SEGELANWEISUNG | SAILING INSTRUCTIONS

Transcription

SEGELANWEISUNG | SAILING INSTRUCTIONS
SEGELANWEISUNG | SAILING INSTRUCTIONS
55. Internationale Bootsmesse Hamburg
25. Okt.–2. Nov. 2014
Mehr Boote, mehr Trends, mehr Action
Erleben Sie faszinierende Boote, spannende Premieren,
interessante Expertengespräche und die neuesten Trends
der Branche. Wieder mit dabei: Die In-Water Boat Show
der hanseboot im City-Sporthafen.
facebook.com/hanseboot
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Inhaltsverzeichnis | Table of contents
Austragungsort & Region | Venue & Region 6
Veranstalter | Organizer 8
Allgemeine Informationen | General information Segelanweisung | Sailing Instructions
10
Segelanweisungen Seeregatten
Sailing instructions Offshore races
24
Segelanweisungen Meisterschaften & Ranglistenregatten
Sailing instructions championships & ranking list races
30
Segelanweisungen Laser Europa Cup
Sailing instructions Laser Europa Cup
38
Anhang | Attachment 43
Impressum | Imprint
50
22
3
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Helfer-Foto-A5:WW2013 07.08.13 10:50 Page 1
© Pepe Hartmann
4
power
up your
race
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
adipower hiking
adipower hiking
Connect 100% with your boat.
The unique ToeJam extensions and the
innovative rear lacing system of the new
adipOwer hiking let you hike out harder.
Official supplier
adidassailing.com
5
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Austragungsort & Region | Venue & Region
WARNEMÜNDER WOCHE ... mehr als nur Segeln!
WARNEMÜNDER WOCHE
WOCHE ...
... mehr
mehr als
als nur
nur Segeln!
Segeln!
WARNEMÜNDER
Alljährlich
wird in
der ersten
vollen
Juliwoche
im Ostseebad WarWARNEMÜNDER
WOCHE
... mehr
als
WARNEMÜNDER
WOCHE...
mehr
alsnur
nurSegeln!
Segeln!
nemünde
WARNEMÜNDER
WOCHEJuliwoche
ausgetragen.
Zehn TageWarlang
Alljährlich die
wird
in der
der ersten
ersten vollen
vollen
Juliwoche
im Ostseebad
Ostseebad
WarAlljährlich
wird
in
im
herrscht
Sommerund ersten
Partystimmung
an Land,im
am
Strand
und
auf
Alljährlich
wird
in
vollen
Ostseebad
WarAlljährlich
wird
in der
Ostseebad
Warnemünde
die
WARNEMÜNDER
WOCHEJuliwoche
ausgetragen.
Zehn
Tage
lang
nemünde
die
WARNEMÜNDER
WOCHE
ausgetragen.
Zehn
Tage
lang
dem
Wasser.
Die
Segler
schätzen
das
Revier
vor
den
Toren
der
Hannemünde
die
WARNEMÜNDER
WOCHE
ausgetragen.
Zehn
Tage
lang
nemünde
die
WARNEMÜNDER
WOCHE
ausgetragen.
Zehn
Tage
herrscht SommerSommer- und
und Partystimmung
Partystimmung an
an Land,
Land, am
am Strand
Strand und
und auf
auf
herrscht
sestadt
Rostock
aufgrund
derPartystimmung
kurzen
Anfahrtswege
zu am
den
Regatherrscht
Sommerund Partystimmung
an Land,
am
Strand
und
auf
lang Wasser.
herrscht
Sommerund
anden
Land,
Strand
dem
Wasser.
Die
Segler
schätzen
das Revier
Revier
vor
den
Toren
der
Handem
Die
Segler
schätzen
das
vor
Toren
der
Hantabahnen,
der
langen
Welle
und
des
ungetrübten,
meist
kräftig
dem
Wasser.
Die
Segler
schätzen
das
Revier
vor
den Toren
der
Hanund auf
dem
Wasser.
Die
Segler
schätzen
das
Revier
vor
den
Toren
sestadt
Rostock
aufgrund
der kurzen
kurzen
Anfahrtswege
zu
den
Regatsestadt
Rostock
aufgrund
der
Anfahrtswege
zu
den
Regatwehenden
Westwindes.
Und
sie
lieben
die
individuelle,
freundliche
sestadt
Rostock
aufgrund
der
kurzen
Anfahrtswege
zu
den
Regatder
Hansestadt
Rostock
aufgrund
der
kurzen
Anfahrtswege
zu
den
tabahnen, der
der langen
langen Welle
Welle und
und des
des ungetrübten,
ungetrübten, meist
meist kräftig
kräftig
tabahnen,
Regattabahnen,
der
langen
Welle
und
des
ungetrübten,
meist
Betreuung
bei
der
Veranstaltung,
die
ihren
eigenen
Charme
mit
intabahnen,
der
langen
Welle
und
des
ungetrübten,
meist
kräftig
wehenden
Westwindes.
Und
sie
lieben
die
individuelle,
freundliche
wehenden Westwindes. Und sie lieben die individuelle, freundliche
kräftig wehenden
Westwindes.
Und
sie
individuelle,
ternationalem
Segelsport
perfekt
kombiniert.
Diedie
über
2.000
wehenden
Westwindes.
Und
sie lieben
die lieben
individuelle,
freundliche
Betreuung
bei der
der
Veranstaltung,
die
ihren
eigenen
Charme
mitSeginBetreuung
bei
Veranstaltung,
die
ihren
eigenen
Charme
mit
infreundliche
Betreuung
der Veranstaltung,
die
ihren
eigenen
ler
aus 30 bei
Nationen
in bei
20perfekt
Bootsklassen
das
Herzstück
der
Betreuung
der
Veranstaltung,
die
ihrenbilden
eigenen
Charme
mitSeginternationalem
Segelsport
perfekt
kombiniert.
Die
über
2.000
Segternationalem
Segelsport
kombiniert.
Die
über
2.000
Charme
mitNationen
internationalem
Segelsport
perfekt
kombiniert.
Die
Veranstaltung.
Rund in
700.000
Zuschauer
kommen
alljährlich,
um
ternationalem
Segelsport
kombiniert.
Die
über
2.000 Segler
aus 30
30
in
20perfekt
Bootsklassen
bilden
das
Herzstück
der
ler
aus
Nationen
20
Bootsklassen
bilden
das
Herzstück
der
über
2.000
Segler
aus
30
in 20bilden
Bootsklassen
bilden
das
vom
Strand
oder
von
den
beiden
Molenköpfen
ausalljährlich,
einen
Großteil
ler
aus
30 Nationen
in
20Nationen
Bootsklassen
das
Herzstück
der
Veranstaltung.
Rund
700.000
Zuschauer
kommen
alljährlich,
um
Veranstaltung.
Rund
700.000
Zuschauer
kommen
um
Herzstück
Veranstaltung.
Rund
700.000
Zuschauer
der
Wettfahrten
live
verfolgen
und
die Segler
beim
Ein-kommen
und
AusVeranstaltung.
Rund
700.000
Zuschauer
kommen
um
vom
Strandder
oder
vonzu
den
beiden
Molenköpfen
ausalljährlich,
einen
Großteil
vom
Strand
oder
von
den
beiden
Molenköpfen
aus
einen
Großteil
alljährlich,
um
vom
Strand
oder von
den beidenaus
Molenköpfen
aus
laufen
zu beobachten.
vom
Strand
oder
vonzu
beiden
Molenköpfen
Großteil
der Wettfahrten
Wettfahrten
live
zuden
verfolgen
und
die Segler
Segler beim
beimeinen
Ein- und
und
Ausder
live
verfolgen
und
die
EinAuseinen
Großteil
der
Wettfahrten
live
zu
verfolgen
und
die
Segler
der
Wettfahrten
live zu verfolgen und die Segler beim Ein- und Auslaufen
zu beobachten.
beobachten.
laufen
zu
beim Einund Auslaufen zu beobachten.
laufen
zu beobachten.
Die Location ist perfekt ...
Die Location ist perfekt...
Zwei
Yachthäfen
und unzählige
Liegeplätze im Alten Strom sind
Die Location
Location
ist perfekt
perfekt
...
Die
ist
...
Die
Location
ist
perfekt
...
während
der
WARNEMÜNDER
WOCHE
die Heimat
der Strom
Segler:
der
Zwei Yachthäfen
Yachthäfen und
unzählige Liegeplätze
Liegeplätze
im Alten
Alten
Strom sind
sind
und unzählige
im
Zwei
Alten
Strom
sind
Yachthafen
auf
der
Mittelmole
und
die
neue
Fünfsterne
Marina
auf
Zwei
Yachthäfen
und
unzählige
Liegeplätze
im
Alten
Strom
sind
während
der
WOCHE
die
Heimat
der
Segler:
der
WARNEMÜNDER
WOCHE
die
Heimat
der
Segler:
der
während der WARNEMÜNDER
der Segler: der
der
anderen
Seite
Warnowund
(Yachthafen
Residenz
Düne).
während
der
WARNEMÜNDER
WOCHE
die
Heimat
derHohe
Segler:
der
Yachthafen
auf
derder
Mittelmole
und
neue
Fünfsterne
Marina
Yachthafen
auf
der
Mittelmole
und
diedie
neue
Fünfsterne
Marina
auf
Yachthafen
auf
der
Mittelmole
die
neue
Fünfsterne
Marina
auf
Von
hier
ausauf
erreichen
die
ihre
Regattabahnen
schnell
und
Yachthafen
derSeite
Mittelmole
und
die(Yachthafen
neue
Fünfsterne
Marina
auf
auf anderen
der anderen
derAktiven
Warnow
Residenz
Hohe
der
anderen
Seite
der
Warnow
(Yachthafen
Residenz
Hohe
Düne).
der
Seite
der
Warnow
(Yachthafen
Residenz
Hohe
Düne).
ohne
weitere
Hindernisse.
Gleichzeitig
sindResidenz
sie
ideale
Ortund
für
der
anderen
Seite
der erreichen
Warnow
(Yachthafen
Hohe
Düne).
Düne).
Von
hier
aus
die
Aktiven
ihreder
Regattabahnen
Von
hier
aus erreichen
erreichen
die Aktiven
Aktiven
ihre
Regattabahnen
schnell
und
Von
hier
aus
die
ihre
Regattabahnen
schnell
abendliche
und
gemütliche
Abende
Hafen.
Von
hier
ausKlassenparties
erreichen
die Aktiven
ihre Regattabahnen
schnell
und
schnell
und
ohne
weitere
Hindernisse.
Gleichzeitig
sind
sie
ohne
weitere
Hindernisse.
Gleichzeitig
sind
sie der
derim
ideale
Ortder
für
ohne
weitere
Hindernisse.
Gleichzeitig
sind
sie
ideale
Ort
für
Das
reichhaltige
Kulturprogramm
während
derder
WARNEMÜNDER
ohne
weitere
Hindernisse.
Gleichzeitig
sind
sie
ideale
Ort für
ideale
Ort für
abendliche
Klassenparties
und
gemütliche
Abende
abendliche
Klassenparties
und
gemütliche
Abende
im
Hafen.
abendliche
Klassenparties
und
gemütliche
Abende
im
Hafen.
im Hafen.
Das
reichhaltige
Kulturprogramm
während
der WARWOCHE
mitKlassenparties
einem
Umgang
in
historischen
Trachten,
abendliche
und
gemütliche
Abende
im WaschzuberHafen.
Das
reichhaltige
Kulturprogramm
während
der
WARNEMÜNDER
Das
reichhaltige
Kulturprogramm
während
der
WARNEMÜNDER
NEMÜNDER
WOCHE
mit einem
Umgang
in und
historischen
Trachten,
rennen,
Drachenbootrennen,
Menge
Musik
Das
reichhaltige
Kulturprogramm
während
derjede
WARNEMÜNDER
WOCHE
mit
einem
Umgang
inBeachparties
historischen
Trachten,
WaschzuberWOCHE
mit
einem
Umgang
in
historischen
Trachten,
WaschzuberWaschzuberrennen,
Beachparties
undfür
jede
und
Unterhaltung
imDrachenbootrennen,
ganzen
Ort sorgt zehn
Tage
lang
AbWOCHE
mit
einem Umgang
inBeachparties
historischen
Trachten,
Waschzuberrennen,
Drachenbootrennen,
Beachparties
und
jede Menge
Menge
Musik
rennen,
Drachenbootrennen,
und
jede
Musik
Menge
Musik
und
Unterhaltung
im
ganzen
Ort
sorgt
zehn
Tage
wechslung
an
Land.
rennen,
Drachenbootrennen,
Beachparties
und
jede
Menge
Musik
und Unterhaltung
Unterhaltung im
im ganzen
ganzen Ort
Ort sorgt
sorgt zehn
zehn Tage
Tage lang
lang für
für AbAbund
langUnterhaltung
für Abwechslung
Land.Ort sorgt zehn Tage lang für Abund
ganzen
wechslung
an Land.
Land.im an
wechslung
an
wechslung an Land.
Das Ostseebad
OstseebadWarnemünde
Warnemündebietet
bietetdarüber
darüber
hinaus
eine
gute
Das
hinaus
eine
gute
InInfrastruktur
an
Land:
frastruktur
an
Land:
Das
Ostseebad
Warnemünde
bietet
darüber
hinaus
eine
gute
InDas Ostseebad Warnemünde bietet darüber hinaus eine gute InDas
Ostseebad
Warnemünde
bietet
darüber
hinaus Einkaufsmögeine gute InSchicke
Boutiquen,
exquisite
Läden
sowie
weitere
frastruktur
an
Land:
frastruktur
an
Land:
Schicke Boutiquen, exquisite Läden sowie weitere Einkaufsmögfrastruktur
an Land:
lichkeiten
laden
zumexquisite
ShoppenLäden
ein.Banken,
Banken,
einePostfiliale
Postfiliale
sowie
Schicke
Boutiquen,
exquisite
Läden
sowie weitere
weitere
Einkaufsmöglichkeiten
laden zum
Shoppen
ein.
eine
sowieSchicke
Boutiquen,
sowie
EinkaufsmögLebensmittelläden,
eine
Vielzahl
von
Restaurants
Kneipen,
ein
Schicke
Boutiquen,
exquisite
Läden
sowie
weitere
Einkaufsmöglichkeiten
laden zum
zum
Shoppen
ein.
Banken,
eine und
Postfiliale
sowie
Lebensmittelläden,
eine
Vielzahl
von
Restaurants
und
Kneipen,
lichkeiten
laden
Shoppen
ein.
Banken,
eine
Postfiliale
sowie
Theater
und
ein
Museum
sind
ebenso
schnell
erreichbar
wie
die
Selichkeiten
laden
zum
Shoppen
ein.
Banken,
eine
Postfiliale
sowie
Lebensmittelläden,
eine
Vielzahl
von
Restaurants
und
Kneipen,wie
ein
ein Theater und eineine
Museum
sind
ebenso
schnellund
erreichbar
Lebensmittelläden,
Vielzahl
von
Restaurants
Kneipen,
ein
gelmachereien,
Werften
oder
der
Strand.
Markant
ist auch
das
WarLebensmittelläden,
eineWerften
Vielzahl
von
Restaurants
und
Kneipen,
ein
die Segelmachereien,
oder
der
Strand.
Markant
ist
auch
Theater
und ein
ein Museum
Museum
sind ebenso
ebenso
schnell
erreichbar
wie
die
SeTheater
und
sind
schnell
erreichbar
wie
die
Senemünder
Center,
ein
gläsernes
Terminal,
das
mit
181
AnTheater
undCruise
ein Museum
sind
ebenso
erreichbar
wie
dieWarSedas Warnemünder
Cruise
Center,
ein schnell
gläsernes
Terminal,
mit
gelmachereien,
Werften
oder
der Strand.
Strand.
Markant
ist
auch
das
Wargelmachereien,
Werften
oder
der
Markant
ist
auch
das
läufen
mit
rund
250.000
Touristen
an
Bord
zu
einem
der
beliebtegelmachereien,
Werften
oder
der
Strand.
Markant
ist
auch
das
War181 Anläufen
mitCenter,
rund 250.000
Touristen
an Bord
zumit
einem
nemünder
Cruise
Center,
ein gläsernes
gläsernes
Terminal,
das
mit
181der
Annemünder
Cruise
ein
Terminal,
das
181
Ansten
deutschen
Häfen
fürHäfen
die gläsernes
Riesen
Meere
avancierte.
nemünder
Cruise
Center,
ein
Terminal,
dasder
mitavancier181 Anbeliebtesten
deutschen
für die
Riesen
Meere
läufen
mit rund
rund
250.000
Touristen
ander
Bord
zuder
einem
der
beliebteläufen
mit
250.000
Touristen
an
Bord
zu
einem
beliebteläufen
mit rund Häfen
250.000
ander
Bord
zu einem
der beliebtete. deutschen
sten
deutschen
Häfen
fürTouristen
die Riesen
Riesen
der
Meere
avancierte.
sten
für
die
Meere
avancierte.
sten deutschen Häfen für die Riesen der Meere avancierte.
...und
Basis zum
zum Durchstarten!
Durchstarten!
...
und die beste Basis
6
Natürlich
Warnemünde
auch
ein hervorragender Ausgangspunkt
... und
und die
dieistbeste
beste
Basis zum
zum
Durchstarten!
...
Basis
Durchstarten!
Natürlich
ist
Warnemünde
auch ein hervorragender Ausgangs...
und
dieist
beste
Basis
zumauch
Durchstarten!
für
Wanderungen
und
Radtouren
der Küste entlang
oder in das
Natürlich
Warnemünde
einanhervorragender
hervorragender
Ausgangspunkt
Natürlich
Warnemündeund
auch
ein
Ausgangspunkt
punkt fürist
Wanderungen
Radtouren
an der Küste
entlang oder
Landesinnere.
So liegt
die
Hanseund
Universitätsstadt
Rostock
nur
Natürlich
ist Warnemünde
auch
einan
hervorragender
Ausgangspunkt
für
Wanderungen
und
Radtouren
an
der
Küste
entlang
oder in
in das
das
für
Wanderungen
und
Radtouren
der
Küste
entlang
oder
in das Landesinnere. So liegt die Hanse- und Universitätsstadt
acht
Kilometer
landeinwärts
und ist
mit
ihren
200.000
Einwohnern
für
Wanderungen
und die
Radtouren
an
der
Küste
entlang
oder
in das
Landesinnere.
So
liegt
die HanseHanseund
Universitätsstadt
Rostock
nur
Landesinnere.
So
liegt
und
Universitätsstadt
Rostock
nur
Rostock
nur acht
Kilometer
landeinwärts
und ist
mit ihren
200.000
die
größte
Stadt
im die
Land
Mecklenburg-Vorpommern
und wirtLandesinnere.
So
liegt
Hanseund
Universitätsstadt
Rostock
nur
acht
Kilometer
landeinwärts
und
ist
mit
ihren 200.000
200.000 Einwohnern
Einwohnern
acht
Kilometer
landeinwärts
und
mit
ihren
Einwohnern
die
größte
Stadt
im ist
Land
Mecklenburg-Vorpommern
schaftliches
Zentrum
der
Region.
Auch
hat sie
einiges
zu
acht
Kilometer
landeinwärts
und
mittouristisch
ihren
200.000
Einwohnern
die
größte
Stadt
imZentrum
Land
Mecklenburg-Vorpommern
und
wirtundgrößte
wirtschaftliches
derist
Region.
Auch
touristisch
hatwirtsie
die
Stadt
im
Land
Mecklenburg-Vorpommern
und
bieten:
herausgeputzte
Giebelhäuser
aus
der Hansezeit,
das idyllidie
größte
Stadt
imder
Land
Mecklenburg-Vorpommern
und
wirtschaftliches
Zentrum
der
Region.
Auch
touristisch
hatder
sieHansezeit,
einiges
zu
einiges
zubieten:
herausgeputzte
Giebelhäuser
aus
schaftliches
Zentrum
Region.
Auch
touristisch
hat
sie
einiges
zu
sche
Kloster
zum
Heiligen
Kreuz
mitKreuz
dem
Kulturhistorischen
Muschaftliches
Zentrum
der
Region.
Auch
touristisch
hat sie
einiges
zu
das idyllische
Kloster
zum
Heiligen
mit
dem
Kulturhistoribieten:
herausgeputzte
Giebelhäuser
aus
der
Hansezeit,
das idylliidyllibieten:
herausgeputzte
Giebelhäuser
aus
der
Hansezeit,
das
Speicher,
dasmit
Schifffahrtsmuseum
undidylliden
seum,
einigezum
alteeinige
bieten:
herausgeputzte
Giebelhäuser
aus
der
Hansezeit,
das
schenKloster
Museum,
alte
Speicher,
das
Schifffahrtsmuseum
sche
Kloster
zum
Heiligen
Kreuz
mit
dem
Kulturhistorischen
Musche
Heiligen
Kreuz
dem
Kulturhistorischen
MuMarktplatz
mit
dem
barock
verkleideten
Rathaus.
sche
Kloster
zum
Heiligen
Kreuz
demsiebentürmigen
Kulturhistorischen
Muund den
Marktplatz
mit
dem
barock
verkleideten
siebentürmigen
Speicher,
dasmit
Schifffahrtsmuseum
und
den
seum,
einige
alte
Speicher,
das
Schifffahrtsmuseum
und
den
seum,
einige
alte
Über
allem
die alte
großen
Backsteinkirchen
und
ringsherum
die
Stadtdas Backsteinkirchen
Schifffahrtsmuseum
und
den
seum,
einige
Rathaus.
Über
allem
die
großen
und ringsherMarktplatz
mit
dem Speicher,
barock
verkleideten
siebentürmigen
Rathaus.
Marktplatz
mit
dem
barock
verkleideten
siebentürmigen
Rathaus.
um die
Stadtmauer
mit
denToren.
mächtigen
Dazu eine
reizvolle
mauer
mit
den
mächtigen
Dazu Toren.
eine
reizvolle
FußgängerMarktplatz
mit
dem
barock
verkleideten
siebentürmigen
Rathaus.
Über
allem
die großen
großen
Backsteinkirchen
und
ringsherum
die
StadtÜber
allem
die
Backsteinkirchen
und
ringsherum
die
StadtFußgängerund
Einkaufszone,
Kinos,
und
eiund
Einkaufszone,
Kinos,
Indoor-Spielplätze
einen großen
Zoo.
Über
allem
großen
Backsteinkirchen
und
ringsherum
die
Stadtmauer
mit die
den
mächtigen
Toren.
DazuIndoor-Spielplätze
eineund
reizvolle
Fußgängermauer
mit
den
mächtigen
Toren.
Dazu
eine
reizvolle
Fußgängernen
großen
Zoo.
Etwas
außerhalb
findet
man
Unterhaltung
auf
Etwas
außerhalb
findet
man
Unterhaltung
auf
Karls
Erdbeerhof
oder
mauer
mit
den
mächtigen
Toren.
Dazu
eine
reizvolle
Fußgängerund Einkaufszone,
Einkaufszone, Kinos,
Kinos, Indoor-Spielplätze
Indoor-Spielplätze und
und einen
einen großen
großen Zoo.
Zoo.
und
KarlsEinkaufszone,
Erdbeerhof
oder
auch
im Kletterwald.
Ganz
leicht
gelangt
auch
im
Kletterwald.
Ganz
leicht
gelangt auf
man
von
Rostock
auch
in
und
Kinos,
Indoor-Spielplätze
und
einen
großen
Zoo.
Etwas
außerhalb
findet
man
Unterhaltung
auf
Karls
Erdbeerhof
oder
Etwas
außerhalb
findet
man
Unterhaltung
Karls
Erdbeerhof
oder
man von
Rostockfindet
auch
in des
andere
interessante
OrteLandeshauptstadt
des Landes oder
wie
andere
interessante
Orte
Landes
wie
z.B.
die
Etwas
außerhalb
man
Unterhaltung
auf
Karls
Erdbeerhof
auch
im
Kletterwald.
Ganz
leicht
gelangt
man
von
Rostock
auch
in
auch
im Kletterwald.
Ganz leicht
gelangt
man von Rostock
auchauf
in
z.B. die
Landeshauptstadt
Schwerin,
Barlach-Stadt
Güstrow,
Schwerin,
Barlach-Stadt
Güstrow,
aufwie
die
wunderschöne
Halbinsel
auch
iminteressante
Kletterwald.
Ganz
leicht
gelangt
man
von
Rostock
auch in
andere
interessante
Orte
des
Landes
wie
z.B.
die
Landeshauptstadt
andere
Orte
des
Landes
z.B.
die
Landeshauptstadt
die wunderschöne
Fischland-Darß
mitLandeshauptstadt
den idyllischen
Fischland-Darß
mit Halbinsel
den Güstrow,
idyllischen
Orten
Ahrenshoop
und
Zingst
andere
interessante
Orte
des Landes
wie
die
Schwerin,
Barlach-Stadt
Güstrow,
auf
diez.B.
wunderschöne
Halbinsel
Schwerin,
Barlach-Stadt
die
wunderschöne
Orten Ahrenshoop
und Zingst
oderauf
in das
älteste
deutscheHalbinsel
Seebad
oder
in
das
älteste
deutsche
Seebad
Heiligendamm.
Schwerin,
Barlach-Stadt
Güstrow,
auf
die
wunderschöne
Halbinsel
Fischland-Darß
mit
den
idyllischen
Orten
Ahrenshoop
und
Zingst
Fischland-Darß
Heiligendamm.mit den idyllischen Orten Ahrenshoop und Zingst
Fischland-Darß
mitdeutsche
den idyllischen
Ahrenshoop und Zingst
oder in
in das
das älteste
älteste
deutsche
SeebadOrten
Heiligendamm.
oder
Seebad
Heiligendamm.
oder in das älteste deutsche Seebad Heiligendamm.
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Austragungsort & Region | Venue & Region
WARNEMUENDER WOCHE ... more than sailing!
WARNEMUENDER WOCHE ... more than sailing!
WARNEMUENDER
WOCHE
more
than
sailing!
WARNEMUENDER
WOCHE
......more
The
WARNEMUENDER
WOCHE
takesthan
placesailing!
every year in the first week of
The
WARNEMUENDER
WOCHE
takes
place
every
year inonthe
week
July.
For
ten
days,
everyone
has
a
great
time
in town,
thefirst
beach
andof
WARNEMUENDER
WOCHE
...
more
than
sailing!
WARNEMUENDER WOCHE... more than
sailing!
Thethe
WARNEMUENDER
WOCHE
takes
place
every
year
the
first
week
The
WARNEMUENDER
WOCHE
every
ininof
the
first
week
ofof
July.
For
ten days,
has
a place
great
town,
on
the
beach
and
on
water.
Sailorseveryone
love
thistakes
sailing
sitetime
at
theinyear
resort
Rostock,
espeJuly.
For
ten
days,
everyone
has
a
great
time
in
town,
on
the
beach
and
July.
For
ten
days,
everyone
has
a
great
time
in
town,
on
the
beach
and
on
the
water.
Sailors
love
this
sailing
site
at
the
resort
of
Rostock,
especially
because
of
its
short
distances
to
the
race
courses,
the
perfect
The
WARNEMUENDER
WOCHE
takes
place
every
year
in
the
first
week
of
The WARNEMUENDER WOCHE takes place every year in the first
on
the
water.
Sailors
love
this
sailing
site
at
the
resort
of
Rostock,
espeon
the
water.
Sailors
love
this
sailing
site
at
the
resort
of
Rostock,
especially
because
of
its
short
distances
to
the
race
courses,
the
perfect
waves
and
the
reliably
strong
westerly
winds.
They
also
enjoy
the
perJuly.
For
ten
days,
everyone
has
a
great
time
in
town,
on
the
beach
and
week of July. For ten days, everyone has a great time in town, on
cially
because
of its
itslove
short
distances
race
courses,
the
perfect
cially
because
ofreliably
short
distances
totowinds.
the
race
courses,
the
perfect
waves
andfriendly
the
strong
westerly
They
also
enjoy
the
personal
care
received
throughout
the
event,
gives
this
on
theand
water.
Sailors
this
sailing
site
atthe
the
resort
ofwhich
Rostock,
espethe
beach
and
on
the
water.
Sailors
love
this
sailing
site
at
the
waves
and
the
reliably
strong
westerly
winds.
They
also
enjoy
the
perwaves
the
reliably
strong
westerly
winds.
They
also
enjoy
the
sonal
and
friendly
care
received
throughout
the
event,
which
gives
this
regatta
its
special
charme.
More
than
2.000
sailors,
30
nations
and
20
cially
because
of its short
distances
to the
raceshort
courses,
the perfect
resort
of Rostock,
especially
because
of its
distances
toperthe
sonal
and
friendly
care
received
throughout
the
event,
which
gives
this
sonal
and
care
received
throughout
the
event,
which
gives
this
regatta
itsfriendly
special
charme.
More
than
2.000
sailors,
30strong
nations
and
20
boat
classes
arereliably
the
core
of this
international
event,
and
about
700.000
race
courses,
the
perfect
waves
and
the
reliably
westerly
waves
and
the
strong
westerly
winds.
They
also
enjoy
the
perregatta
itsfriendly
special
charme.
More
than
2.000
sailors,
30which
nations
andlive
20
regatta
its
special
charme.
than
2.000
sailors,
30
nations
and
20
boat
classes
arealso
the
core
ofMore
this throughout
international
event,
and
about
700.000
winds.
They
enjoy
the
personal
and
friendly
care
received
spectators
travel
tocare
Warnemuende
every
year
to
watch
the
races
sonal
and
received
the
event,
gives
this
boat
classes
are
the
core
thisinternational
international
event,
and
about
700.000
boat
classes
are
the
core
ofof
this
event,
and
about
700.000
throughout
the
event,
which
gives
thisyear
regatta
its
special
charme.
spectators
travel
to
Warnemuende
to watch
the races
from
the
or
the
mole
heads.
regatta
itsbeach
special
charme.
More
thanevery
2.000
sailors,
30
nations
and live
20
spectators
travel
Warnemuende
everyand
year
watch
the races
races
live
More
2.000
sailors,
30international
nations
20
are live
the
spectators
travel
Warnemuende
every
year
totoboat
watch
the
from
thethan
beach
ortotothe
mole
heads.
boat
classes
are
the
core
of this
event,
andclasses
about
700.000
core
ofbeach
this
international
event,
and about
trafrom
the
beach
the
moleheads.
heads. every
from
the
orortothe
mole
spectators
travel
Warnemuende
year 700.000
to watch spectators
the races live
velthe
to Warnemuende
every
year to watch the races live from the
from
beach or the mole
heads.
beach or the mole heads.
A perfect location ...
perfect
location...
A Aperfect
location
... Mittelmole and the luxury Marina Hohe Duene,
The
two harbours
Marina
A
perfect
location
...berths
A
perfect
location
...
twoasharbours
Marina
Mittelmole
and the
luxuryhouse
Marina
Duene,
asThewell
numerous
at the “Alter
Strom”
theHohe
sailors
duThe two harbours Marina Mittelmole and the luxury Marina Hohe
The
two
harbours
Marina
Mittelmole
andthem
the
luxury
Marinathe
Hohe
Duene,
A
perfect
location
...
The
two
harbours
Marina
Mittelmole
and
the
luxury
Marina
Hohe
Duene,
as
well
as
numerous
berths
at the
“Alter
Strom”
house
sailors
during
the
WARNEMUENDER
WOCHE,
all
of
are
charming
and
delightDuene, as well as numerous berths at the “Alter Strom” house
as well
well
as
numerous
berths
theand
“Alter
Strom”
house
the
sailors
duas
as
numerous
berths
atat the
“Alter
Strom”
house
the
sailors
during
the
WARNEMUENDER
WOCHE,
all
of
them
are
charming
and
delightful
places
for
both
lively
parties
quiet
evenings.
Short
distances
The
two
harbours
Marina
Mittelmole
and
the
luxury
Marina
Hohe
Duene,
the sailors during the WARNEMUENDER WOCHE, all of them are
ring
theas
WARNEMUENDER
WOCHE,
all
of
them
are
charming
and
delightring
the
WARNEMUENDER
WOCHE,
all
of
them
are
charming
and
delightfulcharming
places
for
both
lively
parties
and
quiet
evenings.
Short
distances
guarantee
anumerous
quick
access
to
the
race
areas
on
the
next
morning.
as
well
berths
at
the
“Alter
Strom”
house
the
sailors
duand delightful places for both lively parties and quiet
ful
places
forquick
bothaccess
livelyWOCHE,
parties
and
quiet
evenings.
Short
distances
ful
places
for
both
lively
parties
and
quiet
Short
guarantee
acultural
to
theguarantee
race
thecostume
next
morning.
Interesting
events,
such
as
aofareas
traditional
procession,
a
ring
the WARNEMUENDER
all
them
are
charming
and
delightevenings.
Short
distances
aonevenings.
quick
access
to distances
the
race
guarantee
a
quick
access
to
the
race
areas
on
the
next
morning.
guarantee
a
quick
access
to
the
race
areas
on
the
next
morning.
Interesting
cultural
events,
such
as
a
traditional
costume
procession,
race
of
self
made
swimming
vehicles
and
dragon
boat
races,
beach
fulareas
placesonforthe
both
lively
parties Interesting
and quiet evenings.
Short distances
next
morning.
cultural events,
suchparasa
Interesting
cultural
events,
such
traditional
costume
procession,
Interesting
events,
such
asas aaareas
traditional
costume
procession,
aa
race
of selfacultural
made
swimming
vehicles
and
dragon
boat
races,
beachstayparties,
music
and
entertainment
provide
an attraction
for
everyone
guarantee
quick
access
toprocession,
the
race
on of
theself
next
morning.
a traditional
costume
arace
made
swimming
race
selfcultural
madedragon
swimming
vehicles
and
dragon
boatmusic
races,
beach
parrace
ofof
self
made
swimming
vehicles
and
boat
races,
beach
parties,
music
and
entertainment
provide
andragon
attraction
for
everyone
staying
onshore!
Interesting
events,
such
as a beach
traditional
costume
procession,
a
vehicles
and
boat
races,
parties,
and
enterties,
music
and
entertainment
provide
andragon
attraction
for
everyone
stayties,
music
entertainment
provide
an
attraction
for
everyone
ing
onshore!
tainment
provide
an attraction
forand
everyone
staying
onshore!
race
of
self and
made
swimming
vehicles
boat
races,
beachstayparingonshore!
onshore!
ing
ties,
music and entertainment provide an attraction for everyone staying onshore!
In addition, Warnemuende resort provides an excellent infIn rastructure:
addition, Warnemuende resort provides an excellent infrastructure:
In
addition,
Warnemuende
provides
an excellent
infrastructure:
Within
short walking
distanceresort
you will
find banking
houses,
the post ofshort
walking distance
you willan
find
banking
houses, the
InWithin
addition,
Warnemuende
resort
provides
an
excellent
infrastructure:
InWithin
addition,
resort
excellent
infrastructure:
shortWarnemuende
walking
distance
you provides
will
find banking
thetheatre,
post office,
supermarkets,
a great
variety
of
restaurants
andhouses,
bars,
the
post office, supermarkets, a great variety of restaurants and bars,
Within
shortWarnemuende
walking
distance
youwill
will
findbanking
banking
houses,
post
ofIn
addition,
provides
an
excellent
infrastructure:
Within
short
walking
distance
you
houses,
the
office,
supermarkets,
amakers,
great resort
variety
of find
restaurants
and
bars,
the post
theatre,
the
museum,
or
sail
shipyards
and,
of
course,
the
beach!
Fancy
the theatre, the museum, or sail makers, shipyards and, of course,
fice,
supermarkets,
great
variety
restaurants
and
bars,
thetheatre,
theatre,
fice,
supermarkets,
aadistance
great
variety
ofofshopping
restaurants
and
bars,
the
the
museum,
or
sail
makers,
shipyards
and,
of
course,
the
beach!
Fancy
boutiques,
interesting
and
exquisite
facilities
are
looking
forWithin
short
walking
you
will
find
banking
houses,
post
ofthe beach! Fancy boutiques, interesting and exquisite shopping
the
museum,
orsail
sail
makers,
shipyards
and,ofofcourse,
course,
the
beach!
Fancy
the
museum,
or
shipyards
and,
the
beach!
boutiques,
interesting
and
exquisite
shopping
are
looking
forward
to serve
you
courteously
and with
expertise.
Another
place
of Fancy
great
fice,
supermarkets,
amakers,
great
variety
of serve
restaurants
and bars,
the
theatre,
facilities
are
looking
forward
to
youfacilities
courteously
and
with
boutiques,
interesting
and
exquisite
shopping
facilities
are
looking
forboutiques,
interesting
and
exquisite
shopping
facilities
are
looking
forward
to
serve
you
courteously
and
with
expertise.
Another
place
of
great
interest
is
the
“Warnemuende
Cruise
Centre”,
a
glassy
landing
stage
for
theexpertise.
museum, Another
or sail makers,
and, of course,
beach! Fancy
place shipyards
of great interest
is the the
“Warnemuende
ward
to
serve
you
courteously
and
with
expertise.
Another
place
of
great
ward
to
serve
you
courteously
and
with
expertise.
Another
place
of
great
interest
is
the
“Warnemuende
Cruise
Centre”,
a
glassy
landing
stage
for
the
biggest
cruising
ships
on
their
journeys
through
the
European
seas
–
boutiques,
interesting
and
exquisite
shopping
facilities
are
looking
forCruise Centre”, a glassy landing stage for the biggest cruising
interest
isthe
the
“Warnemuende
Cruise
Centre”,
aglassy
glassy
landing
stage
for–
interest
ison
“Warnemuende
Cruise
Centre”,
apopular
stage
for
the
biggest
cruising
ships onthrough
their
journeys
through
thelanding
European
Warnemuende
hasjourneys
become
one
ofwith
the
most
harbours
in seas
Gerward
to serve
you
courteously
and
expertise.
Another
place
of
great
ships
their
the
European
seas
to
Warnemuthe
biggest
cruising
ships
on
their
journeys
through
thelanding
European
seas
the
biggest
cruising
ships
on
their
journeys
through
the
European
seas
Warnemuende
has
become
one
of
the
most
harbours
in
Germany
forishas
cruise
liners
with
port
calls
and
a harbours
passenger
of––
interest
the
“Warnemuende
Cruise
Centre”,
apopular
glassy
stage
for
ende
become
one
of181
the
most
popular
involume
Germany
Warnemuende
has
become
one
thecalls
most
harbours
GerWarnemuende
has
become
ofof
the
most
popular
inin
Germany
for cruise
liners
with
181
port
and
apassenger
passenger
volume
of
over
250.000.
for
cruise
liners
with
181
port
calls
and
apopular
volume
of
the
biggest
cruising
ships
on one
their
journeys
through
theharbours
European
seas
–
many
for
cruise
liners
with one
181 of
port
calls
and
passenger
volume
many
for
cruise
liners
with
181
port
and
aa passenger
volume
ofof
over
over250.000.
250.000
Warnemuende
has
become
thecalls
most
popular
harbours
in Gerover
250.000.
over
250.000.
...
and
thecruise
perfect
basewith
for touristic
many
for
liners
181 portactivities!
calls and a passenger volume of
...
and
the perfect
base for
over 250.000.
Warnemuende,
of course,
is atouristic
brilliantactivities!
starting point for long walks or
...and
and
theperfect
perfect
basethe
forisseaside
touristic
activities!
...
the
base
for
touristic
Warnemuende,
ofalong
course,
a brilliant
startingtowards
point for
walks
bike
tours,
going
oractivities!
heading
thelong
inland.
In or
a
...and
perfect
base
for
touristic
activities!
Warnemuende,
course,
brilliant
starting
pointand
forthe
long
walks
...
andtours,
the
perfect
base
for
activities!
Warnemuende,
ofofalong
course,
isistouristic
aa brilliant
starting
point
for
long
walks
bike
the
seaside
heading
towards
inland.
Inorora
City
distance
ofthe
8going
kilometres
you
find
the or
university
town
Hanseatic
tours,
going
along
the
seaside
heading
towards
the
inland.
bike
tours,
the
seaside
heading
inland.
City
distance
of-going
8with
kilometres
you
theoror
university
town
Hanseatic
ofbike
Rostock
200.000
the
biggesttowards
townand
ofthe
MecklenburgWarnemuende,
ofalong
course,
ishabitants
afind
brilliant
starting
point
for
long
walksInIn
oraa
Warnemuende,
of course,
a university
brilliant
starting
point
for long
City
distance
kilometres
youhabitants
findis
the
university
town
and
Hanseatic
City
distance
ofofgoing
8-8kilometres
you
find
the
town
and
Hanseatic
of Rostock
with
200.000
the
biggest
town
of
MecklenburgVorpommern
and
the
economic
centre
of the
region.
Tourist
attractions
bike
tours,
along
the
seaside
or
heading
towards
the
inland.
In
a
walks or bike tours, going along the seaside or heading towards
of
Rostock
with
200.000
habitants
theofbiggest
biggest
town
Mecklenburgof
Rostock
-8- with
200.000
habitants
the
town
ofofHanseatic
MecklenburgVorpommern
andfrom
the
economic
centre
theanregion.
Tourist
attractions
are
the buildings
the
Hanseatic
period,
idyllic
abbey,
some City
old
distance
of
kilometres
you
find
the
university
town
and
the inland. In a distance of 8 kilometres you find the universityVorpommern
and
theeconomic
economic
centre
theregion.
region.
Tourist
attractions
Vorpommern
and
the
centre
ofofbiggest
the
attractions
are
the and
buildings
from
the
Hanseatic
period,
an
idyllic
abbey,
some
old
store-houses,
a museum
ofhabitants
shipbuilding,
brick-lined
churches
and the
of
Rostock
- with
200.000
the
townTourist
of
Mecklenburgtown
Hanseatic
City
of Rostock
- with
200.000
habitants
the
are
thebuildings
buildings
fromeconomic
theof
Hanseatic
period,
anshopping
idyllicTourist
abbey,
some
old
are
the
from
the
Hanseatic
period,
an
idyllic
abbey,
some
old
store-houses,
a
museum
shipbuilding,
brick-lined
churches
and
the
historic
city
wall.
The
pedestrian
precinct
and
mall,
cinemas
Vorpommern
and
the
centre
of
the
region.
attractions
biggest town of Mecklenburg - Vorpommern and the economic
store-houses,
a
museum
of
shipbuilding,
brick-lined
churches
and
the
store-houses,
a
museum
of
shipbuilding,
brick-lined
churches
and
the
historic
city
wall.
The
pedestrian
precinct
and
shopping
mall,
cinemas
and
the
zoo
complete
the
broad
offer
for
an
eventful
and
exciting
visit.
are
the
buildings
from
the
Hanseatic
period,
an
idyllic
abbey,
some
old
centre of the region. Tourist attractions are the buildings from the
historic
city
wall.
The
pedestrian
precinct
and
shopping
mall,
cinemas
historic
city
The
pedestrian
precinct
and
shopping
mall,
cinemas
and
thetown,
zoo wall.
complete
the
offer
for
an
eventful
and
exciting
visit.
Nearby
willan
find
ashipbuilding,
strawberry
farm,
as well
as
a high-wire
store-houses,
ayou
museum
ofbroad
brick-lined
churches
and
the
Hanseatic
period,
idyllic
abbey,
some
oldstore-houses,
a muand
the
zoo
complete
the
broad
offer
for
an
eventful
and
exciting
visit.
and
the
zoo
complete
the
broad
offer
for
an
eventful
and
exciting
visit.
Nearby
town,
you
will
find
a
strawberry
farm,
as
well
as
a
high-wire
forest
providing
climbing
adventures.
Also
very
easy
to
reach
are
other
historic
wall. The pedestrian
precinct
and shopping
cinemas
seumcity
of shipbuilding,
brick-lined
churches
and themall,
historic
city
Nearby
town,
you
willthe
find
strawberry
farm,
asSchwerin,
well
as
high-wire
Nearby
town,
you
will
find
aathe
strawberry
farm,
as
well
aathe
high-wire
forest
climbing
adventures.
Also
very
easy
to as
reach
are
other
interesting
places,
including
regional
capital
Ernstand
theproviding
zoo
complete
broad
offer
for
an
eventful
and
exciting
visit.
wall.
The
pedestrian
precinct
and
shopping
mall,
cinemas
and
the
forest
providing
climbing
adventures.
Also
very
easy
reach
areother
other
forest
climbing
adventures.
very
easy
totoreach
are
interesting
including
the regional
capital
Schwerin,
the
ErnstBarlach-town
Güstrow,
the
oldest
German
seaside
resort
of
HeiligenNearby
town,places,
you
will
find
aoffer
strawberry
as
well
as
a high-wire
zoo providing
complete
the
broad
forAlso
an farm,
eventful
and
exciting
visit.
interesting
places,
including
the
regional
capital
Schwerin,
the
Ernstinteresting
places,
including
the
regional
capital
Schwerin,
the
Barlach-town
Güstrow,
the
oldest
German
seaside
resort
ofas
Heiligendamm,
or town,
the
beautiful
and
breathtaking
peninsula
“Fischland-Darß”
Nearby
you
will
find
a strawberry
farm,
as
well
a Ernsthighforest
providing
climbing
adventures.
Also very
easy
to
reach
are
other
Barlach-town
Güstrow,
the
oldest
German
seaside
resort
of
HeiligenBarlach-town
Güstrow,
the
oldest
German
seaside
resort
of
Heiligendamm,
or
the
beautiful
and
breathtaking
peninsula
“Fischland-Darß”
wire
forest
providing
climbing
adventures.
Also
very
easy
to
reach
with
its
endearing
villages
Ahrenshoop
and
Zingst.
interesting places, including the regional capital Schwerin, the Ernstdamm,
the
beautiful
and
breathtaking
peninsula
“Fischland-Darß”
damm,
oror
the
beautiful
and
breathtaking
peninsula
“Fischland-Darß”
are its
other
interesting
places,
including
the
regional
capital
Schwewith
endearing
villages
Ahrenshoop
and
Zingst.
Barlach-town
Güstrow,
the
oldest
German
seaside
resort
of Heiligenrin,its
the
Ernst-Barlach-town
Güstrow,
the
oldest “Fischland-Darß”
German seaside
with
its
endearing
villages
Ahrenshoop
and
Zingst.
with
endearing
villages
and
Zingst.
damm,
or
the
beautiful
andAhrenshoop
breathtaking
peninsula
resort
of Heiligendamm,
or the beautiful
and breathtaking penwith
its endearing
villages Ahrenshoop
and Zingst.
insula “Fischland-Darß” with its endearing villages Ahrenshoop
and Zingst.
7
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Veranstalter | Organizer
Segeln | Sailing
Die Veranstaltung wird durchgeführt von:
The event is organized by:
Sommerfest | Summer festival
Die kulturellen Veranstaltungen werden durchgeführt von:
The cultural programme is organized by:
• Warnemünder Segel-Club
• Tourismuszentrale Rostock & Warnemünde
• KVS GmbH - Kongreß- & Veranstaltungs-Service GmbH
(Händler & Bühne)
• Warnemünde Verein (De Niege Ümgang)
• Förderverein Leuchtturm Warnemünde
• Warnemünder Trachtengruppe (Trachtentreffen)
• LT-Club (Drachenbootrennen)
• Faschingsclub der IHS „Die Macher“ (Waschzuberrennen)
• Kreishandballbund Rostock (Beachhandball)
In Zusammenarbeit mit:
In cooperation with:
• Berliner Yacht-Club
• Hamburger Segel-Club
• Joersfelder Segel-Club
• Kuttersegelclub Warnemünde
• Schweriner Segler-Verein
• Segler-Verein Stössensee
• Wassersportverein Aumund
• Wassersport-Verein-Güstrow
• Yachtclub Berlin-Grünau
Informationen zu den Regatten der
WARNEMÜNDER WOCHE erhalten Sie beim:
For regatta information please contact the organizer:
Informationen zum Sommerfest der
WARNEMÜNDER WOCHE erhalten Sie bei:
For summer festival information please contact the organizer:
Warnemünder Segel-Club e. V.
Am Bahnhof 3 (Yachthafen Mittelmole)
18119 Warnemünde
Telefon: +49 (0)381 / 5 23 40
Telefax: +49 (0)381 / 5 19 35 23
eMail: [email protected]
Internet: www.warnemuender-woche.com
KVS GmbH - Kongreß- & Veranstaltungs-Service GmbH
Charles-Darwin-Ring 4
18059 Rostock
Telefon: +49 (0)381 / 8 00 55 24
Telefax: +49 (0)381 / 8 00 55 26
eMail: [email protected]
Internet: www.agentur-kvs.de
8
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
2
Charter
Das Charter-Magazin 2014
Horizonte
Urlaub am Wasser — Reisen auf dem Wasser
Zwischen Kultur
und Konoba
Von La Rochelle
nach Dublin
Foto: Axel Düllberg / Charter Transparenz
€ 5,– 10. Jahrgang
Mäandern in der
Dänischen Südsee
Das ultimative Ziel
Kap Hoorn
Vancouver Island:
Kanadas Überraschung
Südsee: Segeln
im Paradies
Nr. 2 | Mai 2014 | € 5,00
wassersport
www.bvww.org
Magazin für Industrie, Handel und Dienstleistungen
W I R T S C H A F T
Abgewrackt:
Bootsrecycling
in Europa
Abgearbeitet:
August 2013
BVWW-Mitgliederversammlung
sport
schipper
4
Marina Wieltsee:
Alles ist gut
April 20
14 · 33
. Jahrga
ng
€ 3,50
CHF 4,9
0
DKK 22
,50
Trapper an
der Hamme
© svedoliver - fotolia.com
SportSchipper
w w w
. s e
g l e
r - z
e i t
u n g
. d e
Foto: okp
ress
1
C 1135
4
Revier-Fachmagazin
Motorboote – Reviere – Tests
Mai 2014
Navi-Apps:
Mobil ans Ziel
Spektakulär:
C 9839 E
EUR 3,50
29. Jahrgang
Elling Kentertest
Testfahrt:
– Bombard Air Ethic 500
– Formula 353 FasTech Stiletto
Offizielles Mitteilungsblatt des
Deutschen Motoryachtverbandes e.V.
Offizielles Mitteilungsblatt der
Sportbootvereinigung e.V. im DMYV
4
€ 3,50
April 2014 · 33. Jahrgang
CHF 4,90
DKK 22,50
C 11354
Hier ge
ht’s
App
Seite 14
Modisc
h
funktio und
nell Seite
38
Foto: okpress
w w w . s e g l e r - z e i t u n g . d e
Hier geht’s
App Seite 14
Modisch und
funktionell Seite 38
9
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Allgemeine Informationen | General information
10
Allgemeine Informationen | General information
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Allgemeine Informationen
General information
Organisation
Anreise
Organization
Arrival
Mit dem Auto:
Teilnehmer, die ihre Basis im Yachthafen Mittelmole haben:
An der Abfahrt Rostock West (14) die A20 verlassen und auf die
B103 in Richtung Warnemünde abbiegen. In Warnemünde der
Ausschilderung zum Yachthafen Mittelmole folgen.
Alternativ: Anfahrt wie Yachthafen Mittelmole, dann jedoch durch
den Warnow-Tunnel (mautpflichtig) oder in Warnemünde mit der
Autofähre (kostenpflichtig) nach Hohe Düne übersetzen.
By car:
Participants based at Marina Mittelmole:
Arriving on the highway A20 use the exit no. 14 Rostock-West.
Follow the national route B103 to Warnemuende. At Warnemuende you follow the signs leading to “Yachthafen Mittelmole”
(Marina Mittelmole).
Participants based at Marina Hohe Duene:
Arriving on the highway A19 use exit no. 6 Rostock-Ost and continue on the national route B105 towards Stralsund (signposted:
Hohe Düne). At Rövershagen take the first turn left towards the
village of Nienhagen, turn right onto the “Baederstrasse”, turn
left in Hinrichshagen and pass through Markgrafenheide to the
Marina Hohe Düne.
Option: You follow the a.m. direction and continue on B103, then
use the Warnow tunnel (toll) or the car ferry (extra fee) from
Warnemuende to Hohe Düne.
Mit dem Flugzeug:
Flughafen Rostock-Laage (www.rostock-airport.de)
Taxi nach Warnemünde ca. 60,00 €.
By plane:
Airport Rostock-Laage (www.rostock-airport.de)
Taxi to Warnemuende approximately 60,00 €.
Mit dem Zug:
Bis Rostock-Hauptbahnhof, weiter mit der S-Bahn nach
Warnemünde (Endstation). Fußweg zum Yachthafen Mittelmole
oder zur Fähre nach Hohe Düne (2 min).
By train:
Main station is Rostock-Hauptbahnhof. Use the regional train
“S-Bahn” to Warnemünde (end of the line). Walk to Marina Mittelmole or ferry to Hohe Düne (2 minutes).
Mit dem Schiff:
Die Fähre aus Dänemark, Schweden (www.scandlines.de),
Finnland, Estland oder Lettland kommen im Fährhafen Rostock an
(www.rostock-port.de).
By ferry:
Ferries from Denmark, Sweden (www.scandlines.de), Finland, Estonia and Lithuania arrive at Rostock harbour
(www.rostock-port.de).
Allgemeine Hinweise für Regattateilnehmer
General information for competitors
Bei
einer
geplanten
Anreise
vor
dem
3.
Juli
2014
ist
das
Organisationsbüro
per
E-Mail
unter
[email protected] rechtzeitig vorab zu informieren.
If you intend to arrive before 3rd
July 2014 please inform the head office via mail in sufficient time:
[email protected].
Die Anreise der Klassen für den zweiten Teil der WARNEMÜNDER
WOCHE kann nicht vor Mittwoch, 9. Juli 2014 erfolgen.
Please note: All sailors participating in the second part of the
WARNEMUENDER WOCHE are advised not to arrive before Wednesday 09th July 2014.
Alle Regattateilnehmer werden gebeten, die besonderen
Verkehrsregelungen im und um das Regattagelände auf der
Mittelmole, der Hohen Düne und am Strand zu beachten.
Sie sind notwendig,
a) um die große Zahl von Booten, die zur WARNEMÜNDER WOCHE
kommen, aufzunehmen,
b) um die Verkehrswege für Polizei, Rettungswagen und
Feuerwehr freizuhalten,
c) die besonderen örtlichen Gegebenheiten des Ostseebades zu
berücksichtigen.
All competitors are requested to comply with the special traffic regulations within and around the Marinas Mittelmole, Hohe Duene
and Warnemuende beach.
Compliance is necessary
a) in order to receive the great number of boats coming to the
WARNEMUENDER WOCHE,
b) to keep clear the approaches for ambulances, fire trucks and
police cars,
c) in order to consider the special local circumstances.
Während
der
WARNEMÜNDER
WOCHE
wird
eine
Einbahnstraßenregelung eingerichtet, weitere Informationen
siehe www.warnemuender-woche.com. Bitte folgen Sie den
Anweisungen der Hafenmeister und des Sicherheitspersonals.
During the days of arrival and departure of WARNEMUENDER WOCHE there is only one-way traffic feasible, for further information
see web site www.warnemuender-woche.com. Please follow the
instructions of the harbor master and the security staff!
Teilnehmer, die ihre Basis im Yachthafen Hohe Düne haben:
An der Abfahrt Rostock Ost (6) die A19 verlassen und auf die
B105 in Richtung Stralsund (Ausschilderung Hohe Düne) abbiegen.
In Rövershagen an der ersten Kreuzung links abbiegen bis
Nienhagen, rechts weiter auf der Bäderstraße, in Hinrichshagen
links abbiegen und über Markgrafenheide nach hohe Düne.
11
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Allgemeine Informationen | General information
Regeln auf dem Veranstaltungsgelände
- Das Grillen bzw. Anzünden von Lagerfeuern und anderen
offenen Feuerstellen ist strengstens verboten.
- Das Baden und Angeln in allen Hafenanlagen ist
strengstens verboten.
- Das Arbeiten an den Booten inklusive Mast stellen,
Mast legen und Auftakeln ist auf den zugewiesenen
Parkflächen sowie auf dem Camping-, Wohnmobil- und
Trailerplatz ausdrücklich untersagt.
- Bei Nichtbeachtung der Vorschriften können polizeiliche
Maßnahmen nicht vermieden werden.
- Beachten Sie bitte das Merkblatt, das Sie bei der Anreise
am Eingang zu den Yachthäfen oder im Regattabüro
erhalten.
General rules in the harbour area
­­­–
It is strictly forbidden to have a barb or an open fire in
the harbour area.
­­­–
Swimming and fishing are strictly forbidden in all areas
of the Warnemuende harbours.
­­­–
Any duties on the boats including setting the mast or
any procedures of rigging are strictly forbidden on all
parking grounds and on all camping sites or parking
facilities designed for trucks and trailers.
­­­–
Non-compliance may call for enforcement by the police.
Trainer- und Begleitboote
Im Sinne der Sicherheit und eines reibungslosen Ablaufs der
gesamten Regatta sind folgende Grundsätze einzuhalten:
- Vor der Nutzung müssen sich alle Trainer- und
Begleitboote registrieren lassen, die geltenden
gesetzlichen Bestimmungen und Auflagen sowie die
Regeln für Trainer- und Begleitboote der Veranstaltung
erfüllen. Der Veranstalter kann Registrierungen
zurückweisen und spätere Registrierungen nach eigener
Einschätzung zulassen.
- Es sind pro Boot 35,00 € Hafengebühr zu entrichten
(Nachmeldegebühr ab dem 21. Juni 2014: 50,00 €)
- Jedem registrierten Motorboot wird eine eindeutige
Nummer zugeteilt. Diese muss sichtbar angebracht
werden.
- Die Motorboote dürfen ausschließlich auf den ihnen
zugewiesenen Liegeplätzen liegen.
- Der Veranstalter weist darauf hin, dass Führer von Schlauchoder sonstigen Motorbooten den Sportbootführerschein
See, bei Ausländern den entsprechenden Führerschein
ihres Heimatstaates mitführen müssen.
Coach and support boats
In the interest of safety and a smooth operation of the event,
please follow the following principles:
­­­–
Before using, all coach and support boats shall be
registered online or via fax / letter-mail by the
Organizing Authority and will be required to comply
with local legislation and event support boat regulations.
The Organizing Authority may refuse registrations and
accept later registrations at their sole discretion.
­­­–
Each boat shall pay a harbour fee of € 35.00 (late entry
fee after 21st June 2014: € 50.00).
­­­–
A unique registration number will be assigned to each
support boat which has to be presented clearly visible.
­­­–
Support boats are to be moored only in the allocated
berths in the marinas.
­­­–
The Organizing Authority informs that all helmsmen of
dinghies or other motorboats have to hold the
appropriate German license - e.g. international
certicificate for pleasure boats off shore - foreign
participants shall hold the adequate license of their
home country.
­­­–
12
Please note the details from the leaflet which will be
distributed receive at the entrance to the marinas or at
the Race Office.
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Allgemeine Informationen | General information
-
-
-
-
Die gesetzliche Höchstgeschwindigkeit auf der Warnow
beginnend zwischen den Molenköpfen beträgt
6 kn. In den Häfen und im Alten Strom gilt eine
Höchstgeschwindigkeit von 3 kn.
Nur registrierte Trainer- und Begleitboote werden
im Werftbecken Warnemünde gekrant bzw. nach
Aufforderung vom Kran des Warnemünder Segel-Club
e.V. zu Wasser gebracht und wieder an Land genommen.
Die genaue Einteilung erfolgt nach Meldeschluss.
Die jeweiligen Kranzeiten werden ebenfalls nach
Meldeschluss im Internet veröffentlicht.
Trainer- und Begleitboote haben den Anweisungen des
Hafenmeisters, der Wettfahrtleitung bzw. Jury zu folgen.
In Notsituationen ist jedes Trainer- und Begleitboot zur
Hilfeleistung verpflichtet.
­­­–
­­­–
­­­–
­­­–
Kranen
- Alle Kielboote mit der Basis Yachthafen Mittelmole, die
auf dem Landweg anreisen, werden an den Anreiseund Abreisetagen vom Mobilkran im Werftbecken
Warnemünde bzw. nach Aufforderung vom Kran des
Warnemünder Segel-Club e.V. zu Wasser gebracht und
wieder an Land genommen.
Die
jeweiligen
Kranzeiten
werden
ebenfalls
nach Meldeschluss im Internet veröffentlicht. Die genaue
Einteilung erfolgt nach Meldeschluss. Teilnehmer
werden vor Ort eingewiesen. Den Anweisungen des
Hafen- und Sicherheitspersonals ist Folge zu leisten.
- Entsprechende Ausschilderung zum Werftbecken vor
Ort, Anfahrtbeschreibung und den -plan finden Sie unter
www.warnemuender-woche.com.
- Kranen für Kielboote mit der Basis Yachthafen Hohe
Düne und für Yachten über 6t werden im Yachthafen
Hohe Düne vorgenommen (Anfahrt siehe Ausschreibung
„Anreise“).
- Kranen 1 x zu Wasser und 1 x an Land ist im Meldegeld
enthalten. Eine Ausnahme bilden Seekreuzer: Diese
haben pro Hub eine Krangebühr von 25,00 € zu
entrichten.
The maximum speed on the river Warnow (beginning
between the two pier heads) is limited to 6 kts. Within
the harbours and on the river Alter Strom the maximum
speed is restricted to 3 kts.
Only registered support boats will be craned in the
shipyard basin of Warnemuende or – after request – by
the crane of Warnemuende Segel-Club. The precise
classification and the crane time table will be published
after entry closing date online.
All drivers of support and coach boats have to follow any
instructions given by the Harbourmaster, the Race
Committee or the Jury.
In case of emergency all coach and support boats are
required to help out.
Utility of cranes
­­­–
Keel boats based on Marina Mittelmole arriving by
trailer may be launched and hauled out on the arrival
and on the departure day by either the crane of
Warnemuende Segel-Club or the mobile crane at the
shipyard basin of Warnemuende. The precise
classification and the crane time table will be published
after entry closing date online. Participants are assigned
on-site. Instruction of ports and security staff are to be
followed.
­­­–
­­­–
­­­–
13
Adequate signage to shipyard basin on-site; clear
directions
and
a
detailed
map
on
www.warnemuender-woche.com.
Keel boats based on Marina Hohe Duene and yachts
witch a weight exceeding 6 tons shall only be launched
and hauled out by the crane at marina Hohe Duene
(arrival see NOR “Arrival”).
During the event a craning fee for one launching an one
haul-out is included in the entry fee. Exception: Sea
cruisers. Those have to pay a fee of 25,00 € per single
launching / hauling.
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Allgemeine Informationen | General information
Liegeplätze
- Die Liegeplätze befinden sich im Yachthafen Mittelmole,
Alter Strom, Warnemünde Strand und im Yachthafen
Hohe Düne.
- Liegeplätze
werden
vom
Hafenmeister
der
WARNEMÜNDER
WOCHE
zugewiesen.
Die
gekennzeichnete Zuordnung der Stege und Flächen ist
verbindlich. Den Anweisungen des Hafenpersonals ist
Folge zu leisten.
Allgemeine
Informationen | General information
- Liegeplatzgebühren werden für die Teilnehmer in der
Zeit vom 5. bis 13. Juli 2014 nicht erhoben.
Moorings
­­­–
Moorings are located at Marina Mittelmole, Alter Strom,
Warnemuende beach or at Marina Hohe Duene.
Fährverbindung Warnemünde <=> Hohe Düne
Die Teilnehmer mit Basis Hohe Düne werden an den Regattatagen
Unterbringung
gebeten,
die Fährverbindung zwischen Warnemünde und der
Tourismuszentrale
Rostock & Warnemünde
Hohen
Düne zu nutzen.
Vogtei Am Strom 59
18119 Warnemünde
Parken
Telefon: in
+49
(0)381
/ 5 48Marina
00 10 Mittelmole und Marina Hohe
Parkplätze
den
Bereichen
Fax: sind nur
+49 im
(0)381
/ 5 48 00Umfang
30
Düne
begrenzten
auf den ausgewiesenen
e-mail:
[email protected]
öffentlichen
Flächen vorhanden und kostenpflichtig. Der
Internet: www.warnemuende.de
Veranstalter
bietet für Trailer und Fahrzeuge der Teilnehmer einen
Parkplatz auf dem Gelände der Warnow Werft an. Zwischen dem
Warnemünder
Zimmervermittlung
Reiseservice für Trailer und
Parkplatz
der Warnow
Werft vor &Warnemünde,
Am Bahnhof
(Bahnsteig 3) wird an den An- und Abreisetagen ein
Fahrzeuge
der5 Teilnehmer,
18119 Warnemünde
Shuttleverkehr
in Warnemünde eingerichtet. Start- und Endpunkt
Telefon:
+49 (0)381
/ 5 19 00
88folgen Sie der Ausschilderung
ist
der Yachthafen
Mittelmole.
Bitte
Fax:
+49 Werftbecken.
(0)381 / 5 19 06 58
Mobilkran
zum
e-mail:
[email protected]
Internet: www.warnemuender-zimmervermittlung-reiseservice.de
Ferry Warnemuende <=>Hohe Duene
Participants based at Hohe Duene are asked to use the local ferry
Accommodation
from Warnemuende to Hohe Duene for transportation issues.
Tourismuszentrale Rostock & Warnemuende
Vogtei Am Strom 59
D-18119
ParkingWarnemuende
Phone:
/ 5Mittelmole
48 00 10 and Marina Hohe Düne are
Parking lots+49at(0)381
Marina
Fax:
/ 5 48
00 30
available at+49
the(0)381
indicated
areas
and subject to charge. The Orgae-mail:
[email protected]
nizing Authority
offers parking lots for trailers and vehicles for the
Internet:
participantswww.warnemuende.de
on the parking lot of Warnow Werft.
­­­–
All moorings will be allocated by the harbour master of
WARNEMUENDER WOCHE. Participants are requested
only to use the marked pontoon bridges and areas.
­­­–
Moorings and areas for boats are free of charge for
WARNEMÜNDER
WOCHE 2013
participants within the period from 5th to 13th July
2014.
Warnemuender
& Reiseservice
Between theZimmervermittlung
parking lot Warnow
Werft a shuttle service is set up
3) departure days. Starting place and desAm
5 (railway
on Bahnhof
the arrival
andplatform
on the
D-18119
tination Warnemuende
is the marina Mittelmole. Please follow the signs to the
+49at(0)381
/ 5 19 00 basin.
88
Phone:
mobile crane
the shipyard
Fax:
+49 (0)381 / 5 19 06 58
e-mail:
[email protected]
Internet: www.warnemuender-zimmervermittlung-reiseservice.de
DEUTSCHE GESELLSCHAFT ZUR RETTUNG SCHIFFBRÜCHIGER
Bild: DGzRS / Hofer | LKHH-20130313
Wir fahren raus, wenn andere reinkommen.
Deutsche Gesellschaft zur Rettung Schiffbrüchiger • www.seenotretter.de
Spendenkonto: Sparkasse Bremen • BLZ 290 501 01 • Konto 107 20 16
Camping
14 Camping
Der Campingplatz für die Teilnehmer mit Basis Yachthafen Mittel- Campsite for participants based at Marina Mittelmole, Marina Hohe Duene and
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Hafenpläne & Liegeplätze | Port maps & Moorings
SAR
Marina Mittelmole
Polizei
9.-12. July
RC
RC
Nordic Yards/Werft
Trailer
RC
Coach
Jury
RC
RC
WW_Lageplan.pdf
WW_Hafenpläne.pdf
1
23.01.14
12:05
1
20.01.14
12:44
Race Office
RC
Event Area
Jury Office
Press Office
PKW
€
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Kitesurf
Trophy 2014
Marina Hohe Düne
Base Beach
6.-8. July
Race Office
Trailer
Race Office
P€
© OpenStreetMap-Mitwirkende
© OpenStreetMap-Mitwirkende
15
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Allgemeine Informationen | General information
Der Veranstalter weist darauf hin, dass auf den öffentlichen
Parkplatzflächen (Betonfläche, großer Parkplatz vor dem
Scandlines Gebäude) nicht abgeladen werden soll. Widerrechtlich
abgestellte Fahrzeuge werden kostenpflichtig abgeschleppt.
Bitte beachten Sie die Übersichtspläne im Internet und in der
Ausschreibung.
The Organizing Authority points out that it is not allowed to unload on public parking lots (concrete area, parking lot in front of
Scandlines building). Parking of vehicles and trailers in harbour
areas is not allowed either.
Illegally parked cars will be towed away at the owner’s expense.
General maps see website and NOR.
Weitere öffentliche Parkplätze (kostenpflichtig)
- Alte Bahnhofstraße / Am Güterbahnhof
- An der Stadtautobahn (ARAL-Tankstelle)
- Kirchenplatz / Am Markt
- Am Bahnhof
- Am Passagierkai
- An der See (Fähranleger Hohe Düne, 245 Parkplätze)
Parkhäuser
- Kurhausgarten (Kurhausstraße, 550 Parkplätze)
- Hotel Neptun (Kurhausstraße / Seestraße, 140
Parkplätze)
- Parkhaus „Ostsee“ (Parkstraße, 360 Parkplätze)
Further public parking areas (subject to charge):
­­­–
Alte Bahnhofstraße / Am Gueterbahnhof
­­­–
An der Stadtautobahn / Aral (Gas station)
­­­–
Kirchenplatz | Am Markt
­­­–
Am Bahnhof (at station)
­­­–
Am Passagierkai
­­­–
An der See (Ferry terminal Hohe Duene, 245 parking lots)
Car park:
­­­–
Kurhausgarten (Kurhausstraße, 550 parking lots)
­­­–
Hotel
Neptun
(Kurhausstraße/Seestraße,
140
parking lots)
­­­–
Car park „Ostsee“ (Parkstraße, 360 parking lots)
Park & Ride
- Strand Mitte 1 und 2 (Parkstraße)
- Strand West (Doberaner Landstraße, Bus Linie 36, 37)
- Warnemünde Ost (Werft / Rostocker Straße, Bus Linie
36, 37, S-Bahn)
Park & Ride:
­­­–
Beach Centre 1 and 2 (Parkstraße)
­­­–
Beach West (Doberaner Landstrasse, Bus L. 36, 37)
­­­–
Warnemuende East (Shipyard/Rostocker Straße, Bus L.
36, 37, S-Bahn)
16
Allgemeine Informationen | General information
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Unterbringung
Accommodation
Hotels und Gästezimmer
Hotels and B&B
Anlaufstelle für die Vermittlung von Unterkünften aller Art:
Contact point for all types of accommodation:
Tourismuszentrale Rostock & Warnemünde
Vogtei | Am Strom 59
18119 Warnemünde
Telefon: +49 (0) 381 / 5 48 00 10
Fax:
+49 (0) 381 / 5 48 00 30
E-Mail: [email protected]
Internet: www.warnemuende.de
Tourismuszentrale Rostock & Warnemuende
Vogtei | Am Strom 59
18119 Warnemuende
Phone: +49 (0) 381 / 5 48 00 10
Fax: +49 (0) 381 / 5 48 00 30
E-Mail: [email protected]
Internet: www.warnemuende.de
Warnemünder Zimmervermittlung & Reiseservice
Am Bahnhof 5 (Bahnsteig 3)
18119 Warnemünde
Telefon: +49 (0) 381 / 5 19 00 88
Fax:
+49 (0) 381 / 5 19 06 58
E-Mail:
[email protected]
Internet:
www.warnemuender-zimmervermittlung-reiseservice.de
Warnemuender Zimmervermittlung & Reiseservice
Am Bahnhof 5 (Bahnsteig 3)
18119 Warnemuende
Phone: +49 (0) 381 / 5 19 00 88
Fax: +49 (0) 381 / 5 19 06 58
E-Mail:
[email protected]
Internet:
www.warnemuender-zimmervermittlung-reiseservice.de
17
WW_Lageplan.pdf
1
20.01.14
12:44
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Allgemeine Informationen | General information
Marina Hohe Düne
Base Beach
Marina Mittelmole
P€
Trailer
P€
P€
B 103
P€
P€
Warnemünde
Werft
Trailer
P€
Nordic Yards
© OpenStreetMap-Mitwirkende
18
nnenweg 2
ostock-Markgrafenheide
+49 (0) 45 44 / 80 03 13
+49 (0)Allgemeine
45 44 / 4 18Informationen | General information
[email protected]
www.baltic-freizeit.de
32
2013 ·
ng
. Jahrga
Sehnsucht nach
4
C 1135
3,50
Februar
Meer
Camping
Campsite for participants based at Marina Mittelmole, Marina
Hohe Duene and Warnemuende beach (next to lighthouse) are
on the premises of WIRO GmbH / former Scandlines AG nest to
Marina Mittelmole, Warnemuende. Campsites are considered to
be fenced. Within these boundaries, entry and unloading is possible. Tickets for camping are directly available at the respective
parking attendant. Please notice that parking and camping space
is limited. You can find additional space at Technologiezentrum
Warnemuende (camping site of beach handball participants) and
at Werftparkplatz.
If you have any questions regarding parking space at Mittelmole
please contact our head office:
[email protected]
Camping
Der kostenpflichtige Campingplatz für die Teilnehmer mit Basis
Yachthafen Mittelmole, Basis Hohe Düne und Basis Warnemünde
Strand (Höhe Leuchtturm) befindet sich auf dem Gelände der WIRO
GmbH / ehemals Scandlines AG direkt neben dem Yachthafen
Warnemünde. Als Campingplätze gelten die eingezäunten
Bereiche. Innerhalb
dieser Grenzen kann das Abladen erfolgen.
€
Campingplatzkarten für die Mittelmole können direkt beim
Parkplatzwächter erworben werden. Die Park- und Campingfläche
ist begrenzt, Ausweichflächen stehen am Technologiezentrum
(Handballcampingplatz) und am Werftparkplatz zur Verfügung.
Für den Fall, dass SienuaFragen
zum Thema Campingplatz
r
27. Ja
19. –so
Mittelmole haben,
wenden Sie sich bitte per E-Mail an
[email protected]
0
CHF 4,9
,50
DKK 22
. d e
u n g
e i t
r - z
g l e
. s e
w
w
w
2
3
Zelt -klein- (max. 2 Personen)
Zelt -mittel- (max. 4 Personen)
Zelt -gross- (max. 8 Personen)
PKW mit Übernachtung
PKW mit Zelt -kleinPKW mit Zelt -mittelPKW mit Zelt -großlt:
Gesege
PKW mit Wohnwagen
< 6,00 m
Rm 1060 a 30
avi
PKW mit Wohnwagen
> 6,00 m
Scandin
33
r
Cruise
Bavaria
50
Wohnmobil < C6,00
m
0.
-1
Charter
Wohnmobil > 6,00 Horizonte
m
Wohnwagen < 6,00 m
Wohnwagen > 6,00 m
WasserSport · 12/2012
1
Boot&Fun: Berlin baut aus
Motorboote – Reviere – Tests
4
6
GUTSCHEIN
Mit uns sparen
Sie 2 € Seite 14
Offizielles Mitteilungsblatt des
Deutschen Motor yachtverbandes e.V.
1
Das Charter-Magazin 2013
5
Offizielles Mitteilungsblatt der
Spor tbootvereinigung e.V. im DMYV
Preise pro Tag
€ 5,– 9. Jahrgang
ages/Om
an Sail
An Bord
Bavaria Sport 39
Quicksilver Activ 555
Foto: Christian Schneider
BOOTS-REFIT:
Kleine Schäden
laminieren
yd Im
Foto: Llo
Finnland:
Charter im Land
der 1000 Seen
Kroatien:
romantischer Törn
zu zweit
Tahiti:
Südsee mit
Ausstiegsgefahr
Mit der „Star-Flyer“
durch den
Panama-Kanal
Malta: unter dem Banner der Kreuzritter
7,00 €
9,00 €
11,00 €
12,00 €
16,00 €
18,00 €
20,00 €
16,00 €
18,00 €
12,00 €
14,00 €
12,00 €
14,00 €
Tent for max. 2 person
Tent for max. 4 person
Tent for max. 8 person
Car with accommodation
Car with tent for max. 2 person
Car with tent for max. 4 person
Car with tent for max. 8 person
Car with caravan to 6,00 m
Car with caravan over 6,00 m
Motorhome to 6,00 m
Motorhome over 6,00 m
Caravan to 6,00 m
Caravan over 6,00 m
Für die kleine Info zwischendurch: Wöchentlich der SZ-Newsletter per e-mail Bestellen unter: www.segler-zeitu
Prices per day
Deutsche
Bei uns gibt’s noch mehr.
The campsite for participants of 2.4mR class with basis at Marina Hohe Duene are on the premises of Yachthafenresidenz Hohe
Düne GmbH (no tents!).
SEEregatten
2
Budentannenweg 2
D-18146 Rostock-Markgrafenheide
Phone:
+49 (0) 45 44 / 80 03 13
Fax:
+49 (0) 45 WOCHE
44 / 4 18 2014
WARNEMÜNDER
e-mail:
[email protected]
Internet: www.baltic-freizeit.de
Der Stellplatz für die Teilnehmer der Klasse 2.4mR mit Basis
Yachthafen Hohe Düne befindet sich auf dem Gelände der
Yachthafenresidenz Hohe Düne GmbH (keine Zelte!).
SVG Service Verlag GmbH & Co. KG · Schwertfegerstraße 1–3 · 23556 L
Telefon
04 51/ 89of89
74 · Telefax
04 51/
89 85
Signage and instructions
parking
attendants
have
to 57
be followww.segler-zeitung.de
· [email protected]
wed in both
marinas.
Auf die Beschilderung und die Einweisung durch das Hafenpersonal
2013
ist zu achten.
More possibilities for camping in the environment:
baltic-Freizeit GmbH
Budentannenweg
Youth
hostel: 2
18146 Markgrafenheide
Jugendherberge
Warnemuende
Phone: +49 (0) 381
/ 6 61 15 10
E-Mail:
[email protected]
Parkstraße 47
Internet: www.baltic-freizeit.de
Weitere Campingmöglichkeiten in der Umgebung:
baltic-Freizeit GmbH
erberge: Budentannenweg 2
18146 Markgrafenheide
erberge Warnemünde
Telefon: +49 (0) 381 / 6 61 15 10
ße 47
E-Mail: [email protected]
Internet: www.baltic-freizeit.de
Warnemünde
18119 Warnemuende
Phone:
Youth hostel: +49 (0) 381 / 54 81 70
Jugendherberge+49
Warnemuende
Fax:
(0) 381 / 5 48 17 23
Parkstraße
47
e-mail:
[email protected]
18119 Warnemuende
Internet:
www.warnemuende.jugendherberge.de
Phone: +49 (0)
381 / 54 81 70
+49 (0)381
/ 54 81 70
Jugendherberge:
+49 (0)381
/ 5 48 17
23
Jugendherberge
Warnemünde
Parkstraße
47
[email protected]
18119 Warnemünde
www.warnemuende.jugendherberge.de
Telefon: +49 (0) 381 / 54 81 70
Fax:
+49 (0) 381 / 5 48 17 23
E-Mail: [email protected]
Internet: www.warnemuende.jugendherberge.de
Fax: +49 (0) 381 / 5 48 17 23
E-Mail: [email protected]
Internet: www.warnemuende.jugendherberge.de
gen Sie rechtzeitig für eine Unterkunft!
Please look for an accommodation in time!
22
19
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Allgemeine Informationen | General information
Rettungswagen | Notarzt | Feuerwehr
Notruf: 112
Polizei Notruf: 110
Ambulance | Fire
Emergency call: 112
Police Emergency call: 110
Seenotrettung | Wasserrettung
Seenotleitung: MRCC Bremen +49 (0) 421 / 5 36 87 - 0
Mobil: 124 124
DRK-Wasserwacht (Flagge „RESCUE“) auf allen Regattabahnen
(UKW 16).
Sea Rescue | Life Guard Service
Rescue Coordination Center: MRRC Bremen +49 (0) 421 / 5 36 87 - 0
Mobile: 124 124
DRK-Wasserwacht (Life Guards, Flag „RESCUE“) on each race area
(VHF 16)
Arzt:
Praxis für Allgemein- und Sportmedizin
Strandweg 12, 18119 Warnemünde
Telefon: +49 (0) 381 / 5 25 98
Medical doctor:
General and sports medicine surgery
Strandweg 12, 18119 Warnemuende
Phone: +49 (0) 381 / 5 25 98
Zahnarzt:
Dr. Rüdiger Qual, Wachtlerstr. 11, 18119 Warnemünde
Telefon: +49 (0) 381 / 5 27 66
Dentist:
Dr. Rüdiger Qual, Wachtlerstr. 11, 18119 Warnemuende
Phone: +49 (0) 381 / 5 27 66
Apotheke:
KUR-APOTHEKE AM KIRCHENPLATZ,
Warnemünde
Tel.: +49 (0) 381 / 5 10 60 77
Kirchenplatz
5,
Pharmacy:
KUR-APOTHEKE AM KIRCHENPLATZ,
Warnemuende
Phone: +49 (0) 381 / 5 10 60 77
18119
Kirchenplatz
5,
18119
Bootszubehör | Technischer Service:
Warnow-Werkstatt Warnemünde
Yachthafen Mittelmole, 18119 Warnemünde
Telefon: +49 (0) 381 / 5 29 72
Equipment | Technical services:
Warnow-Werkstatt Warnemuende
Yachthafen Mittelmole, 18119 Warnemuende
Telefone: +49 (0) 381 / 5 29 72
Gleistein Ropes Service Mobil
Standplatz Yachthafen Mittelmole in der Zeit vom 05. – 13.07.2014
Gleistein Ropes Service Mobil
During the Warnemuender Woche at Marina Mittelmole from
Saturday 5th July to 13th July 2014
Postamt:
Am Kirchenplatz, 18119 Warnemünde
Postsendungen:
sind unter Angabe der Bootsklasse, der Segelnummer und des
Namens des Empfängers zu versenden an:
Post Office:
Am Kirchplatz, 18119 Warnemuende
Mail:
Please send letters or packages with an indication of the name
and address of applicant to:
Klasse, Segelnummer, Name des Empfängers
c/o Organisationsbüro WARNEMÜNDER WOCHE
Am Bahnhof 3 (Yachthafen Mittelmole)
18119 Warnemünde
Germany
Class, sailnumber, name
c/o Organisationsbuero WARNEMUENDER WOCHE
Am Bahnhof 3 (Yachthafen Mittelmole)
18119 Warnemuende
Germany
Segelmacher:
Ingenieurbüro ‘Segelform’ GbR Design & Technik
Alter Hafen Nord 216-217, 18069 Rostock
Telefon: +49 (0) 381 / 811 30 38 | www.segelform.de
Sail maker:
Ingenieurbuero ‚Segelform‘ GbR Design & Technik
Alter Hafen Nord 216-217, 18069 Rostock
Telefon: +49 (0) 381 / 811 30 38 | www.segelform.de
Butterfly Segelservice GmbH
Am Bahnhof 3, 18119 Warnemünde
Telefon: +49 (0) 381 / 5 13 45
Butterfly Segelservice GmbH
Am Bahnhof 3, 18119 Warnemuende
Phone: +49 (0) 381 / 5 13 45
Taxi:
Hanse-Taxi Rostock
Telefon: +49 (0) 381 / 68 58 58
Taxi:
Hanse-Taxi Rostock
Phone: +49 (0) 381 / 68 58 58
Klaus-Dieter Specht Taxi
Telefon: +49 (0) 172 / 3 81 13 82
Klaus-Dieter Specht Taxi
Phone: +49 (0) 172 / 3 81 13 82
Taucher:
Baltic Taucherei- und Bergungsbetrieb Rostock GmbH
Telefon: +49 (0) 381 / 8 11 10 00
Diver Service:
Baltic Taucherei- und Bergungsbetrieb Rostock GmbH
Phone: +49 (0) 381 / 8 11 10 00
20
Genießen im Wellnesshafen
Heimat ist, wo man sich zu Hause fühlt.
Die hochklassige 5-Sterne-Marina mit 750
komfortablen Liegeplätzen, Charteryachten, Yachthandel, Segel-, Surf- und Tauchschule ist für Dauer- und Gastlieger der Platz
zum Wohlfühlen. 11 Restaurants und Bars
und das prämierte Hohe Düne Spa lassen
das Herz von Gourmet- und Wellness-Liebhabern höher schlagen.
Hotelwelt
Auf Hohe Düne werden Hotel-Träume
wahr. Im Haupthaus am Yachthafen und
in den drei Residenzen am Neuen Strom
laden insgesamt 368 stilvoll-maritim
eingerichtete Zimmer und Suiten zum
Entspannen ein. Ein einzigartiges Ambiente,
das von warmen Farbtönen, natürlichen
Materialien, modernster Technik sowie
liebevoll arrangierten Accessoires geprägt
wird, lassen Platz für Träume und Gefühl, für
Leben und Lachen.
Yachthafen Hohe Düne
Die hochklassige 5-Sterne-Marina bietet
eine perfekte Yachthafen-Infrastruktur mit
Hafenshop für Artikel des täglichen Bedarfs,
komfortablen Sanitärbereichen auf den
Yachthafen Hohe Düne
Am Yachthafen 1
Stegen, Strom-, Wasser- und Internetanschluss, Tankstelle, Entsorgungsstation,
Kränen und Slipanlagen sowie einem
ADAC-Stützpunkt für Bootscheck machen
den 5-Sterne-Service aus.
Wassersport
Auf der wunderschönen Halbinsel Hohe
Düne liegt den Hafengästen die ganze
Welt des Wassersports zu Füßen. Ob
Schnorcheln oder Tauchen, ob Surfen
oder Wasserski: Im Wassersportzentrum
Hohe Düne werden alle maritimen
Wünsche erfüllt. Auch das reichhaltige Kursangebot bietet viele Möglichkeiten: der
Sportbootführerschein See/ Binnen, Sportküstenschifferschein oder Sportschifferschein sind nur eine kleine Auswahl.
Charter & Yachthandel
Glück kann man chartern: eine junge Flotte
von 35 attraktiven Segel- und Motoryachten
wartet hier auf seine Gäste, um die Traumziele der Ostsee anzusteuern. Schweden
oder die Dänischen Inseln versprechen
genauso spannende Törns wie die westliche
Ostsee oder Rügen.
18119 Rostock
Wellness & SPA
Auf drei Decks mit über 4.200 qm steht ein
Wohlfühlparadies mit großem Schwimmbad, Saunalandschaft, traumhafter WellnessOase mit modernem Fitnessbereich zur
Verfügung.
Während die Herren ihr Glück im Hafen und
frauen im prämierten Hohe Düne Spa
auf eine Reise zu den traditionellen Badekulturen dieser Welt gehen – das Yachting &
Spa Resort bietet wahre Wellness-Schätze.
Kontakt & Information
Yachthafen Hohe Düne
Tel. 0381 / 50 40 – 80 00
Fax 0381 / 50 40 – 80 88
[email protected]
www.yachthafen-hohe-duene.de
Tel. 0381 / 50 40 – 80 00
www.yachthafen-hohe-duene.de
Segelanweisungen Seeregatten
Sailing instructions Offshore races
20
21
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Segelanweisung | Sailing Instructions
Diese Segelanweisungen gelten für:
• Warnemünde-Cup
• 2 Up & down
• hanseboot Rund Bornholm
• Bäderregatta
This Sailing Instructions apply for:
• Race „Warnemünde-Cup“
• Race „2 Up& down“
• Race „hanseboot Rund Bornholm“
• Race „Bäderregatta“
1. Regeln
1.1. Die Regatten unterliegen den Regeln, wie sie in den
Wettfahrtregeln - Segeln definiert sind.
1.2. Im Speziellen gelten:
Die Ordnungsvorschriften des DSV,
die IMS Regeln, ORC Vermessungsregeln,
Segelanweisungen, diese Ausschreibung
ISAF Offshore Special Regulations 2014-2015.
Ergänzend gilt: Das mit vier gelben Tonnen gekennzeichnete Fischereischutzgebiet vor Nienhagen (westlich von
Warnemünde) ist Hindernis im Sinne der Regeln und darf
nicht durchsegelt werden.
1.3. Bei Sprachkonflikten ist im Zweifelsfall der englische
Text maßgebend. Bei den Ordnungsvorschriften des DSV ist
der Deutsche Text maßgebend.
1. Rules
1.1. The regattas will be governed by the rules as defined
in the Racing Rules of Sailing.
1.2 Furthermore the following will apply:
German national prescriptions of the DSV,
the IMS rules, the ORC rating rules,
the sailing instructions, this notice of race
the ISAF Offshore Special Regulations 2014-2015.
Please note: The fishing area, marked with four yellow
buoys in front of Nienhagen (west of Warnemünde) is an
obstruction. It is prohibited to sail through it.
2. Bekanntmachungen an die Teilnehmer
Bekanntmachungen an die Teilnehmer werden an den offiziellen Tafeln ausgehängt. Diese befinden sich neben dem
Race Office Mittelmole.
2. Notice to competitors
Notices to competitors will be posted on the official notice
boards located beside the race office.
3. Änderungen der Segelanweisungen
Jede Änderung der Segelanweisungen wird spätestens zum
Zeitpunkt des Skippers Meeting der Wettfahrt ausgehängt.
Änderungen in der Ansetzung der Wettfahrten werden jedoch bis 20.00 Uhr des Tages, bevor sie in Kraft treten, ausgehängt.
3. Changes to Sailing Instructions
Any change to the sailing instructions will be posted latest
at the time of the skippers meeting of the race, except
that any change to the schedule of races will be posted by
20.00 h on the day before it will take effect.
4. Signale an Land
4.1. Signale an Land werden am Flaggenmast im Hafen
Mittelmole gesetzt.
4.2. Signale, die nur die Seeregatten betreffen, werden
über einer grauen Flagge gesetzt.
4. Signals made Ashore
4.1. Signals made ashore will be displayed at the flag poles
in harbour Mittelmole.
4.2. Signals only applying for offshore are displayed over
a grey flag.
5. Zeitplan der Wettfahrten
5. Schedule of Races
Regatta
Race
Warnemünde Cup
Up & Downs
hanseboot Rund
Bornholm
Mecklenburgische
Bäderregatta
1.3. If there is a conflict between languages the English text
will take precedence. In the prescriptions of the DSV, the
German version shall prevail.
Anmeldung
Registration
4.7. 08.00 – 19.00 h
Regattabüro
Mittelmole
5.7. 08.00 – 19.00 h
Regattabüro
Mittelmole
Skippers meeting
6.7. 08.00 – 19.00 h
Regattabüro
Mittelmole
11.7. 08.00–19.00 h
Regattabüro
Mittelmole
7.7. 10.00 h
hansboot event area
(Zelt)
11.7. 20.00 h
hansboot event area
(Zelt)
4.7. 20.00 h
hansboot event area
(Zelt)
5.7. 20.00 h
hansboot event area
(Zelt)
24
1. Ankündigung
1st warning
5.7. 09.00h
6.7. 10.00h
7.7. 13.00h
12.7. 09.00h
Siegerehrung
Price giving
5.7. 20.00 h
hansboot event area
(Zelt)
6.7. 19.00 h
hansboot event area
(Zelt)
10.7. 17.00 h
Bühne am
Leuchtturm
12.7. 18.00 h
hansboot event area
(Zelt)
Segelanweisung | Sailing Instructions
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
6. Klassenflaggen
Für die Seekreuzergruppen gelten als Klassenzeichen die
Zahlenwimpel des internationalen Signalbuches. Die Gruppen werden bei der Anmeldung bekannt gegeben. Alle in
der Wettfahrt befindlichen Seekreuzer müssen den Zahlenwimpel ihrer Gruppe am Achterstag führen.
6. Class flags
The numeral pendant of the International Signal Code will
be used as class flag for the sea cruisers groups. The groups
will be published at the registration. All cruisers shall display the numeral pendant of their group on the backstay
during the race.
7. Wettfahrtgebiete | Kurse und Bahnmarken
7. Racing Areas | Courses and Marks
7.1. Anhang 2 zeigt die Lage der Wettfahrtgebiete.
7.2. Für die Wettfahrt “Warnemünde-Cup” wird eine Kopie
der Kurse und Bahnmarken für jedes Boot bei der Steuermannsbesprechung bereitgehalten und eine am offiziellen
Brett für Bekanntmachungen ausgehängt. Der Start erfolgt
im Wettfahrtgebiet „Bravo“.
7.3. Für die Wettfahrten „ Up & Downs” wird im Wettfahrtgebiet „Charly“ (siehe Anhang 2) Kurs 2, 3, 5, 6, 7 oder 9
von Anhang 1 gesegelt
7.4.1. Kurs „hanseboot Rund Bornholm“ ist:
Start Mittelmole
Runde Bornholm ohne Richtungsangabe
Ziel Mittelmole
7.4.2. Zusätzlich gilt:
Der südliche Tonnenstrich des Verkehrstrennungsgebietes
„Kadettrinne“ darf nicht durchsegelt werden. Zweistündlich
ist die jeweilige Position in ein Logbuch einzutragen. Außerdem sind folgende Zeitpunkte festzuhalten: Passieren
Leuchtturm Dueodde in rechtweisender Peilung 360° und
Leuchtturm Hammerodde in rechtweisender Peilung 180°.
Das ausgefüllte Formblatt für die Logbucheintragungen ist
vom Schiffsführer unterschrieben bis spätestens eine Stunde nach Zieldurchgang bei der Wettfahrtleitung abzugeben.
Etwa drei Seemeilen vor dem Ziel muss über den UKW-Arbeitskanal (69) bei der Wettfahrtleitung eingecheckt werden. Während der Dunkelheit muss beim Zieldurchgang die
Segelnummer im Großsegel angestrahlt werden.
7.5. Kurs “Bäderregatta” ist:
Start Mittelmole
Für die Wettfahrt “Bäderregatta” wird eine Kopie der Kurse
und Bahnmarken für jedes Boot bei der Steuermannsbesprechung bereitgehalten und eine am offiziellen Brett für
Bekanntmachungen ausgehängt.
Ziel Mittelmole
7.1. Attachment 2 shows the location of racing areas.
7.2. For race “Warnemünde-Cup” a copy of the courses and
marks will be available for each boat and will also posted
at the official notice board at the time of the skippers meeting. Start is in racing area “Bravo”.
8. Der Start
8. The Start
8.1. Wettfahrten „Up & Downs” und „Warnemünde – Cup“:
Die Startlinie ist zwischen einer Stange mit einer orangen
Flagge auf dem Startschiff auf der Steuerbordseite und einer Startbegrenzungsboje mit einer orangen Flagge auf der
Backbordseite der Linie.
8.1. Races „Up & Downs“ and „Warnemünde – Cup“:
The starting line will be between a pole displaying a orange flag on the race committee boat at the starboard end
and a starting mark with a orange flag at the port end of
the line.
8.2. Wettfahrten hanseboot Rund Bornholm und Bäderregatta: Die Startlinie ist die Linie zwischen einer gelben
Stange auf der Mittelmole und der grünen Fahrwassertonne Nr. 19. Diese Linie ist von Süd nach Nord zu durchsegeln.
8.2. Races hanseboot Rund Bornholm and Bäderregatta:
The starting line will be between a yellow pole on the Mittelmole and the green buoy with the number 19 of Warnemünde water way. It is to be passed from south to north.
7.3. For races “Up & Downs” in racing area „Charly“ (see
Appendix 2) course 2, 3, 5, 6, 7 or 9 of Appendix 1 will be
sailed.
7.4.1. Course Race “hanseboot Rund Bornholm” is:
Start Mittelmole
round Bornholm without direction
Finish Mittelmole
7.4.2. Additional applies:
The southern line of traffic separation “Kadettrinne” shall
not be crossed. The position is to be noted in the logbook
every two hours. Additionally following times are to be
logged: Passing lighthouse Dueodde with bearing 360°
true, passing lighthouse Hammerodde with bearing 180°
true. The form for recording the positions of the logbook
shall be signed by the person in charge and delivered to
the race committee latest one hour after finishing. Boats
shall call the race committee 3 miles off the finishing line
by VHF working channel (69) for checking in. Main sail shall
be illuminated if the finish line is crossed during the darkness.
7.5. Course Race “Bäderregatta” is:
Start Mittelmole
For race “Bäderregatta” a copy of the courses and marks
will be available for each boat and will also posted at the
official notice board at the time of the skippers meeting.
Finish Mittelmole
25
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
8.3. Boote, deren Ankündigungssignal noch nicht gegeben
wurde, müssen sich vom Startgebiet fernhalten.
8.4. Boote, die nicht 10 Minuten nach ihrem Startsignal
gestartet sind, werden ohne Protestverhandlung als nicht
gestartet gewertet. (Änderung Regel A4.1)
8.3. Boats whose warning signal has not been made shall
avoid the starting area.
8.4. Boats failing to start within 10 minutes after their starting signal will be scored DNS without a hearing. (This
changes rule A4.1).
9. Ziel
9.1. Die Ziellinie der Wettfahrten hanseboot Rund Bornholm und Bäderregatta ist die Linie zwischen einer gelben
Stange auf der Mittelmole in Warnemünde und der grünen
Fahrwassertonne Nr. 19. Diese Linie ist von Nord nach Süd
zu durchsegeln.
9.2. Die Ziellinie aller anderen Wettfahrten ist zwischen
einer Stange mit einer orangen Flagge auf dem Startschiff
auf der Steuerbordseite und einer Startbegrenzungsboje
mit einer orangen Flagge auf der Backbordseite der Linie.
9. Finish
9.1. The finishing line of the races hanseboot Rund Bornholm and Baederregatta will be between a yellow pole
on the Mittelmole in Warnemuende and the green buoy
with the number 19 of Warnemuende water way.It is to be
passed from north to south.
9.2. The finishing-line of all other races will be between a
pole displaying an orange flag on the race committee boat
at the starboard end and a starting mark with a orange flag
at the port end of the line..
10. Strafsystem
Ein Boot kann eine Eine-Drehung-Strafe durchführen, wenn
es möglicherweise gegen eine Regel von Teil 2, Regel 31
oder Regel 42 verstoßen hat. Wenn es jedoch möglicherweise gegen eine Regel von Teil 2 innerhalb der Zone
einer zu rundenden Bahnmarke oder Zielbahnmarke verstoßen hat, ist die anzuwendende Strafe die Zwei-Drehungen-Strafe. Dieses ändert RRS 44.1.
10. Penalty System
A boat may take a One-Turn Penalty when she may have
broken a rule of Part 2, Rule 31 or Rule 42 while Racing.
However, if a boat may have broken a rule of Part 2 within
the zone of a rounding mark or finishing mark, the penalty
that may be taken is a Two-Turn Penalty. This changes RRS
44.1.
11. Zeitlimits
Für die Wettfahrt hanseboot Rund Bornholm gilt: Boote, die
nicht bis 10. Juli 2014 13.00 Uhr durchs Ziel gegangen sind,
werden ohne Verhandlung DNF gewertet. Das ändert die
Regeln 35, A4 und A5.
Erreicht kein Boot einer Startgruppe das Zeitlimit, so wird
für diese Startgruppe die Zeit bei Dueodde als Zeit des Zieldurchgangs verwendet.
11. Time Limits
For race „hanseboot Rund Bornholm“ applies: Boats failing
to finish within 10th July 2014, 13.00 h will be scored DNF
without a hearing. This changes RRS 35, A4 and A5.
If no boat of a starting group finishes within this time limit,
the finishing time for this starting group will be the time
passing Dueodde.
12. Proteste
12.1. Protestformulare sind im Wettfahrtbüro (oder für
„hanseboot Rund Bornholm“, wenn das Wettfahrtbüro geschlossen ist, bei der Wettfahrtleitung am Ziel) erhältlich.
Proteste und Anträge auf Wiedergutmachung oder Wiederaufnahme müssen dort innerhalb der entsprechenden Frist
eingereicht werden.
12.2. Die Protestfrist beginnt mit dem Zieldurchgang des
protestierenden Bootes und dauert 90 Minuten.
12.3. Benachrichtigungen über Proteste der Wettfahrtleitung oder der Jury werden innerhalb der Protestfrist ausgehängt um die Boote gemäß WR 61.1(b) zu informieren.
12.4. Proteste werden, wenn möglich, in der Reihenfolge
des Eingangs verhandelt. Beginn und Reihenfolge der Verhandlungen werden so bald wie möglich ausgehängt.
12.5. Protestparteien und Zeugen haben sich unverzüglich
zur angegebenen Zeit vor dem Verhandlungsraum bereitzuhalten.
12.6. Die Strafe für einen Verstoß gegen Regel 24.1, 55
oder Segelanweisung 14 kann geringer als eine Disqualifikation sein, wenn das Schiedsgericht bzw. die Jury so entscheidet.
12. Protests
12.1. Protest forms are available at the race office (or for
“hanseboot Rund Bornholm” if the race office is closed,
from the Race Committee at the finish). Protests and requests for redress or reopening shall be delivered there
within the appropriate time limit.
12.2. Protest time limit shall begin with the finish of the
protesting boat and shall end after 90 minutes.
12.3. Notices of protests by the Race Committee or the Jury
will be posted before the protest time limit to inform boats
under RR 61.1(b).
12.4. Hearings will be opened if possible in the order of
protest receipt. Time and order of hearings will be posted
as soon as possible.
12.5. The parties involved and witnesses are required to
be available for the hearing promptly at the advertise time
and place.
12.6. The penalty for a breach of rule 24.1, 55 or SI 14 may
be less than disqualification if the protest committee or jury
so decides.
26
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
12.7. Das Schiedsgericht ist gemäß WR 91(a) ein Ausschuss
oder eine Internationale Jury. Entscheidungen der Internationalen Jury sind gemäß WR 70.5 nicht berufungsfähig.
12.7. The Protest Committee is in accordance to RRS 91(a)
a Committee or an International Jury. The decisions of the
International Jury will be final as provided in RRS 70.5.
13. Anzahl Wettfahrten und Wertung
13.1.1 Boote die nach ORC gemeldet haben, werden
nicht nach Yardstick gewertet und umgekehrt.
13.1.2. Bei zu geringer Anzahl an ORC International Meldungen, werden diese Boote nach ORC Club in den ORC
Club Gruppen gewertet.
13.1.3. ORC International und ORC Club Boote werden
nach ihrem festen TOT-Offshore-Wert (time on time), bei
den Up ans Downs TOT-Inshore gewertet.
13.1.4. Bei der Yardstickwertung wird die Yardsticktabelle
des Segler-Verbands Mecklenburg Vorpommern zu Grunde
gelegt.
13.1.5 Weicht ein Boot von der beim Yardstickausschuss
hinterlegten Deklaration oder dem Klassen-Standard ab,
muss es die Abweichung im Einzelnen mit der Meldung
beschreiben.
13.1.6 Änderungen in der Yardstickzahl zu Gunsten des
Teilnehmers (z.B. Vergütung für Segeln ohne Spinnaker)
werden nach Meldeschluss nicht mehr angenommen. Das
gleiche gilt für Nachmeldungen.
13.1.7 Die Aufteilung in Gruppen erfolgt durch die Wettfahrtleitung.
13.1.8 Soll das Boot in die Wertung „schnellstes Charterschiff“ gehen, ist dies bei der Meldung anzugeben und der
Chartervertrag bei der Anmeldung vorzulegen.
13.1.9. Für die Wertung „Beste Jugendmannschaft“ bei
hanseboot Rund Bornholm darf die Hälfte der Mannschaft
das 21. Lebensjahr noch nicht vollendet haben. (Mannschaftsliste ist bei der Anmeldung einzureichen).
13.1.10. Bei Anmeldung von mind. 3 Yachten erfolgt bei der
Wettfahrt „Rund Bornholm“ eine double-hand-Wertung.
13. Number of races and Scoring
13.1.1 Boats entered with ORC shall not be scored with
Yardstick and vice versa.
13.1.2. In case the number of registered ORC International
boats is to small, the participating yachts will be scored by
ORC Club in the ORC Club classes.
13.1.3. ORC International boats and ORC Club will be scored
according their fixed TOT-Offshore (time on time) aan at the
Up and Downs TOT-Inshore.
13.1.4. For Yardstick the yardstick table of the Segler-Verband Mecklenburg Vorpommern will be used.
13.2. Gesamtwertungen
13.2.1 WARNEMÜNDER WOCHE CUP der Hanseboot
Für die Gesamtwertung gelten die folgenden Multiplikatoren:
• Warnemünde-Cup 1,0
• Up & Down 0,5 (für jede der beiden Wettfahrten)
• hanseboot Rund Bornholm 2,0
Für die Gesamtwertung WARNEMÜNDER WOCHE CUP werden die Teilnehmer nach ORC in einer eigenen Wertung
erfasst. Die Gesamtwertung ist die mit den Multiplikatoren
versehene Summe aller Wettfahrtwertungen ohne Streicher.
13.2.2 XXL –Cup für Yardstickboote
Für die Gesamtwertung gelten die folgenden Multiplikatoren
• Warnemünde Cup 1,0
• hanseboot Rund Bornholm 1,5
• Mecklenburgische Bäderregatta 1,0
Die Gesamtwertung ist die mit den Multiplikatoren versehene Summe aller Wettfahrtwertungen ohne Streicher.
Es ist keine gesonderte Meldung erforderlich
13.2. Series Score
13.2.1 WARNEMÜNDER WOCHE CUP of the hanseboot
For the series score the following multipliers apply
• Warnemünde-Cup 1,0
• Up & Down 0,5 (for each of both races)
• hanseboot Rund Bornholm 2,0
For the series score of WARNEMUENDER WOCHE CUP the
participants get a separate scoring for all races. The series
score is the total of her multiplied race scores without discard.
13.1.5 Boats differing from the declaration at the yardstickcommittee or the class standard shall specify the change
with her entry.
13.1.6 Changes of the yardstick factor in favour of the boat
(for example for sailing without spinnaker) are not accepted after entry closing date. The same applies for late entries.
13.1.7. The nomination of race groups will be organized by
the Race Committee.
13.1.8. For “charter” boat scoring, please mention “charter” on the entry form and show your charter contract at
registration.
13.1.9. For scoring for the “Youth cup”: Half of the crew
shall be younger than 21 years (Please show your crew list
at registration).
13.1.10. For the race “hanseboot Rund Bornholm” a double
hand scoring will take place starting from three entries.
13.2.2 XXL –Cup for Yardstick boats
For the series score the following multipliers apply
• Warnemünde-Cup 1,0
• hanseboot Rund Bornholm 1,5
• Mecklenburgische Bäderregatta 1,0
The series score is the total of her multiplied race scores
without discard.
No separate entry is necessary.
27
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
14. Ausrüstungs- und Vermessungskontrollen
Ein Boot oder die Ausrüstung können jederzeit in Bezug auf
die Einhaltung der Klassenvorschriften und der Segelanweisungen überprüft werden.
14. Equipment and measurement checks
A boat or equipment may be inspected at any time for
compliance with the class rules and sailing instructions.
15. Sicherheitsbestimmungen
15.1. Zur Startkontrolle müssen sich alle Boote vor ihrem
Ankündigungssignal mit gesetztem Großsegel in der Nähe
des Kopfes der Mittelmole aufhalten, bzw. bei der Wettfahrt Warnemünde –Cup und 2 Up & Down das Startschiff
passieren.
15.2. Boote, die in der Wettfahrt aufgeben, müssen dies
sofort der Wettfahrtleitung oder dem Regattabüro melden.
Die Telefonnummer des Regattabüros wird an der offiziellen Tafel ausgehängt.
15.3. Die Wettfahrt hanseboot Rund Bornholm wird nach
Sicherheitskategorie 2 durchgeführt. (Ausnahmen sind
nach Klassenvorschriften und Konstruktionsbedingungen
nur mit einer schriftlichen Erlaubnis durch die Wettfahrtleitung möglich) Zeitpunkt des Sicherheitscheck wird durch
Aushang bekannt gegeben.
15.4. Sicherheit im Gebiet des Seekanals Warnemünde: Die
Verkehrsbestimmungen sind unbedingt zu beachten (KVR
und Seeschifffahrtsstraßen Ordnung) Den Anweisungen der
Wasserpolizei ist Folge zu leisten.
15. Safety Regulations
15.1. For “check in” prior the warning signal each boat shall
stay with main sail set near the head of “Mittelmole” respectively pass the starting vessel in race Warnemünde –
Cup and 2 Up& Down.
16. Funktionsboote
16.1. Boote der Wettfahrtleitung führen eine weiße Flagge
mit den Buchstaben „RC“ und eine grauen Flagge.
16.2. Boote der Jury führen eine weiße Flagge mit den
Buchstaben „JURY“.
16.3. Das Boot des Vermessers führt eine weiße Flagge mit
den Buchstaben „MEASUREMENT“.
16.4. Presseboote führen eine weiße Flagge mit dem Buchstaben „PRESS“.
16. Official Boats
16.1. Boats of the race committee will display a white flag
displaying „RC“ and a grey flag.
16.2. Jury boats will display a white flag with the word
„JURY“.
16.3. The boat of the measurer will display a white flag
with „MEASUREMENT“.
16.4. Press boats will display a white flag with „PRESS“.
17. Funkverkehr
Ein in einer Wettfahrt befindliches Boot darf weder Funkverkehr geben noch annehmen, der nicht für alle Boote verfügbar ist. Dies gilt nicht für „hanseboot Rund Bornholm“
Zwischen Booten und der Wettfahrtleitung ist Funkverkehr
erlaubt. Der Arbeitskanal ist 69, Eine Änderung des Kanals
wird auf der Steuermannsbesprechung bekannt gegeben
und an der offiziellen Tafel ausgehängt.“
17. Radio communication
A boat shall neither make radio transmissions while racing
nor receive communications not available to all boats. This
does not apply for “hanseboot Rund Bornholm”. Radio telephony is allowed between boats and Race Committee.
The working channel is 69, a change of the channel will be
announced at the skippers meeting and published on the
official board.
18. Preise
Siehe Ausschreibung
18. Prizes
See Notice of Race
19. Haftungsausschluss
Siehe Ausschreibung
19. Disclaimer of Liability
See Notice of Race
20. Versicherung
Siehe Ausschreibung
20. Insurance
See Notice of Race
15.2. Boats retiring from a race shall report this immediately to the race committee or the race office. The race office
telephone number will be posted on the official board.
15.3. The race hanseboot Rund Bornholm will be conducted
according to safety category 2. (Exceptions in accordance
to class-rules and design features are possible only with
written permission of the race committee) Time of safety
checks will be posted at the official notice board.
15.4. Safety in the area of the sea channel Warnemünde:
Pay attention to maritime regulations (Collision Regulations and Seeschifffahrtsstraßen Ordnung) Instructions of the
water police must be followed.
28
Segelanweisungen Meisterschaften & Ranglistenregatten
Sailing instructions championships & ranking list races
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Diese Segelanweisungen gelten nicht für:
• Laser Europa Cup
• Seeregatten
This Sailing Instructions do not apply for:
• Laser Europa Cup
• Offshore
1. Regeln
1.1. Die Regatten unterliegen den Regeln, wie sie in den
Wettfahrtregeln – Segeln (WR) definiert sind.
1.2. Bei Sprachkonflikten ist im Zweifelsfall der englische
Text maßgebend. Bei den Ordnungsvorschriften des DSV ist
der Deutsche Text maßgebend.
1.3. Die Limitierung der 420-Klassenregel, nur einen Satz
Segel zu benutzen, ist außer Kraft gesetzt.
1.4. Boote, die nicht in einer Wettfahrt sind, dürfen nicht
durch andere Kurse segeln, auf denen Boote segeln und
Bahnmarken ausgelegt sind.
1. Rules
1.1. The regattas will be governed by the rules as defined
in the Racing Rules of Sailing (RRS).
1.2. If there is a conflict between languages the English text
will take precedence. In the prescriptions of the DSV, the
German version shall prevail.
1.3. The 420-class rules limitation to use only one set of
sails is suspended.
1.4. Boats not racing shall not sail on other course areas
where marks are placed and boats are sailing.
2. Bekanntmachungen an die Teilnehmer
2.1. Bekanntmachungen an die Teilnehmer werden an der
offiziellen Tafel ausgehängt. Diese befinden sich in der
Nähe des Regattabüros Mittelmole. Für Bootsklassen, die
in Hohe Düne liegen, gibt es Kopien der Aushänge im Hafen Hohe Düne.
2. Notice to competitors
2.1. Notices to competitors will be posted on the official
notice board located near race office Mittelmole. For classes
with mooring in Hohe Düne are copies in the harbour Hohe
Düne.
3. Änderungen der Segelanweisungen
3.1. Jede Änderung der Segelanweisungen einschließlich
der Bahn-Zuordnung wird vor 9.00 Uhr des Tages, an dem
sie in Kraft tritt, ausgehängt. Änderungen im Zeitplan der
Wettfahrten werden jedoch bis 20.00 Uhr des Tages, bevor
sie in Kraft treten, ausgehängt.
3. Changes to Sailing Instructions
3.1. Any change to the sailing instructions including the
dedicated Course Area will be posted before 9.00 h on the
day it will take effect, except that any change to the schedule of races will be posted by 20.00 h on the day before
it will take effect.
4. Signale an Land
4.1. Signale an Land werden am Flaggenmasten im Hafen
Mittelmole gesetzt. Signale für Klassen, die in Hohe Düne
liegen, werden auch am Flaggenmast in Hohe Düne gesetzt.
4.2. Wenn die Flagge AP an Land gesetzt wird, ist ‘1 Minute’ durch ‘nicht weniger als 60 Minuten’ in dem Wettfahrtsignal AP zu ersetzen. Dies ändert die Wettfahrtsignale AP.
4. Signals made Ashore
4.1. Signals made ashore will be displayed at the flag pole
in harbour Mittelmole. Signals for classes in Hohe Düne will
be also displayed on flag pole Hohe Düne.
4.3. Wird Flagge Y an Land gesetzt, gilt Regel 40 unbeschränkt auf dem Wasser. Das ändert das Vorwort zum Teil
4.4. Werden die Signalflaggen AP über H an Land gezeigt,
so bedeutet dies „Boote dürfen nicht den Hafen verlassen, Warten Sie auf weitere Instruktionen.“ Dies ändert die
Wettfahrtsignale AP über H.
4.3. When flag Y is displayed ashore, rule 40 applies at all
times while afloat. This changes the Part 4 preamble.
4.4. Flag AP over H displayed ashore means ‘Boats shall
not leave the harbour. Wait for further instructions.’ This
changes race signals AP over H.
5. Zeitplan der Wettfahrten
5.1. Wettfahrttage, Zahl der Wettfahrten
Class
Klasse
2.4m
420
505
A-Cat
Drachen
Finn
Flying Dutchman
H-Boot
J24
Korsar
Kutter ZK10
O-Jollen
OK-Dinghy
Pirat
Seascape 18
Skippi 650
X99
X99
Course area
Wettfahrtgebiet
Echo
Bravo
Bravo
Golf
Golf
Delta
Delta
Hotel
Golf
Hotel
Echo
Foxtrott
Delta
Hotel
Delta
Golf
Charly
Charly
Area colour
Bahnfarbe
red with white border
pink | hellrot
pink | hellrot
green| grün
green| grün
yellow| gelb
yellow| gelb
purple| lila
green| grün
purple| lila
red with white border
light blue| hellblau
yellow| gelb
purple| lila
yellow| gelb
green| grün
gray| grau
gray| grau
4.2. When flag AP is displayed ashore, ‘1 minute’ is replaced with ‘not less than 60 minutes’ in the race signal AP.
This changes race signals AP.
5. Schedule of Races
5.1. Dates of racing, number of races
Racing Days
Wettfahrttage
11.07. – 13.07.
11.07. – 13.07.
11.07. – 13.07.
11.07. – 13.07.
06.07. – 09.07.
11.07. – 13.07.
05.07. – 07.07.
07.07. – 09.07.
12.07. – 13.07.
11.07. – 13.07.
05.07. – 06.07.
10.07. – 12.07.
11.07. – 13.07.
11.07. – 13.07.
06.07. – 08.07.
11.07. – 13.07.
06.07. – 08.07.
10.07. – 12.07.
30
Number of Races
Wettfahrten
3+3+2
3+3+2
3+3+2
3+3+2
3+2+2+2
3+3+2
3+3+2
3+2+2
3+3
3+3+2
3+3
3+2+2
3+3+2
3+3+2
3+3+2
3+3+2
3+3+2
3+3+3+2
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
5.2. Pro Tag kann ohne vorherige Anzeige an Land eine
zusätzliche Wettfahrt gesegelt werden, sofern keine Klasse
dadurch mehr als eine Wettfahrt vor dem Zeitplan ist.
5.3. Um die Boote darauf aufmerksam zu machen, dass
eine Wettfahrt oder eine Folge von Wettfahrten bald beginnt, wird die orangefarbene Startlinien-Flagge mit einem
Schallsignal mindestens fünf Minuten vor dem Ankündigungssignal gesetzt.
5.4. Auf allen Bahnen ist die geplante Zeit für das Ankündigungssignal der ersten Wettfahrt jedes Tages 11.00 Uhr.
5.5. Am letzten Tag der Regatta wird kein Ankündigungssignal nach 14.00 Uhr gegeben, für X99 Goldcup 16.00 Uhr.
5.2. One extra race per day may be sailed without additional announcement ashore, provided that no class becomes
more than one race ahead of schedule.
5.3. To alert boats that a race or sequence of races will
begin soon, the orange starting line flag will be displayed
with one sound at least five minutes before a warning signal is made.
6. Klassenflaggen
6.1. Es werden die offiziellen Klassenzeichen auf weißem
Grund benutzt.
6. Class flags
6.1. The official class signs on white ground will be used.
7. Wettfahrtgebiete
7.1. Anlage 2 zeigt die Lage der Wettfahrtgebiete.
7. Racing Areas
7.1. Attachment 2 shows the location of racing areas.
8. Kurse
8.1. Die Diagramme in Anhang 1 zeigen die Kurse mit den
angenäherten Winkeln zwischen den Bahnschenkeln, die
Reihenfolge wie die Bahnmarken zu passieren sind und an
welcher Seite sie zu lassen sind.
8.2. Spätestens zum Ankündigungssignal wird die Wettfahrtleitung auf dem Startschiff den ungefähren Kompasskurs des ersten Bahnschenkels anzeigen.
8.3. Das Startschiff wird folgende Signale zeigen, um den
zu segelnden Kurs anzuzeigen:
8.3.a. Schwarze Tafel mit weißen Zahlen: der zu segelnde
Kurs.
8.3.b. Weiße Tafel mit schwarzen Zahlen: Der ungefähre
Kompasskurs zur Bahnmarke 1.
8.3.c. Gelbe Tafel mit schwarzem Buchstaben „L“: Langer
Kurs.
8.3.d. Falls Trapezkurse gesegelt werden:
• Gelbe Tafel mit schwarzem Buchstaben „O“: Outer Loop
• Gelbe Tafel mit schwarzem Buchstaben „I“: Inner Loop
8.4. Ist im Diagramm ein Tor gezeichnet, kann das Tor auch
durch eine einzige Bahnmarke ersetzt werden, die backbord zu lassen ist.
8. Courses
8.1. The diagrams in Attachment 1 show the courses, including the approximate angles between legs, the order in
which marks are to be passed, and the side on which each
mark is to be left.
8.2. No later than the warning signal, the race committee
starting vessel will display the approximate compass bearing of the first leg.
8.3. The starting vessel will show the following signals to
designate the course:
8.3.a. Black board with white number: the course to be
sailed.
8.3.b. White board with black numbers: the approx. compass bearing to mark „1“.
8.3.c. Yellow board with black letter „L“: Long course
9. Bahnmarken
9.1. Farbe und Form der Bahnmarken werden an der offiziellen Tafel für Bekanntmachungen gezeigt.
9.2. Die Offset Marke 1a kann eine Boje mit gelber Flagge
sein.
9.3. Buchstaben und Nummern auf den Bahnmarken haben keine Bedeutung.
9.4. Start- und Zielbahnmarken sind ein Boot der Wettfahrtleitung oder eine Spierentonne mit orangefarbener Flagge.
9. Marks
9.1. Colour and shape of the marks will be displayed on the
official notice board.
9.2. The offset mark 1a may be a buoy with a yellow flag.
10. Der Start
10.1. Die Startlinie ist zwischen einer Stange mit einer orangen Flagge auf dem Startschiff auf der Steuerbordseite und
entweder einer Startbahnmarke mit einer orangen Flagge
oder einer Stange mit einer orangen Flagge auf einem Boot
der Wettfahrtleitung auf der Backbordseite der Linie.
10. The Start
10.1. The starting line will be between a staff displaying an
orange flag on the race committee boat at the starboard
end and either a starting mark with an orange flag or a
staff displaying an orange flag on a race committee boat at
the port end of the line.
5.4. On each racing area the scheduled time of the warning
signal for the first race each day is 11.00 h.
5.5. On the last day of the regatta no warning signal will be
made after 14.00 h, for X99 Goldcup 16.00 h.
8.3.d. If trapezoid courses will be sailed:
• Yellow board with black letter „O“: outer loop
• Yellow board with black letter „I“: inner loop
8.4 If the diagram shows a gate, the gate may be replaced
by a single mark to be left to port.
9.3. Letters and numbers on the marks are not relevant.
9.4. Starting and finishing marks are a boat of the race
committee or a spar buoy with an orange flag.
31
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
10.2. Nach dem Ankündigungssignal einer Klasse müssen
alle anderen Boote einen Abstand von mindestens 100 m
zur Startlinie einhalten.
10.3. Ein Boot das später als 4 min. nach seinem Startsignal
startet wird DNS gewertet. Dies ändert WR A.4.1.
10.2. After the warning signal of a class all other boats shall
stay in distance of at least 100 m to the starting line.
10.3. A boat starting later than 4 minutes after her starting
signal will be scored DNS. This changes rule A4.1.
11. Änderung des nächsten Bahnschenkels
11.1. Zur Änderung des nächsten Bahnschenkels eines Kurses wird die Wettfahrtleitung eine neue Bahnmarke derselben Farbe und Form auslegen (oder die Ziellinie verlegen)
und die ursprüngliche Bahnmarke sobald als möglich entfernen.
11.2. Bei einer Änderung der Lage der Luv-Bahnmarke auf
Kursen mit Offsetmarken wird keine (neue) Offsetmarke
gelegt.
11. Change of the next leg of the course
11.1. To change the next leg of the course, the race committee will lay a new mark of the same colour and shape
(or move the finishing line) and remove the original mark
as soon as practicable.
11.2. If there is a change of the position of the windward
mark on courses with offset marks there will be no (new)
offset mark.
12. Ziel
12.1. Die Ziellinie ist zwischen einer Stange mit einer orangen Flagge auf dem Zielschiff auf der Steuerbordseite und
entweder einer Zielbegrenzungsboje mit einer orangen
Flagge oder einer Stange mit einer orangen Flagge auf einem Boot der Wettfahrtleitung auf der Backbordseite der
Linie.
12.2. Wird auf dem Zielschiff die Flagge „L“ gezeigt, bedeutet dies. „Eine weitere Wettfahrt wird sobald als möglich
gestartet. (Dies ändert WR „Wettfahrtsignale“)
12. Finish
12.1. The finishing line will be between a staff with an
orange flag on the race committee boat at the starboard
end and either a finishing mark with an orange flag or a
staff displaying an orange flag on a race committee boat at
the port end of the line.
13. Strafsystem
13.1. Anhang P gilt wie durch 13.2 geändert.
13.2. Für Kielboote, 29er und A-Cat ist WR 44.1 und WR
P 2.1 dahin gehend geändert, dass die Zwei-DrehungenStrafe durch die Ein-Drehung-Strafe ersetzt ist.
13.3. Pfeifsystem:
Um Boote zu bestärken, eine Strafe auf dem Wasser anzunehmen, können Mitglieder der Jury ein Pfeifsignal geben,
wenn sie glauben, einen Regelverstoß gesehen zu haben.
13. Penalty System
13.1. Appendix P will apply as changed by 13.2.
13.2. For keel boats, 29er and A-Cat rule 44.1 and P2.1 is
changed so that the Two-Turns Penalty is replaced by the
One-Turn Penalty.
13.3. Whistle System:
To encourage boats to take penalties afloat, jury members
may blow a whistle when they believe to have seen any
break of a rule.
13.4. Wenn Flagge U als Vorbereitungssignal gesetzt war,
darf ein Boot mit keinem Teil seines Rumpfes, der Besatzung oder Ausrüstung in der letzten Minute vor seinem
Startsignal in dem Dreieck sein, das aus den Enden der
Startlinie und der ersten Bahnmarke gebildet wird. Verstößt ein Boot gegen diese Regel und wird es erkannt, wird
Regel 29.1nicht angewandt und es wird ohne Verhandlung disqualifiziert (UFD), jedoch nicht wenn die Wettfahrt
erneut gestartet oder gesegelt oder verschoben oder vor
dem Startsignal abgebrochen wird. Das ändert Regel 26,
29.1 und A 11.
13.4. If flag U has been displayed as the preparatory signal,
no part of a boat’s hull, crew, or equipment shall be in the
triangle formed by the ends of the starting line and the first
mark during the last minute before her starting signal. If a
boat breaks this rule and is identified, Rule 29.1 will not
apply and she shall be disqualified without a hearing (UFD)
but not if the race is restarted or resailed or postponed or
abandoned before the starting signal. This changes rule 26,
29.1 and A 11.
14. Sollzeit und Zeitlimits
14.1 Die Sollzeit beträgt 60 Minuten, 29er 30 Minuten. Das
nicht Einhalten der Sollzeit ist kein Grund für einen Antrag auf
Wiedergutmachung. Das ändert Regel 62.1(a).
14.2 Wenn kein Boot die Bahnmarke 1 innerhalb 30, 29er 15
Minuten, passiert hat wird die Wettfahrt abgebrochen.
14.3. Wenn kein Boot die Ziellinie innerhalb 90 Minuten, 29er
45 Minuten, erreicht hat, wird die Wettfahrt abgebrochen.
14. Target Time and Time Limits
14.1. Target time is 60 minutes, 29er 30 minutes. Failure to
meet the target time will not be grounds for redress. This
changes rule 62.1(a).
14.2 If no boat has passed Mark 1 within 30 minutes, 29er
15 minutes, the race will be abandoned.
14.3. If no boat has reached the finishing line within 90
minutes, 29er 45 minutes, the race will be abandoned.
12.2. Flag „L“ displayed on the finishing vessel means: “A
further race will be started as soon as possible.”. (Change
RRS: “Race Signals”)
32
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
14.4. Boote, die nicht innerhalb von 30 Minuten, 29er 15Minuten, nachdem das erste Boot ihrer Klasse die Bahn abgesegelt
hat und durchs Ziel gegangen ist, werden ohne Verhandlung
DNF gewertet. Das ändert die Regeln 35, A4 und A5.
14.4. Boats failing to finish within 30 minutes, 29er 15 minutes after the first boat of her class sails the course and finishes
will be scored DNF without a hearing. This changes RRS 35,
A4 and A5.
15. Proteste
15.1. Protestformulare sind im Wettfahrtbüro erhältlich. Proteste und Anträge auf Wiedergutmachung oder Wiederaufnahme müssen dort innerhalb der entsprechenden Frist eingereicht werden.
15.2. Die Protestzeit beträgt 75 Minuten nach Zieldurchgang
des letzten Bootes der Klasse in der letzten Tageswettfahrt
bzw. nach deren Abbruch oder Ende der Startverschiebung
15.3. Benachrichtigungen über Proteste der Wettfahrtleitung
oder der Jury werden innerhalb der Protestfrist ausgehängt
um die Boote gemäß WR 61.1(b) zu informieren.
15.4. Proteste werden, wenn möglich, in der Reihenfolge des
Eingangs verhandelt. Beginn und Reihenfolge der Verhandlungen werden an der offiziellen Tafel spätestens 30 Minuten
nach Ende der Protestfrist ausgehängt.
15.5. Protestparteien und Zeugen haben sich unverzüglich zur
angegebenen Zeit vor dem Verhandlungsraum bereitzuhalten.
15.6. Verstöße gegen die SA 21, 22, 23 sind kein Grund für
einen Protest eines Bootes. Dies ändert Regel 60.1(a). Strafen
für Verstöße gegen diese Anweisungen können geringer als
eine Disqualifikation sein, wenn das Schiedsgericht bzw. die
Jury so entscheidet.
15.7. Die Strafe für einen Regelverstoß gegen WR 24.1, 55
SA 1.4 und SA 23 kann geringer als eine Disqualifikation sein,
wenn das Schiedsgericht bzw. die Jury so entscheidet.
15.8. In Abänderung von WR 66 werden am letzten Wettfahrttag Anträge von Booten auf Wiederaufnahme einer Protestverhandlung nicht angenommen,
a) wenn die Partei, die den Antrag stellt, am Tag vorher von
der Entscheidung informiert war,
b) später als 30 Minuten nach Verkündigung der Entscheidung.
15.9. Proteste (auch Vermessungsproteste) oder Einwendungen über Tatsachen, deren Feststellung bereits an den vorhergehenden Tagen zumutbar gewesen wäre, werden am Tag
der letzten Wettfahrt nicht mehr angenommen.
15.10. Das Schiedsgericht ist gemäß WR 91(a) ein Ausschuss
oder eine Internationale Jury. Entscheidungen der Internationalen Jury sind gemäß WR 70.4 nicht berufungsfähig.
15. Protests
15.1. Protest forms are available at the race office. Protests
and requests for redress or reopening shall be delivered there
within the appropriate time limit.
15.2. For each class the protest time limit is 75 minutes after the last boat has finished the last race of the day or after
abandoning or postponing this race to the next day.
15.3. Notices of protests by the Race Committee or the Jury
will be posted before the protest time limit to inform boats
under RRS 61.1(b)
16. Wertung
16.1. Werden 4 oder weniger gültige Wettfahrten gesegelt,
ist die Wertung der Serie eines Bootes gleich der Summe aller
Wertungen
16.2. Werden 5 oder mehr gültige Wettfahrten gesegelt, wird
die schlechteste Wertung gestrichen.
16. Scoring
16.1 When 4 or fewer races are completed the boats series
score will be the total of her race scores.
16.2 There is one discard if 5 or more races are completed.
17. Ausrüstungs- und Vermessungskontrollen
17.1. Ein Boot oder die Ausrüstung können jederzeit in Bezug
auf die Einhaltung der Klassenvorschriften und der Segelanweisungen überprüft werden. Auf dem Wasser kann ein Boot
durch einen Ausrüstungskontrolleur oder Vermesser der Wettfahrtleitung aufgefordert werden, sich sofort für eine Überprüfung zu einer bestimmten Stelle zu begeben.
17. Equipment and measurement checks
17.1. A boat or equipment may be inspected at any time for
compliance with the class rules and sailing instructions. On the
water, a boat can be instructed by a race committee equipment inspector or measurer to proceed immediately to a designated area for inspection.
15.4. Hearings will be opened if possible in the order of protest receipt. Time and order of hearings will be posted on the
notice board not later than 30 minutes after the end of the
protest time limit.
15.5. The parties involved and witnesses are required to be
available for the hearing promptly at the advertise time and
place.
15.6. Breaches of SI 21, 22, 23 will not be subject for a protest by a boat. This changes rule 60.1(a). Penalties for these
breaches may be less than disqualification if the protest committee or jury so decides.
15.7. The penalty for a breach of RRS 24.1, 55, SI 1.4 and SI 23
may be less than disqualification if the protest committee or
jury so decides.
15.8. On the last day of the regatta a request for reopening a
hearing shall be delivered
a) within the protest time limit if the party requesting reopening was informed of the decision on the previous day.
b) no later than 30 minutes after the party requesting was
informed of the decision on that day. This changes RRS 66.
15.9. Protests (measurement protests incl.) or objections to
facts whose ascertainment would have been reasonable the
days before will not be accepted on the day of the last race.
15.10. The Protest Committee is in accordance to RRS 91(a) a
Committee or an International Jury. The decisions of the International Jury will be final as provided in RRS 70.4.
33
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
17.2. Für Teilnehmer der Internationalen Deutschen Meisterschaften sowie German Open und Goldcup der X-99, findet die
Vermessung am Tag vor der ersten geplanten Wettfahrt statt.
Der genaue Ort sowie Zeiten werden an der Tafel für offizielle
Bekanntmachungen ausgehängt.
17.2. For Participants of the International German Championship as well as German open and Gold Cup of the X-00 class a
control measurement will take place at the day before the first
scheduled race. The location and the times will be displayed
on the official notice board.
18. Ersetzen von Besatzung und Ausrüstung
18.1. Steuermannswechsel ist nicht erlaubt. Das Ersetzen von
Teilnehmern ist nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung
der Wettfahrtleitung gestattet.
18.2. Ersatz von defekter oder verlorener Ausrüstung, die Beschränkungen der Klassenbestimmungen unterliegt, ist nur
mit Genehmigung der Wettfahrtleitung erlaubt. Anträge müssen zum ersten zumutbaren Zeitpunkt gestellt werden.
18. Replacement of Crew or Equipment
18.1. Change of Helmsman is not permitted. Substitution of
competitors will not be allowed without prior written approval
of the race committee.
18.2. Substitution of damaged or lost equipment limited by
the class rules will not be allowed unless approved by the
race committee. Request for substitution shall be made to the
committee at the first reasonable opportunity.
19. Sicherheitsbestimmungen
19.1. Jedes Boot muss vor seinem Ankündigungssignal eine
Check-Linie zwischen dem Startschiff und einer Boje mit
grüner Flagge auf dessen Steuerbordseite von Lee nach Luv
durchsegeln, wenn eine solche gelegt ist.
19.2. Boote die in der Wettfahrt aufgeben müssen dies sofort
der Wettfahrtleitung oder dem Regattabüro melden. Die Telefonnummer des Regattabüros wird an der offiziellen Tafel
ausgehängt.
19.3. Bei besonderen Gefahrensituationen (Wetter, …) werden von der Wettfahrtleitung, zusammen mit oder nach den
Signalen für Abbruch einer Wettfahrt, 3 grüne Sterne gefeuert.
Dieses Signal wird von möglichst vielen Booten der Wettfahrtleitung wiederholt.
Dies bedeutet für segelnde Boote:
Die Sicherheit von Besatzung und Steuermann hat Vorrang.
Segeln Sie Ihr Boot in den nächstgelegenen Hafen.
Für alle anderen im Regattagebiet befindlichen Boote:
Beobachten Sie Ihre Umgebung und helfen Sie bei der Bergung von Besatzungen und Booten.
19.4. Sicherheit im Gebiet des Seekanals Warnemünde:
• Vorsicht: Starker Fährverkehr in der Schifffahrtsstraße, kreuzen Sie diese auf dem kürzesten und sichersten Weg.
• Verkehrsbestimmungen sind unbedingt zu beachten (KVR
und Seeschifffahrtsstraßen Ordnung)
• Den Anweisungen der Wasserpolizei und Funktionsbooten
ist Folge
zu leisten.
19. Safety Regulations
19.1. Boats shall pass from leeward to wind ward a check-line
between the starting vessel and a mark with a green flag on
the starboard end before their warning signal if such a line is
laid.
19.2. Boats that retires from a race shall report this immediately to the race committee or the race office. The race office
telephone number will be posted on the official board.
19.3. In case of extremely dangerous situations (weather conditions, …) the race committee will fire, together with or after
the signals for abandonment of races, 3 guns with green stars.
This signal will be repeated by as many Race Committee vessels as possible.
This means for racing boats:
Safety first for crew and helmsman. Sail your boat in the safest
way to the nearest harbour.
This means for all other vessels in the area:
Watch and give assistance in rescuing crews and boats.
19.4. Safety in the area of the sea channel Warnemuende:
• !!! Attention: Large Ferry-Traffic volume, cross the fairway in
the shortest and safest way!!!
• Pay attention to International Regulations for Preventing Collisions at Sea (IRPCAS)
• Pay attention to Instructions of the water police and Official
Boats.
20. Werbung
20.1. Vom Veranstalter gestellte Werbung ist gemäß Aushang
an der Tafel für offizielle Bekanntmachungen anzubringen.
20. Advertising
20.1. Advertising supplied by the organizing authority shall be
displayed as described on the official notice board.
21. Funktionsboote
21.1. Boote der Wettfahrtleitung führen eine weiße Flagge
mit den Buchstaben „RC“ und zusätzlich eine Flagge in der
Farbe ihrer Bahn.
21.2. Boote der Jury führen eine weiße Flagge mit den Buchstaben „JURY“.
21.3. Das Boot des Vermessers führt eine weiße Flagge mit
den Buchstaben „MEASUREMENT“.
21.4. Presseboote führen eine weiße Flagge mit dem Buchstaben „PRESS“.
21. Official Boats
21.1. Boats of the race committee will display a white flag
displaying „RC“ and a flag will the colour of their racing area.
21.2. Jury boats will display a white flag with the word „JURY“.
21.3. The boat of the measurer will display a white flag with
„MEASUREMENT“.
21.4. Press boats will display a white flag with „PRESS“.
34
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
21.5. Sicherungsboote führen eine weiße Flagge mit dem
Buchstaben „RESCUE“.
21.5. Rescue boats will display a white flag with „RESCUE“
22. Begleitboote
22.1. Siehe Ausschreibung 12.
22.2. Begleit- und Trainerboote müssen einen Abstand von
mindestens 100 Meter zu allen in der Wettfahrt befindlichen
Wettfahrtteilnehmern halten, außer sie leisten Hilfe auf Anforderung eines Bootes in Gefahr oder auf Anweisung der Wettfahrtleitung.
22.3. Begleit- und Trainerboote müssen jede denkbare Hilfe
Personen oder Booten in Gefahr geben.
22.4. Begleit- und Trainerboote müssen den ihnen zugewiesenen Liegeplatz behalten.
22.5. Die Strafe für eine eventuelle Verletzung dieser Segelanweisung wird von der Jury festgelegt.
22. Support boats
22.1. See NoR 12.
22.2. Team leaders, coaches and other support personnel shall
stay in a distance of at least 100 meters to any racing competitor, except when rendering assistance to a boat in danger at
that boat’s request, or at the request of the race committee.
23. Ordnung und Abfall
23.1. Alle Boote, Trailer und Fahrzeuge müssen ausschließlich
in den dafür vorgesehenen Bereichen abgestellt sein.
23.2. Abfall muss an Land in die dafür vorgesehenen Behälter
entsorgt werden.
23. Parking and Trash Disposal
23.1. Boats, trailers and cars shall be parked only in the provided areas.
23.2. Trash shall be placed ashore in trash containers.
24. Beschränkung „Aus dem Wasser nehmen“
Kielboote dürfen während der Regatta nicht aus dem Wasser
gehoben werden, außer entsprechend der vorher eingeholten
schriftlichen Erlaubnis der Wettfahrtleitung.
24. Haul-Out restrictions
Keelboats shall not be hauled out during the regatta except
with and according to the terms of prior written permission of
the race committee.
25. Funkverkehr
Ein in einer Wettfahrt befindliches Boot darf weder Funkverkehr geben noch annehmen, der nicht auch für alle anderen
Boote verfügbar ist. Dies gilt auch für Mobiltelefone, WLAN
etc.
25. Radio communication
A boat shall neither make radio transmissions while racing nor
receive communications not available to all boats. This restriction also applies to mobile telephones, WLAN, etc.
26. Preise
26.1. Art der Preise siehe Ausschreibung
26.2. Jeder Teilnehmer, der einen Wanderpreis erhalten hat,
verpflichtet sich, den Preis sicher aufzubewahren und an den
Veranstalter ohne Verzögerung zurückzugeben. Er oder sie
sind für jede Beschädigung oder Verlust verantwortlich. Es
wird deswegen empfohlen, das Risiko durch eine Versicherung zu decken.
26.3. Preise, die auf der Siegerehrung nicht vergeben werden,
verbleiben bei den Organisatoren.
26. Prizes
26.1. Kind of prizes see NoR
26.2. Any competitor receiving a perpetual trophy undertakes
to keep it in his or her safe custody and to return it on request
to the organizers without delay. He or she shall be responsible
for any damage or loss sustained while such trophy is in his
or her safekeeping. It is therefore recommended to cover this
risk by adequate insurance.
26.3. Prizes not claimed at the Prize Giving Ceremony will remain with the organizers.
27. Haftungsausschluss
Siehe Ausschreibung
27. Disclaimer of Liability
See Notice of Race
28. Versicherung
Siehe Ausschreibung
28. Insurance
See Notice of Race
22.3. Support boats shall give all possible help to ANY person
or vessel in danger or in need of outside assistance.
22.4. Support boats shall be kept in their assigned places in
the harbour.
22.5. The Penalty (if) for an infringement of this SI will be
defined and imposed by the Jury.
35
Segelanweisungen Laser Europa Cup
Sailing instructions Laser Europa Cup
34
35
HOSTING CLUB
LOGO
LASER EUROPA CUP
WARNEMÜNDER
WOCHE
2014
77. WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Laser, Laser Radial & Laser 4.7 Classes
SAILING INSTRUCTIONS
CO-ORDINATING AUTHORITY
EurILCA: the International Laser Class Association (ILCA)
European Region, www.eurilca.org e.mail [email protected]
1.
Laser Standard: Fleet Class flag (white flag with red Laser logo)
Laser Radial: Fleet Class flag (green flag with red Laser logo)
Laser 4.7: Fleet Class flag (yellow flag with red Laser logo)
RULES
9.
1.1. The regatta will be governed by the rules as defined in
the Racing Rules of Sailing.
1.2. No national authority prescriptions will apply.
1.3. The Laser class rule 7(a) is restricted as follows:
Only one person shall be on board whilst racing. The person
shall be named on the entry form.
1.4. If there is a conflict between languages the English text
will take preference.
1.5. Races will be started with no less than 5 knots wind
speed.
1.6. An Appendix with all the subjects related to the single
event will be added to these Standard Sailing Instructions.
2.
NOTICES TO COMPETITORS
3.
CHANGES IN SAILING INSTRUCTIONS
4.
SIGNALS MADE ASHORE
10. THE COURSES
10.1. The Appendix to these SI shows the courses, including the
approximate angles between legs, the order in which marks are to
be passed, and the side on which each mark is to be left.
10.2. Before the warning signal for each fleet, the race committee
will display course signals:
10.3. No later than the warning signal, the race committee signal
boat will display the approximate compass bearing of the first leg.
10.4. The course may be shortened to finish at any mark provided
that 3 or more legs will have been sailed.
10.5. When one gate mark is missing, the remaining mark shall be
rounded to port
10.6. Marks will be described in the SI Appendix.
2.1. Notices to competitors will be posted on the official
notice board located near the race office.
2.2. Coach meeting will be held every morning.
11. THE START
11.1. Starting line
11.1.a. The starting line will be between two staffs displaying a
large orange or any other colour visible against the shore flag
on two race committee boats.
11.1.b. Boats whose warning signal has not been made shall sail
at least 50 meters far and leeward starting line during the
starting sequence for other races.
11.1.c. A boat starting later than 4 minutes after her starting signal
will be scored DNS without a hearing. This changes rules A.4
and A.5
11.2. Starting timing
11.2.a. Races will be started as follows, according to RRS 26 as
altered below:
3.1. Any changes to the Sailing Instructions will be posted
before 0900 on the day it will take effect.
3.2. The scheduled time of the races for each day shall be
specified in a notice posted by 2100 on the day before it will
take effect.
4.1. Signals made ashore will be displayed on the signal
mast near the race office.
4.2. When flag AP is displayed ashore, with two sound
signals (one when lowered),the first warning signal will be
made not less than 1 hour after AP is lowered.
4.3. Flag D with one sound means ‘The warning signal will be
made not less than 60 minutes after flag D is displayed.’
4.4. Flag V with two sound signals (one when lowered)
means ‘No boat shall go afloat until this signal is lowered”.
The first warning signal will be made not less than 1 hour
after V is lowered.
5.
Time before start
5 minutes
4 minutes
1’ 30”
1 minute
0 minutes
BOATS AND EQUIPMENT
5.1. All competitors shall use only one hull, sail, mast, boom,
centreboard and rudder.
5.2. In the event of damage, boats and equipment may only
be substituted with the written permission of the regatta
measurer, international jury or race committee. If the
damage occurs later than 90 minutes before the first
scheduled start on a racing day and before the start of the
last race of the day, provisional verbal permission shall be
obtained from the regatta measurer, international jury or race
committee and the written permission of the regatta
measurer, international jury or race committee shall be
applied for before the end of Protest Time at the end of the
day in which the substitution takes place.
6.
FORMAT OF RACING
Sound signal
1 sound
1 sound
1 sound
1 sound
1 sound
12. CHANGE OF THE NEXT LEG OF THE COURSE
12.1. When it is not possible to change the position of the original
marks, the course may be reset using one or more new marks.
When new marks are already in use, the course may be reset
using original marks.
12.2. Except at a gate, boats shall pass between the race committee
boat signalling the change of the next leg and the nearby mark,
leaving the mark to port and the race committee boat to starboard.
This changes rule 28.1.
SCHEDULE OF RACES
7.1. There will be 2 races a day for a 4 day racing series and
3 races a day on the first two days of a 3 day series with 2
races on the last day.
7.2. To alert boats that a race or sequence of races will begin
soon, the orange starting line flag will be displayed with one
sound at least five minutes before any other procedure.
7.3. The scheduled time for the first warning signal for the
first race of the first day is 13:00 hrs.
7.4. On the last day of the regatta no warning signal for any
fleet will be made after 16:00hrs.
8.
Signal
Warning
Preparatory
(P, I, U or Black flag)
(with U or Black flag)
1 minute
Start
11.2.b. If flag U has been displayed as the preparatory signal, no
part of a boat’s hull, crew, or equipment shall be in the triangle
formed by the ends of the starting line and the first mark during
the last minute before her starting signal. If a boat breaks this
rule and is identified, she shall be disqualified without a hearing
and scored OCS, but not if the race is restarted or re-sailed or
postponed or abandoned before the starting signal. If this SI is
used, it changes rule 26 and Appendix A5.and ; RRS 29.1 will
not apply.
11.2.c. Starting under Black Flag Rule Penalty
Rule 30.3 is altered adding the follows: sail numbers will be
displayed for at least 3 minutes. A long sound signal will be
made when the numbers are initially displayed.
The Laser Class is divided in Standard, Laser Radial and
Laser 4.7 fleets and each fleet will have separate starts.
7.
RACING AREAS
9.1. The approximate course area will be displayed on the official
notice board.
13. THE FINISH
The finishing line will be between a staff displaying a blue flag on a
race committee boat and the finishing mark described in the
Appendix.
CLASS FLAGS
Page 1 of 4
38
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
14. TIME LIMITS AND TARGET TIMES
16.8. Decisions of the international jury will be final as provided in
rule 70.5
14.1. The length of the course will be set for a target time of
60 minutes. Failure to meet the target time will not be
grounds for redress. This changes rule 62.1(a).
14.2. Boats failing to finish within 20 minutes after the first
boat sails the course and finishes will be scored Did Not
Finish without a hearing. This changes rules 35, A.4 and A.5.
17. ARBITRATION SYSTEM
17.1. As an alternative to a complete protest hearing by the
international jury, competitors will be given the choice of using an
arbitration system. condition is that the parties present at the time
scheduled for the hearing agree to accept the decision of the
arbitrators. The arbitration system changes rules 63 and 64.
17.2. The arbitrators will be two members of the international jury.
They will take the evidence of the parties and give their opinion as
to any rule breaches. This opinion will be binding as a protest
decision on the parties. However, the hearing may be reopened
under rule 66. If a party of a hearing asks for a reopening, the
penalty, if any, will be DSQ. If the arbitrators refer the case to the
international jury, or the jury initiates a reopening, the penalty will
be the penalty prescribed in next item of this S.I. or a greater
penalty.
17.3. If the arbitrators penalize a boat, she shall receive a 30%
Scoring Penalty calculated as stated in RRS 44.3(c).
17.4. If any of the parties refuse to accept the system when offered
arbitration, the protest will be heard by a properly constituted
international jury and RRS 64 applies.
15. PENALTY SYSTEM
15.1. Appendix P will apply with the following changes:
15.1.a. If a first penalty is signalled after she has finished, a
boat may take the penalty or accept a scoring penalty of 8
points without a hearing.
15.2. Measurement Penalties
15.2.a. Measurement protests will only be accepted from
either the race committee or jury. This changes rule
60.1(a).
15.2.b. If a boat is sailed without a centreboard stopper, or
with no mast retention line attached (class rule 3(b) xi), a
scoring penalty of 20 points will, without a hearing, be
added to the boats score in the last completed race in
which she was racing without a centreboard stopper or the
retention line. However, she shall not be scored worse
than DSQ. This changes rule 63.1.
15.2.c. If a sail, top mast, or bottom mast has been changed
prior to a race without the permission required by SI 5.2
the sailor will be disqualified without a hearing from the last
completed race when the change was used. This changes
rule 63.1.
15.2.d. For any other measurement protest, the jury may
apply an alternative penalty to disqualification (DPI).
15.3. Scoring and arbitration penalties
15.3.a. Scoring penalties will be applied according to RRS
44.3c
15.3.b. The scoring abbreviation for an arbitration penalty is
ARB.
15.3.c. A scoring penalty in a split fleet will be based on the
number of competitors in the largest group.
15.4. Whistle system
In order to encourage boats to take penalties afloat, jury
members may blow a whistle when they see what they
believe to be a breach of a rule. If no boat takes a penalty,
the international jury may lodge a protest.
18. EQUIPMENTS AND MEASUREMENT CHEKS
A boat and equipment may be inspected at any time for compliance
with the class rules, as wet clothing rules at the discretion of the
class measurer or inspector, race committee or international jury.
19. SAFETY REGULATIONS
19.1. Competitors shall wear personal flotation devices at all times
when afloat, except briefly while changing or adjusting clothing or
personal equipment. Wet suits and dry suits are not personal
flotation devices. This changes rule 40.
19.2. Competitors who require assistance from rescue boats should
wave one arm with hand open. If no assistance is required, the
arm should be waved with fist closed.
19.3. If considered necessary a competitor may be ordered by a
race organisation boat to abandon his or her boat and board a
rescue boat.
19.4. A boat that retires from a race shall notify the race committee
as soon as possible. The boat shall complete a retirement
declaration form at the protest desk on return ashore.
20. SCORING
16. PROTESTS AND REQUEST FOR REDRESS
20.1. When only 1 race has been completed, the regatta still valid,
but will be downgraded per the scoring calculation for the Europa
Cup Trophy.
20.2. When less than 4 races have been completed, a boat’s regatta
score will be the total of her race scores.
20.3. When 4 to 7 races have been completed, a boat’s regatta
score will be the total of her race scores excluding her worst score.
When 8 have been completed, a boat’s regatta score will be the
total of her race scores excluding her two worst scores.
16.1. The Jury room is located _______describe_______..
16.2. Protest forms are available at the jury office. Protests
shall be delivered at the jury office within the protest time
which will begin as soon as practicable after the finish of the
last boat in each fleet. The end of protest time limit will daily
decided and posted on the official notice board and may be
different for each fleet.
Protest hearings will be held in the protest room.
16.3. Notices will be posted no later than 30 minutes after the
protest time limit to inform competitors of hearings in which
they are parties or named as witnesses.
16.4. Notices of protests by the international jury or race
committee will be posted to inform boats under rule 61.1(b).
16.5. A list of boats that have been penalized under Appendix
P will be posted on the official notice board.
16.6. Breaches of instructions 5.2, 11.1.b, 19, 21, 22, 23 and
24 shall not be grounds for a protest by a boat. This changes
rule 60.1(a). For these breaches the international jury may
apply penalty less than disqualification.
16.7. On the last scheduled day of racing (or of the qualifying
series, if applied) a request for reopening a hearing shall be
delivered
16.7.a. within the protest time limit if the requesting party
was informed of the decision on the previous day;
16.7.b. no later than 15 minutes after the requesting party
was informed of the decision on that day;
16.7.c. no later than 15 minutes after a signal to abandon
racing is displayed ashore. This changes rule 66.
16.7.d. On the last scheduled day of racing (or of the
qualifying series, if applied) a request for redress from a
jury decision shall not be delivered no later than 15
minutes after the decision was posted. This changes rule
62.2(a).
21. TEAM AND SUPPORT BOATS
21.1. While the orange flag is hoisted at the start or blue flag is
hoisted at the finishing, team and support boats must stay 50
meters leeward to starting line and 50 meters windward finishing
line
21.2. Team leaders, coaches and other suport personnel shall stay
outside areas where boats are racing until all boats have finished
or retired or the race committee signals an abandonment.
21.3. Team and support boats shall, at all times when afloat, be
clearly identified by the country name, national letters or national
flag of the team they represent.
21.4. Team and support boats shall not be in the racing area during
the period between the first warning signal of the first fleet in a
race and the finish of the last boat in the last fleet in that race
except when a postponement is signalled, in which case they may
be in the racing area until the first signal after the end of the
postponement. The racing area is defined in Appendix.
21.5. If a team or support boat does not comply with instruction 21.1
and/or 21.2 a penalty may be applied to some or all associated
competitors.
21.6. Instruction 21.4 will not apply to rescue operations.
22. INSURANCE
Each participating boat shall be insured with valid third-party liability
insurance with a minimum cover per event as stated in the NoR.
Page 2 of 4
39
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
23. LIABILITY
corresponding to the allocated group. The band shall be
placed around the lower mast between the gooseneck
and boom vang fitting.
2.3. Where one or more female group is constituted
(App.1.2a) the warning signal flag will be “F” as Foxtrott.
2.4. In case of finals both flags and coloured bands will be as
per gold=yellow; silver=blue; and bronze=red;
emerald=green.
The host sailing club, the National Authority and the
International Laser Class Association, their officers, members
and volunteers do not accept liability for loss of life or property,
personal injury or damage caused by or arising out of the
Europa Cup Trophy Regattas and competitors take part in the
Regattas entirely at their own risk. The establishment of the
Notice of Race and the Sailing Instructions in no way limits or
reduces the complete and unlimited responsibilities of a
competitor being solely and entirely responsible for the
management of a boat he or she is sailing. A competitor must
be of good health and a competent sailor capable of sailing a
Laser in strong winds. It is the responsibility of each sailor to
decide to participate in a race or to continue racing.
3.
OFFICIAL BOATS
4.
SUPPORT BOATS
Each race committee boat, rescue boat, mark laying boat, jury boat
and coaches boats may display a flag or a logo as follows.
•
Each race committee boat, will display a white flag with “RC”
•
The rescue boats will display a white flag with “RESCUE”
•
Jury boat will display a white or a yellow flag with “JURY”
•
Measurer boat will display a white flag with “MEASUREMENT”
•
Coach rubber boats will display the number obtained at the
race office
24. RIGHTS TO USE NAME AND LIKENESS
By participating in this event, competitors automatically grant
to the organizing authority and the event sponsors the right, in
perpetuity, to make, use, and show, at their discretion, any
photography, audio and video recordings, and other
reproductions of them made at the venue or on the water from
the time of their arrival at the venue, until their final departure,
without compensation for the purpose of news reporting,
regatta documentary, advertising to promote the regatta, the
national or the international class association or sailing, and
advertising where the above pictures/video recordings/etc are
shown in the context of sailors/participants competing in a
Laser Europa Cup Trophy Regattas.
•
•
•
•
SAILING INSTRUCTIONS APPENDIX
1.
COMPETITION FORMAT
1.1. Where a Laser fleet is bigger than 80 boats, (or
close to 80 at discretion of the Race Committee)
can be split into groups.
1.2. The organising authority will divide the boats in the
split fleet(s) into groups of, as nearly as possible,
equal size.
1.2.a. When in a fleet there is a presence of at least 40
girls or ladies a female group can be constituted,
1.2.b. Each appropriate Fleet will be split into 2 groups
called Yellow and Blue or in 3 groups called Yellow Blue
and Red; or in 4 groups with the green group.
1.2.c. Boats will be possibly reassigned to groups each
day after racing based on the overall available results.
1.2.d. The polling will be made with ZW scoring system,
with the alternate option: 1st to Y, 2nd to B, 3rd to R, 4th to
R, 5th to B, 6th to Y etcetera
1.3. The notice of groups will be posted on the official
notice board as soon as possible before the first
race of the day. The starting signal will be made no
earlier than 60 minutes after the time of the posted
notice.
1.4. If all groups of a split fleet have not completed the
same number of races by the end of a day, the
groups with fewer races will continue racing the
following day until all groups have completed the
same number of races.
1.5. If at the end of the regatta some groups of a split
fleet have more race scores than others, scores for
the most recent race(s) will be excluded so that all
groups of that fleet have the same number of race
scores. That S.I. will be applied also at the last day
to define the groups for finals, see next S.I.
1.6. When at least 4 races were sailed for all groups,
the last day the fleet will be divided in Gold and
Silver fleets (and bronze and emerald if in case)
and raced in “finals” format. See NOR 6.3. Different
final-series groups need not have completed the
same number of race.
2.
Team leaders, coaches and other support personnel shall stay
in a distance of at least 100 meters to any racing competitor,
except when rendering assistance to a boat in danger at that
boat’s request, or at the request of the race committee.
Support boats shall give all possible help to ANY person or
vessel in danger or in need of outside assistance.
Support boats shall be kept in their assigned places in the
harbour.
The Penalty (if) for an infringement of this SI will be defined and
imposed by the Jury.
5.
COURSE DIAGRAM
Course Outer Loop: I.C. Numeral pennant 1 displayed.
Start – 1 – 2 – 3P/3S – 2 -3P/3S – 5 - Finish
Course Inner Loop: I.C. Numeral pennant 2 displayed.
Start – 1 – 1A – 4P/4S – 1 – 2 -3P/3S – 5 – Finish
5.1. All indicated distances between marks are
recommended: the shorter up to 9 Kn wind speed; the
longest over 9 Kn and have to be balanced considering of
the current an all other sea conditions to reach the time
target of 60 minutes.
5.2. This course will be used, if there are only two fleets on
the course.
6.
MARKS
7.
TRASH DISPOSAL
Mark 1,2,3,5,
Mark 1A
Finish mark
GROUPS IDENTIFICATION
2.1. If a fleet is split into groups, the class flag for each
group will be the class flag with a coloured flag
corresponding to the group colour.
2.2. If a fleet is split into groups, each competitor in that
fleet will be issued with a coloured band
will be yellow cubes
will be a buoy with a yellow flag
will be a race committee vessel and a buoy with
orange flag
Trash may be placed aboard support and race committee boats.
Page 3 of 4
40
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
8.
ADVERTISING
9.
PRIZES
8.1. Regulation ISAF 20 will be applied.
8.2. Boats shall display advertising supplied by the
organizing authority as described on the official
notice board.
9.1. Prizes are stated by the NOR 13.1.
9.2. Prizes will be assigned also if only one race will be
sailed. In case of ties the prize will be raffled.
10. EVENTUAL FORBIDDEN AREAS
10.1.Peculiar obstructions and forbidden areas are
described in that Appendix.
11. SAFETY REGULATIONS
.
11.1.Boats that retire from a race shall report this
immediately to the race committee or the race
office. The race office telephone number will be
posted on the official board.
11.2. In case of extremely dangerous situations (weather
conditions, etc.) the race committee will fire,
together with or after the signals for abandonment
of races, 3 guns with green stars. This signal will be
repeated by as many Race Committee vessels as
possible.
This means for racing boats:
Safety first for crew and helmsman. Sail your boat
in the safest way to the nearest harbour.
This means for all other vessels in the area:
Watch and give assistance in rescuing crews and
boats.
11.3.Safety in the area of the sea channel
Warnemuende:
11.4.• !!! Attention: Large Ferry-Traffic volume, cross the
fairway in the shortest and safest way !!!
11.5.• Pay attention to International Regulations for
Preventing Collisions at Sea (IRPCAS)
11.6.• Pay attention to Instructions of the water police
and official boats.
ALTERNATIVE COURSES
COURSE A
Used if more than two fleets are on the course
Course Outer Loop: I.C. Numeral pennant 1 displayed.
Start – 1 – 2 – 3P/3S – 2 -3P/3S – 5 - Finish
Course Inner Loop: I.C. Numeral pennant 2 displayed.
Start – 1 – 1A – 4P/4S – 1A – 2 -3P/3S – 5 – Finish
If This course is used, Mark 1A is a yellow cube
41
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
55. Internationale Bootsmesse Hamburg
25. Okt.–2. Nov. 2014
Mehr Boote, mehr Trends, mehr Action
Erleben Sie faszinierende Boote, spannende Premieren,
interessante Expertengespräche und die neuesten Trends
der Branche. Wieder mit dabei: Die In-Water Boat Show
der hanseboot im City-Sporthafen.
42
facebook.com/hanseboot
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Anhang | Attachment
43
43
G
C
F
B
D
A
E
Peilung | Bearing
A
Westmole*1 285°
Nordmole|*2Bearing
(286°)
Peilung
A
Peilung |*1Bearing
Westmole
285°
Nordmole*2 (286°)
H
B
C
D
E
F
G
H
301°
(298°)
320°
316°
281°
(282°)
(100°)
093°
040°
022°
006°
359°
041°
033°
B
C
D
E
F
G
H
320°
316°
281°
(282°)
(100°)
093°
040°
022°
006°
359°
041°
033°
320°
C
316°
3,21
3,50
281°
D
(282°)
3,12
(3,51)
(100°)
E
093°
(0,80)
0,41
040°
F
022°
1,24
1,12
006°
G
359°
3,25
3,32
041°
H
033°
2,81
2,70
301°
(298°)
Entfernungen
A | Distances
B (sm/nm)
Westmole*1 285°
301°
A
B
Nordmole*2 (286°)
(298°)
Westmole*1 0,35
1,42
Nordmole*2 (0,75)
(1,80)
Entfernungen | Distances (sm/nm)
C
D
E
F
G
H
A
B
C
D
E
F
G
H
Westmole
*1
0,35
1,42
3,12
(0,80)
1,24
3,25
2,81
Entfernungen
| Distances
(sm/nm) 3,21
Nordmole*2 (0,75)
(1,80)
3,50
(3,51)
0,41
1,12
3,32
2,70
A
B
C
D
E
F
G
H
Westmole*1 0,35
1,42
3,21
3,12
(0,80)
1,24
3,25
2,81
Es handelt sich um ca. Angaben von den Bezugspunkten zur jeweiligen Bahnenmitte. Abweichende Positionen
Nordmole*2 (0,75)
(1,80)
3,50
(3,51)
0,41
1,12
3,32
2,70
der Startschiffe sind kein Grund für einen Protest oder Antrag auf Wiedergutmachung.
All values are approximate bearings/distances between reference-point and centre of individual course-areas. Differing
positions of starting vessels do not give any right or reason for protest or requests for redress.
Es handelt sich um ca. Angaben von den Bezugspunkten zur jeweiligen Bahnenmitte. Abweichende Positionen
der
Startschiffe
sind kein
Grund für
einen Protest
oder Antrag
auf Wiedergutmachung.
*1
Bezugspunkt:
Leuchtturm
Westlicher
Molenkopf
“Warnow”
(54° 11,21’ N; 012° 05,23’ E) Point of
Reference: westerly mole-head lighthouse “Warnow” (54° 11,21’ N; 012° 05,23’ E)
Es handelt
um ca. Angaben
von den Bezugspunkten
zur jeweiligen
Bahnenmitte.
Positionen
All
values aresich
approximate
bearings/distances
between reference-point
and centre
of individual Abweichende
course-areas. Differing
positions
of starting
vessels
do
not give
any right
or reason
protest
or Wiedergutmachung.
requestsHohe
for redress.
der
Startschiffe
sind
kein
Grund
für
einen
Protest
oderfor
Antrag
auf
*2
Bezugspunkt:
Leuchtturm
Nördlicher
Molenkopf
des
“Yachthafen
Düne” (54° 11,09’ N; 012° 05,87’
E) Point of Reference: northerly molehead lighthouse “Marina Hohe Duene" (54° 11,09’ N; 012° 05,87’ E)
Bezugspunkt:
Leuchtturm
Westlicher
Molenkopf
“Warnow”and
(54°
11,21’
N; 012° course-areas.
05,23’ E) Point
of
All values
are approximate
bearings/distances
between
reference-point
centre
of individual
Differing
Reference:
mole-head
lighthouse
“Warnow”
(54°
11,21’
N; 012°
05,23’ E)for redress.| All values related to referencepositions
ofwesterly
starting
vessels
do not
right or reason
forjeweiligen
protest
or requests
Alle Angaben
beziehen
sich
aufgive
denany
Bezugspunkt
zum
Bahnmittelpunkt
point and
cen- tre of individual
racing-area.
*2
Bezugspunkt:
Leuchtturm
Nördlicher
“Yachthafen
Hohe Düne”
11,09’
N; 012°
*1
Westlicher Molenkopf des
“Warnow”
(54° 11,21’
N; 012°(54°
05,23’
E) Point
of 05,87’
E)
Point of westerly
Reference:mole-head
northerly lighthouse
molehead “Warnow”
lighthouse “Marina
HoheN;Duene"
(54° 11,09’
N; 012° 05,87’ E)
Reference:
(54° 11,21’
012° 05,23’
E)
*1
44
*2
Bezugspunkt:
Leuchtturm
Nördlicher
Molenkopf
des “Yachthafen
Hohe Düne”| All
(54°
11,09’
N; 012°
05,87’
Alle
Angaben
beziehen
sich auf den
Bezugspunkt
zum jeweiligen
Bahnmittelpunkt
values
related
to reference-
Kurs 3 |Course 3
Kurs 2 |Course 2
Kurs 1 |Course 1
Finish
1
1a
1
1a
Start
1
1a
3 (Gate)
1
1a
4
Finish
Start
1
1a
3 (Gate)
1
1a
3 (Gate)
Finish
3
Start
1
1a
3 (Gate)
1
1a
3 (Gate)
Finish
3
1
1a
3
Start/Finish
3
Start/Finish
Start
3
3
4
Kurs 4 |Course 4
Kurs 5 |Course 5
1
1
Start
1
2
3 (Gate)
1
3 (Gate)
Finish
Start
1
2
3 (Gate)
1
4
Finish
2
2
3
Start/Finish
3
Start/Finish
3
4
Kurs 7 |Course 7
Kurs 6 |Course 6
1a
1
1a
“O”
“I”
Start
Start
1
1
1a
2
3 (Gate) 4 (Gate)
1
2
2
3 (Gate)
3 (Gate)
5
5
Finish
Finish
4
3
1
2
2
“O”
3
3
4
Start
Finish
“I”
Start
Start
1
1
1a
2
3 (Gate) 4 (Gate)
1
2
2
3 (Gate)
3
(Gate)
5
5
Finish
Finish
4
3
3
Start/Finish
5
5
46
4
DEUTSCHE GESELLSCHAFT ZUR RETTUNG SCHIFFBRÜCHIGER
Support us! Donate now!
Bild: Christiane Bach | www.christianebach.com | LKHH-01.2013
Sei dabei! Als Förderer und Spender
German Maritime Search and Rescue Service
www.seenotretter.de
Donations account: Sparkasse Bremen • (290 501 01) 107 20 16
BIC: SBREDE22 • IBAN: DE36482905 0101 0001 0720 16
WARNEMÜNDER WOCHE 2014
Herausgeber:
Warnemünder Segel-Club e.V. | www.warnemuender-woche.com
Am Bahnhof 3 (Yachthafen Mittelmole) | 18119 Warnemünde
Telefon +49 (0)3 81 - 5 23 40 | F +49 (0)3 81 - 519 35 23
eMail: [email protected]
Redaktion:
Bildnachweis: WARNEMÜNDER WOCHE
Karten:
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Copyright:
Warnemünder Segel-Club e.V. | www.warnemuender-woche.com
Pepe Hartmann | www.pepe-hartmann-photo.de
Tourismuszentrale Rostock & Warnemünde / Nordlicht | www.rostock.de
Tourismusverband Mecklenburg-Vorpommern e. V. | www.auf-nach-mv.de
Archiv Hanse Sail Rostock | www.hansesail.com
Impressum | Imprint
power
up your
race
adipower trapeze
ADIPOWER TRAPEZE
Der perfekte Grip für den
optimalen Kontakt zu deinem Boot.
· Skiff speed Außensohle mit „RadialCurve“-Profil
· 3D Netzgewebe für hohe Atmungsaktivität
· Schnürsystem an der Ferse mit Abdeckung
Offizieller Ausrüster
Besucht uns beim
adidas sailors club
gewinnspiel!
JETZT TEILNEHMEN UNTER:
ADIDASSAILING.COM

Similar documents

gesamte Ausschreibung

gesamte Ausschreibung Einwohnern die größte Stadt im Land Mecklenburg-Vorpommern und wirtschaftliches Zentrum der Region. Auch touristisch hat sie einiges zu bieten: herausgeputzte Giebelhäuser aus der Hansezeit, das id...

More information

AUSSCHREIBUNG - Warnemünder Woche

AUSSCHREIBUNG - Warnemünder Woche die größte Stadt im Land Mecklenburg-Vorpommern und wirtschaftliches Zentrum der Region. Auch touristisch hat sie einiges zu bieten: herausgeputzte Giebelhäuser aus der Hansezeit, das idyllische Kl...

More information

Laser European Cup - raceoffice.org

Laser European Cup - raceoffice.org die größte Stadt im Land Mecklenburg-Vorpommern und wirtschaftliches Zentrum der Region. Auch touristisch hat sie einiges zu bieten: herausgeputzte Giebelhäuser aus der Hansezeit, das idyllische Kl...

More information