Sicilia Parra - Guernica Editions | News
Transcription
Sicilia Parra - Guernica Editions | News
Sicilia Parra Bi-annual Newsletter of Arba Sicula: An International Organization that Promotes the Language and Culture of Sicily Volume XXV Arba Sicula Announces Its 20th Tour of Sicily A rba Sicula will conduct the its 20th consecutive tour of Sicily again this year on the same dates as last year’s tour. The tour is scheduled to depart on June 3, returning on June 15. The itinerary is on page 20 of this newsletter, but as usual many of the details will be worked out later. Many of the extracurricular activities will be added in the next few months. These activities, as you know, are planned in collaboration with our contacts and friends on the island and depend on a number of factors not known at this time. This year, even before we announced the dates of the tour, many people have already sent their deposits or letters expressing a desire to join the tour. We expect that it will be filled very quickly. So if you are one of those who already Number 2 expressed a desire to go you should send me a deposit to reserve your place. As in the past, the deposit is $200.00 per person and it is refundable in full or in part depending on the date of cancellation. The deadline for cancellation is February 15. After that date we may not be able to refund the deposit, unless we have a replacement for your seat. This year will be our twentieth successful excursion to Sicily and I am cognizant of the importance of the number. This will have to be an Continues on p. 3 Mt. Aetna Erupting Again! Table of Contents Arba Sicula Announces Its 20th Tour of Sicily Mount Aetna Is at it Again! President’s Message: Spreading the Word Arba Sicula Promotes Authors of Books on Sicilian Culture The Madonna Did not Get Confused: A School Essay Julia Patinella Performs Homage to Rosa Balistreri A Sicilian Cultural Center is Born…in Argentina Tour 19 a Tremendous Success A Poem for Other Times Puisia Siciliana /Sicilian Poetry Book Reviews: The Poetess in Love, by Carlo Puleo Arba Sicula’s Tour 20 Itinerary 1 1 2 4 5 6 7 8 11 12 14 17 20 Fall 2013 Mount Aetna Is at It Again! M ount Aetna, the highest volcano in Europe, is erupting again. Not that it has ever stopped… The active volcano that dominates the landscape of Eastern Sicily, visible from as far away as Enna in the center of the island, has been belching lava, smoke, rocks and ash for over a month now and gives no sign of going back to sleep. Fortunately for the inhabitants of the towns around the massive mountain there is no danger that the lava flows might come near them. While the ash and smoke have disrupted air traffic over the mountain, the eruption does not seem at this point to threaten lives and property. The lava flows usually are deposited in the Valle del Bove, a vast area in the south eastern flank of the volcano. The volcano whom Sicilians call Mungibbeddu (from mons, Latin for mountain and gebel, Arabic for mountain) or simply a muntagna, has caused tremendous devastation in the past. In 1669 it buried the city of Catania and in 1787 it erupted sending a plume of ash and rocks as high as 3000 meters above the crater. But while Mt. Aetna can occasionally be a source of destruction, the people who live around it do not live in dread of its awesome power. To them it is a beneficial presence. Its eruptions have been responsible for making the area one of the most fertile on the island. While many parts of Sicily suffer from lack of water especially in the Continues on p. 3 Sicilia Parra 2 President’s Message Spreading the Word O n October 17 I traveled to South Ozone Park in New York to speak to a gathering of a Sons of Italy Lodge. I had been invited by Bill Aiello, a member of Arba Sicula, to speak to the members of his Lodge about the Sicilian language and its history. When I asked the group if they knew about Arba Sicula and what it stood for, most of them responded that they had never heard of our organization. Coming from a group of Italian-Americans, most of whom turned out to be of Sicilian origins, their answer was a big surprise to me. I thought all Sicilian Americans knew about Arba Sicula! Obviously that is not the case. So I proceeded to tell them of our goals and of our activities and by the end of the evening I made a few friends and a few new members. One person even bought copies of my book Siciliana: Studies on the Sicilian Ethos and a few days after the event he asked me to send two additional autographed copies of the book to his brothers. This little experience underscores the need to do a better job of spreading the word about our activities and the promotion of our goals. We are absolutely convinced that what we are doing is not only valuable for the Sicilian communities in this country but essential in keeping alive the love we share for the island that we call home. In truth, since I retired from teaching at St. John’s University nearly three years ago, I have had opportunities to devote more time to promoting Arba Sicula and its ideals. I have accepted offers to speak in a number of places on the work that Arba Sicula has been doing for the past 34 years and promoting everything Sicilian. I have been contributing articles to journals online and in print, I have been interviewed by newspapers and magazines and I think the membership would be interested in learning about these activities. I usually refrain from mentioning them because there is always the danger that people might think I m promoting myself, which never enters the picture. I will mention them because the purpose is always the promotion of Sicilian culture which by now is almost inseparable from my professional persona. On October 20, I traveled to Chicago where I was invited by Peppino Monastero and Dino Porto of SACA, a large and influential association of Sicilian Americans, to speak on the history of the Sicilian language and to present my new grammar Learn Sicilian/Mparamu lu sicilianu. The event, which took place at the elegant Monastero Restaurant and was attended by a large group of their members, was reported by the magazine FRA NOI. The event was a celebration of Sicelitude attended by old friends who hold important positions in the Chicago Italian-American community. On November 7, my wife and I traveled to San Antonio Texas to participate in the annual convention of the American Translators Association (ATA). We took part in a session devoted to translating from dialects. Florence spoke about translating from Neapolitan and guess what my topic was! “Translating from the Sicilian of Giovanni Meli.” From San Antonio we flew to Miami for a private event and then on November 13, I was invited by Alvino Adamo of the Trinacria Association to speak at a gathering of the membership on the Sicilian Language and on the grammar of Sicilian. So after dinner I spoke on Arba Sicula and on Sicilian to a group of highly interested professionals, as I learned after my presentation, some of whom told me they were interested in going to Sicily on our next tour. A few of the people present decided to join our organization. I conclude this short list of activities by announcing that Arba Sicula has been notified by Lou Gallo, Chairman of the Commission for Social Justice of the Sons of Italy, that it is to receive a special award for its contributions to the Italian-American community on February 17 at a ceremony to be held at Russo’s on the Bay. Lastly iI will give two lectures at the Westchester Italian Cultural Center Spreading the Word continues on p. 2 in Tuckahoe in early 2014. Sicilia Parra is the official newsletter of ARBA SICULA, Inc., an international organization promoting the language and culture of Sicily. Unless otherwise indicated, unsigned articles are by Gaetano Cipolla. www.arbasicula.org EDITOR Gaetano Cipolla SUBSCRIPTIONS: Senior Citizens and Students $30 Regular subscriptions $35 Outside US and Institutions $40 MAKE CHECKS PAYABLE TO ARBA SICULA and send them to our mailing address: Arba Sicula / Gaetano Cipolla P.O. Box 149 Mineola, NY 11501 ARBA SICULA is a non-profit organization. All contributions and subscriptions are tax deductible. All members of ARBA SICULA in good standing automatically receive Sicilia Parra, Arba Sicula, as well as supplements published by the organization. Sicilia Parra is published twice a year, in the Spring and in the Winter. For information and to submit materials for the newsletter, write to Dr. Gaetano Cipolla at the address above. Advertising rates for Sicilia Parra are as follows: Full page Half page Quarter Page Business Card $250 $125 $75 $45 Sicilia Parra ISSN 8755-6987 Camera Ready Text by Legas 3 Tour 20 announced continues from p. 1 even more memorable tour than all the others. This puts me in a very difficult position for the previous 19 tours have all been extremely enjoyable, not only for me but for all those who have been fortunate to be part of them. It is difficult to imagine what I can come up with. After a particularly successful event in our past tours, some of the participants were heard to whisper among themselves: “I wonder how the Professor is going to top that tomorrow!” Because many of the extra events are not usually mentioned in the description of the tour, each day becomes a day of discovery for the participants. That is one feature that has guaranteed that many people come back year after year. Of course, no one will ever come close to Hindman Doxey who made 18 tours and the only reason he did not make the 19th was that he passed away shortly after we announced the tour. So it will be a challenge to come up with activities that everyone will be happy with. I am comforted in this by the fact that Sicily is such a wonderful place that we don’t have to do anything special. Just being in Sicily is a rewarding experience in itself. The people who come on our tours bring their own expectations. To see the hometowns where their father or mother, grandfather or grandmother were born, to breathe the air that they breathed, to taste the fruit and the wine that their loved ones knew. These are the things that inevitably turn the tour into a voyage into their inner souls. So in the end, perhaps my task is really not that difficult. The participants themselves make the tour memorable. This year, as they did last year, Alitalia has raised the price of the air fare. We had to add $75.00 to the total cost of the tour, but we still consider our prices extremely reasonable, especially when you think that the Arba Sicula tours are like no other. The total cost will be $3,425.00 per person. There will be a $400 single supplement. The price includes everything except lunches. We will have as usual, our own air conditioned bus, four star hotels or better throughout, and our own guide. Contact me by e-mail at gcipolla@ optonline.net as soon as you receive the newsletter to be assured of getting a seat. As you know, we will accept reservations on a first come first served basis. And we do not want to accept more than 45 people on the tour. As usual if you have plans to extend your stay in Sicily or visit other parts of Italy after the tour ends, you need to tell me so I can ask our travel agent to make the arrangements. There is usually a small charge for changing the return departure date. Our agent can also purchase travel cancellation insurance for you in case you cannot go because of illness. You can also shop around because prices vary. As Diana Mazza who will be our again guide this year, says to the group: “Amuninni!” (Let’s go!) Sicilia Parra Spreading the Word continues from p. 2 While all these activities are fruitful in attracting new members, there are still too many Sicilians out there who thirst to learn that we exist. Occasionally I receive letters to that effect by people who have discovered us by accident. Unfortunately, having only two hands and one brain, I am limited on what I can accomplish myself. But imagine if all our members took it upon themselves to spread the word about Arba Sicula. How much more could be done? I will let the thought percolate in your heads. Mount Aetna Erupts from p. 1 summer, the volcano is a vast reservoir that provides abundant water for all the cities around it. This year, Mount Aetna has been added to the other five Sicilian sites in UNESCO’s World Heritage list, thanks to its being "globally recognized on basis of its notoriety, scientific importance, cultural and educational value, superlative natural phenomena and exceptional aesthetic importance as iconic volcanic site." Sicilia Parra Arba Sicula Promotes Authors of Books on Sicilian Culture at St. John’s University 4 Gaetano Cipolla introducing Stanley Barkan A rba Sicula, as we know, promotes Sicilian language and culture. One of its primary goals is to study, promote and disseminate the correct information about Sicily. It does this in a variety of ways, but perhaps the most effective and also the one that looks toward the future, is the creation of books that can reach many more people than can fit in a hall. Books are a way of creating a legacy, a lasting record that can be accessed by many people in the future. That is why Arba Sicula and Legas, which may be considered its publishing arm, have worked hand in hand on numerous projects, creating a substantial library of volumes devoted series has already published 13 volumes and the second 25. Publishing books of Sicilian Poetry or books that deal with the Sicilian-American experience is not on the menu for the major publishing houses of the United States, unless of course the books have something to do with the mafia. Our books propose to depict Sicilians and Sicilian-Americans from a perspective that is more appro- Roger Armbruster Stanley Barkan to studying Sicelitude. Thanks to the two series of books founded by Gaetano Cipolla, Pueti d’Arba Sicula/Poets of Arba Sicula and Sicilian Studies, a body of knowledge has been created that no other publisher would ever dream of making available to the public. The first priate and correct. On September 28, 2013, Arba Sicula members and their guests gathered at Bent Hall 277 A&B to listen to ten authors who have written at least one book that deals with Sicilian culture in some way. The program was presented Cecelia Tumminello De Luso Florence Gatto by Professor Cipolla who spoke briefly about his own publications and then introduced the authors who spoke about their work, how they came to write them and what they had hoped to accomplish through them. The following is a list of the featured writers and the works they presented: Roger Armbruster, Three Marias: A Sicilian Story, a novel about three important women in the author’s family. Stanley Barkan, Raisins with Almonds/ Pàssuli cu mènnuli, a collection of poems focusing on the poet’s two loves: Israel and Sicily. The book was translated into Sebastiano Santostefano Sicilian by Marco Scalabrino. Luigi Bonaffini, Dialect Poetry of Southern Italy, an impressive trilingual anthology of poems that includes Sicilian poets. Prof. Bonaffini has published numerous translations of Italian poets Marisa Frasca 5 Luigi Bonaffini Louisa Calio and several anthologies of dialect poetry. Cecelia Tumminello Deluso, Remember Me Young: Sicilian Life Beyond the Veil, a funny and poignant collection of memories of growing up in Brooklyn as a Sicilian American. This is her first book. Florence Gatto, The Scent of Jasmine, Vignettes from a Sicilian, a collection of memorable vignettes of Sicilian life in America. Florence’s book is already in its second printing. Nino Provenzano, Tornu/The Return, a collection of funny and touching poems in bilingual format. Nino, as you know is Vice President of Arba Sicula and this is his second volume of poetry. Sebastiano Santostefano, First and Last Picking, Sicilian-Americans growing up in Ct, harvesting tobacco leaves and learning life lessons. Ennio Rao, Sicilian Palimpsest: The Language of Castroreale. Professor Rao came up from North Carolina to deliver his remarks giving an interesting historical explanation for the differences that exist between the parrata of Castroreale and other Sicilian parrati. Marisa Frasca recited some poems in Sicilian and in English from her forthcoming collection of poems entitled Via Incanto, soon to be published by Legas. Marisa was recently appointed to the Board of Directors of the Arba Sicula Journal. Louisa Calio, who teamed up with Nino Provenzano who read his Sicilian translation of Louisa’s poems. Louisa has published In the Eye of Balance. She was also recently appointed to the Board of Directors of our journal. The following writers were not able to join us, but their books were displayed: Joseph Cacibauda, After Laughing Comes the Crying, Sicilians on Louisiana Plantations. Angelo Coniglio, The Lady of the Wheel. Connnie De Caro, Sicily, the Trampled Paradise Revisited, and Sebastiano: A Sicilian Legacy Donna Gestri,Time Takes no Time, Calogero Lombardo, Altavilla Sicily, and Justin Vitiello, Labyrinths and Volcanoes: Windings through Sicily. It was an entertaining evening. The presenters did an excellent job of shar- Nino Provenzano Ennio Rao Sicilia Parra ing their passion for their work with the audience. Many of them read excerpts from their books, some of which were poetry. Some actually recited their poetry in English or Sicilian and provided the translation in Sicilian or viceversa. Events such as these which focus on the culture of Sicily are highly entertaining, but they are very important as they provide food for the mind. As for providing food for the body, Arba Sicula is one organization that knows how to do that without charge. As usual the evening did not end with the presentations. The audience remained to socialize with one another while enjoying a generous repast of Italian food. The Madonna Did not Get Confused: A School Essay W e received a short essay written by an elementary school student in Sicily. The theme of her essay was “What did you Do this Past Weekend?’ and this is what she wrote. The essay was written in Italian/Sicilian that we translated into English: Sunday Excursion to Tindari This past Sunday we went to Tindari to the shrine of the Black Madonna. My mom and my dad, I, my unmarried sister and my other sister who is married but has no children. My brother-in-law was there also. Before going to the Sanctuary we went to eat in the restaurant. Then we all went to pray to the Madonna so that she would grant a child to my married sister. I don’t understand what happened. Maybe we did not pray correctly or maybe the Madonna got confused and did not understand our request. The miracle was granted, but to my unmarried sister. My mother said that the Madonna did not get confused, it was my brotherin-law who got confused. Sicilia Parra Julia Patinella Performs Homage to Rosa Balistreri B eginning at 6:00 PM on December 7th, 2013, at the Bent Hall auditorium of St. John’s University began to fill up with members of Arba Sicula and their guests. The occasion was a concert by Julia Patinella in honor of Rosa Balistreri, an iconic singer who specialized in soulful rendition of popular folk songs, songs written especially for her by well known poets and songs she wrote herself. Rosa Balistreri, whose life was marked by deep suffering, endured poverty and an abusive husband. She even endured jail for attempting to kill her husband whom she had been forced to marry when she was 16. She ran away from Sicily and found some respite to her troubles in Florence, where she found a job and met people who help her create a career as a singer. She wrote some songs and she performed them with such passion that she became wellknown, especially among the intellectuals of the left. She liked to perform in squares among the people and her words always told the story of people who suffer at the hands of the powerful. They often sound like the prayers of an oppressed people. The subjects she sang about were about poverty, violence, abuse, desperation and even drought that causes famine among the poor. I loved the following song even without knowing that she had written it: It’s a prayer to the Lord to send rain to an earth that is suffering from a drought: Signuruzzu, chiuviti chiuviti, ca l’ arbureddi su morti di siti mannatini una bona, senza lampi e senza trona. Rosa was given a role in one of Dario Fo’s shows, Ragiono e canto, where she actually played herself. She was forty years old wen she started her theatrical career. But she never played any parts, she was always herself. She had become so connected with the suffering underclass that she became a symbol of their struggle for equality. She was an artist who was engaged in the same way as Ignazio Buttitta who loved to recite his poetry in public squares addressing the people. Buttitta wrote some poems which were made famous by Rosa such as “I pirati a Palermo”. If you listen to her recordings on You Tube, for example, you feel the raw power of her voice and of her words. She never tried to endear herself to the listeners. She never tried to become more polished in the modulation of her voice and she never changed her manner of singing. That was basically what made her seem genuine and true. Her strong impact on her audiences was due in part to the aura of truth surrounding her. She sang about her own life. Her emotions were real and people felt them unfiltered. She shared this with such great singers as Edith Piaf and Amalia Rodriguez. She suffered a stroke and died in Palermo on September 20, 1990, while on tour with the show I Mafiusi di la Vicaria. On December 7th, the Arba Sicula audience was able to feel some of the original power of the songs and lyrics in Julia Patinella’s strong and faithful interpretation of Rosa’s music. Julia’s own Sicelitude shone through. Her performance was as passionate as Rosa’s. Her strong voice dug deep and was able to express very convincingly the raw power of Balistreri’s words. Julia, who is actively engaged in the fight against domestic violence internationally, has internalized Rosa’s struggle and she sings about her own. She too sings to become free. The program, which included most of the songs that were usually performed by Rosa in her own concerts, as well as a few traditional Sicilian classics, was a journey in time to the 70s and 80s, to the time Rosa was most active. Julia gave a memorable performance, as did the three talented musicians who accompanied her: Ilusha Tzinadze on the guitar, Vitor Goncalves on the accordion, and James Shipp on percussion. As usual after the concert the large crowd moved upstairs to enjoy refreshments and spend time with fellow members of Arba Sicula 6 Julia Patinella Julia Patinella is a multilingual singer of Sicilian origin who performs nationally and internationally. Drawing from her Mediterranean roots and years of extensive travel and study throughout Southern Europe, Julia performs as a traditional Sicilian folk singer, as well as a trained Flamenco singer. In her performances, the singer brings forth an expansive repertoire, rich in history and musical traditions that carry the raw emotions of protest, the longing for social and internal freedom, the eternal thirst for life, travel and music. With a voice and stage presence that moves effortlessly from the guttural cry of a lament to the celebration of life found in a traditional folk song, Julia’s expressive song captivates her listeners. She performs regularly, in the U.S. and Europe, and Mexico. Julia’s past collaborations as vocalist / arranger include Southern Italian Folk Project with her group Sicilian Soul Band, Flamenco Nomadico, Flamenco Trio Noche Blanca, Cuban Son with Mi Le lo Lai, traditional Afro - Colombian music with Grupo Chonta, and Classical Arabic music with the New York Arabic Orchestra. 7 A Sicilian Cultural Center is Born…in Argentina T he birth of a Center for Sicilian Studies has just been announced. No, it is not in New York. It is in Argentina and precisely at the Universidad Nacional de Rosario in the Humanities and Art Department. The Center, according to Antonella Fortuna who has provided us with the information, will be directed by professor Jorge Strano. It is ironic that precisely such a center was proposed to the Sicilian Region a number of years ago by Arba Sicula. It would have had a research library, a center for communities affair, classrooms for teaching Sicilian and facilities which could have been used to promote Sicilian culture. The Center would have been housed at St. John’s University. Sicily would have been the only Italian region to have a center at a major American university dedicated to its culture. Unfortunately, the regional administration did not even acknowledge receipt of the proposal. So now the University of Rosario in Argentina will have a center dedicated to Sicilian Studies. Ms. Antonella Fortuna who has been asked to prepare a grammar of Sicilian to be used presumably at the University of Rosario, sent us the information that we summarize below. Ms Fortuna, author of A Storia r’a Sicilia (see the book review section), described the motivations for starting such a program and gave a rationale for the project. Sicilian, as we know, is a language, not a dialect and as such needs to be protected according to European Union’s laws to which Italy adheres. The Sicilian Region also passed a law in 2011 requiring that Sicilian be taught in the public schools. Language is the spine of a culture. Studying the language of a people contributes to opening people’s horizons, it fosters understanding among different cultures, promotes respect for ethnic and linguistic minorities and increases the sense of self worth even within Sicilian society. This is certainly a very important factor that will help save Sicilian. Sicilians, as we have said many times, need to wash away the stigma that is attached to speaking their language, they need to embrace their own Sicelitude instead of covering it up with foreign accents. The program at the University of Rosario proposes to study every aspect of Sicilian culture, using all the resources that are available (film, photography, audio, print media, recordings etc..) in order to create a body of knowledge to make available to scholars and to anyone who is interested in it. The creation of a pool of knowledge would then serve for further research and for a better understanding of the culture. We applaud the University of Rosario for such a bold undertaking and Buy All Past Issues of Arba Sicula on a CD T his is to let you know that we still a number of CDs containing all the 33 issues of the Arba Sicula journal, published from 1979 to the present, in an indexed and searchable PDF format that everyone with access to a computer can read. Since we lowered the price to $50.00, some of our members have bought copies. We still have about thirty of them and I would like to sell them to make room for the updated CD I am planning to produce n the near future. The new CDs will include the two new issues of Arba Sicula published since we produced the CD plus an update index. So if you want to have the history of Arba Sicula that won’t take up much shelf space buy the CD. The $50.00 price includes shipping and handling too. To order your CD, send a check for $50.00 to: Arba Sicula P. O. Box 149, Mineola,New York 11501 Sicilia Parra wish the project long life and success. Perhaps Arba Sicula can collaborate in some ways with Professor Strano and with Ms. Fortuna. Our only regret is the missed opportunity to create a similar program in the United States. With the millions of Sicilian-Americans in this country, it is the ideal place to host such a center. Perhaps...in the future... Sicilia Parra Tour 19 a Tremendous Success A rba Sicula tour 19, which took place from June 3 to June 15 of 2013, seems a long way in the past even though it happened not even six months ago. We could not report on it because we had to publish the Arba Sicula journal, volume XXXIV, for 2013 and we normally do not include the tour in the journal. So I have to make an effort to relive the wonderful experiences we enjoyed during the tour by focusing on the highlights. Let me say at the outset that tour 19 was as memorable as all the others. There were a few important factors that certainly had a bearing on the tour. The most obvious one was the fact that our normal guide, Diana Mazza, was not with us this year. This could have affected the tour in a number of ways because the guide makes a major contribution to the success of the tour. Fortunately for us, we had a perfect replacement for Diana, her twin brother, Giacomo Mazza, who proved to be not only very funny and knowledgeable, but also a well organized and efficient guide. He and Mario made an efficient duo that made the tour flow smoothly from one activity to the next. The day of our arrival in Palermo, which is usually reserved for resting after the long flight over the Atlantic and the short hop from Rome, saw the group participate in a wonderful ceremony organized before hand by Prof. Cipolla and local members of Arba Sicula. Thanks to Piero Carbone who teaches in one of the High Schools of Palermo the beautiful Castello Maredolce, which was originally a royal palace of the Arabs and which has been restored recently, was opened for the Arba Sicula group before its official opening to display student artifacts. For the occasion, Prof. Cipolla spoke to the students and their parents and donated copies of his new Sicilian 8 grammar to encourage the study of Sicilian. This was a wonderful beginning to the tour. The students had worked two weeks to prepare for the event. They recited poetry in Sicilian and in English, described the Museum and displayed their art, while the parents and teachers looked on proudly. It was an excellent beginning that blended in a most transparent way Arba Sicula’s goals for these tours—to get to know the Sicilian people close-up and to share and rejoice in our common heritage— The parents had prepared lots of Sicilian specialties for the participants, but the Arba Sicula group was expected for dinner at the Casa del Brodo where they enjoyed a memorable meal. The capunatina that night was superlative! The next day the group visited some of the sights of Palermo that are not normally included in city tours, focusing on some of the beautiful stucco sculptures of Serpottta and lavish baroque church decorations, the mosaics of Monreale and in the evening was The entire group at the Peppino and Rosetta Giamboi residence before the farewell dinner. All the photos courtesy of Volney Fray 9 treated to a dinner feast in a wonderful restaurant in Aspra, Bagheria where it was met by local members of Arba Sicula. The dinner was offered by local member Michelangelo Balistreri who then invited the entire group to his home where it was entertained until almost midnight by a very talented tenor, Salvo Randazzo, and a soprano who gave outstanding performances worthy of the Metropolitan. This is the night when Prof. Cipolla introduces the local members of Arba Sicula who provide the entertainment by reading poetry, presenting their art or singing. We are grateful to all of them, especially to Carlo Puleo, Nino Bellia, Giuseppe Scianò, Piero Carbone, Niccolo d’Alessandro, Giovanni Morreale. Some of the usual guests could not come because Aspra is outside of Palermo and this reduced the number of poets reciting. Many in the group thought this was the most memorable night. But there were many other highlights during the tour to satisfy everyone’s tastes. I can recall a few of them for those who wish they had come on the tour. After we visited Cefalù we traveled to the town of Castelbuono in the Madonie mountains to taste the Fiasconaro Panettone and other sweets as well as to visit its famous 14th century castle. The vice Mayor of Cefalù received us in the Town Hall as did the authorities in Castelbuono, thanks to our contacts with the Fernando Santi Institute and its president, Luciano Luciani. The group was also received by the vice mayor of Erice, Laura Montanti, the next day when we visited the beautiful medieval town that overlooks the Trapani and Marsala area. And on the way down the mountain we made a short stop at Nat Scammacca’s house. His wife Nina, who is a good friend of Arba Sicula, prepared the specialty of the area, the famous cassatelle, half moon shaped sweets filled with ricotta cheese, fried and sprinkled with sugar, not to mention the local wine and other delicious things. Nina has opened her home to us at least three times in memory of her husband who was an Sicilia Parra The ceremony at the Maredolce Castle with Piero Carbone and his students. Salvo Randazzo, the soprano, Michelangelo Balistreri and Carlo Puleo (standing) in the Aspra-Bagheria restaurant before the show. Below kissing the Liotru in Catania. Sicilia Parra 10 Arthur Dieli with five tours poses with Florence who has done all nineteen. The group who braved the climb to the highest point of the Greek theater in Taormina. important American poet and writer who chose to live in Sicily. He was one of the founders the Antigruppo 63, a forward looking literary movement. In Marsala we met our friend Diego Maggio who made it possible for the group to have wine tasting right in the hotel (The five star Baglio Oneto) and held a ceremony where he awarded, much to their surprise, the title of Paladins of Sicilian Wine to two of our members, Arthur V. Dieli and Louisa Calio. He was later joined by prize winning poet Nino De Vita and by Marco Scalabrino and their families. After dinner the group relished the performance of the wonderful folk group “Ciuri d’acantu,” led by our dear friend Nina Stallone Firreri who entertained us until late at night. The next night we traveled to Agrigento by way of Sciacca. After visiting Sciacca we saw the wonderful Valley of the Temples with Michele, our usual guide and before dinner we were treated to another great performance by the oldest folk group in Agrigento, the Vald’Akragas led by our friend, Lello Casesa. The group has performed for Arba Sicula several times in New York and in Agrigento. The entertainment was not over for the next day after traveling through the center of Sicily and visiting Piazza Armerina’s mosaics, we were dazzled after dinner by the great group of musicians and singers put together by Salvo Bottaro in Siracusa. The second night the group enjoyed seeing a hilarious satire in the Greek theater. While the performance was in Italian and centered on former Prime Minister Berlusconi’s sexual escapades, some of our group enjoyed the pantomimes even if they did not understand the words. In Catania the highlight was our visit to Vincenzo Bellini’s Teatro Massimo. The group has established a tradition that is going to be hard to break: they stand behind the symbol of the city, the lava stone elephant who wears a masculine prosthesis, and blows a kiss to it in unison. You need to come on the tour to learn what the story is. Once we reached Giardini-Naxos, the group was already relaxed and looking forward to more leisurely activities such as lying in the sun by the pool or at the beach or shopping in the fancy boutiques of Taormina. Some of the group went to Mount Aetna and had a great time, others relaxed by the pool. Others enjoyed the abundant buffet dinners. The last day we visited Prof. Cipolla’s home town of Francavilla and had cocktails at his cousins’ house before going to the farewell dinner. Peppino and Rosetta Giamboi opened their home and their garden to the 45 guests and served wine, fruit, and sweets as Peppino gave a tour of his beautifully kept garden. They and other members of prof. Cipolla’s family joined the group for the farewell dinner at the Paradise Restaurant where in addition to a wonderful meal they were entertained by a talented singer. We were joined by Davide Gambino, a young film director who is going to make a documentary on the work of Arba Sicula. There were many other events worth mentioning, but by now you got the idea that everyone had a great time, so much so that shortly after we returned to New York a substantial number of inquiries arrived about the next tour. Apparently the people who were on the tour spread the word. But that is not a surprise to me. That is how we have been able to fill each of previous nineteen tours without problems. Our tour participants are our best advertisement. Arba Sicula’s 30th anniversary pin is still available. Send $ 6.00 to Arba Sicula Post Office Box 149 Mineola, New York 11501 11 A Poem for Other Times O ne of our members, named D’Ancona, sent me a book of Sicilian poems entitled Amuri chi chianci, by Giovanni di Rosalia, published in New York in 1923. As is my custom, I put it aside to read later. So when I picked it up, after a while, it was like a discovery. The poems were written by someone who clearly had command of Sicilian and was also versed in the art of poetry. What attracted me was the air of old style poetry, but with a twist: a fine irony, a playful jesting with themes that were current in his time. This is a poet who does not take himself seriously and has a fine, mocking quality that undermines the premises he builds. He is like the Boccaccio character, Ciappelletto, whose verbal antics play havoc with the inattentive reader, making him believe the opposite of what he is really saying. At any rate, I thought you would enjoy the following which is the introduction to the collection. Introduzioni Di Giovanni De Rosalia Liggennu chistu libru chiancirai comu a lu munnu ‘un hai chianciutu mai! Iu lu scrissi chiancennu di duluri, chiancennu lu stampau lu stampaturi ! E chiddu chi li fogghi nni piegau, a ciumi amari lacrimi virsau : versa dirottarnenti chiantu amaru, mentri lu vinni, puru lu libraru ! Chiancinu tutti cu stu libru miu ; sulu nun chianci ddu curazzu riu pi cui lu scrissi ! Ahimè, sorti nnimica ! Inutili mi fu la mia fatica ! ‘Nfilici per amuri ci nni sunnu assai, littrici bedda ‘ntra stu munnu, ma comu mia di certu nun nni trovi, picchì li peni mei su’ peni novi ! C’è statu mai qualcunu a cui l’amuri, oltri a ‘nchiuvarlu a un tragicu duluri, livau lu sonnu, comu l’ha livatu a mia ca ‘un dormu ... si nun haiu cinatu? Sicilia Parra C’è statu nuddu mai chi pi ‘na ‘nfami ha persu, oltri a lu sonnu, anchi la fami comu m’avvinni a mia (crudili fatu!) ca cchiù nun manciu...doppu c’haiu manciatu? Women who read this, in this world there are many unhappy souls because of love, but certainly you will not find a soul like me because my sorrows are entirely new. Sugnu arriduttu carni, peddi e ossa, e un jornu scinnirò dintra la fossa! Lu miu distinu è certu e ccà lu. scrivu : Murrò, sì, certu ... e nun sarò cchiù vivu! Is there a soul alive whom love, besides of nailing him to tragic suffering, deprived of sleep, as it has done to me, who cannot sleep at all... without my supper? ‘Na pugnalata in pettu mi darrìa e chista vita orrenna lassirìa; ma pensu ca putrìa la pugnalata lassarimi la peddi spirtusata ! Is there a soul who’s lost not only sleep but appetite as well for such a shameful dame, as happened in my case (oh cruel fate!) who cannot touch a bite... after I’ve eaten? Già sentu li sugghiuzzi! Ah, ti cummovi, littrici cara, a chisti peni novi? Chianci pi chistu poviru ‘nfilici ; chianci ca nn’hai ben d’ondi, o mia littrici! Scorgiu ‘ntra l’occhi toi beddi e languenti chi ‘na pietà profunna pi mia senti: Benchì lu to’ labbruzzu arresta mutu, sarrissi leta darimi un aiutu ! Forsi pi nun vidirmi spasimari a mia lu cori to’ vulissi dari, salvannu d’accussì da tristi sorti cui chista vita sprezza e invoca morti? Bedda littrici mia, ti sugnu gratu, ma è un pezzu già ca sugnu maritatu; E comu a tia me mogghi è assai piatusa, e, senz’offisa, è puru graziusa! Nui nni vulemu beni e cu cuscenza : semu filici, a dirla in cunfidenza ! ... Dda donna ‘nfami chi m’abbannunau vidi chi dannu chi mi cagiunau! Introduction By Giovanni De Rosalia I’ve been reduced to flesh, and skin and bones. One day for sure I will go to my grave! My fate is certain and I write it here: I’ll die, for sure, and I won’t be alive, no more. A dagger I would plunge into my heart and I would leave this horrid life for good; but then I think the dagger would create a most unpleasant tear on my good skin. Do I hear sobbing? You are moved to tears, my gentle reader, as you hear my woes? Do weep for this unhappy soul, yes, cry, for you have reason to, my gentle reader! I notice in your fair and languid eyes that you feel great compassion for my woes, and that you would be glad to offer aid although your honeyed lips remain close tight. Perhaps in order not to see me suffer you would consider giving me your heart, saving from an unhappy end someone who life detests and ever prays for death? Reading this book you will shed many tears like you have never done before on earth! My lovely reader, I am deeply grateful, I wrote it crying out in bitter sorrow but it has been a while since I got married the printer wept as he was printing it. and like yourself, my wife is most compassionate The fellow who was charged to fold the and she is pretty too, without offense. sheets poured out a river of most bitter tears! We love each other and in good conscience Even the man who sells this book of mine we are quite happy, I am glad to say. cannot refrain from sobbing ceaselessly. Behold the injury that she caused me that evil woman who abandoned me! Everyone cries because of this my tome. The only one who does not weep at all: that shameless heart for whom I wrote these lines. Alas, what adverse destiny is mine to bear! All of my efforts were indeed in vain! Sicilia Parra Puisia Siciliana Trinakria Di Gino Impellizzeri Tradotta in sicilianu di GC Quasi comu n’ancidda sciddicu supr’ a li ciachi allisciati di l’unna. Evitannu li scogghi e tuccannu appena appena li cimi di l’alghi marini m’allontanu dâ spiaggia comu un delfinu jucunnu. La caletta scumpari nta la queti dâ matina. Na navi a vela si iazza ranni supra l’orizzonti infinitu. Cefalù di luntanu talìa cu lu so munti. Nchiana ridenti la costa versu li furesti di li Madunii, E davanti a tali natura Jo tornu granni. Puru chista, maistusa è la me bedda Trinakria! Chidda ca talìa a Nord e chiama a Roma, ê Liguri e l’Etruschi E a li Greci curaggiusi ca cunquistaru la secunna sponda. Lu Mari Tirrenu m’annaca lentu lentu E jo, scurdannumi unni sugnu, m’insonnu arreri tuttu lu passatu gluriusu di st’isula ncantata ca nni ammalia cû so fascinu ammagaturi. Sempri uguali ntra li seculi Umani o dei, plebbei, pueti, Dionisiu, Ulissi, Enea, o quali nomi voi ccà tutti niautri, sempri, vivemu comu mmurtali. Vogghia assassina Di Senzio Mazza Tradotta in sicilianu di GC Nni custrinceru a abbannunari Li sudati striscitti di terra e scannari li pecuri e abbattiri li vacchi prolifichi; Nni sradicaru di trenta seculi di storia ntruppannucci nta li fabbrichi; Nni muraru nta squallidi periferii. Ora nni licenzianu, spostanu l’impianti, currunu a sfruttari a autri poviri nta tutti li paisi di lu munnu. E’ ura di iazzari la frunti, rumpiri pi sempri li trami di l’avidi virgugnusi. Senza vulirlu naturalmenti senza umbra di ideologii matura nta l’inconsciu di li boni e di li giusti vogghia assassina. Na cosa rara Di Liliana Patti Un jornu jivi a la putia p ‘accattari na cosa rara. “Signura chi ci hâ dari?” mi dumannau chiddu chi tagghiava salami e murtatella. “Vulissi centu grammi di filicità.” Lu cristianu mi taliau comu si eu avissi la testa straviata. E dumannau arrè: “Chi dissi,” signura “‘un ni lu capivi”; “Centu grammi di filicità” riplicai taliannulu nna la facci. Iddu cu fari scunsulatu m’arrispunnìu: “Si vinnissi chiddu chi cerchi tu, ti pari chi fussi ancora darrè stu bancuni?” Me Matri Di Giovanni Mannino Chianciu u ricordu tou, la tinnirizza, Lu malinconicu, mestu surrisu; 12 Chianciu la tua ineffabili ducizza unica, disarmanti, di lu visu; lu visu to’, vilatu di tristizza, dunni altirnavi lu chiantu e lu risu dd’animu, to’ di ‘na buntà ‘nfinita, ddu to’ prufunnu sensu di la vita. La vita chi passasti, tristi e amara, fatta di suffirenzi non cumuni, la tua esistenza ‘un fu di peni avara, di stenti e sacrifici nun fu immuni l’ amuri pi nui figghi, o matri cara, lu beni ti livau di la ragiuni; fu tali e pari l’immensu duluri, sulu a lu granni tou maternu amuri. Passanu 1’anni, ‘u tempu scurri lentu, tuttu veni sipoltu di l’ obliu, fievuli ristira chistu lamentu, lu to’ ricordu, matri, e ‘u chiantu miu, passa e lu asciuca un alitu di ventu, un ecu arcanu e un silinziusu addiu mi porta, o matri, l’urtimi toi doni: lu to’ pirdunu e la binidizioni. La musca di Giovanni Meli Na musca si crideva cosa granni pirchì supra lu re, di la riggina passiava, e gustava li vivanni chi li cochi apparicchianu in cucina; e chi anchi putìa viviri in comuni cu lu tauru superbu e lu liuni. China la testa di sti vani fumi chiù nun vidi la sua fragilitati, e tuttu a propriu meritu si assumi chi nun à l’andamenti limitati. Nun sapi ch’unni posa, la pirsuna, chi l’avi supra, d’idda nun si adduna. Fratantu si li re, si li riggini da sta musca sù appena calculati, figuramu l’insetti chiù mischini di qual’occhiu ponn’essiri guardati!... Nò, nun tanta superbia, cala l’ali, scàntati chiù di tutti da sti tali. Tardi, e senza profittu apprinnirai sta verità, ch’eu vegnu ora da diri, quannu tra na tinagghia sbattirai d’una tarantulicchia, chi scupriri mai tu putivi tra li toi fastusi idei, tutti sublimi e grandiusi. 13 Sicilian Poetry from our thirty centuries of history lining us up inside the factories; they walled us inside squalid suburbs. Now they are firing us, they’re moving the equipment, they are running to exploit some other poor people in every country of the world. It’s time to raise our head, to break forever the plots of the shameful greedy folk. Without willing it, naturally, without a trace of ideologies, inside the conscience of the good and righteous a murderous urge is welling up. Translated into English by GC Trinakria By Gino Impellizzeri Almost as an eel I slide upon the rocks smoothed by the waves and I brush lightly against the tops of the seaweed. I swim out from the beach like a happy dolphin. The little cove disappears in the morning quiet. A sailing ship looms large upon the infinite horizon. Cefalù in the distance looks at its mountain. It rises along the coastline toward the wooded Madonie and before such nature I loom important. This too, majestic, is my beautiful Trinakria! the one that looks to the North and calls to Rome, to the Ligurians and Etruscans and to the daring Greeks who conquered the second shore. The Tyrrenian Sea cradles me softly and I, entranced, dream again of the glorious past of this enchanted island which holds us with its spell-binding charm Ever the same through the millennia humans and gods, plebeians and poets Dionisius, Ulysses and Aeneas or whatever name you want here all of us, forever, live as immortals. Murderous Urge By Senzio Mazza They forced to abandon our tiny strips of land and slaughter our sheep and our productive cows; they uprooted us A Rare Thing by Liliana Patti One day I went to a store to buy a rate thing. “Madam, what can I give you?” the man who sliced ham and mortadella asked me. “I would like one hundred grams hf happiness.” The fellow looked at me as though I were out of my gourd. So he asked again: “What did you say, Madam, I did not understand.” “One hundred grams of happiness!” I repeated, looking straight into his eyes. He answered me with a disconsolate look upon his face: “If I sold what you are looking for, do you believe I would be still behind this counter?” My Mother By Giovanni Mannino I mourn your memory, your tenderness, your sad and melancholic smile; I mourn your face’s unique, disarming ineffable sweetness, that face of yours, ever veiled with gloominess wherein you alternated laughter and then tears, Sicilia Parra that soul of yours marked with supreme goodness; your deep understanding of what life is. The life you led, wrought with uncommon suffering, bitter and sad I mourn. Your life experience was certainly not sparing of great woes, it was not scant with sacrifices and with toil, the love you bore to us, your children, drove you to lose the goodness of your intellect. The immense sorrow was so inordinate it only matched your boundless mother’s love. The years pass on, and time flows slowly, everything is buried by oblivion. This my lament will be a little whisper. Your memory, Mother, and my mourning passes and is dried up by a breath of wind, an arcane echo and a silent farewell convey to me, o Mother your last gifts: your pardon and your blessed benediction. The Fly By Giovanni Meli A fly believed he was the real McCoy because he could stroll on the king and queen, and many delicate repasts enjoy prepared by chefs well-versed in “haute cuisine,” and also for the fact that he could dwell with the proud lion and the bull as well. His head became so full of heated air, he could no longer see his feebleness, and since his actions no one tried to pare, ascribed it to his merit and success. He did not know the man on whom he rested was not at all aware that he existed. If such a worthless fly, meanwhile, could deem great kings and queens not worth a second glance, consider, if you will, how small must seem the smallest insects, with such arrogance! Oh...No...don’t be so proud, don’t fly so high! More than the rest, of them you must be shy. You’ll know too late how true my words have been, while struggling for your life against the claws of a small spider you’d not even seen, because it was too small to give you pause, compared to the great thoughts inside your brain, which are sublime and grand, but much too vain. Sicilia Parra Book Reviews Antonella Fortuna, A storia r’à Sicilia, cuntata m puisia: Virità, liggenni tannicchia i fantasia, an E-book. T he history book on Sicily are certainly not lacking but this electronic book that I received a few months ago is unique. Not only is it an electronic book, that is a book that must be read with the help of a computer, it is also in verse. In fact, it is the only Sicilian history book I know that is written in poetry. And for this fact alone, the author should be commended. Her intentions were to promote the Sicilian language which is as we all know is also the main objective of Arba Sicula. But that alone would not be sufficient reason to recommend this book. We are happy to say that Antonella’s massive undertaking can prove to be an interesting and educational experience for those who the Sicilian language and for those who love Sicilian culture, for Antonella has found a formula that is both entertaining and instructive at the same time. The narrative of historical events is intertwined in an interesting and novel way with the recounting of legends, myths, traditions, explained in verse. The historical events are distinguished from the legends and myths by using an Italic font. The author also uses excerpts of poems and well known authors to complement her verse narration. In this manner the author succeeds in presenting only the history as it has been written but also a wealth of other important elements of Sicilian culture. To give an idea of the procedure in the chapter “Appulicaru li Greci” which tells the story of the Greeks’ colonization of the island beginning 750 years before Christ, the author weaves while writing about the founding of the various cities along the East coast such as Naxos, Lentini, Catania, Siracusa, the mythological tales of Demeter and Persephone, Dafni, The Palici Twins, Pizia and Damon and the Sibyl of Cape Lilibeum. Thus, during the course of the book the author has a chance to recount a wealth of informa- tion that contributes to creating a vast mosaic of Sicilian culture. The book is divided into two volumes: the first goes from ancient Sicily to 1713 while the addresses he history of Sicily from 1713 to the present. This must have been a daunting enterprise for the author for not only did she have to assemble the historical facts, she also had to express it in quatrains of hendecasyllables that are occasionally rhymed. To give the reader an idea of the procedure used by Ms. Fortuna I will quote three quatrains dealing with Frederick II: 14 Anthony Di Renzo, Trinàcria: A Tale of Bourbon Sicily, Toronto: Guernica Editions, 2013, 202 pp., $20.00 I t is not often that we encounter fictional characters as fascinating as the ones created by Anthony Di Renzo in his Trinacria: A Tale of Bourbon Sicily, recently published by Guernica Editions. It is also not a common occurrence, at least for the present writer, to pick up a book and not want to put it down before reaching the end. Both happened in connection with this book. Dû Sacru ‘Mperu fu l’Impiraturi e puru di la terra di Girmania, ‘u Re ‘i Girusalemmi e dâ Sicilia, nu omu chi cridìa a li Cristiani ca ni la fidi si cci po’ campari assemi, agnarùnu cu la paci, ma ca la Chiesa s’avissi a stancari ‘i cci ‘nficcari ‘u nasu ‘nti ll’affari: l’imperu pròpia laicu ‘u dicìa, parciò ca ‘a Chiesa iddu ‘a cummattìa, m’ ha statu ‘u sulu e l’unicu suvranu chi sangu ‘ntâ cruciata nun spargìu. He was the Emperor of the Holy Empire and also of the lands of Germany, King of Jerusalem and Sicily, he was a man who thought that Christians should live together peacefully with other faiths each one within its own belief but that the Church should refrain from sticking its nose in others’ business. He thought his realm was a lay state that’s why he fought against the Church he was the one and only monarch who shed not one drop of blood fighting crusades. The concepts are condensed but accurate. We commend Ms. Fortuna for the her work. We should see more of this kind of effort which reaffirm the validity of the Sicilian language which can be used to address all subjects in poetry and in prose. When I received the book, I imagined that it was a historical tome on the Kingdom of the Two Sicilies which were governed by the Bourbons until Garibaldi’s invasion and conquest of the island which ushered the Italian phase of Sicily’s three thousand year history. I also had envisioned that characters from the Risorgimento period would have a role to play in the book. For a moment, images of Giuseppe Tomasi di Lampedusa’s Gattopardo novel flashed through my head. And indeed my guess was right, at least partially. The prologue introduces the reader to a movie director arriving in Palermo with a retinue of collaborators in preparation for filming an epic on Sicilian history. The director is never named but from the various allusions we 15 guess that it is Luchino Visconti and that the film he is going to make is none other than The Leopard, based on Giuseppe Tomasi di Lampedusa’s famous historical novel Il Gattopardo. As the maestro visits the Monastery of the Cappuccini in Palermo where thousands of bodies are mummified and openly displayed to the public, he is introduced to the remnants of the Marchesa di Scalea whose palace he has commandeered for the film. The director is not impressed with the Marchesa’s look which he judges not authentic enough. In fact, she is the real protagonist of the novel and it is she who relates her life from her perch in the Capuchin’s underground cemetery. Thus a connection with Lampedusa’s Gattopardo is established right at the beginning and throughout the unraveling of the story we are tempted to consider the protagonist of this novel, the Marchesa of Scalea, a female version of the Prince of Salina. But that facile analogy disappears as we get to know and witness the Marchesa’s cutting wit and her wide-eyed dismissal of sentimentality, we realize that the two characters are very different. For one the Marchesa is more pugnacious than the Prince who seems resigned to viewing the passing of an age without rebelling. The Marchesa of Scalea on the other hand is endowed with a caustic sense of humor, a cynicism that rejects everything and everyone, even her mother’s love, without shedding a tear, at least openly. She is witty, cutting, and sharp. Her rejection of sentimentality is so extreme that one is tempted not to take her words at face value. A vague suspicion remains that she is a poseur and that deep down she does not really mean the outrageous things she says. Only once or twice are we allowed to glimpse a softer side of her, as for example when she brought broom flowers to the tomb of Giacomo Leopardi: “I placed the broom flowers in the little vase on the stone. After crossing myself (out of habit), I lit a candle. The smoke made my eyes tear.” The character who professes atheism cannot allow herself making the sign of the cross and she cannot admit that she is moved to tears by the sight of Leopardi’s tomb. The next paragraph confirms that she realized her moment of weakness and she says in anger: “Smoke my foot…” Donna Zita Valanguerra Spinelli, whose nickname is Trinàcria, is a marvelously conceived character whose interactions with her family members, especially the recalcitrant and rebellious Regina, with the Marsala wine barons Benjamin Ingham and John Woodehouse, with Garibaldi, the poet Giacomo Leopardi, composer Vincenzo Bellini both of whom she supported financially and with Giuseppe Verdi provide a vehicle for presenting a view of the 19th century Sicily as it was forcibly brought into the nascent Kingdom of Italy, ending an era of privilege for the aristocracy and bringing many woes for Sicilians at large. Unlike Fabrizio, the Prince of Salina who accepts change so that everything can remain the same, Trinàcria remains acerbic and biting throughout, reacting violently against the gaucho (Garibaldi) who came to change her world, and against the redshirted corporal who hacked her carriage into pieces, and even against her business partner who used her family crest to market cheap vinegar instead of fine wine: an affront that she fought a spada tratta even though she was aware that it would ruin her, as indeed it did. In the end, they used her crest instead of Garibaldi’s face, to sell cheap vinegar Trinàcria has a negative outlook on everything. She believes in nothing: “Words, words. The Sicilian vice. Honey puffs to fill the void. Myths, creed, philosophies: all words. Harmless when treated as a joke, fatal when taken as gospel.” Her disposition is indeed sour, and her becoming the purveyor of vinegar to the British is an appropriate metaphor, but in the end, the character of Donna Zita Valanguerra Spinelli, in spite of her caustic wit, and her scorched earth attitudes touches the reader because it has a child like quality. She refuses to accept the paradoxes of life and death. She carries the trauma of abandonment in her soul and that colors what seems like heartless behavior. When her son Alva- Sicilia Parra rito mourns the death of his grandfather, Donna Zita cuffs him and says: “Get used to it! Everything abandons you in the end, except land.” What sounds like a cruel and uncaring remark upon reflection reveals the deep scar that has never healed inside of her; her mother’s decision to leave her family to find refuge in a convent, which she as a child interpreted as an abandonment of her. Perhaps the most moving episode of the book is at the end of chapter VI when she recounts the moment her mother left her to go into a convent. Coming at the end of her story it has the flavor of a sort of a coming to terms with her mother’s “betrayal,” a way of forgiving her for abandoning her: “On the eve of my mother’s departure, I kept to my bed and played sick. But I was so distressed about her going to the convent that I ran a real fever. When Mamma came to nurse me, I refused to look at her. She stroked my hair and sang a nursery rhyme. If a fairy descended from the sky, she could not match your splendor, darling beauty, in this bed of roses and flowers. I slapped her hand. “Zita, please. We may never see each other again.” “Who cares? It’s what you want, isn’t it?” ”No,” she said. “It’s what you want. Otherwise I would stay.” “Go then!” I said. “I’ve already left you!” “You will never leave me,” she said, “any more than you will leave Sicily.” “Yes, I will go to England, America.” She smiled and soothed my brow. “You will never leave. No one does. Trinacria is our mother and always calls us home. Leave me, she says, but you will return. Hate me all you want. You will love me yet. Because by magic, I make myself adored.” She took me in her arms, I struggled and squirmed, but she rocked me and crooned a lullaby. Slowly, slowly, I drifted away. Vò, vò, vò Dormi bedda e fa la vò Vò, vò, vò Dormi bedda e fa la vò From the terrace came the sound of waves …” Sicilia Parra Benedetta Lino, Tears of My Angel: A Memoir of Love, Hope and Lost Dreams 2012, $15.95, iUniverse, Inc. Bloomington, IN 47403 Reviewed by Nino Provenzano T here are many reasons why we choose to pick up a book to read. Some people read to observe and enjoy the literary style of a writer. Others read to enrich their knowledge or to entertain themselves with comedies or mysteries, with suspense, action and shocking surprises. Yet many of us read because we want to see heroes in action. If the heroes are real, contemporary or mythological does not even matter, as long as they inspire us by fighting to bring justice where there is none. We want our heroes to defend the weak, and the innocent. The heroes that we choose are always strong, decisive, and fearless. The world is still fascinated by the Odyssey. Whether in cartoons or classic mythology, we still love to see Hercules slaughtering monsters. These are the kind of heroes we love to look up to. In reading Tears of My Angel, I was wondering if we ever stop to envision heroes who cry, who get knocked down again and again. Heroes that need help and most of the time don’t even know where to turn for it. Can people who struggle everyday against monstrous challenges, and keep on fighting with no chance of winning still be called heroes? You bet!!! Actually if you ask me, the real heroes are those who have neither the strength nor the means to fight and win, and yet motivated by unselfish love, and profound human compassion, they keep the fight on. When I finished reading “Tears of My Angel”, I was fully convinced that the adventures of Ulysses and Hercules fade away in comparison to this dramatic human story. This is the story of a young couple, Tany and Benedetta, who live in Chicago, IL. Just married, full of hopes, dreams, unbounded love and unstoppable will to take on the world. Benedetta, after a normal pregnancy gives birth to a beautiful baby girl named Laura. It is May 11th, 1983. For the couple, happiness is at its peak! When Laura was two months old, she received her first immunization shots of DPT and OPV. When the baby was almost four months old, the couple decided to move back to Palermo, Sicily, where they were originally from. Days before departing, Laura received her second immunization shots of DPT and OPV. This is where the drama begins. Soon after the shots, the baby couldn’t stop crying. She had a fever. The mother followed the instructions of the doctor who suggested that this was normal and to give the baby Tylenol. When Laura stopped crying, her body became rigid with her arms and legs stretched out. Then all at once she became limp. Within minutes she fell asleep. The entire episode lasted 15 to 20 seconds. Days later mother and baby left for Sicily. Tany was to follow a few weeks later. Those 15 to 20 second episodes of stiffening and going limp repeated, and the parents learned from the doctor in Palermo that those episodes were called seizures! They also learned that those seizures had caused irreversible brain damage to Laura. The blow to the young parents was unbearable. Why? Was all of this caused by the vaccine? Short on funds, with the help of relatives, Tany and Benedetta managed to take the baby to Genoa, at the Gaslini Institute for Children, looking for hope. The sentence was reaffirmed in Genoa. Brain damage! Not much to hope for! Maybe some therapy will make things easier for Laura, the doctor said. They returned to Palermo. And after trying everything possible, the couple decides to return to the USA. It is another huge struggle to start again in Chicago. No place to live, no work, no money, and a very sick child to care for. Thanks to siblings and family, they managed to survive. Their days go from going to doctors, to therapy centers and hospitals. Tany finds work. They get an apartment and for months and years to come, their lives revolve from one crisis to the next with no let up. In this book the terms cat scans, EEG, blood transfusion, x-rays, surgery, 16 hospital admission and discharge are repetitive. But that did not produce a redundant or disturbing effect on me. I perceived the repetition as the refrain in a sad symphony that keeps on reminding the audience of the intense drama of the theme. A very important lesson in Tears of My Angel is the description of the different attitudes of nurses, doctors and health care workers. How consoling and soothing can a helping hand be! A good word, a smile, a nod of understanding the pain of someone who suffers are a healing balm for the soul. On the other hand, when a nurse, a doctor or healthcare worker is rude and insensitive, not caring can easily demolish the already broken heart of someone who is bearing the unbearable. A gift that the family received from a sibling was a parakeet, which became part of the family’s existence. They named it Papillon. The bird seemed to sense what was going on in the confine of the house and with the tone of his chirping expressed his sadness or happiness. Ten years later when Papillon died, he was greatly missed! Other appreciated gifts were when some family members volunteered to stay home with Laura, so that Tany and Benedetta could go out for one or two hours and see the world around them. But the greatest gift of all for them has always been Laura’s smile. Husband and wife always complemented one another tirelessly especially in the darkest hours. This couple is the living example of love, endurance and all the good virtues needed in our world. You should refrain from reading Tears of My Angel, if you are looking to be entertained or if your intent is to judge the literary style of the author. However, if you believe that love, patience, faith, and unselfishness can be the dominant forces in our human world, then you should read Tears of My Angel! You won’t be disappointed! Tany and Benedetta live in their own home in Elwood Park, Illinois, with their two children. 17 The Poetess in Love by Carlo Puleo Translated by Arthur V. Dieli We are grateful to the author and to the publisher for allowing us to print one story from the forthcoming book by Carlo Puleo, The Children of Aeolus, translated into English by Arthur V. Dieli and published by Legas. The book is in the process of being printed and will be available by the time this newsletter is delivered. You may order a copy for $16.00 plus $3.00 for postage from Legas, PO Box 149, Mineola, NY 11501. O ne evening Ignazio Buttitta was in a confidential mood and the conversation almost inadvertently turned to women. My dear Carlo, what do you expect me to say, I could talk to you for days about women. As a man I have known a good many women and I would say that I’ve always liked them, I believe they are the most beautiful thing that nature has created. I truly think that man could not live without women. As a young man, in the delicatessen, I used to look at the eyes of the beautiful women, and their breasts, while cutting salami, and would sometimes cut my fingers, which in fact are full of scars. I was a handsome, fresh-faced young man of twenty, wearing a white apron. The women came, not just to buy cold cuts but also to look at me. I have to admit that nature has been generous to me in every sense of the word. Even after I was married the women were enchanted to see me and to hear me speak. You know, at the time I made a discovery: when a woman was pleased, her pupils dilated, her breathing accelerated and her breasts swelled, rising and falling. All of this made my wife jealous. She grasped what was at play and would call me: ‘Ignazio, don’t waste time chattering with the customer… Come, there are people waiting…’ One day, one of these, who had become an affectionate customer, revealed that she had written some poetry dedicated to me. I was flattered and it aroused my curiosity. At that time my wife was teaching in an elementary school in Bagheria. I love to write late into the night, and so, to catch up on the lost sleep, I sleep late in the morning whenever I can. One morning I heard someone knocking on the door. At that time I lived on Via Paternò, a street in the Sicilia Parra historical center of Bagheria. I went to open the door and was surprised to find myself facing the customer poet. At that moment it seemed to be a gift from heaven. When a lady is in love, she becomes more beautiful. I invited her in. She could not manage to speak, she had lost her voice, but her eyes spoke. With trembling hands she gave me two sheets of paper. I don’t remember what was said. The poetry was simple but full of feeling. Time passed quickly and I didn’t lose sight of the basics. At a certain point, there was a knocking at the door. It was my neighbor from across the street: “Poet Buttitta, excuse me, your wife has returned from school, she got out early today. We have delayed her with some excuse. Let the lady leave.” I felt like I was in the middle of a storm, and I was saved by the skin of my teeth. That’s how I learned that the neighbors, even if they remained behind closed doors, see and hear everything. Generally speaking, interfering in the affairs of others is deplorable, but in that case it was providential. Had my wife, jealous as she is, found me with a woman in the house, and on top of that, with this lady about whom she was suspicious, it would have been chaos. Thanks to the curiosity of my neighbors I was saved together with the salvation of my domestic peace. Even after half a century, I still feel gratitude for those good women. When my wife came in, obviously annoyed, she told me that the conceited neighbor had delayed her, making her lose a half hour just to show her some ordinary coverlets that she had purchased for her daughter’s trousseau. Sicilia Parra Special Sale Arba Sicula and Legas are committed to the idea that books are the best way to share our Sicilian heritage with our children and grandchildren. With this in mind we continue to offer a discount to our members. BUY ONE BOOK AT THE REGULAR PRICE AND GET A SECOND BOOK FREE. (SEE BOOKS MARKED WITH ASTERISK ON page 19. 18 19 Buy one book at the regular price and get a second book free (Choose second book from those marked with an asterisk). $16 $18 $25 $32 $16 $16 * $14 $18 $20 $14* $24 $20* $14* $16 $14 $14 $14* $14* $14 $12 $13* $15 $15 $13* $12* $15 $16* $18 $12 $14 $18* $16* $12* $14* $28 $18* $ 8* $32 $16* $19* $ 6* $12* $12* $16 $16* $12* $10* $4* NY State Residents, please add 8.65% _________ add $4.00 for first and .50 cents per each additional book for P. & H. _________ Total _________ Name___________________ Address_____________________________ City, State and Zip Code _________________________________________ Please send checks to: Legas, PO Box 149, Mineola, NY 11501 Sicilia Parra The Woman from Capaci SICILIAN BOOKS SPECIAL SALE C. Puleo, The Children of Aeolus, short stories in English, 170 pp........................................... R. Armburster, Three Marias, a Sicilian Story, a novel (in English) 318 pp.............................. G. Cipolla, Learn Sicilian/Mparamu lu sicilianu, DVD only- (E-Book) computer needed.... G. Cipolla, Learn Sicilian/Mparamu lu sicilianu, 336 pages, with one DVD ........................... A. Silicato, Soulful Sicilian Cooking, (English) 112 pp.................................................................. S. Di Marco, L’aranciu amaru e àutri puisii (bilingual poetry) 254 pp........................................ G. Pitrè, The King of Love and Other Fairy Tales, bilingual 174 pp............................................. S. Santostefano, First to Last Picking: Sicilians in America, 320 pp............................................. La terra di Babele, Saggi sul pluringuismo nella cultura italiana, D. Brancato, 190 pp................... G. Quatriglio, Sicily: Island of Myths, transl by F. Russo and G. Cipolla, 112 pp.................... V. Fazio & D. De Santis, Sweet Lemons 2, in English 384 pp.................................................... V. Ancona, Malidittu la lingua/Damned Language, with 2 CDs, 212 pp..................................... F. Lanza, Sicilian Mimes, 144 pp. in English, transl by G. Cipolla............................................ A. Provenzano, Tornu/The Return, bilingual poems, 165 pp.................................................... E. Rao, Sicilian Palimpsest: The Language of Castroreale,, 152 pp................................................. J. Cacibauda, After Laughing, Comes Crying, a novel in English 154 pp................................... G.& J. Summerfield, Remembering Sicily, short stories and poems154 pp............................... D. Tempio, Poems and Fables, transl. by G Summerfield, 88 pp................................................ C. De Caro, Sicily the Trampled Paradise, Revisited II Ed.138 pp................................................. G. Pilati, Sicilian Women, transl. by A. Fragola 90 pp. ............................................................... G. Fava, Violence: A Sicilian Drama, (a play in English) 138..................................................... F. Gatto, The Scent of Jasmine, 136 pp........................................................................................... D. Gestri, Time Takes no Time, (a novel) 148 pp......................................................................... P. Fiorentino, Sicily through Symbolism and Myth, with illustrations 126 pp.............................. A. Veneziano, Ninety Love Octaves, (Sicilian/English) 126 pp................................................... C. DeCaro, Sebastiano; A Sicilian Legacy 248 pp. ........................................................................ S. Taormina, Il cuore oltre l’Oceano, 286 pp. (in Italian) .............................................................. G. Cipolla, Siciliana: Studies on the Sicilian Ethos, 254 p. ............................................................. J. Privitera, Sicilian: the Oldest Romance Language, 96 pp. ............................................................ C. Lombardo, Altavilla Sicily: Memories of a Happy Childhood, 160 p. ...................................... G. Meli, Don Chisciotti and Sanciu Panza, Transl. by G. Cipolla, 318 pp. ................................. G. Meli, Moral Fables and Other Poems (Sic./English), 212 pp.................................................... C. Messina, A Sicilian Martyr in Nagasaki, 106 pp. ................................................................... D. Eannello, Sicily: Where Love Is, 228 pp. .................................................................................. J. K Bonner, Introduction to Sicilian Grammar, 224 pp. plus G. Cipolla’s The Sounds of Sicilian: A Pronunciation Guide, with CD........................................................ R. Menighetti & F. Nicastro, History of Autonomous Sicily, 348 pp. ......................................... R. Porcelli, A Sicilian Shakespeare: a Sicilian/English Edition 100 pp......................................... L. Bonaffini, Dialect Poetry of Southern Italy, 514 pp. Trilingual................................................ B. Morreale, Sicily: The Hallowed Land, A Memoir 218 pp ......................................................... C. Cusumano, The Last Cannoli, A Novel, 240 pp. ................................................................... G. Basile, Sicilian Cuisine through History and Legend, 48 pp........................................................ J. Vitiello, Labyrinths and Volcanoes: Windings through Sicily, 120 pp........................................... O. Claypole, Sicilian Erotica, (bilingual anthology) 196 pp. ...................................................... G. Quatriglio, A Thousand Years in Sicily: from Arabs to Bourbons. 230 pp................................. A. Provenzano, Vinissi ... I’d Love to Come ... (Sicilian/English) 176 pp.................................. H. Barbera, Medieval Sicily: the First Absolute State (in English),152 pp.................................... The Poetry of Nino Martoglio (bilingual) transl. by G. Cipolla, 304 pp...................................... G. Cipolla, What Italy Has Given to the World (English) 32 pp. ................................................ A man from Capaci kept telling his wife: “My wife, don’t you ever make me a cuckold for the horns will grow on my forehead and the shame will be all on you.” In reply the wife beat her chest, saying she wasn’t the type and besides she had bread in her house, but as time went on, both suspecting it had been a hoax and out of curiosity, she wanted to try. And after each time, she looked at his forehead without saying a word. But no matter how often she tried, his forehead remained as smooth as before. At one point, she turned to him angrily: “So, what was that story about growing horns on your forehead, my husband? I’ve made you a cuckold more times than I can bear and still there’s no sign of a bump!” From Francesco Lanza’s Sicilian Mimes, Legas. Mr. Vincent Ciaramitaro, former owner of Joe’s of Avenue U in Brooklyn, has developed a web site that contains many of the recipes used in the famous Focacceria Palermitana. Check out his site at: www.siciliancookingplus.com Angelo Coniglio, author of The Lady of the Wheel, (Legas) is an experienced genealogical researcher of Italian immigrants and records from their ancestral towns. He will answer many questions without charge, or provide paid services if you are interested. Contact him at [email protected] GUIDARE - Driving guides offers tours and excursions in Sicily with authorized guides or Englishspeaking drivers on Mercedes class S-E, minivans and minibusses up to 16 seats. Call James Mazza phone : Italy 3397748228 fax :Italy 1782233226 email: sicilydriverandguide@mail. com Sicilia Parra ARBA SICULA Department of Languages and Literatures St. John’s University 8000 Utopia Parkway Queens, New York 11439 20 NON-PROFIT ORGANIZATION U.S. POSTAGE PAID JAMAICA, NY PERMIT NO 52 ADDRESS SERVICE REQUESTED Reminder!! Look at the label for your expiration date. If your subscription has expired, please send your dues to P. O. Box 149, Mineola NY 11501. Arba Sicula’s 20th Annual Tour of Sicily: June 3 to June 15, 2014 Below you will see the itinerary I propose for our 20th anniversary tour of Sicily. The price is $3,425.00. The price includes airfare from New York, airport taxes and fuel surcharge, four star hotels, Deluxe transportation, breakfast and dinner throughout. Some lunches may also be included. The single supplement is $400.00, which can be avoided if you share a room with someone. To book the tour, send an e-mail to [email protected] and a check for the $200.00 deposit per person to Arba Sicula, P. O. Box 149, Mineola, NY 11501. Deposits may be refundable depending on when cancellations are made. The reservations will be on a first come first served basis. We will make minor changes to the itinerary in the coming months. Our flights are confirmed. June 3 - Tuesday, DAY 1 - Departure from J. F. Kennedy Airport, New York on Alitalia AZ603, at 6:00 PM. June 4- Wednesday, DAY 2 - The flight to Rome arrives at 8:35 and connects with AZ 1797 at 10:20 arriving in Palermo at 11:30. Transfer to Hotel Centrale or the Grand Hotel Sole in the center of the city. Afternoon free to rest. Welcome dinner will be at La Casa del Brodo Restaurant. June 5- Thursday, DAY 3 - Morning guided tour of Palermo that includes the Cathedral, the Norman Palace, Zisa Palace. In the afternoon, we will visit Monreale. We will travel to the seventeenth century Villa Flavia near Bagheria where we will dine with local members of Arba Sicula. June 6- Friday, DAY 4 - Morning guided excursion to Cefalù. Visit the Cathedral and the Mandralisca Museum. After lunch we’ll return to Palermo. Afternoon at leisure. Dinner at our hotel. June 7- Saturday, DAY 5 - Palermo to Marsala. We will visit Erice and then and the island of Mozia. We will relax at our Hotel Baglio Oneto and enjoy a wine-tasting with our dinner at with some of our local friends. June 8- Sunday, DAY 6 -Marsala to Agrigento via Sciacca. We will visit Sciacca and have lunch at the beach of Agrigento. In the afternoon we will visit Agrigento’s Valley of the Temples. Check into our hotel. Dinner at the Baglio della Luna. After dinner there will be entertainment with the Val d’Akragas Folk Group. June 9- Monday, DAY 7 - Morning drive to Siracusa by way of Enna. Visit the cathedral and the Castello di Federico. We will ten visit the famous designer outlets which offer designer items at reduced prices. We will proceed to Siracusa in the afternoon. Dinner at our Hotel Panorama. In the evening we will enjoy Sicilian music after dinner. June 10- Tuesday, DAY 8 - Visit the archeological sites in the morning. Lunch on your own on the island of Ortigia. Visit The Madonna delle Lagrime and other sights in Siracusa. We will see a play at the Greek theater with pizza afterward. June 11 - Wednesday, DAY 9 -Morning drive to Catania. Visit the Cathedral, the Via Etnea, the Bellini Theatre. Lunch on your own. After lunch we will proceed to Taormina by way of Acicastello, Acireale where we will stop for an ice cream. We will proceed to our hotel in Giardini Naxos and relax at the pool or the beach. The Caesar Palace Hotel will be our hotel for the remaining 4 nights. Buffet dinner at the hotel. June 12- Thursday, DAY 10 - A short morning drive to Taormina to visit the Greek-Roman theater free time for shopping and lunch. We then return to our hotel for relaxation at the pool or the beach. Dinner in our hotel June 13- Friday, Day 11 - Excursion to Mt. Etna. Lunch on your own and return to the hotel in early afternoon. The rest of the day at leisure. Dinner in our hotel. June 14- Saturday, DAY 12 -The activities for the last day will be a surprise. Our farewell dinner will be at a local restaurant. June 15- Sunday, DAY 13. Transfer to Catania. The return flight is on Alitalia AZ 1724, at11:30 AM, arriving in Roma at 12:50 PM, connecting with Alitalia 610 to New York at 2:45 PM. It will arrive in New York’s J. F. Kennedy Airport at 6:20 PM of the same day.
Similar documents
Sicilia Parra XVII-1
is the official newsletter of ARBA SICULA, Inc., an international organization promoting the language and culture of Sicily. Unless otherwise indicated, unsigned articles are by Gaetano Cipolla. ED...
More informationOrder Form - Arba Sicula
ARBA SICULA is the official journal of the Sicilian-American organization by the same name whose principal objective is to preserve, study, and promote the language and culture of Sicily. ARBA SICU...
More information