Brief - Bab.la
Transcription
Brief - Bab.la
bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Brief Rumänisch-Niederländisch Brief : Adresse Andreea Popescu Str. Reşiţa, nr. 4, bloc M6, sc. A, ap. 12. Turnu Măgurele Jud. Teleorman 06102. România. Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam Standard-Adressenformat in Deutschland: Name des Empfängers, Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8 Kanadisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Alex Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Dragă Andrei, Beste Jan Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Dragă Mamă/Tată, Beste mama / papa Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern Dragă unchiule Andrei, Beste oom Jeroen Informell, standardmäßige Ansprache der Familie Dragă Andrei, Hallo Jan Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Bună Andrei! Hoi Jan Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Salut Andrei! Jan Informell, direkte Ansprache eines Freundes Draga mea,/Dragul meu, Lieve ... Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen Iubitul meu, / Iubita mea, Liefste ... Sehr informell, Ansprache eines Partners Dragul meu Andrei, Lieve Jan Informell, Ansprache eines Partners Îţi mulţumesc pentru scrisoarea trimisă. Hartelijk dank voor jouw brief. Antwort bei einem Briefwechsel Brief : Einleitung 1/3 bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Brief Rumänisch-Niederländisch Mi-a făcut plăcere să primesc veşti de la tine. Ik vond het erg leuk van jou te horen. Antwort bei einem Briefwechsel Îmi pare foarte rău că nu ţi-am mai scris de atâta vreme. Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven. Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat A trecut foarte multă vreme de când am vorbit ultima dată. Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden. Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Îţi scriu pentru a te anunţa că... Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ... Überbringung wichtiger Nachrichten Ţi-ai făcut planuri pentru...? Heb je al plannen voor ...? Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen Mii de mulţumiri pentru .../invitaţie/împărtăşirea faptului că.... Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ... Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen Îţi sunt profund recunoscător/recunoscătoare pentru faptul că m-ai anunţat/mi-ai oferit/mi-ai scris... Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ... Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief Este foarte frumos din partea ta că mi-ai scris/m-ai invitat/miai trimis... Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ... Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung Îmi face o deosebită plăcere să vă anunţ că... Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ... Überbringung guter Nachrichten an Freunde Am aflat cu plăcere faptul că... Ik was erg blij om te horen dat ... Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit Din păcate mă văd nevoit/nevoită să vă anunţ că... Helaas moet ik je melden dat ... Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde Îmi pare foarte rău să aud faptul că... Het spijt me te moeten horen dat ... Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat Transmite toată dragoste mea ... şi spune-le că îmi este dor de ei. Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis. Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs ... îţi transmite toată dragostea. ... doet jou de groeten. Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person Salută pe ...din partea mea. Doe ... de groeten namens mij. Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs Abia aştept să primesc răspunsul tău. Ik hoop snel van jou te horen. Bitte um Antwort Brief : Hauptteil Brief : Schluss 2/3 bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Brief Rumänisch-Niederländisch Scrie-mi înapoi curând. Schrijf me snel terug. Direkt, Bitte um Antwort Trimite-mi un răspuns când... . Schrijf me snel terug wanneer ... Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Pune-mă şi pe mine la curent când afli ceva. Laat me weten, wanneer je iets meer weet. Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Aveţi grijă de voi! Het ga je goed. Brief an Familie und Freunde Te iubesc! Ik hou van je. Brief an Partner Toate cele bune, Hartelijke groeten, Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen Cu drag, Met hartelijke groeten, Informell, Brief an Familie oder Freunde Cele mai calde urări, Groeten, Informell, Brief an Familie oder Freunde Toate cele bune, Groeten, Informell, Brief an Familie oder Freunde Cu toată dragostea, Liefs, Informell, Brief an Familie oder Freunde Cu drag, Liefs, Informell, Brief an Familie oder Freunde Cu mult drag, Liefs, Informell, Brief an Familie oder Freunde 3/3 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)