journal of spanish language media
Transcription
journal of spanish language media
JOURNAL OF SPANISH LANGUAGE MEDIA Vol. 3 2010 ISSN: 1940-0810 Center for Spanish Language Media University of North Texas 1155 Union Circle #310589 Denton, TX 76203 i The Journal of Spanish Language Media A publication of the Center for Spanish Language Media The University of North Texas Denton, TX, USA Dr. Alan B. Albarran, Director Christine M. Paswan, Executive Editor We thank each of the authors for sharing their work in this issue of the journal. Please consider submitting your work for future issues of the journal. The Journal is open to all theoretical and methodological approaches, as long as the paper has some relationship to Spanish Language media, either in the United States, Latin America or Spain. Submissions must be in English. For more information, please contact us at [email protected] 1 Vol. 3, 2010 The Journal of Spanish Language Media is an annual electronic journal available at www.spanishmedia.unt.edu and published by the Center for Spanish Language Media at the University of North Texas. As an electronic journal the Journal of Spanish Language Media publishes articles related to all aspects of the Spanish language media. The Journal of Spanish Language Media is peer reviewed. All communications related to the journal should be sent to the Center for Spanish Language Media, University of North Texas, 1155 union Circle #310589, Denton, TX 76203. Submission Guidelines 1. Submit an electronic version of the complete manuscript with references and charts in Microsoft Word along with graphs, charts to the editor. Retain a hard copy of reference. 2. Please double-space the manuscript. Use the 5th edition of the American Psychological Association (APA) style manual. 3. All authors must provide the following information: name, employer, professional rank and/or title, complete mailing address, telephone and fax numbers, email address. Review Guidelines Submissions normally take 4-6 weeks for review. Publication in the Journal does not preclude the author(s) from presenting their work at a conference or publishing in another journal. The authors retain copyright for their work Submission Deadlines The Journal of Spanish Language Media, depending on submission, to be posted on the website in January each year. To be considered, submissions should be submitted by September 1. Center for Spanish Language Media University of North Texas 1155 Union Circle #310589 Denton, Texas 76203 940-565-2756 [email protected] Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 2 Vol. 3, 2010 EDITORIAL BOARD Sindy Chapa, Texas State University, USA Amy Jo Coffey, University of Florida, USA Ethel Pis Diez, Universidad Austral, Argentina Cristina Etayo, Universidad de Navarra, Spain Paulo Faustino, Media XXI, Portugal German Arango Forerro, Universidad de La Sabana, Colombia Guillermo Gibens, William Penn University, USA Monica Herrero, Universidad de Navarra, Spain Maria Ignacia Irrazuriz, Universidad de Los Andes, Chile Daniel Fernando Lopéz Jiménez, Universidad de los Hemisferios, Ecuador Felipe Korzenny, Florida State University, USA Mercedes Medina, Universidad de Navarra, Spain Juan Pablo Artero Muñoz, Universidad de Navarra, Spain Mariela Nunez-Janes, University of North Texas, USA Francisco J. Pérez-Latre, Universidad de Navarra, Spain Rosa Zeta de Pozo, Universidad de Piura-Perú, Peru Maria Elena Gutierrez Rentería, Universidad Panamericana, Mexico Julian Rodriguez, University of Texas at Arlington, USA Ryan Salzman, University of North Texas, USA Gonzolo Soruco, University of Miami, USA Federico Subervi, Texas State University, USA Aldo Van Weezel, Universidad de Los Andes, Chile Kent Wilkinson, Texas Tech University, USA Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 3 CONTENT Click on the title to view page ARTICLES Central American Media: Testing the Effects of Social Conflict Ryan Salzman, Catherine Salzman……………………………………………………………… 5 Covering the News for Spanish Speaking USA, May 2008 Mercedes Vigón….……………………………………………………………………….……. 24 The Role of the Spanish-Language Media in Disaster Warning Dissemination: An Examination of the Emergency Alert System Abraham Benavides, Sudha Arlikatti…………..……………………………………………… 41 Who Set the Television Agenda in the 2006 Mexican Elections? News vs. Advertising Maria de los Ángeles Flores, Maxwell McCombs……………………………………………... 59 Perceived Role of the Spanish-Language Media in Promoting Disaster Resiliency: Public Service Announcements and 2-1-1 Programs Sudha Arlikatti, Anna M. Pulido, Holli Slater, Afua Kwarteng………………………………………... 78 Structural Characteristics of the 50 Highest-Rates Television Shows Broadcast by Univision and Telemundo Network for the Hispanic Markets in the United States and Puerto Rico Janet Álvarez-Gonzalez………………..……………………………………………………… 92 CASE STUDIES Nissan North America’s Hispanic Marketing Efforts Aimee Valentine…………..……………………...…………………………………………… 123 Toyota and the Hispanic Market Sara Creighton..…………..……………………...…………………………………………… 131 Advertising in the Hispanic Market: Johnson & Johnson Nimia Amaya……………..……………………...…………………………………………… 134 Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 CONTENT 4 Federal Advertising in the United States: Slightly Regulated, Never Supervised Jesus Garcia…………..……………………...……………………………………………….. 138 Walmart Takes on Hispanic Marketing Cassie Hayes….…………..……………………...…………………………………………… 142 Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 ARTICLE Central American Media 5 Central American Media: Testing the Effects of Social Context Ryan Salzman University of North Texas, TX [email protected] Catherine Salzman [email protected] ______________________________________________________________________________________ Abstract Central American media appears subject to an overriding system that continually weathers impediments to free expression and press freedom. Economic policy in the region also affects the success of the media industry in Central America. This paper further clarifies these two significant relationships between society-wide factors of violence and economic success and the media industry. Specifically, graphic representations of violence and media freedom trends in three Central American countries are presented. Similarly, graphic representations of general economic trends and media industry trends are also presented. By observing these two sets of trends we are able to further add to the perspective that these societal trends are directly related to trends in media. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Central American Media 6 Central American Media: Testing the Effects of Social Context Introduction 1 In all countries, the media industry serves as a watchdog for society. It observes and interprets matters relevant to the economy, politics, and society at large. A successful media industry can provide the necessary information to individuals regarding issues of government and world affairs (Rockwell & Janus, 2003). In addition, a successful media industry can aid in the education of individuals and provide entertainment, which may improve the quality of life for its consumers. While the institution of the media is present in every society, the general state of the media is not always guaranteed or guided by legal mandates in the same manner as governmental institutions such as the legislature or the bureaucracy. Instead, the media is subject to the drifting tides of the free market and other socio-political realities. This is especially true in developing countries. In developing countries, such as those that make up Central America, the media, defined herein as the economic entities that produce and disseminate content through television, radio, newspaper, and the Internet, is elite-controlled and elite-challenged. It is subject to state violence and societal violence while attempting to draw attention to both. Economic policies provide information worthy of coverage while also dictating the shape and integrity of the media industry itself. Generally, the media in these countries walks a thin line on a narrow wall. Movements in the political system inevitably move the media and, likewise, the movement of the media affects the system at-large. It is for these reasons that the study of what affects the media as well as the effects of the media on society is so important. In previous research we make qualitative observations about the state of media in the Central American region (see Salzman & Salzman 2009). While that work gives a great amount of information regarding the historical commonalities, revolutionary movements, and general economic policies of the countries of Central America, it primarily focuses on the relative media freedom in the region, the oligarchic ownership structure of the industry, and the user trends of consumers of media (Salzman & Salzman, 2009). Although the descriptive nature of that research is useful in many ways, it stops short of offering any empirical test of the assertions that were made. This study attempts to provide support for some of the implicit questions raised in the chapter. Generally, research focusing on the effect of societal conditions as it relates to media freedom is scant. Some research has focused on descriptions of the media industry with specific reference to the industry’s place in society at-large (Skidmore 1993; Rockwell and Janus 2003; Salzman and Salzman 2009). Also, a number of research outlets offer perspective and scoring of press freedom (Reporters without Borders 2007; Freedom House 2006). However, a test of the relationship between societal factors and the condition of press freedom in Latin America is generally lacking. The first section of this paper offers a brief discussion of the countries of Central America, as well as the region as a whole. This insight is important to understand the 1 We would like to thank the anonymous reviewers who offered invaluable feedback on an earlier version of the paper. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Central American Media 7 appropriateness of comparing these countries. The second section will set up two theoretical expectations that are derived from our observations of media in the region. One of these theoretical expectations will focus on the role of violence in affecting the media. The other will look at the effects of economic policies and conditions. Next, we will describe our data and methods for testing the theoretical expectations. Finally, we will analyze the results of the research and offer conclusions related to our findings. Central America: Economy, Politics, and the Media The commonalities of the countries in Central America, which include Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, and Panama, are historically prevalent. The entire region was colonized by the Spanish beginning in 1522. Although colonization was initially limited to specific areas, eventually all areas of the region were firmly under Spanish control. The colonization process cost many indigenous lives and created a well-fostered system of stratification between classes that remains evident today (Salzman & Salzman, 2009). Although the different regions (now distinct countries) of Central America developed variably, independence was sought and won by all by 1823 (Booth, Wade & Walker, 2006). The one exception to this common history of independence is Panama, which gained independence from Colombia in 1903, with the assistance of the United States for the explicit purpose of securing the trans-isthmus waterway now known as the Panama Canal (Central Intelligence Agency [CIA], 2008). Similar economic and political systems led Central American societies down similar paths to eventual revolution. 2 From the beginning of the Costa Rican revolution in 1949 through the termination of the Guatemalan civil war in 1996, Central America continually experienced violent armed conflict in some form. The height of this period of conflict was the 1980s. During this decade, Guatemala, Nicaragua, and El Salvador were all involved in full fledged civil wars, with Honduras experiencing high levels of violence. For the most part, the United States opposed the popular revolutions of Central America. During the Sandinista revolution in Nicaragua and the civil war in El Salvador, the United States stood against the Sandinista National Liberation Front (FSLN) and the Farabundo Marti National Liberation Front (FMLN) respectively (Smith, 1996; Walker, 2003). By providing funding and military resources to the counterinsurgents, often Central American governments, the United States initiated a prolonged stalemate which led to the loss of thousands of lives. This violent sentiment produced a culture of violence that affected the society at-large in the region including the media. The economies of Central America are historically agrarian with a specific focus on products such as coffee and tropical fruit (CIA, 2008). In an effort to break what many leaders in the region thought of as a pattern of dependent development (Vanden & Prevost, 2006), the governments in the region implemented an economic policy of import substitution industrialization (ISI). Under ISI, countries would produce products that had normally been imported. The three purported goals related to this policy were “to assert economic independence, to create jobs for a burgeoning work force, and to promote economic growth” (Smith, 2005, p. 214). Ultimately, this economic policy led to severe 2 For additional information regarding these economic and political similarities see Booth, Wade & Walker (2006) and Salzman & Salzman (2009). Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Central American Media 8 over-inflation of the state apparatus and subsequently created an economically vacuous reality sustained only by international loans. After the petroleum shocks of the 1970s, many states were unable to pay their international debts and were forced to seek further relief from international organizations and lender countries. This inspired the current system of neoliberal structural adjustments to be put into place. Neoliberalism became broadly understood as a set of structural adjustment mandates, induced by the failure of ISI policies, designed to reintroduce pure market forces into the national economies of Central America. It is patterned after the liberal economic system that was in place in the region during the late 19th century. As elaborated on by Booth et al. (2006), neoliberal adjustments include “(1) downsizing government by laying off public employees, (2) balancing public budgets by cutting programs and subsidies to food, transport, and public services, (3) privatization of stateowned enterprises, (4) deregulation of private enterprise, (5) currency devaluations to discourage imports and encourage investment, and (6) sharp reduction of tariff barriers to foreign trade” (p. 25). Proponents of these measures believed that they would provide the necessary economic structure to promote foreign investment and genuine economic growth. Social services and infrastructure upgrades languished which further exacerbated the social unrest already present in Central America. As of today, the effectiveness of these policies remains questionable (Huber & Solt, 2004). The Media Media industries exist in all Central American nations in varying capacities. Newspapers were initially the only real form of national and regional information, with some dating back to the early 1800s. Many of these papers have had a turbulent past operating during wars and oppressive governmental regimes. Some are openly political, while others portray an unbiased orientation (Rockwell & Janus, 2003). For example, Nicaragua’s Radio Ya was started by the liberal Sandinista party. This radio station continues to be openly biased and a mouthpiece for the party. In contrast, Costa Rica, with its long time separation of government and media, maintains a number of successful media enterprises that display little political bias (Rockwell & Janus, 2003). Newspaper production and consumption is tenuous due to low literacy rates throughout significant parts of the region. For example, only 69.1% of Guatemala’s population is literate (CIA, 2007). 3 Also, there are complications dealing with the physical distribution of papers because of the rugged terrain and primitive transportation routes. Generally, radio has become the preferred media throughout the region. Radios are relatively cheap, and do not need electricity if battery powered. Delivery is obtainable regardless of terrain, and there is a social aspect that enables large numbers of individuals to be exposed at once. Also, an individual does not need to be literate to use radio. Upwards of 90% of the population of Central America is exposed to radio on a daily basis. However, compared to more developed countries (i.e. the United States), the dissemination of radio receivers in the region is still relatively low (Rockwell & Janus, 2003). It is important to note that the radio spectrum was unregulated in several of these countries throughout the twentieth century which has led to problems. These problems 3 For a more detailed description of demographic and developmental characteristics see the CIA Factbook (2007) and Salzman & Salzman (2009). Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Central American Media 9 include interference, oversaturation, and an amount of competition that cannot be supported by these small nations. Due to civil wars and ineffective rulers, radio stations were begun with little regulation. Specifically, this is the case for Guatemala, Nicaragua, and El Salvador (Rockwell & Janus, 2003). Television consumption also remains relatively low compared to other, more developed nations. Much of this is due to low average income levels in the region. Many households in Central America do not have electricity, or the ability to purchase a television set. For this reason, television offerings have historically been sparse, and reserved for those few individuals and families in the upper classes and urban areas. However, this is changing with low cost television receivers and the increase of wages across all sectors of Central American society. Computer use and Internet access also remain low in the region. As of 2004, computers per 1,000 inhabitants ranged from a high of 219 in Costa Rica to a low of 16 in Honduras (United Nations [UN], 2007). Public Internet cafes can be found throughout the region and are growing in number, but most citizens do not have the ways, means, or the need to embrace computers (Rockwell & Janus, 2003). Internet use continues to grow throughout the region. The Internet provides the unique and profound potential to disseminate information without the traditional expense and elite-controlled avenues that exist for other forms of media. With few barriers to what can be shared online, there is great potential for democratic communication via the Internet. Although these countries share a similar colonial history, they do differ in their degrees of development in politics, economics, and media (Booth et al., 2006). For example, Costa Rica has maintained a relatively successful newspaper and radio industry since the 1950s, contrasted to Guatemala which still struggles to develop and maintain successful media enterprises (Rockwell & Janus, 2003). What Affects the Media? Media can affect many aspects of human behavior (Salzman & Aloisi, 2009; Hermann & Chomsky, 1988; Skidmore, 1993; Nie, et al., 1969). However, it is what affects the media that draws our primary interest herein. Two specific aspects of Central American society capture our interest more than the others. The first focuses on the effect of a culture of violence on media freedom in the region. The second deals with the role of economic policy in shaping the success of the media. Each of these two ideas will be dealt with distinctly as it relates to their theoretical mechanism as well as their testing in this paper. Violence Suppresses Media Freedom Media freedom is guaranteed by each Central American constitution. Although the realization of these freedoms is significantly more tentative, the letter of the law stands to reinforce the rights of expression and the press (Salzman & Salzman, 2009). While one may assume that media pressure originates with a single source, media personnel in Central America are keenly aware that pressure on them may be applied by any and all who feel threatened. This includes gangs and other social-based targets of media attention as well as politicians and public officials. It is this threat of violence Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Central American Media 10 from society at-large that theoretically links general violence levels to levels of media freedom. Media freedom should be understood as the ability of media to conduct itself without fear of retaliation. In developed countries, such as the United States, media freedom is considered untouchable. The violation of that right is generally met with public outcry as well as governmental correction. In developing countries, such as those in Central America, media freedom is protected only in law. Even the application of that legal protection is not guaranteed. The ownership structure of the media industry is oligarchic and overtly elite (Rockwell & Janus, 2003; Salzman & Salzman, 2009). This is one reason that media is often considered as opposition instead of a strict observer. Also, the lack of enforcement of media protection leaves an obvious open door for disgruntled parties to act. Press freedom has been recently impeded by a number of legal statutes aimed at curbing that freedom. For example, in March of 2007, President Torrijos of Panama endorsed two articles in the amended criminal code that inhibit press freedom. These prohibitions include the publication of documents not intended for public exposure and the revealing of secrets. Laws such as these, which are punishable by both fines and jail time, diminish the freedom and security of media professionals in Panama by putting reporters at risk when publishing material not in the reigning government’s interest (Reporters Without Borders, 2007). In Honduras, media professionals claim that the president tries to control the media. Two reporters were severely threatened, and one was killed. A poor relationship between the government and media industry, an unsafe environment for reporters, and incidents of censorship by the government all prevent the Honduran media industry from achieving greater stability (Reporters Without Borders, 2007). Other instances of impeding press freedom are more overtly violent. In Guatemala in 2007, two media professionals were killed, and another was threatened with guns after reporting a traffic accident. There were also threats called into a television station, two armed attacks on a radio station, and one kidnapping of a reporter. This is more expected due to Guatemala’s higher level of general violence. Other nations in the region, specifically Costa Rica and Nicaragua, have had few or no reports of impediments to press freedom which could potentially match their lower levels of general violence. Therefore, we hypothesize that: H1: Countries with higher general levels of societal violence will have lower levels of press freedom. Neoliberalism and the Media Like other industries, the media industry is a business. “Fundamentally, mass media are economic institutions that produce and distribute communication content and services to members of a society.” (Albarran & Chan-Olmsted, 1998, p. 3) Unlike most developed nations which have experienced less economic upheaval, developing countries are consistently subject to economic change. This change can occur through policy initiatives or consumption trends. In this paper, we intend to focus on the last major policy change and its subsequent effects on the success of the media industry. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Central American Media 11 As we discussed in a previous section of this paper, Import Substitution Industrialization (ISI) economic policies gave way to structural adjustment in the 1970’s and 1980’s. The goal was to get each nation’s economy on track by privatizing state-run industries and a shifting general focus to the private sector (Booth, Wade & Walker, 2006). The success of structural adjustments would be seen in the general success of individual industries as well as in the general trend of each nation’s national economic production. The media industry is uniquely connected to the economy at-large because it derives income from advertising. Spending on advertising is done by numerous industries, and even the government, as it has the potential to reach mass numbers of consumers. These advertisers then create the ability to increase spending on advertising as increased profits are obtained from effective ad campaigns, in turn strengthening the media industry by increasing the revenues obtained through the purchase of advertising (Salzman & Salzman, 2009). This implies that the media industry is ultimately tied to the success of the general economy. Therefore, we can see no reason why any nation that exhibits economic success in its general indicators should not see the growth of the media industry more specifically. And since the general success of a nation’s economy can be attributed to the success of its promoted economic policy, there is a connection between policy and the media industry. Therefore, we hypothesize that: H2: The success of structural adjustment policies is positively related to the success of the media industry. Research Methods and Data Violence and Media Freedom Test We will test our hypotheses by employing various aggregate level data intended to measure our broad concepts of violence and media freedom. We will measure these levels for three of the six Central American countries from roughly 1990 to 2006. The three countries chosen are Guatemala, Nicaragua, and Panama. These three countries provide good variation in each major demographic category. Table 1: Demographics Population Size Rank (in Central Am.) Costa Rica 4,195,914 5 El Salvador 7,066,403 3 Guatemala 13,002,206 1 Honduras 7,639,327 2 Nicaragua 5,785,846 4 Panama 3,292,693 6 Source: CIA World Fact Book, 2008 GDP (per capita) $13,500 $5,200 $5,400 $3,300 $3,200 $9,000 Literacy (%) 96% 80.2% 69.1% 80% 67.5% 91.9% Life Expectancy 77.4 72.06 69.99 69.37 71.21 75.17 The dependent variable in the first test is Media Freedom. This measure is taken from Freedom House’s Freedom of the Press index (Freedom House, 2008). The data measures the relative freedom of the media in each of the three countries by evaluating Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Central American Media 12 the legal environment, political environment, and economic environment within which the media industry operates in each country. A total of 23 questions, divided amongst the three categories, were asked of regional experts for which they gave a scored response. 4 Besides receiving a general rating of Free, Partially Free, or Not Free, each country was given a numerical score beginning in 1994. These scores offer greater variation than the simple relative freedom labels. The scores are inverted so that a higher Media Freedom score equals less freedom of the press. The test of Media Freedom will be conducted graphically. The trends of media freedom in each of the three Central American countries will be plotted on separate graphs. Then, Violence measures will also be plotted on graphs so that each country has two scores reported per graph. Finally, the trends will be compared relative to the hypotheses laid out prior. In order to determine if various levels of violence affect media freedom (Hypothesis 1), we include a Violence variable. This independent variable measures the culture of violence in each of the three countries by offering a simple murder rate that reports the number of murders per 100,000 inhabitants from 1992 to 2006. This measure is reported graphically herein. We expect that Media Freedom and Violence will be inversely related but will move in concert graphically. Neoliberal Policy Success and Media Industry Success Like the testing of the first hypothesis, aggregate data will be employed to address the purportedly positive relationship between economic policy success and the success of the media industry (Hypothesis 2). Data from El Salvador, Costa Rica, and Nicaragua between the years 1990 and 1997 are used to test the second hypothesis. These nations represent good variation of the demographic characteristics found within the region (see Table 1). The dependent variables in our second test are two different types of receiver ownership, television and radio. These variables are used to measure the success of the media industries within the three nations tested. The measure of radio and television receivers per thousand inhabitants is intended to indicate the overall success of the media industry by the assumption that the more receivers purchased increases the opportunity for media consumption, which ultimately results in increased media success. These numbers are compiled and published in the CIA World Factbook. A graphic analysis is conducted to test the relationship of media as an economic institution and the economies of Guatemala, Costa Rica, and Nicaragua. The trends of television and radio receivers per thousand in each of the three nations will be plotted on separate graphs. The GDP per capita will also be plotted on each graph so that each nation has two scores reported per graph from 1990 to 1997. The trends will then be compared according to Hypothesis 2. It is expected that there is a direct relationship between GDP per capita and television and radio receivers per thousand that is positive. Gross domestic product (GDP) is a general economic measure of an economy as a whole. A per capita calculation of GDP is used as the independent variable for the test of 4 A comprehensive list of the questions used to evaluate the legal, political, and economic environments is available at http://www.freedomhouse.org/template.cfm?page=350&ana_page=348&year=2008 Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Central American Media 13 Hypothesis 2. GDP is calculated as the value of all goods and services produced in a nation on a given year. To standardize the reporting of GDP, this total is then divided by the average exchange rate to the US dollar; therefore, all GDP data are reported in US dollars. GDP per capita is intended to indicate the overall level of a nation’s economy. This was calculated by taking the total GPD of each nation and dividing it by the total population. By using GDP per capita, growth can be interpreted as a percentage of the population instead of absolute numbers which allows for more accurate cross-country comparisons to be conducted. The World Bank provides GDP measures and population data on their website (www.worldbank.org). The GDP and population numbers were gathered from this website for the years 1990-1997. The data were then compiled and formulated by dividing total GDP by the total population to calculate the GDP per capita measure used as the independent variable in the test. This variable allows us to assess the overall growth of these nations’ economies as a result of neoliberal policies enacted during the 1990s. Results Violence and Media Freedom Figures 1-3 report the Violence and Media Freedom statistics used for analysis. 5 There is an obvious movement in the two scores that indicate that the two measures are related. Not only do the scores appear to move in similar directions, but there appears to be a lagged time effect. In both Guatemala and Nicaragua, the scores match nearly identically with a two year lag. This implies that the rate of violence in a country does not affect the freedom of the press score immediately. Instead, a period of time passes before the press feels the effect of the violence shift. The peak of the murder rate in Nicaragua precedes the worst press freedom scores by two years. This lagged trend also appears for the lowest murder rate and the best press freedom score. A similar lag time appears present in the Guatemala and Panama samples. Relatively stable murder rates in Panama appear similar to the relatively stable press freedom score with the second trailing the first by a few years. 5 See the Appendix for the statistics used in the figures. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Central American Media Figure 1 25 50 55 60 Press Freedom Score Homicides Per 100,000 30 35 40 45 65 Violence and Press Freedom: Guatemala 1990 1995 2000 2005 Year Homicides Per 100,000 Press Freedom Score Source: Freedom House and United Nations Office on Drugs and Crime Figure 2 45 25 30 35 40 Press Freedom Score 9 20 Homicides Per 100,000 10 11 12 13 14 Violence and Press Freedom: Panama 1990 1995 2000 2005 Year Homicides Per 100,000 Press Freedom Score Source: Freedom House and United Nations Office on Drugs and Crime Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 14 Central American Media 15 Figure 3 30 10 35 40 45 50 Press Freedom Score Homicides Per 100,000 15 55 20 Violence and Press Freedom: Nicaragua 1990 1995 2000 2005 Year Homicides Per 100,000 Press Freedom Score Source: Freedom House and United Nations Office on Drugs and Crime Regardless of the potential time lag, the figures demonstrate that as the murder rate declines, press freedom scores also decline. This is to say, as Violence decreases, Media Freedom increases. This appears to be the reality for all three of the countries chosen for analysis. This finding supports our first hypothesis. While causation is tenuous to assert when employing graphic representations, the lagged effect allows us to reject that it is Media Freedom that causes movement in the levels of Violence. This does not prove causation, but it does allow us to eliminate the possibility of a reverse causal arrow. Economics and the Media Industry Figures 4-9 display the general growth trends of GDP per capita and television and radio receivers per thousand residents. All of the figures show a steady climb for both sets of measures. While Nicaragua experienced a brief decline in television and radio ownership in 1993, these numbers are quickly corrected by a sharp increase in the following year. Costa Rica also shows two brief periods of decline in both television and radio receivers in 1991, and 1996. However, like in Nicaragua, these numbers are quickly corrected by an increase in growth in the following years. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Central American Media 470 430 440 450 460 Radio Receivers per 1,000 GDP/capita and Radio Ownership: El Salvador 420 GDP/Population 1000 1200 1400 1600 1800 2000 Figure 4 1990 1992 1994 year 1996 GDP/Population 1998 Radio Receivers per 1,000 Source: CIA World Factbook and the World Bank 200 400 600 800 Television Receivers per 1,000 GDP/capita and Television Ownership: El Salvador 0 GDP/Population 1000 1200 1400 1600 1800 2000 Figure 5 1990 1992 1994 year GDP/Population 1996 1998 Television Receivers per 1,000 Source: CIA World Factbook and the World Bank Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 16 Central American Media 270 260 265 Radio Receivers per 1,000 GDP/capita and Radio Ownership: Costa Rica 2000 255 GDP/Population 2500 3000 3500 Figure 6 1990 1992 1994 year 1996 GDP/Population 1998 Radio Receivers per 1,000 Source: CIA World Factbook and the World Bank 136 2000 138 140 142 144 Television Receivers per 1,000 GDP/capita and Television Ownership: Costa Rica GDP/Population 2500 3000 3500 Figure 7 1990 1992 1994 year GDP/Population 1996 1998 Television Receivers per 1,000 Source: CIA World Factbook and the World Bank Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 17 Central American Media Figure 8 240 200 300 GDP/Population 400 500 600 245 250 255 260 Radio Receivers per 1,000 265 700 GDP/capita and Radio Ownership: Nicaragua 1990 1992 1994 year 1996 GDP/Population 1998 Radio Receivers per 1,000 Source: CIA World Factbook and the World Bank 62 64 66 68 Television Receivers per 1,000 GDP/capita and Television Ownership: Nicaragua 60 200 300 GDP/Population 400 500 600 700 Figure 9 1990 1992 1994 year GDP/Population 1996 1998 Television Receivers per 1,000 Source: CIA World Factbook and the World Bank Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 18 Central American Media 19 All three nations experienced an overall increase in GDP per capita from 1990 to 1997. The steady upward trends indicate that the economies of these nations continually improved as neoliberal economic policies were employed prior to and over the selected years. While there were brief instances of decline in two of the three nations, these declines were quickly overcome. All three nations also experienced an overall increase in the rate of radio and television receivers leading us to not reject the hypothesis that growth in a nation’s economy is positively related to the success of that nation’s media industry. There are a number of limitations to answering the second hypothesis. Firstly, there are many aspects of an economy. While GDP per capita is a general measure, it may not adequately measure the quality of life for citizens of that nation. Certain things can raise or lower GDP per capita which may or may not improve lives. Also, certain improvements such as education, improved healthcare, or increased wages for the poor may go unobserved when focusing on GDP per capita. Additionally, the measure of success within a media industry could be enhanced. There are some measures that may have provided greater explanation than receivers per thousand, such as users per thousand. While we assume that more use results from the availability of more receivers, users would have been a more accurate measure for our test. Most importantly, the timeframe of information that was available is lacking. For reasons unknown, these measures appear to have ceased in 1997. Therefore, Hypothesis 2 cannot be accepted in principle, but it cannot be rejected either. Our findings remain incomplete. Discussion The purpose of this paper was to provide some social context to the narrative assertions made in previous work discussing the state of the media in Central America (Salzman & Salzman 2009). Specifically, we addressed two of the prevailing lines of thought that cultures of violence and neoliberal economic policies shape the media industry. A theory of the effect of violence was laid out with a single hypothesis anticipating a negative relationship between violence levels and media freedom. The graphic illustrations demonstrate that movement in violence levels were followed by similar movements in media freedom scores. Generally, we accept our hypothesis by recognizing that our measures of violence and measures of media freedom were inversely related. Our second proposition theorized a positive relationship between aggregate economic measures and aggregate media measures. Although the relationship appeared present given the data available, the limitations of the data encouraged neither a confirmation nor rejection of our hypothesis. The theoretical support for this relationship remains, but further empirical testing is needed before any broad assertions about the effects of neoliberal policies on the media industry can be made. The future of this line of research appears infinite. For the two research questions in this paper, two developments are immediately necessary. First, more data is desperately needed. Countless hours have been spent over the last two years searching for a comprehensive set of media data points for Central America that appear nonexistent. Of all the data that could be requested, we undoubtedly desire comprehensive Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Central American Media 20 user data. Although the numbers of television and radio receivers are useful proxies for media usership, it is only a proxy. Extensive country-specific user data for all media platforms would allow us to ask and answer the questions that are more useful for determining what affects and the effects of the media industries in Central America. One promising note is the current measure of Internet, computer, and mobile phone use. These measures have been conducted annually by the International Telecommunications Union (ITU) beginning in 2000. Like the rise of television and radio receivers in the 1990s, it has been observed that all three of these measures have grown in all Central American nations since the year 2000. However, rates of penetration are still low in nations such as Nicaragua where, in 2007, only 2.7% of the population were considered Internet users. Costa Rica, on the other hand, does experience a significant level of Internet user penetration with 35.7% of citizens considered Internet users (ITU, 2009). As these numbers continue to grow, there may be increased opportunities to measure media industry success using Internet and mobile phone use. Generally, however, data on media in Central America has a long way to go before all questions can be answered. The second development necessary for immediate progress is the use of more complex statistical techniques to determine the causal relationship between these measures must be employed. Beginning with simple correlation coefficients incorporating time-lagged measures and expanding beyond to maximum likelihood estimation, these statistical techniques will allow for definitive answers to be developed. Also, the combination of available data and advanced statistical techniques will encourage the expansion of question-asking. Only with the expansion of questions and answers will a distinct subfield of developing nation media research be able to come into its own. Much of the work related to the media in Central America (including our own) has been necessarily descriptive. This, however, is a simple beginning point for the expansion of ideas and tests addressing media in Central America and should not be cause for disregarding the findings contained herein. Often, the most important part of answering academic questions is having a good beginning. We believe that this research offers that strong beginning. Ultimately, we feel that Central America will serve as a good proxy for all developing nations, allowing us to expand to a global context and introduce potential predictive capabilities into the study of media as it relates to its social context. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Central American Media 21 Appendix Table: Violence and Press Freedom Scores, 1990-2006 Panama Nicaragua Guatemala Homicides Press Freedom Homicides Press Freedom Homicides Year Per 100,000 Score Per 100,000 Score Per 100,000 1990 12 18 1991 12 19 1992 12 20 29 1993 12 18 34 1994 12 27 17 56 33 1995 14 22 16 53 32 1996 9 30 15 44 35 1997 12 30 15 44 37 1998 10 30 13 40 31 1999 10 30 11 40 24 2000 11 30 9 40 26 2001 11 30 10 40 29 2002 13 30 11 32 32 2003 11 34 12 40 36 2004 45 11 37 38 2005 44 12 42 44 2006 43 44 47 Source: Freedom House and the United Nations Office on Drugs and Crime Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Press Freedom Score 59 60 56 56 59 60 54 49 49 58 62 58 58 Central American Media 22 Table: Radio and TV Receivers and GDP per country, 1990-1997 El Salvador year 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 Radio Receivers per 1,000 416 418 419 420 451 459 461 465 TV Receivers per 1,000 117.413 672.124 677.399 681.518 684.937 688 675.292 676.542 year 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 Radio Receivers per 1,000 254 256 258 261 264 266 267 268 TV Receivers per 1,000 136.555 137.967 139.304 140.527 141.584 142.45 143.121 143.639 GDP 4800907776 5310996480 5954671616 6937988608 8085554176 9500491776 10315542528 11134716928 Population 5110176 5202634 5302792 5409074 5519363 5631837 5746090 5861628 GDP/Population 939.4799271 1020.828388 1122.931395 1282.657366 1464.94336 1686.925914 1795.228151 1899.594605 Population 3075679 3152921 3230349 3308975 3390208 3474897 3563419 3654997 GDP/Population 2407.096949 2271.717778 2654.081961 2912.772522 3114.124594 3373.440058 3323.557705 3509.98267 Population 4140918 4240304 4345643 4454003 4561169 4663988 4761732 4855021 GDP/Population 243.7757734 351.1078677 412.5511461 394.3540837 652.7785066 684.2089096 697.3373352 696.8954771 Costa Rica GDP 7403457536 7162546688 8573611008 9638291456 10557530112 11722356736 11843228672 12828976128 Nicaragua Radio Receivers TV Receivers year per 1,000 per 1,000 1990 241 60.609 1991 244 61.358 1992 247 62.472 1993 252 63.959 1994 256 65.154 1995 258 67.011 1996 263 67.821 1997 266 68.634 Source: CIA World Factbook and the World Bank GDP 1009455488 1488804096 1792800000 1756454272 2977433088 3191142144 3320533504 3383442176 Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Central American Media 23 References Albarran, A. B., & Chan-Olmsted, S. M. (1998). Global media economics: Commercialization, concentration, and integration of world media markets. Ames: Iowa State University Press. Booth, J. A., Wade, C. J., & Walker, T. W. (2006). Understanding Central America. Boulder, CO: Westview Press. CIA. (2008). World fact book. Retrieved May 8, 2008, from https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/ Freedom House. (2006). Freedom of the press. Retrieved January 31, 2009, from http://www.freedomhouse.org/uploads/fop/historical/SSAmericas.xls Herman, E. S., & Chomsky, N. (1988). Manufacturing consent: The political economy of the mass media. New York: Pantheon Books. Huber, E., & Solt, F. (2004). Successes and failures of neoliberalism. Latin American Research Review, 39(3), 150-164. Nie, N. H., Powell Jr., B., & Prewitt, K. (1969). Social structure and political participation: Developmental relationship II. American Political Science Review, 63, 808-832. Reporters Without Borders. (2007). World press freedom index. Retrieved June 16, 2008, from http://www.rsf.org/article.php3?id_article=19388 Rockwell, R., & Janus, N. (2003). Media power in Central America. Urbana: University of Illinois Press. Salzman, C., & Salzman, R. (2009). “Central America.” In The Handbook of Spanish Language Media, ed. A. B. Albarran. New York: Taylor and Francis. Salzman, R & Aloisi, R. (2009). “News Media Consumption and Political Participation in Central America: Causation and Explanation.” Journal of Spanish Language Media 2: 46-75 Skidmore, T. E. (1993). Television, politics, and the transition to democracy in Latin America. Baltimore, MD: John Hopkins University Press. Smith, P. H. (1996). Talons of the Eagle: Dynamics of U.S.-Latin American Relations. New York: Oxford University Press Smith, P. H. (2005). Democracy in Latin America: Political change in comparative perspective. New York: Oxford University Press. United Nations Office on Drugs and Crime. (2007). Crime and Development in Central America. Retrieved January 28, 2009. from http://scm.oas.org/pdfs/2008/CP20886E.pdf United Nations. (2007). Human development reports. Retrieved December 12, 2007, from http://hdr.undp.org/en/statistics/ Vanden, H. E., & Gary, P. (2006). Politics of Latin America: The power game (2nd ed.). New York: Oxford University Press. Walker, T. W. (2003). Nicaragua: Living in the shadow of the eagle (4th ed.). Boulder, CO: Westview Press. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 ARTICLE News for Spanish Speaking USA 24 Covering the News for Spanish–Speaking USA, May 2008 Mercedes Vigón Florida International University, FL [email protected] ______________________________________________________________________________________ Abstract This research considers the media coverage during the final month of the Democratic primaries from May 5th, 2008, the day before the Indiana and North Carolina primaries; to June 5, 2008, the day that Hillary Clinton decided to suspend her campaign. It is a qualitative analysis of the daily Univisión and Telemundo national newscasts. It selects (1) the stories that covered issues that pertained to Hispanic communities in the United States; and (2) those that followed the primaries or the presidential campaign. Univisión's and Telemundo's national newscasts covered Latino and immigrant issues differently at the end of a much-contested Democratic primary. When reporting on Latino and immigrant issues, these networks successfully built counter frames to mainstream Media. When reporting on the primaries, Univisión and Telemundo newscast coverage was more closely indexed to the debates occurring among the candidates and their Spanish-language version as presented by their spokespersons. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 News for Spanish Speaking USA 25 Covering the News for Spanish–Speaking USA, May 2008 Introduction During the two months at the end of the 2008 Democratic primaries, I recorded and analyzed the national newscasts of Univisión and Telemundo, the two Spanishlanguage networks aimed at Hispanic audiences. According to an analysis by the Pew Hispanic Center of exit polls taken throughout the primary season; Hispanics started by voting “for Sen. Hillary Clinton over Sen. Barack Obama by a margin of nearly two-toone in the race for the 2008 Democratic presidential nomination” but later they reversed their vote to Obama during the general election “as no other major demographic voting group in the country” (López and Minshkin, June 2008). The 2008 National Survey of Latinos, conducted in June and July of this year, said that 75 % of “Latino registered voters who said they supported Clinton in the primaries switched their support to Obama” (López, June 2008). By May 2008, Hispanics were 15 percent of the U. S. population and, according to estimates released by the US Census Bureau in 2008, were expected to keep growing. 1 Furthermore, "in an election year, the nation's largest minority group attracted special attention from candidates in the hotly contested —and record-spending— presidential campaign," as the Pew Project for Excellence in Journalism explains in its 2009 Annual Report on American Journalism. 2 The 2008 political dynamics during the primaries and presidential campaigns confirmed and explained a tendency already identified by scholars: efforts from both political parties have recently increased in intensity and sophistication of outreach and targeting Latino vote (Connaughton 2008, and Subervi-Vélez 1999; Fowler et al. 2009; Oberfield and Segal 2008; Santillan and Subervi-Vélez 1991; Subervi-Vélez 1992, 2008; and Subervi-Vélez et al. 1987). Still, Dávila warns that it is “misleading to make generalizations about Latino electorate.” (Dávila 2008, 179) and concludes that “Latinos continue to occupy a marginal position in society, even when they are joining the ranks of mainstream culture” (Dávila 2008, 161). A lot of emphasis had gone into understanding and explaining the political involvement of the Latinos in the US democratic system. Scholars argued that the studies of Latino partisan and other political attitudes are testing the prevailing political theory (García Bedolla 2009, Alvarez and García Bedolla 2006; García Bedolla 2005; and Hero 1992). De la Garza and Yetim, (2003), agreed with Diamond (1994) when they stated that there was “no better way of developing the values, skills, and commitments of democratic citizenship than through direct experience with democracy” (De la Garza and Yetim, 2003, 81). 1 U.S. Census Bureau (2008). These data are based on estimates of U.S. population for July 1, 2007. U.S. Hispanic Population Surpasses 45 Million Now 15 Percent of Total. Retrieved on February 10, 2009 from http://www.census.gov/Press-Release/www/releases/archives/population/011910.html 2 Pew Project for Excellence in Journalism. (2009). 2009 Annual Report on American Journalism. Retrieved on February 20, 2009 from http://www.stateofthemedia.org/2009/narrative_yearinthenews_ethnic.php Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 News for Spanish Speaking USA 26 When trying to understand Latino participation and media, Louis DeSipio and James Richard Henson warned that “the substantive heterogeneity of the Latino populations remains an obstacle to the emergence of a politically potent bloc of Latinos” (DeSipio and Henson 1997, 67). Still, media influence is one of the factors widely cited as shaping political behavior: “Numerous studies have shown that messages conveyed by English-language television in the United States have a powerful influence on voter knowledge, attitudes, and voting behavior (Bartels, 1993; Graber, 2005; Just et al., 1996; Just, Crigler, & Buhr, 1999; Zhao & Chaffee, 1995). In particular, studies have shown that the media have the power to set the agenda (Entman 1989; Iyengar & Kinder, 1987), […and] increase citizen knowledge (Carpini, Keeter, & Kennamer, 1994; Chaffee & Frank, 1996)” (as cited in Fowler et al. 2009, 27- 28). On one hand, recent studies confirm that: “general-market print media (DeSipio 1998, DeSipio and Henson 2008; Subervi-Vélez and Lozano 2008) and general-market national networks (Langenkamp and Subervi-Vélez 2008; Wilkinson 2008) have practically ignored Latinos and issues of concern to Latinos and “only provide minimal coverage of minority interests.” (as cited in Fowler et al. 2009, 236) For example, during the 2004 presidential election year, English-speaking network coverage of Latinos and politics “declined, focused on the presidential candidates’ positions and strategies to reach Latino voters but failed to examine issues affecting the community.”(Subervi-Vélez 2005, 18) On the other hand, there is some evidence that Spanish-language media is different and has been “used to encourage and help immigrants begin the process of political incorporation.” (Félix et al. 2008, 632). These studies highlight the impact that Spanish-language media is having “empowering Latino immigrants” (Pantoja et al. 2008, 503; Félix et al. 2008, 632). Moreover, recent scholarly works have clearly delineated the importance of Spanish-language media, specially Univision and Telemundo, and the need to further the research to better understand their impact. (Albarran, 2009, Gibens, 2009). US Hispanic networks grew faster over the 1986-2004 period than the Hispanic population (Coffey 2009, 204). After all, scholars recognize television as “the most important information medium for Hispanics” (Fowler et al., 2009, 28, and de la Garza et al. 1983). This article builds on and continues the line of research followed by Fowler et al (2008 and 2009), shedding some light on what Spanish-language news airs and how they cover politics. From the beginning of this research, it was clear that these networks provided information that the mainstream media ignored. Scholars have already established that English-language coverage of Latinos had not evolved that much from 1995 to 2004: “the networks still explore the same issues and themes […], such as undocumented immigration and the growing influence of the Latino vote” (Subervi et al. 2005, 4). A year-long content analysis on the news product of six major-market television news station showed that “Latinos and African-Americans appeared most often in sports and in crime stories, even as crime rates nationwide were in decline” (Pease et al. 2001, 10). Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 News for Spanish Speaking USA 27 Therefore, English-language coverage does not provide enough information for Hispanic populations, scholars have already recognized: “unlike previous immigrant communities, who followed a straight-line assimilation pattern, Latino immigrants prefer to simultaneously maintain connections to their country of origin while also building relations in the United States” (as cited on Fowler et al. 2009, 241, Barreto and Muñoz 2003, Fraga et al. 2006, Jones-Correa 1998, Subervi-Vélez 2008). These deficiencies help to explain the preference of even English-speaking Hispanics to rely on "Spanish-language media to get news from Latin America and about Hispanic communities in the United States" (Pew Center, press release, 2004). Moreover, “Telemundo and Univisión news outlets benefit from the fact that language, in addition to culture, define their target demographic groups Hispanics who trace their origins to many different countries all share Spanish as a common language” (2009 Annual Report on American Journalism, Pew Center). Still, Univisión and Telemundo's national newscasts covered Latino and immigrant issues differently at the end of a much-contested Democratic primary. When reporting on Latino and immigrant issues, these networks successfully built counter frames to mainstream Media, adapting the Robert M. Entman cascade model —presented and developed in his book Projections of Power (2004). This model envisions the relationship between political elites, the Media and the public as a cascade, or as Professor Robert W. Snyder explains: “A kind of waterfall with the White House at the top. Ideas and influences flow downhill to the next level of elites —to members of Congress, experts, leaders, and then to journalists. Journalists then frame stories and pass them on to the public. In certain circumstances, especially times of confusion or conflict, journalists may also send ideas back upstream from the public to the elite” (As cited in Snyder, 2006, 118V765432). When reporting on the primaries, Univisión and Telemundo newscast coverage was more closely indexed to the debates occurring among the candidates and their Spanish-language version as presented by their spokespersons, adjusting more to Bennett’s (1991) model. As Matt Carlson explains, this theory suggests that in the absence of organized, elite source-driven counterarguments, journalists frame news coverage in step with the dominant sources while ignoring or masking differing perspectives. Journalists find themselves constrained by their own sourcing practices, unable to challenge source claims when lacking the medium of another source. I would like to shed some light on two contradictory hypotheses and test another two concurrent ones. Davila stated that Telemundo had “a more US center approach so is going to pay more attention to US election than Univision” (Dávila 2000, 182) while Fowler et al. concluded that “in terms of network news, (…) Telemundo’s election coverage was clearly not superior to that of Univision” (2008, 188). On the other hand, I wanted to test Alexandre's and Rehbinder’s (2008) and Constantakis-Valdés’ (2008) separate hypotheses confirming that “Spanish-language television news is constructed and constrained by many of the same media routines and norms which frame English-language news coverage of political campaigns.” (Alexandre et al. 2008, 175). For this, I needed to learn if the 2008 Spanish-language networks Democratic presidential nomination followed the English-language trend of focusing “on the campaign itself, strategies involved in winning the contest, activities involved in pulling ahead of the race, and identification of the current front runner” (ConstantakisJournal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 News for Spanish Speaking USA 28 Valdés, 2008) as already established by a number of English-language media scholars (e.g., Graber 1989; Patterson, 1980). Finally, this research paper is inspired by the work of Rosenstiel, et al. on “We Interrupt this Newscast.” It was the most expensive study ever conducted on local television: it included content analysis: “the result of five years of gathering data from 1,200 hours of newscasts from 154 stations —more than 33,000 stories— followed by three years of analysis.”(2007, 4); an annual survey of news directors; dozens of sessions on newsrooms around the country to gather data; and focus groups with viewers. Although Rosenstiel, et al. worked on local newscasts, some of the parameters from their “Quality Grading Criteria” could be applied to the content analysis of Spanishlanguage national newscasts. These are: 1- Community relevance: designates the effort of the news organization to present stories relevant to the audience. 2- Authoritativeness: designates the credibility of each story by the inclusion of relevant and expert sources. 3- Balanced Viewpoints: designates the number of viewpoints provided in a story. 4- Balanced Sourcing: designates the number of sources provided in a story. Methodology This research considers the media coverage during the final month of the Democratic primaries from May 5th, 2008, the day before the Indiana and North Carolina primaries; to June 5, 2008, the day that Hillary Clinton decided to suspend her campaign: a total of 44 newscasts, and 324 stories. From the total of stories, more than 65% or 212 were long format reports that lasted from 2 to 3 minutes. The methodology is a qualitative analysis of the daily Univisión and Telemundo national newscasts. It selects (1) the stories that covered issues that pertained to Hispanic communities in the United States; and (2) those that followed the primaries or the presidential campaign. It took into account their topics, length, and placement within the newscast. It also analyzed the type of sources they used, and finally; it compared and contrasted the daily coverage of both topics on each network. Overview: primaries versus economic crisis The most recurrent topics that Telemundo and Univisión newscasts reported during the period under consideration were the primaries and the deterioration of the economy and its impact on the Hispanic communities in the United States. Out of the 44 newscasts analyzed, 40 had stories on the primaries and 34 had stories on the deterioration of the economy, or its impact on Hispanic communities. Out of a total of 129 stories aired about the primaries and the economy, 66 were on the economy and 63 on the primaries. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 News for Spanish Speaking USA 29 Opening Stories Univision & Telemundo (Percentage from Total Number of Shows Analyzed) Stories on the primaries were first on the newscasts 16 times, almost 40 percent of the sample analyzed. Still, Telemundo and Univisión followed different strategies when covering this topic. During this period, Univision started the newscast with primaries stories more than half of the time, and with economy stories less than 10% of the times. Telemundo opened the newscast with almost the same number of primaries and economy stories, a little more than 20% of the times. Both networks had similarities during the last three days, June 3 to 5. Once it became clear that Obama was going to become the party's candidate, both networks opened their newscasts with the primaries. Still, on June 3rd, Univisión dedicated the first 15 minutes to the primaries, giving the story its full resources: mobilizing all its anchors, main reporters, its political analysts, and numerous man-on-the-street interviews; whereas Telemundo opened with a 2-minute-and-20-second package that explained that Obama did not have enough delegates. The following day, June 4th, both stations gave the new candidate the first 9 minutes of the newscast. And finally, on June 5th, Telemundo and Univisión opened with, respectively, 2:20 and 2:45 reports announcing that Hillary Clinton had abandoned her campaign. The rest of the time, Univisión opened its newscasts with stories about the primaries. Telemundo opened its newscasts with different topics: immigrant issues, the economy, raids against the undocumented, deportations, the Mexican border fence, except on May 26, when Telemundo started its newscast with a Newsweek survey on the electability of Obama versus Clinton. Both networks opened the newscasts with stories on the economy 6 times, almost 15 percent of the total sample. Even though the networks chose to start the newscasts fewer times with the economy than with the primaries; that doesn’t mean that primaries coverage was more extensive, especially with Telemundo. This network dedicated more Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 News for Spanish Speaking USA 30 total running time to economic issues than to the primaries and the type of coverage was also different, relying more on sources from below, as explained later. Furthermore, both Telemundo and Univisión divided their national newscasts into four blocks or segments. They organized these segments distributing news by topics and relevance. They usually reserved the first two blocks for current events, the third block for enterprise stories, and the fourth block for either stories designed to help Hispanic communities, or curiosities. For the primaries, they altered this conventional organization. The new developments on the primaries needed their own space, as they were not directly related with immigrant issues or matters that affect Hispanic communities —with the exception of the day Obama was in Miami, or both Clinton and Obama were campaigning in Puerto Rico. In other words, primary issues usually opened a block of the show, so producers only needed to worry about one transition, from the end of the story on primaries to the following one. After the primary reports, producers preferred to use stories generated by the government or its agencies, for example McCain responding to something that Clinton or Obama had said, or Bush talking about rising gas prices. Somehow, primaries reports were like islands that interrupted the flow of the newscasts and the stories oriented to the Hispanic communities. And Univisión and Telemundo dealt with this in different ways. From the beginning, Univisión was very involved in the primary process. Their anchors participated in a civic engagement campaign to encourage voter participation in January 2008; they hosted debates; they had exclusive access to Clinton and Obama; one affiliate in Texas even organized a program to “teach” about the primaries. Univisión clearly made a commitment to carry the primaries and educate their audience. When analyzing the news coverage, it is clear that they dedicated the most time and resources to this topic. For this reason, Univisión would often start their newscasts with the primaries, and sometimes it would close with them as well. Telemundo struggled with this issue. On the one hand, it did not have Univisión’s resources. On the other, its smaller audience affected its access to the candidates: they only managed to get an exclusive interview with Hillary Clinton on May 22, a full week after Univisión interviewed her. On May 23 Telemundo anchor, Pedro Sevcec complained on the air that Obama had cancelled an interview that Telemundo had been trying to schedule for a year and a half, “despite trying to curtail the perception to be far away from the Hispanics.” Five days later, on May 28, Obama gave an exclusive interview to Jorge Ramos, anchor of Univisión. So, Telemundo turned toward its community and concentrated on the deterioration of the economic situation, raids, education, health and military, and covered the primaries when the relevance of current events dictated it. The meltdown of the economy reached the Hispanic communities early Following the organization of the newscast, if the story of the day was a national economic development which had an impact on Hispanics, the report would go in the first block. But the longer economic stories, especially with Telemundo, did not originate from above, on the release of economic data, for example. They came from reporting on Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 News for Spanish Speaking USA 31 trouble that Hispanic communities were facing, such as unemployment. These stories were ahead of the curve. They were similar to the human interest stories aired by mainstream Media after September when banks failed, Congress poured billions into hopeful fixes and the Dow Jones plummeted. The only difference was that they were about Hispanics, aired three months earlier than the English-language stations; and that they confirmed a study by Camarota et al. that states that in the second half of 2007 and into 2008 unemployment had began to rise faster for immigrants than for natives (2009) 3 . A final difference in the way of organizing the newscasts during this period can be found at the end of the broadcasts. Traditionally, Univisión and Telemundo, as well as the mainstream national newscasts, choose a positive closing story, also called a kicker; something light to let the audience end on a positive note. Examples of these types of stories were the May 5 Cinco de Mayo celebrations on both sides of the border, or a Hispanic museum that Congress approved with bipartisan support. Univisión decided to use the last segment to educate its audience about the process of the Democratic primaries on three occasions: May 6 and 7 (Indiana and North Carolina primaries) and May 20 (Kentucky and Oregon Primaries). During two-and-ahalf to three minutes, anchor Jorge Ramos discussed with Univisión political analyst Arnoldo Torres the relevance of these developments. It did not do it on June 1 (Puerto Rico Primaries) or on June 3 (Montana and South Dakota Primaries). On the other hand, Telemundo mostly, but also Univisión, aired twelve 2- to 3minute stories to advise Hispanics suffering from tough economic times on where to find a job, how to cut costs on credit cards or gas, or where to find affordable summer camps. These closing reports also informed Hispanics on how their communities were coping with rising gas prices (five stories) by cutting summer travel or, increasingly, by visiting pawn shops. These usually complemented stories of economic problems aired on the broadcasts' first or second blocks. Univisión and Telemundo chose to close their broadcasts with economic advice or warnings 12 times, 30% of the newscasts analyzed. And as we mentioned before, Univisión closed with explanations on the primaries 3 times or 10 percent of the time. These tendencies showed a shift in tone, a serious concern with the economy, especially in the case of Telemundo. On the other hand, it reinforced Univisión’s commitment to introduce Hispanic new citizens or new arrivals to the American system. Long format: stories from below versus stories from above When covering the primaries and the economy, the stations also preferred to use long format reports that lasted from 2 to 3 minutes. For example, of the 63 stories on primaries, 50 (almost 80%) were long format. 3 Camarota, S. A. and Jensenius K. (May 14, 2009 ). Trends in Immigrant and Native Employment. Center of Immigration Studies, a Washington organization that advocates for enforcement and lower levels of immigration. It said that in the second half of 2007 and into 2008 unemployment began to rise slightly faster for immigrants than for natives. Retrieved on February 20, 2009 from http://www.cis.org/articles/2009/back509.pdf Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 News for Spanish Speaking USA 32 When reporting on the economy, more than 60%, or 41, of the stories on this topic were long format reports. Moreover, the shorter format economic stories referred mainly to indicators; measurements that explained some kind of economic deterioration; while the longer format referred to the impact and service stories, aimed directly at the Hispanic community. Univision & Telemundo Long Format Stories (Stories that last more than 2:00 minutes) In other words, short stories of 25 to 40 seconds were basically announcements such as the price of houses continuing to decline in a given month; or a curiosity, such as a super delegate who proposed to sell her vote to raise money for Hispanic education; and they were not very abundant. Univisión and Telemundo mostly used them to complement longer reports or add a new angle to the information that had already been discussed. Short stories, because of time constrains, provide limited content-analysis value according to the “Quality Grading Criteria” of Rosensteil et al. They presented only one source and one opinion, ranking very low in providing balanced sourcing or balanced viewpoints. Yet, in local news, and 24-hour mainstream media, they are used much more often (Rosensteil et Al, 2007). Other peculiarity of Telemundo and Univisión coverage was the length of the longer stories. They were twice as long as their counterparts in general market media. This has something to do with the language. Spanish, in general, requires more time to say the same thing than English. During the 1990s, Spanish-language network management tried to convince/force reporters to keep their stories shorter that 1 minute 45 seconds 4 , paralleling the pattern already established by their counterparts in the 4 I witnessed these efforts from 1994 to 1999 during my work as a line and executive producer from Telenoticias, a 24 Spanish-language news station partly owned Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 News for Spanish Speaking USA 33 English-language stations when covering Latinos (Montalvo, 2006, Subervi-Vélez et al.,2005, Subervi-Vélez et al. 2004). “The average length of Latino stories remained virtually unchanged from 2004. In 2005, it was 1 minute and 44 seconds, compared with 1 minute and 49 seconds in 2004” (Montalvo, 2006, 10). This paper analyzed the sources of the primaries and economic stories that aired first in the newscasts and those that followed in second place. The results were mixed. Of 9 economic stories, six that opened a newscast and three that followed them, only two had three sources; four had four sources, and the rest had five, six and seven sources. According to the “Quality Grading Criteria,” all of them will get the highest marks on “balanced sources” —which require three or more sources; “balance viewpoints” —mix of opinions— and “authoritativeness” —expert, credentialed sources or on-camera interviews. When covering these economic topics, the reports always had at least one expert, such as an analyst, government official, or business associate. In some cases, they had an official who represented Hispanic constituencies, and was asked to respond to the crisis. But for the most part these sources represented the impact that the economic meltdown was having on different parts of the Hispanic communities, and also in their countries of origin. According to the source analysis, these economic reports originated with community concerns, and after presenting them, confronted officials, or demanded action. In other words, the biggest effort of these economic opening reports was not only to explain how Hispanics were getting hit by the recession, but also to lobby for help. (The service stories that offered tips or advice were placed for the most part at the end of the broadcast.) Again, following the “Quality Grading Criteria,” these reports would get the highest marks on “Community Relevance” —effort to present emergency or national information that affects viewing, and “Significance” —focus on issues, ideas or policy. Of 20 primaries stories, 16 that opened a newscast and four that followed, one had no sources; two had two sources, four had three sources; eight had four sources; three had five sources; and another two had seven and eight sources. The story without sources was a one minute and 10 second bio on Obama, while the two-source stories consisted of two political analysts explaining why Clinton lost the campaign, one each on Univisión and Telemundo. The three-source stories presented Obama, Clinton, and a political analyst. The four-source stories alternated between two formats: presenting Obama, Clinton, and a spokesperson for each of the campaigns; or presenting a spokesperson of each of the campaigns, a political analyst for the primaries and an official voice of the issue that the candidates were discussing. Not until the stories have five or more sources will any (and only 25% percent) of them include some voices from below explaining what all these meant to the average citizen. Applying the same standards than in the economic stories, most of the primaries stories would pass the “Quality Grading Criteria” for “Balanced Sourcing”, “Balanced Viewpoints” and “Authoritativeness.” But it would be in the “Community Relevance” and in the “Significance” to the audience that they would have a lower score than the economic stories. by Telemundo. During this period, Telenoticias produced Telemundo daily national newscasts. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 News for Spanish Speaking USA 34 These findings represent a sharp contrast when compared to mainstream networks and the way they chose to cover Hispanics stories, according to the Network Brownout Reports (Montalvo, 2006, Subervi-Vélez et al., 2005, Subervi-Vélez et al. 2004). More than a third of the network stories referring to Hispanics analyzed in these reports had no sources in 2004, and lacked diversity viewpoints in 2005. Conclusion: What does Spanish language TV consider important When covering economic issues, both Telemundo and Univisión were in the vanguard. First, they presented sources from nonprofit organizations, activists or Hispanic groups affected. Then, they were able to uncover problems and report on a reality that was yet to be recognized. While the general market economic experts and communicators and the banks were claiming that things were not that bad, Spanish-language TV networks successfully built a counter frame that, as Entman would state, “employ cultural resonance have the greatest potential to influence.” 5 On the other hand, when covering the primaries, Univisión and Telemundo despite Univisión's educational intentions, were basically following the same standards as general market television. It is true that the campaigns provided speakers that communicated in Spanish, and that in many cases were Hispanics. Still they communicated their candidates' messages, indexing the voices in the coverage to that of the general market. Univisión and Telemundo reporters were basically competing for access to the official sources, subscribing to Lance Bennett's (1990) indexing theory. As Constantakis-Valdés already established, the 2008 Spanish-language networks coverage of the Democratic presidential nomination followed the English-language trend of focusing “on the campaign itself, strategies involved in winning the contest, activities involved in pulling ahead of the race, and identification of the current front runner” (2008, 136). Therefore, this research findings confirm Laurien Alexandre's and Henrik Rehbinder’s and Patricia Constantakis-Valdés’ (2008) hypotheses that “Spanish-language television news is constructed and constrained by many of the same media routines and norms which frame English-language news coverage of political campaigns” (Alexandre et al. 2008, 175) . Univisión's and Telemundo's coverage of the latter stages of the Democratic primaries also validates Suvervi-Vélez and Commaughton's conclusions in “The Mass Media and Latino Politics”: “Because a community have access to Spanish-language television… it does not imply that the news produced will provide direct connections to the local Latinos, their political leadership, the main issues or concerns of local relevance” (2008, 369). Finally, this research has shown that Telemundo and Univisión report on a range of topics from the decrease in remittances to the immigrants' countries of origin, to bankruptcies, the rise in prices, foreclosures, credit shortages, and unemployment. But bundled with these issues, these newscasts presented core topics for Hispanic communities that aimed further than to explain the economic effects on education or 5 Entman, R. (2004). Projections of power: Framing news, public opinion and U.S. foreign policy. Chicago: University of Chicago Press. 17 Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 News for Spanish Speaking USA 35 health; or the consequences of the war for Hispanic enlisted personnel and their families. Further research will be necessary to test if both networks were covering an underlying theme: the impasse on the consequences of the previous year's failed immigration reform. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 News for Spanish Speaking USA 36 References: Alexandre, L., & Rehbinder, H. (2008). Watching the 2000 Presidential Campaign on Univision and Telemundo. In Subervi-Vélez, F. A. (Ed.), The Mass Media and Latino Politics: Studies of U.S. Media Content, Campaign Strategies and Survey Research: 1984-2004, New York: Routledge. Alexandre, L., & Rehbinder, H. (2002). Separate but Equal: Comparing Local News in English and Spanish. Project for Excellence in Journalism. Retrieved on February 17, 2009 from http://www.journalism.org/node/230 Alvaez, R. & García Bedolla, L. (2006). The Foundations of Latino Voter Partisanship: Evidence from the 2000 Election. The Journal of Politics, 65, 31-49. Albarran, A. B. (2009). Assessing the Sate of Spanish Language Media: A Summary and Future Directions. In Albarran, A. B. (Ed.), The Handbook of Spanish Language Media, New York: Routledge. Bennett,W. L. (1991). Toward a theory of press-state relations. Journal of Communication, 40(2), 103-125. Bennett, W. Lance. (2003). News: The Politics of Illusion. 5th Edition. New York: Longman. Camarota, S. A. and Jensenius K. (May 14, 2009). Trends in Immigrant and Native Employment. Center of Immigration Studies. Center of Immigration Studies, an organization in Washington that advocates for enforcement and lower levels of immigration. Retrieved on February 20, 2009 from http://www.cis.org/articles/2009/back509.pdf Carey, J. (1992). Communication as culture. New York: Routledge. (Original work published 1989) Commission on the Freedom of the Press. (1947, April). A free and responsible press. Fortune, 35(4, Suppl.), n.p. Carpini, M. X., Keeter, S. & Kennamer, J.D. (1994) Effects of the News Media Environment on Citizen Knowledge of State Politics and Government. Journalism Quarterly, 71: 2, 443-456 Chaffe, S. & Frank, S. (1996) How Americans Get Political Information: Print Versus Broadcast News. The ANNALS of American Academy of Political and Social Science, 546:1, 48-58 Coffey, J. (2009). Growth and Trends in Spanish-language Television in the United States. In Arraran, A. B. (Ed.), The Handbook of Spanish Language Media, New York, Routledge. Connaughton, S. L., Nekrassova, D. & Lever, K. (2008). Talk About Issues: Policy Considerations in Campaign 2004 Latino-oriented Presidential Spots. In SuberviVélez, F. A. (Ed.), The Mass Media and Latino Politics: Studies of U.S. Media Content, Campaign Strategies and Survey Research: 1984-2004, New York: Routledge. Connaughton, S. & Subervi-Vélez, F. A. (1999). Targeting the Latino Vote: The Democratic Party’s 1996 Mass Communication Strategy. In de la Garza, R.,O. & DeSipio, L. Boulder. (Eds.), Awash in the Mainstream: Latinos Politics in the1996 Election, CO: Westview. Constantakis-Valdés, P. (2008). Univisión and Telemundo on the Campaign Trail: 1988.” In Subervi-Vélez, F. A (Ed.), The Mass Media and Latino Politics: Studies of U.S. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 News for Spanish Speaking USA 37 Media Content, Campaign Strategies and Survey Research: 1984-2004, New York: Routledge. Dávila, A. L. (2008). Latino Spin: Public Image and the Whitewashing of Race. New York: New York University Press. Dávila, A. M. (2001). Latinos, Inc.: The Marketing and Making of a People. Berkeley: University of California Press. Dávila, A. M. (2000). Mapping Latinidad: Language and Culture in the Spanish TV Battlefront. Television & New Media 1(1):75-94. Dean, W.; & Chinni, D. (Eds.) We Interrupt This Newscast: How to Improve Local News and Win Rating, Too, New York: Cambridge University Press. De la Garza, R., O. & Yetim, M.. (2003). The Impact of Ethnicity and Socialization on Definitions of Democracy: The Case of Mexican Americans and Mexican. Mexican Studies, 19:1, 81-104. De la Garza, R., O., García, F., C., & DeSipio, L. (1992). Latino Voices: Mexican, Puerto Rican, and Cuban Perspectives on American Politics. Boulder, CO: Westview Press. DeSipio, L. (1996). Counting on the Latino Vote: Latinos as a New Electorate, Charlottesville, VA: University Press of Virginia. DeSipio, L., & Helson J. R. (2008). “Coverage of Latino Political Issues in Forty General Market Daily Newspapers Nationwide: 1989. In Subervi-Vélez, F. A (Ed.), The Mass Media and Latino Politics: Studies of U.S. Media Content, Campaign Strategies and Survey Research: 1984-2004, New York: Routledge. DeSipo, L. & Helson, J. R. (1997). Cuban Americans, Latinos, and the Print Media: Shaping Ethnic Identities. The Harvard International Journal of Press/Politics, 2, 52-68 Diamond, L. (1994) Rethinking Civil Society: Toward Democratic Consolidation. Journal of Democracy, 5:3, 4-17. Entman, R. (2004). Projections of power: Framing news, public opinion and U.S. foreign policy, Chicago: University of Chicago Press. Entman, R. M. (1989). Democracy without citizens: Media and the decay of American politics. New York: Oxford University Press. Félix, A., González, C., Ramírez, R. (2008). Political protest, ethnic media and Latino naturalization. American Behavioral Scientist, 52(4), 618-634. Fowler, E., F., Hale, M., & Olsen, T. (2009). Spanish- and English-language Local Television Coverage of Politics and the Tendency to Cater to Latino Audiences. The International Journal of Press/Politics, 14, 232-255. Fowler, E., F. & Hale, M., Olsen, T. (2009). A Matter of Language or Culture: Coverage of the 2004 U.S. Elections on Spanish- and English-Language Television. Mass Communication and Society, 12: 1, 26 - 51 Fowler, E., F. ,Hale, M., & Olsen, T. (2008). “Hablando Política: How Spanish-language Television News Covered the 2004 Elections.” In Subervi-Vélez, F. A. (Ed.), The Mass Media and Latino Politics: Studies of U.S. Media Content, Campaign Strategies and Survey Research: 1984-2004, New York: Routledge. Fowler, E., F., Hale, M., Olsen, T., & Goldstein, K., M. (2007). “Capturing Multiple Markets: A New Method for Analyzing Local Television News.” Electronic News 1, 227-43. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 News for Spanish Speaking USA 38 Fraga, L. R., Garcia, J. L. & Hero R. E., Jones-Correa, M., Martinez-Ebers, V., and Segura, G. M. (2006). “Su Casa Es Nuestra Casa: Latino Politics Research and the Development of American Political Science.” American Political Science Review 100(4):515-21. García Bedolla, L. (2005). Fluid Borders: Latino Identity, Community and Politics in Los Angeles. Berkeley: University of California Press. García Bedolla, L. (2009). Latino Politics. Malden: Polity Press. Gibens, G. (2009). “Univision and Telemundo: Spanish Language Television Leaders in the United States.” In The Handbook of Spanish Language Media, ed. Arraran, A., B. New York: Routledge. Graber, D. S. (1989). Mass Media Politics. C.Q. Press Hero, Rodney. (1992). Latinos and the U.S. Political System: Two-Tiered Pluralism. Philadelphia: Temple University Press. Iyengar, S., & Kinder, D. R. (1987). News that matters: Television and American opinion. Chicago: University of Chicago Press. Jones-Correa, M. (1998) Between two Nations: The Political Predicament of Latinos in New York City. Cornell University Press. Lavariega Monforti, J. (2006). “Political Cohesiveness and Cuban American Political Empowerment in Miami.” In Nelson, W. E. Jr. and Lavariega Monforti, J. (eds.) Black and Latino/a Politics: Issues in Political Development in the United States, Miami: Barnhardt and Ashe. Lopez, H. L. (June,2008). How Hispanic Voted in the 2008 Election. Pew Hispanic Center. Retrieved on October 17, 2009, from http://pewresearch.org/pubs/1024/exit-poll-analysis-hispanics Lopez, H. L., Minushkin, S. (June,2008). The Hispanic Voted in the 2008 Democratic Presidential Primaries. Pew Hispanic Center. Retrieved on October 17, 2009, from http://pewhispanic.org/files/reports/86.pdf Montalvo, D. & Torres, J. (October, 2006). Network Brownout Report 2006: The Portrayal of Latinos and Latino Issues on Network Television News, 2005. Washington DC: National Association of Hispanic Journalist. Retrieved on November 20, 2009 from http://www.nahj.org/resources/2006Brownout.pdf Oberfield, Zachary W., and Adam J. Segal. (2008). Pluralism Examined: Party Television Expenditures Focused on the Latino Vote in Presidential Elections. In SuberviVélez, F. A. (Ed.), The Mass Media and Latino Politics: Studies of U.S. Media Content, Campaign Strategies and Survey Research: 1984-2004, New York: Routledge. Pantoja A. D., Magaña, L.& Menjívar C. (2008). The Spring Marches of 2006: Latinos, Immigration, and Political Mobilization in the 21st Century. Behavioral Scientist, 52, 499-506. Patterson, Thomas E. 1980. The Mass Media Election. New York: Praeger. Pease, E. C., Smith, E., Subervi, F., A. (October, 10th, 2001). The News and Race Models of Excellence Project- Overview Connecting Newsroom Attitudes Toward Ethnicity and News Content. Poynter. Retrieved November, 2009 from http://www.poynter.org/content/content_view.asp?id=5045 Pew Center for the People & the Press. (2006). Online Papers Modestly Boost Newspaper Readership: Maturing Internet Audience Broader than Deep. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 News for Spanish Speaking USA 39 Retrieved on February 27, 2009 from http://peoplepress.org/reports/display.php3?ReportID 282 Pew Hispanic Center. (2006). Latinos’ Choices in News Media are Shaping their Views of their Communities, the Nation and the World. Retrieved on February 27, 2009 from http://pewhispanic.org/newsroom/releases/release.php?ReleaseID=10 Pew Project for Excellence in Journalism. (2009). 2009 Annual Report on American Journalism. Retrieved on October 16, 2009 from http://www.stateofthemedia.org/2009/narrative_yearinthenews_ethnic.php Project for Excellence in Journalism. (2004). 2004 Annual Report—Spanish-language Media. Retrieved on February 11, 2009 from http://www.journalism.org/node/594 Rosenstiel, T., & Just, M. (2007). “The Knowledge Base.” In Rosenstiel, T.; Just, M.; Belt, T.; Pertilla, A. Rosenstiel, T. & Kovach, B. (2001). The elements of journalism. New York: Three Rivers Press. Rosenstiel, T. & Kovach, B. (1999). Warp speed: America in the age of mixed media. New York: Century Foundation Press. Santillan, R., & Subervi-Vélez, F. A. (1991). Latino Participation in Republican Party Politics in California. In Jackson B. & Preston, M. (Eds.) Racial and Ethnic Politics in California, ed. B. Jackson and M. Preston. Berkeley, CA: Institute of Governmental Studies. Subervi-Vélez , F. A. & Connaughton, S. (2008). “Summary and Conclusion: Recommendations for news directions for Latino political communication research”. . In Subervi-Vélez, F. A. (Ed.), The Mass Media and Latino Politics: Studies of U.S. Media Content, Campaign Strategies and Survey Research: 19842004, New York: Routledge. Subervi-Vélez, F. & Langenkamp, A., G. (2008). “La Mala Educación of Network Media and National Politics: A Content Analysis of the Education Issue in the 2000 Presidential Election.” In The Mass Media and Latino Politics: Studies of U.S. Media Content, Campaign Strategies and Survey Research: 1984-2004, ed. Subervi-Vélez, F., A. New York: Routledge. Subervi-Vélez, F. A. & Lozano, J. C. (2008). “Pluralism Examined: Party Television Expenditures Focused on the Latino Vote in Presidential Elections The Mass Media and Latino Politics: Studies of U.S. Media Content, Campaign Strategies and Survey Research: 1984-2004. New York: Routledge. Subervi-Vélez, Torres, Joseph & Montalvo, Daniela (June, 2005). Network Brownout Report 2005: The Portrayal of Latinos & Latino Issues on Network Television News, 2004 With a Retrospect to 1995. Quantitative & Qualitative Analysis of the Coverage. Washington DC: National Association of Hispanic Journalist. Retrieved on November 14, 2009 from http://www.nahj.org/nahjnews/Brownout%20Report%202005.pdf Subervi-Vélez, F, Montalvo, D. & A., Torres, J. (December, 2004). Network Brownout Report 2004: The Portrayal of Latinos & Latino Issues on Network Television News, 2003. Quantitative & Qualitative Analysis of the Coverage. Washington DC: National Association of Hispanic Journalist. Retrieved on November 14, 2009 from http://www.nahj.org/resources/NetworkBrownout2004.pdf Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 News for Spanish Speaking USA 40 Subervi-Vélez, F. A. (1992). “Republican & Democratic Mass Communication Strategies: Targeting the Latino Vote.” In From Rhetoric to Reality: Latinos in the 1988 Elections, ed. R.O. de la Garza and L. DeSipio. Boulder, CO: Westview. Subervi-Vélez, F. A. (1994). “Mass Communication and Hispanics.” In Handbook of Hispanic Cultures in the United States. Houston, TX: Arte Publico Press. Subervi-Vélez, F. A. (1999). “Spanish-language Television Coverage of Health News.” Howard Journal of Communications 10(3):207-28. Subervi-Vélez, F. A., Herrera, R., & Begay, M. (1987). "Toward an Understanding of the Role of the Mass Media in Latino Political Life." Social Science Quarterly 68(1):185-96. Snyder, R.,W. (2006) Book Review: Projections of Power: Framing News, Public Opinion, and U.S. Foreign Policy. Journalism, 7, 117-120 U.S. Census Bureau (2008, May 1). U.S. Hispanic Population Surpasses 45 Million Now 15 Percent of Total. Retrieved on February 10, 2009 from http://www.census.gov/PressRelease/www/releases/archives/population/011910.html Wilkinson, K. T. (2008). “Television news, character issues and Latino images in US national elections of 1988, 1992, and 1996”. In Subervi-Vélez, F. A. (Ed.), The Mass Media and Latino Politics: Studies of U.S. Media Content, Campaign Strategies and Survey Research: 1984-2004, New York: Routledge. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination ARTICLE 41 The Role of the Spanish-Language Media in Disaster Warning Dissemination: An Examination of the Emergency Alert System Abraham Benavides University of North Texas, TX [email protected] Sudha Arlikatti University of North Texas, TX [email protected] ______________________________________________________________________________________ Abstract The Hispanic community is the fastest growing ethnic group in the U.S and is currently the largest minority group with tremendous buying power. This trend has seen a significant growth in the Spanish-language media in recent years. Along with the media’s ability to entertain, comes the responsibility to educate and warn its audiences of eminent threats and disasters. This paper looks at the Spanish-language media’s efforts to warn and prepare its listeners for local and national emergencies. The primary question examined is to see how prepared and equipped the Spanish-language media is to transmit disaster information and emergency weather announcements to the non-English speaking public. Current Federal Communication Commission regulations regarding the Emergency Alert System (EAS) and its ability to transmit multilingual alerts are examined. Suggestions are made for improving the EAS to accommodate non-English speaking population needs. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination 42 The Role of the Spanish-Language Media in Disaster Warning Dissemination: An Examination of the Emergency Alert System The Hispanic community in the United States is a vibrant growing group and recent social and political events illustrate that Hispanics in the U.S. are making positive strides. There are a number of influential Hispanics at all levels of society including government, education, business, and the non-profit sector. The Hispanic population is the largest minority group in the country (about 46 million), growing faster than any other group, and comprises about 15 percent of the U.S. population (U.S. Census, 2000 and addendums). Hispanic buying power in 2008 totaled more than $980 billion and is on track to reach $1.3 billion by 2013 or 10 percent of the nation’s buying power and Hispanics comprise the fastest growing segment of the U.S. labor force (Meerman 2009). Last year advertisers spent more than 3.3 billion to market products to U.S. Hispanics which was a 6.8% increase from 2004 (Hispanic Media Market). From politics and the economy to education and issues of immigration, there is currently a realization that Hispanics matter. As a consequence, one sector that has seen tremendous growth is that of the Spanish-language media. According to Jose Cancela (2006), there is a significant shift taking place in the U.S. media market with respect to the growth of the Spanish language media. He cites the following figures to show how Spanish-language media is currently a very influential player in this market. He says that Spanish-language television, for instance, grew from 206 stations in 2001 to 342 station in 2005. Similarly he notes that Spanish-language radio grew from 562 stations in 2001 to 775 stations in 2005. His basic contention is that the Spanish-language is here to stay and that this once “special niche market” is now maturing and will continue to grow and develop. The increase in the number of Hispanics and their buying power has further strengthened this growing field. However, as the Spanish-language media grows so does this medium’s responsibility towards their customers and the people they serve. By responsibility it is understood that media outlets in addition to providing entertainment for their customers, must also provide information and public service announcements such as “warnings” in times of impending disasters. Pokras et al., (2007) notes that “Latinos who represent the largest minority group in the U.S., with high rates of recent immigration from Central and South America and residential concentration in large, urban, segregated areas are a population at risk in the event of an emergency. The lack of information on this group’s risk perception, combined with barriers relating to language, literacy, and access, place them at a unique disadvantage” (466). The Federal Communication Commission has recognized that in times of emergency, non-English speaking Americans deserve the same protections as other Americans. i The following paper first looks at the Saragosa, Texas – F4 1987 Tornado, and the Gulf Coast, Louisiana and Mississippi – 2005 Hurricane Katrina. These two disasters highlight the considerable number of non-English speakers in the United States and its significance when looking at how to alert the public of an impending disaster. Next, a survey of the literature reveals the effects that ethnicity, culture, and language, have on particular groups and individuals. At this point, specifics about the Emergency Alert System (EAS) are examined. Two noteworthy Reports from The Federal Communication Commission – the agency that regulates the EAS are scrutinized in detail to understand their impact on the non-English speaking community. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination 43 Finally, the recent San Diego Fires are analyzed in an attempt to show the improvement of the Spanish-language media during an emergency. Saragosa, Texas – F4 Tornado 1987 In 1987, a small unincorporated agricultural town in south Texas was devastated by an F4 tornado that claimed the lives of 30 people and injured 131, most of Mexican descent. The funnel cloud that touched down sometime between 8:20 and 8:24 p.m. on Friday May 22, created a tornado leaving a path of destruction as it moved north through the city. The half mile wide two mile trail destroyed half the town of Saragosa. The official tornado warnings from the National Weather Service were issued in English and later broadcast by the local TV station in English only. Many lives could have been saved if the local Spanish TV station had provided weather warnings as well (Aguirre 1988). The night of the tornado “many of the televisions in Saragosa which were turned on were tuned to the Spanish-language channel. Univision did not carry the emergency weather station announcements which were being broadcasted by English language television stations serving Reeves County” (pg. 71). The local radio station in Pecos, Texas that served Saragosa, broadcast emergency weather warnings beginning about 8:00 p.m. in English and Spanish. However, the message conveyed was inaccurate because of the imprecise translation of the words ‘watch’ and ‘warning’ due to hasty translation. “In retrospect, the operator’s use of ‘aviso’ probably was not correct, for the word means to give news, advice, or information. The technical meaning of the word ‘warning,’ representing a materialized, impending disaster, has no direct translation into Spanish and its meaning is not conveyed by ‘aviso” (pg.72). The failure to warn the citizens of Saragosa in Spanish was also due to a lack of tradition in providing public service announcements to the Hispanic community by the Spanish-language media. Gulf Coast, Louisiana and Mississippi - Hurricane Katrina 2005 A more recent example of the failure to provide emergency warnings before an impending disaster and in languages other than English came during Hurricane Katrina in New Orleans. On August 29, 2005, Hurricane Katrina, a Category 4 hurricane with sustained winds in excess of 175 mph, ripped through the Gulf Coast states of Louisiana, Mississippi, and Alabama. Congressional testimony submitted by the Mississippi Immigrant Rights Alliance and Oxfam America before a House Select Committee hearing revealed that a number of Jamaican, Peruvian, and Brazilian immigrants were left to fend for themselves before the hurricane made landfall without receiving hurricane evacuation warnings. These casino service workers from the Gulfport of Mississippi were abandoned at their apartment complex by their employer with no transportation or means to understand the evacuation notices on local television stations (Chandler and Gamboa, 2005). The report stated that none of the warnings were in Spanish, Vietnamese, or Portuguese (the primary language spoken by them) and after the hurricane these workers were left to search the wreckage for their friends. The testimony concluded that it was the responsibility of local governments to build trust, know the community, and develop plans according to this knowledge. This would ensure that the often-invisible communities housing thousands of Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination 44 Latinos and other non-English speaking immigrants (the Gulf Coast is home to approximately 124, 000 Vietnamese, Chinese, Filipino, and Korean residents who work primarily in the shrimping and hospitality industry. ii ) received essential humanitarian assistance (Chandler and Gamboa, 2005). Diego Cevallos (2005) has estimated the number of Hispanic/Latinos in the gulf coast area was over 300,000 when Hurricane Katrina made landfall. He used data from Consular authorities from a number of Latin American countries to arrive at this figure. According to him the Honduran Ambassador to the United States Norman Garcia suggested there were some 140,000 Hondurans and their descendents living in the greater New Orleans area. The Hispanic population in this area went from 40,000 as of the 2000 census to over 300,000 according to recent government estimates. Hispanic Magazine (2005) reported that many Spanish-speaking residents of Mississippi complained about not receiving adequate warning about Hurricane Katrina’s pending arrival. When the city workers came to warn them face-to-face, a day before the hurricane was to make land fall, it was too late as they did not have adequate resources and supplies to secure their homes and evacuate. New Orleans does have one Spanish language radio station – Radio Tropical (KGLA 1540 AM). Before the hurricane the station did advise residents and its listeners to evacuate. However, the station went off the air before the hurricane made land fall and remained off the air for 7 days after the disaster. Once back on the air (powered by a small generator), it did provide disaster relief assistance and information for its listeners. Patrick Roberts (2005) President of the Florida Association of Broadcasters noted that under these dire circumstances, the radio was indeed the primary and in many cases, the sole lifeline of communication for the community and that he was impressed with the stations that stayed on the air due to their commitment to their listeners and their communities. Especially, with those employees at both radio and television stations that lost their own homes and yet continued to do their jobs. In Katrina’s aftermath, “finding medical facilities, shelter, food, and potable water was a matter of life and death for thousands of non-English speakers” (Honig, 2006, pp 8). Ethnicity and Disasters A number of recent and past disasters have shown that distinct groups respond differently to disasters (Blaikie et al., 1994; Anderson, 1996; Peacock et al., 1997). Some contend that racial and ethnic minority response patterns differ from non-Hispanic whites and thus are more vulnerable because of “socioeconomic reasons, language barriers, minority preference for particular information sources (e.g., family), and a distrust of governmental authorities” (Pokras, et al. 469, 2007). Fothergill, et al. (1999) illustrate that “racial and ethnic communities in the U.S. are more vulnerable to natural disasters, due to factors such as language, housing patterns, building construction, community isolation and cultural insensitivities” (156). In their work they cite a number of studies to demonstrate various behaviors. For instance, in terms of warning information exchange or the use of informal social networks to relay warning information; a number of studies were cited to show that Hispanics, and to some degree other minorities, rely more on these social networks which include family and friends, than do non-minorities (Perry and Mushkatel, 1986; Perry and Nelson, 1991; Phillips and Ephraim, 1992; BlanchardJournal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination 45 Boehm, 1997). In other words, as information is received via television, radio, telephone or some other source, it is quickly verified and confirmed through these social networks which are highly valued. Language is another theme that Fothergill, et al. discuss, again citing a number of scholars that have researched the challenges of a multilingual society and emergencies. For example, they note that a number of emergency response agencies have very few bilingual staff and that not all emergency materials are available in Spanish (Phillips and Ephraim, 1992; Subervi-Velez et al., 1992; Yelvington, 1997). They go on to suggest that more often than not English language media “tended to have better information than the Spanish language stations” (163) yet focused predominately on non-minority areas. Henderson et al. (2004) confirm these findings and note the following on language: Language-isolated communities also constitute a special population. Those for whom English is a second language or is barley useable live in fear that they will miss vital communication. Reports stated that in an emergency, Hispanic people check the English news first and then check Spanish news outlets. The reason for the dualism and sequence is to first get what is perceived as a less emotionally tinged report gleaned from the English language news. Next, they listen to the Spanish-language news reports so that its higher load of “Latin emotionality” can be filtered out by comparing it to the English report. (227). Chandler and Gamboa (2005) speaking about the misfortunes of Hurricane Katrina argue that “language barriers continued to be an issue in the critical hours, days, and weeks after the storm. Lack of any significant public information in any language except English is still a major problem today” (3). Nevertheless, by October 26, 2005 The Federal Emergency management Agency (FEMA) had released a statement that it wanted non-English speaking residents of Louisiana that were impacted by Hurricanes Katrina and or Rita to know that they could receive assistance information in their native language. “We are sensitive to the language differences, as well as the cultural and religious diversity, of our Louisiana disaster victims. FEMA has taken steps to ensure that language is not a barrier to getting the aid needed by all disaster victims” said Mayra Lopez-De-Victoria, FEMA multi-lingual outreach spokesperson. The available 1-800 number had three options English, Spanish, and other languages – option #3. Callers choosing this last option had immediate assistance in an additional 21 different languages and if this was insufficient, there were 157 additional languages available. The major languages for the Louisiana area which were covered were: English, Spanish, Vietnamese, Laotian, Cambodian, Chinese (Mandarin) German, French, Korean, Russian, and Creole. A final argument in their research showed that culture was also a mitigating factor in how emergency agencies and racial and ethnic communities interacted. For instance, they cite the Loma Prieta, California earthquake and the culturally insensitive volunteers from the East Coast towards the Hispanic victims through their racist remarks (Dhesi, 1991; Katayama, 1992). They mention Hurricane Frederick and how electric power was turned on in African American communities only after it was re-connected in Anglo communities – not to mention the skewed distribution of ice, food and emergency shelter (Beady and Bolin, 1986). And finally they note that even in food and meal preparation it Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination 46 is important to be culturally aware of the local needs of the people (Phillips, 1993; Morrow and Enarson, 1994). Another disadvantage for many is their legal status and immigration is another issue that should be addressed. After Hurricane Katrina and the recent California fires, there were a number of unauthorized workers who did not seek emergency assistance for fear of being deported. Brenda Muñiz (2006) argues that “if the government and private relief agencies fail to convince a segment of the nation’s largest minority that they are not a safe source of preventative care and treatment or credible information, they have effectively undermined their ability to keep the country safe and healthy” (2). According to the National Response Plan and its Emergency Support Function #15, the Department of Homeland Security through the Federal Emergency Management Agency are to “ensure that sufficient Federal assets are deployed to the field during a potential or actual Incident of National Significance to provide accurate, coordinated, and timely information to affected audiences, including governments, media, the private sector, and the local populace.” It goes on to say that DHS and FEMA with the assistance of the “Federal Communications Commission designed the EAS as a tool for authorities to quickly send important emergency information to a specific area.” The EAS is designed to deliver EAS messages and to account for the needs of such special populations as the deaf and those with differing language requirements (italics added, NRP ESF #15-1 and 15-4). Muñiz contends that eligibility guidelines for FEMA-administered benefits lacked clarity in the Katrina aftermath and “because U.S. citizen and legal resident Latinos are often presumed to be ‘illegal,’ many are denied or discouraged from seeking assistance that they are fully entitled to” (4). In this case, she goes on to state that “FEMA made assumptions about immigration status and neglected to ensure that victims knew of their eligibility and received the necessary information to apply for FEMA assistance” (4). Andrulis et al. (2007) argue that future programs and policies will require compliance from all racial and ethnic populations. And suggest that “future preparedness efforts need to fully integrate factors related to race, culture, and language into risk communication, public health training, measurement, coordination, and policy at all levels” (1). Emergency Alert System Emergency warnings are delivered in expectation that the information contained in them will motivate individual to take precautionary measures. Brenda Phillips and Betty Morrow (2005) conclude that “effective messages containing forecasts, watches and warnings must be considered within the social contexts and cultures of the target populations. Although social science has identified some problems and potential solutions, much remains to be done in this area if we are to achieve our public safety goals for our citizens” (1). In this context it is essential to understand that the Emergency Alert System needs to be understood by the people it is intended to benefit. The Emergency Alert System (EAS) iii in the United States was instituted to provide the President of the United States the capability to communicate with and inform the general public about periods of national emergency. The first system began in the 1950s as our response to the threat of a nuclear attack. President Harry S. Truman created CONELRAD (Control of Electromagnetic Radiation) through Executive Order 10312 Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination 47 which provided for emergency control over certain government and non-government stations engaged in radio communication or radio transmission of energy. By 1963, President John F. Kennedy replaced this system with the Emergency Broadcast System. iv This system was well-known for its broadcast announcement “This is a test. This station is conducting a test of the Emergency Broadcast System. This is only a test.” v The current system was updated in 1994 and replaced the Emergency Broadcast System with the EAS. The present system is designed so that the President can transmit a national alert within 10 minutes from any location. It is administered by the Federal Communications Commission (FCC), the Federal Emergency Management Agency (FEMA) and the National Weather Service (NWS). The EAS system has the authority to regulate emergency alerts and warnings. The current system is extensively used by the NWS to alert the public of weather hazards and it can be used by state and local officials to alert the public of any local hazardous situation. Approximately 80 percent of all EAS alerts originate from the NWS. Each broadcast station is required to have the EAS equipment that has the capability to interrupt regular programming, and can relay emergency information in any language. According to the FCC, the EAS equipment can “monitor the National Weather Service for local weather and other emergency alerts, which local broadcast stations, cable systems, and other EAS participants can then rebroadcast, providing an almost immediate relay of local emergency messages to the public.” vi According to the FCC the messages can even be broadcast in Spanish to Spanish language stations in the U.S. or the primary language that is used by the station or cable system (FCC 05-191, 5). The Federal Communications Commission’s Emergency Alert System Handbook, gives the following definitions that are useful in understanding when an EAS may be activated to secure life and property: Emergency: A situation posing an extraordinary threat to the safety of life and property. Examples are, but not limited to natural situations such as: tornados, flash floods, icing conditions, heavy snows, fires and man-made situations such as: discharge of hazardous materials, power failures, industrial explosions, civil disorders and nuclear incidents. Severe Weather Watch: A severe weather watch indicates that the probabilities of a particular severe weather storm are high, and is an alert to the public of such severe weather conditions. Severe Weather Warning: A severe weather warning indicates that a particular severe weather storm has actually been sighted in an area or indicated by radar, and serves notice to the public that severe weather conditions are almost certain to occur. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination 48 In an effort to make the EAS available to all residents in the United States, the Federal Communication Commission looked to technology to increase capability. The Common Alerting Protocol (CAP) permits links to voice, audio, or data files, images, and multilingual translations of the alert, and links to providing further information. vii The CAP has the ability, for instance, to dedicate one channel for English, one for Spanish, another to weather, another for emergency preparedness information, and many others for a number of alternative purposes simultaneously. Federal Communications Commission and Non-English Speakers The Federal Communications Commission (FCC) is charged with the promotion of safety of life and property through the use of wire and radio communications. viii Through its ability to implement rules to further this cause, it frequently adopts reports, gives orders and notifies the public about future proposed rulemaking. In regards to the Emergency Alert System and non-English speakers, the FCC adopted its First Report and Order and Further Notice of Proposed Rulemaking, EB Docket No. 04-296, on November 3, 2005. The Report and Order expanded the reach of the EAS to digital communications technology and requested comments and proposals related to the use of multilingual EAS messages. ix In regards to the above action Commissioner Michael J. Copps acknowledged that “we need to make sure that all Americans receive emergency information, including those with disabilities and those whose primary fluency is in a language other than English. In the recent hurricanes, tens of thousands of residents whose primary language is not English lacked access to the information and warnings that others were receiving” (FCC 05-191). Similarly, Commissioner Jonathan S. Adelstein indicated that “We cannot overemphasize the importance of disseminating emergency information in multiple languages” x (FCC 05-191). The National Association of Broadcasters filed comments in response to the Petition of Immediate Interim Relief and suggested the following: “Rather than rush to a rule without knowing how it can be implemented, it would be better to carefully consider how non-English speaking persons are currently receiving their information, including emergency information provided on non-English broadcast channels, to ensure that a public warning system designed to reach non-English speakers effectively reaches its intended audience” (1). Additionally, the FCC received additional direction from the President. On June 26, 2006 the Office of the President issued Executive Order 13407 – Public Alert and Warning System. In this Order the President in section 2 item (iv) gave the following direction: “include in the public alert and warning system the capability to alert and warn all Americans, including those with disabilities and those without an understanding of the English language.” On May 31, 2007 FCC adopted another administrative rule. The Second Report and Order and Further Notice of Proposed Rulemaking, EB Docket No. 04-296. The Report and Order provides for a “next generation” EAS system using advanced technology with a variety of alert formats including text, audio, and video. Additionally, it went beyond its predecessor to incorporate the language of the Petitioner and statements of other parties in its request for comments. For example, “how should localities with non-English speakers be identified?” “In which markets should special emergency alerts apply?” “Should more than two languages be transmitted in certain Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination 49 areas?” “As the [petitioners] propose, should state and local EAS plans designate a ‘Local Primary Multilingual’ station to transmit emergency information in areas where a substantial proportion of the population has a fluency in a language other than English?” The inclusion of these comments and the Commissions earnestness to look at how other states have incorporated a bilingual system during emergencies such as in Florida and California is significant. The Commission now has a framework to assemble “stakeholders, broadcasters, state officials, FCC public safety staff, and representative of the non-English speaking communities” (FCC 07-109, 73). xi On August 13, 2007, the FCC convened a follow-up meeting of stakeholders to discuss the provision of the EAS system for non-English speakers per the Commission’s Orders. A number of individuals participated and Florida’s effort to assure emergency message alerts in Spanish were applauded. Representatives of the Independent Spanish Broadcasters Association were a little frustrated with the rulemaking process as they “pointed out that two years had elapsed since [their] organization and the others had filed the 2005 Petition seeking FCC action mandating multilingual alerts, and nothing has been done” (Poarch, 2007, 4). The main stumbling block between the stakeholders on this issue is one of mandates versus voluntary compliance. For some, the clear response is for the FCC to mandate multilingual alerts. For others it is a matter of voluntary compliance. Table 1. Timeline of Events in Implementing a Multilingual Emergency Alert S Structure August 12, 2004 The Commission issued a Notice of Proposed Rulemaking (NPRM) concerning the Emergency Alert System (EAS), seeking comment on how EAS can be improved to be a more effective mechanism for warning the American public of an emergency. xii EB Docket No. 04-296 Formally EB Docket No. 04-189. September 20, Petition for Immediate Interim Relief filed before the FCC, by the 2005 Independent Spanish Broadcasters Association, the Office of Communication, the United Church of Christ, Inc., and the Minority Media and Telecommunications Council. Their plan would ensure that non-English speaking persons have access to emergency information during times of local, state, and national emergencies. November 10, The FCC issued the First Report and Order and Further Notice of 2005 Proposed Rulemaking EB Docket No. 04-296. The Commission expanded the reach of the EAS to digital communications technology. Also the commission requested that until the issue was studied further that multilingual emergency information should be provided in areas where a significant portion of the population has its primary fluency in languages other than English. June 26, 2006 Executive Order 13407 – Public Alert and Warning System. The order makes specific reference to the needs of non-English speakers. March 2007 The United States Government Accounting Office issues a report to Congressional Committees on Emergency Preparedness and the Emergency Alert System. Indications are that there are limitations Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination 50 and that a new integrated system will encounter challenges. July 12, 2007 Second Report and Order and Further Notice of Proposed Rulemaking EB Docket No. 04-296. Approved the new generation of EAS exemplified by Common Alerting Protocol (CAP) and used Petitioner language in its Further Notice requesting comments and proposals specifically aimed at establishing a multilingual EAS. August 13, 2007 Progress Report to the Commission Concerning the Delivery of Emergency Alert System Messages to Non-English Speakers, EB Docket No. 04-296. September 11, 2008 EPA releases Spanish PSA,s to aid Hurricane Ike Response Spanish Language Media and the EAS – Successes The Spanish language media has learned from previous mistakes and made considerable improvement in its efforts to deliver emergency alerts in Spanish. The following two similar events clearly show how the Spanish-Language media has grown in terms of its awareness as a partner with local governments, and as a contributor to the well being of the local community by providing an essential service. San Diego, California 2003 Fire On October 25, 2003, the Cedar Fire began to burn near the mountain town of Ramona in San Diego County, California. From there it spread to other areas fanned by strong Santa Ana winds. It consumed more than 280,278 acres, destroying 2,232 homes, and killing 15 people. It was the largest fire in California history. According to the 2000 Census, in San Diego County, about 27 percent of the county's 2.8 million residents are Latino. About 85 percent of the county's Latinos are monolingual or bilingual Spanish speakers. The Cedar fire had a number of problems but the most prominent for the Hispanic community was a lack of information in Spanish from the Spanish-language media. This was mainly because all official information was in English only and vital information had to be hastily translated into Spanish and shared with the people through Spanish media channels. It was observed that the Spanish media made very little effort to help overcome the deficiencies in the system and provide adequate coverage. In the aftermath of the fires, non-English speaking San Diego residents severely criticized the authorities for failing to issue warnings and providing them with direction on what protective actions to take. Furthermore, immigration advocates chastised Spanishlanguage media for not keeping up with English-language news and warning their Spanish speaking audiences (McDonald et al., 2003; Alpert, 2007; Muñoz, 2007). Lourdes Sandoval, news director for Univision, admitted that it was a challenge not only for the media, but for all the community stakeholders in San Diego when they realized that such a large segment of their population did not speak English or that they preferred Spanish during times of emergencies. Univision’s viewers complained that the coverage of the fires was not as extensive and detailed on the Spanish channel as it was on the English networks. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination 51 San Diego, California 2007 Fire Emily Alpert (2007) notes that during the coverage of the 2003 Cedar Fire in San Diego the response by the Spanish-language media was lackadaisical. On the other hand, these recent fires had “Telemundo and Univision join forces in streaming life-or-death information on evacuations, road closures and shelter sites in the tongue their viewers could understand. NBC offered Spanish news updates between its English broadcast, winning praise from Latino leaders” (1). According to the 2006 American Communities Survey, “nearly one-fourth of San Diego County residents speak Spanish at home. Just more than one-tenth of county residents can't speak English well. San Diego fields at least five Spanish newspapers, nine Spanish radio stations and five Spanish television stations.” Alpert goes on to say that “Telemundo and Univision lagged behind the mainstream media somewhat, providing few details about the fires Sunday night, when the Harris Fire claimed its first death. [Nevertheless] by 5 a.m. Monday, the twin channels had teamed up, reporting 24 hours a day on the San Diego inferno.” She interviewed assignment managing editors for both Univision and Telemundo, and they both agreed that they learned from the 2003 fire. “We learned from our viewers that they needed to be informed. Back then, there was bad communication between the agencies. We weren't included in press conferences. It was really sad, because our Hispanic community were calling us and trying to get informed, and we didn't get much information. Now, we don't depend on anybody. We have our contacts and we're calling, calling, calling until we get somebody” (1). xiii If there are criticisms of the Spanish-language media during the San Diego Fires it is that there was a delay in broadcasting vital information early on. Daniel Muñoz (2007) suggests that just like the 2003 Cider fire; there was a shortage of information during the first few days of the emergency. He notes: Up-to-date information was being provided by the English-language television and radio stations from the outset, yet they provided no information in Spanish during the most crucial time – the first few days of the disaster. The daily newspapers stuck to their English-only news. The Spanish-language media did little better. Univision provided little information in the beginning, possibly due to the fact that they do not have a large local staff. Nor did any of the local radio stations provide the type of comprehensive reporting needed – until days later. It wasn’t until several days later that the English-language television stations started scrolling information at the bottom of screen in Spanish. The Chairman of the Federal Communication Commission, Kevin J. Martin, notes in his statement on the Second Report and Order and Further Notice of Proposed Rulemaking, that he agrees that “more needs to be done to address the public safety needs of non-English speakers.” He goes on to say “I also hope that the industry will continue to work hard to find a way to provide multilingual alerts on its own” (FCC 07-109, 69). In this case, it is clear that the Spanish-language media did finally come together and provided essential emergency coverage that was vital to the non-English speaking Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination 52 residents of San Diego. A maturity occurred and the industry realized the place and vital role they play in as a community partner with the people they serve. Recommendations Recognition that not all individuals and groups of people respond to disasters the same is key for the future understanding of the Spanish-language media in its continued efforts to provide emergency alerts. Many Spanish language speakers are more comfortable receiving emergency alerts in their native tongue. Therefore, the Spanishlanguage media needs to fill this void. Although the EAS system has never been activated on a national basis, it has been used in local emergencies with a great deal of success. Patrick Roberts (2005) indicates that in 1992 during Hurricane Andrew the EAS was activated for residents in South Dade County with the location of food, water, and shelter after the storm. He goes on to say that in 2004 the EAS was activated twice, once for Hurricane Charley and again for Hurricane Jeanne. In both cases, emergency warnings were delivered in English and Spanish informing residents of the need to seek immediate emergency shelter. Providing multilingual alerts has worked in the past and can continue to work with the advanced technology that is now available. These warnings have worked for the State of Florida and have proven to be a valuable tool in their response plan. Roberts goes on to say that “it is the only means for delivering one single message at one time on all televisions, radios, and cable channels” (6). Two of the key components of the Florida Preparedness model are appropriate for consideration as emergency responders and policy makers contemplate how best to respond and prepare for emergencies. The first is an annual public education media campaign. “Public radio and television media campaigns developed in both English and Spanish to inform citizens on the necessary steps to take to prepare their families and to protect their property when a natural or man-made disaster threatens their community” (3). The second is an EAS which is a “true partnership among state governments, local governments, and broadcasters” (3). This cooperation is essential if our communities are to be warned of approaching calamities. Bonnie Gay (2007) an official at the FCC noted that in her opinion the major obstacle to a well run EAP system is the lack of education and training. She said “There are a number of individuals at radio and television stations that do not know how to run the EAP system. The FCC has noted this problem in a number of its rules.” One issue is having the equipment and technology to alert the public about an impending disaster, it is quite another to have the personnel educated and trained on how to use the tools at their disposal to announce the warnings. The question of mandatory or voluntary participation in local level EAS alerts is magnified when localism issues are highlighted. Local television stations are not required to air state and local EAS warnings – they are optional even though the EAS system might have information about an approaching severe local weather system. A number of Spanish-language television stations do not air this information because 1. Prerecorded national programming that is seldom if ever modified to adjust to local needs. 2. A lack of local interest and tie to the community 3. xiv Spanish language stations are just beginning to understand what a local news station is all about, and 4. The Spanish Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination 53 language media is behind in its use and understanding of public service announcements and the positive or negative influence and role they hold in the local community. It should be noted, however, that many Spanish-language stations in Florida and California do carry special emergency news programs when large natural disasters are imminent such as a hurricane in Florida, or the recent fires in San Diego. However, these have been more the exception and not the norm. Nevertheless, if the recent coverage by the Spanish-language media of the fires in San Diego is any indication of a change in direction for covering local emergencies, then an enormous step in the right direction has been taken. With the advent of mobile devices such as cell phones the FCC recently approved the Emergency Alert System to include warnings that would be sent via this medium. These essential wireless communication warnings should also be in languages other than English. It is interesting to note that in 2008 during Hurricane Ike that the U.S. Environmental Protection Agency released four public service announcements in Spanish to help the area’s Spanish-speaking community prepare for the effects of the hurricane. Although much has changed in the Spanish-language media and stations do carry local weather and have the capacity to transmit warnings, there is still the question of proper preparation, adequate training to provide the warning and a commitment to the local community. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination 54 References Aguirre, Benito (1988) “The Lack of Warnings Before the Saragosa Tornado” International Journal of Mass Emergencies and Disasters March 1988, Vol. 6, No. 1. 65-74. Alpert, Emily (2007) “Emergency En Español” Voice of San Diego News October 24, http://voiceofsandiego.org/articles/2007/10/24/news/04spanish102407.txt. Anderson, W.A. (1996) The Underserved in Natural Disaster Reduction. Unpublished paper, Hazard Mitigation Section, National Science Foundation, Washington. Andrulis, D.P., N.J. Siddiqui and J.L. Gantner (2007) “Preparing Racially and Ethnically Diverse Communities for Public Health Emergencies,” Health Affairs, 26 No. 5 1269-1279. Beady, Jr., C.H., and R.C. Bolin (1986) The Role of the Black Media in Disaster Reporting to the Black Community. Working Paper No. 56. Institute for Behavioral Science, University of Colorado, Boulder. Blaikie, P.,T. Cannon, I. Davis, and B. Wisner (1994) At Risk: Natural Hazards, People’s Vulnerability, and Disasters, Routledge, New York. Blanchard-Boehm, D. (1997) “Risk Communication in Southern California: Ethnic and Gender Response to 1995 Revised, Upgraded Earthquake Probabilities,” Research Report, Natural Hazards Research and Application Center, University of Colorado, Boulder. Cancela, Jose (2006) Why The Spanish Language is Here to Stay, January 23 http://juantornoe.blogs.com/hispanictrending/2006/01/why_the_spanish.html. Cevallos, Diego (2005) “US: Thousands of Latin American Immigrants Among Katrina’s Victims” Inter Press Service News Agency http://ipsnews.net/. Chandler, Bill and G. Gamboa (2005) “Hurricane Katrina Response and Immigrants,” Written Testimony for the Record by Mississippi Immigrant Rights Alliance and Oxfam America, for the Select Bipartisan Committee to Investigate the Preparation for and Response to Hurricane Katrina December 6. http://www.oxfamamerica.org/newsandpublications/publications/research_reports /research_paper.2005-12-06.4237647120/OA_MIRA_testimony_12.6.05.doc. Dhesi, N. (1991) The Social Impacts of the 1906 and 1989 Earthquakes, Unpublished paper, University of Colorado, Boulder. Executive Order Number 13407 Public Alert and Warning System, Federal Register 36975, June 26, 2006. http://www.fas.org/irp/offdocs/eo/eo-13407.htm. Federal Communication Commission (2005) FCC 05-191 First Report and Order and Further Notice of Proposed Rulemaking EB Docket No. 04-296. Adopted: November 3, Released: November 10. Federal Communication Commission (2007) FCC 07-109 Second Report and Order and Further Notice of Proposed Rulemaking EB Docket No. 04-296. Adopted: May 31, Released: July 12. Federal Communication Commission (2001) Handbook TV Emergency Alert System Procedures http://www.fcc.gov/pshs/eas/eastv.pdf. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination 55 Fothergill, Alice, E.G.M. Maestas, and J.D. Darlington (1999) “Race, Ethnicity and Disasters in the United States: A Review of the Literature,” Disasters 23 (2): 156-173. Gay, Bonnie (2007) Interview with FCC employee October 23. Henderson, J.N., L.C. Henderson, G.E. Raskob and D.T. Boatright (2004) “Chemical (VX) Terrorist Threat: Public Knowledge, Attitudes, and Responses,” Biosecurity and Bioterrorism: Biodefense Strategy, Practice, and Science Volume 2, Number 3. Hispanic Media Market Projections to 2010: see Research and Markets at http://researchandmarkets.com/reports/c37593 Honig, David (2006) Testimony before the Federal Communications Commission, January 27, 2006, In the matter of: Review of the Emergency Alert System EB Docket No. 04-296 Comments of Independent Spanish broadcasters Association, Office of Communication, United Church of Christ, inc., and Minority Media and Telecommunications Council. Katayama, T. (1992) Aftermath of the Loma Prieta Earthquake: How Radio Responded to the Disaster, INCEDE Report No. 2. McDonald, J. N. Santana, J.L. Jiménez (2003) “Containment for Cedar, Paradise Blazes in Reach; More Residents Allowed Home” Union Tribune News Service November 1, http://www.signonsandiego.com/news/fires/200311019999_1n1main.html. Meerman Tatjana (2009) The Historic Latino Market in the U.S.: A Generational View, 7th edition Published by New York based Packaged Facts Morrow, B.H. and E. Enarson (1994) Making the Case for Gendered Disaster Research, Paper presented to the XIIIth World Congress of Sociology, July, Bielefeld. Muñiz, Brenda (2006) In the Eye of the Strom: How the Government and Private response to Hurricane Katrina Failed Latinos, National Council of La Raza, Washington D.C. Available at: http://www.nclr.org/content/publications/download/36812. Muñoz, Daniel (2007) “San Diego Came Together, Spanish-Speakers Left Out: What We Haven't Learned from the 2003 Fire,” Editorial, Daniel Oct 27, New America Media http://news.newamericamedia.org/news/view_article.html?article_id=f5b9ad08a0 891fa5275e1ed5db10a10b. National Association of Broadcasters (2005) testimony before the Federal Communications Commission In the matter of: Review of the Emergency Alert System EB Docket No. 04- 296, Comments in Response to Petition for Immediate Interim Relief. National Association of Broadcasters (2007) “FCC Releases Text of EAS Report and Order” TV TechCheck: The Weekly Newsletter For TV Broadcast Engineers July 16, 2007. National Response Plan Information can be found on the Department of Homeland Security website: http://www.dhs.gov/dhspublic/interapp/editorial/editorial_0566.xml. Peacock, W.P. and C. Girard (1997) “Racial and Ethnic Inequalities in Hurricane Damage and Insurance Settlements,” In W.G. Peacock, B. H. Morrow and H. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination 56 Gladwin (eds.) Hurricane Andrew: Ethnicity, Gender, and the Sociology of Disasters. Routledge, New York. Perry, R.W. and A.H. Mushkatel (1986) Minority Citizens in Disasters. University of Georgia Press, Athens. Perry, R.W. and L. Nelson (1991) “Ethnicity and Hazard Information Dissemination,” Environment Management 15 (4): 581-7. Phillips, B.D. (1993) “Cultural Diversity in Disasters: Sheltering Housing, and Long Term Recovery” International Journal of Mass Emergencies and Disasters 11 (1): 99-110. Phillips, B.D. and M. Ephraim (1992) “Living in the Aftermath: Blaming Processes in the Loma Prieta Earthquake,” Working Paper No. 80.IBS, Natural Hazards Research and Application Center, University of Colorado, Boulder. Phillips, B.D. and B.H. Morrow (2005) “Social Science Research Needs: A Focus on Vulnerable Populations, Forecasting and Warnings,” Written for the Hurricane Forecast Socio-economic Workshop, February 16-18, Pomona, California. Poarch, Derek K. (2007) “Progress report to the Commission Concerning the Delivery of Emergency Alert System Messages to Non-English Speakers,” EB Docket No. 04-296. Federal Communication Commission. Pokras, O.C., R.E. Zambrana, S.E. Mora, and K.A. Aaby (2007) “Emergency Preparedness: Knowledge and Perceptions of Latin American Immigrants,” Journal of Health Care for the Poor and Underserved 18:2 465-481. Roberts, Patrick (2005) President of the Florida Association of Broadcasters, Written testimony for the Oversight Hearing on “The Live Saving Role of Accurate Hurricane Prediction,” Before the Committee on Commerce, science, and Transportation Subcommittee on Disaster Prevention and Prediction – The United States Senate, September 20. Subervi-Velez, F.A., M. Denney, A. Ozuna and C. Quintero (1992) “Communicating with California’s Spanish Speaking Populations: Assessing the Role of the Spanish Language Broadcast Media and Selected Agencies in Providing Emergency Services,” Report California Policy Seminar Berkeley. U.S. Census 2000 http://www.census.gov/main/www/cen2000.html U.S. Census Bureau 2006 American Community Survey http://www.census.gov/acs/www/ Yelvington, K.A. (1997) “Coping in a Temporary Way: The Tent Cities,” In W.G. Peacock, B. H. Morrow and H. Gladwin (eds.) Hurricane Andrew: Ethnicity, Gender, and the Sociology of Disasters. Routledge, New York. Endnotes i See Recommendation of Independent Panel Reviewing the Impact of Hurricane Katrina on Communications Networks, Notice of Proposed Rulemaking, 71 Fed Reg. 38564, EB Docket No. 04-296 (released July 7, 2006). It is also interesting to note that the city of Fort Worth Police Department is experimenting with language by having 50 police cars equipped with magnetic signs that say “Hablo Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination 57 Español, Le Puedo Ayudar?” “I speak Spanish, Can I help You?” About 31 percent of the population of Fort Worth speak a language other than English. ii This estimation came from the Association of Asian Pacific Community Health Organization (AAPHCO). They go on to mention in their news release that they hope all communities “regardless of class or race, are granted the same rights and access to public services as the scores of other victims within the region.” http://www.aapcho.org/site/aapcho/content.php?type=2&id=14 iii The Emergency Alert System applies to analog AM, FM, and TV broadcast stations including Class A television (CA) and low-power TV (LPTV) stations, digital broadcast TV (DTV) stations including digital CA and digital LPTV stations, analog cable systems, digital cable systems, Direct Broadcast Satellite (DBS) services, Satellite Digital Audio Radio Service (SDARS), analog radio broadcast stations including AM, FM, and low-powered FM (LPFM) stations, digital audio broadcasting (DAB) stations including digital AM, FM, and low-powered FM stations, wireless cable systems which may include Broadband Radio Service (BRS), or Educational Broadcast Services (EBS) stations, and other participating entities. CFR Title 47 Telecommunications Chapter 11 – Emergency Alert System. iv Executive Order 11092 assigned emergency preparedness functions to the Federal Communication Commission. v Once the alert was given, stations were required to read the following: "This is a test of the Emergency Broadcast System. The broadcasters of your area in voluntary cooperation with the Federal, State and local authorities have developed this system to keep you informed in the event of an emergency. If this had been an actual emergency, the Attention Signal you just heard would have been followed by official information, news or instructions. This station serves the (operational area name) area. This concludes this test of the Emergency Broadcast System." vi FCC consumer facts The Emergency Alert System. http://www.fcc.gov/cgb/consumerfacts/eas.html The CAP also supports capabilities for digital signature to authenticate the sender and validate the integrity of the text, and an encryption field that enables the encryption of the CAP message. An EAS initiator may encrypt, address, and otherwise secure a CAP alert. Information from the National Association of Broadcasters. vii viii See 47 United States Code § 151. ix See 47 C.F.R. §§ 11.54(b)(7), 11.55 (c)(4). Multilingual EAS Messages. Sections 11.54(b)(7) and 11.55 (c)(4) the Commission sought comment on whether current methods of providing alerts and warnings to non-English speaking persons are adequate and if not, what additional provisions are necessary and what costs would be associated with implementing such provisions. On September 22, 2005, the Independent Spanish Broadcaster Association, the office of Communication of the United Church of Christ, Inc., and the Minority Media Telecommunications Council filed a Petition for Immediate Relief with the Commission proposing changes to the Commission’s EAS rules to require stations to air EAS messages in other languages in addition to English. We also seek comment on any other proposals regarding how to best alert non-English speakers. (FCC 05-191, 33-34). x He goes on to say “In new Orleans alone, it is estimated that there were than 50,000 Spanish-speaking residents, and the only Spanish language station in the area was off-air before Hurricane Katrina even reached city limits. It stayed off the air for the next seven days. While all Gulf Coast broadcasters performed admirably – with great personal sacrifice – to provide news coverage to millions of households, some non-English speaking households may have been left in complete darkness. We must find ways to ensure that all households have access to emergency warnings and alerts in a language they understand (FCC 05-191). xi The Commission goes on to say “It is not a comprehensive solution for making general emergency and public safety information available to non-English speakers. Indeed we believe that the petitioners’ request Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Disaster Warning Dissemination 58 is broader than the formal EAS structure and raises important questions about the availability of emergency information to the non-English speaking audience (FCC 07-109, 25). xii Emergency Warning for Non-English Speakers. We should also consider the needs of people with primary languages other than English when considering the best method of contacting the public during an emergency. In order to ensure that foreign language audiences are alerted, the Commission’s EAS rules provide that EAS announcements may be made in the same language as the primary language of the station. We seek comment of the efficacy of these rules. For example, if a radio station transmitting in English is located in a predominantly Spanish-speaking community, should the station transmit EAS alerts in both English and Spanish? Additionally, products can be developed to convert the EAS digital signal to provide aural and visual messages in any language. We seek comment on whether current methodologies for providing alert and warning to non-English speaking persons are adequate. If not, what additional provisions are necessary, and what would be the costs associated with implementing such provisions? FCC EB Docket No. 04-189. xiii On a personal note, I grew up in San Diego and my mother and two sisters along with their family are still in this area. I called them frequently assuring that they were safe as the Harris fire was in Chula Vista where they live. My mother a native Spanish speaker from Mexico confirmed that the reports I have cited are correct. There was ample television coverage from both Univision and Telemundo and the Spanish language radio stations. In addition there was scrolls or crawls at the bottom of the television screen in Spanish. English language television also had scrolls and crawls in Spanish. xiv For instance, Pokras et. al., (2007) note in their focus groups with the Latino community in Montgomery county Maryland, that the respondents indicated that “Univision and Telemundo don’t transmit signs of alert [. . . no transmiten señales de alerta], and that local cable television shows may not be accessible” (472). Thus there is a lack of local interest. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 ARTICLE TV agenda in Mexican Election 59 Who Set the Television Agenda in the 2006 Mexican Election? News vs. Advertising María de los Ángeles Flores Texas A&M International University, TX [email protected] Maxwell E. McCombs University of Texas at Austin, TX [email protected] ______________________________________________________________________________________ Abstract The present research analyzed electoral news broadcasted by Mexican national television networks—Televisa and TV Azteca—during the 2006 presidential election campaign period. In addition, this investigation examined television political advertisements of major presidential candidates—Felipe Calderón, Andrés Manuel López Obrador, and Roberto Madrazo—aired during that same electoral period. In order to indentify if election newscasts or political advertisements set the media’s agenda, researchers contrasted television electoral news stories and television political spots. The flow of communication between news and candidates’ spots was scrutinized from a cause-effect viewpoint. The comparative results were broken down into several time series analyses in order to examine the influence from a general perspective into a specific outlook. The cross-lagged correlations indicated that newscasts strongly influenced candidate’s television advertisements. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV agenda in Mexican Election 60 Who Set the Television Agenda in the 2006 Mexican Election? News vs. Advertising 1 The electoral process is one of the benchmarks by which a democratic society is measured. An evaluation of the 2006 Mexican presidential election helped to describe how Mexico functions as a young democratic society. This research examines the 2006 presidential election intermedia agenda-setting effects between Mexican major national television networks and major presidential candidates television political advertisements, broadcasted during the campaign period. The official Federal Electoral Institute (IFE) campaign period ran from January 19, 2006 to June 28, 2006. The fact that the three main presidential candidates in this election devoted an enormous amount of their budget to political advertising, especially television spots, raised the following question: How effective were candidates’ political television advertisements in setting the television media agenda? In other words, who set the television agenda in the 2006 Mexican election? IFE registered five candidates in the 2006 presidential election: Felipe Calderón for the Partido Acción Nacional (National Action Party), Roberto Madrazo for Alianza por México 2 (Alliance for Mexico), Andrés Manuel López Obrador for the Coalición por el Bien de Todos 3 (Coalition for the Well Being of All), Patricia Mercado for Partido Alternativa Social Demócrata y Campesina (Alternative Democratic Social and Peasant Party), and Roberto Campa for Partido Nueva Alianza (New Alliance Party). All five candidates campaigned for 161 consecutive days. Presidential candidates traveled around the country seeking voters and listening to their concerns. It is important to remark that Mexican election results are based on the final value of the vote count. That is, the candidate who obtains more votes wins the election with no intervention or influence of any other agency or board. On July 7, 2006, five days after Election Day, IFE declared Felipe Calderón as the winner with 35.89% (15,000,284 votes) over Andrés Manuel López Obrador, who obtained 35.31% (14,756,350 votes) of the votes. The difference between both presidential candidates was minimal 0.58% (Milenio, 2006). This is the second consecutive time that the National Action Party won the presidential race. Nevertheless, Felipe Calderón faced a very serious political crisis: about 15 million voters supported him, but another 15 million were against him. This context presented a complex political challenge for the recently elected president. Presidential candidates’ main economic resource of campaign financial support is tax money. Politicians are an expensive commodity for Mexican citizens, who in the name of democracy, end up paying an elevated sum of funds every election. From the funds allocated to political parties for the 2005-2006 electoral process (4,926 million 1 Authors would like to thank Carol Adams-Means (Huston-Tillotson University), Kevin Coe (University of Arizona), Dominc Lasorsa (UT-Austin), Chappell Lawson (MIT), Paula Poindexter (UT-Austin), and Joseph Straubhaar (UT-Austin) for their advice and assistance reviewing early versions of this research. In addition, authors would like to express their gratitude for the comments of three blind reviewers of the Political Communication Division of the 95th National Communication Association annual convention. As well as two blind reviewers of the Journal of Spanish Language Media. 2 Dual-party electoral alliance between Institutional Revolutionary Party and Ecologist Green Party. 3 Multi-party electoral coalition between Democratic Revolution Party, Workers Party, and Convergence Party. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV agenda in Mexican Election 61 pesos), the three main political parties received a total of 64% of those funds, distributed as follows: Institutional Revolutionary Party (PRI) obtained the highest amount 1.265 million pesos (26%); followed by National Action Party (PAN) with 1.1468 million pesos (23%), and Democratic Revolution Party (PRD) with 744.2 million pesos (IFE, 2005). According to IFE’s president, Luis Carlos Ugalde, anywhere from 65% to 75% of each political party’s funds were assigned to media promotion: “Seven of every 10 pesos were devoted to purchase advertising in electronic media,” explained Ugalde to the press (Herrera, 2007). The amount of money devoted to the media represented a 20% increase in comparison with the presidential campaign of the year 2000. At that time, the three main political parties invested in mass media as follows: PRI devoted 71% of its budget, followed by the Alianza por el Cambio 4 (Alliance for Change), 69%, and Alianza por México 5 (Alliance for Mexico), 50% (Loera, 2005). It was interesting to note that the central point of the presidential campaign was political advertising. Presidential candidates and their political advisers perceive the mass media—especially television—as the meeting place with voters. That is, candidates no longer consider campaign events as their main connection to voters. The media acted as a bridge of communication between candidates and voters in a way it had never done before in Mexico. Traditionally, television newscasts have been candidates’ targets for exposure. However, in the 2006 election, television commercial spots were a presidential candidate’s main concern, for several presidential candidates assumed that advertising was the most important element of their strategic plan to ensure a victory. The idea that high volumes of commercial spots would generate the maximum quantity of votes was the rule of thumb for the three major presidential candidates during this election. Therefore, in the Aztec nation, national television newscasts became the voter’s number one source of political information (Vega Montiel, 2006). Former IFE General Director, Arturo Núñez (2005), commented to the press that the mass media is the top priority for any electoral campaign in Mexico (El Universal, p.1). “There is not another way!” (Proceso, 2006, p. 1), said political researcher Leo Zuckermann when questioned by a reporter. He explained to the media that in a country with such an extensive territory with 70 million potential voters, the election’s victory is gained in the media. Moreover, scholar José Cisneros Espinoza (2003) observed that all political candidates must have the service of a political marketer adviser because today’s election campaigns around the world have the tendency to follow the American electoral format. David Shirk (2005) argued that in Mexico, “mass media—and the money that buys airtime and short attention spans—is clearly one of the most important driving forces in modern democracy” (p. 236). Furthermore, American political marketing consultant, Dick Morris does not view political news coverage as important. Morris was quoted in the political magazine Proceso as saying that political advertising in the media is what really mattered (Gil Olmos & Esquivel, 2006). Political advisers’ preference for spots over news stories has to do with their repetition. Politicians also have greater control over the content of the advertising spots, whereas they do not control the newscast. The ability to replicate a 4 Dual-party electoral alliance between Institutional Revolutionary Party and Ecologist Green Party. Multi-party electoral alliance between Democratic Revolution Party, Workers Party, Convergence Party, Social Alliance Party, and the Nationalistic Society Party. 5 Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV agenda in Mexican Election 62 political message as many times per day as politicians can afford plays an important role in sending their message out to voters. However, scholar Raúl Trejo Delabre (2001) affirmed that “in the Mexican electoral campaigns more media exposure does not necessarily signify higher voter turnout” (p. 7). From his viewpoint, political actors have found it easier to contract media spots than to devote themselves to develop proselytism activities. Trejo Delabre’s research presents data concerning politicians’ media exposure of the past presidential elections. For example, in the 2000 election, PRI gained 40% of radio and television news coverage, PAN gained 27.4%, and PRD 20.1%. On television alone, the PAN candidate had a bit (30.7%) more coverage than the PRI candidate (28.1%) and PRD candidate (23%) (Trejo Delabre, 2001). In contrast with the voter turnout, PAN gained 42.5%, PRI reached 36.1%, and PRD obtained 17% (IFE, 2000). These results indicated that PAN’s candidate,Vicente Fox, who won the election, received a higher voter turnout percentage than news coverage. The media/voter turnout pattern indicates that more exposure in the media does not necessarily result in higher voter turnout. Political advisers emphasize that the flow of communication during elections runs from television ads to voter turnout. From their point of view, electoral news is not an essential component of this process. The aim of this research is to investigate if there is a flow of communication between candidates’ spots and election news. This study focuses on the interplay between key presidential candidates’ television political advertising and main Mexican television newscasts throughout the election campaign period. This investigation examines how effective candidates’ political ads were in setting the media’s agenda, and attempts to answer this inquiry under the light of Intermedia Agenda-Setting theory. Intermedia Agenda Setting Effects Intermedia agenda-setting effects are understood as the dynamic process in which dominant media strongly influence the agenda of other media outlets by suggesting which topics are important to cover (McCombs, 2004). News organizations have a practice of reading, listening, and viewing other media outlets to compare news coverage of events, topics, and breaking news covered by other news organizations. By comparing news coverage, news organizations ensure comprehensive coverage of important, as well as mundane, news events. They also gain a sense of validation for their news judgment. Opinion leader media are those outlets that journalists consider of high prestige and use as a source of information. Those opinion leaders’ newspapers set a chain reaction in the media system (Noelle-Neumann & Mathes, 1987). Consequently, intermedia agenda-setting seeks to determine which media garners an elite position among all media. A key question in the intermedia agenda-setting assessment is “Who sets the media’s agenda?” McCombs (2004) stated that there are three possible answers to this question: first, journalistic news norms; second, other news media outlets; and third, external news sources. The present study attempts to answer the media’s agenda question from McCombs’ third possible answer. That is, candidate’s political ads are treated as external news sources. This study will find out what is the direction of the influence between election news and candidates’ spots. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV agenda in Mexican Election 63 Some research suggested that journalists’ individual political attitudes, values, and opinions play a role in determining the content of their report (Fiegel & Chaffee, 1971; Noelle-Neumann & Mathes, 1987; Snider, 1967; Warner, 1971; White, 1950; Whitlow, 1977). However, Weaver (1982) suggested that the journalists’ personal preferences are far from the sole determinants in this process. Other crucial factors that journalists take into account are the degree of conflict; the importance of the event; and the cultural, physical, or psychological proximity with their audience (Galtung & Ruge, 1965; Schulz, 1976). Moreover, Breed (1955b) and Brown (1979) argued that social controls influence the news selection process of the media. At the news organization level, there are executive and technical pressures on news editors that could determine the selection of events to cover (Robinson, 1973). Other research suggests that the companies and corporations that finance media organizations do affect media news content (Carroll, 1989; Donohew, 1967; Shoemaker, 1987; Warner 1971). Further studies propose that media’s agenda could be set by policy makers and the public (Berkowitz, 1987; Harmon, 1989; Lasorsa & Reese, 1990; Smith, 1979; Soloski, 1987). Previous research presents strong evidence of a high degree of homogeneity in the national U.S. media agenda. Dimmick and Coit (1982) pointed out that the leaders of the media industry influence other media outlets news agenda decisions. There is evidence of the important role of intermedia agenda-setting effect in the communication dynamics among newspaper outlets. Breed (1955b) inquires why the daily newspapers’ content is so similar; his results indicate that small newspapers seek guidance from larger dailies and wire services. Likewise, Gilbert, Eyal, McCombs, and Nicholas (1980) found that a single newspaper in the United States —The New York Times— frequently sets the media agenda for other dailies across the nation. A consistent outcome can be observed between national television networks. Flores and McCombs (2008) explored the intermedia agenda-setting effect between Latino oriented television networks during the 2004 U.S. presidential election. Their results indicated a strong correlation between the agendas of Univision and Telemundo. That is, Noticiero Univision and Noticiero Telemundo broadcast similar information about the electoral process to Latino voters. In this particular case, the direction of flow was from Univision to Telemundo. Intermedia agenda setting effect also can occur in a horizontal connection between different types of media outlets such as print and television. Protess and McCombs (1991) found that the directional influence of elite newspapers’ influence over local newspapers is present. Besides, the intermedia agenda setting effect of elite newspaper affected local television as well. During the 1976 U.S. election, a group of communication researchers—Weaver, Graber, McCombs, and Eyal—measured the direction of influence between four newspapers (The Valley News, The Chicago Tribune, The News, and The Star) and three TV stations (NBC, CBS, and ABC). The Intermedia Agenda setting effect was measured for a full electoral year in cities in New Hampshire, Indiana and Illinois. Their findings indicated that “Media agenda setting varies according to the time of the campaign, the kind of news medium being considered, the nature of the issues, and the orientation and characteristics of the voters” (Weaver, et.al 1981, p. 540). Researchers also found that the intermedia media effect was strongly influenced by newspapers and followed by television networks, which in turn significantly influenced Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV agenda in Mexican Election 64 the voter’s agenda. That is, a “two step flow” of communication was documented from newspapers, to television, to voters. The pattern of directional influence of intermedia agenda setting effects from newspapers to television can be observed worldwide in an election and nonelection setting: across the Atlantic in Spain where local newspapers and television during a municipal election presented a very similar agenda (López-Escobar, Llamas, McCombs, & Lennon, 1998), and in Japan during a nonelection setting where two major national newspapers presented a parallel agenda to their readers (Takeshita, 2002). Du (2007) studied international intermedia influence by comparing the media agendas of newspapers across 11 countries, finding evidence of global intermedia influence; his hypothesis was supported in 20 of the 55 sets of comparisons. The highest significant correlation was between Canada and Argentina as well as Argentina and Australia. Nevertheless, Mexico’s media agenda was not associated with any other nation. Those studies proved that there is an international news influence between countries as well as a variety of media outlets. Our research will contribute to the internationalization of the intermedia agenda-setting theory by expanding the observation and measurement of the effect beyond the U.S. context by concentrating on Mexico. This intermedia agenda-setting effect can also be observed in research on a single issue. Noelle-Newmann & Mathes (1987) reported some important additional findings from the Halloran, Elliott, and Murdock (1970) study on how different media outlets covered a protest march against the Vietnam War in London, England. The authors’ outcome points out that two prestigious daily British papers—The Times and The Guardian—set the agenda for other newspapers. Also, newspapers also set the newscasts’ (BBC and ITN) agenda: “When television began its coverage of the demonstration it adapted the ‘image’ of the event which the press had established beforehand” (Noelle-Newmann & Mathes, 1987, p. 401). Reese and Danielian (1989) observed the intermedia agenda-setting effect between The New York Times and television newscast on a single issue; drugs. Their results indicated that the newspaper influenced television coverage. In addition, Breen (1997) investigated the media treatment of a socially deviant act—child sexual abuse—by members of the Catholic clergy between 1991 and 1995. His research looked at the newspapers’ handling of the clergy in stories not directly connected to the child sexual abuse accusations against former Priest James Porter and Cardinal Joseph Bernardin. His findings indicated a strong intermedia agenda setting effect of the negative events, “It appears that the media also create a significant slant on news according to their own schema” (Breen, 1997, p. 354). Researchers have attempted to comprehend the social aspects that shape the media’s agenda. Golan (2006) assessed the interplay between The New York Times and three national television evening newscasts—ABC, NBC, and CBS—focusing on their international news agenda. His research period was from 1995 to 2000. Although international coverage of all three media outlets came from a limited number (15) of nations, his results indicated that television shaped their international news agenda after the newspaper. The author indicated that perhaps production tie could play a role in the intermedia agenda setting effect due to the fact that the newspaper is published in the morning and the newscasts aired in the evening. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV agenda in Mexican Election 65 Intermedia Agenda Setting and Political Ads Directional influence of intermedia agenda-setting effects can also be found between the media and political advertisement. Bowers (1977) explored the relationship between political advertisements and election news in the 1976 U.S. election. He compared President Richard Nixon’s and Senator George McGovern’s political advertisement issue agenda with national newspaper and national TV news agendas. Bowers reported a low correlation for political ads and television news. That is, the news agenda presented by national newspapers ad national television newscasts were different than the one presented on political ads. Bowers attributed his findings to the fact that, “a critical political communication characteristic for ads is that the political candidate has direct control over the content of his or her advertising messages, contrary to news media, where candidates have, at best, indirect control, hoping that their campaign activities will be reported in the news” (1977, p. 54). Further, agenda-setting research has documented that in U.S. elections, the effect of political advertisements is generally low when compared to newscasts coverage (Zhao & Chafee, 1995). Moreover, McCombs & Min (2006) explored the attribute agenda represented in Democratic candidates’ ads (Dan Morales and Tony Sanchez) and media election coverage (one newspaper and four local television newscasts) during the 2002 primary gubernatorial election in Texas. The results indicated that the intermedia agendasetting effect flows from the newspaper to television newscasts and from the media to political ads. In contrast, some other studies have documented that the direction of the influence can be observed the other way around. That is, from ads to the media. Roberts and McCombs (1994) examined the intermedia agenda-setting effect during the 1990 Texas gubernatorial campaign between a local newspaper—Austin American Stateman— and three local television news—Austin, Texas affiliates: CBS, ABC, and NBC—and the political advertisements of the candidates—Republican Clayton Williams and Democrat Ann Richards. Their findings indicated that the impact of televised political advertisements on the television news agenda and newspaper agenda was significant, but it was stronger in the newspaper. In this particular case, the claim that political advertisements can set the news agenda made by political marketing consultants was supported by the cross-lagged correlation analysis. Additionally, Boyle (2001) examined the intermedia agenda-setting effect between newspapers, television newscasts, and political advertisements during the 1996 U.S. presidential election. His findings suggested that political advertisements influenced the newspaper and television news agendas. A similar pattern was found during the 1995 Spanish election by López-Escobar, Llamas, McCombs, & Lennon (1998), who investigated the correspondence between the news media and political advertisements. This study found that political advertising strongly influenced the agenda of newspapers and television networks in regards to the candidates’ attributes. Recently, Chang (2007) compared the intermedia agenda-setting effect in two Taiwan presidential elections. His cross-lagged examination of the 1996 and 2004 Taiwan elections point out that the candidate-initiated agenda (press releases, press briefings, speeches, ads, campaign rallies) had a strong influence on the journalistinitiated agenda reflected on newspapers (China Times, United Daily News, Liberty Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV agenda in Mexican Election 66 Times). The author argued that “The influence of the ad agenda might operate in two ways . . . first, without much awareness, reporters are sensitized to issues discussed in campaign ads. Second, reporters try to present campaign information to readers by covering issues discussed in campaign ads” (Chang, 2007, p. 5). In other words, candidate-initiated communication powerfully influenced the media’s agenda. The intermedia agenda setting effect has been documented outside of the U.S. context. Nevertheless, this examination allowed researchers to find out the pattern of intermedia agenda setting effects in Latin America, more specifically Mexico. Perhaps, this country follows the same pattern as the U.S., Spain, and Taiwan, where there has been more cases of flow of influence from ads to news. It is imperative to evaluate the social impact of political marketing campaigns in the Aztec nation and continue collecting scientific evidence on the effects of political marketing in developing countries. The present study expands agenda setting body of research in regards to the directional influence of intermedia agenda setting between news media and candidates’ political advertisements. The classic intermedia agenda-setting question: “Who sets the media agenda?” will be answered in this research from a causality approach by identifying through time series analysis the directional influence between Televisa and TV Azteca newscasts and Calderón, Madrazo, and López Obrador political advertising aired during the 2006 presidential election. Methodology The hypothesis tested on this research was that television news influenced television political advertising during the 2006 presidential election. This study used content analysis as its primary method of examination. Two distinct content analysis datasets were necessary for this research: one for television newscasts, and another for television political advertisements. American and Mexican academicians combined their investigative skills to create a variety of databases for the Mexico 2006 Panel Study that examined the presidential election from a range of perspectives. The television newscasts content analysis team of the Mexico 2006 Panel Study included: Chappell Lawson (Principal Investigator), José Carlos Lozano, María de los Ángeles Flores, and Maxwell E. McCombs 6 . The newscasts data set came from a systematic random sample of Mexican prime time television news programs broadcast during the official Federal Electoral Institute’s presidential campaign period that ran from January 19, 2006 to June 28, 2006. The Mexican television newscasts analyzed were: Televisa’s El Noticiero con Joaquín López Dóriga that aired from 10:30 to 11:15PM (Central Mexican Time) on Channel 2, and TV Azteca’s Hechos de la Noche that aired at the same time on Channel 7. Both newscasts were broadcasted nationwide from Monday to Friday. The unit of analysis was each news story broadcast during Televisa’s and TV Azteca’s newscasts. The sampling was based on a constructed week, which was organized in intervals of 3 days. The constructed week encapsulated only weekdays; weekends were omitted 6 Funding for the television content analysis study was provided by the National Science Foundation (SES0517971), the University of Texas at Austin, St. Edward's University, Massachusetts Institute of Technology, and The Center for Communication and Information Research at the Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey (Monterrey Tech). Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV agenda in Mexican Election 67 from this analysis. This procedure resulted in a constructed week for each 3-week period of time across the year. The specific dates coded were January 19, 25, 31; February 6, 10, 16, 22, 28; March 6, 10, 16, 22, 28; April 3, 7, 13, 19, 25; May 1, 5, 11, 17, 23, 29; and June 2, 8, 11, 20, 26. That is, a total of 29 days per network, for a total of 58 newscasts. This yielded a total of 1,348 news stories: 812 (60%) by Televisa, and 536 (40%) by TV Azteca. Both networks combined aired 222 election news stories, representing 16% of their total news content. Televisa aired 123 stories that represented 15% of its newscast content, and TV Azteca broadcast 99 news stories that represented 18% of its news coverage. Communication master’s students 7 who worked as research assistants in the Center for Communication and Information Research at the Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey coded the Televisa and TV Azteca main newscasts. The intercoder reliability between coders was measured; the results indicated 94% of coefficient of reliability. Chappell Lawson, Rachel Gisselquist, and Ariel Ivanier conducted the political advertising content analysis. The data set was based on a census sampling of all the political spots that the three main presidential candidates aired on Televisa and TV Azteca during the official IFE campaign period. This data set consisted of a total of 97 television political spots, including Felipe Calderón (55), Andrés Manuel López Obrador (27), and Roberto Madrazo (16). Data was not weighted; that is, all ads were treated equally as if they were new ads each time a new spot version was aired (Gisselquist & Lawson, 2006). Rachel Gisselquist and Ariel Ivanier, both doctoral students at Massachusetts Institute of Technology, were the coders for the television political ads study. In order to test the intercoder reliability, both coders conducted a content analysis of eight ads. The correlation coefficient was +.73. News vs. Advertising To measure the flow of intermedia influence of national television news and a candidate’s television political spots during the 2006 Mexican election campaign period, three cross-lagged correlation analyses were conducted. Through time series analysis the directional influence between Televisa and TV Azteca newscasts and Calderón, Madrazo, and López Obrador political advertising was determined. In the time series analyses, two opposing hypotheses about the time order of influence are juxtaposed. In all three sets of analyses, the differences between each pair of correlations were analyzed by comparison with the Rozelle-Campbell baseline, a statistic that indicates the value expected by chance alone. The purpose of these cross-lag correlations was to explore all the alternatives in the flow of communication between television news and candidate’s television political spots. The aim was to scrutinize several periods in order to examine the influence from a general perspective (3 months and 2 months) into a specific (month by month) perspective. The first cross-lagged correlation analysis corresponds to a 3-month period. The total presidential campaign timeframe of 6 months was divided into 3-month periods that compared the television news content and the content of presidential candidates’ 7 Special thanks to Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey students, Citlalli Sánchez Hernández, Esmeralda González Coronado, Eduardo García Reyes, Andrea Menchaca Trillo, and Paola Gabriela López Arnaut for their assistance with the coding conducted for this research. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV agenda in Mexican Election 68 television spots. Time 1 represents the news content aired during the months of January, February, and March; and time 2 represents the months of April, May, and June. The outcome at the 3-month scale indicated that television news strongly influenced presidential candidates’ political spots. As Figure 1 illustrates, from a general perspective, a cross-lag analysis between television news and television political ads indicated that the cross-lagged correlation between news at time one, and political advertising at time two was stronger (rho = +.71) than the other way around (rho = +.48). However, both correlations were above the Rozelle-Campbell baseline (.45). Therefore, from a general point of view, television news strongly influences candidates’ political spots. In other words, in this case, television news set the media’s agenda. Consequently, the directional influence was from news to ads. Figure 1: News vs. Advertisement: Cross-lagged Correlations of Television News and Television Political Ads TV-Time 1 .86 TV-Time 2 .48 .60 .63 .71 .56 Ads-Time 1 Ads-Time2 Rozelle-Campbell baseline = .45 In order to examine the directional influence effect from a general to specific perspective, a second set of cross-lagged correlations was conducted of each 2-month period. Therefore, time 1 corresponds to the content presented by television news and candidates’ political advertising during the months of January and February. Time 2 represents the content aired during the months of March and April; and time 3 represents the months of May and June. As figure 2 shows, the second set of cross-lagged analysis corresponds to a 2-month period scale. The results shows that the cross-lag correlation between news at time 1 and ads at time 2 was stronger (rho = .68) than the other way around (rho = .03).The cross-lag correlation between ads at time 1 and news at time 2 was below the Rozelle-Campbell baseline of .27. This analysis of the first half of the presidential campaign period clearly indicates that news influenced television political ads. For that reason, the directional influence was from news to ads. The same reciprocal pattern of influence was observed for the second half of the presidential campaign period. The cross-lag correlation between news at time 2 and ads at time 3 (rho = .63) was very similar to the correlation between ads at time 2 and news at time 3 (rho = .61); both correlations were above the Rozelle-Campbell baseline of .50. Although the cross-lag correlations in this second half were closer to each other, it is clear that the flow of communication was initiated by television news, not political ads. To sum up, the overall results of the two month cross-lagged correlation analysis, Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV agenda in Mexican Election 69 indicate that the television news influence political ads. Therefore, the media’s agenda was set by television news, not candidate’s political television ads. Figure 2: News vs. Advertisement: Two Months Cross-Lagged Correlation of News (upper) and Advertising (lower) .94 1 .03 .03 .61 .65 .66 .68 .51 Rozelle-Campbell Baseline = .27 .63 .56 Rozelle-Campbell Baseline = .50 In order to further identify which factor caused the tendency of the directional influence on second half of the election campaign period to be closer to each other a more detailed cross-lag analysis is needed. The third set of cross-lagged correlations was conducted to observe the intermedia flow between the television news and presidential candidates’ spots in the greatest detail. Therefore, each of the periods corresponds to a constructed week. Constructed week 1 corresponds to newscasts aired on January 19, 25, 31; February 6 and 10. Constructed week 2 corresponds to newscasts aired on February 16, 22, 28; March 6 and 10. Constructed week 3 corresponds to newscasts aired on March 16, 22, 28; April 3 and 7. Constructed week 4 corresponds to newscasts aired on April 13, 19, and 25; May 1 and 5. Constructed week 5 corresponds to newscasts aired on May 11, 17, 23, 29; and June 2. Constructed week 6 corresponds to newscasts aired on June 8, 11, 20, and 26. Five of the six constructed weeks consist of five newscasts. The last constructed week consists of 4 newscasts. To zoom in to month-by-month detail analysis, as Figure 3 shows, a cross-lagged correlation of each constructed week was conducted. Across these five time intervals, the relationship between the news agenda and the political advertising agenda is very mixed. At the beginning and end of the presidential campaign, their relationship is reciprocal. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV agenda in Mexican Election 70 However, in the early phases of the campaign, late winter and early spring (Times 2 to 3 and 3 to 4) the analysis indicates that the news agenda influenced the advertising agenda (rho = +.63 and +.81. respectively). Moving on toward Election Day, the advertising agenda influenced the news agenda from Time 4 to 5 (rho = +.82). In short, three out of the five cross-lagged correlations indicated that news influenced ads. The overall results clearly point out that the flow of influence was from news to spots. Although, timeframe is an important factor to consider in this analysis; the last two cross-lagged correlations represent the last two months of the campaign. It is important to note that during those two months prior to election day, ads, and not news, set the media agenda. As a result, the direction of influence was reversed from ads to news during the most decisive months of the electoral campaign period. These in depth month-by-month examination allowed researchers to observe in detail the intermedia agenda-setting effects during the 2006 Mexican election. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV agenda in Mexican Election Figure 3: News vs. Advertisement: Constructed Week Cross-Lagged Correlation of News (upper) and TV Ads (lower). Time 1 .92 Time 2 Time 3 .97 .14 .63 .26 .26 .38 Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 .96 .71 .61 .60 .92 Baseline = .58 Time 6 .68 .76 .81 Baseline = .37 Time 5 .82 .81 .63 .69 Baseline = .14 .81 .58 .26 .23 Time 4 .85 .67 .59 Baseline=.63 Baseline=.5 71 TV agenda in Mexican Election 72 Conclusion The present study documented that the directional flow of intermedia agenda setting influence during the 2006 Mexican election was from news to ads. The flow of communication between television news and candidate’s television political spots was scrutinized in several time frames in order to examine the influence from a general perspective (3 months, then 2 months) into a specific (month by month) perspective. The outcome at the 3-month scale indicated that television news strongly influenced a candidate’s political spots. The same pattern was observed at the two-month interval. Finally, the month-by-month outcome also indicated that television news influenced candidate’s political spots. To sum up, television news, not television candidates’ political advertisements set the media’s agenda during the 2006 Mexican election. This study of the 2006 Mexican presidential election expands the observation and measurement of intermedia agenda-setting effects beyond the U.S. context. This investigation suggests that the intermedia agenda setting dynamic in Mexico during election settings is similar to what other scholars (Bowers 1973; Zhao & Chafee, 1995; McCombs & Min 2006) have observed in the U.S. context, which came to the same conclusion as this study did. That is, overall election news was more prominent than political advertising. This effort to internationalize intermedia agenda-setting theory allowed us to encounter new political, social, and cultural dynamics characteristics of the Mexican young democracy. However, the Aztec nation reflected the presence of a prominent cultural factor, indicating that Mexico’s population has not yet developed a taste to consume politicians. Mexico is not a consumer society like the U.S., and as a consequence, voters are not used to candidate’s political advertisement campaigns, that is, politicians as an object to be consumed; a candidate is ready to be in demand, to become a “hot commodity” for consumers/voters. Moreover, television viewers were not used to watch confrontational television political advertisements. Scholar José Cisneros Espinoza (2003) argued that political marketing does not work in developing countries, because of its limitations. The first limitation is its distance from social obligations, “political marketing deals with a client without questioning its social objectives; it is just like any company dedicated to profit. Simply, the immediate profit is change with voters’ turnout or the political image agreement of the sponsor [candidate]” (Cisneros Espinoza, 2003, p. 80). In other words, presidential candidates’ issues platform is not significant for political marketers. The second limitation according with Cisneros Espinoza is the inhibition of civic participation. For political marketers, audiences/voters are receptors of persuasive messages that direct them to have favorable opinions about a particular candidate and voter turn out. From this point of view, audiences/voters are not viewed as a component of an interactive relationship. On the contrary, Cisneros Espinoza believes that political marketing works in a linear line model from the emission/candidate down to the receptor/voters with no opportunity to generate feedback. By and large, political marketing is only one component of a political communication strategy, not its core. Political communication is about creating a context of acceptance, trust, respect, legality, freedom of speech and democracy. This study provides a launching-point for future investigations on intermedia agenda setting effects in Mexico, a country where each electoral year, political candidates Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV agenda in Mexican Election 73 are increasing their advertisement budget under the assumption that high amount of political advertising automatically leads them to victory. It would be interesting to find out if intermedia agenda setting effect follows the same pattern in newspapers and political magazines. In addition, it is important to explore the similarities and differences in effects in local, regional, and national media. Finally, it will be fascinating to compare the intermedia agenda setting effects of Mexico with other Latin American countries. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV agenda in Mexican Election 74 References Berkowitz, D. (1987). TV news sources and channels: A study in agenda setting. Journalism Quarterly(64), 508-513. Breed, W. (1955b). Newspaper opinion leaders and processes of standardization. Journalism & Mass Communication Quarterly, 32(Summer 1955), 277-284. Breen, M. J. (1997, Summer). A cook, a cardinal, his priests, and the press: Deviance as a trigger for intermedia agenda setting. Journalism & Mass Communication Quarterly, 348-356. Bowers, T. A. (1973). Newspaper political advertising and the agenda-setting function. Journalism Quarterly. Bowers, T. A. (1977). Candidate advertising: The agenda is the message. In D. L. Shaw & M. E. McCombs (Eds.), The emergence of American Political issues: The agenda-setting function of the press (pp. 53-67). St. Paul, MN: West Publishing Co. Boyle, T. P. (2001). Inter-media agenda setting in the 1996 presidential election. Journalism & Mass Communication Quarterly, 78(1), 26-44. Brown, R. M. (1979). The gatekeeper reassessed: A return to lewin. Journalism Quarterly(56), 595-601. Carroll, R. L. (1989). Market size and TV news values. Journalism Quarterly(66), 49-56. Chang, C. (2007). The interplay of candidate-initiated and journalist-initiated agendas in the 1996 and 2004 Taiwan presidential elections. Asian Journal of Communication, 17(1), 1-23. Cisneros Espinosa, J. (2003). Comunicación política hoy: Solo existe el marketing? In E. Aguilar García & J. Sánchez Galicia (Eds.), Marketing y elecciones (1st ed., Vol. 1, pp. 79-86). México, D.F.: LunArena Arte y Diseño SA de CV, Instituto Internacional de Estudios sobre Comunicación Política, Kratos estrategia & Comunicación. Dimmick, J., & Coit, P. (1982). Levels of analysis in mass media decision making. Communication Research(9), 3-32. Donohew, L. (1967). Newspaper gatekeeprs and forces in the news channel. Public opinion Quarterly, 31, 61-68. Du, Y. R. (2007). Is the agenda-setting process different outside the United States? A multinational agenda-setting test. Paper presented at the International Communication Association, San Francisco, CA. El Universal. (2005, November 30). Ya basta: Las encuestas no lo son todo. El Universal p. 1. Fiegel, R. C. & Chaffee, S. H. (1971). Influences of editors, readers, and personal opinions on reporters. Journalism Quarterly, 48, 645 -661. Flores, M., & McCombs, M. E. (2008). Latino agenda-setting effect on the 2004 presidential election. In F. A. Subervi-Vélez (Ed.), The mass media and Latino politics: Studies of U.S. Media content, campaign strategies and survey research: 1984-2004. New York, NY: 350-364. Golan, G. J. (2006). Inter-media agenda setting and global news coverage: Assessing the influence of the New York Times on three network television evening news programs. Journalism Studies, 7(2), 323-333. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV agenda in Mexican Election 75 Galtung, J., & Ruge, M. H. (1965). The structure of foreign news: The presentation of the Congo, Cuba and Cyprus ciris in four norweaian newspaper's. Journal of Peace Research(2), 64-90. Gilbert, S.; Eyal, C. H.; McCombs, M. E.; & Nicholas, D. (1980). The State of the Union Address and Press Agenda. Journalism Quarterly, 57(4) 584-588. Gil Olmos, J., & Esquivel, J. J. (2006, September 10). Dick, El Sucio: el mercadólogo estadunidense Dick Morris contribuyó decisivamente a la victoria de Felipe Calderón, aun a costa de polarizar a la sociedad. Proceso, 26-29. Gisselquist, Rachel M. and Chappell Lawson, “Preliminary findings from content analysis of television spots in Mexico’s 2006 presidential campaign”, Mexico 2006 Panel Study, August 2006. Participants in the Mexico 2006 Panel Study include (in alphabetical order): Andy Baker, Kathleen Bruhn, Roderic Camp, Wayne Cornelius, Jorge Domínguez, Kenneth Greene, Joseph Klesner, Chappell Lawson (Principal Investigator), David Leal, Beatriz Magaloni, James McCann, Alejandro Moreno (Field Work Coordinator), Alejandro Poiré, and David Shirk. Funding for the study was provided by the National Science Foundation (SES0517971) and Reforma newspaper. Halloran, J.D., Elliott, P., & Murdock, G. (1970) Demonstrations and Communication: A case study. Harmondsworth: Penguin Books. Harmon, M. D. (1989). Mr. Gates goes electronic: The what and why questions in local tv news. Journalism Quarterly(66), 857-863. Herrera, J. (2007, April 23). Todos los partidos tienen fallas en sus informes, asegura Ugalde. El Universal, p. 1. IFE. (2005, October 10). Presupuesto de partidos politicos. El Universal, p. 1. Instituto Federal Electoral, I. (2000). Elección de presidente de los estados unidos mexicanos. Mexico city: Instituto Federal Electoral Lasorsa, D. L., & Reese, S. D. (1990). News source uses in the crash of 1987. Journalism Quarterly(67), 60-71. Loera, M. E. (2005, September, 12). Un ejemplo de derroche. Gaceta Universitaria, pp. 6-7. López-Escobar, E., Llamas, J. P., McCombs, M. E., & Rey Lennon, F. (1998). Two levels of agenda setting among advertising and news in the 1995 Spanish elections. Political Communication, 15, 225-238. McCombs, M. (2004). Setting the agenda: The mass media and public opinion Cambridge, UK: Polity Press. McCombs, M. E., & Min, Y. (2006, June 19-23). Campaign agenda formation: The intermedia agenda-setting process in a state primary election. Paper presented at the International communication Association, Desden, Germany. Mexico 2006 Panel Study include (in alphabetical order): Andy Baker, Kathleen Bruhn, Roderic Camp, Wayne Cornelius, Jorge Domínguez, Kenneth Greene, Joseph Klesner, Chappell Lawson (Principal Investigator), Beatriz Magaloni, James McCann, Alejandro Moreno, Alejandro Poiré, and David Shirk. Funding for the study was provided by the National Science Foundation (SES-0517971) and Reforma newspaper; fieldwork was conducted by Reforma newspaper’s Polling and Research Team, under the direction of Alejandro Moreno. http://web.mit.edu/polisci/research/mexico06. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV agenda in Mexican Election 76 Milenio, S. (2006, July 7). Confirma IFE la ventaja de Calderón. Milenio, p. 1. Noelle-Neumann, E., & Mathes, R. (1987). The 'event as event' and the 'event as news': The significance of 'consonance' for media effects research. European Journal of Communication, 2, 391-414. Proceso. (2006, April 11). Rechaza Banamex apoyar la campaña de Calderón. Proceso, p. 1. Protess, D., & McCombs, M. E. (1991). Agenda setting: Readings on media, public opinion, and policymaking. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Reese, S. D., & Danielian, L. H. (1989). Intermedia influence and the drug influence: Converging on cocaine. In P. J. Shoemaker (Ed.), Communication campaigns about drugs: Government, media, public (pp. 29-46). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. Roberts, M., & McCombs, M. E. (1994). Agenda setting and political advertising: Origins of the news agenda. Political Communication, 11, 249-262 Robinson, G. J. (1973) “Funfundzwaaing Jahre “Gatekeeper” Forschung: Eine Dritische, Ruckschau und Bewertund”, in aufermann, J., H. Bohrmann and R. Sulzer (eds) Gesellschaftliche Kommunikation und Information, vol1, pp 344-55. Frankfurt:Athenaum Verlag. Schulz, W. (1976) Die Konstruktion von Realitat in den Nachrichtenmedien: Analyse der akuellen Berichterstattung, Munich Shirk, D. (2005). Mexico's new politics: The PAN and democratic change. Boulder, Colorado: Lynne Rienner Publishers, Inc. Shoemaker, P. J. (1987). Building a theory of news content: A synthesis of current approaches. Journalism Monograph(103), 1-36. Smith, R. R. (1979). Mythic elements in television news. journal of Communication, 1(29), 79-82. Snider, P. B. (1967). "Mr. Gates" revisited: A 1966 version of the 1949 case study. Journalism Quarterly(44), 419-427. Soloski, J. (1987). Sources and channels of local news. Journalism Quarterly(66), 864870. Takeshita, T. (2002). The results of the content analysis of the Asahi and the Yomiuri: a summary. Meiji University. Trejo Delabre, R. (2001). Mediocracia sin mediaciones: Prensa, televisión y elecciones. México City: Cal y Arena. Vega Montiel, A. (2006). (A long way to) Building One’s Own citizenship: housewives, Politics and TV news in Mexico. Particip@ations, 3(2). Warner, M. (1971). Organizational content and control policy in the television newsroom: A participant observation study. British Journal of Sociology(22), 283-294. Weaver, D. (1982). Media agenda setting and media manipulation. In D. C. Whitney & E. Wartella (Eds.), Mass communication review yearbook (Vol. 3, pp. 537-554). Beverly Hills: SAGE. Weaver, D. H., Graber, D. A., McCombs, M. E., & Eyal, C. H. (1981). Media agendasetting in a presidential election: Issues, images and interest. New York: Praeger. White, D. M. (1950). The "gatekeeper": A case study in the selection of news. Journalism Quarterly (27), 383-390. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV agenda in Mexican Election 77 Whitlow, S. S. (1977). How male and female gatekeepers respond to news stories about women. Journalism Quarterly (54), 573-579. Zhao, X., & Chaffee, S.H. (1995). Campaign advertisement versus television news as sources of political issue information. Public Opinion Quarterly, 59, 41-65. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 ARTICLE Promoting Disaster Resiliency 78 Perceived Role of the Spanish-Language Media in Promoting Disaster Resiliency: Public Service Announcements and 2-1-1 Program Sudha Arlikatti University of North Texas, TX [email protected] Anna María Pulido University of North Texas, TX [email protected] Holli Slater University of Texas at Arlington, TX [email protected] Afua Kwarteng University of North Texas, TX [email protected] ______________________________________________________________________________________ Abstract Impacts from recent disasters in the United States continue to demonstrate the devastating consequences of longstanding social vulnerabilities along lines of class, poverty, race, ethnicity, age, gender, religion, disability and language barriers. It has become increasingly important for community stakeholders to find synergistic ways to create disaster resilient communities. The purpose of this study is to examine the perceived role of the Spanish-language media and United Way’s 2-1-1 Information and Referral program in helping poor Spanish-speaking populations meet their day-to-day nonemergency needs. 2-1-1 program managers interviewed from seven counties in the North Central Texas region reported the use of various media channels to publicize their program. However very few actively targeted Spanish speakers due to limited funding and challenges in retaining bilingual staff. Responses from Spanish and English speaking residents suggest that very few know about the 2-1-1 program and would like to receive more targeted Public Service Announcements (PSAs). Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Promoting Disaster Resiliency 79 Perceived Role of the Spanish-Language Media in Promoting Disaster Resiliency: Public Service Announcements and 2-1-1 Program Introduction Following disasters in the early 1990s, the United States (U.S.) Congress directed the Federal Emergency Management Agency (FEMA) under the Stafford Act, to place highest priority on natural hazard mitigation and called for advance actions to be taken to reduce or eliminate the long-term risk to human lives and property. Some of these actions include structural mitigation such as better build codes and community protection works, and non-structural mitigation efforts such as land use planning, multi-lingual risk communication and educational programs. More recently, the National Response Framework (Department of Homeland Security, 2008) has articulated that protecting lives and ensuring equitable aid delivery to everyone in the United States during natural and technological disasters, is not only the responsibility of public-sector agencies at all levels, but private sector agencies, as well as non-governmental organizations. Despite these governmental directives the impacts of hurricanes Katrina, Rita, Ike and Gustav along the Gulf coast in the past five years continue to demonstrate the devastating consequences of longstanding social vulnerabilities along lines of social class, poverty, race, ethnicity, age, gender, religion, disability and language barriers. In the aftermath of these disasters not everyone was equally affected, not all homes equally damaged, nor the same level of emergency relief responses received by the disaster victims in different neighborhoods and communities. It has thus become increasingly important to multiple community stakeholders like the media, policy makers, emergency managers, and nonprofit organizations to work with renewed vigor to find synergistic ways of creating disaster resilient communities. The purpose of this study is to examine the perceived role of the Spanish language media and United Way’s 2-1-1 Information and Referral program in helping Spanish-speaking populations meet their day-to-day non-emergency needs and thereby help them increase their resiliency to disasters. The U.S. is becoming an increasingly diverse country comprised of immigrants from around the world. The Pew Research Center (2005) reported that immigrants would account for 82% of the 142 million U.S. population growth projected for the next half century. Of the ~304 million U.S. population reported by the U.S. Census 2008, 15.4% were of Hispanic or Latino origin. In Texas, this percentage is much higher with 36.5 % of ~24 Million (U.S. Census 2008) reported being of Hispanic or Latino origin. This makes Hispanics the largest minority group and the U.S. ranking second in Hispanic population behind only Mexico (U.S. Census 2009). Hispanics now represent 42 million people in the U.S. and almost a trillion dollars in economic activity (Texas Tech Today, March 2009). If demographic models hold, by the year 2050 almost one in four Americans is expected to be of Hispanic origin. Major states like Arizona, California, Florida, and Texas have experienced dramatic shifts in socially vulnerable populations. The positive growth rates in the Hispanic population are not just a result of immigration from Latin American countries in search of better job opportunities, but also due to an influx of displaced or refugee populations created by political strife and catastrophic disasters, and also a higher birthrate among the Hispanic population – citizen and non-citizen. The socio-economic Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Promoting Disaster Resiliency 80 effects of these demographic changes create special concerns for public administrators, policy makers, emergency managers, and urban planners in both cities and smaller localities that are receiving this influx of immigrants and displaced populations. Spanish-Language Media and Disaster Resiliency Examining the role of the Spanish Language Media to build disaster resiliency is especially critical to first generation Latino immigrants as they encounter additional problems due to language barriers, lack of disaster information; and unfamiliarity with the risks in these receiving communities and the protective actions to take; the community resources and aid agencies to seek assistance from; or how to access this information (Peguero, 2006; Swafford, 1996). It has been observed that membership in a minority group typically isolates a person from information and decreases the likelihood of responding to a warning (Gladwin and Peacock, 1997; Rodriguez, Quarantelli and Dynes, 2006). Language barriers exacerbate the problems of understanding the warning messages and taking protective actions and thereby lead to increased disaster casualties. The 29 deaths, most of them of Mexican descent which occurred in 1987 when an F4 tornado came down in Saragosa, Texas, were attributed to the failure in translating the warning message into Spanish on time (Aguirre 1988). When Hurricane Andrew destroyed much of south Miami Dade County, Florida in 1992 thousands of people most impacted were of Latin or Haitian origin. Response agencies such as FEMA and Red Cross did not initially have translators and hence the neediest Latino victims received food, medial supplies and disaster grants much slower than the English-speaking survivors (Morrow, 2009). The significance of media to these survivors became most evident from respondents’ answers to follow-up questions about the relative importance of various sources for hurricane preparation information. More than one source could be chosen but almost 85 percent of respondent households that survived hurricane Andrew gave television as their most important source of preparation information. Gladwin and Peacock (1997) found that, “in a community with sizable proportions speaking English as a second language, if at all, non-English media sources were also important. Over 14 percent of our respondents who relied on television depended exclusively on channels broadcasting solely in Spanish. Even greater language diversity occurs on the radio…………65 per cent listened to English-language stations and 32 per cent to Spanish. The remainder listened to both or to another language such as Haitian Creole” (pp.57). The Spanish language media is the fastest growing non-English media in the U.S. as audiences continue to grow rapidly and demand more. There is an increasing realization that the role of the Spanish language media does not begin only at the disaster warning and response stages, but also at the prevention and education stages. When all the community stakeholders including the public, nonprofit and private sector groups (e.g. the media) work together proactively, they can help communities in meeting nonemergency needs such as food, shelter, legal services, daycare for children, education, health care and counseling on a regular basis. (Talk more about 2-1-1) This promotes stronger, more self-sufficient, resilient communities during disasters. This is indeed the path to building sustainable communities of the future. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Promoting Disaster Resiliency 81 Since its establishment in 1934 the Federal Communications Commission (FCC, 2002, 2009) has been monitoring all communication channels and requires that they operate in the best interest of the public. These channels are required to provide necessary and relevant information that is convenient to access as a prerequisite to continue broadcasting. In recent years the FCC has placed renewed emphasis on Public Service Announcements (PSAs) defined as community-interest advertisements that are made free of cost by a broadcaster and meets the community service requirements (LaMay 2007). A former chairman of the FCC recognized that as trustees of the airwaves, broadcasters had special duties of attending to public interest issues accomplished through PSAs via broadcast, cable, and wireless (Hundt, 1997). Disaster researchers have found time and again that the Latino audiences trust and depend heavily on the Spanish language media to warn them of imminent disasters such as hurricanes, floods, snowstorms and forest fires. Peacock, Morrow, and Gladwin (1997) found Spanish speaking residents heeded the advice of the media when making protective action decisions such as boarding up, getting a disaster kit ready and evacuating before hurricane Andrew made land fall in 1992. More recently, Univision Communications Incorporated, the nation's leading Spanish-language media company, has partnered with the Red Cross in assisting with fundraising efforts aimed at helping disaster victims. Univision enlisted its national and local television and radio stations, as well as its online platform in order to reach Hispanic Americans interested in contributing to these efforts. One such community interest advertisement that could benefit vulnerable populations through satisfying non-emergency needs is the 2-1-1 program that was developed by the Alliance for Information and Referral Systems (AIRS) and the United Way of America. Role of 2-1-1 The US government has diverted valuable resources at local and state levels to address the myriad non-emergency needs of their populations through easy to remember three-digit numbers such as 2-1-1, 3-1-1, 4-1-1, 5-1-1, 7-1-1 and 9-1-1. 2-1-1. These are free, easy-to-remember phone number connecting callers with health and human services in their community, as well as, state benefits and reporting waste, fraud, and abuse; 3-1-1 (available in Austin) is a city non-emergency police/utilities (i.e. downed trees in the roadway, escaped livestock, etc.) – things that need attention, but are not life or death emergencies; 4-1-1 is for Directory Assistance such as local and long-distance phone numbers, area codes, and addresses to businesses. This call costs a flat rate fee (depending on one’s service provider); 5-1-1 is a nationwide number used for traveler information and is promoted by the U.S. Department of Transportation’s Intelligent Transport System initiative; and 7-1-1 is for RELAY TEXAS, which is for communication between Tele Typewriter users (TTY) and hearing persons. This service connects those who have a TTY and needs to talk to someone who does not, or if you do not have a TTY and needs to talk to someone who does. Typically, information about unmet needs is available only through costly timeconsuming household surveys with inherent response and recall biases. 2-1-1 however, is an easy to remember number providing a single contact clearinghouse for millions of Americans needing help every day by connecting them quickly to essential community resources. It allows the use of this special abbreviated telephone number reserved in Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Promoting Disaster Resiliency 82 Canada and the United States meant to provide quick information and referrals to health and human service organizations. First introduced in metropolitan Atlanta in 1997, the program has been introduced in several states aided by the United Way of America in partnership with the Alliance of Information and Referral Systems. In 2004, the Texas 21-1 network (2-1-1 Texas), became operational statewide, and in 2005 it was designated as a clearinghouse hub for local information and referral during disaster preparation, evacuation, and recovery for hurricanes Katrina and Rita Strom, 2005). When you dial 2-1-1, you will speak with a trained resource specialist who has access to comprehensive database listings of nearly all health and human services that exist in Texas. This includes but is not limited to: rent and utility assistance, food, emergency shelters, where to get employment help, medical and mental health assistance, help with transportation, and trained suicide intervention counseling (Bame, 2005, 2007). You can also get information on affordable childcare, care for an aging relative, or help recovering from a disaster. Information and referral is available 24 hours a day, 7 days a week throughout the year. Information can be provided in over 90 different languages. Information posted on the 2-1-1 Texas website (https://web211p3.dhs.state.tx.us/211/faq.do?resetSearch=true#Q3) posits that following nationally accepted standards (www.airs.org) for the delivery of information and referral, a network of 2-1-1 Area Information Centers (or AICs) linked together have been set up to provide information about health and human service resources throughout Texas. These allow, 1) Callers to get up-to-date information about both state and local community resources in a timely manner. 2) Individuals and their families save time and effort time by more effectively searching for and accessing a variety of health and human services. 3) Employers realize productivity gains as employees spend less time on or off-the-job seeking services. 4) Public and private providers capture savings resulting from reduced number of inappropriate referrals and misdirected calls. 5) 2-1-1 AICs across the state follow nationally accepted professional standards for resource information management and delivery of service and is thereby consistent and trustworthy. This study is exploratory and aimed at setting a foundation for future research that allows us to frame the issue of addressing the unmet needs of economically disadvantaged Spanish speaking populations as a means of creating disaster-resilient communities. Modern-day technological advances and public service supporters allow fundamental information accessible to civic society before, during and after a disaster more easily now than before. Methodology The primary purpose of this exploratory study was to assess the perceived role of 2-1-1 and the Spanish-language media in providing Spanish-speaking populations in the North Central Texas Region with information to address unmet needs. A cross-sectional qualitative design was used in a two-part process that was comprised of structured Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Promoting Disaster Resiliency 83 interviews. Of a total of sixteen counties in the North Central Texas Regions, the eleven counties with the largest Hispanic populations, and an active 2-1-1 program were selected. We were successful in contacting and receiving responses from program managers of 7counties namely: Dallas, Tarrant, Denton, Ellis, Grayson, Wise and Navarro as highlighted in Table 1 which shows the overall population of these counties with the percentage of Hispanic 1 residents within that county as reported in the U.S. Census (2000). The percentage of Hispanic residents in each of the counties ranged from 6.80% to 29.9% of the total county population. Table 1. Hispanic or Latino Population in Sampled North Central Texas Counties No. 1 2 3 4 5 6 7 County Dallas Tarrant Denton Ellis Grayson Wise Navarro Total Population 2,218,899 1,446,219 432,976 111,360 110,595 48,793 45,124 Hispanic/ Latino 662,729 285,290 52,619 20,508 7,519 5,248 7,113 Percent 29.90% 19.70% 12.20% 18.40% 6.80% 10.80% 15.80% 2-1-1 Program Manager Interviews For the first part of the study structured phone interviews were conducted with a purposive sample of 2-1-1 program managers from United Way offices selected from the 7 studied counties in North Texas. The following questions were asked: 1. How do you publicize the 2-1-1 program? 2. How do you target the growing Spanish-speaking population in your communities (print, radio, television, brochures, churches etc.)? 3. How many Spanish-speaking personnel work in your agency? 4. What are the challenges you face in getting the word out to the Spanish-speaking population? Spanish and English Speaking Resident Interviews For the second part of the study, structured phone interviews were conducted with a small group of Spanish and English speaking residents currently living in one of the seven studied counties. Snowball sampling was employed and a total of 22 participants were included in the final analysis. For this group, the following questions were asked: 1. Which are the most popular information channels you depend on for severe weather forecast, disaster information, and health and human services information? 2. Do you know of United Way and its Information and Referral program that can be accessed by dialing 2-1-1? 1 Hispanic or Latino used interchangeably Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Promoting Disaster Resiliency 84 3. Do you think this information is useful to you or anyone you know? 4. Where and when would you like to see this information displayed or aired? Findings Responses from United Way 2-1-1 Program Managers Among the program managers, the responses varied to the first question regarding how they publicized the 2-1-1 program within their counties. 4 out of the 7 program managers identified the use of leaflets and brochures as the preferred method of advertising followed by the use of websites (3), radio (2), phone directory (1) and television (1). Other methods included renting billboards, using volunteers for door-to-door “information campaigns”, and sending information home with school children’s weekly take home envelopes, as effective ways to inform communities of 2-1-1 services. Two agencies reported not actively publicizing the 2-1-1 program citing various challenges discussed later. To the second question of how they targeted the growing Spanish-speaking population in their communities, 3 of the 7 program managers reported the use of multiple channels such as churches, brochures or leaflets, television, radio and community leaders as means of advertising. Other methods mentioned included conducting community presentations with bilingual staff and getting involved in yearly Hispanic Wellness Fairs. Program managers from the remaining 4 counties reported the use of one or no channel specific to this special population. Table 2 outlines the various methods used by each county. Table 2. Methods of Publicizing 2-1-1 to Spanish-Speaking Population No. 1 2 3 4 5 6 7 County Dallas Tarrant Denton Ellis Grayson Wise Navarro Churches X X Brochures or Leaflets Television X X X X Radio X X Community Leaders X X To the third question on the number of Spanish-speaking personnel currently employed within the agency, 3 program managers reported that they had at least one bilingual employee with 1 reporting as high as 6 full-time bilingual employees. 2 of the offices currently employing bilingual staff also mentioned the use of the ‘Language Line’, a phone translation service that provided a translator, in the absence of available bilingual staff members. The remaining 4 program managers reported having no bilingual staff although 1 reported having access to bilingual volunteers. Table 3 provides a summary of these findings. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Other X Promoting Disaster Resiliency 85 Table 3. Number of Bilingual Staff Employed No. 1 2 3 4 5 6 7 County Dallas Tarrant Denton Ellis Grayson Wise Navarro Full Time 0 6 0 0 0 1 0 Part Time 0 0 0 0 1 0 0 Language Line No Yes No Yes Yes No No To the last question on the overarching challenges faced by program managers in publicizing the 2-1-1 program to the Spanish-speaking audiences, the most ubiquitous response was ‘insufficient funds’ with 5 out of 7 citing it as a major challenge. When program managers mentioned that they lacked funds, they were most often referring to their inability to further allocate money towards advertising and outreach efforts in Spanish. Other commonly cited challenges in no particular order by at least 3 included lack of bilingual staff, cultural differences, and language barriers. Table 4 provides an overview of these findings. Table 4. Challenges in Publicizing to Spanish Speaking Populations County Dallas Tarrant Denton Ellis Grayson Wise Navarro Insufficient Funds Lack of Bilingual Staff Cultural Differences X X X X X X X X X X X Language X Other X X X X X Cultural differences had a wide range of meaning. One program manager commented that, “the Hispanic people are reluctant to reach out for help from Health and Human Services agencies or charities”, which, in her opinion, prevented this population from utilizing numerous United Way services. Another program manager commented that any need within the Hispanic community was first tended to by family members or religious services, rather than by a Health and Human Service agencies or charity. These might even be compounded by issues suggested by legal aid workers and relief workers assisting hurricane Andrew (1992) survivors in Florida. They noted, “recent immigrants Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Promoting Disaster Resiliency 86 from countries with a legacy of political repression, such as Guatemala, and El Salvador, were reluctant to seek help. Undocumented migrants were intimidated when uniformed immigration officers were deployed to distribute water and food immediately after the storm” (Enarson and Morrow 1997, pp. 126). Challenges categorized as ‘other’ included lack of a local radio station and no large scale or local initiative to connect Spanish-speaking populations to Health and Human Services agencies. Several 2-1-1 managers noted that despite the fact that bilingual staff was available on their Spanish Language line; it was not necessary that the caller’s needs were met. This was because many of the support agencies that the caller was referred to did not necessarily have bi-lingual staff that could help them. Responses from Spanish and English Speaking Residents The small group of eleven Spanish-speaking respondents comprised of five males and six females between 18 to 54 years of age. The group of English-speaking respondents comprised of seven males and four females between 20 to 55 years of age. All respondents were residents of one of the 7 counties identified for inclusion in this study. Among the two groups of language speakers, the responses varied to the first question asking them to list the popular information channels they depended on for severe weather forecast, disaster information, and health and human services information. Television was the most common channel cited by 7 respondents followed by the Internet (4), Radio (2), cell phone (1) and newspaper (1). In contrast, English-speaking residents cited the Internet as the most common channel of information (8) followed by television (4), newspaper (2) and cell phone (1). Table 5 provides a summary comparison between English and Spanish speaking residents. Table 5. Preferred Channels of Information Dissemination Radio Television Internet Cell Phone Newspaper Spanish Speaker Respondent Males Females (n=5) (n=6) 0 2 4 3 2 2 1 0 1 0 English Speaking Respondent Males Females (n=7) (n=4) 0 0 2 2 5 3 0 1 2 0 To the second question about their awareness of United Way and the 2-1-1 Information and Referral program, only 3 of the twenty-two participants answered that they were aware of the program. The one Spanish-speaking respondent who was aware of and had used the service before stated that a family member had referred her to the service. The two English-speaking respondents who were aware of the program did not indicate where they learned about it. When the purpose of the 2-1-1 help line was explained to the remaining participants and they were asked if they believed this information to be useful to them or Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Promoting Disaster Resiliency 87 anyone they knew, all of them agreed that it was indeed a great resource to have in the community and becoming familiarized with it would help meet their needs better. To the final question on where and when they would like to see information on 2-1-1 publicized, the Spanish-speaking respondents recommended the use of various media including Super Bowl commercials, billboards and university bulletins and both groups suggested posting flyers or bulletins at public locations, such as local supermarkets, shopping centers, and churches that were frequented by many residents. The consensus among the respondents was that they were more likely to see, listen or watch PSAs when they were displayed or aired during evening hours. Limitations of Study There were several challenges that arose over the course of this project due to inaccessibility of key informants and time and resource limitations. Understanding the importance of obtaining an alternate perspective from the language media and the challenges they faced in airing PSAs, the authors attempted to contact the Spanishlanguage media in the North Central Texas region to conduct structured phone interviews. However all the phone calls made were either put on hold, or transferred from one extension to another or promised a return call that never came. Gaining perspectives of the three primary stakeholders (i.e. Spanish-language media, 2-1-1 agencies, and Spanish-speaking residents) would have allowed for triangulation and further strengthened the findings. The biggest limitation of this study is the sampling procedure and sample size. Snowball sampling is a common, non-probability based method of sample selection. While this method is often acceptable when trying to reach difficult to locate populations, it is not the most rigorous sampling procedure that could have been utilized limiting the generalizability of the findings to the larger population. As a result, it is not possible to draw any definitive conclusions about the degree to which the 2-1-1 Information and Referral program can help in meeting the unmet needs of economically disadvantaged Hispanic population in the U.S. The number of Spanish and English speaking residents selected was very small in relation to the total population of these residents in the North Central Texas region. A larger random sample would strengthen the overall findings and allow for stronger conclusions to be made. While conducting interviews with a smaller group size of 2-1-1 program managers is appropriate and acceptable, time constraints prevented in-depth, face-to-face, follow-up interviews. Conducting more detailed interviews may provide additional insight into the overall challenges and successes of the 2-1-1 program and addressing the needs of vulnerable Hispanic residents. Discussions Despite the above-mentioned limitations our findings can be used to inform the framing of a larger study as it presents valuable concerns and needs of both the 2-1-1 program managers and the Hispanic citizens. Program managers in the North Central Texas Region counties indicate that information about 2-1-1 is reaching the public through a variety of channels (e.g. brochures, radio, and television). However, very few Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Promoting Disaster Resiliency 88 actively target the Spanish-speaking population. Those that do actively target Spanish speakers tend to utilize more than one channel of communication to reach them. In contrast, those program managers that do not actively target this population use only one channel of communication or do not to use any method at all. While the counties that were included in this study were representative of only the North Central Texas Region with a high percentage of Hispanic residents, very few utilized bilingual staff at their 2-1-1 offices. Interestingly, the counties that lacked bilingual staff were not the same counties that utilized the ‘Language Line’. Rather, a phone translation service was used as a back-up system by agencies that already had bilingual staff in place. As with many fields that work directly with the public, bilingual staff members are in high demand and continue to be needed throughout North Central Texas. Despite the many channels of communication being used to notify the public of 21-1, the majority of the participants interviewed were unaware of the program but felt that the program could be an extremely useful resource in multiple ways. Since the two language groups preferred different channels of communication for receiving information (Television – Spanish, Internet – English), it suggests that the channels used for targeting a specific language group play an important role in making PSA’s effective and increasing utilization of the program. While the growth of the U.S. Hispanic population has been fairly steady at 3% to 4% from 1995-2004, the number of Hispanic television networks has seen much higher growth rates during this same period (Benavides 2007). With this growth comes the responsibility of broadcasting or airing greater number of PSAs to the audiences. However, it has been noted that forty-six percent of all donated PSAs by T.V. stations are broadcast or aired between midnight to six in the morning (Kaiser Family Foundation, 2008) limiting the permeability of these announcements. The Spanish language media need to make more meaningful contributions to educating its citizens about community resources such as the 2-1-1 Helpline, American Red Cross trainings, SKYWARN, religious ministries, etc. It is important that they actively participate in public education programs (e.g. National Preparedness Month in the fall, Univision 23 Community Events Calendar) and ensure they air PSAs regularly over the radio and television channels during evening hours when larger segments of the population are likely to listen in or watch. In fact, our findings suggest that all three groups the Spanish media, the Spanish speaking population and NGOs would need to work together in conjunction with the city officials, police, and fire departments. Conclusions This pilot study identified some of the advertising strategies adopted by 2-1-1 program managers in the North Central Texas region to target Hispanic residents and the challenges faced by them in implementing those strategies. It also highlighted the information channels preferred by economically disadvantaged Hispanic residents, and the perceived role of the Spanish-language media in communicating information about providers of non-emergency needs and human services programs. Although 2-1-1 callers do not represent the universe of populations with unmet needs, they do represent those motivated in overcoming access barriers (Bame, 2005, 2007). By meeting special Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Promoting Disaster Resiliency 89 populations’ needs we are helping these groups move towards self-sufficiency and resiliency that are key attributes to recover from disasters. Though this study has many limitations it makes valuable practical contributions in beginning to understand the significant role that the Spanish-language media can play in making their audiences resilient against future disasters. By complying with FCC’s renewed emphasis on PSAs more targeted and effective, the Spanish-language media can get involved in all four phases of the disaster management cycle. Possible ways may include the following: 1. Mitigation/Prevention - PSAs on a regular basis that educate about health and human services within the communities. 2. Preparedness - PSAs providing details about the family disaster kits, protective measures (boarding up windows, sand bagging), and warnings about impending disaster threats like hurricanes, tornados, flash floods, H1N1 pandemic etc. 3. Response - PSAs on what protective actions to take after a disaster strikes (evacuating), and when and where to seek shelter for their families and pets. 4. Recovery – PSAs informing about federal, state and local assistance programs, food and rent vouchers; notifications about when to return home, etc. This case study of the North Central Texas region affected by large-scale evacuations of Spanish-speaking populations in recent times from Hurricanes Ike, Gustav, Rita and Katrina has broader implications for bridging service providers with atrisk populations, coordinating volunteer efforts, and developing evacuee identification tracking systems, risk communication and management of population surges in smaller urban and rural evacuation destinations as well. This work is a foundation for a future research agenda that frames the issue of addressing unmet needs as a means of creating disaster resilient communities. This last point is critical, because it focuses on what contributes to vulnerability and what essentially needs to be done to minimize the loss to lives and property in future disasters. Acknowledgement The data collected for this article is based on research supported by grant funding received in 2007 from the Center for the Spanish Language Media (CSLM), University of North Texas. The findings and opinions reported are those of the authors and are not necessarily endorsed by the funding agency or those provided assistance with various aspects of the study. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Promoting Disaster Resiliency 90 References Aguirre, B. E. (1988). The Lack of Warnings Before the Saragosa Tornado. International Journal of Mass Emergencies and Disasters 6: 65-74. Bame SI. (2007). 2-1-1- Brazos Valley: Caller needs per caller characteristics, 2004. College Station, TX: United Way: 52 pgs. Bame, SI. (2005). Unmet Emergency Needs in the Brazos Valley: Analysis of 2-1-1 Calls for Emergency Needs 2003. Bryan, TX: Brazos Valley Council of Governments: 53 pgs. Benavides, A.A. (2007). Spanish Language Media and the Emergency Alert System: An Examination of What is Being Done to Alert the Non-English Speaking Public. University of North Texas: Center for Spanish Language Media. Enarson, E & Hearne, B.M. (1997). A Gendered Perspective. In W.G. Peacock, B. H. Morrow & H. Gladwin (Eds.), Hurricane Andrew: Ethnicity, Gender and the Sociology of Disasters (pp. 52-74). London: Routledge. FEMA - Federal Emergency Management Agency (n.d.), ‘Robert T. Stafford Disaster Relief and Emergency Assistance Act as Amended and Related Authorities, FEMA 592, June 2007’. Retrieved October 11, 2009, from http://www.fema.gov/pdf/about/stafford_act.pdf FCC- Federal Communications Commission. (2009). About the FCC. Retrieved June 25, 2009, from http://www.fcc.gov/aboutus.html FCC- Federal Communications Commission. (2002). Before the federal communications commission. Retrieved June 26, 2009, from http://fjallfoss.fcc.gov/edocs_public/attachmatch/FCC-02-268A1.doc Gladwin, H., & Peacock, W. G. (1997). Warning and evacuation: A night for hard houses. In W.G. Peacock, B. H. Morrow & H. Gladwin (Eds.), Hurricane Andrew: Ethnicity, Gender and the Sociology of Disasters (pp. 52-74). London: Routledge. Hundt, R. (1997). Address presented at the Association of National Advertisers, Washington, D.C. [Transcript] Retrieved October 18, 2009, from www.fcc.gov/Speeches/Hundt/spreh720.txt Kaiser Family Foundation. (2008). Study finds television stations donate an average of 17 seconds an hour to public service advertising. Retrieved February 12, 2009, from http://www.kff.org/entmedia/entmedia012408pkg.cfm LaMay, C.L. (2007). Public service announcements, broadcasters, and the public interest: regulatory background and the digital. Retrieved July 19, 2009, from http://www.northwestern.edu/ipr/publications/papers/wp0107.pdf Morrow, B. H. ( 2009). Language and Literacy. In Phillips, B.D., Thomas, D. S., Fothergill, A. and Blinn-Pike, L. (Eds.) Social Vulnerability to Disasters (pp243255) CRC Press, Taylor and Francis Group. Boca Raton, FL. Peguero, A. A. (2006). Latino disaster vulnerability: The dissemination of hurricane mitigation information among Florida’s homeowners. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 28, 5-22. doi: 10.1177/0739986305284012 Pew Research Center. (2005). U.S. Population Projections: 2005-2050. Retrieved July 18, 2009 from, http://pewhispanic.org/reports/report.php?ReportID=85 Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Promoting Disaster Resiliency 91 Rodriguez, H., Quarantelli, E.L., Dynes, R. (Eds.). (2006). The Handbook of Disaster Research. Springer, New York. Strom, S. (2005). After hurricanes, support grows for 211 call service. The New York Times. Retrieved July 9, 2009, from http://211us.org/documents/211US_DisasterNYTimes.pdf Swafford, A. (1996). Hispanic media neglect: Reviving environmental coverage. Nieman Reports, 50(4), 29-31. Texas Tech Today. (2009). Hispanic Immigration: Facts versus Fallacies, Clarifying America's Opportunity. Retrieved October 15, 2009 from http://today.ttu.edu/2009/03/hispanic-immigration-facts-versus-fallaciesclarifying-americas-opportunity/ U.S. Census Bureau. (2008). State & county quickfacts. Retrieved February 12, 2009, from http://quickfacts.census.gov/qfd/states/48/4819000.html United States Department of Homeland Security. (2008). National Response Framework. Retrieved October 25, 2008, from http://www.fema.gov/pdf/emergency/nrf/nrfcore.pdf United Way of America. 2-1-1: A critical tool in times of disaster. Retrieved April 5, 2008, from http://211us.org/documents/211CriticalToolDisaster.pdf United Way of America. 2-1-1 Fact sheet. Retrieved April 5, 2008, from http://www.nj211.org/factsheet.cfm 2-1-1 Texas (n.d.). Frequently asked questions. Retrieved June 9, 2008, from https://www.211texas.org/211/faq.jsp.APA Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows ARTICLE 92 Structural Characteristics of the 50 Highest–Rated Television Shows Broadcast by Univision and Telemundo Network for the Hispanic Markets in the United States and Puerto Rico. Janet Álvarez-González Argosy University-Sarasota [email protected] ______________________________________________________________________________________ Abstract This study seeks to determine which patterns and characteristics of Spanish television programs are common in 50 of the higher-rated Spanish-Language television programming transmitted in the United States and Puerto Rico by Univision and Telemundo networks and measured by Nielsen Hispanic Index and Mediafax. This quantitative and qualitative study was guided by four different variables: language, ethnicity (looks), music style and topic choice (themes). The show’s length, measured in minutes, frequency (number of times the show was broadcast), were also researched. A total of 50 television shows included 218 episodes with a total of 65400 observations from the years 2000-2005 were selected for the study. This study provides insight for what this diverse Hispanic population has in common in terms of taste for television programming. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 93 Structural Characteristics of the 50 Highest–Rated Television Shows Broadcast by Univision and Telemundo Network for the Hispanic Markets in the United States and Puerto Rico. Introduction During the last three decades, the two main Spanish-language television networks in the United States--Univision and Telemundo--have tried to find the most suitable programming for the changing migratory group named “Hispanic.” Although some programs have achieved success in this ethnically diverse Hispanic market, presently there are no quantitative or qualitative clues as to why some television shows succeed and others fail. Currently, producers invest in Mexican, Venezuelan or Puerto Rican actors under the assumption that if they place performers from one of these ethnic groups the network will win over that predominant group of viewers. However, this has not been tested (Romero, Luis-Enrique. Personal interview. 19 September 2007). It is also believed that by placing actors from different Latin American countries in their television programs, the network’s programming will be accepted by the main Hispanic groups in the United States (Hernandez, Viqui. Personal interview. 2 April 2007). According to Romero (2006), the main three Hispanic television networks in the United States (including Puerto Rico) have implemented this method without measuring the results. Upon its arrival in Puerto Rico in 2000, Univision cancelled over 50 locally produced programs and replaced them with network shows, which were produced in Miami, and which included multicultural performers sporting different accents and representing different ethnic groups (Biggs-Adams, 2004). In spite of these changes, Univision Puerto Rico has achieved the highest ratings on the Island (Rentas-Giusti, 2002; Mediafax, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005). In 2005, Puerto Rico’s Telemundo Channel 2 cancelled more than 20 percent of local programming and substituted its locally made shows with telenovelas (soap operas) produced in the United States, Mexico, Colombia, Venezuela, and Brazil (APAGA, 2005; Personal Interview with Romero, 2 April 2006). According to Univision and Telemundo networks, low ratings as well as high costs have been factors for substituting local programming with centrally produced fare (Ferrera, Jose. Personal interview. 21 June 2006). Once a network develops, produces, and distributes a show through all its network channels, it ensures better possibilities to achieve a higher rating. Moreover, the production costs are spread across the different channels. Although the main network studios are located in Miami, Florida, their programming has been developed to target the largest Hispanic market, located in Los Angeles, California, which is composed primarily of first, second, and third generation Mexican heritage population. Miami, Florida, on the other hand, the third largest Hispanic market, is composed primarily of first, second, and third generation Cubans, first generation Puerto Ricans, Dominicans, Nicaraguans, and newcomers from Venezuela, Colombia, and Argentina (Segovia, 2004). All of these nationalities have different histories, ethnic backgrounds, different accents, expressions, and cultures. Therefore, in order to produce a television show that appeals to the broad and diverse audience known as “Hispanic,” it is necessary to Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 94 research highly rated shows to determine the common patterns of the characteristics of the Spanish-language television programs accepted by all Hispanics regardless of their particular national origins. Some of the highly rated shows that have achieved acceptance by the entire Hispanic population are: “Sábado Gigante” (variety show produced in Miami hosted by a Chilean), “Yo Soy Betty La Fea” (telenovela produced and performed in Colombia by Colombians), “Despierta América” (morning show produced in Miami and performed by Mexicans, Venezuelans, Puerto Ricans, Uruguayans, etc.), and “Al Rojo Vivo” (sensationalistic news magazine show produced in Miami, which covers news from different Latin American countries, and conducted by Puerto Ricans and Mexicans). (Nielsen Hispanic Index, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005; Mediafax: 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005). According to Kotler and Westman (2006), few products can be standardized worldwide. However, because of the trend towards individualism in the Hispanic population, factors such as religion, culture, language, nationalism and personal values are losing relevance, while emotional attitudes and a personal mix of values are becoming more applicable (Spielman, 1995). To address these complexities, this research centers on assessing the common patterns of Spanish-language television programs that make Spanish-language shows high-rated television programs capable of acceptance by all Hispanics. The common patterns to be reviewed are: language, themes, racial differences, and music styles preferences. It examines the 50 highest rated Spanish-language television programs between 2000-2005 in the United States and Puerto Rico, as measured by the Nielsen Hispanic Index and Mediafax. Who are the Hispanics? Who are the “Hispanics”? According to Jimenez (1989), the term “Hispanic” is a label that stereotypes a heterogeneous population by their characteristics and behavior regardless of their ethnic heritage. Jimenez asked to change the label and to recognize the existence of six aggregates: two minority groups (people of Mexican and Puerto Rican descent), and four immigrant populations (Cubans, Central American refugees or immigrants, and South American immigrants). Hispanic can be of any race. The 2000 US Census reported that 48 percent of the Hispanics population identify themselves as whites (Tafoya, 2004; Subervi & Rios, 2005). Therefore, it is difficult to categorize Hispanics as a racial group. Sociologically, however, in the United States, they are considered a minority. The diversity in immigration status, political background and the different socio-economic classes make it difficult to measure the so-called “Hispanics” (Cusic, 1999). For example, Puerto Rico is a commonwealth protectorate of the United States; therefore, Puerto Ricans being U.S. citizens can freely enter the United States without the need of a passport. On the other hand, Cubans who entered the United States prior to 1994 automatically earned a political refugee status (Population Reference Bureau, 1999). Today the United States government usually permits Cubans to stay in the United States if they reach dry land (Associated Press, 2006). Almost half of the United States formerly belonged to Mexico; thus, it is not unusual for Mexican Americans to have family roots dating back six generations to a Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 95 time when part of the United States was Mexican territory (Yarsinske, 2006). Even so, some Mexican Americans do not perceive recent Mexican immigrants part of their own ethnic group (Alvarez, 2007). For many years, the Census Bureau looked for alternatives to define the term “Hispanic.” The 1990 Census form included in the Hispanic/Spanish category a checklist for: Chicano, Cuban, Mexican, Mexican American, Puerto Rican, and Cuban. For other groups such as Argentinean, Colombian, Salvadorian, Spaniard, etc., the “other” category was offered. The 2000 Census also included categories for racial differences such as: White, Black, American Indian, and Eskimo (Glazer, 2001). All these categories created confusion, and not necessarily led to the correct accounting of Hispanics in the country. In February 8, 2008, the US Census estimated numbers of Latinos had grown from 35.6 in 2000 to 44.3 million by 2006 or 13% of the United States total population, estimated that the Hispanic population would reach 47.8 million (15.5 percent of the total US population) by the year 2010 and 102.6 million by 2050 (24.4 percent of the total US population). In essence, by 2050, one in every four Americans will be of Hispanic heritage (Cheeseman-Day, 2008). According to Lane (2003), it is difficult to market to Hispanics in the United States, because Hispanics do not consist of just one marketing segment. The United States has put the Spanish-speaking population under one group label “Hispanic” or “Latino”. Nevertheless, Hispanics are a diverse group representing over 18 Latin American countries including Puerto Rico, Cuba, Dominican Republic and other Caribbean countries. Lane argues that language proficiency; traditions, cultural background, acculturation, economics, and race are a few of the elements that make this diverse group a complex marketing segment. Lane also advised marketers to focus on similarities such as language instead of focusing on their other cultural differences. Language preferences First generation Hispanics constitute 61%, second generation constitutes 23%, and third generation constitutes 16% of the adult Hispanic population in the United States. Of the adult Hispanic population, 47% are Spanish-language dominant, 30% are bilingual and 23% are English-language dominant (Hakimzadeh, S & Cohn, D, 2007). Second and third generation Latinos are primarily English-language dominant and thoroughly identify with both the conventional (American mainstream) and Hispanic cultures. Zesch (1995) discusses that one of the variables that separates the Hispanics theater audience is language. According to Zesch (1995), the first and second generation in the Hispanic American, community retains some roots of their own culture but the third generation loses culture and language. A study conducted by Khermouch (1999) concluded that prime-time network television preferences of Hispanics fluctuate significantly by age groups, as does the degree of acculturation of the viewers. As a result, Hispanics teens have more similarities with the U.S. teens than they do with older Hispanics. Lane (2003) reported that more than 75% of the United States Hispanics speak Spanish at home and 67% are most contented reading Spanish-language literature, and that even if they read and speak English fluently, 5% of Hispanics utilize some form of Spanish-language media each day. This study also revealed that Hispanics prefer radio Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 96 and television to magazines and newspaper. The most effective way to reach Hispanics is through television and radio in their language. According to Peschiutta (2001) both language and culture have to be considered in order to become a successful Hispanic television programs. Hispanic consumers make better selections when information is presented in their own language because the themes and characters are in tune with Hispanic cultural expectations, as well as being a symbol of their cultural Heritage (Nicholls & Roslow, 1996). American businesses currently spend $.004 in media to capture each Hispanic purchase dollar compared with $.03 per mainstream consumer dollar--an under spending of $14 billion. In 2001, Hispanic purchasing power was estimated at $550-$630—an enormous bounty waiting to be tapped into with the right level of investment. Today, Hispanics’ annual purchasing power has surged to one trillion dollars (AmCham, 2007). Corporations need to invest a minimum of 8% of their marketing budgets on the Hispanic market to capitalize on its exponential growth. This average should vary depending on the category. Effectively mining the staggering economic clout from the 42.5 million Hispanic markets will separate today's corporate leaders from laggards. The augmented need among Hispanics for Spanish-language media is one of the factors that have contributed to the creation of the aforementioned Spanish-language television networks, each of which has a different approach toward language. For example, Univision Network focused their programming in the use of Spanish language exclusively; however, Telemundo Network’s programming accepts the use of slang, and traditional Spanglish. Spielman (1995) believes that in order to create a standard advertisement or global product, international companies and advertising agencies must know that there are thousands of subtle linguistic differences among the 451 million Latin Americans who speak Spanish. Yet such distinctions seem to have been overlooked or deemed irrelevant to Univision-Puerto Rico when it started operations in 2002. In an attempt to internationalize its programming, Univision-Puerto Rico replaced local programming for shows produced in Miami, Venezuela and Mexico, ignoring the local usage of Spanish. Thus, in December 31, 2004 APAGA (Alliance of Puerto Ricans Artist and Support Group) presented to the Federal Communications Commission a petition to deny the Licenses of Univision-Puerto Rico based on discrimination of culture and language. APAGA argues that Univision-Puerto Rico has transmitted obscene language on the public airwaves since some words in other Latin American countries are offensive to Puerto Rican viewers. For instance, television programs from UnivisionPuerto Rico include Chicano and Mexican slang. The common Mexican and Chicano word “bicho” means in slang, “bug” or “insect,” nevertheless for the Puerto Ricans, this slang word refers to the male sexual organ. Telemundo targets the east coast, which is predominantly populated by Puerto Rican, Dominicans and Cubans. Telemundo productions emphasize more of the culture and less of the language, and use of one specific accent. In an attempt to rescue the acceptance of this audience, in 1998 Telemundo adapted the American television series “Charlie’s Angels,” “Starsky and Hutch” and “One Day at a Time” by translating the series into “Spanglish” dialogues and recreating the scenes with Hispanics actors. These assumptions failed. The programs had poor production quality and therefore dismal prime-time ratings. An article by the training firm ACRT, Inc., “A cultural blend, Una mezcla de culturas,” communicating over the cultural divides leads to improved Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 97 performance” (2004) advises translators to avoid “Spanish slang” in order to communicate effectively with diverse Hispanic populations. Television programs and theme preferences Since there are differences in ethnic and cultural background among Latinos, marketers and television writers, producers, and programmers should focus on similarities that surpass ethnic and cultural differences if they aspire to achieve satisfactory results. According to Albarran and Umprey (1993) the Latino/Hispanic population prefers television and radio as the main media vehicles, and television is used for information and entertainment purposes. They also found that Hispanics ranked statistically higher in their description for television motivation: it is a way to help them learn more about themselves and others, and a way to spend time with friends and family. Similar preferences were reported in the viewing of movies, telenovelas, talk shows, interviews, reality shows, and western movies. Another study observed that adult Hispanics exhibit greater satisfaction with television and have preferences for situational comedies, telenovelas, movies, game shows and police/detective programs (Greenberg, Burgoon, & Korzenny, 1983). Albarran, A. & Umphrey, D. (1993), however, found that Hispanics preferred news, and the major source of news and information was television; nevertheless the younger Hispanic audience preferred music and telenovelas. More recent studies reveal that 88 percent of Latinos preferred network television, 82 percent preferred local television, 52 percent preferred newspapers, and 58 percent preferred radio and 29 percent preferred Internet (Suro, 2004). All in all, television is still the preferred medium of most Hispanics. Straubhaar and Viscasillas (1991) found that viewers of middle class and below prefer local cultural shows when available, and tend to prefer products that are as close to their own culture as possible, usually from relatively nearby, within the Latin American region. This latter point was noted in a study conducted by Los Medios y Mercados de Latinoamérica (1997), which assessed the likes and dislikes in television programming originating in the United States. There were 6,581 respondents selected from the ages of 12 to 64, from 18 countries in Latin America. The standard interest score in programs from the United States was 3.48 and the average interest score in programs from their own nation is 3.98. In general, Latin Americans prefer television programs from their own nations greater than those produced in the United States. Despite the adjoining frontiers between Mexico and the United States, the findings concluded that Mexicans were the least interested in programs produced in the United States. The conclusion showed that Mexicans are mostly interested in viewing programs produced in Mexico. Women also show a fascination in programs from their own nations rather the ones produced in the United States. This study also concluded that predilection for programs from the United States increases with level of education and socio-economic status; and preference for programs from one's own country declines with higher level of education and socio-economic status. Local or international advertising firms see the same patterns in advertising, which consist in reducing the cultural values to consumable signs and in so doing emptying them of their real content (Menendez-Alarcón, 1993). According to that author, Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 98 for promoting consumption, advertising firms utilize the ideas, beliefs, and feelings common to the collective organism or to some sectors of the population. If we apply the same principle to television programs, a successful television program will be created and achieve high rating and broader distribution if it uses cultural elements that are common among Hispanics. For decades, telenovelas have been the favorite type of episodic programming for practically all Spanish-speaking audiences (Tufte, 1993; Barrera & Bielby, 2001). Both Telemundo and Univision center their programming on telenovelas (Barrera & Bielby, 2001). Telenovelas come from all over Latin America, regardless of their language (Barrera & Bielby, 2001). The main countries that produce this type of programming are Mexico, Colombia, Venezuela, Argentina, Peru, and Brazil. Each country has its own style and use of the Spanish-language (except Brazil, which produces its programs in Portuguese, yet some of those are dubbed to Spanish, too). For example, Mexico’s style is more melodramatic; Colombia is notorious to use comedy, while Brazil uses melodrama to portray realism of the society instead of the individual (Barrera & Bielby, 2001). Brazilian telenovelas, originally produced in Portuguese, have gained the acceptance of many the Spanish-speaking audiences. Themes and subjects treated in those telenovelas play an important role in the acceptance of their audience (Los Medios y Mercados de Latino America, 1998). The main topics discussed in these programs are: history, differences in social classes, land and their culture. The Brazian television network Globo also has a Department of Analysis and Research that conducts audience preferences analysis, where scripts are continuously revised and readjusted for almost each new episode. As an example, the telenovela La Esclava Isaura (Isaura the Slave) was shown in Cuba, Poland, and aired twice in China in 1980 and 1983. The work Rei do Gado (The Cattle King) which is set in the 19th century during the war between the landowners and tenants (peasants) (Ortiz & Lopez, 1999) achieved high ratings and acceptance by all audiences, too. The work El Clon, a telenovela originally produced in Brazil, was later translated into Spanish. The story is based on a cloned young man and the impossible love between a Muslim woman and a non-Muslim Hispanic. This telenovela is full of images from Brazil and Morocco, the clothing is elegant and had vibrant colors. The cast was a mixture of attractive and less-attractive actors, who represent people of all races and ethnicities: whites, blacks, olive complexions, etc. The telenovela included Arabic music and various styles of Latin American music (samba, salsa, carnival, merengue, baladas, pop and others). El Clon presented everyday problems such as drug abuse, divorce as well as themes that are current today such as cloning and the Islamic culture. When aired on Telemundo Network, El Clon became the highest rated program during the period of July 11 through August 7, 2002, making that network number one at 10 p.m. from Monday to Friday, and beating competitor Univision Network by 16%. El Clon became the second highest rated telenovela in the history of the station (19.3 house hold rating— HH Rtg) second to the Yo Soy Betty La Fea record set in February 2001 (19.5 HH Rtg), (Nielsen Hispanic Station Index, 2002). Given its diversity in music, racial and ethnic characters of the actors, and subject matters, this telenovela might well succeed in any country where it is aired. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 99 In Mexico, telenovelas are mainly produced by Televisa and transmitted in the United States by Univision Network. With such availability and distribution, success is almost guaranteed. The themes of the telenovelas produced by Televisa are universal: love, betrayal, suicide, jealousy, seduction, violence, revenge, passion, oppression, sexism, corruption, and incest (Gonzalez, 1992). These telenovelas, mainly written by veteran scriptwriter Delia Fiallo, are characterized by emotional, distressing, and highly improbable characters, coincidences, and twists of episodes with solemn, extravagant sets. In Russia, the Mexican produced Los Ricos También Lloran (The Rich Also Cry) achieved acceptance from the audience because two-thirds of the people in Moscow identify themselves as poor (Ortiz & Lopez, 1999; Barrera & Bielby, 2001). In Colombia, the telenovela Yo soy Betty la Fea produced by RCN network became a phenomenal hit, as was the case when it was successfully exported to many other countries in the world. Yo soy Betty la Fea is the story of a well-educated, intelligent, idealistic and shy woman who was ugly. The drama of this telenovela was centered in a fashion company where Betty, the main character, worked. The star actress became the symbol of the uncorrupted innocence of the Latin women. According to IBOPE Media Information (www.zonalatina.com, 2001), during the month of March 2001, Yo soy Betty la Fea rated 50.7 in Colombia, 58.9 in Ecuador, 56.5 in Panama and 41.5 in Venezuela. The popularity of Yo Soy Betty La Fea has been attributed to the fact that people are used to seeing characters played by sex symbol stars but in this program, Betty’s character conforms to reality for most Latino women. Another reason for the success of this telenovela was its realistic themes; the daily interactions of the characters regularly included social, economic, racial, educational, and gender inequalities of today’s society. During the first episodes of this drama, the main character Betty, an unattractive economist, gets a job as a secretary in a prominent fashion design company. By the end, she experiences a physical and mental transformation by taking off her braces, replacing her thick glasses with fashionable wire frames, restyling her hair, and by developing a more assertive personality. She was promoted up the corporate ladder, became an executive and married her boss, who was shown throughout as being mean-spirited, insincere, and unfaithful and therefore, an undeserving man. Yo Soy Betty La Fea was a money-generating machine for its creator and producers (www.zonalatina.com, 2001). Nevertheless, the story had to reach its end since the cast had been working without pause for eighteen months. In the case of the Hispanic audience in the United States this telenovela appeared on the Telemundo Network and was largely responsible for significantly increasing its ratings. The rights to the sequel had already been given to its rival, the Univision (Grover, R., Pascual, A. M. 2002). Currently, ABC is producing Ugly Betty, the English-language version of this telenovela that has reached the highest ratings with the English-speaking audience (Associated Press, 2006). The dramas of these and many other Latin American telenovelas have been widely accepted, from Asian cultures to the Slavic countries in Europe, to religious countries in the Middle East. For example in 1999, some of the mosques in Abidjan delayed prayer time during Ramadan, so their audience would not miss the last episode of Mexican telenovela Marimar (Ortiz-de-Urbina & Lopez, 1999). This same telenovela was also a success in Africa, Indonesia, and the Philippines; in fact, in 1997 the female Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 100 lead was received in Manila by that country’s head of the Department of State (Ortiz-deUrbina & Lopez, 1999). The Venezuelan telenovela Kassandra written by Delia Fiallo had a major impact in Syria, Romania, the Republic of Macedonia, Serbia, Bulgaria, Russia and other Eastern European countries. In Yugoslavia Kassandra caused turmoil over the characters’ trials. Thousands of citizens from Kosovo in southeast Serbia petitioned the Government of Serbia and the president of Venezuela to stop the trial of Kassandra (Ortiz & Lopez, 1999). Kassandra was aired in 128 countries and earned entry in the Guinness Book of World Record as the Spanish TV series being aired in greatest number of countries. Kassandra was the story of a rich baby raised by gypsies that marries one of the twin sons of her step-grandmother, without knowing that she is the granddaughter of the old man in the house. Her husband was killed on her wedding night, and she is blamed for the murder. The main elements that these Latin-American telenovelas offer Hispanics can be summarized as follow: 1) characters overcome countless obstacles imposed by social classes, family ties, and conflicts of interest, 2) good versus evil, 3) justice and retribution, 4) strong doses of suspense, 5) daily dramatic endings that ensures viewers watch the next day, 6) unexpected dialogue, 7) unpredictable dysfunctional characters, and 8) excellent actors, directors, and scriptwriters. In addition to all of these elements, universal situations and the feelings of identification with the story and the characters help explain why these soap operas achieved high ratings from diverse audiences (Alvarez, 2007). According to Henri N’Koumo, a journalist from an Abidjan newspaper, despite the cultural differences, telenovelas from Latin America touched very deep chords and made the audience feel comfortable. For the Filipino audiences, the Latin American telenovelas offers a relief from their reality, the ugliness of poverty and corruption of their public officials (Ortiz & Lopez, 1999). All the problems are the same: poverty, love, and racism. However, what separates themes is how they are presented; themes depend on education and artistic experience (Zesch, 1995). A study conducted by Barrera & Bielby (2001) concluded that Hispanics watch telenovelas because this medium allows them to feel closer to their Latin American cultural heritage, and works as a catalyst in providing a way for them to retain their memories of Latin America. The extent of their recognition depended upon the degree of their connection with the region; they were able to find more cultural elements within the textual and visual aspects of telenovelas than if they had been born in the United States and their primary connection to Latin America was through their parents. Viewing telenovelas helps Hispanics to maintain their Latin American traditions (e.g., centrality of religion) and viewing was not a passive experience; instead it was an active form of engaging with a text and culturally interpreting it to fulfill the need of feeling closer to their heritage (Barrera & Bielby, 2001). Hispanics preferred strong female characters where the protagonist owned her own life and did not have to channel her aspirations through males (“suffering woman” or the “submissive characters” are unacceptable). There were also preferences of serials that show social change (culturally transgressive) with non-traditional plots, and representation of the family as one. Viewers enjoyed seeing how the extended family was integral to the nuclear family of the main characters. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 101 Differences in race and ethnic-related terms among Hispanics According to Subervi & Rios (2005), Latinos or Hispanics are not a race but instead an ethnic group. Hamilton (2001) explains that the usage of the terms Hispanic or Latino has social, political and historical contexts. Hamilton (2001) points out that the term Latino is a matter of positionality in the political space, that people who call themselves Latino use it as a claim for inclusion in the community fight and empowerment issues, and that caution is advised when these terms are used since there is a history of Negrophobia, anti-Indian prejudice and distinctions among the Mestizos or White supremacy in Latin America. The term Latinos or Hispanics depends upon the region: Hispanic is used in Texas and the Southwest whereas, the term Latino is used in the East particularly by people from the Caribbean such as Puerto Ricans and Dominicans (Hamilton, 2001). For authors de la Garza, DeSipio, Lee, and Pachon (2006), the term Hispanic or Latino refers to the residents of the United States whom are of Spanish-speaking descent from Latin America and the Caribbean. Nevertheless, before marketing firms, researchers or the Census Bureau started categorizing or labeling Spanish-speaking people, it should be understood that for the last 500 years the relationship among the main three races (White, Indian, and Black) has been a key factor in Latin American social, economic, cultural, religious, and political relations (Los Medios y Mercados de Latinoamerica, 1998). Latin American countries have a variety of mixtures from all racial/ethnic groups. The presence of White, Mulatto, Mestizo, Indigenous, and Black groups varies from country to country. Each country also has its own perception of the social meaning of its groups based on the history of the racial/ethnic groups and their interrelationships with each other. Having some sense of understanding about the diverse immigrant groups in the Hispanic markets in the United States, and the vying to be inclusive of these might well ensure acceptance from viewers. As discussed below, another area that calls for increased understanding is music. Music origins and styles among Hispanics Music is described as a universal language, that makes people feel a variety of sensations of alienations or distances for places and experiences lived in the past (Mendez-Renk, 2004). A study conducted by Abril (2003) on language barriers in music instruction, explains those aspects of the Hispanic culture in the curriculum that must be included as an effective way of motivating English-language learners. These aspects include the selection of Spanish-language songs that respectfully portray the culture also considering that each Hispanic culture has a distinctive body of music that is as diverse as the people who create it. Abril clarifies that the Criolla of Cuba is dissimilar from the Mexican Corredor, which also differs from the Tango of Argentina, and these differences have to be established in the curriculum. Rentfrow (2003) conducted research based on the conception that people's preferences for music and other activities disclose a great deal about their personalities, standards of living, and ethics. Rentfrow’s research suggests that there are four broad Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 102 aspects regarding music preference. For instance, people who like to listen to classical music also like jazz but do not like to listen to country music, while those who like country music also have a propensity to like pop and religious music. In addition, scores on each of these aspects indicates many personality variables. The research also scrutinized the stereotypes related with specific music predilections. In general, an essence of veracity can be established in the stereotypes of people who like certain types of music. A study conducted by Mizell (2003) uses survey data to point to changing music preferences over time – both across the country and within demographic groups. This analysis presents preferences in genres and discloses significant connections between demographic attributes and music predilections. According to Mizell, Crawford and Anderson (2004) “Hispanics are much more likely to prefer Latin music than nonHispanics –over fourteen times as likely. Less expected is the decline in the proportion of Hispanics reporting a preference for Latin music over the last decade, down from 78 percent in 1992 to 62 percent in 2002” (p.9). In addition, Mizell concludes: “Race and ethnicity are important correlates of who prefers ethnic/national music. Both non-Whites and Hispanics are more likely to prefer this genre than their counterparts are. Non-Whites are 82 percent more likely to enjoy ethnic/national music than Whites, while Hispanics are nearly three times more likely to do so than non-Hispanics. Interestingly, the racial and ethnic differences appear to be narrowing over time. Yet, because definitions and examples of the music genres were not provided to respondents, it is unclear to what extent Hispanics’ definition of ethnic/national traditional music overlaps with the Latin genre” (p.9). In the early 1850s, Germans, Poles and Czechs immigrated to Mexico and Texas and settled near modern-day San Antonio. The introduction of the waltz, polkas schottisches performed by “oompah” bands in large beer halls are the forerunners to country music performed in country dance clubs. The two-step, cotton-eyed Joe and line dances helped create the Conjunto music style featuring the accordion as their main instrument (Cusic, 1999). The country music that has come from Texas—honky tonk and western swing—was influenced by the same sources that influenced Conjunto, Norteño and Ranchero music, namely the German immigrants. Ranchero songs depict life on the haciendas. These are songs that usually tell a story ennobling the existence of rural life and portray country life as idyllic. Norteño (northern) music comes from Northern Mexico and embraces all these forms of music, as well as others. It is a music that is popular in Texas with the Hispanic population and has influenced American country music to some degree. The Tejano music was created during the period when Mexico lost Texas, by poor Mexicans who were living in Texas and became second-class citizens (Leal, 2004). These Mexicans were called the Tejanos, ranchers mainly involved in agriculture. According to Cusic (1999) the Tejano music is “a bouncy, borderland blend of Latin pop, Germanic polka and country rhythms sung in Spanish.” (p.46). Cusic (1999) discusses the origins of country music and its rhythm’s similitude between Mexican American music and country music in the United States and concludes that (1) there is a musical connection between Texas and Northern Mexico; and (2) there is a cowboy tradition and image common to both. Although the similarities between the Mexican music and other Latin American countries are not discussed, the author Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 103 concludes that clear commonalities are found between music from Northern Mexico and Texas. Therefore, this conclusion can only be applied to the Mexican American population, but not to non-Mexican Hispanics. There are other styles of music from Mexico, such as Canción Corredor songs written by those living along the Rio Grande, the border or corredor between the United States and Mexico, where Hispanics often feel caught as outcast natives in a no-man's land (Cusic, 1999). Mexico is also known for its Mariachi music. This music accompanies social events such as funerals, restaurant crowds, and is also commonly used for serenading lovers. The Mariachi band is usually comprised of two violins, two guitars, two trumpets, and a bass guitar. The instruments are acoustic and often played while strolling through a crowd and generally there’s no percussion (Cusic, 1999). A very popular music among Hispanics is salsa, which represents the Puerto Rican, Cuban, and Afro-Caribbean culture and for which the musical roots can be traced to the African ancestors who brought it to the Caribbean (Padilla, 1990). Lyrics for the most part are sung in Spanish, including some African words. There are two major Cuban musical elements that influenced the basic structural composition and arrangement of Puerto Rican music and which served as the foundation for the salsa form in the late 1960’s, namely the “son” and the “clave.” The “son” began in Cuba in the 1920s as a Caribbean form, using characteristics originated in Africa. The “clave” is the single beat that anchors the different rhythms played by the percussion instruments, giving the music its drive and orienting its dancers (Padilla, 1990). Some researchers argue its origins, attributing this to Cuban and Puerto Rican immigrants in New York City (Steward, 2000). Nevertheless, there is one fact that cannot be denied: the origins of salsa music come from Caribbean people. Cumbia music, which hails from Colombia, is the mixture of indigenous, Spanish, and African rhythms. It is very popular in South America, Central America and Mexico, especially in the lower-class neighborhoods. Conga, sexton, accordion, bass, and guitar are the main instruments played to create this rhythm. The merengue music, which originated in the Dominican Republic, is considered that country’s folkloric and national dance, but proliferates extensively among people from the Caribbean region. Although the origin of merengue is uncertain, musicologists believed it came from the Cuban music named Upa, which had a piece called merengue. It is believed that the music Upa arrived in the Dominican Republic in the middle of the 19th century from Puerto Rico. Even though the music merengue was well accepted among the popular audiences, high-class audiences did not accept it for a long time because of its relation to African music and the strong content of its lyrics. Most merengue music is joyful but some has vulgar lyrics (Manigua.org., & Barbera, 2005). Reggaeton is a new genre of dance music that has become wildly popular over the last two decade in Puerto Rico, Dominican Republic, Bolivia, Perú, Costa Rica, Venezuela, Colombia, Mexico, Nicaragua and Panama (Serrat, 2005). More recently, it has emerged in the United States, particularly in New York and Miami and other metropolitan areas with large groups of Puerto Ricans or other Hispanics. The name reggaeton comes from the Jamaican music named reggae. Also, reggaeton was highly affected by Panamanian rap singers, and other music styles from Puerto Rico such as bomba and salsa, and by African-American hip-hop music. This music is related with the Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 104 “underground” movement of urban youth, and the lyrics are based on issues and subjects of interest to those audiences: sex, urban crime, and racism. If it has been proven that nowadays people choose radio stations based on music style, why do television producers keep insisting in choosing only one style of music for a show? The reason may be that ballads, pop, and jazz are much more generic rhythms than reggaetton, merengue, and Tejano. As can be observed in this section, the roots of Latin American music come from a variety of continents, social classes, and races, and that music is yet another language. What type of music from Latin America has a common denominator? An answer to that question might be found in a study conducted by Figueroa (1997) who compares Latin American music to the cell development of organisms where all cells are derived from previously existing cells. Starting from single-celled animals and progressing in increments of one until the multiple-celled entity evolves. This study explains that all orchestras in Latin America (from Argentina to Mexico, from Puerto Rico to Cuba, and New York) came from one solo performer with a guitar. This music was intended mostly for listening, and this guitar-backed vocal music was largely derived from Spain’s music. Eventually this music became boleros, and the amount of musicians and instruments was extended, first becoming trios, finally evolving into full-size orchestras. In sum, if we were looking for one unifying musical genre for the Latin American world, it would be bolero music, which today is also known as pop and listened to in all Latin America. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 105 Method Instrumentation In this study each variable selected was divided into sub-variables to facilitate the analysis. Table 1 shows the main variables and their corresponding sub-variables used to develop the study. Table 1: Operational Variables Definitions Independent Variables Language Music Look Themes Definition System as used by a nation, people, or other distinct community; often contrasted with dialect. The science or art of ordering tones or sounds in succession, in combination, and in temporal relationship to produce a composition having unity and continuity. A local geographic or global human population distinguished as a more or less distinct group by genetically transmitted physical characteristics A subject of artistic presentation Sub-variables Plain: vocabulary free from regionalism, artifice, ornament, or extraneous matter. Measure d Source Frequency TV Programs Observations Frequency TV Programs Observations Frequency TV Programs Observations Frequency TV Programs Observations Slang: an informal non-standard vocabulary compound typically of coinages, arbitrary changes of words, and extravagant, forced or facetious figures of speech. Slang with explanation: Full of regionalism that includes a definition or explanation. Latin: characteristic or typical music from Latin countries. Universal: sounds and tones originate in different countries without exception in the class, category, or genre. Variety: a mix of Latin and universal music One race (White Hispanic): member of a specific ethnic group; in this case only White Hispanic. Multiracial: presence of different ethnic groups: white, mulattoes, Indian, blacks, mestizos. Regional: Themes related to, or characteristic of a particular region of the world. Regional with explanation: Themes from a region with explanation. Universal: representation of an existent or operative everywhere or under all conditions existing in all cultures. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 106 A review of modes was used in order to determine the more common program present in each and total sample ranking used. The frequency of programs was calculated to determine if the percentage of each kind of them is present in the Mediafax and Nielsen Hispanic American Television Index reports. Table 2: Dependent Variable Operational Definitions Dependent Variable Nielsen Hispanic American Media Index Mediafax Definition Nielsen Hispanic American Television Index (NHTI) is the first national service dedicated to monitoring the viewing habits of the diverse Hispanic community as a whole and separately, in homes where Spanish is the only or dominant language spoken. Mediafax™ is an operating unit of Kantar Media Research (“KMR”). KMR is the media research unit of Millward Brown and The Kantar Group of WPP Worldwide Ltd. Mediafax™ is the principal supplier of marketing research products and services to the Puerto Rican market. Measurement Specification The 50 highest rated programs The 50 highest rated programs. Source Existing Data obtained from Nielsen Hispanic Index from 20002005. Existing Data obtained from Mediafax from 20002005. To gather the data, an instrument was designed to easily code each program present in the Mediafax rating. This instrument was designed to code the characteristics of language, looks, music, and themes used in the 50 highest-rated TV Spanish Language programs. Also this instrument categorized shows by style, rating, year the show was broadcast, length in minutes, frequency of shows per week, end of year ratings, rank, ratings company, numbers of shows available to code, network where it was transmitted, and additional observations for each show. The instrument consisted of two sections. The first section consisted of information of the television shows, format program, and observers’ data. The second section consisted of eleven questions related to program characteristics in terms of music, language, themes, and ethnicity; additional comments by the coders were also included. Each observer registered his/her observations on a coding sheet, including times of presence of each variable. The data was then sent to the Director of the MBA Program at the University of Carabobo in Venezuela. The Director volunteered to collect and input that data to avoid biases in the input process. The sections of that measurement instrument are described in Table 3: Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 107 Table 3: Measurement Instrument Worksheet 1: Shows Codes: Shows are listed in alphabetical order, and assigned an arbitrary control number, with the number and totals of shows and episodes coded. Worksheet 2: Lists the variables measured as follows: Column 1: Shows coded in alphabetical order and their corresponding arbitrary number. Column 2: The variable/sub-variables related to music. Column 3: The themes variable with the definition of Universal themes (love, division of social classes, paternity, mental problems, inheritance, secrets, drug use, corruption), and regional themes (political or social issues pertaining to a region). Column 4: The looks variable with the sub-questions of the inclusion of one race, meaning White Hispanics, or the inclusion of multi-racial meaning (Whites, Mestizos, Indians, and Blacks). Column 5: The variable of language styles is described as plain language, Spanish slang, Spanish slang with explanation, Spanglish, and combination. Also, it included an additional row for the number of shows and episodes coded. Worksheet 3: The descriptions of years of shows presented follow: Column 1: Name of show Column 2: Year the show was broadcast. Column 3: Show’s type of format: Telenovela, Variety, Comedy, Talk Shows, Game, Reality, Late Night, Movies, Award, Sport, and Gossip Show. Column 4: Length of show in minutes: 1= 30 minutes, 2= 60 minutes, 3= 90 minutes. 4= 120 minutes, 5= 180 minutes, 6= more than 180 minutes. Column 5: Frequency: number of times the show was broadcast Column 6: Network code 1= Univision, 2= Telemundo Column 7: End of Year Rating Column 8: End of Year Rank Column 9: Rating company: 1= Nielsen, 2= Mediafax Column 10: Access to show for coding: YES / NO Column 11: Number of shows available to code Worksheet 4: This fourth Excel sheet provided the coders a space to describe in their own words any additional observations about the shows they observed. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 108 Selection of Programs The type of format of shows produced by Telemundo and Univision and selected to be studied and analyzed were: telenovelas, variety, comedy, talk shows, game, reality, late night, movies, sport shows, music and beauty award shows. The number of television programs in the NHTI and Mediafax lists that could potentially be measured totaled 500. From this total the researcher selected the 50 highest-rated shows for detailed analysis. The programs selected were rated high each year at least more than three times or achieved a high rate at least once during the indicated period. This allowed the experts to observe and code one to five episodes of each show, for a total sample of 218 distinct shows subjected to analysis. The shows selected offered sufficient representation of the top program and the data coded and collected from these were sufficient for the first study of this type of assessment. Statistics’ experts proposed that a sample of 100 is the minimum number adequate for large populations. According to Ravid (2000), samples with fewer than 30 subjects would render too little certainty to be practical. Procedures The three coders/media experts who helped with the coding were selected based on their expertise in Spanish-language television and had over 10 years experience in the media arena. Each coder received instructions on how to use the worksheets for the study. The first coder was a four-time EMMY Award winner for directing and producing Spanish films, telenovelas, and musical shows at PBS, Fox, Univision and Telemundo. The second worked ten years for Telemundo as a production buyer and currently works for the San Juan Marriott Resort & Stellaris Casino as Marketing Communications Coordinator. The third coder worked for more than fifteen years as a photojournalist for the Pulitzer winning newspaper, The San Juan Star, and was a seven-time award winner of The Overseas Press Club. Each coder received instructions on how to use the worksheets for the study. The researcher requested the three media experts to write those themes that were central to the story and to each episode viewed. Therefore, secondary themes were not taken into consideration. The three experts were requested to observe the fifty television shows twice and to write those codes that best described each show. These observations are shown in the order of importance, relevance, and preference. Each television show was observed twice by the three coders to compare observations and enhance the reliability of the findings. The selected television shows were not intended to be a random sample, but merely to represent a variety of shows produced for Univision Network and Telemundo Network in the United States, and transmitted in Telemundo Canal 2 and Univision-Puerto Rico. The fifty shows were selected from Nielsen’s rating system and Mediafax’s rating lists. From Mediafax in Puerto Rico, what was measured were the fifty highest rated shows broadcast each year from 2000-2005 at Puerto Rico’s Telemundo Channel 2 and Univision-Puerto Rico. In the case of the NHTI, data collected for analysis were the best fifty shows broadcast in the United States by Univision and Telemundo for the years 2000-2005. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 109 The NHTI and Mediafax as well as each television channel were informed of the purpose of the study and how the data was to be used. The fifty highest rated TV programs for the indicated time period were thus identified to be evaluated. The NHTI and Mediafax measure their audiences daily. Both companies provided the list of the 50 highest rated shows per year. This means that these 50 TV programs were in the top ten programs in their daily, monthly and quarterly measurements. The three coders/media experts observed and coded each show twice with a total of 50 TV programs and 218 episodes. Hence the total observations were 65400. Total observations = 50 (programs) X 3 (coders) X 218 (episodes) X 2 (observations and assessments for each 50 programs and 218 episodes) = 65400. The data consisted on the top rated Spanish-language television shows from the period of time 2000-2005 measured by NHTI and Mediafax, and air on Univision and Telemundo networks. All the selected television shows and selected variables were assigned a number. These selected characteristics (variables) generated four specific hypotheses developed to be tested with statistical methods. H1: There are distinct and discernable, consistent, and definitive patterns in the use of slang and combination language using Spanish and English words versus those that use plain language in the 50 highest-rated shows from Univision and Telemundo television networks as measured by NHTI and Mediafax. H2: There are distinct and discernable, consistent, and definitive patterns in the use of persons or actors who are White versus those with multiple ethnical looks in the 50 highest-rated shows from Univision and Telemundo television networks as measured by NHTI and Mediafax. H3: There are distinct and discernable, consistent, and definitive patterns in the use of regional Latin music style, and variety of music versus those that use universal music in the 50 highest-rated shows from Univision and Telemundo television networks as measured by NHTI and Mediafax. H4: There are distinct and discernable, consistent, and definitive patterns in the use of regional Latin themes versus those that use universal themes in the 50 highest-rated shows from Univision and Telemundo television networks as measured by NHTI and Mediafax. Data and Analysis The numerical data collected were analyzed using the software program, Statistical Package for Social Science (SPSS) Student Version Ten. The statistical analysis included both descriptive statistics and inferential statistics. The first stage of the analysis was prepared by using descriptive statistics of the top rated 50 TV Spanish-language programs transmitted by Univision and Telemundo networks measured by Mediafax in Puerto Rico and NHTI in the United States during the years 2000 to 2005. Then the programs characteristics of language, ethnicity (looks), music and themes were coded in order to obtain a pattern and the percentage of each Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 110 characteristic present in each program. A review of means, modes, standard deviations, and frequency histograms was developed to analyze, describe, summarize, and show the original collected data. To test the hypotheses, frequency distributions, Chi- Square and binomial tests was run as appropriate. These statistical methods were used to assess if the predicted pattern were evident (McClave, J. T., Benson, P. G., & Sineich, T., 2001). In order to respond to research questions that did not include numerical data, narratives about each were used to gain additional insights. Findings Testing the Hypotheses The first hypothesis H1: H1: There are distinct and discernable, consistent, and definitive patterns in the use of slang and combination language using Spanish, and English words versus those that use plain language in the 50 highest-rated shows from Univision and Telemundo television networks as measured by Nielsen Hispanic American Television Index and Mediafax. The frequency distributions show that indeed there are distinct and discernable, consistent, and definitive differences in the language used in the programs: 70% of the programs use plain Spanish language, 2% use Spanish slang, while 28% use both plain and slang Spanish (see Table 4). Based on Chi Square analysis, these differences are statistically significant (F 35.32, p.<.0001). Thus, the null hypothesis was rejected. Table 4: Use of Language % Language Observed N Plain 35 70 Spanish Spanish 1 2 Slang Combination 14 28 Total 50 100 f –value 35.32 p -value<.0001 The second hypothesis is H2: H2: There are distinct and discernable, consistent, and definitive patterns in the use of persons or actors who are white versus those with multiple ethnical looks in the 50 highest-rated shows from Univision and Telemundo television networks as measured by Nielsen Hispanic American Television Index and Mediafax. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 111 When frequencies are taken into account, then the percentage for multi-racial looks is 100%, and no other looks were observed (see Table 5). Therefore it can be concluded that there are distinct and discernable, consistent, and definitive patterns in the use of performers and persons with multiple ethnical looks in Spanish-language TV programs. Since the looks were all multi-racial, the Chi Square statistic and the p-value could not be computed. The null hypothesis was rejected; therefore there are distinct, discernable, consistent, and definitive patterns in the use of performers and persons with multiple ethnical looks in the 50 high rated Spanish-language TV programs transmitted by Univision and Telemundo in the United States and Puerto Rico and measured by the Nielsen Hispanic American Television Index (NHTI) and Mediafax. Table 5: Racial Frequencies Looks Type Chi-square Observed Multi-racial 50 Whites 0 Mestizos 0 Indian 0 Black 0 Total 50 % 100 0 0 0 0 100 The third hypothesis is H3: H3: There are distinct and discernable, consistent, and definitive patterns in the use of regional Latin music style, and variety of music versus those that use universal music in the 50 highest-rated shows from Univision and Telemundo television networks as measured by Nielsen Hispanic American Television Index and Mediafax. When frequencies are taken into account, then the percentage for universal music (Opera, Jazz, Balada, Pop, Reguetton, instrumental) is 64%, regional music (Ranchera, Cumbia, Merengue) is 8%, and variety of music is 28% (see Table 6). Therefore, there are distinct and discernable, consistent, and definitive patterns in the use of universal music in the 50 highest-rated shows from Univision and Telemundo television networks as measured by Nielsen Hispanic American Television Index and Mediafax over the other music types. Table 6: Music Frequencies Music Style Frequency Observed Universal 32 Regional 4 Variety 14 Total 50 % 64 8 28 100 Based on the Chi Square statistic of 24.16 and the p-value of .0001 (see Table 9), the null hypothesis was rejected, and support was found for the alternative hypothesis, there are significant differences between Spanish-language TV programs transmitted in the United States and Puerto Rico that use one style of regional Latin music than those Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 112 that use a mixture of music, in ratings measured by the Nielsen Hispanic American Television Index (NHTI) and Mediafax. The fourth hypothesis is H4: H4: There are distinct and discernable, consistent, and definitive patterns in the use regional Latin themes versus those that use universal themes in the 50 highest-rated shows from Univision and Telemundo television networks as measured by Nielsen Hispanic American Television Index and Mediafax. When frequencies are taken into account there are distinct and discernable, consistent, and definitive patterns and the use of universal themes (love, division of social classes, paternity, mental problems, inheritance, secrets, drug use, corruption) is 96% in the 50 highest-rated shows from Univision and Telemundo television networks measured by Nielsen Hispanic American Television Index and Mediafax versus regional themes (political or social issues pertain to a region) that is 4% (see Table 7). Therefore, there are distinct and discernable, consistent, and definitive patterns and universal themes have significant predominance over the regional themes. Table 7: Theme Frequency Type of Theme Observed N % Universal 48 96 Regional Total f –value 24.16 p-value<.0001 2 50 4 100 Based on the Chi Square statistic of 42.32 and the p-value of .0001 (see Table 8), the null hypothesis was rejected, and support was found for the alternative hypothesis, there are significant differences between Spanish-language TV programs transmitted in the United States and Puerto Rico that use Latin themes than those that use universal themes, in ratings measured by the Nielsen Hispanic American Television Index (NHTI) and Mediafax. Table 8: Chi-Square Test Statistics Music Theme Language Type Frequency Network Rank Ratings Looks ChiSquare (a,b,c,d) 24.16 42.32 Df Asymp. Sig. 35.320 165.28 35.320 5.120 16.56 .720 50 2 1 2 8 2 1 31 1 0 .000 .000 .000 .000 .000 .024 .984 .396 .000 f -value= 42.32 p-value=<.0001 Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 113 Descriptive statistics were calculated for all variables as shown in Table 9. There were no significant differences between the dependent variables. Table 9: Descriptive Statistics N Mean 50 50 50 1.6400 1.0400 2.1400 Std. Deviation .8981 .1979 1.8071 Music Theme Language Type of Shows Frequency Network Rank 50 2.4800 50 50 50 Rating Looks Minimum Maximum 1.00 1.00 1.00 3.00 2.00 5.00 2.5574 1.00 11.00 3.8200 1.3400 23.8800 1.8260 .4785 15.6852 1.00 1.00 1.00 5.00 2.00 50.00 50 1.4400 .5014 1.00 2.00 50 2.0000 .0000 2.00 2.00 The test distribution was uniform when calculated from the data, and the distribution had no variance for the variables. The additional findings will add to the research, a broader explanation of what additional elements will help to obtain a higher rating by the Nielsen Hispanic American Index and Mediafax. The additional data were provided by the two media research companies, and it was added to the analysis. The data includes the information on the type of format of the television shows, description of length of shows in minutes, half hour and hour; frequency of shows, and the name of the television network that transmitted the show. This data, as well as the additional observations by the three television experts, provide many suggestions for the development of new television programs. Results on Type of Format of the Shows In terms of types of format of the shows, after the analysis of the observations and the frequencies are taken into account, then the percentage for soap shows is 68%, comedy shows is 8%, talk, reality, and movie shows each reflect 4%, and late night, award and gossip shows have a 2% apiece. Hence, it is shown that soap shows telenovelas are most liked by the audience. Late night shows, gossip shows, and award shows ranked lowest. If an average of all the frequencies in Table 10 is calculated for all the experts, soap shows still rank highest. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows Table 10: Type of Show Type of Show Observed N Soap Comedy Talk Game Reality Late Night Movies Award Gossip Total 34 4 2 3 2 1 2 1 1 50 114 % 68 8 4 6 4 2 4 2 2 100 Results for Description of Length of Shows in Minutes In terms of the length of the shows, 30 minute shows were 4%, 60 minute shows were 82%, 90 minute shows were 0%, 120 minute shows were 6%, 180 minute shows were 8%, and more than 180 minute shows were 0%. The 60 minute time length shows were the predominant length, while the 180 minute shows ranked lowest. Results for Frequency of Shows In terms of the frequency of shows (Table 11), those that were transmitted five days a week were 70% of preferences, shows transmitted one day per week were 28%, and shows transmitted twice a week were 2% of preferences. Therefore, it is shown that shows transmitted five days a week were most frequent and are most liked by the Hispanic audience, while the shows transmitted twice a week ranked lowest. The analysis is the same for all the frequencies for all the other observations from the other experts as well. Table 11: Frequency of Shows Observed % N Once 14 28 Twice 1 2 Five 35 70 Total 50 100 Results for Network The research analysis showed that a show transmitted from the Univision Network had a greater frequency, 66%, than those transmitted from the Telemundo Network with 34%. All frequencies showed that Univision Network had the most higherrated television programs, while Telemundo Network ranked the lowest. What we see from the developing data is that the initial impression of specific programs for specific segmented Hispanic populations is not altogether necessary for the Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 115 medium to effectively communicate across multiple niche cultures, or that one specific type of television programming is quantitatively more effective than any other. To put this into context, Americans of Anglo-Celtic decent include many major (British) and minor (Welsh, Scottish, Irish) groups of people(s) each with their own unique customs, slang and demographics idioms. As these groups progressively integrated themselves into American society, they may have retained their own original demographic uniqueness such as holidays, foods, drinks and dress, within the larger cultural picture, but for the most part share a common visual and oratory communication experience that supersedes individual cultural heritage. It is noted that while this amalgamation did not happen overnight and in some cases total ethnic assimilation took longer than a single generation, at the end of the day, regardless of cultural origins, they currently share a common communicative culture that supersedes ethnic origins or demographic uniqueness. As an example, a viewer of Anglo-Celtic decent living in Los Angeles who is watching Boston Legal is more concerned with the quality and topic of the program than with the fact that no one in the cast is using or is attempting to use an authentic Boston accent. These regional dialects can be segmented in to proper Bostonian (spoken mostly in the cities of Cambridge, and Beacon Hill), middle working-class Bostonian (as spoken in Summerville, and Quincy), and a lower immigrant Bostonian dialect (as found in the Roxbury section of South Boston). To the viewer in Los Angeles, the message of the program is more important than the authenticity, depiction and delivery of the regional dialect. As represented in the included data, the null hypotheses is supported because the number of specific ethnic Hispanic groups that consider one program more effective than any other as represented by the a p-value of <.0001. As indicated previously, descriptive statistics were calculated for all variables as shown in Table 11, and indicate that there are no significant differences between the variables. The test distribution was uniform when calculated from the data and the distribution had no variance for the variables (Table 12). To further qualify the data presented in this dissertation, the inclusions of additional tables of either univariable or bivariate although descriptive, will not qualitative or quantitatively add to the quality of the data found in this dissertation. In an effort to verify that the inclusion of additional data segmentation was not required, the researcher presented this dissertation to several colleagues all with PhD’s in mathematics, statistics or backgrounds in qualitative, qualitative, or historigraphical methodology, and each supported the findings of this research. Results for Observations The researcher requested the three media experts to write those themes that were central to the story and to the television shows. Therefore, secondary themes were not taken into consideration. The three experts were requested to observe the fifty television shows twice and to write those codes that best described each show. These observations are shown in the order of importance, relevance, and preference. It was observed that in the fifty televisions shows the presence of love (romance, obstacle to achieve love, being in love with a difference in age, battle for love, impossible love, and eternal love) was present in forty-eight shows. Secrecy, suspense and intrigue were present in forty-five of the fifty shows evaluated. Themes related to families such Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 116 as disputes between families, inheritance, and education were present in thirty-nine of the fifty shows evaluated. Therefore, there are distinct and discernable, consistent, and definitive patterns in the use of the universal topics/themes of love, suspense, and family in most of the 50 highest-rated shows. With the contrast of poor versus rich, this theme was presented in thirty-five of the fifty television shows as differences in social classes; oppression of the poor, poor people discussing their problems openly, rich landlords and their aristocratic life, and financial problems. Sensuality, sex, seduction, and passion were present in thirty-three of the fifty shows. The presence of illnesses such as insanity, cancer, alcoholism, Alzheimers, drug abuse, hospital life, histrionic behavior, suicide or attempted suicide, and obsession were present in twenty-five of the fifty shows being evaluated. Humor, comedy and joy were present in twenty-one of the fifty shows, while crime, homicide, robbery, and violence were present in seventeen of the fifty shows. The presence of beauty, ugliness, physical transformation, and fashion were shown in at least sixteen of the fifty televisions shows, while themes related to pregnancy, adoption, paternity, illegitimate child, or orphaned children were in fifteen of the fifty shows. Music, dance, talent shows, regional music as well as lies, deception, betrayal, and infidelity were present as central themes in twelve of the fifty shows. In general, all the television shows that were coded had some kind of drama. Nevertheless the use of drama and tragedy as a contrast were in at least eleven of the fifty shows, while the realization of hopes and dreams were present in ten of the fifty television shows. The presence of power or struggle for power, ambition, injustice and justice, gossip, abuse, abuse toward women, cruelty, slavery, anguish, or unfair punishment were present in nine of the fifty television shows. Themes related to the life of superstars, or interviews with celebrities, as well as the presence of vengeance and hate were clearly in eight of the fifty television shows. Stories or shows with the explicit presence of machismo, homosexuality, prostitution, impotence, or shows that employed games, contests, sports, winning, adrenaline, or the explicit presence of religion, Catholicism, superstition, or predictions were only present in seven of the fifty television shows. Stories or shows that illustrate hypocrisy, envy, rivalry, instinct, shows about singles or married relationships, shows about action, fights, or the military were present in only six of the fifty television shows. Stories or shows, that presented character transformations, self-realization, or positive messages for the audience, and stories about farm/ranch life were present in five of the fifty televisions shows. Biographical shows or those that contained sin, incest, or bigamy were only present in three of the 50 highest-rated shows. Shows filmed at night, and shows that presented current issues, regional traditions, restaurant life, or naïve characters, or dialog about trivial themes were only present in one of the fifty television shows. In conclusion, these observations confirm that the themes preferred by all Hispanics in the United States and in Puerto Rico are love stories that contain secrets, discuss financial issues, family life, sex, health, or crime, and are presented and contrasted with humor, joy and beauty. For the success of Hispanic-oriented shows, it would thus be advisable to include a good selection of music and dance, as well as one or two celebrities in the cast. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 117 Discussion, Conclusion and Recommendations The use of plain Spanish language is evident in 70% of the highest rated television shows while universal music is used in 64% of the highest rated television shows. Multi-ethnics looks are used 100% in the highest rated television shows, and the universal theme is used in 96%. This research addresses the needs of these elements for higher achievement in ratings and in marketing to a diverse Hispanic audience. The research analyzed came from data provided by the NHATI and Mediafax from their selection of higher rated programs, and later a selection of fifty shows which were observed by experts. The qualitative approach was selected as the research method to find needed elements in programming for Hispanic audiences and additional observations on theme preferences. The study examined the elements of music styles, themes, inclusion of all races (looks), and language style needed to achieve higher rated television programming in the NHATI and Mediafax. Qualitative and statistical procedures were used to probe the issues that underlie the problems of examining the different elements to achieve a higher rating in Spanish television programming. Qualitative research rests on the context of Spanish television programming with an interpretive approach. The instrument allowed the researcher to examine in detail the presence of themes preferred by the Hispanic audiences. The study utilized an observational methodology of information related to the fifty highest rated television shows selected. The instrument of measure was developed to be utilized by three television experts who observed the selected shows. The instrument was designed to observe the variables of looks, music, themes, and language, and to solicit information regarding length, distribution by network, style, and additional observations made by the three experts. The programs selected were present in each list more than three times each year or were present at least once during the indicated period. This allowed the coders/media experts to observe and code one to five episodes of each 50 shows, for a total sample of 218 shows subjected to analysis. The utilized research methodology was highly productive for this research due to the richness of the qualitative data collected. The survey instrument effectively yielded the data sought. Some modifications to the content of the survey instrument are recommended, such as the inclusion of two more variables that were observed previously in research. The results discussed help to identify those elements used in the 50 highest rated shows in Spanish-language television. The patterns of those variables were discussed in the tables. These patterns were described accurately without further need for additional tables or analysis. Afterwards, hypotheses were confirmed. The results of the data collection and analysis of the chi-square statistical tests confirmed the statistical significance of the patterns and are also discussed in this chapter. Interpretations of these results, conclusions and the implications for the further development of Spanish-language television programmers, marketers, producers, scriptwriters, and recommendations for additional research were also offered in this research. The results indicated that there are distinct and discernable, consistent, and definitive patterns in the use of plain Spanish language, persons or actors of multiple ethnic looks, universal music, and universal themes, in the 50 highest-rated shows from Univision and Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 118 Telemundo television networks as measured by Nielsen Hispanic American Television Index and Mediafax. The specific findings, as reported by the researcher, support the following conclusions. For the most part the shows like novelas or telenovelas of this research used four of the characteristics of language, music, variety in looks, and themes. Talk shows also used all four characteristics. Variety shows used none of the characteristics. Sport shows used three characteristics. Magazine shows had 2% of presence with two of the elements. News shows used none of the characteristics. Award shows had 2% of presence with the use of one characteristic. Game shows had 6% of presence with the use of 3 elements. Therefore, this research concludes that elements of music, language, themes, and looks, are significant for program formats like soaps (telenovelas), magazine shows, variety shows, and game shows. Implications for Practice and Research For many years the Hispanic population in the United States has differed from the East Coast to the West Coast and from generation to generation. It was unknown, until this research was conducted, what characteristics and patterns were distinct and discernable, consistent, and definitively present in the highest-rated Spanish-language TV shows. This research asserts that there are definitive patterns in the type of language, music, themes, and racial characteristics observed in the 50 highest-rated shows in the studied Spanish-language television networks of the United States and Puerto Rico. The implications for media professionals in program construction are enormous, since the Hispanic audience in the United States is so diverse, and it is difficult for writers and producers to create television programs that appeal to an ethnically diverse Hispanic population, with the population in the United States and Puerto Rico constantly changing. Research about marketing to Hispanics will always change given that the Hispanic population is constantly growing and changing in the United States and Puerto Rico. Additional quantitative research is needed for Hispanic audience studies. It will thus be important to regularly assess what elements of programming are needed to achieve highly rated Spanish-language television programs. To better understand those programs, it will be valuable to conduct statistical tests that indicate the relationships between the “ratings” and the four variables studied for this dissertation: language, music, themes, and racial characteristics. Future research should assess the patterns of these four variables among the lowest-rated shows. Another valuable analysis will be to test whether or not there are any significant differences in those characteristics of language, music, ethnicity and themed patterns between the top rated shows broadcast by Univision vis-à-vis those broadcast by Telemundo. Perhaps there are no differences in any of these comparisons because the top-rated shows hold on to the formulas already mentioned previously. Nevertheless, if the statistical analyses are run, the process will build on such propositions that will enhance the hypotheses testing part of those elements of programming needed to achieve highly rating programs. Another valuable hypothesis is to test if there are any statistically significant differences in the characteristics of language, music, ethnicity, themes, and patterns between the shows that were broadcast once vs. those that were broadcast more than Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 119 once. Again, a dichotomous chi-square test, or t-tests between the frequencies would serve that purpose. Also, it will be interesting to test the influence that any or all of the four independent variables have on ratings. This would require cross-tabs or t-tests between the scores for ratings with the various sub-components of the independent variables. For example, running a chi-square or t-test to compare if the ratings are higher or lower for shows that use only Spanish vis-à-vis slang vis-à-vis combined is recommended. If the variable “ratings” come out higher for one of those language patterns, then and only then, it can be fully confirmed that a particular language style has an influence on the ratings. For the moment with this research, what we can affirm is that there is a definitive pattern among the 50 top-rated shows. Qualitative research is needed for shows that demonstrate specific achievements such as the game show “Sabado Gigante,” the talk show “Cristina,” the late night show “Don Francisco Presenta,” and soaps like “Betty La Fea,” and “El Clon.” This qualitative research provides the opportunity for other researchers and the academia to expand research in this area, and to add information to the limited, academic literature. Recommendations Based on the findings of this research, the author would like to make the following recommendations for additional studies in the developing new marketing strategies for Spanish-language television programming. First, that producers use the information reported in this study as a guide to affirm what the patterns in the top-rated shows among the diverse Hispanic audiences are. Second, additional studies are certainly recommended for helping scriptwriters address which themes are relevant to include in potentially high-rated television shows. Third, additional qualitative studies are called for to better assess the use of race or ethnic looks in different Spanish-language television shows. Fourth, qualitative studies are called for to properly consider differences in likes and dislikes between first, second, and third generation Hispanics. Fifth, marketers, producers and scriptwriters must recognize that Hispanics are different and that each country has its own culture and its own idiosyncrasies; therefore they have to avoid stereotyping when they use common elements. Sixth, research for television programming should be a joint effort between the television networks and academic institutions. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 120 References Abril, C.R. (2003). No hablo ingles: Breaking the language barrier in music instruction. Music Educators Journal, 89(5), 38-43. Albarran, A. & Umphrey, D. (1993) An Examination of Television Motivation and Program Preferences by Hispanics, Blacks, Whites. Journal of Broadcasting Media, 37, (1), 95-104. APAGA. (2005). Petition to deny renewal of broadcasting licenses to WLII-TV and WSUR-TV in Puerto Rico. Communication to Federal Communications Commission from Carrie J. Biggs. Alvarez-Gonzalez, J. Diversidad Hispana. Radio show transmitted in Quejate at La Cadena Nacional 11 Q, San Juan, Puerto Rico. January 2007. AmCham. (2007, August). Guide to the US Hispanic Market: Achieving Successful Market Entry. Research Department AmCham Chile, 1-14. Associated Press (2006, September 29). Ugly Betty tops ratings among new series so far.. Retrieved February 10, 2007 from www.foxnews.com. Barrera, V., & Bielby, D. (2001). Places, faces, and other familiar things: The cultural experience of telenovela viewing among Latinos in the United States. Journal of Popular Culture, 34(4), 1-18. Biggs-Adams, (2004, November 1). Univision's Anti-Worker Agenda Leads to 'Culture War' in Puerto Rico. Communications Workers of America. Retrieved February 10, 2007 from http://www.cwa-union.org/news/cwanews/page.jsp?itemID=27375598 Cheeseman-Day, J. (2008, July, 8). Population Projections, July 1, 2010 to July 1, 2050. US Census Bureau. Retrieved July 10, 2008 from http://www.census.gov/population/www/pop-profile/natproj.html Cusic, D. (1999). Latin America and country music. Journal of Popular Culture, 33 (3), 39-47. De la Garza, R.; DeSipio, L., Jongho, L., & Pachon, H; (2006). A Policy Review Paper Assessing the Nielsen and Rincón Study on Latino Television Viewing. The Tomas Rivera Policy Institute. Figueroa, F. M. (1997). Genealogy of Latin bands - historia de la música Latina - TA: history of Latin music. Latin Beat Magazine. Retrieved September 22, 2004 from http://www.highbeam.com Glazer N. (2001) American diversity and the 2000 Census General Critics Studies of Television. Retrieved January 20, 2005 from http://www.findarticles.com Gonzalez, J. (1992). The confraternity of (UN) finish able emotions: Constructing Mexican telenovelas. Studies in Latin American Popular Cultures, 11, 56-93. Greenberg, B., Burgoon, M., Burgoon, J., & Korzenny, F. (1983). Mass Media Orientations among Hispanic Youth Greenberg and Heeter. Hispanic Journal of Behavioral Sciences; 5, 305-323. Grover, R.; Pascual, A. M. (2002, September 9). Mano a Mano in Hispanic TV. Businessweek. Retreived November 15, 2008 from http://www.businessweek.com/magazine/content/02_36/b3798114.htm Grove, R. (2001, October 15). What’s Univision worth? A lot more now [Company News]. Business Week Online. Retrieved April 2, 2002 from http://search.epnet.com Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 121 Hakimzadeh, S & Cohn, D (2007, November 29 ). English Usage Among Hispanics in the United States. Pew Hispanic Center . Retrieved December 6, 2007 from www.pewhispanic.org Hamilton, K. (2001, September 21). Finding a Name that Fits. Black Issues in Higher Education. Retrieved July 10, 2005, from http://www.findarticles.com/ Jimenez, M.E. (1989). Latino “Hispanic” “Who needs a name? The case against a standardized terminology. The International Journal of Health Services, 19(3), 557-571. Kotler, P. , & Westman, J.C. (Fall, 2006). What CEOs need to know about marketing. Leader to Leader, (42), 20-28. Khermouch, G. (1999, May 10). Hispanic & African American hard to holddemographic groups. Brandweek. Retrieved July 23, 2004 from http://findarticles.com/ Lane, L. (2003, April 21). Marketing to Hispanics is complex, but essential. DSN Retailing Today. Leal, M. (2004, January 24). Tejano History. Retrieved January 15, 2005 from http://www.ondanet.com Los Medios y Mercados de Latinoamérica. (1997, September 4). Likes and Dislikes. Retrieved August 10, 2001 from www.zonalatina.com Los Medios y Mercados de Latinoamérica. (1998, June 18). Racial Classifications in Latin America. Retrieved April 8, 2003 from www.zonalatina.com Manigua.org., & Barbera, C. (January 24, 2005). Merengue History. Retreived May 18, 2007 from http://www.manigua.org/resources/articles/merengue_history.html McClave, J. T., Benson, P. G., & Sineich, T. (8TH ed.) (2001). Statistics for business and economics. NJ: Prentice Hall. Mediafax, (2001, 2002, 2003, 2004, 2005). Puerto Rico rating report for the years 20012005. Mediafax. Mendez-Renk, Elissa, J. (2004, August). Music is my language. The American Music Teacher, 54(1), 112-108. Menendez-Alarcon, A. (1993). Television culture: The Dominican case. Studies in Latin American Popular Culture,12, 95-113. Mizell, L., Crawford, B., & Anderson, C. (2003), Music Preferences in the U.S: 19822002. Lee Mizel Consulting. Mizell, L. Crawford, B., & Anderson, C. "Music Preferences in the U.S.,". National Endowment for the Arts. Retreived May 15, 2006 from www.leemizell.com/lmcpress. Nicholls, J., & Roslow, P. (1996, Spring). Main message retention, how important is language when advertising to Hispanics. Marketing Research, 8(1), 38-46. Nielsen Hispanic Index. (2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005). US rating report for the years 2000 -2005). Nielsen. Nielsen Hispanic Station Index (NHSI), (2002, August 13). July 2002 HH Ratings, New York DMA. NBC Media Village. Ortiz-de-Urbina, A., & Lopez, A., (May 1999). Soap with a Latin scent. UNESCO Courier, 5. 43-46. Padilla, F. M. (Summer 1990). Salsa: Puerto Rican and Latino music. Journal of Popular Culture, 24(1), 87-105. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 TV shows 122 Peschiutta, C. (2001, Oct 22). Univision facing stiffer competition after NBC deal. Los Angeles Business Journal, Retrieved May 17, 2005 from www.findarticles.com Population Reference Bureau. (1999). Population Today. Population Reference Bureau. (27). Retrieved November 20, 2005 from www.prb.org Rentas-Giusti, L. (2002, December 26). New players Univision Shakes Up Local Television Industry. Caribbean Business. Retrieved November 20, 2005 from http://www.puertorico-herald.org/issues/2003/vol7n01/CBNewPlayerUnivisen.html Rentfrow, P. J., & Gosling, S. D. (2003). The do re mi’s of everyday life: The structure and personality correlates of music preferences. Journal of Personality and Social Psychology, 84, 1235-12561. Roslow, P. & Nicholls, J. (1996, May) Targeting the Hispanic market: Comparative Persuasion of TV Commercials in Spanish and English. Journal of Advertising Research, 36(3), 67-78. Segovia, F (2004, August 13). Florida es un estado muy renido para los Demócratas y Republicanos. Democráticamente.com. Retrieved November 20, 2005 from www.democraticamente.com Serrat, J. (2005, January 24). Music of Puerto Rico: Genres: Reggaeton. Retrieved February 17, 2005 from http://www.musicofpuertorico.com Spielman, H. (1995). Local partnerships: The strategic asset in multicultural research. Journal of Advertising Research. Retrieved May 17, 2005 from www.highbeam.com Steward, Sue. (2000). "Cubans, Nuyoricans and the Global Sound". In Broughton, Simon and Ellingham, Mark with McConnachie, James and Duane, Orla (Ed.), World Music, Vol. 2: Latin & North America, Caribbean, India, Asia and Pacific, pp 488-506. Rough Guides Ltd, Penguin Books. Straubhear, J., & Viscasillas, G. (1991). The reception of Telenovelas and other LatinAmerican genres in the regional market: The case of the Dominican Republic. Studies in Latin American Popular Cultures,10, 191-215. Subervi-Vélez, F.A. , & Rios, D. “Latino Identity & Situational Latinidad.” In Del Valle E., Hispanic Marketing and Public Relations: Understanding and Targeting America’s Largest Minority, N. Boca Raton, FL: Arte Poyeen Publishing, (2005): 29-45. Suro, R. (2004, April). Changing Channels and Crisscrossing Cultures: A Survey of Latinos on the News Media. Pew Hispanic Center. University of Southern California: Annenberg School for Communication, 1-19. Tafoya, S. (2004). Shades Belonging. Pew Hispanic Center: A PewResearch Center Project, 1-23. www.zonalatina.com . (2001). The Phenomenon of Yo Soy Betty la Fea. Zona Latina. Retrieved November 15, 2008 from www.zonalatina.com Yarsinske, A. W. (2006). All for One, One for All: A Celebration of 75 Years of the League of United Latin American Citizens (LULAC). The Donning Company Publishers. Washington, DC. ISBN 1-57864-271-X€ Zesch, L. (1995). North from Miami. American Theatre, 12,(7) Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 CASE STUDY Case Study - Nissan 123 A Case Study of Nissan North America’s Hispanic Marketing Efforts Aimee Valentine University of North Texas, TX ______________________________________________________________________________________ Nissan North America has made substantial efforts to increase awareness and brand loyalty among the Hispanic population in the United States in the last decade. The automaker openly recognizes the importance of the Hispanic market to the success of the company. Nissan targets the Hispanic audience through a variety of traditional and nontraditional media outlets and by creating meaningful community relations. The company employs top advertising agencies and public relations agencies to develop creative and strategic campaigns and outreach programs that connect with the Hispanic community. Nissan, in collaboration with its agencies, use Hispanic consumer research and insights to create campaigns that are culturally relevant. Nissan Agencies The Vidal Partnership, established in 1991, became Nissan’s Hispanic agency of record in 2004 and created several successful campaigns for the company ($50 mil. Hispanic Nissan biz to Vidal, 2004). The agency is the largest independent Hispanic marketing communications agency in the U.S. and has offices in New York, Atlanta, Miami, Los Angeles and Dallas (Nissan debuts new Hispanic advertising campaign; Nissan "icons" launches during Latin Grammy awards, 2005). However, in March 2008, Nissan launched a review for new agencies to handle its multicultural business, including Hispanic, African American and Asian markets. Dieste Harmel & Partners of Dallas won the business and became Nissan’s national Hispanic agency of record in September 2008 (Lafuente, 2008). As with most automotive companies, Nissan also employs an advertising agency to specialize in local and regional campaigns that cater to local dealership incentive offers. Zimmerman, an Omnicom agency in Dallas, handles Nissan’s retail marketing at the local and regional levels for both the Hispanic and General Market (Lafuente, 2008). Nissan also has very robust Hispanic public relations initiatives that create emotional relationships with the Hispanic audience and speak to them on a local community level. In March 2007, Nissan announced its newest Hispanic public relations partner, Cartel Impacto of the Cartel Group (Lamb, 2008). Cartel Impacto is based in San Antonio and remains the current Hispanic public relations agency of record (Maul, 2008). National Media Planning Since Dieste took over responsibility for Nissan’s national Hispanic media, there was a shift in budget allocation across Spanish-language mediums. Dieste incorporated Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Case Study - Nissan 124 more Spanish-language radio into the mix, making Nissan the sixth ranked advertiser in Hispanic radio. There was also a shift in budget allocation to more national network television and less local spot television. Through June 2009, $11.9 million was allocated to national Spanish-language television networks, $4.2 million for local Spanishlanguage spot television and $1.44 million for Hispanic spot radio. By contrast, in 2008 $24.2 million was allocated to Spanish-language network television and local Spanishlanguage spot television received $29.2 million. The shift to more network television is a result of seeking more efficiencies as the local markets were weakened by the economy (Hispanic radio's top 10 advertisers - week ending October 18, 2009). Nissan uses Hispanic consumer insights to create campaigns that resonate with the audience and speak to them in a unique and memorable way. Two examples of this are the “Icons” campaign, launched in November 2005, and the 2006 “Shift_musica”campaign. Nissan introduced its “Icons” campaign to promote the 2006 Altima model to the Hispanic audience. The television spots debuted November 3, 2005 during the live airing of the Latin Grammys on Univision. The campaign featured iconographic images to demonstrate that the Altima “goes beyond the expected”. Jan Thompson, vice president of marketing at Nissan North America, said the campaign was a success stating “It truly communicates the Altima’s exceptional power and style as well as its unique positioning within the category. The strategy developed by The Vidal Partnership leverages consumer insights with inspired creative that goes beyond the ordinary to connect emotionally with the Hispanic consumer” (Nissan debuts new Hispanic advertising campaign; Nissan "icons" launches during Latin Grammy awards, 2005). There were two 30-second television spots – “Icons City” and “Icons Suburbs”. Both spots used generic icon images, such as street signs, that were brought to life through animation. The Nissan Altima, which is the only real-life object in the ads, is threaded throughout the bland animated world to illustrate that the Altima is beyond generic. The “Icons” campaign was the first campaign The Vidal Partnership developed for Nissan. The two television spots aired on Univision, Telemundo, Galavision, Telefutura and Fox Sports en Espanol, and were also supported in online, print and out-of-home media (Nissan debuts new Hispanic advertising campaign; Nissan "icons" launches during Latin Grammy awards, 2005). Nissan launched a marketing campaign called “Shift_musica” in 2006, which was designed to attract Hispanic consumers through music (Lamb, 2008). Nissan developed a series of branded events associated with its new 2007 model launches as a tactic for engaging and building an emotional connection with young Hispanics. The first event took place at the Latin Music Awards show in New York and promoted the 2007 Nissan Sentra. In addition to being a television sponsor of the Latin Music Awards, Nissan and the Mexico Tourism Board co-hosted an event following the awards. The event theme was Day of the Dead (El Dia de los Muertos), featuring key cultural elements such as altars, candles, marigolds and traditional ritual dance. The event also featured DJ Alex Sensation and DJ Kings who introduced three original Nissan remixes of selected tracks from legendary Latino artists Celia Cruz, Tito Puente and Selena. “Shift_musica is an innovative approach to how we want to reach the various segments within the Hispanic market,” stated Jan Thomson, “Whether it’s DJ music or Latin Jazz, our Hispanic consumer will be invited to experience original music in a way that’s challenging conventions. It’s an exciting way to market our product and will allow Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Case Study - Nissan 125 us to speak to our Hispanic consumer in a non-traditional way” (Nissan launches Shift_musica, 2006). Each event was centered on a specific type of artist or music that was identified to correspond with each Nissan model’s specific consumer target. The second phase of the campaign included sponsorship of “Conceirto Clandestino”, which was a reality show on Telemundo and Mun2 that followed four aspiring music promoters that are tasked with promoting a live concert featuring A-list talent through non-traditional channels. The campaign was also supported with 30-second television spots and a multimedia campaign (Nissan launches Shift_musica, 2006). Nissan has worked to create a bond with the Hispanic audience by associating the brand with one of the most passionate aspects of Hispanic culture – soccer. Nissan has used creative strategies for connecting with the sport that go well beyond a traditional sponsorship. Soccer is a major component of Nissan’s marketing efforts from national media channels to local events. One unique sponsorship event took place in 2007 in conjunction with public relations firm Lagrant Communications. Nissan created “El Reto Final Nissan” which brought together the 1997 U.S. and Mexico World Cup qualifying teams for a rematch. The match was played at the Home Depot Center in Carson, California. The objective of the program was to generate a positive perception of Nissan within the Hispanic community through grass-roots efforts. Nissan held a pre-game press conference to promote the event, which was reported on HispanicBusiness.com, Yahoo! en Espanol, and all local Spanish-language television stations (Nissan North American case study). With the success of the program in 2007, Nissan continued “El Reto Final Nissan” in 2008 with a game between Club America vs. Chivas de Guadalajara. The 2008 event was held at Pizza Hut Park in Dallas in May of 2008 (Negrete & Serna, 2008). Nissan was also a sponsor of “El Juego Supremo” (The Ultimate Match), which was the first branded soccer entertainment property on Univision. The program was a reality soccer competition series about five soccer legends from Mexico and five from the rest of Latin America and the U.S. The soccer legends were tasked with training two rookie soccer teams to compete against each other. The show aired in the fall of 2008 and was sponsored by Nissan and Sprite exclusively. Both brand sponsors included product placement as a part of the sponsorship (Mercedes & Mendoza, 2008). The program included seven episodes in which 10 rookies from Mexico and 10 rookies from the rest of the Americas competed for the title of “the ultimate best” (Negrete & Olmos, 2008). For the final episode, Nissan held a Fiesta Futbolera (Soccer Party) in the Los Angeles Coliseum parking lot before the Mexico vs. Chile soccer game (Negrete & Olmos, 2008). Perhaps one of the most innovative ideas for soccer sponsorship came in May 2007 when Nissan launched a pan-regional Latin American media campaign with Fox Sports (Lamb, 2008). The first Copa Nissan Sudamericana was a 5-month soccer tournament that kicked-off in August 2007. The campaign is a 3-year deal with Fox Sports that includes a multiplatform sponsorship giving Nissan exclusive title rights to Copa Sudamericana across the U.S. on Fox Sports en Espanol and Latin America via Fox Sports Latin America. The campaign was created from collaboration of Nissan’s media planning and buying agencies at the time, The Vidal Partnership and OMD, Nissan was the sponsor of Copa Sudamericana in previous years in both the U.S. and Latin America, but those sponsorships were negotiated separately by region (Lamb, 2007b). Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Case Study - Nissan 126 “Gone are the days when multinational brands can afford to operate in geographic silos. We wanted to own the Copa Sudamericana and to really engage consumers with a consistent message, look and feel pan-regionally we needed to change the way we approach the marketplace,” said Jan Thompson, Vice President of Marketing Communications at Nissan North America. “We saw an opportunity to harness our creativity, strategic thinking and resources across the Spanish-speaking Americas and establish a new Hispanic media paradigm that yields greater engagement and a stronger connection to our brand among this very important and growing audience” (Lamb, 2007b). This is the first cross-country sponsorship to be negotiated with Fox Sports and includes television, print, online, out-of-home and off-channel extension elements. The television component includes full automotive category exclusivity, total tournament naming rights, player of the game features, in-game animated graphics, in-program brand integration and in-field signage that reached more than 20 million viewers in 2007. The Internet component includes a dedicated Copa Nissan Sudamericana mini site on foxsportsla.com, which features customized content, a fantasy league, player and team profiles, results and highlights. In print, Fox Sports en Espanol Magazine featured a series of ads promoting the event and included a Nissan sponsored tear-out schedule for fans to follow during the 5-month tournament (Lamb, 2007b). Regional Media Planning In addition to the national branding campaigns Nissan implements on a large scale, there is also a need for regional and local campaign initiatives to drive awareness of incentive offers from specific dealership groups. To gain a better understanding of how Nissan approaches Hispanic marketing from a regional perspective, an interview was conducted with Alvaro Salinas, Hispanic media planner at Zimmerman in Dallas. Zimmerman is tasked with managing local market media planning across the country based on local dealership group objectives. For local initiatives, Nissan divides the country into 5 regions – West, Central, Midwest, Northeast and Southeast. Local advertising incentives vary by region, market and model depending on historical sales performance. For example, the Central region historically has higher sales for Trucks, while the West region has higher sales for cars. Incentives can be even more localized within a region as well. For instance, Dallas is a top selling market for the Nissan Altima, but smaller markets in south Texas have higher sales for the Nissan Sentra (A. Salinas, personal communication, November 19, 2009). Media selection for local campaigns is largely based on efficiencies. In this tough economy, dealerships are interested in reaching the largest number of people for the smallest price. There is a delicate balance between reach, frequency and targeting for any effective media plan. In order to drive efficiencies, Zimmerman allocates local Hispanic advertising dollars based on the percentage of Spanish dominant audiences in each market. In order to evaluate reach to bilingual Hispanic audiences, General Market “spill” is analyzed. Television and radio encompass the bulk of local Nissan campaign budgets; however, there has recently been a push to explore online opportunities as the percentage of Hispanic Internet penetration continues to grow. As with national Nissan media Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Case Study - Nissan 127 strategies, sports sponsorships play a role at the local level. Local sports sponsorships are negotiated across markets and regions in an effort to maintain efficiencies. Two major sponsorships Nissan dealerships participate in on an annual basis are ACC Basketball and SEC Football. Both the Southeast and Central regions support these sponsorships (A. Salinas, personal communication, November 19, 2009). Local campaign success is measured by new car sales in each market. In an effort to measure the General Market and Hispanic media campaigns separately, Nissan uses the surnames of each purchase to identify Hispanic buyers. Depending on the success of sales during any given incentive or time period, Nissan dealership groups may choose to cancel out of Hispanic media or shift Hispanic media to support a different incentive. Due to this fluctuation, Hispanic media budgets on a local level are very fluid. Annual media planning estimate budgets are given to the agency based on Hispanic sales from the previous year (A. Salinas, personal communication, November 19, 2009). We can understand Nissan’s commitment to reaching the Hispanic audience on the local level by examining a case study of a campaign created for Nissan Dealers in California and Arizona. Nissan, with their ad agency at the time, Acento, developed a campaign to address a loss in local Hispanic market share. Overall auto sales were growing in the area, but Nissan sales were declining. The Nissan dealers were asking for an advertising strategy specifically targeted to Hispanic consumers in order to motivate Hispanics to purchase Nissan (Korzenny & Korzenny, 2005). Through both qualitative and quantitative research for the campaign, Nissan and Acento investigated the Hispanic decision-making cycle. Quantitative research was conducted with Hispanics who were already thinking about buying a vehicle to assess their attitudes and purchase behaviors, gain insights on key benefits Hispanic buyers look for in a car and how they perceived Nissan. Nissan dealerships were visited and mystery shopped to understand the sales strategies directed to potential Hispanic buyers. Learnings from the research were that Hispanics felt unfamiliar with the car-purchasing process and preferred to go to a dealership where they already knew someone or to go with a friend or family member. The research also found that they prefer to interact in Spanish. This provided the insight that Hispanics need a personal experience with the sales person when purchasing a vehicle and they want to feel that the dealership is compatible with their culture (Korzenny & Korzenny, 2005). Nissan, with Acento, used these insights to develop a more personal image to Hispanics at the dealerships, including a fictional Spanish-speaking mechanic to invite them into the dealership and a “store-readiness” program to create an enjoyable environment for Hispanics. The campaign was called Concesionarios Nissan: Pensamos en ti (Nissan dealerships: we’re thinking of/caring about you). In the advertising campaign, the face of the dealers were “humanized” so that Hispanics felt invited into their dealerships through use of a fictional mechanic, who spoke Spanish and talked about cars in the same manner as his Hispanic customers. The “store-readiness” component was activated through “How-To Hispanic Alert Kits” provided to sales people in the dealerships. The kit included psychographic and demographic information, as well as information on how to attract Hispanic consumers in a culturally appropriate way. The dealerships also worked to hire more bilingual employees and create an environment that would allow Hispanics to feel comfortable, including relevant point of purchase materials. The campaign also included grass-roots elements where Nissan sent SpanishJournal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Case Study - Nissan 128 speaking representatives to community events, concerts and common Hispanic locations and showcased Nissan vehicles (Korzenny & Korzenny, 2005). Nissan measured the campaign based on sales growth and it was proved very successful. The dealerships had a 31% sales increase in the first year of the campaign and an 87% increase the second year, a higher increase than any other brand in the market. In the fourth year, Nissan reported 35.9% Hispanic market share, the highest of all brands in Los Angeles. Nissan kept the campaign consistent over three years to maintain a dialogue and create trust with Hispanic consumers (Korzenny & Korzenny, 2005). Nissan Public Relations Nissan has made great strides to integrate the company into the Hispanic community. Through donations to Hispanic organizations and scholarships, Nissan has successfully positioned itself as an advocate for improvement of education and quality of life within the Hispanic community. Nissan has proved its dedication to the Latino audience in all aspects of business operations. In July 2008, Nissan opened its new headquarters just south of Nashville. In press releases, Nissan revealed integration of the Hispanic community with the company by showcasing the large number of Hispanic employees working in the new facility. When the company announced its relocation to Tennessee from California in 2005, it was noted by Nashville city promoters that diversity in Nashville was a key concern of employees considering the move. In June 2006, Nissan announced that it was “committed to pursuing and encouraging minority, women-owned, and local businesses to participate in the project” and then invited the local Hispanic chamber of commerce to attend a Diversity Subcontractor and Vendor Project Informational meeting (Lamb, 2008). In July 2007, Nissan served as a “Gold” sponsor of the annual conference of the National Council of La Raza by making a $35,000 contribution “to help the nation’s largest Latino civil rights and advocacy organization that works to improve opportunities for Hispanic-Americans,” said Stephanie Valdez Streaty, senior manager of philanthropy and diversity communications at Nissan North America, “The National Council of La Raza has a rich history of helping to further the Hispanic community – a community that is very important to our company” (Lamb, 2007a). Nissan has shown a strong commitment to supporting educational programs for the Hispanic community. Nissan contributed $100,000 to the Hispanic Achievers, a YMCA program in Middle Tennessee near its headquarters, over 2007 and 2008. The Hispanic Achievers program supports education for children and adults in the Hispanic community (Nissan North America announces $50,000 grant to Y-Hispanic achievers, 2008). Nissan also made a public donation of $20,000 to the League of United Latin American Citizens (LULAC) to support an educational initiative, “El Retro Supremo Academico” (The Ultimate Academic Challenge) in September 2008. The program provided scholarships to young Hispanics pursuing an education in mathematics, science, technology or engineering (Negrete & Olmos, 2008). Nissan also worked with LULAC to become involved beyond the donation by hosting events centered on education, environmental concerns and humanitarian matters (Maul, 2008). To further confirm its support of education for Hispanics, Nissan has also been providing donations to the Hispanic Scholarship Fund since 2005. Nissan’s donations support the Community College Transfer Scholarship Program, which helps Latino students who are transferring Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Case Study - Nissan 129 from a community college to a four-year university. The fund supports students attending colleges in Dallas, Nashville and Los Angeles (Nissan North America, inc. invests more than $100,000 in Hispanic scholarship fund to support scholarship program, 2007). Nissan has shown exceptional use of marketing strategies, creative media planning and philanthropic initiatives to gain the respect and loyalty of Hispanic consumers in the U.S. The company utilizes audience and consumer research to ensure that campaigns are culturally relevant to the Latino community at both the national and local levels. Nissan demonstrates that they are committed to the Hispanic community in all facets of the business and displays a genuine concern for the well-being and improvement of the Hispanic community. There is no doubt that Nissan will continue to appear on Ad Age’s list of top 50 Spanish language advertiser as the company continues to bring innovative and effective marketing strategies to Hispanic Americans. References Anonymous. Nissan North American case study. Retrieved November 11, 2009, from www.lagrantcommunications.com Anonymous. (2004, October 25, 2004). $50 mil. Hispanic Nissan biz to Vidal. Adweek, Retrieved November 11, 2009, from www.adweek.com Anonymous. (2005). Nissan debuts new Hispanic advertising campaign; Nissan "icons" launches during Latin Grammy awards. Business Wire, Retrieved November 11, 2009, from http://www.thefreelibrary.com/Nissan+Debuts+New+Hispanic+Advertising+Campa ign%38+Nissan+%60%60Icons"_a0138236974 Anonymous. (2006). Nissan launches Shift_musica. Business Wire, Retrieved November 11, 2009, from http://www.freelibrary.com/Nissan+Launches+Shift_musicaa0154710170 Anonymous. (2007). Nissan North America, inc. invests more than $100,000 in Hispanic scholarship fund to support scholarship program. Retrieved November 11, 2009, from www.hsf.net/donors Anonymous. (2008). Nissan North America announces $50,000 grant to Y-Hispanic achievers. Retrieved November 11, 2009, from www.PRNewswire.com Anonymous. (2009). Hispanic radio's top 10 advertisers - week ending October 18, 2009. Retrieved November 11, 2009, from www.hispanicweekly.com Korzenny, F., & Korzenny, B. A. (2005). “What makes Hispanics Hispanic". Hispanic marketing: A cultural perspective (pp. 78-78-80). Burlington, MA: Elsevier Butterworth-Heinemann. Lafuente, D. D. (2008). Nissan review for black and Hispanic ad agencies is underway. Retrieved November 11, 2009, from www.targetmarketnews.com Lafuente, D. D. (2008, September 29, 2008). Nissan hires Hispanic shop. BRANDWEEK, Retrieved November 11, 2009, from www.brandweek.com/bw/content_display/news-and-features/automotivetravel/e3if965d7b6805214020bf8a05f78e85ce Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Case Study - Nissan 130 Lamb, J. (2007a). Nissan contributes to civil rights efforts of National Council of La Raza. Retrieved November 11, 2009, from www.hispanicnashville.com Lamb, J. (2007b). Nissan launches pan-regional Latin American media campaign with Fox Sports. Retrieved November 11, 2009, from www.hispanicnashville.com Lamb, J. (2008). Nissan America: Nashville's newest Hispanic neighbor. Retrieved November 11, 2009, from www.hispanicnashville.com Maul, K. (2008, May 26, 2008). Nissan expands its Hispanic outreach. PRWeek, Retrieved November 11, 2009, from www.prweekus.com/Nissan-expands-itsHispanic-outreach/article/110412 Mercedes, R., & Mendoza, B. (2008). Univision and the Vidal Partnership announce original branded soccer reality series. Retrieved November 11, 2009, from www.Univision.net Negrete, V., & Olmos, L. J. (2008). Press release: Nissan, Univision and LULAC join forces to give Hispanic youth a "boost.” Retrieved November 11, 2009, from www.lulac.org Negrete, V., & Serna, J. (2008, May 7, 2008). A legendary "clasico" between Club America and Chivas de Guadalajara comes to pizza hut park. Business Wire, Retrieved November 11, 2009, from www.reuters.com/article/pressrelease/idUS23972+08-May-2008+8W2008050/8 Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 CASE STUDY Case Study – Toyota 131 Toyota and the Hispanic Market Sara Creighton University of North Texas, TX ______________________________________________________________________________________ The Hispanic market is the fastest growing branch of consumers in the United States. The Hispanic population is increasing in number and affluence each year, and companies are working hastily to develop advertising that targets this lucrative minority group. The automotive industry is particularly focused on targeting Hispanics. Toyota, the world’s largest automotive maker by sales, spent over $88 million dollars on ad spending in 2008. The effort paid off, as Toyota has become the number one automotive company in sales registered by Hispanics in the United States (Lloyd, 2004). Toyota began to market to Hispanics in 1987, when they created Spanish versions of all their advertisements (Marketing to Hispanics: Toyota shifts gears after first eff.1989). A year later, Conill Advertising took over Toyota’s Hispanic marketing campaign. They began by changing the statement, ‘Who could ask for anything more?’ to ‘Toyota always give you more.’ Toyota’s success with advertising in the Hispanic market is directly related to Conill’s efforts (Marketing to Hispanics: Toyota shifts gears after first eff.1989). Conill sought to communicate the quality and dependability of Toyota automobiles using cultural indications and Hispanic actors (Marketing to Hispanics: Toyota shifts gears after first eff.1989). More recently, Toyota expressed their hope of taking 15 percent of the global auto market by 2010 (Toyota displays new logo.). In order to reach this goal, the company must boost sales 50 percent and improve customer satisfaction within its biggest market, the United States. The improved ad campaign included commercials broadcast in Spanish, among other languages. The ads for the Hispanic market incorporated the phrase “Avanza Confiado” which means moving forward with confidence (Toyota displays new logo.). Toyota is confident that continually re-inventing itself will keep the company competitive (Toyota displays new logo.). For Toyota, and most companies in general, many changes in advertising have occurred to attract younger consumers. This is an important key in advertising to the Hispanic market, as they are a very young population, who are avid television watchers and utilize the latest technologies. In 2006, Toyota’s Super Bowl ad specifically targeted bilingual Hispanics (Toyota Super Bowl ad targets bilingual Hispanics.2006). The 30-second ad featured both English and Spanish, and showed a Hispanic father driving his son in their hybrid Toyota Camry. The father explains how the hybrid car switches between gas and electric power and the son compares it to the way his father switches between English and Spanish. The father goes on to say that he learned English and bought a hybrid because Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Case Study – Toyota 132 he is always thinking of his son’s future (Toyota Super Bowl ad targets bilingual Hispanics.2006). The commercial was the first bilingual ad for Toyota (Toyota Super Bowl ad targets bilingual Hispanics.2006). Though Spanish is used in the commercial, it was not subtitled, because the words used are familiar enough for English viewers to understand. The Super Bowl is very popular with Hispanic viewers, with 25 percent of all Hispanics over 18 watching the game. Half of those who watch are under 35, and this is the key demographic for automakers (Toyota Super Bowl ad targets bilingual Hispanics.2006). Toyota did not say what it spent for the airtime, but companies with commercials in the 2005 super bowl paid around $2.4 million for a 30-second spot (Toyota Super Bowl ad targets bilingual Hispanics.2006). While commercials are considered the best way to get consumers interested, product placement also plays a major role in catching the consumer’s attention. In 2007, Toyota began to use novellas to promote the re-launch of the Highlander (Wentz, 2007). The agency Conill decided that the focus of the Highlander campaign would be the things people would like to enjoy more of, or the best of what life has to offer. With that in mind, Toyota would extend the novella’s best scene with a 30-second replay at the end of each episode, courtesy of Highlander. The replay was followed by a 30-second commercial of the car (Wentz, 2007). The extensions were scheduled for seven episodes, and the Highlander campaign also included an ad in People en Español (Wentz, 2007). The Tundra campaign of 2007 was heavily focused on Hispanic consumers (Schweinsberg, 2007). Toyota believed that the Hispanic buyers were perhaps the most critical element to the success of Tundra’s launch. In some parts of California, 70 to 80 percent of vehicle registrations were for Hispanic owners. To catch the attention of the Hispanic consumers Toyota released Spanish language TV ads, sponsored Copa Amercinana (the U.S.’s largest indoor soccer event), and a music tour that went to 40 cities (Schweinsberg, 2007). Toyota even created a Spanish-language brochure and website for the Tundra, which was a first for the company (Schweinsberg, 2007). This campaign turned out to be very successful. Research shows that the total traffic rates to Toyota’s Spanish-language website increased 14 percent in the first two months of the Tundra campaign (Schweinsberg, 2007). The Internet has proven to be a vital tool in targeting Hispanic consumers (Lloyd, 2004). Toyota has its very own Spanish-language site, Toyota.com/Español. The site is an exact copy of its English counterpart. Currently, Toyota is using many different formats for their Internet advertisements, such as Flash (video/motion enhanced), static, and floating. These ads are used to direct Hispanics to the Toyota.com/Español site. Toyota also works with other companies and websites to promote their merchandise (Lloyd, 2004). Toyota has partnered with MSNLatino since 2001. The MSN site is considered one of the top five Spanish-language portals, and conducts many potential consumers to Toyota.com/Español. Toyota also sponsors an automotive newsletter published by Univision.com (Lloyd, 2004). Toyota uses both Spanish-language sites, like Univision and Terra, as well as Spanish-language versions of sites like Yahoo and AOL. The company also utilizes several automotive and lifestyle sites, by putting ads on the Spanish-language pages. Although the best Internet traffic comes through the auto sites, the portals and lifestyle sites are very cost efficient (Lloyd, 2004). Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Case Study – Toyota 133 Toyota is the number one automotive company in sales with Hispanics/Latinos because of their superior marketing strategies. They know that Hispanic consumers want to see Hispanic representation in advertising, and that the ads must be interesting and smart. Toyota and Conill understand that the market is young and technologically advanced, so they created commercials that appeal to youth, and have provided commercials, advertisements, and websites for Spanish speakers. As for the future, Toyota will continue to evaluate the Hispanic market and evolve to fit the needs of the consumer (Lloyd, 2004). References Lloyd, E. (2004). How Toyota topped the Hispanic market. Retrieved November/20, 2009, from http://www.imediaconnection.com/content/3859.imc Marketing to Hispanics: Toyota shifts gears after first eff. (1989). Advertising Age, 60(7), S9. Schweinsberg, C. (2007). Toyota leaving no stone unturned in Tundra campaign. Retrieved November/20, 2009, from http://wardsauto.com/ar/toyota_acceptance_tundra/ Toyota displays new logo. Retrieved November/20, 2009, from http://dailygameplan.typepad.com/dgp/2004/10/toyota_displays.html Toyota Super Bowl ad targets bilingual Hispanics. (2006, January 18, 2006). The Washington Post, pp. 1. Retrieved from http://www.washingtontimes.com/news/2006/jan/18/20060118-093024-7715r/ Wentz, L. (2007). In this telenovela, even smooches have sponsors. Advertising Age, 78(35), 17. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 CASE STUDY Case Study – Johnson & Johnson 134 Advertising in the Hispanic Market: Johnson & Johnson Nimia Amaya University of North Texas, TX ______________________________________________________________________________________ The changing appearance of the U.S. population comes with new definitions of American consumers and new challenges for marketers trying to reach those whose tastes, language, and customs may differ from what is commonly known as the “general market.” Marketing plans that take culture in consideration will become increasingly critical as the population becomes more diverse. Without a doubt, multiculturalism is changing what it means to be American. The Hispanic market is broken down into several sub-groups, which include, acculturation levels, country of origin and language preferences. Many companies make the mistake of targeting Hispanics as a homogeneous market. Although there is no one Hispanic market, for the most part language stands as the single unifying factor among U.S. Hispanics. Regardless of their country of origin, history, or level of acculturation, Spanish is the key connection among Hispanics in the U.S. (Advertising for Hispanics, 2009). Marketers understand that home-grown Hispanic consumers will acculturate faster than their first-generation parents. Most grow up bilingual, consume media in both languages and switch them out depending on social context. According to Maria LopezKnowles, senior vice president for McCann Relationship Marketing, “second-generation American Hispanics are not only a bigger market than their first-generation parents, but they are more lucrative, better educated, and have more household income” (Quinton, 2009). TV and radio are very popular mediums among Hispanics, but with the convenience of the Internet, more and more American-born Hispanics are becoming less engaged with those traditional mediums and are instead resorting to the Internet. The firm comScore Media Metrix reports a 13% increase in online Hispanic presence, including both English-dominant and Spanish-dominant Hispanics. Due to the strong cultural connection Spanish has for Hispanics, marketers working to reach Englishdominant Hispanics may also need to add Spanish to their content, especially online. Some Hispanics prefer websites that speak to them in Spanish and 28% express greater trust in brands with Spanish websites, all this according to a survey from Forrester (Quinton, 2008). Many bicultural Hispanics speak English in their daily professional lives, but prefer to speak Spanish in the privacy of their home. The strong emotional link between the consumer and their native language plays a big role in advertising (Advertising for Hispanics, 2009). Marketers are not only making use of online advertising to reach Hispanics, but also event marketing and grassroots efforts to reinforce their brand, as well as direct Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Case Study – Johnson & Johnson 135 response marketing. Event marketing not only leaves a lasting impression on the target audience, it also creates excitement and allows a company to hand-deliver a marketing message face-to-face. While most consumers in the general market dismiss direct marketing as junk mail, Hispanics welcome it as a means to becoming a more informed consumer (Wentz, 2005). Unfortunately, many campaigns aimed at Hispanic audiences rely on stereotypes and common misconceptions. With the use of usual cultural clichés such as soccer, music, and the vision of an extended family living under one roof, marketers are only driving Hispanics away from their products. Some brands point out proudly at their Cinco de Mayo campaigns and promotions without taking into consideration that the holiday means nothing to non-Mexican Hispanics and that even for Mexicans and Mexican-Americans, the holiday is not the equivalent of Independence Day. Some companies, however, are taking better steps to touch base with Hispanic consumers (Quinton, 2008). Johnson & Johnson is an American company that specializes in products that promote the health and wellbeing of people. The company works with major partners in healthcare including the world’s fourth-largest biologics company and the seventh-largest pharmaceuticals company. Johnson & Johnson has more than 250 operating companies in 57 countries making it a big player in the healthcare industry (About Johnson & Johnson, 2009). The company’s biggest brands specialize in baby-care, wound-care, and skin-care products. Their portfolio includes brands such as JOHNSON’S ®, BAND-AID ®, AVEENO ®, and CLEAN & CLEAR ® (HispanicTips, 2009). In an effort to reach the Hispanic market, Johnson & Johnson joined forces with Vidal, the leader in Spanish-language branded entertainment, and also with La Comunidad, another top Hispanic advertising agency. According to Liliana Gil, Johnson & Johnson’s director of global marketing services, the company was looking for a team able to help them develop a brand-portfolio strategy. Gil explained how every division of the highly decentralized company would choose either Vidal or La Comunidad for their marketing approach. So far, Vidal has won three of the divisions assigned: skin-care, baby-care, and McNeil over-the-counter pharmaceuticals (Wentz, 2009). In 2008, Johnson & Johnson launched a Hispanic online marketing campaign to promote its iconic baby lotion. The campaign introduced a series of online “webisodes” aimed at Spanish-dominant Latinas. The webisodes were used to showcase the benefits of a mother’s touch on an infant’s wellbeing. Far more interesting, the webisodes featured a very familiar voice, Grammy-winning recording artist and mother of three Olga Tañon as the voice of the mother. According to Johnson & Johnson’s director of global communications, Lori Dolginoff, the company decided to go a step further with their idea of product integration when they noticed that Hispanic moms were going online in record numbers. An excellent decision considering the fact that 25 % of the 4 million U.S. infants born each year are Hispanic. Banner video ads for their campaign went live in February of this year on Univision.com and BabyCenter.com/espanol with a new webisode airing about twice a month. Johnson & Johnson also launched their own Spanish-language web portal TouchingBond.com/espanol earlier this year. The company also considered the importance of TV advertising and served as sponsor of the “Primeros Pasos” (“First Steps”) baby segment on Univision network’s highly rated morning program Despierta America. A similar marketing effort was launched in English, Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Case Study – Johnson & Johnson 136 according to Dolginoff, to meet the needs of Hispanic mothers who are English-dominant or bilingual and might prefer the shorts in English (de Lafuente, 2008). Another notable strategy launched by the company was its partnership with WalMart and 15 other brands as part of a campaign aimed to make personal connections with Hispanics. Considering event marketing or grassroots efforts are a popular way to market to Hispanics, the Vida Nuestra (Our Life) campaign was an extraordinary feat. The campaign consisted of a five-minute tour through the “Bueno” home. The Bueno family consisted of life-size cutouts of an extended family including parents, grandparents, and children ranging in age from infancy to 16. The exterior of the Bueno home, which consisted of a trailer, was painted to resemble a hacienda. Inside the Bueno home, the family members are engaged in using an array of Johnson & Johnson products as part of their daily lives. The tour was narrated by preteen daughter “Sofia” in a series of bilingual print bubbles. At the end of the tour, customers were asked to complete a simple survey and look for the answers behind oversize product packages of each featured brand. Consumers received product samples and the chance to do health tests such as diabetes risk assessments and blood pressure screenings. Consumers were also handed a Vida Nuestra custom magazine with links to Johnson & Johnson brands, some of which have websites in Spanish. For a company as decentralized as Johnson & Johnson, Vida Nuestra was an extraordinary undertaking because it highlights the growing interest that the company is placing on this now-crucial market segment (Wentz, 2005). Earlier this year, Johnson & Johnson launched its website BabyCenter.com/espanol. Soon after, the company decided to start the program, BabyCenter en Tu Celular. The program offers services such as alerts, mobile club and a mobile website. Users are required to register with BabyCenter.com in order to use the mobile features. According to Jon Stross, general manager for BabyCenter International, the initiative developed after they noticed that Latina moms spent more time on their cell phones than they did online. As a result of the mobile service, Johnson & Johnson’s subscriber base shot up 267 percent. The Spanish-language mobile initiative was developed before the English-language version, because based on company research; Hispanics have a higher data usage rate on their cell phones than Anglo Americans (High, 2008). About 71% of U.S. Hispanics consume mobile media (Quinton, 2008). In conclusion Hispanics are now being targeted by marketers in their own language and through a variety of mediums, particularly through the Internet and event marketing. Johnson & Johnson definitely made use of those two mediums and with that was able to become one of the top advertisers in Spanish-Language media. Nevertheless, marketers cannot continue to simply transfer the same marketing concepts used with the general market and expect them to work with the Hispanic market as well. The use of general market strategies and simple translations tend to miss the cultural and emotional elements that Hispanics highly value. Although marketers are making significant advances in their marketing strategies, they have a lot of research left to do and a lot left to learn. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Case Study – Johnson & Johnson 137 References About Johnson & Johnson - Johnson & Johnson. Retrieved 11/24/2009, 2009, from http://www.jnj.com/connect/about-jnj/ Advertising to Hispanics - now you're speaking my language. Retrieved 11/21/2009, 2009, from http://www.contactomagazine.com/biznews/advertisingtohispanics0709.htm de Lafuente, D. (2008, February 22). J&J uses soft touch in Hispanic web push. Adweek.Com, High, K. (2008). J&J to translate site after Spanish lesson. Adweek, 49(6), 4-4. HispanicTips » » JOHNSON’S(R) launches new Hispanic online marketing campaign to promote iconic baby lotion. Retrieved 11/21/2009, 2009, from http://www.hispanictips.com/2008/02/21/johnsonsr-launches-hispanic-onlinemarketing-campaign-promote-iconic-baby-lotion/ Johnson and Johnson go mobile with vida nuestra Hispanic marketing campaign - Cuban Americans - Havana journal. Retrieved 11/21/2009, 2009, from http://havanajournal.com/cuban_americans/entry/johnson_and_johnson_go_mobile_ with_vida_nuestra_hispanic_marketing_campaign/ Quinton, B. (2008, August 1). ¡Conectado! Promo, 32. Wentz, L. (2005). J&J takes Hispanic outreach effort on the road. Advertising Age, 76(12), 31-31. Wentz, L. (2009, January 19). Vidal partnership; having conquered the market for Hispanic ads, independent Vidal now has digital, branded content and product design in its sights. Advertising Age, 30. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 CASE STUDY Case Study – Federal Government 138 Federal Advertising in the United States: Slightly Regulated, Never Supervised Jesus Garcia University of North Texas, TX ______________________________________________________________________________________ The federal government of the United States has a responsibility to keep the public informed of events, programs, and services. Propagating the well being of its citizens is no small task and requires much effort and funding. The United States federal government spends over $1 billion dollars each year in advertising (Federal Advertising Reform, 2004). Great consideration must be given to the fact that many races, cultures, and ethnic groups that have not yet assimilated into American culture compose the American population. The Latino population, the largest minority in the US (15%), has had a great impact in the United States and has shaped the way many things operate and function. In 2008, over $4 billion dollars were spent on advertising to reach the demographic, of which the United States federal government spent $39.7 million dollars advertising in Hispanic media, ranking it 31st among the nation’s top advertisers (Advertising Age, 2009). As one of the major advertisers in Spanish language media, let alone the US, there is surprisingly little to no oversight of how and where the federal government appropriates funds for advertising. As a result, limited information is available regarding federal advertising. The purpose of this paper is to examine how the United States federal government manages public advertising campaigns and look at specific recent examples of this employment through Spanish language advertising. First, before explaining how the federal government advertises, it is important to identify some actions taken by the US government to regulate federal advertising. According to House bill 4639 (2004), federal advertising campaigns have few restrictions, and there is currently no agency in charge of overseeing advertising expenditures by federal agencies. The bill loosely defines the nature of federal advertising campaigns, and that is they “are unbiased and do not contain a political message or covert propaganda.” The goal of this bill is to safeguard against this by requiring any agency spending more than $10 million dollars on a federal advertising campaign to report it to the Government Accountability Office (GAO). While this bill does not create an agency to supervise federal ad spending, nor does it give full responsibility to the GAO to oversee all advertising, it does give the government some leverage over big campaigns. Each agency in the US Government (e.g.: NASA, Department of Defense, US Census) is responsible for organizing advertising campaigns. In most cases, agencies Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Case Study – Federal Government 139 make contracts with external public relation firms, advertising agencies, and media organizations to create messages about its programs and services. One government agency, the US General Services Administration (GSA) provides services to other federal agencies as far as advertising, marketing and public relations. It assists in creating a schedule for a federal agency that needs to carry out an advertising campaign by providing recommended ad agencies, public relation firms, etc. The GSA also provides schedules for Spanish language advertising (GSA, 2009). Another important initiative taken regarding federal advertising is Executive Order (E.O.) 13170, signed in October of 2000 by President Bill Clinton. The order called for federal agencies to increase opportunities and accessibility for small businesses in the Small Disadvantaged Business Program (SDBs), Small Business Administration (8(a)s) and the Minority Business Enterprises (MBEs). The order explains what steps must be taken to incorporate small businesses including: ensuring the businesses are aware of future opportunities, using the firms in developmental stages, and ensuring that all creation, placement, and transmission of federal advertising is representative of the nation’s diversity. It is an ambitious order, but seeing as there is no agency which directly ensures this order is being followed, it serves no more than a mere recommendation, which is why, in 2006, Senator John Kerry (D-MA), “in an effort to ensure minority firms are getting their fair share of federal advertising contracts” asked the GAO to review all federal agencies to ensure they have been following the order (U.S. Senate Committee, 2006). The results of the review were as follows: the SDBs, MBEs, and 8(a)s received 5 percent of the $4.3 billion dollars in advertising money, and 12 percent of the contract actions (GAO, 2007). The Government Accountability Office is responsible for much of the information that is available concerning federal advertising. In their reviews they found that seven government agencies (Commerce, Defense, Health and Human Services, Homeland Security, Interior, Treasury, and Veterans Affairs) account for nearly 100 percent of all advertising expenditures (GAO, 2006). In one review, Activities and Financial Obligations for Seven Federal Departments (GAO-06-304), the GAO collected data on public service announcements (PSA) from the seven agencies from fiscal year 2003 through the first two quarters of 2005. The report provides information such as whether obligations were incurred externally or internally; the campaign’s purpose, target audience, and medium; and whether or not the campaign was evaluated for effectiveness. The methodology included the GAO sending the agencies questionnaires about their advertising campaigns, but was not confirmed independently by the GAO, so the data must be taken at the agencies’ word. In total, the seven agencies identified a total of 105 PSA campaigns, 22 of which included the Hispanic population in the target audience. Most of the campaigns aimed at Hispanics and Spanish speaking people were by the Department of Health and Human Services (HHS). One of the biggest campaigns (Spanish-language childhood immunization) paid for by the HHS cost $525,000 dollars each year (2003-2005) and the mediums used were radio, television, magazine, newspaper, billboards, Internet, posters, brochures and calendars and was found to be successful. Some $500,000 dollars were spent on external agencies, while $25,000 was spent internally. This is just one example, most of the other campaigns were held across radio, television, along with some on newspaper, and Internet, while some were just radio and billboard with most of them having been evaluated for effectiveness with positive Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Case Study – Federal Government 140 results. On the other hand, many English advertising campaigns were not evaluated for effectiveness and thus needs improvement. Another method the federal government is using to advertise to Hispanic audiences is working with Spanish language media groups to inform Hispanics of US services. One such example occurred in 2003, when the government launched GobiernoUSA.com in response to the rapidly rising online Spanish speaking population. GobiernoUSA.com is the Spanish language version of USA.gov, and is not exactly a translated version of the site, but provides information and news that is relevant to the Hispanic population. In order to raise awareness of the site, the federal government has teamed up with Univision to syndicate their content on Univision.com (CapturaGroup). In doing so they are able to reach out to more of the Hispanic population in the US. Part of this is because of the US Census’ huge effort to get Hispanic’s in the US to participate in the 2010 Census. This year, the US Census is planning on using $145 million of its $300 million dollar budget to multicultural audiences. Of the $82 million dollars planned for ethnic media, $28 million will go to Hispanic Media, seventy percent of what the Government spent on Hispanic advertising in 2008. Univision is also making its own campaign in order to boost Hispanic participation in the 2010 Census. This is being done to help with Neilsen’s new rating portable people meter (PPM) system so that the Hispanic population will be equally represented in major markets (Wentz, 2009). Indeed large amounts of money are being used for the Census, and a bold move the federal government has made in its huge effort to involve the Hispanic population of the 2010 Census is team up with Telemundo to include a census storyline in the telenovela, “Más Sabe el Diablo.” The marketing attempt is doing well, and the US Census expects to see an increase in the Hispanic population (Stetler, 2009). In summary, the federal government’s unsupervised advertising system definitely needs improvements. While the GAO serves the system in providing excellent resources in terms of identifying what federal agencies are spending their advertising on, the lack of a central agency to track advertising expenditures is crippling. As demonstrated by the 2007 study of small businesses, not much of the advertising funds are being appropriated to smaller businesses, which can be improved with better oversight. The effectiveness of advertising must be evaluated, and it is absolutely necessary to know how much money agencies are advertising to avoid producing ineffective campaigns. Advertising can be improved and made more efficient. However, the success of Spanish language advertising in the GAO’s 2006 study demonstrates that Spanish language advertising is headed in the right direction. The federal government’s new advertising plans for Spanish language media are doing well as proved by the Census Bureau’s bold advertising campaign and the syndication of the GobiernoUSA website on Univision. Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Case Study – Federal Government 141 References Advertising Age. (2009, July 27). Hispanic Fact Pack: Annual Guide to Hispanic Marketing and Media. (2009 Edition). Retrieved October 12, 2009 from http://adage.com/images/random/datacenter/2009/hispfactpack09.pdf CapturaGroup. (2008). GobiernoUSA.GOV Case Study. Retrieved November 21, 2009 from http://capturagroup.com/case‐study1.html Exec. Order No. 13170, 3 C.F.R. (2000). Federal Advertising Reform Act of 2004, H.R. 4639, 108th Congress, 2nd Session. (2004). Government Accountability Office. (2006). Public Service Announcement Campaigns: Activities and Financial Obligations for Seven Federal Departments (GAO-06-304). Retrieved November 17, 2009 from http://frwebgate.access.gpo.gov/cgibin/getdoc.cgi?dbname=gao&docid=f:d06304.pdf Government Accountability Office. (2007). Federal Advertising: Established Programs Were Largely Used to Address Executive Order Directive to Ensure Small and Minority-Owned Business Participation (GAO-07-877). Retrieved November 17, 2009 from http://www.gao.gov/new.items/d07877.pdf General Services Administration (2009, Aug. 5). Advertising & Integrated Marketing Solutions. Retrieved November 19, 2009 from http://www.gsa.gov/Portal/gsa/ep/contentView.do?contentType=GSA_OVERVIEW&co ntentId=10134 Stetler, B. (2009, Sept. 23). U.S. Census Uses Telenovela to Reach Hispanics. The New York Times. Retrieved September 23, 2009. United States Senate Committee on Small Business & Entrepreneurship. (2006, May 16). Kerry Requests GAO Study of Minority Advertising Contracts. Retrieved November 19, 2009 from http://sbc.senate.gov/press/record.cfm?id=255676 Wentz, L. (2009, October 26). U.S. allots $145 million to reach out to minorities. Advertising Age, 80(36), 7. Retrieved from Business Source Complete database Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 CASE STUDY Case Study – Walmart 142 Walmart Takes on Hispanic Marketing Cassie Hayes University of North Texas, TX ______________________________________________________________________________________ Opening its first store in 1962, Walmart has since become the world’s largest retailer. In the world of retail, Walmart has set the bar for all things revenue and accomplished more on their own than many global retail groups combined. It is only fitting that a company of such proportions would eventually use their endless amount of power and connections to reach a vastly growing Hispanic population in the United States. In 2008, retail corporations made up the second largest group in terms of gross advertising spending for Spanish Language Media in the United States. In 2008 Walmart’s total advertising spending reached approximately $835 million, with 13 percent of that aimed towards Hispanics. Over the past couple of years, Walmart has placed advertising among various mediums and digital platforms both nationally and internationally, and have taken their Hispanic marketing strategies and goals to many new and innovative levels. In 2009, the Hispanic population in the United States has soared to over 46 million people, an important number under the watchful eye of many of the nation’s top advertisers. In 2008, Walmart was the 12th ranked advertiser in Hispanic Media, putting over $66 million into reaching the Hispanic population. In-store targeting became Walmart’s first step towards reaching the vast growing demographic by displaying bilingual signs and featuring various products in Spanish. Walmart also began using Spanish content on their in-store television network in 515 stores with a high number of Hispanic shoppers back in 2005. “The programming was produced in conjunction with Telemundo and Premier Retail Networks, and consisted of short segments presented by Telemundo show hosts that tied into seasonal initiatives. The segments focused on family and home information that was relevant to the Hispanic audience” (Walmart, 2005). Walmart teamed with Telemundo again in 2008, when they began airing an in-store series of Spanish language cooking segments in 166 of their stores. “The spots featured easy-to-prepare recipes and cooking tips based on the season” (Angrisani, 2008), and really connected with the Hispanic segment of the population that took pride in cooking with their large families. In 2008, Walmart put the bulk of their advertising money into national SpanishLanguage TV, spending over $61 million. “Walmart's agency for Hispanic marketing is Lopez Negrete, which the company has retained for the last 10 years. The agency works closely with Walmart's marketing group to develop relevant communications for the Hispanic market and is involved in the production of creative television commercials, media buys, in-store signage, and more” (Veiders, 2006). Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Case Study – Walmart 143 One huge project for Walmart, especially for television, stems from the retailer’s celebration of Hispanic Heritage Month and their commitment to furthering the education of young Hispanics. The campaign is called “La Mejor Herencia es una Buena Educación, meaning the best heritage is a good education, and includes national print and most importantly television advertising aimed at spotlighting Hispanic students who can serve as role models to other aspiring students” (Walmart, 2009). On their website, Walmart states how the campaign is something of great importance to their corporation “as the latest statistics show that Hispanics have the highest high school dropout rate, at 21.4 percent” (Walmart, 2009). The national TV commercials “showcase several recipients of the Hispanic Scholarship Fund and Walmart scholarships” (Walmart, 2009). Walmart even has an enhanced web site, Ahorra Mas Vive Mejor, which has become a big part of this campaign. In 2006, GFK Omnibus Services, a division of GFK Custom Research North America conducted a study among Hispanics to determine their shopping preferences. “According to their findings when asked to name which major store or retailer they felt does the best job of catering to the Hispanic or Latino consumer, Walmart was the top selection at 35 percent” (Valle, 2006). To capitalize on this demanding statistic, Walmart studied Hispanic culture and paid close attention to the groups buying trends for quite some time. One statistic that really stood out above all the rest was the $1 trillion per year estimated buying power of U.S. Hispanics. This astounding discovery and many more findings led to the biggest marketing move by Walmart in recent months, and a new era in Hispanic shopping known as Supermercado de Walmart. In the summer of 2009, Walmart opened two Supermercado stores, in Phoenix and Houston, both of which are areas of heavy Hispanic population. The pilot Supermercado stores are former Walmart Neighborhood markets transformed into a grocery store designed specifically for Hispanics. They feature much larger fresh produce sections, a huge selection of products in Spanish, and a full staff of bilingual employees. Walmart chooses to market to the Hispanic population by catering to the things that they find important. “A study of Hispanic buying power by Oklahoma State University found that Hispanic households spend a larger portion of their household incomes on food - $128.50 per week compared with $91 for non-Hispanics. They also make considerably more trips to the grocery store - 4.7 per week, more than double nonHispanics” (Jarman, 2009). Walmart tapped into the fact that Hispanics have a passion for shopping to provide for their larger families, and purchase at a much higher rate than the rest of the general population. Over the course of the last few months, the two pilot Supermercados have proven to be very successful and expansion is something Walmart has become very excited to explore. In 2008, the remainder of Walmart’s advertising spending of almost $4 million was channeled to print. Walmart prints all of their monthly ad circulars in English and Spanish, and the retailer even “launched a Hispanic magazine, called Viviendo, which it distributes free at 1,300 stores that are heavily shopped at by Hispanics.” Viviendo is a “quarterly magazine, with a circulation of about 500,000 that features profiles of Latino leaders and celebrities next to ads highlighting Walmart's expanding line of products and services geared toward Hispanics” (Zimmerman, 2005). Walmart also produces separate weekly ads, entirely in Spanish, for both their Phoenix and Houston Supermercados. Ivie and Associates, a marketing company based in Texas, produces the ads every week Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 Case Study – Walmart 144 featuring a huge selection of fresh fruits and vegetables and many different meats, as these were two things Walmart found were important to Hispanics when they were shopping. In 2006, H. Lee Scott, former CEO of Walmart, “told the media the company was learning a great deal about Hispanic trends through its stores in Mexico, where Walmart is almost the top retailer” (Veiders, 2006). Internationally in Mexico, Wal-Mex and Televisa have even teamed up to provide 5,000 digital signs and touch screen kiosks throughout the stores in which the two corporations can sell advertising spots, allowing the retailer to grow even more. Whether it’s below the border, or for the majority in the United States, Walmart has taken targeting the growing Hispanic and Latino population in the United States very seriously. With a 12.7 percent increase in Hispanic media spending from 2008 to 2009, it is clear that Walmart will continue to find even more ways to reach this expanding demographic. References (2005). Walmart adds Spanish content to in-store tv. DSN Retailing Today, 44(12), 18. Retrieved from Business Source Complete database. Angrisani, C. (2008). Healthy hispanics. SN: Supermarket News, 56(15), 39-41. Retrieved from Business Source Complete database. Jarman, M. (2009, June 10). Walmart opens hispanic market. Retrieved November 18, 2009, from http://www.azcentral.com/arizonarepublic/business/articles/2009/06/10/20090610 biz-walmart0610.html Valle, E. D. (2006, November 28). According to gfk telephone poll hispanics prefer walmart. Retrieved November 17, 2009, from http://www.hispanicmpr.com/2006/11/28/according-to-gfk-telephone-pollhispanics-prefer-wal-mart Veiders, C. (2006). Marketing revival. SN: Supermarket News, 54(37), 16-26. Retrieved from Business Source Complete database. Walmart: Hispanic Heritage Month (2009). Retrieved November 22, 2009, from www.walmartstores.com Zimmerman, A. (2005, May 31). Wal-mart's hispanic outreach. Retrieved November 21, 2009, from http://www.mindfully.org/Industry/2005/Wal-MartHispanic31may05.htm Journal of Spanish Language Media, Vol. 3, 2010 www.spanishmedia.unt.edu [email protected] (940)-565-2756