naučile i kako misle da je najbolje za sve. A očito im i ne ide tako loše. NADICA: Ali, ali... pobit će sve one ljude dolje ako im ne nađu izlaz. DARJAN: Ma nisu one takve, otvorit će im prozore... Valjda... Ma, to su stoposto rekle administratorima da ih uspaniče jer bi one mogle umrijeti ako ne dođe struja za 2 sata, znaš... Nitko još nije probao isključiti tako kompleksnu ličnost i opet je ristorati. Tko zna što bi se moglo desiti... Joj, jadne moje bebice... MARJAN: Nego, daj ti meni radije ispričaj – pa tko je tebe poslao da tražiš izlaz. NADICA: Ma joj, prvo me Uzmić poslao – ima neki sastanak u 12 u Holdingu. Al to sam i tako već zakasnila, joj, ubit će me. Al sam u međuvremenu saznala da ostajemo bez zraka i ... DARJAN: Ti si stvarno okrutan, uopće te ne zanima što će biti s našim curama. Tko zna gdje je Juanita. MARJAN (potiho Darjanu): Joj, daj ne paničari – vratit ćemo struju na vrijeme. NADICA: Vi ste ugasili struju? DARJAN: Pa da, ja sam ugasio struju. (Marjanov prijekorni pogled ga natjera da se ispravi.) MI smo ugasili struju - u cijelom gradu. Mislim, samo da bolje vidimo, sad će padati zvijezde, znaš. Danas je noć Perzeida. NADICA (pomalo ljuto): Znači, uopće nema opasnosti, vi možete vratiti struju kad hoćete. MARJAN: Pa da. A to znači da ti imaš lijepo vremena s nama popit čaj. Znaš, stvarno moraš vidjeti Perzeide. To je nešto nevjerojatno. NADICA (Još uvijek ljuta, zausti nešto da se pobuni, a onda odustane.): Pa, ustvari, može. A i malo sam gladna. Nisam ni doručkovala danas. DARJAN: Joj, to moraš. Evo, imam nekih keksa, ali nisam mislio raditi ručak prije jedan. No bilo bi mi drago da ostaneš. NADICA: Jako rado. Samo nije mi jasno – kako to da je sada noć – a trebalo bi bit vrijeme za ručak. MARJAN: Aaaa, to ti je zato što dan na Zemlji traje 24 sata, a ne 28, kako te uče u školi. (Toči Nadici čaj.) To su uveli otkad su izgrdili umjetno nebo. Znaš, ako dan ima 28 sati, onda je radno vrijeme 12 sati, a ne 8. Pa tak, to ti onda uzrokuje ovakve probleme. Ali meni ne smeta, mi ionako radimo u razna vremena. DARJAN: Nas nitko ne kontrolira. NADICA: A što vi to radite? Marjan pruža Nadici čaj. DARJAN: Sad više ništa. NADICA: Kako to misliš? MARJAN: Pa mi smo, naime, gradili brod. Odnosno pogon, pogon za hipersvemir. (Odluta u mislima.) Otkad sam bio mali htio sam dotaknuti zvijezde. Tata mi je rekao da budem astronaut. Šta da vježbam i učim čitav život i možda ću jednom na Mjesec? Pa ja nisam htio ići tu, na Mjesec, ja sam htio istraživati svjetove, ići u druge galaksije. Znao sam da ti postojeći šatlovi ne mogu nikamo pa sam odlučio izgraditi brod. Pravi brod, prvi pravi brod koji može putovati brzinom svjetlosti, prvi brod koji se može otisnuti u duboki svemir. Zato sam se i zaposlio u Space i Co. To su bila vremena kad se još radilo...(Toči sebi čaj.) Ali onda outsourcing jedan pa drugi, pa moramo širiti djelatnost, pa brodovi su skupi, pa vlade više ne postoje, pa korporacijama to ne treba – na kraju smo završili pišući software za držače za glačala. DARJAN: Ali mi - nikad nismo odustali. Mi smo nastavili sami raditi na projektu... Do jučer. NADICA: Pa što je bilo jučer? MARJAN: Jučer sam shvatio da možda te zvijezde i ne žele baš biti dotaknute. (Ispija čaj.) DARJAN: Ma čitali smo neku knjigu, neku staru, drevnu knjigu. Uglavnom je dosadna – znaš, kao i većina tih starih tekstova. Ali netko tko je prije čitao podcrtao je jednu rečenicu: „Blago siromašnima duhom, njihovo je kraljevstvo nebesko“. NADICA: Što to znači? DARJAN: Pa, nemamo pojma. Ali nikad se nismo smatrali siromašnima duhom. Da, nikad, čak štoviše... Marjan ispija čaj. MARJAN: Pa sam pomislio – očito idem krivim putem ako želim do kraljevstva nebeskog. NADICA: I što sad? MARJAN: Pa ne znam. Moram razmisliti. Mislim, siguran sam da ću nešto smisliti. Mislio sam prvo popiti čaj u miru. (Pauza) I pogledati Perzeide. Marjan i Nadica šutke gledaju zvijezde neko vrijeme. NADICA: Misliš li da bi trebali sad uključiti struju? Ipak, baš, da se ne uguše... MARJAN: Ma neka, pusti još malo... (Tišina.) Baš su krasne jelda? NADICA: A, je, stvarno su lijepe... Tišina. MARJAN: Jesu zar ne? Tišina. NADICA: Jesu, baš predivne... Nadica i Marjan nastave u tišini pijuckati čaj i gledati svod obasjan zvijezdama. KRAJ I 189 ČASOPISI I PUBLIKACIJE O DRAMI, KAZALIŠTU I PLESU www.hciti.hr HC-ITI IMPRESSUM KAZALIŠTE Časopis za kazališnu umjetnost Broj 49/50 2012. Godina izlaženja - XV UREDNIŠTVO Željka Turčinović (glavna urednica) Iva Gruić Mario Kovač Višnja Rogošić Ozren Prohić LIKOVNI UREDNIK Bernard Bunić NAKLADNIK Hrvatski centar ITI Basaričekova 24 Tel. 4920 - 667 Fax. 4920 - 668 [email protected] www.hciti.hr ZA NAKLADNIKA Željka Turčinović LEKTURA Nada Jakir TAJNICA UREDNIŠTVA Dubravka Čukman GRAF. PRIPREMA i PRIJELOM AXIS-DESIGN d.o.o., Zagreb TISAK EDOK d.o.o., Samobor OBJAVLJENO UZ POTPORU Ministarstva kulture RH Gradskog ureda za obrazovanje, kulturu i sport, Zagreb Ovaj broj zaključen je 30. lipnja 2012. NASLOVNICA scena iz predstave Krletka Satiričkog kazališta Kerempuh / Foto: Saša Zinaja