Food p14 Memorial p7 MCA p9 Playwright Gabriela Kohen

Transcription

Food p14 Memorial p7 MCA p9 Playwright Gabriela Kohen
april 23 - april 29, 2014 • Vol. 15 • No. 17
N O RT H E R N
M A N H AT TA N ’ S
BILINGUAL
N E W S PA P E R
washington Heights • Inwood • HARLEM • EAST HARLEM
E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N
DAY
NOW EVERY WEDNES
ES
OL
RC
MIE
S
LO
S
TODO
Deciphering the diaspora
p3
Photos by C. Dixie S.
Playwright
Gabriela Kohen
Descifrando la díaspora
p3
MCA
p9
Food
p14
Memorial
p7
“My Apple Bank has Free Checking
Plus a $100 Bonus with Direct Deposit!”
TOTALLY FREE
ExtraValue
Checking*
Get
2 Year CD
100 1.05
$
**
wIth Direct Deposit into TOTALLY
FREE ExtraValue Checking
%
APY***
$1,000 minimum to open
Ask us how you can take advantage of these special offers and get
a $100 cash bonus with direct deposit into your checking account!
www.applebank.com  914-902-2775
Established 1863 · Member FDIC
*Totally Free ExtraValue Checking account requires $100 minimum opening balance. Direct Deposit $100 bonus offer for new accounts only. **Receipt of $100 bonus is contingent upon establishing Direct
Deposit of a recurring payment into the newly established checking account and that Direct Deposit must be verified within 60 days of account opening, prior to crediting the $100 to the account. To qualify for
this offer, a recurring payment must be payroll, Federal/state government benefit, or pension benefit checks. The $100 will be considered interest earned on your checking account for the year in which it was
received and it may be necessary to report this as taxable income for that calendar year. Checking account cannot be opened with funds from an existing Apple Bank account. One bonus offer per customer.
Employees of Apple Bank and its subsidiaries and their immediate family are not eligible for $100 bonus. ***CDs require minimum deposit of $1,000 to open and earn interest. Early withdrawal penalties may
apply. Accounts must be opened in person at an Apple Bank branch. Annual Percentage Yield (APY) is effective as of October 22, 2013 and may be changed by the Bank at any time. Offers may be discontinued
by the Bank at any time without prior notice.
april1 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
2 apple bk - MANHATTAN TIMES - FREE CHECKING LADY WITH APPLE - 10-25-13.indd
1/17/2014 11:10:52 AM
Deciphering the diaspora
Story by Robin Elisabeth Kilmer
Photos by C. Dixie S.
O
ne actress, 24 roles.
Gabriela Kohen’s family story is one that
spans genocide and dictatorship.
It also includes three continents and one
tablecloth, tracing a family’s journey from
1970’s Brooklyn, the tango halls of Argentina,
and the Warsaw ghetto in Poland.
Kohen sought to capture her family’s
story in the critically acclaimed Decoding
the Tablecloth, a one-woman play she wrote,
which will be presented at the Alianza
Dominicana Cultural Center this Thurs., Apr.
24th.
The play has been lauded by New York
Magazine as “a loving yet unflinching family
portrait” with an “astonishing subtlety of
gesture, expression and accent,” and The
Washington Post cited the work as “bitter,
forgiving and wise.”
Kohen portrays all 24 roles, which represent
several generations of family members.
Of primary importance in the play is the
tablecloth which Kohen’s grandmother
brought from Poland to Argentina to escape
the Nazis. It was one of the few possessions
she was able to grab before she left her family
forever. The tablecloth now sits in Kohen’s
kitchen in Brooklyn, and is used as a motif
throughout the play.
Gabriela Kohen has written Decoding
the Tablecloth, a one-woman play on her
family in which she plays 24 characters.
Kohen’s grandmother was in her early
twenties when she left Poland and landed in
Buenos Aires. She and her sister were the only
ones in her family to survive the Holocaust.
But there were a number of other Jews in
Argentina who left to escape the Holocaust,
and Kohen’s grandmother soon found a
husband, also from Poland, and started a
family—adding a Latino branch to the family
tree.
Kohen herself was born in Buenos Aires,
but her family left for the United States when
she was three, as Argentina was in the throes
of its military dictatorship.
They settled in Brooklyn.
Kohen, who is a drama therapist, said
that writing the play was a cathartic way to
explore her identity.
“Am I Jewish? Am I Latina? What am
I?” were some of the questions she said she
explored.
“So much of the play is about being
displaced from home over three generations,
and what it does to your and what it does to
your identity.”
Decoding the Tablecloth originally debuted
in 1999, but this week’s presentation, a joint
collaboration between the People’s Theatre
Project and World Up Community Bookstore,
will be its first time in Northern Manhattan.
“We’ve been wanting to have this
conversation for a while,” said Bob Braswell,
Co-Executive and Managing Director of the
People’s Theatre Project. “It’s perfect for the
mix of folks that live here.”
Daniella Gitlin, who has lived in
Washington Heights for the past year, is
a volunteer at Word Up who met Kohen
at a previous production of Decoding the
Tablecloth, and suggested to the playwright
that Washington Heights would be a natural
setting in which to stage the play.
Gitlin’s own mother is an Argentine Jew
See DECODING p21
Descifrando la diáspora
Historia por Robin Elisabeth Kilmer
Fotos por C. Dixie S.
U
na actriz, 24 papeles.
La historia de la familia de Gabriela Kohen es
una que abarca genocidio y dictadura. También
incluye tres continentes y un mantel de mesa,
trazando el viaje de una familia desde el Brooklyn
de 1970, los salones de tango de Argentina y el
Ghetto de Varsovia en Polonia.
Ella encapsuló la historia de su familia en la
obra de una sola mujer que llamó ‘Decoding the
Tablecloth’, ó Discifrando el Mantel, que será
presentado en el Centro Cultural Dominicana de
Alianza este jueves, 24 de abril.
La obra ha sido elogiado por la revista New
York Magazine como “un retrato de familia
amoroso y inquebrantable” y The Washington
Post citó el trabajo como “amargo y sabio.”
Ella escribió la obra e interpreta los 24
papeles, todos resultan ser varias generaciones
de miembros de la familia. La obra incorpora
miembros de su familia.
Una presencia importante en la obra es un
mantel que la abuela de Kohen trajo de Polonia
hasta Argentina para escapar de los nazis. Fue
una de las pocas posesiones que fue capaz
de tomar antes de que dejara a su familia para
siempre. El mantel se encuentra ahora en la
cocina de Kohen en Brooklyn, y se utiliza como
un adorno a lo largo de la obra.
La abuela de Kohen estaba al inicio de sus
veinte años cuando salió de Polonia y aterrizó en
La obra será
presentada por
Proyecto Teatro del
Pueblo y Word Up.
Buenos Aires. Ella y su hermana fueron los únicos
en su familia que sobrevivieron el holocausto.
Hubo una serie de otros judíos en Argentina
que se fueron para escapar del holocausto, y la
abuela de Kohen encontró un marido, también de
Polonia, y comenzaron una familia, añadiendo un
april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
toque latino en el árbol genealógico
Kohen nació en Buenos Aires, pero a sus tres
años de edad la familia se fue a Estados Unidos
cuando Argentina estaba en la agonía de su
dictadura militar.
Se establecieron en Brooklyn.
Kohen, quien es terapeuta del drama, dijo que
escribir la obra fue una forma de catarsis para
explorar su identidad
“¿Soy judía? ¿Soy latina? ¿Qué soy yo?”, se
preguntó en una reciente entrevista.
“Gran parte de la obra se trata de ser
desplazados de su hogar durante tres
generaciones y lo que te hace a ti y a tu
identidad”.
‘Decoding the Tablecloth’ debutó en 1999, pero
el jueves 24 de abril será su primera presentación
en Washington Heights. La producción se
presenta por el Proyecto del Teatro del Pueblo y
la Librería comunitaria Word Up.
“Es perfecta para la mezcla de gente que
vivimos aquí. Hemos estado queriendo tener
esta conversación durante un tiempo”, dijo Bob
Braswell, quien dirige el Proyecto Teatro del
Pueblo.
Daniella Gitlin es una voluntaria en Word
Up quien conoció a Kohen en una producción
anterior de ‘Decoding the Tablecloth’ y le sugirió
que Washington Heights sería un gran lugar para
la producción.
La madre de Gitlin es una judía argentina y
la obra resonó con sus propias experiencias
familiares, dijo.
Gitlin ha estado viviendo en Washington Heights
Vea DESCIFRANDO p21
3
Story and photos by Robin Elisabeth Kilmer
K
asseem “Swizz Beatz” Dean is
known for his sonic prowess.
From vinyl to Victory
Artist and HHC Global
But the prolific artist has also been mixing
Ambassador Kasseem “Swizz
in another medium: painting.
Beatz” Dean (second from left)
Residents in an East Harlem healthcare
donated his painting Victory to
facility are becoming acquainted up close
the Henry J. Carter Specialty
and personal with Dean’s newest work, titled
Hospital and Nursing Facility.
Victory.
“When you believe in yourself, and you
know that the sky’s not the limit, it’s just a
view,” explained Dean of the painting’s title.
“You aim for greatness, [and] your end result
will be victory.”
The artist, hospital officials and residents
gathered this past Thurs., Apr. 17th for the
dedication ceremony at the recently opened
Henry J. Carter Specialty Hospital and
Nursing Facility, a public hospital run by
New York City’s Health and Hospital’s
Commission (HHC) which focuses on longterm acute care and skilled-nursing care.
Dean was named HHC’s Global
Hospital officials said they looked forward
Ambassador in 2012.
to
witnessing the power of art on patients.
As such, the artist supports the
“It will heal, it will comfort, inspire our
organization’s mission to provide quality
healthcare for all New Yorkers, and advocates patients, our residents, their families and our
staff,” predicted Robert Hughes,
for the importance of art as
the hospital’s Executive Director.
a key part of the therapeutic
“Mr. Dean understands the
and healing process.
healing
power that art can provide
During
Thursday’s
in the healthcare setting,” added
luncheon, the artist took the
HHC President Dr. Ramanathan
opportunity to get to know
Raju, who expressed excitement
some of the residents.
just ahead of the unveiling.
The conversations, he
“I cannot wait to see what is
reported, were affirming.
beneath
this thing,” he laughed.
“Just hearing the stories
“That’s pressure,” responded
from the different patients took “I really like it,”
Dean with a smile.
me to another level today,” he said resident
But such anxiety proved
said afterwards. “We all think Tjader Fogle.
superfluous,
as the red cloth
we’ve got problems, but their
over the painting was pulled to great fanfare
inner light is shining brighter than ever.”
Present too was the hospital’s namesake, and applause.
The large work depicts a “V” for victory,
the philanthropist Henry J. Carter.
colored
with tones reminiscent of a majestic
“The dedication of Mr. Dean’s art is a very
special moment for everyone [here],” said sunset.
“I really like [it]. It’s interesting,” said
Carter. “Victory is something everyone can
relate to because it reminds us of our struggles, paraplegic resident Tjader Fogle, who moved
to Henry J. Carter Specialty Hospital two
but more importantly, our triumphs.”
months ago.
He especially liked the work’s
title, and felt that it was an accurate
reflection of the residents like
himself.
Over 40 years ago, Fogle was
paralyzed after getting hit by a
bullet meant for someone else as
he walked down the street in Long
Island City, Queens.
“They shot at him, missed him,
and got me in my neck,” he recalled. But Fogle has chosen to focus
Dean (left) with the hospital’s
on happiness rather than setbacks.
namesake, philanthropist
He considers his residency at the
Henry J. Carter.
ONLINE
in Spanish
Vea la versión
EN LINEA
en español
“The sky’s not the limit,
it’s just a view,” said Dean
during the dedication.
Hospital, with flat screen televisions and cell
phones donated by the hospital’s namesake,
as one of life’s blessings.
“I can truly say to you, in this wheelchair,
where I am at life, is the best [thing] that’s
ever happened to me.”
Henry J. Carter Specialty Hospital and
Nursing Facility is located at 1752 Park
Avenue, New York, NY 10035. For more
information, please call 646.686.0000 or
visit http://www.nyc.gov/html/hhc/html/
about/About-HospServices-LongTermCarter.shtml.
“HHC promotes the use of art
throughout its facilities to help
enhance our patient’s wellbeing,”
said HHC President Dr. Ram Raju.
Please join us for an Afternoon of
by
Stone
Inwood-made Handbag Sample Sale
Sunday, April 27th
3pm Ð 6pm
The Henry J. Carter
Specialty Hospital and
Nursing Facility is a
public hospital focused
on long-term care.
UpstART Gallery Ð Diane Ninos Gallery Owner
93 Cooper Street ( between West 207 St. & Isham St.)
Take the A Train or the 1 to 207th St. 1 Block west of Broadway
For Information :
Diane Ninos <[email protected]>
Stone Hubbard <[email protected]>
facebook.com/bystonehubbard
4
april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
July 14 -18, 2014 & July 21-July 25, 2014
SUMMER 2014
syst 2
About Us Statement Arts
was conceived at
the High School of
Environmental
Studies (HSES),
an underserved
public school in
New York City’s
Hell’s Kitchen.
Inspiration for
Statement Arts
stems from the
success of the
ongoing Project:
Urban Arts.
Started in 2003,
Urban Arts, is an
art enrichment
program whose
goal is to
supplement arts
education in the
NYC public
school system.
Free Summer Music & Art Program*
Empower Youth Through Performance
Statement Arts' partners up with the legendary United Palace of Cultural Arts (UPCA) to bring a free 1
Summer Program to underserved kids. L ocation: 4140 Broadway at 175th Street.
4
The StART PLAYERS: Program 1: Grades 3-6 (Limited to 20 students) & Program 2: Grades 7-10
(Limited to 20 students)
2
Taught by professional theater artists, The StART Players are devoted to Musical Theater. Children will
learn to sing and dance and will create and perform their own original show with songs from Broadway
0
musicals!
¥Classes, Monday – Friday 9am-2pm With a Performance on Friday.
1
Musical Theater College Preparatory Program: (Three Weeks: July 7th – July 25, 2014) High School Seniors
(Limited to 10 Students) 3
¥Master Classes & Private Voice Lessons & An Advanced Writing Workshop
J
¥Classes in Auditioning and Performance Techniques, Interpretive Coaching, Culminating in a Showcase Performance
The s tudents c hosen will h ave to c omplete a n a pplication p rocess a nd a ttend a b rief o rientation meeting with o ur s taff a nd a p arent/guardian will need to s ign a c ontract to s ecure their p lace in “ Empower Youth Through P erformance”. Statement Arts would like to o ffer every s tudent a n equal chance to p articipate a t little o r n o c ost to them. This p rogram is made p ossible b ecause o f a p artnership with the U nited P alace o f C ultural Arts ( UPCA). *THERE IS A $50 REGISTRATION FEE REQUIRED FOR ALL PARTICIPANTS. SCHOLARSHIPS ARE AVAILABLE, PLEASE INQUIRE. FOR MORE INFORMATION:
www.statementarts.org
april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
5
The tools to fight diabetes
N
early 1 million Latinas aren’t
aware that they are at risk
of developing diabetes. Many
will likely not get the preventive
or other care they need because
they won’t visit a physician or
medical clinic, where they could
take a simple screening test for
the disease.
To help prevent the spread of diabetes,
the Food and Drug Administration (FDA)
offers resources to help women of Latin
American ancestry and all Americans
reduce their risk or to find the most effective
treatment.
About 5.5 million Latinas have elevated
fasting plasma glucose, and of those,
nearly 4 million weren’t told by a health
care professional that they were at risk for
diabetes, according to a study in the March
2014 edition of Hispanic Health Care
International.
The study, “Latinas with Elevated
Fasting Plasma Glucose: An Analysis
Using NHANES 2009-2010 Data,” was coauthored by Helene Clayton-Jeter, O.D., an
optometrist and health programs manager
at FDA. NHANES is the National Health
and Nutrition Examination Survey, which
assesses the health and nutritional status of
U.S. adults and children.
Fasting plasma glucose is the level of
sugar in the blood after a fast of at least
eight hours, indicating how the body
processes sugar. For people with diabetes,
their glucose levels may remain high even
after they haven’t eaten for hours, says
Bruce Schneider, M.D., an endocrinologist
at FDA.
This is an indication that a patient either
has diabetes or is in danger of developing
the disease.
Why are so many Latinas at risk of
developing diabetes? In addition to
susceptibility, many people are not routinely
visiting their primary care physician or
gynecologist and aren’t aware of their
diabetes risk, according to the study. Thus,
they aren’t getting the diabetes screening
and medical care they need. Early screening
and proper care can delay or prevent
diabetes in at-risk people.
Overall,
diabetes
affects
nearly
26 million Americans (8.3% of the
population). In addition, about 79 million
adults (35%) are at risk
of developing diabetes.
According to the study,
there’s a significantly
higher proportion of
undiagnosed
diabetes
among
Mexican
American adults (34.6%)
than non-Hispanic whites
(17.1%) and non-Hispanic blacks (15.7%).
Detection Is Key
The researchers studied almost 1,500
Hispanic, non-Hispanic white and nonHispanic black women. They found that
fear of and cultural misperceptions about
diabetes put Latinas at considerable risk
for developing long-term complications of
diabetes.
“Early detection helps even the playing
field,” says Clayton-Jeter. “As doctors,
we need to talk with our patient about
diabetes no matter what she is coming in
for. Doctors shouldn’t be so focused on the
chief complaint that we forget to look at
the whole person. We should also look into
See FDA p21
Herramientas para combatir la diabetes
C
asi 1 millón de latinas ignoran
que corren el riesgo de volverse
diabéticas. Muchas probablemente no
recibirán la atención preventiva o de otra
índole que necesitan porque no acudirán
al doctor ni a la clínica de salud, donde
podrían hacerse una sencilla prueba de
detección de la enfermedad.
Para ayudar a prevenir la proliferación de
la diabetes, la Administración de Alimentos y
Medicamentos (FDA, por sus siglas en inglés)
ofrece recursos para ayudar a las mujeres de
ascendencia latinoamericana, así como a todos
los estadounidenses, a reducir su riesgo de
adquirir diabetes o a encontrar el tratamiento más
eficaz.
Al rededor 5.5 millones
de latinas tienen un
elevado nivel de glucosa
plasmática en ayunas
y, de esa cifra, cerca
de 4 millones no fueron
informadas por un
profesional de la salud que
corrían el riesgo de padecer diabetes, según un
estudio publicado en la edición de marzo de 2014
de Hispanic Health Care International.
La optometrista Helene Clayton-Jeter, O.D.,
jefa de programas de salud de la FDA, fue
coautora del estudio Latinas With Elevated
Fasting Plasma Glucose: An Analysis Using
NHANES 2009-2010 Data,” (Latinas con un nivel
elevado de glucosa plasmática en ayunas: un
análisis realizado usando datos de la NHANES
de 2009-2010). La NHANES (siglas en inglés)
es la Encuesta Nacional de Examen de Salud
y Nutrición, que evalúa la salud y el estado de
nutrición tanto de los niños como de los adultos
estadounidenses.
La glucosa plasmática en ayunas es el nivel de
azúcar que tiene la sangre después de un ayuno
de por lo menos ocho horas, lo cual indica cómo
el cuerpo procesa el azúcar. En las personas
diabéticas, los niveles de glucosa pueden
mantenerse altos incluso después de pasar horas
sin comer, explica el Dr. Bruce Schneider, M.D.,
un endocrinólogo de la FDA. Esto es un indicio de
que el paciente tiene diabetes o corre el peligro
de presentar la enfermedad.
¿Por qué tantas latinas corren el peligro
de contraer la diabetes? Además de su
susceptibilidad, muchas no visitan con frecuencia
a su médico de cabecera ni a su ginecólogo y
desconocen su riesgo de contraer la diabetes,
según el estudio. Así que no se les hace la
prueba de detección ni reciben la atención
médica que necesitan. La detección oportuna y
la atención adecuada pueden retrasar o prevenir
la aparición de la diabetes en las personas en
[email protected]
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Luis A. Miranda Jr.
David Keisman
Roberto Ramirez Sr.
6
EDITOR
Debralee Santos
EDITORIAL STAFF
Robin Elisabeth Kilmer
Adrian Cabreja
PRODUCTION
Ramon Peralta
Adam Samuel Chertoff
TRANSLATOR
Yamilla Miranda
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
ASSISTANT EDITOR
Erik Cuello
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
situaciones de riesgo.
En general, la diabetes afecta a casi 26
millones de estadounidenses (8.3% de la
población). Además, unos 79 millones de
adultos (35%) corren el riesgo de padecer
diabetes. Según el estudio, hay una proporción
significativamente mayor de casos de diabetes
sin diagnosticar entre los estadounidenses
adultos de origen mexicano (34.6%) que entre los
blancos (17,1%) y los negros (15,7%) que no son
hispanos.
La detección es clave
Los investigadores estudiaron a casi 1,500
mujeres hispanas, y mujeres blancas y negras no
hispanas. Lo que descubrieron es que el miedo
y la percepción cultural errónea que tienen sobre
la diabetes ponen a las latinas en un peligro
considerable de presentar complicaciones de
largo plazo a causa de la enfermedad.
“La detección oportuna ayuda a crear
condiciones de igualdad”, señala Clayton-Jeter. “Como doctores, tenemos que hablar con nuestra
paciente acerca de la diabetes, sin importar el
motivo que la trajo. Los doctores no deberíamos
concentrarnos tanto en la dolencia principal que
nos olvidemos de ver a la persona como un todo.
También deberíamos preguntar sobre la familia
entera, no sólo porque la diabetes es hereditaria,
sino porque las familias viven juntas, comen
juntas y están interrelacionadas de muchísimas
maneras”.
Para la prueba de detección hay que tomar
una pequeña muestra de sangre, lo cual es un
procedimiento de rutina, explica el Dr. Schneider.
Vea FDA p21
www.manhattantimesnews.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Chamber of Commerce of
Washington Heights and
Inwood
Story and photos by Gregg McQueen
A
s the World Trade Center
complex lay devastated
following the terrorist attacks of
September 11, it seemed difficult to
envision what the future would be
for the site.
Nearly a decade and a half later, from the
rubble has risen a collection of majestic new
office towers and a sparkling memorial.
And with the National September 11
Museum set to open in May and the soaring 1
World Trade Center to be completed later this
year, it is expected that the eyes of the world
will again be focused on the complex.
To hear from those at the helm of its
development, it is a period of high activity at
the World Trade Center, and of rejuvenation
for lower Manhattan.
The site’s resurgence was discussed at a
forum presented by Stroock Government
Relations on Thurs., April 3, which featured
construction updates from Joseph C. Daniels,
President and CEO of the National September
11 Memorial and Museum, and Janno Lieber,
President of WTC Properties, a division of
Silverstein Properties.
Leonard Boxer, Chairman of Stroock’s
real estate practice, and Ross Moskowitz, a
Stroock partner, moderated the discussion.
Lieber, who is responsible for managing all
aspects of Silverstein’s efforts to rebuild at the
World Trade Center site, marveled at how far
construction had come, with more buildings
to be completed in the near future.
“This is an incredibly exciting moment.
Ascendant
New WTC complex rises
The new World Trade Center
is composed of a collection
of new office towers and the
9/11 Memorial and Museum.
Who would have thought it was possible,”
he remarked. “By 2003, the site had been
cleared, but there was really nothing going on
— and look where we are today.”
In May 2006, Silverstein Properties opened
7 World Trade Center — the first office tower
to be rebuilt at the site. The 52-story building
is now at full occupancy with tenants from a
Se levanta un nuevo
complejo del WTC
Historia y fotos por Gregg McQueen
D
espués de que el complejo del World
Trade Center quedara devastado
después de los ataques terroristas del
11 de septiembre, parecía muy difícil
concebir cual seria el futuro de este
lugar. Casi una década y media después,
de los escombros se ha levantado una
colección de majestuosas torres de
oficinas y un destellante monumento.
Y con el Museo Nacional del 11 de
septiembre que abrirá sus puertas en mayo y el
levantamiento del 1 World Trade Center que sera
terminado a finales de este año, se espera que
los ojos del mundo una vez más se concentrarán
en el complejo.
Para escuchar de aquellos que están al
timón de su desarrollo, es un periodo de
mucha actividad en el World Trade Center, y de
rejuvenecimiento en el bajo Manhattan.
El resurgimiento del lugar, fue discutido en
un foro presentado por Stroock Government
Relations el jueves 3 de abril. Que contó con
las actualizaciones en construcción de Joseph
C. Daniels, Presidente y Director Ejecutivo del
Museo Nacional del 11 de Septiembre, y Janno
Lieber, Presidente de las propiedades del WTC,
una división de Silverstein Properties.
Leonard Boxer, Presidente de bienes raíces
“Todavía tengo problemas para manejar las
emociones de ese día”, afirmó J.A. Reynolds.
Foto: R. Kilmer
de Stroock, y Ross Moskowitz, socio de Stroock,
moderaron la discusión.
Lieber, quien se encarga de gestionar todos
los aspectos de los esfuerzos de Silverstein
para reconstruir en el lugar del World Trade
Center, se sorprende en lo lejos que ha llegado
la construcción, con más edificios que serán
completados en el futuro próximo.
“Es un momento increíblemente apasionante.
Quien habría dicho que sería posible,” observó. “Para el 2003, el sitio había sido despejado, pero
no había nada que hacer - y mira donde estamos
hoy”.
En mayo de 2006, Silverstein Properties
abrió el 7 World Trade Center - la primera torre
de oficinas en ser reconstruida en el lugar. El
edificio de 52 pisos se encuentra ahora en plena
Vea WTC p22
variety of industries such as finance, science
and entertainment.
“It was 7 World Trade Center that started
the trend of recovery,” commented Lieber.
The skyscraper’s success proved that,
despite what many naysayers had predicted,
businesses would return to lower Manhattan,
he added.
That trend has continued, as major
corporations continue to relocate their
operations downtown.
“In the past five years, seven million square
feet of office space has moved to lower
Manhattan from midtown,” said Lieber.
Four World Trade Center, a 72-story
skyscraper, was opened in November 2013. Once referred to as the Freedom Tower in
early stages of construction, 1 World Trade
Center, the tallest building in the United
States, will be be finished in late 2014. Two other office towers — 2 and 3 World
Trade Center — are now under development.
The National September 11 Museum is
scheduled to open on May 21. It marks the
completion of the two-part commemorative
segment of the plaza — the September 11
Memorial, with its enormous reflecting pools
set within the footprints of the original Twin
Towers, opened on the tenth anniversary of
the attacks.
The museum features 110,000 square feet
of exhibition space for
artifacts,
multimedia
displays and archives to
tell the story of 9/11.
Daniels said there
will be a photo wall
containing pictures of
each of the nearly 3,000
people who were killed in
the attacks, intended to convey the scope of
human loss.
Nearby, interactive tables will allow visitors
to learn additional information on each
victim. “There will be a bio and one-minute
video clip for each person,” said Daniels.
See WTC p22
April 14 – April 19
First of all, congrats to our very own
Emmanuel “Dj Boy” Abreu for
surpassing his Indiegogo pledge goal
of $5,500. He ended up raising $6,300 to
prepare and gear up for his participation in
the prestigious 360 XOCHI QUETZAL
artist residency in Mexico. That is a terrific
accomplishment from one of the most humble
and hardest working people I know. I can’t wait
to see the fruits of that incredible opportunity.
“King Kong ain’t got expletive on me,”
are the famous words of corrupt cop Alonzo
Harris, played by Denzel Washington,
in the film Training Day. Well, sir you are
wrong. On April 27th, the 4th installment of
Sunday Movies at the Palace with
Lin-Manuel Miranda features the original
King Kong from 1933 with an introduction
by legendary filmmaker John Landis, the
director of Animal House, The Blues
Brothers, An American Werewolf
in London, Trading Places, Coming
to America and Michael Jackson’s
Thriller. The cherry on top is that entry to this
next-generation movie experience is absolutely
free. So there Alonzo Harris…
This week we posted a dramatic YouTube
clip of a young man almost getting run over by
the A train on 175th street. The video taken on
December 28th 2013 shows an emotionally
disturbed young man on the train tracks while
some of his friends try to rescue him from
certain death. On a brighter note, Emmanuel
april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
“Dj Boy” Abreu released his latest video
opus, the simply sublime, NYC, Uptown Life
and Views. The video brilliantly depicts the
beauty and majesty of Uptown.
Uptown Hip-Hop heavyweight Dark
released the Black Friday Remix video
featuring Chinx and Bodega Bamz. The
prolific producer/artist Eckz released the solid
Selena, a well-executed mashup mixtape of the
Latina Icon’s music alongside Eckz and a host
of Uptown emcees. We also posted the The
Mixtapes EP documentary that delves
into the work of artist/producer Dominante.
Shout out to Ms. Viva Voce for the great Q&A
with the talented Dominate.
Uptown foodies have two new reasons to
celebrate. First Washington Heights and Inwood
Restaurant week, which has been rechristened
#WHIN and Dine, runs from May 12th thru
the 23rd. Secondly, starting May 10th, a slew
of awesome food trucks will descend upon
Restaurant Row in Harlem every Saturday to add
to an already happening culinary scene there.
Keep checking us out at
www.uptowncollective.com.
Led Black
Editor-in-Chief
The Uptown Collective
The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and
community-based force impacting the arts, culture, business and New York
City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot
and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business
spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions.
7
Story, photos and video by
Sherry Mazzocchi
C
hloe Fischbach doesn’t
remember when she first
understood the power of parody.
In kindergarten, she was already telling
elaborate stories. She illustrated with her
hands, punctuated with facial expressions and
used nuanced speech patterns. Her teacher
asked her to imitate the other teachers. “Do the gym teacher,” Mrs. Mintz would
ask her. “Now do me.” Calling Fischbach an impersonator is an
understatement.
It would be more accurate to say that she
inhabits a personality and then emanates it –
with dead-on accuracy.
“I hear someone and I just download,” she
said.
Fischbach, 26, has lived in Washington
Heights nearly all her life. In addition to her
fledgling comedy career, she works in her
family’s business, The NYC Food Basket.
She’s had stints as a courtroom artist, a dog
walker and even wrote term papers “for lazy
college students.” She’s also a painter.
She recorded her first video, Girl from
Washington Heights, three years ago. “It
didn’t seem like a big deal,” she said.
It quickly went viral, with more than
330,000 views. The Girl from Washington Heights is
someone she’s had in her head for about a
decade. She’s a compilation of conversations,
attitudes and postures of people she went
to school with. She sees her on the street,
overhears in coffee shops and stores. And the
Historia, fotos y video por
Sherry Mazzocchi
C
hloe Fischbach no recuerda la
primera vez que comprendió el poder
de la parodia.
En el jardín de infantes, ella ya contaba
historias elaboradas. Las ilustraba con sus
manos, acompañada de expresiones faciales
y patrones matizados del habla. Su maestra le
pedía que imitara a los otros profesores.
“Haz a la profesora de gimnasia”, Mrs. Mintz le
decía. “Ahora hazme a mí”.
Llamar a Fischbach imitadora es un
eufemismo.
Sería más exacto decir que ella habita una
personalidad y luego emana muertos.
“Escucho a alguien y yo solo descargo”, dijo.
Fischbach, de 26 años, ha vivido en
Washington Heights casi toda su vida. Además
de su carrera como comediante en ciernes, ella
trabaja en el negocio de su familia, el NYC Food
Basket. Ha tenido participaciones como artista del
tribunal, paseadora de perros e incluso escribió
trabajos académicos “para los estudiantes
universitarios perezosos.” Ella también grabó
su primer video, Girl from Washington
Heights, hace tres años. “No parecía como una
gran cosa”, dijo.
Rápidamente se hizo viral, con más de
330,000 visitas. The Girl from Washington Heights es
alguien a quien ha tenido en su cabeza
durante una década. Es una recopilación de
conversaciones, actitudes y posturas de las
personas con las que fue a la escuela. Ella
observa en la calle, escucha en los cafés y
tiendas. Y el personaje ha estado esperando el
8
A woman’s work
Fischbach is als
o a pain
Here, a self-portrter.
ait.
“I hear someone and I just
download,” says Chloe Fischbach
of her uncanny impersonations.
character has been biding her time, waiting
to come out fully formed, alive and bursting
with passion.
Since then, Fischbach made more than
120 videos, populated with a small universe
of characters. These include Maryloos from
the Bronx (and her husband Papi); the Italian
guy from Brooklyn; a naïve British exchange
student and LaQuonda, who issues Public
Service Announcements (PSAs) against
wearing black spandex with the popular
footwear Uggs: “Lemme start with the black
spandex; then we gonna work our way down
to the Uuuggs.”
Now, Fischbach is taking her comedy to a
new level.
Two recent shows at Cabrini Terrace sold
out. The most gratifying part was she didn’t
know anyone in the audience. “It was all
people from the Internet,” she said, surprised. She also won a contest for a gig at Stand
Up New York. It went so well she was invited
back for two more performances on May 10th
and 14th. Fischbach is surreally realistic. She has a
certain plasticity that allows her to displace
her own personality and become someone
else. She re-creates speech patterns, gestures
and facial expressions so accurately that
some accuse her of political incorrectness, or
worse, racism. It’s a charge that hurt. “I don’t
like people not getting my humor,” she said.
“It’s very upsetting.”
Led Black, Editor in Chief of The Uptown
See CHLOE p17
El trabajo de una mujer
Las pinturas de Fischbach alinean
su casa de Washington Heights.
momento oportuno para salir completamente
formada, viva y llena de pasión.
Desde entonces, Fischbach ha hecho más de
120 vídeos, poblados con un pequeño universo
de personajes. Estos incluyen a Maryloos del
Bronx (y su marido Papi); el italiano de Brooklyn;
una ingenua estudiante británica de intercambio
y LaQuonda, quien emite anuncios de servicio
público (PSA por sus siglas en inglés) en contra
de usar spandex negro con el popular calzado
april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Uggs: “Déjenme empezar con el spandex negro;
entonces vamos a trabajar nuestro camino hacia
la Uuuggs”.
Ahora, Fischbach está llevando su comedia a
un nuevo nivel.
Dos espectáculos recientes en Cabrini Terrace
se agotaron. La parte más gratificante fue que no
conocía a nadie en el público. “Fue toda la gente
de la internet”, dijo ella, sorprendida.
También ganó un concurso para una
presentación en Stand Up New York. Salió
tan bien que fue invitada de nuevo para dos
actuaciones más en los días 10 y 14 de mayo.
Fischbach es surrealmente realista. Tiene una
cierta plasticidad que le permite desplazar su
propia personalidad y convertirse en otra persona.
Ella recrea patrones del habla, gestos y
expresiones faciales con tanta precisión que
algunos la acusan de incorrección política, o peor,
racismo. “Es un cargo que duele. No me gusta
que la gente no entienda mi humor”, dijo. “Es muy
triste”.
Si Fischbach ofende, ella es culpable de
igualdad de oportunidades.
Uno de los personajes es una mujer judía
considerando la conversión al cristianismo. En
su mejor acento de Brighton Beach, dice ella,
“cuarenta y siete años esperando mi Mesías, es
suficiente”.
Las nuevas funciones incluyen Little Buddy
Mother, la madre excesivamente indulgente de un
niño que se sale de control en una tienda.
Lauren Goldberg, otro personaje, es una
Vea CHLOE p17
Story, photos and video by
Sherry Mazzocchi
W
hen Dr. Richard Bonifas
crosses West 204th Street to
the Manhattan Christian Academy
(MCA), he’s also entering the
school playground.
“It’s complete with asphalt,” he jokes.
At 3 p.m., the street is closed to traffic.
Accompanied by instructors, a few
children run and play games there. Inside, the
afterschool programs are just beginning.
Children sit at desks or in small circles on
the floor. They’re eating snacks and laughing.
Some are reading, others just having fun.
They look happy. Bonifas is the principal of the pre-K
through eighth grade school. He grew up
in Aurora, Illinois and came east to work at
MCA 25 years ago. He’s been with the school
ever since. He lives in Riverdale with his wife, who is
also the school’s admissions director.
Each of his five children attended MCA.
He admits to being a bit of a daydreamer
back in his elementary and high school days.
His fourth grade classroom had large
windows overlooking a park. “I did a lot
of observing of that park,” he said.
He never read books. Thinking back,
he believes he probably had undetected
dyslexia or maybe attention deficit disorder.
A stint in the Air Force gave him confidence
and discipline to go on to college and study
education. “I wish I had this,” he said, referring to
Historia, fotos y video por
Sherry Mazzocchi
C
uando el Dr. Richard Bonifas cruza
la calle 204 oeste hacia la Academia
Cristiana de Manhattan (MCA por sus
siglas en inglés), también está entrando
al patio de la escuela.
“Está lleno de asfalto”, bromea. A las 3 p.m.,
la calle está cerrada al tráfico. Acompañados por
instructores, algunos niños corren y juegan allí.
En el interior, los programas para después de
clases apenas están comenzando. Los niños se
sientan en escritorios o en pequeños círculos en
el suelo, comen bocadillos y ríen. Algunos leen,
otros simplemente se divierten. Se ven felices.
Bonifas es el director desde el pre-jardín de
infancia hasta el octavo grado. Creció en Aurora,
Illinois, y llegó al este para trabajar en MCA
hace 25 años. Ha estado en la escuela desde
entonces. Vive en Riverdale con su esposa, quien
también es directora de admisiones de la escuela.
Cada uno de sus cinco hijos asistió a MCA.
Reconoce haber sido un soñador en sus días
de escuela primaria y secundaria. Su salón de
clases de cuarto grado tenía grandes ventanas
con vistas a un parque. “Hice un montón de
observación de ese parque”, dijo.
Él nunca leía libros. Pensándolo bien, cree que
probablemente tenía dislexia no detectada o tal
vez trastorno de déficit de atención.
Una temporada en la Fuerza Aérea le dio
la confianza y la disciplina para asistir a la
universidad y estudiar educación.
“Me hubiera gustado tener esto”, dijo,
refiriéndose a MCA.
La Academia es una escuela basada en la fe.
A matter of faith
“We are body, mind and spirit,”
says Dr. Richard Bonifas, Principal
of Manhattan Christian Academy.
MCA.
The Academy is a faith-based school.
Most of its students are from the Bronx or
Northern Manhattan. They come from middle
and working class families, many struggling
to make ends meet. MCA offers scholarships to families who
can’t afford the $4,500 in annual tuition and
fees. “We try not to turn any child away
because of finances,” he said.
Una cuestión de fe
La Academia ofrece clases desde el prejardín de infancia hasta el octavo grado.
La mayoría de sus alumnos son del Bronx o del
norte de Manhattan. Provienen de familias de
clase media y trabajadoras, muchas luchando
para para pagar todas las cuentas hasta el fin de
mes.
MCA ofrece becas a las familias que no
pueden pagar la matrícula y cuotas de más
de $4,500 dólares anuales. “Tratamos de
no rechazar a ningún niño por cuestiones
financieras”, dijo.
Su plan de estudios acreditado también tiene
un fuerte y provechoso estudio de la Biblia y
valores basados ​​en la fe mezclados. Bonifas los
considera una parte esencial de la educación.
“Somos cuerpo, mente y espíritu”, dijo. “Así
que una escuela basada en la fe abordará todas
estas cuestiones”.
MCA tiene un programa riguroso de ciencia, de
acuerdo con Bonifas. Ellos enseñan la evolución,
además de una versión bíblica de la creación.
“Creemos en una creación literal de seis día
de Dios”, dijo. “Si Dios es lo suficientemente
poderoso para levantar a Jesús de entre los
muertos, es lo suficientemente poderoso como
april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Its accredited curriculum also has a heavy
helping of Bible study and faith-based values
mixed in. Bonifas considers it an essential
part of education.
“We are body, mind and spirit,” he said. “So a
faith-based school will address all those issues.”
MCA has a rigorous science program,
according to Bonifas. They teach evolution
in addition to a Biblical rendition of creation.
“We believe in a literal six day creation by
God,” he said. “If God is powerful enough
to raise Jesus from the dead, he’s powerful
enough to create the world in six days.”
MCA also offers reading, literature, social
studies, music and art. Classrooms are filled
with brightly colored drawings and stories
mapped out in elegant diagrams.
Everyone, including preschoolers, spends
time in the computer lab filled with new PCs.
The Conquerors, MCA’s basketball team,
took first place in their league. Mitch Matos,
a parent and basketball coach, lives in the
Kingsbridge section of the Bronx. His three children attend the school. “I love
it here,” he said. “It’s a wonderful extension
of our faith. It’s everything we teach at home.
It’s everything we want our children to grow
up strong in.”
MCA has 400 students. The school is
bursting at the seams. One classroom
is so narrow that only two long rows of
desks fit. A teacher admits that it’s easy
to see everything that happens in the
classroom, but students at the far ends
sometimes have trouble seeing the board.
The school’s immediate goal is adding four
more classrooms. Their long-term plans are
grander. “We’re praying for a high school,”
See BONIFAS p23
para crear el mundo en seis días”.
MCA también ofrece lectura, literatura, estudios
sociales, música y arte. Las aulas están llenas de
dibujos en colores brillantes e historias trazadas
en esquemas elegantes. Todos, incluyendo a
niños en edad preescolar, pasan tiempo en el
laboratorio de computación lleno de nuevas
computadoras.
Los Conquistadores, equipo de baloncesto de
MCA, obtuvieron el primer lugar en su liga. Mitch
Matos, un padre y entrenador de baloncesto, vive
en la sección de Kingsbridge en el Bronx.
Sus tres hijos asisten a la escuela. “Me
encanta aquí”, dijo. “Es una maravillosa extensión
de nuestra fe. Es todo lo que enseñamos en
casa. Es todo lo que queremos que nuestros hijos
fortalezcan”.
MCA cuenta con 400 estudiantes. La escuela
está a punto de reventar. Un salón de clases es
tan estrecho que sólo caben dos largas filas de
pupitres. Un profesor admite que es fácil ver todo
lo que sucede en el salón, pero los estudiantes en
los extremos a veces tienen problemas para ver
el pizarrón.
El objetivo inmediato de la escuela es añadir
cuatro salones más. Sus planes a largo plazo
son mayores. “Estamos orando por una escuela
secundaria”, dijo Matos.
Las escuelas secundarias católicas, entre ellas
la Madre Cabrini en el lado oeste de Broadway,
están cerrando sus puertas por toda la ciudad.
MCA cerró su propia escuela secundaria
debido a la falta de financiamiento en 1997.
Pero durante los últimos años, han reiniciado su
estrategia de recaudación de fondos.
Ha dado frutos. De acuerdo con su propia
literatura, las donaciones anuales de MCA han
aumentado de $383,000 dólares en 2007 a
Vea BONIFAS p23
9
By Nancy Bruning
D
id you know that for
a fraction of the cost
of a private health club
membership, a NYC Parks
Recreation Center membership
gives you access to 35
recreation centers citywide,
including the 12 facilities with
indoor pools? Moreover, some
of the most visit-worthy are
right in northern Manhattan
and the Bronx.
“NYC
Parks
and
Recreation
Department has great facilities,”
explained Kim McNeal, Chief of
Recreation for Manhattan. “Each is
unique. If you are looking for something
low cost and social, they’re the best place
to go.”
Depending on the center, your
membership offers, among other
amenities: gyms and indoor tracks; cardio
and strength fitness machines; fitness classes
(some instructor-led courses like aerobics,
martial arts, music or yoga may require
additional session fees, but Shape Up
classes are free even if you aren’t a member);
indoor and outdoor pools; game rooms
with equipment including table tennis and
billiards; sports programs for all ages; teen
programs; afterschool programs; computer
rooms and classes; senior programs and lowcost lunches. Por Nancy Bruning
¿S
abía usted que por una fracción
del costo de una membresía
privada de un club de salud, una
membresía del Centro de Recreación
y Parques de NYC le da acceso a
35 centros de recreación en toda la
ciudad, incluyendo las 12 instalaciones
con piscinas cubiertas? Por otra parte,
algunos de los que más proveen, están
justo en el norte de Manhattan y el Bronx.
“El Departamento de Recreación y Parques
de NYC tiene grandes instalaciones”, explicó Kim
McNeal, jefa de recreación de Manhattan. “Cada
una es única. Si usted está buscando algo de
bajo costo y social, son lo mejor para ir”.
Dependiendo del centro, su membresía
ofrece, entre otros servicios: gimnasios y pistas
de interior; máquinas de cardio y fuerza; clases
de acondicionamiento físico (algunos cursos
dirigidos por un instructor como aeróbicos,
artes marciales, música o yoga pueden requerir
cargos adicionales por sesión, pero las clases
de Shape Up son gratuitas, incluso si usted no
es miembro); piscinas cubiertas y al aire libre;
salas de juego con equipo -incluyendo ping-pong
y de billar; programas deportivos para todas
las edades; programas para adolescentes;
programas de para después de clases; salones
de informática y clases; programas para personas
mayores y comidas de bajo costo.
McNeal me dijo que muchas de las
instalaciones han recibido recientemente una
“mejora”, nueva pintura, nuevos equipos.
Éstos son algunos aspectos destacados:
12
Spring into Fitness
McNeal told me that many of the facilities
have recently gotten a “face-lift”—new paint,
new equipment.
Here are some highlights:
Manhattan
Hansborough Recreation Center (35
West 134th Street) has an indoor pool and
just got a new locker room and showers. The
fitness room has a new look and upgraded
cardio machines. “The pool is so beautiful,
they shoot movies and TV shows there,”
explained McNeal. The small indoor track is
afterschool program.
Jackie Robinson Recreation
Center (85 Bradhurst Avenue at 145th
Street) is equipped with traditional
cardiovascular equipment, a weight
room, and a gymnasium. The
recreation center also boasts a library,
computer resource center, and an arts
and crafts room. Your membership
also entitles you to take the Adaptive
Dance class, which is specially
designed for adults and seniors with
disabilities. Participants engage in
body movement to dance music such
as reggae, hip hop, and funk. Plus,
you can enjoy the beautiful outdoor
pool in the summer.
The Bronx
Pelham Fritz Recreation Center
(18 Mount Morris Park West) is
located within Marcus Garvey Park,
and offers members fitness rooms,
classes for seniors, and chess. Free
core workout class for nonmembers.
The Hansborough Recreation Center’s
fitness room has a new look.
Enjoy the outdoor pool too.
Photo: Malcolm Pinckney/NYC Parks
West Bronx Recreation Center
(1527 Jesup Avenue; 172nd Street
being redone and soon the roof will be open and Cross Bronx Expressway) is located
for cultural events such as films, music, and in the Highbridge section, the center offers
book signings.
members a game room, a cardio room, and
J. Hood Wright Recreation Center (351 a fitness room. Take advantage of table
Fort Washington Avenue at 174th Street) has tennis, billiards, and after school programs.
a modest fitness room that recently has been Its state-of-the-art gymnasium boasts three
perked up with new treadmills. Billiards, regulation basketball and two volleyball
chess, table tennis games and instruction courts. For nonmembers, there are also free
are included in your membership. It also fitness classes for adults and teens. It is a
offers free Zumba classes, chair fitness and fully accessible recreation center that offers
Feldenkrais classes for adults even without
See FIT p16
a membership. There’s a computer room and
Salte al acondicionamiento físico
El centro recreativo J. Hood Wright Recreation cuenta
con nuevas caminadoras y equipos de gimnasia.
Foto: Malcolm Pinckney/NYC Parks
Manhattan
Hansborough Recreation
Center (número 35, calle 134 oeste) Tiene
una piscina cubierta y nuevos vestidores y
duchas. El gimnasio cuenta con un nuevo
aspecto y máquinas de ejercicio cardiovascular
actualizadas. “La piscina es tan hermosa, que
han grabado películas y programas de televisión
allí”, explicó McNeal. La pequeña pista cubierta
está siendo remodelada y pronto el techo estará
abierto para eventos culturales, musicales,
películas, y firmas de libros.
J. Hood Wright Recreation
Center (número 351 de la avenida Fort
Washington en la calle 174) Cuenta con un
gimnasio modesto que recientemente fue revivido
con nuevas caminadoras. Billar, ajedrez, juegos
de ping-pong e instructores incluyen en su
membresía. También ofrece clases de Zumba
gratis, de silla de fitness y clases de Feldenkrais
para adultos, incluso sin una membresía. Hay un
salón de informática y un programa para después
de clases.
Jackie Robinson Recreation
Center (número 85 de la avenida Bradhurst en
la calle 145) Está dotado de equipos tradicionales
cardiovasculares, un salón de pesas y un
gimnasio. El centro recreativo cuenta además con
biblioteca, centro de recursos informáticos y una
sala de artes y oficios. Su membresía también
le da derecho a tomar la clase de baile de
adaptación, especialmente diseñada para adultos
y personas mayores con discapacidad. Los
participantes se involucran en el movimiento del
cuerpo hacia música dance como reggae, hip hop
y funk. Además, puede disfrutar de la hermosa
piscina descubierta durante el verano.
El Bronx
Pelham Fritz Recreation
Center (número18 de Mount Morris Park
West) Está ubicado dentro del parque Marcus
Garvey y ofrece a los miembros salones
april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
de acondicionamiento físico, clases para
adultos mayores y de ajedrez. Hay clases de
entrenamiento básico gratuitas para los no
miembros. También disfrute de la piscina al aire
libre.
West Bronx Recreation
Center (número 1527 de la avenida Jesup; calle
172 y Cross Bronx Expressway) Se encuentra
en la sección Highbridge, el centro ofrece a los
miembros una sala de juegos, una de cardio y
una de acondicionamiento físico. Disfrute del ping
pong, mesas billar y programas para después
de clases. Su gimnasio de última generación
cuenta con tres canchas reglamentarias de
baloncesto y dos de voleibol. Para los no socios,
también hay clases de acondicionamiento físico
gratuitas, para adultos y adolescentes. Se trata
de un centro recreativo totalmente accesible que
ofrece programas para los neoyorquinos con
discapacidades.
Vea FIT p16
ADVERTISEMENT
AcaciaAnswers
con Dr. Emmanuel Rosa
“¿Soy una alcohólica?”
estimado Doctor,
estoy un poco
ofendida porque mi
amigo me llamó una
alcohólica. Yo bebo
cada noche, pero por lo
general sólo un par de
cervezas, y nunca me
emborracho. Todas las
mañanas, me levanto
y me voy a trabajar y
he mantenido el mismo
trabajo durante 5 años.
mi amigo dice que es
simple: un alcohólico
es alguien que necesita
más de una bebida por
la noche. en españa, la
gente bebe
regularmente una
botella de vino por la
noche! entonces, ¿De
del hombre desmayado en
que va esto ?
una banca del parque con
-Anónimo una bolsa de papel colgando
de su mano? O la mujer que
Querido Anónimo,
siempre se olvida de recoger
El alcoholismo es un tema a sus hijos después de la
pegajoso, ya que, como usted escuela porque está hasta las
ha señalado, un montón de rodillas en un almuerzo con
personas disfrutan de vino en tres martinis? La respuesta es
la cena todas las noches y la Calidad de Vida.
no se consideran alcohólicos.
Cuando evaluamos el
Entonces, ¿Que los separa alcoholismo, consideramos
preguntas como: ¿Usted
bebe más cuando está
decepcionado, estresado o
en una pelea con alguien?
¿Beber hace su vida en el
hogar infeliz y daña sus
relaciones? ¿Alguna vez
experimenta
desmayos
debido a la bebida? ¿Se
siente incómodo cuando el
alcohol no está disponible?
Como puede ver, no se trata
tanto de la cantidad de
bebidas que tiene cada
noche sino de como su
consumo de alcohol es la
causa de que usted sea
disfuncional y aislado.
En base a lo que me
has dicho, yo no la
consideraría a usted
una adicta al alcohol,
aunque yo creo que
dos
bebidas
cada
noche son demasiado.
El alcohol puede ser
perjudicial
para
el
hígado y también puede
conducir al aumento de
peso, diabetes y otros
problemas de salud si no
se utiliza con moderación
extrema. ¿Por qué no
tratar de dejar de beber
durante un par de semanas
y ver qué pasa? Cuando
menos, podrás demostrarle
a tu amigo que está
equivocado.
Y si alguna vez siente que
usted o alguien que usted
ama podría beneficiarse
de un tratamiento para
el alcoholismo, por favor
llámeme. Como el asma o el
n Medico de Medicina interna
n Harvard Medical ScHool
n con la red de acacia
por SeiS añoS
cáncer, el alcoholismo es una
enfermedad. Con frecuencia
predeterminada
por
la
genética, no se debe tratar
como un defecto de carácter
o debilidad. De hecho, las
personas que tienen una
tendencia a la adicción, y la
vencen , son algunas de las
personas más fuertes . Créalo.
Acacia Network provee una
variedad de servicios médicos:
• Práctica familiar
• Medicina interna
• Salud Mental
• Pediatría
• Ginecología
• Podiatra
• Nutrición
• Educación de salud
• Y mucho, mucho más!
Haga una cita en una de
nuestras clínicas tan pronto le sea
posible.
¡Llame hoy para hacer una cita con uno de nuestros proveedores! (212) 690-4002
Dr. Robert Balthazar
Primary Care Physician
Tarsheema Copeny
Office Manager
Senaida Santiesteban
Medical Assistant
“Celebrating 45 Years of Keeping the Promise”
BARBee FAmilY HeAlTHCARe CeNTeR
266 West 145th Street, Manhattan
For a full listing of all Acacia’s locations and services throughout New York, please visit www.acacianetwork.org.
www.acacianetwork.org
april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
13
Marcha goes Michelin
Story and photos by
Robin Elisabeth Kilmer
M
ove to La Marcha. A Michelin recommendation is coveted
by many restaurants, but bequeathed to a
select few. But this past month, local eatery Marcha
Cocina Bar, owned by four-man team
Virgilio and Fredy de la Cruz, Marcelo
Crespo and Jairo de la Paz, earned its first
nod from Michelin.
The announcement is displayed on a freestanding frame on the restaurant’s sleek bar.
“A cool standout,” reads the review.
“Fir for night owls and diners alike.”
La Marcha’s ambience is colorful while
retaining a modern sensibility.
Natural light seeps through the large
windows before sunset, while neon lights
embedded into the bar illuminate the space
as soon as it gets dark outside.
“When people come here they’re like,
‘I’m in South Beach,’” said Crespo, an
immigrant from Ecuador.
Marcha Cocina Bar serves Nuevo Latino
fare, and offers a generous selection of tapas
in addition to a full menu.
The de la Cruz brothers hail from the
Dominican Republic, and Virgilio credits
his mother as one of his main culinary
inspirations. In fact, the restaurant’s yucca
fries are served with a chimichurri sauce – a
direct recommendation of the matriarch.
While some associate Latin cuisine with
heaping servings, the kitchen at La Marcha
looks to distill the essences of the eclectic
fare into more modestly portioned tapas that
focus attention on the singular flavors.
“We try to keep the flavor and style, but
you can create small things. People can try a
lot of dishes,” said Virgilio. “You can taste a
lot of things and not feel full.”
Among the many dishes receiving rave
reviews was the cangrejo, or crab, coca.
Cocas are a Spanish-inspired dish that
resembles a sandwich/pizza hybrid.
Crabmeat, goat cheese, manchego,
cilantro, jalapeño and onion are served
atop the flat bread made fresh in Marcha’s
kitchen. The crab provides a solid silky base,
upon which the manchego and goat cheeses
provide savory and sweet undertones—and
Marcha Cocina has drawn
a dedicated following.
14
The coconut
and pineapple
mojito.
“We treat everyone like
V.I.P,” said La Marcha’s
Marcelo Crespo (left)
with Virgilio de la Cruz.
The cangrejo coca.
Have a date.
the jalapeno a slight bang.
Another notable coca is the “coca de
hongos e higos,” made of wild mushrooms,
Serrano ham, manchego cheese, caramelized
onions, almonds, truffle oil, and fresh figs.
The dish offers flavors in seeming
opposition;
together,
they
create
Other popular dishes include classics such as
churrasco and paella, as well as piggyback
dates, wherein dates and almonds are wrapped
in bacon and draped with a blue cheese sauce. Amid the delectable dishes, there are
equally tantalizing libations.
Cocktail standouts are the coconut and
pineapple mojito, and the maranon caipirinha,
a Brazilian cocktail, made of sugar cane
liquor, lime and cashew nectar.
The four owners have worked many years
together at other restaurants downtown.
In joining forces, they have put their
considerable experience together and delegate
operations among themselves.
While the de la Cruz brothers are in charge
in the kitchen, Crespo manages the bar, and
de la Paz cares for the front of the house.
Though it has only been around for two
years, La Marcha already has a committed
following.
“We treat everyone like V.I.P,” said Crespo.
Jairo de la Paz basks in the glow
of a Michelin recommendation.
The coca de hongos e higos.
It was customer input, for example, that
altered the duration of happy hour from 4 to 7
p.m. to 3 to 8 p.m. after patrons urged longer
hours.
Sitting together at one end of the bar during
a recent afternoon was a group of professionals
kicking back after a day of work.
“I just love the atmosphere,” said Becky
Jaen, who found it hard to select a favorite
dish, but after much deliberation, opted to
name the paella as a top choice.
“It’s so fresh.”
Tiffany Braby concurred.
“It’s really, really good. It’s got tons of
april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
The marañon
caipirinha.
everything in it,” she said.
Erick Perez said he enjoys the chorizo
and baby sausage tapas – and the quality of
service.
“It’s got good people,” he said.
Owners are similarly enthused.
“I don’t think I could ever get tired of
this,” said Crespo.
Marcha Cocina Bar
4055 North Broadway
New York, NY 10032
212.928.8272
www.marchanyc.com
FIT de p12
Pelham Fritz Recreation Center is
located within Marcus Garvey Park.
Photo: Malcolm Pinckney/NYC Parks
FIT from p12
programs for New Yorkers with disabilities.
It is closed for now because of renovations,
but McNeal is especially excited about
what’s happening at the Highbridge Center,
located at the Highbridge Field House at
2301 Amsterdam Avenue and West 173rd
Street. The Parks Department has continued
its relationship with the Parsons School of
Design, which designed the new Splash
Pavillion for Highbridge’s huge outdoor pool.
Stay tuned for news about the new improved
Highbridge Center.
Membership Fees
Joining is easy. Visit any of the Recreation
Center locations with one form of photo
identification. You can pay for your
membership by check, major credit or debit
card, money order (no cash). For a full list of
all the Recreation Centers and their programs,
visit http://www.nycgovparks.org/facilities/
recreationcenters.
Adults 25 through 61: $150 a year for
access to all centers; $100 a year for access to
centers without an indoor pool.
Seniors 62 and up: $25 a year for access to
all centers, including those with pools.
Young Adult Membership (18-24 years
old): $25 a year for all recreation centers,
including those with pools.
Youth under 18: free membership to all
centers, including those with pools.
Why limit yourself to these centers that are
close to home? Your membership entitles you
to visit all the 35 recreation centers, many of
which are very beautiful historic structures
and some are even based on the design of
ancient Roman bath houses. Join today; you’ll
be glad to be a member.
Nancy Bruning has a master’s degree in
public health, is a certified personal trainer,
and is the author or co-author of over 25
books on health and fitness, including the
just-published “Nancercize: 101 Things
to Do on a Park Bench.” She also is the
Chair of the Friends Committee of the Fort
Tryon Part Trust and leads outdoor fitness
experiences and weight loss workshops. Visit
Nancy’s web site at www.Nancercize.net.
Rat Prevention
for your
Property
Learn to safely and effectively
Get rid of rats and mice
around your property.
Two FREE Trainings
Wednesday, April 30, 2014
9:00 am – 12:00 pm
Tuesday, June 24, 2014
2:00 – 5:00 pm
Location: East Harlem Asthma Center of Excellence (EHACE)
161‐169 East 110th Street 1st Floor To register please e‐mail:
[email protected]
or call 646‐632‐6548
Está cerrado por el momento
debido a las renovaciones, pero
McNeal está especialmente
entusiasmada con lo que
está sucediendo en el Centro
Highbridge, ubicado en Highbridge Field House en el
2301 de la avenida Ámsterdam
y la calle 173 Oeste. El
Departamento de Parques ha
“El Departamento de Parques cuenta con excelentes
continuado su relación con la
instalaciones”, dice Kim McNeal, jefa de recreación.
escuela de diseño Parsons,
Foto: Malcolm Pinckney/NYC Parks
que diseñó el nuevo Splash
Pavillion para la enorme piscina
gratuita para todos los centros, incluidos aquellos
descubierta de Highbridge. Manténgase atento
con albercas.
a las noticias sobre el nuevo y mejorado Centro
¿Por qué limitarse a los centros que están
Highbridge.
cerca de casa? Su membresía le da derecho
a visitar los 35 centros recreativos, muchos de
Costo de las membresías
los cuales cuentan con muy bellas estructuras
Inscribirse es fácil. Visite cualquiera de
históricas y algunos incluso están basados en el
los centros recreativos con una forma de
diseño de las antiguas casas romanas de baños.
identificación con foto. Puede pagar su
Únase hoy, se alegrará de ser miembro.
membresía con cheque, tarjeta de crédito o
débito y/o Giro (no efectivo). Para obtener una
Nancy Bruning cuenta con una
lista completa de todos los centros de recreación
maestría en salud pública, es
y sus programas, visite http://www.nycgovparks.
entrenadora personal certificada y
org/facilities/recreationcenters.
autora o coautora de más de 25 libros
Adultos de 25 hasta 61 años: $150 dólares
sobre salud y acondicionamiento
anuales por acceso a todos los centros; $100
físico, incluyendo el recién
dólares anuales por acceso a los centros sin
publicado “Nancercize: 101 Things
alberca cubierta.
to Do on a Park Bench”. También
Adultos de 62 años y mayores: $25 dólares
es la presidenta del Comité del
anuales por acceso a todos los centros,
Fideicomiso Amigos del Parque
incluyendo aquellos con albercas.
Fort Tryon y conduce experiencias
Membresía adulto joven (de 18 a 24 años de
de acondicionamiento físico al aire
edad): $25 dólares anuales por todos los centros
libre y talleres de pérdida de peso.
recreativos, incluyendo aquellos con albercas.
Visite el sitio web de Nancy en www.
Jóvenes menores a 18 años: membresía
Nancercize.net.
Do you see rats
and mice in and
around your
property?
Do you see
excessive
garbage in your
streets?
Come to this
FREE training
to learn how to
prevent
rodents.
Everyone is
welcome.
REGISTRATION
IS REQUIRED
10 Free garbage
cans will be
raffled to
registered
participants.
Sponsored by:
Spanish and English
16
april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
CHLOE de p8
CHLOE from p8
Collective, says it’s all a matter of tone and
intention. “She’s a product of Washington
Heights,” he said. “She’s reflecting what she
sees. She doesn’t mean this as a mean thing.”
He added that a lot of these characters are
actually her friends. “I think she’s funny and
perceptive,” he said.
If Fischbach offends, she’s an equal
opportunity offender.
One character is a Jewish woman
considering conversion to Christianity. In her
best Brighton Beach accent, she says, “Forty
seven years waiting for my Messiah—it’s
enough already.”
New roles include Little Buddy’s Mother—
the overly indulgent parent of a child running
out of control in a store. Lauren Goldberg, another character, is a
Hunter College School of Social Work student
who’s collecting “ethnographic data from the
Bronx neighborhood of Washington Heights.”
She watches the Girl from Washington
Heights video and is “high-ly of-fended.”
Fischbach attended the same school for
three months before deciding it wasn’t for
her. Goldberg’s character is based on people
she met there.
“She’s the most politically correct person
on the planet—the one who automatically
defaults to the most liberal position so she
doesn’t have to think.”
Goldberg would never understand that
Fischbach’s work comes from a place of joy. It
began to form in earnest when she was 13 and
met 15-year-old Will DeNatale at LaGuardia
High School of Music and performing Arts. “I knew him immediately,” she said. “We
just looked at each other and started laughing.” Cosmic Buddha,
by Fischbach.
DeNatale has the same comedic gifts.
“I think he’s better than I am,” she said. He
appears in Mami and Papi at Home, parts one
and two. They play an older couple, at home,
trying to contact their young son who’s out
on a date without a phone. It’s completely
improvised, including DeNatale’s use of a
Luden’s cough drop box as a cell phone.
“He was the person that brought all of the
characters out because he does it too,” she
said. It feels as if they’ve known each other
for many, many lifetimes. “The sweetness is always there,” she said.
To visit with Chloe Fischbach, please visit
www.manhattantimesnews.com.
For more on Chloe Fischbach, visit her
website: TheCosmicLaugh.com and her
YouTube Channel: FunnyChloeMichelle
at https://www.youtube.com/user/
FunnyChloeMichelle.
estudiante de trabajo social del Hunter College
School quién está recogiendo “datos etnográficos
del vecindario del Bronx de Washington
Heights”. Ella observa el video de Girl from
Washington Heights y se siente “sumamente
ofendida”.
Fischbach asistió a la misma escuela durante
tres meses antes de decidir que no era para ella.
El personaje de Goldberg se basa en personas
que conoció allí.
“Ella es la persona más políticamente
correcta en el planeta, la que predetermina
automáticamente la posición más liberal, por lo
que no tiene que pensar”.
Goldberg nunca entendería que el trabajo de
Fischbach viene de un lugar de alegría. Comenzó
a formarse en serio cuando tenía 13 años y
conoció a Will Denatale, de 15 años de edad, en
la escuela superior de música y artes escénicas
LaGuardia.
“Lo conocí de inmediato”, dijo. “Nos miramos el
uno al otro y empezamos a reír”.
DeNatale tiene los mismos dones cómicos.
“Creo que es mejor que yo”, dijo. Él aparece
en Mami and Papi at Home, parte una y
dos. Ellos interpretan a una pareja mayor, en
casa, tratando de comunicarse con su hijo más
joven quién está en una cita sin un teléfono. Es
completamente improvisado, incluida la utilización
de una caja de Luden de DeNatale para la tos
como un teléfono celular.
“Él fue la persona que trajo a todos los
personajes porque lo hace también”, dijo. Se
siente como si se hubieran conocido durante
muchas, muchas vidas.
“La dulzura está siempre ahí”, dijo.
Para visitar a Chloe Fischbach
april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Su primer video, Girl from Washington
Heights, fue filmado hace tres años.
por favor entre en www.
manhattantimesnews.com.
Para más información sobre
Chloe Fischbach, visite su sitio web
TheCosmicLaugh.com y su canal
de YouTube: FunnyChloeMichelle
en https://www.youtube.com/user/
FunnyChloeMichelle.
17
Tutor Available
Isabella, a highly regarded, 705-bed healthcare facility located
in upper Manhattan, near the G.W. Bridge, has an exciting
opportunity available for an experienced Diabetes Education
Consultant. Responsibilities will include providing bilingual
diabetes education, individual coaching, and support group
leadership for the Together on Diabetes program in Washington
Heights and Inwood. Together on Diabetes is a community
partnership program located at Isabella Geriatric Center
that provides ongoing education and support services
in senior-serving sites across the community to help seniors
improve the management of their diabetes.
Qualifications:
• BS in health related field preferred • Training in Diabetes Self-Management Care • 3+ Years of training and education experience Diabetes and/or Chronic Disease Self-Management • RN or RD; Certified Diabetic Educator preferred
• Bilingual (Fluent in Spanish/English) – speaking and writing
To learn more and to apply, please visit our website at www.isabella.org
and click on the employment tab or e-mail your resume to [email protected].
Fax: 212-781-3678
We offer a competitive salary and a generous benefits package.
Welcome to our family.
www.Isabella.org
Public Notice
The New York State Department of Environmental Conservation (DEC) has
received a Brownfield Cleanup Program (BCP) application from YWA-Amsterdam
LLC for a site known as 2420 and 2430 Amsterdam Avenue, site ID #C231088.
This site is located in the City of New York, in the Borough of Manhattan, within
the County of New York, and is located at 2420 and 2430 Amsterdam Avenue.
Comments regarding this application must be submitted no later than May 23, 2014.
Information regarding the site, the application, and how to submit comments can be
found at http://www.dec.ny.gov/chemical/60058.html or send comments to Kyle
Forster, NYS Dept. of Environmental Conservation, Division of Environmental
Remediation, Remedial Bureau B, 625 Broadway, Albany, New York 12233-7016;
[email protected]; 518-402-9767.
To have information such as this notice sent right to your email, sign up with
county email listservs available at www.dec.ny.gov/chemical/61092.html.
Anuncio Público
El Departamento de Conservación Medioambiental del Estado de Nueva York
(DEC) (Department of Environmental Conservation) ha recibido un formulario
de aplicación del Programa de Limpieza Brownfield (BCP) (Brownfield Cleanup
Program) de YWA-Amsterdam LLC para un sitio conocido como el 2420 y 2430
Amsterdam Avenue, sitio ID#C231088. Este sitio esta situado en la ciudad de
Nueva York, en la división de Manhattan, dentro del condado de Nueva York, y
esta ubicado en 2420 y 2430 Amsterdam Avenue. Las observaciones acerca de esta
aplicación deben ser presentadas hasta el 23 de Mayo de 2014. Información acerca
del sitio, de la aplicación, y como presentar observaciones pueden ser encontradas
en http://www.dec.ny.gov/chemical/60058.html. Las observaciones también
pueden ser enviadas a Kyle Forster, NYS Dept. of Environmental Conservation,
Division of Environmental Remediation, Remedial Bureau B, 625 Broadway,
Albany, New York 12233-7016; [email protected]; 518-402-9767.
Para recibir información como este anuncio en su correo electrónico,
regístrese en la lista de distribución del condado disponible en:
www.dec.ny.gov/chemical/61092.html.
20
Physics - Calculus -Trigonometry
Reasonable
Rates
Please call Lawrence Hammer at
212.569.4966
NEWLY REFURBISHED
MULTIPLE OFFICES - ELEVATOR BUILDING
(East Harlem)
Commercial office space in the prime of East
Harlem, within one block of the 4, 5, 6 trains
and Metro-North. Secure four story elevator
building with 24 hour access, multiple offices
from 300 - 1200 SQF. Contact Adam for more
information. [email protected]
shop uptown
p
sho
PET CARE
uptown
shop
uptown
shop
uptown
Inwood Animal Clinic
We treat your pets like family.
Dogs, Cats, and Exotics
All Medical and Surgical Services
• Vaccines
• Dentistries
• Exotics
• Emergencies
• Spay / Neuter
• Prescription Food
• X-Rays
• Grooming
4846 Broadway
212-304-VETS (8387)
www.inwoodanimalclinic.com
Call today to List your Business or Service
Llame hoy para anunciar su Negocio o Servicio
TEL: 212-569-5800
[email protected]
april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
“It’s perfect for the mix of folks
that live here,” explained People’s
Theatre Project’s Bob Braswell.
Photo: People’s Theatre Project
“Having a narrative is more
healing than not,” said Kohen.
DECODING from p3
and she related to the narrative in Decoding.
“It would be cool to bring those two
communities together,” she said of local
Jewish and Latino residents.
Kohen said she too wished to see
connections made, and expects that the play
will resonate with the immigrant experience
that is relevant to so many in Northern
Manhattan.
Decoding allows for her Polish relatives
who died in the Holocaust to be honored.
Kohen does not know how they died, but
she knows how they lived.
Her grandmother was full of stories about
them, and it is through her memories that they
have left their mark. Their existence would
FDA from p6
the whole family, not only because diabetes
runs in families but because families live
together, eat together and are connected in
so many ways.”
The screening test involves the taking of
a small blood sample, which is a routine
procedure, says Schneider.
“It’s a very easy test to conduct, and it
should be part of a routine physical exam –
even if you are perfectly healthy,” he says.
“Like getting your blood pressure measured,
this test is very important because diabetes is
often a silent destroyer of multiple organs.”
Complications of diabetes include heart
attack, stroke, blindness and kidney disease.
Normalizing blood glucose levels through
diet, exercise and medications can help
prevent many of those complications.
To increase the rate of diabetes detection
in Latinas, the study recommends making
the test more convenient—via mobile health
vans, places of worship and other nontraditional sites. “We need to break down
barriers to access so more women can take
this simple finger-prick test outside a doctor’s
office—at pharmacies, gyms, health centers,
dental offices and eye clinics,” Clayton-Jeter
says.
Many Latinas don’t see a doctor until they
develop symptoms or are in a crisis, she
says, adding that optometrists detect many
cases of undiagnosed diabetes.
“That’s because when your sugar level is
too low or elevated, it affects your vision.
And when people aren’t seeing clearly, they
typically first go to the eye doctor to seek
an eyeglass prescription to correct this,” she
otherwise have been erased. No one in the
family knows exactly how they died, and the
town they lived in was destroyed.
“Having a narrative is more healing than
not,” said Kohen. “I want them to know how
important they are and how they’ve influenced
me, even though I never met them.”
There is also recognition of the progress of
the present; the family tree has grown since
Kohen first wrote the play years ago.
She has updated it accordingly.
The version that will be staged at Alianza is
the newest—but it will not be the last.
“The story keeps growing and evolving as
I keep growing and evolving,” said Kohen.
Decoding the Tablecloth will be presented
on Thurs., April 24, 7:30 p.m. at the Alianza
Dominicana Cultural Center, located at 530
West 166th Street (between Audubon and
Amsterdam Avenues). For more information,
please visit www.wordupbooks.com or www.
PeoplesTheatreProject.org.
says. “Diabetes can be silent. There is usually
no pain. The first obvious sign of it is often
blurred vision.”
Other warning signs of diabetes include
increased thirst, frequent urination, sores that
don’t heal (usually on the hands and feet) and
unexplained weight
loss. For women,
signs can include
an increase in yeast
infections and other
gynecological issues
not associated with
bacteria, she says.
FDA Resources
FDA has created
many tools on www.
fda.gov for Latinas
and everyone to
inform to public,
and to prevent and
treat diabetes. They
include:
Office
of
Women’s
Health
diabetes page
FDA Diabetes Monitor e-mail list, which
delivers updates on safety and regulatory
issues, including product approvals and safety
warnings
MedWatch: Product safety alerts via email
and/or text message
FDA CardioBeat: “Most patients with
diabetes die of cardiovascular disease, not the
diabetes,” says Clayton-Jeter.
For more information, please visit www.
fda.gov today.
Kohen interpretando a su hermano.
DESCIFRANDO de p3
durante poco más de un año, pero sin duda ha
sido el tiempo suficiente para que hiciera algunas
observaciones sobre la República Dominicana y
las comunidades judías que viven aquí.
“Sería genial unir a esas dos comunidades, no
sé con qué frecuencia interactúan. No hay mucha
coexistencia”, dijo.
Pero la obra también va a resonar con la
experiencia migratoria, que es relevante para
muchos en el norte de Manhattan.
‘Decoding the Tablecloth’ también ayuda a
Kohen a honrar a sus parientes polacos que
FDA de p6
“Es una prueba muy fácil de hacer y debería ser
parte de un examen físico de rutina, incluso si
uno está perfectamente sano”, sugiere. “Al igual
que medir su presión arterial, esta prueba es
muy importante porque la diabetes es a menudo
un destructor silencioso de
diversos órganos”.
Entre las complicaciones
que trae la diabetes están
los ataques cardiacos, los
derrames cerebrales, la
ceguera y la insuficiencia
renal. Normalizar el nivel
de glucosa en la sangre
mediante una dieta
balanceada, ejercicio y
medicamentos puede ayudar
a prevenir muchas de estas
complicaciones.
Para aumentar la tasa
de detección de la diabetes
en las latinas, el estudio
recomienda hacer más
conveniente realizarse
la prueba, vía: camionetas móviles de salud,
iglesias y otros sitios aparte de los tradicionales.
“Tenemos que derrumbar las barreras al
acceso a la atención médica para que más
mujeres puedan hacerse esta sencilla prueba
de pinchar el dedo en otros lugares aparte del
consultorio médico: en farmacias, gimnasios,
centros de salud, consultorios dentales y
ópticas”, urge Clayton-Jeter.
Muchas latinas no van al doctor hasta que
presentan síntomas o sufren una crisis, lamenta
Clayton-Jeter, y añade que los optometristas
detectan muchos casos de diabetes sin
april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
murieron en el holocausto.
Kohen no sabe cómo
murieron, pero sabe cómo
vivían.
Su abuela estaba llena de
historias acerca de ellos y es
a través de sus recuerdos que
han dejado su huella en Kohen.
De lo contrario, su existencia
hubiera sido intratable. Nadie
en la familia sabe exactamente
cómo murieron y la ciudad en la
que vivían fue destruida.
“Tener una narración es más
curativo que no [tenerla]”, dijo
Kohen. “Quiero que sepan lo
importante que son y cómo me
han influenciado, aunque nunca
los conocí”, dijo. Si bien la obra, por supuesto,
se enfoca en las pérdidas
del pasado, también existe el
reconocimiento de los avances
del presente; el árbol familiar ha
tenido crecimiento desde que
Kohen primero terminó la obra
en 1999.
La versión que será puesta en escena en
Alianza es la nueva versión de la obra, y sin duda
no será la última. “La historia sigue creciendo y evolucionando a
medida que sigo creciendo y evolucionando”, dijo
Kohen.
‘Decoding the Tablecloth’ será
presentado jueves, 24 de abril, 7:30
p.m. en el Centro Cultural Alianza
Dominicana (530 oeste de la calle
166). Para más información, por favor
visite www.wordupbooks.com ó www.
PeoplesTheatreProject.org. diagnosticar.
“Esto es porque cuando su nivel de azúcar es
demasiado bajo o demasiado alto, eso afecta
su visión. Y cuando la gente no ve con claridad,
por lo general primero va al oculista a que
les prescriba anteojos para corregir la visión”,
señala. “La diabetes puede ser silenciosa.
Generalmente es indolora. Con frecuencia, su
primer indicio obvio es una vista borrosa”.
Otras señales de alerta de la diabetes
incluyen una sed intensa, micción frecuente,
llagas que no sanan (por lo general en manos y
pies) y una pérdida de peso inexplicable. En las
mujeres, los indicios pueden incluir un aumento
en las infecciones vaginales y otros problemas
ginecológicos que no tienen qué ver con
bacterias, advierte.
Recursos de la FDA
La FDA ha creado muchas herramientas para
informar a las latinas y al público en general, y
para prevenir y tratar la diabetes, en www.fda.
gov. Entre ellas están: La página de la Oficina de Salud de la Mujer
sobre la diabetes
La lista de correo electrónico de la diabetes de la FDA, para recibir novedades sobre
cuestiones de seguridad y control, incluyendo la
aprobación de productos y alertas de seguridad.
MedWatch: que incluye alertas de seguridad
de productos vía correo electrónico o mensajes
de texto.
FDA CardioBeat: Información sobre la
salud cardiovascular. “La mayoría de los
pacientes diabéticos muere de enfermedades
cardiovasculares, no de diabetes”, aclara
Clayton-Jeter.
Para mas informacion, visite www.
fda.gov hoy.
21
“What we saw on 9/11
is that people have
the capacity to come
together,” said Joseph
C. Daniels, President
and CEO of the National
September 11 Memorial
and Museum.
WTC from p7
He explained that a great deal of effort
was put into collecting mementos, photos
and personal effects related to victims of
the attacks, to display in the museum in a
respectful manner. J.A. Reynolds, an Inwood resident whose
son Bruce, a Port Authority police officer,
lost his life on September 11th, said that
representatives of the museum had visited his
home to collect photos of Bruce. “I gave them stacks of photos, and
they were interested in learning about his
The National September 11 Museum
is scheduled to open on May 21.
life,” commented Reynolds. His son is
memorialized uptown with Bruce’s Garden, a
popular, tranquil spot in Isham Park. The museum will charge a standard $24
admission fee for adults. There are discounts
for seniors, children and students, and all
guests will be admitted free from 5 p.m. to 8
p.m. on Tuesdays.
An admission fee is necessary, explained
Daniels, because the museum does not
currently receive federal funding for its
operations and relies on private donations. To
date, the museum has raised approximately
$475 million in donations.
Daniels said that all New Yorkers can relate
to the victims of 9/11.
“The people who were killed at the World
Trade Center that day, they represent who we
are,” he remarked. “They got up and went
to work that day like any other day — New
Yorkers see themselves in the victims.”
The museum is intended to serve a dual
purpose of commemorating the events and
victims of 9/11 and educating the public.
Daniels added that despite the tragic events
of that day, the day also gave rise to many
heroes such as the first responders.
“What we saw on 9/11 is that people have
the capacity to come together,” he said.
“This museum has become the physical
manifestation of that message.”
Though Reynolds is glad that the museum
WTC de p7
ocupación con inquilinos de una variedad de
industrias, tales como las finanzas, la ciencia y el
entretenimiento.
“Fue el 7 World Trade Center que comenzó la
tendencia de recuperación”, comentó Lieber. El
éxito del rascacielos demostró que, a pesar de
lo que muchos detractores habían predicho, las
empresas volverían al bajo Manhattan, agregó.
Esa tendencia ha continuado, ya que las
grandes empresas siguen trasladando sus
centros de operaciones al centro de la ciudad.
En los últimos cinco años “, siete millones de
pies cuadrados de espacio de oficinas se han
trasladado al bajo Manhattan desde el centro”,
dijo Lieber.
Cuatro World Trade Center, un rascacielos de
72 pisos, fue inaugurado en noviembre de 2013.
Una vez conocida como la Torre de la Libertad en
las primeras etapas de la construcción, 1 World
Trade Center, el edificio más alto de Estados
Unidos, estará terminado a finales de 2014.
Otras dos torres de oficinas - 2 y 3 del World
Trade Center - están ahora en fase de desarrollo.
El Museo Nacional del 11 de Septiembre
está previsto para abrir el 21 de mayo. Esto
marca la conclusión de la serie de segmentos
conmemorativos de dos partes de la plaza - el
September 11 Memorial, con sus enormes
espejos de agua que figuran dentro de las huellas
de las Torres Gemelas originales, inaugurado en
el décimo aniversario de los ataques.
El museo cuenta con 110.000 pies cuadrados
de espacio de exposición para los artefactos,
pantallas multimedia y archivos para contar la
historia del 9/11.
Daniels dijo que habrá una pared de fotos
con imágenes de cada una de las casi 3.000
personas que murieron en los ataques, con la
22
Participando en la discusión(de izq. a
der.): Leonard Boxer, Ross Moskowitz,
Joseph Daniels, y Janno Lieber.
intención de comunicar el alcance de las pérdidas
humanas.
Cerca de allí, mesas interactivas permitirán a
los visitantes conocer información adicional sobre
cada víctima.
“Habrá una biografía y un clip de vídeo de un
minuto para cada persona”, dijo Daniels.
El dijo que una gran cantidad de esfuerzo se
puso en la colecta de recuerdos, fotos y objetos
personales relacionados con las víctimas de los
ataques, que se mostrarán en el museo de una
manera respetuosa.
J.A. Reynolds, un residente de Inwood cuyo
hijo Bruce, un oficial de policía de la Autoridad
Portuaria, perdió la vida en el 9/11, dijo que los
representantes del museo visitaron su casa para
recoger las fotos de su hijo.
“Les di montones de fotos y estaban interesados ​​
en aprender acerca de su vida”, comentó
Reynolds. Su hijo es conmemorado en el norte
del condado con el Jardín Bruce, un lugar
tranquilo y popular en el Parque Isham. El museo le cobrará una tarifa estándar de
admisión de $24 para adultos. Hay descuentos
para personas mayores, niños y estudiantes, y
todos los huéspedes serán admitidos gratis de
17:00-20:00 los martes.
Una cuota de admisión es necesaria, explicó
april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
“This is an incredibly
exciting moment,”
said Janno Lieber,
President of WTC
Properties.
will acknowledge his son, he said he has no
plans to visit the museum himself. “I still have trouble handling the emotion of
that day,” he stated. “I don’t really want to go
to that site and relive what happened.”
To learn more about the 9/11 Memorial
and Museum, or to make a donation, visit
http://www.911memorial.org.
For more information about the World
Trade Center complex and the progress of
the construction, go to http://www.wtc.com.
Daniels, porque el museo no recibe actualmente
fondos federales para sus operaciones, y
depende de donaciones privadas. Hasta la fecha,
el museo ha recaudado aproximadamente $ 475
millones en donaciones.
Daniels dijo que todos los neoyorquinos
pueden verse reflejados con las víctimas del 9/11.
“Las personas que fueron asesinadas que
en el World Trade Center ese día, representan
lo que somos”, mencionó. “Se levantaron y se
fueron a trabajar ese día como cualquier otro
día - Los neoyorquinos se ven a sí mismos en las
víctimas.”
El museo está planeado para servir a un doble
propósito de conmemorar los acontecimientos de
las víctimas del 9/11 y la educación del público.
Daniels agregó que a pesar de los trágicos
acontecimientos de ese día, el día también dio
lugar a muchos héroes como los primeros en
responder.
“Lo que vimos el 9/11 es que las personas
tienen la capacidad de unirse”, dijo. “Este museo
se ha convertido en la manifestación física de ese
mensaje.”
Aunque Reynolds se alegra de que el museo
reconozca a su hijo, dijo que no tiene planes de
visitarlo.
“Todavía tengo problemas para manejar las
emociones de ese día”, afirmó. “Yo realmente no
quiero ir a ese sitio y revivir lo que pasó”.
Para aprender más acerca
del 9/11 Memorial y Museo o
hacer una donación, visite http://
www.911memorial.org. Para más
información acerca del complejo
World Trade Center y el progreso de
su construcción, visite http://www.
wtc.com.
BONIFAS de p9
$741,000, o 93 por ciento. Esto permitió a la
administración triplicar su ayuda financiera y
elevar los salarios de los maestros.
“Nos ha ayudado el correr la voz” dijo Bonifas.
“Mucha gente no sabe que existimos”.
Bonifas considera que MCA es la escuela
más fuerte en el área. Afirma que sus valores
religiosos y la enseñanza son las razones.
“Creía que la educación me iba a cambiar”,
dijo. Pensaba que la educación era la clave
para trascender su origen obrero y ser menos
temeroso de la vida.
“No lo hizo”, dijo. Bonifas experimentó una
conversión religiosa a los 26 años. “El evangelio y
“God’s message…
did change me,”
says Bonifas.
BONIFAS from p9
Matos said.
Catholic high schools, including Mother
Cabrini High School on the west side of
Broadway, are closing their doors all over the
city.
MCA closed its own high school due to
lack of funding back in 1997. But during
the past few years, they have rebooted their
fundraising strategy.
It’s paid off. According to its own literature,
MCA’s annual donations have increased from
$383,000 in 2007 to $741,000, or 93 percent.
It’s allowed the administration to triple
their financial aid and raise teacher salaries. “It’s helped us to get the word out there,”
Bonifas said. “A lot of people don’t know we
exist.”
Bonifas considers MCA to be the strongest
school in the area. He claims their religious
values and instruction are the reasons. “I thought education would change me,”
he said. He thought education was key in
transcending his working class background
and being less fearful in life. “It didn’t,” he said. Bonifas underwent a
religious conversion at age 26. “The Gospel
and God’s message to me did change me.” And he believes God was instrumental in
his career at MCA. “We provide structure
and discipline, and the teachers are loving,”
he said. “I had a good elementary school, a
good high school education. I think this is
even better.”
The Manhattan Christian Academy is
located at 401 West 205th Street, New York,
NY 10034. For more information, please
visit www.mcanyc.org or call 212.567.5521.
el mensaje de Dios me hicieron cambiar”. Y él cree que Dios jugó un papel decisivo en
su carrera en MCA. “Ofrecemos estructura y
disciplina, y los profesores son encantadores”,
dijo. “Tuve una buena escuela primaria, una
buena educación secundaria. Creo que esto es
aún mejor”.
The Manhattan Christian Academy
esta localizada en el 401 de la Calle
205 Oeste, Nueva York, NY 10034.
Para más información, visite www.
mcanyc.org o llame 212.567.5521.
Para más sobre el Dr. Bonifas, favor
visite www.manhattantimesnews.com.
El plan de
estudios
acreditado
tiene un fuerte
estudio de
la Biblia.
For more from Dr. Bonifas, please visit
www.manhattantimesnews.com.
april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
23
23
ADVERTISEMENT
AcaciaAnswers
Un cafecito con ACDP
¿Cómo puedo detener el estar tan ansiosa?
Estimada trabajadora social,
Tengo 16 años. Últimamente he
estado teniendo problemas para
conciliar el sueño por la noche.
Me acuesto bien preocupada de
que no voy a pasar mi examen de
inglés (aunque nunca he tenido
menos de una B), que nunca voy
a conseguir un buen empleo,
nunca me mudaré de la casa de
mi madre…la lista sigue y sigue.
Algunas veces, cuando me pongo
así, el corazón comienza a palpitar rápidamente y deseo gritar.
Me siento tan desgastada por
toda la preocupación. Es como si
estuviera corriendo en una rueda
y no pudiera detenerme. ¿Qué
puedo hacer para volver a la
normalidad?
- Nora
Estimada Nora,
Siento mucho escuchar que es-
tas bregando con tanto estrés y ansiedad en tu vida
ahora mismo. A los 16 y especialmente si estás bien en
la escuela, no tendrías que
preocuparte tanto. Alguna
ansiedad y tristeza son reacciones normales a eventos
en la vida. Pero cuando persisten o son sentimientos bien
intensos, estos van más allá
de lo normal.
Algunas preguntas que
te puedes hacer son: ¿Cómo
es tu relación con tus seres queridos ahora mismo? ¿Ha cambiado
algo en los meses recientes, o
desde que comenzaste a sentirte
de esta manera? ¿Tienes algunos
síntomas físicos tales como dolores de estómago, de cabeza?
Sería muy buena idea si buscaras consejería. La consejería puede ir bien lejos ayudando a las
personas a identificar que está
causando el sentirte fuera de lo
ordinario y ayudar a resolver el
problema en cuestión.
La otra posibilidad es que podrías estar sufriendo un desorden
generalizado de ansiedad (GAD,
por sus siglas en inglés), lo cual
podría causar que te sintieras
ansiosa sin importar cuán bien
las cosas estén en tu vida. Los
Have a question or a concern? We invite you to write us at
[email protected] so that your issue is addressed in our next
“Cafecito” column.
síntomas de GAD pueden
incluir: constante preocupación, pérdida de apetito,
falta de sueño, fatiga, irritabilidad, inquietud, problemas concentrándose, latidos del corazón rápidos y
hasta nausea. Las mujeres
sufren más de GAD que los
hombres y a menudo va de
la mano con la depresión.
Abuso de substancias, trauma en la niñez y un historial
familiar de ansiedad también puede desempeñar un papel. El estrés puede agravar una
situación existente. Con suerte,
el GAD es tratable. Consejería
y posiblemente medicamentos
le pueden ayudar a llegar a un
punto donde el estrés diario es
más fácil para usted de manejar.
Si puedes, Habla con tu madre
u otro ser querido sobre cómo
Yerany Marasco, LMSW
hacer una consulta en nuestra
Clínica de Salud Mental. Una
evaluación psiquiátrica es un
buen lugar para comenzar. También eres bienvenida a nuestro
Programa para jóvenes en la
calle Audubon, donde podrás
hablar con jóvenes atravesando
con experiencias similares. A veces, una de las mejores formas de
liberar el estrés es simplemente
compartiendo tus experiencias
con otros jóvenes y saber que
formas parte de una comunidad.
Espero que esto te sirva de ayuda.
¿Tiene usted alguna pregunta o una preocupación? Le invitamos a que
nos escriba a [email protected] para que contestarle en nuestra próxima
edición de “Un cafecito”.
Acacia in the Community
Asociación Comunal de
Dominicanos Progresistas (ACDP)
3940 Broadway
New York, NY 10032
212.781.5500
www.acdp.org
Audubon Partnership for
Economic Development (APED)
513 West 207th Street
New York, NY 10034
212.544.2400
www.audubonpartnership.org
Barbee Family
Health Center
266 West 145th Street
New York, NY 10030
212.690.4002
East Harlem Council for
Community Improvement, Inc.
413 E 120th Street
New York, NY 10035
212.410.7707
Acacia en la Comunidad
For a full listing of all Acacia’s locations and services throughout New York, please visit www.acacianetwork.org.
www.acacianetwork.org
24
april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

Similar documents

Tribute p9 Citizenship p3 Scholarship p11 Lin

Tribute p9 Citizenship p3 Scholarship p11 Lin Inc. Centro de Personas Mayores, el pasado sábado 22 de febrero, donde la unidad CUNY Citizenship Now! estaba en pleno al mediodía. CUNY Citizenship Now! es una iniciativa continua que ayuda y pres...

More information

Film p4 Cove p13 The UpBeat NYC Orchestra Steps p10

Film p4 Cove p13 The UpBeat NYC Orchestra Steps p10 Musical Theater College Preparatory Program: (Three Weeks: July 7th – July 25, 2014) High School Seniors (Limited to 10 Students)  

More information