Style and aesthetics emerge out of the
Transcription
Style and aesthetics emerge out of the
w w w.fv o n f.c o m A MAGAZINE BY FREUNDEVONFREUNDEN.COM FOR 25HOURS HOTELS FEATURING CREATIVES AND INSIGHTS FROM BERLIN, HAMBURG, FR ANKFURT, VIENNA & ZÜRICH Food & Drink Fashion & Style Art & Entertainment N o2 People & Business URBAN VISIONS 28 04 11 20 COMPANION MAGAZINE FREE FOR GUESTS OF 25H HOTELS € 3,50 / £ 3,00 / $ 5,00 A Frankfurt exhibition examines the work of nightclub founder Ata Macias. “I genuinely believe the culinary scene can create a positive shift in society.” “Style and aesthetics emerge out of the form. Design is just the icing on the cake.” “The most important thing is to stick to your ideals, stick to your readership.” Kavita Meelu, Food Entrepreneur, Berlin Markus Scheer, Eighth-Generation Cobbler, Vienna Robert Klanten, Publisher, Berlin COMPANION-MAGAZINE.COM is a place for contemporary living culture. united by design. COMPANION MAGAZINE #2 Welcome to Companion Companion is a magazine about creatives and their cities, produced by Freunde von Freunden for 25hours Hotels. We showcase interesting people, innovative ventures and intriguing trends in areas ranging from arts and architecture to food and fashion, and provide useful recommendations for the five European cities in which you find 25hours Hotels: Berlin, Hamburg, Frankfurt, Vienna and Zürich. 03 05 Out on the Town: Accompany Zürich DJ Kiez Kalle on a night out. 07 We hope to inspire you to do something out of the ordinary today. Summer Style: A handpicked selection of favorite items for the season. 25hours-hotels.com companion-magazine.com go.fvonf.com/25hours 11 now open Craftsmanship Fit for a King: Step inside a Viennese cobbler’s studio. 14 30 Talking Hamburg: Five Hamburg creatives discuss what they like most about their city. Imprint Editor in Chief – Frederik Frede Advertising Director – Tim Seifert Editor – Kati Krause Deputy Editor – Isabel Parkes Creative Director – Stefan Schuster, MoreSleep Gmbh & CoKG, moresleep.net Layout & Graphic Design – Chloë Galea, Marcel Häusler, Philipp Hollinger Beyond Vienna: A day trip to the Austrian countryside with photographer Hanna Putz. 28 The Ata Principle An exhibition explores the applied arts through the work of Frankfurt producer and club founder Ata Macias. Photo Editors – Silvia Conde, Philipp Langenheim Image Retouching – Cosima Walther Writers – Philipp Daun, Hilda Hoy, Mahret Kupka, Lea Lüdemann, Isabel Parkes, Adriano Sack, Katherine Sacks, David Torcasso, Zsuzsanna Toth, Luisa Weiss, Gisela Williams Photographers – Markus Bertschi, Lukas Gansterer, Ramon Haindl, Philipp Langenheim, Philippe Levy, Marlen Mueller, Adrian Parvulescu, Hanna Skoog, Julian Slagman, Martin Stroebich, Amy Tuxworth, John P. Walder, Dan Zoubek Illustrator – Lapin Translators – Ulrike Matt, Alicia Reuter Proofreaders – Alicia Reuter, Jansa Lisha Strick Finance Director – Henning Frede Head of Innovation – Torsten Bergler Interactive Designer – Lenz Meier Thank you Carlo Giordanetti, Florian Gemmrich, Mark Kiessling, Celine Kloetzer, Vanessa Oberin, Thorsten Schäfers, Jeremy Silverman, Alexander Stein, Katja Teuchert, Matthias Wesselmann, Stefan Zehren comme des garçons do you read me?! giro coffee bar 2nd cycle bikini berlin at bikini berlin budapester straße 38 – 50 10787 berlin mo – sa 10 – 20 Published by Freunde von Freunden (FvF Productions UG) Mulackstr. 26 10119 Berlin AG Charlottenburg, HRB 138452 Managing Directors – Frederik Frede, Tim Seifert freundevonfreunden.com 24 Body Conscious: Jeanne-Salomé Rochat and Adriano Sack discuss tattoos, pain and the possibilities of the human body. 20 One for the Books: How Gestalten founder Robert Klanten has equipped his publishing house for the 21st century. 04 PEOPLE COMPANION MAGAZINE #2 STOCKHOLM BERLIN / COLOGNE Essentials for Tomas Skoging, ACNE Meet Jennifer Cardini 1. Was war das erste Album, das Du dir gekauft hast? The French DJ, a regular at Berlin’s Panorama Bar, is the founder of record label Correspondant and has just released Compilation 02. „Thriller von Michael Jackson. Ich war so ein Fan von ihm! Mein Vater brachte mir von einer Reise in die USA eine super coole, rote Lederjacke mit, genauso eine, wie sie auch Michael hatte. Da waren Lautsprecher eingenäht und man konnte seinen Walkman einstöpseln. Voll die 80er Jahre!” Photo by Philippe Levy Things the founder of ACNE can’t live without. 1. What was the first album you ever bought? Photos by Hanna Skoog “Thriller by Michael Jackson. I was a total fan! My father brought me Jackson’s super cool red leather jacket from a trip to the US, it had integrated speakers and you could plug your walkman to it. So 80s!” 2. What do you know how to do better than anybody else? “Tiramisu. I got the secret recipe from my Italian neighbor when I was a kid. The first time I made it, I was only ten and I used mascarpone cheese (which tastes more like gorgonzola) instead of mascarpone cream. Total disaster. But with time I became a pro!” 3. What do you believe in? “Love and friendship. I moved to Paris when I was 23. The people I met at that time became close friends that are very important to me. We grew up, traveled and worked together. They are always honest about my work and make me progress as an artist. I often imagine we will end in the same retirement home, listening to classic Detroit and Chicago hits.” — 2. Was kannst Du besser, als alle anderen? „Tiramisu. Als Kind habe ich das Geheimrezept unserer italienischen Nachbarin bekommen. Das erste Mal habe ich es ausprobiert, als ich gerade mal 10 Jahre alt war. Es war ein totales Desaster anstelle von Mascarpone-Creme habe ich Mascarpone-Käse verwendet und dieser schmeckt eher wie Gorgonzola. Aber mit der Zeit wurde ich richtig gut!” 3. Woran glaubst Du? „Liebe und Freundschaft. Im Alter von 23 Jahren bin ich nach Paris gezogen. Die Leute, die ich damals traf, sind jetzt sehr gute Freunde und mir sehr wichtig. Wir sind gemeinsam erwachsen geworden. Sie sind hinsichtlich meiner Arbeit immer sehr ehrlich und helfen mir dabei, mich als Künstlerin weiterzuentwickeln. Ich stelle mir manchmal vor, dass wir später in demselben Altersheim leben werden und uns gemeinsam alte Hits von Detroit und Chicago anhören.” — SHOES “Nike Lunaracer+3. I’m not a runner, just a trying-to-be-trendyMr-Director. A gift from my lovely girlfriend, Dora Streiffert.” ZÜRICH APPLE Out on the Town “Not an i-thing. Just the analog version. An apple a day keeps the boring jobs away.” SHIRT EARBUDS “My favorite shirts are from A.O.CMS Stockholm (good luck remembering that name, I fail most of the time). I love them, they even look good by the end of the day when I’m a mess. I have all their shirts and colors in my wardrobe.” “a-JAYS Four. Flat tangle-free cables! Wherever I find them – in my pockets, my bag or under the bed – they are ready to use in two seconds. No more annoyingly tangled cables. But quality can be discussed – this is my third pair.” BEARD GROOMING ACCESSORIES “I’m a guy working in the advertising business – of course I have a beard! And beards need to be treated gently so you don’t smell like yesterday’s dinner. Wash it! Comb it! And then use Brooklyn Grooming Beard Balm.” NASAL SPRAY GLASSES “I can’t sleep, eat or think with a stuffed nose. This nasal spray is from CVS Pharmacy.” “Glasses are like shoes: you need a few to choose from. Here are a few examples of what I usually wear from Dita, Moscot and Oliver Peoples.” MAGAZINES “Things to read on the road.” The DJ Milieu Mauri aka Kiez Kalle knows Zürich nightlife like the back of his hand. Here he’s shared a few of his favorite venues. Text by David Torcasso. Photos by John P. Walder BAG PENS “Gonzo is the club in Zürich where anything is possible. It can all happen there! Because the club isn’t too big or too small, the crowd really parties together. The result is a familial flair that I really enjoy.” “Wax-coated canvas messenger bag by Will Leather Goods. Lifetime guarantee! ’Nuff said!” “Artline Drawing System 0.5. Can’t live without them.” BERLIN & ZÜRICH Ones To Watch Kavita Meelu, creator of fantastic food events. Pascal Grob, photographer with an eye for trends. Text by Katherine Sacks Photo by Philipp Langenheim Text by David Torcasso Photo by John P. Walder When Kavita Meelu arrived in Berlin five years ago, she was smitten with the city’s creative spirit, but was surprised to find these expressive qualities missing in the culinary landscape. “I met all these alternative food chefs,” the 30-year-old Birmingham native says. “I knew these were the kind of people who could create change, I just needed to find a way to let them release their potential.” She’s done just that with her Street Food Thursday, Burgers & Hip Hop and Imbiss Republik projects, adopting the food market model to offer chefs a place to test out ideas while simultaneously introducing new ethnic cuisines and a culinary community. And for Kavita, who originally planned to work in politics, the events also help spread cultural understanding. “I genuinely believe the culinary scene can create a positive shift in society. Food is a really positive tool to get over cultural boundaries.” — Als Kavita Meelu vor fünf Jahren nach Berlin kam, war sie hingerissen vom kreativem Flair der Stadt. Diesen Charakterzug vermisste sie jedoch in dessen kulinarischer Landschaft. „Ich traf all diese alternativen Köche”, erklärt die 30jährige Engländerin, „und ich wusste, dass es genau solcher Leute bedarf, um einen Wandel herbeizuführen. Ich musste nur einen Weg finden, ihr Potential freizusetzen.” Und genau das hat sie mit ihren Projekten Street Food Thursday, Burgers & Hip Hop und Imbiss Republik getan. Die Events orientieren sich an Food-Märkten und bieten Küchenchefs Plattformen zum Austesten von Ideen. Auch bringen sie dem Berliner Publikum eine internationale Küche näher. Kavita, die ursprünglich in der Politik arbeiten wollte, findet, dass die Events zur Völker verständigung beitragen: „Ich bin davon überzeugt, dass die kulinarische Szene einen positiven Beitrag zu einem Gesellschaftswandel hin zu mehr Verständnis zwischen den Kulturen leisten kann.” — Langstrasse 135 gonzoclub.ch — Pascal Grob made a name for himself at a very young age, and at the time in front of the lens, rather than behind it. On his fashion blog Fashion Bits and Bobs he would post images of his outfits, which not long after, were being printed in fashion magazines around the world. Not so much time has passed since then, but Pascal has changed sides, studied art and is now a photographer for media like German Vogue and the Swiss magazine Annabelle, as well as firms like Nike. What is special about Pascal is not only his distinct talent as a photographer, but also his sense for trends in fashion, gastronomy, art and design. Only a few have applied themselves so intensively with the finer things in life at such a young age, almost pressing themselves into the pulse of the times. May he never stand down. Seinen Namen machte Pascal Grob sich bereits in ganz jungen Jahren, jedoch vor der Linse, statt dahinter: Auf seinem Modeblog Fashion Bits and Bobs zeigte er Bilder seiner Outfits, die schon nach kurzer Zeit in Modemagazinen aus aller Welt veröffentlicht wurden. Viel Zeit ist seitdem noch nicht vergangen, doch Pascal hat die Seiten gewechselt, studiert Kunst und ist als Fotograf für Medien wie die deutsche Vogue und die Schweizer Annabelle sowie für Unternehmen wie Nike tätig. Was Pascal dabei auszeichnet ist nicht nur sein ausgeprägtes fotografisches Talent, sondern auch sein Gespür für Trends in Mode, Gastronomie, Kunst und Design. Nur wenige haben sich bereits in so einem jungen Alter so intensiv mit den schönen Dingen des Lebens auseinandergesetzt und sich quasi am Puls der Zeit festgesaugt. Auf dass er nie wieder loslässt. — Pascal’s portrait was produced in collaboration with Swatch. For more information visit swatch.com “Thanks to its stylish and minimalistic interior, Bar 3000 is one of the most popular meeting places in Zürich’s bustling 4th district. During the week you’ll find great live concerts from both locals and international musicians.” Dienerstrasse 33 bar3000.ch “Sport Bar is a cozy café where I like to enjoy the quiet before the storm with a good roasted coffee. I always meet with friends and acquaintances here, usually by chance rather than intention.” Kanzleistrasse 76 sport-bar.ch 05 06 STYLE COMPANION MAGAZINE #2 01 Summer Style SCHINDELHAUER THINBIKE Four must-have items for this season. Urban bike lovers often store their rides in their apartments and the ThinBike finds room in even the smallest of spaces. Its rear light is integrated into the seat post, the bell into the break lever, and the handlebars and pedals can be folded in. Combined with a two-speed automatic gearshift, the Gates belt delivers the right drive in the middle of city chaos. Try out a Schindelhauer bike at 25hours Hotels now, or head to twowheelsgood.org to buy yours today. schindelhauerbikes.com Torstrasse 74 Berlin Germany no74-berlin.com 42 Rue de Sévigné Paris France no42-paris.com 03 AKOG WAFFLE CAP, 02 04 100€ The ultimate cap to keep cool in. FORMCREEK COT TON TOTE BAG, 100€ akindofguise.com TOOHEY MAT TE TORTOISE BY ILLESTEVA, 177€ Light yet sturdy, made to order and produced ethically. We like. The diva look never goes out of date, but now comes with better lenses. formcreek.com illesteva.com Frontline Style Report NIKE AIR MA X 1, 134.95€ Sportswear as daywear Sneakers and leggings, water bottles and sweat bands – what you once found in the gym is what you now see on the streets. Frontline shares the trend with its favorite items as part of an exclusive Companion style report. All items available via frontlineshop.com MIZU X NIXON SNIPER M8 800ML, 22.95€ ADIDAS Z X FLUX FADING REFLECTIVE MESH, 89.95€ CASIO COLLECTION F-28W, 12.95€ 07 08 STYLE COMPANION MAGAZINE #2 09 Travel Essentials Whether it’s a beach holiday in Croatia or a weekend in NYC, your travels are set thanks to these items. LEATHER TR APEZE BAG BY CLOSED, 349€ A bag that not only looks elegant and feminine, but also adapts its size to your needs – you won’t need another one. closed.com COLOR-LINED ENVELOPES, 50 for 20€ FUJIFILM X20, For everyone who’s grown out of both postcards and text messages: send notes on beautiful stationery to friends from abroad. 429€ For the enthusiast and in retro form. Its optical viewfinder, Hybrid AF system and control over depth of field make the X-20 a powerful companion for travels. Available at R.S.V.P. Mulackstrasse 14, Berlin Available at Foto Meyer, Welserstrasse 1, Berlin rsvp-berlin.de fotomeyer.de OLYMPUS OM-D E-M10, MOROCCANOIL TREATMENT, 37€ Keeps hair silky even during air travel or after a day in the sun. moroccanoil.de &PREMIUM MAGA ZINE, 15€ 799€ Small on size, big on performance. This light-weight system camera unites beautiful design and sophisticated technology in a compact body. Japanese magazines are perfect travel guides, and &Premium is so nicely done, you won’t even need to be able to read the text. Available at Foto Meyer, Welserstrasse 1, Berlin Via magpile.com fotomeyer.de All-time Favorites RYMDK APSEL, 6.99€ for desktop and 3.59€ for mobile devices The things we just don’t want to live without. An incredibly well-designed game that has us hooked. rymdkapsel.com INFARM ORIGAMI MICROGREEN KIT, 20€ This foldable mini greenhouse allows you to grow nutritious microgreens in your kitchen. And it looks good, too! infarm.de A CAF TAN FROM MEHMET ÇETINK AYA GALLERY Price upon inquiry Mehmet Çetinkaya deals only in the finest textiles from all over the world, so a caftan from the gallery isn’t just a treasure, it’s an heirloom. 7 Tavukhane Sokak, Küçük Ayasofya Caddesi, Istanbul RED AND WHITE PL ANTER BY HELEN LEVI, 105€ BLESS N°49 T WINSET SOCKS, Keep your feet warm and dry with this stylish cotton-blend pair. Whether you use it to grow herbs, for flowers or leave it empty, this planter gives instant zen and elegance to any room. blesswebshop.com helenlevi.com 84€ cetinkayagallery.com TR ANSPARENT SPEAKER DIY KIT BY PEOPLE PEOPLE, 450€ The original transparent speakers are already high on our list, but the DIY kit allows for customization, so whip out your creativity. transparentspeaker.com 10 BUSINESS Sibylle Oellerich’s Favorite Markets BERLIN Vintage Finds Interior designer Sibylle Oellerich shares her favorite sources for second-hand treasures. Trödelmarkt Arkonaplatz Text by Katherine Sacks. Photos by Philipp Langenheim The interior designer and event stylist Sibylle Oellerich works behind the scenes to find objects and create unique displays for Berlin’s favorite venues, including the flea-market-inspired lobby at the Michelberger Hotel and the elaborate themed rooms inside Cookies nightclub. With a penchant for re-imagining second-hand items, Sibylle is always on the hunt for a great find, whether it’s taxidermy for her latest project at the 25hours Hotel Bikini Berlin, a teal vase or vintage Barbies for her daughters to add to her home collection. — Visit go.fvonf.com/SibylleOellerich to step inside Sibylle's home COMPANION MAGAZINE #2 1 “It’s a nice little market. They manage that in-between: it’s not desperately expensive and not full of rubbish.” Die Innenarchitektin und Stylistin Sibylle Oellerich arbeitet hinter den Kulissen. Sie stöbert Dekorationsobjekte auf und kreiert einzigartige Interieurs für Berlins bekannteste Adressen. Zu ihrem Portfolio zählt sowohl die Lobby des Michelberger Hotels, die mit Fundstücken vom Flohmarkt ausstaffiert ist, als auch der Cookies Nachtclub mit seinen durchdachten Themenräumen. Sibylle liebt es, alte Sachen zu etwas Neuem zu kombinieren oder umzufunktionieren. Somit ist sie immer auf der Suche nach dem nächsten tollen Fundstück, seien es Koffer oder Tierpräparate für ihr neuestes Projekt im 25hours Hotel Berlin oder eine türkisfarbene Vase oder alte Barbies für die Sammlung ihrer Töchter. — Arkonaplatz, Berlin Sundays, 10am-4pm troedelmarkt-arkonaplatz.de Trödelmarkt Markstrasse “My favorite markets are the ones that are real rubbish, where if you do find something nice, it’s only 50 cents. This flea market is complete trash and it’s my absolute favorite. There are people selling their grannies’ stuff as well, and sometimes you find really great things.” Markstrasse 39, Berlin Sundays, 6am-4pm Stube “The guy who runs it is really nice. He sells all that vintage, trendy stuff that’s fashionable now, and it’s not too expensive. There’s a café as well. It’s just a very sweet place.” 11 VIENNA Craftsmanship Fit For a King 2 For 200 years, Scheer has been making shoes for Vienna's elite without using any machinery. Text by Zsuzsanna Toth. Photos by Lukas Gansterer In 1816, as Johann Scheer, the son of a vintner, laid the foundations for this Viennese company, his vision was clear: open a workshop for fine shoes. To this day, nothing about this idea has changed. Now in its eighth generation, Scheer still custom-makes quality leather shoes without the use of machines, because “there is nothing more durable than that which is handcrafted.” Or so says co-owner Markus Scheer about his refusal to compromise, adding: “Feet were not re-invented in the last 400 years. But, what makes us unique is an understanding of the human foot, going far beyond orthopedics and anatomy.” As soon as you enter the shop, you can feel the extraordinary combination of familial intimacy, respect and above all, time. Because that’s what it takes here. It takes around seven months to manufacture a pair of shoes. That’s twice as fast as one hundred years ago. First, Markus Scheer hand measures the foot and carves a matching wooden form. During the second appointment a sample shoe is made, and any requests for changes are communicated. At the third appointment the finished shoe can be picked up. Lifelong cleaning and repairs are covered in the price. Regular customers have included, among others, Emperor Franz Joseph. Markus Scheer laughs, remarking, “What was once the Emperor is today the investment banker!” Scheer’s standards for shoes have remained unchanged since time immemorial. “Style and aesthetics emerge out of the form. Design is just the icing on the cake.” — Als Johann Scheer, Sohn eines Weinbauers, 1816 den Grundstein für das Wiener Unternehmen legte, war seine Vision klar: eine Werkstätte für feine Schuhe zu eröffnen. An dieser Idee hat sich bis heute nichts geändert. In der achten Generation werden bei Scheer hochwertige Lederschuhe ohne jeglichen maschinellen Einsatz maßgefertigt, denn: „Es gibt nichts Solideres, als mit der Hand zu bauen.” So kommentiert der heutige Firmenmitinhaber Markus Scheer diese Kompromisslosigkeit und fügt hinzu: „Füße wurden in den letzten 400 Jahren nicht neu erfunden. Was uns aber einzigartig macht, ist ein Verständnis des menschlichen Fußes, das weit über Orthopädie und Anatomie hinausreicht.” Sobald man das Ladenlokal betritt, verspürt man eine außergewöhnliche Mischung aus familiärer Vertrautheit, Respekt und vor allem: Zeit, denn die nimmt man sich hier. Rund sieben Monate dauert die Anfertigung eines Paares Schuhe – das ist doppelt so schnell wie noch vor hundert Jahren. Markus Scheer vermisst beim ersten Termin eigenhändig den Fuß und schnitzt die passenden Holzleisten. Beim zweiten Termin werden der Probeschuh angefertigt und Änderungswünsche eingeholt, beim dritten Besuch kann der fertige Schuh abgeholt werden. Lebenslange Reinigung und Reparatur sind im Preis inbegriffen. Zur Stammkundschaft zählte unter anderem Kaiser Franz Joseph. Markus Scheer lacht: „Was damals der Kaiser war, ist eben heute der Investment Banker!” Scheers Ansprüche an den Schuh sind seit jeher unverändert: „Stil und Ästhetik kommen aus der Form heraus. Design ist nur das Sahnehäubchen.“ — 1 – The Scheer workshop 3 2 & 3 – Markus Scheer Bräunerstrasse 4, Vienna scheer.at Flughafenstrasse 24, Berlin Mon-Sat, 12-6pm Peter’s Werkstatt “This guy specializes in vintage record players, portable ones that he repairs himself. The other thing he sells in his shop is sunglasses. So it’s record players and sunglasses, which is a bit of a silly mixture, but it’s such a sweet little shop.” ZÜRICH Building Influence Designer and architect Alfredo Häberli reveals his favorite buildings in Zürich. Skalitzer Strasse 46 B, Berlin Text by David Torcasso. Illustrations by Lapin Tue-Fri 10am-6pm BERLIN For your own microgreens growth kit you’ll need: peterswerkstatt.de • Seeds Alfredo Häberli is the Swiss designer of the moment. From his office in Seefeld he has been trusted with outfitting the chic restaurant Giesserei Oerlikon and the furnishing of fashion shops. For Mallorcan shoe manufacturer Camper, he’s designed 15 stores worldwide, including those in Zürich and Berlin. At this year’s Design Week in Milan, Häberli will be presented with the Swiss Grand Prix Design 2014. From small to large, Alfredo Häberli likes the architectural development currently being experienced in Zürich: “Finally, there are buildings in Zürich that live up to the potential of art, architecture, culture and gastronomy.” He attributes the high quality of life in the largest Swiss city to the density of galleries, restaurants, museums and theaters, as well as an awareness of culture and artistic standards. Häberli also comments: “Zürich runs the danger of not allowing for the extreme, exalted and outstanding. You have to search for the exceptional in this city, but you can find it, if you know where to look.” — Alfredo Häberli ist der Schweizer Designer der Gegenwart. Von seinem Büro in Seefeld aus betreut er etwa die Einrichtung des angesagten Restaurants Giesserei Oerlikon oder das Design von Modeshops. Für den mallorquinischen Schuhhersteller Camper hat er schon 15 Shops auf aller Welt entworfen, darunter auch in Zürich und Berlin. Auf der diesjährigen Design Week in Mailand wurde Häberli der Schweizer Grand Prix Design 2014 überreicht. Vom Kleinen zum Großen – diese architektonische Entwicklung, die Zürich derzeit erfährt, mag Alfredo Häberli: „Endlich sind in Zürich einige Gebäude entstanden, die dem Potential von Kunst, Architektur, Kultur und Kulinarischem gerecht werden.” Er schätzt die hohe Lebensqualität durch eine Dichte an Galerien, Restaurants, Museen und Theater in der größten Schweizer Stadt, und auch das Bewusstsein für Kultur und den gestalterischen Anspruch. Häberli sagt aber auch: „Zürich birgt die Gefahr, das Extreme, Exaltierte und Überragende oft nicht zuzulassen. Ausgefallenes muss man suchen in dieser Stadt, findet es aber, wenn man genau hinschaut.“ — •M edium for planting, eg. hemp fiber • Container with a lid • Water Strandbad Tiefenbrunnen 1. Soak the medium and squeeze any excess water from it. Place it in the container. “A wonderful example of high quality design and the city’s consciousness for public works and service. The mushrooms at the entrance, the teepee kiosk, the filigree diving boards and the entire garden design are all beautiful and haven’t lost their ability to impress.” 2. Sprinkle the seeds onto the medium and water them. 3. Place the container in a dark place for about three days (“by your bed, for example,” offers Erez). Once little shoots come out, place them in the light. You always need to keep the medium moist. Centre Le Corbusier “For many years I’ve gone two or three times a summer to the Centre Le Corbusier on Höschgasse. It’s not only the last building from Le Corbusier, but also the only one made out of steel and the only one in Zürich.” 4. After about seven days you will have fresh microgreens. Toni-Areal “The Zürich University of the Arts was just completed there. It is resplendent in power and aura. I hope that the ideas, exhibitions and students will achieve the status promised by the building.” How To Grow Food Indoors Urban gardening is all the rage, but Osnat Michaeli and Erez and Guy Galonska of Infarm are changing the rules. The trio has developed a system to grow organic fruit and vegetables inside your apartment. Text by Isabel Parkes. Photos by Philipp Langenheim As Guy recalls, “it all started with the obsession of being self-sustained. The idea of living in nature and growing your own food. It’s a common wish for many, but in reality it’s more difficult. We wanted to create a countryside in the city and grow our own food. And so we did, at first, in our own apartment." In fact, Infarm has developed their own microgreen kit to help people do this quickly and neatly. They were, as Guy explains, “inspired by the ancient art of origami to create a foldable ‘greenhouse’ that would host greens. Instead of hemp medium, we use Agar Agar gel, which eradicates the need to water.” — Guy erinnert sich an die Anfänge: „Das Projekt entwickelte sich aus dem Wunsch heraus, als Selbstversorger im Einklang mit der Natur zu leben und eigenes Obst und Gemüse anzubauen. Das ist mittlerweile ein gängiger Vorsatz, der sich allerdings nicht so leicht in die Praxis umsetzen lässt. Wir wollten also innerhalb der Stadt eine natürliche Umgebung für den Anbau von Lebensmitteln schaffen. Unsere Wohnung war das Testareal.” Infarm bietet bereits ein Pflanzset an, damit die Leute gleich loslegen können. „Der Pflanzbehälter ist von der alten Falttechnik Origami inspiriert und sieht wie ein zusammenfaltbares Gewächshaus im Kleinformat aus. Anstelle von Hanffaser benutzen wir Agar-Agar als Trägermaterial. Das erspart die Notwendigkeit des Gießens”, erklärt Guy. — Visit Infarm’s flagship location and café to learn more about hydroponics, buy a home-growing kit and brew tea from leaves you’ve picked from their green wall. Glogauerstrasse 6, Berlin infarm.de Visit go.fvonf.com/GalonskaMichaeli to explore Infarm's Berlin urban garden and studio. 12 FOOD Kaffee & Kuchen Three creatives reveal their favorite spots for coffee and cake. COMPANION MAGAZINE #2 BERLIN BERLIN Our Last Supper Thinking Small to Make Business Big Sophie Weigensamer and Kris Schackman, the founders of coffee roastery Five Elephant, would choose Benachin at Senegambia as their last meal. 13 Comptoir du Cidre is a brother-sister operation that sources, produces and serves Normandy apple cider in Berlin. Text by Isabel Parkes. Photos by Marlen Mueller Text by Isabel Parkes. Photos by Marlen Mueller Eva Fischer, founder of sound:frame Festival Text by Philipp Daun Photo by Martin Stroebich “Around the corner from me in the 7th district is Café Podium, one of my favorite places in Vienna. There, I like to drink a Melange and happily indulge in all varieties of chocolate cake. I like the café because it’s really airy and light. You can also sit there in the evenings, and when the weather is good there’s an outdoor garden for guests.” The cake: Chocolate Cake. The coffee: Melange. The café: Cafe Podium. Westbahnstrasse 33, Vienna restaurant-podium.at “The restaurant would have to be Senegambia, located just down the road from our roastery. The chef and owner is Mariama, whose parents were from Senegal and Gambia. People with this mixed background were nicknamed Senegambia. The meal would be Benachin, which is also called JollofRice. We throw some fried bananas in, for decadence. When Sophie and I were building up Five Elephant in 2010, we were completely alone in renovating the place. When we came home each night, the last thing we would want to do was cook, so a few times a week, we would bring Mariama’s food home. The mix between Mariama’s comfort cooking and her personality would keep us going. There is a television constantly tuned to a Senegalese station, showing music videos, news and our favorite, West African wrestling.” — „Die Wahl würde auf jeden Fall auf das Restaurant Senegambia fallen, das nur wenige Meter von unserer Rösterei entfernt liegt. Die Besitzerin heißt Mariama. Ihre Eltern stammen aus dem Senegal und aus Ghana. Menschen dieser Herkunft werden „Senegambia” genannt. Als Gericht würden wir „Benachin”, auch „Jollof-Reis” genannt, bestellen. Um das Ganze aufzupeppen, kommen noch Bananen rein. Bei den Renovierungsarbeiten und der Einrichtung des Five Elephant im Jahr 2010 hatten Sophie und ich eine Sieben-Tage-Woche. Das letzte, was wir nach Feierabend machen wollten, war kochen. Mehrmals in der Woche haben wir also bei Mariama Essen gekauft. Ihre Kochkünste und Persönlichkeit haben uns durch diese Zeit gebracht. Im Restaurant läuft im Hintergrund immer ein senegalesisches Fernsehprogramm, das Musikvideos, Nachrichten und unser Lieblingsprogramm – westafrikanisches Wrestling – zeigt." — In today’s world of food business, “local” and “seasonal” have become catch-all phrases cynically employed by food giants and corporations. Luckily, that doesn’t mean an end to ventures interested in small scale production. Respectively based in Berlin and Normandy, Comptoir du Cidre founders Leila and Sidney Kristiansen monitor all aspects of production – from harvest to tasting and bottling – and bring their crisp, bubbly drink each week to Berlin’s Markthalle Neun. They’ve started small and honed in on a loyal base of fans who appreciate their conscientious approach to their product and focus on quality, not quantity. Their persistence paid off: since May, Leila and Sidney have been running a restaurant in Berlin’s Prenzlauer Berg neighborhood, offering the city’s first cider bar. — Comptoir du Cidre at Streetfood Thursday Markthalle Neun Eisenbahnstrasse 42, Berlin Comptoir du Cidre restaurant Kollwitzstrasse 98, Berlin Senegambia Reichenberger Strasse 72, Berlin comptoirducidre.com Five Elephant Reichenberger Strasse 101, Berlin Visit go.fvonf.com/SidneyKristiansen to discover more about Sidney and Leila's story fiveelephant.com Heutzutage werden die Begriffe „regional” und „saisonal” von den Giganten der Lebensmittelindustrie inflationär eingesetzt. Glücklicherweise trägt dieser Umstand nicht zum Untergang von Unternehmen bei, die es mit der Lebensmittelproduktion in kleinem Umfang ernst meinen. Dazu gehört auch Comptoir du Cidre, deren Gründer Sidney und Leila Kristiansen sowohl in Berlin als auch in der Normandy ansässig sind. Sie überwachen sämtliche Produktionsschritte, um ihren erfrischend prickelnden Cidre dann wöchentlich in der Markthalle Neun in Berlin-Kreuzberg zu verkaufen. Ihr nachhaltiger Umgang mit Lebensmitteln und ihr Ansatz Qualität vor Quantität kommt bei den Kunden gut an. Die harte Arbeit hat sich gelohnt. Im Mai diesen Jahres haben sie ein Restaurant in BerlinPrenzlauer Berg eröffnet und sind somit die erste Cidre-Bar Berlins. — VIENNA Oguz Sen, artist and founder of Mogadishu City Power Text by Mahret Kupka Photo by Ramon Haindl “I come to Café Kante in Bornheim to relax and I can just be me, beyond the super-hyped surrounding bars and trendy pubs in the Bahnhofsviertel. Everyone thinks of money, bankers and high-rises in Frankfurt. Here in Bornheim we can be happy that most outsiders don’t know that Frankfurt is really nice outside the city center.” The cake: Homemade. The coffee: Black. The cafe: Café Kante. Kantstrasse 13, Frankfurt Gisela Aguirre, designer and curator, Elbrausch Art Kollektiv Text and photo by Lea Lüdemann “As an Argentinean, before I came to Germany, I thought there was nothing better than medialunas and café con leche. I remember exactly how, right after I arrived, I ate a piece of cheesecake. I was enchanted! My coffee of choice is a handfiltered Panama Elida Estate, ripened in the sun for ten days. It tastes so aromatic and sweet that I almost prefer to drink it cold – and without leche!” The cake: Cheesecake. The coffee: Elida Estate. The café: Public Coffee Roasters. Wexstrasse 28, Hamburg publiccoffeeroasters.com Visit blog.freundevonfreunden.com to find more from the series Kaffee & Kuchen Urban Eating: Berlin’s Berries Food writer Luisa Weiss reflects on Berliners’ habit of eating seasonally. The Ingredients Ingredients for Zanderbackerl for four: Daniel Kellner, head chef at Skopik & Lohn in Vienna, reveals the recipe for his renowned zander cheeks and where to shop for the best ingredients. – 650g zander cheeks 70g tarragon 250ml vegetable stock Text by Zsuzsanna Toth. Photos by Amy Tuxworth 125ml fish stock 90g butter 10g red algae powder Once the long, dark Berlin winter ends and the earth thaws, the sky lightens and fat buds appear on tree branches seemingly overnight, I find myself impatiently awaiting the beginning of berry season. Over the winter, I pointedly ignore the odd box of unpleasantly soft blueberries or woody strawberries of dubious provenance gathering dust in the grocery store’s refrigerated case, but now that platesized elderflowers are blooming in the city’s parks, now that the days are long and soft again and that warm golden light which makes summer in Berlin so heartbreakingly beautiful filters down into our boulevards and parks is back, I suit up and head out to the country. In Brandenburg, the region surrounding Berlin, orchards and fruit plantations abound. In June, I head to Potsdam for the first strawberry harvest (a second follows in late July). In July, I find myself in Klaistow’s blueberry fields. In August, I head north to Lübars, where the snaking path the Wall once demarcated is traced and where wild plum trees crowd abandoned orchards. Armed with wooden baskets and comfortable shoes, I get to work with the other industrious pickers, putting my head down, focusing on the task at hand, feeling a growing sense of satisfaction as my baskets slowly fill. What I’ve always loved about this annual ritual is that it honors the seasons so naturally and isn’t due to some recent trend from other shores. Here in Berlin, it’s the way things have always been and the way I hope they will always be. I love that asparagus season has a distinct beginning and end, and that getting asparagus outside of that time is impossible. I love that the only time Berliners buy strawberries from the markets is when they are so fresh and local that you can smell their intoxicating scent from a block away. I love that each fall, frilly, apricot-colored chanterelles foraged from people’s backyards are put out for sale in front of their homes (on the honor system, no less). Eating seasonally is not a fad here, it’s simply a way of life. And it’s one of the many things that makes our lovely, strange and funny city unique. — Wenn der lange, dunkle Berliner Winter dem Ende zu geht und die Erde taut, der Himmel aufhellt und fette Knospen scheinbar über Nacht aus den Zweigen wachsen, ertappe ich mich dabei, wie ich ungeduldig auf den Beginn der Beerensaison warte. Den ganzen Winter lang ignoriere ich ganz gezielt die Schachteln mit unangenehm weichen Blaubeeren oder holzigen Erdbeeren dubioser Herkunft, die in den Kühlregalen der Supermärkte verstauben. Doch jetzt, da tellergroße Holunderblüten in den Parkanlagen blühen, da die Tage wieder lang und weich sind und das warme, goldene Licht, das die Sommer in Berlin so herzzerreissend schön macht, wieder auf unsere Alleen scheint, da packe ich meine Sachen und fahre aufs Land. Obstgärten gibt es in Brandenburg zuhauf. Im Juni zieht es mich nach Potsdam für die erste Erdbeerernte (eine zweite folgt im Juli). Im Juli suche ich die Blaubeerfelder in Klaistow auf. Im August fahre ich gen Norden, nach Lübars, wo ein sich schlängelnder Pfad den Weg der Berliner Mauer markiert und wilde Pflaumenbäume in verlassenen Obstgärten wachsen. Bewaffnet mit Holzkörben und bequemen Schuhen mache ich mich an die Arbeit, zusammen mit den anderen fleißigen Pflückern – den Kopf gebeugt, konzentriert bei der Sache, mit einem Gefühl wachsender Genugtuung angesichts der sich füllenden Körbe. Was ich an diesem alljährlichen Ritual so liebe ist, dass es auf ganz natürliche Weise den Jahreszeiten huldigt und kein neumodischer Trend ist. Es ist einfach, wie die Dinge hier in Berlin schon immer getan wurden und hoffentlich immer sein werden. Ich liebe es, dass die Spargelsaison einen klaren Anfang und Ende hat, und dass es unmöglich ist, außerhalb dieser Zeit Spargel zu bekommen. Ich liebe es, dass Berliner nur dann Erdbeeren auf dem Markt kaufen, wenn diese so frisch sind, dass man ihren betörenden Duft von einer Straße weiter aus riechen kann. Ich liebe es, dass jeden Herbst provisorische Stände auf den Straßen auftauchen, auf denen Leute aprikosenfarbene Pfifferlinge aus ihren Hinterhöfen verkaufen (auf Vertrauensbasis!). Saisonal essen ist hier keine Modeerscheinung, es ist eine Lebensform. Und es ist eines der vielen Dinge die unsere liebenswerte, merkwürdige und lustige Stadt so einzigartig machen. — Before signing on this year to be head chef at Skopik & Lohn, Daniel Kellner cooked under the tutelage of top chef Reinhard Gerer for six years. In his new position he combines traditional Austrian dishes with a modern bistro cuisine in which the ingredients play a special role: the majority of the food at Skopik & Lohn comes from sustainable, regional sources. — Sechs Jahre kochte Daniel Kellner unter Spitzenkoch Reinhard Gerer, bevor er Anfang dieses Jahres als Chefkoch bei Skopik & Lohn anheuerte. Hier kombiniert er typische österreichische Gerichte mit einer modernen, französisch angehauchten Bistroküche. Die Zutaten spielen dabei eine besondere Rolle: Zum größten Teil bezieht das Skopik & Lohn Lebensmittel aus nachhaltigen und regionalen Quellen. — 2 violet carrots ground coriander 2 tbsp olive oil salt 1 cucumber 60ml balsamic vinegar 25ml vegetable stock 1 tbsp mustard seeds 1/2 tbsp Dijon mustard 1 tbsp coriander seeds 1/2 tbsp fennel seeds 1 piece of juniper – For the full recipe visit blog.freundevonfreunden.com Fish: Eishken Fisch “We purchase all of our fish from the Aibler family. The trip to the 23rd district is absolutely worth it.” Großgrünmarkt Inzersdorf Laxenburgerstrasse 365, Halle A2, Stand 1-3, Vienna eishken.at Bread: Kasses Brot “We get our bread from Erich Kasses in the Waldviertel. It is prepared naturally and with lots of love (and opera music). In Vienna, you can find it at the excellent delicatessen Zum schwarzen Kameel.” Bognergasse 5, Vienna kameel.at Skopik & Lohn Leopoldsgasse 17, Vienna +43 1 2198977 skopikundlohn.at Vegetables: Karmelitermarkt “We buy all of our vegetables next door at the Karmelitermarkt. We make every selection ourselves.” 14 TALKING HAMBURG COMPANION MAGAZINE #2 15 Über Restaurants David: Ich esse schon immer mal wieder gerne Burger, aber das Thema an sich finde ich gerade etwas überbewertet. Einen echt leckeren Burger hatte ich zuletzt bei The Bird in St. Pauli (Trommelstraße 4). HAMBURG Talking Hamburg The restaurant scene, the controversy surrounding the construction of the Elbphilharmonie or outdoor activities – Hamburg offers plenty of room for debate. Over dinner at Oberhafenkantine, we invited four influential Hamburg residents to discuss their city. Conni: Ich esse gar keine Burger. Dafür aber Tartar. Das Beste gibt es im Jahreszeiten Grill (Neuer Jungfernstieg 9-14). Dazu ein eiskalter Helbing. Mehr Hamburg geht nicht! – *** Conni Kotte is an interior designer and has furnished 25hours Hotel HafenCity, among other projects. Fabian Heine runs the production company Erste Liebe Film. Christian Villwock is managing director of clothing retailer Anita Hass. David Einsiedler is the co-owner of furniture shop PLY in the Ottensen district. Christian Villwock Conni: Was Hamburgs Gastronomie-Szene fehlt, sind Kreativität und Selbstvertrauen. Die Hamburger müssten sich mal so richtig was trauen, um einen Volltreffer zu landen. David: Demnächst eröffnet endlich auch in Hamburg ein PastramiLaden, Luncheonette (Bahrenfelder Straße 175). Die betreiben in New York schon einen Laden und machen ihren zweiten nun in Hamburg, welch eine Freude! *** Conni: Der Off Club (Leverkusenstraße 54) zählt zu meinen liebsten Restaurants. Tim Mälzer versteht es, in seinem neuen Restaurant – eher untypische Zutaten auf höchstern Niveau und mit feinster Kochkunst neu zu interpretieren. Die Weinkarte ist die beste in Hamburg. Text by Lea Lüdemann. Illustrations by Lapin About restaurants David: I like eating a burger once in a while, but I find the topic itself a bit overrated at the moment. The last really good burger I ate was at The Bird in St. Pauli (Trommelstrasse 4). Conni: I don’t eat burgers, but steak tartare. The best one is served at the Jahreszeiten Grill (Neuer Jungfernstieg 9-14). Accompanied by an ice cold Helbing – more Hamburg is impossible! *** Conni: What Hamburg’s restaurant scene is missing is creativity and self-confidence. If people in Hamburg had more trust in themselves, they’d hit the mark. David: At last a pastrami shop is going to open in Hamburg, Luncheonette (Bahrenfelderstrasse 175). The owners are already running a shop in New York City and are opening their second one in Hamburg, oh joy! *** Fabian: There’s really good food at the Bistrot Vienna (Fettstrasse 2). It’s so wonderfully unpretentious: reservations? There are none. You just sit at the bar and wait until a table is free. Christian: A real winner in my eyes: Café Johanna (Venusberg 26). Whenever I’m there the café is totally full – but that’s exactly what makes Johanna’s so charming. At lunchtime around 80 people feast at 20 seats. *** Conni: Ein Stück Zitronentarte mit Baiser im Café Mimosa (ClemensSchultz-Straße 87), und die Welt ist in Ordnung. Christian: Für mich ganz groß: Das Café Johanna (Venusberg 26). Wann immer ich dort bin, ist das Café übervoll. Aber genau das macht Johannas Charme aus: Wie hier tagein, tagaus zur Mittagszeit rund 80 Leute an 20 Sitzplätzen bewirtet werden. *** “A piece of lemon tart with meringue at Café Mimosa, and all is right in the world.” - Conni Kotte Conni: The Off Club (Leverkusenstrasse 54) is one of my favorite restaurants. Chef Tim Mälzer re-interprets unusual ingredients at the highest level and skill. And the wine menu is the best in all of Hamburg. Conni: A piece of lemon tart with meringue at Café Mimosa (Clemens-Schultzstrasse 87), and all is right in the world. Fabian: Richtig gutes Essen gibt es im Bistrot Vienna (Fettstraße 2). Hier geht es so schön unprätentiös her: Tischreservierungen? Gibt es nicht. Man setzt sich einfach an die Bar und wartet, bis ein Tisch frei wird. David Einsiedler About the Elbphilharmonie Concert Hall Christian: Everyone knows that the proposed costs for construction of the Elbphilharmonie were a big lie from the beginning. Regardless, I am and remain a big advocate of the project. Conni: The Elbphilharmonie? Yes! HafenCity? No! The city had the opportunity to create a completely new neighborhood, and then this. There should be places that fulfill peoples’ necessities. Human beings need nature. Fabian: What bothers me about HafenCity is the relatively monotonous architecture. But the Elbphilharmonie is definitely a mark Hamburg has to set. *** Über die Elbphilharmonie Christian: Dass die geplanten Kosten für den Bau der Elbphilharmonie von vornherein eine große Lüge waren, weiß doch wohl jeder. Ich bin und bleibe trotzdem Befürworter der Philharmonie! Fabian Heine On nature About shopping Christian: When the weather is good, Hamburg is crackin’! The air here is so good. And Hamburg is a great city for kids. You go out of the house, walk three minutes, and you’re in the middle of the beautiful Innocentia Park. David: Herr von Eden (Marktstrasse 33) is a real bright spot for me. However I find it regrettable that there doesn’t seem to be enough purchasing power in Hamburg for fashion to sustain ideas like those of Herr von Eden. It has indeed become hard to get good clothes for men between 30 and 50 in Hamburg. David: When viewed from above Hamburg actually looks like a city in the forest. Everything is so green! Because of this the quality of life in Hamburg is incredible. Fabian: And you have to keep in mind: how many cities have an inner-city lake? Conni: Although I still prefer following the Alster northward as far as Rade after Poppenbüttel. It’s so idyllic! *** Christian: Men’s fashion isn’t an issue in Hamburg. Men here have a very conservative understanding of style. Fabian: I like to go to Vater & Sohn (Eppendorfer Weg 54). They’ve really got it down. David: The lack of a middle class is especially evident in furnishings. For some people even Habitat is too expensive, then there’s a big gap, and then suddenly there are people shelling out 2,000 Euros for a chair. *** Conni: Elbphilarmonie? Ja! HafenCity? Nein! Da hat die Stadt die Chance einen komplett neuen Stadtteil zu schaffen und dann so was. An diesem Ort müssen Plätze sein, die den Bedürfnissen der Menschen dienen. Zum Menschen gehört die Natur. Über die Natur Über Shopping Christian: Wenn das Wetter gut ist, dann ist Hamburg die derbste Stadt! Die Luft hier ist so gut. Und mit Kindern ist Hamburg Weltklasse. Man geht aus dem Haus, läuft drei Minuten zu Fuß und steht mitten im wunderschönen Innocentiapark. David: Herr von Eden (Marktstraße 33) ist für mich ein wahrer Lichtblick. Allerdings ist es sehr bedauerlich, dass es offensichtlich in Hamburg in Sachen Mode nicht genug Kaufkraft für Ideen wie die von Herr von Eden gibt. Es ist tatsächlich schwer geworden, in Hamburg gute Klamotten für Männer zwischen 30 und 50 zu bekommen. David: Von oben betrachtet sieht Hamburg tatsächlich aus wie eine Stadt im Wald. Alles ist so grün! Dadurch ist die Lebensqualität in Hamburg unheimlich groß. Fabian: Und man muss sich mal vor Augen halten: Wie viele Städte haben schon einen Binnensee? Christian: Männermode ist leider kein Thema in Hamburg. Die Männer hier haben ein sehr konservatives Verständnis von Stil. Conni Kotte Fabian: Ich gehe gerne zu Vater & Sohn (Eppendorfer Weg 54) Die sind auf den richtigen Trichter gekommen. David: Der Mangel der Mittelschicht macht sich vor allem im Möbelbereich bemerkbar. Für die einen ist Habitat schon zu teuer, dann passiert lange gar nichts, und dann gibt es plötzlich die, die mal eben 2.000 Euro hinblättern für einen Stuhl. *** Conni: Wobei ich noch lieber der Alster nordwärts bis nach Rade hinter Poppenbüttel folge. Da ist es so idyllisch! *** Fabian: Was mich an der HafenCity stört, ist die relativ gleichförmige Architektur. Aber die Philharmonie ist definitiv ein Zeichen, das Hamburg setzen muss. *** “When viewed from above Hamburg actually looks like a city in the forest. Everything is so green!” — David Einsiedler This story was produced with the support of Monkey 47 Schwarzwald Dry Gin monkey47.com 16 FEATURE COMPANION MAGAZINE #2 17 1 2 Bötzow Brewery, Berlin Case Study One The redevelopment of two former breweries in Zürich and Berlin highlights the opportunities these urban renewal projects offer for food, art and the business community. Something’s Brewing Texts by Gisela Williams (Berlin) and David Torcasso (Zürich) Photos by Marlen Mueller (Berlin) and Markus Bertschi (Zürich) Global outsourcing and a changing economy have left urban landscapes from Rotterdam to Los Angeles scarred with dozens of abandoned and polluted factory complexes. Over the decades, however, city planners and developers have come to realize that even the most dismal of empty spaces can inspire innovation and ideas. Berlin is a much cited example; its free industrial spaces have bred a dynamic population of postWall international creatives who had the time and freedom to organically turn old factories into art collectives, nightclubs and cultural centers. Zürich West, once a dismal area to be avoided, is now the most dynamic part of the city. Perhaps it’s a sign of the times. Spaces that were once built for the industrial revolution are now being reinvented by 21st- century first-world enterprises: creative, consulting and tech companies, small crafts shops and specialized businesses in the gastronomy sector. Some of Europe’s most buzzworthy urban renewal projects are taking place in historic breweries. Berlin once had several dozen, but today, not one is functioning as it was originally intended. Instead, the former brewery spaces, often listed as historical buildings, now house everything from cultural institutions to artist studios. Fortunately, in repurposing these old buildings, some have remembered to keep their stories, preserving both their architectural forms and history. The architectural historian Ada Louise Huxtable wrote: “Historic preservation is not sentimentality but a psychological necessity. We must learn to cherish history and preserve worthy old buildings … we must learn how to preserve them, not as pathetic museum pieces, but by giving them new uses.” — Die Auslagerung von Produktionszweigen und eine sich wandelnde Wirtschaft haben im urbanen Erscheinungsbild von Rotterdam bis Los Angeles Narben in Form von verlassenen Fabrikkomplexen hinterlassen. Inzwischen haben Stadtplaner und Investoren erkannt, dass selbst der trostloseste Ort neuen Ideen und Innovationen Raum geben kann. Berlin ist hierbei ein viel zitiertes Beispiel. Nach der Wende haben die verwaisten Gewerbeflächen der Stadt internationale Kreative auf den Plan gerufen, die alte Fabrikanlagen in Kunst- und Kulturzentren oder Nachtclubs umgestalteten. Das ehemalige Industrieviertel ZürichWest, in das man früher besser keinen Fuß setzte, hat sich mittlerweile zum attraktivsten Teil der Stadt gewandelt. Gebäude und Plätze, die einst im Zuge der industriellen Revolution bebaut wurden, werden im 21. Jahrhundert neu erfunden. Vor allem Innovationsagenturen, Beratungsfirmen, Hightech-Unternehmen, kleinere Handwerksbetriebe und das Gaststättengewerbe bewerben sich um die Umsetzung solcher Projekte. In Europa sind es gerade Erneuerungsmaßnahmen historischer Brauereien, die auf große Resonanz stoßen. In Berlin waren einst mehrere Dutzend Brauereien ansässig, aber keines der noch existierenden Gebäude dient heutzutage dem Brauwesen. Stattdessen beherbergen die Örtlichkeiten, die oft unter Denkmalschutz stehen, alles Mögliche, von kulturellen Einrichtungen hin zu Künstlerateliers. Trotz Umbau haben einige dieser alten Bauwerke ihre architektonische Form und somit auch einen Teil ihrer Geschichte bewahren können. — It’s the largest swath of pristine space left in the most gentrified part of Berlin, on the border of Mitte and Prenzlauer Berg. Today you could walk by its graffitied walls and gated entrance on Prenzlauer Allee and not notice the sprawling complex in the distance. But soon after it opened in 1885, the brewery with its charming beer garden, which could seat up to 6,000 guests, was a hot spot. The beer that was brewed here by the burly, handsome and ambitious Julius Bötzow was considered so innovative and intoxicating that it beat out sales of the traditional Berliner Weisse beer. The Bötzow Brewery survived two world wars and continued operating until 1949; soon after, the brick complex was commandeered by the GDR and used as storage. For decades it was left to decay. In the early 2000s, nightclub promoters began hosting infamously decadent electronic dance parties called “Deep” in the 50,000 square meter underground cellars. When Hans Georg Näder, the heir and current director of Ottobock, a German company that is one of the world’s leader in prosthetics, first encountered the abandoned brewery, it was a little bit like love at first sight. “It was a full-moon night and I thought, ‘What is this piece of property?’ It’s in the middle of Berlin and it was like a lost beauty,” he recalls. Perhaps it is only fitting that someone who makes a living out of making people whole again was able to see the potential of the old Bötzow. “We want to keep as much of the DNA of the buildings as possible,” said Mr. Näder. “Once the original DNA is destroyed, you never get it back.” For that reason he has signed on the architect David Chipperfield, whose renovation of the 19th century Neues Museum has been hailed by the New York Times as “a modern building that inhabits the ghost of an old one,” to help with the slow revival of the complex. Mr. Näder also hired an art director to help curate the space, and food and beverage consultant Jeremy Silverman to find interesting partners for the planned hotel and micro-brewery. “We are talking to Brooklyn Brewery about brewing the old Bötzow beer,” says Mr. Näder. “There are plans to turn the cellars into a Chelsea Market-like market, but more underground.” In April 2013, the first seed was planted with the opening of several projects in the Atelier, the former heating room within the main building. The gender-bending artist duo Eva and Adele opened an exhibition in the high-ceiling center room, while chef Tim Raue now cooks up local dishes inspired by his grandmother’s recipes for his speakeasystyle restaurant La Soupe Populaire. Cocktails are shaken and stirred in another cavernous space by Berlin’s most dapper mixologist, Gregor Scholl, who has opened the bar Le Croco Bleu in the complex. “The Bötzow is itself an art piece,” says Mr. Näder. “It will keep developing over the next years.” — Ein Gebäudekomplex im Bezirk Prenzlauer Berg, an der Grenze zu Berlin-Mitte, leistet der allgemeinen Gentrifizierung der deutschen Hauptstadt Widerstand. Die Graffitis an den Außenmauern und die gesicherte Toreinfahrt lassen nicht auf das weitläufige Areal dahinter schließen. Doch schon bald nach ihrer Eröffnung im Jahre 1885 entwickelten sich die Brauerei und ihr Biergarten zu einem beliebten Treffpunkt. Gründer und Braumeister war der attraktive und ambitionierte Unternehmer Julius Bötzow, dessen Bier derart gut bei der Bevölkerung ankam, dass es die Verkaufszahlen des traditionellen Berliner Weiße-Biers um Längen schlug. Die Brauerei überlebte beide Weltkriege und der Vertrieb wurde bis 1949 weitergeführt, nach Gründung der DDR jedoch beschlagnahmt und als Lagerfläche benutzt. Jahrzehntelang wurde das Gelände dem Verfall überlassen. Anfang der 2000er Jahre übernahmen es ein paar Nachtclub-Veranstalter und organisierten in den 50.000m² großen Kellergewölben die berühmt-berüchtigten Elektropartys „Deep”. >> “Once the original DNA of a building is destroyed, you never get it back.” 3 Bötzow Brauerei Prenzlauer Allee 242, Berlin boetzowberlin.de 18 FEATURE COMPANION MAGAZINE #2 Als Hans Georg Näder, Geschäftsführer und Erbe des Prothetikherstellers Ottobock, das erste Mal das ehemalige Brauereigelände entdeckte, war es Liebe auf den ersten Blick. Er erinnert sich: „Es war eine Vollmondnacht und ich dachte mir: ‘Was ist das denn für ein Gelände?’ Es liegt mitten in Berlin und wirkt doch entrückt.” Eigentlich passt es ganz gut, dass jemand, der sein Geld damit verdient, Menschen heil zu machen, das Potenzial der alten Bötzow-Brauerei erkannt hat. „Wir wollen die Originalstruktur des Gebäudes weitestgehend erhalten, denn ist diese einmal zerstört, ist sie für immer verloren”, erklärt Herr Näder. Aus diesem Grund hat er das Architekturbüro David Chipperfield mit der Sanierung des Komplexes beauftragt. Dessen umsichtige Instandsetzung des Neuen Museums, eines Bauwerkes aus dem 19. Jahrhundert, wurde von der New York Times als „modernes Gebäude, in dem der Geist des alten Gebäudes noch gegenwärtig ist” betitelt. Darüber hinaus wurden ein Art Director und Kurator sowie der Nahrungsmittel- und Getränkeberater Jeremy Silverman engagiert. Letzterer soll interessante Partner für das geplante Hotel und die Brauereigaststätte unter Vertrag nehmen. „Wir denken darüber nach, das BötzowBier wieder brauen zu lassen und stehen darüber mit Brooklyn Brewery in Verhandlungen”, meint Herr Näder und führt weiter aus: „Außerdem planen wir, die Kellerräume in eine Art Markt-halle, ähnlich wie die des Chelsea Markets in New York, auszubauen.” Im April 2013 wurden mit der Eröffnung mehrerer Projekte im Atelier, dem früheren Heizraum im Hauptgebäude, die ersten Samen gesät. Das Künstlerduo Eva und Adele zeigte im zentralen Raum mit seinen hohen Decken eine Ausstellung, während der Koch Tim Raue in dem benachbarten Restaurant La Soupe Populaire, das dekoriert ist wie eine billige Berliner Kneipe, lokale Gerichte basierend auf Rezepten seiner Großmutter serviert. Ein anderer Star der Berliner Gastro-Szene, der Barkeeper Gregor Scholl, eröffnete seine Bar Le Croco Bleu auf dem Areal. „Die Bötzow selbst ist ein Kunstwerk”, sagt Herr Näder. „Und sie wird sich über die nächsten Jahre weiterentwickeln.” — 19 9 10 8 8 – Entrance to the apartments within the interior courtyard at Löwenbräu-Areal 9 – Inside the Kunsthalle Zürich 10 – Exhibition view “Collection on Display,” Migros Museum für Gegenwartskunst 11 – Exterior wall of the so-called “Kunsthof” (“Art Courtyard”) of the Löwenbräu-Areal 11 12 – Two new tower blocks at Löwenbräu-Areal house luxury apartments, offices and commercial entities “The Bötzow is itself an art piece.” 12 “The Löwenbräu-Areal has become a center for contemporary art with international renown.” 4 1 – The old Bötzow Brewery is located just north of Alexanderplatz 2 – The brewery was built in the late 19th century Löwenbräu-Areal Zürich Case Study Two 3 – A view of the Bötzow’s vast cellars 4 – Inside Tim Raue’s restaurant, La Soupe Populaire 5 – The brewery’s cellars 6 – Chef Michael Jäger prepares traditional Berlin dishes 7 – The bar, Le Croco Bleu 5 6 7 Through the Löwenbrau-Areal in booming Zürich West the city hopes to secure its long-term position in the art world. The plans for the building were established about 20 years ago, as the Kunsthalle Zürich, the Migros Museum für Gegenwartskunst, and several private art galleries made the decision to establish themselves in the traditional Löwenbräu-Areal, where, until a few decades ago, beer was still being brewed. “However, frequent ownership changes put the future of cultural activity at the Löwenbräu in danger,” says Norbert Miller, project manager of the city of Zürich. In 2005 representatives of the Kunsthalle asked the city for assistance. In the spring of 2011, the city of Zürich, together with the Kunsthalle Zürich Foundation and the Migros Cooperative Association founded the Löwenbräu Art AG with a share capital of 27 million Swiss Francs. Today international guests find themselves in a charming complex of old and new. Müller says, “In the last two years the Löwenbräu-Areal has developed as a center for contemporary art with international renown.” One important factor in its success was the model of a building complex that unites commercial, private and public areas for contemporary art with galleries, private collections and institutions under one roof. — Mit dem Löwenbräu-Areal im boomenden Westen von Zürich möchte die Stadt Zürich eine langfristige Sicherung des Kunstbetriebs erreichen. Die Pläne für den Bau wurden bereits vor rund 20 Jahren festgelegt, als die Kunsthalle Zürich, das Migros Museum für Gegenwartskunst und einige private Galerien beschlossen, sich im traditionsreichen Löwenbräu-Areal niederzulassen, in dem bis vor einigen Jahrzehnten noch Bier gebraut wurde. „Häufige Eigentümerwechsel hatten die Zukunft des Kulturbetriebs im Löwenbräu-Areal jedoch gefährdet“, sagt Norbert Müller, Projektleiter der Stadt Zürich. 2005 baten Vertreter der Kunsthalle die Stadt daher um Unterstützung. Im Frühjahr 2011 gründete die Stadt Zürich gemeinsam mit der Stiftung Kunsthalle Zürich und dem Migros-Genossenschafts-Bund die Löwenbräu-Kunst AG, mit einem Aktienkapital von 27 Millionen Schweizer Franken. Heute finden sich internationale Gäste in dem charmanten Komplex aus Alt und Neu. Müller sagt: „Das Löwenbräukunst-Areal hat sich innerhalb der letzten zwei Jahre zu einem Zentrum für Gegenwartskunst von internationalem Renommee entwickelt.“ Ein wichtiger Erfolgsfaktor war dabei das Modell eines Gebäudekomplexes, der kommerzielle, private und öffentliche Bereiche der zeitgenössischen Kunst, Galerien, private Sammlungen und Institutionen unter einem Dach vereint. — Löwenbräu-Areal Limmatstrasse 268, Zürich loewenbraeukunst.ch 20 One for FEATURE COMPANION MAGAZINE #2 1 Since co-founding Gestalten in 1995, Robert Klanten has presided over the creation of more than 500 books. How does one run a successful publishing company in the 21st century? the What we do has very different goals. Our books are made to provide inspiration and identification. The expectations for the tactile and physical appearance of books are constantly rising. People expect books to be personal, to be something they’re happy to have around the house. The publishing industry has faced many challenges in recent years. Is branching out into retail what it takes to survive? What you have these days is e-commerce shops trying to become publishers and publishers trying to sell goods. Why? Because publishers have something others don’t: a community. For 25 years, I’ve been finding products from young designers, interesting stuff, curating it, putting it in a book, in an exhibition. Now I put it on a retail table, let people buy it. When Amazon can deliver a new toothbrush to your house with a drone, people don’t have to leave the house to fill their needs. I think retail and art are mixing. People learn about themselves through their emotional relationship with products. How do you plan to stay ahead of the game? I feel like I’ve been doing the same thing for 25 years, which means One for the Books Text by Hilda Hoy. Photos by Dan Zoubek Let’s start at the beginning. How did Gestalten come to be? I was trained as an industrial designer, but by the end of the 1980s I became involved in the curation of prototype shows for the Frankfurt consumer goods fair, which was a great opportunity to meet a lot of interesting people. Around that time the Wall came down and we decided to move to Berlin. My former partners and I were working in graphic design, mainly for the music industry. We did posters for the Love Parade. I had the idea to do a book on all the different creative people we’d met, mainly around the electronic music scene. We spread the news, collected 1,100 pre-order forms and brought them to the bank to borrow money. I didn’t really anticipate a publishing company would come out of that. Why did you publish in English from the start? In the 90s, Berlin was very international. You had a great club scene, a squatters’ scene, people from all over the world coming to be a part of what was going on, having a great time, working in bars. There was a great feeling of camaraderie. That was the community that I associated with much more than the German-speaking creative scene at the time, which I found narrow-minded. What do you remember of that time? East Berlin was a very bizarre place, a place without rules. Some of the party people would simply break into houses or cellars with a crowbar. If the police came, they just produced a fake permit. East Berliners believed so much in permits and stamps that they’d say, “Okay.” Nobody knew who was in charge. Anybody could do anything. We had parties in the most impossible places, like bunkers, really historic places. It was a very inspiring time. Your recently opened second shop, Gestalten Pavilion, is in the West, a location that has become symbolic of the West’s broader revival. Why West Berlin, why now? West Berlin was so run down and so boring and mundane, and whenever you have a situation like that, you have a lot of potential. Look at what’s happening now in Detroit. A lot of people went to East Berlin and it became a bit of a Freilichtmuseum, a tourist attraction. West Berlin has a very different tradition. In our shop in Mitte we get a lot of tourists, whereas in the West we have Berliners, people coming from Potsdam, people who work around the corner. It’s a very different mix. How did Gestalten get into the retail business? Around the time of the financial crisis, we were making 80 percent of our turnover outside of Germany and weren’t sure what the future would bring. In Germany, we didn’t have much of a footprint and we wanted to change that. We wanted to go beyond just making our books available at key bookshops such as Walther König by providing a story around them. So we started doing exhibitions and talks. We began selling products from our books, doing art editions and holding workshops on subjects like infographics, typography or 3D printing. Is the Gestalten Pavilion also about building a story around books? Same thing, different space. We see a different attitude towards products and work. A lot of kids leaving university are no longer interested in pursuing a career in an ad agency and working themselves to death in a cubicle. Now people pick up a traditional trade or a craft because they want to do something tactile, something that will give meaning to their community. Compiling the stories, products and companies that have that kind of work ethos is an interesting mission in itself. We want to shine a light on all these different possibilities and careers. Is this ethos something you relate to, taking pride in producing something tactile, something of value? That is what books should be about. If you look at the way the industry has evolved, the internet did not replace the book, it replaced the paperback. I am not mourning the paperback. The paperback was a mundane, cheap format printed on valuable resources. I totally embrace the e-book to replace that. 1 & 2 – Gestalten Space in Mitte, the publishing company’s first shop 3 – Inside the new Gestalten Pavilion at Bikini Berlin 2 changing, moving things forward. We follow the evolution of the creative industry. This is what people trust us to do well. I think the only thing that is going to change is rethinking subjects, formats and opportunities. Rethinking subjects and formats? How will that look? My understanding has always been that I’m not devoted to putting ink on paper. My devotion, my challenge, my expertise lies in finding and formatting subjects, and then I need to decide what media they should go to. Because information has spread over various different media and formats and devices. I think the most crucial thing is not to say, I stick to my medium; I stick to paper. The most important thing is to stick to your ideals, stick to your readership. Become a trusted source of information for your community. — Beginnen wir mit den Anfängen. Wie ist der Gestalten-Verlag entstanden? Ich hatte Industriedesign studiert. Ende der 80er Jahre kuratierte ich Prototyp-Shows auf der Frankfurter Konsumgütermesse. Während dieser Zeit lernte ich viele interessante Leute kennen. Nach dem Mauerfall entschieden wir uns dann, nach Berlin umzuziehen. Meine ehemaligen Partner und ich waren überwiegend in der Musikindustrie als Grafikdesigner tätig. Wir haben zum Beispiel Plakate für die Love Parade entworfen. Ich hatte dann die Idee, all die verschiedenen kreativen Leute, die wir im Laufe der Zeit getroffen hatten, in einem Buch zu porträtieren. Die kamen hauptsächlich aus der Elektromusikszene. Wir haben das publik gemacht und 1.100 Vorbestellungen, mit denen wir dann einen Kredit bei der Bank beantragen konnten, gesammelt. Damals hatte ich allerdings nicht erwartet, dass daraus ein Verlag entstehen würde. Warum habt ihr von Anfang an auf Englisch gearbeitet? In den 90er Jahren war Berlin sehr international und es gab eine große Club- und Hausbesetzerszene. Leute kamen dort aus aller Welt zusammen, “The internet did not replace the book, it replaced the paperback. I am not mourning the paperback.” um die Stadt zu erleben, um Teil eines großen Ganzen zu sein oder um einfach Spaß zu haben. Es war ein tolles Zusammengehörigkeitsgefühl und mit dieser internationalen Gemeinschaft habe ich mich damals viel mehr identifiziert als mit der deutschsprachigen Kreativszene. Ich fand die sehr borniert. Woran erinnerst Du Dich aus dieser Zeit am meisten? Ostberlin war ein skurriler Ort ohne Regeln. So mancher Partygänger benutzte einfach ein Brecheisen, um in irgendwelche Häuser oder Keller zu gelangen. Wenn die Polizei angerückt kam, dann wiesen sie einfach eine gefälschte Genehmigung vor. Ostberliner vertrauten damals auf Genehmigungen und Stempel. Niemand wusste so genau, wer eigentlich für was verantwortlich ist. Jeder konnte tun und lassen, was er wollte. Parties fanden an den unmöglichsten Orten, wie z.B. Bunker oder historischen Plätzen, statt. Diese Zeit war unglaublich inspirierend. >> 3 21 22 FEATURE COMPANION MAGAZINE #2 23 1 Wild Things Excerpts from Gestalten’s new book “Berlin Wonderland,” which remembers the city’s post-reunification years. Euer neu eröffneter Laden, Gestalten Pavilion, ist bereits euer zweites Geschäft und befindet sich in der Nähe vom Zoologischen Garten. Gerade diese Gegend steht für Westberlins Revival. Was hat euch nach Westberlin gezogen? Westberlin war so heruntergekommen, langweilig und alltäglich. Und genau darin liegt enorm viel Potential. Guck dir nur mal Detroit an. Viele Menschen zogen nach Ostberlin und es ist dadurch ein bisschen zu einem Freilichtmuseum und einer Touristenattraktion verkommen. Westberlin hat da eine ganz andere Tradition. Die Kunden in unserem Laden in BerlinMitte sind hauptsächlich Touristen. In der Filiale in Westberlin setzt sich die Kundschaft ganz anders zusammen. Das sind auch Berliner, Leute, die nebenan arbeiten oder aus Potsdam kommen. Warum seid Ihr in den Einzelhandel eingestiegen? Während der Finanzkrise war unsere finanzielle Zukunft sehr unsicher, da 80 Prozent unseres Umsatzes im Ausland erwirtschaftet wurde. In Deutschland hatten wir noch nicht richtig Fuß fassen können und das wollten wir ändern – nicht indem unsere Bücher bloß bei Walther König ausliegen, sondern indem wir auch die Geschichte hinter ihnen erzählen. Aus diesem Grund begannen wir Ausstellungen und Vorträge zu veranstalten und Produkte, die sich auch in unseren Büchern wiederfanden, zu vertreiben. Seitdem verlegen wir ebenfalls Art Editionen oder organisieren Workshops zu Themen im Bereich Infografik, Typografie oder 3D-Druck. Geht es bei Gestalten Pavilion gleichermaßen darum, zur Hintergrundgeschichte beizutragen? Ja, aber auf einer anderen Ebene. Wir beobachten einen Einstellungswandel hinsichtlich Produkten und der alltäglichen Arbeit. Viele junge Leute wollen nach dem Uniabschluss nicht mehr Karriere in einer Werbeagentur machen und sich an ihrem Arbeitsplatz zu Tode arbeiten. Viele wollen wieder ein Handwerk erlernen und ein direktes Ergebnis ihrer Arbeit sehen. Die Geschichten zu Produkten und Läden zusammenzutragen, die für diesen Arbeitsethos stehen, ist eine ganz eigene Mission. Wir wollen all diese unterschiedlichen Möglichkeiten, Lebensentwürfe und Karrieren der Allgemeinheit zugänglich machen. Ihr identifiziert euch also auch mit diesem Arbeitsethos und seid stolz darauf, etwas Haptisches und Bedeutungsvolles zu erschaffen? Darum soll es bei Büchern eigentlich gehen. Wenn man die industrielle Entwicklung einmal genau betrachtet, dann macht das Internet genau genommen nicht das gebundene Buch, sondern das Taschenbuch überflüssig. Ich trauere dem auch nicht nach. Es ist ein banales, billiges Format, das auf und mit wertvollen Ressourcen hergestellt wird. Das e-Book bejahe ich aus vollem Herzen. Wir verfolgen jedoch ein ganz anderes Ziel. Unsere Bücher sollen zu Inspiration und Identifikation verhelfen. Die Erwartungen an das gedruckte Buch wachsen kontinuierlich. Bücher sollen etwas Persönliches und Fassbares sein, etwas, das man gerne in seinem Zuhause um sich hat. Das Verlagswesen hat sich in den letzten Jahren vielen Herausforderungen stellen müssen. Muss man in den Einzelhandel einsteigen, um profitabel bleiben zu können? Ein aktuelles Phänomen ist, dass Onlineshops versuchen, Bücher zu verlegen und Verlage versuchen, ihre Ware an den Mann zu bringen. Warum? Verleger haben anderen etwas voraus: sie haben ein Netzwerk. Ich bin nun schon 25 Jahre lang in meinem Bereich tätig. Ich habe Jungdesigner und ihre Produkte aufgestöbert, habe mich auf die Suche nach interessanten Dingen und Themen gemacht, Ausstellungen darüber kuratiert und das alles in Bücher gepackt. Jetzt packe ich die Dinge in die Auslage und lass es die Leute kaufen. Wenn Amazon dir deine Zahnbürste mit der Drohne nach Hause bringt, musst du bald nicht mehr das Haus verlassen, um deine Bedürfnisse zu befriedigen. Ich denke, dass sich Einzelhandel und Kunst zu einer Kultur vermischen, in der die Menschen über die Produkte, mit denen sie etwas verbinden, auch etwas über sich selbst lernen. All photos are reproduced with the kind permission of bobsairport, copyright Gestalten 2014. The individual photographers are named in the captions. 2 Wie wollt Ihr konkurrenzfähig bleiben? Ich habe das Gefühl, 25 Jahre lang immer dasselbe gemacht zu haben: Dinge verändern und Projekte vorantreiben. Wir folgen den Entwicklungen der Kreativindustrie. Darin sind wir gut und darauf vertrauen unsere Leser. Man muss aber auf jeden Fall immer Themen, Formate und Möglichkeiten überdenken. 1 1 – STR ASSENAK TION /STREE T PERFORMANCE, KUNSTHAUS KULE, URSUL A MARIA BER ZBORN, OR ANIENBURGER STR ASSE, 1992 Photo by Rolf Zöllner Themen und Formate überdenken. In welcher Art und Weise? Ich habe mich nie als jemand verstanden, der lediglich Tinte auf Papier druckt. Mein Interesse, mein Arbeitsanreiz und meine Kenntnisse liegen im Finden und Formulieren von Themen und deren Vertrieb über die verschiedenen Kanäle. Informationen verbreiten sich ja über die unterschiedlichsten Medien, Formate und Geräte. Das Ausschlaggebende ist nämlich nicht, zu sagen: „Ich bleibe bei meinem Medium, ich bleibe bei Papier”. Viel wichtiger ist, bei seinen Idealen zu bleiben und bei seiner Leserschaft. Man muss für sein Netzwerk eine zuverlässige Informationsquelle sein und bleiben. — 2 – SCHÖNHAUSER ALLEE 5, 1991 Photo by Philipp von Recklinghausen 3 – TACHELES, 1991 Photo by Ben de Biel Gestalten Space Sophie-Gips-Höfe Sophienstrasse 21, Berlin Mon-Sat 12-7pm, closed Tue Gestalten Pavilion Bikini Berlin Budapester Strasse 38–50 Mon-Sat 10am-8pm, café 10am-10pm and Sun gestalten.com 4 – OBST & GEMÜSE 1992 Photo by Ben de Biel 5 – TODESSTREIFEN IM NORDEN BERLINS / DE ATH STRIP IN NORTHERN BERLIN, 1990 Photo by Philipp von Recklinghausen 3 “East Berlin was a very bizarre place, a place without rules. We had parties in the most impossible places.” 4 6 – SPRENGUNG / DEMOLITION OF MUL ACKSTR ASSE 1, 1994 Photo by Rolf Zöllner “I think the most crucial thing is not to say, I stick to my medium. The most important thing is to stick to your ideals.” 2 5 3 6 4 1 & 3 – Robert Klanten with Gestalten’s creative director Sven Ehmann 2 – Some of the books recently published by Gestalten 4 – Robert Klanten in Gestalten’s Kreuzberg office Berlin Wonderland: Wild Years Revisited 1990-1996 is available through Gestalten and published by bobsairport. 24 FEATURE COMPANION MAGAZINE #2 “Being human is not so easy.” JS: I think closer to 40,000. At least in Switzerland. The photographer wants to know what we think of glow-in-the-dark and hair replacement tattoos. A: The only one who solved that masterfully is the French porn star François Sagat. On his bald forehead he got a new hairline tattooed with very sharp edges, like Ghetto kids have. JS: Of course I’ve been to studios where, for example, eyebrows are permanently tattooed when your hair is thinning… A: But really a transplant makes more sense, right? JS: Increasingly I see us as survivors. Maxime’s decision wasn’t a statement about himself or against the world. It was his need speaking. He needed the strength to go on. Being human is not so easy. A: What you’ve done with Sang Bleu has always fascinated me. You’ve created a great cultural transfer, considering tattoos as a kind of expression. Do you differentiate between good and bad tattoos? JS: There are differences. Sure. The relationship between the tattoo artist and their customers is important. It always takes longer than you think. You never know how your skin will react. Tattoos can move. They are not rigid images. Our standards are actually pretty classic: the integrity and coherence of the work. Does the artist know what he is doing and whom he is doing it to? The good ones often say: No. Sometimes without any reason. But we also just show what we think looks absolutely awesome visually. A former ballet dancer and now editor of tattoo and fetish magazine Sang Bleu, JeanneSalomé Rochat knows about the limitations of the human body. Here, she speaks with culture journalist Adriano Sack about art, pain, the desire to be seen and the urge to hide. 25 A: Has the magazine changed over the years? JS: Strangely, no. But we also only have a limited amount of control over it. Its strength is that the concept is very simple. For a while we’ve been producing objects, jewelry, t-shirts, etc., which we simply call Sang Bleu. The t-shirts are daunting non-objects. Cheap cotton and just our logo. No content or statement. A: No. The statement is precisely the word. Like with the t-shirts from Helmut Lang, which just had “Hawaii” in red cursive. The images are in the head. It’s the same with Sang Bleu. JS: I love to make clothes. The strange feeling of not knowing who wears them. But what if we sell more T-shirts than magazines? A: That’s how it is with brands. Chanel sells more perfume than clothes. How important is pain in the world of Sang Bleu? JS: It’s a key component. You have to ask yourself if you really want it. You spend a lot of money on something that you’ve never felt before. I think there are strong parallels between collecting art and being tattooed. I recently watched “The Counselor,” this movie with Cameron Diaz and Michael Fassbender about drug transactions taking a fatal turn. What fascinated me was the basic concept of the script: at the moment when you start to think about whether a decision is right or wrong, it’s already far too late. You’ve already made the decision, earlier than you think. Now you can only deal with the consequences. If you’re thinking about tattoos, you’ve already lost control. A: I thought Brad Pitt was really good. His death with the garrote on a motor that slowly tightens by itself… JS: I almost couldn’t watch it. A: The reason I asked about pain: Sang Bleu seems very dark to me. As if the idea of body manipulation and change is coupled with suffering, oppression and extreme sex. Your other magazine, Novembre, seems to see new opportunities and chances. JS: There are not many indications in Sang Bleu that we can really be free. Hypnotic circles play an important roll. Maybe this is the reason that readers are almost like a cult. We wanted to approach other themes in Novembre. Even though this is never really possible. We wanted to do something more playful. A journal where people can try out and explore new things. A: Why do magazines have to be printed on paper at all these days? JS: Because the basic idea plays with the contrast between matter and spirit. And our audience likes paper and printing. I can imagine that at some point Novembre could be a purely digital product. Sang Bleu is already more of a book. A: Is it weird to change from art to magazine producer? JS: It doesn’t feel like that to me. I still move in the same circles. I never saw myself as just a lonely artist who sits in her studio in the face of God… A: … and under gallerists … JS: … that too. I was thinking: in the face of the canvas. I value teamwork and feedback. A: Why did you move to Berlin? JS: I am innately not a socialite. I wanted to live in a city where I could be the eccentric that I am. And Berlin is full of unique people. — Adriano: Was hat Dich und Maxime Büchi dazu bewogen, das Magazin Sang Bleu zu starten? Jeanne-Salomé: Es war ein sehr ehrgeizige und naive Idee. Wir wollten über Body Modifications im weiteren Sinne sprechen, aber vor allem über die sichtbaren: Tattoos, die ja einfach auf den Körper gedruckt werden, um gesehen zu werden oder gerade eben nicht, wie zum Beispiel bei dem berühmten Japaner, dessen Tätowierungen genau da aufhören, wo sein Anzug endet. A: Hast Du selbst Tattoos? JS: Ja, genau eins. Willst Du es sehen? (JS zeigt ihre innere Unterlippe, auf die Corporate Cannibal tätowiert ist.) Wir hatten anfangs nur eine komische und bruchstückhafte Vorstellung von dieser Kultur. Wir wollten uns ihr mit so wenig Vorurteilen wie möglich nähern. Und sie in einem neuen Zusammenhang zeigen. Das war für uns totales Neuland. Wir hatten beide in der Schweiz studiert und kannten uns mit kostbarer Kunst und sauberer Typografie aus... A: Traditionelle Hochkultur also? JS: Genau. Wir wollten diese Welten miteinander verbinden. A: Hast Du Maxime in der Kunsthochschule kennen gelernt? JS: Ja. A: Wart Ihr ein Paar? JS: Nein. A: Warum hattet Ihr 2007 das Gefühl, dass Körper ein wichtiges Thema sei? JS: Ich habe Ballett studiert, bevor ein Unfall beim Wasserskifahren mich zwang, das aufzugeben. Klassischer Tanz hat ein sehr strenges Konzept mit vielen Regeln. Eigentlich das genaue Gegenteil von der Welt, die wir in Sang Bleu zeigen. Ich sah mich damals umgeben von einer Kunst, in der die Arbeiten sich vor allem mit anderen Arbeiten beschäftigten und die Hauptaufgabe des Künstlers war, Motive für die Darstellung dieser Werke zu schaffen. Die Bewegung nannte sich Neo-Geo. A: Was mich an Ballet fasziniert: Die Disziplin und der Drang zur Perfektion in Kombination mit echten, menschlichen Körpern. Körper sind nie perfekt, sie schwitzen, sie können zerbrechen. Aus Body Conscious Text by Adriano Sack. Photos by Adrian Parvulescu Adriano: What motivated you and Maxime Büchi to start the magazine Sang Bleu? Jeanne-Salomé: It was a very ambitious and naïve idea. We wanted to talk about body modification in a broader sense, but above all, about the visible: tattoos that were simply printed on the body. To be seen. Or maybe not. Like, for example, the famous Japanese whose tattoos end just where the suit ends. A: Do you have tattoos? JS: Yes, just one. Do you want to see it? (JS shows her inner lip, which is tattooed with “Corporate Cannibal.”) Initially we only had a strange and fragmented idea of this culture. We wanted to approach it with as little prejudice as possible. And to show it in a new context. It was totally new territory for us. We both studied in Switzerland and only knew precious art and clean typography… A: So, traditional high culture? JS: Exactly. We wanted to connect these two worlds. A: You met Maxime at art school? JS: Yes. A: Were you a couple? JS: No. A: Why, in 2007, did you have the feeling that the body was an important topic? JS: I studied ballet before I had a waterskiing accident that forced me to give it up. Classical dance is a very strict concept with a lot of rules. Actually, the exact opposite of the world we show in Sang Bleu. And at that time I saw myself surrounded by art that was solely referring to others in art or art history, and the artist’s main function was to create “motifs” for the art to display itself. The movement was called Neo-Geo. A: What fascinates me about ballet is the discipline and the desire for perfection in combination with real human bodies. Bodies are never perfect, they sweat, they can break. This contradiction creates an interesting tension. Even though I never go to the ballet, of course. JS: I would have never been able to leave ballet without the accident. Maybe I sought it out unconsciously. I needed an excuse. I was too weak. A: Well, you were strong enough to almost kill yourself waterskiing. JS: Yeah. Maybe there was also too much strength. In ballet there is no room for weakness or doubt. I thought that it would be completely different in art school. A: Which, of course, is bullshit. JS: I found the same intolerance there. Sang Bleu was the result of this frustration. The magazine deals with the desire to attract attention, to be seen. And with the urge to hide behind tattoos. A: I don’t have a tattoo because I could never decide. That’s why I don’t understand the psychology of tattoos. Do you think that people who have full body tattoos understand it as a radical, extreme act? Somehow it seems to be self-evident for them. JS: Maxime is a good example. At first he didn’t have any tattoos. Then he decided: I’ll get a “suit.” He went to see the French tattoo artist Filip Leu and asked what it would cost. A: And what does it cost? 20,000 Euros? >> 26 FEATURE diesem Widerspruch entsteht eine interessante Spannung. Auch wenn ich natürlich nie ins Ballett gehe. JS: Ich hätte mich ohne meinen Unfall nicht vom Ballett trennen können. Ich habe den vielleicht unbewusst gesucht. Ich brauchte eine Ausrede. Ich war zu schwach. A: Immerhin warst Du stark genug, Dich beim Wasserski fast umzubringen. JS: Tja. Vielleicht war es auch zu viel Kraft. Beim Ballett gibt es keinen Raum für Schwäche oder Zweifel. Ich dachte, dass es an der Kunsthochschule ganz anders ist. A: Was natürlich Quatsch ist. JS: Ich fand dort die gleiche Intoleranz. Sang Bleu war das Ergebnis dieser Frustration. Das Magazin beschäftigt sich mit dem Drang, Aufmerksamkeit zu erregen und gesehen zu werden. Und mit dem Drang, sich hinter den Tattoos zu verstecken. A: Ich selbst habe kein Tattoo, weil ich mich nie entscheiden konnte. Deswegen verstehe ich die Psychologie von Tätowierten nicht. Glaubst Du, dass Menschen, die sich den ganzen Körper tätowieren lassen, das als radikalen, extremen Akt begreifen? Irgendwie scheint es zur Selbstverständlichkeit für sie zu werden. JS: Maxime ist ein gutes Beispiel. Anfangs hatte er gar kein Tattoo. Dann beschloss er: Ich lasse mir einen „suit“ machen. Er ging zu dem französischen Tattoo-Artisten Filip Leu und fragte, was es kostet. A: Und was kostet es? 20.000 Euro? JS: Ich glaube eher 40.000 Euro, zumindest in der Schweiz. Der Fotograf möchte wissen, was wir von floureszierenden und von haarersetzenden Tattoos halten. COMPANION MAGAZINE #2 A: Der einzige, der das souverän gelöst hat, ist der französische Pornodarsteller François Sagat. Er hat sich auf seine Stirnglatze einen neuen Haaransatz tätowieren lassen mit sehr scharfen Kanten, wie sie die Ghettokids tragen. JS: Natürlich war ich in Studios, wo Dir beispielsweise die Augenbrauen permanent tätowiert werden, wenn die Haare ausdünnen... A: Aber im Grunde scheint eine Transplantation sinnvoller, oder? JS: Ich sehe uns zunehmend als Überlebende. Maximes Entscheidung war kein Statement sich selbst oder der Welt gegenüber. Daraus sprach sein Bedürfnis. Er brauchte die Kraft, irgendwie weiter zu machen. Mensch zu sein, ist nicht so leicht. A: Was Ihr mit Sang Bleu gemacht habt, hat mich immer fasziniert. Ihr habt eine große kulturelle Transferleistung vollbracht und Tattoos quasi als Ausdrucksform betrachtet. Unterscheidest Du zwischen guten und schlechten Tätowierungen? JS: Es gibt Unterschiede. Na klar. Was wichtig ist, ist die Beziehung zwischen einem Tattoo Artist und seinem Kunden. Es dauert immer länger als man denkt. Du weißt nie, wie Deine Haut reagiert. Tattoos können sich bewegen. Sie sind keine starren Bilder. Unsere Maßstäbe sind eigentlich ziemlich klassisch: Integrität und Kohärenz der Arbeit. Wusste der Künstler, was er tat und wem er das antat? Die Guten sagen oft Nein. Manchmal ohne jeden Grund. Aber wir zeigen auch einfach, was in unseren Augen total stark aussieht. A: Hat sich das Heft in den Jahren verändert? JS: Komischerweise nicht. Wir haben aber auch nur bedingt Kontrolle darüber. Seine Stärke ist, dass das Konzept sehr einfach ist. “If you’re thinking about tattoos, you’ve already lost control.” Seit einiger Zeit produzieren wir Objekte, Schmuck, T-Shirts etc, die wir einfach auch Sang Bleu nennen. Die T-Shirts sind beängstigende Non-Objects. Billige Baumwolle und einfach nur unser Schriftzug. Keinerlei Inhalt oder Aussage. A: Nein. Die Aussage ist ja eben der Schriftzug. So wie bei dem T-Shirt von Helmut Lang, auf das einfach in geschwungener roter Schrift „Hawaii“ stand. Die Bilder sind ja ohnehin im Kopf. Das ist bei Sang Bleu genau so. JS: Ich liebe es, Kleidung zu machen. Das seltsame Gefühl, wenn Unbekannte sie tragen. Was aber ist, wenn wir mehr T-Shirts als Hefte verkaufen? A: So ist das mit Marken. Chanel verkauft auch mehr Parfüm als Kleider. Wie wichtig ist Schmerz in der Welt von Sang Bleu? JS: Eine wichtiger Bestandteil. Man fragt sich immer wieder, ob man es wirklich will. Man gibt viel Geld aus für eine Sache, die man vorher nie gefühlt hat. Ich finde, es gibt starke Parallelen zwischen Kunst sammeln und ein Tattoo gestochen bekommen. Neulich habe ich mit einem halben Auge „The Counseler“ gesehen, diesen Film mit Cameron Diaz und Michael Fassbender über Drogengeschäfte, die eine fatale Wendung nehmen. Was mich fasziniert hat, war eine Grundidee im Drehbuch: In dem Moment, wo Du darüber nachdenkst, ob eine Entscheidung richtig oder falsch ist, ist es schon lange zu spät. Denn Du hast die Entscheidung viel früher getroffen, als Du denkst. Jetzt kannst Du nur noch mit den Folgen umgehen. Wenn Du über ein Tattoo nachdenkst, hast Du die Kontrolle bereits verloren. A: Ich fand Brad Pitt sehr gut. Und seine Ermordung durch Garotte, die sich durch einen Motor langsam von selbst zuzieht.... JS: Das konnte ich fast nicht ertragen. A: Warum ich nach Schmerz gefragt habe: Sang Bleu kommt mir sehr dunkel vor. Als sei die Idee, seinen Körper zu manipulieren und verändern, mit Leiden, Unterdrückung, extremem Sex verbunden. Euer anderes Magazin, Novembre, scheint eher die neuen Chancen und Möglichkeiten zu sehen. JS: Es gibt nicht viele Hinweise in Sang Bleu, dass wir wirklich frei sein können. Eine große Rolle spielen hypnotische Kreise. Das ist vielleicht der Grund, warum die Leser fast wie eine Sekte sind. Mit Novembre wollten wir uns anderen Themen zuweden, auch wenn das niemals wirklich möglich ist. Wir wollten was Spielerischeres machen, eine Zeitschrift, in der man Dinge ausprobieren und erforschen kann. A: Warum muss man heute überhaupt noch ein Magazin auf Papier drucken? JS: Weil die Grundidee mit dem Gegensatz zwischen Materie und Geist spielt. Und unser Publikum mag Papier und Druck. Ich kann mir vorstellen, dass Novembre irgendwann ein rein digitales Produkt wird. Sang Bleu ist ohnehin eher ein Buch. A: Ist es seltsam, von der Kunst zum Magazinmachen zu wechseln? JS: Das fühlt sich für mich nicht so an. Ich bewege mich immer noch in den gleichen Kreisen. Ich habe mich nie als einsame Künstlerin gesehen, die in ihrem Atelier sitzt, im Angesicht von Gott... A: ...und ihrem Galeristen... JS: ...das auch. Ich dachte eher: Im Angesicht der Leinwand. Ich schätze Teamwork und Feedback. A: Warum bist Du nach Berlin gezogen? JS: Ich bin von Haus aus kein Socialite. Ich wollte in einer Stadt leben, wo ich die Eigenbrötlerin sein kann, die ich bin. Und Berlin ist voller seltsamer Menschen. — Sang Bleu 6, published in December 2012 sangbleu.com novembremagazine.com Besuchen Sie unseren Blog «personalities-by-usm.com» und erzählen Sie uns Ihre USM Geschichte. Home Office Arbeiten in vertrauter Umgebung – USM Möbelbausysteme verbinden Welten. Fragen Sie nach detaillierten Unterlagen oder besuchen Sie unsere Showrooms. Deutschland: USM U. Schärer Söhne GmbH, D-77815 Bühl, Tel. +49 72 23 80 94 0, [email protected] Schweiz: USM U. Schärer Söhne AG, CH-3110 Münsingen, Tel. +41 31 720 72 72, [email protected] Showrooms: Berlin, Bern, Düsseldorf, Hamburg, München, New York, Paris, Stuttgart, Tokio www.usm.com 27 28 FEATURE An exhibition at Frankfurt’s Museum Angewandte Kunst will explore the question of what applied art means today through an unusual medium – namely, the work of nightclub founder Ata Macias. COMPANION MAGAZINE #2 29 2 ATA’S ARTISTIC UNIVERSE, EXPLAINED BY THE CURATORS “The applied arts are realized first through their use, not only through their appearance.” 1 – TABLES “In the last two years Ata Macias has begun to design an edition of tables: from dining tables to sideboards to coffee tables. Oriented around the discrete principles of Ferdinand Kramer, their light marble and selected color nuances lend them a subtle charm.” 2 – JEWELRY “With a jewelry collection created in the last few years out of tooled silver, Ata Macias has connected his passion for the furnishing of rooms with the dressing of women. His jewelry reflects back on the important implements of a successful night out.” 1 3 – DRINKING CULTURE “Be it through Club Michel or Plank, it seems fitting that Ata Macias’ influence over the gastronomy and bar cultures of Frankfurt would be recognized in the Museum Angewandte Kunst’s glassware collection.” 4 – POSTER “In Ata Macias’ cosmos, posters are no longer exclusively a medium of information. Through their function as souvenirs taken home after a night of clubbing at Robert Johnson, the posters become an element which ultimately establish new living environments.” ROBERT JOHNSON “ZEIT Magazine named it the coolest club in Germany. Perhaps this is so. In 2004 Frankfurt artist Michael Riedel showed a reproduction of the legendary club as an extension of his conceptual series ‘Clubbed Clubs.’ Ten years later we are showing the work again to discuss the importance of such places.” 3 The exhibition “Give Love Back. Ata Macias und Partner” will show from September 13, 2014 to January 10, 2015. BAHNHOFSVIERTEL “Between the main train station and the city center, Frankfurt’s Bahnhofsviertel is home to more hotel guests than residents. Travelers can have a quick snack or visit the brothels; Ata Macias has been living here for at least ten years. To what extent the behavior of his localities, and thereby a neighborhood, have changed and how this could go from a location for crime literature to part of the New York Times’ list of places to go, will be presented by filmed interviews in the exhibition.” Museum Angewandte Kunst Schaumainkai 17, Frankfurt museumangewandtekunst.de 4 The Ata Principle Text by Kati Krause. Photos by Ramon Haindl Mahret Kupka and Eva Linhart, curators at the Museum Angewandte Kunst in Frankfurt, can easily answer the question of what the applied arts actually are. “The applied arts are realized first through their use, not only through their appearance,” explains Mahret. Yet, with the exhibition “Give Love Back,” which is dedicated to the Frankfurt DJ, restaurateur and artist Ata Macias, Mahret and Eva want to visualize this definition. The two curators illustrate what they refer to as the “Ata Principle: that an artist produces things or events that are only realized through the participation of others. “It is a principle whereby the artist does not put himself at the center of his work. Above all he is interested in giving what he produces to others,” says Eva. Ata Macias is a DJ and the artistic director of the Robert Johnson club, the Club Michel restaurant, and the Plank café in Frankfurt’s Bahnhofsviertel. He’s also collaborated with artists like Michael Riedel and Tobias Rehberger. The Museum Angewandte Kunst, which after a repositioning in 2013 has been used as a space for the investigation of ideas, employs his work as a way of exploring the question of what applied arts are and can be. Quite deliberately the museum removes things from their pedestals and draws the applied arts from the theoretical shadows. The exhibition also explores the tension between craft and design. On the one hand, everything that is presented in the context of projects by Ata Macias functions as a means of communication. On the other, it is undeniable that he places a great significance on objects and their design. “It is the incredible design of the rooms that make Ata’s projects aesthetically and socially effective and that have allowed him to become a trendsetter,” says Mahret. So much so that an entire museum exhibition is dedicated to him. — Die Frage, was angewandte Kunst eigentlich ist, können Mahret Kupka und Eva Linhart in Worten leicht beantworten. „Angewandte Kunst realisiert sich erst durch die Benutzung, nicht allein durch ihr Aussehen”, erklärt Mahret. Doch mit der Ausstellung “Give Love Back”, die sich dem Schaffen des Frankfurter DJs, Gastronomen und Künstlers Ata Macias widmet, möchten die beiden Kuratorinnen am Frankfurter Museum Angewandte Kunst diese Definition veranschaulichen. Sie zeigen damit auf, was sie das „Ata-Prinzip” nennen: Dass ein Künstler Dinge oder Ereignisse produziert, die sich erst durch die Teilnahme der anderen verwirklichen. „Es ist ein Prinzip, bei dem sich nicht der Künstler in den Mittelpunkt seines Schaffens stellt. Er ist vor allem daran interessiert, mit dem, was er produziert, andere zu beschenken”, sagt Eva. Ata Macias ist DJ und künstlerischer Leiter des Clubs Robert Johnson, des Restaurants Club Michel und des Cafés Plank im Frankfurter Bahnhofsviertel. Auch Kooperationen mit Künstlern wie Michael Riedel und Tobias Rehberger kann er vorweisen. Das Museum Angewandte Kunst interessiert sein Werk, da es sich seit einer Neupositionierung 2013 vor allem als Denkraum versteht, der sich mit der Frage beschäftigt, was angewandte Kunst heute ist und sein kann. Ganz absichtlich enthebt das Museum dabei die Dinge ihren Sockeln und entzieht die angewandte Kunst dem theoretischen Schattendasein. Auch will die Ausstellung das Spannungsfeld zwischen Kunsthandwerk und Design ausloten. Denn einerseits funktioniert alles, was im Zusammenhang mit Projekten von Ata Macias gestaltet wird, als Mittel der Kommunikation. Auf der anderen Seite ist aber offensichtlich, dass er den Objekten und ihrer Gestaltung einen hohen Stellenwert beimisst. „Es ist die herausragende Gestaltung der Räume, die Atas Projekte ästhetischsozial wirksam machen und die ihn zum Trendsetter haben werden lassen”, sagt Mahret. So weit, dass sich ein ganzes Museum mit ihm beschäftigt. — VIENNA „Zur Sommersaison gehe ich gerne mit Freunden zum Heurigen. Rund um Wien gibt es sehr schöne alte Heurigen, wo man sehr günstig gute Weine und typisch österreichisches Essen bekommt. Ich mag die entspannte Atmosphäre und die Tatsache, dass beim Heurigen die Zeit still zu stehen scheint.” “In the summer I like to go with friends to the local wine taverns. Around Vienna there are really beautiful old taverns where you can get very affordable good wine along with typical Austrian food. I like the relaxed atmosphere and the fact that the taverns seem like places where time stands still.” Weingut Zimmerman, Agnesstrasse 57 Heuriger Photos by Lukas Gansterer. Text by Zsuzsanna Toth “I think it’s important to walk just for the sake of walking.” A day trip to the Austrian countryside with photographer Hanna Putz Der Ausflug beginnt im 25hours Hotel beim Museumsquartier, mitten in Wiens historischem und kulturellen Herzen. The trip begins at the 25hours Hotel at Museumsquartier, in Vienna’s historical and cultural heart. Lerchenfelder Strasse 1 – 3 25hours Hotel at MuseumsQuartier BEYOND VIENNA BEYOND VIENNA BEYOND „In Greifenstein bin ich im Sommer am liebsten. Man kann wunderbar schwimmen und am Wasser entlang spazieren gehen. Da Greifenstein nur 40 Fahrminuten von Wien entfernt ist, kann man auch entspannt nur für einen Tagesausflug rausfahren.” “I most enjoy Greifenstein in the summertime. You can swim and walk along the water’s edge and because it’s only a 40 minute drive from Vienna, you can easily go for the day.” Greifenstein „Ich bin sehr gerne im Essl Museum. Es liegt auf dem Weg nach Greifenstein, wo wir ein kleines Haus haben. Im besten Fall sieht man in der Sammlung Essl eine gute Ausstellung und geht direkt im Anschluss spazieren, um das Gesehene wirken zu lassen.” “I like to go to the Essl Museum. It’s on the way to Greifenstein, where we have a small house. In the best case scenario you’ll see a good exhibition in the Essl Collection and go for a walk directly afterwards to let what you saw take effect.” An der Donau-Au 1 Essl Museum BEYOND VIENNA COMPANION MAGAZINE #2 32 w w w.fvonf.com Meet Your 25hours Hotels NINA QUITMANN GENERAL MANAGER, 25HOURS HOTEL HAFENCITY HAMBURG BERLIN 25HOURS HOTEL BIKINI BERLIN The urban jungle at the juncture between Tiergarten and West Berlin. A highlight: NENI Berlin and the Monkey Bar with views into the zoo and over the Kaiser Wilhelm Memorial Church. Der urbane Dschungel an der Nahtstelle zwischen Tiergarten und der City-West. Das Highlight: NENI Berlin und die Monkey Bar mit Blick in den Zoo und auf die Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche. What is your favorite part of the hotel? I love the harbor sauna with its magnificent view over the Elbe River and the cruise ship pier. Unfortunately, as General Manager, I’m really seldom there unless it’s to talk about repairs with the technicians. WIEN 25HOURS HOTEL AT THE MUSEUMSQUARTIER A relaxed home, playing on the dreams and sensations of a circus world. Don’t miss the garret with a terrace overlooking the rooftops of Vienna. What should visitors to Hamburg not miss? A Gin Sul on ice with a taste of orange peel. Stephan Garbe had originally intended to distill this gin in Portugal, ultimately it was produced in the most magnificent way in Altona. Also, the Alsterperle – here you can enjoy a wonderful view of the Alster in a relaxed atmosphere. Ein entspanntes Haus, das mit den Träumen und Sensationen der Zirkuswelt spielt. Nicht verpassen: den Dachboden mit Terrasse über den Dächern Wiens. What personal item would you take with you to a deserted island? I’m not made for a deserted island: A boat with two oars, so that I could go back or continue on. — Was ist dein Lieblingsort im Hotel? Ich liebe die Hafensauna mit ihrem grandiosen Blick über die Elbe und den Kreuzfahrtschiffanleger. Leider bin ich hier recht selten und dann auch eher, um mit dem Techniker Reparaturarbeiten zu besprechen. Was dürfen Besucher in Hamburg auf keinen Fall verpassen? Einen Gin Sul auf Eis mit einem Hauch Orangenschale. Stephan Garbe hatte ursprünglich vor, diesen Gin in Portugal zu destillieren, letztendlich wird er doch in Hamburg Altona hergestellt. Außerdem die Alsterperle. Hier hat man einen wunderbaren Blick auf die Alster in entspannter Atmosphäre. Welchen persönlichen Gegenstand würdest du auf eine einsame Insel mitnehmen? Für die einsame Insel bin ich nicht geeignet. Ein Boot mit zwei Paddeln, damit ich wieder zurück oder weiter kann. — FRANKFURT 25HOURS HOTEL BY LEVI’S The only hotel worldwide in cooperation with the legendary jeans label. The guest rooms, in various tones of blue, reflect fashion, art and design from different decades of the 20th century. ARDI GOLDMAN MEMBER OF THE BOARD, 25HOURS HOTELS Das einzige Hotel weltweit in Kooperation mit dem legendären Jeans-Label. Die Gästezimmer in verschiedenen Blautönen reflektieren Mode, Kunst und Design aus verschiedenen Dekaden des 20. Jahrhunderts. 25HOURS HOTEL THE GOLDMAN An eclectic retreat on the main thoroughfare of Frankfurt’s creative East End. Local luminaries and international heroes tell stories that move the world. Ein eklektischer Rückzugsort an der Hauptschlagader des kreativen Frankfurter Ostends. Lokale Paten und internationale Helden erzählen Geschichten, die die Welt bewegen. Ardi, how do you understand your role on the 25hours shareholder board? I see myself as a creative, I’m sort of like a director of stories for the project, and at the same time the fashion and taste police. Do you have a favorite spot in one of the hotels? The bar, always! There I can spend hours having talks without dying of thirst. What should visitors to Frankfurt not miss? Me, the Main in the summer, and the landscape of museums in the winter. What personal item would you take with you to a deserted island? A piano – then I would finally have time to learn how to play and to become what I really always wanted to be: a rock star. — HAMBURG 25HOURS HOTEL HAFENCITY HAMBURG A hotel created in the spirit of a sailor’s home in a foreign port. Elements and materials from shipbuilding are interpreted with a wink and held together with nautical yarn. Ein Hotel ganz im Sinne eines Seemannsheims im fremden Hafen. Elemente und Materialien aus dem Schiffsbau werden mit einem Augenzwinkern interpretiert und von etwas Seemannsgarn zusammengehalten. Wie verstehst Du deine Rolle im 25hours Shareholder Board? Ich sehe mich als Kreativen, bin sozusagen der Regisseur der Geschichten rund um unsere Projekte und gleichzeitig auch Mode-und Geschmackspolizist. 25HOURS HOTEL NUMBER ONE ZÜRICH 25HOURS HOTEL ZÜRICH WEST At the birthplace of 25hours, dynamism, style, and surprises converge in the look of the 60s and 70s. The beach of the Elbe River, Ottensen, and the Schanzen district are all in the neighborhood. The most colorful hotel in Limmatstadt, in the vibrant 5th district. A sophisticated living environment with playful references to the secrets and attractions of the city. Am Geburtsort von 25hours treffen sich Dynamik, Stil und Überraschung im Look der 60er und 70er Jahre. Der Elbstrand, Ottensen und das Schanzenviertel sind in der Nachbarschaft. Das bunteste Hotel der Limmatstadt im pulsierenden Kreis 5. Eine mondäne Wohnwelt mit verspielten Hinweisen auf die Geheimnisse und Sehenswürdigkeiten der Stadt. Hast Du in einem der Hotels eine Lieblingsecke? Immer die Bar! So kann ich stundenlang Gespräche führen, ohne zu verdursten. Was dürfen Besucher in Frankfurt auf keinen Fall verpassen? Mich, den Main im Sommer und die Museumslandschaft im Winter. Welchen persönlichen Gegenstand würdest du auf eine einsame Insel mitnehmen? Ein Klavier – dann hätte ich endlich Zeit, das Klavierspiel zu erlernen und zu werden, was ich eigentlich immer werden wollte: Rockstar. —