tHEatRE HaLL
Transcription
tHEatRE HaLL
International Conferencing & Entertainment Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Małopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013. DEAR LADIES AND GENTLEMEN Szanowni Państwo Już dziś Kraków jest jednym z bardziej popularnych celów turystyki kongresowej. Nie przypadkiem podwawelski gród określany jest też mianem kulturalnej stolicy Polski – to w Krakowie odbywają się znaczące wydarzenia artystyczne i najlepiej oceniane przez specjalistów festiwale. Ofertę w dziedzinie organizacji wydarzeń o charakterze kongresowym i koncertowym dopełni Centrum Kongresowe. Projektanci – Ingarden & Ewý – Architekci oraz Arata Isozaki & Associates – zadbali, aby obiekt spełniał wymagania międzynarodowych organizacji kongresowych oraz najwyższe standardy akustyki i mechaniki widowiskowej. W Centrum Kongresowym będzie można organizować wydarzenia z udziałem ponad 2000 gości. Sala Audytoryjna – umożliwi organizację imprez o różnej skali: od koncertów symfonicznych poprzez spektakle muzyczne i baletowe, aż po kongresy z ilością miejsc przekraczającą 2000. Druga co do wielkości, Sala Teatralna – na 600 miejsc – będzie miała składane trybuny, co pozwoli na zwiększenie powierzchni podłogi w przypadku wykorzystania jej na bankiety czy wystawy. odcienie i kształty tworzyć będą charakterystyczną mozaikę. Takie rozwiązanie ma nawiązywać do tradycyjnych materiałów budowlanych używanych na przestrzeni stuleci na Wzgórzu Wawelskim. Dzięki Centrum Kongresowemu Kraków umocni swoją pozycję w rankingu miast-organizatorów wydarzeń artystycznych i kongresowych. Nowoczesny w formie, a przy tym doskonale wpisujący się w wymagające otoczenie Wzgórza Wawelskiego obiekt stanie się wizytówką architektury Krakowa. Jacek Majchrowski Prezydent Miasta Krakowa The Congress Centre will complete Krakow’s offer regarding organization of conventions and concerts. Its designers, Ingarden & Ewý – Architects and Arata Isozaki & Associates, made sure that the building meets the requirements of international convention organizations as well as the highest acoustics standards. This solution is to be associated with traditional construction materials used over the centuries on Wawel Hill. The Congress Centre will add to Krakow’s strong position in the ratings of cities which organize artistic events and conventions. The building has modern form, yet fits the vicinity of the Wawel Hill and is bound to become flagship of Krakow’s architecture. Jacek Majchrowski Mayor of the City of Krakow Events for over 2000 participants will be organized in the Congress Centre. The Auditorium Hall will facilitate organization of events on a larger or smaller scale: such as symphonic concerts, musical and ballet performances, as well as conventions with more than 2000 participants. The second largest hall, i.e. the Theatre Hall for 600 people, will be equipped with a foldable stand which will make it possible to expand the floor surface for the purposes of receptions or exhibitions. There will also be the Chamber Hall with 300 seats for the audience, and a possibility to divide it into two halls with 150 seats each. W Centrum znajdzie się też Sala Kameralna dla 300-osobowej widowni, z możliwością podziału na dwie sale po 150 miejsc. Elewacja budynku będzie częściowo przeszklona, a częściowo pokryta płytami ceramicznymi, wapiennymi, granitowymi i piaskowcem, których różnorodne 04 Even today, Krakow is one of the most popular destinations for congress tourism. It is not by accident that the city surrounding the Wawel Castle is referred to as the cultural capital of Poland – it is in Krakow that significant artistic events and festivals highly rated by specialists take place. The building façade will be partly glazed and partly covered with ceramic, limestone, granite and sandstone tiles, with different shades and shapes forming a characteristic mosaic. www.icekrakow.pl www.icekrakow.pl 05 ICE – Prestiż i Nowoczesność Ponad 36.000 m² przestrzeni konferencyjnej, Sala Audytoryjna gotowa przyjąć 2000 osób, przestronne i wielofunkcyjne foyer przystosowane między innymi do organizacji wystaw, stoisk sponsorskich i ekspozycyjnych, a przy tym wyśmienita lokalizacja obiektu w centrum Krakowa – to tylko niektóre z atutów powstającego w Krakowie wielofunkcyjnego Centrum Kongresowego ICE, którego inwestorem jest Gmina Miejska Kraków. Jego otwarcie przewidziano na rok 2014. Centrum będzie nowoczesnym obiektem światowej klasy, spełniającym wymagania międzynarodowych organizacji kongresowych oraz najwyższe standardy akustyki i mechaniki widowiskowej. Obiekt zaprojektowano tak, aby mógł gościć wszelkiego rodzaju kongresy, konferencje, koncerty, spektakle teatralne, wystawy i inne prestiżowe wydarzenia kulturalne oraz społeczne. Wysoki standard budynku będzie pozwalał plasować go wśród najbardziej prestiżowych i ekskluzywnych centrów kongresowych Europy. ICE – Prestige and Modernity wystawy. Centrum, mogące pomieścić 3200 uczestników, będzie dysponować także zespołem sal konferencyjnych z regulowanymi przesuwnymi ściankami, przeszklonym trzypoziomowym foyer z widokiem na Wawel, wielofunkcyjną salą wystawową i powierzchniami pomocniczymi. Wokół Centrum powstanie specjalny układ komunikacyjny obejmujący parkingi naziemne, terminal autobusowy i mikrobusowy, plac dla wozów transmisyjnych oraz dwupoziomowy parking podziemny dla 360 samochodów. Dojazd z lotniska zajmuje około 20 minut, a z dworca kolejowego i autobusowego dotrzeć można do ICE zaledwie w kwadrans. Kamień węgielny pod budowę krakowskiego Centrum Kongresowego ICE został wmurowany 28 października 2010 roku. Over 36.000 m² of conference space, an Auditorium ready to host 2000 people, a spacious and multifunctional foyer adapted for activities such as hosting of exhibitions and sponsor and exhibition stands; additionally, the building’s excellent location in the centre of Krakow – these are only some of the assets of the multifunctional ICE Congress Centre that is being erected in Krakow, an investment made by Krakow’s municipal government. Its opening is planned for 2014. conference halls with regulated moveable walls, a glazed three-floor foyer with a view of Wawel, a multifunctional exhibition hall and support areas. Around the Centre, a special complex for transportation will be erected encompassing ground level parking lots, a bus and minibus terminal and an area for mobile transmission units, as well as a two-level underground parking lot for 360 vehicles. Travelling from the airport takes about 20 minutes, and from the railway and bus stations, it takes barely a quarter of an hour to get to ICE. The centre will be a modern world class building, meeting the requirements of international congress organisations, as well as the highest acoustic and stage mechanics standards. The building has been designed in such a way as to host various types of congresses, conferences, concerts, theatrical shows, exhibitions and other prestigious cultural and social events. The high standard of the building will place it among the most prestigious and exclusive congress centres in Europe. The cornerstone for the construction of the ICE Krakow Congress Centre was laid on 28 October 2010. ICE will have three main halls at its disposition: an Auditorium, a Theatre Hall and Chamber Hall, accommodating a maximum of 2100, 600 and 300 users respectively. Aside from the unique Auditorium Hall, the second biggest Theatre Hall is especially deserving of note: its folding seats will allow the floor area to be increased when being used for banquets or exhibitions. The centre, able to accommodate 200 participants, will also offer a complex of ICE dysponował będzie trzema głównymi salami: Audytoryjną, Teatralną oraz Kameralną, mieszczącymi maksymalnie odpowiednio 2100, 600 i 300 użytkowników. Poza niezwykłą Salą Audytoryjną na szczególną uwagę zasługuje druga co do wielkości Sala Teatralna: jej składane trybuny pozwolą na zwiększenie powierzchni podłogi w przypadku wykorzystania jej na bankiety czy Rondo Mogilskie RYNEK MAIN MARKET SQUARE iego ińsk Kras unta ygm Al. Z Grzegórzecka Rondo Grzegórzeckie 2 km icki ębn st D Mo j kie nic op on rii K Ma Wisła Rondo Józ efa Die tla WAWEL lotnisko Balic e Balice Airpor t 15 km 5 km zk wald run st G Mo i Przystanek Komunikacji Miejskiej Public Transport Way Station 0,1 km Grunwaldzkie 06 www.icekrakow.pl www.icekrakow.pl ICE ła Wis o sin Cas nte Mo 07 układ / Capacity UKŁAD BOARDROOM Boardroom Sala Audytoryjna Auditorium Hall 2100 — — — Sala Teatralna Theatre Hall 600 200 220 660 300 / 2x150 60 / 2x50 Sala Kameralna Chamber Hall F3 F2 Zespół Sal Konferencyjnych conference hall complex F1 PRZESTRZEŃ EKSPOZYCYJNA Exhibition space F0 Sala Kameralna i Zespół Sal Konferencyjnych Chamber Hall, conference hall complex 500 400 1100 60 / 11x12 Foyer F0 — — 370 1000 Foyer F0 + Sala Teatralna foyer F0 + Theatre Hall — — 660 1800 Foyer F1 — — 370 1000 Foyer F2 — — 220 650 180 500 PROJEKTOR - EKRAN Multimedia screen and projector TŁUMACZENIA SYMULTANICZNE Simultaneous interpretation KABINY DO TŁUMACZEŃ Fixed interpreter booths Sala Audytoryjna Auditorium Hall 24 Sala Teatralna Theatre Hall 8 Sala Kameralna Chamber Hall 4 Zespół Sal Konferencyjnych conference call complex — www.icekrakow.pl SZEROKOŚĆ (m) Width (m) WYSOKOŚĆ (m) Height (m) 560 — 28 20 15,5 Sala Teatralna Theatre Hall 660 — 33 20 10,8 25 20 5,9 25 20 3,9 Zespół Sal Konferencyjnych conference hall complex OŚWIETLENIE Lighting DŁUGOŚĆ (m) Length (m) POWIERZCHNIA (m2) Surface Area (m2) Sala Audytoryjna Auditorium Hall Sala Kameralna Chamber Hall wyposażenie / Equipment 08 180 300 / 11x25 SALE KONFERENCYJNE Conference Halls Sala Teatralna Theatre Hall NAGŁOŚNIENIE Sound UKŁAD BANKIETOWY ZASIADANY Sitting banquet arrangement wymiary / Dimensions Sala Audytoryjna Auditorium Hall SALE KONFERENCYJNE Conference Halls UKŁAD BANKIETOWY STOJĄCY Standing banquet arrangement UKŁAD TEATRALNY Theatre SALE KONFERENCYJNE Conference Halls 500 1000 500 PRZESTRZEŃ EKSPOZYCYJNA Exhibition space Foyer F0 1000 — — 3,9 Foyer F0 + Sala Teatralna foyer F0 + Theatre Hall 1800 — — 3,9 / 10,8 Foyer F1 1000 — — 3,9 Foyer F2 650 — — 3,9 www.icekrakow.pl 09 Sala Audytoryjna Auditorium Hall Sala typu „winnica”, z częściowo otaczającą i częściowo frontalną aranżacją widowni wokół estrady. Znakomicie dostosowana do funkcji konferencyjno-kongresowych i koncertowych. A hall of the “wine cellar” type with audience seating partially surrounding and partially facing the stage. It is perfectly adapted to the needs of conferences, congresses and concerts. Umożliwia realizację imprez o różnej skali: • koncerty symfoniczne z widownią dla 950 widzów (scena dla 100–osobowej orkiestry i 200–osobowego chóru) • koncerty z widownią dla 1450–1800 widzów (ograniczony skład orkiestry) • konferencje z widownią dochodzącą do 2100 miejsc. In this way this makes it possible to organise events varied in scale: • symphonic concerts accommodating an audience of 950 (a stage for a 100–person orchestra and a 200–person choir) • concerts accommodating an audience of 1450–1800 (smaller orchestras) • conferences offering up to 2100 seats. Sala posiada zmienną akustykę o podwyższonych parametrach, a także uwzględnia najnowocześniejsze rozwiązania z zakresu techniki estradowej. Zapewnia możliwość realizacji m.in.: kongresów, sympozjów, spektakli muzycznych, koncertów popularnych, spektakli baletowych i projekcji filmowych. The hall possesses changeable acoustics with increased parameters and takes into account the most modern developments in stage technology. F3 F2 F1 F0 Suitable for events such as: congresses, symposia, music shows, popular concerts, ballet shows and film screenings. Sala Audytoryjna Auditorium Hall Wymiary / Dimensions POWIERZCHNIA (m2) Surface Area (m2) DŁUGOŚĆ (m) Length (m) 560 28 SZEROKOŚĆ (m) Width (m) 20 WYSOKOŚĆ (m) Height (m) 15,5 układ / Capacity UKŁAD TEATRALNY Theatre UKŁAD BOARDROOM Boardroom 2100 — UKŁAD BANKIETOWY ZASIADANY Sitting banquet arrangement — UKŁAD BANKIETOWY STOJĄCY Standing banquet arrangement — wypozażenie / Equipment NAGŁOŚNIENIE Sound OŚWIETLENIE Lighting PROJEKTOR - EKRAN Multimedia screen and projector TŁUMACZENIA SYMULTANICZNE Simultaneous interpretation KABINY DO TŁUMACZEŃ Fixed interpreter booths 24 10 www.icekrakow.pl www.icekrakow.pl 11 1. 2. 3. 4. 5. Widownia Auditorium ScENA Stage 12 www.icekrakow.pl Aranżacje sali The hall’s arrangement possibilities 1. Układ operowy – audytorium 1800 miejsc, duża scena taneczna, fosa dla orkiestry 2. Układ symfoniczny – audytorium 1800 miejsc, wielka orkiestra symfoniczna, chór trzyrzędowy 3. Układ orkiestrowy – audytorium 2000 miejsc, orkiestra kameralna, big band itp. 4. Układ kongresowy – audytorium 2100 miejsc, mała scena na stół prezydialny 5. Układ meeting polityczny – audytorium 2100 miejsc, mała scena na mównicę, trzyrzędowe prezydium 1. Opera layout – 1800-seat auditorium, large dance stage, orchestra pit 2. Symphonic layout – 1800-seat auditorium, large symphony orchestra, three-row choir 3. Orchestral layout – 2000-seat auditorium, chamber orchestra, big band etc. 4. Congress layout – 2100-seat auditorium, small stage for conference table 5. Political meeting layout – 2100-seat auditorium, small stage for podium, three-row speakers’ table www.icekrakow.pl 13 F3 F2 F1 F0 Sala Teatralna Theatre Hall Wymiary / Dimensions POWIERZCHNIA (m2) Surface Area (m2) Sala Teatralna Theatre Hall Wielofunkcyjna sala w kształcie tradycyjnego, prostokątnego „pudełka do butów” wyposażona w scenę typu pudełkowego (portal sceniczny, regulowane proscenium, kurtyna i zaplecze). Zmienna ilość miejsc na widowni dochodząca do 600 w maksymalnym wariancie. Składane trybuny pozwalają uzyskać płaską powierzchnię na wystawy i bankiety. W sumie, wraz z foyer można uzyskać do 1800 m² płaskiej powierzchni na jednym poziomie. Multi-functional hall in the shape of a traditional, rectangular “shoe box” equipped with a box-type stage (stage entrance, adjustable proscenium, curtain and backstage area). Adjustable number of auditorium seats reaching up to a maximum of 600. Moveable folding seats allow a flat surface to be obtained, making it possible to organise exhibitions and banquets. All in all, together with the foyer, up to 1800 m2 of flat surface area on one level can be obtained. Pozwala realizować m.in.: przedstawienia teatralne i baletowe, koncerty, konferencje, meetingi, projekcje filmowe. Suitable for events such as: theatre and ballet performances, concerts, conferences, meetings and film screenings. DŁUGOŚĆ (m) Length (m) 660 33 SZEROKOŚĆ (m) Width (m) 20 WYSOKOŚĆ (m) Height (m) 10,8 układ / Capacity UKŁAD TEATRALNY Theatre UKŁAD BOARDROOM Boardroom 600 200 UKŁAD BANKIETOWY ZASIADANY Sitting banquet arrangement 220 UKŁAD BANKIETOWY STOJĄCY Standing banquet arrangement 660 wypozażenie / Equipment NAGŁOŚNIENIE Sound OŚWIETLENIE Lighting PROJEKTOR - EKRAN Multimedia screen and projector TŁUMACZENIA SYMULTANICZNE Simultaneous interpretation KABINY DO TŁUMACZEŃ Fixed interpreter booths 8 14 www.icekrakow.pl www.icekrakow.pl 15 Sala Kameralna i Zespół Sal Konferencyjnych Chamber Hall and Conference Hall Complex Zlokalizowane na trzecim piętrze ICE. Sala Kameralna to pomieszczenie z płaską podłogą i 300 miejscami siedzącymi wyposażone w ścianę akustyczną umożliwiającą podział na dwie niezależnie działające części. Situated on the third floor of the ICE, the Chamber Hall is a room with a flat floor and 300 seats, equipped with an acoustic wall allowing it to be divided into two parts. Sąsiadujący z Salą Kameralną zespół sal konferencyjnych obejmuje przestrzeń konferencyjną o powierzchni ok. 500 m2, którą można elastycznie dzielić za pomocą systemu ścian akustycznych. Zespół konferencyjny uzupełniają pokoje dla organizatorów, centrum prasowe, toalety i hol z bufetem. Zespół wraz z Salą Kameralną i holem mogą tworzyć jedną dużą przestrzeń ekspozycyjno-bankietową o powierzchni ok. 1000 m2. Pozwala realizować m.in.: przedstawienia teatralne, spotkania w ramach konferencji i kongresów, kameralne koncerty, meetingi, projekcje filmowe, pokazy mody. The conference hall complex adjacent to the Chamber Hall encompasses a conference space with an area of approx. 500 m2 which can be flexibly divided using the acoustic wall system. The conference complex is supplemented by rooms for organisers, a press centre, toilets and a hall with a buffet. F3 The complex and conference hall together enable the creation of one large exhibition and banquet space with an area of approx. 1000 m2. Suitable for events such as: theatre performances, conferences and congress conventions, chamber concerts, meetings, film screenings and fashion shows. Sala Kameralna i Zespół Sal Konferencyjnych Chamber Hall, conference hall complex Wymiary / Dimensions POWIERZCHNIA (m2) Surface Area (m2) 500 SZEROKOŚĆ (m) Width (m) DŁUGOŚĆ (m) Length (m) 500 25 1000 25 20 WYSOKOŚĆ (m) Height (m) 20 5,9 3,9 układ / Capacity UKŁAD TEATRALNY Theatre 300/2x150 UKŁAD BOARDROOM Boardroom 300/11x25 60/2x50 60/11x12 UKŁAD BANKIETOWY ZASIADANY Sitting banquet arrangement 180 180 UKŁAD BANKIETOWY STOJĄCY Standing banquet arrangement 500 500 400 1100 wypozażenie / Equipment NAGŁOŚNIENIE Sound OŚWIETLENIE Lighting PROJEKTOR - EKRAN Multimedia screen and projector TŁUMACZENIA SYMULTANICZNE Simultaneous interpretation KABINY DO TŁUMACZEŃ Fixed interpreter booths 4 Sala kameralna Chamber Hall 16 www.icekrakow.pl www.icekrakow.pl Zespół Sal Konferencyjnych conference hall complex 17 Aranżacja przestrzeni Sali Kameralnej oraz zespołu sal konferencyjnych Chamber Hall and conference hall complex set-up arrangements 1. Układ jednoprzestrzenny – przestrzeń wystawowa 1. Single-space layout – exhibition space 2. Układ konferencyjny – podział na grupy robocze, audytorium 2x50, przy stołach 11x12 2. Conference layout – divided-off areas for workgroups, 2x50 auditoria, 11x12 table space 3. Układ bankietowy – zasiadany 400, stojący 1100 3. Banquet layout – seating for 400, standing space for 1100 4. Układ kongresowy – audytorium 2x300 4. Congress layout – 2x300 auditoria 1. 2. 3. 4. 18 www.icekrakow.pl www.icekrakow.pl 19 Foyer i przestrzeń ekspozycyjna F2 Foyer zlokalizowane jest po stronie wschodniej budynku (widok na Stare Miasto i Kazimierz) na trzech poziomach: F0 – 1800 m² (łącznie z Salą Teatralną), F1 – 1000 m² i F2 – 650 m². Może pełnić zarówno funkcję reprezentacyjnej przestrzeni publicznej dla widowni, jak i przestrzeni wystawowej z możliwością aranżacji stoisk sponsorskich i ekspozycyjnych w trakcie kongresów. Całą przestrzeń obejmuje rozbudowana siatka dostępu do mediów (elektryczność, Internet). Pozwala realizować m.in.: zabudowę targową, bankiet, gale, bale, wystawy. F1 Foyer and exhibition space The foyer is situated on the eastern side of the building (with a view of the Old City and Kazimierz) on three floors: F0 – 1800 m² (including the Theatre Hall), F1 – 1000 m² and F2 – 650 m². It can play the function of both an elegant public space for a viewing area and an exhibition space with the possibility of arranging sponsor and exhibition stands during congresses. This entire space is covered by an extensive grid of media access points (electrical connections, the Internet). F0 Suitable for: trade fairs, banquets, galas, balls and exhibitions. foyer Wymiary i układ / Dimensions and capacity PRZESTRZEŃ EKSPOZYCYJNA Exhibition space 20 www.icekrakow.pl POWIERZCHNIA (m2) Surface Area (m2) WYSOKOŚĆ (m) Height (m) UKŁAD BANKIETOWY ZASIADANY Sitting banquet arrangement UKŁAD BANKIETOWY STOJĄCY Standing banquet arrangement Foyer F0 + Sala Teatralna foyer F0 + Theatre Hall 1800 3,9 / 10,8 660 1800 Foyer F0 1000 3,9 370 1000 Foyer F1 1000 3,9 370 1000 Foyer F2 650 3,9 220 650 www.icekrakow.pl 21 F2 Pokoje wielofunkcyjne Multifunctional rooms 32 pomieszczenia o zróżnicowanej powierzchni zlokalizowane są na dwóch kondygnacjach – F1 i F2. Pozwalają na organizację spotkań dla od 6 do 30 osób. Są wyposażone w indywidualne węzły sanitarne. Mogą służyć jako pokoje spotkań lub jako garderoby. 32 rooms of various sizes situated on two floors – F1 and F2. These enable the organisation of meetings of 6-30 people. They are equipped with sanitary facilities. They may serve as rooms for meetings or as dressing rooms. F1 pokoje wielofunkcyjne multifunctional rooms 22 www.icekrakow.pl www.icekrakow.pl 23 F2 F0 Dodatkowo w ICE: Additionally at ICE: Zaplecze gastronomiczne • 4 punkty gastronomiczne – bary i restauracja • Dodatkowa, zewnętrzna obsługa cateringowa możliwa na poziomach F1, F2 i F3 Catering areas • 4 refreshment points – bars and a restaurant • Additional external catering service possible on floors F1, F2 and F3 Zaplecze techniczno-magazynowe • Przestrzeń rozładowcza obsługująca jednocześnie 4 samochody ciężarowe • 2 windy towarowe • Magazyny czasowego przechowywania dekoracji i instrumentów, z możliwością bezkolizyjnego i niezależnego wprowadzania elementów techniki i dekoracji na obie sceny • Przestrzeń parkingowa dla pojazdów technologicznych (TV i radio) Technical and storage facilities • Unloading space serving 4 lorries simultaneously • 2 freight elevators • Storerooms for the temporary storage of stage decorations and technical equipment onto both stages • Parking space for technical vehicles (TV and radio) Zaplecze komercyjne • Bank, bankomat, kiosk z prasą, kwiaciarnia, księgarnia, punkt InfoKraków • Centrum prasowe • Biura organizatorów • Strefa VIP, z niezależnym ciągiem komunikacyjnym i salonem VIP • Stanowiska recepcyjne • Szatnie • Kasy biletowe • Dwupoziomowy parking podziemny dla 360 samochodów 24 Commercial facilities • Bank, ATM, newspaper kiosk, florist, bookstore and InfoKraków point • Press centre • Organisers’ offices • VIP area with independent outside access and VIP salon • Reception areas • Cloakrooms • Ticket offices • Two-level underground parking lot for 360 cars www.icekrakow.pl Punkty gastronomiczne Catering areas Szatnie, stanowiska recepcyjne Cloakrooms, reception Przestrzeń VIP Vip area Biura organizatorów Organisers’ offices Zaplecze komercyjne Commercial facilities Kasy Ticket offices www.icekrakow.pl 25 Idea Idea Budynek Centrum Kongresowego ICE w Krakowie The ICE Congress Centre building in Krakow Projekt wyłoniony został w międzynarodowym konkursie architektonicznym. The project won an international architectural competition. Autorzy / Authors: Ingarden & Ewý − Architekci (Główny Architekt / Lead Architect) Autor / Author: Krzysztof Ingarden Współpraca / Collaboration: Jacek Ewý Architekci prowadzący / Leading Architects: Piotr Urbanowicz (Project Manager), Jacek Dubiel, Piotr Hojda, Sebastian Machaj, Jakub Wagner, Tomasz Koral, Piotr Kita Arata Isozaki & Associates (Konsultant projektu / Design Consultant) Autorzy / Authors: Arata Isozaki, Hiroshi Aoki Zespół / Design Team: Yoko Sano, Takayuki Uchida Frontem w kierunku Wisły, Starego Miasta i Kazimierza Fronting the Vistula River, Old Town and Kazimierz Zaprojektowane przez nas Centrum Kongresowe tworzy nowy architektoniczny punkt odniesienia dla fragmentu miasta w rejonie bulwarów wiślanych, a jednocześnie podporządkowuje się prestiżowemu, historycznemu i współczesnemu kontekstowi – począwszy od wawelskiego wzgórza, przez panoramę starego Krakowa, Kazimierza i Podgórza. The Congress Centre designed by us creates a new architectural point of reference for the part of the city bordering on the Vistula boulevards, while at the same time being in keeping with the prestigious, historical and modern context – starting with Wawel Hill, and moving on to the panorama of old Krakow, Kazimierz and Podgórze. Układ funkcjonalny i kompozycyjny obiektu wykorzystuje naturalne walory widokowe miejsca. Centrum będzie charakteryzować nowoczesna bryła z dużym przeszklonym foyer. Forma budynku, nieznacznie falująca ze spadkiem w kierunku Wisły, pozwoli mu płynnie wpisać się w panoramę bulwarów, będzie też harmonizować z Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej Manggha. Foyer wraz z „piątą elewacją” (dachem budynku) będzie widoczne z tarasu wawelskiego. Uczestnicy kongresów i koncertów będą mogli podziwiać miasto – i jednocześnie być doskonale widziani. Podstawowe materiały elewacyjne to szkło i blacha tytanowo-cynkowa, uzupełnione płytami ceramicznymi o indywidualnym projekcie i płytami kamiennymi: granitem, wapieniem i piaskowcem, których dobór nawiązuje do budulców, tworzących historię architektury Wzgórza Wawelskiego. Kompozycja ta, wraz z przeszkleniami, tworzy mozaikę na elewacjach budynku i decyduje o jego wyrazie. Akustyka / Acoustics: Raf Orlowski, ARUP Acoustics Cambridge, UK Technologia sceny / Stage technology: ARUP Venue Consulting, Winchester, UK Konstrukcja / Structure: Project Service, Kraków, Polska Krzysztof Ingarden The functional and compositional layout of the building takes advantage of the natural scenic qualities of the place. The centre will be characterised by a modern body with a large, glazed foyer. The building’s shape, softly undulating as it plunges down toward the Vistula, will allow it to blend smoothly into the panorama of the boulevards, while also harmonising with the Manggha Centre of Japanese Art and Technology. The foyer together with the “fifth elevation” (the roof of the building) will be visible from the Wawel terrace. Those participating in congresses and concerts will be able to admire the city – and at the same time be perfectly visible to others. The primary materials in the elevation are glass and titanium -zinc sheet, rounded off with individually designed ceramic and stone tiles made from granite, limestone and sandstone, which were chosen to make reference to the building materials that created the history of the architecture on Wawel Hill. This compositional element, together with the glazing, creates a mosaic on the facade of the building and dictates its expressive qualities. Krzysztof Ingarden Krzysztof Ingarden Ważniejsze nagrody dla Ingarden & Ewý − Architekci w ostatnich latach: Significant awards for Ingarden & Ewý − Architects in recent years: 2009 − Honorowa Nagroda SARP 2009 dla Krzysztofa Ingardena i Jacka Ewý 2009 − tytuł „Architekt roku 2008” przyznany Krzysztofowi Ingardenowi w konkursie Krakowski Architekt Roku 2008 2009 − I. nagroda w kategorii budynek użyteczności publicznej dla Pawilonu „Wyspiański 2000” w konkursie „Architekt roku 2008” 2007 − I. nagroda CONTRACTWORLD – 2007 Hanower Niemcy, za projekt Pawilon Polski – EXPO 2005 2007 − Nagroda „Najlepsza realizacja roku 2007 w Małopolsce” dla Pawilonu „Wyspiański 2000” 2009 − Honorary SARP 2009 Award for Krzysztof Ingarden and Jacek Ewý 2009 − Title of “Architect of the year 2008” granted to Krzysztof Ingarden in the Krakow Architect of the Year 2008 competition 2009 − 1st Prize in the category of building for public use, for the “Wyspiański 2000” Pavilion in the “Architect of the Year 2008” competition 2007 − 1st Prize at CONTRACTWORLD – 2007 Hanover Germany, for the Polish Pavilion project – EXPO 2005 2007 − “Best realisation of the year 2007 in Małopolska” Award for the “Wyspiański 2000” Pavilion 26 www.icekrakow.pl www.icekrakow.pl Jacek Ewý Arata Isozaki 27 Kraków Kraków jest najbardziej rozpoznawalną na świecie polską marką, miastem odwiedzanym rocznie przez około 8 milionów gości. Przyciąga ich niepowtarzalną atmosferą i unikalnym w światowej skali, największym zespołem zabytkowym w Polsce obejmującym ponad 6 tysięcy bezcennych obiektów architektury, a także różnorodnością i poziomem wydarzeń kulturalnych. Podążając krakowskimi ścieżkami królów, artystów i uczonych, można poczuć i poznać historię, tradycję i współczesność całej Polski. Słynny krakowski best walking distance gwarantuje możliwość odwiedzenia najciekawszych miejsc w mieście w ramach spaceru, podczas którego warto zwrócić uwagę na niezliczone kawiarnie, puby i restauracje, tętniące życiem o prawie każdej porze dnia i roku. Miasto liczy obecnie prawie 800 tysięcy mieszkańców, a na 32 krakowskich uczelniach wyższych uczy się około 210 tysięcy studentów. Dogodne położenie w geograficznym centrum Europy sprawiło, że Kraków już w średniowieczu stał się ważnym przystankiem na traktach handlowych łączących Wschód z Zachodem, a krakowski Rynek Główny – największym placem targowym Europy. Na turystów przybywających do Krakowa czeka też bogata i różnorodna oferta hotelowa*, doskonała infrastruktura komunikacyjna, w tym rozbudowana sieć połączeń kolejowych i nowoczesny port lotniczy (Kraków Airport) im. Jana Pawła II w Krakowie-Balicach. Więcej na www.krakow.travel Kraków i jego okolice to potencjał nieograniczonych możliwości dla turysty. Tutaj odkryje on skarby Starego Miasta, zabytki żydowskiego Kazimierza, urok Zwierzyńca i zarazem socrealistyczne klimaty Nowej Huty. A już zaledwie kilka kilometrów od centrum – ciszę wznoszącego się nad brzegiem Wisły tynieckiego Opactwa Benedyktynów czy, nieco dalej, malownicze pejzaże podkrakowskich dolinek, Puszczy Niepołomickiej, Ojcowskiego Parku Narodowego i wyjątkowe podziemne przestrzenie Kopalni Soli w Wieliczce. * W Krakowie (dane na rok 2010) jest zlokalizowanych ponad 400 obiektów noclegowych w tym ponad 130 hoteli. W promieniu 8 kilometrów od ICE znajduje się: • 9 obiektów o standardzie 5* • 24 obiekty o standardzie 4* • 71 obiektów o standardzie 3* • 15 obiektów o standardzie 2* Krakow Krakow is the most recognised Polish brand in the world, a city visited by about 8 million visitors annually. They are attracted by the one-of-a-kind atmosphere and the largest historical complex in Poland, unique on a global scale, which encompasses over 6000 priceless architectural structures, as well as the diversity and high standard of cultural events on offer here. The city has a population of almost 800,000, and approximately 210,000 students are taught at Krakow’s 32 universities. Its convenient situation in the geographical centre of Europe led to Krakow becoming an important stop-off point on trade routes connecting the East and West as early as the Middle Ages, and Krakow’s Main Market Square was the largest in Europe. Krakow and its surrounding areas offer the potential of unlimited opportunities for tourists. Here, they will discover the treasures of the Old Town, the historical monuments of the Jewish Kazimierz district and the charm of Zwierzyniec, as well as the socialist realism atmosphere of Nowa Huta. And only a few kilometres from the centre – the tranquility of the Benedictine Abbey in Tyniec towering over the banks of the Vistula, or a little further, the picturesque landscapes of the valleys near Krakow, Niepołomice Forest, Ojców National Park and the exceptional underground chambers of the Salt Mine in Wieliczka. 28 www.icekrakow.pl www.icekrakow.pl When following, by means of Krakow’s trails, in the footsteps of kings, artists and scholars, one can sense and learn more about the history, traditions and contemporary aspect of the whole of Poland. The famous Krakow best walking distance guarantees the possibility of taking in the most interesting places in the city while venturing no further afield than the distance of a short walk, during which it is worth noticing the numerous cafes, pubs and restaurants, full of life at almost every hour of the day and year. Additionally, a rich and diverse array of hotels awaits tourists coming to Krakow*, as well as an excellent transport infrastructure, and also an extensive network of railway connections and a modern airport (Krakow Airport) named after John Paul II in Krakow-Balice. More at www.krakow.travel. * In Krakow (data for 2010), there are over 400 sleeping facilities, including 130 hotels. Located within 8 km from ICE there are: • 9 facilities of 5* standard • 24 facilities of 4* standard • 71 facilities of 3* standard • 15 facilities of 2* standard 29 the best conference, business and leisure facilities to optimize your goals To satisfy our guests’ needs we offer: 205 rooms categorized to Standard, Business Class and Suite Conference Center with capacity for up to 500 people, adjoining full glass covered terrace for 300 people Spacious Andromeda restaurant for 270 guests Wellness with pool, jacuzzi, saunas, hairdresser’s, medical offices, fitness room Car park for cars and buses Accessibility for disabled guests Hotel Galaxy**** Gęsia 22a, 31-535 Kraków T: +48 12 342 81 00 F: +48 12 342 81 10 [email protected] www.galaxyhotel.pl www.jordan.pl The Hotel is ideally located near Wawel Castle, on the bank of Wisła River with amazing views to both. It is just a 10-minute walk from the famous Market Square in the Old Town. Guests are accommodated in 232 well-appointed guest rooms and suites which fulfill their needs and expectations when travelling. Guests staying in Club Rooms and Premium Suites have access to the exclusive Club Lounge located on the stunning first floor Atrium Gallery. • • 232Rooms(124Classicrooms,77Deluxerooms,20Clubrooms,3Studio rooms,5JuniorSuites,2DeluxeSuites,1WawelSuite) 3Restaurants:TheOliveRestaurant–Mediterraneancuisine,SomePlaceElse –casualsport’sbarwithTexMexstylefoodandsteaksplusbeautifuloutdoor Terrace & Garden, Qube Vodka Bar & Café • Sweet Sleeper Bed, Link@Sheraton experienced with Microsoft, ExclusiveClub Lounge, Sheraton Fitness by Core Performance with Swimming pool, and two saunas • 5MeetingRoomsincludingBallroomwithcapacityupto300delegates. [email protected], sheraton.com/krakow SHERATON KRAKOW HOTEL ul.Powiśle7 31-101 Kraków t — 12 662 1000, f — 12 662 1100 The first Hilton Garden Inn in Poland is ideally located in Centre of Kraków only a few minutes’ walk from The Old Town and the Market Square, Jewish District and several famous attractions. THE NEW 4 STAR HOTEL OFFERS: • 154 MODERN GUEST ROOMS • ADJUSTABLE GARDEN SLEEP SYSTEM™ BEDS • COMPLIMENTARY WIFI IN PUBLIC AREA AND ALL ROOMS • 24-HOUR PAVILION PANTRY™ • RESTAURANT, LOBBY BAR AND GLOBE CAFÉ • 4 MEETING ROOMS, 1 BOARD ROOM, 1 INTERVIEW ROOM • COMPLIMENTARY GUEST BUSINESS CENTRE WITH REMOTE PRINTING • EVENING ROOM SERVICE • FITNESS FACILITIES • INDOOR AND OUTDOOR PARKING (SPACE FOR 77 CARS) 33 Marii Konopnickiej St, 30-302 Cracow Tel: 4812 3999 000; Fax: 4812 3999 001 e-mail: [email protected] Krakow.hgi.com HGI.com LIKE US ON FACEBOOK 826_reklama_NKC_210x149_15_06_2012_PL_ANG_produkcja_krzywe.indd 1 IBIS KRAKÓW CENTRUM Hotel ibis Kraków Centrum is situated in the heart of the city, close to Wawel and the Old Town Market ( 10 minutes walking distance). The hotel has 175 air conditioned rooms, equipped with bathrooms, multichannel TV, telephones, wireless Internet access. The L’ Estaminet restaurant with professional service and excellent cuisine is designed as a French bistro and is renowned for its ambience. Book now at ibishotel.com WELL-BEING AT THE BEST PRICE HOTEL IBIS KRAKÓW CENTRUM Syrokomli 2 St. – 30-105 Cracow – Poland T +48 12 299 33 00 – F +48 12 299 33 33 – [email protected] 6/15/12 4:01 PM Holiday Inn Kraków City Center KRAKÓW CITY CENTER Just the Place for You The stylish Holiday Inn Kraków City Centre hotel is conveniently located in the heart of Kraków’s Old City, only minutes away from the main Market Square, Kazimierz - Jewish Quarter, Wawel Castle and Kraków’s biggest shopping centers. The hotel is located only 0.8 km from the central train station and 15 km away from the Kraków Airport in Balice. Hotel offers: • 154 rooms (Executive Studios, Executive Rooms, Business Rooms, Classic Rooms) • Comfortable work spaces • Internet access in all guest rooms and public areas • Bom Fogo Restaurant • Reflections Lobby Bar & Café • Glatt kosher kitchen • Business Center / Concierge • Currency exchange • WorldNews – Global Newspaper Service • Laundry and cleaning services • Indoor and outdoor car parking GRAND OPENING OF THE NEW WING - WINTER 2013 • Additional 96 rooms • Can accommodate up to 500 delegates • 7 modern and flexible meeting rooms • Comprehensive selection of high-tech meeting equipment • Air-conditioning control • Conference coordinator • Specious ballroom (240m2) and modern conference room (312m2) U-Shape Boardroom Banquet Theatre Level 0 A B C D A+B A+B+C+D C+D Level -1 E F E+F m2 Daylight Celing height 39 39 21 24 60 78 40 48 48 24 30 70 96 40 72 72 34 40 108 200 70 70 70 40 50 195 317 60 104 108 43 56 212 312 99 yes yes yes yes yes yes yes 3 3 3 3 3 3 3 40 36 60 48 48 80 80 80 140 80 70 248 124 116 240 no no no 6 6 6 Holiday Inn Kraków City Center Wielopole 4, 31-072 Kraków, Poland T: +48 12 619 00 00 | F: +48 12 619 00 05 | Email: [email protected] | www.hik.krakow.pl Operator ICE − Krakowskie Biuro Festiwalowe ICE’s operator − Krakow Festival Office Krakowskie Biuro Festiwalowe zajmuje się realizacją i promocją wielkich wydarzeń kulturalnych o zasięgu lokalnym, ogólnopolskim i międzynarodowym. W tym gronie znajdują się zarówno najbardziej prestiżowe i doceniane przez światową krytykę wydarzenia muzyczne – od podkreślającego atmosferę Wielkiego Tygodnia festiwalu Misteria Paschalia, poprzez awangardowy w duchu Sacrum Profanum, aż po wielkie widowiska plenerowe z udziałem stutysięcznej publiczności – jak i nowatorskie działania w dziedzinie sztuki współczesnej (Art Boom), teatru (Boska Komedia) czy literatury (Conrad Festival). Spektakularny Festiwal Muzyki Filmowej przyciąga do Krakowa wielkich reżyserów i kompozytorów, a cykl Opera Rara – najlepszych wykonawców muzyki dawnej i wyrafinowaną publiczność. Krakow Festival Office organizes and promotes major cultural events of local, national, and international scope. The number of the events organised includes both the most prestigious musical events, which have been highly praised in international critics milieu –from the Misteria Paschalia Festival, that emphasises the atmosphere of Easter Week, via Sacrum Profanum with its avant-garde spirit, to the huge open-air spectacles that attract hundreds of thousands spectators, as well as innovative projects in the field of the contemporary arts (Art Boom), theatre (Divine Comedy), and literature (Conrad Festival). The spectacular Film Music Festival attracts great directors and composers to the city; the Opera Rara project, established by the world’s foremost interpreters of early music, has become an important destination on the music lover’s travel map. Additionally, 42 Dodatkowo Krakowskie Biuro Festiwalowe koordynuje program „6 zmysłów”, od 2008 roku gromadzący najważniejsze wydarzenia kulturalne miasta. Jeśli dodać do tego zarządzanie siecią punktów informacji miejskiej, prowadzenie miejskich portali (kulturalnego i turystycznego), projekty wydawnicze i zintegrowaną politykę promocyjną, a także sieć świetnych kontaktów i doskonałą orientację w realiach administracyjnych, otrzymujemy rzeczywisty obraz Krakowskiego Biura Festiwalowego jako instytucji o znaczącym potencjale, zdolną do efektywnej współpracy z najpoważniejszymi producentami wielkich przedsięwzięć, a przy tym umiejącą zaspokoić oczekiwania realizatorów i artystów klasy światowej. www.icekrakow.pl www.icekrakow.pl the Krakow Festival Office coordinates the programme “6 Senses”, which brings together all the major Krakow events. When this is combined with the operation of a network of city information points, the management of the city’s virtual portals (both cultural and tourist) and its editorial projects, and integrated with the policy of promotion as well as a network of fantastic contacts, and a perfect knowledge of Polish administrative reality, we build a highly realistic image of the Krakow Festival Office as an institution of significant potential, which is capable of effective co-operation with the principal producers of major projects, whilst at the same time is capable of satisfying the expectations of world-class producers and artists. 43 Rezerwacje / Bookings Już teraz zarezerwuj terminy na 2015 Book now for 2015 Operator – rezerwacja terminów / Reservations: Krakowskie Biuro Festiwalowe / Krakow Festival Office ul. Olszańska 7, 31-513 Kraków tel. +48 12 424 96 50/88/74 mail: [email protected] www.icekrakow.pl Więcej informacji o rynku konferencyjnym w Krakowie: / More information on the conference market in Krakow: Biuro Kongresów – Urząd Miasta Krakowa / Krakow Convention Bureau Wydział Informacji, Turystyki i Promocji Miasta / Departement of Information, Tourism and City Promotion pl. Wszystkich Świętych 3-4, 31-004 Kraków tel. +48 12 616 60 69/53/51/72/77 mail: [email protected] www.conventionkrakow.pl Biuro Kongresów oferuje pomoc i konsultacje dotyczące organizacji: • międzynarodowych kongresów i konferencji • spotkań biznesowych • wystaw • imprez motywacyjnych. Krakow Convention Bureau offers assistance and consultations on the organization of: • international congresses and conferences • business meetings • exhibitions • incentive events. Wydawca / Publisher: Krakowskie Biuro Festiwalowe Dyrektor / Director: Izabela Helbin www.biurofestiwalowe.pl ISBN 978-83-61816-70-6 © 2012 Krakowskie Biuro Festiwalowe Redakcja / Editorial: Sara Lamik, Małgorzata Tylek, Tomasz Warchał Korekta / Proofreading: Grzegorz Słącz Projektant: Ingarden & Ewý – Architekci współpraca: Arata Isozaki & Associates Wizualizacje: Monokolor – Krzysztof Drozda Fotografie / Photos: 6, 28 str. − fot. Wojciech Gorgolewski 27 str. − fot. Ingarden & Ewý − Architekci 4, 42-43 str. − fot. z arch. KBF Projekt graficzny i skład / Graphic design and typesetting: Rafał Szarżanowicz Współpraca graficzna / Design cooperation: Aleksandra Dzieciuch Druk / Print: Pasaż Tłumaczenie / Translation: Esplanada Korekta angielska: / English proofreading: Philip Palmer 44 www.icekrakow.pl www.icekrakow.pl