Brief - Bab.la

Transcription

Brief - Bab.la
bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Brief
Niederländisch-Rumänisch
Brief : Adresse
Hans van der Meer,
Stationslaan 87, 1011
Amsterdam
Andreea Popescu
Str. Reşiţa, nr. 4, bloc M6, sc.
A, ap. 12.
Turnu Măgurele
Jud. Teleorman
06102.
România.
Standard-Adressenformat in
Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes, 212
Silverback Drive, California
Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches
Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer +
Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung
des Staates + Postleitzahl
Adam Smith, 8 Crossfield
Road, Selly Oak, Birmingham,
West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches
Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer +
Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies, 155 Mountain
Rise, Antogonish NS B2G
5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer +
Straßenname,
Stadt + Abkürzung der
Provinz + Postleitzahl
Celia Jones, TZ Motors, 47
Herbert Street, Floreat, Perth
WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches
Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer +
Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall, Aquatechnics
Ltd., 745 King Street, West
End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches
Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer +
Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Beste Jan
Dragă Andrei,
Informell, standardmäßige
Ansprache eines Freundes
Beste mama / papa
Dragă Mamă/Tată,
Informell, standardmäßige
Ansprache der Eltern
Beste oom Jeroen
Dragă unchiule Andrei,
Informell, standardmäßige
Ansprache der Familie
Hallo Jan
Dragă Andrei,
Informell, standardmäßige
Ansprache eines Freundes
Hoi Jan
Bună Andrei!
Sehr informell,
standardmäßige Ansprache
eines Freundes
Jan
Salut Andrei!
Informell, direkte Ansprache
eines Freundes
Lieve ...
Draga mea,/Dragul meu,
Sehr informell, Ansprache
eines Angehörigen
Liefste ...
Iubitul meu, / Iubita mea,
Sehr informell, Ansprache
eines Partners
Lieve Jan
Dragul meu Andrei,
Informell, Ansprache eines
Partners
Hartelijk dank voor jouw brief.
Îţi mulţumesc pentru
scrisoarea trimisă.
Antwort bei einem
Briefwechsel
Brief : Einleitung
1/3
bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Brief
Niederländisch-Rumänisch
Ik vond het erg leuk van jou te
horen.
Mi-a făcut plăcere să primesc
veşti de la tine.
Antwort bei einem
Briefwechsel
Het spijt me dat ik je al zo
lang niet meer heb
geschreven.
Îmi pare foarte rău că nu ţi-am
mai scris de atâta vreme.
Brief an einen alten Freund,
den man seit einiger Zeit nicht
kontaktiert hat
Het is zo lang geleden dat we
voor het laatst contact
hadden.
A trecut foarte multă vreme de
când am vorbit ultima dată.
Brief an einen alten Freund,
den man seit einiger Zeit nicht
kontaktiert hat
Ik schrijf je, om jou te vertellen
dat ...
Îţi scriu pentru a te anunţa
că...
Überbringung wichtiger
Nachrichten
Heb je al plannen voor ...?
Ţi-ai făcut planuri pentru...?
Einladung zu einer
Veranstaltung oder einem
Treffen
Hartelijk dank voor het sturen
/ uitnodigen / toesturen ...
Mii de mulţumiri pentru
.../invitaţie/împărtăşirea
faptului că....
Verwendet bei Dank /
Einladung / Senden von
Informationen
Ik ben je zeer dankbaar voor
de informatie / het voorstel /
de brief ...
Îţi sunt profund
recunoscător/recunoscătoare
pentru faptul că m-ai
anunţat/mi-ai oferit/mi-ai
scris...
Verwendet bei Dank für die
Überbringung von
Informationen / das Angebot /
den Brief
Het was erg aardig van je om
mij te schrijven / uit te nodigen
/ toe te sturen ...
Este foarte frumos din partea
ta că mi-ai scris/m-ai invitat/miai trimis...
Honorierung eines Briefs /
einer Einladung / einer
Sendung
Ik ben verheugd om aan te
kondigen dat ...
Îmi face o deosebită plăcere
să vă anunţ că...
Überbringung guter
Nachrichten an Freunde
Ik was erg blij om te horen dat
...
Am aflat cu plăcere faptul că...
Weitergabe einer Nachricht
oder Neuigkeit
Helaas moet ik je melden dat
...
Din păcate mă văd
nevoit/nevoită să vă anunţ
că...
Überbringung einer
schlechten Nachricht an
Freunde
Het spijt me te moeten horen
dat ...
Îmi pare foarte rău să aud
faptul că...
Trösten eines Freundes, der
schlechte Nachrichten
überbracht bekommen hat
Doe de groeten aan ... en
vertel hen dat ik ze erg mis.
Transmite toată dragoste mea
... şi spune-le că îmi este dor
de ei.
Ausdruck, dass man
jemanden vermisst.
Übermittelt an den Empfänger
des Briefs
... doet jou de groeten.
... îţi transmite toată
dragostea.
Ausrichtung von Grüßen einer
dritten Person
Doe ... de groeten namens
mij.
Salută pe ...din partea mea.
Ausrichtung von Grüßen an
eine dritte Person, übermittelt
an den Empfänger des Briefs
Ik hoop snel van jou te horen.
Abia aştept să primesc
răspunsul tău.
Bitte um Antwort
Brief : Hauptteil
Brief : Schluss
2/3
bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Brief
Niederländisch-Rumänisch
Schrijf me snel terug.
Scrie-mi înapoi curând.
Direkt, Bitte um Antwort
Schrijf me snel terug wanneer
...
Trimite-mi un răspuns când...
.
Bitte um Antwort im Falle von
Neuigkeiten
Laat me weten, wanneer je
iets meer weet.
Pune-mă şi pe mine la curent
când afli ceva.
Bitte um Antwort im Falle von
Neuigkeiten
Het ga je goed.
Aveţi grijă de voi!
Brief an Familie und Freunde
Ik hou van je.
Te iubesc!
Brief an Partner
Hartelijke groeten,
Toate cele bune,
Informell, Brief an Familie,
Freunde oder Kollegen
Met hartelijke groeten,
Cu drag,
Informell, Brief an Familie
oder Freunde
Groeten,
Cele mai calde urări,
Informell, Brief an Familie
oder Freunde
Groeten,
Toate cele bune,
Informell, Brief an Familie
oder Freunde
Liefs,
Cu toată dragostea,
Informell, Brief an Familie
oder Freunde
Liefs,
Cu drag,
Informell, Brief an Familie
oder Freunde
Liefs,
Cu mult drag,
Informell, Brief an Familie
oder Freunde
3/3
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)