Style and aesthetics emerge out of the

Transcription

Style and aesthetics emerge out of the
w w w.fv o n f.c o m
A MAGAZINE BY FREUNDEVONFREUNDEN.COM FOR 25HOURS HOTELS
FEATURING CREATIVES AND INSIGHTS FROM BERLIN, HAMBURG, FR ANKFURT, VIENNA & ZÜRICH
Food & Drink
Fashion & Style
Art & Entertainment
N o2
People & Business
URBAN
VISIONS
28
04
11
20
COMPANION MAGAZINE
FREE FOR GUESTS OF 25H HOTELS
€ 3,50 / £ 3,00 / $ 5,00
A Frankfurt exhibition examines the work of nightclub founder Ata Macias.
“I genuinely believe the
culinary scene can create a
positive shift in society.”
“Style and aesthetics
emerge out of the form. Design
is just the icing on the cake.”
“The most important
thing is to stick to your ideals,
stick to your readership.”
Kavita Meelu, Food Entrepreneur, Berlin
Markus Scheer, Eighth-Generation Cobbler, Vienna
Robert Klanten, Publisher, Berlin
COMPANION-MAGAZINE.COM
is a place for
contemporary living culture.
united by design.
COMPANION MAGAZINE #2
Welcome to
Companion
Companion is a magazine about creatives
and their cities, produced by Freunde
von Freunden for 25hours Hotels.
We showcase interesting people,
innovative ventures and intriguing
trends in areas ranging from arts and
architecture to food and fashion, and
provide useful recommendations for
the five European cities in which you
find 25hours Hotels: Berlin, Hamburg,
Frankfurt, Vienna and Zürich.
03
05
Out on the Town: Accompany
Zürich DJ Kiez Kalle on a night out.
07
We hope to inspire you to do something
out of the ordinary today.
Summer Style: A handpicked selection
of favorite items for the season.
25hours-hotels.com
companion-magazine.com
go.fvonf.com/25hours
11
now
open
Craftsmanship Fit for a
King: Step inside a Viennese
cobbler’s studio.
14
30
Talking Hamburg: Five
Hamburg creatives discuss what
they like most about their city.
Imprint
Editor in Chief – Frederik Frede
Advertising Director – Tim Seifert
Editor – Kati Krause
Deputy Editor – Isabel Parkes
Creative Director – Stefan Schuster,
MoreSleep Gmbh & CoKG, moresleep.net
Layout & Graphic Design – Chloë Galea, Marcel Häusler,
Philipp Hollinger
Beyond Vienna: A day trip to the
Austrian countryside with photographer
Hanna Putz.
28
The Ata
Principle
An exhibition explores the applied arts
through the work of Frankfurt producer
and club founder Ata Macias.
Photo Editors – Silvia Conde, Philipp Langenheim
Image Retouching – Cosima Walther
Writers – Philipp Daun, Hilda Hoy, Mahret Kupka,
Lea Lüdemann, Isabel Parkes, Adriano Sack,
Katherine Sacks, David Torcasso, Zsuzsanna Toth,
Luisa Weiss, Gisela Williams
Photographers – Markus Bertschi, Lukas Gansterer,
Ramon Haindl, Philipp Langenheim, Philippe Levy,
Marlen Mueller, Adrian Parvulescu, Hanna Skoog,
Julian Slagman, Martin Stroebich, Amy Tuxworth,
John P. Walder, Dan Zoubek
Illustrator – Lapin
Translators – Ulrike Matt, Alicia Reuter
Proofreaders – Alicia Reuter, Jansa Lisha Strick
Finance Director – Henning Frede
Head of Innovation – Torsten Bergler
Interactive Designer – Lenz Meier
Thank you
Carlo Giordanetti, Florian Gemmrich, Mark Kiessling,
Celine Kloetzer, Vanessa Oberin, Thorsten Schäfers,
Jeremy Silverman, Alexander Stein, Katja Teuchert,
Matthias Wesselmann, Stefan Zehren
comme des garçons do you read me?! giro coffee bar 2nd cycle bikini berlin
at bikini berlin budapester straße 38 – 50 10787 berlin mo – sa 10 – 20
Published by
Freunde von Freunden (FvF Productions UG)
Mulackstr. 26 10119 Berlin
AG Charlottenburg, HRB 138452
Managing Directors – Frederik Frede, Tim Seifert
freundevonfreunden.com
24
Body Conscious: Jeanne-Salomé
Rochat and Adriano Sack discuss
tattoos, pain and the possibilities
of the human body.
20
One for the Books: How Gestalten
founder Robert Klanten has equipped his
publishing house for the 21st century.
04
PEOPLE
COMPANION MAGAZINE #2
STOCKHOLM
BERLIN / COLOGNE
Essentials for
Tomas Skoging,
ACNE
Meet Jennifer Cardini
1. Was war das erste Album, das Du
dir gekauft hast?
The French DJ, a regular at Berlin’s Panorama Bar,
is the founder of record label Correspondant and
has just released Compilation 02.
„Thriller von Michael Jackson. Ich war
so ein Fan von ihm! Mein Vater brachte
mir von einer Reise in die USA eine super
coole, rote Lederjacke mit, genauso eine,
wie sie auch Michael hatte. Da waren
Lautsprecher eingenäht und man konnte
seinen Walkman einstöpseln. Voll die
80er Jahre!”
Photo by Philippe Levy
Things the founder of
ACNE can’t live without.
1. What was the first album you
ever bought?
Photos by Hanna Skoog
“Thriller by Michael Jackson. I was a
total fan! My father brought me Jackson’s
super cool red leather jacket from a trip
to the US, it had integrated speakers
and you could plug your walkman to it.
So 80s!”
2. What do you know how to do
better than anybody else?
“Tiramisu. I got the secret recipe from
my Italian neighbor when I was a kid.
The first time I made it, I was only ten
and I used mascarpone cheese (which
tastes more like gorgonzola) instead of
mascarpone cream. Total disaster. But
with time I became a pro!”
3. What do you believe in?
“Love and friendship. I moved to Paris
when I was 23. The people I met at that
time became close friends that are very
important to me. We grew up, traveled
and worked together. They are always
honest about my work and make me
progress as an artist. I often imagine
we will end in the same retirement
home, listening to classic Detroit and
Chicago hits.”
—
2. Was kannst Du besser, als alle
anderen?
„Tiramisu. Als Kind habe ich das
Geheimrezept unserer italienischen
Nachbarin bekommen. Das erste Mal habe
ich es ausprobiert, als ich gerade mal 10
Jahre alt war. Es war ein totales Desaster anstelle von Mascarpone-Creme habe ich
Mascarpone-Käse verwendet und dieser
schmeckt eher wie Gorgonzola. Aber mit
der Zeit wurde ich richtig gut!”
3. Woran glaubst Du?
„Liebe und Freundschaft. Im Alter von 23
Jahren bin ich nach Paris gezogen. Die
Leute, die ich damals traf, sind jetzt sehr
gute Freunde und mir sehr wichtig. Wir
sind gemeinsam erwachsen geworden.
Sie sind hinsichtlich meiner Arbeit immer
sehr ehrlich und helfen mir dabei, mich
als Künstlerin weiterzuentwickeln. Ich
stelle mir manchmal vor, dass wir später
in demselben Altersheim leben werden und
uns gemeinsam alte Hits von Detroit und
Chicago anhören.”
—
SHOES
“Nike Lunaracer+3. I’m not a
runner, just a trying-to-be-trendyMr-Director. A gift from my lovely
girlfriend, Dora Streiffert.”
ZÜRICH
APPLE
Out on the Town
“Not an i-thing. Just the analog
version. An apple a day keeps the
boring jobs away.”
SHIRT
EARBUDS
“My favorite shirts are from
A.O.CMS Stockholm (good luck
remembering that name, I fail
most of the time). I love them,
they even look good by the end
of the day when I’m a mess. I
have all their shirts and colors
in my wardrobe.”
“a-JAYS Four. Flat tangle-free
cables! Wherever I find them – in
my pockets, my bag or under the
bed – they are ready to use in two
seconds. No more annoyingly
tangled cables. But quality can be
discussed – this is my third pair.”
BEARD GROOMING
ACCESSORIES
“I’m a guy working in the
advertising business – of course I
have a beard! And beards need to
be treated gently so you don’t smell
like yesterday’s dinner. Wash it!
Comb it! And then use Brooklyn
Grooming Beard Balm.”
NASAL SPRAY
GLASSES
“I can’t sleep, eat or think with a
stuffed nose. This nasal spray is
from CVS Pharmacy.”
“Glasses are like shoes: you need
a few to choose from. Here are a
few examples of what I usually
wear from Dita, Moscot and
Oliver Peoples.”
MAGAZINES
“Things to read on the road.”
The DJ Milieu Mauri aka Kiez Kalle knows Zürich
nightlife like the back of his hand. Here he’s shared
a few of his favorite venues.
Text by David Torcasso. Photos by John P. Walder
BAG
PENS
“Gonzo is the club
in Zürich where
anything is possible.
It can all happen
there! Because the
club isn’t too big
or too small, the
crowd really parties
together. The result
is a familial flair
that I really enjoy.”
“Wax-coated canvas messenger
bag by Will Leather Goods.
Lifetime guarantee! ’Nuff said!”
“Artline Drawing System 0.5. Can’t
live without them.”
BERLIN & ZÜRICH
Ones To Watch
Kavita Meelu,
creator of fantastic food events.
Pascal Grob, photographer
with an eye for trends.
Text by Katherine Sacks
Photo by Philipp Langenheim
Text by David Torcasso
Photo by John P. Walder
When Kavita Meelu arrived in Berlin five
years ago, she was smitten with the city’s
creative spirit, but was surprised to find
these expressive qualities missing in
the culinary landscape. “I met all these
alternative food chefs,” the 30-year-old
Birmingham native says. “I knew these
were the kind of people who could create
change, I just needed to find a way to let
them release their potential.”
She’s done just that with her Street
Food Thursday, Burgers & Hip Hop and
Imbiss Republik projects, adopting the
food market model to offer chefs a place
to test out ideas while simultaneously
introducing new ethnic cuisines and a
culinary community. And for Kavita, who
originally planned to work in politics,
the events also help spread cultural
understanding. “I genuinely believe the
culinary scene can create a positive shift
in society. Food is a really positive tool to
get over cultural boundaries.”
—
Als Kavita Meelu vor fünf Jahren nach
Berlin kam, war sie hingerissen vom
kreativem Flair der Stadt. Diesen
Charakterzug vermisste sie jedoch in
dessen kulinarischer Landschaft. „Ich
traf all diese alternativen Köche”, erklärt
die 30jährige Engländerin, „und ich
wusste, dass es genau solcher Leute
bedarf, um einen Wandel herbeizuführen.
Ich musste nur einen Weg finden, ihr
Potential freizusetzen.”
Und genau das hat sie mit ihren
Projekten Street Food Thursday, Burgers &
Hip Hop und Imbiss Republik getan. Die
Events orientieren sich an Food-Märkten
und bieten Küchenchefs Plattformen zum
Austesten von Ideen. Auch bringen sie
dem Berliner Publikum eine internationale
Küche näher. Kavita, die ursprünglich in
der Politik arbeiten wollte, findet, dass
die Events zur Völker verständigung
beitragen: „Ich bin davon überzeugt, dass
die kulinarische Szene einen positiven
Beitrag zu einem Gesellschaftswandel
hin zu mehr Verständnis zwischen den
Kulturen leisten kann.”
—
Langstrasse 135
gonzoclub.ch
—
Pascal Grob made a name for himself
at a very young age, and at the time in
front of the lens, rather than behind
it. On his fashion blog Fashion Bits and
Bobs he would post images of his outfits,
which not long after, were being printed
in fashion magazines around the world.
Not so much time has passed since then,
but Pascal has changed sides, studied art
and is now a photographer for media like
German Vogue and the Swiss magazine
Annabelle, as well as firms like Nike.
What is special about Pascal
is not only his distinct talent as a
photographer, but also his sense for
trends in fashion, gastronomy, art
and design. Only a few have applied
themselves so intensively with the finer
things in life at such a young age, almost
pressing themselves into the pulse of
the times. May he never stand down.
Seinen Namen machte Pascal Grob sich
bereits in ganz jungen Jahren, jedoch
vor der Linse, statt dahinter: Auf seinem
Modeblog Fashion Bits and Bobs zeigte er
Bilder seiner Outfits, die schon nach kurzer
Zeit in Modemagazinen aus aller Welt
veröffentlicht wurden. Viel Zeit ist seitdem
noch nicht vergangen, doch Pascal hat die
Seiten gewechselt, studiert Kunst und ist
als Fotograf für Medien wie die deutsche
Vogue und die Schweizer Annabelle sowie
für Unternehmen wie Nike tätig.
Was Pascal dabei auszeichnet ist
nicht nur sein ausgeprägtes fotografisches
Talent, sondern auch sein Gespür für
Trends in Mode, Gastronomie, Kunst und
Design. Nur wenige haben sich bereits
in so einem jungen Alter so intensiv
mit den schönen Dingen des Lebens
auseinandergesetzt und sich quasi am
Puls der Zeit festgesaugt. Auf dass er nie
wieder loslässt.
—
Pascal’s portrait was produced in
collaboration with Swatch. For
more information visit swatch.com
“Thanks to its stylish and
minimalistic interior, Bar 3000
is one of the most popular
meeting places in Zürich’s
bustling 4th district. During
the week you’ll find great live
concerts from both locals and
international musicians.”
Dienerstrasse 33
bar3000.ch
“Sport Bar is a cozy café
where I like to enjoy the quiet
before the storm with a good
roasted coffee. I always meet
with friends and acquaintances
here, usually by chance rather
than intention.”
Kanzleistrasse 76
sport-bar.ch
05
06
STYLE
COMPANION MAGAZINE #2
01
Summer
Style
SCHINDELHAUER THINBIKE
Four must-have items
for this season.
Urban bike lovers often store their rides in their apartments and
the ThinBike finds room in even the smallest of spaces. Its rear light
is integrated into the seat post, the bell into the break lever, and the
handlebars and pedals can be folded in. Combined with a two-speed
automatic gearshift, the Gates belt delivers the right drive in the
middle of city chaos.
Try out a Schindelhauer bike at 25hours Hotels now,
or head to twowheelsgood.org to buy yours today.
schindelhauerbikes.com
Torstrasse 74
Berlin Germany
no74-berlin.com
42 Rue de Sévigné
Paris France
no42-paris.com
03
AKOG WAFFLE CAP,
02
04
100€
The ultimate cap to keep cool in.
FORMCREEK COT TON TOTE
BAG, 100€
akindofguise.com
TOOHEY MAT TE TORTOISE
BY ILLESTEVA, 177€
Light yet sturdy, made to order and
produced ethically. We like.
The diva look never goes out of date,
but now comes with better lenses.
formcreek.com
illesteva.com
Frontline
Style Report
NIKE AIR MA X 1,
134.95€
Sportswear as daywear
Sneakers and leggings, water bottles and sweat bands –
what you once found in the gym is what you now see on
the streets. Frontline shares the trend with its favorite
items as part of an exclusive Companion style report.
All items available via frontlineshop.com
MIZU X NIXON SNIPER
M8 800ML, 22.95€
ADIDAS Z X FLUX
FADING REFLECTIVE
MESH, 89.95€
CASIO
COLLECTION
F-28W, 12.95€
07
08
STYLE
COMPANION MAGAZINE #2
09
Travel
Essentials
Whether it’s a beach holiday in
Croatia or a weekend in NYC,
your travels are set thanks to
these items.
LEATHER TR APEZE
BAG BY CLOSED, 349€
A bag that not only looks elegant and
feminine, but also adapts its size to your
needs – you won’t need another one.
closed.com
COLOR-LINED ENVELOPES,
50 for 20€
FUJIFILM X20,
For everyone who’s grown out of both
postcards and text messages: send notes on
beautiful stationery to friends from abroad.
429€
For the enthusiast and in retro form. Its optical viewfinder,
Hybrid AF system and control over depth of field make the
X-20 a powerful companion for travels.
Available at R.S.V.P.
Mulackstrasse 14, Berlin
Available at Foto Meyer,
Welserstrasse 1, Berlin
rsvp-berlin.de
fotomeyer.de
OLYMPUS OM-D E-M10,
MOROCCANOIL
TREATMENT, 37€
Keeps hair silky even during air
travel or after a day in the sun.
moroccanoil.de
&PREMIUM MAGA ZINE, 15€
799€
Small on size, big on performance.
This light-weight system camera unites
beautiful design and sophisticated
technology in a compact body.
Japanese magazines are perfect
travel guides, and &Premium is so
nicely done, you won’t even need
to be able to read the text.
Available at Foto Meyer,
Welserstrasse 1, Berlin
Via magpile.com
fotomeyer.de
All-time
Favorites
RYMDK APSEL, 6.99€
for desktop
and 3.59€ for mobile devices
The things we just don’t
want to live without.
An incredibly well-designed game
that has us hooked.
rymdkapsel.com
INFARM ORIGAMI
MICROGREEN KIT,
20€
This foldable mini greenhouse allows
you to grow nutritious microgreens in
your kitchen. And it looks good, too!
infarm.de
A CAF TAN FROM MEHMET
ÇETINK AYA GALLERY
Price upon inquiry
Mehmet Çetinkaya deals only in the
finest textiles from all over the world,
so a caftan from the gallery isn’t just a
treasure, it’s an heirloom.
7 Tavukhane Sokak, Küçük Ayasofya
Caddesi, Istanbul
RED AND WHITE PL ANTER BY
HELEN LEVI, 105€
BLESS N°49 T WINSET SOCKS,
Keep your feet warm and dry with this
stylish cotton-blend pair.
Whether you use it to grow herbs,
for flowers or leave it empty, this
planter gives instant zen and elegance
to any room.
blesswebshop.com
helenlevi.com
84€
cetinkayagallery.com
TR ANSPARENT SPEAKER
DIY KIT BY PEOPLE PEOPLE,
450€
The original transparent speakers are
already high on our list, but the DIY kit
allows for customization, so whip out
your creativity.
transparentspeaker.com
10
BUSINESS
Sibylle
Oellerich’s
Favorite
Markets
BERLIN
Vintage Finds
Interior designer Sibylle Oellerich shares her
favorite sources for second-hand treasures.
Trödelmarkt Arkonaplatz
Text by Katherine Sacks. Photos by Philipp Langenheim
The interior designer and event stylist
Sibylle Oellerich works behind the scenes
to find objects and create unique displays
for Berlin’s favorite venues, including
the flea-market-inspired lobby at the
Michelberger Hotel and the elaborate
themed rooms inside Cookies nightclub.
With a penchant for re-imagining
second-hand items, Sibylle is always
on the hunt for a great find, whether it’s
taxidermy for her latest project at the
25hours Hotel Bikini Berlin, a teal vase or
vintage Barbies for her daughters to add
to her home collection.
—
Visit go.fvonf.com/SibylleOellerich to step inside
Sibylle's home
COMPANION MAGAZINE #2
1
“It’s a nice little market. They
manage that in-between: it’s not
desperately expensive and not
full of rubbish.”
Die Innenarchitektin und Stylistin Sibylle
Oellerich arbeitet hinter den Kulissen.
Sie stöbert Dekorationsobjekte auf
und kreiert einzigartige Interieurs für
Berlins bekannteste Adressen. Zu ihrem
Portfolio zählt sowohl die Lobby des
Michelberger Hotels, die mit Fundstücken
vom Flohmarkt ausstaffiert ist, als
auch der Cookies Nachtclub mit seinen
durchdachten Themenräumen. Sibylle
liebt es, alte Sachen zu etwas Neuem zu
kombinieren oder umzufunktionieren.
Somit ist sie immer auf der Suche nach
dem nächsten tollen Fundstück, seien es
Koffer oder Tierpräparate für ihr neuestes
Projekt im 25hours Hotel Berlin oder eine
türkisfarbene Vase oder alte Barbies für die
Sammlung ihrer Töchter.
—
Arkonaplatz, Berlin
Sundays, 10am-4pm
troedelmarkt-arkonaplatz.de
Trödelmarkt Markstrasse
“My favorite markets are the ones
that are real rubbish, where if
you do find something nice, it’s
only 50 cents. This flea market
is complete trash and it’s my
absolute favorite. There are
people selling their grannies’
stuff as well, and sometimes you
find really great things.”
Markstrasse 39, Berlin
Sundays, 6am-4pm
Stube
“The guy who runs it is really
nice. He sells all that vintage,
trendy stuff that’s fashionable
now, and it’s not too expensive.
There’s a café as well. It’s just a
very sweet place.”
11
VIENNA
Craftsmanship Fit For a King
2
For 200 years, Scheer has been making shoes for
Vienna's elite without using any machinery.
Text by Zsuzsanna Toth. Photos by Lukas Gansterer
In 1816, as Johann Scheer, the son of
a vintner, laid the foundations for
this Viennese company, his vision
was clear: open a workshop for fine
shoes. To this day, nothing about this
idea has changed. Now in its eighth
generation, Scheer still custom-makes
quality leather shoes without the use
of machines, because “there is nothing
more durable than that which is handcrafted.” Or so says co-owner Markus
Scheer about his refusal to compromise,
adding: “Feet were not re-invented in
the last 400 years. But, what makes
us unique is an understanding of
the human foot, going far beyond
orthopedics and anatomy.”
As soon as you enter the shop, you
can feel the extraordinary combination
of familial intimacy, respect and above
all, time. Because that’s what it takes
here. It takes around seven months
to manufacture a pair of shoes. That’s
twice as fast as one hundred years ago.
First, Markus Scheer hand measures
the foot and carves a matching wooden
form. During the second appointment a
sample shoe is made, and any requests
for changes are communicated. At the
third appointment the finished shoe
can be picked up. Lifelong cleaning and
repairs are covered in the price. Regular
customers have included, among others,
Emperor Franz Joseph. Markus Scheer
laughs, remarking, “What was once
the Emperor is today the investment
banker!”
Scheer’s standards for shoes
have remained unchanged since time
immemorial. “Style and aesthetics
emerge out of the form. Design is just
the icing on the cake.”
—
Als Johann Scheer, Sohn eines Weinbauers,
1816 den Grundstein für das Wiener
Unternehmen legte, war seine Vision
klar: eine Werkstätte für feine Schuhe
zu eröffnen. An dieser Idee hat sich bis
heute nichts geändert. In der achten
Generation werden bei Scheer hochwertige
Lederschuhe ohne jeglichen maschinellen
Einsatz maßgefertigt, denn: „Es gibt
nichts Solideres, als mit der Hand zu
bauen.” So kommentiert der heutige
Firmenmitinhaber Markus Scheer diese
Kompromisslosigkeit und fügt hinzu:
„Füße wurden in den letzten 400 Jahren
nicht neu erfunden. Was uns aber
einzigartig macht, ist ein Verständnis
des menschlichen Fußes, das weit über
Orthopädie und Anatomie hinausreicht.”
Sobald man das Ladenlokal betritt,
verspürt man eine außergewöhnliche
Mischung aus familiärer Vertrautheit,
Respekt und vor allem: Zeit, denn die
nimmt man sich hier. Rund sieben Monate
dauert die Anfertigung eines Paares
Schuhe – das ist doppelt so schnell wie
noch vor hundert Jahren. Markus Scheer
vermisst beim ersten Termin eigenhändig
den Fuß und schnitzt die passenden
Holzleisten. Beim zweiten Termin
werden der Probeschuh angefertigt und
Änderungswünsche eingeholt, beim dritten
Besuch kann der fertige Schuh abgeholt
werden. Lebenslange Reinigung und
Reparatur sind im Preis inbegriffen. Zur
Stammkundschaft zählte unter anderem
Kaiser Franz Joseph. Markus Scheer lacht:
„Was damals der Kaiser war, ist eben heute
der Investment Banker!”
Scheers Ansprüche an den Schuh
sind seit jeher unverändert: „Stil und
Ästhetik kommen aus der Form heraus.
Design ist nur das Sahnehäubchen.“
—
1 – The Scheer workshop
3
2 & 3 – Markus Scheer
Bräunerstrasse
4, Vienna
scheer.at
Flughafenstrasse 24, Berlin
Mon-Sat, 12-6pm
Peter’s Werkstatt
“This guy specializes in vintage
record players, portable ones
that he repairs himself. The
other thing he sells in his shop is
sunglasses. So it’s record players
and sunglasses, which is a bit
of a silly mixture, but it’s such a
sweet little shop.”
ZÜRICH
Building Influence
Designer and architect Alfredo Häberli
reveals his favorite buildings in Zürich.
Skalitzer Strasse 46 B,
Berlin
Text by David Torcasso. Illustrations by Lapin
Tue-Fri 10am-6pm
BERLIN
For your own microgreens
growth kit you’ll need:
peterswerkstatt.de
• Seeds
Alfredo Häberli is the Swiss designer of
the moment. From his office in Seefeld
he has been trusted with outfitting the
chic restaurant Giesserei Oerlikon and
the furnishing of fashion shops. For
Mallorcan shoe manufacturer Camper,
he’s designed 15 stores worldwide,
including those in Zürich and Berlin.
At this year’s Design Week in Milan,
Häberli will be presented with the Swiss
Grand Prix Design 2014.
From small to large, Alfredo
Häberli likes the architectural
development currently being
experienced in Zürich: “Finally, there
are buildings in Zürich that live up
to the potential of art, architecture,
culture and gastronomy.” He attributes
the high quality of life in the largest
Swiss city to the density of galleries,
restaurants, museums and theaters,
as well as an awareness of culture
and artistic standards. Häberli also
comments: “Zürich runs the danger of
not allowing for the extreme, exalted
and outstanding. You have to search for
the exceptional in this city, but you can
find it, if you know where to look.”
—
Alfredo Häberli ist der Schweizer Designer
der Gegenwart. Von seinem Büro in Seefeld
aus betreut er etwa die Einrichtung des
angesagten Restaurants Giesserei Oerlikon
oder das Design von Modeshops. Für den
mallorquinischen Schuhhersteller Camper
hat er schon 15 Shops auf aller Welt
entworfen, darunter auch in Zürich und
Berlin. Auf der diesjährigen Design Week
in Mailand wurde Häberli der Schweizer
Grand Prix Design 2014 überreicht.
Vom Kleinen zum Großen – diese
architektonische Entwicklung, die Zürich
derzeit erfährt, mag Alfredo Häberli:
„Endlich sind in Zürich einige Gebäude
entstanden, die dem Potential von Kunst,
Architektur, Kultur und Kulinarischem
gerecht werden.” Er schätzt die hohe
Lebensqualität durch eine Dichte an
Galerien, Restaurants, Museen und
Theater in der größten Schweizer Stadt,
und auch das Bewusstsein für Kultur und
den gestalterischen Anspruch. Häberli sagt
aber auch: „Zürich birgt die Gefahr, das
Extreme, Exaltierte und Überragende oft
nicht zuzulassen. Ausgefallenes muss man
suchen in dieser Stadt, findet es aber, wenn
man genau hinschaut.“
—
•M
edium for planting,
eg. hemp fiber
• Container with a lid
• Water
Strandbad Tiefenbrunnen
1. Soak the medium and
squeeze any excess water
from it. Place it in
the container.
“A wonderful example of high quality
design and the city’s consciousness
for public works and service. The
mushrooms at the entrance, the teepee
kiosk, the filigree diving boards and the
entire garden design are all beautiful
and haven’t lost their ability to impress.”
2. Sprinkle the seeds onto
the medium and water them.
3. Place the container in
a dark place for about
three days (“by your bed,
for example,” offers Erez).
Once little shoots come out,
place them in the light.
You always need to keep the
medium moist.
Centre Le Corbusier
“For many years I’ve gone two or three
times a summer to the Centre Le
Corbusier on Höschgasse. It’s not only
the last building from Le Corbusier, but
also the only one made out of steel and
the only one in Zürich.”
4. After about seven
days you will have fresh
microgreens.
Toni-Areal
“The Zürich University of the Arts was
just completed there. It is resplendent
in power and aura. I hope that the ideas,
exhibitions and students will achieve
the status promised by the building.”
How To Grow Food Indoors
Urban gardening is all the rage, but Osnat Michaeli and
Erez and Guy Galonska of Infarm are changing the rules.
The trio has developed a system to grow organic fruit
and vegetables inside your apartment.
Text by Isabel Parkes. Photos by Philipp Langenheim
As Guy recalls, “it all started with the
obsession of being self-sustained. The
idea of living in nature and growing
your own food. It’s a common wish for
many, but in reality it’s more difficult.
We wanted to create a countryside in
the city and grow our own food. And so
we did, at first, in our own apartment."
In fact, Infarm has developed their own
microgreen kit to help people do this
quickly and neatly. They were, as Guy
explains, “inspired by the ancient art of
origami to create a foldable ‘greenhouse’
that would host greens. Instead of hemp
medium, we use Agar Agar gel, which
eradicates the need to water.”
—
Guy erinnert sich an die Anfänge: „Das
Projekt entwickelte sich aus dem Wunsch
heraus, als Selbstversorger im Einklang
mit der Natur zu leben und eigenes
Obst und Gemüse anzubauen. Das ist
mittlerweile ein gängiger Vorsatz, der
sich allerdings nicht so leicht in die Praxis
umsetzen lässt. Wir wollten also innerhalb
der Stadt eine natürliche Umgebung für
den Anbau von Lebensmitteln schaffen.
Unsere Wohnung war das Testareal.”
Infarm bietet bereits ein Pflanzset an,
damit die Leute gleich loslegen können.
„Der Pflanzbehälter ist von der alten
Falttechnik Origami inspiriert und sieht
wie ein zusammenfaltbares Gewächshaus
im Kleinformat aus. Anstelle von
Hanffaser benutzen wir Agar-Agar
als Trägermaterial. Das erspart die
Notwendigkeit des Gießens”, erklärt Guy.
—
Visit Infarm’s flagship location
and café to learn more about
hydroponics, buy a home-growing kit
and brew tea from leaves you’ve
picked from their green wall.
Glogauerstrasse 6, Berlin
infarm.de
Visit go.fvonf.com/GalonskaMichaeli to explore Infarm's Berlin
urban garden and studio.
12
FOOD
Kaffee & Kuchen
Three creatives reveal their favorite
spots for coffee and cake.
COMPANION MAGAZINE #2
BERLIN
BERLIN
Our Last Supper
Thinking Small to
Make Business Big
Sophie Weigensamer and Kris Schackman, the founders
of coffee roastery Five Elephant, would choose Benachin
at Senegambia as their last meal.
13
Comptoir du Cidre is a brother-sister operation that sources,
produces and serves Normandy apple cider in Berlin.
Text by Isabel Parkes. Photos by Marlen Mueller
Text by Isabel Parkes. Photos by Marlen Mueller
Eva Fischer, founder of
sound:frame Festival
Text by Philipp Daun
Photo by Martin Stroebich
“Around the corner from me in the 7th district is Café Podium,
one of my favorite places in Vienna. There, I like to drink a
Melange and happily indulge in all varieties of chocolate cake.
I like the café because it’s really airy and light. You can also sit
there in the evenings, and when the weather is good there’s an
outdoor garden for guests.”
The cake: Chocolate Cake. The coffee: Melange.
The café: Cafe Podium.
Westbahnstrasse 33, Vienna
restaurant-podium.at
“The restaurant would have to be
Senegambia, located just down the road
from our roastery. The chef and owner
is Mariama, whose parents were from
Senegal and Gambia. People with this
mixed background were nicknamed
Senegambia. The meal would be
Benachin, which is also called JollofRice. We throw some fried bananas in,
for decadence.
When Sophie and I were building
up Five Elephant in 2010, we were
completely alone in renovating the
place. When we came home each night,
the last thing we would want to do was
cook, so a few times a week, we would
bring Mariama’s food home. The mix
between Mariama’s comfort cooking and
her personality would keep us going.
There is a television constantly tuned
to a Senegalese station, showing music
videos, news and our favorite, West
African wrestling.”
—
„Die Wahl würde auf jeden Fall auf das
Restaurant Senegambia fallen, das nur
wenige Meter von unserer Rösterei entfernt
liegt. Die Besitzerin heißt Mariama. Ihre
Eltern stammen aus dem
Senegal und aus Ghana.
Menschen dieser Herkunft
werden „Senegambia”
genannt. Als Gericht
würden wir „Benachin”,
auch „Jollof-Reis” genannt,
bestellen. Um das Ganze
aufzupeppen, kommen
noch Bananen rein.
Bei den
Renovierungsarbeiten
und der Einrichtung des
Five Elephant im Jahr
2010 hatten Sophie und
ich eine Sieben-Tage-Woche. Das letzte,
was wir nach Feierabend machen wollten,
war kochen. Mehrmals in der Woche
haben wir also bei Mariama Essen gekauft.
Ihre Kochkünste und Persönlichkeit
haben uns durch diese Zeit gebracht. Im
Restaurant läuft im Hintergrund immer
ein senegalesisches Fernsehprogramm,
das Musikvideos, Nachrichten und unser
Lieblingsprogramm – westafrikanisches
Wrestling – zeigt."
—
In today’s world of food business,
“local” and “seasonal” have become
catch-all phrases cynically employed by
food giants and corporations. Luckily,
that doesn’t mean an end to ventures
interested in small scale production.
Respectively based in Berlin and
Normandy, Comptoir du Cidre founders
Leila and Sidney Kristiansen monitor
all aspects of production – from harvest
to tasting and bottling – and bring their
crisp, bubbly drink each week to Berlin’s
Markthalle Neun. They’ve started small
and honed in on a loyal base of fans who
appreciate their conscientious approach
to their product and focus on quality,
not quantity. Their persistence paid
off: since May, Leila and Sidney have
been running a restaurant in Berlin’s
Prenzlauer Berg neighborhood, offering
the city’s first cider bar.
—
Comptoir du Cidre at
Streetfood Thursday
Markthalle Neun
Eisenbahnstrasse 42, Berlin
Comptoir du Cidre restaurant
Kollwitzstrasse 98, Berlin
Senegambia
Reichenberger Strasse
72, Berlin
comptoirducidre.com
Five Elephant
Reichenberger Strasse
101, Berlin
Visit go.fvonf.com/SidneyKristiansen to discover more
about Sidney and Leila's story
fiveelephant.com
Heutzutage werden die Begriffe „regional”
und „saisonal” von den Giganten der
Lebensmittelindustrie inflationär
eingesetzt. Glücklicherweise trägt
dieser Umstand nicht zum Untergang
von Unternehmen bei, die es mit der
Lebensmittelproduktion in kleinem
Umfang ernst meinen. Dazu gehört auch
Comptoir du Cidre, deren Gründer Sidney
und Leila Kristiansen sowohl in Berlin als
auch in der Normandy ansässig sind. Sie
überwachen sämtliche Produktionsschritte,
um ihren erfrischend prickelnden Cidre
dann wöchentlich in der Markthalle Neun
in Berlin-Kreuzberg zu verkaufen. Ihr
nachhaltiger Umgang mit Lebensmitteln
und ihr Ansatz Qualität vor Quantität
kommt bei den Kunden gut an. Die harte
Arbeit hat sich gelohnt. Im Mai diesen
Jahres haben sie ein Restaurant in BerlinPrenzlauer Berg eröffnet und sind somit die
erste Cidre-Bar Berlins.
—
VIENNA
Oguz Sen, artist and founder
of Mogadishu City Power
Text by Mahret Kupka
Photo by Ramon Haindl
“I come to Café Kante in Bornheim to relax and I can just be me,
beyond the super-hyped surrounding bars and trendy pubs in
the Bahnhofsviertel. Everyone thinks of money, bankers and
high-rises in Frankfurt. Here in Bornheim we can be happy that
most outsiders don’t know that Frankfurt is really nice outside
the city center.”
The cake: Homemade. The coffee: Black.
The cafe: Café Kante.
Kantstrasse 13, Frankfurt
Gisela Aguirre, designer and
curator, Elbrausch Art Kollektiv
Text and photo
by Lea Lüdemann
“As an Argentinean, before I came to Germany, I thought
there was nothing better than medialunas and café con leche.
I remember exactly how, right after I arrived, I ate a piece of
cheesecake. I was enchanted! My coffee of choice is a handfiltered Panama Elida Estate, ripened in the sun for ten days. It
tastes so aromatic and sweet that I almost prefer to drink it cold
– and without leche!”
The cake: Cheesecake. The coffee: Elida Estate.
The café: Public Coffee Roasters.
Wexstrasse 28, Hamburg
publiccoffeeroasters.com
Visit blog.freundevonfreunden.com to find
more from the series Kaffee & Kuchen
Urban Eating:
Berlin’s Berries
Food writer Luisa Weiss reflects on Berliners’
habit of eating seasonally.
The Ingredients
Ingredients for
Zanderbackerl for four:
Daniel Kellner, head chef at Skopik & Lohn in Vienna,
reveals the recipe for his renowned zander cheeks
and where to shop for the best ingredients.
–
650g zander cheeks
70g tarragon
250ml vegetable stock
Text by Zsuzsanna Toth. Photos by Amy Tuxworth
125ml fish stock
90g butter
10g red algae powder
Once the long, dark Berlin winter ends
and the earth thaws, the sky lightens
and fat buds appear on tree branches
seemingly overnight, I find myself
impatiently awaiting the beginning
of berry season. Over the winter,
I pointedly ignore the odd box of
unpleasantly soft blueberries or woody
strawberries of dubious provenance
gathering dust in the grocery store’s
refrigerated case, but now that platesized elderflowers are blooming in the
city’s parks, now that the days are long
and soft again and that warm golden
light which makes summer in Berlin so
heartbreakingly beautiful filters down
into our boulevards and parks is back, I
suit up and head out to the country.
In Brandenburg, the region
surrounding Berlin, orchards and fruit
plantations abound. In June, I head to
Potsdam for the first strawberry harvest
(a second follows in late July). In July,
I find myself in Klaistow’s blueberry
fields. In August, I head north to Lübars,
where the snaking path the Wall once
demarcated is traced and where wild
plum trees crowd abandoned orchards.
Armed with wooden baskets and
comfortable shoes, I get to work with
the other industrious pickers, putting
my head down, focusing on the task
at hand, feeling a growing sense of
satisfaction as my baskets slowly fill.
What I’ve always loved about
this annual ritual is that it honors the
seasons so naturally and isn’t due to
some recent trend from other shores.
Here in Berlin, it’s the way things have
always been and the way I hope they
will always be. I love that asparagus
season has a distinct beginning and end,
and that getting asparagus outside of
that time is impossible. I love that the
only time Berliners buy strawberries
from the markets is when they are so
fresh and local that you can smell their
intoxicating scent from a block away. I
love that each fall, frilly, apricot-colored
chanterelles foraged from people’s
backyards are put out for sale in front of
their homes (on the honor system, no
less). Eating seasonally is not a fad here,
it’s simply a way of life. And it’s one of
the many things that makes our lovely,
strange and funny city unique.
—
Wenn der lange, dunkle Berliner Winter
dem Ende zu geht und die Erde taut,
der Himmel aufhellt und fette Knospen
scheinbar über Nacht aus den Zweigen
wachsen, ertappe ich mich dabei, wie
ich ungeduldig auf den Beginn der
Beerensaison warte. Den ganzen Winter
lang ignoriere ich ganz gezielt die
Schachteln mit unangenehm weichen
Blaubeeren oder holzigen Erdbeeren
dubioser Herkunft, die in den Kühlregalen
der Supermärkte verstauben. Doch jetzt,
da tellergroße Holunderblüten in den
Parkanlagen blühen, da die Tage wieder
lang und weich sind und das warme,
goldene Licht, das die Sommer in Berlin so
herzzerreissend schön macht, wieder auf
unsere Alleen scheint, da packe ich meine
Sachen und fahre aufs Land.
Obstgärten gibt es in Brandenburg
zuhauf. Im Juni zieht es mich nach
Potsdam für die erste Erdbeerernte (eine
zweite folgt im Juli). Im Juli suche ich die
Blaubeerfelder in Klaistow auf. Im August
fahre ich gen Norden, nach Lübars, wo
ein sich schlängelnder Pfad den Weg
der Berliner Mauer markiert und wilde
Pflaumenbäume in verlassenen Obstgärten
wachsen. Bewaffnet mit Holzkörben
und bequemen Schuhen mache ich
mich an die Arbeit, zusammen mit den
anderen fleißigen Pflückern – den Kopf
gebeugt, konzentriert bei der Sache, mit
einem Gefühl wachsender Genugtuung
angesichts der sich füllenden Körbe.
Was ich an diesem alljährlichen
Ritual so liebe ist, dass es auf ganz
natürliche Weise den Jahreszeiten
huldigt und kein neumodischer Trend
ist. Es ist einfach, wie die Dinge hier
in Berlin schon immer getan wurden
und hoffentlich immer sein werden. Ich
liebe es, dass die Spargelsaison einen
klaren Anfang und Ende hat, und dass
es unmöglich ist, außerhalb dieser Zeit
Spargel zu bekommen. Ich liebe es, dass
Berliner nur dann Erdbeeren auf dem
Markt kaufen, wenn diese so frisch sind,
dass man ihren betörenden Duft von
einer Straße weiter aus riechen kann. Ich
liebe es, dass jeden Herbst provisorische
Stände auf den Straßen auftauchen, auf
denen Leute aprikosenfarbene Pfifferlinge
aus ihren Hinterhöfen verkaufen (auf
Vertrauensbasis!). Saisonal essen ist
hier keine Modeerscheinung, es ist
eine Lebensform. Und es ist eines der
vielen Dinge die unsere liebenswerte,
merkwürdige und lustige Stadt so
einzigartig machen.
—
Before signing on this year to be head
chef at Skopik & Lohn, Daniel Kellner
cooked under the tutelage of top chef
Reinhard Gerer for six years. In his
new position he combines traditional
Austrian dishes with a modern bistro
cuisine in which the ingredients play a
special role: the majority of the food at
Skopik & Lohn comes from sustainable,
regional sources.
—
Sechs Jahre kochte Daniel Kellner unter
Spitzenkoch Reinhard Gerer, bevor er
Anfang dieses Jahres als Chefkoch bei
Skopik & Lohn anheuerte. Hier kombiniert
er typische österreichische Gerichte mit
einer modernen, französisch angehauchten
Bistroküche. Die Zutaten spielen dabei eine
besondere Rolle: Zum größten Teil bezieht
das Skopik & Lohn Lebensmittel aus
nachhaltigen und regionalen Quellen.
—
2 violet carrots
ground coriander
2 tbsp olive oil
salt
1 cucumber
60ml balsamic vinegar
25ml vegetable stock
1 tbsp mustard seeds
1/2 tbsp Dijon mustard
1 tbsp coriander seeds
1/2 tbsp fennel seeds
1 piece of juniper
–
For the full recipe visit
blog.freundevonfreunden.com
Fish: Eishken Fisch
“We purchase all of our fish from the
Aibler family. The trip to the 23rd district
is absolutely worth it.”
Großgrünmarkt Inzersdorf
Laxenburgerstrasse 365, Halle A2,
Stand 1-3, Vienna
eishken.at
Bread: Kasses Brot
“We get our bread from Erich Kasses
in the Waldviertel. It is prepared
naturally and with lots of love (and
opera music). In Vienna, you can find
it at the excellent delicatessen Zum
schwarzen Kameel.”
Bognergasse 5, Vienna
kameel.at
Skopik & Lohn
Leopoldsgasse 17, Vienna
+43 1 2198977
skopikundlohn.at
Vegetables: Karmelitermarkt
“We buy all of our vegetables next door
at the Karmelitermarkt. We make every
selection ourselves.”
14
TALKING HAMBURG
COMPANION MAGAZINE #2
15
Über Restaurants
David: Ich esse schon immer mal
wieder gerne Burger, aber das
Thema an sich finde ich gerade
etwas überbewertet. Einen
echt leckeren Burger hatte ich
zuletzt bei The Bird in St. Pauli
(Trommelstraße 4).
HAMBURG
Talking Hamburg
The restaurant scene, the controversy surrounding the construction
of the Elbphilharmonie or outdoor activities – Hamburg offers plenty
of room for debate. Over dinner at Oberhafenkantine, we invited four
influential Hamburg residents to discuss their city.
Conni: Ich esse gar keine Burger.
Dafür aber Tartar. Das Beste gibt
es im Jahreszeiten Grill (Neuer
Jungfernstieg 9-14). Dazu ein
eiskalter Helbing. Mehr Hamburg
geht nicht!
–
***
Conni Kotte is an interior designer and has furnished
25hours Hotel HafenCity, among other projects. Fabian
Heine runs the production company Erste Liebe Film.
Christian Villwock is managing director of clothing retailer
Anita Hass. David Einsiedler is the co-owner of furniture
shop PLY in the Ottensen district.
Christian
Villwock
Conni: Was Hamburgs
Gastronomie-Szene fehlt, sind
Kreativität und Selbstvertrauen.
Die Hamburger müssten sich mal
so richtig was trauen, um einen
Volltreffer zu landen.
David: Demnächst eröffnet endlich
auch in Hamburg ein PastramiLaden, Luncheonette (Bahrenfelder
Straße 175). Die betreiben in
New York schon einen Laden und
machen ihren zweiten nun in
Hamburg, welch eine Freude!
***
Conni: Der Off Club
(Leverkusenstraße 54) zählt zu
meinen liebsten Restaurants. Tim
Mälzer versteht es, in seinem neuen
Restaurant – eher untypische
Zutaten auf höchstern Niveau
und mit feinster Kochkunst neu zu
interpretieren. Die Weinkarte ist
die beste in Hamburg.
Text by Lea Lüdemann. Illustrations by Lapin
About restaurants
David: I like eating a burger
once in a while, but I find the
topic itself a bit overrated at the
moment. The last really good
burger I ate was at The Bird in St.
Pauli (Trommelstrasse 4).
Conni: I don’t eat burgers, but
steak tartare. The best one is
served at the Jahreszeiten Grill
(Neuer Jungfernstieg 9-14).
Accompanied by an ice cold
Helbing – more Hamburg
is impossible!
***
Conni: What Hamburg’s
restaurant scene is missing is
creativity and self-confidence. If
people in Hamburg had more trust
in themselves, they’d hit the mark.
David: At last a pastrami shop
is going to open in Hamburg,
Luncheonette (Bahrenfelderstrasse
175). The owners are already
running a shop in New York City
and are opening their second one
in Hamburg, oh joy!
***
Fabian: There’s really good
food at the Bistrot Vienna
(Fettstrasse 2). It’s so wonderfully
unpretentious: reservations?
There are none. You just sit at the
bar and wait until a table is free.
Christian: A real winner in my
eyes: Café Johanna (Venusberg
26). Whenever I’m there the
café is totally full – but that’s
exactly what makes Johanna’s so
charming. At lunchtime around
80 people feast at 20 seats.
***
Conni: Ein Stück Zitronentarte mit
Baiser im Café Mimosa (ClemensSchultz-Straße 87), und die Welt ist
in Ordnung.
Christian: Für mich ganz groß:
Das Café Johanna (Venusberg 26).
Wann immer ich dort bin, ist das
Café übervoll. Aber genau das
macht Johannas Charme aus: Wie
hier tagein, tagaus zur Mittagszeit
rund 80 Leute an 20 Sitzplätzen
bewirtet werden.
***
“A piece of lemon tart
with meringue at Café
Mimosa, and all is right in
the world.” - Conni Kotte
Conni: The Off Club
(Leverkusenstrasse 54) is one
of my favorite restaurants. Chef
Tim Mälzer re-interprets unusual
ingredients at the highest level
and skill. And the wine menu is
the best in all of Hamburg.
Conni: A piece of lemon tart
with meringue at Café Mimosa
(Clemens-Schultzstrasse 87), and
all is right in the world.
Fabian: Richtig gutes Essen gibt
es im Bistrot Vienna (Fettstraße 2).
Hier geht es so schön unprätentiös
her: Tischreservierungen? Gibt es
nicht. Man setzt sich einfach an
die Bar und wartet, bis ein Tisch
frei wird.
David
Einsiedler
About the
Elbphilharmonie
Concert Hall
Christian: Everyone knows
that the proposed costs for
construction of the Elbphilharmonie were a big lie from the
beginning. Regardless, I am
and remain a big advocate of
the project.
Conni: The Elbphilharmonie?
Yes! HafenCity? No! The city
had the opportunity to create a
completely new neighborhood,
and then this. There should
be places that fulfill peoples’
necessities. Human beings
need nature.
Fabian: What bothers me about
HafenCity is the relatively
monotonous architecture. But
the Elbphilharmonie is definitely
a mark Hamburg has to set.
***
Über die
Elbphilharmonie
Christian: Dass die geplanten
Kosten für den Bau der Elbphilharmonie von vornherein eine
große Lüge waren, weiß doch wohl
jeder. Ich bin und bleibe trotzdem
Befürworter der Philharmonie!
Fabian Heine
On nature
About shopping
Christian: When the weather is
good, Hamburg is crackin’! The
air here is so good. And Hamburg
is a great city for kids. You go out
of the house, walk three minutes,
and you’re in the middle of the
beautiful Innocentia Park.
David: Herr von Eden
(Marktstrasse 33) is a real bright
spot for me. However I find it
regrettable that there doesn’t
seem to be enough purchasing
power in Hamburg for fashion to
sustain ideas like those of Herr
von Eden. It has indeed become
hard to get good clothes for men
between 30 and 50 in Hamburg.
David: When viewed from
above Hamburg actually
looks like a city in the forest.
Everything is so green! Because
of this the quality of life in
Hamburg is incredible.
Fabian: And you have to keep in
mind: how many cities have an
inner-city lake?
Conni: Although I still prefer
following the Alster northward
as far as Rade after Poppenbüttel.
It’s so idyllic!
***
Christian: Men’s fashion isn’t
an issue in Hamburg. Men
here have a very conservative
understanding of style.
Fabian: I like to go to Vater &
Sohn (Eppendorfer Weg 54).
They’ve really got it down.
David: The lack of a middle
class is especially evident in
furnishings. For some people
even Habitat is too expensive,
then there’s a big gap, and then
suddenly there are people
shelling out 2,000 Euros for
a chair.
***
Conni: Elbphilarmonie? Ja!
HafenCity? Nein! Da hat die Stadt
die Chance einen komplett neuen
Stadtteil zu schaffen und dann so
was. An diesem Ort müssen Plätze
sein, die den Bedürfnissen der
Menschen dienen. Zum Menschen
gehört die Natur.
Über die Natur
Über Shopping
Christian: Wenn das Wetter
gut ist, dann ist Hamburg die
derbste Stadt! Die Luft hier ist
so gut. Und mit Kindern ist
Hamburg Weltklasse. Man geht
aus dem Haus, läuft drei Minuten
zu Fuß und steht mitten im
wunderschönen Innocentiapark.
David: Herr von Eden
(Marktstraße 33) ist für mich
ein wahrer Lichtblick. Allerdings
ist es sehr bedauerlich, dass
es offensichtlich in Hamburg in
Sachen Mode nicht genug
Kaufkraft für Ideen wie die von
Herr von Eden gibt. Es ist
tatsächlich schwer geworden,
in Hamburg gute Klamotten
für Männer zwischen 30 und 50
zu bekommen.
David: Von oben betrachtet sieht
Hamburg tatsächlich aus wie eine
Stadt im Wald. Alles ist so grün!
Dadurch ist die Lebensqualität in
Hamburg unheimlich groß.
Fabian: Und man muss sich mal
vor Augen halten: Wie viele Städte
haben schon einen Binnensee?
Christian: Männermode ist
leider kein Thema in Hamburg.
Die Männer hier haben ein sehr
konservatives Verständnis von Stil.
Conni Kotte
Fabian: Ich gehe gerne zu Vater
& Sohn (Eppendorfer Weg 54)
Die sind auf den richtigen
Trichter gekommen.
David: Der Mangel der
Mittelschicht macht sich vor allem
im Möbelbereich bemerkbar. Für
die einen ist Habitat schon zu
teuer, dann passiert lange gar
nichts, und dann gibt es plötzlich
die, die mal eben 2.000 Euro
hinblättern für einen Stuhl.
***
Conni: Wobei ich noch lieber der
Alster nordwärts bis nach Rade
hinter Poppenbüttel folge. Da ist
es so idyllisch!
***
Fabian: Was mich an der
HafenCity stört, ist die relativ
gleichförmige Architektur. Aber
die Philharmonie ist definitiv
ein Zeichen, das Hamburg
setzen muss.
***
“When viewed from
above Hamburg actually
looks like a city in the
forest. Everything is so
green!” — David Einsiedler
This story was produced
with the support of Monkey 47
Schwarzwald Dry Gin
monkey47.com
16
FEATURE
COMPANION MAGAZINE #2
17
1
2
Bötzow Brewery,
Berlin
Case Study One
The redevelopment of
two former breweries in
Zürich and Berlin highlights
the opportunities these
urban renewal projects
offer for food, art and the
business community.
Something’s Brewing
Texts by Gisela Williams (Berlin) and David Torcasso (Zürich)
Photos by Marlen Mueller (Berlin) and Markus Bertschi (Zürich)
Global outsourcing and a changing
economy have left urban landscapes
from Rotterdam to Los Angeles scarred
with dozens of abandoned and polluted
factory complexes. Over the decades,
however, city planners and developers
have come to realize that even the most
dismal of empty spaces can inspire
innovation and ideas. Berlin is a much
cited example; its free industrial spaces
have bred a dynamic population of postWall international creatives who had the
time and freedom to organically turn old
factories into art collectives, nightclubs
and cultural centers. Zürich West, once
a dismal area to be avoided, is now the
most dynamic part of the city. Perhaps
it’s a sign of the times. Spaces that were
once built for the industrial revolution
are now being reinvented by 21st-
century first-world enterprises: creative,
consulting and tech companies, small
crafts shops and specialized businesses
in the gastronomy sector.
Some of Europe’s most buzzworthy urban renewal projects are
taking place in historic breweries.
Berlin once had several dozen, but
today, not one is functioning as it was
originally intended. Instead, the former
brewery spaces, often listed as historical
buildings, now house everything from
cultural institutions to artist studios.
Fortunately, in repurposing these
old buildings, some have remembered
to keep their stories, preserving both
their architectural forms and history.
The architectural historian Ada Louise
Huxtable wrote: “Historic preservation
is not sentimentality but a psychological
necessity. We must learn to cherish
history and preserve worthy old
buildings … we must learn how to
preserve them, not as pathetic museum
pieces, but by giving them new uses.”
—
Die Auslagerung von Produktionszweigen
und eine sich wandelnde Wirtschaft
haben im urbanen Erscheinungsbild von
Rotterdam bis Los Angeles Narben in
Form von verlassenen Fabrikkomplexen
hinterlassen. Inzwischen haben
Stadtplaner und Investoren erkannt, dass
selbst der trostloseste Ort neuen Ideen
und Innovationen Raum geben kann.
Berlin ist hierbei ein viel zitiertes Beispiel.
Nach der Wende haben die verwaisten
Gewerbeflächen der Stadt internationale
Kreative auf den Plan gerufen, die alte
Fabrikanlagen in Kunst- und Kulturzentren oder Nachtclubs umgestalteten.
Das ehemalige Industrieviertel ZürichWest, in das man früher besser keinen
Fuß setzte, hat sich mittlerweile zum
attraktivsten Teil der Stadt gewandelt.
Gebäude und Plätze, die einst im Zuge der
industriellen Revolution bebaut wurden,
werden im 21. Jahrhundert neu erfunden.
Vor allem Innovationsagenturen,
Beratungsfirmen, Hightech-Unternehmen,
kleinere Handwerksbetriebe und das
Gaststättengewerbe bewerben sich um die
Umsetzung solcher Projekte.
In Europa sind es gerade
Erneuerungsmaßnahmen historischer
Brauereien, die auf große Resonanz stoßen.
In Berlin waren einst mehrere Dutzend
Brauereien ansässig, aber keines der noch
existierenden Gebäude dient heutzutage
dem Brauwesen. Stattdessen beherbergen die
Örtlichkeiten, die oft unter Denkmalschutz
stehen, alles Mögliche, von kulturellen
Einrichtungen hin zu Künstlerateliers. Trotz
Umbau haben einige dieser alten Bauwerke
ihre architektonische Form und somit auch
einen Teil ihrer Geschichte bewahren können.
—
It’s the largest swath of pristine space
left in the most gentrified part of Berlin,
on the border of Mitte and Prenzlauer
Berg. Today you could walk by its
graffitied walls and gated entrance on
Prenzlauer Allee and not notice the
sprawling complex in the distance. But
soon after it opened in 1885, the brewery
with its charming beer garden, which
could seat up to 6,000 guests, was a hot
spot. The beer that was brewed here
by the burly, handsome and ambitious
Julius Bötzow was considered so
innovative and intoxicating that it beat
out sales of the traditional Berliner
Weisse beer. The Bötzow Brewery
survived two world wars and continued
operating until 1949; soon after, the
brick complex was commandeered by
the GDR and used as storage. For decades
it was left to decay. In the early 2000s,
nightclub promoters began hosting
infamously decadent electronic dance
parties called “Deep” in the 50,000
square meter underground cellars.
When Hans Georg Näder, the
heir and current director of Ottobock,
a German company that is one of the
world’s leader in prosthetics, first
encountered the abandoned brewery,
it was a little bit like love at first sight.
“It was a full-moon night and I thought,
‘What is this piece of property?’ It’s in
the middle of Berlin and it was like a lost
beauty,” he recalls.
Perhaps it is only fitting that
someone who makes a living out of
making people whole again was able to
see the potential of the old Bötzow. “We
want to keep as much of the DNA of the
buildings as possible,” said Mr. Näder.
“Once the original DNA is destroyed,
you never get it back.” For that reason
he has signed on the architect David
Chipperfield, whose renovation of the
19th century Neues Museum has been
hailed by the New York Times as “a
modern building that inhabits the ghost
of an old one,” to help with the slow
revival of the complex. Mr. Näder also
hired an art director to help curate the
space, and food and beverage consultant
Jeremy Silverman to find interesting
partners for the planned hotel and
micro-brewery. “We are talking to
Brooklyn Brewery about brewing the
old Bötzow beer,” says Mr. Näder. “There
are plans to turn the cellars into a
Chelsea Market-like market, but more
underground.”
In April 2013, the first seed was
planted with the opening of several
projects in the Atelier, the former heating
room within the main building. The
gender-bending artist duo Eva and Adele
opened an exhibition in the high-ceiling
center room, while chef Tim Raue now
cooks up local dishes inspired by his
grandmother’s recipes for his speakeasystyle restaurant La Soupe Populaire.
Cocktails are shaken and stirred in
another cavernous space by Berlin’s
most dapper mixologist, Gregor Scholl,
who has opened the bar Le Croco Bleu
in the complex. “The Bötzow is itself an
art piece,” says Mr. Näder. “It will keep
developing over the next years.”
—
Ein Gebäudekomplex im Bezirk Prenzlauer
Berg, an der Grenze zu Berlin-Mitte,
leistet der allgemeinen Gentrifizierung der
deutschen Hauptstadt Widerstand. Die
Graffitis an den Außenmauern und die
gesicherte Toreinfahrt lassen nicht auf
das weitläufige Areal dahinter schließen.
Doch schon bald nach ihrer Eröffnung im
Jahre 1885 entwickelten sich die Brauerei
und ihr Biergarten zu einem beliebten
Treffpunkt. Gründer und Braumeister
war der attraktive und ambitionierte
Unternehmer Julius Bötzow, dessen
Bier derart gut bei der Bevölkerung
ankam, dass es die Verkaufszahlen des
traditionellen Berliner Weiße-Biers um
Längen schlug. Die Brauerei überlebte
beide Weltkriege und der Vertrieb wurde
bis 1949 weitergeführt, nach Gründung
der DDR jedoch beschlagnahmt und als
Lagerfläche benutzt. Jahrzehntelang
wurde das Gelände dem Verfall überlassen.
Anfang der 2000er Jahre übernahmen
es ein paar Nachtclub-Veranstalter und
organisierten in den 50.000m² großen
Kellergewölben die berühmt-berüchtigten
Elektropartys „Deep”.
>>
“Once the original
DNA of a building is
destroyed, you never
get it back.”
3
Bötzow Brauerei
Prenzlauer Allee 242, Berlin
boetzowberlin.de
18
FEATURE
COMPANION MAGAZINE #2
Als Hans Georg Näder,
Geschäftsführer und Erbe des Prothetikherstellers Ottobock, das erste Mal das
ehemalige Brauereigelände entdeckte, war
es Liebe auf den ersten Blick. Er erinnert
sich: „Es war eine Vollmondnacht und
ich dachte mir: ‘Was ist das denn für ein
Gelände?’ Es liegt mitten in Berlin und
wirkt doch entrückt.”
Eigentlich passt es ganz gut, dass
jemand, der sein Geld damit verdient,
Menschen heil zu machen, das Potenzial
der alten Bötzow-Brauerei erkannt hat.
„Wir wollen die Originalstruktur des
Gebäudes weitestgehend erhalten, denn
ist diese einmal zerstört, ist sie für immer
verloren”, erklärt Herr Näder. Aus diesem
Grund hat er das Architekturbüro David
Chipperfield mit der Sanierung des
Komplexes beauftragt. Dessen umsichtige
Instandsetzung des Neuen Museums,
eines Bauwerkes aus dem 19. Jahrhundert,
wurde von der New York Times als
„modernes Gebäude, in dem der Geist
des alten Gebäudes noch gegenwärtig ist”
betitelt. Darüber hinaus wurden ein Art
Director und Kurator sowie der Nahrungsmittel- und Getränkeberater Jeremy Silverman engagiert. Letzterer soll interessante
Partner für das geplante Hotel und die
Brauereigaststätte unter Vertrag nehmen.
„Wir denken darüber nach, das BötzowBier wieder brauen zu lassen und stehen
darüber mit Brooklyn Brewery in Verhandlungen”, meint Herr Näder und führt
weiter aus: „Außerdem planen wir, die
Kellerräume in eine Art Markt-halle,
ähnlich wie die des Chelsea Markets in
New York, auszubauen.”
Im April 2013 wurden mit der
Eröffnung mehrerer Projekte im Atelier,
dem früheren Heizraum im Hauptgebäude,
die ersten Samen gesät. Das Künstlerduo
Eva und Adele zeigte im zentralen Raum
mit seinen hohen Decken eine Ausstellung,
während der Koch Tim Raue in dem
benachbarten Restaurant La Soupe
Populaire, das dekoriert ist wie eine billige
Berliner Kneipe, lokale Gerichte basierend
auf Rezepten seiner Großmutter serviert.
Ein anderer Star der Berliner Gastro-Szene,
der Barkeeper Gregor Scholl, eröffnete
seine Bar Le Croco Bleu auf dem Areal.
„Die Bötzow selbst ist ein Kunstwerk”, sagt
Herr Näder. „Und sie wird sich über die
nächsten Jahre weiterentwickeln.”
—
19
9
10
8
8 – Entrance to the apartments
within the interior courtyard at
Löwenbräu-Areal
9 – Inside the Kunsthalle Zürich
10 – Exhibition view “Collection
on Display,” Migros Museum für
Gegenwartskunst
11 – Exterior wall of the so-called
“Kunsthof” (“Art Courtyard”) of
the Löwenbräu-Areal
11
12 – Two new tower blocks
at Löwenbräu-Areal house
luxury apartments, offices and
commercial entities
“The Bötzow is itself
an art piece.”
12
“The Löwenbräu-Areal
has become a center for
contemporary art with
international renown.”
4
1 – The old Bötzow Brewery
is located just north of
Alexanderplatz
2 – The brewery was built in the
late 19th century
Löwenbräu-Areal
Zürich
Case Study Two
3 – A view of the Bötzow’s
vast cellars
4 – Inside Tim Raue’s
restaurant, La Soupe Populaire
5 – The brewery’s cellars
6 – Chef Michael Jäger prepares
traditional Berlin dishes
7 – The bar, Le Croco Bleu
5
6
7
Through the Löwenbrau-Areal in
booming Zürich West the city hopes to
secure its long-term position in the art
world. The plans for the building were
established about 20 years ago, as the
Kunsthalle Zürich, the Migros Museum
für Gegenwartskunst, and several
private art galleries made the decision
to establish themselves in the
traditional Löwenbräu-Areal, where,
until a few decades ago, beer was still
being brewed.
“However, frequent ownership
changes put the future of cultural
activity at the Löwenbräu in danger,”
says Norbert Miller, project manager
of the city of Zürich. In 2005 representatives of the Kunsthalle asked the city
for assistance. In the spring of 2011,
the city of Zürich, together with the
Kunsthalle Zürich Foundation and the
Migros Cooperative Association founded
the Löwenbräu Art AG with a share
capital of 27 million Swiss Francs.
Today international guests find
themselves in a charming complex of
old and new. Müller says, “In the last
two years the Löwenbräu-Areal has
developed as a center for contemporary
art with international renown.” One
important factor in its success was the
model of a building complex that unites
commercial, private and public areas
for contemporary art with galleries,
private collections and institutions
under one roof.
—
Mit dem Löwenbräu-Areal im boomenden
Westen von Zürich möchte die Stadt
Zürich eine langfristige Sicherung des
Kunstbetriebs erreichen. Die Pläne für den
Bau wurden bereits vor rund 20 Jahren
festgelegt, als die Kunsthalle Zürich, das
Migros Museum für Gegenwartskunst und
einige private Galerien beschlossen,
sich im traditionsreichen Löwenbräu-Areal
niederzulassen, in dem bis vor einigen
Jahrzehnten noch Bier gebraut wurde.
„Häufige Eigentümerwechsel
hatten die Zukunft des Kulturbetriebs im
Löwenbräu-Areal jedoch gefährdet“,
sagt Norbert Müller, Projektleiter
der Stadt Zürich. 2005 baten Vertreter
der Kunsthalle die Stadt daher um
Unterstützung. Im Frühjahr 2011
gründete die Stadt Zürich gemeinsam
mit der Stiftung Kunsthalle Zürich und
dem Migros-Genossenschafts-Bund
die Löwenbräu-Kunst AG, mit einem
Aktienkapital von 27 Millionen
Schweizer Franken.
Heute finden sich internationale
Gäste in dem charmanten Komplex
aus Alt und Neu. Müller sagt: „Das
Löwenbräukunst-Areal hat sich innerhalb
der letzten zwei Jahre zu einem Zentrum
für Gegenwartskunst von internationalem
Renommee entwickelt.“ Ein wichtiger
Erfolgsfaktor war dabei das Modell eines
Gebäudekomplexes, der kommerzielle,
private und öffentliche Bereiche der
zeitgenössischen Kunst, Galerien, private
Sammlungen und Institutionen unter
einem Dach vereint.
—
Löwenbräu-Areal
Limmatstrasse 268, Zürich
loewenbraeukunst.ch
20
One for
FEATURE
COMPANION MAGAZINE #2
1
Since co-founding
Gestalten in 1995, Robert
Klanten has presided over
the creation of more than
500 books. How does one
run a successful publishing
company in the 21st
century?
the
What we do has very different goals. Our
books are made to provide inspiration
and identification. The expectations
for the tactile and physical appearance
of books are constantly rising. People
expect books to be personal, to be
something they’re happy to have around
the house.
The publishing industry has faced
many challenges in recent years. Is
branching out into retail what it takes
to survive?
What you have these days is
e-commerce shops trying to become
publishers and publishers trying to sell
goods. Why? Because publishers have
something others don’t: a community.
For 25 years, I’ve been finding products
from young designers, interesting
stuff, curating it, putting it in a book, in
an exhibition. Now I put it on a retail
table, let people buy it. When Amazon
can deliver a new toothbrush to your
house with a drone, people don’t have
to leave the house to fill their needs. I
think retail and art are mixing. People
learn about themselves through their
emotional relationship with products.
How do you plan to stay ahead of
the game?
I feel like I’ve been doing the
same thing for 25 years, which means
One for the Books
Text by Hilda Hoy. Photos by Dan Zoubek
Let’s start at the beginning. How did
Gestalten come to be?
I was trained as an industrial
designer, but by the end of the 1980s
I became involved in the curation of
prototype shows for the Frankfurt
consumer goods fair, which was a great
opportunity to meet a lot of interesting
people. Around that time the Wall came
down and we decided to move to Berlin.
My former partners and I were working
in graphic design, mainly for the music
industry. We did posters for the Love
Parade. I had the idea to do a book on all
the different creative people we’d met,
mainly around the electronic music
scene. We spread the news, collected
1,100 pre-order forms and brought them
to the bank to borrow money. I didn’t
really anticipate a publishing company
would come out of that.
Why did you publish in English from
the start?
In the 90s, Berlin was very
international. You had a great club
scene, a squatters’ scene, people from
all over the world coming to be a part
of what was going on, having a great
time, working in bars. There was a
great feeling of camaraderie. That was
the community that I associated with
much more than the German-speaking
creative scene at the time, which I
found narrow-minded.
What do you remember of that time?
East Berlin was a very bizarre
place, a place without rules. Some of the
party people would simply break into
houses or cellars with a crowbar. If the
police came, they just produced a fake
permit. East Berliners believed so much
in permits and stamps that they’d say,
“Okay.” Nobody knew who was in charge.
Anybody could do anything. We had
parties in the most impossible places,
like bunkers, really historic places. It
was a very inspiring time.
Your recently opened second shop,
Gestalten Pavilion, is in the West, a
location that has become symbolic of
the West’s broader revival. Why West
Berlin, why now?
West Berlin was so run down
and so boring and mundane, and
whenever you have a situation like
that, you have a lot of potential. Look
at what’s happening now in Detroit. A
lot of people went to East Berlin and it
became a bit of a Freilichtmuseum, a
tourist attraction. West Berlin has a very
different tradition. In our shop in Mitte
we get a lot of tourists, whereas in the
West we have Berliners, people coming
from Potsdam, people who work around
the corner. It’s a very different mix.
How did Gestalten get into the
retail business?
Around the time of the financial
crisis, we were making 80 percent of
our turnover outside of Germany and
weren’t sure what the future would
bring. In Germany, we didn’t have
much of a footprint and we wanted to
change that. We wanted to go beyond
just making our books available at key
bookshops such as Walther König by
providing a story around them. So we
started doing exhibitions and talks.
We began selling products from our
books, doing art editions and holding
workshops on subjects like infographics,
typography or 3D printing.
Is the Gestalten Pavilion also about
building a story around books?
Same thing, different space. We
see a different attitude towards products
and work. A lot of kids leaving university
are no longer interested in pursuing
a career in an ad agency and working
themselves to death in a cubicle. Now
people pick up a traditional trade or a
craft because they want to do something
tactile, something that will give
meaning to their community. Compiling
the stories, products and companies
that have that kind of work ethos is an
interesting mission in itself. We want
to shine a light on all these different
possibilities and careers.
Is this ethos something you relate to,
taking pride in producing something
tactile, something of value?
That is what books should be
about. If you look at the way the industry
has evolved, the internet did not replace
the book, it replaced the paperback. I
am not mourning the paperback. The
paperback was a mundane, cheap format
printed on valuable resources. I totally
embrace the e-book to replace that.
1 & 2 – Gestalten Space in Mitte,
the publishing company’s first shop
3 – Inside the new Gestalten Pavilion
at Bikini Berlin
2
changing, moving things forward. We
follow the evolution of the creative
industry. This is what people trust us
to do well. I think the only thing that is
going to change is rethinking subjects,
formats and opportunities.
Rethinking subjects and formats?
How will that look?
My understanding has always been
that I’m not devoted to putting ink on
paper. My devotion, my challenge, my
expertise lies in finding and formatting
subjects, and then I need to decide
what media they should go to. Because
information has spread over various
different media and formats and
devices. I think the most crucial thing
is not to say, I stick to my medium; I
stick to paper. The most important thing
is to stick to your ideals, stick to your
readership. Become a trusted source of
information for your community.
—
Beginnen wir mit den Anfängen. Wie
ist der Gestalten-Verlag entstanden?
Ich hatte Industriedesign studiert.
Ende der 80er Jahre kuratierte ich
Prototyp-Shows auf der Frankfurter
Konsumgütermesse. Während dieser
Zeit lernte ich viele interessante Leute
kennen. Nach dem Mauerfall entschieden
wir uns dann, nach Berlin umzuziehen.
Meine ehemaligen Partner und ich waren
überwiegend in der Musikindustrie
als Grafikdesigner tätig. Wir haben zum
Beispiel Plakate für die Love Parade
entworfen. Ich hatte dann die Idee, all
die verschiedenen kreativen Leute, die
wir im Laufe der Zeit getroffen hatten, in
einem Buch zu porträtieren. Die kamen
hauptsächlich aus der Elektromusikszene.
Wir haben das publik gemacht und 1.100
Vorbestellungen, mit denen wir dann einen
Kredit bei der Bank beantragen konnten,
gesammelt. Damals hatte ich allerdings
nicht erwartet, dass daraus ein Verlag
entstehen würde.
Warum habt ihr von Anfang an auf
Englisch gearbeitet?
In den 90er Jahren war Berlin
sehr international und es gab eine große
Club- und Hausbesetzerszene. Leute
kamen dort aus aller Welt zusammen,
“The internet did not
replace the book, it
replaced the paperback.
I am not mourning the
paperback.”
um die Stadt zu erleben, um Teil eines
großen Ganzen zu sein oder um einfach
Spaß zu haben. Es war ein tolles
Zusammengehörigkeitsgefühl und mit
dieser internationalen Gemeinschaft habe
ich mich damals viel mehr identifiziert als
mit der deutschsprachigen Kreativszene.
Ich fand die sehr borniert.
Woran erinnerst Du Dich aus dieser
Zeit am meisten?
Ostberlin war ein skurriler Ort ohne
Regeln. So mancher Partygänger benutzte
einfach ein Brecheisen, um in irgendwelche
Häuser oder Keller zu gelangen. Wenn
die Polizei angerückt kam, dann wiesen
sie einfach eine gefälschte Genehmigung
vor. Ostberliner vertrauten damals auf
Genehmigungen und Stempel. Niemand
wusste so genau, wer eigentlich für was
verantwortlich ist. Jeder konnte tun und
lassen, was er wollte. Parties fanden an
den unmöglichsten Orten, wie z.B. Bunker
oder historischen Plätzen, statt. Diese Zeit
war unglaublich inspirierend.
>>
3
21
22
FEATURE
COMPANION MAGAZINE #2
23
1
Wild Things
Excerpts from Gestalten’s new book “Berlin Wonderland,”
which remembers the city’s post-reunification years.
Euer neu eröffneter Laden, Gestalten
Pavilion, ist bereits euer zweites
Geschäft und befindet sich in der
Nähe vom Zoologischen Garten.
Gerade diese Gegend steht für
Westberlins Revival. Was hat euch
nach Westberlin gezogen?
Westberlin war so heruntergekommen, langweilig und alltäglich.
Und genau darin liegt enorm viel
Potential. Guck dir nur mal Detroit an.
Viele Menschen zogen nach Ostberlin
und es ist dadurch ein bisschen zu
einem Freilichtmuseum und einer
Touristenattraktion verkommen. Westberlin hat da eine ganz andere Tradition.
Die Kunden in unserem Laden in BerlinMitte sind hauptsächlich Touristen. In
der Filiale in Westberlin setzt sich die
Kundschaft ganz anders zusammen. Das
sind auch Berliner, Leute, die nebenan
arbeiten oder aus Potsdam kommen.
Warum seid Ihr in den Einzelhandel
eingestiegen?
Während der Finanzkrise war unsere
finanzielle Zukunft sehr unsicher, da 80
Prozent unseres Umsatzes im Ausland
erwirtschaftet wurde. In Deutschland
hatten wir noch nicht richtig Fuß fassen
können und das wollten wir ändern –
nicht indem unsere Bücher bloß bei
Walther König ausliegen, sondern indem
wir auch die Geschichte hinter ihnen
erzählen. Aus diesem Grund begannen
wir Ausstellungen und Vorträge zu
veranstalten und Produkte, die sich
auch in unseren Büchern wiederfanden,
zu vertreiben. Seitdem verlegen wir
ebenfalls Art Editionen oder organisieren
Workshops zu Themen im Bereich
Infografik, Typografie oder 3D-Druck.
Geht es bei Gestalten Pavilion
gleichermaßen darum, zur
Hintergrundgeschichte beizutragen?
Ja, aber auf einer anderen Ebene.
Wir beobachten einen Einstellungswandel
hinsichtlich Produkten und der alltäglichen
Arbeit. Viele junge Leute wollen nach dem
Uniabschluss nicht mehr Karriere in
einer Werbeagentur machen und sich an
ihrem Arbeitsplatz zu Tode arbeiten. Viele
wollen wieder ein Handwerk erlernen
und ein direktes Ergebnis ihrer Arbeit
sehen. Die Geschichten zu Produkten
und Läden zusammenzutragen, die
für diesen Arbeitsethos stehen, ist eine
ganz eigene Mission. Wir wollen all
diese unterschiedlichen Möglichkeiten,
Lebensentwürfe und Karrieren der
Allgemeinheit zugänglich machen.
Ihr identifiziert euch also auch
mit diesem Arbeitsethos und seid
stolz darauf, etwas Haptisches und
Bedeutungsvolles zu erschaffen?
Darum soll es bei Büchern eigentlich
gehen. Wenn man die industrielle
Entwicklung einmal genau betrachtet,
dann macht das Internet genau
genommen nicht das gebundene Buch,
sondern das Taschenbuch überflüssig.
Ich trauere dem auch nicht nach. Es ist
ein banales, billiges Format, das auf und
mit wertvollen Ressourcen hergestellt
wird. Das e-Book bejahe ich aus vollem
Herzen. Wir verfolgen jedoch ein ganz
anderes Ziel. Unsere Bücher sollen zu
Inspiration und Identifikation verhelfen.
Die Erwartungen an das gedruckte Buch
wachsen kontinuierlich. Bücher sollen
etwas Persönliches und Fassbares sein,
etwas, das man gerne in seinem Zuhause
um sich hat.
Das Verlagswesen hat sich
in den letzten Jahren vielen
Herausforderungen stellen müssen.
Muss man in den Einzelhandel
einsteigen, um profitabel bleiben
zu können?
Ein aktuelles Phänomen ist, dass
Onlineshops versuchen, Bücher zu
verlegen und Verlage versuchen, ihre
Ware an den Mann zu bringen. Warum?
Verleger haben anderen etwas voraus: sie
haben ein Netzwerk. Ich bin nun schon
25 Jahre lang in meinem Bereich tätig.
Ich habe Jungdesigner und ihre Produkte
aufgestöbert, habe mich auf die Suche
nach interessanten Dingen und Themen
gemacht, Ausstellungen darüber kuratiert
und das alles in Bücher gepackt. Jetzt
packe ich die Dinge in die Auslage und
lass es die Leute kaufen. Wenn Amazon
dir deine Zahnbürste mit der Drohne nach
Hause bringt, musst du bald nicht mehr
das Haus verlassen, um deine Bedürfnisse
zu befriedigen. Ich denke, dass sich
Einzelhandel und Kunst zu einer Kultur
vermischen, in der die Menschen über die
Produkte, mit denen sie etwas verbinden,
auch etwas über sich selbst lernen.
All photos are reproduced with the kind permission of bobsairport, copyright
Gestalten 2014. The individual photographers are named in the captions.
2
Wie wollt Ihr konkurrenzfähig
bleiben?
Ich habe das Gefühl, 25 Jahre lang
immer dasselbe gemacht zu haben: Dinge
verändern und Projekte vorantreiben.
Wir folgen den Entwicklungen der
Kreativindustrie. Darin sind wir gut
und darauf vertrauen unsere Leser. Man
muss aber auf jeden Fall immer Themen,
Formate und Möglichkeiten überdenken.
1
1 – STR ASSENAK TION /STREE T
PERFORMANCE, KUNSTHAUS
KULE, URSUL A MARIA BER ZBORN,
OR ANIENBURGER STR ASSE, 1992
Photo by Rolf Zöllner
Themen und Formate überdenken. In
welcher Art und Weise?
Ich habe mich nie als jemand
verstanden, der lediglich Tinte auf Papier
druckt. Mein Interesse, mein Arbeitsanreiz
und meine Kenntnisse liegen im Finden
und Formulieren von Themen und deren
Vertrieb über die verschiedenen Kanäle.
Informationen verbreiten sich
ja über die unterschiedlichsten Medien,
Formate und Geräte. Das Ausschlaggebende ist nämlich nicht, zu sagen: „Ich
bleibe bei meinem Medium, ich bleibe
bei Papier”. Viel wichtiger ist, bei
seinen Idealen zu bleiben und bei seiner
Leserschaft. Man muss für sein Netzwerk
eine zuverlässige Informationsquelle
sein und bleiben.
—
2 – SCHÖNHAUSER ALLEE 5, 1991
Photo by Philipp von Recklinghausen
3 – TACHELES, 1991
Photo by Ben de Biel
Gestalten Space
Sophie-Gips-Höfe
Sophienstrasse 21, Berlin
Mon-Sat 12-7pm, closed Tue
Gestalten Pavilion
Bikini Berlin
Budapester Strasse 38–50
Mon-Sat 10am-8pm,
café 10am-10pm and Sun
gestalten.com
4 – OBST & GEMÜSE 1992
Photo by Ben de Biel
5 – TODESSTREIFEN IM NORDEN
BERLINS / DE ATH STRIP IN NORTHERN
BERLIN, 1990
Photo by Philipp von Recklinghausen
3
“East Berlin was a very
bizarre place, a place
without rules. We had
parties in the most
impossible places.”
4
6 – SPRENGUNG / DEMOLITION OF
MUL ACKSTR ASSE 1, 1994
Photo by Rolf Zöllner
“I think the most crucial
thing is not to say, I stick
to my medium. The most
important thing is to
stick to your ideals.”
2
5
3
6
4
1 & 3 – Robert Klanten with
Gestalten’s creative director
Sven Ehmann
2 – Some of the books recently
published by Gestalten
4 – Robert Klanten in
Gestalten’s Kreuzberg office
Berlin Wonderland:
Wild Years Revisited 1990-1996
is available through Gestalten
and published by bobsairport.
24
FEATURE
COMPANION MAGAZINE #2
“Being human
is not so easy.”
JS: I think closer to 40,000. At
least in Switzerland.
The photographer wants to know
what we think of glow-in-the-dark and
hair replacement tattoos.
A: The only one who solved that
masterfully is the French porn star
François Sagat. On his bald forehead he
got a new hairline tattooed with very
sharp edges, like Ghetto kids have.
JS: Of course I’ve been to studios
where, for example, eyebrows are
permanently tattooed when your hair
is thinning…
A: But really a transplant makes
more sense, right?
JS: Increasingly I see us as
survivors. Maxime’s decision wasn’t
a statement about himself or against
the world. It was his need speaking.
He needed the strength to go on. Being
human is not so easy.
A: What you’ve done with
Sang Bleu has always fascinated
me. You’ve created a great cultural
transfer, considering tattoos as a kind
of expression. Do you differentiate
between good and bad tattoos?
JS: There are differences. Sure. The
relationship between the tattoo artist
and their customers is important. It
always takes longer than you think. You
never know how your skin will react.
Tattoos can move. They are not rigid
images. Our standards are actually pretty
classic: the integrity and coherence of
the work. Does the artist know what he
is doing and whom he is doing it to? The
good ones often say: No. Sometimes
without any reason. But we also just
show what we think looks absolutely
awesome visually.
A former ballet dancer and
now editor of tattoo and fetish
magazine Sang Bleu, JeanneSalomé Rochat knows about the
limitations of the human body.
Here, she speaks with culture
journalist Adriano Sack about
art, pain, the desire to be seen
and the urge to hide.
25
A: Has the magazine changed over
the years?
JS: Strangely, no. But we also
only have a limited amount of control
over it. Its strength is that the concept
is very simple. For a while we’ve been
producing objects, jewelry, t-shirts, etc.,
which we simply call Sang Bleu. The
t-shirts are daunting non-objects.
Cheap cotton and just our logo. No
content or statement.
A: No. The statement is precisely
the word. Like with the t-shirts from
Helmut Lang, which just had “Hawaii”
in red cursive. The images are in the
head. It’s the same with Sang Bleu.
JS: I love to make clothes. The
strange feeling of not knowing who
wears them. But what if we sell more
T-shirts than magazines?
A: That’s how it is with brands.
Chanel sells more perfume than clothes.
How important is pain in the world of
Sang Bleu?
JS: It’s a key component. You have
to ask yourself if you really want it. You
spend a lot of money on something that
you’ve never felt before. I think there are
strong parallels between collecting art
and being tattooed. I recently watched
“The Counselor,” this movie with
Cameron Diaz and Michael Fassbender
about drug transactions taking a
fatal turn. What fascinated me was
the basic concept of the script: at the
moment when you start to think about
whether a decision is right or wrong,
it’s already far too late. You’ve already
made the decision, earlier than you
think. Now you can only deal with the
consequences. If you’re thinking about
tattoos, you’ve already lost control.
A: I thought Brad Pitt was really
good. His death with the garrote on a
motor that slowly tightens by itself…
JS: I almost couldn’t watch it.
A: The reason I asked about
pain: Sang Bleu seems very dark to me.
As if the idea of body manipulation
and change is coupled with suffering,
oppression and extreme sex. Your other
magazine, Novembre, seems to see new
opportunities and chances.
JS: There are not many indications
in Sang Bleu that we can really be free.
Hypnotic circles play an important roll.
Maybe this is the reason that readers
are almost like a cult. We wanted to
approach other themes in Novembre.
Even though this is never really possible.
We wanted to do something more
playful. A journal where people can try
out and explore new things.
A: Why do magazines have to be
printed on paper at all these days?
JS: Because the basic idea plays
with the contrast between matter and
spirit. And our audience likes paper and
printing. I can imagine that at some
point Novembre could be a purely digital
product. Sang Bleu is already more of
a book.
A: Is it weird to change from art to
magazine producer?
JS: It doesn’t feel like that to me.
I still move in the same circles. I never
saw myself as just a lonely artist who
sits in her studio in the face of God…
A: … and under gallerists …
JS: … that too. I was thinking: in
the face of the canvas. I value teamwork
and feedback.
A: Why did you move to Berlin?
JS: I am innately not a socialite. I
wanted to live in a city where I could be
the eccentric that I am. And Berlin is full
of unique people.
—
Adriano: Was hat Dich und Maxime
Büchi dazu bewogen, das Magazin Sang
Bleu zu starten?
Jeanne-Salomé: Es war ein sehr ehrgeizige
und naive Idee. Wir wollten über Body
Modifications im weiteren Sinne sprechen,
aber vor allem über die sichtbaren:
Tattoos, die ja einfach auf den Körper
gedruckt werden, um gesehen zu werden
oder gerade eben nicht, wie zum Beispiel
bei dem berühmten Japaner, dessen
Tätowierungen genau da aufhören, wo
sein Anzug endet.
A: Hast Du selbst Tattoos?
JS: Ja, genau eins. Willst Du es
sehen? (JS zeigt ihre innere Unterlippe,
auf die Corporate Cannibal tätowiert ist.)
Wir hatten anfangs nur eine komische und
bruchstückhafte Vorstellung von dieser
Kultur. Wir wollten uns ihr mit so wenig
Vorurteilen wie möglich nähern. Und sie in
einem neuen Zusammenhang zeigen. Das
war für uns totales Neuland. Wir hatten
beide in der Schweiz studiert und kannten
uns mit kostbarer Kunst und sauberer
Typografie aus...
A: Traditionelle Hochkultur also?
JS: Genau. Wir wollten diese Welten
miteinander verbinden.
A: Hast Du Maxime in der
Kunsthochschule kennen gelernt?
JS: Ja.
A: Wart Ihr ein Paar?
JS: Nein.
A: Warum hattet Ihr 2007 das
Gefühl, dass Körper ein wichtiges
Thema sei?
JS: Ich habe Ballett studiert, bevor
ein Unfall beim Wasserskifahren mich
zwang, das aufzugeben. Klassischer Tanz
hat ein sehr strenges Konzept mit vielen
Regeln. Eigentlich das genaue Gegenteil
von der Welt, die wir in Sang Bleu zeigen.
Ich sah mich damals umgeben von einer
Kunst, in der die Arbeiten sich vor allem
mit anderen Arbeiten beschäftigten und
die Hauptaufgabe des Künstlers war,
Motive für die Darstellung dieser Werke
zu schaffen. Die Bewegung nannte sich
Neo-Geo.
A: Was mich an Ballet fasziniert:
Die Disziplin und der Drang zur Perfektion
in Kombination mit echten, menschlichen
Körpern. Körper sind nie perfekt, sie
schwitzen, sie können zerbrechen. Aus
Body Conscious
Text by Adriano Sack. Photos by Adrian Parvulescu
Adriano: What motivated you and
Maxime Büchi to start the magazine
Sang Bleu?
Jeanne-Salomé: It was a very ambitious
and naïve idea. We wanted to talk about
body modification in a broader sense,
but above all, about the visible: tattoos
that were simply printed on the body. To
be seen. Or maybe not. Like, for example,
the famous Japanese whose tattoos end
just where the suit ends.
A: Do you have tattoos?
JS: Yes, just one. Do you want to
see it? (JS shows her inner lip, which
is tattooed with “Corporate Cannibal.”)
Initially we only had a strange and
fragmented idea of this culture. We
wanted to approach it with as little
prejudice as possible. And to show it in a
new context. It was totally new territory
for us. We both studied in Switzerland
and only knew precious art and clean
typography…
A: So, traditional high culture?
JS: Exactly. We wanted to connect
these two worlds.
A: You met Maxime at art school?
JS: Yes.
A: Were you a couple?
JS: No.
A: Why, in 2007, did you have
the feeling that the body was an
important topic?
JS: I studied ballet before I had a
waterskiing accident that forced me to
give it up. Classical dance is a very strict
concept with a lot of rules. Actually,
the exact opposite of the world we
show in Sang Bleu. And at that time I
saw myself surrounded by art that was
solely referring to others in art or art
history, and the artist’s main function
was to create “motifs” for the art to
display itself. The movement was called
Neo-Geo.
A: What fascinates me about
ballet is the discipline and the desire
for perfection in combination with
real human bodies. Bodies are never
perfect, they sweat, they can break. This
contradiction creates an interesting
tension. Even though I never go to the
ballet, of course.
JS: I would have never been able to
leave ballet without the accident. Maybe
I sought it out unconsciously. I needed
an excuse. I was too weak.
A: Well, you were strong enough
to almost kill yourself waterskiing.
JS: Yeah. Maybe there was also
too much strength. In ballet there is no
room for weakness or doubt. I thought
that it would be completely different in
art school.
A: Which, of course, is bullshit.
JS: I found the same intolerance
there. Sang Bleu was the result of this
frustration. The magazine deals with the
desire to attract attention, to be seen.
And with the urge to hide behind tattoos.
A: I don’t have a tattoo because I
could never decide. That’s why I don’t
understand the psychology of tattoos.
Do you think that people who have full
body tattoos understand it as a radical,
extreme act? Somehow it seems to be
self-evident for them.
JS: Maxime is a good example. At
first he didn’t have any tattoos. Then he
decided: I’ll get a “suit.” He went to see
the French tattoo artist Filip Leu and
asked what it would cost.
A: And what does it cost?
20,000 Euros?
>>
26
FEATURE
diesem Widerspruch entsteht eine
interessante Spannung. Auch wenn ich
natürlich nie ins Ballett gehe.
JS: Ich hätte mich ohne meinen
Unfall nicht vom Ballett trennen können.
Ich habe den vielleicht unbewusst
gesucht. Ich brauchte eine Ausrede. Ich
war zu schwach.
A: Immerhin warst Du stark genug,
Dich beim Wasserski fast umzubringen.
JS: Tja. Vielleicht war es auch zu viel
Kraft. Beim Ballett gibt es keinen Raum für
Schwäche oder Zweifel. Ich dachte, dass es
an der Kunsthochschule ganz anders ist.
A: Was natürlich Quatsch ist.
JS: Ich fand dort die gleiche
Intoleranz. Sang Bleu war das Ergebnis
dieser Frustration. Das Magazin
beschäftigt sich mit dem Drang,
Aufmerksamkeit zu erregen und gesehen
zu werden. Und mit dem Drang, sich hinter
den Tattoos zu verstecken.
A: Ich selbst habe kein Tattoo,
weil ich mich nie entscheiden konnte.
Deswegen verstehe ich die Psychologie
von Tätowierten nicht. Glaubst Du, dass
Menschen, die sich den ganzen Körper
tätowieren lassen, das als radikalen,
extremen Akt begreifen? Irgendwie
scheint es zur Selbstverständlichkeit für
sie zu werden.
JS: Maxime ist ein gutes Beispiel.
Anfangs hatte er gar kein Tattoo. Dann
beschloss er: Ich lasse mir einen „suit“
machen. Er ging zu dem französischen
Tattoo-Artisten Filip Leu und fragte,
was es kostet.
A: Und was kostet es? 20.000 Euro?
JS: Ich glaube eher 40.000 Euro,
zumindest in der Schweiz.
Der Fotograf möchte wissen,
was wir von floureszierenden und von
haarersetzenden Tattoos halten.
COMPANION MAGAZINE #2
A: Der einzige, der das souverän
gelöst hat, ist der französische
Pornodarsteller François Sagat. Er
hat sich auf seine Stirnglatze einen
neuen Haaransatz tätowieren lassen
mit sehr scharfen Kanten, wie sie die
Ghettokids tragen.
JS: Natürlich war ich in Studios,
wo Dir beispielsweise die Augenbrauen
permanent tätowiert werden, wenn die
Haare ausdünnen...
A: Aber im Grunde scheint eine
Transplantation sinnvoller, oder?
JS: Ich sehe uns zunehmend als
Überlebende. Maximes Entscheidung war
kein Statement sich selbst oder der Welt
gegenüber. Daraus sprach sein Bedürfnis.
Er brauchte die Kraft, irgendwie weiter zu
machen. Mensch zu sein, ist nicht so leicht.
A: Was Ihr mit Sang Bleu gemacht
habt, hat mich immer fasziniert. Ihr habt
eine große kulturelle Transferleistung
vollbracht und Tattoos quasi als
Ausdrucksform betrachtet. Unterscheidest
Du zwischen guten und schlechten
Tätowierungen?
JS: Es gibt Unterschiede. Na klar.
Was wichtig ist, ist die Beziehung zwischen
einem Tattoo Artist und seinem Kunden.
Es dauert immer länger als man denkt.
Du weißt nie, wie Deine Haut reagiert.
Tattoos können sich bewegen. Sie sind
keine starren Bilder. Unsere Maßstäbe sind
eigentlich ziemlich klassisch: Integrität
und Kohärenz der Arbeit. Wusste der
Künstler, was er tat und wem er das antat?
Die Guten sagen oft Nein. Manchmal ohne
jeden Grund. Aber wir zeigen auch einfach,
was in unseren Augen total stark aussieht.
A: Hat sich das Heft in den
Jahren verändert?
JS: Komischerweise nicht. Wir haben
aber auch nur bedingt Kontrolle darüber.
Seine Stärke ist, dass das Konzept sehr
einfach ist.
“If you’re thinking about
tattoos, you’ve already
lost control.”
Seit einiger Zeit produzieren wir Objekte,
Schmuck, T-Shirts etc, die wir einfach
auch Sang Bleu nennen. Die T-Shirts
sind beängstigende Non-Objects. Billige
Baumwolle und einfach nur unser
Schriftzug. Keinerlei Inhalt oder Aussage.
A: Nein. Die Aussage ist ja eben
der Schriftzug. So wie bei dem T-Shirt
von Helmut Lang, auf das einfach in
geschwungener roter Schrift „Hawaii“
stand. Die Bilder sind ja ohnehin im Kopf.
Das ist bei Sang Bleu genau so.
JS: Ich liebe es, Kleidung zu machen.
Das seltsame Gefühl, wenn Unbekannte
sie tragen. Was aber ist, wenn wir mehr
T-Shirts als Hefte verkaufen?
A: So ist das mit Marken. Chanel
verkauft auch mehr Parfüm als Kleider.
Wie wichtig ist Schmerz in der Welt von
Sang Bleu?
JS: Eine wichtiger Bestandteil.
Man fragt sich immer wieder, ob man es
wirklich will. Man gibt viel Geld aus für
eine Sache, die man vorher nie gefühlt hat.
Ich finde, es gibt starke Parallelen zwischen
Kunst sammeln und ein Tattoo gestochen
bekommen. Neulich habe ich mit einem
halben Auge „The Counseler“ gesehen,
diesen Film mit Cameron Diaz und Michael
Fassbender über Drogengeschäfte, die
eine fatale Wendung nehmen. Was mich
fasziniert hat, war eine Grundidee im
Drehbuch: In dem Moment, wo Du darüber
nachdenkst, ob eine Entscheidung richtig
oder falsch ist, ist es schon lange zu spät.
Denn Du hast die Entscheidung viel früher
getroffen, als Du denkst. Jetzt kannst Du
nur noch mit den Folgen umgehen. Wenn
Du über ein Tattoo nachdenkst, hast Du
die Kontrolle bereits verloren.
A: Ich fand Brad Pitt sehr gut.
Und seine Ermordung durch Garotte,
die sich durch einen Motor langsam von
selbst zuzieht....
JS: Das konnte ich fast nicht ertragen.
A: Warum ich nach Schmerz gefragt
habe: Sang Bleu kommt mir sehr dunkel
vor. Als sei die Idee, seinen Körper zu
manipulieren und verändern, mit Leiden,
Unterdrückung, extremem Sex verbunden.
Euer anderes Magazin, Novembre, scheint
eher die neuen Chancen und Möglichkeiten
zu sehen.
JS: Es gibt nicht viele Hinweise
in Sang Bleu, dass wir wirklich frei
sein können. Eine große Rolle spielen
hypnotische Kreise. Das ist vielleicht der
Grund, warum die Leser fast wie eine
Sekte sind. Mit Novembre wollten wir
uns anderen Themen zuweden, auch wenn
das niemals wirklich möglich ist. Wir
wollten was Spielerischeres machen, eine
Zeitschrift, in der man Dinge ausprobieren
und erforschen kann.
A: Warum muss man heute
überhaupt noch ein Magazin auf
Papier drucken?
JS: Weil die Grundidee mit dem
Gegensatz zwischen Materie und Geist
spielt. Und unser Publikum mag Papier
und Druck. Ich kann mir vorstellen, dass
Novembre irgendwann ein rein digitales
Produkt wird. Sang Bleu ist ohnehin eher
ein Buch.
A: Ist es seltsam, von der Kunst zum
Magazinmachen zu wechseln?
JS: Das fühlt sich für mich nicht so
an. Ich bewege mich immer noch in den
gleichen Kreisen. Ich habe mich nie als
einsame Künstlerin gesehen, die in ihrem
Atelier sitzt, im Angesicht von Gott...
A: ...und ihrem Galeristen...
JS: ...das auch. Ich dachte eher:
Im Angesicht der Leinwand. Ich schätze
Teamwork und Feedback.
A: Warum bist Du nach
Berlin gezogen?
JS: Ich bin von Haus aus kein
Socialite. Ich wollte in einer Stadt
leben, wo ich die Eigenbrötlerin sein
kann, die ich bin. Und Berlin ist voller
seltsamer Menschen.
—
Sang Bleu 6,
published in December 2012
sangbleu.com
novembremagazine.com
Besuchen Sie unseren Blog
«personalities-by-usm.com»
und erzählen Sie uns
Ihre USM Geschichte.
Home Office Arbeiten in vertrauter Umgebung –
USM Möbelbausysteme verbinden Welten.
Fragen Sie nach detaillierten Unterlagen oder besuchen Sie unsere Showrooms.
Deutschland: USM U. Schärer Söhne GmbH, D-77815 Bühl, Tel. +49 72 23 80 94 0, [email protected]
Schweiz: USM U. Schärer Söhne AG, CH-3110 Münsingen, Tel. +41 31 720 72 72, [email protected]
Showrooms: Berlin, Bern, Düsseldorf, Hamburg, München, New York, Paris, Stuttgart, Tokio
www.usm.com
27
28
FEATURE
An exhibition at Frankfurt’s
Museum Angewandte Kunst will
explore the question of what
applied art means today through
an unusual medium – namely,
the work of nightclub founder
Ata Macias.
COMPANION MAGAZINE #2
29
2
ATA’S ARTISTIC
UNIVERSE, EXPLAINED
BY THE CURATORS
“The applied arts
are realized first
through their use,
not only through their
appearance.”
1 – TABLES
“In the last two years Ata Macias has
begun to design an edition of tables:
from dining tables to sideboards to
coffee tables. Oriented around the
discrete principles of Ferdinand Kramer,
their light marble and selected color
nuances lend them a subtle charm.”
2 – JEWELRY
“With a jewelry collection created in
the last few years out of tooled silver,
Ata Macias has connected his passion
for the furnishing of rooms with the
dressing of women. His jewelry reflects
back on the important implements
of a successful night out.”
1
3 – DRINKING CULTURE
“Be it through Club Michel or Plank,
it seems fitting that Ata Macias’
influence over the gastronomy and
bar cultures of Frankfurt would be
recognized in the Museum Angewandte
Kunst’s glassware collection.”
4 – POSTER
“In Ata Macias’ cosmos, posters are
no longer exclusively a medium of
information. Through their function as
souvenirs taken home after a night of
clubbing at Robert Johnson, the posters
become an element which ultimately
establish new living environments.”
ROBERT JOHNSON
“ZEIT Magazine named it the coolest
club in Germany. Perhaps this is so. In
2004 Frankfurt artist Michael Riedel
showed a reproduction of the legendary
club as an extension of his conceptual
series ‘Clubbed Clubs.’ Ten years later
we are showing the work again to
discuss the importance of such places.”
3
The exhibition “Give Love Back.
Ata Macias und Partner” will
show from September 13, 2014 to
January 10, 2015.
BAHNHOFSVIERTEL
“Between the main train station and the
city center, Frankfurt’s Bahnhofsviertel
is home to more hotel guests than
residents. Travelers can have a quick
snack or visit the brothels; Ata Macias
has been living here for at least ten
years. To what extent the behavior of his
localities, and thereby a neighborhood,
have changed and how this could go
from a location for crime literature to
part of the New York Times’ list of
places to go, will be presented by filmed
interviews in the exhibition.”
Museum Angewandte Kunst
Schaumainkai 17, Frankfurt
museumangewandtekunst.de
4
The Ata Principle
Text by Kati Krause. Photos by Ramon Haindl
Mahret Kupka and Eva Linhart, curators
at the Museum Angewandte Kunst in
Frankfurt, can easily answer the
question of what the applied arts
actually are. “The applied arts are
realized first through their use, not only
through their appearance,” explains
Mahret. Yet, with the exhibition “Give
Love Back,” which is dedicated to the
Frankfurt DJ, restaurateur and artist
Ata Macias, Mahret and Eva want to
visualize this definition. The two
curators illustrate what they refer to as
the “Ata Principle: that an artist produces
things or events that are only realized
through the participation of others. “It is
a principle whereby the artist does not
put himself at the center of his work.
Above all he is interested in giving what
he produces to others,” says Eva.
Ata Macias is a DJ and the artistic
director of the Robert Johnson club,
the Club Michel restaurant, and
the Plank café in Frankfurt’s Bahnhofsviertel. He’s also collaborated with
artists like Michael Riedel and Tobias
Rehberger. The Museum Angewandte
Kunst, which after a repositioning in
2013 has been used as a space for the
investigation of ideas, employs his work
as a way of exploring the question of
what applied arts are and can be.
Quite deliberately the museum
removes things from their pedestals
and draws the applied arts from the
theoretical shadows. The exhibition also
explores the tension between craft and
design. On the one hand, everything
that is presented in the context of
projects by Ata Macias functions as a
means of communication. On the other,
it is undeniable that he places a great
significance on objects and their design.
“It is the incredible design of
the rooms that make Ata’s projects
aesthetically and socially effective and
that have allowed him to become a
trendsetter,” says Mahret. So much so
that an entire museum exhibition is
dedicated to him.
—
Die Frage, was angewandte Kunst
eigentlich ist, können Mahret Kupka und
Eva Linhart in Worten leicht beantworten.
„Angewandte Kunst realisiert sich erst
durch die Benutzung, nicht allein durch ihr
Aussehen”, erklärt Mahret. Doch mit der
Ausstellung “Give Love Back”, die sich dem
Schaffen des Frankfurter DJs, Gastronomen
und Künstlers Ata Macias widmet,
möchten die beiden Kuratorinnen am
Frankfurter Museum Angewandte Kunst
diese Definition veranschaulichen. Sie
zeigen damit auf, was sie das „Ata-Prinzip”
nennen: Dass ein Künstler Dinge oder
Ereignisse produziert, die sich erst durch
die Teilnahme der anderen verwirklichen.
„Es ist ein Prinzip, bei dem sich nicht
der Künstler in den Mittelpunkt seines
Schaffens stellt. Er ist vor allem daran
interessiert, mit dem, was er produziert,
andere zu beschenken”, sagt Eva.
Ata Macias ist DJ und künstlerischer
Leiter des Clubs Robert Johnson, des
Restaurants Club Michel und des Cafés
Plank im Frankfurter Bahnhofsviertel.
Auch Kooperationen mit Künstlern wie
Michael Riedel und Tobias Rehberger kann
er vorweisen. Das Museum Angewandte
Kunst interessiert sein Werk, da es sich
seit einer Neupositionierung 2013 vor
allem als Denkraum versteht, der sich mit
der Frage beschäftigt, was angewandte
Kunst heute ist und sein kann.
Ganz absichtlich enthebt das
Museum dabei die Dinge ihren Sockeln
und entzieht die angewandte Kunst dem
theoretischen Schattendasein. Auch
will die Ausstellung das Spannungsfeld
zwischen Kunsthandwerk und Design
ausloten. Denn einerseits funktioniert
alles, was im Zusammenhang mit
Projekten von Ata Macias gestaltet wird,
als Mittel der Kommunikation. Auf der
anderen Seite ist aber offensichtlich, dass
er den Objekten und ihrer Gestaltung einen
hohen Stellenwert beimisst.
„Es ist die herausragende Gestaltung
der Räume, die Atas Projekte ästhetischsozial wirksam machen und die ihn
zum Trendsetter haben werden lassen”,
sagt Mahret. So weit, dass sich ein ganzes
Museum mit ihm beschäftigt.
—
VIENNA
„Zur Sommersaison gehe ich gerne mit
Freunden zum Heurigen. Rund um Wien gibt es
sehr schöne alte Heurigen, wo man sehr günstig
gute Weine und typisch österreichisches Essen
bekommt. Ich mag die entspannte Atmosphäre
und die Tatsache, dass beim Heurigen die Zeit
still zu stehen scheint.”
“In the summer I like to go with friends to the
local wine taverns. Around Vienna there are
really beautiful old taverns where you can get
very affordable good wine along with typical
Austrian food. I like the relaxed atmosphere and
the fact that the taverns seem like places where
time stands still.”
Weingut Zimmerman, Agnesstrasse 57
Heuriger
Photos by Lukas Gansterer. Text by Zsuzsanna Toth
“I think it’s important
to walk just for the
sake of walking.”
A day trip to the Austrian
countryside with photographer
Hanna Putz
Der Ausflug beginnt im 25hours Hotel
beim Museumsquartier, mitten in Wiens
historischem und kulturellen Herzen.
The trip begins at the 25hours Hotel at
Museumsquartier, in Vienna’s historical
and cultural heart.
Lerchenfelder Strasse 1 – 3
25hours Hotel at
MuseumsQuartier
BEYOND VIENNA
BEYOND VIENNA
BEYOND
„In Greifenstein bin ich im Sommer am
liebsten. Man kann wunderbar schwimmen
und am Wasser entlang spazieren gehen. Da
Greifenstein nur 40 Fahrminuten von Wien
entfernt ist, kann man auch entspannt nur für
einen Tagesausflug rausfahren.”
“I most enjoy Greifenstein in the summertime.
You can swim and walk along the water’s edge
and because it’s only a 40 minute drive from
Vienna, you can easily go for the day.”
Greifenstein
„Ich bin sehr gerne im Essl Museum. Es liegt
auf dem Weg nach Greifenstein, wo wir ein
kleines Haus haben. Im besten Fall sieht man
in der Sammlung Essl eine gute Ausstellung
und geht direkt im Anschluss spazieren, um
das Gesehene wirken zu lassen.”
“I like to go to the Essl Museum. It’s on the
way to Greifenstein, where we have a small
house. In the best case scenario you’ll see a
good exhibition in the Essl Collection and go
for a walk directly afterwards to let what you
saw take effect.”
An der Donau-Au 1
Essl
Museum
BEYOND
VIENNA
COMPANION MAGAZINE #2
32
w w w.fvonf.com
Meet Your
25hours Hotels
NINA QUITMANN
GENERAL MANAGER, 25HOURS HOTEL
HAFENCITY HAMBURG
BERLIN
25HOURS HOTEL BIKINI BERLIN
The urban jungle at the juncture between Tiergarten
and West Berlin. A highlight: NENI Berlin and the
Monkey Bar with views into the zoo and over the
Kaiser Wilhelm Memorial Church.
Der urbane Dschungel an der Nahtstelle zwischen
Tiergarten und der City-West. Das Highlight: NENI
Berlin und die Monkey Bar mit Blick in den Zoo und
auf die Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche.
What is your favorite part of the hotel?
I love the harbor sauna with its magnificent
view over the Elbe River and the cruise ship pier.
Unfortunately, as General Manager, I’m really
seldom there unless it’s to talk about repairs with
the technicians.
WIEN
25HOURS HOTEL AT THE
MUSEUMSQUARTIER
A relaxed home, playing on the dreams and
sensations of a circus world. Don’t miss the garret
with a terrace overlooking the rooftops of Vienna.
What should visitors to Hamburg not miss?
A Gin Sul on ice with a taste of orange peel. Stephan
Garbe had originally intended to distill this gin in
Portugal, ultimately it was produced in the most
magnificent way in Altona. Also, the Alsterperle –
here you can enjoy a wonderful view of the Alster in
a relaxed atmosphere.
Ein entspanntes Haus, das mit den Träumen und
Sensationen der Zirkuswelt spielt. Nicht verpassen:
den Dachboden mit Terrasse über den Dächern Wiens.
What personal item would you take with you to a
deserted island?
I’m not made for a deserted island: A boat with two
oars, so that I could go back or continue on.
—
Was ist dein Lieblingsort im Hotel?
Ich liebe die Hafensauna mit ihrem grandiosen Blick
über die Elbe und den Kreuzfahrtschiffanleger. Leider
bin ich hier recht selten und dann auch eher, um mit
dem Techniker Reparaturarbeiten zu besprechen.
Was dürfen Besucher in Hamburg auf keinen
Fall verpassen?
Einen Gin Sul auf Eis mit einem Hauch Orangenschale.
Stephan Garbe hatte ursprünglich vor, diesen Gin in
Portugal zu destillieren, letztendlich wird er doch in
Hamburg Altona hergestellt. Außerdem die Alsterperle.
Hier hat man einen wunderbaren Blick auf die Alster in
entspannter Atmosphäre.
Welchen persönlichen Gegenstand würdest du
auf eine einsame Insel mitnehmen?
Für die einsame Insel bin ich nicht geeignet. Ein Boot mit
zwei Paddeln, damit ich wieder zurück oder weiter kann.
—
FRANKFURT
25HOURS HOTEL BY LEVI’S
The only hotel worldwide in cooperation with the
legendary jeans label. The guest rooms, in various
tones of blue, reflect fashion, art and design from
different decades of the 20th century.
ARDI GOLDMAN
MEMBER OF THE BOARD, 25HOURS
HOTELS
Das einzige Hotel weltweit in Kooperation mit
dem legendären Jeans-Label. Die Gästezimmer in
verschiedenen Blautönen reflektieren Mode, Kunst
und Design aus verschiedenen Dekaden des
20. Jahrhunderts.
25HOURS HOTEL THE GOLDMAN
An eclectic retreat on the main thoroughfare of
Frankfurt’s creative East End. Local luminaries
and international heroes tell stories that move
the world.
Ein eklektischer Rückzugsort an der Hauptschlagader
des kreativen Frankfurter Ostends. Lokale Paten und
internationale Helden erzählen Geschichten, die die
Welt bewegen.
Ardi, how do you understand your role on the
25hours shareholder board?
I see myself as a creative, I’m sort of like a director
of stories for the project, and at the same time the
fashion and taste police.
Do you have a favorite spot in one of the hotels?
The bar, always! There I can spend hours having talks
without dying of thirst.
What should visitors to Frankfurt not miss?
Me, the Main in the summer, and the landscape of
museums in the winter.
What personal item would you take with you to a
deserted island?
A piano – then I would finally have time to learn how
to play and to become what I really always wanted to
be: a rock star.
—
HAMBURG
25HOURS HOTEL HAFENCITY HAMBURG
A hotel created in the spirit of a sailor’s home
in a foreign port. Elements and materials from
shipbuilding are interpreted with a wink and held
together with nautical yarn.
Ein Hotel ganz im Sinne eines Seemannsheims
im fremden Hafen. Elemente und Materialien aus
dem Schiffsbau werden mit einem Augenzwinkern
interpretiert und von etwas Seemannsgarn
zusammengehalten.
Wie verstehst Du deine Rolle im 25hours
Shareholder Board?
Ich sehe mich als Kreativen, bin sozusagen der
Regisseur der Geschichten rund um unsere Projekte und
gleichzeitig auch Mode-und Geschmackspolizist.
25HOURS HOTEL NUMBER ONE
ZÜRICH
25HOURS HOTEL ZÜRICH WEST
At the birthplace of 25hours, dynamism, style,
and surprises converge in the look of the 60s and
70s. The beach of the Elbe River, Ottensen, and the
Schanzen district are all in the neighborhood.
The most colorful hotel in Limmatstadt, in
the vibrant 5th district. A sophisticated living
environment with playful references to the secrets
and attractions of the city.
Am Geburtsort von 25hours treffen sich Dynamik, Stil
und Überraschung im Look der 60er und 70er Jahre.
Der Elbstrand, Ottensen und das Schanzenviertel sind
in der Nachbarschaft.
Das bunteste Hotel der Limmatstadt im
pulsierenden Kreis 5. Eine mondäne Wohnwelt mit
verspielten Hinweisen auf die Geheimnisse und
Sehenswürdigkeiten der Stadt.
Hast Du in einem der Hotels eine Lieblingsecke?
Immer die Bar! So kann ich stundenlang Gespräche
führen, ohne zu verdursten.
Was dürfen Besucher in Frankfurt auf keinen Fall
verpassen?
Mich, den Main im Sommer und die Museumslandschaft im Winter.
Welchen persönlichen Gegenstand würdest du
auf eine einsame Insel mitnehmen?
Ein Klavier – dann hätte ich endlich Zeit, das
Klavierspiel zu erlernen und zu werden, was ich
eigentlich immer werden wollte: Rockstar.
—