Edition 11 - Curitiba In English
Transcription
Edition 11 - Curitiba In English
Curitiba in English Curitiba in English - N° 11 - June 2009 FREE www.curitibainenglish.com.br Curitiba receives the first Organic Produce Market in the country On the 12th of February, Mayor Beto Richa and the Minister for Agricultural Development, Guilherme Cassel, inaugurated the Curitiba Municipal Organic Produce Market; the first public market of its kind in Brazil. Built by City Hall in partnership with the ministry, the Organic Produce Market offers more than 1,100 types of products bearing the seal of pesticide and chemical additive-free produce. The new shopping and leisure space is strategically located; close to the city centre and integrated with the traditional Municipal Market which receives on average 55 thousand visitors per week. Structure – The construction boasts 3,700 square metres, with two floors, a car park, and 22 commercial units, occupied by; two snack bars, a restaurant, three grocers, a butcher, a crafts shop, a cosmetics store, a clothing boutique and eight stands for greengrocery and processed products. The shops and stands are situated on the ground floor. On the market’s first floor there is an amphitheatre which is to be used for courses and meetings for shopkeepers, farmers and businesspeople. The idea is to stimulate organic business rounds. There is also a kitchen for culinary courses. Photography from www.capitalgourmet.com.br The 3,700m2 building offers more than a thousand pesticide-free products Curitiba is the first Brazilian city to have a market exclusively for the commerce of organic produce. Guarantee – All commerce within the market is covered by organic certification, provided by the IBD – Biodynamic Institute, and Tecpar – the Parana Institute of Technology. There are two types of certification; one for produce and the other for the stores. Organic, hydroponic and conventional produce: how to choose Organic – If you intend to savour produce cultivated without the use of pesticides and with a higher concentration of nutrients and help the environmental equilibrium to boot, organic produce is your best choice. In organic agriculture fruits and vegetables are produced without the use of chemical fertilizers, pesticides or chemical additives; guaranteeing better health for both you and the farm workers. Hydroponic – Hydroponic produce differs from conventional produce in that it is planted in water and not soil. The basic principle of hydroponics is that all the nutrients the plant needs in order to develop are dissolved in the water in which the plants roots are immersed. Caution: Hydroponic products are not the same as organic products; pay close attention to the information on the packaging. Conventional – Conventional produce receive chemical additives to enhance their development. When these additives are used responsibly and appropriately by the farmer, conventional produce offers no risk to the customer’s health. Curitiba Municipal Organic Produce Market Address: Rua da Paz, 608 – next to the Curitiba Municipal Market Opening hours: Tuesday to Saturday, from 7a.m. to 6p.m. Monday, from 7a.m. to 2p.m. Sunday, from 7a.m. to 1p.m. Telephone: 3218-2602 Curitiba in English Curitiba in English - N° 11 - June 2009 Editorial Marketing Hi Folks, Here we are again, making great efforts to produce articles about Curitiba, in English. It’s not an easy task. We are aware of that, since we came up with this idea and we do not feel like quitting . We are motivated to pursue any new possibility, since we have been receiving lots of messages from our readers and their praise induces us to believe we are taking our first steps towards becoming an important communication vehicle between Curitiba’s cultural institutions and the rest of the world. Our articles are revised by native English speakers, which makes us confident that we are offering satisfactory reading essays to our English language students and to those foreigners who want to learn something about our city. Do you think we are flattering ourselves? We do not think so. We know the road is long and there are lots of obstacles and much prejudice to overcome. If you enjoy reading our publication, please forward our editions (available in .pdf format) to anywhere you like. At their destination people will learn about us, see our beautiful scenery and perhaps become interested in our way of living. In the near future our editions will also highlight the capacity of Curitiba’s entrepreneurs, items produced by local industries, City projects in construction, business opportunities, logistical infrastructure, healthcare administration, sports and arts scene. Please do not refrain from contacting us. We want to hear from you. Let us know how we can make the paper better for you. Make suggestions, offer articles, give your opinion, whatever you like... Dear readers, Become a member of the “Curitiba in English”. Receive your issue of Curitiba in English on time, by sending us a request including your name, telephone, e-mail and full adresss. Our marketing department will contact you to make sure you subscribe to our subsequent issues. Contact us by e-mail: [email protected] Cheers ! Nelson G. Santos [email protected] Or Write to : Curitiba in English Rua João Negrão 731–11ºand– s/1107 Curitiba – Pr – Brasil CEP 80010-200 Curitiba in English Rua João Negrão 731 – 11ºand Collaboration: s/1107 - Cep 80010-200 - Luiza Penteado Curitiba – The articles below were translated Contact: 0055 41 3077 0475 into English by James Bruce Bells. e-mail: Derosso highlights results of Beto [email protected] Richa’s trip Type: Monthly newspaper Microsoft proposes partnership with Journalist: Claudia Queiroz Curitiba’s Tecknopark Graphic Design: area41 Design Clinton invites Richa to discuss Printed By: Gráfica Capital Global Economic Crisis Circulation: 10,000 Editor: Nelson G. Santos www.curitibainenglish.com.br The strength of Brazilian brands How are Brazilian brands viewed overseas? By Luiza Penteado Don Schultz, one of the world’s leading marketing specialists, says that the country should take better advantage of the international visibility it enjoys. The North-American Don Schultz is one of the most highlyregarded thinkers in marketing. A professor at North-Western University, Illinois, he considers himself a world citizen who, at the same time, is very much in touch with local culture. His visits to many countries lead him to believe that, in order to be successful on the world’s different markets, it is necessary for brands to become more and more regionalised. The man who developed the concept of “integrated marketing” in the 90’s was in Porto Alegre in November to talk about the relationship between crisis and marketing, at the invitation of ADVB-RS. With the markets in crisis, should marketing undergo changes to attend new demands? “Certainly communication should become even more integrated and even more focused on the consumer, if that is possible. It is important to pay more attention to the consumer than to the products being sold. To this end, research to understand who is buying a particular product, or who could become a possible buyer, is the first step toward success – whether this be in a market in crisis, or not. You must invest in segmentation and the target public. I know this is nothing new, but companies are still worrying about the masses. It is necessary to break this paradigm once and for all“. But how do we do that? “Explore new media could be 2 one way. But the main way is that communication and marketing cannot be a monologue. You must listen, and talk, to the consumer.” Much is said of the global community. Should marketing also be global? “No. Marketing is greatly determined by the countries in which the strategies are adopted. It is possible to adopt new ideas in different countries. But we can say that there are three ways to build a brand in a country: from the bottom up, with much effort; buying consolidated brands (as AmBev did); or searching for new approaches. For example: in Brazil it is complicated to introduce an overseas brand. Because of this, the best alternative is often to not implant a brand from another country here.” Why is it so complicated? “The multinationals are living proof of this. Every time they have wanted to enter the Brazilian market they have had to find a regional partner or associate themselves to a very strong local brand. Brazil takes a very nationalist view of things. The people are proud of, and support, the country. Brazilian brands are very well constructed and strong on the local market. “ “Brazilians must recognise that they must compete for markets today on a global basis. Therefore, brands need to be much improved overseas. The country must realise that it is very much in the overseas eye and use this in its favour. Furthermore, there are many opportunities to be explored. Local culture must be used more in overseas branding – if it can be applied effectively to the product. You must convince the world that you are not only the best at football, but in many other things as well.” What do you foresee for marketing in the future? “The financial crisis caused big brands that were symbols of confidence to be badly hit. Now it is necessary to reconstruct values and credibility in the financial institutions; in all of them. In order for them advance in the economy they must reorganise themselves as strong entities. But I don’t believe that the United States will be the benchmark for financial strength in the future. Besides, people are increasingly using more and more different media, and it is time to rethink this. Cultures are becoming more specific and focused.” Will there not be a globalised culture? “Yes, there are, and there will always be, global people. They are those who travel around the world, who learn about different cultures, but they always stay true to, and are proud of, their own local culture. Therefore, brands should focus on becoming more regionalised than global.” Curitiba in English www.curitibainenglish.com.br Economy Sister city Photography from clintonfoundation.org Clinton Invites Richa To Discuss Global Economic Crisis Curitiba’s mayor Beto Richa was invited by former United States President Bill Clinton for the 5th annual meeting of the Clinton Global Initiative (CGI) – an international foundation established by the former president, which gives financial support to projects in the areas of education, health and environment in the poorest regions of the world. The event will be held in New York, USA, from the 22nd to the 25th of September, and will convene global leaders, the business, political, and government sectors. In a letter sent to the mayor, Clinton announced that the purpose of the meeting would be to discuss the current international economic crisis. "In this time of uncertainty, we have an extraordinary opportunity to rebuild our economy in a sustainable way. We need the cooperation of leaders from every corner of the globe," Clinton argues. The mayor sent a reply to the former North American president, thanking him for the call and undertook to consider his participation in the event. Richa receives an average of seven calls per month to attend international events. "Curitiba, with its successful models in the areas of transport, environment and infrastructure, generates ever more interest from other countries and such calls are a great honor," said the mayor. "We have much ex- Curitiba in English - N° 11 - June 2009 “Curitiba, with its successful models in the areas of transport, environment and infrastructure, generates ever more interest from other countries and such calls are a great honor,” said the mayor. perience to share and, of course, much to learn from the successful models abroad." Curitiba’s participation in major international discussions has expanded in recent years. In March of 2006 the city hosted the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity (COP 8) and the Conference of the Parties to the Biosafety Protocol (COP-MOP 3). In 2008, Richa attended the COP9 in Germany at the invitation of the UN, and spoke about the outcome of discussions in Curitiba. For its active role in this arena, the city was included amongst a group of 18 additional affiliates to the C40 cities: Amsterdam (Netherlands), Austin (USA), Barcelona (Spain), Basel (Switzerland), Changwon (South Korea), Copenhagen (Denmark), Heidelberg (Germany), New Orleans (USA), Portland (USA), Rotterdam (Netherlands), Salt Lake City (USA), San Francisco (USA), Seattle (USA), Stockholm (Sweden) and Yokohama (Japan). Derosso Highlights Results of Beto Richa’s Trip “Mayor Beto Richa’s trip to the United States had a very positive outcome for the city of Curitiba, resulting in important financing to bring new construction to the city,” states the City Council’s President, João Claudio Derosso, about the results of the mayor of Curitiba’s recent trip. According to Derosso, the mayor met with Raul Tuazon, secretary of the vice-president of the IDB, and with infrastructure specialists from the institution’s Transport Division. “A R$114 million contract was confirmed for housing, roads and a Clube da Gente, important actions to Curitiba’s social programs,” confirmed Derosso in the City Council. Beto Richa also met with World Bank directors and other businessmen in Washington, and signed a sisterhood agreement between the city of Curitiba and the American city of Jacksonville. “This document will reinforce a cultural exchange between the two cities, as well as open a broad channel for exchange of experience in many administrative areas. The mayor invited businessmen to invest in the state’s capital. “Curitiba presents consistent opportunities to new partners and has its arms open to welcome all of those who search for quality of life and successful business,” said Richa. In Washington, World Bank 3 directors asked for an authorization from the mayor of Curitiba to recommend its public transportation projects as a role model for developing cities in Asia. Beto stated that, “once again, the solutions found by the city of Curitiba have received international recognition for their quality and sustainability.” Derosso highlighted the conferences given abroad by the mayor as well. “Richa and Clever Almeida, president of Ippuc, spoke to a group of economists and engineers from the World Bank about planning and sustainability. In Miami, the mayor spoke to 50 American and Brazilian businessmen about investment opportunities in Curitiba.” Beto Richa was welcomed by the mayor of Orlando with whom he signed a sisterhood agreement, and also by the mayor of Miami, Manuel Diaz. Brazilian Ambassador Luiz de Araújo Castro took part in this meeting. The mayor of Curitiba talked about Energy Week and at the International Transport Forum. Mexico City representatives were delighted by Curitiba’s public transportation model and promised to use it as a model to solve their own city’s problems, whose metropolitan region has over 20 million people and whose traffic is chaotic. The Mexicans intend to visit Curitiba in the coming months. Curitiba in English ADVERTISE HEREIN 0055 41 3077 0475 Curitiba in English Curitiba in English - N° 11 - June 2009 IT www.curitibainenglish.com.br Business Microsoft Proposes Partnership with Curitiba Tecnopark Curitiba’s mayor Beto Richa received Thursday, May 28, the president of Microsoft Brazil, Michel Levy, and regional directors of the company. Levy proposed to the mayor a partnership with Microsoft to train employees for the Technopark program. This would be acheived through a series of training courses. “This partnership is important to further leverage the Technopark, which has attracted 100 companies,” said Richa. The mayor also participated in a meeting with the city administrative secretary of the municipal, José Richa Son. This is the second time the Tecnopark made the news this week as Nokia Siemens Networks directors Aluízio Byrro and Marcio Machado, signed a commitment for the company to establish their Professional Services sector and a Center of Competence in new technologies inside the Curitiba Tecnopark program district. Richa explained to Michel Levy that Curitiba is attracting companies in the areas of telecommunications systems; computer equipment; software development; data management and electronic distribution of information; research and development; design; laboratory research and quality testing; precision instruments and automation; and new technologies such as biotechnology, microtechnology and health. Among the companies participating in the Tecnopark include: Wipro, Siemens, BRQ, Nokia Siemens, Positivo Informática, Cinq Technologies and LACTEC. A Microsoft representative said the company already trains professionals in information technology throughout Brazil. We recently opened a class with 900 students in Curitiba, in partnership with the university and businesses in the software industry. Levy added that the number of courses could easily be increased. Levy told the mayor that Microsoft may also partner with Curitiba in the development of programs in public management and knowledge management. Technopark: The Curitiba Tecnopark involves four urban centers, located in the Southeast of the city. Inserted within these areas are the three main State institutions of higher education and various organizations dedicated to research, bringing together 40,000 students, 3000 thousand teachers and 500 academic research groups that together form a synergy with the strategic sectors. 4 Fiep organises 14 business missions in 2009 China, Germany, England, Italy, Angola, Syria and France will be the destinations for those Parana businessmen who seek to expand their business overseas. The Federation of Industries of the State of Parana (Fiep), through the International Business Centre (CIN), has programmed 14 business missions to approximate Parana businessmen to the overseas market and boost exports in 2009. The destinations are China, Germany, England, Italy, Angola, Syria and France. The missions are aimed at various sectors; civil engineering; software; organic products; technology and automation; cosmetics; furniture and wood; textiles; and metal-mechanics. As well as the missions abroad, two missions to Sao Paulo will be held to participate in International fairs for the software and cosmetics sectors. “During these missions, the businessmen visit fairs, participate in business rounds, identify market tendencies and familiarise themselves with the legislation and the needs of the countries visited”, informed Janet Pacheco, CIN’s coordinator. She pointed out that other missions may be arranged during the course of the year. “For the time being we have 14 missions programmed, but businessmen interested in entering the international market can get in touch with CIN to request that missions that meet their specific interests be organised for 2009”. The promotion of international missions is only one of the services offered by CIN. They also provide support to companies from Parana for their insertion and consolidation in the international market. As well as the missions, CIN is responsible for the publication “Cadastro das Indústrias (Register of Industries)”, the emission of Certificates of Origin, consultancy in International Trade, European certification, commercial defence and the organizing of events pertinent to the international market. Further information may be obtained by calling (41)32719100, or at www.cinpr.org.br. The destinations are China, Germany, England, Italy, Angola, Syria and France. The missions are aimed at various sectors; civil engineering; software; organic products; technology and automation; cosmetics; furniture and wood; textiles; and metalmechanics. Curitiba in English www.curitibainenglish.com.br Trips and Tips Tourism Nature garden stimulates the senses Photography by Amelia Amelia from www.sxc.hu The Garden of Sensations, inaugurated on the 8th of December in an area within the Botanical Gardens, consists of a 200-metre trail containing more than 70 species of plant. The attraction covers more than two thousand square metres brimming with a variety of scents, textures and flowers. Guides, oriented by biologists, accompany groups of no more than 30 visitors at a time; each visitor wears a blindfold for the length of the trail, before retracing their steps without the blindfold in order to be able to see the plants. At the entrance to the Garden of Sensations there is an information board containing details about the environment and the trail, both this and the identification plaques for the plants are also in Braille. The sensorial trail stimulates the hearing sense. There is a waterfall, providing the sound of water. There is also the sound of the wind stirring the dry leaves, and the wind-chimes that play in accord with the breeze. The fences are made of bamboo, thus the visitor outside the trail cannot see what surprises the sensorial area holds in store. Visits may be pre-booked for February by telephone: (041) 3264-7365. Tourist innovation in town The capital’ s Jardineira Line’s new buses are a must Photography by Luiz Bocian The Botanical Gardens unveil an area that permits the visitor to commune with nature in a different way. Curitiba in English - N° 11 - June 2009 Curitiba in English Curitiba’s Jardineira tourism line boasts five new buses. They are open-top double-deckers, inspired by similar vehicles used in London and Paris. These buses are tourist attractions in the capital of Parana and visit 25 places of interest to tourists. The upper deck of the bus is open to the elements, which provides a panoramic view of the places visited. The tour takes 2½ hours and covers 44 km, visiting the most beautiful parts of the city. The Jardineira tourism line runs from Tuesday to Sunday, from 9 a.m. to 5:30 p.m. The buses run every 30 minutes from Tiradentes Square, the Flower Street and the 24hour Street, among others. The fare is R$ 16.00 and you receive 5 tickets which give you the right to board the bus at the beginning of the tour and to alight and reboard at 4 tourist attractions of your choice. The buses are equipped with 5 a sound system with recordings in three languages: English, Portuguese and Spanish, these give information about the places visited, many curiosities, and stories about the region. The Jardineira line’s old, conventional, buses carried 76 passengers; the new doubledeckers can accommodate 92 people, with an exclusive area adapted for wheelchair users and an area for the visually-impaired accompanied by guide-dogs. Among the best-known and visited places are the Botanical Gardens, the Oscar Niemeyer Museum, the Wire Opera, the Brasil Telecom Panoramic Tower, Barigui Park, and others. As well as seeing, photographing and visiting the capital’s most charming places, you will discover historical facts about the city as a whole, whilst enjoying the comfort and practicality of the Jardineira Tourism Line. ADVERTISE HEREIN 0055 41 3077 0475 Curitiba in English Curitiba in English - N° 11 - June 2009 www.curitibainenglish.com.br Tourist innovation in town (cont.) Double-decker Timetable Photographies by: Luiz Bocian e Carlos Ruggi (Tingui Park) TIMES TIRADENTES SQUARE Marking the place where thecity was founded, it is dominated by the Basilica of Our Lady ofthe Light Cathedral, in Gothic style, restored in its centenary year of 1993. 09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 14:30 15:00 16:00 16:30 17:00 17:30 THE STREET OF FLOWERS The city’s main street was transformed into the country’s first pedestrian precinct in 1972. Much of the capital’s commerce is based here. 09:06 09:36 10:06 10:36 11:06 11:36 12:06 12:36 13:06 13:36 14:06 14:36 15:06 16:06 16:36 17:06 17:36 PAIOL THEATRE An old gunpowder store constructed in 1906 and turned into a theatre in the round in 1971. Its inaugural show boasted a performance by the poet Vinicius de Moraes, who wrote a song especially for the occasion. It is the symbol of Curitiba’s cultural transformation. 09:27 09:57 10:27 10:57 11:27 11:57 12:27 12:57 13:27 13:57 14:27 14:57 15:27 16:27 16:57 17:27 17:57 BOTANICAL GARDENS Created in 1991 in the mould of a French garden, there is a metal and glass conservatory, botanical museum, native woodland, trails and cultural spaces. 09:36 10:06 10:36 11:06 11:36 12:06 12:36 13:06 13:36 14:06 14:36 15:06 15:36 16:06 16:36 17:06 17:36 18:06 PUBLIC WALK / ARABIAN MEMORIAL The Walk was both Curitiba’s first public park and first zoo, inaugurated in 1886. The main gate is a replica of the old gateway to the Dog Cemetery in Paris. The Arabian Memorial is a modern building inspired by the architecture of the desert-dwellers. It is also a public library. CIVIC CENTRE The Seat of the Powers of the State of Parana, it houses the Governor’s Palace, the State Assembly and the State Courthouse, as well as Curitiba City Hall. It was laid out in 1953, the centenary of Parana’s political emancipation. THE POPE’S WOOD / POLISH MEMORIAL A memorial to the Polish immigrants, it consists of seven log houses and native woodland. It was inaugurated in 1980, soon after Pope John Paul II’s visit to Curitiba. THE GERMAN WOOD The park pays homage to the Germans’ dearest traditions. The Germans were the first immigrants to settle in Curitiba, in the 19th Century, from 1833. Among the attractions are; the Hansel and Gretel trail, from the fairytales of the Brothers Grimm; the Enchanted House; the Bach Oratory; and the Philosophers’ Tower, with a beautiful view over Curitiba. 6 09:52 10:22 10:52 11:22 11:52 12:22 12:52 13:22 13:52 14:22 14:52 15:22 15:52 16:22 16:52 17:22 17:52 18:22 09:55 10:25 10:55 11:25 11:55 12:25 12:55 13:25 13:55 14:25 14:55 15:25 15:55 16:25 16:55 17:25 17:55 18:25 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 14:30 15:00 15:30 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 10:11 10:41 11:11 11:41 12:11 12:41 13:11 13:41 14:11 14:41 15:11 15:41 16:11 16:41 17:11 17:41 18:11 18:41 Curitiba in English www.curitibainenglish.com.br Curitiba in English - N° 11 - June 2009 Tourist innovation in town (cont.) Double-decker Timetable Photographies by: Luiz Bocian e Carlos Ruggi (Tingui Park) INDEPENDENT UNIVERSITY FOR THE ENVIRONMENT Inaugurated in 1992, in the presence of the oceanographer Jacques Cousteau, it promotes environmental education for the masses. It is, itself, a lesson in ecology, integrating architecture with the environment. THE WIRE OPERAHOUSE The Wire Operahouse, constructed in tubular steel in 1992, is a magical place that blends into the surrounding nature. Right next door, Paulo Leminski Quarry is the stage for large cultural and artistic happenings in Curitiba. A little further on is the Cities’ Lighthouse, a computerised library connected to the internet. TANGUA PARK On the banks of the Barigui River, it is a leisure area with large green lawns, a jetty, a jogging track, cycle-paths and a tunnel cut through the rock, uniting the two lakes. Laid out in 1996. TINGUI PARK Tingui Park was inaugurated as a memorial to the first inhabitants of the Curitiba plains, the Tingui indians, of the Guarani nation. UKRAINIAN MEMORIAL The Ukrainian Memorial, in Tingui Park, pays homage to the centenary of the first immigrants from the Ukraine, commemorated in 1995. A replica of the Church of St. Michael, in Serra do Tigre, near Mallet, in the south of Parana, with pine roof-tiles and a bronze cupola, it houses a museum. THE ITALIAN GATEWAY The Gateway marks the entrance to the Italian neighbourhood of Santa Felicidade. It utilises architectural elements of three building styles typical to the Italian immigration, including the Mother Church, with its separate tower. SANTA FELICIDADE Originally a colony set up in 1878 by Italian immigrants from the Veneto and Trentino regions. Curitiba’s main gastronomic centre, it is a treasure trove of characteristic buildings, preserved for their historic, architectural or sentimental value. BARIGUI PARK One of the largest in the city, the park, laid out in 1972 as part of the city’s flood-relief scheme, is preferred by most Curitibans for their daily lakeside walk. There are facilities for exhibitions and events, a car museum, sports facilities and various other activities. Photographies by Luiz Bocian TIMES 10:15 10:45 11:15 11:45 12:15 12:45 13:15 13:45 14:15 14:45 15:15 15:45 16:15 16:45 17:15 17:45 18:15 18:45 10:25 10:55 11:25 11:55 12:25 12:55 13:25 13:55 14:25 14:55 15:25 15:55 16:25 16:55 17:25 17:55 18:25 18:55 10:31 11:01 11:31 12:01 12:31 13:01 13:31 14:01 14:31 15:01 15:31 16:01 16:31 17:01 17:31 18:01 18:31 19:01 10:38 11:08 11:38 12:08 12:38 13:08 13:38 14:08 14:38 15:08 15:38 16:08 16:38 17:08 17:38 18:08 18:38 19:08 10:42 11:12 11:42 12:12 12:42 13:12 13:42 14:12 14:42 15:12 15:42 16:12 16:42 17:12 17:42 18:12 18:42 19:12 10:47 11:17 11:47 12:17 12:47 13:17 13:47 14:17 14:47 15:17 15:47 16:17 16:47 17:17 17:47 18:17 18:47 19:17 10:56 11:26 11:56 12:56 12:56 13:26 13:56 14:26 14:56 15:26 15:56 16:26 16:56 17:26 17:56 18:26 18:56 19:26 11:04 11:34 12:04 12:34 13:04 13:34 14:04 14:34 15:04 15:34 16:04 16:34 17:04 17:34 18:04 18:34 19:04 19:34 Enjoy Curitiba’s most beautiful scenery on site www.curitibacityphotos.blogger.com.br by Luis Bocian 7 Curitiba in English Curitiba in English - N° 11 - June 2009 www.curitibainenglish.com.br Cancer A new method for diagnosis and monitoring: PET-CT According to World Health Organisation (WHO) data, cancer is the principal cause of death in the world, representing 13% of all deaths. The PET-CT equipment scans the entire body searching for traces of the disease, thus providing early, sensitive information essential to the choice of adequate treatment. The great advantage to PET-CT full-body scanning is the detection of small lesions that are not normally seen in other imaging exams. How is the PET-CT scan carried out? In Brazil it is the third most frequent cause, with an estimated 450 thousand new cases in 2006. The most common types of malignant tumours in men are prostate, lung, stomach, bowel and throat cancers; and in women, breast, uterine, bowel, lung and stomach cancers. Approximately a third of these cancers can be cured if detected in the early stages and treated adequately. The main types of treatment are surgery, radiotherapy and chemotherapy; used either separately or in conjunc- tion. The choice of an adequate treatment demands an accurate, precise diagnostic evaluation. Diagnosis through imaging plays an important role in the locating the tumour and determining its true size. Aiming to assist imaging diagnosis in oncology, the POSITRON EMISSION TOMOGRAPHY, or PET-CT, technique was developed. It evaluates the pathological metabolism of glucose, which is heightened in most tumour cells. The PET-CT equipment scans the entire body searching for traces of the disease, thus providing early, sensitive information essential to the choice of adequate treatment. The great advantage to PETCT full-body scanning is the detection of small lesions that are not normally seen in other imaging exams. Through the use of PET-CT a change in therapeutic conduct of up to 30% may be observed in evaluated patients. After an intravenous injection of FDG (a trace agent similar to glucose), the patient is required to wait for approximately 60 minutes while it is absorbed by the body’s cells. The patient is then positioned comfortably in the scanner. Full-body images are acquired over a period of 20 to 30 minutes, depending on the type of test. The patient is then released; free to return to his normal daily activities, with no restrictions. Are there any contraindications for the PET-CT exam? PET-CT scanning is a simple, 8 safe and painless test. The glucose used in the test, FDG, causes no side-effects or damage to the human organism and can even be used in diabetic patients. The PET-CT scanner does not enclose the body; and therefore does not cause the sensation of claustrophobia. The first PET-CT scanner in the south of Brazil was installed in the Centre for Diagnostic Imaging (CETAC) in December of 2006. Since then more than 2000 exams have been carried out on patients from the states of Rio Grande do Sul, Parana and Santa Catarina, thus avoiding the need to transport these patients to Sao Paulo and Rio de Janeiro, states where this type of exam has been available for more than five years. In order to be able to carry out these exams, CETAC boasts GE Healthcare’s latest scanner. As well as PET-CT exams, CETAC, which opened its doors in 1977, also carries out Magnetic Resonance; MultiSlice Computerised Tomography (with special programmes for non-invasive study of the coronary arteries); Digital Mammography; Ultrasonography; and Osteodensitometry exams. CETAC also has a Children’s Unit, a self-contained area developed specially for children of all ages. Director: Dr. Guilberto Minguetti CRM 3124 CETAC Imaging Diagnosis Phone: (41) 3270-3270 www.cetac.com.br Curitiba in English www.curitibainenglish.com.br Curitiba in English - N° 11 - June 2009 Fashioning Freedom Photographies by Jader Rocha / Agência de Notícias do Estado do Paraná High-Fashion Dresses Made By Female Prisoners Are The High Point At Provopar Fashion Show Curitiba in English ADVERTISE HEREIN A fashion show took place on April 7th, organized by Provopar Ação Social and the Gianni Cocchieri brand, and supported by the Brazilian Federal Department of Revenue and the State Government. It was such a success that the crowds filled outdoor patio area of the Oscar Niemeyer Museum. Around 500 guests were presented with 45 exclusive models made by the female prisoners of the State Women’s Prison participating in a social inclusion program called Costurando a Liberdade, freely translated: “Designing Freedom”. The event was broadcasted by the TV channel Educativa do Paraná, and enthusiastically watched by the 12 prisoners who, since last July, have been taking the high-fashion classes promoted by Provopar with the help of entrepreneurs Vânia and Gianni Cocchieri. “This is another partnership that has been giving very positive results. The entrepreneurs Vânia and Gianni made incredible efforts and for almost a year they have dedicated their weekends to the State Prison so that the prisoners could learn a difficult skill that has a definite job market out here,” said Lucia Arruda, president of Provopar. As for the professional future of the prisoners who participated in the classes, entrepreneur Gianni Cocchieri says most of them already have a guaranteed spot in the job market. A Portuguese businessman in the sector, Cocchieri was very enthusiastic about the models that were created and proposed to spend 15 days in Curitiba for a specialization course. “He is definitely interested in this type of skill, which is scarce in Europe”, he added. Cocchieri also guaranteed that he has no intentions of leaving the prisoners. “We will keep on offering the classes so they can improve. Moreover, all of them will receive a sewing machine from Provopar, so that they can work after they have served their sentences.” The dresses made for the event were not sold. Provopar and the Cocchieri brand have decided to use the clothes as an example of the craftsmanship produced in the prison. The fashion show was produced by Áldice Lopes, and featured top models of all the major agencies in town. 9 “This is another partnership that has been giving very positive results. The entrepreneurs Vânia and Gianni made incredible efforts and for almost a year they have dedicated their weekends to the State Prison so that the prisoners could learn a difficult skill that has a definite job market out here,” said Lucia Arruda, president of Provopar. 0055 41 3077 0475 Curitiba in English Curitiba in English - N° 11 - June 2009 Music www.curitibainenglish.com.br Musical “Beauty and the Beast” “Chega de saudade”, never! Reflections on the 50 years of Bossa Nova ROBERTO MUGGIATI I had no idea how bossa nova would influence my life in 2008. An article published in the Gazeta do Povo on the 23rd of February slipped everything into gear. The text was entitled “And samba got the upper hand”, and spoke of the connections between bossa nova and jazz. I soon remembered that a musician from Parana, Guarany Nogueira, as demanded by Joao Gilberto, took part as a percussionist on the historic recording of Chega de saudade, the principal reason for the commemorations. The article in the Gazeta resulted in an invitation to the Ouro Preto Jazz Festival to launch my book, Improvising solutions/Jazz as an example for achieving success, and to participate in the debate Bossa Nova and Jazz: a delicate dependency. The stay in Ouro Preto yielded an invitation to launch the same book in Curitiba, my home town, at Luiz Alceu Beltrao’s Hermes Bar. Riding the wave, I watched three shows (in Rio, Curitiba and Niteroi) by trombonist Raul de Souza with the harmonica player Gabriel Grossi’s trio, half of his Circular BR tour, which took him to six Brazilian cities. Another musical windfall of this much-prized year was to hear in Rio pianist Gilson Peranzzetta and saxophonist Mauro Senise (my devoted teacher for more than ten years) playing Chega de verdades, queremos promessas with the Orquestra dos Sonhos. I launched my book in Rio to the sound of double-bassist Reinaldo Figueiredo’s Companhia Estadual de Jazz trio. In Curitiba, I found myself surrounded by jazz on all sides: at the theme-hotel Full Jazz, at Hermes Bar and at Pizza Mais (with the magical piano of Marilia Giller), in an incredible jam session at Wonka’s smoky cave, and catching up on 50 years of chat with pianist Gebran Sabbag. Not even the end-of-year atmosphere cooled the bossa nova celebrations. In Rio, Italian pianist Stefano Bollani (one of the best in the world, according to the magazine Downbeat) performed his CD Carioca, a homage to MPB which ranges from Zequinha de Abreu and Nelson Cavaquinho to Chico Buarque, Edu Lobo and Tom Jobim. And, the night before Christmas Eve, also in Rio, French singer Bernard Fines, today a citizen of Penedo, RJ, performed his new CD Sous le Ciel de Paris, a collection of jazzified chansons with a little bossa nova seasoning, including Chico Buarque’s Joana Francesa. 2008 was, for me, a festival of happy coincidences and reunions: with Raulzinho, whom I first met in Curitiba in 1958 with his valve trombone and the blue uniform of the Air Force, with young Marilia Giller, pianist and researcher of Parana’s jazz; with the ancestral pianist Gebran Sabagg; with my recent friend Bernard Fines, whom I met in Ouro Preto and who used to live and play in Curitiba in the early 2000s. All this to the sound of a rhythm that Raul de Souza’s latest CD defines in one solitary adjective: Bossa Eterna (Eternal Bossa). I launched my book in Rio to the sound of doublebassist Reinaldo Figueiredo’s Companhia Estadual de Jazz trio. Dates: 3rd and 4th of July Times: 3rd, 8pm; 4th, 4pm and 8pm. Venue: Teatro Positivo – Main Auditorium 2009 Version A Musical Comedy by Marisé Monteiro, from the original book by Marie Le Prince de Beaumont. Translation – Adaptation for the Stage and Final Scripts: Billy Bond and Lilio Alonso. Score: Billy Bond, Sosa, Mediavilla,Vila Children believe in what we tell them They have complete faith in us They believe in fairies, witches, princes, princesses 10 I ask you for a little of this childish innocence so that we can tell this story. Once Upon A Time... Jean Cocteau Once upon a time, in a far away land, A young Prince lived in a shining castle. Although he had everything his heart desired, The Prince was spoiled, selfish, and unkind. But then, one winter’s night, An old beggar woman came to the castle And offered him a single Rose In return for shelter from the bitter cold. Repulsed by her haggard appearance, The Prince sneered at the gift, And turned the old woman away. But she warned him not to be deceived by appearances, For Beauty is found within. And when he dismissed her again, The old woman’s ugliness melted away To reveal a beautiful Enchantress. The Prince tried to apologize, but it was too late, For she had seen that there was no love in his heart. And as punishment, She transformed him into a hideous beast, And placed a powerful spell on the castle, And all who lived there. Ashamed of his monstrous form, The beast concealed himself inside his castle, With a magic mirror as his only window to the outside world. The Rose she had offered, Was truly an enchanted rose, Which would bloom for many years. If he could learn to love another, Curitiba in English B.B. King Club might open a branch in Curitiba “Beauty and the Beast” guese. The show has more than 180 costumes, 4 main scenes, 15 costume changes, 10 tonnes of equipment, many pyrotechnics and dazzling visual effects. PRODUCTION: BLACK & RED and GEPETO PRODUÇÕES Information Classification: Free Director: Billy Bond Duration: 120 minutes, with an interval of 15 minutes The author: Super-production On the bill since 2007, the production has already enchanted nearly 1 million theatre-goers. In Brazil, the show boasts 200 professionals, amongst them 22 actors who play 40 characters. The musical’s script and original score have been adapted by the musician BILLY BOND, paying particular attention to diction and the songs sung in Portu- Curitiba may become the host to another bar in the B.B. King Blues Club chain, part-owned by the North-American singer Riley Ben King, better known as B.B. King. Mr. King is considered Photographies from bbkinglcub.com And earn her love in return By the time the last petal fell, Then the spell would be broken. If not, he would be doomed to remain a beast For all time. As the years passed, He fell into despair, and lost all hope, For who could ever learn to love...a Beast? Le Prince de Beaumont, JeanneMarie (1711–80), popular French writer of didactic literature. Educated in a convent school in Rouen, she later became a teacher in the schools which, at that time, were being developed for children of all social classes. In 1741 she married M. de Beaumont, a dissolute libertine, and the marriage was annulled after two years. In 1745 she departed for England, where she earned her living as a governess. During her long residence in London, she made a name for herself by publishing short stories in magazines and producing collections of anecdotes, stories, fairy tales, commentaries, and essays directed at specific social and age groups, all with a strong pedantic bent. For instance, she published a series of pedagogical works with the following titles: Le Magasin des enfants (1757), Le Magasin des adolescents (1760), Le Magasin des pauvres (1768), Le Mentor moderne (1770), Manuel de la jeunesse (1773), and Magasin des dévotes (1779). In 1762 she returned to France, where she continued her voluminous production, and retired to a country estate in Haute-Savoie in 1768. Among her major works of this period were Mémoires de la Baronne de Batteville (1776), Contes moraux (1774), and OEuvres mêlées (1775). By the time of her death, she had written over 70 books. Curitiba in English - N° 11 - June 2009 11 to be one of the greatest blues guitarists of all time and is often referred to as “The King of the Blues”. After visiting Florianopolis and Camboriu, both in Santa Catarina, Donald Wilson, B.B. King’s business partner, said that he was enchanted by Curitiba. The new bar would be the first to be opened outside The United States. Today, the B.B. King Blues Club is present in Orlando, Memphis and Nashville. A fourth bar is at present being built in Chicago. Boasting both a restaurant and space for shows the B.B. King chain’s bars usually occupy an area of approximately a thousand square metres, and always have a mezzanine so that those customers who are eating can watch the shows. The idea is that among the new bar’s attractions would be various American blues and jazz musicians. Entertainment Palladium Shopping Centre inaugurates UCI cinema On the 1st of May the UCI Cinemas chain opened eight screens in the Palladium Shopping Centre, in the borough of Portao. The new complex has a total capacity of 2,246 people. The largest theatre has 365 seats, whilst the smallest accommodates 159 cinemagoers. All the screens are in Stadium format, with giant projection surfaces, latest generation projectors and Dolby Digital EX Surround 5.1 panoramic 360º sound. The investment of R$8 million relies upon an expected public of 500 thousand people in the first year alone. As well as all the high technology, the comfort of the public was also one of the project’s priorities. The seating is laid out so that the viewer’s angle of vision is directed at the centre of the screen. A new feature for couples can be found in the last two rows. “Love Seats” have been fitted, double seats with retractable arms. Small children are provided with booster seats in all the theatres so that they can get a good view of the screen. Photographies from shoppingpalladium.com.br www.curitibainenglish.com.br Curitiba in English Curitiba in English - N° 11 - June 2009 12 www.curitibainenglish.com.br
Similar documents
Edition 28 - Curitiba In English
in parallel with the 5th Meeting of the Parties to the Cartagena Protocol (MOP-5), and attended by the mayor of Nagoya, Takashi Kawamura, and the governor of Aichi prefecture of Japan, Masaaki Kand...
More informationEdition 5 - Curitiba In English
these communities. “We could say that there is one organisation for every two Indians. This does not make the slightest sense”, he emphasised.
More informationEdition 12 - Curitiba In English
approaches from the dubious ones. God bless you. Cheers! Nelson G. Santos Editor
More information