Edition 12 - Curitiba In English
Transcription
Edition 12 - Curitiba In English
Curitiba in English Curitiba in English - N° 12 - July 2009 FREE www.curitibainenglish.com.br A new cultural option for the people of Curitiba The Paço da Liberdade (Palace of Freedom), inaugurated on the 29th of March, is open to the public so that they can admire the architecture and visit the exposition “Avesso da Possibilidade”: paintings by Geraldo Leão and Raul Cruz ; and a display of photos taken during the restoration of the building. Situated in the old Paço Municipal (City Hall) – the only building in Curitiba listed by the National Institute of Historic and Artistic Heritage -, located in Generoso Marques Square in the centre of the city, the space will be managed by Sesc (Commerce Social Service). According to the director of the Paço da Liberdade Sesc Parana Unit, Celise Helena Niero, around five million Reals were spent on the restoration. “The visitors will be able to enjoy a dynamic cultural agenda, with various events”, stated Ms. Niero. According to Jonas Prates, Sesc’s cultural coordinator, the building was received empty. “We defined innovation and access as basic guidelines for the use of the space.” Many of the projects for the Paço’s use were selected by tender, which, in Mr. Prates’ view, serves as a form of democratisation of access to, and use of, the space. Each of the building’s floors is designated a different use. On the first floor, there will be people to guide the public on the use of the Internet, an interactive panel Situated in the old Paço Municipal (City Hall) – the only building in Curitiba listed by the National Institute of Historic and Artistic Heritage -, located in Generoso Marques Square in the centre of the city, the space will be managed by Sesc (Commerce Social Service). with a database of the State’s cultural productions, a coffee shop – which will promote music and moments of reflection – as well as a bookshop, which will sell local designers’ products, selected by tender. The second floor has been prepared to house an electronic art workshop. It will be used for long-term courses; training courses for artists with some experience; cinema courses for local producers; and to hold artist forums. The third floor was chosen as the site of a multi-lingual room to stage musical and theatrical shows, as well as moments of reflection, and also a recording studio. “This studio will make access to quality recording easier for local bands, as in private studios this service is still not very Photography by Luiz Bocian By Ana Claudia Cichon and Ronaldo Duarte affordable”, said Mr. Prates. The selection of bands will also happen by tender. An ample exposition space for various arts, such as paintings and sculptures, is already in service on the top floor. The gallery was opened with oil paintings by the local artist Fernando Velloso. In addition, Sesc forecasts the external occupation of Generoso Marques Square, with urban intervention. “The cultural centre was envisaged to be a multifunctional place, as a space to recognise and divulge Parana’s culture”, said Ms. Niero. The inauguration of the new Paço da Liberdade was part of the commemorations of the 316th anniversary of the city of Curitiba. Since its opening, the centre has enjoyed a daily average of 1,300 visitors. More than 8,000 children from the municipal school system have passed through its doors, thanks to a partnership between Sesc and the Municipal Secretariat for Education. Information The Paço da Liberdade Sesc Parana, in Generoso Marques Square, receives monitored student visits. The cultural centre will be open from Tuesday to Sunday, from 9am to 10pm. Admission is free. Curitiba in English Curitiba in English - N° 12 - July 2009 Editorial Energy Hello folks, Since I started the “Curitiba in English” project, I have made a lot of new friends. Lots of greetings and messages for success are flooding our e-mail inbox and I feel my responsibility increasing towards the great expectation it brings out. Something like, “Our next edition must be the best...and it will”. The directors of the Curitiba Convention & Visitors Bureau have honoured me with an invitation to take part in the group of companies that maintain the institution and I am applying for it. A permanent contact with people dedicated to developing tourism opportunities in Curitiba will certainly meet our purposes and open doors for a wide range of business deals. There is something else that makes me very glad. I have received the collaboration of very competent native English speakers who amicably spend their time correcting and translating articles. This means that we can be sure the English language students of Curitiba are reading excellent essays about their city in English. They surely feel proud of it and use the Internet to send out copies of our tabloid to their friends all over the world. Dear readers, Become a member of the “Curitiba in English”. Receive your issue of Curitiba in English on time, by sending us a request including your name, telephone, e-mail and full adresss. Our marketing department will contact you to make sure you subscribe to our subsequent issues. Contact us by e-mail: [email protected] There is no doubt the English language reaches everywhere and has become an appropriate tool to attend the demand for socialisation on the employment market and relationship “chats” with people anywhere. Use it, be friendly... but smart enough to separate the good approaches from the dubious ones. God bless you. Cheers! Nelson G. Santos Editor Or Write to : Curitiba in English Rua João Negrão 731–11ºand– s/1107 Curitiba – Pr – Brasil CEP 80010-200 Curitiba in English Rua João Negrão 731 – 11ºand Collaboration: s/1107 - Cep 80010-200 - Luiza Penteado The articles below were translated into English by James Bruce Bells Brasil Potentially Largest in Renewable Energies, Curitiba Metro Logo Features Crest Colors and Follows International Standard Does Sex Count as Exercise ? Italian-style Eggplant Jean Charles Curitiba – Contact: 0055 41 3077 0475 e-mail: [email protected] Type: Monthly newspaper Journalist: Claudia Queiroz Graphic Design: area41 Design Printed By: Gráfica Capital Circulation: 10,000 Editor: Nelson G. Santos www.curitibainenglish.com.br Brazil Potentially Largest in Renewable Energies Recently a UN report indicated that Brazil is the largest renewable energies market in the world. Today, 46% of all energy in Brazil comes from renewable sources, with an emphasis on its enormous hydroelectric capacity and a mature bioethanol industry. Brazil is also a world leader in renewable energy financing. Last year, BNDES (National Development Back) was the largest global financial provider for projects in this sector. Biofuel production has been growing rapidly due to Brazil’s abundance of arable land, water resources, government support, a growing economically active population and relatively low cost of living. When it comes to ethanol, specifically, Brazil is both a producer and exporter. Today, 80% of all automobiles are flexible-fuel vehicles and 52% of fuel consumed by small vehicles is ethanol. On the other hand, Brazilian ethanol exports have increased 46% over the last year, especially to European countries and to the United States. This will be the subject of much discussion at the 4th International Bioenergy Congress and the 1st Brazilian Congress on Distributed Generation and Renewable Energies, and will take place from August 18th - 21st, 2009, in Curitiba. During that time, 46 lecturers and panelists from Brazil and several other countries will be presenting important information on the current state and perspectives on renewable energies on our planet. Besides the Congress, the 2nd BioTech Fair - International Bioenergy and Biofuel Technology Fair - will also occur. A complete biodiesel plant will be assembled 2 Curitiba in English and working during the event, showing the production process and its application. The 22 meter long unit is part of the Biominas project and can be towed by tractor-trailer. The complete event program and details on the fair are available on the website: www.eventobioenergia.com.br. Remade is responsible for promotion, with technical coordination from FUPEF-UFPR, Copel and Itaipu, and Porthus Eventos as organizer. SERVIÇO Events: 4th International Bioenergy Congress 1st Brazilian Congress on Distributed Generation and Alternative Energies 2nd BioTech Fair - International Bioenergy and Biofuel Technology Fair Dates: August 18th - 21st 2009 Event Location: ExpoUnimed Curitiba and Teatro Positivo Email: [email protected]. br Phone: (41) 2072-3131 ADVERTISE HERE 0055 41 3077 0475 Curitiba in English www.curitibainenglish.com.br Curitiba in English - N° 12 - July 2009 City Project Curitiba Metro Logo Features Crest Colors and Follows International Standard The logo of Curitiba’s Metro is already out on the streets, as well as on the uniforms and safety equipment of the technicians from the City Hall and the Novo Modal consortium, the winning bidder for the execution of the basic construction project. Five technical teams are working on the South CIC - Santa Cândida section, where the Metro’s first line, the Blue Line, will run. Several other teams are responsible for the interference studies, which will identify existing electrical power line, water and telephone systems in the ground. “It’s the first step for a project that’s extremely relevant for the present and future of the city, and which will attract more people to use public transportation,” states mayor Beto Richa. Colored according to the city’s crest with green and red, the logo of Curitiba’s Metro’s features a central “M”, enveloped by a “C” and a green cylinder (representing the tunnels through which the new vehicles will travel). The logo is the work of designer Marcos Minini, from Master adver- “It’s the first step for a project that’s extremely relevant for the present and future of the city, and which will attract more people to use public transportation,” states mayor Beto Richa. Santa Cândida to the South CIC termini. 19 km of that stretch will run underground. There will be a 500 meters long elevated section on Winston Churchill avenue, from Pinheirinho Terminus to the BR-476 highway. The line will then run at ground level along the highway until it reaches the South-CIC Terminus, where a new compound will be added including a parking courtyard, an Operations Control Center and a Maintenance Center, with special tising agency. In order to create the identity of Curitiba’s Metrô, Minini analyzed 169 metro logos from Brazil and from other countries. Out of those, 83 use the letter M, almost a global standard for metro identification. The goal was to define an easily recognizable logo, which could be applied to different surfaces. “Once the Metro’s logo is born, so is the metro,” claims Minini. “Just seeing the logo, and people start to get used to the city’s new transport system.” Curitiba’s City Hall predicts that the metro’s Blue Line will be 22 km long, stretching from the 3 access for Metro vehicles. The project anticipates 21 boarding and exit stations throughout the line, with an average distance of 1 km between each. The vehicle will be light and will transport 1,150 passengers in each system, consisting of four motorized cars. The network will transport 500 thousand passengers a day. Novo Modal consortium is responsible for the preliminary studies concerning compatibility with existing projects; for topographic, geotechnical, geologic, hydrologic and interference studies; for geometrical, ground levelling and subterranean construction projects; for railway and buildings superstructure (stations, termini, control center and administrative building); for fixed stock and rolling stock; and for budget development. Studies and Projects Relating to Construction Five teams are working on the area that stretches from Pinheirinho to Santa Cândida, collecting subsoil samples for lab analysis. Probing this section is another step for the Metro Studies and Projects currently underway. The analysis of the sample material will indicate how deep below ground level Curitiba’s Metro system will be set, as well as point out structural solutions for the construction process. This phase is part of the geological and geotechnical studies provided by Novo Modal Consortium (comprised of Trends, Engefoto, Esteio and Vega companies), the winning bidder for Studies and Projects. Since the plan is for Curitiba’s Metro to run from Santa Cândida to South CIC, the next phase be the probing of the area stretching from Pinheirinho to South CIC. Curitiba in English Curitiba in English - N° 12 - July 2009 www.curitibainenglish.com.br Wellness Public Transportation Improvements in sight for Curitiba’s cycle-paths by Rafael Antunes Bicycle parks and campaigns to encourage the use of bicycles are among the measures that stand to be adopted in Curitiba City Hall’s Research and Town Planning Institute (Ippuc) is analysing the Cycle-path Masterplan. The project aims to encourage the use of the bicycle among the population of Greater Curitiba through educational campaigns and improvements in the cycle-path network, promot- As well as new cycle-paths, cyclelanes will be implanted; lanes demarcated on the streets designated exclusively for cyclists who will circulate separated from motorised vehicles. ing the safe use of the bicycle in the city. The project’s elaboration is part of the Municipal Plan for Urban Mobility and Integrated Transport. With an increase in the number of cyclists, the tendency is for the City’s atmospheric and noise pollution levels to diminish. As well as new cycle-paths, cycle-lanes will be implanted; lanes demarcated on the streets designated exclusively for cyclists who will circulate separated from motorised vehicles. The first stretch to be analysed for implantation 4 under the project is on Marechal Floriano Avenue, between the Green Line (Linha Verde) and the Boqueirao Terminus. To attend cyclists’ demands, access-controlled bicycle-parks will also be installed in strategic locations, where cyclists can safely park their bikes for as long as they like. Another possibility is the “cycle-stop”, a special place to chain up bicycles for short periods of time. These would be found all over the city. The cycle-path expansion should affect the metropolitan region. According to Ippuc, the idea is that the forthcoming removal of the railway branch-line from Curitiba, Pinhais and Almirante Tamandare will make the creation of a cycle-path network of metropolitan proportions possible. The need for expansion is proven by the poll carried out by City Hall in 2008, which revealed that one in four users of Curitiba’s cycle-paths lives in the metropolitan region. New buses reduce pollution The actions being taken by Curitiba City Hall to promote the reduction of pollution by the Mass Transport System were highlighted in the Council Chamber in Curitiba. The president of the house, Councillor Joao Claudio Derosso, emphasised in particular the adoption of new engines to be used in the buses that are to substitute those currently in service; by December around 60% of the existing fleet will have been renewed. As well as being adapted to meet the accessibility guidelines; which represents a great advance in social inclusion, the new buses are driven by Euro 3 electronic engines, technology that promotes the almost complete combustion of diesel fuel, reducing pollutant emission by 60%. Pollutants are the toxic residue of the combustion process and are released into the atmosphere in the form of smoke and soot. “In this way, in addition to being the state capital with the largest green area per capita in the country, Curitiba will soon be one of the cities with the lowest level of pollution caused by the Mass Transport System, which should improve the air quality greatly”, explained the Councillor. With the new Euro 3 engines, the bus fleet will have emitted by the end of this year around 2,800 tonnes less of carbon monoxide, nitrogen oxides, total hydrocarbons and particulate matter. “City Hall is making important contributions both to the environment and to the reduction of gases that cause the greenhouse effect by opting for vehicles that pollute less, which will also guarantee an improvement in quality of life for the people of Curitiba.” Curitiba in English www.curitibainenglish.com.br Curitiba in English - N° 12 - July 2009 Health How can I take the best steps to avoid catching the swine flu virus in this influenza season? There are everyday actions that can help prevent the spread of germs that cause respiratory illnesses like influenza Question: Where do pyjamas, yoga, curry, gurus and Bollywood films come from? Answer: India, of course! Read the article and then do comprehension exercise. A August the 15th is the birthday of modern, independent India. Fifty seven years ago Jawaharlal Nehru claimed independence for this huge country and its massive population. To celebrate, let’s look at some ways Indian culture has influenced and inspired other cultures around the world. B First, Indian food, especially its richly spiced dishes which are called ‘curry’ outside India, has become a worldwide favourite. Most countries have their own version of the Indian curry. In Japan it is very sweet and in Thailand an Indian-style chicken curry is served alongside Thai curries. In the more cosmopolitan cities around the world, you can buy samosas (fried snacks with a filling) and naan bread alongside local snacks. C There are everyday actions that can help prevent the spread of germs that cause respiratory illnesses like influenza. Take these everyday steps to protect your health: - Cover your nose and mouth with a tissue when you cough or sneeze. Throw the tissue in the trash after you use it. - Wash your hands often with soap and water, especially after you cough or sneeze. Alcohol-based hand cleaners are also effective. - Avoid touching your eyes, nose or mouth. Germs spread this way. - Try to avoid close contact with sick people. - Stay home if you are sick for 7 days after your symptoms begin or until you have been symptom-free for 24 hours, whichever is longer. This is to keep from infecting others and spreading the virus further. Other important actions that you can take are: - Follow public health advice regarding school closures, avoiding crowds and other social distancing measures. - Be prepared in case you get sick and need to stay home for a week or so; a supply of over-the-counter medicines, alcohol-based hand rubs, tissues and other related items might could be useful and help avoid the need to make trips out in public while you are sick and contagious. If you have eaten too many samosas and are worried about your health, try Yoga. This is an ancient Hindu philosophy and system of exercises originating in India. Yoga is now recognised all over the world as an intelligent form of exercise. Regular practice can heal minor illnesses, change your state of mind, help you lose weight or work your muscles. More and more different types of yoga are being developed and the original poses have been adapted to suit modern needs. Yoga has become so fashionable around the world that a lot of companies are using pictures of people doing yoga dressed in white to sell their products! D One of the most famous things 5 about modern Indian culture is the Indian film industry, known as Bollywood. The usual story is about a boy and a girl who love each other but their families don’t approve. There is a lot of dancing and singing in the film as the boy and girl try to convince their families to let them marry. The increasing interest in Bollywood films inspired Andrew Lloyd Webber to produce the musical Bombay Dreams, which had a very successful two years in London - everyone loved the music and the costumes! The show is now being shown on Broadway – the first Indian-themed musical to be shown there. E There are plenty of words used by people all over the world which have come from Indian languages. From Hindi we have shampoo, a word used with various spellings in quite a few languages, including German and Portuguese. This is a body or hair wash, but was originally a body scrub with herbs and warm water. A guru was originally a Hindu religious teacher, but these days the word is usually used to describe anyone who knows a lot about a certain subject and is considered an expert. A good example of this is ‘fashion guru’; a fashion expert whose ideas are important to designers. From the Tamil language we have the word rice in English, which comes from the word ‘arisi’, and mango which comes from the word ‘mangaai’. F Finally, pyjamas, the most comfortable clothes in the world, originated in India. Most of us usually wear them around the house or while sleeping. But the original pyjama suit is to be worn anywhere, and is still worn in India. Pyjamas are only the loose trousers, and these are worn with a very long shirt called a kurta. This is usually white or a pastel colour. Men usually wear pyjamas and kurtas, but women in India have shalwar (trousers) and a kameez, which is like a dress worn over the shalwar. Both of these suits are so comfortable and adaptable that in about 20 years’ time they should be more popular than jeans! Comprehension exercise Below are 9 sentences from the text. In each one, two verb tenses are given – the present perfect and the past simple. Fill the correct verb tense into the gap in each sentence. 1) Bombay dreams has been / was ( ) in London for 2 years. 2) Bollywood films have always included / always included ( ) lots of dancing and singing 3) Pyjamas have been adapted / were adapted ( ) for different cultures. 4) Yoga has become / became ( ) fashionable. 5) Yoga has started / started ( ) in India. 6) Indian culture has influenced / influenced ( ) and inspired us. 7) Until now, pyjamas have only been worn / were only worn ( ) around the house. 8) Indians have never called / never called ( ) their food “curry”. 9) Kurtas have been worn / were worn ( ) in India for centuries. Answers: ps = past simple PP=present perfect 1) PS 2) PP 3)PP 4) PP 5) PS 6) PP 7) PP 8) PP 9) PP Curitiba in English Curitiba in English - N° 12 - July 2009 www.curitibainenglish.com.br Tourism "The proposal has great tourist appeal and is environmentally correct, as the trams are electric. At the moment we are talking to potential sponsors for the project." Photography by Luiz Bocian Photography by Amelia Amelia from www.sxc.hu Trams may rattle once again through Curitiba’s streets Curitiba in English Curitiba until 1952, when the City’s tramlines were deactivated. The Birney was on display in Tiradentes Square, and used as a Tourist Information booth, but was removed after becoming the target of various attacks by vandals. The City Hall project plans to start the service using two trams, running at 60 minute intervals. They will make the 3.4km journey at speeds of 8 to 10km/h along freshly-laid tracks. ADVERTISE HERE 0055 41 3077 0475 Tourists approve the idea A City Hall project forecasts a line running between the Passeio Publico and the Municipal Council Chamber. The electric trams that circulated in Curitiba during the first half of the 20th century may once again transport passengers in the city centre. A City hall project forecasts the installation of a new tramline between the Passeio Publico (Curitiba’s first park and zoo) and Eufrasio Correia Square (situated in front of the old railway station), running along Riachuelo and Barao do Rio Branco Streets. The project, which aims to attract tourists and revive the City’s cultural memory, was developed by the Curitiba Research and Town Planning Institute (Ippuc) and is part of the works aimed at the revitalisation of the City’s central area, begun in 2005. The return of the trams to the Centre’s streets will be realised in partnership with the private sector. "Following the example of the restoration of the Old Town Hall (Paço Municipal), City Hall will not use municipal treasury resources, which are prioritised for investment in the social area ", stated the aide for City Hall Special Projects, Mauricio Sa de Ferrante. "The proposal has great tourist appeal 6 and is environmentally correct, as the trams are electric. At the moment we are talking to potential sponsors for the project." The service to be provided by the Tourist Trams will not compete with the existing mass transport system. The trams will allow for boarding and alighting along the route and will apply their own fare policy. Ippuc hopes that the trams will induce economic growth in the region surrounding the route. One of the trams to be restored is a Birney. Built in the United States at the beginning of the 20’s, it transported passengers in In 2007, Ippuc carried out an opinion poll among tourists visiting the city. 1,785 people were interviewed, of whom 95.6% said that they would use the trams. When asked why they would board the trams, 77.4% of those interviewed said that they would use the tram either for sightseeing purposes or for sheer curiosity. Another 14.1% would choose the Tourist Trams for the opportunity to relive the past and revel in nostalgia. The poll was carried out in nine locations, including the airport, bus-station, city parks, and among passengers using the Tourist Busline. Curitiba in English www.curitibainenglish.com.br Curitiba in English - N° 12 - July 2009 A Historical and cultural journey Photography by Mathieu Struck at flicr.com Photography by Kão & Koth The trams’ itinerary will be a journey through Curitiba’s history. Cathedral Eufraxio Correa Square Man, by Erbo Stenzel, is situated. It was placed there to mark the centenary of Parana’s political emancipation. The square also boasts the Naked Woman, by Humberto Cozzo, and panels by Poty Lazzarotto; which represent the State’s political evolution, and Erbo Stenzel; which depict Parana’s economic cycles. Leaving the square, the Tourist Tram will terminate at the Passeio Publico, the City’s first park and zoo, built in 1886. ADVERTISE HERE Photography by Luiz Bocian The trams’ garage and workshop will be housed in a municipal building on the corner of Visconde de Guarapuava Avenue and Barao do Rio Branco Street, in front of the Municipal Council Chamber. Departing from Eufrasio Correia Square, one of the oldest in the city and situated in front of the old railway station, the tourist will be able to see the Curitiba Municipal Council Chamber, which was once the seat of the Legislative Assembly of Parana. Along the route down Barao do Rio Branco Street, among the old buildings, can be found the Museum of Image and Sound (MIS); in front of the Convention Centre. The building was the seat of the State Government in days gone by. In Generoso Marques Square, is the impressive Paço Municipal, the former City Hall, recently restored by the Parana Federation of Commerce and transformed into a cultural space. The building, of neoclassic architecture, is listed by the National Institute of Historic and Artistic Heritage. Alighting here in Generoso Marques Square, the tourist may take a short walk to the Cathedral and the City’s Historical Sector. After trundling down Riachuelo Street, the visitor will come to 19 de Dezembro Square, where the statue of the Naked 0055 41 3077 0475 Passeio P’ublico Photography by Luiz Bocian Photography by Carlos R. Zanello de Aguiar (Macaxeira) There will be seven stops. Curitiba in English Museum of Image and Sound (MIS) Paço Municipal 7 Curitiba in English Curitiba in English - N° 12 - July 2009 Curitiba CVB launches promotional video Exposition A Modern Adventure - The Renault Art Collection at ONM Photography by Luiz Bocian Tourism Federal Representative Eduardo Sciarra next to Sueli Gulin Calabrese, President of Curitiba CVB, and Pedro Claussen, Executive Director. Sueli Gulin Calabrese, President of the Curitiba Convention & Visitors Bureau, along with Federal Representative Eduardo Sciarra (DEM) and Pedro Claussen, Executive Director of the Convention & Visitors Bureau. The Representative is the author of the parliamentary amendment that favoured the production of the promotional video, and was present at the launch ceremony. The event brought together authorities; representatives of entities connected with tourism; and businessmen from the tourism sector; as well as travel agents who were visiting the 15th Parana Tourism Exposition. The video, produced in three languages (Portuguese, English and Spanish), is part of a package of measures that, in turn, is part of the campaign “Curitiba: the best city for congresses and events”. The video divulges the City’s infrastructure and tourist attractions, as well as service providers associated with the institution. According to Sueli Calabrese, “the city of Curitiba offers an excellent infrastructure for promoters and organisers to hold their events, and with the involvement of all the institutions, businessmen and social segments it is possible to further stimulate Business Tourism in Curitiba”. www.curitibainenglish.com.br The Oscar Niemeyer Museum debuts in Curitiba the national tour of the exhibition “A Modern Adventure – The Renault Art Collection”, included in the official calendar of the commemorations of the France in Brazil Year. Paintings, sculptures, sketches and collages are among the 96 works on show. The works are signed by 18 artists considered to be representative of the second half of the 20th century, such as Miró, Vasarely, Arman, Jean Dubuffet and Erró. The exhi- bition was opened to the public on Saturday, the 16th of May and may be visited until the 9th of August. It then moves to Sao Paulo, where it will be presented in the Museum of Contemporary Art (MAC-USP). The selection is part of the Renault Collection’s estate, acquired between 1967 and 1985. The exhibit is divided into four nuclei: The Industrial Universe, Dubuffet’s Natural Environment, Abstract Painting and Kinetic Painting. The works were 8 produced through a pioneering system of patronage. Aiming to establish a link between the industrial universe and art, the French car manufacturer invited artists, opened the doors to its factories and provided materials, including the parts used daily in the automotive industry. The result was surprising: an expressive avant-garde artistic production. Everything from engines to bolts was transformed into art. “They presented a mirror, perhaps critical or sarcastic, but at the end of the day, amplifying”, stated the art historian and curator of the collection, Ann Hindry, commenting on the historic meeting of the industrial world with great names in contemporary art. With over 300 works, the collection that resulted from the partnership is made up of works by artists active in the most diverse movements in the history of contemporary art. As examples of these movements, it is worth mentioning Jean Dubuffet, who, along with ““They presented a mirror, perhaps critical or sarcastic, but at the end of the day, amplifying”, stated the art historian and curator of the collection, Ann Hindry” Jean Fautrier, was one of the precursors and a protagonist of Informal Art in France. Robert Rauschenberg was the great instigator of American Pop Art; whilst Jean Tinguely, much impregnated by Dadaism, joined the New Realists group, oriented by Arman. We should also mention Julio Le Parc, an active participant in the creation of a Visual Arts research group, and the Icelandic painter Erró, the main player in Narrative Figuration and considered one of the protagonists of Pop Art in Europe. Curitiba in English Curitiba in English - N° 12 - July 2009 www.curitibainenglish.com.br Fitness Recipe Does sex count as exercise? ing me to do some research on the subject for a few days. Now, before you start thinking of anything inappropriate (research? What do you mean, “research”?), let’s get to the results. Ten minutes of sexual intercourse burn around 45 calories, nearly the same amount you burn standing up, sleeping, studying, or talking on the phone for half an hour. But specialists claim that the pleasure of these alternatives may not be as intense, which would clearly justify opting for the first choice. If we include the warming of the engines in our calculation, and consider that the 10 minutes of sex were preceded by 10 minutes of foreplay, the amount burnt would barely reach 70 calories - less than the amount necessary to rearrange your living room furniture. Ripped? Dr. Alessandro Loiola*/BR Press Special (BR Press) - Sexual activity is one of many standards used to measure the general health level of adults. Theoretically - being mindful of the respective load, speed and decibel limits in your neighborhood - the more sex you have and the better it is, the healthier you are. It should be understood as a physiological inevitability: your genetic purpose is to procreate, especially when you’re healthy, and in order to do so, you must partake in sexual intercourse. The importance of sexual activity in our lives is unquestionable (we wouldn’t be here if not for it), which makes the subject a hit at the box office this side of the Milky Way. I was therefore not surprised when I recently received an email from a reader with some questions about this subject. The most interesting one was the following: does sex help you stay in shape? In other words, can sexual activity, as a sport, be useful to burn calories? After all, nothing’s better than optimizing one’s time by combining business with pleasure... Though they say curiosity killed the cat, it ended up forc- Shopping, picking up the children at school, preparing dinner and putting them to bed is a routine that can burn over 200 calories. In absolute terms, it would be something like having sexual intercourse five times in a few hours. It’s not surprising, therefore, that at the end of the day you feel so tired - and don’t even think of blaming traffic! Now, leaving behind the home life and getting to the gym, in order for an average person to become “ripped”, it would be necessary for that person to work out at least one hour a day, four times a week, for a year. That requires an investment of 70.000 calories, the equivalent of 1,600 instances of sexual intercourse, or around 9 Ten minutes of sexual intercourse burn around 45 calories, nearly the same amount you burn standing up, sleeping, studying, or talking on the phone for half an hour. 260 hours of uninterrupted sex. Be my guest and try it and then relate your experience to friends. Oh, yes. Don’t forget to contact the people responsible for the Guinness World Records book about your amazing feat. Now that all the pertinent variables have been put together, it’s easy to see that sexual athletics shouldn’t even be on the list of 100 best sports of all time, at least not when it comes to burning calories or cardiopulmonary conditioning. The explanation for the results of this research is quite simple: when it comes to sex, it’s not about controling obesity, burning calories, or building muscle, but about the utmost celebration of an affectionate partnership between two human beings. And that’s what truly matters. The rest is hogwash. Dr. Ales- sandro Loiola is a doctor, writer and lecturer. He is the author of several books including, “Para Além da Juventude Guia para uma Maturidade Saudável” - “Beyond Youth – A Guide to Healthy Aging” (Editora Leitura). Contact him by email at [email protected] Italian-Style Eggplant Ingredients 2 large eggplants unpeeled and cut into 2cm-thick slices; salt to taste. SAUCE: 1 tablespoon olive oil; 1 onion diced; 2 finely chopped garlic cloves; salt to taste; 1 can peeled Roma tomatoes; 2 anchovy fillets; 1 tablespoon oregano; 1 tablespoon capers; 4 toasted whole-wheat bread slices, crumbed; 2 tablespoons parmesan cheese, grated; 1 teacup chicken stock cube. Preparation time: 40 minutes Serves: 6 (80g each) Directions: Place the eggplant slices in a greased baking dish and make superficial cuts. Season with salt. Bake in preheated oven for 10 minutes SAUCE: in a frying pan, add the olive oil, onion, garlic and salt. Let the eggplant fry until golden brown. In a blender, mix together the tomatoes and anchovy fillets. Add them to the sauce in the pan, add the oregano e stir thoroughly. Let the sauce thicken to a paste. Spread the capers and 1 tablespoon of the sauce onto each eggplant slice, covering the entire surface. Mix together the bread crumbs and cheese and sprinkle over the eggplant. Into the side of the baking dish, add the gravy made with the chicken stock to cook the eggplant. Heat in the oven again for 15 minutes. Serve hot or cold as an appetizer. Total Calories: 112 per serving NOTE: All recipes included here were specially created for diabetics. However, always check with your doctor or nutritionist before trying a recipe that contains an ingredient that may not be permitted in your diet. Curitiba in English Curitiba in English - N° 12 - July 2009 www.curitibainenglish.com.br Musical Zubin Mehta and the best musicians in the world in Teatro Positivo’s Grand Auditorium The Israel Philharmonic Orchestra closes its Brazilian tour in Curitiba, on the 17th of August CURITIBA, 10/07/09 – It is not for nothing that the Israel Philharmonic Orchestra is considered one of the best in the world. Even before it was founded, in 1936, its heralds spent three years convincing the most qualified musicians from Western Europe and Germany to emigrate to Israel to start the group. Since then, the Israel Philharmonic Orchestra’s cast has constantly been enriched with excellent members from various countries. The orchestra has played in all the important cities in the United States, Western Europe, Russia, Poland, Japan, Australia and Latin America. In August, the orchestra is playing a South-American tour under the baton of the renowned maestro Zubin Mehta. The Brazilian leg of the tour closes in Curitiba, on the 17th of August, in Teatro Positivo’s Grand Auditorium. Selected works by Richard Strauss and Beethoven – composers with whom Mehta and his musicians have maintained a long and pleasurable intimacy – are those chosen by the Israel Philharmonic Orchestra to illuminate Curitiba in the month of August. In all, the orchestra will play eight concerts in Brazil. The group’s other host cities will be Sao Paulo (SP), Rio de Janeiro (RJ), Paulinia (SP) e Ribeirao Preto (SP). Argentina, Uruguay and Chile will be the other countries graced with the orchestra’s performances. Only one concert will be given in Curitiba. For having registered the collaboration of the greatest conductors and soloists of the past century, and the diplomatic importance that this orchestra has exercised in its worldwide performances, the executive-director of Teatro Positivo’s Grand Auditorium, 10 Marcelo Franco, responsible for securing the event, feels privileged in receiving this concert: “hosting one of the world’s five best orchestras accompanied by an internationally acclaimed legend of classical music, is a special moment for the largest theatre in Parana.” Zubin Mehta Zubin Mehta is a personality belonging to the elite of today’s orchestral and operatic conductors. He has been the Artistic Director of the Israel Philharmonic Orchestra since 1968, becoming Artistic Director for Life in 1981. Nowadays, Mehta is also the Artistic Director of the Orchestra of the “Maggio Musicale Fiorentino” Festival, in Italy. He was also the Artistic Director of the New York Philharmonic Orchestra, from 1979 to 1991 – the longest that any conductor has held the position in the history of the NYPO. Maestro Zubin Mehta has conducted various groups on tour in varied countries and is one of the conductors most sought after by the most important orchestras and operas in the world. Born in India, he received his musical education in Vienna and began his artistic life in London. A trajectory that quickly led him to a brilliant international career. Mehta conducted for the first time in Israel in 1961, when both he and the Israel Philharmonic Orchestra were 25 years old. A close bond has remained ever since. During all the crises and wars in Israel, this brilliant maestro never hesitated in cancelling his other commitments to be with the Orchestra, encouraging with special concerts at the front lines, on the Lebanese border and in many national commemorations (such as the concert in Massada, in October 1988, when he conducted Mahler’s Symphony No. 2 “Resurrection”). Zubin Mehta has received innumerable decorations, including, among others, the prestigious “Order of the Lotus”, in India. In Israel, he is a Doctor “Honoris Causa”, by the University of Tel Aviv; the Hebrew University of Jerusalem; and the Weisman Institute. About Teatro Positivo Inaugurated in 2008, Teatro Positivo’s Grand Auditorium of was inspired by the Epidaurus Theatre, constructed in Greece in around the 4th century B.C. with a design that allows excellent acoustics and a perfect view from any location in the audience. Teatro Positivo’s architecture, in reconciling the creativity of ancient times with contemporary technology, pays homage to the history of knowledge, from the pre-Socratics to the postmodernists. Situated on the campus of one of the most important institutions of Higher Education in Brazil, Positivo University, the Grand Auditorium houses 2,400 seats in a total area of more than 6,000m², which makes it the largest theatre in Parana. It further boasts a proscenium with a mobile orchestra pit, three projection screens, two lateral and one central, 5 ample dressing-rooms, 4 25-seat boxes, multimedia projectors, parking facilities, a coffee shop and confectionery stalls. Positivo University also hosts the Teatro Positivo’s Small Auditorium, with a seating capacity of 714, and a 1,000m² modular Curitiba in English www.curitibainenglish.com.br Zubin Mehta (cont.) room for events and exhibitions. Website: www.teatropositivo.com.br Information: Maestro Zubin Mehta & the Israel Philharmonic Orchestra – South-American Tour 2009 Jean Charles Photographies from Imagem Filmes Entertainment Curitiba in English - N° 12 - July 2009 Curitiba in English Date: Monday, the 17th of August Time: 8:30pm Venue: Teatro Positivo – Grand Auditorium Address: Rua Prof. Pedro Viriato Parigot de Souza, 1,300 – Campo Comprido ADVERTISE HERE Admission: From R$204.00 to R$604.00 (Full price) – depending on location in the audience. From R$104.00 to R$304.00 (Half price) – depending on location in the audience. Discount: 30% for subscribers of Gazeta do Povo – valid for 2 tickets only. Ticket sales: www.diskingressos.com.br Further information: (41) 3317-3107 Programme: Richard Strauss (1864-1949) - Don Juan, Op. 20 - Till Eulenspiegels lustige streiche, Op. 28 Ludwig van Beethoven (17701827) 0055 41 3077 0475 Heitor Augusto Henrique Goldman has managed something akin to what Carlos Reichenbach did in Falsa Loura: both faithfulness and veracity in putting together a small portrait of a group. Reichenbach accomplished that with the Sao Paulo proletariat through the creation of a character that represented the blue collar worker’s muse; Goldman did it with Brazilian immigrants in London, through a hillbilly from Minas Gerais. This man is Jean Charles de Menezes, the Brazilian citizen murdered in 2005 by British police, who claimed to have mistaken him for a terrorist. Such is the character reimagined by Goldman in Jean Charles. The director has chosen not to prioritize the police’s responsibility in the matter, presenting instead a character that’s joyful, exciting, funny, crafty, a leader, and occasionally even a trickster - in his own words, a “celebration”. And why compare it to Reichenbach’s work? Because of the veracity in Veri Ferraz’s choice of wardrobe for the characters, the documentary-like movements of Guillermo Escalón’s camera, the always welcome work of Selton Mello as Jean and, above all, because of the text created by Goldman and Marcelo Starobinas: fluid and without academicisms, it actually sounds natural coming from those people’s mouths. For instance, an excited Alex declares, “This is the original George Foreman!” about the hit grill. In another instance Jean muses, “Brazilians here are like Gremlins: you water them and about three hundred more pop up.” The small details, when put together, form a believable and charming whole. 11 Sidney Magal’s cameo is like the icing on the cake, and is as creative as the characters Bruno de André and Luís Ronaldo in Falsa Loura. On the other hand, Jean Charles’s death is a political event that reflects the United Kingdom’s foreign policy at the time, which led to the series of attacks on the London Underground two weeks before Jean Charles was murdered. While the script stands out in its reconstruction of the execution from witness’ statements, it errs in squeezing the event and its developments into just a few minutes’ - a choice, nevertheless, that Goldman had every right to make. One thing is for sure: political decisions led to the attacks in London, and, consequently, to Jean’s death. One is left wondering if Jean Charles could have explored that aspect further. Curitiba in English Curitiba in English - N° 12 - July 2009 12 www.curitibainenglish.com.br
Similar documents
Edition 28 - Curitiba In English
for having health, love, children, friends, parents, and are able to enjoy a sunset, whether in Matinhos or in Hawaii. Next month we’ll talk about Christmas, the best time to be happy ... provided ...
More informationEdition 5 - Curitiba In English
the world, one obvious solution is The country has been remarkably being largely ignored: Brazil. The backward in lobbying developedcountry has enormous reserves world governments and spreadof unus...
More informationEdition 11 - Curitiba In English
and full adresss. Our marketing department will contact you to make sure you subscribe to our subsequent issues.
More information