186 communicatie met myne vrunden, op het papier
Transcription
186 communicatie met myne vrunden, op het papier
186 communicatie met myne vrunden, op het papier doen brengen ende voor resolutie in de drie quartieren doen passeeren, dat onse subsidien ter zee werden gevonden met stipulatie, ende de gedeputeerde ter Generaliteyt gelast te bevorderen by d'andre Provintieu, dat voortaen een vigoureuse deffensive oorlogh moghe werden gevoert tegens de regenten in Engelant, ende assistentie gedaen aen de Seotten ende Iren, ook publiquelick geembrasseert het interesse van Coninck Care] de twede, met ascriptie van den titel van Groot Bretagnen, als breeder gesien sal worden uyt de resolutie dies aengaende ter vergaderinghe van haer Hog. Mogh. in te breugen. Hiervan heb ick u welEd. advis willen geven, om haere Hoocheden, de Princesse Royale ende Douariere, t' selve bekent te maken, vertrouwende, dat dese sake, na by die van Gelderlant genoechsaem eenparigh vastgestelt [te zijn], soo veel support ende gevolgh door goet beleyt van oude ende wel geintentioneerde patriotten sal vinden, dat syn Ma.' wederomme werde geintrodueeert ende gestabilieert in synen throon. D'alliautieu, ons tegens d'Engelsche tijrannen vorderlick wesende, oordelen de Heeren Staten van Gelderlant, dat door alle wegen gesocht ende gevordert behooren te worden, ende specialick, dat men met de Coninck van Vrancryck behoort te sluyten een offensive alliance tegens Engelant. U W e l E d . sal dit weten naer sijn wijsheyt te menageeren, als procedeerende van een out ende getrouw dienaer, beyde van den staet ende welstant in t' huys van Oragnen, daerin ick ende myn kinderen sullen continueeren met alle onse vrunden. Ende verblyve ick in particulier Op t huys Budelof, 3/13 Sept. Au. 1653. 5310. AAN UTRICIA SWANN (K. A.) I was never of the opinion of the ancient Roman poet, maintaining that no woman was ever borne speechlesse, but why Utricia Ogle should bee it towards Constantin Huijgens, I could not imagine till now, that your ladyship hath beene pleased to awake and to give me some reason, why sbe hath slept so long. Neither will I bee too inquisitive about the validitie of that reason, your onely will and pleasure having allwayes beene the rule of mine, and no satisfaction pretended beyond your owne, whieh I hope, Madam, you are to find most absolute and compleat in the jorney you are proposing to the baths, and that there you will wash of so well all your infirmities that wee inay see your ladyship returne, provided of a paire of g eleg entheitjes fatt and plumpe, and such as I suppose they were a dozen yeares since. In such a case wee will all long to see them at the Haghe, though I make no account that you should bee intended to trimme them up as the dutchesse of Lorraine told me, your noble cousine of Neweastle ) doth use to doe by binding a gentle 2 1) Het postcriptum is uitgegeven door J. A. Worp in Tijdschrift der Vereen, voor NoordNederlands muziekgeschiedenis, V, 1897, blz. 133. — Zie III, blz. 325. 2) Margaret Lucas (1624?—1674), de dochter van een rijk Engelsch grondbezitter, was van 1643 tot 1645 hofdame van Koningin Henriette Marie en volgde haar naar Frankrijk. In het laatste jaar trouwde zij William Cavendish (1592—1672), hertog van Ne wcastle.j Gedurende hunne ballingschap hadden zij het heel moeilijk. Margaret heeft veel geschreven en o. a. in 1653 uitgegeven Philosophical Fancies en Poems and Fancies. 187 peece of ribon at the topp of every one, and so appearing au tuur à la mode. I am lallen upon this lady by the late lecture of her wonderfull booke, whose extravagant atomes kept me from sleeping a great part of last night in this my little solitude, where, sincc your ladyship hath seene it, I have built two lovely glasswindowed cabinets at the waterside, making now more use of them then of the whole castle of Hofwijck, which by this meanes is growen to a mighty and stately building, as everythiug in this world is great or small onely by comparison. I dare not invite your ladyship to the view of these wonders, but after your bathing, when I hope you will stand to your word and corne to informe us, what may bee the reason of your famous Sibyllas remooving ) , and which way she may bee gone, this being a most strange kind of uewes to us, as never having heard of it before. Certaiuly the towne of Utrecht is a mightie looser by it, and should have hindred it by all possible violent civilities, so that the ashes of that Phénix had beene preserved, where she hath so gloriously spent the best part of her life. If it were not too much trouble to your ladyship, I could wish to heare in gênerai, what may have occasioned so suddaine a resolution. And thus praying God allmightye, to blesse that of your ladyship with a most prosperous successe, I remaine as ever and for ever . . . . Hofwijck, 5/15 Sept. 1653. 1 Many a new almande, courante, sarabande and such like are to wayte upon your ladyship's commiiig, after I shall have mustered them before little ma, soeur Francisque '-), who, I hope, will see us before winter, monfrere Diego ) having some occasion of his trade to deale with her High. , when she will be here from Turnhout againe. 3 6 5311. 4 A A N M A R I E DU M O U L I N ) . (K. A.) Vous disiez, ce me semble, que ceste traduction est d'une dame. Je ne sçay si vous le sçavez, mais il est véritable, que j e suis assez serviteur du sexe, pour le soustenir, sur les seules apparences de quelque raison. Icy toutefois, n'en desplaise au cotillon, j e me déclare pour les chausses. L'Observateur a raison, quand la traductrice seroit une Sibylle. J e m'en suis examiné sur l'original, premier que de veoir les argumens des parties, et comme j ' y ay mis le nez, je me suis trouvé confirmé par ceux de VObservateur dans une vérité indisputable. Sulpitius n'a rien dit, s'il n'a parlé par ironie en son licitum est tibi (credo) ) ; voire, il s'est contredit, et a destruict le plus solide fondement de sa consolation. J'oserois mesme enchérir sur les considérations de l'Observateur, qui ne regardent que la dépravation de la jeusnesse romaine, et dire que Sulpitius a voulu remonstrer à Oiceron, que dans ce desordre de la republique et dans le mespris où il estoit aveq tous les gens de bien, il ne pouvoit pas 5 1) Anna Maria Schurman was te Keulen gaan wonen. Zie blz. 200, noot 10. 2) Francisca Duarte ; zie I, blz. 295. 3) NI. Jacques Uuarte. 4) Zie II, blz. 89. 5) Cicero, Ad familiare* episl., IV, 5, § 3. — Servius Sulpicius was een beroemd rechtsgeleerde en vriend van Cicero. . . . 284 5534. ] AAN D E MARKIEZIN VAN NEWCASTLE ). (K. A.) I had the honour to heare so good solutions given by your Excelleneie upon divers questions mooved iu a whole afteruoone, she was pleased to bestowe upon my uuworthie conversation, that I am turning to schoole with all speed, humbly beseechiug your E x . may bee so bountifull towards my ignorance, as to instruct me about the natural reason of these wonderfull glasses, which, as I told you, Madam, will fly into powder, if one breakes but the least top of their tailes, whereas without that way they are hardly to be broken by any waight or streugth. The King of France is as yet unresolved in the question, notwithstanding be hath beene curious to moove it to an assemblie of the best philosophers of Paris, the microcosme of his kingdome. Your E x . hath no cause to apprehend the cracking blow of these little innoxious gunnes. If you did, Madam, a servant may bold them close in his fists, and yourselfe can break the little end of their taile without the least danger. But, as I was bold to tell your E x . , I should bee loth to beleeve, any female feare should reigne amongst so much over-niasculine wisdom as the world doth admire in her. I pray God to blesse your E x . with a dayly iucrease of it, and your worthie selfe to graunt that amongst those admirers I may strive to deserve by way of my humble service the honour to be accounted . . . . . 12 Mart. 1657. I have made bold to joyne unto these a couple of poore epigrammes I did meditate in my jorney hither ) , where your E x . noble taies were my best entertainement. I hope, Madame, you will perceive the intention of them thoroug the mist of a language I do but harp and ghesse ) at. 010 c i e cie c i e 2 t i e s 3 5535. M A R G A R E T , H E R T O G I N V A N N E W C A S T L E «). (H. A.) Hartelijk dank voor uw brief en voor de verzen, waarin gij nin"u boek hebt geprezen meer dan het verdient. „As for your request concerninge my opinion of the glasses, you have done mee the favor to sende mee, I know not civilly how to deny it, nor prudently to graunt it, nor lernedly to give itt, for itt were a presumtion to give my oppinion after these famous and lerned phylosophers, as those which are in France, whose braynes nature have soe tempered and furnished with such conceptions, reasons, judgements and witt, to find out the truths, both of' obscure nature and subtill arts, t h a t I may rather wounder with the ignorant theu give my opinion with the lerned ; hut to myne outward sense these glasses doe appeare to have on the head, body or belly a liquid and oyly substance, which may be the oyly spirrits or essences of sulpher; alsoe the glasses doe appeare to my senses like the nature o r a r t e 1) Zie blz. 180. — Zij woonde met haar echtgenoot te Antwerpen 2) 3) 4) Die Engelsche verzen zijn verloren gegaan. Lees: g ness Zie No. 5534. 285 of guns and the spirrit of sulpher as the powder; where although they are charged, yet untill they bee discharged, gives no report or sound ; the discharging of these glasses is by the breakeinge of a pièce or part or end of the tailes, where the discharging of guns are by much firelockes, scrues or the like, which setts fire or gives vent to the powder, but these sulpherousse spirrits, having as it seemes a more forceable nature, it doth viollently thrust itselfe out, where itt findes vent, like as wind, but rather like lire, being of a firy nature, and may have the effects of bright shineing fire, which, wben it bas noe vent, lyes as dead, but as soone as it eau ease out a passage, or findes a vent, it breakes forth in a violent crack or thundering noisse. I doe not saye, the effects of these spirritts are to flame or to burne after your way, but only it hath the like effects as to break, dispersse and spread abroad as bright shineing fire doth, for oylye sulphur, vittral ) spirritts and tbe like firy natures are those which are called a cold dead tire, that is the exterior part is colde and dull, although the interior is hott and active. As for the wounder, how this liquid matter should be putt into this glasse, for it is vissible, a liquid matter is therein, which to my sensés itt must be first putt into the matter or substance that makes tbe glasses, and wben tbe glasse is blowne, the liquer runs or crouds to the most hollowest and largest place it eau get into, like as wind will blow tbe watter into a crowd or heape togeither and fill all hollow places it can gett into, as ditebes, pitts or the like; soe doth tbe breatb of the glassemaker blow that oyly essences or spirritts into tbe belly of the glasse, where, before it can have soe much tyme to retire back, tbe end of tbe little porus taile is soathred ) np, where affterwards, wben the soadred ) part is broke of, tbe spirritts findeing vent strngles and strives to gett forth, wherin tbe strife it breakes tbe glasse to pièces, wberwith itt makes a noise or report like a gun, or rather as a fired house or the like; I meane not for the loudenesse of the sound, for the report is small to such loud reports, though it be great for so smale a bodye, but I compare these spirritts like to fire, and the glasse as the house wherin the firy spirritts are in as much as wheu they breake forth, they rend and disperse the materialls of theire transparant house severall wayes, as alsoe the firy oyly spirritts spreads ittselfe into vapor and dyes, for dilation is the way to désolation, and as this glasses breakes wben discharged, soe I believe guns at there discharging would breake, if the barrills were of glasse, as they are of iron, and I know nothing to the contrary, but this liquid substance in these glasses may be tbe oyle of saltpietter, which is flatious, brimstone and charcole, which is hot mixt togeither, and soe may be a liquid gunpowder, or rather gunpowder made liquid, put into tbe glasses; as for the sound or report it gives, wben discharged by giving the glasse veut, may be the same cause, which makes ayre give a report, for ayre, although it be equall tempred or cold, yet wben it have ben pent up and afterwards have vent, will make a loud report; soe will watter or any liquer, for ayre and winde bave vocall noisses; but to draw you towards an end, itt appeares thus to my sensés, t h a t the strife aud the spirritts or gunpowder liquer and the bricklynesse of the glasse is the cause of the breakinge and powdering of the same, and the spirrits being airy, and the liquer windy, 1 2 1) Lees: vital 2) = 2 soctreclt I 286 and being first pent up and then getts vent, is the cause of your sound or report, and for the inclosure of the liquer [,it] is done by the arte of the artiffieiers, which arte if the philosophera knewe, or had ben bound apprentice to, inight soone have satisfied the King of Frauces curiossitye, and instructed him in the knowlledg tberof, for these glasses more concernes the artificier than the naturall philosopher or speculators ; but weomen weares at there eares for pendents as great wounders, although they make not soe great report, which are glasse bobbes with narrowe neckes as these glasses have tailes, and y e t i s filled with severall eoullers silkes and coursse black cottonwooll, which to my senses is more difficult to putt into these glasse pendants, then liquer into these glasse gimnes. But, Sir, I have made a tedious discource of what my senses have observed of these glasses you sent me, which discources may tyre or weary your sensé to read itt, but I have only this to excuse me, that I chose rather to say to much to shew or exspresse my obédience to your comands, tben to say soe little as it may be thonght, I was négligent or idle, but if I have comitted a fault in being overdilligent, pray pardon me . . . . Antwerp, 2 0 March 1657. th 5536. l J. D E B R U N E ) . (H. A.) Het bierbijgaande boek, . d a t zoo langhe onder de persse geweest heeft", bied ik u aan. Middfelburg], 23 Mart- 1657. 5537. AAN D E M A R K I E Z I N V A N N E W C A S T L E 2 ). (K. A.) c i e I have put your E x . to a trouble which I did suppose should be the last upon this subject. But expérience having carryed me to a new by way, from whence I do not see how to bring myselfe upon the path of truth without your gracions assistance, I doe présume this second time to informe your Ex. of what I have found out, since you were pleased to bestow a most judicious sheete of paper upon my ignorant curiositie. In ordre of your E x . détermination, I did conceave, if the matter inclosed in the hollow parts of these bottels should be a sulphureons liquid gunpowder, that without question fire would worke upon it, and make it active. But, Madam, I found myselfso farre short of my opinion, that firing one of these bottels to the reddest hight of heat, I have not onely seene it without any effect, hut also beeing cooled againe, I have wondred to see all his vertue spent and spoiled, so that I could breake of the whole taile by peeces even to the belly, without any motion more then you would see in an ordinarie peece of glasse. Having alsoe broke the belly asnnder and wel observed the little hollow bubles witbin it, I have not found the least appearance of any liquor or oyly substance should have been inclosed therein. If your E x . thinketh it worth her paynes to consider of these circumstances, it may bee by degrees she will bring herself to the c l e c i e s c i e 1) Zie No. 5439. 2) Zie No. 5535. 287 tnie notice of the mysterie. I am bolder in iniportunating her with these trifles, for as much I remember, your E x . would déclare unto me, that beeing to day of an opinion in matter of philosophie, she would not so be bound to it that to morrow she might not make choice of a better. I leave all to her most iugenious perspicacitie, and with her leave do signe me 27 Mardi 1657. c i e 5538. M A R G A R E T V A N N E W C A S T L E *). (B. M.) I have received your second letler by Mr. Dewerts"), wherin I find your dissatisfaction of the opinion of tliose littlc glasses. Truly arts are as obscure and hard to linde out by those that are unlerned in them, as natures workes; but to cleer my opinion, or rather to answer yours desires, I shall argue something more of them, though my arguments may be as weake as my opinions, and my opinions as weake as my judgement, and my judgement as weake as want of knowlledge can make it. — As for your liquor, you say in your letter, that if it were a sulphurous iiquor, or a liquid gunpowder — as I said — I thought it might bee, doubtlesse it would be active by the help of fire; I answer for that, fire hath severall active effects both in itLselfe and uppon other substances, or subjects, wberfore, if the liquor had be[e]n dry powder, it might be subject to that effect of fire, as to llash. (lame, or bounce, but if tbe powder were wett, tbe fire could worke noe such effects; but as the substance is a liquor, (ire is as subject to that substance or matter, as that substance or matter is to (ire, for all liquors, although strongwith spirritts and hott in opération, will quench lire as sudenly, as (ire shall evapporate liquor; take quantity for quantity, and it is probable, that the high fire, you did applye to tbe glasse, did eveporat ont tbe liquor in tbe glasse, which might be the weakening and changing or altering the former effects. Alsoo you say, you cannot perceive tbe buble to be a licquor. I answer, that it is probable, tbe licquor, if any be therin. was evaporated out either by the (ire, you applyed, or by tbe vent of passage, which may soone turn itt into vapor, by reason of the little quantity that is in a glasse; thus it might be wasted before tbe trulh could possible be found oui; for certainly to my sensé, as alsoe to my reason, a liquor apeared to be in those glasses, you sent m e ; but if there be noe licquor in those glasses, then it is probable, it might be peut up ayre enclosed therin, which having vent was the cause of the sound or report, which those glasses gave. — Thus, Sir, you may perceive by my argueings, I strive tu make my former opinion or sensé good, allthough I doe not binde myselfe to opinions, but truth; and the truth is, that, though I cannot linde out the truth of the glasses, yet Mardi 1657. Sir, I would have writt my leters to you in my own is hot legabell, I think you might rather have g e s t ) up at I had writt; thise is tbe reson, they wer writt by anolber :l 5539. iu truth I am Antwerp, 30 hand, but be reson my handwritten what I would say, then bad read what hand. J. V A N DER BURG H. (L. B.) Ik weet waarlijk niet, hoe de zaak zit, maar zal er naar vragen bij den heer van Maerseveen, zoodra de bruiloft zijner dochter voorbij is ) , waarvoor ik genoodigd was, maar bedankt heb. Ik heb geen schuld in dezen, A Amsterdam, ce 5 Avril 1657. 4 e 1) Uitgegeven in Oeuvres complètes de Christiaan Huygens, II, blz. 20. De brief is niet gericht aan Christiaan, maar aan zijn vader. De afschrijver in het Britsch Museum heeft niet bemerkt, dat de persoon, die Margaretha's brieven schreef, meestal ye schrijft voor the, en yt voor that. — Zie No 5537. 2) 4) Nl. Duarte. 3) Lees: guessed Leonora Hnydecoper (1031—1663) trouwde op 3 April met Joan Hinlopen (1626—1666). eeuigszhis andere wijze gebruiken spoedig aan. 14 Oetob. 1658. 5593. dan andere kijkers, maar men gewent er M A R G A R E T V A N N E WC AST LE (H. A.) Give me leave to cbalengs your promas which was to faour my book and so me by it, so much as to present it to the university liberary of Laydeu, for though my book hath nether witt nor worthe enouf to dissarve a place in that liberary, vet by the honour that it will reseve from your hands it may find a good actseeptance )- Thus, Sir, I trouble you, but no man lives without som troubles, and thos persons that are most emenant are offnest soleseted to doe faours, and your faour in this will ever obleg me ) . 2 3 5594. 4 AAN A. T H Y S I U S ) . (K. A.) Is de brief van de Universiteit aan de markiezin van Newcastle nu v e r z o n d e n ) ? Hag., IIX Cal. Dec. ( = 24 Nov.) CIOIOCLIIX. 5 5^95. 6 AAN J, VAN WASSENAER-OBDAM ). (K. A.) Espérant que la seconde rencontre suédoise vous aura esté aussi heureuse et glorieuse que la première"), dont vos advis ne vienent que d'arriver, et à laquelle j'applaudis avec tout le Pais-bas en joye et action de grâce à Dieu, qui vous a sauvé la vie dans une si espaisse gresle de feu et de fer ) , je m'avance à destourner vos pensées pour un moment de l'embaras de la guerre à celuy de la police, en vous suppliant tres-humblement de vouloir conserver la faveur de vostre voix à mon fils, pour quand Mess, les nobles iront disposer de l'employ provisionel à la Cour de Hollande en place du Sieur d'Almonde'•'), qui s'est laissé induire an voyage des Indes, et desjà en est en chemin depuis quelques mois, ,1e n'ay garde, Monsieur, d'insister sur la considération du service que peut estre vous vous souviendrez que je vous ay eu voué •de tout temps; je suis content d'avouer que tout cela ne vaut pas le parler, mais je vous demande la grâce de vous représenter, comme quand la dernière fois je demeuray frustré de ce qu'on m'avoit faict espérer sur le mesme subject ) , il pltit à mesdits Seigneurs les nobles me faire l'honneur de m'envoyer asseurer par la bouche de M. le pensionnaire de W i l t qu'à toute s 10 -1) Zie blz. -186. 2) Lees: accepta nee. — De hertogin van Newcastle heeft vele boeken geschreven •—het is te hopen, dat zij de spelling door een ander heeft laten nazien — maar in '1058 is er niets van haar uitgekomen. De catalogus der Leidsche Bibliotheek, die in 1710 gedrukt werd, noemt geen werk van haar op. 3) De brief heeft plaats, jaartal noch datum, maar Huygens teekende er op aan: R. 27 Oct. 1658. 4) Zie III, blz. 233. — Hij was in 1658 rector magnificus. 5) Zie No. 5593. ,6) Uitgegeven door Jorissen in Mémoires de Constantin Huygens, blz. 190. 7) De Staten-Generaal, die in den oorlog tusschen Zweden en Denemarken partij gekozen hadden voor het laatstgenoemde rijk, hadden eene vloot naar de Sont gezonden onder bevel van Obdam. Deze sloeg den 8 Nov. de Zweedsche vloot, die aangevoerd werd door Wrangel. Een tweede aanval moest worden opgegeven, omdat wind en stroom tegen waren. s t o n 8) 9) Wassenaer had in den slag groot gevaar geloopen. Zie blz. 236. 10) Zie 0. a. No. 5409. 313 autre occasion île leur pouvoir ils me lesmoigneroyent le souvenir qui leur restoit de la lionne volonté que j'avoy tousjours eue et faict paroislre au bien de leur service. Ce sont gentilshommes. jMonsieur, qui m'envoyèrent ce message, et c'est ce qui m'a porté à l'estimer autant faict que dit. Surtout j'ose me promettre que vous ne l'avez pas aulhorisé de vostre suffrage qu'en véritable intention d'ayder, aux occurrences, à m'en faire gouster les effecls et, s'il faut tout dire, Monsieur, je ne pense pas que vous en ayez esté destourné par la preuve de ma constance tres-entiere au bien de vos interesls que j'ay eu soin de vous faire veoir encor depuis mon pauvre coup failIy ) . Je retourne donc à vous supplier Ires-humblement de vouloir tenir la main à me faire reuscir cestuy-ci, et ceste faveur véritablement me tiendra lieu d'une obligation éternelle, et pour l'acquit de laquelle je ne cesseray jamais de prier Dieu de vous continuer ses saintes bénédictions, ni de rcccrclicr les occasions où je puisse eslre assez heureux pour vous faire connoistre avec combien de passion j'ay tousjours demeuré et tousjours demeureray '27 Nov. 1058. ! 5596. 2 AAN D E N H E E R V A N W I M M E N Ü M ) . (K. A.) Un bon ange vous a sauvé à ce matin de ma dernière importunité. J'alloy vous plaider de bouche, s a n s ) parler, plus que ne doibt un pere, du scavoir et capacitez de mon Mis, que j'ose bien mettre en balance contre qui que ce soit de ses compétiteurs. Il y a Irois articles sur lesquels je m'avance humblement à fonder sa poursuitte, bien content de le veoir postposé, si aucun des pretendans en peut alléguer un seul de la mesme force. 3 Le premier et, j'avoue, le moins important, est la longue et constante amitié que j'ay eu l'honneur d'entretenir avec tous Messieurs les nobles et leurs prédécesseurs, et les occasions qu'eu suitte j'ay rencontrées et embrassées de leur rendre tesmoignage de ma tres-hunible affection à leur service, en quoy je sçay bien qu'en particulier la générosité de .M. de Wassenaer et de plusieurs antres ne voudra pas me desadvouër. Le second est la suitte d'un service de plus de 80 ans, qu'ayeul et oncle et pere de mon prétendant avons rendu à l'Estat, sans interruption el, grâces à Dieu, sans reproche. Le troisiesme est la tres-courtoise asseurance qu'apparemment à l'esgard desdites considérations tout le corps de vostre ordre a daigné me faire donner de sa bonne volonté envers moy et les miens pour les occasions à venir de nostre contentement et de leur pouvoir, lorsque mon (ils demeura frustré de semblable espérance, et ce non pas en forme de discours particulier, mais solemnellement par la bouche de M. le conseiller et pensionnaire de With, qui me semble une honesle sorte d'avantage dont tout autre qui en auroit esté gratifié, se tiendrait aucunement en droict de se prévaloir, la chose que je sache estant sans exemple et à d'autant plus forle raison ne dchvant demeurer sans effect. J'alloy, Monsieur, comme je vien de dire, vous remémorer ces trois articles, pour quand vous trouveriez à propos de les mettre en oeuvre en ma faveur. Vous ne sçaurez que la moitié du gré à ce bon ange, de ce qu'il souffre qu'on vous en persécute encor par escrit. Mais, enfin, un coeur de pere n'a point de retenue en telles occurrences. C'est toute l'excuse que je suis capable d'en produire, si vous ne permettez que j'y ajouste que j'espere que vous me faictes l'honneur de me croire I l Jan. 1059. 5597. M A R G A R E T V A N N E W C A S T L E «). (H. A.) E n g . Ik zou u al eerder bedankt hebben, als ik niet zoo erg aan kiespijn en tandmeesters had geleden. Het doet mij genoegen, dat mijn boek in de Leidsche bibliotheek is opgenomen ) . 5 1) Zie No. 5408. 2) 3) 4) Uitgegeven door Jorissen, t. a. p., blz. 194. — Zie blz. 305. Er staat: que sans Zie No. 5593 en 5594. 5) Boven den brief staat alleen het jaartal. 88 si u n s e u l d e t o u s les m e m b r e s du P a r l e m e n t s'y o p p o s e , les i n t e r e s t s e t t o u t c o m p r i s , n ' y a y a n t a u c u n e r a i s o n i m a g i n a b l e p o u r q u o y le P r i n c e en p o r t e r a i t la c h a r g e . S o n fils, d i t il, a h u i c t a n s , e t q u a n d il en a u r a u n peu d ' a v a n t a g e il p r é t e n d l ' e n v o y e r s e r v i r à S. A., d o n t la p e r s o n n e en ce t a b l e a u l u y s e m b l e l a p l u s r a v i s s a n t e de t o u t e s celles qu'il a j a m a i s veu. A u r e s t e q u e d a n s sa c o n d i t i o n il a m o y e n d e n o u s s e r v i r en d e u x q u a l i t e z d i s t i n c t e s , l ' u n e c o m m e m e m b r e d u P a r l e m e n t , où il a force alliez e t a m i s , q u i le s e c o n d e r o n t v o l o n t i e r s , et l ' a u t r e c o m m e s e i g n e u r de la c h a m b r e du lict, e t q u e j e p u i s a s s e u r e r V . A . q u e d a n s p a s u n e de d e u x il n e n o u s m a n q u e r a a u x b o n n e s o c c a s i o n s . L a R e i n e , en g a l o p p a n t h i e r a v e c le R o y e t t o u t e la c o u r , c o m m e elle se t o u r n a s o u d a i n e m e n t p o u r veoir si le R o y la s u i v o i t de p r è s , e t n é g l i g e a l ' a p p u y de sa p o s t u r e , t o m b a de son c h e v a l q u i de b o n n e f o r t u n e s ' a r r e s t a t o u t c o u r t . O n la s a i g n a h i e r a u s o i r p o u r cela, m a i s t o u t à ce m a t i n elle n ' a faict q u e s'en r a i l l e r , d i s a n t q u e la s a i g n é e a v o i t esté r é s o l u e , p o u r s ' e s t r e t r o u v é e u n p e u fiebvreuse t r o i s ou q u a t r e n u i e t s de s u i t t e . A u s s i r e m o n t a - e l l e p r o m p t e m e n t s u r le m e s m e c h e v a l , e t d i t q u e m a i n t e u a u t elle a p l u s d ' e n v i e de cest e x e r c i c e q u e j a m a i s , b i e n q u ' e l l e m ' a y t a v o u é d e s'estre u n peu i n c o m m o d é e à la t e s t e e t à l ' e s p a u l e d r o i t t e . A L o n d r e s , ce 6321. ^'ju'af 1664-. PRINSES AM ALI A VAN ORANJE. ( H . A.) H e t v e r h e u g t rajj, d a t gij de p o r t r e t t e n h e b t o v e r h a n d i g d en vau d e n h e e r B e n n e t d e b e i d e a k t e s h e b t o n t v a n g e n . I k h o o p , d a t de z a a k s p o e d i g v e r d e r zal k o m e n . Gij h e b t g o e d g e d a a n d o o r e r m e t d e n h e e r O u d a r t o v e r t e s p r e k e n , „ q u e j e m e s o u v i e n s e s t r e c e l u y q u i a u t r e f o i s a faict la c h o s e f o r t facile, e t d i t c o n n o i s t r e des g e n s q u i s e r o i e n t b i e n aises d'en t r a i c t e r a v e c n o u s . " Blijf a a n d r i n g e n o p a n t w o o r d v a n d e n K o n i n g in z a k e O r a n j e . I k b e k l a a g d e a r m e b e w o n e r s . V a n d e n g r a a f v a n S.' A l b a n s v e r w a c h t i k n i e t veel, m a a r gij d i e n t h e m a a n t e h o o r e n . A H o n s h o l r e d i j c k , ce 8 A o u s t 1664. 6322. AAN ÜE MARKIEZIN VAN NEWCASTLE ( K . A.) „ T h i s is m y s e c o n d j o u r n e y f r o m t h e c o u r t of F r a n c e i n t o t h i s w i t h i n t h e s p a c e of b u t o u e y e a r e ; I m a y b e t t e r call i t m y s e c o n d m i s f o r t u n e , s e e i n g m y o c c u p a t i o n s h e r e will n o t g i v e w e l e a s u r e t o g o e a n d t e n d e r m y h u m b l e r e s p e c t s u n t o y o u r E x . , w h i c h m o r t i f i c a t i o n l y e t h so m u c h h e a v y e r u p o n m e , M a d a m , b e c a u s e from b e y o n d sea I a m i n f o r m e d of y o u r m o s t u n d e s e r v e d goodness toward me, and t h a t our good frends at A n t w e r p ) have enriched m y l i b r a r y i n m y a b s e n c e b y o r d r e of y o u r E x . w i t h a n e w p l e n t i f u l l s t o r e of your marvellous p r o d u c t i o n s ) . I hope, M a d a m , you will not stand upon a rigorous c e 2 c e 3 1) het bezit 2) 3) Zie V, blz. 186. — Na de restauratie waren de graaf en gravin van Newcastle weer in van hunne goederen gekomen. De Duarte's. Lady Margaret heeft een groot aantal boeken geschreven. 89 accouipt with a m a u whoin necessitie m a k e t h uncivill. Being now almost d i s p a t c h e d by b i s Ma. >' I arn i n s t a n t l y t o s s e d o v e r a g a i n to t b e K i n g of F r a n c e , a b o u t w h o t n b a v i n g s p e n t t h e t i m e of a b o v e t w o y e a r a l r e a d y a n d b e i n g a l m o s t g r o w n a s t r a n g e r t o m y o w n c o u n t r y , I d a r e a s s u r e y o u r E x . t h a t besides t h i s r e a s o n t h e fine t h i n g s I a m t o find a t h o m e b y y o u r f a v o u r will s p u r r m y d i l i g e n c e in such a m a n n e r t h a t , as we say in a D u t e h p r o v e r b , t h e c o u r t of F r a n c e s h a l l see m e m a k e s h o r t m i l e s w i t h h e r , a n d y o u r E x . , I h o p e , r e c e a v e iu b r i e f m y m o r e p a r t i c u l a r a c k n o w l e d g m e n t for t h e n o b l e benefit s h c l e e hath b e e n p l e a s e d to b e s t o w u p o n m e " L o n d o n , 2/12 of A u g . 1664. W i l t gij d e n m a r k i e s v a n N e w c a s t l e v a n mij g r o e t e n ? 6323. AAN DEN GRAAF VAN SOUTHAMPTON ( H . A.) T w e e m a l e n b e n ik b y u a a n h u i s g e w e e s t en h a d u de p r e n t e n van h e t n i e u w e s t a d h u i s v a u A m s t e r d a m w i l l e n l a t e n zien, m a a r vond u n i e t t ' h u i s . N u n e e m ik schriftelijk afscheid v a n u, w a n t ik k e e r n a a r F r a n k r i j k t e r u g . — . A s e c o n d s u p p l i c a t i o n I a m to j o y n e u n t o t h i s , w h i c h is, w h e r e a s n o w b y severall d e g r e e s t h e e x p é d i t i o n of y o u r t w o p r i v y [ s e a l s ] is c o m e to m y h a n d s , it m a y p l e a s e y o u r l o r d s h i p to f a v o u r his H i g h . w i t h y o u r w a r r a n t required upon t h e m . W h i c h being done, t h o u g h I shall m a k e no account to h a v e o b t a i n e d a n y t h i n g b u t p a p e r i n s t e e d of m o n i e , w h i c h y o u r l o r d s h i p b a s often p r o t e s t u n t o m e is n o t t o be h o p e d for a t t h i s p r e s e n t [ t i m e j , y e t I a m p e r s u a d e d , s o m e p e o p l e finding o u r p a p e r so m u c h b e t t e r q u a l i f y e d , will i n c l i n e to s o m e k i n d of n é g o c i a t i o n u p o n it, b y w h i c h h i s H i g h . m a y o n a m a n n e r be released in his present u r g e n t necessities. Sir P h i l i p W a r w i c k ) , to w h o m I h a v e d e l i v e r e d b o t h p r i v y seals, h a t h p r o m i s e d m e to second m e in t h i s s u i t e . " I k h o o p , d a t gij ook z u l t w i l l e n h e l p e n d o o r a a n de nu n o g n o o d i g e f o r m a l i t e i t t e v o l d o e n . L o u d . , 4/14 A u g . 1664. s s 2 6324. PRINSES AMALIA VAN ORANJE. ( H . A.) W a t een f o r m a l i t e i t e n m e t d i e s t u k k e n ! W a t de o n k o s t e n betreft, h e t zal wel n o o d i g zijn al d i e m e n s c h e n g o e d t e b e t a l e n m e t h e t o o g o p l a t e r . Gij m o e t u m a a r h o u d e u a a n d e d a a r g e l d e n d e g e w o o n t e en b e l o v e n , d a t , a l s wij h e t g e l d in h a n d e n k r i j g e n , wy h e n v o o r h u n n e m o e i t e g o e d z u l l e n b e l o o n e n . D e n s e c r e t a r i s B e n n e t k u n t gy m . i- n i e t m i n d e r d a n 100 J a c o b i ) a a n b i e d e n ; 500 à 600 f r a n c s is t e w e i n i g . H e t s c h y n t t o c h w e l , d a t ook d e K o n i n g van o o r d e e l is, d a t wij t e O r a n j e n i e t s m o e t e n t o e g e v e n , m a a r heel duidelijk is u w b r i e f n i e t . T o c h w i l t gij b l y k b a a r a f r e i z e n . V i n d t de K o n i n g h e t goed, d a t g y n o g d i e l a a t s t e p o g i n g d o e t ? S c h r y f mij d a a r o v e r n o g e e n s . „ P e u t - e s t r e q u e l ' o r a c l e du c o m t e d e S.' A l b a n s n o u s t i r e r a de t o u t e s ces p e i n e s . M a i s il est bien lent a venir." I k ben zeer bezorgd over dat openen van h e t archief van den P r i n s te Oranje ) en v e r l a n g e r v a n S a u z i n o v e r t e h o o r e n . A H o n s h o l r e d i j c k , ce 15 A o u s t 1664. 3 4 1) 3) Zie blz. 75. 2) Engelsche gouden munt. Zie beneden. 4) Zie blz. 87. 293 v o i s i n a g e des t r o u p e s de la F r a n c e , et le d e s s e i n q u ' e l l e s font p a r o î s t r e s u r C o l o i g n e ne r a l l e n t i s s e n t les esprit'/, et les m o u v e m e n t s de p a r d e l à . A u r e s t e , M o n s i e u r , bien q u e j e vous sois t r e s o b l i g é de v o s t r e e p i g r a m m e s u r l ' e m b r a s e m e n t des m a n u s c r i t s de l ' E s c u r i a l ) , il n ' a u r o i t p a s e s t é j u s t e de p r i v e r l ' E s p a i g n e d ' u n e si belle c o n s o l a t i o n , .le l'ay desja faite v o i r à b i e n de g e n s : l ' a m b a s s a d e u r de l ' E m p e r e u r , l ' e n v o y é d ' A n g l e t e r r e et d ' a u t r e s p e r s o n n e s en o n t voulu a v o i r c o p i e : j ' e n ay e n v o y é copie a u s s y au curonïda de Ü. J u a n d ' A u t r i c h e à S a r a g o s e , p o u r la faire v o i r à S. A., e t j e p r e t t e n s l u n d y p r o c h a i n afficher v o s t r e e p i g r a m m e d a n s la m e s m e b i b l i o t e q u e de l ' E s c u r i a l , p o u r le s o u l a g e m e n t , la c o n s o l a t i o n et l ' h o n n e u r des b i e n h e u r e u x P è r e s , d o n t p a s u n n e s'est a v i s é de p l e u r e r d o c t e m e n t la p e r t e de t a n t de b e a u x o u v r a g e s I I est v r a y q u ' e l l e n ' e s t p a s si g r a n d e q u ' o n a v o i t c r e u , les p l u s c o n s i d é r a b l e s m a n u s c r i t / a y a n t esté s a u v e z : l ' a l c o r a n et les o e u v r e s de S . T e r e s e s o n t les p r i n c i p a u x i n c e n d i e z . J e v o u s en d i r a y t o u t e s les p a r t i c u l a r i t é / , à m o u r e t o u r , a p r è s a v o i r r é v é r é les c e n d r e s d ' u n si s u p e r b e casthnenc, que j e n e m ' e s t o i s p a s avisé e n c o r d ' a l l e r visiter, s e m b l a b l e en cella à b e a u c o u p de e a v a l l i e r s e t g r a n d s d ' E s p a i g n e , 1 t c e t e n t r ' a u t r e s au c o n n e s t a b l e q u i n ' a veu de sa vie l ' E s c u r i a l le 2" S e p t e m b . 1671. 6807. A AN DE H E R T O G I N VAN NEWCASTLE -). A Madrit, (K. A.) T o e n de P r i n s van O r a n j e van h i e r v e r t r o k , liet hij mij a c h t e r , om e e n e z a a k in o r d e t e b r e n g e n , en d a a r a a n h e b ik zooveel tijd m o e t e n g e v e n , datik n i e t in de g e l e g e n h e i d w a s u o p u w e g o e d e r e n een bezoek t e k o m e n b r e n g e n . E n n u m o e t ik p l o t s e l i n g w e e r v e r t r e k k e n , z o n d e r n g e z i e n t e h e b b e n , m a a r „I could n o t f o r b e a r e to s h e w y o u r G r a c e by t h e s e l i n e s h o w v e r i l y m i n d f u l l I a m of t h e m a n y f a v o u r s s h e h a t h b e e n p l e a s e d t o b e s t o w u p o n m e in f o r m e r t i m e s , e s p e c i a l l y of t h o s e f a v o u r s , M a d a m , w h i c h I r e m e m b e r did cost y o u m a n y a w h i t e p e t t i c o a t a w e e k . I m a k e n o q u e s t i o n , b u t t h e s a m e n o b l e v e i n e is p r o d u c i n g still s o m e n e w r a r i t i e s , a n d p r a y God it m a y c o n t i n u e t o doe so m a n y h a p p i e y e a r e s to t h e g l o r y of y o u r n a m e and satisfaction of the world L o n d [ o n ] , 9/19 S e p t . 1671. 6808. 3 AAN DEN HERTOG VAN NEWCASTLE ). (K. A.) S i n d s z e v e n m a a n d e n h o o p t e ik u n o g e e n s van mijn leven a a n d i t hof t e z i e n . D i e h o o p is n i e t v e r w e z e n l i j k t en n u k e e r i k w e l d r a n a a r mijn v a d e r l a n d t e r u g en h e b g e e n tijd u o p t e z o e k e n . L o n d [ r e ] , 9/19 S e p t . 1 0 7 1 . 6809. S. C H I E Z E 4 ). (L. B.) I k schrijf m a a r w e i n i g , w a n t e r is t o c h n i e t veel t e b e r i c h t e n . N u gij en 1) Zie blz. 291. 4) No. 6809 a Een brief van 4 Nov. (L. B.) is zonder 2) Zie V, blz. 186. 3 ) Zie No. 6805. belang.