Brief - Bab.la
Transcription
Brief - Bab.la
bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Brief Niederländisch-Rumänisch Brief : Adresse Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam Andreea Popescu Str. Reşiţa, nr. 4, bloc M6, sc. A, ap. 12. Turnu Măgurele Jud. Teleorman 06102. România. Standard-Adressenformat in Deutschland: Name des Empfängers, Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926 Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8 Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018 Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680 Alex Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Beste Jan Dragă Andrei, Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Beste mama / papa Dragă Mamă/Tată, Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern Beste oom Jeroen Dragă unchiule Andrei, Informell, standardmäßige Ansprache der Familie Hallo Jan Dragă Andrei, Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Hoi Jan Bună Andrei! Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Jan Salut Andrei! Informell, direkte Ansprache eines Freundes Lieve ... Draga mea,/Dragul meu, Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen Liefste ... Iubitul meu, / Iubita mea, Sehr informell, Ansprache eines Partners Lieve Jan Dragul meu Andrei, Informell, Ansprache eines Partners Hartelijk dank voor jouw brief. Îţi mulţumesc pentru scrisoarea trimisă. Antwort bei einem Briefwechsel Brief : Einleitung 1/3 bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Brief Niederländisch-Rumänisch Ik vond het erg leuk van jou te horen. Mi-a făcut plăcere să primesc veşti de la tine. Antwort bei einem Briefwechsel Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven. Îmi pare foarte rău că nu ţi-am mai scris de atâta vreme. Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden. A trecut foarte multă vreme de când am vorbit ultima dată. Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ... Îţi scriu pentru a te anunţa că... Überbringung wichtiger Nachrichten Heb je al plannen voor ...? Ţi-ai făcut planuri pentru...? Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ... Mii de mulţumiri pentru .../invitaţie/împărtăşirea faptului că.... Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ... Îţi sunt profund recunoscător/recunoscătoare pentru faptul că m-ai anunţat/mi-ai oferit/mi-ai scris... Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ... Este foarte frumos din partea ta că mi-ai scris/m-ai invitat/miai trimis... Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ... Îmi face o deosebită plăcere să vă anunţ că... Überbringung guter Nachrichten an Freunde Ik was erg blij om te horen dat ... Am aflat cu plăcere faptul că... Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit Helaas moet ik je melden dat ... Din păcate mă văd nevoit/nevoită să vă anunţ că... Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde Het spijt me te moeten horen dat ... Îmi pare foarte rău să aud faptul că... Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis. Transmite toată dragoste mea ... şi spune-le că îmi este dor de ei. Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs ... doet jou de groeten. ... îţi transmite toată dragostea. Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person Doe ... de groeten namens mij. Salută pe ...din partea mea. Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs Ik hoop snel van jou te horen. Abia aştept să primesc răspunsul tău. Bitte um Antwort Brief : Hauptteil Brief : Schluss 2/3 bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Brief Niederländisch-Rumänisch Schrijf me snel terug. Scrie-mi înapoi curând. Direkt, Bitte um Antwort Schrijf me snel terug wanneer ... Trimite-mi un răspuns când... . Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Laat me weten, wanneer je iets meer weet. Pune-mă şi pe mine la curent când afli ceva. Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Het ga je goed. Aveţi grijă de voi! Brief an Familie und Freunde Ik hou van je. Te iubesc! Brief an Partner Hartelijke groeten, Toate cele bune, Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen Met hartelijke groeten, Cu drag, Informell, Brief an Familie oder Freunde Groeten, Cele mai calde urări, Informell, Brief an Familie oder Freunde Groeten, Toate cele bune, Informell, Brief an Familie oder Freunde Liefs, Cu toată dragostea, Informell, Brief an Familie oder Freunde Liefs, Cu drag, Informell, Brief an Familie oder Freunde Liefs, Cu mult drag, Informell, Brief an Familie oder Freunde 3/3 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)