FAYAT 2016

Transcription

FAYAT 2016
0 3 . 2016
No 27
Deutsch/English
Fayat
on the roads
Road Building Equipment Magazine
SPECIAL ISSUE
Visit
us !
FAYAT: Stand F - 1009 & 1008 / 1
Maintening the road asset base with less funding
PREMIUM, VALUE, ESSENTIAL: The markets are diverse!
Fayat Mixing Plants: Innovation. Everywhere. With you.
EDITORIAL
usrüstungshersteller sind auch, wie viele
ihrer Kunden, in internationalem Umfeld
tätig. Die lokale Nachfrage unterliegt dabei den
regionalen Vorgaben und Spezifikationen. Ein
sogenanntes europäisches Angebot ist also
nicht universell. Es ist möglich, dass es den
Erwartungen der Nutzer in technologischer
aber auch in preislicher Hinsicht nicht
entspricht. Darin liegt die Herausforderung der
Globalisierung.
Über Jahre galt das Hauptinteresse der Besucher
internationaler Messen der Entdeckung
innovativer Produkte und neuer Technologien. Die
Bauma ist als internationales Schaufenster der
europäischen Industrie der ideale Ort für diese Art
der Präsentation. Die Fayat-Gruppe bleibt ihrer
Gewohnheit treu und stellt mit drei
neuen Mischanlagen, neuen
Straßenfertigern, einem Beschicker
für Straßenfertiger, Fräsmaschinen
und Verdichtern ein umfassendes
Sortiment neuer Produkte vor.
Doch die Märkte sind im Wandel
und ebenso vielseitig wie die
Vorgaben: So gewichten die
Unternehmen mal vorrangig den
Preis, mal die Ausgereiftheit der
Ausrüstungen, ihr Interesse gilt
mal der Ergonomie, mal den
Emissionswerten,
mal
der
Nachhaltigkeit oder aber der schnellen
Amortisation der Investitionen. Die international
tätige Fayat-Gruppe muss all diese Aspekte der
Kundennachfrage
einbeziehen.
Diese
Segmentierung hat zu einer Unterscheidung von
drei großen Produktgruppen geführt. Zunächst ist
da das PREMIUM-Angebot, mit CE-Kennzeichnung
oder UL-Prüfzeichen, das insbesondere im Hinblick
auf Emissionen, Ergonomie, Energieeinsparungen
und Mehrzweckeignung den anspruchsvollsten
Anforderungen genügt; außerdem das sogenannte
VALUE-Angebot, oft modular aufgebaut und
erweiterbar; schließlich das ESSENTIEL getaufte
Produkt-Angebot als eine Art Einstiegsprogramm,
das dank seiner Wirtschaftlichkeit und Rentabilität
eher dem Bedarf von Schwellenländern entspricht.
Ähnlich abgestuft sind auch Serviceumfang,
Support-Qualität und Bearbeitungsweise: Im
PREMIUM-Bereich profitieren unsere Kunden
in Europa beispielsweise von einem ErsatzteilService innerhalb von 48 Stunden.
Auf den folgenden Seiten stellen wir Ihnen
einen Überblick über das Fayat-Angebot auf
der Bauma 2016 vor, auf der Sie unsere Teams
gerne erwarten.
A
S UMMARY
E
quipment manufacturers work on the
international scene, like many of their
clients. Local demands comply with local
specifications. Therefore, a "European" range is
not universal. It may not meet the users'
expectations, either technologically or in terms of
the prices. This is the challenge of globalisation.
For years, the major concern of visitors to
international trade fairs was to discover
innovative products and new technologies.
Bauma—the European industry's international
showcase—is the ideal place for these
presentations. As is its custom, the Fayat group
is presenting a complete range of new products
—three new asphalt plants, new pavers and a
material transfer unit, along with
milling machines and compactors.
But the markets are changing—
they are now multiple—as are
the specifications, and contractors
are prioritising either the prices or
the sophistication of equipment.
They are interested in ergonomics
or emissions and are investing
sustainably, or conversely, are
writing off the cost of their
equipment quickly. The Fayat
group,
which
operates
worldwide, must take account of the criteria
governing its clients' demand. This segmentation
has led us to differentiate according to three
major types of products. Firstly, there is the
PREMIUM, CE or UL range, which conforms to
the most stringent specifications, especially in
terms of emissions, ergonomics and energy
savings while remaining quite versatile; next
comes the VALUE range, which is reliable, often
modular and upgradable; finally, there is the
ESSENTIAL range, which is an economical and
profitable "entry-level" line, more suited to the
needs of emerging countries.
The level of service, the quality of support and
the management methods are also
differentiated, with for example, the PREMIUM
range benefiting from a 48-hour spare parts
service in Europe.
In the following pages, you will find a summary
of the Fayat range at BAUMA 2016, where our
teams will be waiting to meet you.
Jean-Claude Fayat
Editorial
News
Technologies
p.
p.
p.
2
3
7
Double your production
7
with a chipping transfer unit
Maintaining the road asset base
with less funding
8
Premium, Value, Essential:
the markets are diverse!
10
Fayat Mixing Plants’ innovations 12
Secmair products for all markets 14
Bomag compactors:
3 vibration systems
16
Suffering or managing potholes? 18
Job reports
p.
19
Marini XPRESS in Kazakhstan 19
Bomag BCM Net in Lituania
20
A self-sufficient
bitumen/emulsion depot
22
New Bomag single drum roller
in Wetzlar Hermannstein (D)
23
Optimising urban traffic
with Fayat Energie Services
24
Pavers in pole position in Turkey 26
New RF 200 Neo in operation for P2R 28
Multi-purpose compactors in Quatar 29
2015, eventful year
for Marini-Ermont
30
Products
p.
31
Marini XPress
31
Marini BeTower
32
Marini-Ermont Roadmaster 120 33
Breining-Secmair emulsion solutions 34
Secmair Greenswift
36
Breining Novasealer
37
Breining UBSprayer
38
Bomag BF 300-2
39
Bomag BMF 2500
40
Bomag new cold milling models 41
Bomag new recycler
42
Scarab Magnum Titanium
43
PTC Vibrolance VL 18 BFS
44
ROAD BUILDING EQUIPMENT
DIVISION INFORMATION MAGAZINE
137, rue du Palais Gallien
BP 90028-33029 Bordeaux Cedex
Tél. : +33 (0)5 56 00 21 00
Fax : +33 (0)5 56 52 16 69
www.dmr.fayat.com
[email protected]
Editor:
Jean-Claude Fayat
Deputy editor:
Jacques Bonvallet
[email protected]
Editorial staff:
Laurence Julien-Laferrière
[email protected]
Gian Paola Pezzi
[email protected]
Judith Rheingans
[email protected]
News
Weltstraßenkongress in Seoul
vom 2. bis zum 6. November
World Road Congress in Seoul
from 2 to 6 November 2015
Secmair war im französischen Pavillon des 25.
Weltstraßenkongresses vertreten, dessen Hauptthema lautete:
Straßen und Mobilität, Schaffung von Mehrwert durch den
Transportsektor. In diesem Rahmen hat Secmair einen Vortrag
mit dem Titel Einfluss des schwankenden Bitumenpreises auf die
Wahl der Techniken zur Instandhaltung von Straßen mit flexiblem
Oberbau in entwickelten Ländern und Schwellenländern gehalten.
Secmair joined the French pavillion for this 25th World
Road Congress, whose main theme was Roads and
mobility - Creating new value from transport. Secmair
chose this occasion to present an article entitled The
variation in bitumen prices influences the choice of
maintenance techniques for flexible pavements in both
mature and emerging countries.
Dollar-Kurs für ein Barrel Öl (im monatlichen Mittel)
Figure 1
Abbildung 1
The massive variations in bitumen prices over recent months (+ 150% at first
followed by - 50% thereafter) are forcing companies to review their strategies
at a fundamental level (variations Autumn 2015, 30$ on the 02.15.2016).
Contractors as well as the managers of the road asset base must meet the
qualitative, performance-related targets set for their works while also taking
account of the sudden changes in the prices of raw materials.
The curve in the diagram below (figure 3) shows the technologies to be
adopted according to the road life cycle.
Figure 2
Abbildung 2
Die erheblichen Schwankungen des Bitumenpreises in den vergangenen
Monaten (von zunächst +150% und dann -50%) stellen die Strategien der
Unternehmen grundsätzlich in Frage (Variazionen am Herbst 2015, 30$ am
15.02.2016).
Unternehmer, genauso wie Betreiber von Straßenverkehrsnetzen, müssen
einerseits den Qualitätsvorgaben für das Arbeitsergebnis genügen und
andererseits die abrupten Änderungen der Rohstoffpreise berücksichtigen.
Die Kurve der Abbildung 3 stellt die in Abhängigkeit vom Lebenszyklus der
Straße anzuwendenden Technologien dar.
Die emulsionsgestützten Techniken sind von diesem Phänomen weniger
stark betroffen, da die in ihren Rezepturen verwendete Bitumenmenge
geringer ist. Deshalb ist es unabdingbar, den ersten Stufen im Rahmen einer
wirtschaftlichen und verantwortungsbewussten Instandhaltung den Vorzug
zu geben - d. h. Oberflächenbehandlungen (ESU) und kalt gegossenen
Bitumenmaterialien (MBCF).
Für bestimmte Schadensbilder sind diese konventionellen Techniken
manchmal unzureichend. Hier sind gelegentlich innovative Lösungen wie die
Einbindung von Glasfasern in die Oberflächenbehandlung und kalt
gegossenen Bitumen-materialien nötig, um den
an die Straße gestellten Anforderungen in
befriedigender Weise gerecht werden zu können.
The impact of this phenomenon is not as great for emulsion techniques, as less
bitumen is used in their formulation. That is why it is essential to favour the
primary stages – wearing surface dressings and bituminous microsurfacing
materials – in the framework of economical and responsible maintenance.
These traditional techniques are sometimes insufficient for the treatment of
certain pathologies. Consequently, innovative solutions, such as the addition of
glass fibre to wearing surface dressings and bituminous microsurfacing materials,
are sometimes required for the provision of a satisfactory response to road
maintenance requirements.
The graph below shows the positioning of the different techniques according
to their price and the required level of service.
Die Grafik weiter (Abbildung 2) zeigt die
unterschiedlichen Techniken, geordnet nach Preis
und erforderlichem Leistungsaufwands ein.
Abbildung 3
Figure 3
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
3
News
Tage der offenen Tür
bei MARINI
MARINI Open Days
Two days to meet customers, dealers
and to show new ways of
communication
Zwei Tage zum Treffen mit Kunden
und Händlern und zur Präsentation
neuer Medien
Die Tage der offenen Tür bei Marini haben
vergangenen Oktober in Alfonsine stattgefunden.
Italienische Gäste und einige ausländische
Abordnungen hatten Gelegenheit eine Vorschau
auf die beiden neuen Asphaltmischanlagen zu
erhalten, die bei der Bauma ausgestellt werden:
Die XPRESS ist eine mobile Anlage mit einer
Produktionskapazität von bis zu 200 t/h, die
BE TOWER eine transportfähige Anlage mit einer
Produktion von bis zu 160 t/h. Die neuen Anlagen
fanden bei den Kunden großen Anklang und die
erste XPRESS wurde auf der Stelle verkauft!
Ebenfalls die Kaltmischanlage Packliner Compact
(SAE) und die Emulsionsanlage Emulpack®
(Marini-Ermont) waren erfolgreich. Bomag stellte
neben leichten Geräten seine Produktpalette für
Erd- und Asphaltarbeiten vor.
Für Marini waren die Tage der offenen Tür die
passende Gelegenheit, Kunden und Händlern die
eigene Geschichte, aber auch den Ausblick auf die
Zukunft in moderner Form darzubieten: mit Hilfe
des sogenannten Video-Mappings. Es besteht aus
einer Projektionstechnik, mit der Gegenstände,
Gebäude und, in unserem Fall, Asphaltmischanlagen
optisch mittels Projektion überlagert werden können...
mit spektakulären und für den Zuschauer
überraschenden 3D-Effekten.
Neues Gebäude für
BOMAG USA
Die offizielle Einweihung für Kunden und Gäste
des Werks in Ridgeway ist für Frühjahr 2016
geplant.
Die neuen Gebäude in Ridgeway sind fertig.
Insgesamt haben ca. 100 Mitarbeiterinnen und
Mitarbeiter ihre Arbeit dort angetreten. Hinzu
kommen noch einmal 30 Personen im
Außendienst. Alles wurde so fertig, dass Herr JeanClaude Fayat und Herr Jörg Unger dem neuen
Werk Ende Oktober einen ersten Besuch abstatten
konnten. Die neuen Gebäude und die gesamte
Anlage überzeugten dabei sowohl von außen als
auch von innen. Besonders gelungen sind der
Eingangsbereich, der auf eindrucksvollen Bildern
die Firmenhistorie der Bomag und der Fayat
Gruppe zeigt sowie die offene und freundliche
Gestaltung der Büros und Besprechungsräume.
Während ihres Besuchs begrüßten die Herren
Fayat und Unger die Kolleginnen und Kollegen
offiziell in „ihrer“ neuen Firma und wünschten
dem neuen Standort für die Zukunft alles Gute.
New building for
BOMAG U.S.
4
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
The new buildings in Ridgeway are finished.
Approximately 100 employees now work there
and added to this are 30 people in the fieldsales team. Everything was so near to
completion that Jean-Claude Fayat and Jörg
Unger visited the new plant for the first time at
the end of October. The new buildings and the
whole plant, from the outside and the inside,
greatly impressed the visitors. Outstanding
features include the reception area with a
display depicting the corporate histories of
Bomag and the Fayat Group, and the open and
friendly design of the offices and meeting
Marini Open Days took place last October in
Alfonsine. Italian customers and some foreign
delegations had the opportunity to pre-view
two new asphalt plants that will be exhibited at
Bauma: the XPRESS, mobile plant with
production up to 200 tph and the BE TOWER,
transportable plant, production up to 160 tph.
The new plants found favor with customers and
the first XPRESS has been immediately sold!
Good success also for the cold mix plant
Packliner Compact (SAE) and the emulsion
plant Emulpack® (Marini-Ermont). Bomag
was showing its range of products for soil,
asphalt as well as light equipment.
The Open Days have been the right event to
illustrate Marini history, the present and the
view of the future to customers and dealers in
a modern art form: the video mapping. It
consists of a projection technique to transform
objects, buildings and, in our case, asphalt
plants onto a visual screen… with astounding
and spectacular 3D effects for the spectator.
rooms. During their visit, Mr. Fayat and Unger
officially welcomed colleagues to "their" new
company and wished them well for the future
in their new location.
An official inauguration of the Ridgeway plant
for our customers and guests is planned for
Spring 2016.
News
BOMAG Innovation Days
Walzenzüge feierten
Premiere
Vom 14. bis 19. September 2015 lud
die Bomag GmbH zur
Kundenveranstaltung Innovation Days
am Hauptstandort in Boppard am
Rhein. Besucher aus ganz Europa,
Asien, Amerika und Afrika sahen
Maschinen für den Erd- und
Straßenbau bei unterschiedlichen
Bauaufgaben im Einsatz. Im Fokus der
Präsentation stand die neueste
Generation der Walzenzüge von 11
bis 26 t, die bei der Veranstaltung
erstmalig einem internationalen
Publikum vorgestellt wurde.
Direkt gegenüber dem Hauptwerk, ebenfalls
Bomag Gelände, wurden typische Anwendungsbereiche der Maschinen demonstriert. Dabei
kamen Maschinen aus allen Produktsparten
zum Einsatz.
• Eindrucksvoll begannen die Fräsen: Die
große Kaltfräse BM 2000/75 fräste bis 35
cm den Asphalt ab, der anschließend mit
einem Straßenfertiger wieder eben
eingebaut und mit Tandem- und
Gummiradwalzen verdichtet wurde.
• Für Kunden, die im Geschäft vor allem
Kleinmaschinen im Einsatz haben, boten
sich mit Stampfern mit Benzin oder
Gasantrieb, Mehrzweckverdichtern und
Rüttelplatten eine Vielzahl interessanter
Neuheiten.
• Auch das Zerkleinern von Felsen durch
Walzenzüge mit spezieller Felsbrecherbandage
begeisterte die Zuschauer. Ganz klar im Fokus
stand die neue Generation der Walzenzüge in
der Gewichtsklasse von 11 bis 26 t. Die
Walzenzüge, eine der Hauptproduktsparten des
Bopparder Baumaschinenherstellers, warten ab
sofort mit einer 12 Tonnen-Klasse auf.
• Die Steigfähigkeit der Maschinen wurde
ebenfalls live und, aufgrund der nassen
Witterung, unter harten Baustellenbedingungen
gezeigt.
> Zum Ende der Maschinendemonstration
sorgten Motocross-Springer im Doppelpack
für Adrenalin, als sie aufgeschüttete
Berghügel übersprangen.
Nach der Vorführung nutzten die Gäste die
Gelegenheit, alle Details der neuen Maschinen
unter die Lupe zu nehmen und diese selbst zu
fahren.
BOMAG Innovation
Days
New single drum
roller launch
Bomag invited customers worldwide to
its headquarters in Boppard on the
Rhine for the Innovation Days event,
which ran from 14 to 19 September
2015. Visitors from Europe, Asia,
America and Africa watched the range
of Bomag earthwork and road
construction machines in action on
different applications. The focus of the
presentation was launch of the latest
generation of single drum rollers
weighing 11 to 26 tonnes.
This year’s programme for the Bomag
Innovation Days was exceptional: over a period
of six days, the company offered customers and
guests presentations, workshops, live machine
demonstrations and an exclusive look at what
goes on behind the scenes in production. The
machine demonstrations which took place on
the Bomag proving grounds, directly opposite
the main factory, included typical areas of site
application. Machines from all product
segments were involved.
• The milling machines opened with an
impressive performance: The heavy-duty
BM 2000/75 cold planer milled up to 35 cm
of asphalt, which was then relaid by a Bomag
paver, before being compacted with tandem
and pneumatic tyred rollers.
• For customers primarily using light equipment
in their businesses, there was a multitude of
interesting innovations including petrol or gas
driven tampers, multi-purpose compactors
and vibratory plates.
• The spectators were also highly impressed by
the rock crushing demo by the single drum
rollers using special rock-crushing drums.
• However, the main focus was clearly on the
new generation of single drum rollers in the
weight category of 11 to 26 tonnes. These
single drum rollers, one of the main product
segments for Bomag, are now available in the
12-tonne category.
• The gradeability of the machines was also
demonstrated live and, due to the wet
weather, in the toughest site conditions.
• Beforehand, a high speed soil compactor had
demonstrated its huge power by turning a car
into a compact pile of metal.
After the presentations, visitors took the
opportunity to examine the new machines in
detail and drive them themselves.
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
5
News
Zwei Fachseminare zur
Straßeninstandhaltung
in Serbien und
Kroatien
Secmair hat sich im September des letzten Jahres
an zwei Seminaren in Zagreb (Kroatien) und
Belgrad (Serbien) beteiligt, die sich dem Thema der
mehrtägigen "Emulsionstagung" gewidmet
haben. An dieser Tagung der IBEF (International
Bitumen Emulsion Federation) haben der Conseil
Départemental de Gironde und die beiden Firmen
Colas und Secmair teilgenommen. Ziel war es, die
Akteure im Straßenbau und insbesondere die
Behörden für die Techniken des Emulsionseinsatzes
zu sensibilisieren.
Die Tagungsbeiträge bezogen sich auf drei Aspekte:
- Entwicklung und Tendenzen des Emulsionseinsatzes durch die IBEF;
- Vorstellung der Techniken des Emulsionseinsatzes (Haftbrücken, Oberflächenbehandlung,
kalt gegossenene Bitumenmaterialien...);
- Vorstellung des Secmair-Ausrüstungsprogramms mit besonderem Schwerpunkt auf
Oberflächenbehandlung
(Eurosprayer,
Chipsealer, Gravillonneur).
Anlässlich dieser Tagung hat das Unternehmen
Colas ein Emulsionswerk in Betrieb genommen,
das es für die Märkte Serbien und Kroatien
erworben hat. Diese umsetzbare Ausrüstung
Trainingssaison in
Boppard
Die Trainingssaison 2015 war mit über
1.000 Teilnehmern die bisher erfolgreichste Saison in der Geschichte von
Bomag. Alle Schulungen fanden rund
um das Visitor Center und im Service
Training Center am Hauptsitz in
Boppard statt.
475 Teilnehmer besuchten in 27 Gruppen
verschiedene Fahrertrainings. Mehr als die
Hälfte aller Teilnehmer interessierte sich für die
Walzenfahrerschulungen.
Auch
die
Servicetrainings wurden mit 388 Teilnehmern
auf insgesamt 50 Maßnahmen sehr gut
besucht. Außerdem nahmen 164 Teilnehmer
an 9 verschiedenen Salestrainings teil.
Es wurde bei allen Schulungen sehr großen
Wert darauf gelegt, dass die Teilnehmer die
Möglichkeit hatten, die vermittelten
theoretischen Grundlagen anschließend auch
in der Praxis anzuwenden.
Hervorzuheben
ist
außerdem
eine
englischsprachige Asphalteinbauschulung, zu
der Servicetechniker von Bomag Händlern in
Boppard
zusammentrafen,
um
ihr
Anwendungswissen zu erweitern. (siehe Foto)
6
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
versetzt Colas durch die mögliche Anordnung
der Produktionsstätte in unmittelbarer Nähe
seiner Baustellen in die Lage, den gesamten
Markt abzudecken.
Werk EP10 von Marini-Ermont
Marini-Ermont EP10 plant
Two seminars in
Serbia and Croatia
dedicated to road
maintenance
(Serbia) entitled "emulsion information days".
The Gironde Départemental Council (Conseil
Départemental de Gironde) and the
contractors Colas and Secmair participated in
these IBEF (International Bitumen Emulsion
Federation) information days. The aim was to
familiarise stakeholders in the road building
and maintenance sector—particularly the
public services—with emulsion techniques.
The speakers covered three aspects:
- Developments in emulsions and worldwide
trends presented by the IBEF,
- Presentation of emulsion techniques (tack
coats, wearing surface dressings, bituminous
microsurfacing materials, etc.),
- Presentation by Secmair of its equipment
range, with a special focus on machines for
surface dressings (Eurosprayer, Chipsealer
and Chipspreaders).
Colas, which has purchased a Marini-Ermont
emulsion plant for the Serbian and Croatian
markets, commissioned the plant during these
information days. This transportable equipment
will allow Colas to cover the entire market by
setting up the production site in immediate
proximity to its projects.
Last September, Secmair participated in two
seminars in Zagreb (Croatia) and Belgrade
Exceptional training
season in Boppard
in 2015
The training season 2015 with over
1,000 participants was the most
successful season in the history of
Bomag. All trainings took place
around the Visitor Center and
Service Training Center at the
headquarter Boppard.
475 participants in 27 trainings visited the
operator trainings, more than 50% of the total
number participated in tandem roller trainings.
The service trainings were also well visited by
388 participants in a total of 50 trainings.
Moreover, 164 participants took part in 9
different sales trainings.
A very important element at every training was
that after theoretical basics the participants
had the opportunity to apply the new
knowledge also in practice.
One more thing to highlight for the last year is
an asphalt paving training (English-speaking
participants) for service
engineers of Bomag
dealers who intended to
extent their expert
knowledge (see photo).
TEC HNOLOGIES
Verdopplung der Produktion
mit Splittbeschicker
Double your production
with the Topfeeder chipping transfer unit
Aufgrund begrenzter Achslasten ist das Problem der Bordladung in
allen Ländern kritisch. Die meisten Maschinen kratzen bereits
unbeladen an der zulässigen Grenze. 6, 8 oder 10 zusätzliche
Kubikmeter Kornmaterial schlagen mit bis zu 15 Tonnen mehr zu
Buche. Es kann zu Unfällen durch Umkippen kommen. Wie also lassen
sich Sicherheit und hohe Produktivität miteinander vereinbaren?
Eine einzige Maschine für alle Arten von
Bauprojekten!
Breining hat ein Werkzeug zur kontinuierlichen
Maschinenbeschickung im Angebot, das sich für Baustellen
mit hoher Produktivität eignet. Dieser Beschicker lässt sich
problemlos mit einer konventionellen Maschine koppeln und
entkoppeln, um sie an die Typologie der Arbeiten anzupassen.
Bei Baustellen mit hoher Leistung können dank des
Beschickers die Fahrten zum Lager des Kornmaterials
begrenzt und so die Zahl der Längsnähte gesenkt werden.
Konventionelle Maschinen mit einer chargenweisen
Beladung bleiben hingegen besonders bei Baustellen in
städtischem Umfeld die beste Alternative, da dort
Wendigkeit besonders wichtig ist.
Natürlich ist dieser Beschicker so ausgelegt,
dass er sich an das gesamte Slurrypaver- und
Novasealer-Programm einschließlich der
bereits im Verkehr befindlichen Maschinen
anpassen lässt.
Payload is a critical issue in all countries, given the limited axle loads.
The majority of machines—when unladen—are close to the
authorised limit. The loading of 6, 8 or 10 m3 of aggregate adds up to
15 tonnes more. Accidents can happen due to vehicles overturning. So
how can we strike a balance between safety and high productivity?
A single machine designed for all types of
projects!
Breining offers a continuous supply solution for
machines, which is designed for sites requiring high
production levels. This supply unit can be easily hitched
to and unhitched from a traditional machine in order
to adapt to the types of work to be performed.
For high-output projects, the supply unit limits the
number of journeys to and from aggregate storage
yards and reduces the number of longitudinal joints.
However, the traditional batch-loading machine
remains the best option for urban sites in particular,
where manoeuvrability is a priority.
This supply unit is, of course, designed for
the entire Slurrypaver and Novasealer
ranges, including machines already in
operation.
Vorteile
Benefits
Kontinuierliche Beschickung ohne Stopp
der verarbeitenden Maschine ;
u Sehr hohe Tagesproduktion ;
u Optimale Sicherheit ;
u Geringe Betriebskosten ;
u Universal-Beschicker;
u Keine Querfugen, hohe
Verarbeitungsqualität.
Continuous loading without stopping the
application machine;
u Very high level of daily production;
u Guaranteed safety;
u Very low operating cost;
u Universal supply unit;
u No transversal joints - very high quality of
application.
u
u
Werkzeug zur kontinuierlichen
Maschinenbeschickung
Continuous supply solution
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
7
TEC HNOLOGIES
Unterhalt des Straßenverkehrsnetzes
mit geringeren Finanzmitteln
Die Straßennetze Europas, oder allgemein gesprochen die der
hochentwickelten Länder, sind inzwischen alt und erfordern umfangreiche Instandhaltungsarbeiten. Allein ihr Herstellungswert ist in der
Regel hoch. So wird zum Beispiel der Wiederbeschaffungswert des
französischen Straßennetzes auf 2 000 Milliarden Euro geschätzt
(Quelle: USIRF). Seit einigen Jahren verfügen diese Länder nun nicht
mehr über die nötigen Finanzmittel zur Unterhaltung dieser Netze.
Der Zustand der wichtigsten Netze verschlechtert sich.
Der Tabelle in Abbildung 1 sind die entsprechenden
Platzierungen einiger Länder nach dem World Economic
Forum zu entnehmen, das alljährlich deren Infrastruktur
einschließlich des Straßennetzes bewertet.
Abbildung 1 – Bewertung durch
das World Economic Forum
Figure 1 – World Economic
Forum classification
Abbildung 2 – Entwicklung
der Mischgutproduktion in
Europa seit 1994
Figure 2 – Changes in asphalt
production in Europe since 1994
Die Haushalte der europäischen Länder schrumpfen, die
Geschäftstätigkeit der Straßenbauunternehmen
ebenfalls. Daraus ergibt sich ein starker Rückgang der
Mischgut-Produktion. Abbildung 2 zeigt den langsamen
aber konstanten Rückgang der Produktion in den
wichtigsten westeuropäischen Ländern innerhalb der
letzten 20 Jahre. Diese von der EAPA (European
Association Pavement Asphalt) veröffentlichten Zahlen
zeigen deutlich eine strukturelle Schrumpfung der
Märkte und somit die Notwendigkeit der Anpassung
daran. Die Unternehmen sind auf der einen Seite mit
einer für die Amortisation neuer Anlagen zu geringen
durchschnittlichen Produktion pro Mischanlage
konfrontiert, auf der anderen mit einer Alterung der
Produktionsmittel, die nicht erneuert werden können.
Der Bestand der westeuropäischen Anlagen sollte
ausgehend von den bekannten durchschnittlichen
Produktionszahlen unserer Einschätzung nach um
mindestens 200 Einheiten reduziert werden.
European road networks, and those of mature countries in general,
are now ageing and in need of major maintenance operations. Their
construction value alone is high. For example, the replacement value
of the French road network has been estimated at €2,000 billion
(source: USIRF). However, for several years, these countries have
lacked the funds required for the maintenance of these networks.
The condition of the main networks is deteriorating. The
table in Figure 1 shows the respective positions of several
countries according to the World Economic Forum which,
on an annual basis, assigns a score to infrastructures,
including the road network.
The budgets of European countries are in recession, as is
the business of road contractors, and this has led to a
significant drop in asphalt production. The table in Figure 2
illustrates the slow but constant decline in production over
the last 20 years for the main Western European countries.
These figures, published by EAPA (European Asphalt
Pavement Association), clearly illustrate the structural
decline of the markets and the need to adapt to the
situation. Contractors are confronted with the problem of
the average production per plant being too low for a return
on new investments, on the one hand, and the ageing of
the production plant, which cannot be renewed, on the
other. On the basis of the known average production
figures, we estimate that the Western European fleet of
plants should be reduced by at least 200 units.
So what's the solution?
Fayat, thanks to its specialised and local subsidiaries,
has an in-depth knowledge of the products and bases
its range on two major strategies:
- A PREMIUM range for the "concentration of
resources". Two plants at the end of their life cycle and
belonging to the same contractor are shut down and
replaced by a new facility. The well-known "divisor
coefficient" beloved of contractors increases and the
plant becomes competitive. The plant benefits from the
latest developments in energy management and the
production of recycled materials and warm-mix asphalt,
etc. This places the contractor in a win-win situation by
reducing the production costs. Marini-Ermont has thus
supplied numerous Retroflux-type continuous plants
with several hundred tonnes of storage capacity.
Photo 2 is a recent example of an RF 300.
- A "Retrofitting" range for existing plants whose
general condition, architecture and location require
major modernisation works. The Marini-Ermont
Retrofitting Department is one of the leading
specialists in this field, and Marini is developing the
same strategy. The interventions can be scheduled to
8
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
TEC HNOLOGIES
Maintaining the road asset base
with less funding
Wo liegt die Lösung?
Fayat verfügt dank seiner spezialisierten und regionalen
Tochterfirmen über fundierte Produktkenntnisse und
konzentriert ihr Angebot auf zwei Schwerpunkte:
- Das PREMIUM-Angebot zur Konzentration der
Produktionsmittel: Zwei Anlagen, die das Ende ihres
Lebenszyklus erreicht haben und der gleichen Firma
gehören, werden stillgesetzt und durch eine neue Anlage
ersetzt. Der bekannte, den Unternehmern so wichtige
"Streuungskoeffizient" steigt wieder an und die Anlage
wird somit wieder wettbewerbsfähig. Die Anlage
profitiert von den neuesten Fortschritten im Hinblick auf
Energiemanagement, Recyclingmaterial, warme
Mischgüter usw. So wird der Unternehmer durch die
kostengünstigere Produktion zum zweifachen Gewinner.
Auf diese Weise hat Marini-Ermont zahlreiche DurchlaufMischanlagen vom Typ Retroflux mit einer Bevorratung
von mehreren hundert Tonnen geliefert. Foto 2 zeigt das
jüngere Beispiel einer RF 300.
- Ein Angebot zum "Retrofitting" bestehender
Anlagen, deren Allgemeinzustand, Architektur und
Standort umfangreiche Modernisierungsmaßnahmen
rechtfertigen. Die Retrofit-Abteilung von Marini-Ermont
ist einer der ausgewiesenen Spezialisten auf diesem
Gebiet – und Marini entwickelt die gleiche Strategie
weiter. Die Maßnahmen können über einen Zeitraum
von zwei oder sogar drei Jahren geplant werden, so dass
das Unternehmen am Ende der verschiedenen Phasen
über eine praktisch neue Anlage verfügt. Die 1. Phase
betrifft häufig das Trockenrohr und die Filtervorrichtung
oder Dosiervorrichtungen für Kornmaterial. Es geht
weiter mit den Lagern und Peripherieausrüstungen, um
mit den Automatisierungskomponenten abzuschließen.
Der Betreiber profitiert auch von den bereits genannten
Verbesserungen, die mit Energieeinsparungen und
neuen Technologien wie dem Recycling einhergehen.
be carried out over two or even three years, so that at
the end of these different phases, the contractor has
a virtually new plant. Phase 1 often concerns the dryer
mixer and the filtration mechanism or the cold feed
bins; it then continues with the storage facilities and
peripherals, before finishing with the automation
system. The operator also benefits from the previously
mentioned improvements relating to energy savings
and new technologies such as recycling.
This comprehensive service provided by the
manufacturers is made possible by their in-depth
knowledge of the local context, the specifications,
standardisation and local work carried out with the user
who knows the final market and its clients' demands.
The vast road asset base built up over recent decades must
be preserved. Due to a shortage of funding, a pragmatic
approach is required and multiple solutions must be
deployed, including preventive maintenance. However, the
solutions chosen by contractors and described above are
helping to ease the economic pressure.
Foto 1 – Eine Anlage TT 3000 von
Marini als Ersatz für 2 Anlagen
(stationär und mobil)
Photo 1 – A Marini TT 3000 plant
that has replaced two plants
(stationary and mobile)
Foto 2 – Retrofit-Leistungen von
Marini-Ermont: Saint Aubin vorher /
nachher
Photo 2 – Marini-Ermont Retrofitting
Department: Saint Aubin, before and
after
Möglich geworden sind diese von den Herstellern
erbrachten Komplett-Leistungen durch fundierte
Kenntnisse des örtlichen Umfelds, der Spezifikationen und
Normen sowie durch Kundennähe und Zusammenarbeit
mit dem Nutzer, der den endgültigen Zielmarkt und den
Bedarf seiner Kunden kennt.
Das in den vergangenen Jahrzehnten konsequent
ausgebaute Straßenverkehrsnetz muss bewahrt werden.
Wegen knapper Kassen setzt sich eine realistische
Betrachtungsweise durch. Es müssen vielfältige Lösungen
umgesetzt werden. Eine davon ist die vorbeugende
Wartung. Aber auch die oben beschriebenen Maßnahmen
tragen zur Verringerung des wirtschaftlichen Drucks bei.
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
9
TEC HNOLOGIES
PREMIUM, VALUE, ESSENTIEL,
die Märkte sind vielschichtig!
Lange Zeit haben die Ausrüstungshersteller, die ihren Sitz im
Wesentlichen in Nordamerika, Europa und Japan hatten,
Ausrüstungen für ihre heimischen Märkte entwickelt und
hergestellt. Die Globalisierung, der Aufstieg der
Schwellenländer, der BRIC-Staaten, aber auch das Auftauchen
von Herstellern, die sich in der Nähe der neuen Märkte
niederlassen, haben die weltweite Ordnung der sogenannten
Angebotsmärkte des späten 20. Jahrhunderts erschüttert. Aber
auch die Nachfrage hat sich verändert. Regionale Unternehmen
haben sich schnell ein Know-how auf internationalem Niveau
angeeignet. Sie sind sehr wettbewerbsfähig, kennen die
nationalen Spezifikationen, den technischen Stand der
Lastenhefte und können sich dem entsprechend anpassen.
Alle Hersteller müssen also, unabhängig von ihrer
Herkunft, auf die vielfältige Nachfrage mit einer
mehrstufigen Angebotspalette reagieren und dabei
gleichzeitig den Werten ihrer Marke treu bleiben.
Die Sparte Straßenbaumaschinen der Fayat-Gruppe bietet
den Marktsegmenten und nachgefragten Spezifikationen
entsprechend ein dreistufiges Angebot:
The Fayat group's Road Equipment Division offers a threelevel range conforming to market segmentation based on
the desired specifications:
u
u
PREMIUM-Angebot
Diese Produkte entsprechen neuesten Spezifikationen und
anspruchsvollsten Normen und umfassen häufig technische
und ergonomische Optionen, die Komfort und
Wartungsfreundlichkeit erhöhen. Diesen Ausrüstungen kommt
ein größtmöglicher Kundendienst ebenfalls auf PremiumNiveau zugute, der durch individuell ausgelegte
Schulungsmaßnahmen ergänzt wird. Dabei entspricht das
Premium-Niveau auch den hohen technischen Anforderungen
des Bauherrn. Eine Heißmischanlage mit hoher
Recyclingquote, sehr niedrigen Emissionswerten und einer
besonders ebenen Asphaltdecke nach der Verdichtung: Das
sind die Anforderungen in den hochentwickelten Ländern.
Zum Beispiel ist der auf Seite 40 angebotene Beschicker für
Straßenfertiger eine Maschine, die für die Märkte
hochentwickelter Länder wegen der Abnahmekriterien in
Bezug auf die Ebenheit unverzichtbar geworden ist. Dieses
Premium-Produkt hat jedoch für Schwellenländer beim
Aufbau ihres Straßennetzes eher keine Priorität.
For many years, equipment manufacturers—mainly based
in North America, Europe and Japan— have designed and
manufactured equipment for their domestic markets.
However, globalisation, the booming development of the
emerging countries and BRIC nations, in addition to the
appearance of manufacturers based close to the new
markets, upset the global "supply" hierarchy at the end of
the 20th century. The "demand" also changed. Local
companies rapidly acquired international-level expertise.
These highly competitive operators are familiar with the
national requirements and the technical standards of the
specifications and thus know how to adapt.
All manufacturers, of any kind, must therefore be able to
meet wide-ranging demands and offer several levels of
product ranges, while remaining faithful to their brand
values.
PREMIUM range
Conforming to the latest specifications and the most
rigorous standards, these products often incorporate, as
standard, technical and ergonomic options that are
synonymous with comfort and ease of maintenance. These
models benefit from an optimal service level—also
Premium—accompanied by a specially adapted, bespoke
training course. The Premium level also meets the rigorous
technical requirements of clients. A hot-mix plant with a
high recycling rate, a very low level of emissions and a
particularly high level of "evenness" in the finished
asphalt after compaction are criteria for mature countries.
For example, the material transfer unit for pavers shown
on page 40 is a new product that has become essential on
mature markets in view of the acceptance criteria for
evenness. This Premium product would certainly not be a
priority for emerging countries that are still building their
road networks.
Premium
Tandemwalze mit Asphalt Manager
Tandem roller with Asphalt Manager
RF 300 Neo
10
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
Fibersealer
TEC HNOLOGIES
PREMIUM, VALUE & ESSENTIAL The markets are diverse!
u VALUE-Angebot
Eine starke Tendenz auf den Märkten besteht darin, ein zuverlässiges,
wirtschaftliches und leicht zu wartendes Produkt nachzufragen, das
keine zu genauen Fachkenntnisse erfordert. Durch die Krise von 2008
ist diese Nachfrage weltweit noch gewachsen. Diese
Produktkategorie ist weniger hoch entwickelt und benötigt keinen
systematisch externen Kundendienst. Die Nutzer sind vor allem
preisbewusst, legen Wert auf kurzfristige Ersatzteilversorgung und
übernehmen die Wartungsarbeiten selbst. Typischerweise entspricht
das Marini-Angebot des BE TOWER (Seite 32) diesen Kriterien einer
Maschine, die belebend auf kleine Unternehmen wirken wird, bei
denen die Betreiber keine zahlreichen Heißmischgut-Rezepturen
herstellen, sondern sich auf einen klar umrissenen Bedarf konzentrieren
möchten. Hier sei darauf hingewiesen, dass das Value-Angebot durch
technische bzw. sogenannte Komfort-Optionen ergänzt werden kann.
u VALUE range
A strong market trend is the demand for a reliable and
economical product that is easy to maintain and does not
require too much expertise to operate. The economic crisis of
2008 increased this demand throughout the world. This less
sophisticated category of products does not automatically
require outsourced servicing, and the user is above all
sensitive to the price and delivery lead time for spare parts,
given that maintenance is carried out by the user itself. The
Marini BE TOWER range (page 32) typically meets these
criteria for a machine that will delight small contractors and
quarriers that do not want to produce multiple asphalt
formulas and prefer to concentrate on a clearly identified
demand. It should be noted that technical and/or "user
friendly" options can be added to the Value range.
u ESSENTIEL-Angebot
Das Angebot muss die Nachfrage nach für den Kunden erschwinglichen
Maschinen decken: Ein auf das Wesentliche beschränktes
Grundprodukt, ohne Optionen und wegen seiner Konzeption als
Serienprodukt nur bedingt veränderbar. Die Automobilindustrie hat
dieses Konzept sehr weit entwickelt. Manchmal fußte der Erfolg auf der
Nutzung erprobter Komponenten der Vorgängergenerationen. Die
Fayat-Gruppe ist auf allen Kontinenten vertreten und hat für sämtliche
Anwendungen entlang des Lebenszyklus der Straße Maschinen dieses
Segments im Angebot. Mischgut-Anlagen von Marini Latin America,
Straßenfertiger von Bomag Latin America, aber auch
Instandhaltungsausrüstungen von Marini Türkei sind Beispiele dieses
breit gefächerten Angebots, bei denen sich der Kundendienst um das
Produktionszentrum herum organisiert.
u ESSENTIAL range
This range must satisfy a demand that the client can afford:
a simple and basic product, with nothing superfluous and
no options, which has little room for modification as it has
often been designed for series production. This concept has
been extensively developed in the automotive industry,
sometimes successfully with the use of tried and tested
components from the previous generation. The Fayat group,
which is active on all continents, offers this type of range
for every machine in the road life cycle. The Marini Latin
America asphalt plants and Bomag Latin America pavers, in
addition to the Marini Turkey maintenance equipment, are
examples of this diversified range in which service is
organised around the production centre.
Es sind diese Unterschiede, die uns bewogen haben, eine an die
Markendifferenzierung angelehnte Produktaufteilung vorzuschlagen.
So kann eine Premium-Marke gleichzeitig ein Premium- und
Value-Angebot im Portfolio haben. Es wird für diese Marke jedoch
kaum möglich sein, Produkte der Essentiel-Kategorie anzubieten.
Deshalb kann es parallel dazu eine zweite Marke geben, die
oftmals auf die Unterstützung des Schwesterunternehmens
bauen kann, jedoch über ein eigenes Vertriebsnetz verfügt.
These differences have led us to offer product segmentation
backed by brand differentiation. A Premium brand can
therefore simultaneously offer Premium and Value ranges.
On the other hand, this brand is unable to offer the Essential
range, which is why a second brand—often benefiting from
the support of other subsidiary companies and its own
distribution network—is offered at the same time.
Value
Be Tower
Walzenzug
Single-drum roller
Chipsealer 41
Essentiel
Magnum, Marini Latin America
Handgeführte Vibrationswalze
Manually guided roller
Splittstreuer
Chipspreader
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
11
TEC HNOLOGIES
Fayat Mixing Plants
INNOVATION BEGLEITET SIE - ÜBERALL
Fayat Mixing Plants hat das Motto "Innovation begleitet Sie - überall" zum
Firmenslogan gemacht und diese Worte waren niemals wahrer als heute!
Mit 3 neuen Asphaltmischanlagen werden die Ergebnisse dieser Philosophie
auf der Bauma 2016 weltweit zum ersten Mal vorgestellt: Die BE TOWER
2000 (transportable Batch-Mischanlage mit einer Produktionskapazität
von 160 t/h), die Anlage XPRESS 2500 (mobile Chargen-Mischanlage mit
einer Produktion von bis zu 200 t/h) und die Roadmaster 120 Allroad
(hochmobile Durchlaufmischanlage mit einer Produktion von bis zu 120 t/h).
Beinahe zeitgleich mit der Bauma, wird Fayat Mixing
Plants mit der Roadbatch 100 eine hochmobile BatchMischanlage mit einer Produktionskapazität von bis zu
100 t/h vorstellen.
Die Roadbatch 100 ist aus der synergetischen
Zusammenarbeit von indischen und europäischen
Ingenieurteams hervorgegangen, was einmal mehr die
multikulturelle Ausrichtung der Fayat-Gruppe bekundet.
Die Entwicklung zielte hauptsächlich auf zwei Dinge ab:
• Ergänzung der Roadbatch-Baureihe, die bislang aus
Anlagen mit hoher Kapazität (Foto 1) wie der RB160
(160 t/h bei 2%) oder der RB 160 Major (160 t/h bei
5%) bestand; die neue RB 100 produziert bei 2% bis zu
100 t/h eines Qualitätsprodukts.
• Bereitstellung eines VALUE-Produkts hauptsächlich für
Märkte mit einem Bedarf an kleinen Anlagen, die sich
einfach transportieren und schnell aufstellen lassen und sich
für Wanderbaustellen eignen, auf denen moderne
Technologien ohne unnötige Komplikationen eingesetzt und
verhindert werden sollen.
Die neue Anlage RB 100 ist die Antwort!
Foto 1 – Mischanlage Roadbatch 160
Photo 1 – Mixing plant ROADBATCH 160
Dieses hochmobile Roadbatch-Modell punktet mit seiner
schnellen Installation, die sich auf vielen Märkten als
entscheidender Erfolgsfaktor herausgestellt hat, und
wurde gemäß neuester Technologien entwickelt.
Es besteht aus nur zwei Sattelaufliegern. Der erste trägt 4
Vordosierer, den Trockner und den Filter, den Behälter für
Fayat Mixing Plants have made the motto “Innovation. Everywhere.
With you.” into their company slogan and never before have these
words been more true!
The results are on show at Bauma 2016 with the world preview of 3 new
asphalt plants: the BE TOWER 2000 (transportable Marini batch plant
with a 160 tph production capacity), the XPRESS 2500 plant (mobile
Marini batch plant producing up to 200 tph) and the RM 120 Allroad
(Marini-Ermont super-mobile continuous plant producing up to 120 tph).
At the same time as Bauma, Marini India will be
presenting the Roadbatch 100 (RB 100), a new super
mobile batch plant with a production capacity of up to
100 tph.
Roadbatch 100 is the result of the synergy created
between teams of Indian and European engineers, which
once again demonstrates the multicultural outlook of the
Fayat group, and is mainly aimed at two goals:
• The completion of the Roadbatch range, which up to
now was made up of large capacity plants (Photo 1)
like the RB160 (160 tph at 2% H2O) and the RB 160
Major (160 tph at 5% H2O); the new RB 100 produces
a quality product up to 100 tph at 2% H2O;
• Providing a VALUE product mainly for markets needing
small plants which are easily transportable and quickly
erected, for itinerant sites using modern technology
without unnecessary complications.
The new RB 100 plant is the answer!
This super-mobile model takes advantage of Roadbatch’s
rapid installation, which has proved to be its determining
success factor on many markets, and has been developed
according to the latest updated technology.
It consists of just two semitrailers. The first loads 4 cold
feeders, the dryer and filter, the fines recovery bin and
control cabin. The second loads the full tower, with hot
aggregates elevator, 4 or 5 size-screen (the only plant on
the market to have 5 selections for this type of plant and
production capacity), the aggregates hopper under the
screen, and finally the complete aggregates/filler/bitumen
metering system with a 1.5 ton mixer. All this is
completed with a skip with a discharge hopper directly
onto trucks or an optional hot mix storage silo.
These two trailers truly represent the concept of easy
transport, thanks to their are small in size (3 m wide and
4.25 m high) and can be hooked up to a truck.
Once on site, no cement foundation work is necessary
and the plant is positioned without delay. The erection of
the mixing tower takes less than 30 minutes using an onboard hydraulic lifting generator, without the need of a
crane or fork-lift. This means considerable savings for the
contractor.
12
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
TEC HNOLOGIES
Fayat Mixing Plants
INNOVATION. EVERYWHERE. WITH YOU.
abgeschiedenes Feinkorn und die Steuerkabine. Der
zweite trägt den gesamten Turm mit dem Hubförderer für
heißes Kornmaterial, das 4-oder 5-Größen-Sieb (es ist die
einzige Anlage auf dem Markt, die bei diesem Anlagentyp
und dieser Produktionskapazität eine 5-fache Auswahl
bietet), den Bunker für Kornmaterial unter dem Sieb und
schließlich das gesamte Dosier-/Wiegesystem für
Kornmaterial/Füller/Bitumen mit einem 1,5-TonnenMischer. Das Ganze wird durch einen Kübel mit Schurre
zur Direktverladung auf LKW oder ein optionales
Heißmischgutsilo vervollständigt.
Die beiden Sattelauflieger stehen für das Konzept der
einfachen Transportfähigkeit - sie sind klein (3 Meter breit
und 4,25 Meter hoch) und können an ein Zugfahrzeug
angehängt werden.
Einmal vor Ort, ist kein Betonfundament notwendig und die
Anlage kann unverzüglich aufgestellt werden. Die Aufstellung
des Mischturms dauert mit Hilfe des an Bord befindlichen
hydraulischen Hubgenerators weniger als 30 Minuten, ohne
dass ein Kran oder Gabelstapler erforderlich wäre. Dies
bedeutet für den Vertragsnehmer erhebliche Einsparungen.
Einer der wichtigsten Pluspunkte dieser Anlage ist das
Recycling: Optional kann die neue RB 100 mit
Zusatzoptionen ausgestattet werden, die die Zugabe von
bis zu 40% kaltem Recycling-Asphalt-Granulat (RAP) in
den Mischer ermöglichen, während mit der Siebung des
neuen Kornmaterials fortgefahren wird.
Dank der AquaBlack®-Technologie kann ebenfalls
warmes Asphalt-Mischgut mit qualitativ hochwertigem
Schaumbitumen hergestellt werden.
Welche Merkmale machen die RB100 zu einer modernen
Anlage, die nicht nur anspruchsvollste Produzenten und
Nutzer zufriedenstellt, sondern auch die Umwelt schont?
Die folgende Auflistung gibt die Antwort:
► Geringe Staubemissionen über den Kamin,
► Kein zusätzlicher Staubanfall (vollständig geschlossener Kreislauf),
► Niedrige Brenner-Emissionen,
► Wenig Bitumen-Dämpfe (AquaBlack®),
► Geringe Lärm-Emissionen,
► Geringe CO2-Emissionen,
► Und nicht zuletzt fügt sie sich optisch besser in die Umgebung ein.
Nutzerfreundlich
Der Bediener kann auf großzügige Arbeitsbereiche und leicht
zugängliche Komponenten zählen.
One of the main strong points of this plant is illustrated
through recycling: the new RB 100 can be equipped to
use of up to 40% cold RAP into the mixer, while going on
with virgin aggregates screening.
Warm mix asphalt can also be produced with high quality
foam bitumen thanks to AquaBlack® technology.
What are the features that make RB100 a modern plant
capable of satisfying not only the most demanding
producers and operators but also the environment?
► Low dust emissions from chimney,
► No extra dust (fully closed circuit),
► Low burner emissions,
► Low bitumen vapours (AquaBlack®),
► Low noise emissions,
► Low CO2 emissions,
► And, last but not least, reduced visual impact.
Operator friendly
The operator can count on ample
work spaces and easy to access
components.
Business friendly
Contractors are guaranteed an
excellent return on investment with
the best results obtained from each
stage of the work cycle: transport,
erection, low consumption levels,
environmental friendliness and total
flexibility of production.
Unternehmensfreundlich
Die Vertragsnehmer erwartet ein hervorragender ROI mit
besten Ergebnissen in allen Phasen des Arbeitszyklus:
Transport, Aufstellung, niedrige Verbrauchniveaus,
Umweltfreundlichkeit und vollkommen flexible Produktion.
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
13
TEC HNOLOGIES
Die Segmentaufteilung der Secmair-Produkte
wird sämtlichen Märkten gerecht
Secmair hat verstanden, dass sich hinter dem Oberbegriff
Bindemittel-Spritzmaschine je nach Land und Anwendung ganz
unterschiedliche Erwartungen verbergen können. Aus diesem Grund
hat Secmair sein Programm in unterschiedliche Segmente aufgeteilt,
um so alle Märkte bedienen zu können.
► Marktsegment ESSENTIEL
ROADSPRAYER - eine einfache und robuste
Universal-Spritzmaschine
Für große Bauvorhaben in Gegenden, in denen der Bau
des Straßennetzes noch aussteht, ist es unabdingbar,
über eine Maschine als Grundausstattung zu verfügen.
Die Hauptanwendungen bestehen in Haftbrücken und
Versiegelungen. Secmair fertigt eine Maschine im
industriellen Maßstab, die den Anforderungen im
Produktsegment Essentiel perfekt entspricht.
Die Auswahlkriterien:
- Zuverlässig und robust
Die Maschinen sind meist extremer Hitze und Staub ausgesetzt
und dürfen
zu Instandhaltungszwecken keinesfalls
ausgeschaltet werden. Die Technologie muss einfach bleiben und
darf nur so wenig Elektronik und Sensorik umfassen wie nötig.
- Qualität des Spritzergebnisses
Dennoch müssen die Maschinen den unverzichtbaren
Anforderungen hinsichtlich der Qualität des Spritzergebnisses
und der Dosiergenauigkeit genügen. Die angebotene
Standard-Spritzbreite beträgt 4,50 m.
► Marktsegment VALUE
EUROSPRAYER, für Emulsionen
Das Eurosprayer-Programm wurde für die Verarbeitung von
Emulsionen entwickelt, die eine sehr genaue Dosierung
erfordern, wie z. B. bei der Oberflächenbehandlung mit
Emulsionen. Auf Grund ihrer geringen Kosten befindet sich
die Technik der Oberflächenbehandlung im Aufwind. Der
Erfolg auf den ersten Quadratmetern ist im Hinblick auf ihre
Dauerhaftigkeit eine große Herausforderung.
Die Auswahlkriterien:
- Dosiergenauigkeit
Beim Spritzvorgang werden die folgenden
Zielvorgaben eingehalten: ±5% Dosierabweichung
und ±5% Querabweichungskoeffizient. Die
Arbeitsbreite liegt zwischen 4,50 m (Klappbalken) und
5,00 m (Teleskop-Balken).
- Benutzerfreundlichkeit
Der Eurosprayer verfügt über einen sehr benutzerfreundlichen
und einfach zu bedienenden Dosiercomputer sowie über einen
Joystick zum Verschieben des Balkens (seitlich und waagerecht)
und zum Spritzen. Die Maschine ist modular aufgebaut,
erweiterbar und bietet zahlreiche Optionen.
► Marktsegment PREMIUM
EDENSPRAYER zum Spritzen aller Bindemittel
Edensprayer ist die High-Tech-Spritzmaschine, die
14
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
Secmair has understood that the generic term of binder sprayers
covers very different needs and expectations depending on the
countries and applications. Secmair has thus segmented its range to
meet the needs of all markets.
► ESSENTIAL segment
ROADSPRAYER - a simple and robust universal
sprayer
For the performance of major works in regions where
the road network is still under construction, it is
essential to offer a basic machine. The main applications
are tack coats and prime coats. Secmair has massproduced a machine that provides the perfect response
to the requirements of the Essential segment.
Selection criteria:
- Reliability and robustness
These machines are very often subjected to extreme
constraints due to heat and dust and must not, under
any circumstances, be shut down for maintenance
reasons. The technology must remain simple with the
bare minimum level of electronics and sensors.
- Spraying quality
The machine must nevertheless meet the essential
requirements in terms of spraying quality and metering
accuracy. A standard spraying width of 4.50 m is
proposed.
► VALUE segment
EUROSPRAYER - for emulsions
The Eurosprayer range has been designed for the
application of emulsion requiring highly accurate
metering, e.g. for emulsion surface dressings. Indeed,
the surface dressing technique is becoming increasingly
popular due to its low cost, and the successful
application of the first few square meters is critically
important in determining its durability.
Selection criteria:
- Metering accuracy
Spraying conforms to the following objectives: ± 5%
metering difference and ± 5% for the coefficient of
transversal variation The working width is between
4.50m (fold-out spraybar) and 5.00 m (telescopic
spraybar).
- Ease of use
Eurosprayer is equipped with a very simple and userfriendly control joystick for moving the spraybar
(laterally and horizontally) and spraying operations. The
machine is upgradeable and modular, offering
numerous options.
TEC HNOLOGIES
The segmentation of Secmair products
meets the needs of all markets
insbesondere hinsichtlich der Art der Bindemittel
zahlreichen Kriterien gerecht wird: Emulsionen, modifizierte
Emulsionen, pure oder modifizierte Bindemittel. Sie kann
auf Wunsch mit zahlreichen Optionen ausgestattet werden,
die eine sorgfältige Anpassung an die Anforderungen des
jeweiligen Nutzers ermöglichen.
Beispiele für die angebotenen Funktionen:
- Unterschiedliche Heizungstypen
Das Erwärmen, Nachwärmen und Halten der
Temperaturbindemittel sind grundlegende Kriterien für
deren Aufbewahrung und Dosierung. Edensprayer
verfügt über alle Heizungstypen: direkt, indirekt, über
Wärmeträgermedium und elektrisch.
- Innovative Sprühbalken mit einer Breite von bis zu
6,20 m.
Manche Bindemittel sind sauer. Deshalb stattet Secmair
alle seine Spritzbalken serienmäßig mit Edelstahl aus.
Zwei wesentliche Neuerungen wurden im SecmairEntwicklungsbüro entwickelt.
Eine zweite Düsenreihe am Balken ermöglicht:
• entweder das Spritzen von Additiven einzubinden,
ohne einen zweiten Balken hinzufügen zu müssen,
der die Ausladung vergrößern würde;
• oder in der Breite zwei unterschiedliche Dosierungen
auszubringen und so Schadensbilder wie Bereiche mit
Bindemittelaustritt auf den Fahrbahndecken zu behandeln.
- Rückverfolgbarkeit
Edensprayer bietet auch die Möglichkeit einer
lückenlosen
Rückverfolgbarkeit
(Dosierungen,
Temperaturen, GPS-Position usw.).
► Das Multiservice-Programm SERVIROUTE und
UBSPRAYER - Die Multi-Talente
Zusätzlich zu den traditionellen Spritzmaschinen haben Secmair
und Breining sogenannte Multiservice-Spritzmaschinen im
Angebot. Durch diese Maschinen soll die Auslastung einer
Spritzmaschine insbesondere auf Asphaltbaustellen optimiert
werden. Sie können dementsprechend auf Wunsch mit Wasserund Dieseltanks, Ausrüstungen zur Fugenbehandlung und
Kehrmaschinen etc. ausgestattet werden.
Es sind zwei Technologie-Niveaus im Angebot:
- Ubsprayer, ausschließlich für schwache Dosierung bei
Haftbrücken bestimmt (Value),
- Serviroute, mit der Möglichkeit stärkerer Dosierungen
für Oberflächenbehandlungen (Premium).
► PREMIUM segment
EDENSPRAYER for the spraying of all binders
Edensprayer is the high-tech sprayer that satisfies specific
criteria, particularly with regard to the types of binder:
emulsions, modified emulsions, pure and modified binders.
It can be equipped, on request, with numerous options
which allow for exact adjustments to the user's demands.
Examples of the proposed functions:
- Different types of heating
The heating, reheating and temperature maintenance of
binders are essential criteria for their storage life and
maintenance. Edensprayer offers all types of heating:
direct, indirect by thermo-fluid and electrical.
- Innovative spraybars of up to 6.20 m
Binders are sometimes acidic. Consequently Secmair fits
stainless steel spraybars as standard. Two major
innovations have been developed by the Secmair
engineering and design department.
A second row of nozzles on the spraybar allows:
• For the integration of additive spraying without the
addition of a second spraybar that would mean a
longer overhang,
• Or for metering at two different strengths across the
working width, thus allowing for the treatment of
pathologies such as areas of bleeding on wheel paths.
- Traceability
Edensprayer also offers the possibility of total
traceability (metering, temperatures, GPS position, etc.).
The multi-service range: SERVIROUTE and
UBSPRAYER - multi-purpose models
In addition to their traditional sprayers, Secmair and
Breining also offer multi-service sprayers. These
machines are designed to optimise a sprayer's
utilisation rate, particularly for asphalt projects. They can
therefore be equipped, on request, with water and fuel
tanks, joint treatment equipment, sweepers, etc.
Two technological levels are proposed:
- UBSprayer, designed solely for low metering levels in
tack coats (Value),
- Serviroute, offering the possibility of higher metering
levels for surface dressings (Premium).
Eurosprayer
Edensprayer
Serviroute
Programm der Spritzmaschinen
für bituminöse Bindemittel
Hydrocarbon binder spreader range
über Höchst- Multiservices
OB Haftbrücke Bindemittel Direktheizung Beheizung
Wärmeträger
breite
Alle
ROADSPRAYER
X
X
4,5
m
Bindemittel
ROADSPRAYER
EUROSPRAYER
X
X
Emulsion
X
EUROSPRAYER
X
EDENSPRAYER
X
X
X
X
6,2 m
EDENSPRAYER
X
SERVIROUTE
X
X
Alle
Bindemittel
Alle
Bindemittel
X
X
4,5 m
X
SERVIROUTE
X
X
Emulsion
X
5,0 m
X
UBSPRAYER
UBSPRAYER
Roadsprayer
5,0 m
X
Wearing surface
dressing
Tack
coat
Binders
Direct Thermofluid Max. Multiservices
heating heating
width
X
All binders
X
X
Emulsion
X
X
All binders
X
X
6.2 m
X
All binders
X
X
4.5 m
X
X
Emulsion
X
5.0 m
X
4.5 m
5.0 m
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
15
X
TEC HNOLOGIES
Asphaltverdichtung:
3 Erregersysteme zur Auswahl
Jeder Einsatz ist anders: Unterschiedliche Baustellen stellen
unterschiedliche Herausforderungen. Deshalb geht es in der
Asphaltverdichtung nicht um die richtige Philosophie, sondern um die
richtige Technologie. Mit zwei Amplituden und individuell schaltbaren
Bandagen deckt die Doppelvibration ein breites Einsatzspektrum für
viele Betriebe ab. Mit TanGO verdichten Sie gefahrlos z. B. auf Nähten
(heiß an kalt), auf Brücken und in Gebäudenähe. Dabei ist TanGO
extrem einfach zu bedienen: Es gibt nur eine Amplitude, die für alle
Anwendungen optimal ist.
Bomag Tandemwalzen mit TanGO verdichten immer
schonend. Die Bandage kann nicht springen, denn
TanGO wirkt immer tangential zur Oberfläche. Dies hat
zwei wichtige Vorteile: Zum einen gibt es keine
Kornzertrümmerung, zum anderen entstehen keine
aufgeschobenen Wellen, selbst bei höheren
Arbeitsgeschwindigkeiten. Die TanGO-Bandage befindet
sich hinten, während mit der vorderen
Vibrationsbandage auch dickere Schichten oder
schweres Mischgut bearbeitet werden können. Bei der
TanGO Verdichtung mit zwei gleichsinnig rotierenden
Erregerwellen entsteht ein Drehmoment um die
Bandagenachse. Die Bandage ändert somit in schneller
Folge ihre Wirkrichtung tangential zu ihrer
Kontaktfläche (vor und zurück). Damit wird die Fläche
quasi mit doppelter Frequenz verdichtet.
Exklusiv bei Bomag: Nur beim Asphalt
Manager ist die Amplitude stufenlos
verstellbar und automatisch geregelt. Die
Elektronik misst die Steifigkeit und
passt die Amplitude dem Belag und der
vorgewählten Schichtdicke an.
Exclusively from Bomag: Only with
Asphalt Manager is amplitude infinitely
adjustable and automatically controlled.
The electronic system measures
material stiffness and adapts
amplitude to the material and the preselected layer thickness.
16
Wechselnde Baustellen. Wechselnde Beläge.
Wechselnde Kolonnen. Der Asphalt Manager (AM)
wurde entwickelt, um die tägliche Arbeit zu erleichtern.
Denn mit dem AM kann jeder Fahrer zu jeder Zeit und
bei jedem Untergrund optimale und vor allem
wirtschaftliche Verdichtungsergebnisse erzielen. Dabei
ist der AM einfach zu bedienen: Der Fahrer wählt nur die
Schichtdicke aus, den Rest regelt der AM automatisch.
Kein System ist so flexibel wie der AM: Durch die
variable Amplitude kann sowohl sehr kraftvoll als auch
sehr sanft gearbeitet werden. In jeder Anwendung wird
die richtige Kraft in der richtigen Richtung eingeleitet:
So kraftvoll wie möglich, so sanft wie nötig. Gerade auf
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
Each application is different – all construction sites come with new
challenges. This is why the right philosophy is not what matters in
asphalt compaction, but the right technology. With two amplitudes and
individually operable drums, this technology covers a wide range of
applications on many projects. Wherever careful compaction is
required, TanGO oscillation is the answer.
The high wear-resistant drums and a factory warranty of
8,000 operating hours always put you on the safe side.
This is a Manager that you really can trust. Dial-in the
layer thickness and off you go. Everything is controlled
and monitored by the Asphalt Manager: material,
degree of compaction, temperature, control of the
direction of compaction. The driver just concentrates on
the rolling pattern and converses with colleagues on
interconnected rolling operations. TanGO is the answer
when sensitive compactionis needed: TanGO compacts
risk-free e.g. on seams (hot to cold), on bridges or near
buildings. And even better, TanGO is simple to operate:
it comes with only one amplitude, which is optimised for
all applications. Bomag tandem rollers with TanGO
always compact with care. The drum cannot bounce,
because TanGO always works obliquely to the surface.
This has two advantages: on one hand there is no
crushing of aggregate; on the other hand no bow waves
are created, even when working at higher working
speeds.
The TanGO drum is in the rear of the machine, so the
front vibrating drum can be used for thicker layers or
stiffer mixes. TanGO compaction uses two exciter shafts
rotating in the same direction, so that a torque is
generated around the drum axis. The drum quickly keeps
alternating its effective direction tangentially to the
contact surface (forwards and backwards). The mat is
actually compacted with double frequency.
Changing sites. Changing surfacing. Changing crews.
The Asphalt Manager (AM) was developed to ease
daily work, because each driver can at any time and on
any material achieve optimum and, above all,
economical compaction results. At the same time, AM is
TEC HNOLOGIES
Asphalt compaction:
Choice of 3 vibration systems
schwer zu verdichtendem Material wird so der
schnellste Verdichtungsfortschritt erzielt. Mit dem AM
brauchen Sie weniger Übergänge und sparen Zeit und
Kraftstoff. Gegen Ende der Verdichtung und bei
Erkaltung des Asphalts wird die Amplitude
zurückgeregelt, so dass die Walze selbsttätig
Kornzertrümmerung verhindert. Alle Parameter
(Steifigkeit, Amplitude, Temperatur) und das Ende der
Verdichtung werden dem Fahrer permanent angezeigt.
Für das Arbeiten in sensiblen Bereichen wie Brücken
oder Nähten kann die Amplitude manuell begrenzt
werden. Ebenso einzigartig: Der AM passt die
Vibrationsrichtung automatisch der Fahrtrichtung an. So
wird Wellenbildung vermieden, weil keine Bugwelle
entsteht. Bei Stillstand schaltet der AM selbsttätig in
horizontale Vibration. So wird ein Eingraben der
Bandagen wirksam verhindert und gleichzeitig werden
extrem kurze Reaktionszeiten beim Anfahren erreicht.
Wann ist die für den Belag passende Verdichtung
erreicht? Nur wer weiß, wie hoch der Grad der
Verdichtung ist, kann die richtige Entscheidung treffen.
Denn heute hat niemand die Zeit und das Geld, um
unnötige Überfahrten zu bezahlen. Minimale
Überfahrten bei maximalem Verdichtungsergebnis.
Einzigartig in der Verdichtungstechnik: Der Economizer,
der, integriert im Zentraldisplay, dem Fahrer zu
optimalen Verdichtungsergebnissen verhilft. Die
Bedienung ist denkbar einfach, denn jegliches
Aktivieren und Kalibrieren entfällt. Der Economizer
ermittelt selbsttätig den Verdichtungsfortschritt. Ein
Leuchtenband zeigt dem Fahrer das Ende der
Verdichtung an, um Überverdichtung zu vermeiden.
Eine Warnleuchte signalisiert rechtzeitig, wann eine
Überverdichtung droht. Dem Fahrer wird außerdem die
optimale Geschwindigkeit angezeigt.
easy to operate: the operator simply selects the layer
thickness, the rest is regulated by AM. No other system
is as flexible as AM: with the variable amplitude output
can be powerful or sensitive. The right level of force is
introduced in the right direction on any application: as
powerful as possible, or as carefully as necessary. Fast
compaction progress is achieved on even difficult to
compact materials. With AM you require fewer passes
and save time and fuel. At the end of compaction when
asphalt has cooled down, the amplitude is reduced, so
the roller automatically prevents aggregate crushing. All
parameters (stiffness, amplitude, temperature) and the
end of compaction are continuously displayed to the
driver. For work in sensitive areas, such as on bridges or
seams, the amplitude can be restricted manually. Also
unique: AM automatically matches the direction of
vibration to the travel direction. This prevents the
formation of ripples, because no bow wave is
generated. At standstill AM automatically switches over
to horizontal vibration. This prevents the drums sinking
in and at the same time, offers short response times
when starting forward. When has the right compaction
for the material been reached? Only someone who
knows the degree of compaction can make the right
decision. Nowadays no one has the time and money to
spend on unnecessary passes. Minimum passes for
maximum compaction. Unique in compaction
technology: the Economizer, integrated in the central
display, helps the driver achieve optimum compaction
results. Operation is very simple because no activation
or calibration is required.
The Economizer automatically determines the
compaction progress. A lighting strip informs the driver
of the end of compaction, and avoids over-compaction.
A warning light additionally indicates any risk of overcompaction.
Bei des TanGO Verdichtung mit zwei
gleichsinnig rotierenden Erregerwellen
entsteht ein Drehmoment um die
Bandagenachse. Die Bandage ändert
somit in schneller Folge ihre Wirkrichtung
tangential zu ihrer Kontaktfläche.
TanGO compaction uses two exciter
sharfts rotating in the same direction,
so that a torque is generated around
the drum axis. The drum quickly keeps
alternating its effective direction
tangentially to the contact surface.
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
17
TEC HNOLOGIES
Schlaglöcher ertragen
oder in den Griff bekommen?
Must we suffer or manage potholes?
Weltweit verschlechtert sich wegen knapper Kassen der Zustand der
Straßen. Aus Bürgerinitiativen und Vereinen werden Forderungen laut,
diesem Verfall nicht tatenlos zuzusehen und gegen seine Gefahren
anzukämpfen. So schätzt die französische Vereinigung "40 millions
d’automobilistes" (vierzig Millionen Fahrer), dass 47% aller Unfälle
mit dem schlechten Straßenzustand in Zusammenhang stehen.
www.jaimalamaroute.com
"J’ai mal à ma route" (Meiner Straße geht's schlecht) ist eine
von der Vereinigung betriebene Website, auf der durch
Meldung von Schäden, eventuell ergänzt durch ein Foto,
Informationen geteilt werden können. Die fragliche
Information wird dann geprüft, validiert und daraufhin in
sozialen Medien geteilt. Die Auskünfte werden anschließend
an die für die Wartung zuständigen Behörden weitergeleitet.
www.nids-de-poules.com
Ebenfalls erwähnt sei hier auch das von Transway und Logiroad
entwickelte www.nids-de-poules.com («nids-de-poules» für
Schlagloch). Hier werden Schlaglöcher in drei Kategorien
eingeteilt: klein, mittel und groß. Sie werden mit Geodaten
versehen und erscheinen auf einer interaktiven Karte. Eine
Management-Oberfläche dient den Straßenwartungsdiensten
als Armaturenbrett. Die Dateneingabe erfolgt über
Smartphone, Tablet oder einen Fotoapparat.
In New Jersey (2012) aber auch Quebec gibt es diesen
Ansatz bereits seit mehreren Jahren. Ein ähnliches Beispiel in
Europa stammt aus Großbritannien (www.potholes.co.uk/).
Die Internetseiten berichten über jährliche Ausgaben von
730 Millionen Pfund. Die Karte der Schlaglöcher ist
beeindruckend und führt zu Klagen von Bürgern und
Versicherungsgesellschaften gegen die Straßenbetreiber,
die berühmten Kommunen.
Hoffentlich werden vorbeugende Lösungen gefunden!
Road conditions are deteriorating all over the world due to insufficient
budgets. Many associations are calling for an end to the tolerance of
these problems and for measures to combat their dangerousness. The
French association "40 millions d’automobilistes" (40 million
motorists) estimates that 47% of accidents are linked to the
deterioration of carriageways.
This association runs the "J’ai mal à ma route" (I'm
suffering from my roads) website, on which users can
share information by entering the location of the
problem with the possibility of adding photographs.
These reports are then checked and confirmed, before
being finally shared on the social networks. The
information is transmitted to the authorities in charge of
maintenance.
Another site worth mentioning is www.nids-depoules.com (“nids-de-poules“ for potholes), developed
by Transway and Logiroad, on which potholes are
classified into three categories: small, medium and large.
They are geolocated and shown on an interactive map. A
management interface acts as a performance indicator
for highway maintenance services. The information is
entered via a smartphone, tablet computer or camera.
This strategy has existed for several years in New Jersey
(2012), and Quebec. In Europe, the most symbolic
example is certainly found in the United Kingdom
(www.potholes.co.uk/), where the website reports
annual expenditure of £730 million. An impressive map
of potholes is compiled, which prompts citizens and
insurance companies to take action against the
operators – the Counties.
Let's hope that appropriate preventive solutions can be
found!
Greenswift: Splitt vollständig ummantelt
Greenswift, aggregates 100% coated
18
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
JOB REPORT
Marini XPress 2500:
Der lange Weg nach Kasachstan
Marini XPress 2500:
A long way to Kazakhstan
Eine der Stärken der neuen mobilen Asphaltmischanlage Marini
XPress ist, dass sie sich innerhalb der für den Straßentransport
zulässigen Abmessungen (abgesehen vom Haupt-Sattelauflieger)
komplett und einfach auf Rädern transportieren lässt. Beim Blick
auf die Karte und die lange Strecke zum Einsatzort wird klar,
dass beinahe 8 000 km zurückgelegt werden mussten. Die Reise
war ein Abenteuer und führte durch 5 Nationen - per
Straßentransport, mit der Fähre von Lübeck nach St. Petersburg
und wieder auf der Straße über Moskau nach Almaty. Nach fast
50 Tagen war das Ziel erreicht!
Mobilität war einer der Gründe, die ein großes kasachisches
Unternehmen bewogen haben, eine Asphaltmischanlage
dieser Art zu erwerben, aber nicht der einzige!
Die Marini XPress ist eine mobile Asphaltmischanlage mit
hoher Produktionsmenge (bis zu 200 t/h) und bietet die
Premium-Merkmale einer stationären Anlage, wie zum
Beispiel die Möglichkeit direkter Verladung auf Lastwagen
oder einen Recycling-Anteil von bis zu 40%. Darüber hinaus
bietet sie aber noch einen weiteren Pluspunkt: die kurze
Aufstellungszeit.
Technologie, Mobilität, Produktionsmenge, Qualität des
Endprodukts, kurze Aufstellungszeit, Flexibilität... kurz
gesagt dreht sich alles um Rentabilität für den
Vertragsnehmer, der die Qualität des ausgeführten Auftrags
stets im Auge behält.
Und wegen all dieser Merkmale hat die XPress den
Zuschlag bekommen! Unser Kunde ist bereits seit
12 Jahren in der Branche der Asphaltmischanlagen tätig
und kann eine Jahresproduktion von 800 000 Tonnen
Asphalt pro Jahr vorweisen. Es ist die erste MariniAsphaltmischanlage seiner Flotte. Er betreibt jedoch bereits
eine PMB-Anlage (Mischanlage für modifiziertes Bitumen)
mit Erfolg, die er im Frühjahr 2015 erworben hat.
Zunächst soll die XPress für Bauprojekte im Stadtgebiet
von Almaty eingesetzt werden.
A strongpoint of new mobile Marini XPRESS asphalt plant is that it
can be completely and easily transported on wheels within road
transit dimensions (exception made for main trailer). If you look at
the map and at the long journey to reach the jobsite, you can see
that nearly 8 000 km have been done. It has been quite an
adventure, crossing 5 nations, road shipment, and also via ferry
from Lubeck to St. Petersburg, then on the road again via Moscow,
down to Almay. Nearly 50 days to get to destination!
RF NEO MARINI-ERMONT - ein PREMIUM-Produkt
Mobility has been one of the reasons that brought a
major company in Kazakhstan to buy this type of
asphalt plant, but not the only one!
Marini XPress is a mobile asphalt plant with a high
production rate (up to 200 tph) and having the premium
features of a stationary plant, like for instance the possibility
of direct discharge onto trucks and of recycling up to 40%.
Furthermore, it has a plus: the quick erection time.
Technology, mobility, production rate, quality of final
product, quick erection time, flexibility: to cut it short, it
is all about profitability for the contractor always
bearing in mind the quality of the job done.
All these features made XPress win the deal! Our
customer had been in the asphalt plant business over the
last 12 years and has a yearly production of 800,000
tons of asphalt. It is the first Marini asphalt plant in its
fleet but it is already successfully running a PMB plant
(modified bitumen plant) purchased in spring 2015.
To start with, XPress is meant to work for projects in the
city of Almaty.
Wenn Sie mehr über diese Asphaltmischanlage erfahren möchten,
besuchen Sie unsere Internetseite:
http://www.marini.fayat.com/en/
products/xpress-asphalt-plant/
If you want to know more on
this asphalt plant, visit the
web page:
http://www.marini.fayat.com/en/
products/xpress-asphalt-plant/
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
19
JOB REPORT
BCM Net Bomag
Osteuropa perfekt vernetzt
20
Rund um das Dreiländereck Litauen, Lettland und Belarus kommt
neueste Technologie von Bomag zum Einsatz. Aber das litauische
Straßenbauunternehmen Panevezio Keliai, das den Zuschlag für die
Sanierung eines mehrere Kilometer langen Teilstücks der E262 bei
Zarasai erhalten hat, ist innovativ und geht gerne neue Wege.
Around the border triangle of Lithuania, Latvia and Belarus,
Bomag's latest high technology is in operation. But the Lithuanian
road construction company, Panevezio Keliai, which was awarded
the contract to renovate several kilometres of the E262 in Zarasai,
is innovative and likes to go new ways.
Die E262 bildet die Verbindung zwischen Warschau und
St. Petersburg. Dementsprechend heftig ist der
Schwerlastverkehr und damit die Belastung für die Straße.
Um die erforderlichen Höchstansprüche an die Qualität
gewährleisten zu können, setzt Tomas Baciunas, Leiter
der Maschinenabteilung bei Panevezio Keliai, zur
Verdichtungskontrolle BCMnet ein.
BCM steht für Bomag Compaction Management. Das
Verdichtungskontrollsystem vernetzt alle am Bauprozess
beteiligten Maschinen miteinander und integriert einen
Tablet-PC und einen GPS- Receiver in jede einzelne
Walze. Damit bietet BCMnet allen Walzenfahrern in der
Kolonne Überblick über gefahrene Übergänge,
Temperaturen und den Verdichtungsfortschritt. Durch
den Tablet-PC in der Fahrerkabine hat jeder Fahrer
neben dem Gesamtüberblick auch seine eigenen
Ergebnisse im Blick und damit die Möglichkeit, sein
Walzschema zu optimeren. Der Fahrer sieht auf dem
Tablet, wie sich eine „Verdichtungslandkarte“
entwickelt. Daten wie Überfahrten, Temperatur und der
Evib- Wert als Maß für die Steifigkeit des Asphalts
werden nicht nur visualisiert, sondern auch zur
lückenlosen Dokumentation gespeichert. Anhand einer
The E262 connects Warsaw and St. Petersburg. The
strain of heavy goods vehicle traffic on the road is
accordingly intensive. In order to guarantee the high
quality standards required, Tomas Baciunas, Manager of
Engineering & Technology at Panevezio Keliai, uses
BCM Net for compaction control.
BCM stands for Bomag Compaction Management. The
compaction control system links all machines involved in the
construction process and integrates a tablet PC and a GPS
receiver into every single roller. In this way, BCM Net
provides every roller driver with a continuous overview of
the number of completed passes, temperatures and
compaction progress. As well as a general overview, with
the tablet PC in the cab, they can all see their own results at
a glance enabling them to optimize their rolling schedule.
The drivers can follow the development of a "compaction
map" on the tablet. Data on passes, temperature and the
Evib value for asphalt stiffness are not only visually
displayed, but also saved for complete documentation. With
a simple colour display – green shows sufficient
compaction, red where further passes are required – the
driver knows immediately where there is still work to be
done. On the construction site in the Eastern European
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
JOB REPORT
Bomag BCM Net
Eastern Europe perfectly networked
einfachen Farbanzeige - grün zeigt an, wo bereits genug
verdichtet wurde, rot zeigt an, wo weitere Übergänge
notwendig sind - erkennt der Fahrer sofort, wo noch
weiter gearbeitet werden muss.
Auf der Baustelle im Osteuropäischen Dreiländereck
haben sich die Straßenbauexperten von Panevezio Keliai
für eine hohe Zahl statischer Übergänge entschieden.
BCMnet fungierte dabei als unentbehrlicher Helfer: „Für
eine optimale Verdichtung sind mehr als zehn
Überfahrten nötig. Wie sonst sollen die Fahrer da ohne
BCMnet das richtige Walzschema einhalten?“, fragt
Tomas Baciunas. „Dank BCMnet können sich die Fahrer
nun auf das eigentliche Fahren konzentrieren. Das ist
übrigens auch ein wichtiger Sicherheitsaspekt.“ Und ein
weiterer, praktischer Vorteil geht mit dem System einher:
Neben der Anzahl der Übergänge sehen Walzenfahrer
auf dem Monitor auch Angaben zur Temperatur des
Asphalts. „Das verhindert, dass Fahrer zu früh auf
heißes Material fahren“, erklärt Baciunas.
Am PC im Büro lassen sich alle Vor- und Nachbereitungen
bequem durchführen. „Die enorme Datenfülle war einer
der ausschlaggebenden Gründe für Bomag BCM“, sagt
Bacenius. Er hat nun die Möglichkeit, seine Prozesse mit
Hilfe der Daten zu optimieren. Unabhängig von den
technischen Einstellungen wird immer alles
dokumentiert: Übergänge, Temperaturen, Evib - Werte,
Geschwindigkeiten, Vibration, Flächenleistung und vieles
mehr. „Das ist eine echte Fundgrube für Optimierung und
sichere Prozessanweisungen.“
Und noch etwas unterscheidet BCMnet von Systemen
anderer Hersteller: Alle Maschinen werden untereinander
per W-LAN vernetzt. Ohne Umwege über Mobilfunk und
Server erfolgt so die Darstellung in Echtzeit und mit
höchster Verfügbarkeit. Selbst wenn die W-LANVerbindung unterbrochen würde, gehen keine Daten
verloren. „In allen Einsätzen war die Kommunikation
absolut zuverlässig. Wir haben bisher die Grenzen noch
gar nicht austesten können. Aber 400 m Distanz
zwischen den Walzen haben problemlos funktioniert.“
Bereits nach 5 Monaten Einsatz ist Tomas Baciunas sich
sicher, dass die Entscheidung für Bomag BCMnet richtig
war: „Das ist eindeutig der Standard der Zukunft, um
Qualität und Effizienz zu steigern.“
border triangle, Panevezio Keliai's road construction
experts opted for a high number of static passes.
BCM Net was an indispensable assistant for the purpose:
"To achieve optimum compaction, more than ten passes
are necessary. How else are the drivers supposed to
maintain the correct rolling pattern without BCM Net?"
asks manager Tomas Baciunas. "Thanks to BCM Net, the
driver can now concentrate on the actual driving. This is
also an important safety aspect". And a further practical
advantage goes hand in hand with the system: In
addition to the number of passes, the roller drivers also
see the asphalt temperature on their monitor. "This
prevents the operators from driving too early onto hot
material." Baciunas explains. All the preparation and post
processing can be easily performed on a PC in the office.
"The tremendous amount of data available was one of
the crucial factors for us in deciding on Bomag BCM"
says Baciunas. With the help of the data he now has the
opportunity to further optimize his processes. Regardless
of the setting selected, everything is consistently
documented: passes, temperatures, EVIB, speeds,
vibration, area output and much more. "This data is a real
mine of information for optimization and safe operation
procedures." Another feature also differentiates BCM Net
from other manufacturers' systems: All the machines are
linked with each other via WLAN. Lags caused by mobile
telecommunications or servers are eliminated enabling
real-time imaging and maximum availability.
Even if the WLAN connection were to be interrupted, no
data would be lost. "The communication was
completely reliable during all our operations. We
haven't had the chance to test the maximum limits yet,
but we have had no problems whatsoever over a
distance of 400m between the rollers." After just
5 months of first-hand experience, Tomas Baciunas is
certain Bomag BCM Net was the right decision: "This is
definitely the future standard and will improve quality
and efficiency."
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
21
JOB REPORT
Autonomes Bitumenund Emulsionslager für Bitusag
A self-sufficient bitumen
and emulsion depot for Bitusag
Bei der Erneuerung ihres Ausrüstungsparks zur Bitumen- und
Emulsionslagerung fiel die Wahl der Baufirma Bitusag SA mit Sitz im
schweizerischen Jura auf Marini-Ermont.
Bitusag hatte bereits vorher beim Erwerb von
Straßenbauausrüstungen mit Firmen der Gruppe
zusammengearbeitet. So lag es für Bitusag auf der Hand,
sich zur Umsetzung der Anlage, bestehend aus vier
Lagertanks für Emulsion und einem für Bitumen mit
einem Fassungsvermögen von jeweils 60m³, an MariniErmont zu wenden.
Die Herausforderung dieses Projektes bestand in der Einbindung
der Anlage in ein urbanes Umfeld unter Berücksichtigung
architektonischer und städteplanerischer Vorgaben. Zu diesem
Zweck hat Marini-Ermont die Tanks neu dimensioniert, um so
der Höhe des vom Kunden errichteten Gebäudes, in dem sie
aufgestellt werden sollten, gerechnet zu werden.
Die Anlage wurde außerdem so ausgelegt, dass die
Wärmeverluste dank verminderter Wärmebrücken an den
Leitungen und Tanks begrenzt werden. Bitusag ihrerseits
hat die Initiative ergriffen und am Gebäude
Sonnenkollektoren installiert, um so eine nahezu
selbststeuernde Beheizung des Lagers zu erreichen.
Für Wartungsarbeiten und um die Autonomie der Anlage
bei der Emulsionslieferung zu erreichen, hat Marini-Ermont
Fernsteuerungstools entwickelt:
- Ein Touchscreen ermöglicht die Bedienung der gesamten
Anlage (Temperatur und Füllstand in den Tanks, Art der
gelagerten Produkte, Umfüll- und Lieferpumpen,
Rohrheizung) sowie die Programmierung der Liefermenge,
wobei Durchflussmesser die Genauigkeit bei der
Verladung der Emulsion sicherstellen.
- Die Fahrer versorgen sich in Selbstbedienung und ein
Automat gibt ihnen ein Ladeticket aus.
- Der Kunde hat über sein Smartphone oder seinen PC im
Büro Fernzugriff auf alle Daten des Ausrüstungsparks. So
wird die Verwaltung der Lagerbestände bequemer.
Die Zusammenarbeit der beiden Firmen war ein Erfolg: Die
Bitusag plant sogar einen sechsten Tank in ihre Anlage zu
integrieren.
22
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
Bitusag SA, a public works company specialising in road
maintenance solutions based in the Swiss Jura region, has chosen
Marini-Ermont to carry out the renewal and modernisation of its
bitumen and emulsion storage plant.
Bitusag had previously collaborated with Fayat group
companies when acquiring road-building equipment. So it
was quite natural for Bitusag to ask Marini-Ermont to create
a plant consisting of four emulsion storage tanks and one
bitumen storage tank, each with a capacity of 60m3.
The key issue for this project was to make this facility blend
into a urban landscape, by respecting the architectural and
urban planning constraints of the site. To this end, MariniErmont redimensioned the tanks to take account of the
height of the building built by the client to house them.
The facility was also designed to limit heat losses by
reducing heat bridges on the plant's pipework and tanks.
Bitusag made the decision to install solar panels on the
building to ensure the virtual self-management of heating
for the storage facility.
Marini-Ermont has developed remote management tools to
perform the maintenance operations and make this a selfcontained emulsion supply facility:
- The entire plant is managed via a touch-screen
(temperature and level of tanks, types of products stored,
transfer and delivery pumps and heating of pipework),
which can also be used to program the quantities to be
delivered and the flow meters that ensure the accuracy of
emulsion loading.
- Drivers operate on a self-service basis and receive a
loading ticket issued by a machine.
- The client benefits from remote access to all of the data for
the plant, via Smartphone or on an office computer. This
facilitates stock management.
JOB REPORT
Walzenzug der neusten Generation ebnet Wohngebiet
New Bomag single drum roller prepares the ground
for a new housing estate
Bei der Erschließung eines Wohnbaugebiets in Wetzlar Hermannstein
kam erstmals eine BW 211 DH-5 der neusten Generation zum Einsatz.
For a new housing estate in Wetzlar Hermannstein, a new
generation BW 211 DH-5 was used for the first time.
Für die Bebauung von 104 Grundstücken sollte buchstäblich
der Weg geebnet werden. Ausgeführt wurde das Bauprojekt
von der Albert Weil AG aus Limburg-Offheim. Im Bereich
Walzenzüge vertraut das Unternehmen ausschließlich auf
bewährte Bomag Qualität und hat bereits einige -4i
Maschinen im Fuhrpark. Deren Nachfolger wird aufgrund
seiner besonderen Steigfähigkeit auch als „Bergziege unter
den Walzenzügen“ bezeichnet und überzeugte bei der
Feuertaufe auf ganzer Linie. Das Baugebiet „Am Rotenberg“
in Hermannstein erstreckt sich über eine Gesamtfläche von
95 000m², 12 500m² davon sind Gehwege und Fahrbahnen.
Auf dieser Fläche wurden insgesamt 8 000t Mineralgemisch
in einer Stärke von 36 cm eingebaut und verdichtet. Die
Verdichtungsleistung der BW 211 DH-5 war dabei
außergewöhnlich hoch. Dank der Integration des Terrameter
im Display hat der Fahrer den Verdichtungsfortschritt
jederzeit im Blick und Überverdichtung wird vermieden. Das
Ecomode System reguliert automatisch die Motordrehzahl.
Dies reduziert einerseits den Kraftstoffverbrauch um bis zu
30%, gleichzeitig nimmt auch der Geräuschpegel deutlich
ab. Dadurch gestaltet sich nicht nur für den Bediener das
Arbeiten komfortabler, sondern auch für alle anderen
Beteiligten auf der Baustelle. Die neuen Bomag Walzenzüge
zu bedienen ist einfach und schnell zu erlernen: Alle
Bedienelemente sind eindeutig gekennzeichnet, wovon sich
auch die Fahrer der Albert Weil AG begeistert zeigten: „Die
Bedienung ist sehr einfach und fahrerfreundlich. Alle
Bedienelemente sind äußerst übersichtlich angeordnet.“
Besonders gelobt wurde neben der Übersichtlichkeit auch
das Fahrgefühl: „Die Vibration ist in der Kabine kaum
spürbar – die Maschine fährt sich sehr ruhig und stabil und
lässt sich sehr gut lenken.“ Durch das neue
Doppelpumpensystem, bei dem die beiden Antriebsmotoren
von je einer Pumpe betrieben werden, sind die neuen DH
Maschinen zudem extrem steigfähig. „Die Maschine kann
steiler fahren als ich es mir zutraue“, so Bauleiter Florian Bär.
On the construction of 104 housing plots the way
literally needed paving. The project was carried out by
Albert Weil AG from Limburg-Offheim. With single drum
rollers, the company relies exclusively on Bomag quality
and already has several -4i machines in their fleet. The
latest model is also called “the mountain goat of single
drum rollers” due to its excellent gradability and when
it was put to test, the roller passed with flying colours.
The development area “Am Rotenberg” in
Hermannstein has a total area of 95,000m², 12,500m²
of which are pavements and roads. More than 8,000t of
mineral mix with a thickness of 36 cm was laid and
compacted on this area. The compaction performance of
the BW 211 DH-5 was impressively high. Thanks to the
integrated Terrameter on the display, the driver can
always see compaction progress and overcompaction is
avoided. The Ecomode system automatically regulates
the engine speed. This reduces both the fuel
consumption by up to 30%, and also the noise level
significantly. This s makes work easier for the operator,
and also for everyone else on the site. Operating the
new Bomag single drum rollers is easy and quick to
learn: All controls are clearly marked, which greatly
impressed the drivers of Albert Weil AG: “The operation
is very simple and driver-friendly. All the controls are
arranged very clearly.” Besides praising the visibility,
compliments were paid to the driving experience. “The
vibration can hardly be felt in the cabin – the machine
drives very smoothly and stably and can be steered
easily.” Thanks to the new double pump system, in
which both travel motors are powered by one pump
each, the new DH machines have high climbing
performance. “The machine can handle steeper inclines
than I would otherwise expect”, said site manager
Florian Bär.
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
23
JOB REPORT
Das Projekt Gerfaut 2:
Optimierung des Stadtverkehrs
mit Fayat Energie Services
Die automatische Steuerung von Ampelkreuzungen und ihre
Vernetzung ermöglicht eine Verbesserung des Verkehrsflusses, eine
Verringerung der Luftverschmutzung und gleichzeitig die
Bevorrechtigung des öffentlichen Nahverkehrs. Satelec hat dem
französischen Departement Seine-Saint-Denis eine innovative
Lösung vorgeschlagen, mit der der Verkehr zwischen den 40
Gemeinden des Departements optimiert werden kann.
The automated management of traffic light-controlled crossroads
and their interconnectivity helps to improve urban traffic flows and
reduce atmospheric pollution, while prioritising public transport
vehicles. Satelec has proposed an innovative solution for the French
département of Seine-Saint-Denis, which allows for the
optimisation of traffic in 40 municipalities in the département.
Das Gerfaut-Umfeld
Gerfaut: the context
Die Verkehrsregelung ist ein bereits alter Lösungsansatz.
Seit den 80er Jahren hat das Departement Seine-SaintDenis ein 400 Kreuzungen umspannendes,
hochmodernes automatisiertes System eingerichtet. Der
beträchtliche Anstieg des Verkehrs, die Einführung eigener
Fahrspuren für den ÖPNV sowie der Wunsch, das System
auf 600 Kreuzungen zu erweitern, hat zum Gerfaut
2 genannten Projekt zur Erneuerung und Modernisierung
des Systems geführt. Satelec ist Beauftragter eines
Konsortiums (zu dem Thalès, Setec ITS und Ségic
gehören), das diese umfangreiche
Aufgabe seit 2010 für die Dauer von
7 Jahren in Angriff genommen hat.
Traffic regulation already has a long history. In the
1980s, Seine-Saint-Denis deployed a very modern
automated system involving 400 crossroads. The
significant increase in traffic, the emergence of reserved
transport lanes and the desire to extend the system to
600 crossroads have led to the renovation and
modernisation of the system referred to as Gerfaut 2.
Satelec is the lead firm of a consortium (consisting of
Thalès, Setec ITS and Ségic) that began this extensive
project in 2010, which is scheduled to last for a sevenyear period.
Die Ziele von Gerfaut 2
Foto 1 – Kabelloser Magnetfeldsensor
von Fareco
Photo 1 – Fareco wireless
magnetometric sensor
24
- Die Verwaltung von 600 Kreuzungen
in 40 Gemeinden des Departements
Seine-Saint-Denis mit EchtzeitInformationen unter Verwendung des
Experten-Systems Segur.
- Bevorzugung
des
öffentlichen
Nahverkehrs: Bus, Straßenbahn.
- Realisierung eines dynamischen Systems
zur Datenerfassung und Fahrgastinformationen über veränderbare
Anzeigetafeln (Verkehr, Wetter usw.).
- Verringerung der Fahrtzeiten und
Erleichterung multimodaler Beförderung.
Projektentwicklung
Ein Projekt dieser Größenordnung, das sich über 7 Jahre
erstreckt, umfasst mehrere Phasen. Eine davon ist das
Engineering, auf das sich im ersten Jahr konzentriert
wurde. Es folgte eine Phase mit einer 10km umfassenden
Testzone, die über zwei Jahre hinweg beobachtet wurde.
Die neuen Verkehrssensoren und die Übertragungs- und
Verarbeitungsmodi der Daten wurden validiert.
Veranstaltungen wie die Messen in Le Bourget
ermöglichten den Test des Systems im Maßstab 1:1.
Schließlich wurde im Jahr 2013 entschieden, mit der
zentrale Leitwarte (PC) umzuziehen, was Fayat Energie
Services zwei Jahre unermüdlichen Einsatzes abverlangte,
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
Aims of Gerfaut 2
- Manage 600 crossroads in 40 municipalities of the
Seine-Saint-Denis département with real-time
information using the Segur expert system.
- Prioritise public transport: buses and trams.
- Deploy dynamic data collection systems and inform users
via variable message signs (traffic, weather, etc.).
- Reduce journey times and promote multimodal means of
transport.
Project development
Such a large-scale project, spread out over seven years,
involves several phases including engineering, all of
which took place in the first year. A 10km-long test zone
was then deployed and monitored for a two-year period.
Next, the new traffic sensors were approved, along with
the information transfer and processing mode. Events
such as the Le Bourget trade show allowed for the fullscale testing of the system. Finally, in 2013, it was
decided to relocate the central supervision station, which
meant two years of hard work for Fayat Energie Services
in moving the copper and fibre-optic information transfer
networks. The system is now in place and operational,
with 100 to 150 new crossroads and 50 to 100km of
fibre-optic cables added to it each year. We are also
adding new sensors and around thirty new cameras on
an annual basis, with the aim of being fully operational in
2017.
JOB REPORT
Optimising urban traffic
with Fayat Energie Services:
the Gerfaut 2 project
um die auf Kupfer und Glasfaser basierenden
Datenübertragungsnetze umzulegen. Nunmehr ist das
System installiert und funktionsfähig und wächst jährlich um
100 bis 150 neue Kreuzungen und 50 bis 100 km
Glasfaserleitungen. Wir integrieren jährlich neue Sensoren,
zirka 30 Kameras und streben damit eine
Betriebsbereitschaft in vollem Umfang für das Jahr 2017 an.
Aus technischer Sicht
Diese Projekte sind nur auf Grund neuer Technologien
möglich geworden.
- Zunächst ersetzen kabellose, in die Fahrbahndecke
eingelassene Magnetfeldsensoren von Fareco die
klassischen Schleifen (Foto 1).
- Die Datenübertragung erfolgt über Glasfaserkabel mit
hohen Durchsatzraten (10 Gbits/s), wobei diese
Übertragungsart gemeinsam mit anderen kommunalen
und interkommunalen Nutzern genutzt wird.
- Innovative Algorithmen für das Verkehrsmanagement
und die Anforderungen multimodaler Systeme.
- Ethernetkompatible Steuerungen für Ampelkreuzungen.
- Und natürlich die neue zentrale Leitwarte mit den
zugehörigen Experten-Systemen.
Foto 2 - Leitwarte in Bobigny
From a technical standpoint
Photo 2 – The centralised station at
Bobigny
Diese sind zunächst noch vorläufig. Das System wird erst
2017 vollständig sein. Die Verantwortlichen haben
dennoch eine Verringerung der jährlichen CO2Emissionen in Seine-Saint-Denis um 15% vorhergesagt.
Das entspricht 140 000 Tonnen CO2. Eine Kopplung des
Systems mit Luftqualitätssensoren ist denkbar, so dass
eine Beobachtung der CO2 -Belastung oder anderer
Indikatoren möglich ist.
These projects have been made possible by new technologies.
- Firstly, the Fareco wireless magnetometric sensors, which
are embedded in the pavement and replace the
traditional loops (Photo 1).
- Data transmission by high-speed (10 Gbits/s) fibre-optic
networks, with this transmission mode being shared by
other municipal or inter-municipal users.
- Innovative algorithms for managing traffic and
intermodal constraints.
- Ethernet-compatible controllers for traffic lightcontrolled crossroads.
- And, of course, the new central supervision station and
the associated expert systems.
Schlussfolgerung
Results
Fayat Energie Services und seine Partner haben ein
einzigartiges Know-how erworben, das für die Region
Paris aber darüber hinaus auch auf internationaler Ebene
richtungsweisend ist. Eine Vernetzung mit weiteren
Departements oder Kommunen ist ebenso denkbar wie
die Verwendung dieses Referenzprojekts auf
internationaler Ebene, mit dem Ziel, die kritischen
Situationen in einigen Metropolen zu entschärfen.
These are still provisional as the system will not be
completed until 2017. However, the managers have
announced a 15% drop in CO2 emissions per year in
Seine-Saint-Denis, which corresponds to 140,000 tonnes
of CO2. It is possible to link the system to pollution sensors
and monitor the emissions of CO2 or other tracers.
Ergebnisse
Conclusion
Fayat Energie Services and its partners have acquired unique
experience which already sets an industry benchmark, not
just in the Paris region but also internationally. It is
reasonable to expect this system to be developed in order
to interconnect other départements or municipalities, and
also to use this unique international benchmark solution to
ease critical situations in other major urban centres.
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
25
JOB REPORT
Straßenbauprojekt in der Türkei –
Fertiger in der Pole-Position
390 Kilometer trennen die Metropole Istanbul von der westlichen
Türkei. 390 Kilometer, auf denen es viel zu tun gibt. Bei einem der
größten Bauprojekte in der türkischen Geschichte wird auf dieser
Strecke eine Autobahn errichtet, die auch die „Izmit Bay
Hängebrücke“ umfasst, eine Brücke von 2 682m Länge und einer
Spannweite von 1 550m. Nach ihrer Fertigstellung wird sie die
viertlängste Hängebrücke der Welt sein.
Die Konstruktion der Brücke liegt in der Hand einer
internationalen Arbeitsgemeinschaft, die türkische
Baufirma Yener Asfalt hat den Zuschlag für den Bau des
ersten Autobahnabschnittes zur Brücke erhalten. Yener
Asfalt setzt dazu auf gleich vier Bomag Fertiger BF 800 C
mit der Bohle S 600 – nicht die einzigen Maschinen von
Bomag, die bei dem Großprojekt zum Einsatz kommen.
Auf dem 8 km langen Teilstück der Autobahn werden
insgesamt 300 000t Schottermaterial und 200 000t
Asphaltmischgut eingebaut. Bei solch hohen
Einbauleistungen ist nicht nur Qualität, sondern auch
Ausdauer gefragt. Beides bringt der BF 800 C mit:
135kW, 21,3t Gewicht und einer theoretischen
Förderleistung von 800t in der Stunde. Zudem liefert er
höchste Vorverdichtungswerte von bis zu 95% durch
stufenlose Vibrations- und Stampferfrequenz. Und das
zahlt sich aus: Bereits nach 500m gefertigter Strecke
zeigt sich Bauingenieur Berkan Dogan beeindruckt. „Ich
habe zahlreiche Projekte begleitet, bei denen die
Gutachter dachten, die Asphaltbinderschicht sei die
26
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
390 kilometers separate the metropolitan city of Istanbul from
western Turkey. 390 kilometers on which there is plenty to do. In
one of the largest construction projects in Turkey's history, a
motorway is being built on this route that also includes the "Izmit
Bay Suspension Bridge", with 2,682 m length and longest span of
1,550 m. When it is completed, it will be the fourth-longest
suspension bridge in the world. Construction of the bridge is in the
hands of the multinational consortium.
The Turkish construction company Yener Asfalt was awarded
the contract for the construction of the first motorway
section to the bridge. Yener Asfalt is relying on four Bomag
BF 800 C pavers with S 600 screed to get the job done and these are not the only Bomag machines that will be
deployed in this major project. The 8 km long section of
motorway will be paved with a total of 300,000 tonnes of
crushed aggregate and 200,000 tonnes of asphalt. Such
high paving rates demand not just quality, but endurance as
well. The BF 800 C with 135 kW, a weight of 21.3 t, and a
theoretical capacity of 800 tonnes per hour comes equipped
with both. In addition, it delivers extremely high precompaction values of up to 95% by means of an infinite
vibration- and tamper frequency. And that pays off: after just
500m of road completed, civil engineer Berkan Dogan is
impressed. "I have overseen numerous projects where the
surveyors believed the asphalt binder course was the cover
layer, due to the high uniformity and flatness of the asphalt.
For this we have not only our skilled workers to thank, but
also the Bomag paver". Yener Asfalt bought their first
BF 800 in May 2012. It mastered challenging projects so
well from the very beginning, that Yener extended its paver
fleet with a further BF 800 in each of the months April, July
and October 2013. "We were thrilled with the surface
results", says Owner Umit Yener. "But it's not just the
machines that do a great job; we are also highly satisfied
with Bomag's service. Bomag provides us with the right
solutions for every challenge and we will purchase
additional Bomag units as soon as new projects are
planned." A decision that will pay off over time. As every
Bomag paver – regardless of its class – is systematically
designed for efficiency. The intelligent engine and hydraulics
management system Ecomode saves up to 20% fuel and
reduces noise and environmental pollution at the same
time. Fastest operational readiness is achieved by
Magmalife, the most effective screed heating in the market.
All the heating rods are cast into one aluminium block and
heat-up times are significantly shortened by the metal's
excellent thermal conductivity. This is a significant
advantage of the Bomag paver for Yener Asfalt, who are
currently working with the large screed S 600 with working
widths up to 9m. The screed permits variable laying widths
of up to 10m. The construction of the Izmit Bridge should be
completed by 2016, and the entire highway in 2020. Until
then, there is still some way to go for the four BF 800 Cs.
JOB REPORT
Project in Turkey – pavers in pole position
Deckschicht, aufgrund der hohen Gleichmäßigkeit und
Ebenheit des Asphalts. Das haben wir nicht nur unseren
erfahrenen Arbeitern, sondern auch dem Bomag Fertiger
zu verdanken“.
Den ersten BF 800 hat Yener Asfalt im Mai 2012 gekauft.
Auch anspruchsvolle Projekte hat er von Anfang an so
hervorragend gemeistert, dass die Fertigerflotte von
Yener im April, Juli und Oktober 2013 jeweils um einen
weiteren BF 800 erweitert wurde. „Wir waren begeistert
von den Oberflächenergebnissen“, so Besitzer Umit
Yener. „Doch nicht nur die Maschinen leisten ganze
Arbeit, auch mit dem Service von Bomag sind wir mehr
als zufrieden. Bomag liefert uns für jede
Herausforderung die passende Lösungen und wir
werden zusätzliche Einheiten von Bomag anschaffen,
sobald wir neue Projekte in Aussicht haben.“ Eine
Entscheidung, die sich dauerhaft rechnet. Denn jeder
Fertiger von Bomag, egal in welcher Klasse, ist
konsequent auf Effizienz getrimmt. Das intelligente
Motor- und Hydraulikmanagement Ecomode spart bis zu
20 % Kraftstoff ein und reduziert zudem die Lärm- und
Umweltbelastung. Für schnellste Betriebsbereitschaft
sorgt Magmalife, die effektivste Bohlenheizung im
Markt. Alle Heizstäbe sind in einem Aluminiumblock
vergossen, durch dessen Wärmeleitfähigkeit sich die
Aufheizzeiten erheblich verkürzen. Für Yener Asfalt, die
derzeit mit der großen Bohle S 600 und einer
Arbeitsbreite von 9 m arbeiten, ein entscheidender
Vorteil des Bomag Fertigers. Die S 600 ermöglicht
variable Einbaubreiten von bis zu 10 m.
Der Bau der Izmit Brücke soll Ende 2016 abgeschlossen
sein, der Bau der gesamten Autobahn in 2020. Bis dahin
gibt es noch einiges zu tun für die vier BF 800 C. Doch
das ist dank der Langlebigkeit und einfachen Wartung
der Bomag Fertiger kein Problem. Die Wartungsintervalle
sind auffallend lang und sollte es doch einmal zu
Ausfallzeiten kommen, bietet Bomag ausgewählte
Wartungs- und Emergency-Kits an. Aber nicht nur die
Wartung, sondern auch die Bedienbarkeit des BF 800 C
ist überaus komfortabel. Bedienpult und Sitz bilden eine
Einheit und lassen sich nach links oder rechts mit einem
Überhang von bis zu 60 cm verschieben. 60 cm, die
einen großen Unterschied machen, denn Straßenbau ist
Präzisionsarbeit. Das Bomag Sideview System ermöglicht
dem Fahrer eine optimale Sicht auf die Maschinenkante,
in den Kübel, auf die Schnecke und die Bohle.
But that is no problem thanks to the durability and simple
maintenance of the Bomag pavers. The service intervals are
remarkably long, and if there are any downtimes, Bomag
offers carefully selected maintenance and emergency kits.
And it is not just the servicing of the BF 800 C that is
extremely comfortable, but also the operability. The
operating console and seat form a unit and can be moved
to the left or right with an overhang of up to 60cm. 60cm
that make a big difference, because road construction is
precision work. The Bomag Sideview system provides the
driver with optimal visibility of the machine edge, hopper,
auger and screed.
Von Links nach Rechts, Ahmet Cimsit (Bomag Area Sales
Manager), Umit Yener, Berkan Dogan & Irfan Yener (Yener)
From left to right, Ahmet Cimsit (Bomag Area Sales Manager),
Umit Yener, Berkan Dogan & Irfan Yener (Yener)
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
27
JOB REPORT
Neue Mischanlage RF 200 Neo
nimmt Betrieb bei P2R auf
The new RF 200 Neo
asphalt plant in operation for P2R
P2R, eine Tochterfirma der Tebior-Gruppe, hat eine RF 200 Neo
erworben. Ihr Vorstand, André Roibet, hat diese im Juli 2015 am
Standort Pusignan (Departement Rhône) als erste Mischanlage der
neuen Generation in Betrieb genommen.
Es handelte sich bei Marini-Ermont
und P2R nicht um die erste
Zusammenarbeit: P2R verfügt über
eine Mischanlage RM 160, die nach
der Produktion von 1 800 000
Tonnen Mischgut seit ihrer
Inbetriebnahme im Jahr 1998, an
einen anderen Standort umgesetzt
werden wird.
Die Mischanlage RF 200 Neo ist mit
der
Gegenstrom-Technologie
Retroflux Ermont ausgestattet und
profitiert zudem, wie ihre im Rahmen
der Innovations Awards der Intermat
2015 ausgezeichnete kleinere
Schwester RF 160 Neo, von den
aktuellsten technologischen Neuerungen.
Die RF 200 Neo ist in der Lage, Ausbauasphalt mit einer
Quote von bis zu 50% und Durchsätzen von 110 bis 230
t/h zu recyceln. Sie zeichnet sich durch eine hohe
Flexibilität im Einsatz aus, so dass es dank vielfältiger
Peripherie-Ausrüstungen möglich ist, den besonderen
Anforderungen vor Ort auf der Baustelle gerecht zu
werden. Dabei handelt es sich unter anderem um:
• Langzeitlagerung von Mischgut: 3 Silos mit 60 Tonnen
ermöglichen eine Versorgung der Kunden über Nacht
oder am Wochenende;
• Dosieraggregat für feste Zuschlagstoffe zur
hochpräzisen Dosierung;
• Batidope-Kit mit Lager-, Dosier- und Transportsystem für
flüssige Additive.
Auf Grund dieser Flexibilität im Einsatz kann P2R zirka 50
unterschiedliche Mischgutrezepte anbieten und entweder
in kleinen Mengen oder in Mengen von annähernd 2 000
Tonnen Mischgut pro Tag produzieren, um der Nachfrage
aller Kunden zu entsprechen: Privateigentümer,
Kommunen, Industriebetriebe oder Autobahnprojekte.
Dank der Synergien bei der Zusammenarbeit zwischen
Marini-Ermont und P2R konnte die Mischgutproduktion
am Standort nur 11 Wochen nach dem Montagebeginn
der Station aufgenommen werden. Der Kunde hat dies
auch genutzt, um die der Anlage umgebenden
Einrichtungen einer Revision zu unterziehen.
Nur drei Monate nach ihrer Inbetriebnahme hatte die
RF 200 Neo bei P2R bereits mehr als 40 000 Tonnen
Mischgut hergestellt. Eine Erfolgsgeschichte!
28
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
The first new-generation RF 200 Neo type of asphalt plant, acquired
by P2R—a subsidiary of the Tebior Group—was unveiled by its
president Mr. André Roibet on the Pusignan (Rhône) site in July 2015.
This is not the first time Marini-Ermont and P2R have
collaborated: P2R already owns a RM 160 plant which,
after producing over 1,800,000 tonnes of asphalt since
it was commissioned in 1998, will be transferred to
another site.
Equipped with the Ermont Retroflux counter-flow
technology, the RF 200 Neo plant also benefits from the
latest technological innovations – just like its younger
counterpart, the RF 160 Neo – a prizewinner at the
Intermat 2015 Innovation Awards.
The RF 200 Neo, capable of recycling up to 50% of RAP
at outputs ranging between 110 and 230 tph, stands
out for its great flexibility of use in response to the
specific needs of different projects, thanks in particular,
to its wide range of peripheral equipment, including:
• Long-term asphalt storage: three 60-tonne silos
capable of keeping clients supplied when working
around the clock or at week-ends;
• Solid additive metering unit for high-precision metering;
• Batidope kit with a liquid additive storage, metering
and transport system.
This flexibility allows P2R to offer around fifty different
asphalt formulas and either produce small quantities or
operate at production rates of nearly 2,000 tonnes of
asphalt per day in order to meet the demands of its
clients: private individuals, local authorities,
manufacturers and motorway construction sites.
Working efficiently in synergy allowed Marini-Ermont
and P2R to start producing asphalt on the site just 11
weeks after the installation of the plant began. The
client also used this as an opportunity to review the
layout of the site around its plant.
Just three months after its commissioning, P2R's
RF 200 Neo had already produced over 40,000 tonnes
of asphalt. A winning bet!
JOB REPORT
Mehrzweckverdichter
erobern den Mittleren Osten
Multi-purpose compactors
take over the Middle East
Im Gebiet „Rajan“ in der Nähe der katarischen Hauptstadt Doha
wird eine neue Straße gebaut: insgesamt 8 Spuren auf 10
Kilometern Länge stellen für die Straßenbauer eine große
Herausforderung dar. Doch damit nicht genug – entlang der
Straßenbaustelle entstehen zudem mehrere Kilometer lange
Service Roads für Zuleitungen zu Strom, Kanalisation und
Abwasser.
In the “Rajan” region near the Qatar City of Doha, a new road is
being constructed: the contractor faces the major challenge of
building an 8 lane, 10 kilometre road. In addition, along the
highway will be several kilometres of service roads for electricity,
sewers and waste water supply lines. Boom Construction is using
six BMP 8500 multi-purpose compactors from Bomag in difficult
trench works.
In diesen anspruchsvollen Grabenbaustellen setzt die Firma
Boom Construction sechs Mehrzweckverdichter BMP 8500
von Bomag ein. Die auf Erdverdichtung spezialisierten
Maschinen sind mit standardmäßiger Stampffußbandage
oder optionaler Glattmantelbandage einsetzbar. Hazem M.
Al Nawaiseh, Senior Manager des Projekts, zeigt sich bereits
kurz nach Beginn des auf vier Jahre ausgelegten
Bauvorhabens begeistert von dem Mehrzweckverdichter:
„Die einfache Bedienung der BMP hat mich überzeugt.
Darüber hinaus liegt uns die Sicherheit unserer Arbeiter sehr
am Herzen. Die BMP lässt sich durch eine Kabel/Funkfernsteuerung bedienen, der Sonnenstrahlen nichts
anhaben können. Zudem stoppt die Maschine, sobald sie
sich dem Bediener auf 1,5 Meter nähert“. Doch der
Mehrzweckverdichter von Bomag besticht nicht nur durch
seine Bedienerfreundlichkeit und Sicherheit, sondern auch
durch herausragende Verdichtungsergebnisse. Mit einem
Betriebsgewicht von 1,6 t lässt sich die knickgelenkte BMP
überall da einsetzen, wo es anspruchsvoll wird. Die
Arbeitsbreite der BMP 8500 lässt sich einfach durch die
standardmäßigen Bandagenverbreiterungen zwischen 610
und 850 mm variieren.
„Die Bandagenverbreiterung ist hervorragend geeignet,
um die Maschine in wenigen Minuten der Grabenbreite
anzupassen. Das bedeutet für uns, dass wir wesentlich
flexibler und damit effizienter arbeiten können“,
bestätigt Al Nawaiseh.
These special machines designed for soil compaction are
applicable with pad foot drum as standard or an optional
smooth drum. Hazem M. Al Nawaiseh, Senior Project
Manager, is complementary towards these multi-purpose
compactors, having just started the four-year building
project: “It was the BMP ease of operation which
impressed me most. Also, the safety of our workers is
extremely important to us. The BMP is operated by
cable/remote control which can’t be influenced by the
sun’s rays. And what’s more, the machine stops if it comes
within 1.5 metres of the operator.” However, it is not only
its user-friendliness which makes the Bomag multipurpose compactor stand out, but its outstanding
compaction results. Its 1.6 t operating weight of allows the
articulated BMP to be used wherever conditions are
demanding: in trenches, backfills, sewer and pipeline
construction, or sub-structural and foundation work. The
working width of the BMP 8500 can easily be changed
between 610 and 850mm with the drum extensions
which come as standard. “The drum extension is excellent
for adapting the machine to the width of the trench in just
a few minutes. This allows us to be far more flexible in our
work and more efficient,” acknowledges Al Nawaiseh.
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
29
JOB REPORT
2015 - ein glanzvolles Jahr
für Marini-Ermont
2015, a most eventful year
for Marini-Ermont
RM 160
2015 war für Marini-Ermont in Frankreich wie Afrika ein einträgliches Jahr! Auch in diesem Jahr konnte das Unternehmen seine
Positionierung im PREMIUM/VALUE-Bereich durch das
Zusammenwirken hochtechnologischer Produkte mit am Bedarf beider Märkte orientierten Kundendienstleistungen behaupten.
2015 was a very productive year for Marini-Ermont, both in France
and in Africa! And this year once again, the company has
strengthened its positioning in the PREMIUM / VALUE ranges by
combining high-technology products with services that meet the needs
of both markets.
In Frankreich hat Marini-Ermont es in diesem Geschäftsjahr
verstanden, erfolgreich ein stark differenziertes
Kundenportfolio vom Mittelständler bis hin zum
Schlüsselkunden zu bedienen. So hat das mittelständische
Unternehmen Chevalier mit Sitz in der Auvergne eine
RM 160 gekauft, während GIE Enrobés Toulouse mit einer
RF 400 Neo eine stationäre Anlage mit einer hohen
Produktionskapazität von 230 bis 325t/h und einem
möglichen Recyclinganteil von bis zu 50% erworben hat. In
Frankreich gibt es sonst nur zwei Asphaltmischanlagen
dieser Größe! Die beiden oben
genannten Mischanlagen setzen mit
der Retroflux-Technologie ein von
französischen Straßenbauunternehmen
erprobtes und anerkanntes Verfahren
ein.
Marini-Ermont zeichnet sich durch sein
Know-how, die Flexibilität seiner
Anlagen aber auch durch die große
Nähe zu Kunden und Partnern aus. Aus
diesem Grunde erhielt das
Unternehmen den Zuschlag, als es um die Ersetzung mehrerer
Chargen-Mischanlagen durch im Durchlaufbetrieb arbeitende
Anlagen ging. Das hat auch mittelständischen Unternehmen
den Erwerb ihrer ersten Mischanlage ermöglicht.
During this financial year, Marini-Ermont has
successfully appealed to a very wide range of clients in
France – from SMEs to major corporations. Chevalier –
an SME based in the Auvergne region – has acquired an
RM 160, while GIE Enrobés Toulouse has purchased the
very first RF 400 Neo, a stationary plant with a large
production capacity of 230 to 325 tph, capable of
attaining a 50% recycling rate. It should be noted that
there are only two asphalt plants of this size in the
whole of France!
Both of these asphalt plants use the tried and tested
Retroflux technology that is renowned by French road
contractors.
Marini-Ermont stands out for its expertise and the
flexibility of its plants, combined with a local service in
association with its partners. This is why the company has
been chosen by contractors seeking to replace several
batch-mix plants with continuous plants. It has also
allowed certain SMEs to acquire their first asphalt plant.
Auch auf dem afrikanischen Markt erfreute sich MariniErmont großer Beliebtheit: Das Unternehmen hat in den
Problemfeldern Zugänglichkeit und Benutzerfreundlichkeit
überzeugende Antworten gefunden. Die Umsätze lagen
schwerpunktmäßig bei Produkten mit TSM-Technologie.
Dabei entfiel der größte Teil der Käufe auf die Mischanlagen
mit den höchsten Produktionskapazitäten wie die TSM 21
(140 bis 360t/h): Das beweist, dass einige unserer Kunden
mit dem Kauf einer neuen Anlage durch Integration eines
Recycling-Zugaberings Zugang zu
Ausrüstungen auf technologisch
höchstem Niveau bekommen. Diese
anerkannte Technologie findet wegen
ihrer Benutzerfreundlichkeit weite
Verbreitung und macht die TSMMischanlagen seit vielen Jahren ideal
für afrikanische Auftraggeber, um die
Nachfrage auf diesem Markt zu
decken.
TSM 15
30
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
Marini-Ermont has also performed very well on the
African market: the company has successfully resolved
issues of accessibility and ease of use. The sales have
primarily concerned products incorporating TSM (dryer
drum mixer) technology. The majority of the products
purchased have been asphalt plants offering higher
production capacities, such as the TSM 21 (140 to 360 tph).
This proves that some of our clients are deciding to
benefit from more technologically advanced products by
including a recycling ring when they purchase a new
plant. This renowned technology is becoming more
widely used thanks to its ease of use, and for many
years, it has been benefiting African contractors by
making TSM models the ideal plants to meet the needs
of this market.
PRODUCTS
XPRESS
XPRESS
Die XPRESS 2500 ist eine Batch-Mischanlage, die ohne
Überschreitung der für den Straßentransport zulässigen
Abmessungen auf Luftreifen transportiert werden und dennoch
bis zu 200t/h produzieren kann.
Die XPRESS 2500 gehört zum Premium-Marktsegment, da sie alle
Merkmale einer stationären Anlage in sich vereint, aber den enormen
Vorteil totaler Mobilität auf Rädern bietet.
Production
Maintenance
Road machines
Expertise
Environment
Recycling
XPRESS 2500 is a batch plant that can be transported on
pneumatic tyres without exceeding the road transit dimensions
and which can at the same time produce up to 200 tph.
XPRESS 2500 is located in the Premium
segment of the market because it
encapsulates all the features of a stationary
plant while providing the enormous
advantage of total mobility on wheels
Flexibility is an absolute priority for Marini.
Just like on large sophisticated plants, in
addition to a system for producing foam
bitumen (AquaBlack®) when producing
WMA at low temperatures, XPRESS can be
fitted with a series of optionals like the
double RAP metering line for up to 40%
recycling (one line feeding the recycling ring
on the dryer drum and the other line feeding
directly into the mixer).
Flexibilität ist für Marini absolut vorrangig. So wie große, ausgefeilte
Anlagen auch, kann die XPRESS zusätzlich zum System zur Produktion
von Schaumbitumen (AquaBlack®) bei der Herstellung von warmem
Asphaltmischgut (WMA) bei niedrigen Temperaturen, mit einer Reihe
von Optionen wie der doppelten RAP-Dosierlinie (Recycling-AsphaltGranulat) für einen Recyclinganteil von bis zu 40% ausgestattet werden
(wobei eine Linie den Recyclingring an der Trockentrommel beschickt
und die andere den Mischer direkt versorgt).
Marini vereint Technologie und Erfahrung, um hervorragende Qualität
und Zuverlässigkeit aller Einzelkomponenten zu erreichen. XPRESS kann
mit speziellen verschleißfesten Marini-Endurance-Blechen ausgestattet
werden, die eine bis zu 6 mal höhere Abriebfestigkeit bieten als Bleche
aus konventionellen Werkstoffen.
Darüber hinaus sorgen der Transport auf Reifen und die robuste
Federung dafür, dass die Anlage mit einfachen Ab- und
Wiederaufbauarbeiten und ohne die Notwendigkeit eines Krans von
einem Standort zum nächsten transportiert werden kann.
Während der Montage hat man den Eindruck, Zeuge einer regelrechten
Verwandlung des Haupt-Anhängers der Anlage zu werden.
1- Das Sieb wird elektrisch zur Turmspitze transportiert;
2- Der Haupt-Anhänger wird hydraulisch angehoben;
3- Der Hubförderer wird in die endgültige Position gedreht.
Marini combines technology and experience
to achieve quality and reliability in all its
component parts. XPRESS can be fitted with
special Marini Endurance anti-wear plates,
which can resist abrasion for up to six times
more than plates made from traditional material.
In addition, transport on tyres and sturdy suspensions mean that the
plant can be transferred from one site to the next, with quick and easy
dismantling and reassembly, without the necessity of a crane.
Erection operations are just like a real and proper transformation of
the main plant trailer.
1- The screen is electrically transported to the top of the tower;
2- The main trailer is hydraulically lifted;
3- The elevator is turned to reach the final position.
This plant is the leader of a new range of products with top level
performance, technology and design, created for the most demanding
clients working on the most difficult sites.
Die Anlage steht an der Spitze eines Programms neuer Produkte, die
Technologie, Leistung und Design auf höchstem Niveau bieten und für
unsere anspruchsvollsten Kunden ausgelegt wurden, die an
problematischsten Standorten mit größten Herausforderungen tätig
sind.
CONTACT
MARINI
[email protected]
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
31
PRODUCTS
BE TOWER
BE TOWER
Production
Maintenance
Road machines
Expertise
Environment
Recycling
Marini is launching the new asphalt plant series BE TOWER
production up to 160 tph, completing the range of transportable
batch plants (eTOWER from 160 to 200 tph and TOP TOWER (over
200 tph).
This latest addition to the Marini family has been designed to
guarantee a solid non-stop performance, and at the same time to
offer a concentration of technology and innovation where
maintenance is made easy for the plant technicians. It goes without
saying that the BE TOWER provides the perfect balance of
price/performance, with its competitive purchase price added to
minimal costs of transport, erection and maintenance. It is certainly a
secure and profitable investment.
BE TOWER underlines the concept of transportability with its
containerized modules which make transfer into a quick, easy and
economical operation – and also more secure. The modular concept,
even in its basic version, provides all the necessary fundamentals for
managing and producing asphalt mixes. And whenever the necessity
arises, optional extras can also be added, such as metered RAP feed
into the mixer (up to 30%) as well as warm asphalt kits and much
more too.
Another key factor of this new plant is its quick assembly and
readiness for work, with consequent cost reduction for the producer,
thanks to pre-cabling of the electrics for each module and to the
drum-filter bar which offers the following advantages:
Marini bringt die neue Asphaltanlagenserie BE TOWER mit einer
Produktionskapazität von bis 160 t/h auf den Markt und ergänzt
damit sein Programm transportabler Batch-Mischanlagen
(eTOWER, von 160 bis 200t/h, und TOP TOWER, über 200t/h).
Dieser neueste Zugang der Marini-Familie wurde entwickelt, um robuste
Non-Stop-Leistung sowie Benutzer- und Wartungsfreundlichkeit mit
geballter Technologie und Innovation zu vereinen. Fast erübrigt es sich zu
erwähnen, dass die BE TOWER dank ihres konkurrenzfähigen Preises und
den geringen Kosten für Transport, Aufstellung und Wartung ein perfekt
ausgewogenes Gleichgewicht von Preis und Leistung bietet. Es handelt
sich folglich um eine sichere und profitable Investition.
BE TOWER unterstreicht mit seinen Container-Modulen, die den Transfer
zu einem schnellen, einfachen und wirtschaftlichen Vorgang und zudem
sicherer machen, das Konzept der Transportfähigkeit. Der modulare
Aufbau stellt bereits in der Basisversion alle notwendigen Grundlagen für
das Management und die Produktion von Asphalt-Mischgut bereit. Und
sollte es sich als notwendig erweisen, können jederzeit Zusatzoptionen
wie die dosierte RAP-Beschickung des Mischers (mit bis zu 30%)
genauso hinzugefügt werden, wie Warm-Asphalt-Kits und vieles mehr.
Ein weiterer wesentlicher Aspekt dieser neuen Anlage ist die schnelle
Montage und Betriebsbereitschaft mit der daraus folgenden
Kostenreduzierung für den Produzenten. Dies ermöglicht die
vorverdrahtete Elektrik der einzelnen Module und der Trommel-FilterBlock mit folgenden Vorteilen:
- Reduzierter Flächenbedarf (bis zu 40% weniger als bei einer
konventionellen Anlage mit Trockner, Filter und Bunker für
abgeschiedenes Feinkorn auf Bodenhöhe);
- Keine Schneckenförderer am Boden;
- Rauchgasleitung (kurz und in die Module integriert);
- Metallbasis zur Reduzierung kostspieliger Bauarbeiten.
CONTACT
32
MARINI
[email protected]
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
- Ground reduction requirements (up to 40% less compared with a
traditional plant with dryer / filter / recovered fines bin at ground
level);
- No screw conveyors on ground;
- Fumes duct (short and integrated into modules);
- Metal base to cut down on expensive civil works.
PRODUCTS
RM 120 Allroad,
der Neuling im ROADMASTER-Programm
RM 120 Allroad - a new addition
to the ROADMASTER range
Anlässlich der Messe Bauma im April 2016 wird Marini-Ermont
mit der RM 120 Allroad exklusiv die aktuellste ProgrammNeuheit vorstellen. Diese neue Anlage ermöglicht die
Produktion aller Arten qualitativ hochwertigen Mischguts mit
Durchsatzmengen von 50 bis 120 t/h und vervollständigt so
das Roadmaster-Programm mit seinen hypermobilen
kontinuierlichen Mischanlagen, die sich hervorragend für
kleine und mittelgroße Wanderbaustellen eignen.
Production
Maintenance
Road machines
Expertise
Environment
Recycling
At the Bauma trade show in April 2016, Marini-Ermont will be
presenting an exclusive preview of the latest addition to its
range - the RM 120 Allroad. This new plant, which allows for the
production of any type of high-quality asphalt at outputs of
between 50 and 120 tph, thus rounds off the Roadmaster range
of supermobile continuous-mix asphalt plants that are perfectly
adapted to small to medium-sized projects on the move.
Ever-more mobile
The major innovation of the RM120 Allroad is above all its extreme
mobility, which has been completely redesigned in order to allow
access to hitherto inaccessible areas. It thus becomes the most
accomplished all-terrain plant in its range. To satisfy this requirement,
the RM 120 Allroad benefits, in particular, from excellent ground
clearance for improved obstacle clearance.
Noch größere Mobilität
Die große Neuerung der RM120 Allroad ist vor allem ihre
Hypermobilität, die vollständig überarbeitet wurde, um auch bislang
nicht zugängliche Bereiche erreichen zu können. Sie wird so zu der
Anlage mit der größten Geländetauglichkeit im Programm. Um dieser
Anforderung gerecht werden zu können, bietet die RM 120 Allroad
eine erhebliche Bodenfreiheit, die eine bessere Überwindung von
Hindernissen ermöglicht.
Noch mehr Recycling
Nach dem Vorbild ihrer Brüder und Schwestern, ist die RM 120 Allroad
mit der Gegenstrom-Retroflux-Technik ausgestattet. Diese Trockenund Mischtrommel ermöglicht das Recycling von bis zu 40%
Ausbauasphalt - bei einer Monopack-Anlage eine technische
Meisterleistung. Diese Technologie erlaubt auf diese Weise durch
Recycling von gebrauchtem Bitumen (RAP) die Verringerung des
Frischbitumen-Anteils, wobei diese Zusammensetzung eine erhebliche
Senkung der Rohstoffkosten bei gleichzeitiger Wahrung einer sehr
hohen Mischgut-Qualität bedeutet.
Ever-more recycling
Just like its siblings, the RM 120 Allroad is equipped with Retroflux
counter-flow technology. This dryer drum mixer is capable of recycling
up to 40% of asphalt aggregate - an outstanding technical feat for a
single-pack plant. This technology helps to reduce the virgin bitumen
content due to the recycling of used bitumen (RAP). This composition
significantly reduces the cost of the raw material while guaranteeing
very high quality asphalt.
User-friendly
Based on the tried-and-tested Roadmaster concepts, this new singlepack version has been redesigned and equipped to make it as easy to
use as possible for the operator, thanks to its ergonomic design
allowing quick and safe access to the maintenance points.
Reflecting its development policy, Marini-Ermont showcases all of its
expertise in this supermobile single-pack plant. Indeed, the
RM 120 Allroad stands out for satisfying the requirements of both
emerging and mature countries in a single product.
Der Nutzer geht vor
Basierend auf den bereits erprobten Konzepten der Roadmaster,
wurde diese neue Monopack-Version völlig neu durchdacht und ihr
Einsatz durch eine ergonomische Gestaltung, die schnellen und
sicheren Zugang zu allen Wartungspunkten bietet, so
benutzerfreundlich wie möglich gestaltet.
Neben seiner Entwicklungsdynamik stellt das Unternehmen MariniErmont mit diesem neuen hypermobilen Monopack sein gesamtes
Know-how unter Beweis. Die Besonderheit der RM 120 Allroad ist es,
dass sie mit nur einem Produkt den Erwartungen in den
Schwellenländern ebenso gerecht werden kann, wie denen in
hochentwickelten Ländern.
CONTACT
MARINI-ERMONT
[email protected]
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
33
PRODUCTS
Maschinen zur Strassenunterhaltung:
Übersicht der Emulsionslösungen
Production
Maintenance
Road machines
Expertise
Environment
Recycling
Breining is the pioneer and world leader in the manufacture of
slurry and microsurfacing machines. Secmair offers a huge
range of equipment for surface dressings.
Microsurfacing
Slurries and microsurfacing have been in constant progression for the
last 30 years. They meet a need that is both economic and
environmental and are an essential part of the maintenance of a
country's road assets.
Emulsion techniques, and especially microsurfacing, are destined to
be increasingly used throughout the world. They are not only more
respectful of the environment, but they also guarantee operator
safety.
Breining is the only one able to offer a complete range of machines:
- Slurrypaver which is working under pressure to penetrate new
markets where emulsion is not completely stabilized;
- Novasealer fully computerized to realize complex mix with needs of
traceability.
Novasealer
Breining ist Vorreiter und Weltmarktführer in der Herstellung von
Asphaltfertigern für den Kalteinbau. Secmair bietet ein breites
Angebot an Ausrüstungen für Oberflächenbehandlungen.
Dünne Asphaltschichten im Kalteinbau
Seit 30 Jahren werden dünne Asphaltschichten im Kalteinbau immer
häufiger eingesetzt. Sie entsprechen sowohl wirtschaftlichen als auch
ökologischen Erwartungen, und stellen eine unerlässliche Lösung für
die Instandhaltung des Straßenbestands eines Landes dar.
Technische Emulsionen und insbesondere dünne Asphaltdeckschichten
im Kalteinbau sind dazu berufen, sich weltweit zu entwickeln. Sie sind
nicht nur umweltfreundlicher, sondern gewährleisten auch die
Sicherheit der Bediener.
Breining ist der einzige Anbieter mit einem kompletten Maschinenangebot:
- Der Slurrypaver arbeitet mit Hochdruck an
der Eroberung neuer Märkte, in denen die
Emulsionen nicht komplett stabil sind.
- Der Novasealer ist voll computergesteuert für
komplexe Mischungen und optimale
Rückverfolgbarkeit.
Haftmittel, Anspritzmittel und Grundierung
Die Secmair-Produktpalette für diese
Anwendungen ist auf mehrere Modelle
aufgeteilt:
- Der Roadsprayer ist eine sehr einfache
und zuverlässige Maschine für Länder, in
denen Sprühen unter allen Bedingungen
erforderlich ist (Staub, Hitze etc.);
- Der Serviroute ist eine Multifunktionsmaschine, die auf demselben LKWFahrgestell mehrere Leistungen erbringen
kann (Wasser, Kraftstoff, Fugendichtung,
Kehren etc.).
Edensprayer
34
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
Bond coat, tack coat and prime coat
The Secmair range for those applications is divided into several
models:
- Roadsprayer is a very simple and reliable machine dedicated for
countries where it is necessary to spray in all conditions (dust, warm
conditions etc.);
- Serviroute is a multi-functional machine able to receive on the same
truck chassis plenty of services (water, fuel, joint-sealer, sweeper
etc.).
Surface dressings
There are two different ways to realize surface dressings:
- The traditional one with two machines: binder sprayer and
chipspreader.
Secmair offers a complete range of sprayers:
• Eurosprayer for surface dressings with emulsion;
• Edensprayer for surface dressings with hot binder and techniques
where it is necessary to reach a high quantity of binder (> 3 kg/m2)
with a large spraying width (>6m).
PRODUCTS
Road maintenance equipment:
Overview of emulsion solutions
Oberflächenbehandlung
Es gibt zwei verschiedene Methoden der Oberflächenbehandlung:
- Die traditionelle Methode mit 2 Maschinen: Sprühanlage
für Binder und Splittstreuer.
Secmair hat eine Sprühanlagenpalette im Angebot:
• Eurospayer für Oberflächenbehandlung mit Emulsion;
• Edensprayer für Oberflächenbehandlung mit heißer
Binderschicht und Techniken, bei denen es notwendig ist,
eine große Bindermenge (> 3Kg/m2) mit einer breiten
Sprühbreite (> 6m) zu verarbeiten.
Dazu gehören auch Splittstreuer auf Kippwagen, die
kosteneffektivste Methode.
- Eine synchrone Kombieinheit ist in der Lage, Binder und
Zuschlagstoffe gleichzeitig zu sprühen.
Sprüh-/Spritzgeräte für alle Arten von Arbeiten:
• Der Chipsealer auf Lkw ist ein vielseitige Ergänzung zu
einem traditionellen Oberflächenbehandlungsteam
(Sprüh- und Spritzgeräte);
• Der Chipsealer auf Trailer mit einer großen Kapazität
für große Baustellen.
Greenswift, das Ende der Schlaglöcher
Greenswift ist ein hochinnovatives Konzept, das auch bei
Straßenausbesserungsarbeiten eine rentable Maschine
gewährleistet. Diese Maschine kombiniert ein übliches synchrones
Sprüh- und Spritzgerät mit einer sogenannten „Jet-Patcher“ Funktion.
Diese Arbeit wird häufig bei laufendem Verkehr durchgeführt. Aus
diesem Grund ist eine Steuerung aus der Fahrerkabine vorzuziehen.
Nichtsdestotrotz ist es möglich, unter bestimmten Bedingungen und
für spezifische Arbeiten, Arbeiten vom Boden aus mit Hilfe einer
Fernsteuerung durchzuführen.
Chipsealer
There are also chipspreaders on the tipper truck which is the most
cost-effective version.
- The synchronous combi-unit able to spray binder and aggregates at
the same time.
Sprayer/spreader for all types of jobs:
• Chipsealer on truck is versatile and complementary with a
traditional team for surface dressings (sprayer + spreaders);
• Chipsealer on trailer with high capacity, efficient for big jobsites.
Greenswift, the end of potholes
The Greenswift is a highly innovative
concept that guarantees a profitable
machine, including for road repair works.
This machine combines a standard
synchronous sprayer-spreader with the
so-called “jet-patcher” function.
This type of work is often carried out
under traffic conditions. This is why
control from the truck cabin should be
preferred. Nevertheless, under certain
conditions and for specific works, it is
possible to carry out operations from
the ground using a radio control.
Greenswift
CONTACT
BREINING
SECMAIR
[email protected] [email protected]
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
35
PRODUCTS
GREENSWIFT
Wirtschaftlichkeit und Qualität im Dienst der Straßeninstandhaltung
GREENSWIFT
Profitability and quality for improved road maintenance
Bei Greenswift handelt es sich um ein äußerst innovatives
Konzept, das einen Standard-Synchron-Spritzsplittsteuer mit
einem Spritzarm zur automatischen Ausbesserung von
Schlaglöchern verbindet.
Qualität
Der Greenswift ist eine qualitative Lösung zur kurativen Behandlung
von Straßen (Beseitigung von Schlaglöchern, Mulden, Senkungen des
Fahrbahnrands, Oberflächenablösungen etc.) Die Regelung der
Bindemittel- und Splittmenge ermöglicht eine genaue Dosierung und
garantiert Arbeiten ohne Bindemittelaustritt. Darüber hinaus
gewährleistet die Konzeption des Spritzkopfes eine perfekte
Ummantelung des Splitts zur Vermeidung von Splittflug sowie eine
längere Haltbarkeit der Reparatur.
Es sind mehrere Lösungen zur Verdichtung erhältlich, um diesen für ein
dauerhaftes Ergebnis unabdingbaren Schritt durchführen zu können.
Ergonomie: Alles wird von der Kabine aus gesteuert.
Ein Multifunktionsjoystick umfasst alle Bedienelemente (Spritzen,
Armbewegungen etc.)
Auch den Dosiercomputer haben beide Geräte gemeinsam.
Die Arbeit von der Kabine aus ist sehr intuitiv.
Arbeiten, die eine große Genauigkeit erfordern (Ausbessern von
Mulden, kleinen Oberflächenablösungen oder Rissen) können vom
Boden aus durchgeführt werden. Der Bediener stellt sich in eine
hinsichtlich der Verkehrsbedingungen sichere Position und steuert den
Arm mit Hilfe einer Funkfernbedienung in sicherer Entfernung von
aufspritzendem Splitt und Emissionen.
Das Vorgehen ist sehr ergonomisch und sorgt Erkrankungen des
Bewegungsapparats effizient vor, da keine Lasten gehoben werden
müssen.
Sicherheit
Die fraglichen Arbeiten werden häufig im laufenden Verkehr
durchgeführt. Deshalb ist eine Steuerung von der Kabine aus vorzuziehen.
Die Position des Arms (vor dem LKW) ermöglicht dem Fahrer einen
guten Überblick und bei vom Boden aus durchgeführten Arbeiten
direkte Sicht auf den zu Fuß gehenden Bediener.
Greenswift
CONTACT
36
Production
Maintenance
Road machines
Expertise
The Greenswift is a ground-breaking concept that combines a
standard sprayer-spreader with a spraying arm for automatic
pothole repairs.
Quality
The Greenswift is a high-quality solution for corrective pavement
treatments (potholes, regulating, edge settlement, peeling, etc.).
Indeed, the regulation of the metering of binder and chippings allows
for very accurate metering which guarantees works without any
bleeding. Furthermore, the sprayer head design guarantees the perfect
coating of the chippings, thus preventing loose chipping phenomena
while ensuring more durable repairs.
Several compaction solutions are offered for the performance of this
operation, which is essential for a durable result.
Ergonomics: everything is controlled from the cabin
A multi-function joystick integrates all of the controls (spraying,
spraying arm movements, etc.).
The same metering computer is also shared by both appliances.
The in-cabin operations are highly intuitive.
Works requiring great accuracy (regulating, minor peeling, cracking,
etc.) may be carried out at ground level. The operator is safely
positioned in relation to the traffic conditions and controls the arm by
radio-control, well away from any loose chippings or emissions.
The operation is highly ergonomic and very efficient in combating
musculoskeletal disorders (MSD), as no loads are carried.
Safety
These operations are usually carried out on roads open to traffic. That is
why control from inside the vehicle's cabin must be prioritised.
The position of the arm (in front of the lorry) offers excellent visibility for
the driver and gives a direct view for operators working on foot at
ground level.
Ergonomie: von der Kabine aus gesteuert
Ergonomics: control from the cabin
SECMAIR
[email protected]
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
Environment
Recycling
PRODUCTS
Eine geeignete Lösung für alle Märkte:
die PREMIUM-Lösung NOVASEALER
A solution to suit each market:
NOVASEALER - the PREMIUM solution
Production
Maintenance
Road machines
Expertise
Environment
Recycling
Novasealer
Die Technik der kalt gegossenen Bitumenmaterialien (MBCF) ist
weltweit im Vormarsch, da sie sich gut zur Pflege bituminöser
Oberflächenbeläge eignet. Die Spezifikationen unterscheiden sich
jedoch von Land zu Land stark. Aus diesem Grunde hat Breining
ein perfekt an die unterschiedlichen Märkte angepasstes
Programm entwickelt. Während Slurrypaver eine Maschine aus
dem VALUE-Programm ist, handelt es sich beim Novasealer um ein
Premium-Produkt.
Novasealer, die Premium-Baureihe
Die Novasealer ist die technologisch ausgefeilteste Maschine auf dem
Markt. Ein Computer berechnet und steuert die Dosierung aller
Bestandteile (Emulsion, Kornmaterial, Wasser, Zement, Additive,
Glasfasern usw.) und ermöglicht eine lückenlose Rückverfolgbarkeit
der Baustelle, wie sie im Rahmen von CE-Kennzeichnung oder
Qualitätskontrolle immer häufiger vorgeschrieben ist (Temperaturen,
ausgebrachte Mengen, GPS-Position etc.).
Glasfasern
Die Einbindung von geschnittenen Glasfasern dient der Verbesserung
der Fließeigenschaften der Mischung und somit der Vermeidung von
"Läufern".
Die Haftbrücke
Die Vorgaben fordern immer häufiger das Aufbringen von Haftbrücken
vor der Ausbringung von kalt gegossenen Bitumenmaterialien
(MBCF), um so die Haftung auf bestimmten Untergründen wie Beton
oder gefrästen Flächen zu erhöhen. Dies ist beispielsweise in
Deutschland der Fall.
Breining hat ein einzigartiges Spritzsystem mit Namen Novaspray
entwickelt, mit dem die gleichzeitige Durchführung beider Schritte in
nur einem Durchgang möglich ist.
Novaspray ist ein integrierter, an der Maschine selbst montierter
Hochleistungsspritzbalken.
CONTACT
There has been a sharp rise in the use of the bituminous microsurfacing
materials technique worldwide, as it is ideal for the maintenance of
bituminous wear courses. However, there are substantial differences in
the specifications from one country to another. That is why Breining has
developed a range that is ideally suited to all markets. While the
Slurrypaver is a Value machine, the Novasealer is a Premium product.
Novasealer – the Premium range
Novasealer is the most technologically advanced machine on the
market. A computer calculates and controls the metering of all
components (emulsion, aggregate, water, cement, additives and glass
fibre, etc.) and allows for the total traceability of the project, which is
increasingly required by the CE mark scheme and for quality control
(temperatures, quantities sprayed, GPS position, etc.).
Glass fibres
The addition of cut glass fibres increases the rheological quality of the
mixture and thus helps to prevent problems caused by running.
The tack coat
It is increasingly common for the specifications to require the spraying
of tack coats prior to the application of bituminous microsurfacing
materials in order to increase the adhesion to certain substrates such as
concrete or planed surfaces. This applies in Germany, for example.
Breining has developed a unique spraying system – called Novaspray –
which allows for the performance of both operations simultaneously in
a single pass.
Novaspray is a built-in, high-performance spraybar fitted to the
machine itself.
BREINING
[email protected]
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
37
PRODUCTS
Breining UBSPRAYER
Mehrzweck-Spritzmaschine für Heißmischgut verarbeitende Teams
Breining UBSPRAYER
Multi-purpose sprayer for hot-mix asphalt crews
Production
Maintenance
Road machines
Expertise
Environment
Recycling
Binder sprayers used for spraying tack coats on hot-mix asphalt
projects have a very low utilisation rate. Opting for a multi-service
solution increases the equipment occupation rate, eliminates the
need to use other equipment and ensures a return on the investment.
The multiple dimensions of the UBSprayer
u The tack coat
Binder spraying remains the sprayer's main role. The metering of a
tack coat is quite low (around 300 gr/m2). Consequently, the technical
characteristics of the machine (binder circuit, pump, computer, etc.)
are specially designed to obtain these metering rates.
The performance of the final result must also be associated with the
ease of application, and particularly the working speed, which must
remain consistent (around 4 km/h).
u Associated services
Worksite equipment (compactors, planers, etc.) can be resupplied via
water and fuel-oil tanks fitted to the vehicle.
UBSprayer
Die Auslastung einer Bindemittel-Spritzmaschine zum Vorspritzen
der Haftbrücke auf einer Heißmischgut verarbeitenden Baustelle
ist sehr gering. Ein Mehrzweckeinsatz erhöht die Auslastung der
Maschine, verhindert die Notwendigkeit zum Rückgriff auf
andere Ausrüstungen und macht die Investition rentabler.
Die UBSprayer und all ihre Facetten
u Die Haftbrücke
Bindemittelspritzen bleibt die wichtigste Funktion der Spritzmaschine.
Eine Haftbrücke wird recht gering dosiert (um die 300 Gramm/m²).
Folglich sind die technischen Eigenschaften der Maschine
(Bindemittelkreislauf, Pumpe, Computer) auf das Erreichen dieser
Dosierungen ausgelegt.
Insbesondere im Hinblick auf die Arbeitsgeschwindigkeit, die konstant
(bei zirka 4km/h) gehalten werden werden muss, müssen die
Leistungsdaten der fertigen Schichten mit einer benutzerfreundlichen
Durchführung harmonisieren.
u Sealing of joints
The creation of joints on carpets of hot-mix asphalt is crucial in
determining the lifespan of the wearing course. And this applies
equally to central joints as it does to the sealing of lateral joints.
In many countries, hot mastics have been adopted for the treatment of
these joints. Dedicated equipment is required for this task. It must be
able to heat and spray mastic at 180°C. Breining has developed a
specific mastic heater, equipped with one or more heated spraybars.
This mastic heater is situated between the tanks and the lorry cabin,
thus keeping the machine very compact, which is essential on hot-mix
asphalt projects that mobilise a large number of machines and on
which there is very limited room to manoeuvre.
u
Versorgungsdienste
Die Versorgung von Baumaschinen (Verdichter, Straßenhobel etc.) ist
dank des auf dem Trägerfahrzeug vorhandenen Wasser- und
Dieselvorrats möglich.
u
Fugenabdichtung
Die Verfugung von Heißeinbaudecken ist für die Haltbarkeit von
Fahrbahndecken ein entscheidendes Kriterium. Dies gilt für Mittelfugen
genauso wie für die seitlichen Fugen.
In zahlreichen Ländern ist zur Behandlung dieser Fugen heißer
Mastixasphalt vorgesehen, der eine spezielle Ausrüstung erfordert. Sie
muss in der Lage sein, einen Mastix auf 180° zu erhitzen und
auszubringen. Breining hat einen speziellen, mit einem oder mehreren
beheizten Spritzbalken ausgestatteten Kocher entwickelt. Dieser Kocher
befindet sich zwischen den Behältern und der Kabine des Lastwagens
und sorgt so für eine sehr kompakte Maschine, was im Rahmen von
Asphaltbaustellen mit vielen Maschinen und beschränkten
Rangierflächen unverzichtbar ist.
CONTACT
38
BREINING
[email protected]
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
Jointsealer
PRODUCTS
Bomag Asphaltfertiger BF 300-2
mit weniger Abgasen
Bomag asphalt paver BF 300-2
with fewer emissions
Production
Maintenance
Road machines
Expertise
Environment
Recycling
Bomag has revised its city paver. The new engine of the BF 300-2
meets the Tier 4/Stage 3B emission standards. Additionally, the
asphalt paver, which was developed for inner-city road building,
has an optional hydraulically adjustable hood, which makes the
complete emptying of the tub faster and easier. Bomag offers
practical extras such as LED headlights or balloon lighting as
optional features for the BF 300-2.
Bomag hat seinen Cityfertiger überarbeitet. Der neue Motor des
BF 300-2 erfüllt nun die Tier 4/Stufe 3B Abgasnorm. Zusätzlich
erhält der für den innerstädtischen Straßenbau entwickelte
Asphaltfertiger optional eine hydraulisch steuerbare Frontklappe,
was das restlose Entleeren des Kübels schneller und einfacher
macht. Praktische Extras wie LED Scheinwerfer oder Ballonlicht
bietet Bomag zusätzlich als Ausstattung für den BF 300-2 an.
Ab Januar 2016 ist der Bomag Cityfertiger BF 300-2 in der
überarbeiteten Version erhältlich. Mit seinem umweltfreundlichen Tier
4/Stufe 3B Motor ist er gut gerüstet, um auch die strengsten
Abgasnormen zu erfüllen. Zusätzlich gibt es eine Variante mit Tier 3
Motor. Wahlweise verfügt der BF 300-2 über einen Radantrieb (BF 300
P-2) oder Kettenantrieb (BF 300 C-2). Mit einer Einbauleistung von
300 Tonnen pro Stunde und einer maximalen Einbaubreite von 5m
(Kette) bzw. 4,40 m (Rad) ist er vielseitig einsetzbar. Besonders
geeignet ist der Fertiger für die innerstädtische Straßensanierung,
aber auch der ländliche Wegebau oder die Standstreifensanierung im
Autobahnbau sind typische Einsatzgebiete.
From January 2016 on is the revised version of the Bomag city paver BF
300-2 available. With its eco-friendly Tier 4/Stage 3B engine it is well
equipped to fulfill even the strictest emission standards. In addition,
there will be a version with Tier 3 engine. The BF 300-2 is available either
with wheel drive (BF 300 P-2) or chain drive (BF 300 C-2). With a
performance of 300 tons per hour and a maximum paving width of
5 m (chain) or 4,40 m (wheel), the paver is extremely versatile. The
BF 300-2 is particularly suitable for inner-city road reconstruction, but
also the rural road construction or the hard shoulder reconstruction
on motorways are typical application fields.
Optionally, the BF 300-2 has a hydraulically adjustable hood. Further
special equipment is the ventilation system. It vacuums asphalt
steams directly above the screws and leads them over the paver top.
This is equally a clean and comfortable thing for driver and screed
operator.
The Magmalife screed heating is also part of the new BF 300-2. All the
heating rods are cast into one aluminum block. Because of the metal’s
excellent thermal conductivity, the screed heats up 60% faster than
any other screed heating in the market. Simultaneously, the aluminum
block protects the heating rods in the best possible way.
Optional besitzt der BF 300-2 eine hydraulische Frontklappe des
Kübels. Eine weitere Sonderausstattung ist das Ventilationssystem. Es
saugt die Asphaltdämpfe direkt über den Schnecken ab und leitet sie
über das Fertiger-Dach. Für Fahrer und Bohlenbediener ist dies
gleichermaßen eine saubere und komfortable Sache.
Die Magmalife Bohlenheizung aller Bomag Asphaltfertiger ist ein
selbstverständlicher Bestandteil des BF 300-2. Die direkt in einen
Aluminiumblock gegossenen Heizstäbe benötigen durch die hohe
Leitfähigkeit des Metalls lediglich 20 Minuten zum Aufheizen und sind
damit rund 60% schneller als die Bohlenheizungen vergleichbarer
Maschinen im Markt. Gleichzeitig schützt der Aluminiumblock die
Heizelemente optimal.
CONTACT
BOMAG
[email protected]
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
39
PRODUCTS
Bomag Beschicker BMF 2500
macht Straßenbau effizienter
The Bomag BMF 2500 feeder
for greater paving efficiency
Bomag erweitert sein Produktportfolio für den Straßenbau um
Beschicker. Erhältlich ist der BMF 2500 ab Januar 2016 in drei
Ausführungen.
Herausragende Merkmale des neuen Bomag Beschickers BMF 2500
sind seine hohe Förderleistung bei minimaler Fahrzeugabmessung. Die
theoretische Förderleistung beträgt 4 000t/h, sodass er eine LkwLadung von bis zu 27 Tonnen Schotter, Sand oder Asphalt in nur 35
Sekunden fördern kann. Gleichzeitig ist er bei nur 2,55m Fahrzeugbreite
so schmal, dass sein Transport ohne Sondergenehmigung möglich ist.
Das Förderband des Bomag Beschickers BMF 2500 ist mit 1,2m
besonders breit und sorgt für optimalen Materialfluss bei minimaler
Entmischung. Zudem ist der Gummigurt auf Metallstreben montiert.
Diese verhindern ein materialbedingtes Ausdehnen des Bandes durch
den heißen Asphalt. Ein Nachspannen des Bandes ist nicht mehr
notwendig und die Materialförderung erhält Prozesssicherheit. Der
BMF 2500 besitzt einen großen Materialkübel mit separat
steuerbaren Kübelklappen zum schnellen Entleeren und schwenkbare
Schubrollen zum sicheren Andocken des anliefernden Lkw.
Die Basisversion des Beschickers BMF 2500 kann um ein
Schwenkband ergänzt werden. Das schwenkbare Förderband lässt
eine seitliche Beschickung zu. Eine Maschine kann dadurch auch zwei
Asphaltfertiger beschicken. Das Offset-Band lässt sich einfach ab- und
anmontieren. Wenn es nicht benötigt wird, kann es schnell abmontiert
werden und entgeht unnötigem Verschleiß. Durch Entfernungs- und
Abstandsensoren ist ein vollautomatischer Betrieb des BMF 2500
möglich. Eine Lenkautomatik entlang eines Leitdrahtes ist optional
erhältlich. Die Maschine bleibt auf Kurs während der Bediener sich auf
die Entleerung des Lkw konzentriert. Hierfür kann der Sitz um 90 Grad
ausgeschwenkt werden und erlaubt dadurch eine optimale Sicht nach
vorn und hinten. Eine zweite Bedienstation für einen Bodenbediener
befindet sich an der Seitenwand. Dort ist auch eine wettergeschützte
Laptop-Docking-Station untergebracht.
CONTACT
40
BOMAG
[email protected]
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
Production
Maintenance
Road machines
Expertise
Environment
Recycling
Bomag has added a series of feeders to its paving product range.
The BMF 2500 will be available in three models starting January
2016.
On asphalt work constant material feed from the screed and uniform
pre-compaction of material are the most important factors for high
quality paving. Feeders optimize material delivery by quickly processing
the incoming material from the truck and conveying it at a constant rate
without contact with the paver.
Outstanding features of the new Bomag BMF 2500 feeder are its high
output and compact design. Theoretical ouput is 4,000 t/h, which
means the unit can handle a 27 tonne lorry load of crushed rock, sand
or asphalt in only 35 seconds. At the same time the vehicle width of
only 2.55 m is narrow enough for transport without special permit. The
conveyor belt on the Bomag BMF 2500 feeder has a width of 1.2 m and
gives optimum material flow with minimal segregation. In addition, the
rubber belt is mounted on metal struts. These prevent the belt from
stretching with hot asphalt. Re-tensioning the belt is no longer
necessary and material feeding becomes safer.
The BMF 2500 has a large material hopper with individually
controllable wings for quick discharge and slewing bumper rollers to
safely dock the supply truck. The base model BMF 2500 feeder can be
supplemented with a slewable belt. The slewing belt allows lateral
feeding. This way, one machine can supply two pavers. The offset belt
can be readily mounted and removed. When not needed, the belt can
be quickly removed and unnecessary wear is avoided. A weather
proofed laptop docking station is also provided. The Bomag BMF 2500
feeder is available in three versions. BMF 2500 S is the base model. This
unit can feed all pavers and can be supplemented with a slewable
offset belt. The BMF 2500 S Offset, on the other hand, offers the
slewable offset conveyor belt as standard. The BMF 2500 M has a
longer, height-adjustable conveyor belt. This model can feed high
additional paver hoppers. These new feeder models are of course
supported by the Bomag sales and service network.
PRODUCTS
Bomag
Fünf neue Modelle bei den Kaltfräsen
Bomag
Five new cold milling models
Production
Maintenance
Road machines
Expertise
Environment
Recycling
For the Bauma 2016 in Munich, Bomag expands its portfolio of
cold millings to five additional models.
Zur Bauma 2016 in München erweitert Bomag das Maschinenportfolio im Bereich der Kaltfräsen um fünf weitere Modelle.
Mit der Erweiterung der Produktrange bietet Bomag nun in der
Kompaktklasse mit Heckladeband vier Kaltfräsen-Modelle mit drei
und vier Rädern und 500 mm bzw. 600 mm Maximalarbeitsbreite. In
der 1 m-Klasse kommen die Kaltfräsen BM 1000/35, BM 1200/35 und
BM 1300/35 mit Heckrotor sowie drei weitere Modelle mit Mittelrotor
für Spezialanwendungen hinzu. Aufgebaut wie eine Großfräse mit
zentralem Fräsaggregat erlaubt letztere Bauart einen
Bedienerarbeitsplatz mit bester Baustellenübersicht.
Durch die kompakten Abmaße und das niedrige Gesamtgewicht
ergeben sich Vorteile beim Transport und Einsätzen auf engstem
Bauraum. Durch vier lenkbare Laufwerke sind die Fräsen besonders
beweglich und flexibel bei Kreisverkehren und innerstätischen
Baustellenanwendungen. Nach oben wird das Modell BM 2000/60 in
der 600 PS Klasse durch zwei weitere Modelle in der 750 PS –Klasse
erweitert.
Die neuen Kaltfräsen BM 2000/75 und BM 2200/75 werden am
Hauptstandort des Unternehmens in Boppard gebaut. Sie verfügen
über eine Motorleistung von 771 PS (567 kW) bei einer Arbeitsbreite
von 2 000mm bzw. 2 200mm und einer Frästiefe von 350mm. Neben
der Leistungsfähigkeit punkten die Maschinen vor allem mit
einfachem Service und Bedienkomfort. So wird beispielsweise ein
kleiner Ein-Zylinder-Diesel zum Hilfsmotor für Nebentätigkeiten wie
Wassertanken, Meißelwechsel und Maschinenreinigung. Ein
besonderes Augenmerk bei allen Fräsen liegt auch bei den neuen
Modellen auf der Entwicklung der Frästechnik. Resultat sind die
Standzeiten der Fräswalzen und Halter: mit der eingesetzten
Technologie können diese um bis zu 30% gegenüber anderen
Systemen verlängert werden.
CONTACT
With the expansion of the product range, Bomag now offers four cold
milling models with three and four wheels and 500 mm or 600 mm
maximum working width in the compact class with rear loading
conveyor. In the 1 meter class the cold milling machines BM 1000/35,
BM 1200/35 and BM 1300/35 with tail rotor and three further models
with mid rotor are added. Built like a large milling machine with
central milling units, the latter type allows an operator workstation
with the best possible construction site overview.
Advantages in transport and operations in confined space result from
compact dimensions and low total weight. Through four steerable
drive mechanisms the milling machines are extremely moveable and
flexible in roundabouts and inner-city job site applications. In the
bigger class, the model BM 2000/60 is supplemented by two other
models in the 750 PS class.
The new cold milling machines BM 2000/75 and BM 2200/75 are built
at the headquarters of the company in Boppard. They have a
performance of 771 PS (567 kW) and a working width of 2,000mm or
2,200mm and a milling depth of 350 mm. Besides performance, the
machines especially convince through easy service and operating
comfort. A small one-cylinder diesel engine is, for example, an
auxiliary motor for sideline activities such as filling up the water tank,
tool replacement and machine cleaning. Particular attention is paid to
the development of new milling technique.
The results are the downtimes of the milling drums and holders: with
the technology used, these can be extended by up to 30% compared
to other systems.
BOMAG
[email protected]
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
41
PRODUCTS
Bomag präsentiert neuen Recycler
Bomag is presenting new recycler
Production
Auf der Bauma 2016 präsentiert Bomag erstmalig den
Stabilisierer/Recycler RS 500, mit dessen neuartigem
Maschinenkonzept es den Entwicklern gelungen ist, eine
Marktlücke zu schließen. Denn die Seitenverschiebbarkeit des
Fräsrotors ermöglicht es erstmals, mit radbasierten
Stabilisierern/Recyclern auch bis in die Randzone einer
Fahrbahn zu fräsen.
Bisher war es mit diesem Maschinentyp nicht möglich, mit dem Rotor
hundert Prozent des bestehenden Materials zu erreichen. Reduzierte
Qualität oder umständliche Arbeitsweisen waren daher die
geduldeten Kompromisse auf Baustellen weltweit.
Der über die Radkante hinaus verschiebbarer Fräsrotor des RS 500
erreicht jede Randzone und die Maschine bleibt sicher
manövrierfähig, ohne mit den Reifen auf nicht tragfähigem
Untergrund zu arbeiten oder mit den Rädern an bestehenden
Fahrbahnbelägen zu kollidieren. Der Rotor lässt sich dazu links und
rechts über die Radkante hinaus verschieben. Somit kann an beiden
Seiten an der Fahrbahnkante vorbei ohne Fehlstelle gefräst werden.
Ergänzt wird das Maschinenkonzept durch die von Bomag entwickelte
Flexmix-Technologie, bei der stufenlos die Zerkleinerung des Materials
eingestellt werden kann.
Im Vergleich zum weltweiten Standard, arbeitet beim RS 500 eine
Verstellklappe in der Rotorhaube. Das Fräsgut trifft bei Bedarf auf
diese Zerkleinerungsleiste und wird – stufenlos regulierbar – auf die
gewünschte Zielgröße zerkleinert. Im Gegensatz zu anderen
Methoden wird hierbei der Kraftstoffverbrauch nicht erhöht und der
Verschleiß am Rotor bleibt sehr niedrig. Der RS 500 lässt sich dank
höhenverstellbarer Kabine und kompakter Abmessungen sehr einfach
transportieren. Mit einer Transporthöhe von 3,1m, einer Gesamtbreite
von 2,55 m und einer Länge von 9,5 m kann die Maschine problemlos
auf einem Tieflader von einer Baustelle zur nächsten gebracht
werden.
CONTACT
42
BOMAG
[email protected]
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
Maintenance
Road machines
Expertise
Environment
Recycling
At the Bauma 2016 Bomag is first presenting the recycler RS 500.
With an innovative machine concept, the developers succeeded
in closing a gap in the market. The side-shift facility of the milling
rotor allows the operator to mill to the fringe of a road – for the
first time with a wheel based recycler.
By now it was not possible to reach hundred percent of the existing
material with the rotor. Therefore, reduced quality or complicated
working methods were tolerated compromises on job sites
worldwide.
The milling rotor of the RS 500 reaches any fringe and stays safely
maneuverable without working on non-sustainable underground or
colliding with existing surfaces. The rotor can be moved over the
wheel edges on the left as well as the right side. Thus, on both sides
milling along the road edge is possible without flaws. The machine
concept is supplemented by the Bomag Flexmix technology, which
allows a continuous crushing of the material.
In comparison to worldwide standards, the RS 500 has an adjustable
flap within the rotor hood. The milling material meets the flap and is
– infinitely adjustable – shredded to the desired size. In contrast to
other methods, the fuel consumption is not increased and the wear of
the rotor stays low. The RS 500 is very easily transportable, thanks to
the height-adjustable cabin and the compact dimensions. With a
transportation height of 3.1 m, a total width of 2.55 m and a length
of 9.5 m the machine can easily be moved from one site to another
on a low-loader.
PRODUCTS
Scarab Magnum Titanium
Scarab Magnum Titanium
Production
Maintenance
Road machines
Expertise
Environment
Recycling
Die Magnum Titanium ist das Flaggschiff unter den ScarabKehrmaschinen. Mit der in ihrer Klasse führenden starken
Saugleistung, ihrer robusten Bauweise und gehobenen Ausstattung
ist sie für alle Bauarbeiten und Spezialanwendungen einschließlich
Fräsarbeiten und Hochdruck-Oberflächenreinigung geeignet.
The Magnum Titanium is the Scarab Flagship sweeper. With its
class-leading, powerful suction, rugged build and high
specification it is suited for all civil works and specialist
applications including milling work and high pressure surface
cleaning.
Die von Scarab in Großbritannien gebaute und von der Firma Walter in
Deutschland erweiterte Magnum Titanium kann auf ein Fahrgestell für
18 bis 19 Tonnen Gesamtgewicht aufgebaut werden. Dies macht die
Magnum Titanium, zusammen mit dem anerkannten hydrostatischen
Antriebssystem und der großen Auswahl optionaler Ausrüstungen zu
einer vielseitigen Maschine mit hervorragender Standzeit.
Built by Scarab in the UK and then further enhanced by Walter Brothers
in Germany, the Magnum Titanium can be mounted on a chassis in the
range of 18 to 19 tonnes. This together with the Scarab renowned
hydrostatic drive system and a wide choice of optional equipment make
the Magnum Titanium a versatile machine with excellent endurance.
Auf Ihren Bedarf zugeschnitten
Die Liste der für die Magnum Titanium erhältlichen Optionen umfasst
ein mit 2,5 Metern über die volle Breite gehendes und am Fahrzeugheck
montiertes Düsensystem, das gekoppelt mit dem HochdruckWassersystem die effiziente Reinigung aller Straßenflächen sichert.
Zusätzlich kann ein voll beweglicher, von der Kabine aus gesteuerter
Spritzbalken zum Schwenken von rechts nach links genauso wie von
oben nach unten hinzugefügt werden.
Es sind zahlreiche optionale Besen erhältlich, einschließlich Frontbesen
zum Kehren oder zur Unkrautentfernung und Seitenhilfsbesen mit
erhöhter Reichweite.
Built to your Requirements
The Magnum Titanium options list includes a 2.5 metre full-width
suction nozzle system mounted to the rear of the vehicle which,
coupled with the high pressure water system ensures efficient cleaning
of any road surface.
Additionally a fully articulating spraybar controlled from within the cab
can be specified to slew left to right as well as raise and lower.
Many brush options are available including front brushes for sweeping
or weed-ripping as well as an optional auxiliary channel brush with
extended reach.
Technische Spezifikation
Fahrgestell
Kehricht-Behälter
Nutzlast
Antrieb
Wassertank
Steuerung
18-19 Tonnen zulässiges Gesamtgewicht
8,2m3 ganz aus rostfreiem Hochleistungsstahl
8 – 10 Tonnen
Hydrostatischer Antrieb
mit stufenloser Drehzahlregelung
4 300 Liter
CANbus mit Diagnosesystem
Optionale Ausrüstungen
- Heck-Saugsystem mit 2,5 Metern Breite
(Flüssigkeits- oder Material-Aufnahme)
- Hochdruck-Pumpen von 126 bar @ 163 l/min – 330 bar @ 120 l/min
- Voll bewegliche Hochdruck-Frontspritzbalken
- Einzel- oder Doppel-Front-Rotationsbesen (Unkrautentfernung optional)
- Seitlicher Hilfsbesen
- Breite Front-Besenwalze
CONTACT
Technical Specification
Chassis
Hopper
Payload
Drive system
Water tank
Control system
18-19-tonne GVM
8.2 m3 Full Stainless Steel Heavy Duty
8 - 10 tonnes
Hydrostatic Drive with Infinitely variable
speed control
4,300 litre
CANbus with Diagnostics
Optional equipment
- Rear suction system 2.5 metres width (fluid or material pickup)
- High pressure pumps ranging from 126 bar @ 163 litres/min –
330 bar @ 120 litres/min
- Fully articulating high pressure front spray bars
- Single or twin front rotary brushes (weed ripping optional)
- Auxiliary channel brush
- Large roller front brush
SCARAB
[email protected]
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
43
PRODUCTS
Neue Rüttellanze PTC VL18 BFS
Zur Ausführung von Stopfsäulen mit Hydraulikbaggern
New PTC VL18 BFS Vibrolance
For the creation of stone columns using a hydraulic excavator
Production
Maintenance
Road machines
Expertise
Environment
Recycling
Die Techniken zur Verbesserung der Bodenbeschaffenheit mittels
Rüttellanze bieten eine qualitativ hochwertige und
wirtschaftliche Lösung, wenn der Boden vor Ort den nötigen
Anforderungen an Tragfähigkeit und Seitenstabilität nicht genügt.
Spezielle Auslegung für Hydraulikbagger
Die Erstellung von Stopfsäulen ist eines der weltweit am häufigsten
genutzten Verfahren zur Verbesserung der Bodenbeschaffenheit. Um
dieser steigenden Nachfrage gerecht zu werden, erweitert PTC sein
Rüttellanzen-Programm um ein speziell für die Verwendung an
Hydraulikbaggern ausgelegtes Modell, das sich ideal für die Ausführung
von Säulen mit geringer Tiefe eignet (bis zu 8 m). Die hydraulische
Versorgung dieser Rüttellanze erfolgt über den Bagger, so dass auf den
Einsatz eines Hydraulikaggregats verzichtet werden kann.
Eine Rüttellanze mit "Bottom Feed System" BFS
Das Bottom Feed System BFS der Rüttellanze ermöglicht die
Kiesversorgung der Säule vom Säulenfuß aus bis zur Oberfläche. Dadurch
lässt sich ein durchgängig konstanter Säulendurchmesser erreichen, was
eine qualitativ hochwertige Bodenbehandlung gewährleistet.
Das Verfahren
Fayat on the roads
N° 27 • 03/2016
Graphic design:
Gilles Esparbet
Tél. : +33 (0)6 88 83 19 91
gillesparbet.fr
Printed by:
BLF Impression
Tél. : +33 (0)5 56 13 13 00
Fax : +33 (0)5 56 47 83 19
1. Eindringen - Das Reservoir oben an der Rüttellanze wird mit Kies
beschickt. Die Rüttellanze dringt, unterstützt durch die radialen
Schwingungen des Rüttlers, in den Boden ein.
2. Kiesversorgung - Sobald die gewünschte Behandlungstiefe
erreicht ist, wird Kies in den von der Rüttellanze geschaffenen
Raum gefüllt. Druckluft transportiert dabei den Kies vom oberen Teil
des Rohrs bis zur Spitze der Rüttellanze.
3. Verdichtung - Die Rüttellanze bewegt sich einige Zentimeter nach
oben, füllt Kies auf und fährt zur Verdichtung zurück nach unten.
4. Stopfsäule - Die Rüttellanze führt mehrere Verdichtungszyklen
aus, bis die Oberfläche des Bodens erreicht ist.
Die Säulen werden einem vorher festgelegten Netz aus
Einbringpunkten entsprechend realisiert. So wird der Boden durch die
Zufuhr von Kies und durch Rütteln verdichtet.
No part of this publication may be
reproducted without the prior permission of FAYAT Group
CONTACT
44
PTC
[email protected]
Fayat on the roads - No 27 - 03.2016
Vibrolance-based soil improvement techniques
offer a high-quality and economical solution
when the existing soils fail to satisfy the
bearing capacity and lateral stability
requirements.
Specially designed for hydraulic excavators
The creation of stone columns is one of the most
widely used soil improvement techniques in the
world. To meet this growing need, PTC has
supplemented its Vibrolance range with a model
that is specially adapted to operate on a hydraulic
excavator, which is ideal for the creation of shallow
columns (up to 8m deep). This Vibrolance is
hydraulically powered by the excavator, which
eliminates the need to use a hydraulic power pack.
A BFS "Bottom-Feed System" Vibrolance
The BFS built into the Vibrolance allows gravel to be fed into the column
from the bottom up to the surface. This produces a column with a
consistent diameter, guaranteeing high-quality soil treatment.
The method
1. Penetration – The tank at the top of the Vibrolance is filled with
stones. The Vibrolance penetrates into the soil, assisted by the
radial vibrations of the vibrator.
2. Stone feeding – When the required depth of treatment is
attained, the stones are poured into the space created by the
Vibrolance. Compressed air forces the stones from the top of the
tube to the point of the Vibrolance.
3. Compaction – The Vibrolance rises up a few centimetres, adds
stones and then drops down to compact them.
4. Completed stone column – The Vibrolance performs several
compaction cycles until it reaches ground level.
The columns are created according to a predetermined grid of insertion
points. The density of the soil is thus increased by adding stones and
compacting them by vibration.