tHEatRE HaLL

Transcription

tHEatRE HaLL
International Conferencing
& Entertainment
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Małopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013.
DEAR LADIES
AND GENTLEMEN
Szanowni
Państwo
Już dziś Kraków jest jednym z bardziej popularnych celów
turystyki kongresowej. Nie przypadkiem podwawelski gród
określany jest też mianem kulturalnej stolicy Polski – to
w Krakowie odbywają się znaczące wydarzenia artystyczne
i najlepiej oceniane przez specjalistów festiwale.
Ofertę w dziedzinie organizacji wydarzeń o charakterze
kongresowym i koncertowym dopełni Centrum Kongresowe.
Projektanci – Ingarden & Ewý – Architekci oraz Arata Isozaki
& Associates – zadbali, aby obiekt spełniał wymagania
międzynarodowych organizacji kongresowych oraz
najwyższe standardy akustyki i mechaniki widowiskowej.
W Centrum Kongresowym będzie można organizować
wydarzenia z udziałem ponad 2000 gości. Sala Audytoryjna
– umożliwi organizację imprez o różnej skali: od koncertów
symfonicznych poprzez spektakle muzyczne i baletowe, aż
po kongresy z ilością miejsc przekraczającą 2000. Druga co
do wielkości, Sala Teatralna – na 600 miejsc – będzie miała
składane trybuny, co pozwoli na zwiększenie powierzchni
podłogi w przypadku wykorzystania jej na bankiety czy
wystawy.
odcienie i kształty tworzyć będą charakterystyczną
mozaikę. Takie rozwiązanie ma nawiązywać do tradycyjnych
materiałów budowlanych używanych na przestrzeni stuleci
na Wzgórzu Wawelskim.
Dzięki Centrum Kongresowemu Kraków umocni swoją
pozycję w rankingu miast-organizatorów wydarzeń
artystycznych i kongresowych. Nowoczesny w formie,
a przy tym doskonale wpisujący się w wymagające
otoczenie Wzgórza Wawelskiego obiekt stanie się wizytówką
architektury Krakowa.
Jacek Majchrowski
Prezydent Miasta Krakowa
The Congress Centre will complete Krakow’s offer regarding
organization of conventions and concerts.
Its designers, Ingarden & Ewý – Architects and Arata
Isozaki & Associates, made sure that the building meets the
requirements of international convention organizations as
well as the highest acoustics standards.
This solution is to be associated with traditional construction
materials used over the centuries on Wawel Hill.
The Congress Centre will add to Krakow’s strong position
in the ratings of cities which organize artistic events and
conventions. The building has modern form, yet fits the
vicinity of the Wawel Hill and is bound to become flagship
of Krakow’s architecture.
Jacek Majchrowski
Mayor of the City of Krakow
Events for over 2000 participants will be organized in
the Congress Centre. The Auditorium Hall will facilitate
organization of events on a larger or smaller scale: such as
symphonic concerts, musical and ballet performances, as
well as conventions with more than 2000 participants. The
second largest hall, i.e. the Theatre Hall for 600 people, will
be equipped with a foldable stand which will make it possible
to expand the floor surface for the purposes of receptions
or exhibitions. There will also be the Chamber Hall with 300
seats for the audience, and a possibility to divide it into two
halls with 150 seats each.
W Centrum znajdzie się też Sala Kameralna dla
300-osobowej widowni, z możliwością podziału na dwie
sale po 150 miejsc. Elewacja budynku będzie częściowo
przeszklona, a częściowo pokryta płytami ceramicznymi,
wapiennymi, granitowymi i piaskowcem, których różnorodne
04
Even today, Krakow is one of the most popular destinations
for congress tourism. It is not by accident that the city
surrounding the Wawel Castle is referred to as the cultural
capital of Poland – it is in Krakow that significant artistic
events and festivals highly rated by specialists take place.
The building façade will be partly glazed and partly covered
with ceramic, limestone, granite and sandstone tiles, with
different shades and shapes forming a characteristic mosaic.
www.icekrakow.pl
www.icekrakow.pl
05
ICE – Prestiż
i Nowoczesność
Ponad 36.000 m² przestrzeni konferencyjnej, Sala
Audytoryjna gotowa przyjąć 2000 osób, przestronne
i wielofunkcyjne foyer przystosowane między innymi do
organizacji wystaw, stoisk sponsorskich i ekspozycyjnych,
a przy tym wyśmienita lokalizacja obiektu w centrum
Krakowa – to tylko niektóre z atutów powstającego
w Krakowie wielofunkcyjnego Centrum Kongresowego
ICE, którego inwestorem jest Gmina Miejska Kraków. Jego
otwarcie przewidziano na rok 2014.
Centrum będzie nowoczesnym obiektem światowej klasy,
spełniającym wymagania międzynarodowych organizacji
kongresowych oraz najwyższe standardy akustyki
i mechaniki widowiskowej. Obiekt zaprojektowano tak, aby
mógł gościć wszelkiego rodzaju kongresy, konferencje,
koncerty, spektakle teatralne, wystawy i inne prestiżowe
wydarzenia kulturalne oraz społeczne. Wysoki standard
budynku będzie pozwalał plasować go wśród najbardziej
prestiżowych i ekskluzywnych centrów kongresowych
Europy.
ICE – Prestige and
Modernity
wystawy. Centrum, mogące pomieścić 3200 uczestników,
będzie dysponować także zespołem sal konferencyjnych
z regulowanymi przesuwnymi ściankami, przeszklonym
trzypoziomowym foyer z widokiem na Wawel,
wielofunkcyjną salą wystawową i powierzchniami
pomocniczymi. Wokół Centrum powstanie specjalny układ
komunikacyjny obejmujący parkingi naziemne, terminal
autobusowy i mikrobusowy, plac dla wozów transmisyjnych
oraz dwupoziomowy parking podziemny dla 360
samochodów. Dojazd z lotniska zajmuje około 20 minut,
a z dworca kolejowego i autobusowego dotrzeć można
do ICE zaledwie w kwadrans.
Kamień węgielny pod budowę krakowskiego Centrum
Kongresowego ICE został wmurowany 28 października 2010
roku.
Over 36.000 m² of conference space, an Auditorium ready
to host 2000 people, a spacious and multifunctional foyer
adapted for activities such as hosting of exhibitions and
sponsor and exhibition stands; additionally, the building’s
excellent location in the centre of Krakow – these are only
some of the assets of the multifunctional ICE Congress
Centre that is being erected in Krakow, an investment made
by Krakow’s municipal government. Its opening is planned
for 2014.
conference halls with regulated moveable walls, a glazed
three-floor foyer with a view of Wawel, a multifunctional
exhibition hall and support areas. Around the Centre,
a special complex for transportation will be erected
encompassing ground level parking lots, a bus and minibus
terminal and an area for mobile transmission units, as well
as a two-level underground parking lot for 360 vehicles.
Travelling from the airport takes about 20 minutes, and from
the railway and bus stations, it takes barely a quarter of an
hour to get to ICE.
The centre will be a modern world class building, meeting the
requirements of international congress organisations, as well
as the highest acoustic and stage mechanics standards. The
building has been designed in such a way as to host various
types of congresses, conferences, concerts, theatrical
shows, exhibitions and other prestigious cultural and social
events. The high standard of the building will place it among
the most prestigious and exclusive congress centres in
Europe.
The cornerstone for the construction of the ICE Krakow
Congress Centre was laid on 28 October 2010.
ICE will have three main halls at its disposition:
an Auditorium, a Theatre Hall and Chamber Hall,
accommodating a maximum of 2100, 600 and 300 users
respectively. Aside from the unique Auditorium Hall, the
second biggest Theatre Hall is especially deserving of note:
its folding seats will allow the floor area to be increased when
being used for banquets or exhibitions. The centre, able to
accommodate 200 participants, will also offer a complex of
ICE dysponował będzie trzema głównymi salami:
Audytoryjną, Teatralną oraz Kameralną, mieszczącymi
maksymalnie odpowiednio 2100, 600 i 300 użytkowników.
Poza niezwykłą Salą Audytoryjną na szczególną uwagę
zasługuje druga co do wielkości Sala Teatralna: jej
składane trybuny pozwolą na zwiększenie powierzchni
podłogi w przypadku wykorzystania jej na bankiety czy
Rondo
Mogilskie
RYNEK
MAIN MARKET
SQUARE
iego
ińsk
Kras
unta
ygm
Al. Z
Grzegórzecka
Rondo
Grzegórzeckie
2 km
icki
ębn
st D
Mo
j
kie
nic
op
on
rii K
Ma
Wisła
Rondo
Józ
efa
Die
tla
WAWEL
lotnisko Balic e
Balice Airpor t
15 km
5 km
zk
wald
run
st G
Mo
i
Przystanek Komunikacji Miejskiej
Public Transport Way Station
0,1 km
Grunwaldzkie
06
www.icekrakow.pl
www.icekrakow.pl
ICE
ła
Wis
o
sin
Cas
nte
Mo
07
układ / Capacity
UKŁAD BOARDROOM
Boardroom
Sala Audytoryjna
Auditorium Hall
2100
—
—
—
Sala Teatralna
Theatre Hall
600
200
220
660
300 / 2x150
60 / 2x50
Sala Kameralna
Chamber Hall
F3
F2
Zespół Sal
Konferencyjnych
conference hall complex
F1
PRZESTRZEŃ
EKSPOZYCYJNA
Exhibition space
F0
Sala Kameralna i Zespół Sal Konferencyjnych
Chamber Hall, conference hall complex
500
400
1100
60 / 11x12
Foyer F0
—
—
370
1000
Foyer F0 + Sala
Teatralna
foyer F0 + Theatre Hall
—
—
660
1800
Foyer F1
—
—
370
1000
Foyer F2
—
—
220
650
180
500
PROJEKTOR - EKRAN
Multimedia screen and
projector
TŁUMACZENIA
SYMULTANICZNE
Simultaneous interpretation
KABINY
DO TŁUMACZEŃ
Fixed interpreter booths
Sala Audytoryjna
Auditorium Hall
24
Sala Teatralna
Theatre Hall
8
Sala Kameralna
Chamber Hall
4
Zespół Sal
Konferencyjnych
conference call complex
—
www.icekrakow.pl
SZEROKOŚĆ (m)
Width (m)
WYSOKOŚĆ (m)
Height (m)
560
—
28
20
15,5
Sala Teatralna
Theatre Hall
660
—
33
20
10,8
25
20
5,9
25
20
3,9
Zespół Sal
Konferencyjnych
conference hall complex
OŚWIETLENIE
Lighting
DŁUGOŚĆ (m)
Length (m)
POWIERZCHNIA (m2)
Surface Area (m2)
Sala Audytoryjna
Auditorium Hall
Sala Kameralna
Chamber Hall
wyposażenie / Equipment
08
180
300 / 11x25
SALE KONFERENCYJNE
Conference Halls
Sala Teatralna
Theatre Hall
NAGŁOŚNIENIE
Sound
UKŁAD BANKIETOWY
ZASIADANY
Sitting banquet arrangement
wymiary / Dimensions
Sala Audytoryjna
Auditorium Hall
SALE KONFERENCYJNE
Conference Halls
UKŁAD BANKIETOWY
STOJĄCY
Standing banquet
arrangement
UKŁAD
TEATRALNY
Theatre
SALE KONFERENCYJNE
Conference Halls
500
1000
500
PRZESTRZEŃ
EKSPOZYCYJNA
Exhibition space
Foyer F0
1000
—
—
3,9
Foyer F0 + Sala
Teatralna
foyer F0 + Theatre Hall
1800
—
—
3,9 / 10,8
Foyer F1
1000
—
—
3,9
Foyer F2
650
—
—
3,9
www.icekrakow.pl
09
Sala
Audytoryjna
Auditorium
Hall
Sala typu „winnica”, z częściowo otaczającą i częściowo
frontalną aranżacją widowni wokół estrady. Znakomicie
dostosowana do funkcji konferencyjno-kongresowych
i koncertowych.
A hall of the “wine cellar” type with audience seating partially
surrounding and partially facing the stage. It is perfectly
adapted to the needs of conferences, congresses and
concerts.
Umożliwia realizację imprez o różnej skali:
• koncerty symfoniczne z widownią dla 950 widzów (scena
dla 100–osobowej orkiestry i 200–osobowego chóru)
• koncerty z widownią dla 1450–1800 widzów (ograniczony
skład orkiestry)
• konferencje z widownią dochodzącą do 2100 miejsc.
In this way this makes it possible to organise events varied
in scale:
• symphonic concerts accommodating an audience of 950 (a stage for a 100–person orchestra and a 200–person
choir)
• concerts accommodating an audience of 1450–1800
(smaller orchestras)
• conferences offering up to 2100 seats.
Sala posiada zmienną akustykę o podwyższonych
parametrach, a także uwzględnia najnowocześniejsze
rozwiązania z zakresu techniki estradowej.
Zapewnia możliwość realizacji m.in.: kongresów,
sympozjów, spektakli muzycznych, koncertów
popularnych, spektakli baletowych i projekcji filmowych.
The hall possesses changeable acoustics with increased
parameters and takes into account the most modern
developments in stage technology.
F3
F2
F1
F0
Suitable for events such as: congresses, symposia,
music shows, popular concerts, ballet shows and film
screenings.
Sala Audytoryjna
Auditorium Hall
Wymiary / Dimensions
POWIERZCHNIA (m2)
Surface Area (m2)
DŁUGOŚĆ (m)
Length (m)
560
28
SZEROKOŚĆ (m)
Width (m)
20
WYSOKOŚĆ (m)
Height (m)
15,5
układ / Capacity
UKŁAD TEATRALNY
Theatre
UKŁAD BOARDROOM
Boardroom
2100
—
UKŁAD BANKIETOWY
ZASIADANY
Sitting banquet arrangement
—
UKŁAD BANKIETOWY
STOJĄCY
Standing banquet arrangement
—
wypozażenie / Equipment
NAGŁOŚNIENIE
Sound
OŚWIETLENIE
Lighting
PROJEKTOR - EKRAN
Multimedia screen and
projector
TŁUMACZENIA
SYMULTANICZNE
Simultaneous interpretation
KABINY DO TŁUMACZEŃ
Fixed interpreter booths
24
10
www.icekrakow.pl
www.icekrakow.pl
11
1.
2.
3.
4.
5.
Widownia
Auditorium
ScENA
Stage
12
www.icekrakow.pl
Aranżacje sali
The hall’s arrangement possibilities
1. Układ operowy – audytorium 1800 miejsc, duża scena
taneczna, fosa dla orkiestry
2. Układ symfoniczny – audytorium 1800 miejsc, wielka
orkiestra symfoniczna, chór trzyrzędowy
3. Układ orkiestrowy – audytorium 2000 miejsc, orkiestra
kameralna, big band itp.
4. Układ kongresowy – audytorium 2100 miejsc, mała
scena na stół prezydialny
5. Układ meeting polityczny – audytorium 2100 miejsc,
mała scena na mównicę, trzyrzędowe prezydium
1. Opera layout – 1800-seat auditorium, large dance stage,
orchestra pit
2. Symphonic layout – 1800-seat auditorium, large symphony
orchestra, three-row choir
3. Orchestral layout – 2000-seat auditorium, chamber
orchestra, big band etc.
4. Congress layout – 2100-seat auditorium, small stage for
conference table
5. Political meeting layout – 2100-seat auditorium, small
stage for podium, three-row speakers’ table
www.icekrakow.pl
13
F3
F2
F1
F0
Sala Teatralna
Theatre Hall
Wymiary / Dimensions
POWIERZCHNIA (m2)
Surface Area (m2)
Sala Teatralna
Theatre Hall
Wielofunkcyjna sala w kształcie tradycyjnego, prostokątnego
„pudełka do butów” wyposażona w scenę typu pudełkowego
(portal sceniczny, regulowane proscenium, kurtyna
i zaplecze). Zmienna ilość miejsc na widowni dochodząca
do 600 w maksymalnym wariancie. Składane trybuny
pozwalają uzyskać płaską powierzchnię na wystawy
i bankiety. W sumie, wraz z foyer można uzyskać do 1800 m²
płaskiej powierzchni na jednym poziomie.
Multi-functional hall in the shape of a traditional, rectangular
“shoe box” equipped with a box-type stage (stage entrance,
adjustable proscenium, curtain and backstage area).
Adjustable number of auditorium seats reaching up to
a maximum of 600. Moveable folding seats allow a flat
surface to be obtained, making it possible to organise
exhibitions and banquets. All in all, together with the foyer,
up to 1800 m2 of flat surface area on one level can
be obtained.
Pozwala realizować m.in.: przedstawienia teatralne
i baletowe, koncerty, konferencje, meetingi, projekcje
filmowe.
Suitable for events such as: theatre and ballet
performances, concerts, conferences, meetings and film
screenings.
DŁUGOŚĆ (m)
Length (m)
660
33
SZEROKOŚĆ (m)
Width (m)
20
WYSOKOŚĆ (m)
Height (m)
10,8
układ / Capacity
UKŁAD TEATRALNY
Theatre
UKŁAD BOARDROOM
Boardroom
600
200
UKŁAD BANKIETOWY
ZASIADANY
Sitting banquet arrangement
220
UKŁAD BANKIETOWY
STOJĄCY
Standing banquet arrangement
660
wypozażenie / Equipment
NAGŁOŚNIENIE
Sound
OŚWIETLENIE
Lighting
PROJEKTOR - EKRAN
Multimedia screen and
projector
TŁUMACZENIA
SYMULTANICZNE
Simultaneous interpretation
KABINY DO TŁUMACZEŃ
Fixed interpreter booths
8
14
www.icekrakow.pl
www.icekrakow.pl
15
Sala Kameralna
i Zespół Sal
Konferencyjnych
Chamber Hall
and Conference
Hall Complex
Zlokalizowane na trzecim piętrze ICE. Sala Kameralna
to pomieszczenie z płaską podłogą i 300 miejscami
siedzącymi wyposażone w ścianę akustyczną umożliwiającą
podział na dwie niezależnie działające części.
Situated on the third floor of the ICE, the Chamber Hall
is a room with a flat floor and 300 seats, equipped with
an acoustic wall allowing it to be divided into two parts.
Sąsiadujący z Salą Kameralną zespół sal konferencyjnych
obejmuje przestrzeń konferencyjną o powierzchni
ok. 500 m2, którą można elastycznie dzielić za pomocą
systemu ścian akustycznych. Zespół konferencyjny
uzupełniają pokoje dla organizatorów, centrum prasowe,
toalety i hol z bufetem.
Zespół wraz z Salą Kameralną i holem mogą tworzyć jedną
dużą przestrzeń ekspozycyjno-bankietową o powierzchni
ok. 1000 m2.
Pozwala realizować m.in.: przedstawienia teatralne,
spotkania w ramach konferencji i kongresów, kameralne
koncerty, meetingi, projekcje filmowe, pokazy mody.
The conference hall complex adjacent to the Chamber Hall
encompasses a conference space with an area of approx.
500 m2 which can be flexibly divided using the acoustic wall
system. The conference complex is supplemented by rooms
for organisers, a press centre, toilets and a hall with a buffet.
F3
The complex and conference hall together enable the
creation of one large exhibition and banquet space with
an area of approx. 1000 m2.
Suitable for events such as: theatre performances,
conferences and congress conventions, chamber
concerts, meetings, film screenings and fashion shows.
Sala Kameralna i Zespół Sal Konferencyjnych
Chamber Hall, conference hall complex
Wymiary / Dimensions
POWIERZCHNIA (m2)
Surface Area (m2)
500
SZEROKOŚĆ (m)
Width (m)
DŁUGOŚĆ (m)
Length (m)
500
25
1000
25
20
WYSOKOŚĆ (m)
Height (m)
20
5,9
3,9
układ / Capacity
UKŁAD TEATRALNY
Theatre
300/2x150
UKŁAD BOARDROOM
Boardroom
300/11x25
60/2x50
60/11x12
UKŁAD BANKIETOWY
ZASIADANY
Sitting banquet arrangement
180
180
UKŁAD BANKIETOWY
STOJĄCY
Standing banquet arrangement
500
500
400
1100
wypozażenie / Equipment
NAGŁOŚNIENIE
Sound
OŚWIETLENIE
Lighting
PROJEKTOR - EKRAN
Multimedia screen and
projector
TŁUMACZENIA
SYMULTANICZNE
Simultaneous interpretation
KABINY DO TŁUMACZEŃ
Fixed interpreter booths
4
Sala kameralna
Chamber Hall
16
www.icekrakow.pl
www.icekrakow.pl
Zespół Sal Konferencyjnych
conference hall complex
17
Aranżacja przestrzeni Sali
Kameralnej oraz zespołu sal
konferencyjnych
Chamber Hall and conference hall
complex set-up arrangements
1. Układ jednoprzestrzenny – przestrzeń wystawowa
1. Single-space layout – exhibition space
2. Układ konferencyjny – podział na grupy robocze,
audytorium 2x50, przy stołach 11x12
2. Conference layout – divided-off areas for workgroups,
2x50 auditoria, 11x12 table space
3. Układ bankietowy – zasiadany 400, stojący 1100
3. Banquet layout – seating for 400, standing space for 1100
4. Układ kongresowy – audytorium 2x300
4. Congress layout – 2x300 auditoria
1.
2.
3.
4.
18
www.icekrakow.pl
www.icekrakow.pl
19
Foyer
i przestrzeń
ekspozycyjna
F2
Foyer zlokalizowane jest po stronie wschodniej budynku
(widok na Stare Miasto i Kazimierz) na trzech poziomach:
F0 – 1800 m² (łącznie z Salą Teatralną), F1 – 1000 m²
i F2 – 650 m². Może pełnić zarówno funkcję reprezentacyjnej
przestrzeni publicznej dla widowni, jak i przestrzeni
wystawowej z możliwością aranżacji stoisk sponsorskich
i ekspozycyjnych w trakcie kongresów. Całą przestrzeń
obejmuje rozbudowana siatka dostępu do mediów
(elektryczność, Internet).
Pozwala realizować m.in.: zabudowę targową, bankiet,
gale, bale, wystawy.
F1
Foyer
and exhibition
space
The foyer is situated on the eastern side of the building (with
a view of the Old City and Kazimierz) on three floors:
F0 – 1800 m² (including the Theatre Hall), F1 – 1000 m² and
F2 – 650 m². It can play the function of both an elegant public
space for a viewing area and an exhibition space with the
possibility of arranging sponsor and exhibition stands during
congresses. This entire space is covered by an extensive grid
of media access points (electrical connections, the Internet).
F0
Suitable for: trade fairs, banquets, galas, balls and
exhibitions.
foyer
Wymiary i układ / Dimensions and capacity
PRZESTRZEŃ
EKSPOZYCYJNA
Exhibition space
20
www.icekrakow.pl
POWIERZCHNIA (m2)
Surface Area (m2)
WYSOKOŚĆ (m)
Height (m)
UKŁAD BANKIETOWY
ZASIADANY
Sitting banquet arrangement
UKŁAD BANKIETOWY
STOJĄCY
Standing banquet arrangement
Foyer F0 + Sala Teatralna
foyer F0 + Theatre Hall
1800
3,9 / 10,8
660
1800
Foyer F0
1000
3,9
370
1000
Foyer F1
1000
3,9
370
1000
Foyer F2
650
3,9
220
650
www.icekrakow.pl
21
F2
Pokoje
wielofunkcyjne
Multifunctional
rooms
32 pomieszczenia o zróżnicowanej powierzchni
zlokalizowane są na dwóch kondygnacjach – F1 i F2.
Pozwalają na organizację spotkań dla od 6 do 30 osób.
Są wyposażone w indywidualne węzły sanitarne.
Mogą służyć jako pokoje spotkań lub jako garderoby.
32 rooms of various sizes situated on two floors – F1 and F2.
These enable the organisation of meetings of 6-30 people.
They are equipped with sanitary facilities. They may serve
as rooms for meetings or as dressing rooms.
F1
pokoje wielofunkcyjne
multifunctional rooms
22
www.icekrakow.pl
www.icekrakow.pl
23
F2
F0
Dodatkowo
w ICE:
Additionally
at ICE:
Zaplecze gastronomiczne
• 4 punkty gastronomiczne – bary i restauracja
• Dodatkowa, zewnętrzna obsługa cateringowa możliwa
na poziomach F1, F2 i F3
Catering areas
• 4 refreshment points – bars and a restaurant
• Additional external catering service possible on floors F1,
F2 and F3
Zaplecze techniczno-magazynowe
• Przestrzeń rozładowcza obsługująca jednocześnie
4 samochody ciężarowe
• 2 windy towarowe
• Magazyny czasowego przechowywania dekoracji
i instrumentów, z możliwością bezkolizyjnego
i niezależnego wprowadzania elementów techniki
i dekoracji na obie sceny
• Przestrzeń parkingowa dla pojazdów technologicznych
(TV i radio)
Technical and storage facilities
• Unloading space serving 4 lorries simultaneously
• 2 freight elevators
• Storerooms for the temporary storage of stage decorations
and technical equipment onto both stages
• Parking space for technical vehicles (TV and radio)
Zaplecze komercyjne
• Bank, bankomat, kiosk z prasą, kwiaciarnia, księgarnia,
punkt InfoKraków
• Centrum prasowe
• Biura organizatorów
• Strefa VIP, z niezależnym ciągiem komunikacyjnym
i salonem VIP
• Stanowiska recepcyjne
• Szatnie
• Kasy biletowe
• Dwupoziomowy parking podziemny dla 360 samochodów
24
Commercial facilities
• Bank, ATM, newspaper kiosk, florist, bookstore and
InfoKraków point
• Press centre
• Organisers’ offices
• VIP area with independent outside access and VIP salon
• Reception areas
• Cloakrooms
• Ticket offices
• Two-level underground parking lot for 360 cars
www.icekrakow.pl
Punkty gastronomiczne
Catering areas
Szatnie, stanowiska recepcyjne
Cloakrooms, reception
Przestrzeń VIP
Vip area
Biura organizatorów
Organisers’ offices
Zaplecze komercyjne
Commercial facilities
Kasy
Ticket offices
www.icekrakow.pl
25
Idea
Idea
Budynek Centrum Kongresowego
ICE w Krakowie
The ICE Congress Centre building
in Krakow
Projekt wyłoniony został w międzynarodowym konkursie
architektonicznym.
The project won an international architectural competition.
Autorzy / Authors:
Ingarden & Ewý − Architekci (Główny Architekt / Lead Architect) Autor / Author: Krzysztof Ingarden
Współpraca / Collaboration: Jacek Ewý
Architekci prowadzący / Leading Architects:
Piotr Urbanowicz (Project Manager), Jacek Dubiel, Piotr Hojda, Sebastian Machaj, Jakub Wagner, Tomasz Koral, Piotr Kita Arata Isozaki & Associates (Konsultant projektu / Design Consultant)
Autorzy / Authors: Arata Isozaki, Hiroshi Aoki
Zespół / Design Team: Yoko Sano, Takayuki Uchida
Frontem w kierunku Wisły, Starego
Miasta i Kazimierza
Fronting the Vistula River, Old
Town and Kazimierz
Zaprojektowane przez nas Centrum Kongresowe tworzy
nowy architektoniczny punkt odniesienia dla fragmentu
miasta w rejonie bulwarów wiślanych, a jednocześnie
podporządkowuje się prestiżowemu, historycznemu
i współczesnemu kontekstowi – począwszy od wawelskiego
wzgórza, przez panoramę starego Krakowa, Kazimierza
i Podgórza.
The Congress Centre designed by us creates a new
architectural point of reference for the part of the city
bordering on the Vistula boulevards, while at the same time
being in keeping with the prestigious, historical and modern
context – starting with Wawel Hill, and moving on to the
panorama of old Krakow, Kazimierz and Podgórze.
Układ funkcjonalny i kompozycyjny obiektu wykorzystuje
naturalne walory widokowe miejsca. Centrum będzie
charakteryzować nowoczesna bryła z dużym przeszklonym
foyer. Forma budynku, nieznacznie falująca ze spadkiem w kierunku Wisły, pozwoli mu płynnie wpisać się w panoramę
bulwarów, będzie też harmonizować z Muzeum Sztuki
i Techniki Japońskiej Manggha. Foyer wraz z „piątą elewacją”
(dachem budynku) będzie widoczne z tarasu wawelskiego.
Uczestnicy kongresów i koncertów będą mogli podziwiać
miasto – i jednocześnie być doskonale widziani.
Podstawowe materiały elewacyjne to szkło i blacha
tytanowo-cynkowa, uzupełnione płytami ceramicznymi
o indywidualnym projekcie i płytami kamiennymi: granitem,
wapieniem i piaskowcem, których dobór nawiązuje do
budulców, tworzących historię architektury Wzgórza
Wawelskiego. Kompozycja ta, wraz z przeszkleniami, tworzy
mozaikę na elewacjach budynku i decyduje o jego wyrazie.
Akustyka / Acoustics: Raf Orlowski, ARUP Acoustics Cambridge, UK
Technologia sceny / Stage technology: ARUP Venue Consulting, Winchester, UK Konstrukcja / Structure: Project Service, Kraków, Polska Krzysztof Ingarden
The functional and compositional layout of the building takes
advantage of the natural scenic qualities of the place.
The centre will be characterised by a modern body with
a large, glazed foyer. The building’s shape, softly undulating
as it plunges down toward the Vistula, will allow it to blend
smoothly into the panorama of the boulevards, while also
harmonising with the Manggha Centre of Japanese Art and
Technology. The foyer together with the “fifth elevation”
(the roof of the building) will be visible from the Wawel
terrace. Those participating in congresses and concerts will
be able to admire the city – and at the same time be perfectly
visible to others.
The primary materials in the elevation are glass and titanium
-zinc sheet, rounded off with individually designed ceramic
and stone tiles made from granite, limestone and sandstone,
which were chosen to make reference to the building
materials that created the history of the architecture on
Wawel Hill. This compositional element, together with
the glazing, creates a mosaic on the facade of the building
and dictates its expressive qualities.
Krzysztof Ingarden
Krzysztof Ingarden
Ważniejsze nagrody dla Ingarden & Ewý
− Architekci w ostatnich latach:
Significant awards for Ingarden & Ewý −
Architects in recent years:
2009 − Honorowa Nagroda SARP 2009 dla Krzysztofa
Ingardena i Jacka Ewý
2009 − tytuł „Architekt roku 2008” przyznany Krzysztofowi
Ingardenowi w konkursie Krakowski Architekt
Roku 2008
2009 − I. nagroda w kategorii budynek użyteczności
publicznej dla Pawilonu „Wyspiański 2000”
w konkursie „Architekt roku 2008”
2007 − I. nagroda CONTRACTWORLD – 2007 Hanower
Niemcy, za projekt Pawilon Polski – EXPO 2005
2007 − Nagroda „Najlepsza realizacja roku 2007
w Małopolsce” dla Pawilonu „Wyspiański 2000”
2009 − Honorary SARP 2009 Award for Krzysztof Ingarden
and Jacek Ewý
2009 − Title of “Architect of the year 2008” granted
to Krzysztof Ingarden in the Krakow Architect
of the Year 2008 competition
2009 − 1st Prize in the category of building for public use,
for the “Wyspiański 2000” Pavilion in the “Architect
of the Year 2008” competition
2007 − 1st Prize at CONTRACTWORLD – 2007 Hanover
Germany, for the Polish Pavilion project – EXPO 2005
2007 − “Best realisation of the year 2007 in Małopolska”
Award for the “Wyspiański 2000” Pavilion
26
www.icekrakow.pl
www.icekrakow.pl
Jacek Ewý
Arata Isozaki
27
Kraków
Kraków jest najbardziej rozpoznawalną na świecie polską
marką, miastem odwiedzanym rocznie przez około
8 milionów gości. Przyciąga ich niepowtarzalną atmosferą
i unikalnym w światowej skali, największym zespołem
zabytkowym w Polsce obejmującym ponad 6 tysięcy
bezcennych obiektów architektury, a także różnorodnością
i poziomem wydarzeń kulturalnych.
Podążając krakowskimi ścieżkami królów, artystów
i uczonych, można poczuć i poznać historię, tradycję
i współczesność całej Polski. Słynny krakowski best walking
distance gwarantuje możliwość odwiedzenia najciekawszych
miejsc w mieście w ramach spaceru, podczas którego warto
zwrócić uwagę na niezliczone kawiarnie, puby i restauracje,
tętniące życiem o prawie każdej porze dnia i roku.
Miasto liczy obecnie prawie 800 tysięcy mieszkańców,
a na 32 krakowskich uczelniach wyższych uczy się około
210 tysięcy studentów. Dogodne położenie w geograficznym
centrum Europy sprawiło, że Kraków już w średniowieczu
stał się ważnym przystankiem na traktach handlowych
łączących Wschód z Zachodem, a krakowski Rynek Główny
– największym placem targowym Europy.
Na turystów przybywających do Krakowa czeka też bogata
i różnorodna oferta hotelowa*, doskonała infrastruktura
komunikacyjna, w tym rozbudowana sieć połączeń
kolejowych i nowoczesny port lotniczy (Kraków Airport)
im. Jana Pawła II w Krakowie-Balicach. Więcej na
www.krakow.travel
Kraków i jego okolice to potencjał nieograniczonych
możliwości dla turysty. Tutaj odkryje on skarby Starego
Miasta, zabytki żydowskiego Kazimierza, urok Zwierzyńca
i zarazem socrealistyczne klimaty Nowej Huty. A już zaledwie
kilka kilometrów od centrum – ciszę wznoszącego się nad
brzegiem Wisły tynieckiego Opactwa Benedyktynów czy,
nieco dalej, malownicze pejzaże podkrakowskich dolinek,
Puszczy Niepołomickiej, Ojcowskiego Parku Narodowego
i wyjątkowe podziemne przestrzenie Kopalni Soli
w Wieliczce.
* W Krakowie (dane na rok 2010) jest zlokalizowanych ponad
400 obiektów noclegowych w tym ponad
130 hoteli.
W promieniu 8 kilometrów od ICE znajduje się:
• 9 obiektów o standardzie 5*
• 24 obiekty o standardzie 4*
• 71 obiektów o standardzie 3*
• 15 obiektów o standardzie 2*
Krakow
Krakow is the most recognised Polish brand in the world,
a city visited by about 8 million visitors annually. They are
attracted by the one-of-a-kind atmosphere and the largest
historical complex in Poland, unique on a global scale, which
encompasses over 6000 priceless architectural structures,
as well as the diversity and high standard of cultural events
on offer here.
The city has a population of almost 800,000, and
approximately 210,000 students are taught at Krakow’s
32 universities. Its convenient situation in the geographical
centre of Europe led to Krakow becoming an important
stop-off point on trade routes connecting the East and West
as early as the Middle Ages, and Krakow’s Main Market
Square was the largest in Europe.
Krakow and its surrounding areas offer the potential
of unlimited opportunities for tourists. Here, they will discover
the treasures of the Old Town, the historical monuments
of the Jewish Kazimierz district and the charm
of Zwierzyniec, as well as the socialist realism atmosphere
of Nowa Huta. And only a few kilometres from the centre
– the tranquility of the Benedictine Abbey in Tyniec
towering over the banks of the Vistula, or a little further,
the picturesque landscapes of the valleys near Krakow,
Niepołomice Forest, Ojców National Park and the exceptional
underground chambers of the Salt Mine in Wieliczka.
28
www.icekrakow.pl
www.icekrakow.pl
When following, by means of Krakow’s trails, in the footsteps
of kings, artists and scholars, one can sense and learn more
about the history, traditions and contemporary aspect of the
whole of Poland. The famous Krakow best walking distance
guarantees the possibility of taking in the most interesting
places in the city while venturing no further afield than
the distance of a short walk, during which it is worth noticing
the numerous cafes, pubs and restaurants, full of life
at almost every hour of the day and year.
Additionally, a rich and diverse array of hotels awaits
tourists coming to Krakow*, as well as an excellent transport
infrastructure, and also an extensive network of railway
connections and a modern airport (Krakow Airport) named
after John Paul II in Krakow-Balice. More at
www.krakow.travel.
* In Krakow (data for 2010), there are over 400 sleeping
facilities, including 130 hotels.
Located within 8 km from ICE there are:
• 9 facilities of 5* standard
• 24 facilities of 4* standard
• 71 facilities of 3* standard
• 15 facilities of 2* standard
29
the best conference,
business and leisure facilities
to optimize your goals
To satisfy our guests’ needs we offer:
205 rooms categorized to Standard, Business Class and Suite
Conference Center with capacity for up to 500 people, adjoining
full glass covered terrace for 300 people
Spacious Andromeda restaurant for 270 guests
Wellness with pool, jacuzzi, saunas, hairdresser’s, medical offices,
fitness room
Car park for cars and buses
Accessibility for disabled guests
Hotel Galaxy****
Gęsia 22a, 31-535 Kraków
T: +48 12 342 81 00
F: +48 12 342 81 10
[email protected]
www.galaxyhotel.pl
www.jordan.pl
The Hotel is ideally located near Wawel Castle, on the bank of Wisła River with
amazing views to both. It is just a 10-minute walk from the famous Market Square
in the Old Town. Guests are accommodated in 232 well-appointed guest rooms and
suites which fulfill their needs and expectations when travelling. Guests staying in
Club Rooms and Premium Suites have access to the exclusive Club Lounge located
on the stunning first floor Atrium Gallery.
•
•
232Rooms(124Classicrooms,77Deluxerooms,20Clubrooms,3Studio rooms,5JuniorSuites,2DeluxeSuites,1WawelSuite)
3Restaurants:TheOliveRestaurant–Mediterraneancuisine,SomePlaceElse
–casualsport’sbarwithTexMexstylefoodandsteaksplusbeautifuloutdoor
Terrace & Garden, Qube Vodka Bar & Café
• Sweet Sleeper Bed, Link@Sheraton experienced with Microsoft,
ExclusiveClub Lounge, Sheraton Fitness by Core Performance with Swimming
pool, and two saunas
• 5MeetingRoomsincludingBallroomwithcapacityupto300delegates.
[email protected], sheraton.com/krakow
SHERATON KRAKOW HOTEL
ul.Powiśle7
31-101 Kraków
t — 12 662 1000, f — 12 662 1100
The first Hilton Garden Inn in Poland is ideally located in Centre of Kraków only a few minutes’ walk from The
Old Town and the Market Square, Jewish District and several famous attractions.
THE NEW 4 STAR HOTEL OFFERS:
• 154 MODERN GUEST ROOMS
• ADJUSTABLE GARDEN SLEEP SYSTEM™ BEDS
• COMPLIMENTARY WIFI IN PUBLIC AREA AND ALL ROOMS
• 24-HOUR PAVILION PANTRY™
• RESTAURANT, LOBBY BAR AND GLOBE CAFÉ
• 4 MEETING ROOMS, 1 BOARD ROOM, 1 INTERVIEW ROOM
• COMPLIMENTARY GUEST BUSINESS CENTRE
WITH REMOTE PRINTING
• EVENING ROOM SERVICE
• FITNESS FACILITIES
• INDOOR AND OUTDOOR PARKING (SPACE FOR 77 CARS)
33 Marii Konopnickiej St, 30-302 Cracow
Tel: 4812 3999 000; Fax: 4812 3999 001
e-mail: [email protected]
Krakow.hgi.com
HGI.com
LIKE US ON FACEBOOK
826_reklama_NKC_210x149_15_06_2012_PL_ANG_produkcja_krzywe.indd 1
IBIS
KRAKÓW CENTRUM
Hotel ibis Kraków Centrum is situated in the heart of the
city, close to Wawel and the Old Town Market ( 10 minutes
walking distance). The hotel has 175 air conditioned rooms,
equipped with bathrooms, multichannel TV,
telephones, wireless Internet access.
The L’ Estaminet restaurant with professional service
and excellent cuisine is designed as a French bistro
and is renowned for its ambience.
Book now at ibishotel.com
WELL-BEING
AT THE BEST PRICE
HOTEL IBIS KRAKÓW CENTRUM
Syrokomli 2 St. – 30-105 Cracow – Poland
T +48 12 299 33 00 – F +48 12 299 33 33 – [email protected]
6/15/12 4:01 PM
Holiday Inn Kraków
City Center
KRAKÓW CITY CENTER
Just the Place for You
The
stylish
Holiday
Inn
Kraków
City
Centre
hotel
is
conveniently
located
in the heart of Kraków’s Old City, only minutes away from the main Market
Square,
Kazimierz
-
Jewish
Quarter,
Wawel
Castle
and
Kraków’s
biggest
shopping centers. The hotel is located only 0.8 km from the central train station and 15 km
away from the Kraków Airport in Balice.
Hotel offers:
• 154 rooms (Executive Studios, Executive Rooms, Business Rooms, Classic Rooms)
• Comfortable work spaces
• Internet access in all guest rooms and public areas
• Bom Fogo Restaurant
• Reflections Lobby Bar & Café
• Glatt kosher kitchen
• Business Center / Concierge
• Currency exchange
• WorldNews – Global Newspaper Service
• Laundry and cleaning services
• Indoor and outdoor car parking
GRAND OPENING OF THE NEW WING - WINTER 2013
• Additional 96 rooms
• Can accommodate up to 500 delegates
• 7 modern and flexible meeting rooms
• Comprehensive selection of high-tech meeting equipment
• Air-conditioning control
• Conference coordinator
• Specious ballroom (240m2) and modern conference room (312m2)
U-Shape Boardroom Banquet Theatre
Level 0
A
B
C
D
A+B
A+B+C+D
C+D
Level -1
E
F
E+F
m2
Daylight Celing height
39
39
21
24
60
78
40
48
48
24
30
70
96
40
72
72
34
40
108
200
70
70
70
40
50
195
317
60
104
108
43
56
212
312
99
yes
yes
yes
yes
yes
yes
yes
3
3
3
3
3
3
3
40
36
60
48
48
80
80
80
140
80
70
248
124
116
240
no
no
no
6
6
6
Holiday Inn Kraków City Center
Wielopole 4, 31-072 Kraków, Poland
T: +48 12 619 00 00 | F: +48 12 619 00 05 | Email: [email protected] | www.hik.krakow.pl
Operator ICE − Krakowskie
Biuro Festiwalowe
ICE’s operator − Krakow
Festival Office
Krakowskie Biuro Festiwalowe zajmuje się realizacją
i promocją wielkich wydarzeń kulturalnych o zasięgu
lokalnym, ogólnopolskim i międzynarodowym. W tym gronie
znajdują się zarówno najbardziej prestiżowe i doceniane
przez światową krytykę wydarzenia muzyczne
– od podkreślającego atmosferę Wielkiego Tygodnia festiwalu
Misteria Paschalia, poprzez awangardowy w duchu Sacrum
Profanum, aż po wielkie widowiska plenerowe z udziałem
stutysięcznej publiczności – jak i nowatorskie działania
w dziedzinie sztuki współczesnej (Art Boom), teatru (Boska
Komedia) czy literatury (Conrad Festival). Spektakularny
Festiwal Muzyki Filmowej przyciąga do Krakowa wielkich
reżyserów i kompozytorów, a cykl Opera Rara – najlepszych
wykonawców muzyki dawnej i wyrafinowaną publiczność.
Krakow Festival Office organizes and promotes major
cultural events of local, national, and international scope.
The number of the events organised includes both the most
prestigious musical events, which have been highly praised
in international critics milieu –from the Misteria Paschalia
Festival, that emphasises the atmosphere of Easter Week,
via Sacrum Profanum with its avant-garde spirit, to the huge
open-air spectacles that attract hundreds of thousands
spectators, as well as innovative projects in the field of the
contemporary arts (Art Boom), theatre (Divine Comedy),
and literature (Conrad Festival). The spectacular Film Music
Festival attracts great directors and composers to the city;
the Opera Rara project, established by the world’s foremost
interpreters of early music, has become an important
destination on the music lover’s travel map. Additionally,
42
Dodatkowo Krakowskie Biuro Festiwalowe koordynuje
program „6 zmysłów”, od 2008 roku gromadzący
najważniejsze wydarzenia kulturalne miasta.
Jeśli dodać do tego zarządzanie siecią punktów informacji
miejskiej, prowadzenie miejskich portali (kulturalnego
i turystycznego), projekty wydawnicze i zintegrowaną
politykę promocyjną, a także sieć świetnych kontaktów
i doskonałą orientację w realiach administracyjnych,
otrzymujemy rzeczywisty obraz Krakowskiego Biura
Festiwalowego jako instytucji o znaczącym potencjale,
zdolną do efektywnej współpracy z najpoważniejszymi
producentami wielkich przedsięwzięć, a przy tym umiejącą
zaspokoić oczekiwania realizatorów i artystów klasy światowej.
www.icekrakow.pl
www.icekrakow.pl
the Krakow Festival Office coordinates the programme “6
Senses”, which brings together all the major Krakow events.
When this is combined with the operation of a network
of city information points, the management of the city’s
virtual portals (both cultural and tourist) and its editorial
projects, and integrated with the policy of promotion as well
as a network of fantastic contacts, and a perfect knowledge
of Polish administrative reality, we build a highly realistic
image of the Krakow Festival Office as an institution
of significant potential, which is capable of effective
co-operation with the principal producers of major projects,
whilst at the same time is capable of satisfying the
expectations of world-class producers and artists.
43
Rezerwacje / Bookings
Już teraz zarezerwuj terminy na 2015
Book now for 2015
Operator – rezerwacja terminów / Reservations:
Krakowskie Biuro Festiwalowe / Krakow Festival Office
ul. Olszańska 7, 31-513 Kraków
tel. +48 12 424 96 50/88/74
mail: [email protected]
www.icekrakow.pl
Więcej informacji o rynku konferencyjnym w Krakowie: / More information on the conference market in Krakow:
Biuro Kongresów – Urząd Miasta Krakowa / Krakow Convention Bureau
Wydział Informacji, Turystyki i Promocji Miasta / Departement of Information, Tourism and City Promotion
pl. Wszystkich Świętych 3-4, 31-004 Kraków
tel. +48 12 616 60 69/53/51/72/77
mail: [email protected]
www.conventionkrakow.pl
Biuro Kongresów oferuje pomoc i konsultacje dotyczące organizacji:
• międzynarodowych kongresów i konferencji
• spotkań biznesowych
• wystaw
• imprez motywacyjnych.
Krakow Convention Bureau offers assistance and consultations on the organization of:
• international congresses and conferences
• business meetings
• exhibitions
• incentive events.
Wydawca / Publisher:
Krakowskie Biuro Festiwalowe
Dyrektor / Director: Izabela Helbin
www.biurofestiwalowe.pl
ISBN 978-83-61816-70-6
© 2012 Krakowskie Biuro Festiwalowe
Redakcja / Editorial: Sara Lamik, Małgorzata Tylek,
Tomasz Warchał
Korekta / Proofreading: Grzegorz Słącz
Projektant: Ingarden & Ewý – Architekci
współpraca: Arata Isozaki & Associates
Wizualizacje: Monokolor – Krzysztof Drozda
Fotografie / Photos:
6, 28 str. − fot. Wojciech Gorgolewski
27 str. − fot. Ingarden & Ewý − Architekci
4, 42-43 str. − fot. z arch. KBF
Projekt graficzny i skład / Graphic design and typesetting:
Rafał Szarżanowicz
Współpraca graficzna / Design cooperation:
Aleksandra Dzieciuch
Druk / Print: Pasaż
Tłumaczenie / Translation: Esplanada
Korekta angielska: / English proofreading: Philip Palmer
44
www.icekrakow.pl
www.icekrakow.pl