Manuale di installazione RKHBRD011AB
Transcription
Manuale di installazione RKHBRD011AB
INSTALLATIONSANLEITUNG Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem RKHBRD011ABV1 RKHBRD014ABV1 RKHBRD016ABV1 RKHBRD011ABY1 RKHBRD014ABY1 RKHBRD016ABY1 Installationsanleitung Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem Deutsch Installation manual Indoor unit for air to water heat pump system English Manuale d'installazione Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua Italiano Manuel d'installation Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau Français Montagehandleiding Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem Nederlands Manual de instalación Unidad interior para bomba de calor de aire-agua Español Manual de instalação Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água Portugues Montaj kılavuzu Hava su tipi ısı pompa sistemi iç ünitesi Türkçe Manual de instalare Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă română Instalační manuál Vnitřní jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda čeština 1 1 2 1x 3 4 1x 1x 5 1x 6 1x 7 6x 8 2x 9 2x 2x 10 1x 11 1x 12 13 14 2x 1x 1x ≥30 2 ≥50 1 E D PS LV HV HV LV PS 3 C B >250 >250 >500 LV HV HV LV PS PS A >600 PS LV HV 2 24 4 31 16 11 10 45 10 1 2 11 LV HV+PS 7 6 5 3 14 12 13 14 3 10 552 10 14 11 Ø6 0 14 8 8 11 7 7 21 14 12 13 14 14 14 6 694 15 292 600 4 227 7 37 3 28 143 9 16 69 708 611 465 62 381 251 120 120 74 60 38 622 4 26.5 8 CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™ 05 Nota * 04 Bemerk * 03 Remarque * 02 Hinweis * 01 Note * 19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 07 ™ËÌ›ˆÛË * 06 Nota * 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: EN60335-2-40, 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ ¤ÁÁÚ·ÊÔ(·) ηÓÔÓÈÛÌÒÓ, ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜: RKHBRD011ABV1, RKHBRD014ABV1, RKHBRD016ABV1, RKHBRD011ABY1, RKHBRD014ABY1, RKHBRD016ABY1, CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ 16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. Dr.-Ing. Franz Grammling Managing Director 1st of June 2012 11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. 13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 12 Merk * Low Voltage 2006/95/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ 21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Cертификата <C>. 22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. 23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. 24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 25 Not * <A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. DEKRA (NB0344) 2082543.0551-QUA/EMC <C> TCF.025E8/05-2012 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. <B> <A> 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ 17 Pdeklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy: 18 Udeclară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie: 19 Rz vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša: 20 [kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus: 21 Eдекларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация: 22 Wvisiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija: 23 Yar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 24 Nvyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 Ztamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE 09 Xзаявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление: 10 Terklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring: 11 Vdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: 12 Qerklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 13 Milmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet: 14 Fprohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: 15 \izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi: 16 Kteljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE 01 Ddeclares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates: 02 Gerklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 Idéclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration: 04 Overklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 Hdeclara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración: 06 Ldichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione: 07 J‰ËÏÒÓÂÈ Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ù˘ ¢ı‡ÓË fiÙÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Ë ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË: 08 Sdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere: ROTEX CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 3PW61946-1B RKHBRD011ABV1 RKHBRD014ABV1 RKHBRD016ABV1 RKHBRD011ABY1 RKHBRD014ABY1 RKHBRD016ABY1 INHALTSVERZEICHNIS Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem Seite LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG VOR DER INSTALLATION DURCH. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GRIFFBEREIT AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER BEI BEDARF DARIN NACHSCHLAGEN KÖNNEN. Einleitung......................................................................................... 1 Allgemeine Informationen ........................................................... 1 Inhalt dieser Anleitung ................................................................ 2 Modellkennung............................................................................ 2 Typische Installationsbeispiele.................................................... 3 UNSACHGEMÄSSES INSTALLIEREN ODER ANBRINGEN DES GERÄTES ODER VON ZUBEHÖRTEILEN KANN ZU STROMSCHLAG, KURZSCHLUSS, LECKAGEN, BRAND UND WEITEREN SCHÄDEN FÜHREN. VERWENDEN SIE NUR ZUBEHÖRTEILE, OPTIONALE AUSRÜSTUNGEN UND ERSATZTEILE VON ROTEX, DIE SPEZIELL FÜR DIE ANLAGE ENTWICKELT WURDEN, UND LASSEN SIE SIE VON EINEM FACHMANN INSTALLIEREN. Installationsbeispiele mit nur 1 Wärme-Emittenten und 1 Heizquelle (RKHBRD Einheit).............................................................................. 3 Installationsbeispiele mit mindestens 2 verschiedenen Wärme-Emittenten und 1 Heizquelle (RKHBRD Einheit) ................... 4 Installationsbeispiele mit 2 verschiedenen Heizquellen (Zusatz-Boiler + RKHBRD Einheit)..................................................... 5 Die Ausführung des Hydrauliksystems ....................................... 6 Zubehör............................................................................................ 7 Mitgelieferte Zubehörteile ........................................................... 7 Die Inneneinheit im Überblick ........................................................ 8 Hauptkomponenten..................................................................... 8 Hauptkomponenten des Schaltkastens ...................................... 9 Funktionsdiagramm .................................................................... 9 Installation der Inneneinheit ........................................................ 10 Auswahl eines Installationsortes............................................... 10 Abmessungen und erforderliche Abstände zur Durchführung von Wartungsarbeiten ........................................ 10 Inspektion und Handhabung der Einheit................................... 10 Inneneinheit installieren ............................................................ 11 Rohranschlüsse herstellen .......................................................... 13 Verlegen der Kältemittelleitungen ............................................. 13 ALLE IN DIESEM HANBUCH BESCHRIEBENEN HANDLUNGEN DÜRFEN NUR VON EINEM TECHNIKER MIT ENTSPRECHENDER LIZENZ DURCHGEFÜHRT WERDEN. ACHTEN SIE DARAUF, DASS SIE EINE ANGEMESSENE SCHUTZKLEIDUNG ODER SCHUTZAUSRÜSTUNG TRAGEN (SCHUTZHANDSCHUHE, SCHUTZBRILLE, ...), WENN SIE INSTALLATIONS-, WARTUNGS- ODER SERVICEARBEITEN AUSFÜHREN. SOLLTEN SIE FRAGEN ZUR INSTALLATION ODER ZUM BETRIEB HABEN, WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN ROTEX-HÄNDLER. ER BERÄT UND INFORMIERT SIE. Leitlinien zu Bördelanschlüssen ....................................................... 13 Verlegen der Wasserleitungen .................................................. 14 DIE IN DIESEM HANDBUCH BESCHRIEBENE EINHEIT IST NUR FÜR INNENINSTALLATION KONZIPIERT UND FÜR UMGEBUNGSTEMPERATUREN IM BEREICH VON 5°C~30°C. Wasserkreislauf überprüfen.............................................................. 14 Die Wassermenge im Ausdehnungsgefäß und dessen Vordruck prüfen .. 14 Vordruck des Ausdehnungsgefäßes einstellen ................................ 15 Wasserkreislauf anschließen............................................................ 15 Vorsichtsmaßnahmen beim Anschließen bauseitiger Leitungen und im Hinblick auf die Isolierung ............................ 16 Einfüllen von Wasser .................................................................... 16 Verfahren zum Hinzufügen von Wasser.................................... 16 Elektrische Anschlüsse ................................................................ 16 Vorkehrungen und Vorsichtmaßnahmen bei der Elektroinstallation.. 16 Innenverkabelung - Teileübersicht ............................................ 17 Bauseitige Verkabelung im System-Überblick .......................... 18 Stromversorgungskabel und Datenübertragungskabel an Inneneinheit anschließen ................................................................. 18 Fernbedienung installieren ............................................................... 18 Anschluss an einen Niedertarif-Netzanschluss................................ 19 Inbetriebnahme und Konfiguration ............................................. 21 Prüfungen vor dem Betreiben der Anlage................................. 21 Bauseitige Einstellungen .......................................................... 21 Vorgehensweise ............................................................................... 22 Detaillierte Beschreibung ................................................................. 22 Gleichzeitige Anforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung...................................................................... 29 Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten ........................ 32 Tabelle bauseitiger Einstellungen ..................................................... 35 Endkontrolle und Probelauf ......................................................... 37 Endkontrolle .............................................................................. 37 Probelauf .................................................................................. 37 Temperatur-Anzeigemodus .............................................................. 37 Probelauf für Raumheizungsbetrieb durchführen............................. 37 Warmwasserbereitung (Brauchwasser) testen................................. 38 Instandhaltung und Wartung........................................................ 38 Wartungsarbeiten ..................................................................... 38 Fehlerdiagnose und -beseitigung................................................ 39 Allgemeiner Leitfaden ............................................................... 39 Einheit öffnen............................................................................ 39 Allgemeine Symptome .............................................................. 40 Fehlercodes .............................................................................. 40 Gerätespezifikationen................................................................... 42 Technische Daten ..................................................................... 42 Technische Daten zur Elektrik .................................................. 42 Anhang........................................................................................... 43 Installationsanleitung 1 Installationsanleitung Bei der englischen Fassung der Anleitung handelt es sich um das Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals. EINLEITUNG Allgemeine Informationen Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieser Einheit entschieden haben. Diese Einheit ist der für die Inneninstallation vorgesehene Teil des RRRQ Luft-Wasser-Wärmepumpensystems. Die Einheit ist für die Inneninstallation und die Anbringung am Boden konzipiert und dient Heizungszwecken. An die Einheit können Raumheizungsradiatoren (bauseitig) und ein RKHTS Brauchwassertank für Warmwasserbereitung (Option) angeschlossen werden. Standardmäßig wird eine Fernbedienung mit Raumthermostatfunktionen mitgeliefert, der zur Regelung der Anlage dient. HINWEIS Eine RKHBRD Inneneinheit kann nur an eine RRRQ Außeneinheit angeschlossen werden. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Brauchwassertank (Option) Platine zur Anforderungsverarbeitung (Option) Optional kann an die Inneneinheit ein RKHTS Brauchwassertank zur Warmwasserbereitung angeschlossen werden. Der Brauchwassertank ist in zwei Größen erhältlich: 200 und 260 Liter. Optional kann eine EKRP1AHTA Platine zur Anforderungsverarbeitung an die Inneneinheit angeschlossen werden. Diese Platine ist notwendig, wenn das optionale Heizungs-Kit RKBUH oder der Rotex Raumthermostat RKRTR oder RKRTW installiert ist oder wenn eine Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten verwendet wird. Dann erfolgt über diese Platine die Kommunikation mit der Inneneinheit. Weitere Einzelheiten dazu siehe die Installationsanleitung des Brauchwassertanks. Zweite Fernbedienung (Option) Optional kann eine zweite Fernbedienung, der RKRUAHTA Remote Controller (mit Raumthermostatfunktion), an die Inneneinheit angeschlossen werden. Damit ist die Möglichkeit gegeben, die Standard-Fernbedienung in der Nähe der Einheit zu installieren (für Service-Zwecke), und die andere Fernbedienung an einem anderen Platz (z.B. im Wohnzimmer) zu platzieren, so dass von dort die Anlage bedient werden kann. Weitere Einzelheiten dazu siehe Kapitel "Fernbedienung installieren" auf Seite 18. Raumthermostat (Option) Optional kann an die Inneneinheit ein RKRTR oder RKRTW Raumthermostat angeschlossen werden. Weiterer Einzelheiten dazu siehe die Installationsanleitung der Platine zur Anforderungsverarbeitung. Aus dem Elektroschaltplan bzw. Schaltplan können Sie entnehmen, wie die Platine an die Einheit angeschlossen wird. Inhalt dieser Anleitung Diese Installationsanleitung beschreibt, wie die Modelle der RKHBRD Inneneinheiten transportiert, installiert und angeschlossen werden. HINWEIS Weiterer Einzelheiten dazu siehe die Installationsanleitung zum Raumthermostat. Wie die RRRQ Außen-Wärmepumpe installiert wird, wird in der Installationsanleitung der Außeneinheit beschrieben. Die Bedienung der Inneneinheit wird in der Bedienungsanleitung der Inneneinheit beschrieben. Ist diese Option installiert, ist es nicht möglich, die Thermostatfunktion der Fernbedienung zu benutzen. Modellkennung Heizungs-Kit (Option) Optional kann die Inneneinheit mit dem RKBUH Heizungs-Zusatz ausgestattet werden. Zweck dieser Ausstattung ist es, bei kalten Außentemperaturen eine zusätzliche Heizquelle zur Verfügung zu haben. Der Heizungs-Zusatz hat eine Heizleistung von 6 kW, er ist für 1-phasigen und für 3-phasigen Stromanschluss erhältlich. Bei Verwendung dieses Heizungs-Zusatzes muss auch die optionale Platine zur Anforderungsverarbeitung installiert werden. Weiterer Einzelheiten dazu siehe die Installationsanleitung zum Heizungs-Kit. Inneneinheit RK HBR D 016 AB V1 V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz Baureihe Angabe der Heizleistung (kW)(a) Kältemitteltyp: R134a Wasserkasten - nur Hochtemperatur-Heizung Rotex Kit (a) Genaue Werte siehe Kapitel "Gerätespezifikationen" auf Seite 42. PH 2 3 1 TA 1 Leistung der Wärmepumpe 2 Erforderliche Heizleistung (abhängig vom Standort) 3 Zusätzliche Heizleistung, die vom Heizungs-Kit geliefert wird TA Umgebungstemperatur (außen) PH Heizleistung Digitale E/A-Platine (Option) Optional kann die Platine EKRP1HBA mit digitalem Ein- und Ausgang in der Inneneinheit installiert werden. Dann kann das System von einem entfernten Standort aus überwacht werden. Die Adresskarte bietet 3 spannungsfreie Kontakte. Siehe dazu die Bedienungsanleitung der Inneneinheit und die Installationsanleitung der digitalen E/A-Platine. Aus dem Elektroschaltplan bzw. Schaltplan können Sie entnehmen, wie die Platine an die Einheit angeschlossen wird. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Installationsanleitung 2 ■ Typische Installationsbeispiele Installationsbeispiel 2 Raumheizung und Warmwasserbereitung (Brauchwasser): Eine Fernbedienung beim Gerät, eine zweite Fernbedienung ist im Wohnzimmer installiert. Die in den folgenden Beispiele gezeigten Einsatz- und Installationsmöglichkeiten dienen nur zu Illustrationszwecken. Installationsbeispiele mit nur 1 Wärme-Emittenten und 1 Heizquelle (RKHBRD Einheit) A B C2 C1 Bei nur 1 Wärme-Emittenten (= das gesamte System hat 1 Sollwert für Wasser) empfehlen wir, KEINEN Ausgleichsbehälter zu verwenden. 1 12 2 3 12 4 Die Verwendung eines Ausgleichsbehälters würde bei der Einheit die optimale Pumpensteuerung beeinträchtigen und die Kosten für das System unnötig verteuern. ■ 6 7 10 13 M 11 Installationsbeispiel 1 Raumheizung und Warmwasserbereitung (Brauchwasser) gesteuert mit einer einzigen Fernbedienung, der im Wohnzimmer installiert ist. A B C1 1 12 2 3 12 4 6 7 10 13 M 5 Außeneinheit 10 Kollektor (bauseitig) 2 Inneneinheit 11 Radiator (bauseitig) 3 KältemittelWärmetauscher 12 Elektronisches Expansionsventil 4 Wasser-Wärmetauscher 13 Bypass-Ventil (bauseitig) 5 Verdichter C1 Fernbedienung (Master) 6 Pumpe C2 7 Absperrventil Optionale Fernbedienung (Slave) 8 Motorisiertes 3-WegeVentil (optional) A Installationsort B Wohnzimmer 9 1 Außeneinheit 2 Inneneinheit 3 KältemittelWärmetauscher 4 8 9 9 Brauchwassertank (Option) 10 Kollektor (bauseitig) 11 Radiator (bauseitig) WasserWärmetauscher 12 Elektronisches Expansionsventil 13 Bypass-Ventil (bauseitig) 5 Verdichter 6 Pumpe 7 Absperrventil C1 Fernbedienung 8 Motorisiertes 3-WegeVentil (optional) A Installationsort B Wohnzimmer Die Fernbedienung reguliert die Inneneinheit so, dass diese auf möglichst ökonomische Weise arbeitet, um den Heizbedarf für die Beheizung der Räume abzudecken. Das geschieht so, dass ein häufiges Ein- und Ausschalten der Einheit vermieden wird und dass in den beheizten Räumen die Temperaturschwankungen möglichst gering gehalten werden. Diese Fernbedienung verfügt auch über eine intelligente Logikfunktion, die dafür sorgt, dass bei gleichzeitiger Anforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung diese Funktionen optimal koordiniert werden (z.B. wenn während der Aufheizung des Brauchwassers die Raumtemperatur um mehr als 3°C abfällt, schaltet das Gerät automatisch um auf Raumheizungsbetrieb). In der Nähe der Einheit ist keine Fernbedienung. Bei Service- oder Wartungsarbeiten kann vom Service-Personal eine zusätzliche Fernbedienung angeschlossen werden. 9 1 11 5 8 Brauchwassertank (Option) Die Fernbedienung reguliert die Inneneinheit so, dass diese auf möglichst ökonomische Weise arbeitet, um den Heizbedarf für die Beheizung der Räume abzudecken. Das geschieht so, dass ein häufiges Ein- und Ausschalten der Einheit vermieden wird und dass in den beheizten Räumen die Temperaturschwankungen möglichst gering gehalten werden. Diese Fernbedienung verfügt auch über eine intelligente Logikfunktion, die dafür sorgt, dass bei gleichzeitiger Anforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung diese Funktionen optimal koordiniert werden (z.B. wenn während der Aufheizung des Brauchwassers die Raumtemperatur um mehr als 3°C abfällt, schaltet das Gerät automatisch um auf Raumheizungsbetrieb). Die Haupt-Fernbedienung (C1) ist im Wohnzimmer installiert. Von ihm aus kann auf alle Einstellmöglichkeiten zugegriffen werden (Master). Von der zweiten Fernbedienung (C2) aus kann weder die Timerprogrammierung noch das Festlegen bauseitiger Einstellungen durchgeführt werden (Slave). Master Slave Betrieb EIN/AUS Ermöglicht Ermöglicht Warmwasserbereitung (Brauchwasser) EIN/AUS Ermöglicht Ermöglicht Festlegen der Vorlauftemperatur Ermöglicht Ermöglicht Festlegen der Raumtemperatur Ermöglicht Ermöglicht Geräuscharmer Betrieb EIN/AUS Ermöglicht Ermöglicht Betrieb mit witterungsgeführtem TemperaturSollwert EIN/AUS Ermöglicht Ermöglicht Einstellen der Uhrzeit Ermöglicht Ermöglicht Timer programmieren Ermöglicht — Timerbetrieb EIN/AUS Ermöglicht — Bauseitige Einstellungen Ermöglicht — Anzeige von Fehlercodes Ermöglicht Ermöglicht Probelauf Ermöglicht Ermöglicht Raumthermostatfunktion Ermöglicht — Wie Master- und Slave-Fernbedienung angeschlossen werden, wird beschrieben in Kapitel "Elektrische Anschlüsse" auf Seite 16. Installationsanleitung 3 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 ■ ■ Muster A Der Brauchwassertank ist parallel zum Gerät/zu den Geräten zur Temperaturreduzierung installiert. Dadurch kann Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung gleichzeitig erfolgen. In diesem Fall muss der Installateur für die richtige Wasserverteilung in den Kreisläufen sorgen. Installationsbeispiel 3 Raumheizung und Warmwasserbereitung (Brauchwasser): Eine Fernbedienung ist beim Gerät, der externe Raumthermostat ist im Wohnzimmer installiert. Optional kann der Rotex Raumthermostat RKRTR oder RKRTW an das Rotex System angeschlossen werden. Falls ein anderer Thermostat benutzt wird, kann Rotex keine Garantie dafür übernehmen, dass dann das System reibungslos und störungsfrei funktioniert. Darum übernimmt Rotex in solchen Fällen keine Gewährleistung für das System. C1 1 2 3 4 3 5 6 10 A B C1 T 9 1 12 2 3 12 4 6 12 M 11 5 10 7 10 13 8 9 13 14 15 16 FHL 35°C 45°C FCU TRD1 TRD2 19 1 Außeneinheit 2 Inneneinheit 3 Kältemittel-Wärmetauscher 4 Wasser-Wärmetauscher 5 Verdichter 6 Pumpe 7 Absperrventil 8 Motorisiertes 3-WegeVentil (optional) 9 Brauchwassertank (Option) 10 11 Radiator (bauseitig zu liefern) 12 Elektronisches Expansionsventil 13 Bypass-Ventil (bauseitig zu liefern) C1 Fernbedienung T Raumthermostat A Installationsort B Wohnzimmer Der Raumthermostat steuert nur das Ein- und Ausschalten. In Bezug auf die Raumheizung gibt es keine intelligente Logikfunktion. Wenn Raumheizung und Warmwasserbereitung gleichzeitig angefordert werden, geschieht die Warmwasserbereitung timergesteuert, orientiert an der Minimal- und Maximaltemperatur. Installationsbeispiele mit mindestens 2 verschiedenen Wärme-Emittenten und 1 Heizquelle (RKHBRD Einheit) Der Einsatz verschiedener Wärme-Emittenten bedeutet, beim System verschiedene Wasser-Sollwerte zu verwenden. Bei Installationen dieser Art muss ein Ausgleichsbehälter verwendet werden, und jede Art Wärme-Emittent sollte eine spezielle Pumpe haben. ■ 19 18 11 Kollektor (bauseitig zu liefern) 1 Außeneinheit 2 Inneneinheit 3 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 8 65°C 19 19 21 18 20 20 20 15 Elektronisches Expansionsventil FCU: VentilatorKonvektor (Fan Coil Unit) oder FWXV (optional) 16 4 KältemittelWärmetauscher Absperrventil (bauseitig zu liefern) 17 5 WasserWärmetauscher Radiator (bauseitig zu liefern) 18 6 Pumpe Mischventil (bauseitig zu liefern) 8 Brauchwassertank (optional) 19 Pumpe (bauseitig zu liefern) 20 Rückschlagventil (bauseitig zu liefern) 21 Ventil (bauseitig zu liefern) (weitere Einzelheiten dazu siehe "Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten" auf Seite 32) 9 Verdichter 10 Absperrventil 11 Ausgleichsbehälter (bauseitig zu liefern) 12 FHL: Kreislauf für Bodenheizung (Floor Heating Loop) (bauseitig zu liefern) 13 Absperrventil (bauseitig zu liefern) oder EKVKHPC 2-Wege-Ventil für WärmepumpenKonvektor (optional) Installationsbeispiel 4 Raumheizung bewirkt durch die Kombination von Bodenheizungskreisläufen, Ventilator-Konvektoren und RadiatorHeizungen. Die Temperatur des Wassers zum Beheizen, das das Rotex System liefert, ist zu hoch, um damit eine Bodenheizung in Kombination mit Radiatoren zu betreiben. Darum ist ein Gerät zur Temperaturreduzierung (bauseitig) erforderlich, um die Wassertemperatur zu senken (das heiße Wasser wird mit kaltem Wasser gemischt, um die Temperatur zu senken). Die Steuerung dieses bauseitig zu liefernden Ventils erfolgt nicht durch das Wärmepumpensystem. Der Betrieb und die Konfiguration des bauseitigen Kreislaufs und die Auswahl des Ausgleichsbehälters, der Pumpen usw. liegen im Verantwortungsbereich des Installateurs. Auf Anfrage bietet Rotex nur die Möglichkeit, mit einer Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten zu arbeiten. 14 17 14 Bypass-Ventil (bauseitig zu liefern) C1 Fernbedienung TRD1 Gerät zur Temperaturreduzierung (Temperature Reducing Device) 1 TRD2 Gerät zur Temperaturreduzierung (Temperature Reducing Device) 2 Installationsanleitung 4 ■ Muster B Der Brauchwassertank ist in einem separaten Kreislauf (mit einem 3-Wege-Ventil) des/der Temperaturreduzierungsgeräte(s) installiert. Bei dieser Konfiguration können Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung nicht gleichzeitig stattfinden. Installationsbeispiele mit 2 verschiedenen Heizquellen (Zusatz-Boiler + RKHBRD Einheit) Bei Einsatz von 2 Heizquellen wird empfohlen, einen Ausgleichbehälter wie folgt zu installieren: ■ Installationsbeispiel 5 Raumheizung mit zusätzlichem Boiler (Wechselbetrieb) Die Raumheizungsbetrieb erfolgt entweder durch die Rotex Inneneinheit oder durch einen zusätzlichen, am System angeschlossenen Boiler. Ein zusätzlicher Schaltkontakt entscheidet dann darüber, ob die RKHBRD* Inneneinheit oder der Boiler verwendet wird. Dieser zusätzliche Schaltkontakt kann z.B. durch ein draußen angebrachten Thermostat gegeben sein, ein Tarifschalter oder durch einen manuell zu bedienenden Schalter usw. C1 1 2 3 4 3 5 6 7 8 M Der Wechselbetrieb ist nur für Raumheizungszwecke möglich, nicht für die Warmwasserbereitung. Bei solch einer Installation wird Warmwasser ausschließlich im Brauchwassertank bereitet, welcher an die Rotex Inneneinheit angeschlossen ist. 9 10 12 FHL 35°C 10 13 14 15 45°C FCU TRD1 16 14 17 65°C TRD2 19 19 18 20 20 19 18 11 Die unten stehende Illustration zeigt, wie der zusätzliche Boiler in das vor Ort vorhandene Rohrsystem und das elektrische Leitungssystem integriert wird. ■ Der Boiler und dessen Integration in das System muss den entsprechenden europäischen und nationalen Vorschriften entsprechen. ■ Rotex übernimmt keinerlei Verantwortung für Fehler oder Unsicherheiten bei der Installation eines zusätzlichen Boilersystems. A B C1 1 1 Außeneinheit 2 Inneneinheit 3 Elektronisches Expansionsventil 4 KältemittelWärmetauscher 14 Bypass-Ventil (bauseitig zu liefern) 15 FCU: VentilatorKonvektor (Fan Coil Unit) oder FWXV (optional) 3 4 3 5 6 7 9 10 WasserWärmetauscher 16 Absperrventil (bauseitig zu liefern) 6 Pumpe 17 7 Motorisiertes 3-WegeVentil (optional) Radiator (bauseitig zu liefern) 18 8 Brauchwassertank (Option) Mischventil (bauseitig zu liefern) 19 Verdichter Pumpe (bauseitig zu liefern) 16 9 15 10 Absperrventil 20 11 Ausgleichsbehälter (bauseitig zu liefern) Rückschlagventil (bauseitig zu liefern) C1 Fernbedienung 12 FHL: Kreislauf für Bodenheizung (Floor Heating Loop) (bauseitig zu liefern) TRD1 Gerät zur Temperaturreduzierung (Temperature Reducing Device) 1 13 Absperrventil (bauseitig zu liefern) oder EKVKHPC 2-WegeVentil für WärmepumpenKonvektor (optional) TRD2 Gerät zur Temperaturreduzierung (Temperature Reducing Device) 2 Installationsanleitung 8 M 5 Für weitere Informationen zur Konfiguration Ihres Systems siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von MehrfachSollwerten" auf Seite 32. 5 2 12 12 13 19 11 20 20 13 17 18 14 1 Außeneinheit 2 Inneneinheit 13 Rückschlagventil (bauseitig zu liefern) 3 Elektronisches Expansionsventil 14 Pumpe (bauseitig zu liefern) 4 KältemittelWärmetauscher 15 Kollektor (bauseitig zu liefern) 5 WasserWärmetauscher 16 Bypass-Ventil (bauseitig zu liefern) 6 Pumpe 17 7 Motorisiertes 3-WegeVentil (optional) Absperrventil (bauseitig zu liefern) 18 8 Brauchwassertank (Option) Radiator (bauseitig zu liefern) 19 9 Verdichter Aquastat-Ventil (bauseitig zu liefern) RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 10 Boiler (bauseitig zu liefern) 20 Absperrventil (bauseitig zu liefern) 11 Ausgleichsbehälter (bauseitig zu liefern) C1 Fernbedienung A Ort der Installation Absperrventil B Wohnzimmer 12 ■ Die Wasserrücklauf-Temperatur des RKHBRD*Wärmetauschers darf auf keinen Fall über 80°C liegen. Stellen Sie darum beim Boiler-Regler den Sollwert für die Vorlauftemperatur niemals auf über 80°C. Und installieren Sie ein Aquastat(a)-Ventil im Rücklauf von der RKHBRD* Einheit. Verkabelung vor Ort Darauf achten, dass die Rückschlagventile (bauseitig) im System korrekt installiert werden. L th RKHBRD*/auto / Boiler RKHBRD* A8P Boiler thermostat 1 2 3 4 5 X Y Darauf achten, dass der Raumthermostat (th) nicht zu oft auf EIN/AUS geschaltet wird. C K1A K1A Rotex übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch Nichteinhaltung dieser Regel entstehen. K2A K2A (a) Das Aquastat-Ventil muss auf 80°C gestellt werden, so dass es den Wasserrücklauf zur Einheit sperrt, wenn die gemessene Temperatur auf über 80°C steigt.Wenn die Temperatur auf einen niedrigeren Wert abfällt, muss das Aquastat-Ventil öffnen, so dass der Wasserrücklauf zur RKHBRD* Einheit wieder möglich ist. N Boiler thermostat Boiler-Thermostat C Zusätzlicher Schaltkontakt (normalerweise geschlossen) th Thermostat nur für Raumheizung K1A Zusatz-Relais zur Aktivierung der RKHBRD* Einheit (bauseitig zu liefern) K2A Zusatz-Relais zur Boiler-Aktivierung (bauseitig zu liefern) ■ Der Zusatz-Boiler und die RKHBRD* Einheit dürfen NICHT gleichzeitig betrieben werden. Achten Sie insbesondere auf die Steuerung der Umwälzpumpe des zusätzlichen Boilers. Diese Pumpe sollte nicht arbeiten, wenn gleichzeitig die RKHBRD* Einheit läuft. Bei gleichzeitigem Betrieb beider Systeme besteht die Gefahr, dass der Plattenwärmetauscher der RKHBRD* Einheit einfriert! Betrieb Wenn der Raumthermostat (T) schließt, nimmt entweder die RKHBRD* Einheit oder der Boiler den Betrieb auf, je nach Stellung des zusätzlichen Schaltkontaktes (C). ■ Sorgen Sie dafür, dass der zusätzliche Schaltkontakt (C) genügend Differential oder eine Verzögerungseinrichtung hat, damit ein zu häufiges Umschalten zwischen RKHBRD* Einheit und Boiler verhindert wird. Wenn der zusätzliche Schaltkontakt (C) ein draußen angebrachter Thermostat ist, dann installieren Sie diesen im Schatten, damit er nicht durch die wechselnde Sonneneinstrahlung aus- und eingeschaltet werden kann. Häufiges Ein- und Ausschalten führt zu frühzeitiger Korrosionsbildung beim Boiler. Fragen Sie den Hersteller des Boilers. ■ Beim Heizbetrieb der RKHBRD* Einheit heizt diese so lange, bis die Vorlauftemperatur (die Temperatur des von der Heizquelle abfließenden Wassers) einen Wert erreicht, der dem Sollwert entspricht, der vom Bediener über die Benutzerschnittstelle eingestellt worden ist. Wenn der witterungsgeführte Betrieb aktiv ist, wird die Wassertemperatur automatisch abhängig von der Außentemperatur bestimmt. Bei Heizbetrieb durch den Boiler heizt dieser so lange, bis die Vorlauftemperatur (Temperatur des abfließenden Wassers) dem Sollwert entspricht, der am Regler für den Boiler eingestellt worden ist. Auf keinen Fall sollte die BoilerVorlauftemperatur auf höher als 80°C gestellt werden. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Die Ausführung des Hydrauliksystems Beim Entwerfen des Hydrauliksystems Installationsbeispiele" auf Seite 3 beachten. unbedingt "Typische Beim Konzipieren des Hydrauliksystems unbedingt den verfügbaren externen statische Druck der RKHBRD* Einheit beachten. 110 100 11 kW 14 kW 16 kW 90 80 11 kW 70 60 14 kW 50 40 16 kW 30 20 10 0 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 flow [l/min] ESP [kPa] HINWEIS Externer statischer Druck (kPa) Durchfluss (l/min) Ohne 3-Wege-Ventil Mit 3-Wege-Ventil Maximaler externer statischer Druck wenn ΔT = 10°C Maximaler externer statischer Druck wenn ΔT = 5°C Die Pumpe wird ihre Umdrehungszahl pro Minute so anpassen, damit zwischen Rücklauftemperatur und Vorlauftemperatur ein fester ΔT-Wert erzielt wird. Die Grafik für den externen statischen Druck gilt bei maximaler Pumpengeschwindigkeit. Installationsanleitung 6 HINWEIS Bei Austausch eines alten mit Gas- oder Heizöl betriebenen Boilers durch ein Luft-WasserWärmepumpensystem (RKHBRD*): ■ prüfen Sie bitte unbedingt die PumpenSpezifikationen der alten Einheit; ■ ist der externe statische Druck jener Pumpe höher angegeben als der des Luft-WasserWärmepumpensystems, dann installieren Sie bitte eine zusätzliche Pumpe mit höherem externen statischen Druck zusammen mit einem Ausgleichsbehälter. 1 2 3 4 ZUBEHÖR Mitgelieferte Zubehörteile (Siehe Abbildung 1) 1 Installationsanleitung 2 Betriebsanleitung 3 Anleitung zum Auspacken 4 Elektroschaltplan 5 Benutzerschnittstelle (Fernbedienung, 4 Befestigungsschrauben, 2 Stecker) 6 Schrauben (2 x Befestigungsschrauben für die obere Abdeckplatte + 4 x Schrauben für Anhebeblech) 7 Schelle 8 O-Ring (Ersatzteil) 9 Durchführungstülle (klein) 10 Durchführungstülle (groß) 11 Isolierung für die obere Abdeckplatte 12 Anhebeblech (zum Anheben der Einheit) 1 Luft-Wasser-Wärmepumpensystem (RKHBRD*) 2 Ausgleichsbehälter 13 Flexibles Wasserauslassrohr 3 Pumpe mit hohem externen statischen Druck (bauseitig zu liefern) 14 Flexibles Wassereinlassrohr (mit Manometer) 4 System mit hohem externen statischen Druck Beispiel eines Systems mit hohem externen statischen Druck A B C1 1 2 3 4 3 5 6 8 7 11 12 13 13 13 10 C 9 Installationsanleitung 7 1 Außeneinheit 2 Inneneinheit 3 Elektronisches Expansionsventil 4 Kältemittel-Wärmetauscher 5 Wasser-Wärmetauscher 6 Pumpe 7 Verdichter 8 Ausgleichsbehälter (bauseitig zu liefern) 9 Pumpe (bauseitig zu liefern) 10 Kollektor (bauseitig zu liefern) 11 Bypass-Ventil (bauseitig zu liefern) 12 Absperrventil (bauseitig zu liefern) 13 Radiator (bauseitig zu liefern) C1 Fernbedienung A Ort der Installation B Wohnzimmer C Beispiel eines Systems mit hohem statischen Druck: mit sehr kurzen Rohren in Reihe installierte Radiatoren RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 DIE INNENEINHEIT IM ÜBERBLICK Hauptkomponenten 17 2 18 19 23 1. Entlüftungsventil Die im Wasserkreislauf verbliebene Luft wird über das Entlüftungsventil automatisch abgelassen. 2. Temperatursensoren (Thermistoren) Temperatursensoren messen an verschiedenen Stellen im Kreislauf die Temperatur des Wassers und des Kältemittels. 3. Schaltkasten Der Schaltkasten enthält die wichtigsten elektronischen und elektrischen Teile der Inneneinheit. 4. Wärmetauscher 5. Anschluss für flüssiges Kältemittel R410A 6. Anschluss für gasförmiges Kältemittel R410A 7. Absperrventile Durch die Absperrventile der Wasserkreislauf-Anschlüsse eingehend und ausgehend kann das Wassersystem der Inneneinheit vom Wasserkreislauf im Gebäude getrennt werden. Erleichtert die Entleerung und das Reinigen von Filtern der Inneneinheit. 8. Anschluss für Wassereinlass 9. Anschluss für Wasserauslass 20 1 16 10. Ablassventil 10 2 2 22 22 14 4 2 21 4 6 5 13 15 7 8 11. Wasserfilter Der Wasserfilter entfernt Schmutzpartikel aus dem Wasser, um eine Beschädigung der Pumpe oder eine Verstopfung des Wärmetauschers zu verhindern. Das Wasserfilter muss in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Siehe "Wartungsarbeiten" auf Seite 38. 12. Ausdehnungsgefäß (12 l) 13. Manometer Das Manometer ermöglicht, den Wasserdruck im Wasserkreislauf zu ermitteln. 14. Pumpe Die Pumpe sorgt für das Zirkulieren des Wassers im Wasserkreislauf. 15. Druckentlastungsventil Das Druckentlastungsventil verhindert, dass im Wasserkreislauf ein zu hoher Wasserdruck entstehen kann. Bei Erreichen eines Drucks von 3 Bar öffnet dieses Ventil, so dass etwas Wasser abgelassen wird. 16. Service-Stutzen R134a 17. Verdichter 18. Akkumulator 3 12 11 7 9 19. Motorisiertes 3-Wege-Ventil (Option) (geliefert mit dem RKHTS* Brauchwassertank) Das motorisierte 3-Wege-Ventil legt fest, ob das abfließende Wasser für Raumheizungszwecke oder zur Warmwasserbereitung im Brauchwassertank verwendet wird. 20. 4-Wege-Ventil 21. Thermoschutz-Ausschalter 22. Elektronisches Expansionsventil 23. T-Stück (Option) (geliefert mit dem RKHTS* Brauchwassertank) RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Installationsanleitung 8 10. Klemmleiste X3M Klemmleiste für bauseitige Verkabelung von GleichstromVerbindungen Hauptkomponenten des Schaltkastens Typen der V1 Einheit (1-phasig) 10 18 11 17 21 7 16 9 2 11. Klemmleiste X2M Klemmleiste für bauseitige Verkabelung von WechselstromVerbindungen 12. Gleichspannungs-Anschluss X1Y 13. Anschluss für Pumpe X2Y 8 14. Wechselspannungs-Anschluss X3Y 12 15. Kabelbinderhalterungen Zur Zugentlastung werden die bauseitig vorhandenen Kabel mit Kabelbinderhalterungen am Schaltkasten befestigt. 13 16. Durchführung für Stromversorgungskabel 14 17. Durchführung für bauseitige Wechselspannungsleitungen 5 18. Durchführung für bauseitige Gleichspannungsleitungen 20 19. Durchführung für Verdichter-Kabel 20. Interface-Relais K1A 1 21. Kabelbrücken 3 22. Sicherung F1 (nur Y1) 23. Sicherung F2 (nur Y1) Den Elektroschaltplan finden Sie auf der Innenseite des Schaltkastengehäuses. HINWEIS 6 19 Funktionsdiagramm Typen der Y1 Einheit (3-phasig) 10 18 7 11 17 21 22 16 9 6 2 9 29 8 8 11 28 27 3 10 13 16 12 15 17 7 14 19 6 6 13 23 20 4 4 M 22 23 24 12 14 21 25 26 20 18 5 1 1 2 1 Außeneinheit 18 Wasserauslass-Absperrventil 3 2 Inneneinheit 19 Brauchwassertank (Option) 3 Kältemittel-KältemittelWärmetauscher 20 Motorisiertes 3-Wege-Ventil (Option) 4 Akkumulator 21 5 Verdichter Thermoschutz-Ausschalter (Q2L) 6 Service-Stutzen 22 Hochdruckschalter (S1PH) 7 Kältemittel-WasserWärmetauscher 23 Hochdruck-Sensor (B1PH) 24 Niederdruck-Sensor (B1PL) 8 Ablassventil 25 Ablass-Thermistor (R6T) 9 Elektronisches Expansionsventil 26 Thermistor für abfließendes Wasser (R5T) 27 Thermistor für zurückfließendes Wasser (R4T) 28 Flüssigkeits-Thermistor R134a (R7T) 29 Flüssigkeits-Thermistor R410A (R3T) 19 1. Hauptplatine Die Hauptplatine (gedruckte Schaltung) steuert den Betrieb der Anlage. 2. Regler-Platine 3. Invertierer-Platine 4. Steuerungsplatine für Invertierer (nur Y1) 10 Druckentlastungsventil 5. QA-Platine (nur V1) 11 Pumpe 6. Filter-Platine 12 Entlüftungsventil 7. Digitale E/A-Platine (Option) 13 Manometer 8. Platine zur Anforderungsverarbeitung (Option) 14 Ausdehnungsgefäß Klemmleiste X1M Hauptklemmleiste. Sie ermöglicht den einfachen Anschluss der bauseitigen Stromversorgungskabel. 15 Wasserfilter 16 Einfüllventil (bauseitig) 17 WassereinlassAbsperrventil 9. Installationsanleitung 9 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 INSTALLATION ■ DER INNENEINHEIT Der Boden muss tragfähig genug sein, dass er dem Gewicht der Einheit standhält (oder dem Gewicht der Einheit plus dem Gewicht des optionalen Brauchwassertanks gefüllt mit Wasser, falls der Brauchwassertank oben auf der Einheit angebracht wird). Auswahl eines Installationsortes HINWEIS ■ Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass die Inneneinheit von Kleintieren als Unterschlupf verwendet wird. ■ Kleintiere, die in Kontakt mit elektrischen Teilen kommen, können Funktionsstörungen, Rauch oder Feuer verursachen. Weisen Sie den Kunden darauf hin, den Bereich um die Einheit herum sauber zu halten. Der Fußboden muss eben sein, damit keine Vibrationen und Geräusche entstehen und das Gerät stabil steht, besonders dann, wenn oben auf der Einheit der optionale Brauchwassertank installiert wird. ■ Oben auf dem Gerät keine Utensilien oder Gegenstände ablegen (auf der oberen Abdeckung). ■ Nicht auf das Gerät steigen oder auf ihm sitzen oder stehen. ■ Sorgen Sie dafür, dass gemäß der jeweiligen örtlichen und staatlichen Vorschriften hinreichende Vorkehrungsmaßnahmen getroffen sind oder werden, für den Fall, dass es eine Leckage im Kältemittelkreislauf gibt. Die Einheit ist im Innenbereich zu platzieren, an einem Platz, der folgende Anforderungen erfüllt bzw. die folgenden Eigenschaften hat: ■ Der Installationsort ist frostfrei. ■ Der für Wartungsarbeiten erforderliche Abstand um die Einheit ist ausreichend. (Siehe Abbildung 2). ■ Der Platz um die Einheit lässt eine ausreichende Luftzirkulation zu. ■ Es gibt Vorkehrungen für den Fall, dass Druckentlastungsventil Druck abgelassen wird. ■ Feuergefahr aufgrund möglicherweise entzündlicher Gase besteht nicht. ■ ■ ■ ■ Maßeinheit: mm Abmessungen der Einheit siehe Abbildung 4 austretender Sämtliche Rohrlängen und Abstände müssen beachtet werden. Wert Maximal zulässige Kältemittel-Leitungslänge zwischen Außen- und Inneneinheit 50 m Erforderliche Mindest-Kältemittel-Leitungslänge zwischen Außen- und Inneneinheit 3m Maximal zulässige Höhendifferenz zwischen Außenund Inneneinheit 30 m Maximal zulässige Entfernung zwischen Brauchwassertank und der Inneneinheit (nur bei Anlagen mit Brauchwassertank). 10 m HINWEIS ■ das Die Einheit ist nicht so ausgelegt, dass es an einem Ort installiert werden dürfte, wo sich explosives Gasgemisch in der Luft befinden könnte. Erforderlich ■ durch Abmessungen und erforderliche Abstände zur Durchführung von Wartungsarbeiten Das Gerät nicht an einem Platz installieren, an denen es großer Feuchtigkeit ausgesetzt ist (z.B. Badezimmer). (Relative Luftfeuchtigkeit maximal=85%) Wird unter den tatsächlichen Installationsbedingungen der Geräuschpegel gemessen, dann wird ein höherer Wert gemessen werden als der, der in den "Gerätespezifikationen" auf Seite 42 angegeben ist. Das liegt an den Geräuschreflektionen durch die Umgebung. Wählen Sie den Ort der Installation mit Umsicht und Überlegung. Es sollte keine Umgebung gewählt werden, in der es still sein soll (z.B. Wohnzimmer, Schlafzimmer usw.). Treffen Sie Vorkehrungen, damit bei einer Leckage am Installationsort und der Umgebung keine Schäden durch das austretende Wasser entstehen können. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Anschluss an Gasleitung 10 2 Anschluss an Flüssigkeitsleitung Anschluss für Wassereinlass 11 Anschluss für Wasserauslass 3 Service-Stutzen 12 4 Manometer Durchbruchöffnung zur Durchführung von Niederspannungskabeln 13 Durchbruchöffnung zur Durchführung von Hochspannungs- und Stromversorgungskabeln 14 Durchbruch-Öffnungen für Kältemittelleitung 15 Stellfüße 5 Druckentlastungsventil 6 Ablassventil Wasserkreislauf 7 Entlüftungsventil 8 Absperrventil 9 Wasserfilter Erforderliche Abstände zur Durchführung von Wartungsarbeiten siehe Abbildung 2. Gibt es bei der Anlage einen Brauchwassertank (optional), dann finden Sie Informationen darüber in der Installationsanleitung zum Brauchwassertank. Das Gerät nicht in einem Raum installieren, der auch als Arbeitsplatz oder Werkstatt benutzt wird. Finden in der Nähe der Einheit Bauarbeiten statt (z. B. Schleifarbeiten), bei denen viel Staub entsteht, muss das Gerät abgeschaltet und abgedeckt werden. 1 A Erforderlicher Abstand zur Entfernung des Schaltkastens B Links-Installation (von oben gesehen) C Rechts-Installation (von oben gesehen) D Zwischenraum erforderlich für die elektrische Verkabelung (wenn die Kabel nach rechts geführt werden) E Zwischenraum erforderlich für Kältemittel (wenn der Anschluss nach links geführt wird) Inspektion und Handhabung der Einheit ■ Die Einheit muss bei Anlieferung auf Vollständigkeit und Beschädigungen überprüft werden. Bei Beschädigungen teilen Sie das unverzüglich der Spedition mit. ■ Bringen Sie die Einheit in der Originalverpackung so nahe wie möglich an den endgültigen Aufstellungsort, um eine Beschädigung während des Transports zu vermeiden. ■ Nehmen Sie die Inneneinheit aus der Verpackung. Beachten Sie dazu die Instruktionen in der entsprechenden Anleitung. ■ Prüfen Sie, ob alle Zubehörteile der Inneneinheit (siehe "Zubehör" auf Seite 7) enthalten sind. Installationsanleitung 10 ■ Inneneinheit installieren HINWEIS ■ Das Gewicht der Einheit beträgt ungefähr 145 kg. Es sind mindestens 2 Personen erforderlich, um die Einheit anzuheben. Informationen zur Installation der Außeneinheit finden Sie in der Installationsanleitung der Außeneinheit. Zum Anheben der Einheit die mitgelieferten Bleche verwenden. Auf der Rückseite der Einheit gibt es Durchbruch-Öffnungen, durch die die Rohre und elektrischen Leitungen geführt werden können. ■ Auf beiden Seiten der Einheit sind DurchbruchÖffnungen vorgesehen. Achten Sie darauf, dass Sie je nach Installationsgegebenheiten die richtigen Durchbruch-Öffnungen herausschlagen. ■ Kältemittel-Leitungen und Wasserleitungen müssen durch unterschiedliche Öffnungen geführt werden. ■ Die Niederspannungskabel (LV - Low Voltage) und die Hochspannungs- plus Stromversorgungskabel - HV (High Voltage) + PS (Power Supply) müssen unbedingt separat durch die beiden oberen Durchbruchöffnungen auf der linken Seite der Einheit in diese geführt werden (siehe Abbildung 4). ■ NICHT die untere linke Durchbruchöffnung nehmen! Setzen Sie die Einheit an den Platz, wo sie installiert werden soll. 145 kg ■ Bringen Sie die Einheit in einer stabilen Position mit den Nivellierungsfüßen in Waage und minimieren Sie den Abstand zwischen dem Rahmen und dem Boden. ■ Die geräuschdämmende(n) Blende(n) und die Zierblende(n) anbringen, die sich auf der Wandseite befinden und nicht mehr befestigt werden können, wenn das Gerät an seinem endgültigen Platz steht. ■ Um eine Durchbruch-Öffnung auszustanzen, mit einem Hammer darauf schlagen. ■ Bevor Sie eine elektrische Leitung oder ein Rohr durch eine Durchbruch-Öffnung führen, entgraten Sie erst die Kanten der Öffnung. ■ Setzen Sie in die Durchbruch-Öffnungen Durchführungstüllen ein, damit es keine Beschädigungen gibt. 1 3 4 1 Durchbruch-Öffnung 3 Durchführungstülle 2 Grate 4 Glaserkitt oder Isoliermaterial (vor Ort zu beschaffen) Installationsanleitung 11 2 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 ■ Erst das mitgelieferte flexible Wasserrohr am bauseitigen Rohrsystem anschließen. Dann das flexible Wasserrohr durch eine der für solche Zwecke vorgesehenen Durchbruchöffnungen führen und am Wasserkreislauf der Einheit anschließen, um zu verhindern, dass dieses Rohr bei den Arbeiten nicht zu sehr gebogen (geknickt) wird. Es ist sehr wichtig, dass das Manometer immer gut sichtbar ist. Die Position des Manometers kann geändert werden - siehe dazu die Abbildung unten. Darauf achten, dass das Kapillarrohr nicht an scharfe Ecken oder Kanten kommt, und auch dafür sorgen, dass das Kapillarrohr nach Möglichkeit nicht gebogen wird. ■ Änderung der Manometer-Position, wenn sich die Rohre auf der linken Seite der Einheit befinden 1 3 2 HINWEIS ■ Überlegen Sie genau, wo Sie das flexible Wassereinlassrohr installieren. ■ Je nach Flussrichtung des Wassers muss der Wasserfilter so positioniert sein, wie es die Abbildung zeigt. 3 4 6 5 5 ■ Achten Sie auf hinreichende Abstände, damit bei Reinigung des Wasserfilters bequem auf ihn zugegriffen werden kann und auch die regelmäßige Prüfung des Sicherheitsventils nicht behindert wird. ■ Für das Druckentlastungsventil einen flexiblen Schlauch bereitstellen (bauseitig zu liefern). ■ Gegebenenfalls das Wassereinlass- und Wasserauslassrohr abstützen, damit auf dem bauseitigen Rohrsystem kein Gewicht lastet. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 ■ Das Manometer an einer Wand anbringen (die 2 Schrauben sind bauseitig zu liefern). 1x 1 2 2x 3 ■ Die Leitungen so verlegen, wie es im Kapitel "Rohranschlüsse herstellen" auf Seite 13 beschrieben ist. ■ In das System Wasser einfüllen, wie es im Kapitel "Einfüllen von Wasser" auf Seite 16 beschrieben ist. ■ Die elektrischen Leitungen so verlegen, wie es im Kapitel "Elektrische Anschlüsse" auf Seite 16 beschrieben ist. ■ Um das Gehäuse vollständig abzudichten, die DurchbruchÖffnungen mit Glaserkitt oder anderem Isoliermaterial (bauseitig zur Verfügung zu stellen) abdichten. ■ Vor der Inbetriebnahme die Prüfungen so durchführen, wie es im Kapitel "Inbetriebnahme und Konfiguration" auf Seite 21 beschrieben ist. Installationsanleitung 12 ■ ROHRANSCHLÜSSE Das Gerät schließen. 1 Die obere Blende oben auf der entsprechenden Schrauben befestigen. Einheit mit HERSTELLEN den Verlegen der Kältemittelleitungen Orientierungshilfen, Anleitungen und Spezifikationen hinsichtlich der Verlegung von Kältemittelleitungen zwischen Innen- und Außeneinheit entnehmen Sie bitte der Installationsanleitung der Außeneinheit. 4x ■ Bevor Sie Hartlötungen vornehmen, schützen Sie das Innere der Einheit, damit die Lötflamme keine Schäden verursachen kann. ■ Beim Hartlöten von Kältemittelleitungen darauf achten, dass im Inneren der Einheit die Kältemittelfilter des R410A-Kreislaufs gekühlt werden (mit einem mit kaltem Wasser getränkten Tuch). Die Abbildung unten zeigt, wo sich die Kältemittelfilter befinden. ≥50 mm 2 Die vordere und übrig gebliebene(n) Zierblende(n) für die Seite mit den entsprechenden Schrauben wieder an der Einheit anbringen. Leitlinien zu Bördelanschlüssen 2x 3 Die Isolierung der oberen Abdeckung (Zubehör) auf der Innenseite an der oberen Zierblende anbringen - siehe dazu die Abbildung unten. 1 ■ Bördelanschlüsse nicht ein zweites Mal benutzen. Erstellen Sie bei Bedarf neue. Sonst besteht die Gefahr, dass Leckagen eintreten. ■ Verwenden Sie einen Rohrschneider und ein Werkzeug zum Aufdornen, das sich für das verwendete Kältemittel eignet. ■ Verwenden Sie nur die weichgeglühten Überwurfmuttern, die der Einheit beiliegen. Bei Verwendung anderer Überwurfmuttern könnte Kältemittel entweichen. ■ Die Tabelle zeigt die Abmessungen für das Aufdornen von Rohrenden und die Drehmomente beim Festschrauben (bei zu strammer Befestigung reißen die aufgedornten Rohrenden). 2 5 mm ■ 3 4 Die obere Zierblende oben auf der Einheit mit den entsprechenden Schrauben befestigen. Falls der (optionale) Brauchwassertank installiert wird, informieren Sie sich in der Installationsanleitung des Brauchwassertanks. Installationsanleitung 13 4 Rohrstärke (mm) Anzugsdrehmoment (N•m) Abmessungen für Ausdornen A (mm) Ø9,5 33~39 12,8~13,2 Ø15,9 63~75 19,4~19,7 Form der Ausdornung (mm) 90 ±2 45 ± 2 A R=0.4~0.8 Vor dem Aufsetzen der Überwurfmutter auf die Oberfläche innen Etheröl oder Esteröl auftragen. Dann die Mutter erst mit der Hand um 3 oder 4 Umdrehungen auf das Gewinde schrauben und danach festziehen. 2x RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 ■ Wenn Sie eine Überwurfmutter lösen, verwenden Sie immer zwei Schlüssel in Kombination. Beim Anschließen eines Rohres zum Festziehen der Überwurfmutter immer einen Schraubenschlüssel und einen Drehmomentschlüssel zusammen benutzen. Sonst besteht die Gefahr, dass die Mutter bricht oder dass eine Leckage entsteht. 4 2 1 1 Rohrverbindungsstück 2 Schraubenschlüssel 3 Überwurfmutter 4 Drehmomentschlüssel WARNUNG Es wird dringend empfohlen, einen zusätzlichen Filter am Wasserkreislauf für den Heizbetrieb zu installieren. Insbesondere für die Entfernung von Metallpartikeln aus den bauseitigen Rohrleitungen für den Heizbetrieb wird die Nutzung eines Magnet- oder Zyklonfilters empfohlen, der kleine Partikel entfernen kann. Kleine Partikel können die Einheit beschädigen und werden nicht vom Standardfilter der Heizpumpeneinheit entfernt. Die Wassermenge im Ausdehnungsgefäß und dessen Vordruck prüfen 3 Nicht empfohlen, nur im Notfall Sollte es notwendig sein, ein Rohr ohne Verwendung eines Drehmomentschlüssels anzuschließen, gehen Sie wie folgt vor: Die Einheit ist mit einem 12-Liter-Ausdehnungsgefäß ausgestattet, der Standard-Vordruck beträgt 1 Bar. ■ Ziehen Sie die Überwurfmutter mit einem normalen Schraubenschlüssel so weit an, bis Sie plötzlich einen Widerstand spüren. Damit die Einheit ordnungsgemäß arbeitet, muss der Vordruck des Ausdehnungsgefäßes eventuell angepasst werden, und es muss geprüft werden, dass die Wassermenge innerhalb der Grenzen für Minimum und Maximum liegt. ■ Von hier an ziehen Sie die Überwurfmutter weiter an – drehen Sie weiter um den Drehwinkel, der unten angegeben ist: 1 Rohrstärke (mm) Drehwinkel (Grad) Empfohlene Länge des Schlüssels (mm) Ø9,5 60~90 ±200 Ø15,9 30~60 ±300 Prüfen Sie, ob die Gesamtwassermenge bei der installierten Anlage mindestens 20 l beträgt - das interne Wasservolumen der Inneneinheit nicht eingeschlossen. Meistens wird bei Einhaltung dieser Mindestwassermenge ein zufriedenstellendes Ergebnis erzielt. In kritischen Fällen oder bei Räumen mit hohem Heizbedarf kann eine größere Wassermenge erforderlich sein. Verlegen der Wasserleitungen Wenn die Zirkulation in den Raumheizungskreisläufen / Radiatorkreisläufen über ferngesteuerte Ventile geregelt wird, ist es wichtig, dass das Mindestwasservolumen von 20 l auch dann erhalten bleibt, wenn alle Ventile geschlossen sind. Wasserkreislauf überprüfen Die Einheit wird über ihren Wasser-Einlass und ihren WasserAuslass am Wasserkreislauf angeschlossen. Installationen am Wasserkreislauf dürfen nur von einem für solche Arbeiten zugelassenen Techniker durchgeführt werden, und er muss diese Arbeiten gemäß aller entsprechenden europäischen und nationalen Vorschriften durchführen. Beispiel A B Die Einheit darf nur in einem geschlossenen Wassersystem betrieben werden. Der Einsatz in einem offenen Wasserkreislaufsystem kann zu übermäßiger Korrosion der Wasserleitungen führen. 1 11 2 3 C1 11 4 6 7 7 8 ■ ■ ■ ■ Der maximale Wasserdruck beträgt 4 Bar. Die maximale Wassertemperatur beträgt 85°C. An allen tief gelegenen Punkten des Systems müssen Abflusshähne angebracht werden, um für Wartungszwecke eine vollständige Entleerung des Wasserkreislaufs zu ermöglichen. Um das Wasser aus der Inneneinheit ablassen zu können, gibt es eine Ablassventil. Sorgen Sie dafür, dass das Druckentlastungsventil einen ordnungsgemäßen Abfluss erhält, damit kein Wasser zu stromführenden Kontakten gelangen kann. An allen hohen Punkten des Kreislaufs müssen Entlüftungsventile installiert werden. Diese sollten sich an leicht zugänglichen Stellen befinden. Die Einheit ist innen mit einer automatischen Entlüftungsvorrichtung ausgestattet. Überprüfen Sie, dass das Entlüftungsventil nicht zu fest angezogen ist. Es muss möglich bleiben, dass aus dem Wasserkreislauf automatisch Luft abgegeben werden kann. Achten Sie darauf, dass die Komponenten, die in der bauseitigen Rohrleitung installiert sind oder werden, dem Wasserdruck und der Temperatur standhalten können. 10 M3 T3 Überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie fortfahren, das Gerät zu installieren: ■ ■ ■ 9 M2 T2 M1 5 T1 1 Außeneinheit 10 Radiator (bauseitig) 2 Inneneinheit 11 3 KältemittelWärmetauscher Elektronisches Expansionsventil C1 Fernbedienung 4 WasserWärmetauscher 5 Verdichter 6 Pumpe 7 Absperrventil 8 Kollektor (bauseitig) A Installationsort 9 Bypass-Ventil (bauseitig) B Wohnzimmer M1...M3 Einzelnes motorisiertes Ventil, um Radiatoren im Kreislauf zu regeln (bauseitig) T1...T3 Einzelner Raumthermostat (bauseitig) Nehmen Sie nur Materialen, die verträglich sind mit dem im System verwendeten Wasser und mit den in der Inneneinheit verwendeten Materialien. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Installationsanleitung 14 2 Bestimmen Sie mithilfe der Tabelle und den nachfolgenden Instruktionen, ob der Vordruck des Ausdehnungsgefäßes angepasst werden muss und ob die Gesamtwassermenge in der Anlage unter der maximal zulässigen Wassermenge liegt. Höhendifferenz in der Anlagen65°C ≤270 l Installation(a) 80°C ≤180 l ≤7 m >7 m Beispiel 1 Die Inneneinheit wird 5 m unterhalb des höchsten Punktes im Wasserkreislauf installiert. Die Gesamtwassermenge im Wasserkreislauf beträgt 100 l. In diesem Beispiel ist keine Maßnahme oder Einstellung erforderlich. Wassermenge Beispiel 2 65°C >270 l 80°C >180 l Keine Anpassung des Vordrucks erforderlich. Erforderliche Maßnahmen: • Der Vordruck muss erhöht werden, zu berechnen gemäß "Vordruck des Ausdehnungsgefäßes berechnen" • Prüfen Sie, ob die Wassermenge niedriger ist als die maximal zulässige Wassermenge (verwenden Sie die nachfolgende Grafik) Erforderliche Maßnahmen: • der Vordruck muss verringert werden, zu berechnen gemäß "Vordruck des Ausdehnungsgefäßes berechnen" • prüfen Sie, ob die Wassermenge niedriger ist als die maximal zulässige Wassermenge (verwenden Sie die nachfolgende Grafik) Die Inneneinheit wird am höchsten Punkt im Wasserkreislauf installiert. Die Gesamtwassermenge im Wasserkreislauf beträgt 380 l. Ergebnis: ■ ■ ■ ■ Das Ausdehnungsgefäß der Einheit ist zu klein für die Anlage. (a) Höhendifferenz in der Anlagen-Installation: Höhenunterschied (m) zwischen dem höchsten Punkt des Wasserkreislaufs und der Inneneinheit. Wenn sich die Inneneinheit am höchsten Punkt der Anlage befindet, wird die Höhe der Anlage als 0 m betrachtet. Vordruck des Ausdehnungsgefäßes einstellen Falls es erforderlich ist, den Standard-Vordruck des Ausdehnungsgefäßes (1 Bar) zu ändern, beachten Sie folgende Hinweise: ■ Vordruck des Ausdehnungsgefäßes berechnen Der einzustellende Vordruck (Pg) ist abhängig von der maximalen Höhendifferenz (H) der Anlagen-Installation und wird wie folgt berechnet: ■ Pg=(H/10+0,3) Bar Die maximal zulässige Wassermenge überprüfen Gehen Sie wie folgt vor, um zu bestimmen, wie groß die Wassermenge im gesamten Kreislauf sein darf: 1 Bestimmen Sie für den berechneten Vordruck (Pg) die entsprechende maximale Wassermenge mithilfe der Grafik unten. 2 Prüfen Sie, ob die Gesamtwassermenge im gesamten Wasserkreislauf niedriger als dieser Wert ist. Ist das nicht der Fall ist, ist das Ausdehnungsgefäß in der Einheit zu klein für die Anlagen-Installation. Wasserkreislauf anschließen Es müssen die Anschlüsse an den Wasserkreislauf hergestellt werden. Im Kapitel "Hauptkomponenten" auf Seite 8 wird gezeigt, wo sich die Anschlüsse für das einfließende Wasser und das abfließende Wasser befinden. Bitte darauf achten, dass die Rohrleitungen des Gerätes nicht verformt werden. Beim Anschließen nicht übermäßig Kraft aufwenden. Eine Verformung von Rohrleitungen kann dazu führen, dass das Geräte nicht richtig funktioniert. pre-pressure [bar] 2 Gelangt Luft, Feuchtigkeit oder Staub in den Wasserkreislauf, kann es zu Störungen kommen. Beachten Sie daher bitte immer Folgendes, wenn Sie den Wasserkreislauf anschließen: 1.5 ■ ■ ■ 1 80 °C 65 °C 0.5 0.3 ■ 100 150 200 250 300 350 maximum water volume [l] 400 450 ■ = Vordruck = Maximale Wassermenge = Ausdehnungsgefäß-Vordruck vergrößern = Ausdehnungsgefäß-Vordruck verringern Installationsanleitung 15 Verwenden Sie nur trockenen Stickstoff, um den Vordruck des Ausdehnungsgefäßes einzustellen. Wird der Vordruck des Ausdehnungsgefäßes falsch eingestellt, arbeitet das System nicht ordnungsgemäß. Deshalb sollte der Vordruck nur von einem zugelassenen Installateur eingestellt werden. Um den Vordruck des Ausdehnungsgefäßes einstellen zu können, muss der Schaltkasten aus der Einheit entfernt werden. Wie dabei vorzugehen ist, wird beschrieben im Kapitel "Einheit öffnen" auf Seite 39. 2.5 0.0 0 20 50 Da 380 l mehr ist als 180 l oder 270 l, muss der Vordruck gesenkt werden (siehe Tabelle oben). Der erforderliche Vordruck beträgt: Pg=(H/10+0,3) Bar=(0/10+0,3) Bar=0,3 Bar Die entsprechende maximale Wassermenge kann von der Grafik abgelesen werden: ungefähr 380 l bei 65°C heißem abfließendem Wasser und ungefähr 250 l bei 80°C heißem abfließendem Wasser. Ist das abfließende Wasser 65°C heiß, ist das Ausdehnungsgefäß groß genug für diese Installation, weil das gesamte Wasservolumen (380 l) nicht größer ist als die maximale Wassermenge (380 l). Ist das abfließende Wasser 80°C heiß, muss ein zusätzliches Ausdehnungsgefäß installiert werden, weil das gesamte Wasservolumen (380 l) größer ist als die maximal aufnehmbare Wassermenge (250 l) des Ausdehnungsgefäßes. ■ Verwenden Sie nur saubere Rohre. Halten Sie beim Entgraten das Rohrende nach unten. Dichten Sie das Rohrende ab, wenn Sie es durch eine Wandöffnung schieben, damit weder Staub noch Schmutz hinein gelangen können. Verwenden Sie für das Abdichten der Anschlüsse ein gutes Gewinde-Dichtungsmittel. Wenn Metallrohre verwendet werden, die nicht aus Messing sind, darauf achten, dass beide Materialien voneinander isoliert werden, um galvanische Korrosion zu verhindern. Messing ist ein weiches Material. Verwenden Sie nur dafür geeignetes Werkzeug, wenn Sie die Anschlüsse des Wasserkreislaufs vornehmen. Ungeeignetes Werkzeug verursacht Beschädigungen an den Rohren. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 ■ ■ Die Einheit darf nur in einem geschlossenen Wassersystem betrieben werden. Der Einsatz in einem offenen Wasserkreislaufsystem kann zu übermäßiger Korrosion der Wasserleitungen führen. Auf Keinen Fall im Wasserkreislauf verzinkte Teile verwenden. Diese Teile können stark korrodieren, da im internen Wasserkreislauf des Gerätes Kupferrohre verwendet werden. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Vorkehrungen und Vorsichtmaßnahmen bei der Elektroinstallation WARNUNG ■ Bei der festen Verkabelung muss ein Hauptschalter oder ein entsprechender Schaltmechanismus installiert sein, bei dem beim Abschalten alle Pole getrennt werden. Die Installation muss den am Installationsort geltenden Vorschriften und Gesetzen entsprechen. Vorsichtsmaßnahmen beim Anschließen bauseitiger Leitungen und im Hinblick auf die Isolierung ■ Unbedingt erst den Strom (die Stromversorgungsquelle) abschalten, bevor Elektroinstallationsarbeiten ausgeführt werden. Der gesamte Wasserkreislauf muss einschließlich aller Rohrleitungen isoliert werden, um eine Verringerung der Heizleistung zu verhindern. ■ Verwenden Sie ausschließlich Kabel mit Kupferadern. ■ Alle vor Ort vorgenommenen Verkabelungen müssen von einem zugelassenen Elektriker durchgeführt werden. Die Arbeiten sowie die verwendeten Komponenten müssen den jeweiligen europäischen und nationalen Vorschriften entsprechen. ■ Achten Sie darauf, dass die erforderlichen, im Elektroschaltplan angegebenen Sicherungen installiert werden. ■ Die Verkabelung muss gemäß dem mitgelieferten Elektroschaltplan und in Übereinstimmung mit den nachfolgenden Instruktionen erfolgen. ■ HINWEIS Wird im Wasserkreislauf ein 3-Wege-Ventil oder ein 2-Wege-Ventil verwendet, muss die Ventil-Umstellzeit kürzer als 60 Sekunden sein. Liegen die Innentemperaturen über 30°C und hat die Luft eine relative Luftfeuchtigkeit von über 80%, muss die Isolierung mindestens 20 mm dick sein, damit sich auf der Oberfläche der Isolierung kein Kondensat bildet. EINFÜLLEN VON WASSER Verfahren zum Hinzufügen von Wasser 1 Das Einfüllventil an einen Wasserhahn (bauseitig) anschließen. Kabel und Kabelbündel niemals quetschen. Und darauf achten, dass Kabel niemals mit Rohren oder scharfen Kanten in Berührung kommen. 2 Vergewissern Sie sich, dass das automatische Entlüftungsventil geöffnet ist (mindestens um 2 Umdrehungen). Dafür sorgen, dass auf die Kabelanschlüsse kein zusätzlicher Druck von außen ausgeübt wird. 3 Füllen Sie das System mit Wasser auf, bis das Manometer einen Druck von ca 2,0 Bar anzeigt. Mit den Entlüftungsventilen (siehe "[E-04] Nur Pumpenbetrieb" auf Seite 28) so weit wie möglich die Luft aus dem Kreislauf entweichen lassen. Wenn sich Luft im Wasserkreislauf befindet, kann das zu Funktionsstörungen bei der Reserveheizung führen (falls installiert). 4 Für Geräte mit optionalem Heizungs-Kit: Anhand das Entlüftungsventils die Luft aus dem Flüssigkeitserhitzungsbehälter entfernen. HINWEIS ■ Für das Gerät muss ein eigener Netzanschluss vorhanden sein. Auf keinen Fall andere Geräte an diesen Stromkreis anschließen. ■ Es muss unbedingt ein Erdungsanschluss hergestellt werden. Auf keinen Fall die Einheit über ein Versorgungsrohr, einen Überspannungsableiter oder ein Telefon erden. Bei unzureichender Erdung besteht Stromschlaggefahr. ■ Es muss ein Fehlerstrom-Schutzschalter installiert werden, gemäß den am Installationsort geltenden Vorschriften und Gesetzen. Bei Missachtung dieser Regeln besteht Stromschlaggefahr. Vielleicht ist es nicht möglich, während des Füllvorgangs die gesamte Luft aus dem System zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden des Systems wird die verbliebene Luft durch die automatischen Entlüftungsventile abgelassen. Dann muss eventuell nachträglich Wasser nachgefüllt werden. ■ Je nach Wassertemperatur ist der vom Manometer angezeigte Wasserdruck unterschiedlich (je höher die Temperatur, desto größer der Wasserdruck). Der Wasserdruck sollte jedoch immer über 0,3 Bar liegen, um zu vermeiden, dass Luft in den Kreislauf gelangt. ■ Etwas überschüssiges Wasser kann von der Einheit über das Druckentlastungsventil abgelassen werden. ■ ■ Die Wasserqualität muss der EU Richtlinie 98/83 EC entsprechen. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Achten Sie bei der Installation des FehlerstromSchutzschalters darauf, dass er kompatibel ist mit dem Invertierer (resistent gegenüber hochfrequente störende Interferenzen), um unnötiges Auslösen des Fehlerstrom-Schutzschalters zu vermeiden. ■ Da diese Einheit mit einem Invertierer ausgestattet ist, wird durch die Installation eines PhasenschieberKondensators nicht nur die PhasenwinkelVerbesserung beeinträchtigt, auch kann es dadurch zu einer Überhitzung des Kondensators aufgrund von Hochfrequenzwellen kommen. Daher darf auf keinen Fall ein Phasenschieber-Kondensator installiert werden. ■ Nach Durchführung der Installationsarbeiten müssen alle Gummihülsen zurück an ihren Platz, um zu verhindern, dass die Kabel mit scharfen Kanten in Berührung kommen. Installationsanleitung 16 Nur bei V1-Modellen ■ Das Gerät entspricht EN/IEC 61000-3-12 (a) ■ Diese Anlage entspricht der Norm EN/IEC 61000-3-11(b), vorausgesetzt, die SystemImpedanz Zsys ist kleiner oder gleich der von Zmax bei der Schnittstelle von Benutzer-Anschluss und dem öffentlichen System. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs oder des Anlagen-Benutzers gegebenenfalls nach Konsultation des Netzbetreibers - folgendes sicherzustellen: Die Anlage wird nur angeschlossen an ein Einspeisungssystem mit einer System-Impedanz Zsys kleiner oder gleich Zmax. Zmax = 011 014 016 0,34 Ω 0,32 Ω 0,32 Ω (a) Festlegung gemäß europäischer/internationaler technischer Norm für die Grenzen von Stromoberschwingungen erzeugt von an öffentlichen Niederspannungssystemen angeschlossenen Anlagen mit Eingangsströmen von >16 A und ≤75 A pro Phase. (b) Festlegung gemäß europäischer/internationaler technischer Norm für die Grenzen von Spannungsänderungen, Spannungsschwankungen und flickerverursachenden Schwankungen durch Anlagen mit ≤75 A Nennstrom angeschlossen an öffentliche Niederspannungssysteme Innenverkabelung - Teileübersicht Siehe Schaltplan über die innere Verkabelung des Gerätes, der mit dem Gerät ausgeliefert worden ist. Nachfolgend sind die verwendeten Abkürzungen aufgeführt: Schaltkasten, Komponentenliste A1P ........................... Hauptplatine A2P ........................... Fernbedienung-Leiterplatte (Benutzerschnittstelle) A3P ........................... Steuerungs-Platine A4P ..................... *.... Inverter-Platine A4P .................... #.... Steuerungs-Platine Inverter A5P ..................... *.... QA-Platine A5P .................... #.... Inverter-Platine A6P ........................... Filter-Platine A7P ........................... Digitale E/A-Platine (Option) A8P ........................... Platine zur Anforderungsverarbeitung (Option) A10P ......................... Thermostat-Platine (optional) A11P ......................... Empfänger-Platine (optional) B1PH......................... Hochdruck-Sensor B1PL ......................... Niederdruck-Sensor BSK ........................... Relais Solar-Pumpenstation (optional) (EKSRPS3) BS1~BS4 (A9P) .. *.... Druckknopf C1........................ *.... Kondensator C1,C2 ................. #.... Filter-Kondensator C1,C2 (A5P)....... #.... Platinen-Kondensator C1~C3 (A4P)....... *.... Platinen-Kondensator C2,C3 .................. *.... Filter-Kondensator DS1 (A*P).................. DIP-Schalter E7H ........................... Heizung für Bodenplatte (nur in Kombination mit der RRRQ* Außeneinheit) E1HC......................... Kurbelgehäuseheizung F1,F2.................. #.... Inline-Sicherung F1U (A1P,A3P) .......... Sicherung (T, 3,15 A, 250 V) F1U (A6P) ........... *.... Sicherung (T, 6,3 A, 250 V) F1U,F2U (A4P)... #.... Sicherung (31,5 A, 500 V) F1U,F2U (A7P).......... Sicherung (5 A, 250 V) (optional) F3U,F4U.............. *.... Sicherung (T, 6,3 A, 250 V) F3U,F6U (A4P)... #.... Sicherung (6,3 A, 250 V) H1P~H7P (A9P) .. *.... Platinen-LED HAP (A*P) ................. Platinen-LED IPM1.................... *.... Integriertes Power Modul K1A ........................... Interface-Relais Installationsanleitung 17 K1E,K2E .................... Elektronisches Expansionsventil K1M,K2M............ # .... Platinen-Schaltschütz K*R (A*P)................... Platinen-Relais K1S............................ 3-Wege-Ventil (optional) M1C ........................... Verdichter M1F,M2F.................... Kühlventilator für Schaltkasten M1P ........................... Gleichstrom-Inverter, Pumpe PC (A11P) ................. Stromkreis Versorgungsspannung (optional) PHC1 ......................... Optokoppler Eingangs-Schaltkreis PS (A*P) .................... Schaltnetzteil Q1DI,Q2DI................. Fehlerstrom-Schutzschalter (bauseitig) Q2L............................ Thermoschutz Wasserrohre R1 (A5P)............. # .... Widerstand R1,R2 (A4P) ........* .... Widerstand R1L ......................* .... Drosselspule R1L~R3L ............ # .... Drosselspule R1H ........................... Luftfeuchtigkeitssensor (optional) (RKRTR) R1T............................ Sensor für Umgebungstemperatur (optional) (RKRTW/R) R2T............................ Thermistor Brauchwassertank (RKHTS) (optional) R2T............................ Externer Sensor (Boden oder Umgebungstemperatur) (EKRTETS*) (optional) R3T............................ Flüssigkeits-Thermistor R410A R4T............................ Thermistor Wasserrücklauf R5T............................ Thermistor Wasservorlauf R6T............................ Ablass-Thermistor R7T............................ Flüssigkeits-Thermistor R134a R8T............................ Kühlrippen-Thermistor RC (A*P).................... Empfänger-Schaltkreis S1PH ......................... Hochdruckschalter S1S............................ Anschluss für Niedertarif-Netzanschluss (bauseitig) S3S............................ Mischstation Eingang 1 (bauseitig) S4S............................ Mischstation Eingang 2 (bauseitig) SS1 (A1P).................. Wahlschalter (Notfall) SS1 (A2P).................. Wahlschalter (Master/Slave) SS1 (A7P).................. Wahlschalter (optional) TC (A*P) .................... Sender-Schaltkreiskreis T1R,T2R (A*P) .......... Dioden-Brücke T3R......................* .... Power Modul V1C~V8C ............* .... Ferritkern-Entstörfilter V1C~V12C ......... # .... Ferritkern-Entstörfilter X1M~X3M.................. Klemmleiste X1Y~X4Y ................... Steckverbindung X*M (A*P) .................. Klemmleiste auf Platine (optional) Y1R............................ 4-Wege-Ventil Z1F~Z5F (A*P) .......... Entstörfilter * # Nur bei V1-Modellen Nur bei Y1-Modellen RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Bauseitige Verkabelung im System-Überblick ■ Die meisten bauseitigen Kabel, die an die Inneneinheit angeschlossen werden müssen, sind an der Klemmleiste im Schaltkasten anzuschließen. Um an die Klemmleiste heranzukommen, das Bedienfeld des Schaltkastens abnehmen. Auf der Abdeckung des Schaltkastens finden Sie Instruktionen dazu, wie Sie das Bedienfeld abnehmen, um ins Innere des Schaltkastens zu gelangen. ■ Bei den Kabeldurchführöffnungen des Schaltkastens befinden sich Halterungen für Kabelbinder. Siehe "Hauptkomponenten des Schaltkastens" auf Seite 9. HINWEIS ■ Den Elektroschaltplan finden Sie auf Innenseite des Schaltkastengehäuses. ■ Installieren Sie Innen- und Außeneinheit sowie Netz- und Datenübertragungskabel mindestens 1 Meter von Fernsehgeräten oder Radios entfernt, um Interferenzen und Rauschen zu vermeiden. (Abhängig von den jeweiligen Radiowellen ist ein Abstand von 1 Meter möglicherweise nicht ausreichend.) Nach Durchführung aller Elektroinstallationsarbeiten überzeugen Sie sich davon, dass die Anschlüsse aller elektrischen Komponenten und jeder Anschluss innerhalb des Elektrokastens ordnungsgemäß und sicher hergestellt sind. Vorgehensweise 1 Die Einheit öffnen und den Schaltkasten vor die Einheit setzen siehe dazu die Beschreibung in "Einheit öffnen" auf Seite 39. 2 Die Schaltkasten-Abdeckung abnehmen. 3 Die Stromversorgungskabel (Netzanschluss) und das/die Datenübertragungskabel an die entsprechenden Anschlüsse anschließen - siehe dazu den Elektroschaltplan und Abbildung 3. der ■ Damit der Radio- und Fernsehempfang nicht gestört wird, achten Sie darauf, dass die Kabel korrekt gebündelt ordnungsgemäß durch den Kabelkanal geführt werden - siehe dazu Abbildung 3. ■ Bei der Verkabelung darauf achten, dass die Kabelbündel außerhalb der Einheit mit mindestens 25 mm Abstand voneinander verlegt werden, damit keine Interferenzen (elektronische Störungen) auftreten können. ■ Darauf achten, dass alle Kabel zwischen dem Seitenblech der Einheit und der KabelStaustange verlegt werden - siehe Abbildung 3. Stromversorgungskabel und Datenübertragungskabel an Inneneinheit anschließen Kabelanforderungen Element Kabelbahn Beschreibung Bei Installation mit NormaltarifNetzanschluss 1 PS Normaltarif-Netzanschluss Bei Niedertarif-Netzanschluss Maximaler Betriebsstrom Erforderliche Anzahl der Leiter 1~ 3~ 2+GND 4+GND 4 (b) 1~ 3~ 1 PS Normaltarif-Netzanschluss 2+GND 2+GND 2 PS Niedertarif-Netzanschluss 2+GND 4+GND 3 LV Datenübertragungskabel Außeneinheit (F1/F2) 2 2 (c) 1,25 (b) 5 4 LV Standard-Fernbedienung (P1/P2) 2 2 5 LV Sekundär-Fernbedienung (P1/P2)(a) 2 2 (c) 6 LV Thermistor des Brauchwassertanks (R2T)(a) 2 2 (d) 7 LV Signal EIN/AUS von externem Raumthermostat(a) 2 2 100 mA(c) 8 LV Schalter NiedertarifNetzanschluss (S1S)(a) 2 2 100 mA(c) 9 LV Mehrfach-Sollwert Signal 1(a) 2 2 100 mA(c) LV Mehrfach-Sollwert Signal 2(a) 2 2 100 mA(c) 11 LV Signal Heizungs-Kit(a) 12 HV Heizung für Bodenplatte (E7H) 2 2 13 HV 3-Wege-Ventil (K1S)(a) 3 3 HV Stromversorgung des externen Raumthermostats(a) 15 HV Steuerung Heizungs-Kit(a) Siehe die Installationsanleitung zum Heizungs-Kit 2 2 0,5 A(c) (d) (c) 100 mA Siehe die Installationsanleitung zum Heizungs-Kit PS = Power Supply = Stromversorgung (siehe Abbildung 3) LV = Low Voltage = Niederspannung (siehe Abbildung 3) HV = High Voltage = Hochspannung (siehe Abbildung 3) (a) (b) (c) (d) Optional Siehe Typenschild des Geräts. Leitungsquerschnitt mindestens 0,75 mm2. Dieses Gerät und das Verbindungskabel werden zusammen mit dem Brauchwassertank geliefert. HINWEIS Die verwendeten Kabel und Kabelquerschnitte müssen den jeweils geltenden örtlichen sowie staatlichen Vorschriften entsprechen. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Die Abdeckung des Schaltkastens wieder schließen und den Schaltkasten wieder in die Einheit einsetzen. Folgen Sie dazu in umgekehrter Reihenfolge den Instruktionen in "Einheit öffnen" auf Seite 39. Fernbedienung installieren 10 14 Hinweis: In Abbildung 3 ist nur die relevante bauseitige Verkabelung eingezeichnet. –1,25 (c) Zwecks Zugentlastung und auch um zu verhindern, dass Kabel mit Rohren und scharfen Kanten in Berührung kommen, die Kabel mit Kabelbinder an den Kabelbinderhalterungen befestigen. Kabel und Kabelbündel niemals quetschen. Die Einheit ist mit einer Fernbedienung ausgestattet. Diese macht das Einrichten, den Betrieb und die Wartung besonders bedienerfreundlich. Installieren Sie die Fernbedienung wie folgt, bevor Sie sie in Betrieb nehmen. Das Kabel für den Anschluss ist nicht im Lieferumfang enthalten. HINWEIS ■ Die Fernbedienung ist als Kit (Bausatz) geliefert und muss im Innenbereich montiert werden. ■ Wird die Raumthermostatfunktion der Fernbedienung benutzt, wählen die den Installationsort nach folgenden Gesichtspunkten aus: - Am betreffenden Platz sollte die Durchschnittstemperatur des betreffenden Raumes optimal erfasst werden können. - Der Platz sollte nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein. - Er sollte sich nicht in der Nähe einer Wärmequelle oder Heizung befinden. - Er sollte nicht Luftzug von draußen ausgesetzt sein, z.B. in der Nähe einer sich oft öffnenden und schließenden Tür. - Ein Platz, wo das Display sauber bleibt. - Die Temperatur muss zwischen 0°C und 50°C liegen. - Die relative Luftfeuchtigkeit darf nicht über 80% steigen. Installationsanleitung 18 1 Das Vorderteil der Fernbedienung abnehmen. 4 Einen Schlitzschraubendreher in den Schlitz (1) im hinteren Teil der Fernbedienung stecken und dann das Vorderteil der Fernbedienung abnehmen. 2 3 Beim Befestigen darauf achten, dass die Kabel nicht eingeklemmt werden. 1 Beim Einpassen bei den Clips auf der Unterseite beginnen. Die Fernbedienung auf einer ebenen Oberfläche anbringen. HINWEIS Achten Sie darauf, dass Sie den unteren Teil der Fernbedienung nicht durch zu festes Anziehen der Befestigungsschrauben verbiegen. Die Einheit ordnungsgemäß anschließen. HINWEIS Falls neben der Standard-Fernbedienung auch die optionale Fernbedienung angeschlossen werden soll: ■ Die Anschlusskabel der beiden Fernbedienungen wie unten beschrieben anschließen. ■ Über den Wahlschalter SS1 auswählen, welche Fernbedienung als Master und welche als Slave agiert. PCB S M ■ SS1 S Slave M Master Nur die als Master fungierende Fernbedienung kann auch als Raumthermostat arbeiten. X3M P1 P2 P1 P2 6 X3M Den oberen Teil der Fernbedienung wieder anbringen. 1 Anschluss an einen Niedertarif-Netzanschluss Überall in der Welt unternehmen die Elektrizitätsversorgungsunternehmen alles in ihrer Macht stehende, eine zuverlässige Stromversorgung zu konkurrenzfähigen Preisen zu gewährleisten. In diesem Zusammenhang können sie oft ihren Kunden Niedertarife anbieten, z.B. in so genannten Schwachlastphasen, z.B. nachts (Nachtstrom) oder zu bestimmten Jahreszeiten. In diesem Zusammenhang ist auch der Wärmepumpentarif in Deutschland und Österreich zu nennen, ... Diese Anlage kann an solch einen Anschluss mit Niedertarif angeschlossen werden. Wenden Sie sich an das Elektrizitätsversorgungsunternehmen, das am Installationsort der Anlage für die Stromversorgung zuständig ist, und fragen Sie, ob solch ein Niedertarif-Netzanschluss zur Verfügung steht und ob Sie die Anlage daran anschließen können. Wird die Anlage an einen Niedertarif-Netzanschluss angeschlossen, ist es möglich, dass das Elektrizitätsversorgungsunternehmen Folgendes tut: ■ ■ für bestimmte Zeitspannen die Stromversorgung unterbrechen; verlangen, dass eine angeschlossene Anlage in bestimmten Zeitspannen nur eine begrenzte Menge Strom verbraucht. Die Inneneinheit ist so konzipiert, dass sie ein Eingangssignal empfangen kann und daraufhin die Einheit auf "Zwangs-AUS" schaltet. In diesem Moment arbeitet der Verdichter nicht mehr. 1 2 P2 P1 P2 P1 3 4 WARNUNG Für einen Niedertarif-Netzanschluss, wie er in der Abbildung unten als Typ 1 bezeichnet wird, gilt Folgendes: Während der Zeit, in der der Netzanschluss-Niedertarif aktiv ist und eine durchgängige Stromversorgung stattfindet, ist die Standby-Stromversorgung der InverterPlatine möglich. 5 1 Einheit 2 Hinterer Teil der Fernbedienung 3 Vorderer Teil der Fernbedienung 4 Verkabelung von hinten gesehen 5 Verkabelung von oben gesehen 6 Schneiden Sie den Teil für die Durchführung der Kabel mit einer Kneifzange oder dergleichen aus. Das Kabel oben auf dem vorderen Teil der Fernbedienung anschließen und innerhalb der Einheit an die entsprechenden Klemmen (P1 an X3M:P1, P2 an X3M:P2). HINWEIS Den Teil abisolieren, der durch das Gehäuse der Fernbedienung geführt wird ( l ). Installationsanleitung 19 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Mögliche Typen eines Niedertarif-Netzanschlusses Nur bei Typen der Y1 Einheit (3~) Die nachfolgende Abbildungen zeigen, wie die Anlage an solch einen Niedertarif-Netzanschluss angeschlossen werden kann und was gemacht werden muss. [6-04]=1 Nur bei Typen der V1 Einheit (1~) [6-04]=1 1 2 3 1 2 3 1 2 1 2 3 1 [6-04]=2 1 L N 1 S1S 2 4 2 3 L N 1 S1S 2 4 3 3 L N 1 S1S 2 1 L1 L2L3 N 1 S1S 2 L N [6-04]=2 3 S1S 1 4 L N 1 S1S 3 S1S 1 4 L N L1 L2L3 N 1 3 L1 L2L3 N S1S 3 S1S 2 2 2 4 3 4 3 L1 L2L3 N 2 S1S 2 4 2 1 L1 L2L3 N 4 3 L1 L2L3 N S1S 2 3 4 4 S1S L N 3 4 3 4 L N 6 6 4 3 L1 L2 L3 N X1M 6 7 8 X3M 5 8 9 X2M 6 4 3 L N X1M 7 8 X3M 5 8 9 10 11 X2M 8 9 X2M 8 9 10 11 X2M 1 Netzanschlusskasten für Niedertarif-Stromanschluss 2 Empfänger zur Auswertung des Niedertarif-Steuersignals des Elektrizitätsversorgungsunternehmens 3 Niedertarif-Netzanschluss 1 Netzanschlusskasten für Niedertarif-Stromanschluss 4 Spannungsfreier Kontakt für Inneneinheit 2 Empfänger zur Auswertung des Niedertarif-Steuersignals des Elektrizitätsversorgungsunternehmens 5 Normaltarif-Netzanschluss 6 Sicherung (bauseitig) 3 Niedertarif-Netzanschluss 4 Spannungsfreier Kontakt für Inneneinheit 5 Normaltarif-Netzanschluss 6 Sicherung (bauseitig) Bei Installationen mit Niedertarif-Netzanschluss erst bei X2M die Kabelbrücken entfernen, bevor Sie die Einheit am Normaltarif-Netzanschluss anschließen. Werden Innen- und Außeneinheit an einen Niedertarif-Netzanschluss angeschlossen, muss der spannungsfreie Kontakt des Empfängers, der das vom Elektrizitätsversorgungsunternehmen ausgegebene Niedertarif-Eingangssignals auswertet, an die Klemmen 7 und 8 von X3M angeschlossen werden (siehe Abbildung oben). Ist in dem Moment, wenn das Elektrizitätsversorgungsunternehmen das Niedertarif-Signal aussendet, der Parameter [6-04]=1, wird der Kontakt geöffnet und die Anlage schaltet auf "Zwangs-AUS" (1). Ist in dem Moment, wenn das Elektrizitätsversorgungsunternehmen das Niedertarif-Signal aussendet, der Parameter [6-04]=2, wird der Kontakt geschlossen und die Anlage schaltet auf "Zwangs-AUS" (2). (1) Wird das Signal erneut gegeben, wird der spannungsfreie Kontakt geschlossen und die Anlage nimmt wieder ihren Betrieb auf. Es ist daher wichtig, die Funktion automatischer Neustart aktiviert zu lassen. Siehe bauseitige Einstellung "[8] Optionales Setup, [8-01]" im Kapitel "Bauseitige Einstellungen" auf Seite 21. (2) Wird das Signal erneut gegeben, wird der spannungsfreie Kontakt geöffnet und die Anlage nimmt wieder ihren Betrieb auf. Es ist daher wichtig, die Funktion automatischer Neustart aktiviert zu lassen. Siehe bauseitige Einstellung "[8] Setup von Optionen, [8-01]" im Kapitel "Bauseitige Einstellungen" auf Seite 21. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Installationsanleitung 20 Typ 1 7 Überprüfen Sie das Innere der Einheit auf austretendes Kältemittel. Ist das der Fall, verständigen Sie bitte sofort Ihren Händler. Bei dieser Art des Niedertarif-Netzanschlusses wird die Stromversorgung nicht unterbrochen. Typ 2 Berühren Sie kein Kältemittel, das aus den KältemittelRohranschlüssen ausgelaufen ist. Sie könnten sonst Frostbeulen davontragen. Bei dieser Art des Niedertarif-Netzanschlusses wird die Stromversorgung nach einer bestimmten Zeitspanne unterbrochen. Typ 3 8 Wird bei dieser Art Niedertarif-Netzanschluss die Stromversorgung nicht unterbrochen, wird die Anlage auf "Zwangs-AUS" geschaltet. INBETRIEBNAHME UND 9 10 Vergewissern Sie sich, dass das Entlüftungsventil des Heizungs-Kits geöffnet ist (mindestens um 2 Umdrehungen). Siehe Installationsanleitung des Heizungs-Kits. 11 Prüfungen vor dem Betreiben der Anlage Unbedingt erst den Strom (die Stromversorgungsquelle) abschalten, bevor Elektroinstallationsarbeiten ausgeführt werden. Überprüfen Sie die folgenden Punkte, nachdem die Einheit installiert worden ist: 1 2 Verkabelung vor Ort Die gesamte bauseitige Verkabelung muss gemäß der Instruktionen durchgeführt sein, die in Kapitel "Elektrische Anschlüsse" auf Seite 16 dargelegt sind, und gemäß der Elektroschaltpläne und gemäß der nationalen und europäischen Vorschriften und Standards. Sicherungen und Schutzeinrichtungen Überprüfen Sie, dass die Sicherungen und die installierten Schutzeinrichtungen in Typ und Stärke mit denen übereinstimmen, die in Kapitel "Technische Daten zur Elektrik" auf Seite 42 spezifiziert sind. Achten Sie außerdem darauf, dass keine Sicherung und keine Schutzeinrichtung überbrückt wurde. 3 Erdung Achten Sie darauf, dass die Erdungsleitungen ordnungsgemäß angeschlossen und die Erdungsklemmen festgezogen sind. 4 Innenverkabelung Überprüfen Sie per Sichtkontrolle, ob es im Schaltkasten lose Anschlüsse oder beschädigte elektrische Bauteile gibt. 5 Installation Überprüfen Sie, dass das Gerät gut verankert steht, damit nach dem Einschalten keine ungewöhnlichen Betriebsgeräusche oder Vibrationen entstehen. 6 Beschädigte Ausstattung Entlüftungsventil Vergewissern Sie sich, dass das Entlüftungsventil der Wärmepumpe geöffnet ist (mindestens um 2 Umdrehungen). Es ist wichtig, dass sämtliche Informationen in diesem Kapitel vom Installateur gelesen werden und dass das System entsprechend konfiguriert wird. Ist nach einem Stromausfall die Stromversorgung wiederhergestellt, werden die Einstellungen des Systems automatisch wieder in Kraft gesetzt und es erfolgt ein Neustart. Versorgungsspannung Überprüfen Sie die vorliegende Netzspannung anhand des entsprechenden Schildes im Zählerkasten. Die Spannung muss mit der auf dem Typenschild der Einheit angegebenen Spannung übereinstimmen. KONFIGURATION Die Inneneinheit muss vom Installateur konfiguriert werden, um der Installationsumgebung (Außenklima, installierte Optionen, etc.) und den Nutzungsgewohnheiten des Benutzers zu entsprechen. Wasser-Leckagen Überprüfen Sie das Innere der Einheit auf austretendes Wasser. Falls es eine Wasser-Leckage gibt, schließen Sie die Absperrventile am Einlass und Auslass. Wenden Sie sich dann an Ihren örtlichen Händler. Bei dieser Art des Niedertarif-Netzanschlusses wird die Stromversorgung sofort unterbrochen. HINWEIS Austritt von Kältemittel Absperrventile Achten Sie darauf, dass die Absperrventile korrekt installiert und vollständig geöffnet sind. Wird das System mit geschlossenen Ventilen betrieben, führt das zu Beschädigungen der Pumpe! Nachdem alle Überprüfungen durchgeführt worden sind, muss die Einheit geschlossen werden. Nur dann kann sie in Betrieb genommen werden. Sobald die Stromversorgung der Inneneinheit eingeschaltet wird, wird auf der Fernbedienung "88" angezeigt. Das signalisiert, dass die Initialisierung stattfindet. Diese kann insgesamt 30 Sekunden dauern. In dieser Zeit ist eine Bedienung über die Fernbedienung nicht möglich. Bauseitige Einstellungen Die Inneneinheit sollte durch den Installateur so konfiguriert werden, dass es der Installationsumgebung (Außenklima, installierte Optionen, etc.) und dem Bedarf des Benutzers entspricht. Dazu stehen Einstellmöglichkeiten zur Verfügung, die als bauseitige Einstellungen bezeichnet werden. Diese bauseitigen Einstellungen sind einsehbar und programmierbar über die Benutzerschnittstelle, die an der Inneneinheit angeschlossen ist. Jeder bauseitigen Einstellung ist ein Code bestehend aus einer 3-stelligen Zahl zugeordnet, zum Beispiel [5-03]. Dieser Code wird über das Display der Benutzerschnittstelle angezeigt. Die erste Ziffer [5] gibt den 'ersten Code' oder die Gruppe der bauseitigen Einstellmöglichkeiten an. Die zweite und dritte Ziffer [03] bezeichnen zusammen den 'zweiten Code'. Eine Liste aller bauseitigen Einstellungen und deren Standardwerte finden Sie in "Tabelle bauseitiger Einstellungen" auf Seite 35. In dieser Liste finden Sie 2 Spalten, in denen Sie jeweils das Datum und den geänderten Einstellwert notieren können, wenn Sie eine Einstellung abweichend vom Standardwert vornehmen. Eine detaillierte Beschreibung jeder bauseitigen Einstellmöglichkeit finden Sie unter "Detaillierte Beschreibung" auf Seite 22. Einen detaillierten Überblick und eine Anleitung zur Inbetriebnahme der Einheit finden Sie in Anhang auf Seite 43. Überprüfen Sie die Einheit innen auf beschädigte Teile oder zusammengedrückte Rohrleitungen. Installationsanleitung 21 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Vorgehensweise Detaillierte Beschreibung Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie bauseitige Einstellungen ändern wollen. [0] Setup der Fernbedienung 3 ■ [0-00] Benutzer-Zugriffserlaubnisstufe Die Fernbedienung kann so programmiert werden, dass bestimmte Tasten keine Funktion haben und der Benutzer auf bestimmte Funktionen nicht zugreifen kann. Es gibt 2 definierte Zugriffserlaubnisstufen. Beide Stufen (Stufe 2 und Stufe 3) sind im Grunde gleich, der einzige Unterschied besteht darin, dass bei Stufe 3 keine Einstellungen der Wassertemperatur möglich sind (siehe Tabelle unten). 1 2 Zugriffserlaubnis Stufe 2 1 2 3 4 5 6 7 Drücken Sie für mindestens 5 Sekunden die Taste , um in den EINSTELLMODUS BAUSEITIG zu gelangen. Das Symbol (3) wird angezeigt. Der aktuell ausgewählte Einstellcode wird angezeigt (2), mit dem eingestellten Wert (1) rechts daneben. Drücken Sie die Taste , um den ersten Code der gewünschten bauseitigen Einstellung auszuwählen. Drücken Sie die Taste , um den entsprechenden zweiten Code der bauseitigen Einstellung auszuwählen. Mit den Tasten und ändern Sie den eingestellten Wert der ausgewählten bauseitigen Einstellung. Speichern Sie den neuen Wert, indem Sie die Taste drücken. Wollen Sie weitere bauseitige Einstellungen ändern, führen Sie die Schritte 2 bis 4 erneut aus. Nach Fertigstellung die Taste drücken, um den EINSTELLMODUS BAUSEITIG zu verlassen. HINWEIS ■ ■ HINWEIS ■ ■ Änderungen, die an einer bauseitigen Einstellung vorgenommen werden, werden nur gespeichert, wenn die Taste gedrückt wird. Durch das Navigieren zu einem anderen Einstellcode oder durch Drücken der Taste wird die Änderung verworfen. Die bauseitigen Einstellungen sind gruppiert nach dem ersten in ihnen enthaltenen Code. So sind zum Beispiel die bauseitigen Einstellungen [0-00], [0-01], [0-02] und [0-03] als Gruppe "0" definiert. Wenn innerhalb derselben Gruppe verschiedene Werte geändert worden sind, werden nach alle geänderten Werte Drücken der Taste dieser Gruppe gespeichert. Denken Sie daran, wenn Sie innerhalb derselben Gruppe bauseitige Einstellungen ändern und drücken. dann die Taste Vor der Auslieferung sind die Einstellwerte werksseitig wie folgt festgelegt worden - siehe "Tabelle bauseitiger Einstellungen" auf Seite 35. Wenn Sie den Modus EINSTELLMODUS BAUSEITIG verlassen, wird eventuell auf dem LCDDisplay der Fernbedienung "88" angezeigt, während die Einheit dabei ist, sich selber zu initialisieren. Wenn Sie die bauseitigen Einstellungen durchgehen, bemerken Sie möglicherweise, dass es einige bauseitigen Einstellungen gibt, die nicht aufgeführt sind in "Tabelle bauseitiger Einstellungen" auf Seite 35. Diese bauseitigen Einstellungen sind nicht anwendbar und sollten auch nicht geändert werden! RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Stufe 3 Betrieb EIN/AUS Ermöglicht Ermöglicht Warmwasserbereitung (Brauchwasser) EIN/AUS Ermöglicht Ermöglicht Festlegen der Vorlauftemperatur Ermöglicht — Festlegen der Raumtemperatur Ermöglicht Ermöglicht Geräuscharmer Betrieb EIN/AUS — — Betrieb mit witterungsgeführtem Temperatur-Sollwert EIN/AUS Ermöglicht — Einstellen der Uhrzeit — — Timer programmieren — — Timerbetrieb EIN/AUS Ermöglicht Ermöglicht Bauseitige Einstellungen — — Anzeige von Fehlercodes Ermöglicht Ermöglicht Probelauf — — Standardmäßig ist keine Ebene zugeordnet, so dass alle Tasten freigeschaltet sind und auf alle Funktionen zugegriffen werden kann. Die tatsächliche Zugriffserlaubnisstufe wird durch bauseitige Einstellung zugeordnet. Für Zugriffserlaubnisstufe 2 muss die bauseitige Einstellung [0-00] auf 2 gesetzt werden, für Zugriffserlaubnisstufe 3 ist [0-00] auf 3 zu setzen. Ist die bauseitige Einstellung vorgenommen, ist die gewählte Zugriffserlaubnisstufe aber noch nicht in Kraft. Um die gewählte Zugriffserlaubnisstufe in Kraft zu setzen, gleichzeitig die Tasten und gedrückt halten und dann sofort gleichzeitig die Tasten und drücken, so dass alle 4 Tasten zusammen mindestens 5 Sekunden lang gedrückt sind. Beachten Sie, dass keine quittierende Anzeige erfolgt. Wird danach auf die gesperrten Tasten gedrückt, erfolgt keine Reaktion mehr. Soll die gewählte Zugriffserlaubnisstufe außer Kraft gesetzt werden, genauso vorgehen wie oben beschrieben. ■ [0-01] Abgleich Raumtemperaturfühler Falls erforderlich, kann der von einigen Thermistoren erfasste Wert durch einen Korrekturwert angepasst werden. Diese Möglichkeit kann als Gegenmaßnahme ergriffen werden, damit Thermistor-Toleranzen nicht überschritten werden oder wenn die Betriebsleistung nicht ausreichend ist. Die abgeglichene Temperatur (= gemessene Temperatur plus Abgleichwert) wird dann zur Systemregelung herangezogen, und im Temperatur-Anzeigemodus wird auch dieser Wert angezeigt. Zu Abgleichwerten hinsichtlich der Vorlauftemperatur und der Temperatur des Brauchwassertanks (Warmwasserbereitung) siehe auch "[9] Automatische Temperaturabgleichung" auf Seite 27. ■ [0-03] Status: Legt fest, ob bei der Timer-Programmierung des Raumheizungsbetriebs Befehle zum Ein- und Ausschalten verwendet werden können. Der Timer für Raumheizungsbetrieb kann auf 2 Arten programmiert werden: für Regulierung gemäß TemperaturSollwerten (für die Vorlauftemperatur und die Raumtemperatur) oder in Form von Ein- und Ausschalten des Raumheizungsbetriebs. Installationsanleitung 22 HINWEIS Standardmäßig ist die Methode freigeschaltet, bei der der Raumheizungsbetrieb nach TemperaturSollwerten geregelt wird (Methode 1), so dass also nur Temperaturveränderungen nach Zeitplan festgelegt werden können (keine EIN/AUS-Befehle). Der Vorteil dieser Methode ist, dass Sie bei Bedarf einfach den Raumheizungsbetrieb ausschalten können, indem Sie die Taste drücken, ohne dass dadurch der automatische Betrieb zur Warmwasserbereitung und -speicherung deaktiviert wird (z.B. im Sommer, wenn kein Raumheizungsbedarf besteht). Methode 2 [0-03]=0 Raumheizungsregulierung auf Basis von Befehlen zum Ein-/Ausschalten Während des Betriebs Wenn der Timer den Raumheizungsbetrieb auf AUS schaltet, wird der Regler ausgeschaltet (die Betriebs-LED erlischt). Beachten Sie, dass dies keinen Einfluss auf die Warmwasserbereitung (Brauchwasser) hat. Bei Drücken der Taste Der Timer hält den Raumheizungsbetrieb an (sofern er gerade aktiv ist) und nimmt den Betrieb wieder auf, wenn die nächste programmierte Aktion zum Einschalten durchgeführt wird. Der jeweils "letzte" programmierte Befehl zur Ausführung einer Aktion tritt immer an Stelle des "vorherigen" Befehls, und er bleibt so lange wirksam, bis der "nächste" programmierte Befehl auftaucht und ausgeführt wird. Beispiel: Stellen Sie sich vor, die aktuelle Uhrzeit ist 17:30 und die Aktionen sind für 13:00, 16:00 und 19:00 programmiert. Der "letzte" programmierte Befehl (16:00) wird an Stelle des "vorhergehenden" Befehls (13:00) ausgeführt, und er bleibt aktiv, bis der "nächste" programmierte Befehl (19:00) auszuführen ist. Um die jeweils aktuelle Einstellung zu kennen, sollte erkundet werden, was der zuletzt programmierte Befehl beinhaltete. Es ist offensichtlich, dass der "letzte" programmierte Befehl auch vom Tag zuvor datieren kann. Siehe Bedienungsanleitung. Der Regler wird ausgeschaltet (die Betriebs-LED brennt nicht mehr). Das Timer-Symbol wird jedoch weiterhin angezeigt, was bedeutet, dass die Warmwasserbereitung (Brauchwasser) weiterhin freigeschaltet ist. Bei Drücken der Taste / Der Timer für Raumheizung und Warmwasserbereitung stellt seinen Betrieb ein und bleibt inaktiv, auch die geräuscharme Betriebsart wird eingestellt. Das Timer-Symbol wird nicht mehr angezeigt. Die folgenden Tabellen zeigen, was bei den 2 Methoden der Timerprogrammierung geschieht. Methode 1 [0-03]=1 (Standard) Raumheizung auf Basis von Temperatur-Sollwerten(a) Während des Betriebs Während des Timerbetriebs leuchtet die Betriebs-LED kontinuierlich. Bei Drücken der Taste Der Timer für Raumheizung stellt seinen Betrieb ein und bleibt inaktiv. Der Regler wird ausgeschaltet (die Betriebs-LED brennt nicht mehr). Das Timer-Symbol wird jedoch weiterhin angezeigt, was bedeutet, dass die Warmwasserbereitung (Brauchwasser) weiterhin freigeschaltet ist. Bei Drücken der Taste / Der Timer für Raumheizung und Warmwasserbereitung stellt seinen Betrieb ein und bleibt inaktiv, auch die geräuscharme Betriebsart wird eingestellt. Das Timer-Symbol wird nicht mehr angezeigt. (a) Für Vorlauftemperatur und/oder Raumtemperatur Beispiel: Timerprogrammierung mit Regelung auf Grundlage von Temperatur-Sollwerten. Ist der Absenkbetrieb aktiviert, hat diese Priorität gegenüber timerprogrammierten Aktionen. T Beispiel: Timerprogrammierung mit Befehlen zum Ein-/Ausschalten. Ist der Absenkbetrieb aktiviert, hat diese Priorität gegenüber Vorgängen nach programmierter Aktion zum Einschalten. Ist als letzte Aktion auf AUS geschaltet worden, dann hat das Vorrang gegenüber dem Absenkbetrieb. Eine programmierte Aktion zum Ausschalten hat immer höchste Priorität. 1 ON B 22°C 21°C 65°C 19°C 19°C 64°C 19°C 62°C 62°C 62°C OFF ON 22°C 21°C 65°C 1 19°C 64°C 19°C 62°C 62°C t 0:30 16:00 6:30 t 9:00 0:30 16:00 T 6:30 9:00 2 18°C 18°C 2 60°C 60°C t 57°C 23:00 A 23:00 5:00 ON B T A OFF ON 22 22°C 22°C 18°C 62°C 62°C 64°C 19°C 19°C 19°C 64°C 19°C 19°C 21°C 65 65°C 21°C 65°C 3 t 5:00 3 62°C 18°C 62°C 62°C 60°C t 60°C t 57°C 16:00 1 2 3 A t T 23:00 0:30 Installationsanleitung 23 5:00 6:30 9:00 Timer Absenkbetrieb Wenn sowohl der Absenkbetrieb als auch der Timer aktiviert sind Absenkbetrieb Uhrzeit Temperatur-Sollwert Raumtemperatur Vorlauftemperatur 16:00 1 23:00 6:30 9:00 Timer 2 Absenkbetrieb 3 Wenn sowohl der Absenkbetrieb als auch der Timer aktiviert sind A Absenkbetrieb B EIN/AUS-Befehl t Uhrzeit T Temperatur-Sollwert Raumtemperatur Vorlauftemperatur RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 [1] Automatische timergesteuerte Aufheizung und Speicherung von Warmwasser (Brauchwasser) In diesem Modus liefert die Inneneinheit nach einem für jeden Wochentag eingestellten Zeitplan heißes Wasser zum Brauchwassertank, um diesen aufzuheizen. Das geschieht jeweils so lange, bis die eingestellte Speicheraufheiztemperatur erreicht ist. [2] Absenkbetrieb Der Absenkbetrieb gibt die Möglichkeit, die Raumtemperatur zu senken. Der Absenkbetrieb kann zum Beispiel während der Nacht aktiviert werden. Denn der Temperaturbedarf ist tagsüber und nachts normalerweise unterschiedlich. HINWEIS Automatische Aufheizung und Speicherung ist der Modus, der zur Warmwasserbereitung empfohlen wird. In diesem Modus findet die Aufheizung des Wassers nachts statt (wenn der Energiebedarf für Raumheizungszwecke geringer ist), bis der Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur erreicht ist. Das erhitze Wasser wird im Brauchwassertank gespeichert. Es hat eine höhere Temperatur, damit der Warmwasserbedarf für den ganzen Tag damit gedeckt werden kann. ■ Der Absenkbetrieb ist standardmäßig aktiviert. ■ Der Absenkbetrieb kann mit der Funktion zur automatischen Aussteuerung auf Grundlage des witterungsgeführten Sollwerts kombiniert werden. ■ Der Absenkbetrieb ist einer Betrieb, die täglich timergesteuert automatisch in Kraft tritt. ■ Der Sollwert für die Temperatur des gespeicherten Wassers wird per bauseitiger Einstellung festgelegt, ebenso der Zeitplan zur Aufheizung des Wassers. [2-00] Status: Bestimmt, ob der Absenkbetrieb auf EIN geschaltet ist (1) oder auf AUS (0). ■ [2-01] Start-Uhrzeit: Uhrzeit, ab der der Absenkbetrieb in Kraft tritt ■ [1-00] Status: Legt fest, ob der nächtliche BrauchwasserAufheizbetrieb (Modus Speicherbetrieb) aktiviert (1) ist oder nicht (0). ■ [2-02] Stopp-Uhrzeit: Uhrzeit, ab der der Absenkbetrieb außer Kraft tritt ■ [1-01] Start-Uhrzeit: Zeitpunkt in der Nacht, an dem das Brauchwasser erwärmt werden soll. ■ [1-02] Status: Legt fest, ob der bei Tag stattfindende Brauchwasser-Aufheizbetrieb (Modus Speicherbetrieb) aktiviert (1) ist oder nicht (0). ■ [1-03] Start-Uhrzeit: Zeitpunkt des Tages, ab dem die Aufheizung des Brauchwassers beginnen soll. HINWEIS ■ Sorgen Sie dafür, dass das Brauchwasser nur so weit aufgeheizt wird, wie es für Ihren Bedarf erforderlich ist. Beginnen Sie mit einem niedrigen Sollwert und erhöhen Sie diesen nur dann, wenn sich herausstellt, dass dieser für Ihren Bedarf nicht ausreicht (das ist abhängig von Ihren Gewohnheiten der Warmwassernutzung). ■ ■ ■ Der Absenkbetrieb kann zur Steuerung der Raumtemperatur und zur Steuerung der Vorlauftemperatur konfiguriert werden. T A 21°C [5-03] 18°C t [2-01] [2-02] A Sollwert für normale Raumtemperatur t Uhrzeit T Temperatur T Achten Sie darauf, dass Warmwasser nicht unnötig aufgeheizt wird. Beginnen Sie mit automatischer Aufheizung und Speicherung während der Nachtstunden (Standardeinstellung). Wenn sich herausstellt, dass der Speicherbetrieb mit Aufheizen während der Nacht nicht Ihrem Bedarf entspricht, können Sie festlegen, dass zusätzlich auch am Tage ein Aufheizen erfolgt. A 65°C Um Energie zu sparen wird empfohlen, die Betriebsart mit witterungsgeführter Aussteuerung der Warmwasserbereitung zu aktivieren. Siehe Einstellung "[b-02]" auf Seite 28. A Sollwert für die Normal-Vorlauftemperatur B Vorlauftemperatur im Absenkbetrieb t Uhrzeit T Temperatur Um den Modus Warmwasserbereitung (Brauchwasser) zu aktivieren, die Taste drücken. Dann wird das Symbol angezeigt. Für Temperatur-Sollwerte siehe Brauchwasser" auf Seite 28. "[b] Temperatur-Sollwerte RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 für 5°C [5-02] B 60°C t [2-01] [2-02] Es wird empfohlen, die Start-Uhrzeit für die nachts stattfindende automatische Warmwasserbereitung [1-01] auf den Zeitpunkt zu legen, wenn der Absenkbetrieb [2-01] in Kraft tritt. Für Temperatur-Sollwerte siehe "[5] Sollwert für Absenkbetrieb und Desinfektion" auf Seite 25. Installationsanleitung 24 [3] Witterungsgeführter Sollwert [4] Desinfektionsfunktion Wenn der witterungsgeführte Betrieb aktiv ist, wird die Vorlauftemperatur des Wassers automatisch abhängig von der Außentemperatur bestimmt: Bei kälteren Außentemperaturen wird das Wasser umso wärmer gemacht und umgekehrt. Dann ist der Temperatur-Sollwert fließend. In dieser Betriebsart wird weniger Energie verbraucht, als wenn die Vorlauftemperatur manuell auf einen festen Wert eingestellt ist. Die Desinfektionsfunktion dient zum Desinfizieren des Brauchwassertanks. Das geschieht, indem in bestimmten Zeitabständen das Wasser im Tank auf eine bestimmte Temperatur aufgeheizt wird. Bei der witterungsgeführten Betriebsart hat der Benutzer die Möglichkeit, den Vorlauftemperatur-Sollwert um maximal 5°C anzuheben oder zu senken. Dieser " " ist die Temperaturdifferenz zwischen dem durch den Regler berechneten TemperaturSollwert und dem real geltenden Sollwert. Ein positiver Verstellwert bedeutet zum Beispiel, dass der real geltende Temperatur-Sollwert höher ist als der berechnete Sollwert. Es wird empfohlen, den witterungsgeführten Temperatur-Sollwert zu verwenden, weil dann die Temperatur des Wassers den tatsächlichen Erfordernissen für die Raumheizung am besten entspricht. Dann wird der Heizbetrieb der Einheit auch nicht zu oft thermostatgesteuert einund ausgeschaltet, wenn der Raumthermostat der Fernbedienung oder ein externer Raumthermostat benutzt wird. HINWEIS Ist ein Brauchwassertank installiert, ist die Desinfektionsfunktion standardmäßig freigeschaltet. ■ [4-00] Status: Legt fest, ob eingeschaltet ist (1) oder nicht (0). ■ [4-01] Betriebsunterbrechung: Wochentag, Brauchwasser erhitzt werden soll. ■ [4-02] Start-Uhrzeit: Uhrzeit, bei der der Desinfektionsbetrieb beginnt die Desinfektionsfunktion an dem das Auch wenn alle timergesteuerten Funktionen deaktiviert sind und der Warmhaltebetrieb nicht eingeschaltet ist, findet der Desinfektionsbetrieb dennoch statt, sofern ein Brauchwassertank installiert ist und die bauseitige Einstellung [4-00] auf EIN geschaltet ist. Die bauseitigen Einstellungen der Desinfektionsfunktion sollten vom Installateur so festgelegt werden, dass es den staatlichen und lokalen Vorschriften entspricht. Tt Für Temperatur-Sollwerte siehe "[5] Sollwert für Absenkbetrieb und Desinfektion". Lo_Ti [5] Sollwert für Absenkbetrieb und Desinfektion + 05 00 Hi_Ti Shift value – 05 Lo_A Hi_A Tt Zieltemperatur des Wassers TA Umgebungstemperatur (außen) TA auch ■ [5-00] Sollwert: Wassertemperatur, die bei der Desinfektion erreicht werden soll ■ [5-01] Dauer: Zeitspanne, für die die Temperatur auf Höhe des Desinfektionstemperatur-Sollwerts beibehalten werden soll. T ■ [3-00] Niedrige Umgebungstemperatur Außentemperatur. ■ [3-01] Hohe Umgebungstemperatur Außentemperatur. ■ [3-02] Sollwert bei niedriger Umgebungstemperatur (Lo_Ti): Vorlauftemperatur-Sollwert, wenn die Außentemperatur dem Wert für niedrige Umgebungstemperatur (Lo_A) entspricht oder darunter liegt. (Lo_A): (Hi_A): Niedrige Hohe Beachten Sie, dass der Wert Lo_Ti höher sein sollte als Hi_Ti, da bei kälteren Außentemperaturen (d.h. Lo_A) wärmeres Wasser erforderlich ist. A B C E F G [5-01] t A Speicherbetrieb (wenn aktiviert) B Warmhaltebetrieb (wenn aktiviert) C Desinfektionsbetrieb (wenn aktiviert) Bauseitige Einstellungen [3-03] Sollwert bei hoher Umgebungstemperatur (Hi_Ti): Vorlauftemperatur-Sollwert, wenn die Außentemperatur dem Wert für hohe Umgebungstemperatur (Hi_A) entspricht oder darüber liegt. D Temperatur bei Desinfektionsbetrieb [5-00] (z.B. 70°C) E Sollwert Speicheraufheiztemperatur [b-03] (z.B. 60°C) F Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-01] (z.B. 45°C) Beachten Sie, dass der Wert Hi_Ti niedriger sein sollte als Lo_Ti, da bei wärmeren Außentemperaturen (d.h. Hi_A) es ausreichend ist, wenn das Wasser weniger warm ist. G Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] (z.B. 35°C) t Uhrzeit T Brauchwassertank-Temperatur HINWEIS Wird aus Versehen der Wert für [3-03] höher eingestellt als der Wert von [3-02], wird immer der Wert von [3-03] verwendet. Installationsanleitung 25 siehe D = Verstellwert ■ Weitere Informationen zur Desinfektionsfunktion "[4] Desinfektionsfunktion" auf Seite 25. Weitere Informationen zum "[2] Absenkbetrieb" auf Seite 24. Absenkbetrieb ■ [5-02] Absenkbetrieb-Vorlauftemperatur ■ [5-03] Raumtemperatur im Absenkbetrieb siehe auch RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 [6] Setup von Optionen [7] Setup von Optionen ■ ■ [6-00] Option Brauchwassertank Ist ein Brauchwassertank installiert, muss diese Option per bauseitiger Einstellung freigeschaltet werden. Standardmäßig ist [6-00]=0. Das bedeutet, dass kein Tank installiert ist. Ist ein Brauchwassertank installiert, muss [6-00] auf 1 gesetzt werden. HINWEIS ■ Bei der Außeneinheit kann optional eine Bodenplatten-Heizung installiert werden. Ist eine RRRQ* Außeneinheit installiert (Spezialmodell mit Frostschutzeinrichtung), ist bei dieser die Bodenplatten-Heizung bereits standardmäßig installiert. Ist die Bodenplatten-Heizung installiert, muss deren Betrieb per bauseitiger Einstellung freigeschaltet werden. Standardmäßig ist [7-00]=1. Das bedeutet, dass die Bodenplatten-Heizung installiert ist. Ist keine Bodenplatten-Heizung installiert, muss [7-00] auf 0 gesetzt werden. Beachten Sie, dass bei Freischaltung der Option Brauchwassertank die empfohlenen Standardeinstellungen in Kraft treten: ■ [1-00]=1=automatische Speicherung nachts ■ [4-00]=1=Desinfektionsfunktion Aufheizung und [6-01] Option externer Raumthermostat Ist der optionale externe Raumthermostat installiert, muss dessen Betrieb per bauseitiger Einstellung freigeschaltet werden. Standardmäßig ist [6-01]=0. Das bedeutet, dass kein externer Raumthermostat installiert ist. Ist der optionale externe Raumthermostat installiert, muss [6-01] auf 1 gesetzt werden. ■ [7-02] Siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von MehrfachSollwerten" auf Seite 32 ■ [7-03] Siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von MehrfachSollwerten" auf Seite 32 ■ [7-04] Siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von MehrfachSollwerten" auf Seite 32 [8] Setup von Optionen ■ Der externe Raumthermostat gibt auf Basis der Raumtemperatur zum Wärmetauscher nur das Signal zum Ein- und Ausschalten. Weil er nicht kontinuierlich Daten zur Wärmepumpe liefert, agiert er ergänzend zum Raumthermostat der Fernbedienung. Damit das System optimal ausgesteuert und ein zu häufiges Ein- und Ausschalten vermieden wird, sollte der Betrieb mit automatischer witterungsgeführter SollwertAussteuerung gewählt werden. ■ [6-02] Heizungs-Kit Wenn installiert, können Sie das Heizungs-Kit aktivieren, indem Sie folgende bauseitige Einstellung vornehmen: [6-02]=1. ■ ■ [8-01]=0 (Standard) Solange die Stromversorgung über den NiedertarifNetzanschluss erfolgt, wird die Reserveheizung nicht betrieben. Bei niedrigeren Außentemperaturen wird der Betrieb der Wärmepumpe nicht automatisch beendet. ■ ■ [8-01]=1 Solange die Stromversorgung über den NiedertarifNetzanschluss erfolgt, wird die Reserveheizung automatisch in den Modus Notfallbetrieb geschaltet. Wenn die Außentemperatur unter –25°C fällt, wird der Wärmepumpenbetrieb eingestellt und die Einheit wechselt automatisch auf Notfallbetrieb. Für weitere Informationen über Anschlussmöglichkeiten der Reserveheizung siehe die Installationsanleitung der Reserveheizung. [6-03] Solar-Unterstützung dazu siehe die EKHWP- [6-04] Anschluss an Wärmepumpentarif Wird ein Niedertarif-Netzanschluss benutzt, muss dieser Modus ausgewählt werden. Standardmäßig ist [6-04]=0. Das bedeutet, dass kein Niedertarif-Netzanschluss benutzt wird. Setzen Sie [6-04] auf 1, wenn ein Niedertarif-Netzanschluss des Typs 1 benutzt wird (der Kontakt ist normalerweise geschlossen; er wird geöffnet, wenn die Stromversorgung unterbrochen wird). Oder setzen Sie [6-04] auf 2, wenn ein NiedertarifNetzanschluss des Typs 2 benutzt wird (der Kontakt ist normalerweise geöffnet; er wird geschlossen, wenn die Stromversorgung unterbrochen wird). Weitere Einzelheiten dazu siehe "Anschluss an einen NiedertarifNetzanschluss" auf Seite 19. [8-01] Einstellung für optionale Reserveheizung Diese Einstellung gilt für Anlagen, bei denen eine Reserveheizung installiert ist (siehe "[6-02] Heizungs-Kit" auf Seite 26). Weitere Informationen dazu finden Sie in der Installationsanleitung des Heizungs-Kits, insbesondere bei der Beschreibung des Probelaufs des Heizungs-Kits. Weitere Informationen Installationsanleitung. [8-00] Temperatursteuerung durch die Fernbedienung Wird die mit zum Lieferumfang gehörende Fernbedienung benutzt, gibt es 2 Arten der Temperatursteuerung. Standardmäßig ist [8-00]=1. Das bedeutet, dass die Fernbedienung als Raumthermostat verwendet wird. In dieser Eigenschaft kann sie im Wohnzimmer installiert werden und den Heizbetrieb der Inneneinheit so aussteuern, dass die gewünschte Raumtemperatur erzielt und aufrecht erhalten wird. Soll die Temperatur des von der Heizquelle abfließenden Wassers (= Vorlauftemperatur) reguliert werden, setzen Sie [8-00] auf 0. Von diesem Moment an wird bei der Steuerung des Wärmepumpenbetriebs das Vorhandensein des Heizungs-Kits berücksichtigt. Wenn die Heizung gerade am Heizen ist, wird auf angezeigt. Es gibt keine der Fernbedienung das Symbol Anzeige von Schritt 1 - 2. ■ [7-00] Option Heizung für Bodenplatte ■ [8-02] Notfallbetrieb Bei Notfallbetrieb erfolgt das Heizen nur durch das Heizungs-Kit, nicht durch die Wärmepumpe. Notfallbetrieb wird durch folgende bauseitige Einstellung aktiviert: [8-02]=1. Durch Aktivierung des Notfallbetriebs wird der Betrieb der Wärmepumpe unterbunden. Die Pumpe der Inneneinheit wird gestartet, aber das Heizen erfolgt nur durch das Heizungs-Kit. Sofern es bei den Thermistoren für den Wasservorlauf und -rücklauf keinen Fehler gibt, kann das Heizungs-Kit den Notfallbetrieb beibehalten. HINWEIS RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Achten Sie darauf, dass das Heizungs-Kit aktiviert ist, wenn Sie den Notfallbetrieb aktivieren. Die Heizung bleibt im Notfallbetrieb, bis Sie folgende bauseitige Einstellung wieder auf ihren Standardwert setzen: [8-02]=0. Installationsanleitung 26 ■ [8-03] Geräuscharmer Betrieb [A] Setup von Optionen Die Einheit kann auf eine geräuscharme Betriebsart wechseln, für welche es 3 Stufen gibt: ■ Mit dieser Einstellung ist es möglich, den Stromverbrauch der Inneneinheit wie folgt zu begrenzen: ■ [8-03]=1 geräuscharmer Betrieb Stufe 1 (Standard) ■ [A-01] Stromstärkenbegrenzung ■ [8-03]=2 geräuscharmer Betrieb Stufe 2 Einstellung ■ [8-03]=3 geräuscharmer Betrieb Stufe 3 (ist am leisesten) [A-01]=0 (Standard) Der Wechsel in den geräuscharmen Betriebsmodus erfolgt timergesteuert, oder wenn auf der Fernbedienung die Taste QUIET MODE gedrückt wird. Die Einheit verfügt über eine Frostschutzfunktion, für welche es 3 Stufen gibt: ■ ■ [8-04]=1 Frostschutz Stufe 1 Die Frostschutz-Funktion ist nur aktiv, wenn die Einheit thermostatgesteuert auf AUS geschaltet ist (Thermo AUS). Ist Frostschutz Stufe 1 aktiviert, wird die Frostschutzfunktion ausgelöst, wenn die Außentemperatur <4°C ist und wenn die Temperatur des Wasservorlaufs oder -rücklaufs <7°C ist. Bei Frostschutz-Stufe 2 wird die Frostschutzfunktion ausgelöst, sobald die Umgebungstemperatur <4°C ist. Falls erforderlich, kann der von einigen Thermistoren erfasste Wert durch einen Korrekturwert angepasst werden. Diese Möglichkeit kann als Gegenmaßnahme ergriffen werden, damit ThermistorToleranzen nicht überschritten werden oder wenn die Betriebsleistung nicht ausreichend ist. 18,4 A 10,4 A [A-01]=2 15 A 8,5 A [A-02] Differenz Rücklauftemperatur zwischen Vorlauftemperatur und Je nach Installationsgegebenheiten (Radiatoren, VentilatorKonvektoren, ...) oder bedingt durch andere Faktoren kann es erforderlich sein, den Wert von ΔT zu ändern. Das kann durch Ändern der bauseitigen Einstellung [A-02] erreicht werden. In beiden Fällen arbeitet die Pumpe, und wenn die WasserVorlauftemperatur oder Rücklauftemperatur für 5 Minuten <5°C ist, beginnt die Einheit zu arbeiten, um zu verhindern, dass die Temperaturen zu weit absinken. [9] Automatische Temperaturabgleichung [A-01]=1 Die Einheit ist für den Betrieb von Radiatoren ausgelegt. Beim Betrieb von Radiatoren wird eine Vorlauftemperatur (eingestellt von die Fernbedienung) von 65°C empfohlen. In diesem Fall wird die Einheit so ausgesteuert, dass sie eine Temperaturdifferenz (ΔT) von 10°C registriert, was bedeutet, dass die Rücklauftemperatur ungefähr 55°C beträgt. ■ [8-04]=2 Frostschutz Stufe 2 Es wird empfohlen, die Frostschutzfunktion zu aktivieren, wenn sich die Inneneinheit an einem Platz befindet, wo es kalt sein könnte (z.B. eine Garage), damit verhindert wird, dass das Wasser gefriert. Y1 13 A Die Stromaufnahme der Inneneinheit ist begrenzt. Da die Außeneinheit als Slave fungiert, wird deren Stromverbrauch folglich auch reduziert. Vorübergehend kann es aber vorkommen, dass der Stromverbrauch höher ist. [8-04] Frostschutzfunktion ■ [8-04]=0 Frostschutz Stufe 0 (Standard, kein Frostschutz) V1 23 A HINWEIS Falls die Kaltwassertemperatur über 60°C steigen könnte, wird zur Vermeidung übermäßiger Korrosion der Wasserrohre in der Einheit dringend empfohlen, dass ΔT ≥10° ist. ■ [A-03] Siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von MehrfachSollwerten" auf Seite 32 ■ [A-04] Siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von MehrfachSollwerten" auf Seite 32 Die abgeglichene Temperatur (= gemessene Temperatur plus Abgleichwert) wird dann zur Systemregelung herangezogen, und im Temperatur-Anzeigemodus wird auch dieser Wert angezeigt. ■ [9-00] Vorlauftemperatur-Abgleichwert ■ [9-01] Brauchwassertank-Abgleichwert ■ [9-02] Thermo EIN/AUS Erlaubnis Durch Veränderung dieses Wertes kann der RaumheizungsBetriebsbereich geändert werden. Steigt die Umgebungstemperatur auf einen Wert größer als (24°C + der Wert von [9-02]), ist keine Raumheizung möglich. Raumheizungsbetrieb kann nur angefordert werden, so lange die Umgebungstemperatur unter folgendem Wert liegt: (20°C + der Wert von [9-02]). Beispiel: [9-02]=–2°C T A 24°C–2°C = 22°C C 20°C–2°C = 18°C B A Raumheizungsbetrieb nicht möglich B Raumheizungsbetrieb kann angefordert werden C Hysteresewert T Umgebungstemperatur Installationsanleitung 27 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 ■ [b] Temperatur-Sollwerte für Brauchwasser Beim Warmhaltebetrieb wird verhindert, dass die Temperatur des warmen Brauchwassers soweit abkühlt, dass eine bestimmte Temperatur unterschritten wird. Wenn aktiviert, liefert die Inneneinheit heißes Wasser zum Brauchwassertank, sobald dieser sich so weit abgekühlt hat, dass die Mindesttemperatur des Warmhaltebetriebs unterschritten worden ist. Das Aufheizen des Brauchwassers geschieht dann so lange, bis die Ausschalttemperatur erreicht ist. Durch diese Funktion ist gewährleistet, dass immer eine Mindestmenge von Warmwasser zur Verfügung steht. ■ [b-00] Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung (siehe Abbildung unten). ■ [b-01] Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung (siehe Abbildung unten). T A B C D [b-03] Sollwert: Speichertemperatur (siehe Abbildung oben) nur gültig wenn [b-02]=0. HINWEIS ■ Ist die wetterabhäng ausgesteuerte Warmwasserbereitung aktiviert [b-02], wird die Speichertemperatur automatisch eingestellt, so dass die bauseitige Einstellung [b-03] unwichtig ist. [b-04] Automatische maximale Speichertemperatur: Standard = 70°C. Brauchwasser- [C] Vorlauftemperatur-Begrenzungen Um hinsichtlich der Vorlauftemperatur zu verhindern, dass ein abwegiger Wert eingestellt werden kann, können Grenzwerte festgelegt werden. ■ [C-00] Sollwert: maximale Vorlauftemperatur ■ [C-01] Sollwert: minimale Vorlauftemperatur [d] Laufzeitgrenzen Brauchwasserbetrieb Die Wärmepumpe kann entweder in der Betriebsart für Raumheizung oder in der Betriebsart für Warmwasserbereitung sein. Diese Betriebsarten können nicht gleichzeitig stattfinden, es sei denn, es wird eine Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten angewendet (weitere Informationen dazu siehe Kapitel "Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten" auf Seite 32). E F G [5-01] t A Speicherbetrieb (wenn aktiviert) B Warmhaltebetrieb (wenn aktiviert) C Desinfektionsbetrieb (wenn aktiviert) (a) Bauseitige Einstellungen D Temperatur bei Desinfektionsbetrieb [5-00] (z.B. 70°C) E Sollwert Speicheraufheiztemperatur [b-03] (z.B. 60°C) F Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-01] (z.B. 45°C)(a) G Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] (z.B. 35°C)(a) t Uhrzeit T Brauchwassertank-Temperatur (a) Wir das Symbol angezeigt und wird dann die Taste Warmhaltebetrieb aktiviert. ■ ■ [d-00] Mindestlaufzeit Brauchwasserbetrieb ■ [d-01] Maximallaufzeit Brauchwasserbetrieb ■ [d-02] Wiedereinschaltsperre Brauchwasserbetrieb Das Ändern der Timer-Werte kann Auswirkungen haben auf timergesteuerten Raumheizungsbetrieb und timergesteuerte Warmwasserbereitung. Es wird empfohlen, die Standardwerte nicht zu ändern, aber je nach Gegebenheiten insgesamt können die Werte anders eingestellt werden. Eine detaillierte Beschreibung der Vorgänge bei gleichzeitiger Anforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung finden Sie im Kapitel "Gleichzeitige Anforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung" auf Seite 29. [E] Wartungsmodus gedrückt, wird der ■ Zur Kältemittelrückgewinnung oder zur Herstellung eines Vakuums in der Inneneinheit muss die bauseitige Einstellung [E-00] aktiviert werden. Diese Einstellung zwingt die Einheit in den Modus Thermo AUS, und es wird das Expansionsventil des R134a-Kreislaufs der Inneneinheit geöffnet, um ein vollständiges Absaugen zu ermöglichen. [b-02] Status: Legt fest, ob die witterungsgeführte Aussteuerung der Warmwasserbereitung (Brauchwasser) auf EIN (1) oder auf AUS (0) geschaltet ist. Falls aktiviert, wird der Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur witterungsgeführt ausgesteuert. Standardmäßig ist [E-00]=0; durch das Setzen auf 1 wird der Absaugmodus aktiviert. Bei höheren Außentemperaturen (z.B. im Sommer) hat das kalte Wasser, das zur Mischbatterie (z.B. Dusche, Bad) geleitet wird, auch eine höhere Temperatur. Um im Sommer bei der Mischbatterie von Dusche oder Bad dieselbe Wassertemperatur zu erhalten, darf deshalb die Temperatur des Wassers im Brauchwassertank niedriger sein. Auf diese Weise kann auch bei gesenkter Warmwassertank-Temperatur derselbe Komfort aufrechterhalten werden, aber mit weniger Energieverbrauch. HINWEIS T ■ [b-04] [E-00] Modus Vakuum, Kältemittelrückgewinnung, Füllen ■ Vergessen Sie nicht, nach dem Absaugvorgang die bauseitige Einstellung [E-00] auf den Standardwert zurückstellen. ■ Ist [E-00] auf 1 gesetzt (Modus Kältemittelrückgewinnung), kann [E-04] auf 2 gesetzt werden, um die Rückgewinnung des Kältemittels zu optimieren. [E-04] Nur Pumpenbetrieb Nach der Installation und bei erstmaliger Inbetriebnahme ist es sehr wichtig, dafür zu sorgen, dass alle Luft aus dem Wasserkreislauf entfernt wird. 55°C A 15°C 25°C A Umgebungstemperatur T Speicheraufheiztemperatur Brauchwasser Durch diese bauseitige Einstellung ist es möglich, die Pumpe zu betreiben, ohne dass die Einheit wirklich in Betrieb geht. Dadurch kann die Luft schneller aus dem Kreislauf entfernt werden. Die Pumpe kann mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten betrieben werden: ■ [E-04]=0 Normalbetrieb der Einheit (Standard) ■ [E-04]=1 Pumpenbetrieb mit niedriger Geschwindigkeit HINWEIS Die Außentemperaturwerte für witterungsgeführte Warmwasserbereitung (siehe Abbildung) sind fest eingestellt und können nicht geändert werden. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Installationsanleitung 28 ■ [E-04]=2 Pumpenbetrieb mit hoher Geschwindigkeit Wird für [E-04]=1 oder 2 gewählt und ist [6-00]=1, aktiviert die Einheit das 3-Wege-Ventil zur Warmwasserbereitung (Brauchwasser). Diese Funktion ist praktisch, wenn man die gesamte Luft aus dem System entfernen will (sowohl bei Raumheizungsbetrieb als auch bei Warmwasserbereitung). [E-04]=1 oder 2 2 Speicherbetrieb Bei gleichzeitiger Anforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Speicherbetrieb) erfolgt die Warmwasserbereitung zum timerprogrammierten Zeitpunkt. Danach wird der Raumheizungsbetrieb wieder aufgenommen, sofern dieser per Timer entsprechend programmiert ist. Dann beginnt wieder gemäß Timerprogrammierung die Warmwasserbereitung, bis der Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur erreicht ist. ▼ 20 Minuten Pumpenbetrieb 3-Wege-Ventil im Modus Raumheizung ON OFF D wenn [6-00]=1 ▼ G 75°C 10 Minuten Pumpenbetrieb 3-Wege-Ventil im Modus Warmwasserbereitung (Brauchwasser) C Weitere Einzelheiten dazu siehe "Endkontrolle" auf Seite 37. Nachdem die erstmalige Inbetriebnahme vollzogen ist, die bauseitige Einstellung [E-04] auf den Standardwert zurückstellen. HINWEIS J H F 35°C ON OFF B A 3 Gleichzeitige Anforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung 2 1 Vorlauftemperatur-Aussteuerung durch die Fernbedienung Sobald im Brauchwassertank die Warmhalte-Temperatur erreicht ist, ist ein weiteres Aufheizen bis zur festgelegten Speicheraufheiztemperatur von den laufenden timergesteuerten Vorgängen abhängig, die vom Installateur der Anlage programmiert worden sind. A 1 Warmhaltebetrieb B Thermostat-Anforderung Warmwasser-Speichbetrieb Wird Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Warmhalten) gleichzeitig angefordert, wird der Brauchwassertank so lange beheizt, bis die Ausschalttemperatur erreicht ist. Dann wird der Raumheizungsbetrieb wieder aufgenommen. C Brauchwassertank-Temperatur D Thermostat-Anforderung Vorlauftemperatur F Brauchwassertank-Minimaltemperatur G Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche Speicheraufheiztemperatur) [b-03] H Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] ON OFF D G 75°C J C H F 35°C ON OFF B Betrieb Raumheizung Warmwasserbereitung J Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-01] ON EIN OFF AUS 1 Mindestlaufzeit Brauchwasserbetrieb (anfangs 30 Minuten [d-01]) 2 Wiedereinschaltsperre Brauchwasserbetrieb (anfangs 15 Minuten [d-02]) 3 Maximallaufzeit Brauchwasserbetrieb (anfangs 30 Minuten [d-01]) A A Betrieb Raumheizung Warmwasserbereitung B Thermostat-Anforderung Warmwasser-Warmhaltung C Brauchwassertank-Temperatur D Thermostat-Anforderung Vorlauftemperatur F Brauchwassertank-Minimaltemperatur G Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche Speicheraufheiztemperatur) [b-03] H Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] J Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-01] ON EIN OFF AUS Installationsanleitung 29 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Externer Raumthermostat 2 Sobald im Brauchwassertank die Warmhalte-Temperatur erreicht ist, ist ein weiteres Aufheizen des Brauchwassertanks vom externen Raumthermostat abhängig sowie von den laufenden timergesteuerten Vorgängen, die vom Installateur der Anlage programmiert worden sind. 1 Warmhaltebetrieb Wird Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Warmhalten) gleichzeitig angefordert, wird der Brauchwassertank so lange beheizt, bis die Ausschalttemperatur erreicht ist. Dann wird der Raumheizungsbetrieb wieder aufgenommen. E K +X°C –X°C L ON OFF D G 75°C J C Speicherbetrieb Bei gleichzeitiger Anforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Speicherbetrieb) erfolgt die Warmwasserbereitung zum timerprogrammierten Zeitpunkt. Danach wird der Raumheizungsbetrieb wieder aufgenommen, sofern dieser per Timer entsprechend programmiert ist. Dann beginnt wieder gemäß Timerprogrammierung die Warmwasserbereitung, bis der Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur erreicht ist. +X°C K E –X°C ON OFF D G 75°C C J H F 35°C ON OFF B H F 35°C ON OFF B L A 3 2 A 1 A Betrieb A Raumheizung Betrieb Raumheizung Warmwasserbereitung Warmwasserbereitung B Thermostat-Anforderung Warmwasser-Warmhaltung B Thermostat-Anforderung Warmwasser-Speichbetrieb C Brauchwassertank-Temperatur C Brauchwassertank-Temperatur D Thermostat-Anforderung von Raumtemperatur D Thermostat-Anforderung von Raumtemperatur E Fernbedienung-Raumtemperatur E Fernbedienung-Raumtemperatur F Brauchwassertank-Minimaltemperatur F Brauchwassertank-Minimaltemperatur G Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche Speicheraufheiztemperatur) [b-03] G Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche Speicheraufheiztemperatur) [b-03] H Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] H Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] J Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-01] J Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-01] K Sollwert externer Raumthermostat K Sollwert externer Raumthermostat L EIN/AUS-Hysterese von externem Raumthermostat L EIN/AUS-Hysterese von externem Raumthermostat ON EIN ON EIN OFF AUS OFF AUS RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 1 Mindestlaufzeit Brauchwasserbetrieb (anfangs 30 Minuten [d-01]) 2 Wiedereinschaltsperre Brauchwasserbetrieb (anfangs 15 Minuten [d-02]) 3 Maximallaufzeit Brauchwasserbetrieb (anfangs 30 Minuten [d-01]) Installationsanleitung 30 Aussteuerung der Raumtemperatur durch die Fernbedienung Sobald im Brauchwassertank die Warmhalte-Temperatur erreicht ist, ist ein weiteres Aufheizen des Brauchwassertanks bis zum Erreichen der eingestellten Speicheraufheiztemperatur vom Raumthermostat der Fernbedienung abhängig, denn die Raumtemperatur soll nicht zu weit absinken. 1 Warmhaltebetrieb Wird Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Warmhalten) gleichzeitig angefordert, wird der Brauchwassertank so lange beheizt, bis die Ausschalttemperatur erreicht ist. Dann wird der Raumheizungsbetrieb wieder aufgenommen. 2 Speicherbetrieb Bei gleichzeitiger Anforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Speicherbetrieb) erfolgt die Beheizung des Brauchwassertanks zur Warmwasserbereitung. Sobald aber die Raumtemperatur in Bezug auf deren Sollwert um 3°C abgesunken ist, startet der Raumheizungsbetrieb, bis die Raumtemperatur 0,5°C über dem Sollwert liegt. Dann wird der Betrieb zur Erhitzung des Warmwassers wieder aufgenommen, bis der Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur erreicht ist. +0.5°C K –0.5°C E +0.5°C K –3.0°C –0.5°C E –3.0°C ON OFF D G 75°C D ON OFF C G 75°C J H F 35°C J C ON OFF B H F 35°C A ON OFF B 4 1 3 6 A 2 A 5 Betrieb Raumheizung A Betrieb Raumheizung Warmwasserbereitung B Thermostat-Anforderung Warmwasser-Warmhaltung C Brauchwassertank-Temperatur B Thermostat-Anforderung Warmwasser-Speichbetrieb D Thermostat-Anforderung von Raumtemperatur C Brauchwassertank-Temperatur E Fernbedienung-Raumtemperatur D Thermostat-Anforderung von Raumtemperatur F Brauchwassertank-Minimaltemperatur E Fernbedienung-Raumtemperatur G Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche Speicheraufheiztemperatur) [b-03] F Brauchwassertank-Minimaltemperatur G Sollwert Speicheraufheiztemperatur (höchste mögliche Speicheraufheiztemperatur) [b-03] Warmwasserbereitung H Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] J Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-01] H Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] K Sollwert Fernbedienung-Thermostat J Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-01] ON EIN K Sollwert Fernbedienung-Thermostat OFF AUS ON EIN OFF AUS 1 Mindestlaufzeit Brauchwasserbetrieb (anfangs 10 Minuten [d-00])(a) 2 Maximallaufzeit Brauchwasserbetrieb (anfangs 30 Minuten [d-01])(b) 3 Wiedereinschaltsperre Brauchwasserbetrieb (anfangs 15 Minuten [d-02]) 4 Kein gleichzeitiger Betrieb 5 Timer für Starten der Warmwasserbereitung 6 Timer für Starten des Raumheizungsbetriebs (a) Der Wert für die Mindestlaufzeit des Betriebs gilt nur dann, wenn die Raumtemperatur um mehr als 3°C unter dem Sollwert liegt und der Sollwert J erreicht ist. (b) Der Wert für die Maximallaufzeit des Betriebs gilt nur dann, wenn die Raumtemperatur um mehr als 0,5°C unter dem Sollwert liegt und der Sollwert J erreicht ist. Installationsanleitung 31 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten Soll eine Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten erfolgen, ist ein Temperaturreduzierungsgerät ( - Temperature Reducing Device) erforderlich. Das Temperaturreduzierungsgerät senkt die Temperatur des einfließenden Wassers, so dass das abfließende Wasser, das zu der/den Einrichtung(en) geleitet wird, eine niedrigere Temperatur hat. Die Konfiguration von Betriebsmuster A ermöglicht 2 Sollwerte für Raumheizungsbetrieb und 1 Sollwert für Warmwasserbereitung (wie bei der klassischen Anordnung). Die Anforderungssignale für das Ein- und Ausschalten des Raumheizungsbetriebs können auf 2 unterschiedliche Arten implementiert werden (nach Wahl des Installateurs): ■ Ist ein Temperaturreduzierungsgerät installiert, kann das System so konfiguriert werden, dass mehrere Sollwerte zur Wassertemperierung benutzt werden. Die Sollwerte für die Wassertemperaturen können so festgelegt werden, dass durch Mehrfach-Sollwerte ein entsprechendes Betriebsmuster entsteht. thermostatgesteuertes Raumthermostat) Space 1 Space 2 TRD TRD EIN/AUS-Signal (von externem DHW Nachfolgend werden 2 mögliche Muster detailliert beschrieben. Steuerung auf Betriebsmuster A Grundlage von Mehrfach-Sollwerten: Bei normalem Betrieb der Anlage erfolgen Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung getrennt. Bei gleichzeitiger Anforderung der beiden Betriebsarten wechseln diese einander ab. Bei Betriebsmuster A mit Mehrfach-Sollwert ist eine Konfiguration möglich, bei der Warmwasserbereitung und Raumheizungsbetrieb gleichzeitig erfolgen, ohne dass eine Unterbrechung der einen oder anderen Betriebsart stattfinden muss. Schematischer Überblick: Betriebsmuster A ■ Status-Signal (aktiv oder nicht aktiv) vom entsprechenden Temperaturreduzierungsgerät ( ) Space 1 Space 2 TRD TRD DHW Klassische Anordnung M Space 1 DHW Space 1 Inneneinheit TRD 1 Brauchwassertank für Warmwasserbereitung Temperaturreduzierungsgerät (Temperature reducing device) DHW Es muss eine Absicherung mittels eines Temperaturreduzierungsgeräts hergestellt werden ( ) (je nach Sollwert) Inneneinheit 1 Space 1 Raum 1 Space 2 Raum 2 Ausgleichsbehälter Auf der optionalen Platine zur Anforderungsverarbeitung müssen die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden. Absperrventil des Brauchwassertanks (bauseitig zur Verfügung zu stellen). Brauchwassertank für Warmwasserbereitung Temperaturreduzierungsgerät Space 1 Raum 1 Ausgleichsbehälter ■ Bei Raumheizungsbetrieb wird Wasser zugeführt auf Grundlage des Wassertemperatur-Sollwertes für Raumheizung. Im Wasserkreislauf zur Beheizung des Brauchwassertanks muss ein Absperrventil (bauseitig) installiert werden. Wenn bei Raumheizungsbetrieb kälteres Wasser durch den Kreislauf fließt, muss das Absperrventil geschlossen sein, damit der Brauchwassertank nicht abgekühlt wird. Der Installateur ist dafür verantwortlich, das Absperrventil zu installieren und für dessen ordnungsgemäße Steuerung zu sorgen. ■ Bei der Warmwasserbereitung ist der Sollwert für die Wassertemperatur normalerweise höher als der, der bei Raumheizungsbetrieb gilt. Das Ventil, das den Kreislauf zur Beheizung des Brauchwassertanks freigeben kann, wird geöffnet. Die Wärmepumpe liefert Wasser mit der höheren Temperatur, welche für die Warmwasserbereitung erforderlich ist. Jetzt müssen die Einrichtungen, die mit kälterem Wasser beheizt und betrieben werden, gegen die hohe Temperatur des Wassers im Kreislaug durch ein Temperaturreduzierungsventil geschützt werden. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Installationsanleitung 32 Die Konfiguration für Betriebsmuster A erfolgt durch bauseitige Einstellungen: Steuerung auf Betriebsmuster B 1 Wählen Sie das geeignete Muster: [7-02]=0 2 Mehrfach-Sollwert 1 einschalten: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1 Die grundlegende Anordnung bei der Steuerung auf Grundlage von Mehrfach-Sollwerten gemäß Betriebsmuster B ist dieselbe wie bei der normalen klassischen Anordnung. Das heißt, der Heizbetrieb für Raumheizung und der für Warmwasserbereitung können nicht gleichzeitig stattfinden. Mehrfach-Sollwert 2 einschalten: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1 3 Die Temperatur für Mehrfach-Sollwert 1 eingeben: [A-03] (siehe unten) Die Temperatur für Mehrfach-Sollwert 2 eingeben: [A-04] (siehe unten) Konfigurationsbeispiel: Brauchwasser (Warmwasser) 70°C(a) [b-03] AUS EIN AUS AUS AUS Raum 1 65°C [A-03] AUS EIN/AUS EIN EIN AUS Raum 2 35°C [A-04] ■ AUS EIN/AUS EIN AUS EIN AUS >70°C 65°C 65°C 35°C Die Anforderungssignale für das Ein- und Ausschalten des Raumheizungsbetriebs können auf 2 unterschiedliche Arten implementiert werden (nach Wahl des Installateurs): ■ Wenn Muster A aktiv ist, wird der von die Fernbedienung gelieferte Wert für die Wassertemperatur ignoriert. ■ Es liegt in der Verantwortung des Installateurs dafür zu sorgen, dass keine unerwünschten Situationen eintreten können (z.B. eine zu hohe Temperatur beim Wasser für die Bodenheizung usw.). ■ Space 2 TRD TRD ■ Space 0 Status-Signal (aktiv oder nicht aktiv) vom entsprechenden Temperaturreduzierungsgerät A Space 1 Space 2 TRD TRD Space 0 DHW Inneneinheit Brauchwassertank (Domestic hot water tank) Temperaturreduzierungsgerät (Temperature reducing device) Space 0 Raum 0 Space 1 Raum 1 Space 2 Raum 2 Ausgleichsbehälter A 33 externem DHW Rotex bietet kein Temperaturreduzierungsgerät an ( ). Dieses System bietet lediglich die Möglichkeit, Mehrfach-Sollwerte zu benutzen. Installationsanleitung (von A Space 1 Es liegt in der Verantwortung des Installateurs dafür zu sorgen, dass der Wasserkreislauf gut ausgeglichen wird (dass z.B. während der Warmwasserbereitung auch der Kreislauf für andere Einrichtungen hinreichend betrieben wird, usw.). Bei Anwendung von Betriebsmuster A (mit einem hohen Temperatur-Sollwert) wird empfohlen, für die Warmwasserbereitung (Brauchwasser) nur die Funktion für automatisches Aufheizen und Speichern zu wählen. EIN/AUS-Signal M ■ thermostatgesteuertes Raumthermostat) M Ist das System gemäß Betriebsmuster A konfiguriert, können möglicherweise weder die Raumthermostatfunktion der Fernbedienung (standardmäßig auf AUS, wenn Steuerung auf Grundlage eines Mehrfach-Sollwertes gewählt ist) noch der externe Raumthermostat (als Ersatz für die Raumthermostatfunktion der Fernbedienung) benutzt werden. ■ ■ Mehrfach-Sollwerten: Betriebsmuster B mit Mehrfach-Sollwerten ist auf Raumheizungsbetrieb ausgerichtet. Es erlaubt den Einsatz mehrerer Wassertemperatur-Sollwerte, wenn Fernbedienung und externer Raumthermostat kombiniert eingesetzt werden. (a) Die Wassertemperatur, die erforderlich ist, um diesen Sollwert zu erreichen, ist natürlich höher als 70°C. HINWEIS von Bei der Konfiguration von Betriebsmuster B können 3 Sollwerte für Raumheizungsbetrieb und 1 Sollwert für die Warmwasserbereitung festgelegt werden. Bauseitige EinSollwert stellung Thermo-Status Resultierende Temperatur des Wärmepumpen-Wassers Grundlage Klassische Raumthermostat-Regulierung mit der Raumthermostatfunktion der Fernbedienung und einem externem Raumthermostat RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Raum 0, bei dem kein Temperaturreduzierungsgerät ( ) zum Einsatz kommt, muss immer mit dem höchsten WassertemperaturSollwert verbunden werden. Er wird temperiert durch die Raumthermostatfunktion der Fernbedienung oder durch den externen Raumthermostat. Die Einstellung für Raum 0 kann bei der Fernbedienung erfolgen (genauso wie bei normalem Betrieb (1)). HINWEIS ■ Eine Regulierung der Vorlauftemperatur ist bei Betriebsmuster B nicht zulässig. ■ Es liegt in der Verantwortung des Installateurs dafür zu sorgen, dass keine unerwünschten Situationen eintreten können (z.B. eine zu hohe Temperatur beim Wasser für die Bodenheizung usw.). ■ Es liegt in der Verantwortung des Installateurs dafür zu sorgen, dass der Wasserkreislauf gut ausgeglichen wird (dass z.B. während der Warmwasserbereitung auch der Kreislauf für andere Einrichtungen hinreichend betrieben wird, usw.). ■ Rotex bietet kein Temperaturreduzierungsgerät an ( ). Dieses System bietet lediglich die Möglichkeit, Mehrfach-Sollwerte zu benutzen. ■ Wenn Raum 0 thermostatgesteuert auf AUS ist, Raum 1 oder 2 aber aktiv sind, wird Raum 0 mit Wasser beheizt, dessen Temperatur dem höchsten Sollwert für Raum 1 und 2 entspricht. Auf der optionalen Platine zur Anforderungsverarbeitung müssen die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden. Die Konfiguration für Betriebsmuster B erfolgt durch bauseitige Einstellungen: 1 Wählen Sie das geeignete Muster: [7-02]=1 2 Mehrfach-Sollwert 1 einschalten: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1 Mehrfach-Sollwert 2 einschalten: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1 3 Die Temperatur für Mehrfach-Sollwert 1 eingeben: [A-03] (siehe unten) Die Temperatur für Mehrfach-Sollwert 2 eingeben: [A-04] (siehe unten) Konfigurationsbeispiel: Sollwert Bauseitige Einstellung Thermo-Status Raum 0 65°C FernAUS bedienung EIN AUS AUS AUS Raum 1 45°C [A-03] AUS EIN/ AUS EIN EIN AUS Raum 2 35°C [A-04] AUS EIN/ AUS AUS EIN EIN AUS 65°C 45°C 45°C 35°C Resultierende Temperatur des Wärmepumpen-Wassers Das kann dazu führen, dass Raum 0 beheizt wird, obwohl das nicht gewünscht ist. Betriebsmuster B kann auch zur primären Zoneneinteilung bei mehreren Zonen angewendet werden (wenn alle Temperatur-Sollwerte auf den selben Wert gestellt sind, ist kein Temperaturreduzierungsgerät ( ) erforderlich). Es können mehrere thermostatgesteuerte EIN/AUS-Signale für 3 Räume generiert werden. Thermostatgesteuerte EIN/AUS-Signale sind nur gültig, wenn alle Anforderungen auf AUS sind. (1) Wird für Raum 0 die Funktion zur witterungsgeführten Sollwert-Aussteuerung verwendet, müssen Sie dafür sorgen, dass der fließende Sollwert für die niedrigste mögliche Temperatur für Raum 0 (einschließlich möglichem negativen Verstellwert) höher ist als der Temperatur-Sollwert für Raum 1 und 2. Das bedeutet, dass der Wert der bauseitigen Einstellung [3-03] von Raum 0 höher sein muss als der Temperatur-Sollwert für Räume 1 und 2. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Installationsanleitung 34 Tabelle bauseitiger Einstellungen Monteureinstellung abweichend vom Standardwert Erster Zweiter Code Code 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Name der Einstellung Wert Datum Wert Standardwert Bereich Stufe Einheit 2 2~3 1 — Setup der Fernbedienung 00 Zugriffserlaubnisstufe 01 Abgleich Raumtemperaturfühler 0 –5~5 0,5 °C 02 Entfällt. Den Standardwert nicht ändern. 1 (EIN) — — — 03 Status: Timergesteuerter Raumheizungsbetrieb Methode 1=1 / Methode 2= 0 1 (EIN) 0/1 — — 1 (EIN) 0/1 — — Automatische timergesteuerte Aufheizung und Speicherung von Warmwasser (Brauchwasser) 00 Status: Aufheizen und Speicherung nachts 01 Startzeit für Aufheizen und Speicherung nachts 02 Status: Aufheizung und Speicherung am Tage 03 Startzeit für Aufheizen und Speicherung am Tage 1:00 0:00~23:00 1:00 Stunde 0 (AUS) 0/1 — — 15:00 0:00~23:00 1:00 Stunde 1 (EIN) 0/1 — — Absenkbetrieb 00 Status Absenkbetrieb 01 Beginn (Uhrzeit) Absenkbetrieb 23:00 0:00~23:00 1:00 Stunde 02 Ende (Uhrzeit) Absenkbetrieb 5:00 0:00~23:00 1:00 Stunde Witterungsgeführter Sollwert 00 Niedrige Umgebungstemperatur (Lo_A) –10 –20~5 1 °C 01 Hohe Umgebungstemperatur (Hi_A) 15 10~20 1 °C 02 Sollwert bei niedriger Umgebungstemperatur (Lo_Ti) 70 25~80 1 °C 03 Sollwert bei hoher Umgebungstemperatur (Hi_Ti) 45 25~80 1 °C 1 (EIN) 0/1 — — Desinfektionsfunktion 00 Status: Desinfektionsbetrieb 01 Wochentag-Auswahl für Desinfektionsbetrieb 02 Startzeit für Desinfektionsbetrieb Fri Mon~Sun — — 23:00 0:00~23:00 1:00 Stunde Sollwert für Absenkbetrieb und Desinfektion 00 Sollwert: Temperatur bei Desinfektionsbetrieb 70 60~75 5 °C 01 Dauer des Desinfektionsbetriebs 10 5~60 5 min 02 Vorlauftemperatur im Absenkbetrieb 5 0~10 1 °C 03 Raumtemperatur im Absenkbetrieb 18 17~23 1 °C Setup von Optionen 00 Brauchwassertank installiert 0 (AUS) 0/1 — — 01 Optionaler Raumthermostat installiert 0 (AUS) 0/1 — — 02 Optionale Reserveheizung installiert 0 (AUS) 0/1 — — 03 Optionaler Solar-Zusatz installiert 0 (AUS) 0/1 — — 04 Anschluss an Wärmepumpentarif 0 0/2 1 — Setup von Optionen 00 Optionale Bodenplatten-Heizung installiert 1 (EIN) 0/1 — — 01 Entfällt. Den Standardwert nicht ändern. 0 (AUS) — — — 02 Betriebsmuster auf Grundlage von MehrfachSollwerten 0 (A) 0/1 — — 03 Mehrfach-Sollwert 1 0 (AUS) 0/1 — — 04 Mehrfach-Sollwert 2 0 (AUS) 0/1 — — 1 (EIN) 0/1 — — Setup von Optionen 00 Aussteuerung der Raumtemperatur durch die Fernbedienung 01 Einstellung für optionale Reserveheizung 1 (EIN) 0/1 — — 02 Notfallbetrieb 0 (AUS) 0/1 — — 03 Status: Geräuscharmer Betrieb, Stufe 1 1~3 1 — 04 Status: Frostschutz 0 0~2 1 — Installationsanleitung 35 Datum RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Monteureinstellung abweichend vom Standardwert Erster Zweiter Code Code 9 A b C d E Name der Einstellung Datum Wert Datum Wert Standardwert Bereich Stufe Einheit Automatische Temperaturabgleichung 00 Vorlauftemperatur-Abgleichwert 0 –2~2 0,2 °C 01 Brauchwassertank-Abgleichwert 0 –5~5 0,5 °C 02 Thermo EIN/AUS Erlaubnis 0 –5~5 0,5 °C Setup von Optionen 00 Stromstärkenbegrenzung 0 0~2 1 — 01 Entfällt. Den Standardwert nicht ändern. 0 0~2 1 — 02 Sollwert: Temperaturspreizung zwischen Vorlaufund Rücklauftemperatur 10 5~15 1 °C 03 Sollwert: Mehrfach-Sollwert 1, erforderlicher Temperaturwert 35 25~80 1 °C 04 Sollwert: Mehrfach-Sollwert 2, erforderlicher Temperaturwert 65 25~80 1 °C Temperatur Sollwerte für Brauchwasser 00 Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung 35 35~65 1 °C 01 Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung 45 35~75 1 °C 02 Witterungsgeführte Speicheraufheiztemperatur 1 (EIN) 0/1 — — 03 Sollwert: Speicheraufheiztemperatur 70 45~75 1 °C 04 Automatische maximale BrauchwasserSpeichertemperatur 70 55~75 1 °C Grenzwerte für Vorlauftemperatur 00 Sollwert: maximale Vorlauftemperatur 80 37~80 1 °C 01 Sollwert: minimale Vorlauftemperatur 25 25~37 1 °C 02 Entfällt. Den Standardwert nicht ändern. 20 18~22 1 °C 03 Entfällt. Den Standardwert nicht ändern. 5 5~18 1 °C Laufzeitgrenzen Brauchwasserbetrieb 00 Mindestlaufzeit Brauchwasserbetrieb 10 5~20 1 — 01 Maximallaufzeit Brauchwasserbetrieb 30 10~60 5 — 02 Wiedereinschaltsperre Brauchwasserbetrieb 15 5~30 5 — 0 0/1 — — Wartungsmodus 00 Absaugmodus 01 Entfällt. Den Standardwert nicht ändern. 0 (AUS) 0/1 — — 02 Entfällt. Den Standardwert nicht ändern. 0 (AUS) 0/1 — — 03 Entfällt. Den Standardwert nicht ändern. 1 0~2 1 — 04 Nur Pumpenbetrieb 0 0~2 1 — RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Installationsanleitung 36 ENDKONTROLLE UND PROBELAUF Temperatur-Anzeigemodus Auf der Fernbedienung können die aktuellen Temperaturwerte angezeigt werden. Endkontrolle 1 Lesen Sie vor dem Einschalten des Gerätes die folgenden Hinweise: ■ Schließen Sie alle Abdeckungen und Blenden der Einheit, nachdem sämtliche Installationsarbeiten und Einstellungen vorgenommen wurden. Bei Unterlassen besteht Verletzungsgefahr, denn man kann sonst durch die bestehenden Öffnungen Teile im Inneren berühren, die unter Strom stehen oder die heiß sein können. ■ 2 1 • • • 3 Die bauseitige Einstellung [E-04] ändern. Der Standardwert ist 0. ■ Wenn Sie den Einstellwert auf 1 setzen, läuft die Pumpe mit niedriger Geschwindigkeit (nur Pumpenbetrieb, die Inneneinheit selber arbeitet nicht). 5 Sekunden lang drücken. Verwenden Sie die Tasten von: • Die Wartungsklappe des Schaltkastens darf nur von einem zugelassenen Elektriker zu Wartungszwecken geöffnet werden. Damit die Luft aus dem Wasserkreislauf möglichst vollständig entfernt wird, führen Sie den ausschließlichen Pumpenbetrieb durch, wie es nachfolgend beschrieben ist: Die Taste Die Vorlauftemperatur wird angezeigt (die Symbole und blinken). und und für die Anzeige die Temperatur des eintretenden Wassers (Rücklauftemperatur) (die Symbole und blinken und das Symbol blinkt langsam) die Innentemperatur (die Symbole und blinken) die Außentemperatur (die Symbole und blinken) die Temperatur des Brauchwassertanks (die Symbole und blinken) Wollen Sie diesen Modus verlassen, die Taste erneut drücken. Wenn kein Tastendruck erfolgt, wird der jeweilige Anzeigemodus nach 10 Sekunden beendet. Probelauf für Raumheizungsbetrieb durchführen 1 Lassen Sie sich über die Fernbedienung die Vorlauftemperatur und die Rücklauftemperatur anzeigen und notieren Sie sich die angezeigten Werte. Siehe "Temperatur-Anzeigemodus" auf Seite 37. Nach vollzogener Entlüftung die bauseitige Einstellung wieder auf 0 setzen. 2 Drücken Sie 4-mal die Taste angezeigt wird. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs, dafür zu sorgen, dass das System und die Einheit entlüftet werden. 3 Zum Testen wie folgt vorgehen (Wenn kein Tastendruck erfolgt, wird der jeweilige Anzeigemodus nach 10 Sekunden beendet. Sie können auch durch einmaliges Drücken der Taste in den Normalmodus zurückkehren): ■ Wenn Sie den Einstellwert auf 2 setzen, läuft die Pumpe mit hoher Geschwindigkeit. 2 HINWEIS Wenn Radiatoren mit Thermostatregelung am Heizungskreislauf angeschlossen sind, müssen beim Entlüftungsvorgang alle Ventile geöffnet sein. Probelauf HINWEIS Der Monteur ist verpflichtet, nach der Installation den korrekten Betrieb der Innen- und Außeneinheit zu überprüfen. Dazu ist ein Probelauf durchzuführen. Beachten Sie dazu die nachfolgenden Instruktionen. Es ist jederzeit möglich zu überprüfen, ob der Raumheizungsbetrieb und die Warmwasserbereitung ordnungsgemäß funktionieren. HINWEIS ■ Bei der Erstinbetriebnahme der Einheit (in den ersten 48 Stunden, die der Verdichter läuft) kann es sein, dass der Geräuschpegel der Einheit höher ist als in den technischen Daten angegeben. Das ist normal. ■ Das Starten der Einheit im Raumheizungsmodus ist nur möglich, wenn die Umgebungstemperatur draußen unter 20°C ist. Dieser Grenzwert kann erhöht werden - siehe dazu "[9-02] Thermo EIN/AUS Erlaubnis" auf Seite 27. Installationsanleitung 37 Um den Raumheizungsbetrieb zu testen, die Taste Dann startet der Probelauf. drücken. 4 Der Probelauf endet automatisch nach 30 Minuten oder wenn die eingestellte Temperatur erreicht wird. Der Probelauf kann manuell durch einmaliges Drücken der Taste gestoppt werden. Bei fehlerhaften Anschlüssen oder Fehlfunktionen zeigt das Display einen entsprechenden Fehlercode. Ansonsten kehrt die Benutzerschnittstelle zum Normalmodus zurück. 5 Zur Bedeutung von Fehlercodes siehe "Fehlercodes" auf Seite 40. 6 Lassen Sie sich über die Fernbedienung die Vorlauftemperatur und die Rücklauftemperatur anzeigen. Vergleichen Sie die angezeigten Werte mit denen, die Sie in Schritt 1 notiert hatten. Nachdem das System 20 Minuten in Betrieb gewesen ist und die Werte dadurch gestiegen sind, kann das als Indiz gewertet werden, dass der Raumheizungsbetrieb ordnungsgemäß funktioniert. Bei erstmaliger Inbetriebnahme der Innen- und Außeneinheit findet eine Initialisierung statt. Diese dauert maximal 12 Minuten. Wird während der Initialisierung die Fernbedienung verwendet, wird ein Fehlercode (UH) angezeigt. , so dass das Symbol HINWEIS Wollen Sie den Fehlercode des zuletzt behobenen Fehlers anzeigen lassen, drücken Sie 1-mal die Taste . Um zum Normalmodus zurückzukehren, erneut 4 mal die Taste drücken. HINWEIS Es ist nicht möglich, einen Probelauf durchzuführen, wenn gerade eine von der Außeneinheit veranlasste Zwangsoperation im Gange ist. Sollte solch eine Zwangsoperation während eines Probelaufs gestartet werden, wird der Probelauf abgebrochen. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Warmwasserbereitung (Brauchwasser) testen 1 2 Die Taste 3 Lassen Sie die Einheit 20 Minuten lang arbeiten und lassen Sie sich dann erneut über die Fernbedienung die Temperatur im Brauchwassertank anzeigen. Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten sollten elektrostatische Aufladungen beseitigt werden. Berühren Sie dazu ein Metallteil (z.B. das Absperrventil). Dadurch wird die Platine geschützt. 5 Sekunden lang drücken. Das Symbol beginnt zu blinken, in Intervallen von 1 Sekunde. Wenn die Temperatur um etwa 5°C angestiegen ist, kann das als Indiz gewertet werden, dass die Warmwasserbereitung ordnungsgemäß funktioniert. 4 Gehen Sie auf Nummer Sicher! Lassen Sie sich über die Fernbedienung die Temperatur im Brauchwassertank anzeigen. Siehe "TemperaturAnzeigemodus" auf Seite 37. Prüfungen Die beschriebenen Kontrollen müssen mindestens 1-mal im Jahr von einer Fachkraft durchgeführt werden. 1 Das Druckentlastungsventil auf ordnungsgemäßes Funktionieren prüfen. Dazu den roten Knopf auf dem Ventil gegen den Uhrzeigersinn drehen. Der Warmwasserbereitungsbetrieb wird automatisch beendet, wenn der Sollwert für die Speicheraufheiztemperatur erreicht ist. INSTANDHALTUNG UND ■ Falls Sie kein Klack-Geräusch hören, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. ■ Falls das Wasser weiterhin aus der Einheit herausläuft, schließen Sie die Absperrventile am Einlass und Auslass. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. WARTUNG Um einen optimalen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, müssen in regelmäßigen Abständen eine Reihe von Kontrollen und Inspektionen der Anlage und der Verkabelung vor Ort durchgeführt werden. Die Wartung sollte durch einen Techniker Ihrer lokalen Rotex Niederlassung durchgeführt werden. Zur Ausführung der unten beschriebenen Wartungsarbeiten muss nur die vordere Zierblende abgenommen werden. 2x Zum Abnehmen der vorderen Zierblende die 2 unteren Schrauben entfernen und dann die Blende abheben. Wasser-Druckentlastungsventil 2 Schlauch für Druckentlastungsventil Sorgen Sie dafür, dass der Schlauch für das Druckentlastungsventil so positioniert ist, dass das Wasser abfließen kann. 3 Schaltkasten der Inneneinheit Führen Sie eine gründliche Sichtprüfung des Schaltkastens durch und suchen Sie nach offensichtlichen Defekten wie zum Beispiel lose Anschlüsse oder defekte Verkabelung. 4 Wasserdruck Prüfen Sie, dass der Wasserdruck über 1 Bar ist. Falls erforderlich, Wasser hinzufügen. 5 Wasserfilter Reinigen Sie den Wasserfilter. Wartungsarbeiten Füllen und Absaugen ■ Wenn beim R134a-Kreislauf Füllen, Kältemittelrückgewinnung oder Absaugen durchzuführen sind, muss die bauseitige Einstellung [E-00] aktiviert sein. Siehe dazu die Erläuterungen zu bauseitigen Einstellungen in "[E] Wartungsmodus" auf Seite 28. ■ Informationen zum Füllen, zur Kältemittelrückgewinnung und zum Absaugen des R410A-Kreislaufs finden Sie in der Installationsanleitung der Außeneinheit. WARNUNG: STROMSCHLAG ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Bevor Wartungsoder Reparaturarbeiten durchgeführt werden, immer erst im Verteilerschrank den Netzschalter auf Aus schalten, die Sicherungen herausnehmen oder die elektrische Verbindung durch entsprechende Schalterstellung an der Sicherungseinrichtung unterbrechen. Vergewissern Sie sich vor der Aufnahme von Wartungs- oder Reparaturmaßnahmen, dass auch die Stromversorgung der Außeneinheit abgeschaltet ist. Nach Abschalten der Stromversorgung 10 Minuten lang keine stromführenden Teile berühren. Sonst besteht aufgrund von möglicher Hochspannung immer noch Stromschlaggefahr. Außerdem an den in Abbildung 5 gezeigten Punkten mit einem Prüfgerät die Spannung prüfen, um sicher zu gehen, dass am Kondensator des Hauptstromkreises keine Spannung anliegt, die höher als 50 V Gleichspannung beträgt. Das Heizgerät des Verdichters kann sogar dann arbeiten, wenn das Hauptsystem abgeschaltet ist. Beachten Sie, dass einige Bereiche des Elektroschaltkastens extrem heiß sind. Achten Sie darauf, dass Sie kein leitfähiges Teil berühren. Die Inneneinheit nicht abspülen. Es besteht sonst Stromschlag- und Feuergefahr. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Installationsanleitung 38 FEHLERDIAGNOSE UND -BESEITIGUNG 2 Die vorderen Schrauben lösen und den gesamten Schaltkasten herausheben. Dieser Abschnitt enthält nützliche Informationen zur Diagnose und Behebung möglicher Fehler und Störungen. Die gesamte Stromversorgung abschalten - auch die der Außeneinheit usw. Erst dann darf die Abdeckung der Wartungsöffnung des Schaltkastens entfernt werden. Wartungs- und gegebenenfalls erforderliche Reparaturarbeiten sollten nur durch einen Techniker Ihrer lokalen Rotex Niederlassung durchgeführt werden. Allgemeiner Leitfaden Unterziehen Sie die Einheit einer gründlichen Sichtprüfung, und achten Sie auf offensichtliche Defekte wie lose Anschlüsse oder fehlerhafte Verkabelung, bevor Sie mit weiterer Fehlersuche fortfahren. Der Schaltkasten kann jetzt einfach vor die Einheit gestellt werden. Wollen Sie den Schaltkasten weiter entfernt von der Einheit abstellen, dann können Sie das sich auf der Rückseite der Einheit befindliche Verdichterkabel lösen. 1 Achten Sie darauf, dass der Hauptschalter der Einheit ausgeschaltet ist, bevor Sie eine Inspektion des Schaltkastens durchführen. Wurde eine Sicherheitseinrichtung ausgelöst, schalten Sie die Einheit ab, stellen Sie die Ursache fest und beseitigen diese, bevor Sie die Sicherheitseinrichtung zurücksetzen (Reset vornehmen). Die Sicherheitseinrichtungen dürfen auf keinen Fall überbrückt werden. Ferner dürfen ihre werksseitigen Einstellungen nicht geändert werden. Kann die Störungsursache nicht gefunden werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Falls das Druckentlastungsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert und ausgewechselt werden muss, schließen Sie auf jeden Fall immer den flexiblen Schlauch an, der am Druckentlastungsventil angebracht ist, damit kein Wasser aus dem Gerät austreten kann. Einheit öffnen ■ Um an das Entlüftungsventil, den Thermoschutz, das 3-Wege-Ventil, die Thermistoren, die Kabelführung der bauseitigen Kabel usw. zu gelangen, kann die obere Zierblende entfernt werden. Dazu hinten die 2 Schrauben entfernen und dann die Blende abheben. Beide Ablaufbleche können entfernt werden. 4x 4 2 1 1 5 MAX. 15cm 3 ■ Beim Herausnehmen des Schaltkastens darauf achten, dass die Abdeckung des Schaltkastens dabei fest angebracht ist. ■ Teile im Inneren können heiß sein und bei Berühren zu Verbrennungen führen. ■ Unbedingt darauf achten, dass alle Stromversorgungsquellen abgeschaltet sind und das Gerät nicht mehr unter Spannung stehen kann, bevor Sie den Schaltkasten aus der Einheit entfernen. 4x Um von vorne ins Innere der Inneneinheit zu gelangen, kann der gesamte Schaltkasten aus der Inneneinheit entfernt werden. 1 Zum Abnehmen der vorderen Zierblende die 2 unteren Schrauben entfernen und dann die Blende abheben. 39 1 2x ■ Installationsanleitung 2 2x RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Symptom 4: Das Wasser-Druckentlastungsventil ist undicht Allgemeine Symptome MÖGLICHE URSACHEN Symptom 1: Die Einheit ist eingeschaltet (die LED heizt nicht wie erwartet MÖGLICHE URSACHEN leuchtet), aber sie ABHILFE Die Temperatureinstellung ist nicht korrekt. Prüfen Sie den beim Regler eingestellten Sollwert. Der Wasserdurchfluss ist zu gering. • Überprüfen Sie, dass alle Absperrventile des Wasserkreislaufs vollständig geöffnet sind. • Prüfen Sie, ob der Wasserfilter gereinigt werden muss. • Sorgen Sie dafür, dass sich keine Luft im System befindet (Entlüften). • Prüfen Sie anhand des Manometers, ob der Wasserdruck ausreichend ist. Der Wasserdruck muss >0,3 Bar (Wasser ist kalt) und >>0,3 Bar (Wasser ist heiß) betragen. • Vergewissern Sie sich, dass das Ausdehnungsgefäß nicht defekt ist. Die Wassermenge in der Anlage ist zu niedrig. Zu schwache Leistung Achten Sie darauf, dass die Wassermenge in der Anlage über dem erforderlichen Mindestwert liegt (siehe "Die Wassermenge im Ausdehnungsgefäß und dessen Vordruck prüfen" auf Seite 14). • Überprüfen Sie, dass der Lüfter auf der Rückseite des Schaltkastens ordnungsgemäß funktioniert. • Überprüfen Sie, dass die Einheit nicht an einem Platz installiert ist, an dem es zu heiß ist (>30°C). Symptom 2: Die Pumpe gibt Geräusche von sich (Kavitation) MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE Es befindet sich Luft im System. Entlüften Sie das System. Der Wasserdruck am Pumpeneinlass ist zu niedrig. • Prüfen Sie anhand des Manometers, ob der Wasserdruck ausreichend ist. Der Wasserdruck muss >0,3 Bar (Wasser ist kalt) und >>0,3 Bar (Wasser ist heiß) betragen. • Prüfen Sie, ob das Manometer nicht defekt ist • Prüfen Sie, ob das Ausdehnungsgefäß nicht defekt ist • Prüfen Sie, ob die Einstellung des Vordrucks des Ausdehnungsgefäßes korrekt ist (siehe "Vordruck des Ausdehnungsgefäßes einstellen" auf Seite 15). Symptom 3: Das Wasser-Druckentlastungsventil öffnet sich MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE Prüfen Sie das Druckentlastungsventil auf ordnungsgemäßes Funktionieren, indem Sie den roten Knopf am Ventil gegen den Uhrzeigersinn drehen: • Falls Sie kein Klack-Geräusch hören, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. • Falls das Wasser weiterhin aus der Einheit herausläuft, schließen Sie die Absperrventile am Einlass und Auslass. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Symptom 5: Die Benutzerschnittstelle zeigt " bestimmte Tasten drücken Tauschen Sie das Ausdehnungsgefäß aus. Die Wassermenge in der Anlage ist zu hoch. Achten Sie darauf, dass das Volumen des Wassers in der Anlage unter dem maximal zulässigen Wert liegt (siehe "Die Wassermenge im Ausdehnungsgefäß und dessen Vordruck prüfen" auf Seite 14). RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem " an, wenn Sie MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE Die aktuell geltende Zugriffserlaubnisstufe ist so eingestellt, dass der Gebrauch bestimmter Tasten verhindert wird. Ändern Sie die bauseitige Einstellung für die "Zugriffserlaubnisstufe" [0-00]; siehe "Bauseitige Einstellungen" in der Bedienungsanleitung. Symptom 6: Bei niedrigen Außentemperaturen ist die Heizleistung der Raumheizung mangelhaft MÖGLICHE URSACHEN Der Betrieb der Reserveheizung ist nicht aktiviert (bei Anlagen mit Reserveheizung). ABHILFE Prüfen Sie, dass bei der bauseitigen Einstellung [6-02] der "Status Reserveheizungsbetrieb" (heater kit operation status) auf Ein geschaltet ist; siehe "Bauseitige Einstellungen" in der Bedienungsanleitung. Fehlercodes Wenn eine Sicherheitseinrichtung ausgelöst hat, blinkt die LED der Benutzerschnittstelle, und es wird ein Fehlercode angezeigt. In der folgenden Tabelle sind alle möglichen Fehler aufgelistet sowie die Maßnahmen, die zur ihrer Abhilfe getroffen werden können. Zum Zurückstellen der Sicherheitseinrichtung die Taste drücken. Falls der Versuch, die Sicherheitseinrichtung zurückzusetzen, nicht erfolgreich ist, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Fehlercode Störungsursache Abhilfe A1 Fehler beim Schreiben in den Speicher (EEPROM-Fehler) Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. A6 Fehler bei der Pumpe im Wasserkreislauf (M1P) • Dafür sorgen, dass das Wasser fließen kann (alle Ventile im Kreislauf öffnen). • Sauberes Wasser durch die Einheit pressen. A9 Fehler bei R410A Expansionsventil (K1E) • Elektrische Anschlüsse überprüfen. • Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. AA Fehler beim Thermoschutz vom Heizungs-Kit (falls das optionale Heizungs-Kit installiert ist) • Vergewissern Sie sich, dass der Kreislauf mit Wasser gefüllt ist (keine Luft im Kreislauf). • Sorgen Sie dafür, dass das Wasser fließen kann (alle Ventile im Kreislauf öffnen). Am Niedertarif-Netzanschluss angeschlossenes Heizungs-Kit Sorgen Sie dafür, dass das Heizungs-Kit am normalen Netzanschluss angeschlossen ist. AJ Fehler bei erbrachter Leistung Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. C1 Störung bei ACSKommunikation Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. C4 Fehler bei R410A FlüssigkeitsThermistor (R3T) • Elektrische Anschlüsse überprüfen. • Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. ABHILFE Das Ausdehnungsgefäß ist defekt. 4PW61218-1C – 2012.06 Der Auslass des WasserDruckentlastungsventils wird durch Schmutz blockiert. Installationsanleitung 40 Fehlercode C5 C9 Störungsursache Abhilfe Fehler bei Thermistor des Brauchwassertanks (R2T) • Elektrische Anschlüsse überprüfen. • Prüfen Sie, dass die Option Brauchwassertank freigeschaltet ist (siehe bauseitige Einstellung [6-00]). • Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Fehler bei Thermistor für zurückfließendes Wasser (Rücklauftemperatur) (R4T) • Elektrische Anschlüsse überprüfen. • Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Fehler bei Thermistor für abfließendes Wasser (Vorlauftemperatur) (R5T) • Elektrische Anschlüsse überprüfen. • Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. CJ Fehler bei Thermistor des Fernbedienung-Thermostats Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. E1 Fehler auf Verdichter-Platine Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. E3 Fehler bei Hochdruckschalter (S1PH) • Elektrische Anschlüsse und Verbindungen bei Innen- und Außeneinheit überprüfen. • Vergewissern Sie sich, dass der Kreislauf mit Wasser gefüllt ist (keine Luft im Kreislauf; ist das Entlüftungsventil geöffnet?) • Prüfen, dass der Brauchwassertank mit Wasser gefüllt ist. • Dafür sorgen, dass das Wasser fließen kann (alle Ventile im Kreislauf öffnen). • Prüfen, dass sich der Wasserfilter nicht zugesetzt hat. • Prüfen, dass alle KältemittelAbsperrventile geöffnet sind. • Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. CA E3 Fehler bei ThermoschutzAusschalter (Q2L) • Den ThermoschutzAusschalter zurücksetzen. • Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. E4 Fehler bei Niederdruck-Sensor (B1PL) • Elektrische Anschlüsse und Verbindungen bei Innen- und Außeneinheit überprüfen. • Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. E5 Aktivierung des Überlastschutzes des Verdichters (M1C) Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. E9 Fehler bei R134a Expansionsventil (K2E) • Elektrische Anschlüsse überprüfen. • Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. F3 Fehler bei AustrittstemperaturSensor Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. J3 Fehler bei Ablass-Thermistor (R6T) • Elektrische Anschlüsse überprüfen. • Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. J5 Fehler bei R134a FlüssigkeitsThermistor • Elektrische Anschlüsse überprüfen. • Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. JA Fehler bei R134a HochdruckSensor (B1PH) • Elektrische Anschlüsse überprüfen. • Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. JC Fehler bei R134a NiederdruckSensor (B1PL) • Elektrische Anschlüsse überprüfen. • Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. L1 Fehler auf Verdichter-InverterPlatine Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. L4 Fehler bei KühlrippenThermistor • Elektrische Anschlüsse überprüfen. • Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Installationsanleitung 41 Fehlercode Störungsursache Abhilfe L5 Fehler auf Verdichter-InverterPlatine Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. L8 Fehler auf Verdichter-InverterPlatine Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. L9 Fehler auf Verdichter-InverterPlatine Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. LC Problem bei der InverterKommunikation Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. LH Fehler bei Umsetzer (Konverter) Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. P1 Fehler bei Hauptplatine des Verdichters Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. PJ Fehlerhafte Kombination von Inverter-Komponenten Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. U2 Fehler bei Stromversorgung • Elektrische Anschlüsse überprüfen. • Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. U4 Problem bei QA-Übertragung Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. U5 Fehler bei Fernbedienung Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. UA Problem bei Verbindung der Typen • Warten Sie, bis die Initialisierung des Zusammenspiels zwischen Außen- und Inneneinheit abgeschlossen ist (nach dem Einschalten mindestens 12 Minuten warten). • Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. UC Fehler durch Adressen-Duplikat Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. UF Übertragungsproblem bei der Kommunikation mit der Außeneinheit Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. UF QA-Schreibproblem Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. UH Adressierungsfehler Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 GERÄTESPEZIFIKATIONEN Technische Daten 011 V1 Nennleistung Material des Gehäuses Abmessungen H x B x T Gewicht • mit Verpackung • ohne Verpackung Anschlüsse • Wassereinlass und Wasserauslass • Wasserablauf • Material des WasserauslassAbsperrventils • Kältemittel auf der Flüssigkeitsseite • Kältemittel auf der Gasseite Ausdehnungsgefäß • Volumen • Maximaler Betriebsdruck (MWP) Pumpe 11,2 11,2 Vorbeschichtete Blechverkleidung 705 x 600 x 695 (kW) (mm) 14 14 Vorbeschichtete Blechverkleidung 705 x 600 x 695 V1 Y1 16 16 Vorbeschichtete Blechverkleidung 705 x 600 x 695 153 144 156 147 153 144 156 147 G 1" (weiblich) Ablassventil MessingCW 617N Ø9,5 (3/8 Inch) Ø15,9 (5/8 Inch) G 1" (weiblich) Ablassventil MessingCW 617N Ø9,5 (3/8 Inch) Ø15,9 (5/8 Inch) G 1" (weiblich) Ablassventil MessingCW 617N Ø9,5 (3/8 Inch) Ø15,9 (5/8 Inch) G 1" (weiblich) Ablassventil MessingCW 617N Ø9,5 (3/8 Inch) Ø15,9 (5/8 Inch) G 1" (weiblich) Ablassventil MessingCW 617N Ø9,5 (3/8 Inch) Ø15,9 (5/8 Inch) G 1" (weiblich) Ablassventil MessingCW 617N Ø9,5 (3/8 Inch) Ø15,9 (5/8 Inch) 12 4 12 4 12 4 12 4 12 4 12 4 GleichstromMotor durch Inverter gesteuert 40 dBA 20 GleichstromMotor durch Inverter gesteuert 40 dBA 20 GleichstromMotor durch Inverter gesteuert 43 dBA 20 GleichstromMotor durch Inverter gesteuert 43 dBA 20 GleichstromMotor durch Inverter gesteuert 46 dBA 20 GleichstromMotor durch Inverter gesteuert 46 dBA 20 (l) (Bar) • Typ • Drehzahl Schalldruckpegel(a) Interne Wassermenge Druckentlastungsventil des Wasserkreislaufs Betriebsbereich auf der Wasserseite Betriebsbereich - außen • Raumheizung • Brauchwasser (Warmwasser) 016 Y1 156 147 (kg) (mm) V1 153 144 (kg) (mm) 014 Y1 (dBA) (l) (Bar) 3 3 3 3 3 3 (°C) 25~80 25~80 25~80 25~80 25~80 25~80 (°C) –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 (°C) (a) Bei 1 m vor der Einheit (im Freifeld): Umgebungstemperatur 7°C/6°C und Sollwert für Heizen 55°C/65°C. Technische Daten zur Elektrik 011 Phase Frequenz Spannungsbereich • Minimum • Maximum Spannungstoleranz Maximaler Betriebsstrom Empfohlene bauseitige Sicherung (Hz) (V) (V) (A) (A) RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 014 016 V1 Y1 V1 Y1 V1 Y1 1N~ 50 3N~ 50 1N~ 50 3N~ 50 1N~ 50 3N~ 50 220 240 –10%/+6% 22,5 25 380 415 –10%/+6% 12,5 16 220 240 –10%/+6% 23,8 25 380 415 –10%/+6% 12,5 16 220 240 –10%/+6% 23,8 25 380 415 –10%/+6% 12,5 16 Installationsanleitung 42 ANHANG Allgemeiner Überblick und Leitfaden zur Inbetriebnahme Raumheizung Die Taste drücken Temperatur-Sollwert wird blinkend angezeigt Ist der Raumthermostatbetrieb der Fernbedienung gewählt? [8-00]=1, Standard (Seite 26) " " Ja Sie haben die Betriebsart VorlauftemperaturAussteuerung gewählt [8-00]=0 (Seite 26) Ja Raumtemperatur Nein Nein Haben Sie eine Steuerung mit Mehrfach-Sollwerten nach Betriebsmuster B gewählt einschließlich Steuerung durch FernbedienungRaumthermostat? [7-02]=1 und ([7-03]=1 oder/und [7-04]=1) (Seite 26) Ja Raumtemperatur Ja Sie haben den Betriebsmodus mit externem Raumthermostat gewählt [6-01]=1 (Seite 26) Temperatur externer Raumthermostat Nein Ja Sie haben eine Steuerung mit Mehrfach-Sollwerten nach Betriebsmuster B gewählt einschließlich Steuerung durch externen Raumthermostat [7-02]=1 und ([7-03]=1 oder/und [7-04]=1) [6-01]=1 (Seite 26) Temperatur externer Raumthermostat Was für eine Einrichtung haben Sie? Nein Die Taste drücken Anzeige leer Sie haben automatische VorlauftemperaturAussteuerung gewählt (Seite 24) Verstellwert Installationsanleitung 43 [A-03] oder/und [A-04] Wassertemperatur " Für die Fernbedienung ist Zugriffserlaubnisstufe 3 gewählt [0-00]=3 (Seite 22) " [A-03] oder/und [A-04] Ja Sie haben eine Steuerung mit Mehrfach-Sollwerten nach Betriebsmuster A gewählt [7-02]=0 und ([7-03]=1 oder/und [7-04]=1) (Seite 26) EIN/AUS drücken RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Was für eine Einrichtung haben Sie? ▼ Bodenheizung ▼ Radiator ▼ Ventilator-Konvektor ▼ Ja ▼ ▼ ΔT: 10°C [A-02] Standardwert ΔT: 5°C [A-02] ▼ Automatische Aussteuerung der Vorlauftemperatur? Ja ▼ Einstellungen der automatischen Aussteuerung der Vorlauftemperatur [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=40 [3-03]=25 Nein ▼ 35°C ▼ Automatische Aussteuerung der Vorlauftemperatur? Ja ▼ Einstellungen der automatischen Aussteuerung der Vorlauftemperatur [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=70 [3-03]=45 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Hohe Temperatur? Nein ▼ 65°C Nein ▼ ▼ ΔT: 5°C [A-02] ΔT: 5°C [A-02] ▼ Automatische Aussteuerung der Vorlauftemperatur? Ja ▼ Einstellungen der automatischen Aussteuerung der Vorlauftemperatur [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=55 [3-03]=40 Nein ▼ 50°C ▼ Automatische Aussteuerung der Vorlauftemperatur? Ja ▼ Einstellungen der automatischen Aussteuerung der Vorlauftemperatur [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=50 [3-03]=35 Nein ▼ 45°C Installationsanleitung 44 Warmwasserbereitung (Brauchwasser) Ja Ja Speicherbetrieb? Normaler Betrieb der Warmwasserbereitung? Nein Nein Speicherfunktion Erzwungener Betrieb Automatisch? Warmhaltefunktion Ja Sollwert automatischer Speicherbetrieb [b-02]? Ja Nein Einschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-00] Ausschalttemperatur Brauchwasseranforderung [b-01] Speicherbetrieb Sollwert [b-03] Nein Desinfektionsfunktion [4-00] (Standard) Manuelles Einschalten des Speicherbetriebs Desinfektionsbetrieb Sollwert [5-00] Sollwert automatischer Speicherbetrieb [b-02]? Nein Ja Vorprogrammiert auf täglich automatisch? Taste Nein drücken Desinfektion, Laufzeitgrenze [5-01] Speicherbetrieb Sollwert [b-03] Ja Automatischer Speicherbetrieb (Standard) Timerprogrammierter Speicherbetrieb Ja Genug Warmwasser? Timergesteuerte Warmwasserbereitung Warmhalten freigeschaltet, das Symbol ist immer sichtbar Taste drücken (*) Auswahl des Wochentags [4-01] Auswahl der Stunde [4-02] Die Taste 5 Sekunden lang drücken Die Desinfektionsfunktion arbeitet nach Einstellung Das Symbol beginnt zu blinken, in Intervallen von 0,5 Sekunde Die Warmwasserbereitung beginnt sofort Das Symbol beginnt zu blinken, in Intervallen von 1 Sekunde Nein Täglicher TagSpeicherbetrieb aktiv [1-02] Warmwasserbereitung benutzerdefiniert programmiert Warmhaltebetrieb deaktiviert Symbol nicht sichtbar Startzeit wählen [1-03] (*) Es ist nicht möglich zu sehen, wann die Aufheizung des Warmwassers geschieht. Wenn Sie die Warmhaltefunktion deaktivieren wollen und gleichzeitig wünschen, das die Warmwasserbereitung wie beim Warmhaltebetrieb erfolgt, müssen Sie 2-mal die Taste drücken: 1-mal um den aktuell stattfindenden Warmhaltebetrieb für den Brauchwassertank zu beenden und 1-mal, um den Warmhaltebetrieb generell zu deaktivieren. Automatischer Tag-Speicherbetrieb täglich Automatischer NachtSpeicherbetrieb täglich [1-00] und [1-01] Taste drücken Das Symbol wird angezeigt, bei der nächsten programmierten Aktion wird das Warmwasser beheizt. Wenn die Warmwasserzubereitung stattfindet, blinkt das Symbol (in Intervallen von 1 Sekunde). Taste drücken Taste drücken Der aktuell stattfindende Desinfektionsbetrieb wird angehalten, bei der nächsten programmierten Aktion wird er aber wieder neu gestartet. Die Anzeige des wird Symbols wieder dem vorigen Status entsprechen. Taste drücken Die Warmwasserbereitung wird sofort beendet. Die Anzeige des wird Symbols wieder dem vorigen Status entsprechen. Die aktuell stattfindende Aufheizung des Warmwassers wird angehalten, bei der nächsten programmierten Aktion wird der Betrieb aber wieder neu gestartet. wird wieder Die Anzeige des Symbols dem vorigen Status entsprechen. Stopp Stopp und Neustart Aktivieren/Deaktivieren Installationsanleitung 45 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Gleichzeitige Anforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung (Brauchwasser) Gleichzeitige Anforderung von Raumheizungsbetrieb und Warmwasserbereitung? Nein Normaler Raumheizungsbetrieb und normaler Betrieb für Warmwasserbereitung Ja (1) Die Warmwasserbereitung beginnt. Wird bei der Warmwasserbereitung die Temperatur A=Minimum ([b-01]; 55°C) erreicht? Nein Die Aufheizung des Warmwassers wird ohne Zeitbegrenzung so lange fortgesetzt, bis Grenzwert A erreicht ist. Ja VorlauftemperaturAussteuerung? Ja Nein Steuerung durch externen Raumthermostat? Ja Sollwert für Speicherbetrieb [b-03] erreicht? (*) Nein Ja Timer [d-01] (30 Minuten) seitdem verstrichen? (1) Nein Betrieb wird fortgesetzt für Warmwasserbereitung Nein Raumheizungsbetrieb wird fortgesetzt, bis Timer abgelaufen ist. Nein Timer [d-01] (30 Minuten) seitdem verstrichen? (1) Ja (2) Nein Wechsel auf Raumheizungsbetrieb Wechsel auf Raumheizungsbetrieb Timer [d-02] (15 Minuten) seitdem verstrichen? (2) Ja Steuerung durch FernbedienungRaumthermostat Sollwert für Speicherbetrieb [b-03] erreicht? (*) Ja Nein Raumtemperatur <Tset –3°C? Ja Wechsel auf Raumheizungsbetrieb Ja (2) Nein Betrieb wird fortgesetzt für Warmwasserbereitung Ja Wechsel auf Raumheizungsbetrieb Timer [d-02] (15 Minuten) seitdem verstrichen? (2) Nein Nein Timer [d-00] (10 Minuten) seitdem verstrichen? (1) Ja (2) Raumheizungsbetrieb wird fortgesetzt, bis Timer abgelaufen ist (1) stehen in Beziehung zueinander (2) stehen in Beziehung zueinander (*) Der Sollwert für Speicherbetrieb kann automatisch ausgesteuert sein wenn [b-02]=1 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Inneneinheit für Luft-Wasser-Wärmepumpensystem 4PW61218-1C – 2012.06 Installationsanleitung 46 RKHBRD011ABV1 RKHBRD014ABV1 RKHBRD016ABV1 CONTENTS RKHBRD011ABY1 RKHBRD014ABY1 RKHBRD016ABY1 Installation manual Indoor unit for air to water heat pump system Page READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE INSTALLATION. KEEP THIS MANUAL IN A HANDY PLACE FOR FUTURE REFERENCE. Introduction ..................................................................................... 1 General information .................................................................... 1 Scope of this manual .................................................................. 2 Model identification ..................................................................... 2 Typical application examples ...................................................... 2 IMPROPER INSTALLATION OR ATTACHMENT OF EQUIPMENT OR ACCESSORIES COULD RESULT IN ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEAKS, FIRE OR OTHER DAMAGE TO THE EQUIPMENT. BE SURE ONLY TO USE ACCESSORIES, OPTIONAL EQUIPMENT, AND SPARE PARTS MADE BY ROTEX WHICH ARE SPECIFICALLY DESIGNED FOR USE WITH THE EQUIPMENT AND HAVE THEM INSTALLED BY A PROFESSIONAL. Application examples with only 1 heat emitter and 1 heat source (RKHBRD unit) ..................................................... 2 Application examples with 2 or more different heat emitters and 1 heat source (RKHBRD unit) ..................................................... 4 Application examples with 2 different heat sources (auxiliary boiler + RKHBRD unit)........................................................ 5 Design of the hydraulic system ................................................... 6 Accessories ..................................................................................... 7 Accessories supplied with this unit ............................................. 7 Overview of the indoor unit............................................................ 7 Main components ....................................................................... 7 Switch box main components ..................................................... 8 Functional diagram ..................................................................... 8 Installation of the indoor unit......................................................... 9 Selecting an installation location................................................. 9 Dimensions and service space ................................................... 9 Inspecting and handling the unit ................................................. 9 Installing the indoor unit .............................................................. 9 Piping connection work................................................................ 12 Refrigerant piping work............................................................. 12 ALL ACTIVITIES DESCRIBED IN THIS MANUAL SHALL BE CARRIED OUT BY A LICENSED TECHNICIAN. BE SURE TO WEAR ADEQUATE PERSONEL PROTECTION EQUIPMENT (PROTECTION GLOVES, SAFETY GLASSES, ...) WHEN PERFORMING INSTALLATION, MAINTENANCE OR SERVICE TO THE UNIT. IF UNSURE OF INSTALLATION PROCEDURES OR USE, ALWAYS CONTACT YOUR ROTEX DEALER FOR ADVICE AND INFORMATION. THE UNIT DESCRIBED IN THIS MANUAL IS DESIGNED FOR INDOOR INSTALLATION ONLY AND FOR AMBIENT TEMPERATURES RANGING 5°C~30°C. Guidelines for flare connection ......................................................... 12 Water piping work ..................................................................... 12 Checking the water circuit ................................................................ 12 Checking the water volume and expansion vessel pre-pressure ..... 13 Setting the pre-pressure of the expansion vessel ............................ 14 Connecting the water circuit ............................................................. 14 Precautions when connecting field piping and regarding insulation .................................................................. 14 Charging water .............................................................................. 14 Method for adding water ........................................................... 14 Electrical wiring work ................................................................... 15 Precautions on electrical wiring work........................................ 15 Internal wiring - Parts table ....................................................... 15 System overview of field wiring................................................. 16 Connection of the indoor unit power supply and communication cable(s).................................................................... 16 Installation of the remote controller .................................................. 17 Connection to a benefit kWh rate power supply ............................... 17 Start-up and configuration ........................................................... 19 Pre-operation checks ................................................................ 19 Field settings............................................................................. 19 Procedure......................................................................................... 20 Detailed description.......................................................................... 20 Simultaneous demand of space heating and domestic water heating .................................................................... 26 Multiple set point control................................................................... 29 Field settings table............................................................................ 32 Final check and test run ............................................................... 34 Final check................................................................................ 34 Test run ..................................................................................... 34 Temperature read-out mode ............................................................. 34 Procedure for space heating ............................................................ 34 Procedure for domestic water heating.............................................. 34 Maintenance and service.............................................................. 35 Maintenance activities .............................................................. 35 Troubleshooting ............................................................................ 35 General guidelines .................................................................... 35 Opening the unit ....................................................................... 36 General symptoms.................................................................... 36 Error codes ............................................................................... 37 Unit specifications ........................................................................ 38 Technical specifications ............................................................ 38 Electrical specifications............................................................. 38 Annex ............................................................................................. 39 Installation manual 1 The English text is the original instruction. Other languages are translations of the original instructions. INTRODUCTION General information Thank you for purchasing this unit. The unit is the indoor part of the air to water RRRQ heat pump. The unit is designed for floor standing indoor installation and used for heating applications. The unit can be combined with space heating radiators (field supply) and with an RKHTS domestic hot water tank (option). A remote controller with room thermostat functionality is standard supplied with this unit to control your installation. NOTE An RKHBRD indoor unit can only be connected to an RRRQ outdoor unit. Domestic hot water tank (option) An optional RKHTS domestic hot water tank can be connected to the indoor unit. The domestic hot water tank is available in two different water capacities: 200 and 260 litre. Refer to the domestic hot water tank installation manual for further details. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Remote controller (option) Scope of this manual An optional secondary RKRUAHTA remote controller (with room thermostat functionality) can be connected to the indoor unit. Purpose is to provide the possibility to install the standard remote controller near the unit (for service reasons), and install another remote controller in another place (e.g. living room) to operate your installation. This installation manual describes the procedures for handling, installing and connecting all RKHBRD indoor unit models. Installation of the RRRQ heat pump outdoor is described in the outdoor unit installation manual. NOTE Operation of the indoor unit is described in the indoor unit operation manual. Refer to the "Installation of the remote controller" on page 17 for further details. Room thermostat (option) An optional room thermostat RKRTR or RKRTW can be connected to the indoor unit. Model identification Indoor unit Refer to the room thermostat installation manual for further details. RK HBR D 016 AB V1 V1 = 1N~, 220-240 V, 50 Hz Y1 = 3N~, 380-415 V, 50 Hz If this option is installed it is not possible to use the remote controller thermostat function. Series Indication of heating capacity (kW)(a) Heater kit (option) An optional RKBUH heater kit can be combined with the indoor unit. Purpose is to provide an additional heating capacity during cold outdoor temperatures. The heater kit has a heating capacity of 6 kW, and available for both 1-phase and 3-phase power supply specifications. When using this heater kit, installation of the optional demand PCB is required as well. Refer to the heater kit installation manual for further details. PH Refrigerant type R134a Hydro box - high temperature heating only Rotex kit (a) For exact values, refer to "Unit specifications" on page 38. Typical application examples The application examples given below are for illustration purposes only. Application examples with only 1 heat emitter and 1 heat source (RKHBRD unit) If only 1 heat emitter (= all system has 1 water set point), it is recommended NOT to use a balancing bottle. 2 3 Using a balancing bottle will affect the optimal pump control of the unit and will increase the cost of the system unnecessarily. 1 ■ TA 1 Heat pump capacity 2 Required heating capacity (site dependent) 3 Additional heating capacity provided by the heater kit TA Ambient (outdoor) temperature PH Heating capacity Application 1 Space heating and domestic hot water heating with a single remote controller installed in the living room. A B C1 1 12 2 3 12 4 6 7 10 13 Digital I/O PCB (option) An optional EKRP1HBA digital I/O PCB can be connected to the indoor unit and be used to remotely monitor your system. This address card offers 3 voltage free outputs. M 11 Refer to the operation manual of the indoor unit and to the digital I/O PCB installation manual for more information. Refer to the wiring diagram or connection diagram for connecting this PCB to the unit. Demand PCB (option) An optional EKRP1AHTA demand PCB can be connected to the indoor unit. This PCB is needed when the optional heater kit RKBUH or Rotex room thermostat RKRTR or RKRTW is installed or when multiple set point control is used, and provides the communication with the indoor unit. Refer to the demand PCB installation manual for further details. Refer to the wiring diagram or connection diagram for connecting this PCB to the unit. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 5 1 Outdoor unit 2 Indoor unit 3 8 9 9 Domestic hot water tank (optional) Refrigerant heat exchanger 10 Collector (field supply) 11 Radiator (field supply) 4 Water heat exchanger 12 5 Compressor Electronic expansion valve 13 By-pass valve (field supply) C1 Remote controller A Installation place B Living room 6 Pump 7 Shut-off valve 8 Motorized 3-way valve (optional) Installation manual 2 The remote controller gives immediate feedback to the indoor unit and by doing so it matches in a smart way the unit performance to the demanded space heating requirements. In this way there is no frequent start/stop of the unit or there are no too big temperature fluctuations in the to be heated rooms. This remote controller has also a smart logic functionality which controls the combined space heating and domestic hot water demand (e.g. if room temperature drops more than 3°C during domestic hot water operation, the unit will automatically switch back to space heating). There is no remote controller near the unit. During service maintenance an additional remote controller can be connected by a service person. ■ Application 2 Space heating and domestic hot water heating with one remote controller installed with the unit, and another remote controller installed in the living room. A B C2 Master Slave Operation ON/OFF Operable Operable Domestic water heating operation ON/OFF Operable Operable Setting the leaving water temperature Operable Operable Setting the room temperature Operable Operable Quiet mode ON/OFF Operable Operable Weather dependent set point operation ON/OFF Operable Operable Setting the clock Operable Operable Programming the schedule timer Operable — Schedule timer operation ON/OFF Operable — Field settings Operable — Error code display Operable Operable Test operation Operable Operable Room thermostat functionality Operable — C1 1 12 2 3 12 4 6 Refer to the chapter "Electrical wiring work" on page 15 about connecting the master and slave remote controller. 7 10 13 ■ Application 3 Space heating and domestic hot water heating with a single remote controller installed with the unit, and the external room thermostat installed in the living room. M 11 5 8 Optionally the Rotex room thermostat RKRTR or RKRTW can be connected to the Rotex system. Rotex can not guarantee neither good operation nor reliability of the system if another thermostat is used. For those reasons Rotex can not give warranty of the system in such case. 9 1 Outdoor unit 10 Collector (field supply) 2 Indoor unit 11 Radiator (field supply) 3 Refrigerant heat exchanger 12 Electronic expansion valve 4 Water heat exchanger 13 5 Compressor By-pass valve (field supply) 6 Pump C1 7 Shut-off valve Remote controller (master) 8 Motorized 3-way valve (optional) C2 Optional remote controller (slave) 9 Domestic hot water tank (optional) A Installation place B Living room The remote controller gives immediate feedback to the indoor unit and by doing so it matches in a smart way the unit performance to the demanded space heating requirements. In this way there is no frequent start/stop of the unit or there are no too big temperature fluctuations in the to be heated rooms. This remote controller has also a smart logic functionality which controls the combined space heating and domestic hot water demand (e.g. if room temperature drops more than 3°C during domestic hot water operation, the unit will automatically switch back to space heating). The main remote controller (C1) is installed in the living room and can access all settings (master). The second remote controller (C2) can not access schedule and field settings (slave). A B C1 T 1 12 2 3 12 4 6 7 10 13 M 11 8 5 9 1 Outdoor unit 10 Collector (field supply) 2 Indoor unit 11 Radiator (field supply) 3 Refrigerant heat exchanger 12 Electronic expansion valve 4 Water heat exchanger 13 5 Compressor By-pass valve (field supply) 6 Pump C1 Remote controller 7 Shut-off valve T Room thermostat 8 Motorized 3-way valve (optional) A Installation place B Living room 9 Domestic hot water tank (optional) There is only a room thermostat on/off control. There is no smart logic functionality for space heating. When there is simultaneous demand of space heating and domestic hot water, the domestic hot water operation is performed according to the minimum and maximum timer operation. Installation manual 3 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Application examples with 2 or more different heat emitters and 1 heat source (RKHBRD unit) 13 Shut off valve (field supply) or EKVKHPC 2-way valve kit for heat pump convector (optional) Using different heat emitters means using different water set points for the system. Such installations must be done using a balancing bottle and each kind of heat emitter should have a specific pump. ■ Application 4 Space heating provided through a combination of floor heating loops, fan coil unit and radiator heating. For floor heating applications in combination with radiators the water temperature delivered by the Rotex system is too high. For this reason a temperature reducing device (field supply) is required to lower the water temperature (the hot water will be mixed with cold water to lower the temperature). The control of this field supplied valve is not done by the heat pump system. The operation and configuration of the field water circuit and selection of the balancing bottle, the pumps, etc..., are the responsibility of the installer. Rotex only offers the possibility to have multiple set points on request. 3 4 3 5 6 TRD2 Temperature reducing device 2 C1 1 2 3 4 3 5 6 7 8 M 9 10 12 C1 2 FHL 35°C 10 10 13 14 15 45°C FCU TRD1 16 14 17 65°C TRD2 19 19 18 20 20 19 18 11 10 9 12 Remote controller Temperature reducing device 1 ■ Pattern B The domestic hot water tank is installed in a separate circuit (with a 3-way valve) of the temperature reducing device(s). This configuration does not allow simultaneous domestic hot water and space heating operation. ■ Pattern A The domestic hot water tank is installed in parallel with the temperature reducing device(s). This allows operating the unit in space heating and domestic water heating simultaneously. The balancing of the water distribution is in this case the responsibility of the installer. 1 C1 TRD1 13 14 15 16 FHL 35°C 45°C FCU TRD1 TRD2 19 19 18 11 14 17 8 65°C 19 19 1 Outdoor unit 2 Indoor unit 13 Shut off valve (field supply) or EKVKHPC 2-way valve kit for heat pump convector (optional) 3 Electronic expansion valve 4 Refrigerant heat exchanger 14 By-pass valve (field supply) 5 Water heat exchanger 15 FCU: Fan coil unit or FWXV (optional) 6 Pump 16 7 Motorized 3-way valve (optional) Shut-off valve (field supply) 17 Radiator (field supply) 18 Mixing valve (field supply) 21 18 20 20 20 8 Domestic hot water tank (optional) 9 Compressor 19 Pump (field supply) By-pass valve (field supply) 10 Shut-off valve 20 11 Balancing bottle (field supply) Non-return valve (field supply) C1 Remote controller 15 FCU: Fan coil unit or FWXV (optional) 12 FHL: Floor heating loop (field supply) Refrigerant heat exchanger 16 Shut-off valve (field supply) 5 Water heat exchanger 17 Radiator (field supply) 6 Pump 18 8 Domestic hot water tank (optional) Mixing valve (field supply) 19 Pump (field supply) 9 Compressor 20 10 Shut-off valve Non-return valve (field supply) 11 Balancing bottle (field supply) 21 12 FHL: Floor heating loop (field supply) Valve (field supply) (refer to "Multiple set point control" on page 29 for more details) 1 Outdoor unit 2 Indoor unit 3 Electronic expansion valve 4 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 14 TRD1 Temperature reducing device 1 TRD2 Temperature reducing device 2 Refer to the chapter "Multiple set point control" on page 29 for more information about the configuration of your system. Installation manual 4 Application examples with 2 different heat sources (auxiliary boiler + RKHBRD unit) When using 2 heat sources, it is recommended to use a balancing bottle as follows: ■ ■ Field wiring L th RKHBRD*/auto / Boiler Application 5 Bivalent operation is only possible for space heating operation, not for the domestic hot water heating operation. Domestic hot water in such an application is always provided by the domestic hot water tank which is connected to the Rotex indoor unit. The auxiliary boiler must be integrated in the piping work and in the field wiring according to the illustrations below. ■ Be sure that the boiler and the integration of the boiler in the system is in accordance with relevant European and national regulations. ■ Rotex can not be put responsible for incorrect or unsafe situations in the boiler system. 3 4 3 5 6 7 K2A K2A Boiler thermostat Boiler thermostat C Auxiliary contact (normal closed) th Heating only room thermostat K1A Auxiliary relay for activation of RKHBRD* unit (field supply) K2A Auxiliary relay for activation of boiler (field supply) ■ Operation When the room thermostat (th) closes, either the RKHBRD* unit or the boiler starts operating, depending on the position of the auxiliary contact (C). NOTE ■ 8 Make sure that auxiliary contact (C) has sufficient differential or time delay so as to avoid frequent changeover between the RKHBRD* unit and the boiler. If the auxiliary contact (C) is an outdoor temperature thermostat, make sure to install the thermostat in the shade, so that it is not influenced or turned ON/OFF by the sun. Frequent switching may cause corrosion of the boiler in an early stage. Contact the manufacturer of the boiler. M ■ 9 10 12 12 13 19 20 20 13 16 17 18 15 11 X Y N C1 2 1 2 3 4 5 K1A K1A A B 1 Boiler thermostat C Space heating with an auxiliary boiler (alternating operation) Space heating application by either the Rotex indoor unit or by an auxiliary boiler connected in the system. An auxiliary contact decides whether either the RKHBRD* indoor unit or the boiler will operate. This auxiliary contact can e.g. be an outdoor temperature thermostat, an electricity tariff contact, a manually operated contact, etc. RKHBRD* A8P During heating operation of the RKHBRD* unit, the unit will operate so as to achieve the target leaving water temperature as set on the user interface. When weather dependent operation is active, the water temperature is determined automatically depending on the outdoor temperature. During heating operation of the boiler, the boiler will operate so as to achieve the target leaving water temperature as set on the boiler controller. Never set the target leaving water temperature set point on the boiler controller above 80°C. 14 Make sure that return water to the RKHBRD* heat exchanger never exceeds 80°C. 1 Outdoor unit 12 Shut-off valve 13 Non-return valve (field supply) 2 Indoor unit 3 Electronic expansion valve 4 Refrigerant heat exchanger 5 Water heat exchanger Pump (field supply) Collector (field supply) 16 By-pass valve (field supply) 17 Shut off valve (field supply) 6 Pump 7 Motorised 3-way valve (optional) 18 Radiator (field supply) 8 Domestic hot water tank (optional) 19 Aquastat valve (field supply) 20 Shut-off valve (field supply) C1 Remote controller A Installation place B Living room 9 Compressor 10 Boiler (field supply) 11 Balancing bottle (field supply) Installation manual 5 14 15 For this reason, never put the target leaving water temperature set point on the boiler controller above 80°C and install an aquastat(a) valve in the return water flow of the RKHBRD* unit. Make sure that the non-return valves (field supply) are correctly installed in the system. Make sure that the room thermostat (th) is not frequently turned ON/OFF. Rotex shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe this rule. (a) The aquastat valve must be set for 80°C and must operate to close the return water flow to the unit when the measured temperature exceeds 80°C. When the temperature drops to a lower level, the aquastat valve must operate to open the return water flow to the RKHBRD* unit again. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Simultaneous operation of the auxiliary boiler and the RKHBRD* unit is NOT allowed. Pay special attention to the control of the circulation pump of the auxiliary boiler. This pump should not operate simultaneously with the RKHBRD* unit. A simultaneous operation of both systems will risk the plate heat exchanger of the RKHBRD* unit to freezeup! NOTE When replacing an old gas or fuel oil boiler by a air to water heat pump system (RKHBRD*): ■ please always check the specifications of the pump of the old unit; ■ if the external static pressure of that pump is higher than the external static pressure of the air to water heat pump system, please install an additional pump with higher external static pressure in combination with a balancing bottle. Design of the hydraulic system 1 2 3 4 When designing the hydraulic system, always consult "Typical application examples" on page 2 for references. When designing the hydraulic system always consider the available external static pressure of the RKHBRD* unit. ESP [kPa] 110 100 11 kW 14 kW 16 kW 90 80 11 kW 70 60 14 kW 50 40 16 kW 30 20 10 0 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 flow [l/min] 1 Air to water heat pump system (RKHBRD*) 2 Balancing bottle 3 High external static pressure pump (field supply) 4 High external static pressure system Example of a high external static pressure system A B C1 1 2 3 4 3 5 6 8 External static pressure (kPa) Flow (l/min) Without 3-way valve 7 Including 3-way valve Maximum external static pressure if ΔT = 10°C 11 Maximum external static pressure if ΔT = 5°C The pump will adjust its rpm (rotations per minute) as to control a fixed ΔT between return and leaving water temperature. Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 13 13 10 C This external static pressure-graph is valid at maximum pump rpm. RKHBRD011~016ABV1+Y1 12 13 9 1 Outdoor unit 2 Indoor unit 3 Electronic expansion valve 4 Refrigerant heat exchanger 5 Water heat exchanger 6 Pump 7 Compressor 8 Balancing bottle (field supply) 9 Pump (field supply) 10 Collector (field supply) 11 By-pass valve (field supply) 12 Shut off valve (field supply) 13 Radiator (field supply) C1 Remote controller A Installation place B Living room C Example of a high static pressure system: radiators installed in series or very small piping Installation manual 6 ACCESSORIES Accessories supplied with this unit 1. Air purge valve Remaining air in the water circuit will be automatically removed via the air purge valve. 2. Temperature sensors (thermistors) Temperature sensors determine the water and refrigerant temperature at various points in the circuit. 3. Switch box The switch box contains the main electronic and electrical parts of the indoor unit. 4. Heat exchangers (See figure 1) 1 Installation manual 2 Operation manual 3 Unpacking instruction sheet 4 Wiring diagram 5 User interface kit (remote controller, 4 fixing screws, 2 plugs) 6 Screws (2x top plate fixing screws + 4x lifting plate screws) 5. Refrigerant liquid connection R410A 7 Clamp 6. Refrigerant gas connection R410A 8 O-ring (spare part) 7. 9 Grommet (small) 10 Grommet (large) 11 Top plate insulation 12 Lifting plate (for lifting the unit) Shut-off valves The shut-off valves on the water inlet connection and water outlet connection allow isolation of the indoor unit water circuit side from the residential water circuit side. This facilitates draining and filter cleaning of the indoor unit. 13 Flexible water outlet piping 8. Water inlet connection 14 Flexible water inlet piping (with manometer) 9. Water outlet connection 10. Drain valve OVERVIEW OF THE INDOOR UNIT 11. Water filter The water filter removes dirt from the water to prevent damage to the pump or blockage of the heat exchanger. The water filter must be cleaned on a regular base. See "Maintenance activities" on page 35. Main components 17 2 18 19 23 20 1 16 12. Expansion vessel (12 l) 13. Manometer The manometer allows readout of the water pressure in the water circuit. 14. Pump The pump circulates the water in the water circuit. 15. Pressure relief valve The pressure relief valve prevents excessive water pressure in the water circuit by opening at 3 bar and discharging some water. 16. Service ports R134a 17. Compressor 18. Accumulator 19. 3-way valve (option) (delivered with the RKHTS* domestic hot water tank) The motorized 3-way valve controls whether the water outlet is used for space heating or the domestic hot water tank. 20. 4-way valve 21. Thermal cut-out 10 2 2 22 22 14 4 2 21 4 3 Installation manual 7 12 22. Electronic expansion valve 6 5 13 15 7 8 11 23. T-piece (option) (delivered with the RKHTS* domestic hot water tank) 7 9 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 10. Terminal block X3M Field wiring terminal block for DC connections. Switch box main components V1 unit types (1-phase) 10 18 11 17 21 7 16 9 2 11. Terminal block X2M Field wiring terminal block for AC connections. 12. DC connector X1Y 13. Pump connector X2Y 14. AC connector X3Y 14 15. Cable tie mountings The cable tie mountings allow to fix the field wiring with cable ties to the switch box to ensure strain relief. 12 16. Power wiring entry 8 17. AC field wiring entry 13 18. DC field wiring entry 5 19. Compressor cable entry 20 20. Interface relay K1A 21. Wiring bridges 22. Fuse F1 (only Y1) 1 23. Fuse F2 (only Y1) 3 The electrical connection diagram can be found on the inside of the switch box cover. NOTE 6 Functional diagram 19 10 13 16 Y1 unit types (3-phase) 10 18 7 11 17 21 22 16 9 6 2 9 29 8 11 28 27 3 12 15 17 7 19 8 6 12 4 13 23 20 4 24 14 6 14 21 M 22 23 25 26 20 18 5 1 1 2 1 Outdoor unit 16 Fill valve (field supply) 2 Indoor unit 17 Shut-off valve water inlet 3 Refrigerant-refrigerant heat exchanger 18 Shut-off valve water outlet 19 Domestic hot water tank (optional) 20 Motorized 3-way valve (optional) 3 19 1. Main PCB The main PCB (Printed Circuit Board) controls the functioning of the unit. 2. Control PCB 3. Inverter PCB 4. Inverter control PCB (only Y1) 5. QA PCB (only V1) 6. 4 Accumulator 5 Compressor 6 Service port 7 Refrigerant-water heat exchanger 21 Thermal cut-out (Q2L) 22 High pressure switch (S1PH) 8 Drain valve 23 High pressure sensor (B1PH) 9 Electronic expansion valve 24 Low pressure sensor (B1PL) 25 Discharge thermistor (R6T) 10 Pressure relief valve 26 Leaving water thermistor (R5T) 11 Pump 27 12 Air purge valve Returning water thermistor (R4T) 13 Manometer 28 Liquid thermistor R134a (R7T) Filter PCB 14 Expansion vessel 29 Liquid thermistor R410A (R3T) 7. Digital I/O PCB (optional) 15 Water filter 8. Demand PCB (optional) 9. Terminal block X1M Main terminal block which allows easy connection of field wiring for power supply. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Installation manual 8 INSTALLATION OF THE INDOOR UNIT Dimensions and service space Unit of measurement: mm Selecting an installation location Dimensions of the unit, see figure 4 NOTE ■ ■ Make sure to provide for adequate measures in order to prevent that the indoor unit should be used as a shelter by small animals. Small animals making contact with electrical parts can cause malfunctions, smoke or fire. Please instruct the customer to keep the area around the unit clean. The unit is to be placed in an indoor location that meets the following requirements: ■ The installation location is frost-free. ■ The space around the unit is adequate for servicing. (See figure 2). ■ The space around the unit allows for sufficient air circulation. ■ There is a provision for pressure relief valve blow-off. ■ There is no danger of fire due to leakage of inflammable gas. ■ The equipment is not intended for use in a potentially explosive atmosphere. ■ All piping lengths and distances have been taken into consideration. Water inlet connection 11 Water outlet connection 3 Service port 12 4 Manometer Low voltage electrical wiring knock out hole 13 High voltage electrical wiring and power supply wiring knock out hole 14 Water piping knock out holes 15 Levelling feet 5 Pressure relief valve 6 Water circuit drain valve 7 Air purge valve 8 Shut-off valve 9 Water filter Required service space, see figure 2 A Space required for switch box removal B Left installation (top view) C Right installation (top view) D Space required for wiring (in case wiring is routed to the right) E Space required for refrigerant (in case of connection to the left) Inspecting and handling the unit ■ Bring the unit as close as possible to its final installation position in its original package in order to prevent damage during transport. 30 m ■ Unpack the indoor unit completely according to the instructions mentioned on the unpacking instructions sheet. 10 m ■ Check if all indoor unit accessories (see "Accessories" on page 7) are enclosed. 50 m Minimum required refrigerant piping length between outdoor unit and indoor unit 3m Maximum allowable height difference between outdoor unit and indoor unit Maximum allowable distance between the domestic hot water tank and the indoor unit (only for installations with domestic hot water tank). If the installation is equipped with a domestic hot water tank (optional), please refer to the domestic hot water tank installation manual. ■ Do not install the unit in places often used as workplace. In case of construction works (e.g. grinding works) where a lot of dust is created, the unit must be shut down and covered. ■ Do not install the unit in places with high humidity (e.g. bathroom) (maximum humidity (RH)=85%). ■ If the sound is measured under actual installation conditions, the measured value will be higher than the sound pressure level mentioned in the "Unit specifications" on page 38 due to environmental noise and sound reflections. Choose the installation location carefully and do not install in a sound sensitive environment (e.g. living room, bedroom, ...). ■ Take care that in the event of a water leak, water can not cause any damage to the installation space and surroundings. ■ The foundation must be strong enough to support the weight of the unit (or unit and optional domestic hot water tank completely filled with water in case the optional domestic hot water tank is mounted on top of the unit). The floor is flat to prevent vibrations and noise generation and to have sufficient stability especially when the optional domestic hot water tank is mounted on top of the unit. ■ Do not place any objects or equipment on top of the unit (top plate). ■ Do not climb, sit or stand on top of the unit. ■ Be sure that sufficient precautions are taken, in accordance with relevant local and national regulations, in case of refrigerant leakage. 9 10 Liquid pipe connection At delivery, the unit must be checked and any damage must be reported immediately to the carrier claims agent. Value Installation manual Gas pipe connection 2 ■ Requirement Maximum allowable refrigerant piping length between outdoor unit and indoor unit NOTE 1 Installing the indoor unit NOTE ■ For installation of the outdoor unit, refer to the installation manual of the outdoor unit. For connecting piping and electrical cables, knock-out holes are provided at the back of the unit. ■ Knock-out holes are foreseen at both sides of the unit. Pay attention to knock out the correct holes depending on your installation location. ■ Refrigerant piping and water piping must go through different knock-out holes. ■ The low voltage electrical wiring (LV) and the high voltage electrical wiring plus the power supply wiring (HV+PS) must always enter the unit separate through the 2 upper knock-out holes at the left side of the unit (see figure 4). ■ Do NOT use the lower left knock-out hole. ■ To punch a knock-out hole, hit on it with a hammer. ■ When passing electrical wiring or piping through the knockout holes, remove any burrs from the knock-out holes. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 ■ Install the grommets (accessories) around the knock-out holes to prevent damage. 1 ■ 2 3 ■ First connect the flexible water piping delivered with the unit to the field piping. Then connect the flexible water piping through the foreseen knock-out holes with the unit water system to prevent excessive bending (kink) of the flexible water piping in the process. 4 1 Knock-out hole 3 Grommet 2 Burr 4 Putty or insulation materials (field supply) Place the unit in the appropriate installation location. The weight of the unit is approximately 145 kg. At least two persons are required to lift the unit. Use the plates delivered with the unit to lift the unit. 145 kg ■ Level the unit to a stable position using the levelling feet and minimize the gap between the frame and the floor. ■ Close the sound panel(s) and decoration panel(s) which will be on the wall side and for which fixation is not possible anymore after the unit is put on its final location. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 NOTE ■ Consider carefully the installation location of the flexible water inlet pipe. ■ According to the direction of the water flow, the water filter must be positioned as shown in the figure. ■ Provide sufficient space allowing easy access to clean the water filter and regular operation check of the safety valve. ■ Provide a flexible hose for pressure relief valve blow-off (field supply). ■ Consider to support the water inlet pipe and water outlet pipe so not to stress the field piping. Installation manual 10 ■ It is very important to keep good visibility of the manometer. The position of the manometer can be changed as shown in the figure below. Make sure that the capillary tube does not come in contact with sharp edges and prevent bending of the capillary tube as much as possible. ■ Close the unit 1 Fix the top panel on the unit with the appropriate screws. 4x Change the position of the manometer when piping is on the left side of the unit 1 3 2 3 4 2 Fix the front and remaining side decoration panel(s) back to the unit using the appropriate screws. 6 5 5 ■ Mounting of the manometer against a wall (the 2 screws are field supply). 1x 1 2 2x 2x 3 Stick the top plate insulation (accessory) at the inside of the top decoration panel according to the figure below. 3 1 ■ Perform the piping work as described in the chapter "Piping connection work" on page 12. ■ Fill the system with water as described in the chapter "Charging water" on page 14. ■ Perform the electrical wiring work as described in the chapter "Electrical wiring work" on page 15. ■ To make the casing completely sealed, plug the knock-out holes with putty or insulation materials (to be prepared on-site). ■ Perform the pre-operation checks as described in the chapter "Start-up and configuration" on page 19. Installation manual 11 2 5 mm 3 4 4 Fix the top decoration panel on top of the unit using the appropriate screws. In case a domestic hot water tank (optional) is installed, refer to the domestic hot water tank installation manual. 2x RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 PIPING ■ CONNECTION WORK Refrigerant piping work 4 For all guidelines, instructions and specifications regarding refrigerant piping work between the indoor unit and the outdoor unit, please refer to the outdoor unit installation manual. ■ 2 1 Before brazing protect the inside of the unit against damage caused by the flame when brazing. ■ When loosening a flare nut, always use two wrenches together. When connecting the piping, always use a spanner and torque wrench together to tighten the flare nut to prevent flare nut cracking and leaks. 1 Piping union 2 Spanner 3 Flare nut 4 Torque wrench 3 When brazing the refrigerant connections make sure to cool the refrigerant filters of the R410A circuit (with a cloth soaked with cold water) inside the unit. For location of the refrigerant filters refer to the figure below. Not recommended, but in case of emergency Should you be forced to connect the piping without a torque wrench, follow the following installation method: ■ Tighten the flare nut using a spanner until the tightening torque suddenly increases. ■ From that position further tighten the flare nut the angle listed below: Piping size (mm) Further tightening angle (degrees) Recommended arm length of spanner (mm) Ø9.5 60~90 ±200 Ø15.9 30~60 ±300 ≥50 mm Water piping work Checking the water circuit Guidelines for flare connection ■ Flares should not be re-used. New ones should be made in order to prevent leaks. ■ Use a pipe cutter and flare tool suitable for the refrigerant used. ■ Only use the annealed flare nuts included with the unit. Using different flare nuts may cause the refrigerant to leak. ■ Please refer to the table for flaring dimensions and tightening torques (too much tightening will result in splitting the flare). ■ Piping size (mm) Tightening torque (N•m) Flare dimensions A (mm) Flare shape (mm) Ø9.5 33~39 12.8~13.2 90 ±2 45 ± 2 A Ø15.9 63~75 19.4~19.7 R=0.4~0.8 When connecting the flare nut, coat the flare inner surface with ether oil or ester oil and initially tighten 3 or 4 turns by hand before tightening firmly. The units are equipped with a water inlet and water outlet for connection to a water circuit. This circuit must be provided by a licensed technician and must comply with all relevant European and national regulations. The unit is only to be used in a closed water system. Application in an open water circuit can lead to excessive corrosion of the water piping. Before continuing the installation of the unit, check the following points: ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ The maximum water pressure is 4 bar. The maximum water temperature is 85°C. Drain taps must be provided at all low points of the system to permit complete drainage of the circuit during maintenance. One drain valve in the indoor unit is provided to drain the water from the indoor unit water system. Make sure to provide a proper drain for the pressure relief valve to avoid any water coming into contact with electrical parts. Air vents must be provided at all high points of the system. The vents should be located at points which are easily accessible for servicing. An automatic air purge is provided inside the indoor unit. Check that this air purge valve is not tightened too much so that automatic release of air in the water circuit remains possible. Take care that the components installed in the field piping can withstand the water pressure and temperature. Always use materials which are compatible with the water used in the system and with the materials used on the indoor unit. WARNING It is strongly recommended to install an additional filter on the heating water circuit. Especially to remove metallic particles from the field heating piping, it is advised to use a magnetic or cyclone filter which can remove small particles. Small particles can damage the unit and will not be removed by the standard filter of the heat pump unit. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Installation manual 12 Checking the water volume and expansion vessel pre-pressure 2 Using the table and instructions below, determine if the expansion vessel pre-pressure requires adjustment and determine if the total water volume in the installation is below the maximum allowed water volume. The unit is equipped with an expansion vessel of 12 litre which has a default pre-pressure of 1 bar. To assure proper operation of the unit, the pre-pressure of the expansion vessel might need to be adjusted and the minimum and maximum water volume must be checked. 1 In most applications this minimum water volume will have a satisfying result. ≤7 m >7 m Actions required: • pre-pressure must be increased, calculate according to "Calculating the pre-pressure of the Expansion vessel of the unit expansion vessel" too small for the installation. • check if the water volume is lower than maximum allowed water volume (use graph below) In critical processes or in rooms with a high heat load though, extra water volume might be required. When circulation in each space heating/radiator loop is controlled by remotely controlled valves, it is important that this minimum water volume of 20 l is kept even if all the valves are closed. Example A B 6 7 7 8 9 (a) Installation height difference: height difference (m) between the highest point of the water circuit and the indoor unit. If the indoor unit is located at the highest point of the installation, the installation height is considered 0 m. 10 Calculating the pre-pressure of the expansion vessel M3 T3 M2 Pg=(H/10+0.3) bar T2 Checking the maximum allowed water volume T1 To determine the maximum allowed water volume in the entire circuit, proceed as follows: M1 5 1 Outdoor unit 10 Radiator (field supply) 2 Indoor unit 11 3 Refrigerant heat exchanger Electronic expansion valve C1 Remote controller 4 Water heat exchanger 5 Compressor 6 Pump 7 Shut-off valve 8 Collector (field supply) A Installation space 9 By-pass valve (field supply) B Living room The pre-pressure (Pg) to be set depends on the maximum installation height difference (H) and is calculated as below: M1...M3 Individual motorized valve to control loop radiators (field supply) T1...T3 Individual room thermostat (field supply) 1 Determine for the calculated pre-pressure (Pg) the corresponding maximum water volume using the graph below. 2 Check that the total water volume in the entire water circuit is lower than this value. If this is not the case, the expansion vessel inside the indoor unit is too small for the installation. 2.5 2 pre-pressure [bar] C1 11 4 11 2 3 65°C >270 l 80°C >180 l Actions required: • pre-pressure must be decreased, calculate according to "Calculating No pre-pressure adjustment the pre-pressure of the required. expansion vessel" • check if the water volume is lower than maximum allowed water volume (use graph below) Check that the total water volume in the installation, excluding the internal water volume of the unit, is 20 l minimum. 1 Water volume Installation height 65°C ≤270 l difference(a) 80°C ≤180 l 1.5 1 80 °C 65 °C 0.5 0.3 0.0 0 20 50 100 150 200 250 300 350 maximum water volume [l] 400 450 = pre-pressure = maximum water volume = increase pre-pressure vessel volume = decrease pre-pressure vessel volume Installation manual 13 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Example 1 The indoor unit is installed 5 m below the highest point in the water circuit. The total water volume in the water circuit is 100 l. In this example, no action or adjustment is required. Example 2 The indoor unit is installed at the highest point in the water circuit. The total water volume in the water circuit is 380 l. Result: ■ ■ ■ ■ Since 380 l is higher than 180 l or 270 l, the pre-pressure must be decreased (see table above). The required pre-pressure is: Pg=(H/10+0.3) bar=(0/10+0.3) bar=0.3 bar The corresponding maximum water volume can be read from the graph: approximately 380 l for leaving water of 65°C and approximately 250 l for leaving water of 80°C. In case of 65°C leaving water, since the total water volume (380 l) is not higher than the maximum water volume (380 l), the expansion vessel suffices for the installation. In case of 80°C leaving water, because the total water volume (380 l) is higher than the maximum water volume (250 l) of the expansion vessel, an additional expansion vessel must be installed. Precautions when connecting field piping and regarding insulation The complete water circuit, inclusive all piping, must be insulated to prevent reduction of the heating capacity. If the indoor ambient temperature is higher than 30°C and the humidity is higher than RH 80% then the thickness of the insulation materials should be at least 20 mm in order to avoid condensation on the surface of the insulation. CHARGING Method for adding water 1 Connect the water supply to a fill valve (field supply). 2 Make sure the automatic air purge valve is open (at least 2 turns). 3 Fill with water until the manometer indicates a pressure of approximately 2.0 bar. Remove air in the circuit as much as possible using the air purge valves (refer to "[E-04] Pump only operation" on page 25). Air present in the water circuit might cause malfunctioning of the heater kit (if installed). 4 For units with optional heater kit: remove air in the heater vessel using the heater kit air purge valve. Setting the pre-pressure of the expansion vessel When it is required to change the default pre-pressure of the expansion vessel (1 bar), keep in mind the following guidelines: ■ ■ Use only dry nitrogen to set the expansion vessel pre-pressure. Inappropriate setting of the expansion vessel pre-pressure will lead to malfunction of the system. Therefore, the pre-pressure should only be adjusted by a licensed installer. To be able setting the pre-pressure of the expansion vessel, the switch box needs to be removed from the unit. How this must be done is explained in the chapter "Opening the unit" on page 36. NOTE ■ During filling, it might not be possible to remove all air in the system. Remaining air will be removed through the automatic air purge valves during first operating hours of the system. Additional filling with water afterwards might be required. ■ The water pressure indicated on the manometer will vary depending on the water temperature (higher pressure at higher water temperature). However, at all times water pressure should remain above 0.3 bar to avoid air entering the circuit. ■ The unit might dispose some excessive water through the pressure relief valve. ■ Water quality must be according to EU directive 98/83 EC. Connecting the water circuit Water connections must be made. The location of the water inlet connection and the water outlet connection on the indoor unit is shown in the chapter "Main components" on page 7. Be careful not to deform the unit piping by using excessive force when connecting the piping. Deformation of the piping can cause the unit to malfunction. WATER If air, moisture or dust gets in the water circuit, problems may occur. Therefore, always take into account the following when connecting the water circuit: ■ ■ ■ ■ ■ ■ Use clean pipes only. Hold the pipe end downwards when removing burrs. Cover the pipe end when inserting it through a wall so that no dust and dirt enter. Use a good thread sealant for the sealing of the connections. When using non-brass metallic piping, make sure to insulate both materials from each other to prevent galvanic corrosion. Because brass is a soft material, use appropriate tooling for connecting the water circuit. Inappropriate tooling will cause damage to the pipes. ■ ■ NOTE The unit is only to be used in a closed water system. Application in an open water circuit can lead to excessive corrosion of the water piping. Never use Zn-coated parts in the water circuit. Excessive corrosion of these parts may occur as copper piping is used in the unit's internal water circuit. When using a 3-way valve or a 2-way valve in the water circuit, the maximum changeover time of the valve shall be less than 60 seconds. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Installation manual 14 ELECTRICAL WIRING WORK Internal wiring - Parts table Refer to the internal wiring diagram supplied with the unit. The abbreviations used are listed below. Precautions on electrical wiring work switch box components list WARNING ■ A main switch or other means for disconnection, having a contact separation in all poles, must be incorporated in the fixed wiring in accordance with relevant local and national regulations. ■ Switch off the power supply before making any connections. ■ Use only copper wires. ■ All field wiring and components must be installed by a licensed electrician and must comply with relevant European and national regulations. ■ Be sure to install the required fuses as mentioned on the electrical wiring diagram. ■ The field wiring must be carried out in accordance with the wiring diagram supplied with the unit and the instructions given below. ■ Never squeeze bundled cables and make sure that it does not come in contact with the piping and sharp edges. Make sure no external pressure is applied to the terminal connections. ■ Be sure to use a dedicated power supply. Never use a power supply shared by another appliance. ■ Be sure to establish an earth. Do not earth the unit to a utility pipe, surge absorber, or telephone earth. Incomplete earth may cause electrical shock. ■ Be sure to install an earth leakage protector in accordance with relevant local and national regulations. Failure to do so may cause electrical shock. When installing the earth leakage protector make sure that it is compatible with the inverter (resistant to high frequency electrical noise) to avoid unnecessary opening of the earth leakage protector. ■ As this unit is equipped with an inverter, installing a phase advancing capacitor not only will deteriorate power factor improvement effect, but also may cause capacitor abnormal heating accident due to highfrequency waves. Therefore, never install a phase advancing capacitor. ■ Be sure that after installation work all the rubber bushings are put back in place to protect the wires from touching sharp edges. For V1 models only ■ Equipment complying with EN/IEC 61000-3-12 (a) ■ This equipment complies with EN/IEC 61000-3-11 (b) provided that the system impedance Zsys is less than or equal to Zmax at the interface point between the user's supply and the public system. It is the responsibility of the installer or user of the equipment to ensure, by consultation with the distribution network operator if necessary, that the equipment is connected only to a supply with a system impedance Zsys less than or equal to Zmax. Zmax = 011 014 016 0.34 Ω 0.32 Ω 0.32 Ω (a) European/International Technical Standard setting the limits for harmonic currents produced by equipment connected to public low-voltage systems with input current >16 A and ≤75 A per phase. (b) European/International Technical Standard setting the limits for voltage changes, voltage fluctuations and flicker in public low-voltage supply systems for equipment with rated current ≤75 A. Installation manual 15 A1P............................ Main PCB A2P............................ Remote controller PCB (user interface) A3P............................ Control PCB A4P......................* .... Inverter PCB A4P..................... # .... Inverter control PCB A5P......................* .... QA PCB A5P..................... # .... Inverter PCB A6P............................ Filter PCB A7P............................ Digital I/O PCB (optional) A8P............................ Demand PCB (optional) A10P.......................... Thermostat PCB (optional) A11P.......................... Receiver PCB (optional) B1PH ......................... High pressure sensor B1PL.......................... Low pressure sensor BSK ........................... Solar pump station relay (optional) (EKSRPS3) BS1~BS4 (A9P)...* .... Push button C1 ........................* .... Capacitor C1,C2 ................. # .... Filter capacitor C1,C2 (A5P) ....... # .... PCB capacitor C1~C3 (A4P) .......* .... PCB capacitor C2,C3 ..................* .... Filter capacitor DS1 (A*P) .................. DIP switch E7H............................ Bottom plate heater (only in combination with RRRQ* outdoor unit) E1HC ......................... Crankcase heater F1,F2 .................. # .... Inline fuse F1U (A1P,A3P) .......... Fuse (T, 3.15 A, 250 V) F1U (A6P)............* .... Fuse (T, 6.3 A, 250 V) F1U,F2U (A4P) ... # .... Fuse (31.5 A, 500 V) F1U,F2U (A7P) .......... Fuse (5 A, 250 V) (optional) F3U,F4U ..............* .... Fuse (T, 6.3 A, 250 V) F3U,F6U (A4P) ... # .... Fuse (6.3 A, 250 V) H1P~H7P (A9P) ..* .... PCB LED HAP (A*P).................. PCB LED IPM1 ....................* .... Integrated power module K1A............................ Interface relay K1E,K2E .................... Electronic expansion valve K1M,K2M............ # .... PCB contactor K*R (A*P)................... PCB relay K1S............................ 3-way valve (optional) M1C ........................... Compressor M1F,M2F.................... Switch box cooling fan M1P ........................... DC inverter pump PC (A11P) ................. Power circuit (optional) PHC1 ......................... Optocoupler input circuit PS (A*P) .................... Switching power supply Q1DI,Q2DI................. Earth leakage protector (field supply) Q2L............................ Thermal protector water piping R1 (A5P)............. # .... Resistance R1,R2 (A4P) ........* .... Resistance R1L ......................* .... Reactor R1L~R3L ............ # .... Reactor R1H ........................... Humidity sensor (optional) (RKRTR) R1T............................ Ambient sensor (optional) (RKRTW/R) R2T............................ Domestic hot water tank thermistor (RKHTS) (optional) R2T............................ External sensor (floor or ambient) (EKRTETS*) (optional) R3T............................ Liquid thermistor R410A R4T............................ Returning water thermistor RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 R5T............................ Leaving water thermistor R6T............................ Discharge thermistor R7T............................ Liquid thermistor R134a R8T............................ Fin thermistor RC (A*P).................... Receiver circuit S1PH ......................... High pressure switch S1S............................ Benefit kWh rate power supply contact (field supply) S3S............................ Mixing station input 1 (field supply) S4S............................ Mixing station input 2 (field supply) SS1 (A1P).................. Selector switch (emergency) SS1 (A2P).................. Selector switch (master/slave) SS1 (A7P).................. Selector switch (optional) TC (A*P) .................... Transmitter circuit T1R,T2R (A*P) .......... Diode bridge T3R......................* .... Power module V1C~V8C ............* .... Ferrite core noise filter V1C~V12C ......... # .... Ferrite core noise filter X1M~X3M.................. Terminal block X1Y~X4Y ................... Connector X*M (A*P) .................. Terminal block on PCB (optional) Y1R............................ 4-way valve Z1F~Z5F (A*P) .......... Noise filter * # Connection of the indoor unit power supply and communication cable(s) Cable requirements Item Cable bundle Description Required number of conductors In case of normal kWh rate power supply installation 1 PS Normal kWh rate power supply In case of benefit kWh rate power supply installation V1 models only Y1 models only 1~ 3~ 2+GND 4+GND Maximum running current (b) 1~ 3~ 1 PS Normal kWh rate power supply 2+GND 2+GND 2 PS Benefit kWh rate power supply 2+GND 4+GND 3 LV Outdoor unit communication (F1/F2) 2 2 (c) 4 LV Standard remote controller (P1/P2) 2 2 (c) 5 LV Secondary remote controller (P1/P2)(a) 2 2 (c) 6 LV Domestic hot water tank thermistor (R2T)(a) 2 2 (d) 7 LV External room thermostat signal ON/OFF(a) 2 2 100 mA(c) 8 LV Benefit kWh rate power supply switch (S1S)(a) 2 2 100 mA(c) 9 LV Multiple set point signal 1(a) 2 2 100 mA(c) LV (a) 2 2 100 mA(c) 10 Multiple set point signal 2 (a) 1.25 (b) –1.25 System overview of field wiring 11 LV Heater kit signal ■ 12 HV Bottom plate heater (E7H)(a) 2 2 13 HV 3-way valve (K1S)(a) 3 3 (d) 14 HV External room thermostat power supply(a) 2 2 100 mA(c) 15 HV Heater kit control(a) ■ Most field wiring on the indoor unit side is to be made on the terminal block inside the switch box. To gain access to the terminal blocks, remove switch box service panel. Refer to the unit switch box cover for instructions how to remove this panel and gain access to the inside of the switch box. Cable tie mountings are provided at the wiring entries of the switch box. See "Switch box main components" on page 8. NOTE ■ ■ Refer to the installation manual of the heater kit 0.5 A(c) Refer to the installation manual of the heater kit PS = Power supply (see figure 3) LV = Low voltage (see figure 3) HV = High voltage (see figure 3) The electrical connection diagram can be found on the inside of the switch box cover. (a) (b) (c) (d) Install the indoor and outdoor unit, power supply cable and communication cable(s) at least 1 meter away from televisions or radios to prevent image interference or noise. (Depending on the radio waves, a distance of 1 meter may not be sufficient to eliminate the noise.) Optional Refer to the nameplate on the indoor unit. Minimum cable section 0.75 mm2. This device and connection cable is delivered with the domestic hot water tank. Select all cables and wire sizes in accordance with relevant local and national regulations. NOTE After finishing the electric work, confirm that each electric part and terminal inside the electric parts box is connected securely. Procedure RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 1 Open the unit and put the switch box in front of the unit as described in "Opening the unit" on page 36. 2 Open the switch box cover. 3 Using the appropriate cable, connect the power supply and communication cable(s) to the appropriate terminals as shown on the wiring diagram and according to figure 3. ■ To avoid receiving electric noise, be sure that the cables are put in the correct bundle and routed in the correct bundle tray as shown in figure 3. ■ When wiring, route the cable bundles that are outside the unit away from each other by at least 25 mm in order to avoid receiving electric noise (external noise). ■ Be sure to route all cables between the unit side plate and the wiring retention bar as shown in figure 3. Installation manual 16 Fix the cables with cable ties to the cable tie mountings to ensure strain relief and to make sure that it does not come in contact with the piping and sharp edges. Never squeeze bundled cables. X3M P1 P2 6 X3M P1 P2 4 1 Note: only relevant field wiring is shown in figure 3. 5 Close the switch box cover and install the switch box back into the unit by following the instructions described in "Opening the unit" on page 36 in reverse order. 2 Installation of the remote controller P2 P1 P2 P1 The unit is equipped with a remote controller offering user-friendly way to set up, use and maintain the unit. Before operating the remote controller, follow this installation procedure. 3 The wiring for connection is not included. NOTE ■ ■ 4 5 1 Unit 2 Rear part of the remote controller The remote controller, delivered in a kit, has to be mounted indoors. 3 Front part of the remote controller 4 Wired from the rear When the remote controller thermostat function is used, select the installation location considering it should be a place: - where the average temperature in the room can be detected, - that is not exposed to direct sunlight, - that is not near a heat source, - that is not affected by outside air or air draught due to e.g. door opening/closing, - where the display is kept clean, - where the temperature is between 0°C and 50°C, - where the relative humidity is maximum 80%. 5 Wired from the top 6 Notch the part for the wiring to pass through with nippers, etc. Connect the terminals on top of the front part of the remote controller and the terminals inside the unit (P1 to X3M:P1, P2 to X3M:P2). NOTE 4 Peel the shield for the part that has to pass through the inside of the remote controller case ( l ). Reattach the upper part of the remote controller. Be careful not to pinch the wiring when attaching. 1 Remove the front part of the remote controller. Insert a slotted screwdriver into the slots (1) in the rear part of the remote controller, and remove the front part of the remote controller. 2 First begin fitting from the clips at the bottom. 1 Fasten the remote controller on a flat surface. 1 Connection to a benefit kWh rate power supply NOTE 3 Be careful not to distort the shape of the lower part of the remote controller by over tightening the mounting screws. Wire the unit. NOTE If next to the standard remote controller the optional remote controller is installed as well: ■ Connect the electrical wires of both remote controllers in the same way like described below. ■ Select a master and a slave remote controller by switching the SS1 selector switch. PCB S M ■ Installation manual 17 SS1 S Slave M Master Only the remote controller set as master can work as room thermostat. Electricity companies throughout the world work hard to provide reliable electric service at competitive prices and are often authorized to bill clients at benefit rates. E.g. time-of-use rates, seasonal rates, Wärmepumpentarif in Germany and Austria, ... This equipment allows for connection to such benefit rate power supply delivery systems. Consult with the electricity company acting as provider at the site where this equipment is to be installed to know whether it is appropriate to connect the equipment in one of the benefit kWh rate power supply delivery systems available, if any. When the equipment is connected to such benefit kWh rate power supply, the electricity company is allowed to: ■ interrupt power supply to the equipment for certain periods of time; ■ demand that the equipment only consumes a limited amount of electricity during certain periods of time. The indoor unit is designed to receive an input signal by which the unit switches into forced off mode. At that moment, the unit compressors will not operate. WARNING For a benefit kWh rate power supply like illustrated below as type 1 During the period that the benefit kWh rate is active and power supply is continuous, then stand-by power consumption of the inverter PCB is possible. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Possible types of benefit kWh rate power supply For Y1 unit types only (3~) Possible connections and requirements to connect the equipment to such power supply are illustrated in the figures below: [6-04]=1 For V1 unit types only (1~) [6-04]=1 1 2 3 1 2 3 1 2 1 2 3 [6-04]=2 L N 1 S1S 2 4 3 L N 1 S1S 2 4 3 L N 1 S1S 2 3 4 1 2 3 1 1 [6-04]=2 L1 L2L3 N 1 S1S 2 1 L1 L2L3 N S1S 2 L N 3 S1S 4 1 4 2 L1 L2L3 N 1 S1S 2 4 3 2 L1 L2L3 N S1S 2 L N 3 S1S 4 1 4 3 3 L1 L2L3 N 1 S1S 2 4 3 L1 L2L3 N S1S 2 L N 3 3 4 4 S1S 3 4 L N L N 6 6 4 3 6 L1 L2 L3 N X1M 6 4 3 L N X1M 7 8 X3M 7 8 X3M 5 8 9 X2M 5 8 9 X2M 8 9 10 11 X2M 8 9 10 11 X2M 1 Benefit kWh rate power supply box 2 Receiver controlling the signal of the electricity company 3 Benefit kWh rate power supply 1 Benefit kWh rate power supply box 4 Voltage free contact to indoor unit 2 Receiver controlling the signal of the electricity company 5 Normal kWh rate power supply 3 Benefit kWh rate power supply 6 Fuse (field supply) 4 Voltage free contact to indoor unit 5 Normal kWh rate power supply 6 Fuse (field supply) In case of benefit kWh rate power supply installation, remove the wiring bridges on X2M before installing the normal kWh rate power supply. When the indoor and outdoor unit are connected to a benefit kWh rate power supply, the voltage free contact of the receiver controlling the benefit kWh rate signal of the electricity company must be connected to clamps 7 and 8 of X3M (as illustrated in the figure above). When parameter [6-04]=1 at the moment that the benefit kWh rate signal is sent by the electricity company, that contact will open and the unit will go in forced off mode(1). When parameter [6-04]=2 at the moment that the benefit kWh rate signal is sent by the electricity company, that contact will close and the unit will go in forced off mode(2). (1) When the signal is released again, the voltage free contact will close and the unit will restart operation. It is therefore important to leave the auto restart function enabled. Refer to field setting "[8] Option setup, [8-01]" in the chapter "Field settings" on page 19. (2) When the signal is released again, the voltage free contact will open and the unit will restart operation. It is therefore important to leave the auto restart function enabled. Refer to field setting "[8] Option setup, [8-01]" in the chapter "Field settings" on page 19. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Installation manual 18 Type 1 8 Check the inside of the unit on water leakage. In case there is a water leakage close the water inlet and water outlet shut-off valves and call your local dealer. The benefit kWh rate power supply is of the type that power supply is not interrupted. Type 2 The benefit kWh rate power supply is of the type that power supply will be interrupted after elapse of time. 9 NOTE 10 Make sure the air purge valve of the heater kit is open (at least 2 turns). See installation manual of the heater kit. 11 The indoor unit should be configured by the installer to match the installation environment (outdoor climate, installed options, etc.) and user expertise. It is important that all information in this chapter is read sequentially by the installer and that the system is configured as applicable. When a power failure occurred and the power returns to the unit, the system will automatically restore it's settings and restart. Pre-operation checks power supply before making any After the installation of the unit, check the following: 1 2 Field wiring Make sure that the field wiring has been carried out according to the instructions described in the chapter "Electrical wiring work" on page 15, according to the wiring diagrams and according to European and national regulations. Fuses and protection devices Check that the fuses and other locally installed protection devices are of the size and type specified in the chapter "Electrical specifications" on page 38. Make sure that neither a fuse nor a protection device has been bypassed. 3 Shut-off valves Make sure that the shut-off valves are correctly installed and fully open. AND CONFIGURATION Switch off the connections. Air purge valve Make sure the air purge valve of the heat pump is open (at least 2 turns). If the benefit kWh rate power supply is of the type that power supply is not interrupted, the unit will be forced to off. START-UP Power supply voltage Check the power supply voltage on the local supply panel. The voltage must correspond to the voltage on the identification label of the unit. Type 3 The benefit kWh rate power supply is of the type that power supply is interrupted immediately. Water leak Operating the system with closed valves will damage the pump! Once all checks are fulfilled, the unit must be closed, only then can the unit be powered up. When the power supply to the indoor unit is turned on, "88" is displayed on the remote controller during its initialization, which might take up to 30 seconds. During this process the remote controller can not be operated. Field settings The indoor unit should be configured by the installer to match the installation environment (outdoor climate, installed options, etc.) and user demand. Thereto, a number of so called field settings are available. These field settings are accessible and programmable through the user interface on the indoor unit. Each field setting is assigned a 3-digit number or code, for example [5-03], which is indicated on the user interface display. The first digit [5] indicates the 'first code' or field setting group. The second and third digit [03] together indicate the 'second code'. A list of all field settings and default values is given in the "Field settings table" on page 32. In this list we provided for 2 columns to register the date and value of altered field settings at variance with the default value. A detailed description of each field setting is given under "Detailed description" on page 20. Refer to the Annex on page 39 for a detailed overview and guide to start-up of the unit. Earth wiring Make sure that the earth wires have been connected properly and that the earth terminals are tightened. 4 Internal wiring Visually check the switch box and the inside of the unit on loose connections or damaged electrical components. 5 Installation Check that the unit is properly installed, to avoid abnormal noises and vibrations when starting up the unit. 6 Damaged equipment Check the inside of the unit on damaged components or squeezed pipes. 7 Refrigerant leak Check the inside of the unit on refrigerant leakage. If there is a refrigerant leak, call your local dealer. Do not touch any refrigerant which has leaked out of refrigerant piping connections. This may result in frostbite. Installation manual 19 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Procedure Detailed description To change one or more field settings, proceed as follows. [0] Remote control setup ■ [0-00] User permission level The remote controller can be programmed to make certain buttons and functions unavailable for the user. There are 2 permission levels defined. Both levels (level 2 and level 3) are basically the same, the only difference is that for level 3 no water temperature settings are possible (see table below). 3 Permission 1 2 1 level 2 Press the button for a minimum of 5 seconds to enter FIELD SET MODE. The icon (3) will be displayed. The current selected field setting code is indicated (2), with the set value displayed to the right (1). level 3 Operation ON/OFF Operable Operable Domestic water heating operation ON/OFF Operable Operable Setting the leaving water temperature Operable — Setting the room temperature Operable Operable Quiet mode ON/OFF — — Weather dependent set point operation ON/OFF Operable — Setting the clock — — Programming the schedule timer — — Schedule timer operation ON/OFF Operable Operable Field settings — — Error code display Operable Operable Test operation — — 2 Press the first code. button to select the appropriate field setting By default no level is defined so all buttons and functions are operable. 3 Press the second code. button to select the appropriate field setting 4 Press the button and the set value of the select field setting. The actual permission level is determined by field setting. For permission level 2, set field setting [0-00] is to 2, for permission level 3, set field setting [0-00] to 3. 5 Save the new value by pressing the 6 Repeat step 2 through 4 to change other field settings as required. 7 When finished, press the NOTE ■ ■ NOTE button to change button. button to exit FIELD SET MODE. Changes made to a specific field setting are only stored when the button is pressed. Navigating to a new field setting code or pressing the button will discard the change made. The field settings are grouped by their field setting first code. For example field settings [0-00], [0-01], [0-02] and [0-03] are defined as group "0". When different values are changed within the button will save all same group, pressing the the values changed within this group. Be aware of this when changing field settings within the same group and pressing the button. ■ Before shipping, the set values have been set as shown under "Field settings table" on page 32. ■ When exiting FIELD SET MODE, "88" may be displayed on the remote controller LCD while the unit initializes itself. When running through the field settings you may notice that there are some more field settings as there are mentioned in the "Field settings table" on page 32. These field settings are not applicable and may not be changed! RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Once the field setting is set, the chosen permission level is not yet active. Enabling the selected permission level is done by and immediately simultaneously pressing buttons followed by simultaneously pressing buttons and , and keeping all 4 buttons pressed for at least 5 seconds. Note that no indication on the remote controller is given. After the procedure the blocked buttons will not be available anymore. Deactivating the selected permission level is done on the same way. ■ [0-01] Room temperature compensation value If needed, it is possible to adjust some thermistor value of the unit by a correction value. This can be used as countermeasure for thermistor tolerances or capacity shortage. The compensated temperature (= measured temperature plus compensation value) is then used for controlling the system and will be displayed in the temperature read-out mode. See also "[9] Automatic temperature compensation" on page 24 for compensation values for leaving water temperature and domestic hot water temperature. ■ [0-03] Status: defines whether the ON/OFF instruction can be used in the schedule timer for space heating. The schedule timer for space heating can be programmed on 2 different ways: based on the temperature set point (both leaving water temperature and room temperature) and based on the ON/OFF instruction. NOTE By default space heating based on temperature set point (method 1) is enabled, so only temperature shifts are possible (no ON/OFF instruction). Advantage of this method is that you can simply switch off the space heating operation by pushing the button without disabling the automatic domestic hot water storage operation (e.g. during summertime when no space heating is required). Installation manual 20 In the following tables both methods on how to interpret the schedule timer are shown. Method 1 [0-03]=1 (default) Space heating based on temperature set point (a) During operation During schedule timer operation the operation LED is lit continuously. When pushing the button The schedule timer for space heating will stop and will not start again. The controller will be switched off (operation LED will stop working). However, the schedule timer icon will stay displayed which means that the domestic water heating stays enabled. When pushing the / button The schedule timer for space heating and domestic water heating along with the quiet mode will be stopped and will not start again. The schedule timer icon will not be displayed anymore. Method 2 [0-03]=0 Space heating based on ON/OFF instruction During operation When the schedule timer switches space heating OFF, the controller will be switched off (operation LED will stop working). Note that this has no influence on the domestic water heating. When pushing the button The schedule timer for space heating will stop (when active at that moment) and will start again at the next scheduled ON function. The "last" programmed command overrules the "preceding" programmed command and will remain active until the "next" programmed command occurs. Example: imagine the actual time is 17:30 and actions are programmed at 13:00, 16:00 and 19:00. The "last" programmed command (16:00) overruled the "previous" programmed command (13:00) and will remain active until the "next" programmed command (19:00) occurs. So in order to know the actual setting, one should consult the last programmed command. It is clear that the "last" programmed command may date from the day before. Refer to the operation manual. The controller will be switched off (operation LED will stop working). However the schedule timer icon will stay displayed which means that the domestic heating stays enabled. When pushing the / button The schedule timer for space heating and domestic water heating along with the quiet mode will be stopped and will not start again. The schedule timer icon will not be displayed anymore. (a) For leaving water temperature and/or room temperature Operation example: Schedule timer based on temperature set points. When setback function is enabled, the setback operation will have priority over the scheduled action in the schedule timer. T 22°C 21°C 65°C 1 19°C 19°C 64°C 19°C 62°C 62°C 62°C Operation example: Schedule timer based on ON/OFF instruction. t 0:30 16:00 6:30 9:00 T When setback function is enabled, the setback operation will have priority over the scheduled action in the schedule timer if ON instruction is active. If OFF instruction is active this will have priority over the setback function. At any time the OFF instruction will have the highest priority. ON B 2 OFF ON 22°C 18°C t 57°C 23:00 A 21°C 65°C 1 60°C 19°C 64°C 19°C 62°C 62°C t 5:00 0:30 16:00 6:30 9:00 T 22°C 21°C 65°C 3 19 64°C 19 19°C 19°C 19°C 18°C 62°C 62°C 18°C 2 62°C 60°C 60°C t 57°C 16:00 23:00 0:30 1 Schedule timer 2 Setback function 23:00 5:00 6:30 9:00 3 When both setback function and schedule timer are enabled A Setback function t Time T Temperature set point ON B t 5:00 A OFF ON 22 22°C 21°C 65 65°C 64°C 19°C 19°C 18°C 62°C 3 62°C 60°C 16:00 t 23:00 6:30 9:00 Room temperature Leaving water temperature 1 Schedule timer 2 Setback function 3 When both setback function and schedule timer are enabled A Setback function B ON/OFF instruction t Time T Temperature set point Room temperature Leaving water temperature Installation manual 21 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 [1] Automatic storage timing for domestic water heating In this mode, the indoor unit will deliver hot water to the domestic hot water tank based on the daily fixed pattern. This mode will continue until storage temperature is reached. Automatic storage is the advised domestic hot water mode. In this mode water heats up during the night (when space heating requirements are lower) until the storage set point. The heated water is stored in the domestic hot water tank at a higher temperature so it can fulfil the domestic hot water requirements throughout the day. Setback can be configured for both room temperature control and leaving water temperature control. T A 21°C [5-03] 18°C t [2-01] The storage temperature set point and timing are field settings. ■ [2-02] [1-00] Status: defines whether the domestic water heating (storage mode) during night is enabled (1) or not (0). A Normal room temperature set point ■ t Time [1-01] Start time: time of the night at which the domestic water should be heated. T Temperature ■ [1-02] Status: defines whether the domestic water heating (storage mode) during daytime is enabled (1) or not (0). ■ [1-03] Start time: time of the day at which the domestic water should be heated. NOTE ■ Make sure the domestic hot water is only heated up to the domestic hot water temperature you require. Start with a low domestic hot water storage temperature set point, and only increase if you feel that the domestic hot water supply temperature is not sufficient for your needs (this depends on your water using pattern). ■ ■ ■ Make sure the domestic hot water is not heated unnecessary. Start with activating automatic storage during night (default setting). If it seems that the domestic hot water night storage operation is not sufficient for your needs, an additional storage during daytime can be set. For energy-saving purposes, it is advised to enable the weather dependent domestic water heating. Refer to setting "[b-02]" on page 25. To activate the domestic hot water mode press the button, the icon should be displayed. Refer to "[b] Domestic hot water set points" on page 25 for temperature set points. [2] Automatic setback function Setback function provides the possibility to lower the room temperature. The setback function can for instance be activated during the night because the temperature demands during night and day are not the same. NOTE ■ By default the setback function is enabled. ■ The setback function can be combined with the automatic weather dependent set point operation. ■ Setback function is an automatic daily scheduled function. ■ [2-00] Status: defines whether the setback function is turned ON (1) or OFF (0) ■ [2-01] Start time: time at which setback is started ■ [2-02] Stop time: time at which setback is stopped T A 65°C 5°C [5-02] B 60°C t [2-01] [2-02] A Normal leaving water temperature set point B Leaving water setback temperature t Time T Temperature It is advised to set the start time of automatic storage during night [1-01] on the moment that the setback function starts [2-01]. Refer to "[5] Automatic setback and disinfection set point" on page 23 for temperature set points. [3] Weather dependent set point When weather dependent operation is active, the leaving water temperature is determined automatically depending on the outdoor temperature: colder outdoor temperatures will result in warmer water and vice versa. The unit has a floating set point. Activating this operation will result in a lower power consumption than use with a manually fixed leaving water set point. During weather dependent operation, the user has the possibility to shift up or down the target water temperature by a maximum of 5°C. This " " is the temperature difference between the temperature set point calculated by the controller and the real set point. E.g. a positive shift value means that the real temperature set point will be higher than the calculated set point. It is advised to use the weather dependent set point because it adjusts the water temperature to the actual needs for space heating. It will prevent the unit from switching too much between thermo ON operation and thermo OFF operation when using the remote controller room thermostat or external room thermostat. Tt Lo_Ti + 05 00 Hi_Ti Shift value – 05 Lo_A Hi_A Tt Target water temperature TA Ambient (outdoor) temperature TA = Shift value RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Installation manual 22 ■ [3-00] Low temperature. ambient temperature (Lo_A): low outdoor See also "[2] Automatic setback function" on page 22 for more information about the setback operation. ■ [3-01] High temperature. ambient temperature (Hi_A): high outdoor ■ [5-02] Leaving water setback temperature ■ [5-03] Room setback temperature ■ [3-02] Set point at low ambient temperature (Lo_Ti): the target outgoing water temperature when the outdoor temperature equals or drops below the low ambient temperature (Lo_A). [6] Option setup ■ Note that the Lo_Ti value should be higher than Hi_Ti, as for colder outdoor temperatures (i.e. Lo_A) warmer water is required. ■ [6-00] Domestic hot water tank option If the domestic hot water tank is installed, its operation must be enabled by field setting. Default [6-00]=0 which means no tank is installed. Set [6-00] to 1 if the optional domestic hot water tank is installed. [3-03] Set point at high ambient temperature (Hi_Ti): the target outgoing water temperature when the outdoor temperature equals or rises above the high ambient temperature (Hi_A). NOTE Note that the Hi_Ti value should be lower than Lo_Ti, as for warmer outdoor temperatures (i.e. Hi_A) less warm water suffices. NOTE If by mistake the value of [3-03] is set higher than the value of [3-02], the value of [3-03] will always be used. ■ [4] Disinfection function If a domestic hot water tank is installed, the disinfection function is enabled by default. ■ [4-00] Status: defines whether the disinfection function is turned ON (1) or OFF (0). ■ [4-01] Operation interval: day of the week at which the domestic water should be heated. ■ [4-02] Start time: time at which the disinfection operation is started ■ [6-01] External room thermostat option [6-02] Heater kit For more information, see installation manual of the heater kit, especially concerning the test run for the heater kit. ■ [6-03] Solar support For more information refer to the EKHWP installation manual. See also "[4] Disinfection function" on page 23 for more information about the disinfection operation. ■ [5-00] Set point: disinfection water temperature to be reached ■ [5-01] Interval: time period defining how long the disinfection temperature set point should be maintained B [4-00]=1=disinfection function From that moment on, the heat pump system will take the heater kit into account whilst deciding operation. When the heater is actually operating, the heater symbol is shown on the remote controller. There is no step 1-2 indication. [5] Automatic setback and disinfection set point A ■ Once installed, you can activate the heater kit by changing field setting [6-02]=1. The disinfection function field settings must be configured by the installer according to national and local regulations. T [1-00]=1=automatic night storage The external room thermostat only gives an ON/OFF signal to the heat pump based on the room temperature. Because it does not give continuous feedback information to the heat pump, it is supplementary to the remote controller room thermostat function. To have a good control of the system and avoiding frequent ON/OFF it is advised to use the automatic weather dependent set point operation. Even if all schedule timers are de-activated and there is no reheat function active, the disinfection function will operate if a domestic hot water tank is installed and field setting [4-00] is set to ON. Refer to "[5] Automatic setback and disinfection set point" for temperature set points. ■ If the optional external room thermostat is installed, its operation must be enabled by field setting. Default [6-01]=0, which means no external room thermostat is installed. Set [6-01] to 1 if the optional external room thermostat is installed. This mode will disinfect the domestic hot water tank by periodically heating the domestic water to a specific temperature. NOTE When enabling the domestic hot water tank option be aware that the advised default settings become active: ■ [6-04] Benefit kWh rate power supply mode If benefit kWh rate power supply is used, the mode must be selected. Default [6-04]=0 which means no benefit kWh rate power supply is used. Set [6-04] to 1 to use benefit kWh rate power supply mode 1 (normally closed contact which will open when the power supply is interrupted), or set [6-04] to 2 to use benefit kWh rate power supply mode 2 (normally opened contact which will close when the power supply is interrupted). C D See "Connection to a benefit kWh rate power supply" on page 17 for more information. E F [7] Option setup G ■ [5-01] An optional bottom plate heater can be installed in your outdoor unit. In case an RRRQ* outdoor unit (special model with freezeup countermeasures) is installed, the unit will have the bottom plate heater already standard installed. t A Storage operation (if activated) B Reheat operation (if activated) C Disinfection operation (if activated) [7-00] Bottom plate heater option If the bottom plate heater is installed, its operation must be enabled by field setting. Default [7-00]=1 which means the bottom plate heater is installed. Set [7-00] to 0 if no bottom plate heater is installed. Field settings D Disinfection operation temperature [5-00] (e.g. 70°C) E Hot water storage temperature [b-03] (e.g. 60°C) ■ [7-02] See chapter "Multiple set point control" on page 29 F Reheat maximum water temperature [b-01] (e.g. 45°C) ■ [7-03] See chapter "Multiple set point control" on page 29 G Reheat minimum water temperature [b-00] (e.g. 35°C) ■ [7-04] See chapter "Multiple set point control" on page 29 t Time T Domestic hot water tank temperature Installation manual 23 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 [8] Option setup [9] Automatic temperature compensation ■ If needed, it is possible to adjust some thermistor value of the unit by a correction value. This can be used as countermeasure for thermistor tolerances or capacity shortage. [8-00] Remote controller temperature control When using the remote control delivered with the unit, 2 types of temperature control are possible. Default [8-00]=1 which means that the remote controller is used as room thermostat, so the remote controller can be placed in the living room to control the room temperature. Set [8-00] to 0 to use the unit in leaving water temperature control. ■ [8-01] Backup heater optional setting This setting applies to installations with a backup heater installed (refer to "[6-02] Heater kit" on page 23). ■ The compensated temperature (= measured temperature plus compensation value) is then used for controlling the system and will be displayed in the temperature read-out mode. ■ [9-00] Leaving water temperature compensation value ■ [9-01] Domestic hot water tank compensation value ■ [9-02] Thermo ON/OFF admission ■ [8-01]=0 (default) During benefit kWh rate power supply mode the backup heater will not operate. No automatic heat pump operation stop is performed at lower ambient temperatures. By changing this value the operation range for space heating operation can be modified. ■ [8-01]=1 During benefit kWh rate power supply mode the backup heater will operate automatically in emergency mode. If the ambient temperature is lower than –25°C, the heat pump operation will stop and the unit will automatically change to emergency operation. For more information about connections to the backup heater, refer to the backup heater installation manual. Space heating can be requested as long as the ambient temperature is lower than (20°C + the value of [9-02]). If the ambient temperature becomes higher than (24°C + the value of [9-02]) no space heating is possible. Example: [9-02]=–2°C T 20°C–2°C = 18°C B [8-02] Emergency operation A No space heating operation possible Activation of emergency mode is done by changing field setting [8-02]=1. B Request for space heating possible C Hysteresis area Activating the emergency mode will stop the heat pump operation. The pump of the indoor unit will be started, but heating itself is done by the heater kit. If there are no error conditions in leaving or returning water thermistors, the heater kit can start to follow emergency operation. T Ambient temperature NOTE [A] Option setup ■ Before activating emergency operation, be sure to activate the heater kit. The heater will stay in emergency mode until the field setting is set back to default [8-02]=0. Setting ■ [A-01]=1 18.4 A 10.4 A [A-01]=2 15 A 8.5 A [A-02] Temperature difference for leaving and returning water The unit is designed to support radiator operation. The advised leaving water temperature (set by the remote controller) for radiators is 65°C. In such a case the unit will be controlled to realize a temperature difference (ΔT) of 10°C, which means that the returning water to the unit is around 55°C. Activating this quiet mode is done by pushing the QUIET MODE button on the remote controller or through the schedule timer. [8-04] Freeze-up prevention The unit has a freeze-up prevention functionality for which 3 levels can be selected: Depending on the installed application (radiators, fan coil units, ...) or situation, it can be required to change the ΔT. This can be done by changing field setting [A-02]. ■ [8-04]=0 prevention level 0 (default: no prevention) ■ [8-04]=1 prevention level 1 ■ [8-04]=2 prevention level 2 The freeze-up prevention is only active when the unit is in thermo OFF condition. If prevention level 1 is enabled, the freeze-up prevention will start if the outdoor ambient temperature <4°C and if leaving or return water temperature <7°C. For prevention level 2, the freeze-up prevention will start as soon as the ambient temperature <4°C. Y1 13 A The indoor unit current is limited, the outdoor unit is slave and will also reduce its power consumption consequentially. However transient conditions with higher power consumption are possible. ■ [8-03]=1 low noise level 1 (default) ■ [8-03]=3 low noise level 3 (is the most quiet) V1 23 A [A-01]=0 (default) [8-03] Quiet mode ■ [8-03]=2 low noise level 2 [A-01] Current limitation This setting provides the possibility to limit the power consumption of the indoor unit as follows: The unit has a quiet mode functionality for which 3 levels can be selected: ■ 24°C–2°C = 22°C C During emergency mode, heating is only done by the heater kit, not by the heat pump. ■ A NOTE To prevent excessive corrosion of the unit water piping a ΔT ≥10° is strongly advised when the low water temperature can become higher than 60°C. ■ [A-03] See chapter "Multiple set point control" on page 29. ■ [A-04] See chapter "Multiple set point control" on page 29 For both cases the pump will operate and if leaving or return water <5°C for 5 minutes the unit will start up to prevent too low temperatures. It is advised to enable freeze-up prevention if the indoor unit is located in a colder ambient room (e.g. garage, ...) to prevent water freeze-up. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Installation manual 24 ■ [b] Domestic hot water set points The reheat mode will prevent the domestic hot water from cooling down lower than a certain temperature. When enabled the indoor unit will deliver hot water to the domestic hot water tank if the reheat minimum value is reached. The domestic water heating will continue until the reheat maximum temperature is reached. In this way always a minimum of domestic hot water is available. [b-03] Set point: storage temperature (see figure above) only valid when [b-02]=0. NOTE If weather dependent domestic water heating is enabled [b-02], the storage temperature will be set automatically and the field setting [b-03] will be of no importance. ■ [b-00] Set point: reheat minimum temperature (see figure below). ■ ■ [b-01] Set point: reheat maximum temperature (see figure below). [C] Leaving water temperature limits T A B C D [b-04] Automatic maximum domestic hot water storage temperature: default = 70°C. To prevent misuse concerning leaving water temperatures, it is possible to limit the set points. ■ [C-00] Set point: leaving water maximum temperature ■ [C-01] Set point: leaving water minimum temperature E [d] Domestic water heating retention times F The heat pump can only work in either space heating operation or domestic water heating operation. No simultaneous operation is possible, except when using multiple set point control (see chapter "Multiple set point control" on page 29 for more information). G t A Storage operation (if activated) B Reheat operation (if activated)(a) C Disinfection operation (if activated) Field settings D Disinfection operation temperature [5-00] (e.g. 70°C) E Hot water storage temperature [b-03] (e.g. 60°C) F Reheat maximum water temperature [b-01] (e.g. 45°C)(a) G Reheat minimum water temperature [b-00] (e.g. 35°C)(a) t Time T Domestic hot water tank temperature (a) Reheat operation is activated when the icon is displayed. ■ button is pressed and when the ■ [d-00] Set point: minimum operation time for domestic water heating ■ [d-01] Set point: maximum operation time for domestic water heating ■ [d-02] Set point: interval minimum stop time of domestic water heating Changing the timer values can have an impact on space heating and domestic water heating heat up timers. The default values are proposed but can be changed depending on the complete system installation. For a detailed explanation about simultaneous request of space heating and domestic water heating, see chapter "Simultaneous demand of space heating and domestic water heating" on page 26. [E] Service mode [b-02] Status: defines whether the weather dependent domestic water heating is turned ON (1) or OFF (0). ■ When recovering/vacuuming of the indoor unit is needed, field setting [E-00] must be activated. It will force the unit into thermo OFF and will open the expansion valve of the indoor unit R134a circuit so full vacuuming is possible. If enabled, the storage set point will be set weather dependent. In case of a higher ambient temperature (e.g. during summertime), the cold supply water to the mixing tap (e.g. shower, bath) will also have a higher temperature. This makes that the temperature of the hot water from the domestic hot water tank may be lower to reach the same water mixing temperature from the shower or bath mixing tap. In this way, with a lower domestic hot water tank temperature setting the comfort level can be kept the same but with a lower energy consumption. By default [E-00]=0, set to 1 to enable the vacuum mode. NOTE T [b-04] [E-00] Vacuum, recovery, charging mode ■ ■ Do not forget to restore the field setting [E-00] to the default value when vacuuming is finished! ■ When [E-00] is set to 1 (recovery mode), [E-04] can be set to 2 to enhance recovery of the refrigerant. [E-04] Pump only operation When commissioning and installing the unit it is very important to get all air out of the water circuit. 55°C A 15°C 25°C Through this field setting the pump can be operated without actual operation of the unit. By doing so this will enhance the air removal from the circuit. The pump can operate at different speed: A Ambient temperature ■ [E-04]=0 normal operation of the unit (default) T Domestic hot water storage temperature ■ [E-04]=1 low pump speed operation NOTE The ambient temperatures for weather dependent domestic water heating (see figure) are fixed and can not be changed. Installation manual 25 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 ■ [E-04]=2 high pump speed operation If you select [E-04]=1 or 2 and [6-00]=1, the unit will activate the domestic hot water 3-way valve. This function is a helpful feature to get all air removed out of the system (as well in space heating as in domestic hot water heating). [E-04]=1 or 2 2 Storage operation When requesting space heating and domestic water heating (storage) at the same time, domestic water will be heated according to running timer, then space heating will start again according to running timer, then domestic water heating will start again according to running timer, this will continue till storage set point is reached. ▼ Pump operation of 20 minutes 3-way valve in space heating mode ON OFF D if [6-00]=1 ▼ G 75°C Pump operation of 10 minutes 3-way valve in domestic hot water heating mode C See chapter "Final check" on page 34 for more information. Do not forget to restore the field setting [E-04] to the default value when commissioning is finished! NOTE Simultaneous demand of space heating and domestic water heating J H F 35°C ON OFF B A 3 2 Remote controller leaving water temperature control When the reheat temperature is reached, the further heat up till storage temperature of the domestic hot water tank will be decided by the running timers which are programmed by the installer. 1 1 A Space heating Reheat operation When requesting space heating and domestic water heating (reheat) at the same time, the domestic water will be heated till maximum reheat temperature, then space heating will start again. ON OFF D Operation G 75°C J Domestic water heating B Domestic hot water storage thermo-on request C Domestic hot water tank temperature D Leaving water thermo-on request F Domestic hot water lower limit temperature G Domestic hot water upper limit temperature (maximum possible storage temperature) [b-03] H Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00] J Domestic hot water reheat maximum temperature [b-01] C ON ON H OFF OFF F 35°C ON OFF B A A 1 Minimum operation time for domestic water heating (initial 30 minutes [d-01]) 2 Interval minimum stop time for domestic water heating (initial 15 minutes [d-02]) 3 Maximum operation time for domestic water heating (initial 30 minutes [d-01]) Operation Space heating Domestic water heating B Domestic hot water reheat thermo-on request C Domestic hot water tank temperature D Leaving water thermo-on request F Domestic hot water lower limit temperature G Domestic hot water upper limit temperature (maximum possible storage temperature) [b-03] H Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00] J Domestic hot water reheat maximum temperature [b-01] ON ON OFF OFF RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Installation manual 26 External room thermostat 2 When the reheat temperature is reached, the further heat up of the domestic hot water tank will be decided by the external room thermostat thermo conditions and running timers which are programmed by the installer. 1 Reheat operation When requesting space heating and domestic water heating (reheat) at the same time, the domestic water will be heated till maximum reheat temperature, then space heating will start again. E K +X°C –X°C L ON OFF D G 75°C J C Storage operation When requesting space heating and domestic water heating (storage) at the same time, domestic water will be heated according to running timer, then space heating will start again according to running timer, then domestic water heating will start again according to running timer, this will continue till storage set point is reached. +X°C K E –X°C ON OFF D G 75°C C J H F 35°C ON OFF B H F 35°C ON OFF B L A 3 2 A 1 A A Operation Space heating Domestic water heating Domestic water heating B Domestic hot water reheat thermo-on request B Domestic hot water storage thermo-on request C Domestic hot water tank temperature C Domestic hot water tank temperature D Room temperature thermo-on request D Room temperature thermo-on request E Remote controller room temperature E Remote controller room temperature F Domestic hot water lower limit temperature F Domestic hot water lower limit temperature G Domestic hot water upper limit temperature (maximum possible storage temperature) [b-03] G Domestic hot water upper limit temperature (maximum possible storage temperature) [b-03] H Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00] H Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00] J Domestic hot water reheat maximum temperature [b-01] J Domestic hot water reheat maximum temperature [b-01] K External room thermostat set point K External room thermostat set point L External room thermostat ON/OFF hysteresis L External room thermostat ON/OFF hysteresis ON ON ON ON OFF OFF OFF OFF Installation manual 27 Operation Space heating 1 Minimum operation time for domestic water heating (initial 30 minutes [d-01]) 2 Interval minimum stop time for domestic water heating (initial 15 minutes [d-02]) 3 Maximum operation time for domestic water heating (initial 30 minutes [d-01]) RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Remote controller room temperature control 2 When the reheat temperature is reached, the further heat up till storage temperature of the domestic hot water tank will be decided by the remote controller room thermostat in order to prevent the room temperature to drop too much. 1 Reheat operation When requesting space heating and domestic water heating (reheat) at the same time, the domestic water will be heated till maximum reheat temperature, then space heating will start again. Storage operation When requesting space heating and domestic water heating (storage) at the same time, domestic water will be heated, but as soon as the room temperature drops 3°C from set point, space heating will start till 0.5°C above set point, then domestic water will be heated again till storage set point. +0.5°C K –0.5°C E –3.0°C +0.5°C K –0.5°C ON OFF D E G 75°C –3.0°C C ON OFF D J H F 35°C G 75°C ON OFF B J C A H F 35°C 4 1 ON OFF B 3 6 2 5 A A Operation A Space heating Space heating Domestic water heating Domestic water heating B C D E Domestic hot water reheat thermo-on request Domestic hot water tank temperature Room temperature thermo-on request Remote controller room temperature F Domestic hot water lower limit temperature G Domestic hot water upper limit temperature (maximum possible storage temperature) [b-03] H Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00] J K ON OFF Domestic hot water reheat maximum temperature [b-01] Remote controller thermostat set point ON OFF Operation B Domestic hot water storage thermo-on request C Domestic hot water tank temperature D Room temperature thermo-on request E Remote controller room temperature F Domestic hot water lower limit temperature G Domestic hot water upper limit temperature (maximum possible storage temperature) [b-03] H Domestic hot water reheat minimum temperature [b-00] J Domestic hot water reheat maximum temperature [b-01] K Remote controller thermostat set point ON ON OFF OFF 1 Minimum operation time for domestic water heating (initial 10 minutes [d-00])(a) 2 Maximum operation time for domestic water heating (initial 30 minutes [d-01])(b) 3 Interval minimum stop time for domestic water heating (initial 15 minutes [d-02]) 4 No simultaneous operation 5 Timers for domestic water heating start 6 Timer for space heating start (a) The minimum operation time is only valid when room temperature is more than 3°C lower as set point and set point J is reached. (b) The maximum operation time is only valid when room temperature is more than 0.5°C lower as set point and set point J is reached. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Installation manual 28 Multiple set point control If you want to use multiple set point control, a temperature reducing device ( ) is needed. The temperature reducing device converts the high inlet water temperature to a reduced water outlet temperature which will be delivered to the appliance(s). When temperature reducing devices are installed, the system can be configured to use multiple water set points. The request signals for space heating can be implemented in 2 different ways (installer choice): ■ The water set points can be selected in function of multiple set point operation patterns. thermo ON/OFF signal (from external room thermostat) Space 1 Space 2 TRD TRD DHW Below the 2 possible patterns are explained in detail. Multiple set point control according to pattern A During normal operation, domestic water heating and space heating modes are separated and activated intermittent to fulfil a simultaneous request. Therefore multiple set point pattern A can be configured to allow simultaneous domestic water heating and space heating operation without intermission. ■ Schematic overview: Pattern A design Classic design status signal (active/not active) from the corresponding temperature reducing device ( ) Space 1 Space 2 TRD TRD DHW M Space 1 DHW TRD Space 1 1 Indoor unit DHW Domestic hot water tank Temperature reducing device Protection is required by means of a temperature reducing device ( ) (depending on set point) Indoor unit 1 Space 1 Space 2 Domestic hot water shut off valve (field supply) The electrical connections on the unit should be done on the optional demand PCB. Domestic hot water tank The configuration of pattern A is done by field settings: Temperature reducing device 1 Select the appropriate pattern: [7-02]=0 2 Turn on multiple set point 1: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1 Space 1 Turn on multiple set point 2: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1 3 ■ Space 1 Space 2 Balancing bottle Balancing bottle ■ Space 1 During space heating operation, water is provided based on the selected water temperature set point for space heating. A shut-off valve (field supply) must be installed in the domestic hot water tank coil circuit. The valve must be closed to protect the domestic hot water tank from cooling down by lower temperature water going through the coil during space heating. Connection and control of this shut off valve is the responsibility of the installer. During domestic water heating operation, the water temperature set point is normally higher than the set point requested during space heating operation. The valve allowing water to enter the domestic hot water tank coil is open. The heat pump will deliver water with a higher temperature which is needed for production of the domestic hot water. At that time, the lower temperature appliances have to be protected against the higher water temperature by a temperature reducing valve. Enter the temperature multiple set point 1: [A-03] (see below) Enter the temperature multiple set point 2: [A-04] (see below) Configuration example: Set point (a) Field setting Thermo status Domestic hot water 70°C [b-03] OFF ON OFF OFF OFF Space 1 65°C [A-03] OFF ON/OFF ON ON OFF Space 2 35°C [A-04] OFF ON/OFF ON OFF ON OFF >70°C 65°C 65°C 35°C Resulting heat pump water (a) The water temperature needed to reach this set point of course is higher than 70°C. The configuration of pattern A allows 2 space heating set points and one (same as in the classic design) domestic hot water set point. Installation manual 29 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 NOTE ■ Multiple set point control according to pattern B If the system is configured according to pattern A, nor the remote controller room thermostat function (default OFF if multiple set point is selected) nor the external room thermostat (as replacement of the remote controller room thermostat function) may be used. ■ The remote controller water temperature value is ignored when pattern A is active. ■ It is the installers responsibility to make sure no unwanted situations can occur (e.g. too high water temperatures towards floor heating loops, etc.). ■ It is the installers responsibility to make sure the water circuit is well balanced (e.g. when a domestic hot water request occurs, there will be sufficient flow towards other appliances as well, etc.) Rotex does not offer any temperature reducing device ( ). This system only provides the possibility to use multiple set points. ■ It is advised to only use the automatic storage functionality for domestic water heating when applying pattern A (with a high set point temperature). Multiple set point pattern B is focused on space heating operation and allows using multiple water set points in combination with the remote controller or external room thermostat. The configuration of pattern B allows 3 space heating set points and 1 domestic hot water set point. The request signals for space heating can be implemented in 2 different ways (installer choice): ■ thermo ON/OFF signal (from external room thermostat) A Space 1 Space 2 TRD TRD Space 0 M ■ The basic setup of multiple set point pattern B is the same as a normal classic design, so again no domestic water heating and space heating is possible simultaneously. DHW ■ status signal (active/not active) from the corresponding temperature reducing device A Space 1 Space 2 TRD TRD Space 0 M DHW Indoor unit Domestic hot water tank Temperature reducing device Space 0 Space 0 Space 1 Space 1 Space 2 Space 2 Balancing bottle A Classic room thermostat control with remote controller room thermostat function and external room thermostat Space 0, not using a temperature reducing device ( ), always needs to be linked with the highest water temperature set point and can be controlled by the remote controller room thermostat function or by the external room thermostat. Settings for space 0 can be made on the remote controller (same as during normal operation (1)). (1) When using the automatic weather dependent function for setting of space 0, you have to make sure that the lowest possible temperature of the space 0 floating set point (including the possible negative shift value) is higher than the temperature set point of spaces 1 and 2. This means that field setting [3-03] of space 0 needs to be higher than temperature set point of spaces 1 and 2. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Installation manual 30 The electrical connections on the unit should be done on the optional demand PCB. The configuration of pattern B is done by field settings: 1 Select the appropriate pattern: [7-02]=1 2 Turn on multiple set point 1: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1 Turn on multiple set point 2: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1 3 NOTE ■ Leaving water control is not allowed for pattern B. ■ It is the installers responsibility to make sure no unwanted situations can occur (e.g. too high water temperatures towards floor heating loops, etc.). ■ It is the installers responsibility to make sure the water circuit is well balanced (e.g. when a domestic hot water request occurs, there will be sufficient flow towards other appliances as well, etc.) ■ Rotex does not offer any temperature reducing device ( ). This system only provides the possibility to use multiple set points. ■ When space 0 is in thermo OFF, but space 1 or 2 are active, space 0 will be fed with water at a temperature equal to the highest set point of spaces 1 and 2. Enter the temperature multiple set point 1: [A-03] (see below) Enter the temperature multiple set point 2: [A-04] (see below) Configuration example: Set point Field setting Space 0 65°C Remote controller OFF ON Space 1 45°C [A-03] OFF Space 2 35°C [A-04] Resulting heat pump water Thermo status OFF OFF OFF ON/OFF ON ON OFF OFF ON/OFF OFF ON ON OFF 65°C 45°C 35°C 45°C This can lead to unwanted heating of space 0. Pattern B can also be used to do some primary multi zoning (if all set point temperatures are selected the same, no temperature reducing device ( ) is required). Multiple thermo ON signals for 3 rooms can be generated. Thermo OFF signals are only valid if all requests are OFF. Installation manual 31 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Field settings table Installer setting at variance with default value First code 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Second code Setting name Date Value Date Value Default value Range Step Unit 2 2~3 1 — Remote control setup 00 User permission level 01 Room temperature compensation value 0 –5~5 0.5 °C 02 Not applicable. Do not change the default value. 1 (ON) — — — 03 Status: space heating schedule timer mode Method 1=1 / Method 2= 0 1 (ON) 0/1 — — 1 (ON) 0/1 — — 1:00 0:00~23:00 1:00 hour Automatic storage timing for domestic water heating 00 Status: night time storage 01 Night time storage start time 02 Status: day time storage 03 Day time storage start time 0 (OFF) 0/1 — — 15:00 0:00~23:00 1:00 hour Automatic setback function 00 Status: setback operation 1 (ON) 0/1 — — 01 Setback operation start time 23:00 0:00~23:00 1:00 hour 02 Setback operation stop time 5:00 0:00~23:00 1:00 hour Weather dependent set point 00 Low ambient temperature (Lo_A) –10 –20~5 1 °C 01 High ambient temperature (Hi_A) 15 10~20 1 °C 02 Set point at low ambient temperature (Lo_Ti) 70 25~80 1 °C 03 Set point at high ambient temperature (Hi_Ti) 45 25~80 1 °C 1 (ON) 0/1 — — Disinfection function 00 Status: disinfection operation 01 Disinfection operation day selection 02 Disinfection operation start time Fri Mon~Sun — — 23:00 0:00~23:00 1:00 hour Automatic setback and disinfection set point 00 Set point: disinfection operation temperature 70 60~75 5 °C 01 Disinfection operation time duration 10 5~60 5 min 02 Leaving water setback temperature 5 0~10 1 °C 03 Room setback temperature 18 17~23 1 °C Option setup 00 Domestic hot water tank installed 0 (OFF) 0/1 — — 01 Optional room thermostat installed 0 (OFF) 0/1 — — 02 Optional backup heater installed 0 (OFF) 0/1 — — 03 Optional solar kit installed 0 (OFF) 0/1 — — 04 Benefit kWh power supply mode 0 0/2 1 — Option setup 00 Optional bottom plate heater installed 1 (ON) 0/1 — — 01 Not applicable. Do not change the default value. 0 (OFF) — — — 02 Multiple set point pattern 0 (A) 0/1 — — 03 Multiple set point 1 0 (OFF) 0/1 — — 04 Multiple set point 2 0 (OFF) 0/1 — — 1 (ON) 0/1 — — Option setup 00 Remote controller temperature control 01 Backup heater kit optional setting 1 (ON) 0/1 — — 02 Emergency mode 0 (OFF) 0/1 — — 03 Status: low noise level 1 1~3 1 — 04 Status: freeze-up prevention 0 0~2 1 — RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Installation manual 32 Installer setting at variance with default value First code 9 A b C d E Second code Setting name Value Date Value Default value Range Step Unit Automatic temperature compensation 00 Leaving water temperature compensation value 0 –2~2 0.2 °C 01 Domestic hot water tank compensation value 0 –5~5 0.5 °C 02 Thermo ON/OFF admission 0 –5~5 0.5 °C Option setup 00 Current limitation. 0 0~2 1 — 01 Not applicable. Do not change the default value. 0 0~2 1 — 02 Set point: required temperature difference for leaving and returning water 10 5~15 1 °C 03 Set point: multiple set point 1 required temperature value 35 25~80 1 °C 04 Set point: multiple set point 2 required temperature value 65 25~80 1 °C Domestic hot water set points 00 Set point: reheat minimum temperature 35 35~65 1 °C 01 Set point: reheat maximum temperature 45 35~75 1 °C 02 Status: weather dependent domestic water heating 1 (ON) 0/1 — — 03 Set point: storage temperature 70 45~75 1 °C 04 Automatic maximum domestic hot water storage temperature 70 55~75 1 °C Leaving water temperature limits 00 Set point: leaving water maximum temperature 80 37~80 1 °C 01 Set point: leaving water minimum temperature 25 25~37 1 °C 02 Not applicable. Do not change the default value. 20 18~22 1 °C 03 Not applicable. Do not change the default value. 5 5~18 1 °C Domestic water heating retention times 00 Set point: minimum time for domestic water heating 10 5~20 1 — 01 Set point: maximum time for domestic water heating 30 10~60 5 — 02 Set point: interval minimum stop time of domestic water heating 15 5~30 5 — 0 0/1 — — 0/1 — — Service mode 00 Vacuum mode 01 Not applicable. Do not change the default value. 0 (OFF) 02 Not applicable. Do not change the default value. 0 (OFF) 0/1 — — 03 Not applicable. Do not change the default value. 1 0~2 1 — 04 Pump only operation 0 0~2 1 — Installation manual 33 Date RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 FINAL Temperature read-out mode CHECK AND TEST RUN On the remote controller, the actual temperatures can be displayed. 1 Final check ■ When the complete installation and all necessary settings have been carried out, be sure that all panels of the unit are closed. Is this not the case, inserting your hand through the remaining openings can cause serious injury due to electrical and hot parts inside the unit. 2 • • • 3 Change field setting [E-04] The default value is 0. ■ When changing the setting to 1, the pump will operate at low speed (pump only, the unit will not operate). When air purging is finished, change the field setting back to 0. It is the responsibility of the installer to make sure that the air is purged out of the unit and system. NOTE When using the remote controller during initialisation, an error code (UH) will be displayed. 2 Push the 3 Perform the test as follows (when no action is performed, the user interface will return to normal mode after 10 seconds or by pressing the button once): ■ ■ button 4 times so the icon will be displayed. To test the space heating operation push the the test run operation. button to start 4 The test run operation will end automatically after 30 minutes or when reaching the set temperature. The test run operation can be stopped manually by pressing the button once. If there are misconnections or malfunctions, an error code will be displayed on the user interface. Otherwise, the user interface will return to normal operation. 5 To resolve the error codes, see "Error codes" on page 37. 6 Check the leaving water and entering water temperature through the remote controller read-out mode and compare them with the values noted with step 1. After 20 minutes of operation an increase of the values should confirm the space heating operation. the The installer is obliged to verify correct operation of the indoor and outdoor unit after installation. Therefore a test run must be performed according to the procedures described below. At any time it is possible to check correct operation of space heating and domestic water heating. NOTE Push the button again to leave this mode. If no button is pressed, the remote controller leaves the display mode after 10 seconds. Check the leaving water and entering water temperature through the remote controller read-out mode and write down the displayed values. See "Temperature read-out mode" on page 34. When using thermostatic radiator valves, make sure to open all valves during air purging operation. When the indoor and outdoor unit are powered on for the first time, an initialisation takes place. This will take maximum 12 minutes. buttons to display: The entering water temperature (icons and are blinking and the icon is flashing slowly). The indoor temperature (icons and are blinking). The outdoor temperature (icons and are blinking). The hot water supply tank temperature (icons and are blinking). 1 Test run NOTE and and Procedure for space heating ■ When changing the field setting to 2, the pump will operate at high speed. 2 Use the • The service panel of the switch box may only be opened by a licensed electrician for maintenance purposes. In order to purge most of the air out of the system perform a pump operation as described below: 1 button for 5 seconds. The leaving water temperature is displayed (icons and are blinking). Before switching on the unit, read the following: ■ Push and hold the During the first start up of the unit (the first 48 hours of compressor running), it might happen that the noise level of the unit is higher than mentioned in the technical specifications. This is not an abnormal event. Start up of the unit in space heating mode is only possible when the outdoor ambient temperature is lower than 20°C. Refer to "[9-02] Thermo ON/OFF admission" on page 24 how to increase this temperature limit. NOTE To display the last resolved error code, push the button 1 time. Push the button again 4 times to return to normal mode. NOTE It is not possible to perform a test run if a forced operation from the outdoor unit is in progress. Should forced operation be started during a test run, the test run will be aborted. Procedure for domestic water heating 1 Check the domestic hot water tank temperature through the remote controller read-out mode. See "Temperature read-out mode" on page 34. 2 Push the 3 Keep the unit operating for 20 minutes and check the domestic hot water tank temperature through the remote controller again. The button for 5 seconds. icon will start blinking with 1 second intervals. An increase of the value with 5°C should confirm the domestic water heating operation. 4 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 The operation will stop if the tank storage temperature has been reached. Installation manual 34 MAINTENANCE AND SERVICE 4 Water pressure Check if the water pressure is above 1 bar. In order to ensure optimal availability of the unit, a number of checks and inspections on the unit and the field wiring have to be carried out at regular intervals. This maintenance should be carried out by your local Rotex technician. To execute the maintenance activities as mentioned below, it is only required to remove the front decoration panel. 2x To take away the front decoration panel, remove the 2 bottom screws and then unhitch the panel. If necessary add water. 5 Water filter Clean the water filter. Charging and vacuuming ■ When charging, recovery and vacuuming the R134a circuit is required, field setting [E-00] must be activated. Refer to field settings described in "[E] Service mode" on page 25. ■ For charging, recovery and vacuuming of the R410A circuit, refer to the outdoor unit installation manual. TROUBLESHOOTING Maintenance activities WARNING: ELECTRIC SHOCK ■ Before carrying out any maintenance or repair activity, always switch off the circuit breaker on the supply panel, remove the fuses or open the protection devices of the unit. ■ Make sure that before starting any maintenance or repair activity, also the power supply to the outdoor unit is switched off. ■ Do not touch live parts for 10 minutes after the power supply is turned off because of high voltage risk. ■ Additionally, measure the points as shown in figure 5 with a tester and confirm that the voltage of the capacitor in the main circuit is no more than 50 V DC. ■ The heater of the compressor may operate even in stop mode. ■ Please note that some sections of the electric component box are hot. ■ Make sure you do not touch a conductive section. ■ Do not rinse the indoor unit. This may cause electric shocks or fire. This section provides useful information for diagnosing and correcting certain troubles which may occur in the unit. This troubleshooting and related corrective actions may only be carried out by your local Rotex technician. General guidelines Before starting the troubleshooting procedure, carry out a thorough visual inspection of the unit and look for obvious defects such as loose connections or defective wiring. When carrying out an inspection on the switch box of the unit, always make sure that the main switch of the unit is switched off. When a safety device was activated, stop the unit and find out why the safety device was activated before resetting it. Under no circumstances safety devices may be bridged or changed to a value other than the factory setting. If the cause of the problem can not be found, call your local dealer. If the pressure relief valve is not working correctly and is to be replaced, always reconnect the flexible hose attached to the pressure relief valve, to avoid water dripping out of the unit! Play it safe! Touch a metal part by hand (such as the stop valve) in order to eliminate static electricity and to protect the PCB before performing service. Checks The described checks must be executed at least once a year by qualified personnel. 1 Water pressure relief valve Check for correct operation of the pressure relief valve by turning the red knob on the valve counter-clockwise: ■ If you do not hear a clacking sound, contact your local dealer. ■ In case the water keeps running out of the unit, close both the water inlet and outlet shut-off valves first and then contact your local dealer. 2 Pressure relief valve hose Check that the pressure relief valve hose is positioned appropriately to drain the water. 3 Indoor unit switch box Carry out a thorough visual inspection of the switch box and look for obvious defects such as loose connections or defective wiring. Installation manual 35 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Opening the unit ■ General symptoms To facilitate access to the air purge valve, thermal cut-out, 3-way valve, thermistors, field wiring duct, ..., the top decoration panel of the unit can be removed by removing the 2 screws at the rear and then unhitch the panel. Both the drain plates can be removed. 2x Symptom 1: The unit is turned on ( heating as expected POSSIBLE CAUSES 4x ■ To gain access to the indoor unit at the front side, the total switch box can be removed from the unit. 1 To remove the front decoration panel, remove the 2 bottom screws and then unhitch the panel. LED is lit) but the unit is not CORRECTIVE ACTION The temperature setting is not correct. Check the controller set point. The water flow is too low. • Check that all shut-off valves of the water circuit are completely open. • Check if the water filter needs cleaning. • Make sure there is no air in the system (purge air). • Check on the manometer that there is sufficient water pressure. The water pressure must be >0.3 bar (water is cold), >>0.3 bar (water is hot). • Make sure that the expansion vessel is not broken. The water volume in the installation is too low. Make sure that the water volume in the installation is above the minimum required value (refer to "Checking the water volume and expansion vessel pre-pressure" on page 13). Capacity shortage • Check if the cooling fan at the rear of the switch box is working properly. • Check if the unit is not installed in a too hot location (>30°C). 2x Symptom 2: Pump is making noise (cavitation) 2 Loosen the front screws and unhitch the total switch box. Switch off all power supply – also outdoor unit power supply, etc., ... – before removing the switch box service cover. POSSIBLE CAUSES There is air in the system. Purge air. Water pressure at pump inlet is too low. • Check on the manometer that there is sufficient water pressure. The water pressure must be >0.3 bar (water is cold), >>0.3 bar (water is hot). • Check that the manometer is not broken. • Check that the expansion vessel is not broken. • Check that the setting of the prepressure of the expansion vessel is correct (refer to "Setting the prepressure of the expansion vessel" on page 14). The switch box can now be placed just before the indoor unit. The compressor cable located at the backside of the unit can be untied to place the switch box further away from the unit. 1 2 CORRECTIVE ACTION 1 Symptom 3: The water pressure relief valve opens 4x 4 2 1 1 5 POSSIBLE CAUSES Replace the expansion vessel. The water volume in the installation is too high. Make sure that the water volume in the installation is under the maximum allowed value (refer to "Checking the water volume and expansion vessel pre-pressure" on page 13). MAX. 15cm 3 ■ Make sure to always fix the cover with the screws when removing the switch box. ■ Parts inside the unit can be hot and burning is possible. ■ Make sure to switch off all power supplies before removing the switch box from the unit. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 CORRECTIVE ACTION The expansion vessel is broken. Symptom 4: The water pressure relief valve leaks POSSIBLE CAUSES Dirt is blocking the water pressure relief valve outlet. CORRECTIVE ACTION Check for correct operation of the pressure relief valve by turning the red knob on the valve counter clockwise: • If you do not hear a clacking sound, contact your local dealer. • In case the water keeps running out of the unit, close both the water inlet and outlet shut-off valves first and then contact your local dealer. Installation manual 36 Symptom 5: The user interface displays " certain buttons POSSIBLE CAUSES The current permission level is set to a level that prevents using the pressed button. " when pressing CORRECTIVE ACTION Change the "user permission level" field setting [0-00], see "Field settings" in the operation manual. Symptom 6: Space heating capacity shortage at low outdoor temperatures POSSIBLE CAUSES The heater kit is not activated. CORRECTIVE ACTION Check that the "heater kit operation status" field setting [6-02] is turned on, see "Field settings" in the operation manual of the indoor unit. Error codes When a safety device is activated, the user interface LED will be flashing, and an error code will be displayed. A list of all errors and corrective actions can be found in the table below. Reset the safety by pushing the button. In case this procedure for resetting the safety is not successful, contact your local dealer. Error code Error code Failure cause Corrective action E4 Low pressure error (B1PL) • Check wiring connections on outdoor unit and indoor unit. • Contact your local dealer. E5 Overload activation of compressor (M1C) Contact your local dealer. E9 R134a expansion valve error (K2E) • Check wiring connections. • Contact your local dealer. F3 Discharge temperature error Contact your local dealer. J3 Discharge thermistor error (R6T) • Check wiring connections. • Contact your local dealer. J5 R134a liquid thermistor error • Check wiring connections. • Contact your local dealer. JA R134a high pressure sensor error (B1PH) • Check wiring connections. • Contact your local dealer. JC R134a low pressure sensor error (B1PL) • Check wiring connections. • Contact your local dealer. L1 Compressor inverter PCB error Contact your local dealer. L4 Fin thermistor error • Check wiring connections. • Contact your local dealer. L5 Compressor inverter PCB error Contact your local dealer. L8 Compressor inverter PCB error Contact your local dealer. L9 Compressor inverter PCB error Contact your local dealer. LC Inverter communication problem Contact your local dealer. LH Converter error Contact your local dealer. Failure cause Corrective action A1 P1 Main compressor PCB error Contact your local dealer. Failure of writing memory (EEPROM error) Contact your local dealer. PJ Contact your local dealer. A6 Bad combination inverter components Malfunction of pump in water circuit (M1P) • Make sure waterflow is possible (open all valves in the circuit). • Force clean water through the unit. U2 Power supply error • Check wiring connections. • Contact your local dealer. U4 QA transmission problem Contact your local dealer. U5 Remote controller error Contact your local dealer. UA Type connection problem • Wait till initialisation between outdoor unit and indoor unit is finished (after power ON, wait at least 12 minutes). • Contact your local dealer. UC Address duplication error Contact your local dealer. UF Transmission problem with outdoor unit Contact your local dealer. UF QA wiring problem Contact your local dealer. UH Address error Contact your local dealer. A9 R410A expansion valve error (K1E) • Check wiring connections. • Contact your local dealer. AA Heater kit thermal cut out error (if the heater kit option installed) • Make sure the circuit is filled with water (no air inside). • Make sure waterflow is possible (open all valves in the circuit). Heater kit connected to the benefit kWh rate power supply Make sure the heater kit is connected to a normal power supply. AJ Capacity error Contact your local dealer. C1 Bad ACS communication Contact your local dealer. C4 R410A liquid thermistor error (R3T) • Check wiring connections. • Contact your local dealer. C5 Domestic hot water tank thermistor error (R2T) • Check wiring connections. • Check if the domestic hot water option is turned active (refer to field setting [6-00]). • Contact your local dealer. C9 Returning water thermistor error (R4T) • Check wiring connections. • Contact your local dealer. CA Leaving water thermistor error (R5T) • Check wiring connections. • Contact your local dealer. CJ Remote controller thermostat thermistor error Contact your local dealer. E1 Compressor PCB error Contact your local dealer. E3 High pressure error (S1PH) • Check wiring connections on outdoor unit and indoor unit. • Make sure the circuit is filled with water (no air inside, e.g. is the air purge open?) • Make sure the domestic hot water tank is filled with water. • Make sure water flow is possible (open all valves in the circuit). • Make sure the water filter is not blocked. • Make sure all refrigerant stop valves are open. • Contact your local dealer. E3 Thermal cut-out error (Q2L) • Reset the thermal cut-out. • Contact your local dealer. Installation manual 37 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 UNIT SPECIFICATIONS Technical specifications 011 V1 Nominal capacity Casing material Dimensions H x W x D Weight • with packaging • without packaging Connections • water inlet/outlet • water drain • water shut-off valve material • refrigerant liquid side • refrigerant gas side Expansion vessel • volume • maximum working pressure (MWP) Pump • type • no. of speed Sound pressure level(a) Internal water volume Pressure relief valve water circuit Operation range - water side Operation range - outdoor • space heating • domestic hot water (kW) (mm) (kg) (kg) (mm) (mm) (l) (bar) (dBA) (l) (bar) (°C) (°C) (°C) 014 Y1 11.2 11.2 Pre-coated sheet metal 705 x 600 x 695 V1 016 Y1 14 14 Pre-coated sheet metal 705 x 600 x 695 V1 Y1 16 16 Pre-coated sheet metal 705 x 600 x 695 153 144 156 147 153 144 156 147 153 144 156 147 G 1"(female) drain valve Brass-CW 617N Ø9.5 (3/8 inch) Ø15.9 (5/8 inch) G 1" (female) drain valve Brass-CW 617N Ø9.5 (3/8 inch) Ø15.9 (5/8 inch) G 1" (female) drain valve Brass-CW 617N Ø9.5 (3/8 inch) Ø15.9 (5/8 inch) G 1" (female) drain valve Brass-CW 617N Ø9.5 (3/8 inch) Ø15.9 (5/8 inch) G 1" (female) drain valve Brass-CW 617N Ø9.5 (3/8 inch) Ø15.9 (5/8 inch) G 1" (female) drain valve Brass-CW 617N Ø9.5 (3/8 inch) Ø15.9 (5/8 inch) 12 4 12 4 12 4 12 4 12 4 12 4 DC motor DC motor DC motor DC motor DC motor DC motor inverter controlled inverter controlled inverter controlled inverter controlled inverter controlled inverter controlled 40 dBA 40 dBA 43 dBA 43 dBA 46 dBA 46 dBA 20 20 20 20 20 20 3 3 3 3 3 3 25~80 25~80 25~80 25~80 25~80 25~80 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 (a) At 1 m in front of the unit (free field condition) at nominal values: ambient temperaure of 7°C/6°C and heating set point 55°C/65°C. Electrical specifications 011 Phase Frequency Voltage range • minimum • maximum Voltage tolerance Maximum running current Recommended field fuse RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 (Hz) (V) (V) (A) (A) 014 016 V1 Y1 V1 Y1 V1 Y1 1N~ 50 3N~ 50 1N~ 50 3N~ 50 1N~ 50 3N~ 50 220 240 –10%/+6% 22.5 25 380 415 –10%/+6% 12.5 16 220 240 –10%/+6% 23.8 25 380 415 –10%/+6% 12.5 16 220 240 –10%/+6% 23.8 25 380 415 –10%/+6% 12.5 16 Installation manual 38 ANNEX General overview and guide to start up the unit Space heating Push the button Temperature set point start blinking You selected remote controller room temperature thermostat operation? [8-00]=1, default (page 24) " " Yes You selected leaving water control operation [8-00]=0 (page 24) Yes Room temperature No No You selected multiple set point control operation pattern B including remote room thermostat controller control? [7-02]=1 and ([7-03]=1 or/and [7-04]=1) (page 23) Yes Room temperature External room thermostat temperature Yes You selected external room thermostat operation [6-01]=1 (page 23) No External room thermostat temperature What type of appliance do you have? Yes You selected multiple set point control operation pattern B including external room thermostat [7-02]=1 and ([7-03]=1 or/and [7-04]=1) [6-01]=1 (page 23) No Push the button Blank display You selected automatic leaving water control (page 22) [A-03] or/and [A-04] You selected permission level 3 on remote controller [0-00]=3 (page 20) " " [A-03] or/and [A-04] Water temperature Yes You selected multiple set point control operation pattern A [7-02]=0 and ([7-03]=1 or/and [7-04]=1) (page 23) Push ON/OFF Shift value What type of appliance do you have? ▼ Floor heating ▼ Radiator ▼ Fan coil ▼ Yes ▼ ▼ ΔT: 10°C [A-02] default value ΔT: 5°C [A-02] ▼ Automatic leaving water temperature? Yes ▼ Automatic leaving water settings [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=40 [3-03]=25 Installation manual 39 High temperature? ▼ Automatic leaving water temperature? No ▼ 35°C Yes ▼ Automatic leaving water settings [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=70 [3-03]=45 No ▼ ▼ ΔT: 5°C [A-02] ΔT: 5°C [A-02] ▼ Automatic leaving water temperature? No ▼ 65°C Yes ▼ Automatic leaving water settings [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=55 [3-03]=40 ▼ Automatic leaving water temperature? No ▼ 50°C Yes ▼ Automatic leaving water settings [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=50 [3-03]=35 No ▼ 45°C RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Domestic water heating Yes Normal domestic hot water operation? Yes Storage operation? No No Storage function Forced operation Automatic? Reheat function Yes Automatic storage set point [b-02]? Yes No Reheat minimum temperature [b-00] Reheat maximum temperature [b-01] Storage set point [b-03] No Disinfection function [4-00] (default) Manual storage function Disinfection set point [5-00] Automatic storage set point [b-02]? No Yes Automatic daily pre-programmed? Push No button Disinfection retention time [5-01] Storage set point [b-03] Yes Automatic storage function (default) Yes Schedule storage function Sufficient hot water? Schedule domestic hot water Reheat enabled, icon continuous visible Push button (*) Day selection [4-01] Hour selection [4-02] button Push for 5 seconds Disinfection function will operate depending on settings request icon will start blinking with 0.5 second intervals Domestic hot water production will start immediately icon will start blinking with 1 second intervals No Active daily day storage [1-02] Custom made domestic hot water schedule Reheat disabled icon not visible Choose start time [1-03] (*) It is not possible to see when actual domestic hot water is made. If you want to disable reheat function and at the same time domestic hot water is being produced in reheat operation, you have to push 2 times the button; 1 time to stop current reheat domestic hot water operation and 1 time to stop reheat enable. Automatic daily day storage Automatic daily night storage [1-00] and [1-01] Push button icon will appear, domestic hot water will be produced at next scheduled action. When making domestic hot water, icon will be blinking (1 second interval) Push button Push button Current disinfection operation will stop, but restart next scheduled action. icon will return to previous state. Push button Domestic hot water production will stop. icon will return to previous state. Current domestic hot water operation will stop, but restart next scheduled action. icon will return to previous state. Stop Stop and restart Enable/disable RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 Installation manual 40 Simultaneous demand of space heating and domestic water heating Simultaneous request space heating and domestic water heating? No Normal operation space heating or domestic water heating Yes (1) Domestic hot water production will start Domestic hot water temperature reached A=minimum ([b-01]; 55°C)? No Domestic hot water production will continue without time limit till A is reached. Yes Leaving water control? Yes No External room thermostat control? Yes Storage setpoint [b-03] reached? (*) No Yes Timer [d-01] (30 minutes) passed since? (1) No Operation will continue in domestic hot water No Space heating operation will continue till timer finished No Timer [d-01] (30 minutes) passed since? (1) Yes (2) No Operation will switch to space heating Operation will switch to space heating Timer [d-02] (15 minutes) passed since? (2) Yes Remote controller room thermostat control. Storage setpoint [b-03] reached? (*) Yes Operation will switch to space heating No Room temperature <Tset –3°C? Yes Yes (2) No Operation will continue in domestic hot water Yes Operation will switch to space heating Timer [d-02] (15 minutes) passed since? (2) No No Timer [d-00] (10 minutes) passed since? (1) Yes (2) Space heating operation will continue timer till finished (1) are in relation with each other (2) are in relation with each other (*) Storage set point can be automatic value if [b-02]=1 Installation manual 41 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Indoor unit for air to water heat pump system 4PW61218-1C – 2012.06 RKHBRD011ABV1 RKHBRD014ABV1 RKHBRD016ABV1 RKHBRD011ABY1 RKHBRD014ABY1 RKHBRD016ABY1 INDICE Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua Pagina LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE L'APPARECCHIO. UNA VOLTA LETTO, QUESTO MANUALE DEVE ESSERE CONSERVATO IN UN LUOGO A PORTATA DI MANO IN MODO DA ESSERE DISPONIBILE PER FUTURE CONSULTAZIONI. Presentazione .................................................................................. 1 Informazioni generali ................................................................... 1 Scopo del presente manuale ...................................................... 2 Identificazione del modello.......................................................... 2 Esempi di applicazioni tipiche ..................................................... 3 L'INSTALLAZIONE O IL MONTAGGIO IMPROPRI DELL'APPARECCHIO O DI UN SUO ACCESSORIO POTREBBERO DAR LUOGO A FOLGORAZIONI, CORTOCIRCUITI, PERDITE OPPURE DANNI ALLE TUBAZIONI O AD ALTRE PARTI DELL'APPARECCHIO. USARE SOLO ACCESSORI, ATTREZZATURE OPZIONALI E RICAMBI ORIGINALI ROTEX, SPECIFICAMENTE PROGETTATI PER QUESTI APPARECCHI, E FARLI INSTALLARE SOLO DA PERSONALE SPECIALIZZATO. Esempi di applicazione con 1 solo emettitore di calore e 1 sola fonte di calore (unità RKHBRD).......................................................... 3 Esempi di applicazione con 2 o più emettitori di calore diversi e 1 sola fonte di calore (unità RKHBRD) ............................................ 4 Esempi di applicazione con 2 diverse fonti di calore (caldaia ausiliaria + unità RKHBRD)................................................... 5 Progettazione dell'impianto idraulico........................................... 7 Accessori ......................................................................................... 8 Accessori forniti insieme all'unità ................................................ 8 Panoramica dell'unità interna......................................................... 8 Componenti principali.................................................................. 8 Componenti principali del quadro elettrico .................................. 9 Schema funzionale...................................................................... 9 Installazione dell'unità interna ..................................................... 10 Scelta della posizione d'installazione ........................................ 10 Dimensioni e spazio di servizio ................................................. 10 Ispezione e movimentazione dell'unità...................................... 10 Installazione dell'unità interna ................................................... 11 Collegamento delle tubazioni....................................................... 13 Installazione delle tubazioni del refrigerante ............................. 13 TUTTE LE OPERAZIONI DESCRITTE IN QUESTO MANUALE SARANNO ESEGUITE DA UN TECNICO AUTORIZZATO. ASSICURARSI DI INDOSSARE L'APPARECCHIATURA DI PROTEZIONE PERSONALE (GUANTI DI PROTEZIONE, OCCHIALI DI SICUREZZA, ECC.) DURANTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE O ASSISTENZA DELL'UNITÀ CONTATTARE L'INSTALLATORE ROTEX CHE HA PROVVEDUTO AL MONTAGGIO NEL CASO SI ABBIANO DUBBI RELATIVI ALLE PROCEDURE DI MONTAGGIO O ALLE PROCEDURE D'USO. Indicazioni sugli attacchi svasati....................................................... 13 Installazione delle tubazioni idrauliche ...................................... 13 Controllo del circuito idraulico........................................................... 13 Controllo del volume dell'acqua e della pre-pressione del serbatoio di espansione.................................................................... 14 Impostazione della pre-pressione del serbatoio di espansione ........ 15 Collegamento del circuito idraulico ................................................... 15 Precauzioni sul collegamento dei tubi installati in loco e sull'isolamento . 15 Carico dell'acqua ........................................................................... 15 Metodo di aggiunta dell'acqua................................................... 15 Installazione dei collegamenti elettrici ........................................ 16 Precauzioni per l'installazione dei collegamenti elettrici ........... 16 Collegamenti elettrici interni - Tabella dei componenti .............. 16 Panoramica dei collegamenti del sistema ................................. 17 Collegamento del/i cavo/i di alimentazione e di collegamento dell'unità interna................................................................................ 17 Installazione del comando a distanza............................................... 18 Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta .................... 19 Avvio e configurazione ................................................................. 20 Controlli prima della messa in funzione .................................... 20 Impostazioni in loco................................................................... 21 Procedura ......................................................................................... 21 Descrizione dettagliata ..................................................................... 22 Richiesta contemporanea di riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici........................................................... 29 Controllo del set point multiplo.......................................................... 32 Tabella delle impostazioni in loco ..................................................... 35 Controllo finale e prova di funzionamento .................................. 37 Controllo finale .......................................................................... 37 Prova di funzionamento............................................................. 37 Modalità di lettura della temperatura ................................................ 37 Procedura per il riscaldamento dell'ambiente................................... 37 Procedura per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici............ 37 Manutenzione e assistenza .......................................................... 38 Interventi di manutenzione ........................................................ 38 Individuazione e risoluzione dei problemi .................................. 38 Linee guida generali.................................................................. 38 Apertura dell'unità ..................................................................... 39 Sintomi generici......................................................................... 39 Codici d'errore ........................................................................... 40 Specifiche dell'unità ...................................................................... 41 Specifiche tecniche ................................................................... 41 Specifiche elettriche .................................................................. 41 Allegato .......................................................................................... 42 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Manuale d'installazione L'UNITÀ DESCRITTA NEL PRESENTE MANUALE È ADATTA PER L'INSTALLAZIONE ALL'INTERNO E SOLO PER TEMPERATURE AMBIENTE COMPRESE TRA 5°C E 30°C. Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali. PRESENTAZIONE Informazioni generali Grazie per avere acquistato questa unità. L'unità corrisponde alla parte interna della pompa di calore ariaacqua RRRQ. L'unità è stata progettata per l'installazione interna con montaggio a pavimento e viene utilizzata per le applicazioni di riscaldamento. L'unità può essere combinata con radiatori per il riscaldamento dell'ambiente (non di fornitura) e con un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici RKHTS (opzionale). Con l'unità viene fornito un comando a distanza con funzionalità di termostato ambiente al fine di controllare l'installazione. NOTA Un'unità interna RKHBRD può essere collegata soltanto a un unità esterna RRRQ. Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) È possibile collegare un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici RKHTS opzionale all'unità interna. Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è disponibile con due capacità: 200 e 260 litri. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici. Manuale d'installazione 1 Comando a distanza (opzionale) Scopo del presente manuale È possibile collegare un comando a distanza opzionale secondario RKRUAHTA (con funzionalità di termostato ambiente) all'unità interna. Lo scopo è quello di offrire la possibilità di installare il comando a distanza standard vicino all'unità (per ragioni di manutenzione), installando un secondo comando a distanza in un altro posto (ad es. soggiorno) per effettuare l'installazione. Questo manuale d'installazione descrive le procedure per il trattamento, l'installazione e il collegamento di tutti i modelli di unità interna RKHBRD. NOTA Per ulteriori informazioni, fare riferimento a "Installazione del comando a distanza" a pagina 18. L'installazione della pompa di calore da esterno RRRQ è descritta nel manuale d'installazione dell'unità esterna. Il funzionamento dell'unità interna è descritto nel manuale d'uso dell'unità interna. Termostato ambiente (opzionale) È possibile collegare un termostato ambiente opzionale RKRTR o RKRTW all'unità interna. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione del termostato ambiente. Se viene installata questa opzione, non è possibile utilizzare la funzione di termostato del comando a distanza. Identificazione del modello Unità interna RK HBR D 016 AB V1 V1 = 1N~, 220-240 V, 50 Hz Y1 = 3N~, 380-415 V, 50 Hz Serie Indicazione della capacità di riscaldamento Kit del riscaldatore (opzionale) È possibile combinare l'unità interna con un kit del riscaldatore RKBUH opzionale. Lo scopo è quello di aumentare la capacità di riscaldamento in caso di temperature esterne rigide. Il kit del riscaldatore ha una capacità di riscaldamento pari a 6 kW ed è disponibile per specifiche di alimentazione di un impianto monofasico e trifasico. Quando si utilizza il kit del riscaldatore è necessaria l'installazione del PCB di richiesta opzionale. Tipo di refrigerante usato R134a Hydro box – solo riscaldamento ad alte temperature Kit Rotex (a) Per i valori esatti, fare riferimento a "Specifiche dell'unità" a pagina 41. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione del kit del riscaldatore. PH 2 3 1 TA 1 Capacità della pompa di calore 2 Capacità di riscaldamento richiesta (dipendente dall'installazione locale) 3 Capacità di riscaldamento aggiuntiva fornita dal kit del riscaldatore TA Temperatura ambiente (esterna) PH Capacità di riscaldamento PCB del sistema I/O digitale (opzionale) È possibile collegare un PCB del sistema I/O digitale EKRP1HBA opzionale all'unità interna da utilizzare per monitorare a distanza il sistema. La scheda di indirizzo dispone di 3 uscite senza tensione. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'uso dell'unità interna e al manuale d'installazione del PCB del sistema I/O digitale. Per il collegamento del PCB all'unità, fare riferimento allo schema elettrico o a quello dei collegamenti. PCB di richiesta (opzionale) È possibile collegare un PCB di richiesta EKRP1AHTA opzionale all'unità interna. Il PCB è necessario quando viene installato il kit del riscaldatore RKBUH opzionale o il termostato ambiente Rotex RKRTR o RKRTW oppure quando viene utilizzato un controllo del set point multiplo e rende possibile la comunicazione con l'unità interna. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione del PCB di richiesta. Per il collegamento del PCB all'unità, fare riferimento allo schema elettrico o a quello dei collegamenti. Manuale d'installazione 2 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 ■ Esempi di applicazioni tipiche Gli esempi di applicazione forniti di seguito hanno scopo puramente illustrativo. Applicazione 2 Riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua calda per usi domestici con un comando a distanza installato con l'unità e un altro installato in soggiorno. Esempi di applicazione con 1 solo emettitore di calore e 1 sola fonte di calore (unità RKHBRD) Con 1 solo emettitore di calore (= l'intero sistema ha 1 solo set point dell'acqua), NON si raccomanda l'uso di una bombola di compensazione. A B C2 C1 1 12 2 3 12 4 L'utilizzo di una bombola di compensazione incide sul controllo ottimale della pompa dell'unità, aumentando inutilmente i costi del sistema. ■ 6 7 10 13 M 11 Applicazione 1 Riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici con un unico comando a distanza installato in soggiorno. A B C1 1 12 2 3 12 4 6 7 10 13 M 11 5 8 9 1 Unità esterna 9 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) 2 Unità interna 3 Scambiatore di calore refrigerante 10 Collettore (non di fornitura) 4 Scambiatore di calore ad acqua 11 Radiatore (non di fornitura) 5 Compressore 12 6 Pompa Valvola d'espansione elettronica 7 Valvola di chiusura 13 8 Valvola tridirezionale motorizzata (opzionale) Valvola by-pass (non di fornitura) C1 Comando a distanza A Luogo di installazione B Soggiorno Il comando a distanza invia un feedback immediato all'unità interna e, così facendo, fa corrispondere in modo intelligente le prestazioni dell'unità ai requisiti necessari per il riscaldamento dell'ambiente. In questo modo l'avvio e l'arresto dell'unità non saranno frequenti e non si registreranno grandi oscillazioni di temperatura nelle stanze riscaldate. Il comando a distanza è anche dotato di una funzionalità logica intelligente tramite la quale controlla contemporaneamente le esigenze di riscaldamento sia dell'ambiente che dell'acqua per usi domestici (ad es. se la temperatura dell'ambiente subisce una diminuzione maggiore di 3°C durante il riscaldamento dell'acqua per usi domestici, l'unità tornerà automaticamente al riscaldamento dell'ambiente). Non è previsto alcun comando a distanza vicino all'unità. Un addetto all'assistenza potrà collegare un altro comando a distanza durante la manutenzione di servizio. 5 1 Unità esterna 2 Unità interna 3 8 9 10 Collettore (non di fornitura) Scambiatore di calore refrigerante 11 Radiatore (non di fornitura) 4 Scambiatore di calore ad acqua 12 Valvola d'espansione elettronica 5 Compressore 13 6 Pompa Valvola by-pass (non di fornitura) 7 Valvola di chiusura C1 8 Valvola tridirezionale motorizzata (opzionale) Comando a distanza (principale) C2 9 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) Comando a distanza opzionale (secondario) A Luogo di installazione B Soggiorno Il comando a distanza invia un feedback immediato all'unità interna e, così facendo, fa corrispondere in modo intelligente le prestazioni dell'unità ai requisiti necessari per il riscaldamento dell'ambiente. In questo modo l'avvio e l'arresto dell'unità non saranno frequenti e non si registreranno grandi oscillazioni di temperatura nelle stanze riscaldate. Il comando a distanza è anche dotato di una funzionalità logica intelligente tramite la quale controlla contemporaneamente le esigenze di riscaldamento sia dell'ambiente che dell'acqua per usi domestici (ad es. se la temperatura dell'ambiente subisce una diminuzione maggiore di 3°C durante il riscaldamento dell'acqua per usi domestici, l'unità tornerà automaticamente al riscaldamento dell'ambiente). Il comando a distanza principale (C1) è installato in soggiorno e permette di accedere a tutte le impostazioni (principale). Il secondo comando a distanza (C2) non permette di accedere alle impostazioni dell'orario e alle impostazioni in loco (secondario). Principale Secondario Funzione ON/OFF Sì Sì Accensione/spegnimento del riscaldamento dell'acqua per usi domestici Sì Sì Impostazione della temperatura dell'acqua in uscita Sì Sì Impostazione della temperatura ambiente Sì Sì Modalità ON/OFF a basso rumore Sì Sì Accensione/spegnimento del set point dipendente dal clima Sì Sì Impostazione dell'orologio Sì Sì Programmazione del timer Sì — Accensione/spegnimento del timer di programmazione Sì — Impostazioni in loco Sì — Visualizzazione codice di errore Sì Sì Prova di funzionamento Sì Sì Funzionalità termostato ambiente Sì — Fare riferimento al capitolo "Installazione dei collegamenti elettrici" a pagina 16 dedicato al collegamento dei comandi a distanza principale e secondario. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Manuale d'installazione 3 ■ ■ Modello A Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è installato in parallelo con il/i dispositivo/i per la riduzione della temperatura. Ciò consente di utilizzare contemporaneamente l'unità per il riscaldamento sia dell'ambiente che dell'acqua per usi domestici. In questo caso, il bilanciamento della distribuzione dell'acqua è responsabilità dell'installatore. Applicazione 3 Riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua calda per usi domestici con un unico comando a distanza installato con l'unità e il termostato ambiente esterno installato in soggiorno. In alternativa, il termostato ambiente Rotex RKRTR o RKRTW può essere collegato al sistema Rotex. Nel caso in cui venga utilizzato un termostato diverso, Rotex non garantisce il corretto funzionamento né l'affidabilità del sistema. Per tali motivi, Rotex non può concedere alcuna garanzia per il sistema in tali circostanze. C1 1 2 3 4 3 5 6 10 A B C1 T 1 12 2 3 12 4 6 7 10 13 9 12 10 13 14 15 16 14 17 8 M 11 5 8 9 1 Unità esterna 2 Unità interna 3 Scambiatore di calore refrigerante 11 Scambiatore di calore ad acqua 12 Valvola d'espansione elettronica 5 Compressore 13 6 Pompa Valvola by-pass (non di fornitura) 4 7 Valvola di chiusura 8 Valvola tridirezionale motorizzata (opzionale) 9 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) 10 Collettore (non di fornitura) Comando a distanza T Termostato ambiente A Luogo di installazione B Soggiorno È previsto soltanto un comando di attivazione/disattivazione del termostato ambiente. Non è prevista alcuna funzionalità logica intelligente per il riscaldamento dell'ambiente. In caso di richiesta simultanea di riscaldamento dell'ambiente e di acqua calda per usi domestici, il riscaldamento dell'acqua per usi domestici viene effettuato secondo il funzionamento minimo e massimo del timer. Esempi di applicazione con 2 o più emettitori di calore diversi e 1 sola fonte di calore (unità RKHBRD) L'utilizzo di più emettitori di calore diversi implica l'utilizzo di differenti set point dell'acqua per il sistema. Tali installazioni devono essere eseguite usando una bombola di compensazione e ogni tipo di emettitore di calore deve essere dotato di una pompa specifica. ■ Applicazione 4 Riscaldamento dell'ambiente tramite una combinazione di anelli di riscaldamento a pavimento, ventilconvettore e riscaldamento a radiatore. Per il riscaldamento a pavimento in combinazione con i radiatori, la temperatura dell'acqua fornita dal sistema Rotex è eccessiva. Per tale motivo, è necessario un dispositivo per la riduzione della temperatura (non di fornitura) al fine di abbassare la temperatura dell'acqua (a questo scopo, l'acqua calda sarà miscelata con l'acqua fredda). Il controllo di questa valvola non di fornitura non viene eseguito dal sistema a pompe di calore. Il funzionamento e la configurazione del circuito idraulico in loco e la selezione della bombola di compensazione, delle pompe, ecc. sono responsabilità dell'installatore. Rotex offre unicamente la possibilità di avere set point multipli su richiesta. Manuale d'installazione 4 45°C FCU TRD1 TRD2 19 19 18 11 Radiatore (non di fornitura) C1 FHL 35°C 65°C 19 19 21 18 20 1 Unità esterna 2 Unità interna 3 20 20 14 Valvola by-pass (non di fornitura) Valvola d'espansione elettronica 15 FCU: ventilconvettore o FWXV (opzionale) 4 Scambiatore di calore refrigerante 16 Valvola di chiusura (non di fornitura) 5 Scambiatore di calore ad acqua 17 Radiatore (non di fornitura) 6 Pompa 18 8 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) Valvola miscelatrice (non di fornitura) 19 Pompa (non di fornitura) 20 Valvola di ritegno (non di fornitura) 21 Valvola (non di fornitura) (vedere "Controllo del set point multiplo" a pagina 32 per ulteriori informazioni) 9 Compressore 10 Valvola di chiusura 11 Bombola di compensazione (non di fornitura) 12 FHL: Anello di riscaldamento a pavimento (non di fornitura) 13 Valvola di chiusura (non di fornitura) o EKVKHPC kit valvola a 2 vie per convettore pompa di calore (opzionale) C1 Telecomando TRD1 Dispositivo per la riduzione della temperatura 1 TRD2 Dispositivo per la riduzione della temperatura 2 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 ■ Modello B Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è installato in un circuito a parte (con un valvola tridirezionale) dove si trova(no) il/i dispositivo/i per la riduzione della temperatura. Questa configurazione non consente il riscaldamento simultaneo dell'acqua calda per usi domestici e dell'ambiente. 2 3 4 3 5 6 7 ■ Applicazione 5 9 10 10 13 14 15 con caldaia ausiliaria Applicazione di riscaldamento dell'ambiente tramite l'unità interna Rotex o tramite caldaia ausiliaria collegata al sistema. Un contatto ausiliario stabilisce se deve entrare in funzione l'unità interna RKHBRD* o la caldaia. Il contatto ausiliario può essere, ad esempio, un termostato per la temperatura esterna, un contatto per il risparmio energetico, un contatto ad attivazione manuale ecc. 8 M 12 Se si utilizzano 2 fonti di calore, si raccomanda l'impiego di una bombola di compensazione, come di seguito illustrato: Riscaldamento dell'ambiente (funzionamento alternato) C1 1 Esempi di applicazione con 2 diverse fonti di calore (caldaia ausiliaria + unità RKHBRD) 16 14 17 Il funzionamento bivalente è possibile soltanto per il riscaldamento dell'ambiente, non per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici. In tale applicazione, l'acqua calda per usi domestici è sempre fornita dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici, il quale è collegato all'unità interna Rotex. La caldaia ausiliaria deve essere raccordata ai tubi e ai collegamenti elettrici come mostrano le illustrazioni in basso. FHL 35°C 45°C FCU TRD1 TRD2 19 19 18 20 20 19 18 11 1 Unità esterna 2 Unità interna 3 Valvola d'espansione elettronica 4 5 65°C 13 Scambiatore di calore refrigerante Valvola di chiusura (non di fornitura) o EKVKHPC kit valvola a 2 vie per convettore pompa di calore (opzionale) 14 Scambiatore di calore ad acqua Valvola by-pass (non di fornitura) 15 FCU: ventilconvettore o FWXV (opzionale) 6 Pompa 7 Valvola a 3 vie motorizzata (opzionale) 16 Valvola di chiusura (non di fornitura) 8 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) 17 Radiatore (non di fornitura) 18 9 Compressore Valvola miscelatrice (non di fornitura) 10 Valvola di chiusura 19 11 Bombola di compensazione (non di fornitura) Pompa (non di fornitura) 20 Valvola di ritegno (non di fornitura) C1 Telecomando 12 FHL: Anello di riscaldamento a pavimento (non di fornitura) TRD1 Dispositivo per la riduzione della temperatura 1 TRD2 Dispositivo per la riduzione della temperatura 2 ■ Assicurarsi che la caldaia e la sua integrazione nel sistema siano conformi alle normative europee e nazionali. ■ Rotex non si assume alcuna responsabilità per le situazioni di uso errato o di pericolo nel sistema della caldaia. Per ulteriori informazioni sulla configurazione del sistema, fare riferimento al capitolo "Controllo del set point multiplo" a pagina 32. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Manuale d'installazione 5 ■ A B C1 1 2 3 4 3 5 6 7 8 Funzionamento Quando il termostato ambiente (th) si chiude, l'unità RKHBRD* o la caldaia entrano in funzione, a seconda della posizione del contatto ausiliario (C). NOTA ■ M 9 10 12 12 13 19 20 20 13 16 17 18 15 11 ■ Durante il funzionamento dell'unità RKHBRD* in modalità riscaldamento, l'unità sarà in funzione affinché sia raggiunta la temperatura target dell'acqua in uscita impostata nell'interfaccia utente. Durante il funzionamento dipendente dal clima, la temperatura dell'acqua viene determinata automaticamente secondo la temperatura esterna. Durante il funzionamento della caldaia in modalità riscaldamento, la caldaia farà sì che sia raggiunta la temperatura target dell'acqua in uscita impostata sulla sua unità di comando. 1 Unità esterna 12 Valvola di chiusura Unità interna 13 3 Valvola d'espansione elettronica Valvola di ritegno (non di fornitura) 14 4 Scambiatore di calore refrigerante Pompa (non di fornitura) 15 Scambiatore di calore ad acqua Collettore (non di fornitura) 16 Valvola by-pass (non di fornitura) Accertarsi che la temperatura dell'acqua di ritorno allo scambiatore di calore RKHBRD* non superi gli 80°C. Per questo motivo, evitare sempre di impostare il set point della temperatura target dell'acqua in uscita sopra gli 80°C sull'unità di comando della caldaia e installare una valvola di regolazione dell'acqua (a) nel flusso di ritorno dell'unità RKHBRD*. 6 Pompa 7 Valvola a 3 vie motorizzata (opzionale) 17 Valvola di chiusura (non di fornitura) 8 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) 18 Radiatore (non di fornitura) 19 9 Compressore 10 Caldaia (non di fornitura) Valvola di regolazione dell'acqua (non di fornitura) 11 Bombola di compensazione (non di fornitura) 20 Valvola di chiusura (non di fornitura) C1 Telecomando A Luogo di installazione B Soggiorno Collegamenti elettrici th RKHBRD*/auto / Boiler RKHBRD* A8P Boiler thermostat 1 2 3 4 5 X Y C K1A K1A K2A K2A N Boiler thermostat Termostato della caldaia C Contatto ausiliario (normale chiuso) th Termostato ambiente solo per il riscaldamento K1A Relè ausiliario di attivazione dell'unità RKHBRD* (non di fornitura) K2A Relè ausiliario di attivazione della caldaia (non di fornitura) Manuale d'installazione Non impostare mai il set point della temperatura target dell'acqua in uscita sopra gli 80°C sull'unità di comando della caldaia. Assicurarsi che le valvole di ritegno (non di fornitura) siano correttamente installate nel sistema. Assicurarsi che non si verifichi frequentemente l'accensione/spegnimento del termostato ambiente (th). Rotex non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni dovuti alla mancata osservanza di questa regola. (a) La valvola di regolazione dell'acqua deve essere impostata sugli 80°C e viene attivata per bloccare il flusso dell'acqua di ritorno all'unità quando la temperatura rilevata supera gli 80°C. Se la temperatura scende a un valore inferiore, la valvola di regolazione si attiva per consentire nuovamente il flusso dell'acqua di ritorno verso l'unità RKHBRD*. L 6 Frequenti commutazioni possono causare la corrosione prematura della caldaia. Contattare il produttore della caldaia. 2 5 ■ 14 Accertarsi che il contatto ausiliario (C) abbia un differenziale o un ritardo sufficiente che consenta di evitare la commutazione frequente tra l'unità RKHBRD* e la caldaia. Se il contatto ausiliario (C) è un termostato esterno per la temperatura, assicurarsi che sia installato all'ombra, in modo che il sole non ne influenzi il funzionamento o ne provochi l'accensione/spegnimento. Il funzionamento simultaneo della caldaia ausiliaria e dell'unità RKHBRD* NON è consentito. Prestare particolare attenzione al controllo della pompa di circolazione della caldaia ausiliaria. Questa pompa non deve funzionare simultaneamente con l'unità RKHBRD*. Il funzionamento simultaneo di entrambi i sistemi rischierebbe di creare depositi di ghiaccio nello scambiatore di calore piatto dell'unità RKHBRD*. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Progettazione dell'impianto idraulico Durante la progettazione dell'impianto idraulico consultare sempre "Esempi di applicazioni tipiche" a pagina 3. Durante la progettazione dell'impianto idraulico considerare sempre la pressione statica esterna disponibile dell'unità RKHBRD*. NOTA Se si sostituisce una vecchia caldaia a gas o a olio combustibile con un impianto a pompa di calore ariaacqua (RKHBRD*): ■ controllare sempre le specifiche della pompa della vecchia unità; se la pressione statica esterna della pompa è superiore alla pressione statica esterna dell'impianto a pompa di calore aria-acqua, installare una pompa addizionale con una pressione statica esterna superiore in combinazione con una bombola di compensazione. ■ ESP [kPa] 110 100 11 kW 14 kW 16 kW 90 80 11 kW 70 60 14 kW 50 40 16 kW 30 20 10 0 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 flow [l/min] 1 2 3 4 1 Impianto a pompa di calore aria-acqua (RKHBRD*) Pressione statica esterna (kPa) 2 Bombola di compensazione Flusso (l/min) 3 Pompa con pressione statica esterna elevata (non di fornitura) Senza valvola tridirezionale Con valvola tridirezionale Pressione statica esterna massima se ΔT = 10°C Esempio di un impianto con pressione statica esterna elevata Pressione statica esterna massima se ΔT = 5°C I giri al minuto della pompa vengono regolati per mantenere un ΔT fisso tra la temperatura dell'acqua di ritorno e la temperatura dell'acqua in uscita. A B C1 1 2 3 4 3 5 6 8 Questo grafico della pressione statica esterna è valido quando la pompa raggiunge il massimo dei giri al minuto. 7 11 12 13 13 13 10 C 9 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 1 Unità esterna 2 Unità interna 3 Valvola d'espansione elettronica 4 Scambiatore di calore refrigerante 5 Scambiatore di calore ad acqua 6 Pompa 7 Compressore 8 Bombola di compensazione (non di fornitura) 9 Pompa (non di fornitura) 10 Collettore (non di fornitura) 11 Valvola by-pass (non di fornitura) 12 Valvola di chiusura (non di fornitura) 13 Radiatore (non di fornitura) C1 Telecomando A Luogo di installazione B Soggiorno C Esempio di un impianto con pressione statica elevata: radiatori installati in serie o tubature molto piccole Manuale d'installazione 7 ACCESSORI 1. Valvola di spurgo dell'aria L'aria restante nel sistema idraulico del refrigeratore viene automaticamente eliminata attraverso la valvola di spurgo dell'aria. 2. Sensori della temperatura (termistori) I sensori di temperatura determinano la temperatura dell'acqua e del refrigerante in punti diversi del circuito. 3. Quadro elettrico Il quadro elettrico contiene i componenti elettrici ed elettronici principali dell'unità interna. 4. Scambiatori di calore 5. Attacco del refrigerante liquido R410A 6. Attacco del refrigerante gassoso R410A 7. Valvole di chiusura Le valvole di chiusura sull'attacco di ingresso e sull'attacco di uscita dell'acqua consentono l'isolamento del circuito idraulico dell'unità interna dal circuito idraulico dell'acqua residenziale. Questo agevola il drenaggio e la pulizia dei filtri dell'unità interna. 8. Attacco d'ingresso acqua 9. Attacco d'uscita acqua Accessori forniti insieme all'unità (Vedere la figura 1) 1 Manuale d'installazione 2 Manuale d'uso 3 Foglio di istruzioni per il disimballaggio 4 Schema elettrico 5 Kit dell'interfaccia utente (comando a distanza, 4 viti di fissaggio, 2 tappi) 6 Viti (2x viti di fissaggio del pannello superiore + 4x viti del pannello di sollevamento) 7 Fascetta 8 Guarnizione circolare (pezzo di ricambio) 9 Guarnizione (piccola) 10 Guarnizione (grande) 11 Materiale isolante per pannello superiore 12 Pannello di sollevamento (per sollevamento dell'unità) 13 Tubo flessibile di uscita dell'acqua 14 Tubo flessibile di ingresso dell'acqua (con manometro) PANORAMICA DELL'UNITÀ INTERNA 10. Valvola di scarico 11. Filtro dell'acqua Il filtro dell'acqua elimina la sporcizia dall'acqua per evitare l'eventuale danneggiamento della pompa stessa o il blocco dello scambiatore di calore. Il filtro dell'acqua deve essere pulito regolarmente. Vedere "Interventi di manutenzione" a pagina 38. Componenti principali 17 2 18 19 23 20 1 16 12. Serbatoio di espansione (12 l) 13. Manometro Il manometro consente la lettura della pressione dell'acqua nel circuito idraulico. 14. Pompa La pompa provoca la circolazione dell'acqua. 15. Valvola di sicurezza La valvola di sicurezza impedisce una pressione eccessiva dell'acqua nel circuito idraulico, aprendosi a 3 bar e scaricando parte dell'acqua. 16. Aperture di servizio R134a 17. Compressore 18. Accumulatore 19. Valvola tridirezionale (opzionale) (in dotazione con il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici RKHTS*) La valvola tridirezionale motorizzata controlla se l'uscita dell'acqua viene utilizzata per il riscaldamento dell'ambiente oppure per il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici. 10 2 2 22 22 14 4 2 21 4 20. Valvola quadridirezionale 6 5 13 15 7 8 21. Disgiuntore termico 22. Valvola d'espansione elettronica 23. Elemento a T (opzionale) (in dotazione con il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici RKHTS*) 3 Manuale d'installazione 8 12 11 7 9 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Componenti principali del quadro elettrico 11. Morsettiera X2M Morsettiera dei collegamenti elettrici in loco per i collegamenti CA. Tipi di unità V1 (monofase) 12. Connettore CC X1Y 10 18 11 17 21 7 16 9 2 13. Connettore della pompa X2Y 14. Connettore CA X3Y 15. Supporti a fascetta per cavi I supporti a fascetta per cavi consentono di fissare i collegamenti in loco al quadro elettrico utilizzando le fascette, per garantire la resistenza alle sollecitazioni. 8 16. Ingresso dei fili di alimentazione 14 17. Ingresso dei collegamenti elettrici in loco CA 12 18. Ingresso dei collegamenti elettrici in loco CC 13 19. Ingresso del cavo del compressore 5 20. Relè di interfaccia K1A 20 21. Ponti dei collegamenti elettrici 22. Fusibile F1 (solo Y1) 23. Fusibile F2 (solo Y1) 1 3 Lo schema dei collegamenti elettrici si trova all'interno del coperchio del quadro elettrico. NOTA 6 Schema funzionale 19 2 Tipi di unità Y1 (trifase) 10 18 7 11 17 21 22 16 9 6 9 29 8 11 28 27 3 10 13 16 12 15 17 7 19 8 14 4 6 24 6 12 14 21 M 22 23 25 26 20 18 5 13 23 20 4 1 Unità esterna 1 2 Unità interna 3 Scambiatore di calore refrigeranterefrigerante 4 Accumulatore 5 Compressore 6 Apertura di servizio 7 Scambiatore di calore refrigerante-acqua 8 Valvola di scarico 9 1 2 3 19 17 Valvola di chiusura dell'attacco di ingresso dell'acqua 18 Valvola di chiusura dell'attacco di uscita dell'acqua 19 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) 20 Valvola tridirezionale motorizzata (opzionale) 21 Disgiuntore termico (Q2L) 22 Pressostato di alta pressione (S1PH) Valvola d'espansione elettronica 23 Sensore di alta pressione (B1PH) 24 Sensore di bassa pressione (B1PL) 25 Termistore di scarico (R6T) 26 Termistore dell'acqua in uscita (R5T) 1. PCB principale La PCB (Printed Circuit Board, scheda a circuiti stampati) principale controlla il funzionamento dell'unità. 10 Valvola di sicurezza 2. PCB di controllo 11 Pompa 3. PCB dell'inverter 12 4. PCB per il controllo dell'inverter (solo Y1) Valvola di spurgo dell'aria 13 Manometro 14 Serbatoio di espansione 27 Termistore dell'acqua di ritorno (R4T) 5. PCB QA (solo V1) 6. PCB del filtro 7. PCB del sistema I/O digitale (opzionale) 15 Filtro dell'acqua 28 8. PCB di richiesta (opzionale) 16 9. Morsettiera X1M Morsettiera principale che consente di effettuare facilmente i collegamenti elettrici in loco per l'alimentazione. Valvola di alimentazione (non di fornitura) Termistore del liquido R134a (R7T) 29 Termistore del liquido R410A (R3T) 10. Morsettiera X3M Morsettiera dei collegamenti elettrici in loco per i collegamenti CC. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Manuale d'installazione 9 INSTALLAZIONE ■ DELL'UNITÀ INTERNA La base deve essere abbastanza resistente da sostenere il peso dell'unità (oppure l'unità e il serbatoio dell'acqua calda opzionale per usi domestici completamente pieno d'acqua nel caso in cui quest'ultimo sia montato sopra l'unità). Scelta della posizione d'installazione NOTA ■ Assicurarsi di adottare tutte le misure necessarie al fine di evitare che l'unità interna diventi un rifugio per i piccoli animali. ■ I piccoli animali potrebbero venire in contatto con i componenti elettrici e potrebbero essere la causa di malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità. Il pavimento deve essere piano così da evitare la generazione di rumori e vibrazioni e avere una stabilità sufficiente soprattutto quando il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici opzionale è montato sopra l'unità. ■ Non posizionare oggetti o apparecchiature sopra l'unità (pannello superiore). ■ Non arrampicarsi, sedersi o stare in piedi sopra l'unità. ■ In caso di perdita del refrigerante, assicurarsi di prendere le dovute precauzioni, in conformità con le normative locali e nazionali vigenti in materia. L'unità deve essere collocata in una posizione interna che soddisfi i seguenti requisiti: Dimensioni e spazio di servizio ■ La posizione di installazione non è soggetta alla formazione di ghiaccio. ■ Lo spazio intorno all'unità è sufficiente per gli interventi di manutenzione. (Vedere la figura 2). ■ Lo spazio intorno all'unità consente una circolazione dell'aria sufficiente. 1 ■ La posizione è predisposta per uno scarico della valvola di sicurezza. ■ Non sussiste il pericolo d'incendio derivante da perdite di gas infiammabili. ■ L'apparecchio non è utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive. ■ Sono state prese in considerazione tutte le lunghezze e le distanze delle tubazioni. Collegamento del tubo del gas 10 Attacco d'ingresso acqua 11 Attacco d'uscita acqua 2 Collegamento del tubo del liquido 12 3 Apertura di servizio Foro cieco per i collegamenti elettrici a basso voltaggio 13 Foro cieco per i collegamenti elettrici e per i collegamenti dell'alimentazione ad alto voltaggio 14 Fori ciechi per tubazioni idrauliche 15 Piedini di livellamento 4 Manometro 5 Valvola di sicurezza 6 Valvola di scarico del circuito idraulico 7 Valvola di spurgo dell'aria 8 Valvola di chiusura Lunghezza massima consentita delle tubature del refrigerante tra unità esterna e interna 50 m 9 Filtro dell'acqua Lunghezza minima richiesta per le tubature del refrigerante tra unità esterna e interna 3m Differenza di altezza massima consentita tra unità esterna e interna 30 m Distanza massima consentita tra il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici e l'unità interna (solo per le installazioni con serbatoio dell'acqua calda per usi domestici). NOTA Nel caso l'installazione sia provvista di un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale), fare riferimento alla sezione relativa al serbatoio dell'acqua calda per usi domestici del presente manuale di installazione. Non installare l'unità in luoghi spesso utilizzati come sede di attività lavorativa. In caso di lavori di costruzione (ad es. molatura) in cui si genera una grande quantità di polvere, l'unità deve essere arrestata e coperta. Non installare l'unità in luoghi caratterizzati da elevata umidità (ad esempio, in bagno) (umidità massima (UR)=85%). ■ Se il livello del suono viene misurato alle condizioni d'installazione correnti, il valore misurato sarà superiore al livello di pressione del suono riportato nella sezione "Specifiche dell'unità" a pagina 41 a causa del rumore ambientale e delle riflessioni acustiche. Scegliere con cura la posizione d'installazione escludendo gli ambienti sensibili al suono (ad es. soggiorno, stanza da letto, ecc.). ■ In caso di perdite d'acqua, è bene ricordarsi che l'acqua non deve causare danni allo spazio di installazione e all'area circostante. Manuale d'installazione Spazio di servizio richiesto, vedere la figura 2 10 m ■ 10 Dimensioni dell'unità, vedere la figura 4 Valore Requisito ■ Unità di misura: mm A Spazio richiesto per la rimozione del quadro elettrico B Installazione laterale sinistra (vista dall'alto) C Installazione laterale destra (vista dall'alto) D Spazio richiesto per i collegamenti elettrici (nel caso in cui i collegamenti elettrici vengano instradati a destra) E Spazio richiesto per il refrigerante (in caso di collegamento a sinistra) Ispezione e movimentazione dell'unità ■ Al momento della consegna, l'unità deve essere obbligatoriamente ispezionata con attenzione ed ogni danno rilevato deve essere immediatamente notificato per iscritto al vettore. ■ Per evitare danni durante il trasporto, portare l'unità nell'imballaggio originale il più vicino possibile al luogo d'installazione. ■ Togliere completamente l'imballaggio dell'unità interna secondo le procedure indicate nel foglio di istruzioni relativo. ■ Accertarsi che siano inclusi tutti gli accessori dell'unità interna (vedere "Accessori" a pagina 8). RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Installazione dell'unità interna Livellare l'unità in una posizione stabile utilizzando i piedini di livellamento e minimizzare lo spazio tra il telaio e il pavimento. ■ Chiudere il/i pannello/i acustico/i e quello/i decorativo/i che saranno dalla parte del muro e per i quali il fissaggio non sarà più possibile dopo che l'unità sarà stata definitivamente collocata nella posizione finale. ■ Collegare prima il tubo esistente al tubo flessibile dell'acqua in dotazione con l'unità. Collegare quindi il tubo flessibile dell'acqua con l'impianto idraulico dell'unità attraverso i fori ciechi appositamente predisposti, per prevenire un eccessivo piegamento (attorcigliamento) del tubo flessibile dell'acqua a seguito dell'operazione. Per informazioni sull'installazione dell'unità esterna, consultare il relativo manuale d'installazione. NOTA ■ ■ Per la connessione delle tubazioni e dei cavi elettrici, sono previsti dei fori ciechi sul retro dell'unità. ■ I fori ciechi si trovano su entrambi i lati dell'unità. Fare attenzione ad aprire i fori appropriati a seconda della posizione di installazione. ■ Le tubazioni del refrigerante e quelle dell'acqua devono passare in fori ciechi diversi. ■ I collegamenti elettrici a basso voltaggio (LV) e i collegamenti elettrici ad alto voltaggio, così come i collegamenti dell'alimentazione (HV+PS), devono sempre essere inseriti nell'unità separatamente attraverso i 2 fori ciechi superiori sul lato sinistro dell'unità (vedere figura 4). ■ NON utilizzare il foro cieco inferiore a sinistra. ■ Per rompere un foro cieco, colpirlo con un martello. ■ Quando si fanno passare i cavi elettrici attraverso i fori ciechi, rimuovere tutte le sbavature dai bordi dei fori ciechi. ■ Installare le guarnizioni (accessori) intorno ai fori ciechi per evitare di danneggiarli. NOTA 1 ■ 2 3 ■ Scegliere attentamente la posizione di installazione del tubo flessibile di ingresso dell'acqua. ■ In base alla direzione del flusso dell'acqua, il filtro dell'acqua deve essere posizionato come mostrato nella figura. ■ Lasciare uno spazio sufficiente in modo da consentire facile accesso per la pulizia del filtro dell'acqua e per i controlli periodici del funzionamento della valvola di sicurezza. ■ Predisporre un tubo flessibile per lo scarico della valvola di sicurezza (non di fornitura). ■ Sorreggere se necessario il tubo di ingresso dell'acqua e il tubo di uscita dell'acqua in modo da non sottoporre a sollecitazioni meccaniche le tubature esistenti. 4 1 Foro cieco 3 Guarnizione 2 Sbavatura 4 Stucco o materiali isolanti (non di fornitura) Collocare l'unità nella posizione d'installazione adeguata. L'unità interna pesa circa 145 kg. Il sollevamento dell'unità richiede l'intervento di almeno due persone. Sollevare l'unità utilizzando le piastre consegnate insieme alla stessa. 145 kg RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Manuale d'installazione 11 ■ È molto importante mantenere il manometro in una posizione ben visibile. La posizione del manometro può essere cambiata come mostrato nella figura sotto. Assicurarsi che il tubo capillare non venga in contatto con bordi affilati e prevenire quanto più possibile il piegamento del tubo capillare. ■ Chiudere l'unità. 1 Fissare il/i pannello/i superiore/i sull'unità con le apposite viti. 4x Quando le tubature si trovano sul lato sinistro dell'unità, cambiare la posizione del manometro 1 3 2 3 4 2 Fissare di nuovo il/i pannello/i anteriore/i e quello/i decorativo/i laterale/i sull'unità utilizzando le apposite viti. 6 5 5 ■ Installazione del manometro a una parete (le 2 viti non sono di fornitura). 1x 1 2 ■ 2x 3 Eseguire il collegamento delle tubazioni secondo le modalità descritte nel capitolo "Collegamento delle tubazioni" a pagina 13. ■ Riempire il sistema d'acqua secondo le modalità descritte nel capitolo "Carico dell'acqua" a pagina 15. ■ Effettuare i collegamenti elettrici secondo le modalità descritte nel capitolo "Installazione dei collegamenti elettrici" a pagina 16. ■ Per sigillare completamente il telaio, sigillare i fori ciechi con lo stucco o altro materiale isolante (da preparare sul posto). ■ Eseguire i controlli prima della messa in funzione secondo le modalità descritte nel capitolo "Avvio e configurazione" a pagina 20. Manuale d'installazione 12 2x 3 Incollare il materiale isolante del panello superiore (accessorio) all'interno del pannello decorativo superiore come indicato nella figura in basso. 1 2 5 mm 3 4 4 Fissare il pannello decorativo superiore sopra l'unità utilizzando le apposite viti. Nel caso venga installato un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale), fare riferimento al relativo manuale d'installazione. 2x RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 COLLEGAMENTO ■ DELLE TUBAZIONI Installazione delle tubazioni del refrigerante Per tutte le linee guida, le istruzioni e le specifiche relative all'installazione delle tubazioni del refrigerante tra l'unità interna e quella esterna, consultare il manuale d'installazione dell'unità esterna. ■ 4 Prima di effettuare la brasatura, proteggere l'interno dell'unità dai danni causati dalla fiamma durante la brasatura stessa. ■ Quando si svita un dado svasato, utilizzare sempre due chiavi contemporaneamente. Quando si collegano le tubazioni, usare sempre una chiave inglese e una torsiometrica contemporaneamente per stringere il dado svasato, onde evitare perdite e rotture del dado svasato. 2 1 1 Unione della tubazione 2 Chiave fissa 3 Dado svasato 4 Chiave torsiometrica 3 Durante la brasatura dei collegamenti per il refrigerante, assicurarsi di raffreddare i filtri del refrigerante del circuito R410A (con un panno imbevuto di acqua fredda) all'interno dell'unità. Per conoscere la posizione dei filtri del refrigerante, fare riferimento alla seguente figura. Non consigliato ma solo in caso di emergenza. Nel caso fosse necessario collegare la tubazione con una chiave torsiometrica, attenersi al seguente metodo di installazione: ■ Serrare il dado svasato con una chiave inglese fino al punto in cui la coppia di serraggio aumenta improvvisamente. ■ Da quella posizione, stringere ulteriormente il dado svasato con un angolo simile a quello elencato di seguito: Dimensioni delle tubazioni (mm) Ulteriore angolo di serraggio (gradi) Lunghezza del braccio della chiave raccomandata (mm) Ø9,5 60~90 ±200 Ø15,9 30~60 ±300 ≥50 mm Installazione delle tubazioni idrauliche Controllo del circuito idraulico Indicazioni sugli attacchi svasati ■ I dadi svasati non devono essere riutilizzati. Utilizzarne di nuovi onde evitare perdite. ■ Utilizzare un tagliatubi ed uno strumento per svasature adeguati al tipo di refrigerante impiegato. ■ Usare unicamente i dadi svasati temprati consegnati con l'unità. L'uso di dadi svasati diversi può causare la perdita del refrigerante. ■ Fare riferimento alla tabella con le dimensioni delle svasature e le coppie di serraggio (un serraggio troppo elevato può produrre la spaccatura della svasatura). Dimensioni delle tubazioni (mm) Coppia di serraggio (N•m) Dimensioni della svasatura A (mm) Sagoma della svasatura (mm) Ø9,5 33~39 12,8~13,2 90 ±2 45 ± 2 A Ø15,9 63~75 19,4~19,7 Le unità sono dotate di un attacco d'ingresso e di un attacco d'uscita dell'acqua per il collegamento con il circuito idraulico. Quest'ultimo deve essere montato da un tecnico abilitato, in conformità alle norme europee e nazionali. L'unità deve essere utilizzata solo in un sistema idraulico chiuso. L'utilizzo con un circuito idraulico aperto può comportare una corrosione eccessiva delle tubazioni idrauliche. Prima di continuare l'installazione dell'unità, occorre controllare i seguenti punti: ■ ■ ■ ■ R=0.4~0.8 ■ ■ Prima di inserire il dado svasato, lubrificare la superficie interna della filettatura con olio eterico o esterico, quindi avvitarlo a mano per 3 o 4 giri prima di serrarlo definitivamente. ■ ■ RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 La pressione massima dell'acqua è 4 bar. La temperatura massima dell'acqua è 85°C. In tutti i punti bassi del circuito idraulico sono stati installati rubinetti di scarico allo scopo di poter drenare tutta l'acqua durante la manutenzione. Per il drenaggio dell'acqua dall'impianto idraulico dell'unità interna è prevista un'apposita valvola. Assicurarsi di fornire un drenaggio adeguato per la valvola di sicurezza, in modo da evitare che l'acqua entri in contatto con i componenti elettrici. In tutti i punti alti del circuito idraulico sono stati installati degli sfoghi d'aria. Le valvole devono essere installate in posizioni facilmente accessibili al personale di manutenzione. È previsto uno spurgo dell'aria automatico all'interno dell'unità interna. Verificare che la valvola di spurgo dell'aria non sia serrata, in modo da garantirel'eliminazione automatica dell'aria nel circuito idraulico. Accertarsi che i componenti installati sulle tubazioni esistenti siano in grado di resistere alla pressione e alla temperatura dell'acqua. Utilizzare sempre materiali compatibili con l'acqua utilizzata nel sistema e con i materiali utilizzati nell'unità interna. Manuale d'installazione 13 2 Utilizzare la tabella e le istruzioni successive per determinare la necessità di regolazione della pre-pressione massima del serbatoio di espansione e per determinare se il volume totale dell'acqua nella fase di installazione è inferiore al massimo volume d'acqua consentito. AVVERTENZA Si consiglia di installare un filtro supplementare sul circuito idraulico di riscaldamento. In particolare, per rimuovere le particelle metalliche dalla tubazione di riscaldamento installata, si consiglia di utilizzare un filtro magnetico o a ciclone in grado di rimuovere le particelle di piccole dimensioni. Le particelle di piccole dimensioni possono danneggiare l’unità e non vengono rimosse dal filtro standard dell’unità della pompa di calore. Differenza di altezza dell'installa- 65°C ≤ 270 l zione(a) 80°C ≤180 l l Volume d'acqua 65°C>270 l 80°C>180 l Controllo del volume dell'acqua e della pre-pressione del serbatoio di espansione L'unità è dotata di un serbatoio di espansione di 12 litri con pre-pressione predefinita di 1 bar. ≤7 m Non è richiesta la regolazione della prepressione. >7 m Azioni necessarie: • aumentare la prepressione e calcolare il nuovo valore seguendo le istruzioni in "Calcolo della pre-pressione del Serbatoio di espansione serbatoio di espansione" dell'unità troppo piccolo per • verificare se il volume l'installazione. dell'acqua è inferiore al massimo volume d'acqua consentito (consultare il grafico riportato di seguito) Per garantire il corretto funzionamento dell'unità, regolare la pre-pressione del serbatoio di espansione e controllare i volumi minimo e massimo dell'acqua. 1 Controllare che il volume totale di acqua nell'installazione, escluso il volume d'acqua interno dell'unità, sia di 20 l minimo. Nella maggior parte delle applicazioni tale volume minimo di acqua consente di ottenere risultati soddisfacenti. In caso di processi difficili o di ambienti particolarmente caldi, è necessario un volume di acqua maggiore. Quando la circolazione in ciascun anello di riscaldamento/radiatore dell'ambiente è controllata da valvole ad azionamento remoto, è importante che tale volume minimo dell'acqua di 20 l venga mantenuto anche se tutte le valvole sono chiuse. Esempio 11 2 3 (a) Differenza di altezza dell'installazione: differenza di altezza (m) tra il punto più alto del circuito idraulico e l'unità interna. Se l'unità interna si trova nel punto d'installazione più alto, l'altezza di installazione è considerata 0 m. Calcolo della pre-pressione del serbatoio di espansione A B 1 Azioni necessarie: • diminuire la pre-pressione e calcolare il nuovo valore seguendo le istruzioni in "Calcolo della prepressione del serbatoio di espansione" • verificare se il volume dell'acqua è inferiore al massimo volume d'acqua consentito (consultare il grafico riportato di seguito) C1 11 4 6 7 7 8 9 La pre-pressione (Pg) dipende dalla differenza di altezza massima dell'installazione (H) ed è calcolata con la formula seguente: 10 Pg=(H/10+0,3) bar Controllo del massimo volume d'acqua consentito M3 T3 M2 Per determinare il massimo volume d'acqua consentito nell'intero circuito, attenersi alla procedura riportata di seguito: 1 Utilizzando il grafico riportato di seguito, determinare il massimo volume d'acqua consentito in base alla pre-pressione calcolata (Pg). 2 Verificare che il volume di acqua totale nell'intero circuito idraulico sia inferiore a questo valore. T2 M1 5 T1 Unità esterna 2 Unità interna 3 Scambiatore di calore refrigerante 4 Scambiatore di calore ad acqua 5 Compressore 6 Pompa 9 Valvola by-pass (non di fornitura) 11 Valvola d'espansione elettronica C1 Comando a distanza In caso contrario, il serbatoio di espansione all'interno dell'unità interna è troppo piccolo per l'installazione. 2.5 M1...M3 T1...T3 Valvola motorizzata individuale per il controllo dei radiatori ad anello (non di fornitura) Termostato ambiente individuale (non di fornitura) A Ambiente d'installazione B Soggiorno 2 1.5 1 °C Valvola di chiusura Collettore (non di fornitura) Radiatore (non di fornitura) 80 7 8 10 pre-pressure [bar] 1 65 °C 0.5 0.3 0.0 0 20 50 100 150 200 250 300 350 maximum water volume [l] 400 450 = pre-pressione = massimo volume d'acqua = aumentare il volume del serbatoio di pre-pressione = diminuire il volume del serbatoio di pre-pressione Manuale d'installazione 14 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Esempio 1 ■ L'unità interna viene installata 5 m al di sotto del punto più alto del circuito idraulico. Il volume di acqua totale nel circuito idraulico è 100 l. ■ In questo esempio, non sono richieste azioni o regolazioni. Esempio 2 Un'unità interna viene installata nel punto più alto del circuito idraulico. Il volume di acqua totale nel circuito idraulico è 380 l. NOTA Risultato: ■ ■ ■ ■ 380 l è maggiore di 180 l o 270 l, pertanto la pre-pressione deve essere diminuita (vedere la tabella precedente). La pre-pressione richiesta è la seguente: Pg = (H/10 + 0,3) bar = (0/10 + 0,3) bar = 0,3 bar Il massimo volume d'acqua corrispondente può essere letto dal grafico: circa 380 l di acqua in uscita a 65°C e circa 250 l di acqua in uscita a 80°C. Nel caso dell'acqua in uscita a 65°C, il volume d'acqua totale (380 l) non supera il massimo volume d'acqua (380 l), pertanto il serbatoio di espansione è sufficiente per l'installazione. Nel caso dell'acqua in uscita a 80°C, il volume d'acqua totale (380 l) supera il massimo volume d'acqua (250 l) del serbatoio di espansione, pertanto è necessario installare un ulteriore serbatoio di espansione. L'unità deve essere utilizzata solo in un sistema idraulico chiuso. L'utilizzo con un circuito idraulico aperto può comportare una corrosione eccessiva delle tubazioni idrauliche. Non utilizzare mai componenti rivestiti in zinco nel circuito idraulico. Può verificarsi una corrosione eccessiva di queste parti se nel circuito idraulico interno dell'unità sono utilizzate tubazioni in rame. Quando si utilizza una valvola tri- o bidirezionale nel circuito idraulico, il tempo di commutazione massimo per la valvola dovrà essere inferiore a 60 secondi. Precauzioni sul collegamento dei tubi installati in loco e sull'isolamento L'intero circuito idraulico, comprese tutte le tubazioni, devono essere isolate in modo da prevenire la riduzione della capacità di riscaldamento. Se la temperatura ambiente interna è superiore a 30°C e l'umidità relativa è superiore all'80%, lo spessore dei materiali isolanti dovrebbe essere di almeno 20 mm per evitare la formazione di condensa sulla superficie dell'isolamento. Impostazione della pre-pressione del serbatoio di espansione CARICO Nel caso sia necessario modificare la pre-pressione predefinita del serbatoio di espansione (1 bar), attenersi alle seguenti linee guida: Metodo di aggiunta dell'acqua ■ ■ Utilizzare solo azoto secco per impostare la pre-pressione del serbatoio di espansione. Un'impostazione inadeguata della pre-pressione del serbatoio di espansione può provocare malfunzionamenti del sistema. Di conseguenza, la pre-pressione deve essere regolata da un installatore qualificato. Per impostare la pre-pressione del serbatoio di espansione, è necessario rimuovere il quadro elettrico dall'unità. Per ottenere istruzioni in merito, consultare il capitolo "Apertura dell'unità" a pagina 39. 1 Collegare l'alimentazione dell'acqua a una valvola di alimentazione (non di fornitura). 2 Assicurarsi che la valvola automatica di spurgo dell'aria sia aperta (almeno 2 giri). 3 Riempire con acqua fino a quando il manometro indica una pressione di circa 2,0 bar. Rimuovere la maggior quantità di aria possibile dal circuito utilizzando le valvole di spurgo (vedere "[E-04] Funzionamento modalità solo pompa" a pagina 29). L'aria presente nel circuito idraulico può causare il malfunzionamento del kit del riscaldatore (se installato). 4 Per le unità con kit del riscaldatore opzionale: rimuovere l'aria nel serbatoio del riscaldatore utilizzando la valvola di spurgo dell'aria del kit del riscaldatore. Collegamento del circuito idraulico È necessario effettuare i collegamenti idraulici. Le posizioni dei collegamenti degli attacchi dell'acqua in ingresso e in uscita sull'unità interna sono indicate nel capitolo "Componenti principali" a pagina 8. Fare attenzione a non deformare le tubazioni dell'unità esercitando una forza eccessiva durante i collegamenti. La deformazione delle tubazioni può causare il malfunzionamento dell'unità. Possono insorgere dei problemi in caso di presenza nel circuito di sporcizia. Per l'esecuzione dei collegamenti del circuito idraulico occorre quindi tenere in considerazione quanto segue: ■ ■ ■ ■ ■ ■ Usare solo tubi puliti. Tenere i tubi rivolti verso il basso durante ogni operazione di eliminazione delle sbavature. Coprire l'estremità del tubo prima di farlo passare all'interno del foro praticato nella parete, in modo da evitare l'ingresso di polvere e sporcizia. Utilizzare un buon sigillante per filettature per sigillare gli attacchi. Se si utilizzano tubazioni metalliche non in rame, isolare tali materiali dagli altri per impedire la corrosione galvanica. Poiché il rame è un materiale duttile, utilizzare utensili adatti per il collegamento del circuito idraulico. L'utilizzo di utensili non adatti potrebbe causare danni alle tubature. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 DELL'ACQUA NOTA ■ Durante il riempimento potrebbe non essere possibile eliminare tutta l'aria dal sistema. L'aria rimanente fuoriuscirà dalle valvole di spurgo dell'aria automatiche durante le prime ore di funzionamento del sistema. In seguito potrebbe essere necessario rabboccare l'acqua. ■ La pressione dell'acqua indicata sul manometro dipende dalla temperatura dell'acqua (la pressione aumenta all'aumentare della temperatura). Tuttavia, la pressione dell'acqua deve essere sempre superiore a 0,3 bar per evitare l'ingresso di aria nel circuito. ■ L'unità è in grado di smaltire l'acqua in eccesso tramite la valvola di sicurezza. ■ La qualità dell'acqua deve essere conforme alla normativa EU 98/83 CE. Manuale d'installazione 15 INSTALLAZIONE DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI Precauzioni per l'installazione dei collegamenti elettrici AVVERTENZA ■ In conformità alle normative locali e nazionali vigenti in materia, i cavi fissi devono essere dotati di un interruttore generale o comunque di altri dispositivi per lo scollegamento che dispongano della separazione dei contatti in tutti i poli. ■ Prima di effettuare qualunque collegamento elettrico è indispensabile togliere l'alimentazione. ■ Utilizzare solo fili di rame. ■ L'installazione dei componenti elettrici e i collegamenti in loco devono essere effettuati da un elettricista qualificato e in conformità con le normative europee e nazionali vigenti in materia. ■ Accertarsi di installare i fusibili richiesti come indicato nello schema elettrico. ■ Inoltre, i collegamenti in loco devono inoltre essere eseguiti in conformità alle indicazioni riportate sullo schema elettrico fornito insieme all'unità e alle istruzioni riportate di seguito. ■ Non comprimere mai i cavi legati in fascio e assicurarsi che non vengano in contatto con le tubazioni e gli angoli vivi. Assicurarsi che sui collegamenti dei morsetti non gravi alcuna pressione esterna. ■ Accertarsi che venga usata un'alimentazione dedicata. Non alimentare l'apparecchio attraverso una linea alla quale sono collegate anche altre utenze. ■ Accertarsi di installare un collegamento a terra. Non collegare l'unità a tubi accessori, ad assorbitori di sovratensione o ad una messa a terra del telefono. Una messa a terra incompleta può provocare folgorazioni elettriche. ■ Accertarsi di installare un interruttore di dispersione a terra in conformità con le normative locali e nazionali vigenti in materia. La mancata osservanza di tale norma può provocare folgorazioni elettriche. Durante l'installazione dell'interruttore di dispersione a terra, accertarsi della sua compatibilità com l'inverter (resistente ai disturbi elettromagnetici ad alta frequenza), per evitare inutili aperture dell'interruttore di dispersione a terra. ■ Poiché l'apparecchio in questione è dotato di un inverter, l'installazione di un condensatore di rifasatura non solo disturba l'effetto migliorativo che tale dispositivo ha sul fattore di potenza, ma può anche provocare un eccessivo surriscaldamento del condensatore stesso a causa di onde ad alta frequenza. Quindi, non installare mai un condensatore di rifasatura. ■ Accertarsi che dopo l'installazione siano ripristinate tutte le boccole in gomma così da evitare il contatto dei fili con gli angoli vivi. Manuale d'installazione 16 Solo per i modelli V1 ■ Apparecchiatura conforme a EN/IEC 61000-3-12 (a) ■ La presente apparecchiatura è conforme alla certificazione EN/IEC 61000-3-11(b) se l'impedenza del sistema Zsys è minore o uguale a Zmax nel punto di interfaccia tra il sistema di alimentazione dell'utente e il sistema pubblico. È responsabilità dell'installatore o dell'utente dell'apparecchiatura di verificare, consultandosi con l'operatore della rete di distribuzione se necessario, che l'apparecchiatura sia collegata esclusivamente ad un'alimentazione con un sistema di impedenza Zsys minore o uguale a Zmax. Zmax = 011 014 016 0,34 Ω 0,32 Ω 0,32 Ω (a) Standard tecnico europeo/internazionale che definisce i limiti di corrente armonica prodotta da apparecchiature collegate a sistemi a basso voltaggio pubblico con corrente di alimentazione >16 A e ≤75 A ogni fase. (b) Standard tecnico europeo/internazionale che definisce i limiti per le variazioni, gli sbalzi e lo sfarfallio di voltaggio nei sistemi di alimentazione pubblica a basso voltaggio per apparecchiature con corrente ≤75 A. Collegamenti elettrici interni - Tabella dei componenti Fare riferimento allo schema elettrico dei collegamenti interni che correda l'apparecchio. Di seguito è riportata la legenda delle abbreviazioni che sono usate in tale schema. Elenco dei componenti del quadro elettrico A1P............................ PCB principale A2P............................ PCB del comando a distanza (interfaccia dell'utente) A3P............................ PCB di controllo A4P......................* .... PCB dell'inverter A4P..................... # .... PCB per il controllo dell'inverter A5P......................* .... PCB QA A5P..................... # .... PCB dell'inverter A6P............................ PCB del filtro A7P............................ PCB del sistema I/O digitale (opzionale) A8P............................ PCB di richiesta (opzionale) A10P.......................... PCB del termostato (opzionale) A11P.......................... PCB del ricevitore (opzionale) B1PH ......................... Sensore di alta pressione B1PL.......................... Sensore di bassa pressione BSK ........................... Relè della postazione della pompa solare (opzionale) (EKSRPS3) BS1~BS4 (A9P)...* .... Pulsante C1 ........................* .... Condensatore C1,C2 ................. # .... Condensatore del filtro C1,C2 (A5P) ....... # .... Condensatore del PCB C1~C3 (A4P) .......* .... Condensatore del PCB C2,C3 ..................* .... Condensatore del filtro DS1 (A*P) .................. Commutatore a due vie E7H............................ Elettroriscaldatore della piastra di fondo (solo in combinazione con l'unità esterna RRRQ*) E1HC ......................... Elettroriscaldatore dell'olio F1,F2 .................. # .... Fusibile in linea F1U (A1P,A3P) .......... Fusibile (T 3,15 A, 250 V) F1U (A6P)............* .... Fusibile (T 6,3 A, 250 V) F1U,F2U (A4P) ... # .... Fusibile (31,5 A, 500 V) F1U,F2U (A7P) .......... Fusibile (5 A, 250 V) (opzionale) F3U,F4U ..............* .... Fusibile (T, 6,3 A, 250 V) F3U,F6U (A4P) ... # .... Fusibile (6,3 A, 250 V) H1P~H7P (A9P) ..* .... LED PCB HAP (A*P).................. LED PCB IPM1 ....................* .... Modulo di potenza integrato K1A............................ Relè di interfaccia K1E,K2E .................... Valvola d'espansione elettronica RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 K1M,K2M............ # .... Contattore PCB K*R (A*P)................... Relè PCB K1S............................ Valvola tridirezionale motorizzata (opzionale) M1C ........................... Compressore M1F,M2F.................... Ventola di raffreddamento del quadro elettrico M1P ........................... Pompa inverter CC PC (A11P) ................. Circuito di alimentazione (opzionale) PHC1 ......................... Circuito di ingresso dell'accoppiatore ottico PS (A*P) .................... Alimentatore a commutazione Q1DI,Q2DI................. Interruttore di dispersione a terra (non di fornitura) Q2L............................ Protezione termica tubazioni dell'acqua R1 (A5P)............. # .... Resistenza R1,R2 (A4P) ........* .... Resistenza R1L ......................* .... Reattore R1L~R3L ............ # .... Reattore R1H ........................... Sensore dell'umidità (opzionale) (RKRTR) R1T............................ Sensore di temperatura ambiente (opzionale) (RKRTW/R) R2T............................ Termistore del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (RKHTS) (opzionale) R2T............................ Sensore esterno (per per riscaldamento a pavimento o temperatura ambiente) (EKRTETS*) (opzionale) R3T............................ Termistore del liquido R410A R4T............................ Termistore dell'acqua di ritorno R5T............................ Termistore dell'acqua in uscita R6T............................ Termistore di scarico R7T............................ Termistore del liquido R134a R8T............................ Termistore dell'alettatura RC (A*P).................... Circuito del ricevitore S1PH ......................... Pressostato di alta pressione S1S............................ Contatto dell'alimentazione a tariffa kwh ridotta (non di fornitura) S3S............................ Ingresso unità di miscelatura 1 (non di fornitura) S4S............................ Ingresso unità di miscelatura 2 (non di fornitura) SS1 (A1P).................. Commutatore (emergenza) SS1 (A2P).................. Commutatore (principale/secondario) SS1 (A7P).................. Commutatore (opzionale) TC (A*P) .................... Trasduttore T1R,T2R (A*P) .......... Ponte del diodo T3R......................* .... Modulo di alimentazione V1C~V8C ............* .... Filtro antirumore del nucleo di ferrite V1C~V12C ......... # .... Filtro antirumore del nucleo di ferrite X1M~X3M.................. Morsettiera X1Y~X4Y ................... Connettore X*M (A*P) .................. Morsettiera sul PCB (opzionale) Y1R............................ Valvola quadridirezionale Z1F~Z5F (A*P) .......... Filtro antirumore * # Solo per i modelli V1 Solo per i modelli Y1 Panoramica dei collegamenti del sistema ■ ■ La maggior parte dei collegamenti in loco sull'unità interna deve essere eseguita sulla morsettiera all'interno del quadro elettrico. Per accedere alle morsettiere, rimuovere il coperchio di servizio del quadro elettrico. Fare riferimento al coperchio del quadro elettrico dell'unità per le istruzioni su come rimuovere il coperchio e accedere all'interno del quadro elettrico. I supporti a fascetta per cavi sono disponibili sugli ingressi dei fili di collegamento del quadro elettrico. Vedere "Componenti principali del quadro elettrico" a pagina 9. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 NOTA ■ Lo schema dei collegamenti elettrici si trova all'interno del coperchio del quadro elettrico. ■ Installare le unità interne ed esterne, il cavo dell'alimentazione e il/i filo/i di collegamento a una distanza minima di 1 metro da televisori e radio per evitare interferenze all'immagine e rumori. (A seconda del tipo di onde radio, la distanza di 1 metro potrebbe non essere sufficiente ad eliminare il rumore.) Collegamento del/i cavo/i di collegamento dell'unità interna alimentazione e di Requisiti dei cavi Compo- Fascio nente di cavi Descrizione In caso di collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh normale 1 PS Alimentazione a tariffa kWh normale In caso di collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta Numero richiesto di conduttori 1~ 3~ 2+GND 4+GND Massimo assorbimento in funzionamento (b) 1~ 3~ 1 PS Alimentazione a tariffa kWh normale 2+GND 2+GND 2 PS Alimentazione a tariffa kWh ridotta 2+GND 4+GND 3 LV Collegamento dell'unità esterna (F1/F2) 2 2 (c) 4 LV Comando a distanza standard (P1/P2) 2 2 (c) 5 LV Comando a distanza secondario (P1/P2)(a) 2 2 (c) 6 LV Termistore del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (R2T)(a) 2 2 (d) 7 LV Accensione/spegnimento del segnale del termostato ambiente esterno(a) 2 2 100 mA(c) 8 LV Interruttore dell'alimentazione a tariffa kWh ridotta (S1S)(a) 2 2 100 mA(c) 9 LV Segnale del set point multiplo 1(a) 2 2 100 mA(c) 10 LV Segnale del set point multiplo 2(a) 2 2 100 mA(c) 11 LV Segnale kit del riscaldatore(a) 12 HV Riscaldatore della pannello inferiore (E7H)(a) 2 2 13 HV Valvola tridirezionale (K1S)(a) 3 3 (d) 14 HV Alimentazione del termostato ambiente esterno(a) 2 2 100 mA(c) 15 HV Controllo kit del riscaldatore(a) 1,25 (b) –1,25 Vedere il manuale di installazione del kit del riscaldatore 0,5 A(c) Vedere il manuale di installazione del kit del riscaldatore PS = Circuito di alimentazione (vedere figura 3) LV = Basso voltaggio (vedere figura 3) HV = Alto voltaggio (vedere figura 3) (a) (b) (c) (d) NOTA Opzionale Fare riferimento alla piastra informativa dell'unità interna. Sezione minima del cavo 0,75 mm2 Il dispositivo e il cavo di collegamento vengono forniti con il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici. Le dimensioni dei cavi e dei fili elettrici devono essere conformi alle normative vigenti in materia a livello locale e nazionale. Dopo aver completato i collegamenti elettrici, accertarsi che ogni parte e terminale elettrici all'interno del quadro elettrico siano ben saldi. Manuale d'installazione 17 3 Aprire l'unità e collocare il quadro elettrico davanti all'unità, come descritto in "Apertura dell'unità" a pagina 39. 2 Aprire il coperchio del quadro elettrico. 3 Utilizzando il cavo adatto, collegare il circuito di alimentazione e il/i cavo/i di collegamento ai terminali appropriati come illustrato nello scherma elettrico e nella figura 3. ■ Per prevenire l'acquisizione di disturbi elettrici, accertarsi che i cavi si trovino nel fascio adeguato e che siano instradati nel portacavi appropriato come indicato nella figura 3. ■ Quando si effettuano i collegamenti elettrici, instradare i fasci dei cavi fuori dell'unità lasciando una distanza di almeno 25 mm tra l'uno e l'altro in modo da evitare l'acquisizione di disturbi elettrici (rumore esterno). ■ 4 Collegare i cavi all'unità. NOTA Nel caso in cui venga installato il comando a distanza opzionale accanto al comando a distanza standard: ■ Collegare i fili elettrici di entrambi i comandi a distanza come descritto in basso. ■ Selezionare un comando a distanza principale e uno secondario commutando il selettore SS1. PCB S M ■ Assicurarsi di instradare tutti i cavi tra il pannello laterale dell'unità e la barra di ritenzione dei collegamenti elettrici come mostrato in figura 3. S Secondario M Principale 6 Fissare i cavi agli appositi supporti utilizzando le fascette per garantire la resistenza alle sollecitazioni e per evitare che vengano in contatto con le tubazioni e gli angoli vivi. Non comprimere mai i cavi legati in fascio. X3M X3M 1 Nota: La figura 3 mostra solo i collegamenti in loco rilevanti. 5 SS1 Soltanto il comando a distanza impostato come principale può funzionare come termostato ambiente. P1 P2 1 P1 P2 Procedura 2 Chiudere il coperchio del quadro elettrico e reinstallare il quadro elettrico nell'unità seguendo le istruzioni fornite in "Apertura dell'unità" a pagina 39 in ordine inverso. P2 P1 P2 P1 3 Installazione del comando a distanza L'unità è dotata di un comando a distanza avente caratteristiche che facilitano particolarmente la configurazione, l'uso e la manutenzione dell'apparecchio. Prima di utilizzare il comando a distanza, effettuare la procedura di installazione. I cavi per i collegamenti non sono in dotazione. NOTA 1 ■ Il sistema di comando a distanza, presente nel kit, deve essere installato in ambienti interni. ■ Quando viene utilizzata la funzione termostato del comando a distanza, selezionare la posizione di installazione tenendo conto che deve essere una posizione: - dove è possibile rilevare la temperatura ambiente media, - non esposta alla luce diretta del sole, - lontana dalle fonti di calore, - non influenzata dall'aria esterna né dalla secchezza dell'aria a causa, per esempio, dell'apertura/chiusura della porta, - dove il display si mantiene pulito, - dove la temperature è compresa tra 0°C e 50°C, - dove l'umidità relativa massima è dell'80%. 2 Parte posteriore del comando a distanza 3 Parte anteriore del comando a distanza 4 Collegamenti elettrici dal lato posteriore 5 Collegamenti elettrici dal lato superiore 6 Aprire il foro di passaggio per i cavi tramite un tronchesino o un attrezzo analogo. Collegare i morsetti che si trovano sulla parte anteriore del comando a distanza ai morsetti all'interno dell'unità (da P1 a X3M:P1, da P2 a X3M:P2). NOTA 4 Togliere la schermatura della parte del cavo che deve essere inserita all'interno dell'involucro del comando a distanza ( l ). Rimontare la parte superiore del comando a distanza. Durante il montaggio fare attenzione a non pizzicare il cavo. Iniziare il montaggio dalle clip di fondo. 1 1 Avvitare il comando a distanza su una superficie piana. NOTA Fare attenzione a non deformare la sagoma della parte inferiore del comando a distanza a causa di un eccessivo serraggio delle viti di fissaggio. Manuale d'installazione 18 5 Unità Rimuovere la parte anteriore del sistema di comando a distanza. Inserire un cacciavite con taglio nelle fessure (1) che si trovano nella parte posteriore del comando a distanza, quindi rimuovere la parte anteriore del comando a distanza. 2 4 1 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta Tipi possibili di alimentazione a tariffa kwh ridotta L'obiettivo delle aziende fornitrici di energia elettrica di tutto il mondo è quello di fornire servizi elettrici a prezzi competitivi, con la possibilità, in molti casi di applicare, ai clienti tariffe ridotte, ad esempio, tariffe multiorarie, tariffe stagionali o la "Wärmepumpentarif" (tariffa per riscaldamento con pompe di calore) in Germania e in Austria ... I collegamenti possibili e i requisiti necessari al collegamento dell'apparecchio a questo tipo di alimentazione sono illustrati nelle figure in basso: Solo per le unità tipo V1 (1~) [6-04]=1 Il presente apparecchio consente un collegamento a questi sistemi di fornitura di alimentazione a tariffa ridotta. Per valutare l'opportunità di collegare l'apparecchio a uno dei sistemi di fornitura di alimentazione a tariffa ridotta eventualmente disponibili, consultare l'azienda fornitrice di energia elettrica nell'area in cui l'apparecchio deve essere installato. Se l'apparecchio è collegato a un'alimentazione a tariffa kwh ridotta, l'azienda fornitrice di energia elettrica è autorizzata a: 1 2 3 ■ interrompere l'alimentazione dell'apparecchio per determinati periodi di tempo; ■ richiedere che in determinati periodi di tempo il consumo di elettricità dell'apparecchio sia sottoposto a limitazioni. L'unità interna è progettata per ricevere un segnale di ingresso tramite il quale l'unità passa alla modalità di disattivazione forzata. In tale circostanza, i compressori dell'unità smettono di funzionare. AVVERTENZA Per un'alimentazione a tariffa kwh ridotta come riportato sotto per il tipo 1 Quando l'alimentazione a tariffa kWh ridotta è attivata e l'alimentazione non subisce interruzioni, può verificarsi un consumo energetico anche del PCB dell'inverter. 1 2 3 1 2 1 2 3 3 [6-04]=2 L N 1 S1S 2 4 3 L N 1 S1S 2 4 3 L N 1 S1S 2 4 1 2 3 L N S1S 4 L N S1S 4 L N S1S 3 4 L N 6 6 4 3 L N X1M 7 8 X3M 5 8 9 X2M 8 9 10 11 X2M RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 1 Contatore dell'alimentazione a tariffa kWh ridotta 2 Ricevitore per il controllo del segnale dell'azienda elettrica 3 Alimentazione a tariffa kWh ridotta 4 Contatto pulito verso l'unità interna 5 Alimentazione a tariffa kWh normale 6 Fusibile (non di fornitura) Manuale d'installazione 19 Solo per le unità tipo Y1 (3~) Tipo 1 [6-04]=1 1 1 L1 L2L3 N 1 S1S 2 Il tipo di alimentazione a tariffa kwh ridotta non prevede interruzioni dell'alimentazione. [6-04]=2 1 Tipo 2 L1 L2L3 N Il tipo di alimentazione a tariffa kwh ridotta prevede un'interruzione dell'alimentazione dopo un periodo di tempo. S1S 2 Tipo 3 3 1 4 2 L1 L2L3 N 1 S1S 2 3 1 1 S1S 3 NOTA S1S 4 3 L1 L2L3 N 3 AVVIO Se l'alimentazione a tariffa kwh ridotta non prevede interruzioni di alimentazione, l'unità entrerà in disattivazione forzata. E CONFIGURAZIONE L'unità interna deve essere configurata dall'installatore in conformità all'ambiente di installazione (clima esterno, optional installati e così via) e all'esperienza dell'utente. S1S 2 4 Il tipo di alimentazione a tariffa kwh ridotta prevede un'interruzione immediata dell'alimentazione. L1 L2L3 N 3 L1 L2L3 N 2 2 2 4 3 4 3 È importante che tutte le informazioni contenute nel presente capitolo vengano lette in sequenza dall'installatore e che il sistema venga configurato come pertinente. 4 Quando si verifica un'interruzione dell'alimentazione e l'alimentazione elettrica viene riattivata, il sistema ripristinerà automaticamente le impostazioni e si riavvierà. L N Controlli prima della messa in funzione 6 6 4 3 L1 L2 L3 N X1M 7 8 X3M 5 Prima di effettuare qualunque collegamento elettrico è indispensabile togliere l'alimentazione. 8 9 X2M Dopo l'installazione dell'unità occorre controllare quanto segue: 1 Collegamenti elettrici Accertarsi che i collegamenti siano stati effettuati secondo le istruzioni indicate nel capitolo "Installazione dei collegamenti elettrici" a pagina 16, conformemente agli schemi elettrici nonché alle relative norme locali ed europee. 2 Fusibili e dispositivi di protezione 8 9 10 11 X2M 1 Contatore dell'alimentazione a tariffa kWh ridotta 2 Ricevitore per il controllo del segnale dell'azienda elettrica 3 Alimentazione a tariffa kWh ridotta 4 Contatto pulito verso l'unità interna 5 Alimentazione a tariffa kWh normale 6 Fusibile (non di fornitura) Nel caso di installazione di un'alimentazione a tariffa kWh ridotta, rimuovere i ponti dei collegamenti elettrici su X2M prima dell'installazione di un'alimentazione a tariffa kWh normale. Quando l'unità esterna e l'unità interna sono collegate a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta, il contatto pulito del ricevitore che controlla il segnale della tariffa kWh ridotta dell'azienda elettrica deve essere collegato ai morsetti 7 e 8 di X3M (come illustrato nella figura sopra). Verificare che i fusibili e gli altri dispositivi di protezione predisposti localmente siano della grandezza e del tipo indicati nel capitolo "Specifiche elettriche" a pagina 41. Verificare inoltre che non sia stato bypassato né alcun fusibile né alcun dispositivo di protezione. 3 Accertarsi che i cavi di collegamento a terra siano stati collegati in modo adeguato e che i relativi morsetti siano stati ben serrati. 4 Collegamenti elettrici interni Effettuare un controllo visivo del quadro elettrico e dell'interno dell'unità per verificare che non vi siano collegamenti allentati o componenti elettrici danneggiati. 5 Quando il parametro [6-04]=1 nel momento in cui il segnale di tariffa kWh ridotta viene inviato dall'azienda elettrica, il contatto si apre e l'unità entra in modalità di disattivazione forzata (1). Quando il parametro [6-04]=2 nel momento in cui il segnale di tariffa kWh ridotta viene inviato dall'azienda elettrica, il contatto si chiude e l'unità entra in modalità di disattivazione forzata (2). Collegamento a terra Installazione Verificare che l'unità sia stata adeguatamente installata, in modo da evitare rumori anomali e vibrazioni al momento dell'accensione. 6 Componenti danneggiati Accertarsi che all'interno dell'apparecchio non vi siano componenti danneggiati o tubi schiacciati. (1) Quando il segnale viene nuovamente rilasciato, il contatto pulito si chiude e l'unità riprende il funzionamento. È quindi importante lasciare attivata la funzione di riavvio automatico. Fare riferimento al paragrafo "[8] Impostazione opzionale, [8-01]" delle impostazioni in loco nel capitolo "Impostazioni in loco" a pagina 21. (2) Quando il segnale viene nuovamente rilasciato, il contatto pulito si apre e l'unità riprende il funzionamento. È quindi importante lasciare attivata la funzione di riavvio automatico. Fare riferimento al paragrafo "[8] Impostazione opzionale, [801]" delle impostazioni in loco nel capitolo "Impostazioni in loco" a pagina 21. Manuale d'installazione 20 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 7 Perdite di refrigerante Procedura Controllare che all'interno dell'apparecchio non vi siano perdite di refrigerante. Se si trovassero perdite di refrigerante occorre interpellare il Servizio d'Assistenza. Per modificare una o più impostazioni in loco, attenersi alla procedura riportata di seguito. Non toccare i refrigeranti se nelle tubature di collegamento si sono verificate delle perdite. Potrebbero provocare ustioni da gelo. 8 Perdite di acqua Controllare che all'interno dell'unità non vi siano perdite di acqua. In caso di perdite di acqua, chiudere le valvole di chiusura dell'attacco di ingresso e di uscita dell'acqua e rivolgersi al proprio rivenditore locale. 9 3 1 2 Tensione della linea d'alimentazione Verificare la tensione disponibile in corrispondenza del pannello locale d'alimentazione. Tale tensione deve corrispondere alla tensione indicata sulla targhetta presente sull'unità. 10 Valvola di spurgo dell'aria Assicurarsi che la valvola di spurgo dell'aria della pompa di calore sia aperta (almeno 2 giri). Assicurarsi che la valvola di spurgo dell'aria del kit del riscaldatore sia aperta (almeno 2 giri). Consultare il manuale di installazione del kit del riscaldatore. 11 1 Premere il pulsante per almeno 5 secondi per accedere alla MODALITÀ DI IMPOSTAZIONE IN LOCO. Viene visualizzata l'icona (3). Il codice dell'impostazione in loco attualmente selezionato è indicato da (2) con il valore impostato visualizzato a destra (1). 2 Premere il pulsante per selezionare il primo codice dell'l'impostazione in loco adeguata. 3 Premere il pulsante per selezionare il secondo codice dell'impostazione in loco adeguata. 4 Premere i pulsanti e per cambiare il valore impostato per l'impostazione in loco selezionata. 5 Per salvare il nuovo valore, premere il pulsante 6 Ripetere i passi da 2 a 4 per cambiare le altre impostazioni in loco secondo necessità. 7 Al termine, premere il pulsante DI IMPOSTAZIONE IN LOCO. Valvole di chiusura Accertarsi che le valvole di chiusura siano installate correttamente e siano aperte completamente. Il funzionamento del sistema a valvole chiuse provoca il danneggiamento della pompa! Una volta eseguiti tutti i controlli, chiudere l'unità; solo a questo punto è possibile accendere l'unità. Quando l'alimentazione dell'unità interna viene attivata, sul display del comando a distanza viene visualizzata l'indicazione "88" durante l'inizializzazione, la quale potrebbe richiedere fino a 30 secondi. Durante tale processo, il comando a distanza non può essere utilizzato. Impostazioni in loco L'unità interna deve essere configurata dall'installatore in conformità all'ambiente di installazione (clima esterno, optional installati e così via) e alle necessità dell'utente. Sono pertanto disponibili alcune impostazioni in loco, accessibili e programmabili dall'interfaccia dell'utente sull'unità interna. NOTA Ad ogni impostazione in loco è assegnato un codice o numero di tre cifre (ad esempio [5-03]), indicato sul display dell'interfaccia dell'utente. La prima cifra [5] indica il "primo codice" o il gruppo di impostazioni in loco; la seconda e la terza cifra [03] insieme indicano il "secondo codice". Le modifiche apportate a una specifica impostazione in loco vengono memorizzate solo se si preme il pulsante . La modifica apportata viene annullata se si immette un nuovo codice di impostazione in loco o si preme il pulsante . ■ Le impostazioni in loco sono raggruppate in base al primo codice. Ad esempio, le impostazioni in loco [0-00], [0-01], [0-02] e [0-03] sono definite gruppo "0". Quando vengono modificati diversi valori all'interno dello stesso gruppo, premere il pulsante per salvare tutti i valori modificati all'interno di tale gruppo. Ciò va tenuto presente quando si modificano le impostazioni in loco all'interno dello stesso gruppo e si preme il pulsante . ■ Prima della spedizione, i valori devono essere impostati come indicato in "Tabella delle impostazioni in loco" a pagina 35. ■ All'uscita dalla MODALITÀ DI IMPOSTAZIONE IN LOCO, durante l'inizializzazione dell'unità sul display LCD del comando a distanza potrebbe essere visualizzata l'indicazione "88". Una descrizione dettagliata di ogni impostazione in loco è fornita nella sezione "Descrizione dettagliata" a pagina 22. NOTA per uscire dalla MODALITÀ ■ Un elenco di tutte le impostazioni in loco, comprensivo dei valori predefiniti, è fornito in "Tabella delle impostazioni in loco" a pagina 35. Nello stesso elenco sono state inserite 2 colonne per registrare la data e il valore delle impostazioni in loco modificate rispetto al valore predefinito. Fare riferimento a Allegato a pagina 42 per una panoramica dettagliata e la guida per la messa in funzione dell'unità. . Mentre si scorrono le impostazioni in loco, è possibile notare che vi sono più impostazioni in loco di quante ve ne siano descritte in "Tabella delle impostazioni in loco" a pagina 35. Tali impostazioni in loco non sono applicabili e non possono essere cambiate! RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Manuale d'installazione 21 Descrizione dettagliata NOTA [0] Impostazione del comando a distanza ■ [0-00] Livello di autorizzazione utente È possibile programmare il sistema di comando a distanza in modo da rendere inaccessibili all'utente alcuni tasti e funzioni. Sono previsti 2 livelli di autorizzazione. Entrambi i livelli (livello 2 e 3) sono praticamente identici, l'unica differenza risiede nel fatto che il livello 3 non prevede la possibilità di impostare la temperatura dell'acqua (vedere la tabella in basso). Il vantaggio di questo metodo risiede nel fatto che è possibile spegnere il riscaldamento dell'ambiente semplicemente premendo il pulsante senza disattivare la conservazione dell'acqua calda per usi domestici (ad es. durante l'estate quando il riscaldamento dell'ambiente non è necessario). Autorizzazione livello 2 Per impostazione predefinita, è attivo il riscaldamento dell'ambiente basato sul set point della temperatura (metodo 1), pertanto è possibile soltanto variare la temperatura (nessun comando di accensione/spegnimento). livello 3 Accensione/spegnimento Sì Sì Funzione ON/OFF riscaldamento dell'acqua per usi domestici Sì Sì Impostazione della temperatura dell'acqua in uscita Sì — Impostazione della temperatura ambiente Sì Nelle tabelle riportate di seguito si mostrano le modalità di interpretazione del timer di programmazione per entrambi i metodi. Metodo 1 [0-03]=1 (predefinito) Riscaldamento dell'ambiente basato sul set point della temperatura(a) Sì Durante il funzionamento Durante il funzionamento del timer di programmazione, il LED di funzionamento è costantemente acceso. Quando si preme il pulsante Il timer di programmazione per il riscaldamento dell'ambiente si arresterà e non si riavvierà Il comando verrà disattivato (il LED di funzionamento si spegnerà). Tuttavia, l'icona del timer di programmazione continuerà ad essere visualizzata ad indicare che il riscaldamento dell'acqua per usi domestici è attivo. Quando si preme il pulsante / Il timer di programmazione per il riscaldamento dell'ambiente, il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici e la modalità a basso rumore si arresteranno e non si riattiveranno. L'icona del timer di programmazione non verrà più visualizzata. Modalità ON/OFF a basso rumore — — Funzione ON/OFF del set point dipendente dal clima Sì — Impostazione dell'orologio — — Programmazione del timer — — Funzione ON/OFF del timer di programmazione Sì Sì Impostazioni in loco — — Visualizzazione codice di errore Sì Sì Prova di funzionamento — — Per impostazione predefinita, non è stato definito alcun livello, pertanto tutti i tasti e le funzioni sono utilizzabili. (a) Per la temperatura dell'acqua in uscita e/o la temperatura ambiente Il livello di autorizzazione reale è determinato dall'impostazione in loco. Per il livello di autorizzazione 2, impostare il valore [0-00] su 2, per il livello di autorizzazione 3, impostare il valore [0-00] su 3. Una volta effettuata l'impostazione in loco, il livello di autorizzazione prescelto non è ancora attivo. Per attivare il livello di autorizzazione selezionato, premere contemporaneamente i e e, subito dopo, i pulsanti e , pulsanti tenendo premuti i 4 pulsanti per almeno 5 secondi. Sul comando a distanza non viene visualizzata alcuna indicazione. Al termine della procedura, i pulsanti bloccati non saranno più disponibili. Seguire la stessa procedura per la disattivazione del livello di autorizzazione selezionato. ■ [0-01] Valore di compensazione della temperatura ambiente Se necessario, è possibile regolare alcuni valori del termistore dell'unità inserendo un valore corretto. È possibile utilizzare questa funzione come contromisura alle tolleranze del termistore o all'insufficienza di capacità. La temperatura compensata (= la temperatura misurata più il valore di compensazione) viene quindi utilizzata per controllare il sistema e verrà visualizzata nella modalità di lettura della temperatura. Vedere anche "[9] Compensazione automatica della temperatura" a pagina 27 per i valori di compensazione della temperatura sia dell'acqua in uscita che dell'acqua calda per usi domestici. ■ [0-03] Stato: indica se il comando di accensione/spegnimento può essere utilizzato nel timer di programmazione per il riscaldamento dell'ambiente. Il timer di programmazione per il riscaldamento dell'ambiente può essere programmato in 2 modi diversi: in base al set point della temperatura (sia dell'acqua in uscita che dell'ambiente) e sulla base del comando di accensione/spegnimento. Manuale d'installazione 22 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Esempio di funzionamento: timer di programmazione basato su set point della temperatura. Metodo 2 [0-03]=0 Riscaldamento dell'ambiente basato su accensione/spegnimento Quando è attivata la funzione di set-back, la relativa operazione avrà la priorità sull'azione programmata dal timer. Quando si preme il pulsante / Il timer di programmazione per il riscaldamento dell'ambiente, il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici e la modalità a basso rumore si arresteranno e non si riattiveranno. L'icona del timer di programmazione non verrà più visualizzata. T 22°C 21 21°C 65°C 1 19°C 19°C 64°C 19°C 62°C 62°C 62°C Esempio di funzionamento: Timer di programmazione basato su accensione/spegnimento t 0:30 16:00 6:30 9:00 T Quando è attivata la funzione di set-back, la relativa operazione avrà la priorità sull'azione programmata dal timer se esiste un'istruzione di accensione. Se è attiva un'istruzione di spegnimento, questa avrà la priorità sulla funzione di set-back. L'istruzione di spegnimento ha sempre la massima priorità. ON B 2 OFF ON 22°C 18°C t 57°C 23:00 A 21 21°C 65°C 1 60°C 19°C 64°C 19°C 62°C 62°C t 5:00 0:30 16:00 6:30 9:00 T 22°C 21°C 65°C 3 19°C 19°C 64°C 19 19°C 18°C 62°C 18°C 2 62°C 62°C 60°C 60°C t 57°C 23:00 0:30 16:00 5:00 6:30 23:00 9:00 ON B 1 Programma del timer 2 Funzione di set-back 3 Quando sono attivati sia la funzione di set-back sia il timer di programmazione A Funzione di set-back t Tempo T t 5:00 A OFF ON 22°C 21°C 65°C 64°C 19°C 19 19°C 18°C 62°C 3 62°C 60°C 16:00 23:00 t 6:30 9:00 Set point della temperatura Temperatura ambiente 1 Programma del timer Temperatura dell'acqua in uscita 2 Funzione di set-back 3 Quando sono attivati sia la funzione di set-back sia il timer di programmazione A Funzione di set-back B Istruzione di accensione/spegnimento t Tempo Metodo 2 [0-03]=0 Riscaldamento dell'ambiente basato su accensione/spegnimento Durante il funzionamento Quando il timer di programmazione disattiva il riscaldamento dell'ambiente, il sistema di comando verrà disattivato (il LED di funzionamento si spegnerà). Si noti che tale operazione non influisce sul riscaldamento dell'acqua per usi domestici. Quando si preme il pulsante Il timer di programmazione per il riscaldamento dell'ambiente si arresta (se attivo in quel momento) e riprenderà a funzionare alla successiva funzione di accensione programmata. L'ultimo comando programmato ha la precedenza sul precedente comando programmato e rimane attivo fino all'esecuzione del successivo comando programmato. Esempio: si supponga che attualmente sono le 17:30 e che le azioni sono programmate per le 13:00, le 16:00 e le 19:00. L'ultimo comando programmato (16.00) ha la precedenza sul precedente comando programmato (13.00) e rimane attivo fino all'esecuzione del successivo comando programmato (19.00). Per conoscere l'impostazione attuale, quindi, è necessario fare riferimento all'ultimo comando programmato. È evidente che l'ultimo comando programmato può risalire al giorno precedente. Consultare il manuale di istruzioni. Il sistema di comando verrà disattivato (il LED di funzionamento si spegnerà). Tuttavia, l'icona del timer di programmazione continuerà ad essere visualizzata ad indicare che il riscaldamento dell'acqua per usi domestici è attivo. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 T Set point della temperatura Temperatura ambiente Temperatura dell'acqua in uscita Manuale d'installazione 23 [1] Tempi di conservazione automatica per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici In questa modalità, l'unità interna fornisce acqua calda al serbatoio dell'acqua calda per usi domestici in base allo schema giornaliero fisso. La modalità rimane attiva fino al raggiungimento della temperatura di conservazione. [2] Funzione di set-back automatico La funzione di set-back consente di abbassare la temperatura ambiente. Ad esempio, la funzione di set-back può essere attivata durante la notte, dal momento che la temperatura richiesta di notte è diversa da quella del giorno. NOTA La conservazione automatica è la modalità consigliata per l'acqua calda per usi domestici. In questa modalità, l'acqua viene riscaldata durante la notte (quando i requisiti di riscaldamento dell'ambiente sono inferiori) fino al raggiungimento del set point della temperatura di conservazione. L'acqua riscaldata viene conservata nel serbatoio dell'acqua calda per usi domestici a una temperatura più elevata in modo che possa soddisfare i requisiti di acqua calda per usi domestici nell'intera giornata. Il set point della temperatura di conservazione e i tempi sono impostazioni in loco. A 21°C ■ [1-03] Ora di avvio: ora del giorno in cui l'acqua per usi domestici deve essere riscaldata. [5-03] 18°C La funzione di set-back può essere configurata per la regolazione sia della temperatura ambiente che della temperatura dell'acqua in uscita. T Assicurarsi che l'acqua calda per usi domestici sia riscaldata solo fino al raggiungimento della temperatura dell'acqua desiderata. Iniziare con un set point della temperatura di conservazione dell'acqua per usi domestici basso e aumentarlo solo se si ritiene che la temperatura di erogazione dell'acqua non sia sufficiente per le proprie esigenze. Assicurarsi che l'acqua calda per usi domestici non sia riscaldata inutilmente. Iniziare con l'attivazione della conservazione automatica durante la notte (impostazione predefinita). Se si ritiene che l'operazione di conservazione notturna dell'acqua calda per usi domestici non sia sufficiente per le proprie esigenze, è possibile impostare una conservazione aggiuntiva durante il giorno. Per risparmiare energia, è consigliabile abilitare il riscaldamento dell'acqua per usi domestici dipendente dal clima. Fare riferimento all'impostazione "[b-02]" a pagina 28. Per attivare la modalità dell'acqua calda per usi domestici, premere il pulsante , verrà visualizzata l'icona . Fare riferimento a "[b] Set point dell'acqua calda per usi domestici" a pagina 28 per i set point della temperatura. Manuale d'installazione di [2-02] Ora di arresto: ora di arresto della funzione di set-back [1-02] Stato: definisce se il funzionamento del riscaldamento dell'acqua per usi domestici (modalità di conservazione) durante il giorno è attivato (1) o disattivato (0). 24 Funzione di set-back nella funzione programmazione giornaliera automatica. [2-01] Ora di avvio: ora di avvio della funzione di set-back ■ ■ ■ ■ [1-01] Ora di avvio: ora della notte in cui l'acqua per usi domestici deve essere riscaldata. ■ La funzione di set-back può essere combinata con la funzione automatica del set point dipendente dal clima. ■ ■ ■ ■ [2-00] Stato: definisce se la funzione di set-back è attivata (1) o disattivata (0). [1-00] Stato: definisce se il funzionamento del riscaldamento dell'acqua per usi domestici (modalità di conservazione) durante la notte è attivato (1) o disattivato (0). ■ Per impostazione predefinita la funzione di setback è abilitata. ■ ■ NOTA ■ t [2-01] [2-02] A Set point della temperatura ambiente normale t Tempo T Temperatura T A 65°C 5°C [5-02] B 60°C t [2-01] [2-02] A Set point della temperatura dell'acqua in uscita normale B Temperatura di set-back dell'acqua in uscita t Tempo T Temperatura È consigliabile impostare l'ora di avvio della conservazione automatica di notte [1-01] nel momento in cui si avvia la funzione di set-back [2-01]. Fare riferimento a "[5] Set point per la disinfezione e set-back automatico" a pagina 25 per i set point della temperatura. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 [3] Set point dipendente dal clima [4] Funzione di disinfezione Durante il funzionamento dipendente dal clima, la temperatura dell'acqua in uscita viene determinata automaticamente secondo la temperatura esterna: a temperature esterne più fredde corrisponde un'acqua più calda e viceversa. L'unità ha un set point variabile. Attivando questa funzione si otterrà un consumo energetico inferiore rispetto all'uso con un set point dell'acqua in uscita fisso e impostato manualmente. Questa modalità consente di disinfettare il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici mediante il riscaldamento periodico dell'acqua per usi domestici ad una temperatura specifica. Durante il funzionamento dipendente dal clima, l'utente può aumentare o diminuire la temperatura target dell'acqua di un massimo di 5°C. Il " " è la differenza di temperatura tra il set point della temperatura calcolato dal sistema di comando e il set point reale. Ad esempio, un valore di scostamento positivo significa che il set point della temperatura reale sarà superiore rispetto al set point calcolato. ■ [4-00] Stato: definisce se la funzione di disinfezione è attivata (1) o disattivata (0). ■ [4-01] Intervallo di funzionamento giorno della settimana in cui l'acqua per usi domestici deve essere riscaldata. ■ [4-02] Ora di avvio: ora di avvio della funzione di disinfezione Si consiglia di utilizzare il set point dipendente dal clima, in quanto la temperatura dell'acqua viene regolata secondo le effettive esigenze di riscaldamento dello spazio. In questo modo si evita che l'unità passi troppo dall'attivazione alla disattivazione (e viceversa) della funzione termica durante l'uso del termostato ambiente del comando a distanza o del termostato ambiente esterno. NOTA Se è installato un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici, la funzione di disinfezione è attivata per impostazione predefinita. Anche quando tutti i timer di programmazione sono disattivati e la funzione di riscaldamento non è attiva, la funzione di disinfezione sarà attivata quando viene installato un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici e l'impostazione in loco [4-00] viene attivata. Le impostazioni in loco per la funzione di disinfezione devono essere configurate dall'installatore conformemente alle normative locali e nazionali. Tt Fare riferimento a "[5] Set point per la disinfezione e set-back automatico" per i set point della temperatura. Lo_Ti [5] Set point per la disinfezione e set-back automatico + 05 00 Hi_Ti Shift value – 05 Lo_A Hi_A Tt Temperatura target dell'acqua TA Temperatura ambiente (esterna) TA = Valore di scostamento ■ [3-00] Temperatura ambiente bassa (Lo_A): temperatura esterna bassa. ■ [3-01] Temperatura ambiente alta (Hi_A): temperatura esterna alta. ■ [3-02] Set point a temperatura ambiente bassa (Lo_Ti): la temperatura target dell'acqua in uscita quando la temperatura esterna è uguale o inferiore alla temperatura ambiente bassa (Lo_A). Per ulteriori informazioni sull'operazione di disinfezione, vedere anche "[4] Funzione di disinfezione" a pagina 25. ■ [5-00] Set point: temperatura dell'acqua da raggiungere per la disinfezione. ■ [5-01] Intervallo: periodo di tempo che determina per quanto tempo deve essere mantenuto il set point della temperatura di disinfezione T [3-03] Set point a temperatura ambiente alta (Hi_Ti): la temperatura target dell'acqua in uscita quando la temperatura esterna è uguale o superiore alla temperatura ambiente alta (Hi_A). Se per errore il valore di [3-03] è maggiore del valore di [3-02], sarà sempre utilizzato il valore di [3-03]. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 C F G [5-01] t A Operazione di conservazione (se attivata) B Operazione di riscaldamento (se attivata) C Operazione di disinfezione (se attivata) Impostazioni in loco Il valore Hi_Ti deve essere minore di Lo_Ti, in quanto per temperature esterne più calde (Hi_A) è sufficiente acqua meno calda. NOTA B E Il valore Lo_Ti deve essere maggiore di Hi_Ti, in quanto per temperature esterne più fredde (Lo_A) è richiesta acqua più calda. ■ A D D Temperatura dell'operazione di disinfezione [5-00] (es. 70°C) E Temperatura di conservazione dell'acqua calda [b-03] (es. 60°C) F Temperatura massima di riscaldamento dell'acqua [b-01] (es. 45°C) G Temperatura minima di riscaldamento dell'acqua [b-00] (es. 35°C) t Tempo T Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici Per ulteriori informazioni sull'operazione di set-back, vedere anche "[2] Funzione di set-back automatico" a pagina 24. ■ [5-02] Temperatura di set-back dell'acqua in uscita ■ [5-03] Temperatura di set-back ambiente Manuale d'installazione 25 [6] Impostazione opzionale [7] Impostazione opzionale ■ ■ [6-00] Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici opzionale Quando viene installato un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici, il suo funzionamento deve essere attivato tramite l'impostazione in loco. Il valore predefinito [6-00]=0 indica che non è presente alcun serbatoio installato. Se si decide di installare un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici, impostare [6-00] su 1. NOTA ■ [1-00]=1=conservazione automatica notturna ■ [4-00]=1=funzione di disinfezione [6-01] Termostato ambiente esterno opzionale Quando viene installato un termostato ambiente esterno, il suo funzionamento deve essere attivato tramite l'impostazione in loco. Il valore predefinito [6-01]=0 indica che non è presente alcun termostato ambiente installato. Se si decide di installare un termostato ambiente esterno, impostare [6-01] su 1. Il termostato ambiente esterno trasmette soltanto un segnale di accensione/spegnimento alla pompa di calore a seconda della temperatura ambiente. Poiché il termostato non trasmette costantemente informazioni di feedback alla pompa di calore, è supplementare alla funzione termostato ambiente del comando a distanza. Per avere una buona regolazione del sistema ed evitare che si verifichino frequentemente l'accensione e lo spegnimento, si consiglia di utilizzare la funzione con set point dipendente dal clima. ■ È possibile installare un riscaldatore della pannello inferiore opzionale nell'unità esterna. Nel caso sia installata un'unità esterna RRRQ* (modello speciale con protezione antigelo), l'unità sarà fornita con il riscaldatore del pannello inferiore preinstallato. Quando viene installato un riscaldatore del pannello inferiore, il suo funzionamento deve essere attivato tramite l'impostazione in loco. Il valore predefinito [7-00]=1 indica che è installato il riscaldatore del pannello inferiore. Se non è installato alcun riscaldatore del pannello inferiore, impostare [7-00] su 0. Quando si attiva l'opzione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici, si attivano le impostazioni predefinite consigliate. ■ ■ [7-02] Consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a pagina 32 ■ [7-03] Consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a pagina 32 ■ [7-04] Consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a pagina 32 [8] Impostazione opzionale ■ ■ ■ [8-01]=0 (predefinito) In modalità di alimentazione a tariffa kWh ridotta, il riscaldatore di riserva non viene utilizzato. A temperature ambiente basse non avviene alcun arresto automatico della pompa di calore. Da questo momento in poi, il sistema a pompa di calore attiverà il kit del riscaldatore mentre si stabilisce l'operazione da effettuare. Quando il riscaldatore è in funzione, il simbolo del viene visualizzato sul telecomando. Non vi è riscaldatore alcuna indicazione dei passaggi 1-2. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale di installazione del kit del riscaldatore, specialmente riguardo alla prova di funzionamento per il kit del riscaldatore. ■ ■ [8-01]=1 In modalità di alimentazione a tariffa kWh ridotta, il riscaldatore di riserva entra automaticamente in funzione in modalità di emergenza. Se la temperatura ambiente è inferiore a –25°C, la pompa di calore si arresta e l'unità passa automaticamente al funzionamento di emergenza. Per ulteriori informazioni sui collegamenti al riscaldatore di riserva, consultare il manuale d'installazione del riscaldatore di riserva. [6-03] Supporto solare fare riferimento al manuale [6-04] Modalità di alimentazione a tariffa kWh ridotta Se si utilizza l'alimentazione a tariffa kWh ridotta, selezionare questa modalità. Il valore predefinito [6-04]=0 indica che non si sta utilizzando un'alimentazione a tariffa kWh ridotta. Impostare [6-04] su 1 per utilizzare la modalità di alimentazione a tariffa kWh ridotta 1 (contatto normalmente chiuso che si apre quando si interrompe l'alimentazione), oppure impostare [6-04] su 2 per utilizzare la modalità di alimentazione a tariffa kWh ridotta 2 (contatto normalmente aperto che si chiude quando si interrompe l'alimentazione). Per ulteriori informazioni, consultare "Collegamento un'alimentazione a tariffa kWh ridotta" a pagina 19. a [8-01] Impostazione opzionale del riscaldatore di riserva Questa impostazione si applica alle installazioni con un riscaldatore di riserva (vedere "[6-02] Kit del riscaldatore" a pagina 26). [6-02] Kit del riscaldatore Per ulteriori informazioni d'installazione EKHWP. [8-00] Controllo della temperatura del comando a distanza Quando si utilizza un comando a distanza fornito con l'unità, sono possibili 2 tipologie di controllo della temperatura. Il valore predefinito [8-00]=1 indica che il comando a distanza è utilizzato come termostato ambiente, il comando a distanza, quindi, può essere pozionato in soggiorno per controllare la temperatura ambiente. Impostare [8-00] su 0 per utilizzare l'unità nella modalità di controllo della temperatura dell'acqua in uscita. Dopo l'installazione, è possibile attivare il kit del riscaldatore modificando l'impostazione in loco [6-02]=1. ■ [7-00] Riscaldatore del pannello inferiore opzionale ■ [8-02] Funzionamento di emergenza Durante il funzionamento di emergenza, il riscaldamento viene prodotto esclusivamente dal kit del riscaldatore, non dalla pompa di calore. L'attivazione della modalità di emergenza viene effettuata modificando l'impostazione in loco [8-02]=1. L'attivazione della modalità di emergenza interrompe il funzionamento della pompa di calore. La pompa dell'unità interna viene attivata, ma il riscaldamento stesso viene prodotto dal kit del riscaldatore. Se non ci sono condizioni di errore nei termistori dell'acqua in uscita o dell'acqua di ritorno, il kit del riscaldatore può iniziare a seguire il funzionamento di emergenza. NOTA Manuale d'installazione 26 Prima di attivare il funzionamento di emergenza, accertarsi di aver attivato il kit del riscaldatore. Il riscaldatore resta nella modalità di emergenza finché l'impostazione non viene ripristinata ai valori predefiniti [8-02]=0. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 ■ [8-03] Modalità a basso rumore [9] Compensazione automatica della temperatura L'unità dispone di una funzionalità a basso rumore per la quale è possibile selezionare 3 livelli: Se necessario, è possibile regolare alcuni valori del termistore dell'unità inserendo un valore corretto. È possibile utilizzare questa funzione come contromisura alle tolleranze del termistore o all'insufficienza di capacità. ■ [8-03]=1 livello basso rumore 1 (predefinito) ■ [8-03]=2 livello basso rumore 2 ■ [8-03]=3 livello basso rumore 3 (livello minimo) Per attivare della modalità a basso rumore, premere il pulsante MODALITÀ A BASSO RUMORE sul comando a distanza o tramite il timer di programmazione. ■ [8-04] Protezione antigelo L'unità dispone di una funzionalità di protezione antigelo per la quale è possibile selezionare 3 livelli: ■ [8-04]=0 livello di protezione 0 (predefinito: nessuna protezione) La temperatura compensata (= la temperatura misurata più il valore di compensazione) viene quindi utilizzata per controllare il sistema e verrà visualizzata nella modalità di lettura della temperatura. ■ [9-00] Valore di compensazione della temperatura dell'acqua in uscita ■ [9-01] Valore di compensazione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici ■ [9-02] Soglia di accensione/spegnimento funzione termica Modificando questo valore, è possibile cambiare l'intervallo di funzionamento per il riscaldamento dell'ambiente. ■ [8-04]=1 livello di protezione 1 Se la temperature ambiente supera (24°C + il valore di [9-02]), il riscaldamento dell'ambiente non si attiverà. ■ [8-04]=2 livello di protezione 2 Il riscaldamento dell'ambiente sarà possibile solo finché la temperatura ambiente sarà inferiore a (20°C + il valore di [9-02]). La protezione antigelo è attiva soltanto quando la funzione termica dell'unità è disattiva. Se si attiva il livello di protezione 1, la protezione antigelo entra in funzione se la temperatura ambiente esterna è di <4°C e se la temperatura dell'acqua in uscita o di ritorno è di <7°C. Nel caso del livello di protezione 2, la protezione antigelo entra in funzione non appena la temperatura ambiente raggiunge i <4°C. Esempio: [9-02]=–2°C T A In entrambi i casi, si attiverà la pompa e se la temperatura dell'acqua in uscita o di ritorno sarà di <5°C per 5 minuti, l'unità si avvierà per evitare di raggiungere temperature eccessivamente basse. 24°C–2°C = 22°C C 20°C–2°C = 18°C B Se l'unità interna si trova in un ambiente più freddo (ad es., in garage), si consiglia di attivare la protezione antigelo per evitare il congelamento. A Il riscaldamento dell'ambiente non si attiverà. B È possibile attivare il riscaldamento dell'ambiente C Area di isteresi T Temperatura ambiente [A] Impostazione opzionale ■ [A-01] Limitazione corrente Questa impostazione consente di limitare il consumo energetico dell'unità interna come di seguito illustrato: Setting V1 Y1 23 A 13 A [A-01]=1 18,4 A 10,4 A [A-01]=2 15 A 8,5 A [A-01]=0 (predefinito) La corrente dell'unità interna è limitata, l'unità esterna è secondaria e di conseguenza viene ridotto anche il suo consumo energetico. È possibile tuttavia che in alcuni momenti il consumo energetico sia più elevato. ■ [A-02] Differenza di temperatura per l'acqua in uscita e quella di ritorno L'unità è progettata per supportare il funzionamento dei radiatori. La temperatura dell'acqua in uscita consigliata (impostata tramite il comando a distanza) per i radiatori è di 65°C. In questo caso l'unità sarà controllata al fine di rilevare una differenza di temperatura (ΔT) pari a 10°C, il che implica che l'acqua di ritorno all'unità è di circa 55°C. In base all'applicazione installata (radiatori, unità fan coil, ecc.) o della situazione, può essere necessario modificare il ΔT. È possibile effettuare questa operazione, modificando l'impostazione in loco [A-02]. NOTA RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Per prevenire un'eccessiva corrosione delle tubature dell'acqua dell'unità, si consiglia vivamente un ΔT ≥10° quando la temperatura minima dell'acqua può superare i 60°C. ■ [A-03] Consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a pagina 32. ■ [A-04] Consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a pagina 32. Manuale d'installazione 27 [b] Set point dell'acqua calda per usi domestici Le temperature ambiente per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici dipendente dal clima (vedere la figura) sono fisse e non possono essere modificate. NOTA Questa modalità di riscaldamento impedisce il raffreddamento dell'acqua calda per usi domestici al di sotto di una specifica temperatura. Se abilitata, l'unità interna fornisce acqua calda al serbatoio dell'acqua calda per usi domestici quando viene raggiunto il valore minimo di riscaldamento. Il riscaldamento dell'acqua per usi domestici continua fino al raggiungimento della temperatura massima di riscaldamento. In questo modo è sempre disponibile una quantità minima di acqua calda per usi domestici. ■ [b-00] Set point: temperatura minima di riscaldamento (vedere la figura in basso). ■ [b-01] Set point: temperatura massima di riscaldamento (vedere la figura in basso). ■ NOTA ■ T A B [b-03] Set point: temperatura di conservazione (vedere la figura in alto) valida solo se [b-02]=0. C D Quando il riscaldamento dell'acqua per usi domestici dipendente dal clima è attivato [b-02], la temperatura di conservazione sarà impostata automaticamente e l'impostazione in loco [b-03] non sarà rilevante. [b-04] Temperatura di conservazione automatica massima dell'acqua calda per usi domestici: predefinita = 70°C. [C] Limiti della temperatura dell'acqua in uscita Per evitare un uso scorretto delle temperature dell'acqua in uscita, è possibile limitare i set point. E F G [5-01] Operazione di conservazione (se attivata) B Operazione di riscaldamento (se attivata)(a) C Operazione di disinfezione (se attivata) [C-00] Set point: temperatura massima dell'acqua in uscita ■ [C-01] Set point: temperatura minima dell'acqua in uscita [d] Tempi di conservazione del riscaldamento dell'acqua per usi domestici t A ■ D Temperatura dell'operazione di disinfezione [5-00] (es. 70°C) La pompa di calore può funzionare solamente o in modalità riscaldamento dell'ambiente oppure in modalità di riscaldamento dell'acqua. Non è possibile il funzionamento simultaneo, eccetto quando si utilizza il controllo del set point multiplo (per ulteriori informazioni, consultare il capitolo "Controllo del set point multiplo" a pagina 32). E Temperatura di conservazione dell'acqua calda [b-03] (es. 60°C) ■ F Temperatura massima di riscaldamento dell'acqua [b-01] (es. 45°C)(a) [d-00] Set point: tempo di funzionamento minimo per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici ■ G Temperatura minima di riscaldamento dell'acqua [b-00] (es. 35°C)(a) [d-01] Set point: tempo di funzionamento massimo per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici t Tempo ■ [d-02] Set point: tempo minimo di arresto a intervalli del riscaldamento dell'acqua per usi domestici Impostazioni in loco T Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (a) L'operazione di riscaldamento viene attivata quando si preme il pulsante viene visualizzata l'icona . ■ e [b-02] Stato: definisce se la funzione di riscaldamento dell'acqua per usi domestici dipendente dal clima è attivata (1) o disattivata (0). Se la funzione è abilitata, il set point di conservazione sarà impostato in modo dipendente dal clima. La modifica dei valori del timer può influire sui timer di riscaldamento dell'acqua e dell'ambiente. I valori predefiniti sono quelli consigliati ma possono essere modificati in base all'installazione completa del sistema. Per una descrizione dettagliata della richiesta simultanea di riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici, consultare il capitolo "Richiesta contemporanea di riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici" a pagina 29. Nel caso di una temperatura ambiente più alta (ad es. in estate), anche l'erogazione dell'acqua fredda al rubinetto miscelatore (ad es. doccia, vasca da bagno) avverrà a una temperatura più elevata. Di conseguenza, la temperatura dell'acqua calda proveniente dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici potrebbe essere inferiore in modo raggiungere la stessa temperatura di miscelatura dell'acqua proveniente dalla doccia o dal rubinetto miscelatore della vasca da bagno. In questo modo, assegnando alla temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici un valore inferiore, è possibile mantenere lo stesso livello di comfort con un consumo energetico minore. T [b-04] 55°C A 15°C 25°C A Temperatura ambiente T Temperatura di conservazione dell'acqua calda per usi domestici Manuale d'installazione 28 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 [E] Modalità di manutenzione ■ [E-00] Modalità a vuoto, di recupero, di caricamento Quando è necessaria la funzione recupero/messa a vuoto dell'unità interna, va attivata l'impostazione in loco [E-00]. Tale funzione disattiverà la funzione termica dell'unità e aprirà la valvola d'espansione del circuito R134 dell'unità interna e, in questo modo, sarà possibile la messa a vuoto completa. Impostare il valore predefinito [E-00]=0 su 1 per attivare la modalità di messa a vuoto. NOTA ■ ■ Non dimenticare di ripristinare il valore predefinito dell'impostazione in loco [E-00] al termine della messa a vuoto! ■ Quando [E-00] è impostato su 1 (modalità di recupero), [E-04] può essere impostato su 2 per migliorare il recupero del refrigerante. [E-04] Funzionamento modalità solo pompa In sede di messa in esercizio e installazione dell'unità, è molto importante far uscire tutta l'aria dal circuito idraulico. Grazie a questa impostazione in loco è possibile attivare la pompa anche se l'unità non è in funzione. In questo modo, l'eliminazione dell'aria dal circuito sarà migliore. La pompa può funzionare a diverse velocità: ■ [E-04]=0 funzionamento normale dell'unità (predefinito) Richiesta contemporanea di riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici Controllo della temperatura dell'acqua in uscita del comando a distanza Quando viene raggiunta la temperatura di riscaldamento, l'accumulo di calore del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici fino alla temperatura di conservazione viene determinato dai timer di funzionamento programmati dall'installatore. 1 Operazione di riscaldamento Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici (riscaldamento) allo stesso tempo, l'acqua per usi domestici sarà riscaldata fino alla massima temperatura di riscaldamento, dopodiché riprenderà il riscaldamento dell'ambiente. ON OFF D G 75°C J C H F 35°C ON OFF B ■ [E-04]=1 funzionamento della pompa a bassa velocità ■ [E-04]=2 funzionamento della pompa ad alta velocità Selezionando [E-04]=1 o 2 e [6-00]=1, l'unità attiverà la valvola tridirezionale dell'acqua calda per usi domestici. Questa funzione è utile per far uscire completamente l'aria dal sistema (sia nel riscaldamento dell'ambiente che dell'acqua calda per usi domestici). A A Riscaldamento dell'ambiente Riscaldamento dell'acqua per usi domestici B Funzione termica su richiesta per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici C Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici D Richiesta di attivazione della funzione termica per l'acqua in uscita F Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici G Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici (temperatura di conservazione massima possibile) [b-03] H Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-00] J Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-01] [E-04]=1 o 2 ▼ Pompa in funzione per 20 minuti valvola tridirezionale in modalità di riscaldamento dell'ambiente se [6-00]=1 ▼ Pompa in funzione per 10 minuti valvola tridirezionale in modalità di riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici Per ulteriori informazioni, consultare il capitolo "Controllo finale" a pagina 37. NOTA Non dimenticare di ripristinare il valore predefinito dell'impostazione in loco [E-04] al termine della messa in esercizio! RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Funzionamento ON ACCESO OFF SPENTO Manuale d'installazione 29 2 Operazione di conservazione Termostato ambiente esterno Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici (conservazione) allo stesso tempo, l'acqua per usi domestici sarà riscaldata in base al timer di funzionamento, dopodiché riprenderà il riscaldamento dell'ambiente in base al timer di funzionamento e, quindi, si avvierà di nuovo il riscaldamento dell'acqua per usi domestici in base al timer di funzionamento. Il ciclo continuerà fino al raggiungimento del set point di conservazione. Quando viene raggiunta la temperatura di riscaldamento, l'accumulo di calore del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici viene determinato dal termostato ambiente esterno e dai timer di funzionamento programmati dall'installatore. ON OFF D G 75°C 1 Operazione di riscaldamento Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici (riscaldamento) allo stesso tempo, l'acqua per usi domestici sarà riscaldata fino alla massima temperatura di riscaldamento, dopodiché riprenderà il riscaldamento dell'ambiente. E K +X°C –X°C L C J H B F 35°C D ON OFF J ON OFF G 75°C C A 3 H F 35°C 2 1 A Funzionamento Riscaldamento dell'ambiente Riscaldamento dell'acqua per usi domestici B Funzione termica su richiesta per la conservazione dell'acqua calda per usi domestici C Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici D Funzione termica su richiesta per l'acqua in uscita F Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici G Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici (temperatura di conservazione massima possibile) [b-03] H Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-00] J Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-01] ON ACCESO OFF SPENTO 1 Tempo minimo di funzionamento per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (30 minuti iniziali [d-01]) 2 Tempo minimo di arresto a intervalli per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (15 minuti iniziali [d-02]) 3 Tempo massimo di funzionamento per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (30 minuti iniziali [d-01]) Manuale d'installazione 30 ON OFF B A A Funzionamento Riscaldamento dell'ambiente Riscaldamento dell'acqua per usi domestici B Funzione termica su richiesta per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici C Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici D Funzione termica su richiesta della temperatura ambiente E Temperatura ambiente del comando a distanza F Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici G Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici (temperatura di conservazione massima possibile) [b-03] H Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-00] J Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-01] K Set point del termostato ambiente esterno L Isteresi dell'accensione/spegnimento del termostato ambiente esterno ON ACCESO OFF SPENTO RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 2 Operazione di conservazione Controllo della temperatura ambiente del comando a distanza Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici (conservazione) allo stesso tempo, l'acqua per usi domestici sarà riscaldata in base al timer di funzionamento, dopodiché riprenderà il riscaldamento dell'ambiente in base al timer di funzionamento e, quindi, si avvierà di nuovo il riscaldamento dell'acqua per usi domestici in base al timer di funzionamento. Il ciclo continuerà fino al raggiungimento del set point di conservazione. Quando viene raggiunta la temperatura di riscaldamento, l'accumulo di calore del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici fino alla temperatura di conservazione viene determinato dal termostato ambiente del comando a distanza per evitare un calo eccessivo della temperatura ambiente. +X°C K E –X°C L ON OFF D G 75°C 1 Operazione di riscaldamento Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici (riscaldamento) allo stesso tempo, l'acqua per usi domestici sarà riscaldata fino alla massima temperatura di riscaldamento, dopodiché riprenderà il riscaldamento dell'ambiente. +0.5°C K –0.5°C E –3.0°C C J H B F 35°C D ON OFF J ON OFF G 75°C C A 3 H F 35°C 2 1 A Funzionamento Riscaldamento dell'ambiente Riscaldamento dell'acqua per usi domestici B Funzione termica su richiesta per la conservazione dell'acqua calda per usi domestici C Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici D Funzione termica su richiesta della temperatura ambiente E Temperatura ambiente del comando a distanza F Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici G Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici (temperatura di conservazione massima possibile) [b-03] H Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-00] J Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-01] K Set point del termostato ambiente esterno L Isteresi dell'accensione/spegnimento del termostato ambiente esterno ON ACCESO OFF SPENTO 1 Tempo minimo di funzionamento per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (30 minuti iniziali [d-01]) 2 Tempo minimo di arresto a intervalli per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (15 minuti iniziali [d-02]) 3 Tempo massimo di funzionamento per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (30 minuti iniziali [d-01]) RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 ON OFF B A A Funzionamento Riscaldamento dell'ambiente Riscaldamento dell'acqua per usi domestici B Funzione termica su richiesta per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici C Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici D Funzione termica su richiesta della temperatura ambiente E Temperatura ambiente del comando a distanza F Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici G Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici (temperatura di conservazione massima possibile) [b-03] H Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-00] J Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-01] K Set point del termostato del comando a distanza ON ACCESO OFF SPENTO Manuale d'installazione 31 2 Operazione di conservazione Controllo del set point multiplo Quando si richiede il riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici (conservazione) allo stesso tempo, l'acqua per usi domestici verrà riscaldata non appena la temperatura ambiente scenderà di 3°C rispetto al set point. Il riscaldamento dell'ambiente inizierà quando la temperatura sarà di 0,5°C superiore rispetto al set point, dopodiché verrà riscaldata di nuovo l'acqua per usi domestici fino al set point di conservazione. Se si desidera utilizzare il controllo del set point multiplo, è necessario un dispositivo per la riduzione della temperatura ( ). Il dispositivo per la riduzione della temperatura converte la temperatura alta dell'acqua in ingresso a una temperatura dell'acqua in uscita ridotta, la quale sarà distribuita agli apparecchi. +0.5°C K –0.5°C È possibile selezionare i set point dell'acqua in funzione dei modelli di funzionamento dei set point multipli. –3.0°C Di seguito si riporta la spiegazione dettagliata dei 2 modelli disponibili. E ON OFF D G 75°C C J H Quando vengono installati i dispositivi per la riduzione della temperatura, è possibile configurare il sistema in modo che utilizzi set point multipli dell'acqua. F 35°C Controllo dei set point multipli secondo il modello A Durante il funzionamento normale, le modalità di riscaldamento sia dell'acqua calda per usi domestici che dell'ambiente sono separate e si attivano a intermittenza per soddisfare la richiesta simultanea. A questo scopo, è possibile configurare il modello A del set point multiplo per consentire il riscaldamento simultaneo sia dell'acqua per usi domestici che dell'ambiente senza interruzioni. Panoramica schematica: ON OFF B Schema del modello A Schema classico M A Space 1 DHW Space 1 4 1 3 TRD 6 1 2 DHW 5 A Funzionamento È necessaria la protezione tramite un dispositivo per la riduzione della temperatura ( ) (in base al set point) Riscaldamento dell'ambiente Riscaldamento dell'acqua per usi domestici B Funzione termica su richiesta per la conservazione dell'acqua calda per usi domestici C Temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici D Funzione termica su richiesta della temperatura ambiente E Temperatura ambiente del comando a distanza F Limite inferiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici G Limite superiore per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici (temperatura di conservazione massima possibile) [b-03] H Temperatura minima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-00] J Temperatura massima per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici [b-01] K Set point del termostato del comando a distanza ON ACCESO OFF SPENTO 1 Tempo minimo di funzionamento per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (10 minuti iniziali [d-00])(a) 2 Tempo massimo di funzionamento per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (30 minuti iniziali [d-01])(b) 3 Tempo minimo di arresto a intervalli per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici (15 minuti iniziali [d-02]) 4 Non è possibile il funzionamento simultaneo 5 Timer per l'avvio del riscaldamento dell'acqua per usi domestici 6 Timer per l'avvio del riscaldamento dell'ambiente (a) Il tempo minimo di funzionamento è valido solo quando la temperatura ambiente è inferiore di 3°C rispetto al set point e quando viene raggiunto il set point J. (b) Il tempo massimo di funzionamento è valido solo quando la temperatura ambiente è inferiore di 0,5°C rispetto al set point e quando viene raggiunto il set point J. Manuale d'installazione 32 Unità interna 1 Valvola di chiusura dell'acqua calda per usi domestici (non di fornitura) Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici Dispositivo per la riduzione della temperatura Space 1 Ambiente 1 Bombola di compensazione ■ Durante il riscaldamento dell'ambiente, l'acqua viene distribuita sulla base del set point della temperatura dell'acqua selezionato per il riscaldamento dell'ambiente. È necessario installare una valvola di chiusura (non di fornitura) nel circuito della serpentina del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici. La valvola deve essere chiusa al fine di proteggere il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici dal raffreddamento causato dalla temperatura inferiore dell'acqua che passa nella serpentina durante il riscaldamento dell'ambiente. Il collegamento e il controllo di questa valvola di chiusura è responsabilità dell'installatore. ■ Durante il riscaldamento dell'acqua per usi domestici, il set point della temperatura dell'acqua di norma è superiore al set point richiesto durante il riscaldamento dell'ambiente. La valvola che consente all'acqua di entrare nella serpentina del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è aperta. La pompa di calore distribuirà l'acqua a una temperatura superiore necessaria per la produzione dell'acqua calda per usi domestici. A questo punto, gli apparecchi che si trovano a temperature inferiori devono essere protetti dall'acqua che si trova a una temperatura più alta tramite una valvola per la riduzione della temperatura. La configurazione del modello A contempla 2 set point per il riscaldamento dell'ambiente (come nello schema classico) e uno per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 È possibile implementare i segnali di richiesta per il riscaldamento dell'ambiente in 2 modi diversi (a scelta dell'installatore): ■ ■ Se il sistema viene configurato in base al modello A, non è possibile utilizzare la funzione di termostato ambiente del comando a distanza (disattivazione predefinita quando si seleziona il set point multiplo), né il termostato ambiente esterno (al posto della funzione di termostato ambiente del comando a distanza). ■ Quando il modello A è attivo, il valore della temperatura dell'acqua del comando a distanza viene ignorato. ■ È responsabilità dell'installatore accertarsi che non si verifichino situazioni indesiderate (ad es. temperatura dell'acqua eccessivamente alta verso gli anelli di riscaldamento a pavimento, ecc.). ■ È responsabilità dell'installatore accertarsi che il circuito idraulico sia bilanciato correttamente (ad es. quando si verifica una richiesta di acqua calda per usi domestici, dovrà esserci un flusso sufficiente anche verso tutti gli altri apparecchi, ecc.) ■ Rotex non offre alcun dispositivo per la riduzione della temperatura ( ). Tale sistema fornisce soltanto la possibilità di utilizzare set point multipli. ■ Si consiglia di utilizzare soltanto la funzionalità di conservazione automatica per il riscaldamento dell'acqua calda per usi domestici quando si applica il modello A (con un'alta temperatura di set point). segnale di attivazione/disattivazione della funzione termica (dal termostato ambiente esterno) Space 1 Space 2 TRD ■ NOTA DHW TRD segnale di stato (attivo/disattivo) dal corrispondente dispositivo per la riduzione della temperatura ( ) Space 1 Space 2 TRD TRD DHW Unità interna Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici Dispositivo per la riduzione della temperatura Space 1 Ambiente 1 Space 2 Ambiente 2 Controllo dei set point multipli secondo il modello B Bombola di compensazione I collegamenti elettrici sull'unità devono essere effettuati sul PCB di richiesta opzionale. La configurazione del modello A avviene tramite le impostazioni in loco:T 1 Selezionare il modello appropriato: [7-02]=0 2 Attivare il set point multiplo 1: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1 3 La configurazione di base del modello B dei set point multipli corrisponde a quella dello schema classico; di conseguenza, anche in questo caso il riscaldamento simultaneo sia dell'acqua che dell'ambiente non è possibile. Il modello dei set point multipli è incentrato sul riscaldamento dell'ambiente e consente l'utilizzo di set point multipli dell'acqua in combinazione con il termostato esterno o del comando a distanza. La configurazione del modello B prevede 3 set point per il riscaldamento dell'ambiente e 1 set point per l'acqua calda per usi domestici. Attivare il set point multiplo 2: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1 È possibile implementare i segnali di richiesta per il riscaldamento dell'ambiente in 2 modi diversi (a scelta dell'installatore): Inserire il set point multiplo della temperatura 1: [A-03] (vedere sotto) ■ segnale di attivazione/disattivazione della funzione termica (dal termostato ambiente esterno) Inserire il set point multiplo della temperatura 2: [A-04] (vedere sotto) A Esempio di configurazione: Set point 70°C [b-03] OFF ON OFF OFF OFF Ambiente 1 65°C [A-03] OFF ON/OFF ON ON OFF Ambiente 2 35°C [A-04] OFF ON/OFF ON OFF ON OFF >70°C 65°C 65°C 35°C Space 2 TRD TRD Space 0 M Acqua calda per usi domestici (b) Impostazioni in loco Stato del termostato(a) Space 1 Acqua della pompa di calore risultante DHW (a) ON=Accesso, OFF=Spento (b) Ovviamente, la temperatura dell'acqua necessaria al raggiungimento del set point è superiore a 70°C. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Manuale d'installazione 33 ■ segnale di stato (attivo/disattivo) dal corrispondente dispositivo per la riduzione della temperatura NOTA A Space 1 Space 2 TRD TRD È possibile generare segnali multipli di attivazione della funzione termica per 3 stanze. I segnali di disattivazione della funzione termica sono validi soltanto se tutte le richieste sono disattivate. ■ Il controllo dell'acqua in uscita nono è possibile nel modello B. ■ È responsabilità dell'installatore accertarsi che non si verifichino situazioni indesiderate (ad es. temperatura dell'acqua eccessivamente alta verso gli anelli di riscaldamento a pavimento, ecc.). ■ È responsabilità dell'installatore accertarsi che il circuito idraulico sia bilanciato correttamente (ad es. quando si verifica una richiesta di acqua calda per usi domestici, dovrà esserci un flusso sufficiente anche verso tutti gli altri apparecchi, ecc.) ■ Rotex non offre alcun dispositivo per la riduzione della temperatura ( ). Tale sistema fornisce soltanto la possibilità di utilizzare set point multipli. ■ Quando la funzione termica nell'ambiente 0 è disattiva, ma è attiva negli ambienti 1 o 2, all'ambiente 0 sarà fornita acqua la cui temperatura sarà pari al set point massimo per gli ambienti 1 e 2. Space 0 M DHW Unità interna DHW Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici TRD Dispositivo per la riduzione della temperatura Space 0 Ambiente 0 Space 1 Ambiente 1 Space 2 Ambiente 2 Bombola di compensazione A Controllo classico del termostato ambiente con funzione di termostato ambiente del comando a distanza e termostato ambiente esterno. Ciò può portare al riscaldamento indesiderato dell'ambiente 0. L'ambiente 0, senza l'utilizzo di un dispositivo per la riduzione della temperatura ( ), deve essere sempre collegato al set point della temperatura dell'acqua più alto e può essere controllato tramite la funzione di termostato ambiente del comando a distanza o il termostato ambiente esterno. Le impostazioni per l'ambiente 0 possono essere fatte tramite il comando a distanza (come nel caso del funzionamento normale(1)). I collegamenti elettrici sull'unità devono essere effettuati sul PCB di richiesta opzionale. La configurazione del modello B avviene tramite le impostazioni in loco: 1 Selezionare il modello appropriato: [7-02]=1 2 Attivare il set point multiplo 1: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1 Attivare il set point multiplo 2: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1 3 Inserire il set point multiplo della temperatura 1: [A-03] (vedere sotto) Inserire il set point multiplo della temperatura 2: [A-04] (vedere sotto) Esempio di configurazione: Set point Impostazioni in loco Stato del termostato(a) Ambiente 0 65°C Comando OFF a distanza ON OFF OFF OFF Ambiente 1 45°C [A-03] OFF ON/OFF ON ON OFF Ambiente 2 35°C [A-04] OFF ON/OFF OFF ON ON OFF 65°C 45°C 45°C 35°C Acqua della pompa di calore risultante (a) ON=Accesso, OFF=Spento Il modello B può anche essere utilizzato per effettuare una multizonizzazione primaria (se tutte le temperature dei set point hanno lo stesso valore, non è necessario alcun dispositivo per la riduzione della temperatura, ). (1) Quando si utilizza la funzione automatica dipendente dal clima per l'impostazione dell'ambiente 0, è necessario accertarsi che la temperatura minima possibile del set point variabile dell'ambiente 0 (compreso il possibile valore di scostamento negativo) sia superiore al set point della temperatura per gli ambienti 1 e 2. Ciò implica che per l'impostazione di campo [3-03] dell'ambiente 0 è necessario un set point della temperatura superiore rispetto agli ambienti 1 e 2. Manuale d'installazione 34 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Tabella delle impostazioni in loco Impostazione dell'installatore diversa rispetto al valore di default Primo Secondo codice codice Nome impostazione 0 1 2 3 4 5 6 7 Data Valore Data Valore Valore di default Intervallo Incremento Unità Configurazione del comando a distanza 00 Livello di autorizzazione utente 2 2~3 1 — 01 Valore di compensazione della temperatura ambiente 0 –5~5 0,5 °C 02 Non applicabile. Non modificare il valore predefinito. 1 (ON) — — — 03 Stato: modalità del timer di programmazione per il riscaldamento dell'ambiente Metodo 1=1 / Metodo 2= 0 1 (ON) 0/1 — — 1 (ON) 0/1 — — Tempi di conservazione automatica per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici 00 Stato: conservazione notturna 01 Ora di inizio conservazione notturna 02 Stato: conservazione diurna 03 Ora di inizio conservazione diurna 1:00 0:00~23:00 1:00 ore 0 (OFF) 0/1 — — 15:00 0:00~23:00 1:00 ore Funzione di set-back automatico 00 Stato: operazione di set-back 1 (ON) 0/1 — — 01 Ora di inizio operazione di set-back 23:00 0:00~23:00 1:00 ore 02 Ora di fine operazione di set-back 5:00 0:00~23:00 1:00 ore Set point dipendente dal clima 00 Temperatura ambiente bassa (Lo_A) –10 –20~5 1 °C 01 Temperatura ambiente alta (Hi_A) 15 10~20 1 °C 02 Set point a temperatura ambiente bassa (Lo_Ti) 70 25~80 1 °C 03 Set point a temperatura ambiente alta (Hi_Ti) 45 25~80 1 °C 1 (ON) 0/1 — — Funzione di disinfezione 00 Stato: operazione di disinfezione 01 Selezione giorno operazione di disinfezione 02 Ora di inizio operazione di disinfezione Fri Mon~Sun — — 23:00 0:00~23:00 1:00 ore Set point disinfezione e set-back automatico 00 Set point: temperatura operazione di disinfezione 70 60~75 5 °C 01 Durata operazione di disinfezione 10 5~60 5 min 02 Temperatura di set-back dell'acqua in uscita 5 0~10 1 °C 03 Temperatura di set-back ambiente 18 17~23 1 °C Impostazione opzionale 00 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici installato 0 (OFF) 0/1 — — 01 Termostato ambiente opzionale installato 0 (OFF) 0/1 — — 02 Riscaldatore di riserva opzionale installato 0 (OFF) 0/1 — — 03 Kit solare opzionale installato 0 (OFF) 0/1 — — 04 Modalità di alimentazione a tariffa kWh ridotta 0 0/2 1 — Impostazione opzionale 00 Riscaldatore della pannello inferiore opzionale installato 1 (ON) 0/1 — — 01 Non applicabile. Non modificare il valore predefinito. 0 (OFF) — — — 02 Modello dei set point multipli 0 (A) 0/1 — — 03 Set point multiplo 1 0 (OFF) 0/1 — — 04 Set point multiplo 2 0 (OFF) 0/1 — — RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Manuale d'installazione 35 Impostazione dell'installatore diversa rispetto al valore di default Primo Secondo codice codice Nome impostazione 8 9 A b C d E Valore Data Valore Valore di default Intervallo Incremento Unità Impostazione opzionale 00 Controllo della temperatura del comando a distanza 1 (ON) 0/1 — — 01 Impostazione opzionale del kit del riscaldatore di riservaStato: funzione di riavvio automatico 1 (ON) 0/1 — — 02 Modalità di emergenza 0 (OFF) 0/1 — — 03 Stato: livello basso rumore 1 1~3 1 — 04 Stato: protezione antigelo 0 0~2 1 — Compensazione automatica della temperatura 00 Valore di compensazione della temperatura dell'acqua in uscita 0 –2~2 0,2 °C 01 Valore di compensazione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici 0 –5~5 0,5 °C 02 Soglia di accensione/spegnimento funzione termica 0 –5~5 0,5 °C Impostazione opzionale 00 Limitazione corrente 0 0~2 1 — 01 Non applicabile. Non modificare il valore predefinito. 0 0~2 1 — 02 Set point: differenza di temperatura richiesta per l'acqua in uscita e di ritorno 10 5~15 1 °C 03 Set point: temperatura richiesta per il set point multiplo 1 35 25~80 1 °C 04 Set point: temperatura richiesta per il set point multiplo 2 65 25~80 1 °C Set point dell'acqua calda per usi domestici 00 Set point: temperatura minima di riscaldamento 35 35~65 1 °C 01 Set point: temperatura massima di riscaldamento 45 35~75 1 °C 02 Stato: riscaldamento dell'acqua per usi domestici dipendente dal clima 1 (ON) 0/1 — — 03 Set point: temperatura di conservazione 70 45~75 1 °C 04 Temperatura di conservazione automatica massima dell'acqua calda per usi domestici 70 55~75 1 °C Limiti della temperatura dell'acqua in uscita 00 Set point: temperatura massima dell'acqua in uscita 80 37~80 1 °C 01 Set point: temperatura minima dell'acqua in uscita 25 25~37 1 °C 02 Non applicabile. Non modificare il valore predefinito. 20 18~22 1 °C 03 Non applicabile. Non modificare il valore predefinito. 5 5~18 1 °C Tempi di conservazione del riscaldamento dell'acqua per usi domestici 00 Set point: tempo minimo per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici 10 5~20 1 — 01 Set point: tempo massimo per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici 30 10~60 5 — 02 Set point: tempo minimo di arresto a intervalli del riscaldamento dell'acqua per usi domestici 15 5~30 5 — 0 0/1 — — Modalità di manutenzione 00 Modalità di messa a vuoto 01 Non applicabile. Non modificare il valore predefinito. 0 (OFF) 0/1 — — 02 Non applicabile. Non modificare il valore predefinito. 0 (OFF) 0/1 — — 03 Non applicabile. Non modificare il valore predefinito. 1 0~2 1 — 04 Funzionamento modalità solo pompa 0 0~2 1 — Manuale d'installazione 36 Data RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 CONTROLLO Modalità di lettura della temperatura FINALE E PROVA DI FUNZIONAMENTO È possibile visualizzare le temperature effettive sul comando a distanza. 1 Controllo finale Prima dell'accensione dell'unità, leggere le seguenti istruzioni: ■ ■ Una volta completata l'installazione ed eseguite tutte le impostazioni necessarie, accertarsi che tutti i pannelli dell'unità siano chiusi. In caso contrario, l'inserimento delle mani nelle aperture rimanenti può causare gravi lesioni a causa dei componenti elettrici e caldi all'interno dell'unità. Il coperchio di servizio del quadro elettrico può essere aperto solo a scopo di manutenzione e da parte di un elettricista qualificato. 2 Modifica delle impostazioni in loco [E-04] ■ Quando si imposta il valore su 1, la pompa funzionerà a bassa velocità (soltanto la pompa, l'unità non sarà in funzione). ■ Quando si imposta il valore 2, la pompa funzionerà ad alta velocità. Quando la fuoriuscita dell'aria l'impostazione del campo a 0. è • • • 3 Premere di nuovo il pulsante per disattivare questa modalità. Se non viene premuto alcun pulsante, la modalità di visualizzazione viene annullata dopo 10 secondi. terminata, riportare 2 Premere il pulsante 3 Eseguire il test come indicato di seguito (se non viene effettuata alcuna azione, l'interfaccia utente tornerà alla modalità normale dopo 10 secondi oppure premendo una volta il pulsante ): Quando si utilizzano le valvole dei radiatori termostatici, accertarsi di aprire tutte le valvole durante l'operazione di fuoriuscita dell'aria. Quando l'unità esterna e l'unità interna vengono attivate per la prima volta, si verifica un processo di inizializzazione. Tale processo dura al massimo 12 minuti. Durante il primo avviamento dell'unità (le prime 48 ore di funzionamento del compressore), è possibile che il livello del rumore dell'unità sia superiore a quello indicato nelle specifiche tecniche. Questo non è anomalo. ■ L'avviamento dell'unità in modalità di riscaldamento dell'ambiente è possibile solo quando la temperatura dell'ambiente esterno è inferiore a 20°C. Fare riferimento a "[9-02] Soglia di accensione/spegnimento funzione termica" a pagina 27 per sapere come aumentare tale limite di temperatura. . 4 Il funzionamento di prova terminerà automaticamente dopo 30 minuti o al raggiungimento della temperatura impostata. Il funzionamento di prova può essere interrotto manualmente premendo una volta il pulsante . In caso di malfunzionamenti o collegamenti errati, verrà visualizzato un codice di errore sull'interfaccia dell'utente. In caso contrario, il regolatore digitale tornerà al funzionamento normale. 5 Per risolvere l'errore, vedere "Codici d'errore" a pagina 40. 6 Controllare la temperatura dell'acqua in entrata e in uscita tramite la modalità di lettura del comando a distanza e confrontarla con i valori annotati nel passaggio 1. Dopo 20 minuti di funzionamento, un aumento dei valori dovrebbe confermare il funzionamento del riscaldamento dell'ambiente. L'installatore è obbligato a verificare il corretto funzionamento dell'unità dopo l'installazione. A questo scopo, è necessario eseguire una prova di funzionamento in base alle procedure riportate in basso. È possibile controllare il corretto funzionamento del riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua in qualsiasi momento. ■ 4 volte fino a visualizzare l'icona Per provare riscaldamento dell'ambiente, premere il pulsante : in questo modo si avvierà il test di funzionamento. Se si utilizza il telecomando durante l'inizializzazione, verrà visualizzato un codice di errore (UH). NOTA per visualizzare: Controllare la temperatura dell'acqua in uscita e in entrata tramite la modalità di lettura del comando a distanza e annotare i valori visualizzati. Vedere "Modalità di lettura della temperatura" a pagina 37. Prova di funzionamento NOTA e La temperatura dell'acqua in entrata (le icone e lampeggiano, mentre l'icona lampeggia lentamente). La temperatura interna (le icone e lampeggiano). La temperatura esterna (le icone e lampeggiano). La temperatura del serbatoio di erogazione dell'acqua calda (le icone e lampeggiano). 1 È responsabilità dell'installatore accertarsi che l'aria fuoriesca dall'unità e dal sistema. NOTA per 5 secondi. Procedura per il riscaldamento dell'ambiente Il valore di default corrisponde a 0. 2 Utilizzare i pulsanti • Al fine di far fuoriuscire gran parte dell'aria dal sistema, mettere in funzione la pompa come indicato di seguito: 1 Tenere premuto il pulsante Viene visualizzata la temperatura dell'acqua in uscita (le icone , e lampeggiano). NOTA Per visualizzare l'ultimo errore risolto, premere una volta il pulsante . Premere altre 4 volte il pulsante per riprendere il normale funzionamento. NOTA Non è possibile eseguire una prova di funzionamento se è in corso il funzionamento forzato dell'unità esterna. Se il funzionamento forzato viene avviato durante una prova di funzionamento, quest'ultima viene interrotta. Procedura per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici 1 Controllare la temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici tramite la modalità di lettura del comando a distanza. Vedere "Modalità di lettura della temperatura" a pagina 37. 2 Premere il pulsante L'icona 3 per 5 secondi. inizia a lampeggiare con intervalli di un secondo. Mantenere l'unità in funzione per 20 minuti e controllare di nuovo la temperatura del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici tramite il comando a distanza. Un aumento del valore di 5°C dovrebbe confermare il funzionamento del riscaldamento dell'acqua calda per uso domestici. 4 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Quando è stata raggiunta la temperatura di conservazione del serbatoio, l'operazione si arresta. Manuale d'installazione 37 MANUTENZIONE E ASSISTENZA Per garantire la piena capacità termofrigorifera dell'apparecchio, effettuare ad intervalli regolari determinati controlli e ispezioni sia su di esso sia sui collegamenti elettrici esterni. Controlli I controlli di seguito elencati devono essere eseguiti almeno con frequenza annuale da personale qualificato. 1 Controllare il corretto funzionamento della valvola di sfogo dell'alta pressione ruotando in senso antiorario la manopola rossa sulla valvola: La manutenzione deve essere effettuata dal tecnico Rotex di zona. Al fine di effettuare gli interventi di manutenzione come indicato in basso, è necessario soltanto rimuovere il pannello decorativo anteriore. ■ Se non si sente un rumore secco, rivolgersi al rivenditore locale. ■ Nel caso l'acqua fuoriesca dall'unità, chiudere le valvole di chiusura dell'ingresso e dell'uscita dell'acqua, quindi rivolgersi al rivenditore locale. 2x Per rimuovere il pannello decorativo anteriore, rimuovere le 2 viti sul fondo e, quindi, staccare il pannello. 2 Interventi di manutenzione 3 ■ Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o di riparazione, è indispensabile disattivare anche l'alimentazione dell'unità esterna. ■ Non toccare parti sotto tensione prima di almeno 10 minuti dopo lo spegnimento dell'alimentazione perché esposte al rischio di alto voltaggio. ■ Misurare inoltre i punti indicati nella figura 5 con un tester e verificare che il voltaggio del condensatore nel circuito principale non sia superiore a 50 V CC. ■ Il riscaldatore del compressore può funzionare anche in modalità di arresto. ■ Alcune sezioni del quadro dei componenti elettrici sono calde. ■ Non toccare le sezioni conduttive. ■ Non pulire l'unità interna con acqua. Ciò potrebbe provocare folgorazioni elettriche o incendi. Quadro elettrico dell'unità interna Eseguire un'approfondita ispezione visiva del quadro elettrico per controllare che non esistano difetti evidenti, ad esempio allentamenti dei collegamenti o difetti dei collegamenti elettrici. 4 Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o di riparazione, è indispensabile aprire sempre il magnetotermico del pannello d'alimentazione, togliere i fusibili o provocare l'apertura dei dispositivi di protezione dell'apparecchio. Tubo flessibile della valvola di sicurezza Verificare che il tubo flessibile della valvola di sicurezza sia posizionato in modo appropriato per il drenaggio dell'acqua. ATTENZIONE: FOLGORAZIONE ■ Valvola di sfogo dell'alta pressione Pressione dell'acqua Accertarsi che la pressione dell'acqua sia superiore a 1 bar. Se necessario, rifornire di acqua. 5 Filtro dell'acqua Pulire il filtro dell'acqua. Caricamento e messa a vuoto ■ Quando è necessario il caricamento, il recupero e la messa a vuoto del circuito R134a, deve essere attivata l'impostazione in loco [E-00]. Consultare le impostazioni in loco riportate in "[E] Modalità di manutenzione" a pagina 29. ■ Per il caricamento, il recupero e la messa a vuoto del circuito R410A, consultare il manuale d'installazione dell'unità esterna. INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Questa parte contiene informazioni utili ai fini della diagnosi e della correzione di alcuni inconvenienti che potrebbero manifestarsi nell'apparecchio. La risoluzione dei problemi e i relativi interventi correttivi possono essere effettuati esclusivamente dal tecnico Rotex di zona. Sicurezza innanzitutto! Prima di eseguire la manutenzione, toccare con la mano una parte metallica (come ad esempio la valvola di arresto) per eliminare l'elettricità statica e proteggere così la scheda. Linee guida generali Prima di avviare una procedura di diagnosi, è bene eseguire un'approfondita ispezione visiva dell'apparecchio per controllare che non esistano difetti evidenti, ad esempio allentamenti dei collegamenti o difetti dei collegamenti elettrici. Accertarsi sempre di avere disattivato il sezionatore generale prima di eseguire un'ispezione del quadro elettrico del refrigeratore. In caso d'intervento di un dispositivo di sicurezza, arrestare l'apparecchio ed individuare il motivo dell'intervento di tale dispositivo prima di eseguire il riarmo. Per nessun motivo un dispositivo di sicurezza deve essere cavallottato o deve subire un'alterazione della taratura che gli è stata assegnata in fabbrica. Interpellare comunque il rivenditore locale se non si riesce ad individuare la causa del problema. Se la valvola di sicurezza non funziona correttamente e deve essere sostituita, ricollegare sempre il tubo flessibile collegato alla valvola di sicurezza onde evitare la fuoriuscita di acqua dall'unità. Manuale d'installazione 38 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Apertura dell'unità ■ Sintomi generici Al fine di facilitare l'accesso alla valvola di spurgo dell'aria, al disgiuntore termico, alla valvola tridirezionale, ai termistori, ai canali dei collegamenti elettrici, ecc., è possibile rimuovere il pannello decorativo superiore dell'unità togliendo le 2 viti sul retro e staccando il pannello. A questo punto è possibile rimuovere entrambe le piastre di drenaggio. 2x Sintomo 1: L'unità è accesa (il LED funzione di riscaldamento prevista è acceso) ma non esegue la PROBABILE CAUSA 4x AZIONE CORRETTIVA L'impostazione della temperatura non è corretta. Verificare il set point del sistema di comando. Il flusso dell'acqua è limitato. • Verificare che le valvole di chiusura del circuito idraulico siano completamente aperte. • Verificare se il filtro dell'acqua necessita di pulitura. • Accertarsi dell'assenza di aria nel sistema (spurgare l'aria). • Verificare che la pressione dell'acqua sia sufficiente utilizzando il manometro. La pressione dell'acqua deve essere >0,3 bar (acqua fredda), >>0,3 bar (acqua calda). • Accertarsi che il serbatoio di espansione non sia rotto. ■ Per accedere all'unità interna dalla parte anteriore, è possibile rimuovere completamente il quadro elettrico dall'unità. Il volume dell'acqua nell'installazione è limitato. 1 Per rimuovere il pannello decorativo anteriore, togliere le 2 viti sul fondo e, quindi, staccare il pannello. Accertarsi che il volume dell'acqua nell'installazione sia superiore al valore minimo richiesto (vedere "Controllo del volume dell'acqua e della pre-pressione del serbatoio di espansione" a pagina 14). Conservazione della capacità • Controllare che la ventola di raffreddamento sul retro del quadro elettrico funzioni correttamente. • Controllare che l'unità non sia installata in un luogo troppo caldo (>30°C). 2 2x Allentare le viti anteriori e staccare l'intero quadro elettrico. Sintomo 2: La pompa è rumorosa (cavitazione) Interrompere l'alimentazione, compresa quella dell'unità esterna, ecc., prima di rimuovere il coperchio di servizio del quadro elettrico. Ora è possibile posizionare il quadro elettrico proprio davanti all'unità interna. È possibile sciogliere il cavo del compressore sul retro dell'unità per posizionare il quadro elettrico a una distanza maggiore dall'unità. 1 2 PROBABILE CAUSA È presente aria nel sistema. Spurgare l'aria. La pressione dell'acqua all'ingresso nella pompa è troppo bassa. • Verificare che la pressione dell'acqua sia sufficiente utilizzando il manometro. La pressione dell'acqua deve essere >0,3 bar (acqua fredda), >>0,3 bar (acqua calda). • Verificare che il manometro non sia guasto. • Verificare che il serbatoio di espansione non sia rotto. • Accertarsi che l'impostazione della pre-pressione del serbatoio di espansione sia corretta (vedere "Impostazione della pre-pressione del serbatoio di espansione" a pagina 15). 1 4x AZIONE CORRETTIVA 4 2 Sintomo 3: La valvola di sicurezza si apre 1 1 5 PROBABILE CAUSA AZIONE CORRETTIVA MAX. 15cm 3 ■ Accertarsi di fissare sempre il coperchio con le viti quando si rimuove il quadro elettrico. ■ I componenti all'interno dell'unità possono essere caldi e scottare. ■ Accertarsi di interrompere l'alimentazione prima di rimuovere il quadro elettrico dall'unità. Il serbatoio di espansione è rotto. Sostituire il serbatoio di espansione. Il volume dell'acqua nell'installazione è eccessivo. Accertarsi che il volume dell'acqua nell'installazione sia inferiore al valore massimo consentito (vedere "Controllo del volume dell'acqua e della pre-pressione del serbatoio di espansione" a pagina 14). Sintomo 4: La valvola di sicurezza perde PROBABILE CAUSA La sporcizia blocca l'uscita della valvola di sicurezza. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 AZIONE CORRETTIVA Controllare il corretto funzionamento della valvola di sfogo dell'alta pressione ruotando in senso antiorario la manopola rossa sulla valvola: • Se non si sente un rumore secco, rivolgersi al rivenditore locale. • Nel caso l'acqua fuoriesca dall'unità, chiudere le valvole di chiusura dell'ingresso e dell'uscita dell'acqua, quindi rivolgersi al rivenditore locale. Manuale d'installazione 39 Sintomo 5: L'interfaccia dell'utente visualizza l'indicazione " quando si premono determinati pulsanti " PROBABILE CAUSA AZIONE CORRETTIVA Il livello di autorizzazione corrente è importato su un livello che impedisce l'utilizzo del pulsante premuto. Modificare l'impostazione in loco per il "livello di autorizzazione utente" [0-00], vedere "Impostazioni in loco" nel manuale d'uso. Codice di errore Causa del problema Azione correttiva E1 Errore del PCB del compressore Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. E3 Errore del pressostato di alta pressione (S1PH) • Controllare i collegamenti elettrici dell'unità sia interna che esterna. • Accertarsi che il circuito sia pieno di acqua (che non vi sia aria all'interno, ad es. controllare se lo spurgo dell'aria è aperto) • Accertarsi che il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici sia pieno d'acqua. • Accertarsi che il flusso idraulico non sia ostruito (aprire tutte le valvole nel circuito). • Accertarsi che il filtro dell'acqua non sia bloccato. • Accertarsi che tutte le valvole di arresto del refrigerante siano aperte. • Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. E3 Errore del disgiuntore termico (Q2L) • Ripristinare il disgiuntore termico. • Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. E4 Errore di bassa pressione (B1PL) • Controllare i collegamenti elettrici dell'unità sia interna che esterna. • Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. Sintomo 6: Insufficienza della capacità di riscaldamento dell'ambiente a temperature esterne ridotte PROBABILE CAUSA Il funzionamento del riscaldatore non è stato attivato (valido solo per le installazioni con un riscaldatore di riserva). AZIONE CORRETTIVA Controllare che l'impostazione in loco [6-02] per lo "stato del funzionamento del kit del riscaldatore" sia attiva, vedere "Impostazioni in loco" nel manuale d'uso. Codici d'errore Se viene attivato un dispositivo di protezione, il LED dell'interfaccia dell'utente lampeggia e viene visualizzato un codice di errore. Un elenco degli errori e delle azioni correttive è riportato nella tabella seguente. Ripristinare il sistema di sicurezza premendo il pulsante . Nel caso in cui tale procedura per impostare nuovamente il sistema di sicurezza non sia efficace, contattare il rivenditore locale. Codice di errore Causa del problema Azione correttiva E5 A1 Problema di scrittura nella memoria (errore EEPROM) Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. Attivazione del sovraccarico del compressore (M1C) Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. E9 A6 Malfunzionamento della pompa nel circuito idraulico (M1P) • Accertarsi che il flusso idraulico non sia ostruito (aprire tutte le valvole nel circuito). • Far passare acqua pulita nell'unità. Errore della valvola d'espansione R134a (K2E) • Controllare i collegamenti elettrici. • Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. F3 Errore della temperatura di scarico Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. A9 Errore della valvola d'espansione R410A (K1E) • Controllare i collegamenti elettrici. • Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. J3 Errore del termistore di scarico (R6T) • Controllare i collegamenti elettrici. • Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. AA Errore del disgiuntore termico del kit del riscaldatore (se l'opzione kit del riscaldatore è installata) • Accertarsi che il circuito sia pieno di acqua (che non vi sia aria all'interno). • Accertarsi che il flusso idraulico non sia ostruito (aprire tutte le valvole nel circuito). J5 Errore del termistore del liquido R134a • Controllare i collegamenti elettrici. • Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. JA Errore sensore di alta pressione R134a (B1PH) • Controllare i collegamenti elettrici. • Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. JC Errore sensore di bassa pressione R134a (B1PL) • Controllare i collegamenti elettrici. • Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. Kit del riscaldatore collegato all'alimentazione a tariffa kwh ridotta Accertarsi che il kit del riscaldatore sia collegato a un'alimentazione normale. AJ Errore di capacità Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. C1 Collegamento ACS errato Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. L1 Errore del PCB dell'inverter del compressore Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. C4 Errore del liquido del termistore R410A (R3T) • Controllare i collegamenti elettrici. • Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. L4 Errore del termistore dell'alettatura • Controllare i collegamenti elettrici. • Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. C5 Errore del termistore del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (R2T) • Controllare i collegamenti elettrici. • Controllare che il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici opzionale sia attivo (fare riferimento all'impostazione in loco [6-00]. • Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. L5 Errore del PCB dell'inverter del compressore Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. L8 Errore del PCB dell'inverter del compressore Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. L9 Errore del PCB dell'inverter del compressore Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. LC Problema di comunicazione dell'inverter Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. LH Errore del trasformatore Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. P1 Errore del PCB principale del compressore Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. PJ Collegamento errato dei componenti dell'inverter Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. U2 Errore di alimentazione • Controllare i collegamenti elettrici. • Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. C9 Errore del termistore dell'acqua di ritorno (R4T) • Controllare i collegamenti elettrici. • Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. CA Errore del termistore dell'acqua in uscita (R5T) • Controllare i collegamenti elettrici. • Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. CJ Errore del termistore del termostato del comando a distanza Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. Manuale d'installazione 40 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Codice di errore Causa del problema Azione correttiva U4 Problema di trasmissione QA Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. U5 Errore del comando a distanza Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. UA Problema nella tipologia di collegamento • Aspettare il termine dell'inizializzazione tra l'unità esterna e quella interna (dopo l'accensione, attendere almeno 12 minuti). • Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. UC Errore di duplicazione dell'indirizzo Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. UF Problema di trasmissione con l'unità esterna Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. UF Problema di collegamento QA Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. UH Errore di indirizzo Contattare il Servizio d'Assistenza di zona. SPECIFICHE DELL'UNITÀ Specifiche tecniche 011 V1 Capacità nominale Materiale dell'involucro Dimensioni A x L x P Peso • con imballaggio • senza imballaggio Attacchi • attacco di ingresso/uscita dell'acqua • scarico acqua • materiale della valvola di chiusura dell'acqua • refrigerante liquido • refrigerante gassoso Serbatoio di espansione • volume • pressione massima di funzionamento (MWP) Pompa • tipo (kW) (mm) (mm) 153 144 156 147 G 1" (femmina) valvola di scarico G 1" (femmina) valvola di scarico G 1" (femmina) valvola di scarico G 1" (femmina) valvola di scarico G 1" (femmina) valvola di scarico G 1" (femmina) valvola di scarico Rame-CW 617N Rame-CW 617N Rame-CW 617N Rame-CW 617N Rame-CW 617N Rame-CW 617N Ø9,5 (3/8 pollici) Ø9,5 (3/8 pollici) Ø9,5 (3/8 pollici) Ø9,5 (3/8 pollici) Ø9,5 (3/8 pollici) Ø9,5 (3/8 pollici) Ø15,9 (5/8 pollici) Ø15,9 (5/8 pollici) Ø15,9 (5/8 pollici) Ø15,9 (5/8 pollici) Ø15,9 (5/8 pollici) Ø15,9 (5/8 pollici) 12 12 12 12 12 12 4 4 4 4 4 4 motore CC controllato dall'inverter 40 dBA 20 motore CC controllato dall'inverter 40 dBA 20 motore CC controllato dall'inverter 43 dBA 20 motore CC controllato dall'inverter 43 dBA 20 motore CC controllato dall'inverter 46 dBA 20 motore CC controllato dall'inverter 46 dBA 20 3 3 3 3 3 3 25~80 25~80 25~80 25~80 25~80 25~80 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 (°C) (°C) Y1 16 16 Lastra di metallo prerivestita 705 x 600 x 695 156 147 (bar) (°C) 14 14 Lastra di metallo prerivestita 705 x 600 x 695 V1 153 144 (l) (l) Y1 156 147 (bar) (dBA) 016 V1 153 144 (kg) • num. velocità Livello di pressione del suono(a) Volume d'acqua interno Circuito idraulico con valvola di sicurezza Gamma di funzionamento - lato acqua Gamma di funzionamento – all'esterno • riscaldamento dell'ambiente • acqua calda per usi domestici 11,2 11,2 Lastra di metallo prerivestita 705 x 600 x 695 (kg) (mm) 014 Y1 (a) A 1 m davanti all'unità (a campo libero): temperatura ambiente pari a 7°C/6°C e set point di riscaldamento pari a 55°C/65°C. Specifiche elettriche 011 Fase Frequenza Campo di tensione • minimo • massimo Tolleranza sulla tensione Massimo assorbimento in funzionamento Fusibile locale consigliato (V) V1 Y1 V1 Y1 1N~ 50 3N~ 50 1N~ 50 3N~ 50 1N~ 50 3N~ 50 220 240 –10%/+6% 380 415 –10%/+6% 220 240 –10%/+6% 380 415 –10%/+6% 220 240 –10%/+6% 380 415 –10%/+6% 22,5 12,5 23,8 12,5 23,8 12,5 25 16 25 16 25 16 (A) (A) RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 016 Y1 (Hz) (V) 014 V1 Manuale d'installazione 41 ALLEGATO Panoramica generale e guida all'avvio dell'unità Riscaldamento dell'ambiente Premere il pulsante Il set point della temperatura inizia a lampeggiare È stata selezionata la funzione del termostato di temperatura ambiente del comando a distanza? [8-00]=1, predefinito (pagina 26) " " Sì È stata selezionata la funzione di controllo dell'acqua in uscita [8-00]=0 (pagina 26) Sì Temperatura ambiente No È stato selezionato il modello B per il controllo dei set point multipli comprensivo del controllo del comando a distanza del termostato ambiente? [7-02]=1 e ([7-03]=1 e/o [7-04]=1) (pagina 26) No Sì Temperatura ambiente Temperatura termostato ambiente esterno Sì È stata selezionata la funzione di termostato ambiente esterno [6-01]=1 (pagina 26) No Temperatura termostato ambiente esterno Di che tipo di apparecchio si dispone? Sì È stato selezionato il modello B per il controllo del set point multiplo comprensivo del termostato ambiente esterno? [7-02]=1 e ([7-03]=1 e/o [7-04]=1) [6-01]=1 (pagina 26) No Premere il pulsante Display vuoto È stato selezionato il controllo automatico dell'acqua in uscita (pagina 24) Valore di scostamento Manuale d'installazione 42 [A-03] e/o [A-04] Temperatura dell'acqua " È stato selezionato il livello di autorizzazione 3 sul comando a distanza [0-00]=3 (pagina 22) " [A-03] e/o [A-04] Sì È stato selezionato il modello A per la funzione di controllo dei set point multipli [7-02]=0 e ([7-03]=1 e/o [7-04]=1) (pagina 26) Premere ON/OFF RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Di che tipo di apparecchio si dispone? ▼ Riscaldamento a pavimento ▼ ▼ Radiatore Fan coil ▼ Sì ▼ ▼ ΔT: 10°C [A-02] valore predefinito ΔT: 5°C [A-02] ▼ Temperatura automatica dell'acqua in uscita? Sì ▼ Impostazioni automatiche dell'acqua in uscita [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=40 [3-03]=25 ▼ Temperatura automatica dell'acqua in uscita? No ▼ 35°C Sì ▼ Impostazioni automatiche dell'acqua in uscita [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=70 [3-03]=45 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Temperatura alta? No ▼ ▼ ΔT: 5°C [A-02] ΔT: 5°C [A-02] ▼ Temperatura automatica dell'acqua in uscita? No ▼ 65°C Sì ▼ Impostazioni automatiche dell'acqua in uscita [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=55 [3-03]=40 ▼ Temperatura automatica dell'acqua in uscita? No ▼ 50°C Sì ▼ Impostazioni automatiche dell'acqua in uscita [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=50 [3-03]=35 No ▼ 45°C Manuale d'installazione 43 Riscaldamento dell'acqua per usi domestici Sì Funzionamento normale dell'acqua calda per usi domestici? No Sì Operazione di No conservazione? Funzione di conservazione Funzionamento forzato Funzione di riscaldamento Automatico? Sì Set point di conservazione automatica [b-02]? Sì No Temperatura minima di riscaldamento [b-00] Temperatura massima di riscaldamento [b-01] Set point di conservazione [b-03] No Funzione di disinfezione [4-00] (predefinita) Set point di disinfezione [5-00] Funzione di conservazione manuale Set point di conservazione automatica [b-02]? No Sì Automatica giornaliera pre-programmata? Premere il pulsante No Tempo di conservazione della disinfezione [5-01] Set point di conservazione [b-03] Sì Funzione di conservazione automatica (predefinita) Funzione di conservazione programmata Acqua calda sufficiente? Acqua calda per usi domestici programmata Sì Riscaldamento attivato, l'icona è ancora visibile Premere il pulsante (*) Selezione del giorno [4-01] Selezione dell'orario [4-02] Premere il pulsante per 5 secondi No Conservazione diurna giornaliera attiva [1-02] Programmazione dell'acqua calda per usi domestici personalizzata Riscaldamento disattivato L'icona non è visibile Scegliere l'ora di avvio [1-03] (*) È impossibile vedere quando l'acqua calda per usi domestici viene realmente scaldata. Se si desidera disattivare la funzione di riscaldamento e allo stesso tempo viene prodotta l'acqua calda nella funzione di riscaldamento, è necessario premere 2 volte il pulsante : 1 volta per arrestare il riscaldamento corrente dell'acqua calda per usi domestici e 1 volta per attivare l'arresto del riscaldamento. Conservazione diurna giornaliera automatica Conservazione notturna giornaliera automatica [1-00] e [1-01] Premere il pulsante Apparirà l'icona , l'acqua calda per usi domestici verrà prodotta nell'azione successiva programmata. Quando si riscalda l'acqua per usi lampeggia domestici, l'icona (con intervalli di 1 secondo) Premere il pulsante Il funzionamento della funzione di disinfezione dipenderà dalla richiesta delle impostazioni inizia a L'icona lampeggiare con intervalli di 0,5 secondi. La produzione di acqua calda per usi domestici inizierà immediatamente inizia L'icona a lampeggiare con intervalli di 1 secondo. Premere il pulsante Premere il pulsante La funzione di disinfezione in corso si arresterà, ma si riavvierà l'azione successiva programmata. tornerà L'icona allo stato precedente. La produzione di acqua calda per usi domestici si arresterà. L'icona tornerà allo stato precedente. Il funzionamento in corso dell'acqua calda per usi domestici si arresterà, ma si riavvierà l'azione successiva programmata. tornerà allo stato precedente. L'icona Arresto Arresto e riavvio Attivazione/disattivazione Manuale d'installazione 44 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Richiesta simultanea di riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici Richiesta simultanea di riscaldamento dell'ambiente e dell'acqua per usi domestici? No Funzionamento normale del riscaldamento dell'ambiente oppure dell'acqua per usi domestici No La produzione dell'acqua calda per usi domestici continuerà senza limiti di tempo fino al raggiungimento della temperatura A. Sì (1) La produzione di acqua calda per usi domestici si avvierà La temperatura dell'acqua calda per usi domestici ha raggiunto il valore A=minimo ([b-01]; 55°C)? Sì Controllo dell'acqua in uscita? Sì No Controllo del termostato ambiente esterno? Sì No È stato raggiunto il set point di conservazione [b-03]? (*) No Sì È stato superato il tempo del timer [d-01] (30 minuti)? (1) No Proseguirà il riscaldamento dell'acqua per usi domestici No Proseguirà il riscaldamento dell'ambiente fino al termine del tempo previsto dal timer No È stato superato il tempo del timer [d-01] (30 minuti)? (1) Sì (2) Si passerà al riscaldamento dell'ambiente Si passerà al riscaldamento dell'ambiente È stato superato il tempo del timer [d-02] (15 minuti)? (2) Sì Controllo del termostato ambiente del comando a distanza È stato raggiunto il set point di conservazione [b-03]? (*) Sì No Temperatura ambiente <Tset –3°C? Sì Si passerà al riscaldamento dell'ambiente Sì (2) No Proseguirà il riscaldamento dell'acqua per usi domestici Sì Si passerà al riscaldamento dell'ambiente È stato superato il tempo del timer [d-02] (15 minuti)? (2) No No Sì (2) È stato superato il tempo del timer [d-00] (10 minuti)? (1) Proseguirà il riscaldamento dell'ambiente fino al termine del tempo previsto dal timer (1) sono in relazione fra loro (2) sono in relazione fra loro (*) Il set point di conservazione può essere un valore automatico se [b-02]=1 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unità interna per sistema a pompe di calore aria-acqua 4PW61218-1C – 2012.06 Manuale d'installazione 45 RKHBRD011ABV1 RKHBRD014ABV1 RKHBRD016ABV1 RKHBRD011ABY1 RKHBRD014ABY1 RKHBRD016ABY1 TABLE DES MATIÈRES Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau Page Introduction ..................................................................................... 1 Informations générales ............................................................... 1 Portée de ce manuel................................................................... 2 Identification du modèle.............................................................. 2 Exemples d'application typiques ................................................. 2 Exemples d'application avec seulement 1 émetteur de chaleur et 1 source de chaleur (unité RKHBRD) ............................................ 2 Exemples d'application avec seulement 2 émetteurs de chaleur différents ou plus et 1 source de chaleur (unité RKHBRD) ................ 4 Exemples d'application avec 2 sources de chaleur différentes (chaudière auxiliaire + unité RKHBRD) .............................................. 5 Conception du système hydraulique........................................... 6 Accessoires ..................................................................................... 7 Accessoires fournis avec cette unité........................................... 7 Aperçu de l'unité intérieure............................................................ 7 Principaux composants............................................................... 7 Composants principaux du coffret électrique.............................. 8 Schéma fonctionnel .................................................................... 8 Installation de l'unité intérieure ..................................................... 9 Sélection d'un lieu d'installation .................................................. 9 Dimensions et espace de service ............................................... 9 Inspection et manipulation de l'unité........................................... 9 Installation de l'unité intérieure ................................................. 10 Branchement des tuyauteries ...................................................... 12 Travaux sur les tuyaux de réfrigérant ........................................ 12 Directives pour la connexion des évasements ................................. 12 Travaux sur les tuyaux d'eau..................................................... 12 Vérification du circuit d'eau .............................................................. 12 Vérification du volume d'eau et de la pré-pression du vase d'expansion ......................................................................... 13 Réglage de la pré-pression du vase d'expansion............................. 14 Raccordement du circuit d'eau ......................................................... 14 Précautions lors de la connexion de tuyauterie locale et de l'isolation correspondante...................................... 14 Remplissage d'eau........................................................................ 14 Méthode d'ajout d'eau............................................................... 14 Travaux de câblage électrique ..................................................... 15 Précautions concernant le travail de câblage électrique........... 15 Câblage interne - Tableau des pièces....................................... 15 Aperçu du système de câblage fourni....................................... 16 Raccordement de l'alimentation électrique de l'unité intérieure et de(s) câble(s) de communication ..................................................... 16 Installation de la commande à distance ........................................... 17 Raccordement à une alimentation électrique à tarif réduit ............... 18 Mise en route et configuration ..................................................... 19 Vérifications avant utilisation..................................................... 19 Réglages sur place ................................................................... 20 Procédure......................................................................................... 20 Description détaillée ......................................................................... 21 Demande simultanée du chauffage de volume et du chauffage d'eau sanitaire.. 27 Régulation avec points de consigne multiples.................................. 30 Tableau de réglage sur place ........................................................... 33 Vérification finale et test de fonctionnement.............................. 35 Vérification finale ...................................................................... 35 Essai de fonctionnement........................................................... 35 Mode de relevé de température ....................................................... 35 Procédure de chauffage de volume.................................................. 35 Procédure de chauffage d'eau sanitaire........................................... 35 Maintenance et entretien .............................................................. 36 Opérations de maintenance...................................................... 36 Dépannage..................................................................................... 36 Directives générales ................................................................. 36 Ouverture de l'unité................................................................... 37 Symptômes généraux ............................................................... 37 Codes d'erreur .......................................................................... 38 Spécifications de l'unité ............................................................... 39 Spécifications techniques ......................................................... 39 Spécifications électriques ......................................................... 39 Annexe ........................................................................................... 40 Manuel d'installation 1 Manuel d'installation LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT L'INSTALLATION. CONSERVER CE MANUEL À PROXIMITÉ POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE. UNE INSTALLATION OU UNE FIXATION INCORRECTE DE L'ÉQUIPEMENT OU DES ACCESSOIRES PEUT PROVOQUER UNE ÉLECTROCUTION, UN COURTCIRCUIT, DES FUITES, UN INCENDIE OU ENDOMMAGER L'ÉQUIPEMENT. VEILLEZ À N'UTILISER QUE LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS EN OPTION ET PIÈCES DÉTACHÉES FABRIQUÉS PAR ROTEX QUI SONT SPÉCIFIQUEMENT CONÇUS POUR ÊTRE UTILISÉS AVEC L'ÉQUIPEMENT ET À CONFIER LEUR INSTALLATION À UN PROFESSIONNEL. TOUTES LES ACTIVITÉS DÉCRITES DANS CE MANUEL SERONT EFFECTUÉES PAR UN TECHNICIEN AGRÉÉ. VEILLER À PORTER L'ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE ADÉQUAT (GANTS DE PROTECTION, LUNETTES DE SÉCURITÉ, ...) LORS DE L'INSTALLATION, DE LA MAINTENANCE OU DE L'ENTRETIEN DE L'UNITÉ. EN CAS DE DOUTE QUANT AUX PROCÉDURES D'INSTALLATION OU D'UTILISATION, PRENDRE TOUJOURS CONTACT AVEC VOTRE DISTRIBUTEUR ROTEX POUR TOUT CONSEIL ET INFORMATION. L'UNITÉ DÉCRITE DANS CE MANUEL EST CONÇUE POUR UNE INSTALLATION À L'INTÉRIEUR UNIQUEMENT ET POUR DES TEMPÉRATURES AMBIANTES ALLANT DE 5°C À 30°C. Le texte anglais correspond aux instructions d'origine. Les autres langues sont les traductions des instructions d'origine. INTRODUCTION Informations générales Merci d'avoir acheté cette unité. Cette unité correspond à l'unité intérieure de la pompe à chaleur air/eau RRRQ. L'unité est conçue pour une installation intérieure à poser au sol et est utilisée pour des applications de chauffage. L'unité peut être combinée à des radiateurs de chauffage (à prévoir) et avec le ballon d'eau chaude sanitaire RKHTS (option). Une commande à distance avec sonde d'ambiance intégrée est fournie en standard avec cette unité pour commander l'installation. REMARQUE Une unité intérieure RKHBRD peut uniquement être raccordée à une unité extérieure RRRQ. Ballon d'eau chaude sanitaire (option) Un ballon d'eau chaude sanitaire RKHTS en option peut uniquement être raccordé à l'unité intérieure. Le ballon d'eau chaude sanitaire est disponible en deux volumes d'eau différents: 200 et 260 litres. Se reporter au manuel d'installation du ballon d'eau chaude sanitaire pour plus de détails. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Commande à distance (option) Portée de ce manuel Une seconde commande à distance avec sonde d'ambiance intégrée RKRUAHTA (option) peut être raccordée à l'unité intérieure. Le but consiste à offrir la possibilité d'installer la commande à distance standard près de l'unité (pour des motifs d'entretien) et à installer une autre commande à distance à un autre endroit (par ex. le salle de séjour) pour piloter l'installation. Ce manuel d'installation décrit les procédures de manipulation, d'installation et de raccordement de tous les modèles d'unité intérieure RKHBRD. REMARQUE Se reporter à "Installation de la commande à distance" à la page 17 pour plus de détails. L'installation de la pompe à chaleur extérieure RRRQ est décrite dans le manuel d'installation de l'unité extérieure. L'utilisation de l'unité intérieure est décrite dans le manuel d'utilisation de l'unité intérieure. Thermostat d'ambiance (option) Un thermostat d'ambiance en option RKRTR ou RKRTW peut être raccordé à l'unité intérieure. Se référer au manuel d'installation du thermostat d'ambiance pour plus de détails. Identification du modèle Unité intérieure RK Si cette option est installée, il n'est pas possible d'utiliser la sonde d'ambiance de la commande à distance. HBR D 016 AB V1 V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz Série Kit de chauffage (option) Indication de capacité de chauffage (kW)(a) Un kit de chauffage RKBUH en option peut être combiné à l'unité intérieure. Le but consiste à fournir une capacité de chauffage supplémentaire lors de températures extérieures fraîches. Le kit de chauffage affiche une capacité de chauffage de 6 kW et est disponible pour des spécifications d'alimentation électrique mono- et triphasée. Lors de l'utilisation de ce kit de chauffage, la pose d'une carte PCB de demande en option est également requise. Se référer au manuel d'installation du kit de chauffage pour plus de détails. PH Type de réfrigérant R134a Hydro box – chauffage haute température uniquement Kit Rotex (a) Pour connaître les valeurs exactes, se reporter à "Spécifications de l'unité" à la page 39. Exemples d'application typiques Les exemples d'application ci-dessous sont fournis à titre d'illustration uniquement. Exemples d'application avec seulement 1 émetteur de chaleur et 1 source de chaleur (unité RKHBRD) Si seulement 1 émetteur de chaleur (= tous les systèmes ont 1 point de consigne d'eau), il est recommandé de NE PAS utiliser une bouteille de compensation. 2 3 1 L'utilisation d'une bouteille de compensation affectera la commande optimale de pompe de l'unité et augmentera inutilement le coût du système. TA 1 Capacité de la pompe à chaleur 2 Capacité de chauffage requise (en fonction du site) 3 Capacité de chauffage supplémentaire fournie par le kit de chauffage TA Température extérieure PH Capacité de chauffage ■ Application 1 Chauffage de volume et chauffage d'eau chaude sanitaire avec une seule commande à distance installée dans le salon. A B C1 1 12 2 3 12 4 6 7 10 13 Carte PCB E/S (option) Une carte PCB E/S numérique EKRP1HBA peut être raccordée à l'unité intérieure et être utilisée pour surveiller à distance votre système. Cette carte d'adresse offre 3 sorties libres de tension: M 11 Se reporter au manuel d'utilisation de l'unité intérieure et au manuel d'installation de la carte PCB E/S numérique pour plus d'informations. Se reporter au schéma de câblage ou au schéma de raccordement pour brancher cette carte PCB à l'unité. Carte PCB de demande (option) Une carte PCB de demande EKRP1AHTA en option peut être raccordée à l'unité intérieure. Cette carte PCB est nécessaire lorsque le kit de chauffage optionnel RKBUH ou le thermostat d'ambiance Rotex RKRTR ou RKRTW est installé ou lorsqu'une régulation avec points de consigne multiples est utilisée, et assure la communication avec l'unité intérieure. Se référer au manuel d'installation de la carte PCB de demande pour plus de détails. 5 1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 8 9 9 Vanne à 3 voies motorisée (option) Echangeur thermique de réfrigérant 10 Collecteur (non fourni) 11 Radiateur (non fourni) Echangeur thermique d'eau 12 Vanne d'expansion électronique 5 Compresseur 13 6 Pompe Vanne de dérivation (non fournie) 4 7 Vanne d'arrêt C1 Commande à distance 8 Ballon d'eau chaude sanitaire (option) A Lieu d'installation B Salle de séjour Se reporter au schéma de câblage ou au schéma de raccordement pour brancher cette carte PCB à l'unité. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Manuel d'installation 2 La commande à distance renvoie une information immédiate à l'unité intérieure et, de la sorte, elle adapte intelligemment les performances de l'unité à la demande de chauffage de volume. De cette manière, il n'y a pas de démarrage/d'arrêt fréquent de l'unité ou il n'y a pas de trop grosses fluctuations de température dans les pièces à chauffer. Cette commande à distance dispose également d'une fonction logique intelligente qui contrôle le chauffage de volume combiné et la demande d'eau chaude sanitaire (par ex. si la température de la pièce baisse de plus de 3°C pendant le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire, l'unité retournera automatiquement au chauffage de volume). Il n'y a pas de commande à distance près de l'unité. Pendant les opérations de Service, une commande à distance additionnelle peut être raccordée par le technicien. ■ Maître Application 2 Chauffage de volume et chauffage de l'eau chaude sanitaire avec une commande à distance installée avec l'unité, et une autre commande à distance installée dans la salle de séjour. A B C2 Esclave Mode ON/OFF Utilisable Utilisable Mode ON/OFF du chauffage de l'eau sanitaire Utilisable Utilisable Réglage de la température d'eau de sortie Utilisable Utilisable Réglage de la température ambiante Utilisable Utilisable Mode discret ON/OFF Utilisable Utilisable Mode ON/OFF de loi d'eau Utilisable Utilisable Réglage de l'horloge Utilisable Utilisable Définition de la programmation des temporisations Utilisable — Mode ON/OFF du programmateur de temporisation Utilisable — Réglages sur place Utilisable — Affichage de code d'erreur Utilisable Utilisable Test de fonctionnement Utilisable Utilisable Sonde d'ambiance Utilisable — C1 1 12 2 3 12 4 6 Se reporter au chapitre "Travaux de câblage électrique" à la page 15 concernant le raccordement de la commande à distance maître et esclave. 7 10 13 ■ M 11 5 8 Application 3 Chauffage de volume et chauffage de l'eau chaude sanitaire avec une seule commande à distance installée avec l'unité et le thermostat d'ambiance extérieur installé dans la salle de séjour. En option, le thermostat d'ambiance Rotex RKRTR ou RKRTW peut être raccordé au système Rotex. Rotex ne peut garantir ni le bon fonctionnement, ni la fiabilité du système si un autre thermostat est utilisé. Pour ces raisons, Rotex ne peut donner aucune garantie sur le système dans pareil cas. 9 1 Unité extérieure 10 Collecteur (non fourni) 2 Unité intérieure 11 Radiateur (non fourni) 3 Echangeur thermique de réfrigérant 12 Vanne d'expansion électronique 4 Echangeur thermique d'eau 13 Vanne de dérivation (non fournie) 5 Compresseur C1 6 Pompe Commande à distance (maître) 7 Vanne d'arrêt C2 8 Vanne à 3 voies motorisée (option) Commande à distance en option (esclave) A Lieu d'installation 9 Ballon d'eau chaude sanitaire (option) B Salle de séjour T 1 La commande à distance renvoie une information immédiate à l'unité intérieure et, de la sorte, elle adapte intelligemment les performances de l'unité à la demande de chauffage de volume. De cette manière, il n'y a pas de démarrage/d'arrêt fréquent de l'unité ou il n'y a pas de trop grosses fluctuations de température dans les pièces à chauffer. Cette commande à distance dispose également d'une fonction logique intelligente qui contrôle le chauffage de volume combiné et la demande d'eau chaude sanitaire (par ex. si la température de la pièce baisse de plus de 3°C pendant le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire, l'unité retournera automatiquement au chauffage de volume). La commande à distance principal (C1) est installée dans la salle de séjour et peut accéder à tous les réglages (maître). La deuxième commande à distance (C2) ne peut pas accéder aux réglages de programmation et sur place (esclave). A B C1 12 2 3 12 4 6 7 10 13 M 11 5 1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 8 9 9 Ballon d'eau chaude sanitaire (option) Echangeur thermique de réfrigérant 10 Collecteur (non fourni) 11 Radiateur (non fourni) 4 Echangeur thermique d'eau 12 Vanne d'expansion électronique 5 Compresseur 13 6 Pompe Vanne de dérivation (non fournie) C1 Commande à distance T Thermostat d'ambiance A Lieu d'installation B Salle de séjour 7 Vanne d'arrêt 8 Vanne à 3 voies motorisée (option) Il y a seulement une commande ON/OFF du thermostat d'ambiance. Il n'y a pas de fonction logique intelligente pour le chauffage de volume. Lorsqu'il y a une demande simultanée de chauffage de volume et d'eau chaude sanitaire, le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire est effectué conformément au fonctionnement minimum et maximum du programmateur. Manuel d'installation 3 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Exemples d'application avec seulement 2 émetteurs de chaleur différents ou plus et 1 source de chaleur (unité RKHBRD) 11 Bouteille de compensation (non fournie) 12 FHL: boucle de chauffage dans le sol (non fournie) 13 Vanne d'arrêt (non fournie) ou EKVKHPC kit de vanne à 2 voies pour le convecteur de pompe à chaleur (option) L'utilisation d'émetteurs de chaleur différents signifie l'emploi de points de consigne d'eau différents pour le système. Ces installations doivent se faire à l'aide d'une bouteille de compensation et chaque type d'émetteur de chaleur doit avoir une pompe spécifique. ■ Application 4 Chauffage de volume fourni au travers d'une combinaison de boucles de chauffage au sol, de ventilo-convecteurs et de radiateurs. Pour les applications de chauffage par le sol combinées à des radiateurs, la température d'eau fournie par le système Rotex est trop élevée. Pour cette raison, un dispositif de réduction de température (non fourni) est nécessaire pour abaisser la température d'eau (l'eau chaude sera mélangée à l'eau froide pour abaisser la température). Le contrôle de la valve non fournie n'est pas assuré par le système de pompe à chaleur. Le fonctionnement et la configuration du circuit d'eau sur place et la sélection de la bouteille de compensation, des pompes, etc..., relèvent de la responsabilité de l'installateur. Rotex offre uniquement la possibilité d'avoir plusieurs points de consigne sur demande. 21 Valve (non fournie) (se reporter à "Régulation avec points de consigne multiples" à la page 30 pour plus de détails) C1 Commande à distance TRD1 Dispositif de réduction de température 1 TRD2 Dispositif de réduction de température 2 ■ Schéma B Le ballon d'eau chaude sanitaire est installé dans un circuit séparé (avec une vanne à 3 voies) du ou des dispositifs de réduction de température. Cette configuration ne permet pas un fonctionnement simultané du chauffage de l'eau chaude sanitaire et du chauffage de volume. C1 1 2 3 4 3 5 6 7 ■ Schéma A Le ballon d'eau chaude sanitaire est installé en parallèle avec le ou les dispositifs de réduction de température. Cela permet d'utiliser l'unité simultanément pour le chauffage de volume et le chauffage de l'eau sanitaire. L'équilibrage de la distribution d'eau incombe à l'installateur dans ce cas. 8 M 9 10 12 10 13 14 15 16 14 17 C1 1 2 3 4 3 5 6 10 FHL 35°C 45°C FCU TRD1 9 12 13 FHL 35°C 14 15 16 45°C FCU TRD1 1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 Vanne d'expansion électronique 14 17 65°C 19 19 21 18 20 20 14 20 Vanne de dérivation (non fournie) 1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 18 20 20 13 Echangeur thermique de réfrigérant Vanne d'arrêt (non fournie) ou EKVKHPC kit de soupape à 2 voies pour le convecteur de pompe à chaleur (option) 3 Vanne d'expansion électronique 4 14 5 Echangeur de chaleur à eau Vanne de dérivation (non fournie) 15 6 Pompe FCU: ventiloconvecteur ou FWXV (option) 7 Vanne à 3 voies motorisée (option) 16 Vanne d'arrêt (non fournie) 8 Ballon d'eau chaude sanitaire (option) 17 Radiateur (non fourni) 18 Vanne de mélange (non fournie) 9 15 FCU: ventiloconvecteur ou FWXV (option) 4 Echangeur thermique de réfrigérant 16 5 Echangeur de chaleur à eau Vanne d'arrêt (non fournie) 17 Radiateur (non fourni) 6 Pompe 18 8 Ballon d'eau chaude sanitaire (option) Vanne de mélange (non fournie) 19 Pompe (non livrée) 9 Compresseur 20 10 Vanne d'arrêt Clapet de non-retour (non fourni) RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 19 8 TRD2 19 19 18 11 TRD2 19 19 18 11 10 65°C Compresseur 10 Vanne d'arrêt 19 Pompe (non livrée) 11 Bouteille de compensation (non fournie) 20 Clapet de non-retour (non fourni) 12 FHL: boucle de chauffage dans le sol (non fournie) C1 Commande à distance TRD1 Dispositif de réduction de température 1 TRD2 Dispositif de réduction de température 2 Se reporter au chapitre "Régulation avec points de consigne multiples" à la page 30 pour plus d'informations sur la configuration du système. Manuel d'installation 4 Exemples d'application avec 2 sources de chaleur différentes (chaudière auxiliaire + unité RKHBRD) 7 Vanne motorisée à 3 voies (option) 18 Radiateur (non fourni) 19 Vanne aquastat (non fournie) 20 Vanne d'arrêt (non fournie) Lors de l'utilisation de 2 sources de chaleur, il est recommandé d'utiliser une bouteille de compensation comme suit: 8 Ballon d'eau chaude sanitaire (option) ■ Application 5 9 Compresseur 21 Chauffage en relève de chaudière (fonctionnement alternatif) 10 Boiler (non fourni) C1 Commande à distance Application de chauffage de volume au moyen de l'unité intérieure Rotex et d'une chaudière auxiliaire raccordée au système. Un contact auxiliaire décide si l'unité intérieure RKHBRD* ou la chaudière se mettra en marche. Ce contact auxiliaire peut consister par ex. en un thermostat de température extérieur, un contact pour compteur de nuit, un contact à commande manuelle, etc. 11 Bouteille de compensation (non fournie) A Lieu d'installation B Salle de séjour Un fonctionnement bivalent n'est possible que pour le chauffage de volume, pas pour le chauffage d'eau chaude sanitaire. L'eau chaude sanitaire dans cette application est toujours fournie par le ballon d'eau chaude sanitaire qui est raccordé à l'unité intérieure Rotex. La chaudière auxiliaire doit être intégrée dans le montage hydraulique et électrique à réaliser sur place conformément aux illustrations ci-dessous. ■ ■ L th RKHBRD*/auto / Boiler 1 2 3 4 5 X Y K1A K1A K2A K2A N Thermostat de la chaudière Contact auxiliaire (normalement fermé) Veiller à ce que la chaudière et l'intégration de la chaudière dans le système soit conforme aux normes européennes et nationales en vigueur. th Thermostat d'ambiance chauffage uniquement K1A Relais auxiliaire pour activation de l'unité RKHBRD* (non fournie) Rotex ne peut être tenu responsable de situations incorrectes ou non sûres dans le système de la chaudière. K2A Relais auxiliaire pour activation de la chaudière (non fourni) 3 4 3 5 6 7 8 ■ Utilisation Lorsque le thermostat d'ambiance (th) se ferme, soit l'unité RKHBRD*, soit la chaudière commence à fonctionner en fonction de la position du contact auxiliaire (C). ■ M 9 10 12 12 13 19 20 20 13 17 18 15 11 14 1 Unité extérieure 12 Vanne d'arrêt 2 Unité intérieure 13 3 Vanne d'expansion électronique Clapet de non-retour (non fourni) 4 Echangeur thermique de réfrigérant 5 Echangeur de chaleur à eau 6 Pompe 14 Pompe (non livrée) 15 Collecteur (non fourni) 16 Vanne de dérivation (non fournie) 17 Vanne d'arrêt (non fournie) S'assurer que le contact auxiliaire (C) dispose d'un différentiel ou d'un délai suffisant de manière à éviter un changement fréquent entre l'unité RKHBRD* et la chaudière. Si le contact auxiliaire (C) est un thermostat de température extérieur, veiller à installer le thermostat à l'ombre de sorte qu'il ne soit pas influencé ou enclenché/arrêté par le soleil. Une activation fréquente peut provoquer une corrosion prématurée de la chaudière. Contacter le fabricant de la chaudière. ■ 16 5 Boiler thermostat C REMARQUE Manuel d'installation RKHBRD* A8P C C1 2 Câblage sur place Boiler thermostat A B 1 ■ En mode chauffage de l'unité RKHBRD*, l'unité fonctionnera de manière à atteindre la température d'eau de départ cible telle que définie sur l'interface utilisateur. Lorsque le fonctionnement avec loi d'eau est actif, la température d'eau est déterminée automatiquement en fonction de la température extérieure. Pendant le fonctionnement en chauffage de la chaudière, la chaudière fonctionnera de manière à atteindre la température d'eau de sortie cible telle que définie sur la commande de la chaudière. Ne jamais régler le point de consigne de température d'eau de sortie cible sur la commande au-dessus de 80°C. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Veiller à ce que l'eau de retour vers l'échangeur de chaleur RKHBRD* ne dépasse jamais 80°C. Pour cette raison, ne jamais régler le point de consigne de température d'eau de sortie cible sur la commande de la chaudière au-dessus de 80°C et si nécessaire, placer un aquastat(a) sur la conduite d'eau de retour de l'unité RKHBRD*. S'assurer que les clapets anti retour (non fournis) sont bien montés dans le système. S'assurer que le thermostat d'ambiance (th) ne fait pas de cycles marche/arrêt trop fréquents. REMARQUE Lors du remplacement d'une vieille chaudière au gaz ou au fuel par un système de pompe à chaleur air/eau (RKHBRD*): ■ toujours vérifier les spécifications de la pompe de l'ancienne unité; ■ si la pression statique externe de cette pompe est supérieure à la pression statique externe de la pompe à chaleur air/eau, prière d'installer une pompe supplémentaire avec une pression statique externe supérieure combinée à une bouteille de compensation. 1 Rotex ne pourra être tenu responsable des dommages résultant du non-respect de cette consigne. 2 3 4 (a) L'aquastat doit être réglé sur 80°C et doit pouvoir fermer le débit d'eau de retour vers l'unité lorsque la température mesurée dépasse 80°C. Lorsque la température baisse à un niveau inférieur, l'aquastat doit pouvoir ouvrir le débit d'eau de retour vers l'unité RKHBRD*. Le fonctionnement simultané de la chaudière auxiliaire et de l'unité RKHBRD* n'est PAS permis. Faire particulièrement attention à la commande de la pompe de circulation de la chaudière auxiliaire. Cette pompe ne doit pas fonctionner simultanément avec l'unité RKHBRD*. Un fonctionnement simultané des deux systèmes risque d'entraîner le gel de l'échangeur de chaleur à plaque de l'unité RKHBRD*! 1 Système de pompe à chaleur air-eau (RKHBRD*) 2 Bouteille de compensation 3 Pompe à pression statique externe élevée (non fournie) Exemple de système de pression statique externe élevée A B C1 1 2 3 4 3 5 6 8 Conception du système hydraulique Lors de la conception du système hydraulique, toujours consulter "Exemples d'application typiques" à la page 2 à titre de référence. Lors de la conception du système hydraulique, toujours tenir compte de la pression statique externe disponible de l'unité RKHBRD*. 11 12 13 13 13 10 ESP [kPa] 110 100 11 kW 14 kW 16 kW 90 80 11 kW 70 60 14 kW 50 40 16 kW 30 20 10 0 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 flow [l/min] 7 C 9 1 Unité extérieure 2 Unité intérieure Pression statique externe (kPa) 3 Vanne d'expansion électronique Débit (l/min) 4 Echangeur thermique de réfrigérant Sans vanne à 3 voies 5 Echangeur de chaleur à eau Avec vanne à 3 voies 6 Pompe Pression statique externe maximale si ΔT = 10°C 7 Compresseur Pression statique externe maximale si ΔT = 5°C 8 Bouteille de compensation (non fournie) 9 Pompe (non livrée) 10 Collecteur (non fourni) 11 Vanne de dérivation (non fournie) 12 Vanne d'arrêt (non fournie) 13 Radiateur (non fourni) C1 Commande à distance A Lieu d'installation B Salle de séjour C Exemple de système de pression statique élevée: radiateurs installés en série ou très petite tuyauterie La pompe ajustera son régime (tours par minutes) de manière à contrôler un ΔT fixe entre la température d'eau de retour et de sortie. Ce graphe de pression statique externe est valable au régime de pompe maximum. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Manuel d'installation 6 ACCESSOIRES 1. Purgeur L'air subsistant dans le circuit d'eau sera automatiquement expulsé par le purgeur. 2. Capteurs de température (thermistances) Les capteurs de température déterminent la température de l'eau et du réfrigérant en différents points du circuit. 3. Coffret électrique Le coffret électrique contient les composants électroniques et électriques principaux de l'unité intérieure. 4. Echangeurs thermiques 5. Raccordement frigorifique liquide R410A 6. Raccordement frigorifique gaz R410A 7. Vannes d'arrêt Les vannes d'arrêt de la connexion d'entrée d'eau et de la connexion de sortie d'eau permettent une isolation du côté circuit d'eau de l'unité intérieure par rapport au côté circuit d'eau résidentiel. Cela facilite la vidange et le nettoyage du filtre de l'unité intérieure. 8. Connexion d'arrivée d'eau 9. Connexion de sortie d'eau Accessoires fournis avec cette unité (Voir la figure 1) 1 Manuel d'installation 2 Mode d'emploi 3 Feuille d'instruction de déballage 4 Schéma de câblage 5 Kit d'interface utilisateur (dispositif de régulation à distance, 4 vis de fixation, 2 chevilles) 6 Vis (2 vis de fixation de plaque supérieure + 4 vis de plaque de levage) 7 Attache 8 Joint torique (pièce de rechange) 9 Passe-câble (petit) 10 Passe-câble (grand) 11 Isolation de plaque supérieure 12 Plaque de levage (pour lever l'unité) 13 Tuyau flexible de sortie d'eau 14 Tuyau flexible d'entrée d'eau (avec manomètre) APERÇU 10. Vanne de purge DE L'UNITÉ INTÉRIEURE 11. Filtre à eau Le filtre à eau retire la saleté de l'eau pour empêcher des dégâts à la pompe ou une obstruction de l'échangeur de chaleur. Le filtre à eau doit être nettoyé de façon régulière. Voir "Opérations de maintenance" à la page 36. Principaux composants 17 2 18 19 23 20 1 16 12. Vase d'expansion (12 l) 13. Manomètre Le manomètre permet de lire la pression d'eau dans le circuit d'eau. 14. Pompe La pompe fait circuler l'eau dans le circuit d'eau. 15. Soupape de décharge de pression La soupape de décharge de pression empêche une pression d'eau excessive dans le circuit d'eau en s'ouvrant à 3 bar et en déchargeant un peu d'eau. 16. Orifices d'entretien R134a 17. Compresseur 18. Accumulateur 19. Vanne à 3 voies motorisée (option) (fournie avec le ballon d'eau chaude sanitaire RKHTS*) La vanne à 3 voies motorisée contrôle si la sortie d'eau est utilisée pour le chauffage de volume ou le ballon d'eau chaude sanitaire (option). 20. Vanne à 4 voies 21. Coupure thermique 10 2 2 22 22 14 4 2 21 4 3 Manuel d'installation 7 12 6 5 13 15 7 8 11 22. Vanne d'expansion électronique 23. Raccord en T (option) (fourni avec le ballon d'eau chaude sanitaire RKHTS*) 7 9 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Composants principaux du coffret électrique 11. Bornier X2M Bornier du câblage à prévoir pour les raccords CA. Types d'unité V1 (monophasée) 12. Connecteur CC X1Y 10 18 11 17 21 7 16 9 2 13. Connecteur de pompe X2Y 14. Connecteur CA X3Y 15. Fixations des attache-câbles Les attache-câbles permettent de fixer le câblage local avec les attaches au coffret électrique pour garantir la réduction des contraintes. 8 16. Entrée du câblage électrique 14 17. Entrée du câblage CA non fourni 12 18. Entrée du câblage CC non fourni 13 19. Entrée du câble de compresseur 5 20. Relais d'interface K1A 20 21. Ponts de câblage 22. Fusible F1 (uniquement Y1) 23. Fusible F2 (uniquement Y1) 1 3 REMARQUE 6 Schéma fonctionnel Le schéma de raccordement électrique se trouve à l'intérieur du couvercle du coffret électrique. 19 2 Types d'unité Y1 (triphasée) 10 18 7 11 17 21 22 16 9 6 9 29 8 11 28 27 3 10 13 16 12 15 17 7 19 8 14 4 6 24 6 12 M 22 23 25 26 20 18 5 13 23 20 4 1 1 1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 Echangeur thermique réfrigérant-réfrigérant 2 3 4 Accumulateur 5 Compresseur 6 Orifice de service 7 Echangeur thermique réfrigérant-eau 19 1. 14 21 Carte PCB principale La carte de circuits imprimés principale (PCB) contrôle le fonctionnement de l'unité. 2. Carte PCB de contrôle 3. Carte PCB d'inverter 4. Carte PCB de contrôle d'inverter (uniquement Y1) 5. Carte PCB QA (uniquement V1) 6. Carte PCB de filtre 7. Carte PCB E/S numérique (option) 8. Carte PCB de demande (option) 9. Bornier X1M Bornier principal permettant un branchement aisé du câblage non fourni pour l'alimentation électrique. 17 Entrée d'eau de la vanne d'arrêt 18 Sortie d'eau de la vanne d'arrêt 19 Ballon d'eau chaude sanitaire (option) 20 Vanne à 3 voies motorisée (option) 21 Coupure thermique (Q2L) 22 Contacteur haute pression (S1PH) Capteur haute pression (B1PH) 8 Vanne de purge 9 Vanne d'expansion électronique 23 24 Capteur basse pression (B1PL) 10 Soupape de décharge de pression 25 Thermistance de décharge (R6T) 11 Pompe 26 12 Purgeur Thermistance d'eau de sortie (R5T) 13 Manomètre 27 14 Vase d'expansion Thermistance d'eau de retour (R4T) 15 Filtre à eau 28 16 Vanne de remplissage (non fournie) Thermistance de liquide R134a (R7T) 29 Thermistance liquide R410A (R3T) 10. Bornier X3M Bornier du câblage à prévoir pour les raccords CC. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Manuel d'installation 8 INSTALLATION DE L'UNITÉ INTÉRIEURE Sélection d'un lieu d'installation REMARQUE ■ Veiller à prendre des mesures appropriées afin d'empêcher que l'unité intérieure ne soit utilisée comme abri par les petits animaux. ■ Les animaux qui entrent en contact avec des pièces électriques peuvent provoquer des dysfonctionnements, de la fumée ou un incendie. Demander au client de garder la zone autour de l'unité propre. ■ Ne pas placer d'objets ou d'équipement sur le dessus de l'unité (plaque supérieure). ■ Ne pas grimper, s'asseoir ou se tenir debout sur le dessus de l'unité. ■ Prendre les précautions suffisantes, conformément aux normes locales et nationales pertinentes, en cas de fuite de réfrigérant. Dimensions et espace de service Unité de mesure: mm Dimensions de l'unité, voir la figure 4 1 Raccordement du tuyau de gaz 10 Connexion d'arrivée d'eau L'unité doit être placée dans un endroit à l'intérieur qui répond aux exigences suivantes: 2 Raccordement du tuyau de liquide 11 ■ Le lieu d'installation de l'unité intérieure ne doit pas comporter des risques de gel. 3 Orifice de service Trou à défoncer du câblage électrique basse tension ■ 4 Manomètre 12 L'espace autour de l'unité doit être suffisamment dégagé afin de permettre les opérations de service. (Voir la figure 2). 5 Soupape de décharge de pression ■ L'espace autour de l'unité permet une circulation d'air suffisante. Câblage électrique haute tension et trou à défoncer du câblage d'alimentation électrique ■ 6 Vanne de purge du circuit d'eau 13 Il doit y avoir un endroit pour le déclenchement de la soupape de décharge de pression. Trous à défoncer de tuyau de réfrigérant 7 Purgeur 14 ■ Il n'y a pas de danger d'incendie en raison de fuite de gaz inflammable. 8 Vanne d'arrêt Trous à défoncer de tuyau d'eau ■ 9 Filtre à eau 15 Pieds de mise à niveau L'équipement n'est pas destiné à une utilisation dans une atmosphère potentiellement explosive. ■ Toutes les longueurs de tuyau et distances ont été prises en considération. A Espace requis pour la dépose du coffret électrique B Installation à gauche (vue du dessus) Valeur C Installation à droite (vue du dessus) Longueur maximale autorisée des tuyaux de réfrigérant entre les unités extérieures et intérieures 50 m D Espace requis pour le câblage (au cas où le câblage est acheminé vers la droite) Longueur minimale requise des tuyaux de réfrigérant entre les unités extérieures et intérieures 3m E Espace requis pour le réfrigérant (en cas de connexion sur la gauche) Différence de hauteur maximale autorisée entre les unités extérieures et intérieures 30 m Distance maximale admise entre le ballon d'eau chaude sanitaire et l'unité intérieure (uniquement pour les installations avec ballon d'eau chaude sanitaire). 10 m Exigence REMARQUE ■ Espace de service requis, voir la figure 2 Inspection et manipulation de l'unité Si l'installation est équipée d'un ballon d'eau chaude sanitaire (option), se reporter au manuel d'installation du ballon d'eau chaude sanitaire. Ne pas installer l'unité dans des endroits utilisés souvent comme atelier. S'il y a des travaux de construction (par ex. travaux de découpe) occasionnant beaucoup de poussière, l'unité doit être arrêtée et couverte. ■ Ne pas installer l'unité à des endroits à forte humidité (par ex. salle de bain) (humidité maximale (RH)=85%). ■ Si le son est mesuré dans des conditions d'installation réelles, la valeur mesurée sera supérieure au niveau de pression sonore mentionné dans les "Spécifications de l'unité" à la page 39 en raison des réflexions de bruit et de son de l'environnement. Choisissez judicieusement l'emplacement d'installation et ne pas installer dans un environnement sensible au son (par ex. salle de séjour, chambre, ...). ■ Veiller à ce qu'en cas de fuite d'eau, l'eau ne puisse pas endommager l'espace d'installation et ses environs. ■ Les fondations doivent être suffisamment robustes pour soutenir le poids de l'unité (ou l'unité et le ballon d'eau chaude sanitaire en option complètement rempli d'eau au cas où le ballon d'eau chaude sanitaire est monté sur le dessus de l'unité). ■ A la livraison, l'appareil doit être vérifié et tout dommage doit être signalé immédiatement au responsable des réclamations du transporteur. ■ Amener l'unité le plus près possible de sa position d'installation finale dans son emballage d'origine pour éviter des dégâts pendant le transport. ■ Déballer complètement l'unité intérieure conformément aux instructions mentionnées sur la fiche d'instructions de déballage. ■ Vérifier si tous les accessoires de l'unité intérieure (voir "Accessoires" à la page 7) sont inclus. Le sol sera plat pour empêcher la génération de vibrations et de bruits et pour assurer une stabilité suffisante, notamment lorsque le ballon d'eau chaude sanitaire en option est monté sur le dessus de l'unité. Manuel d'installation 9 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Installation de l'unité intérieure REMARQUE ■ ■ Mettre l’unité à niveau en position stable en utilisant les pieds de mise à niveau et réduisez au minimum l’écart entre le cadre et le sol. ■ Fermer le(s) panneau(x) phonoabsorbant(s) et le(s) panneau(x) de décoration qui se trouveront sur le côté du mur et pour lesquels la fixation n'est plus possible après avoir mis l'unité à son endroit définitif. ■ Connecter d'abord le tuyau d'eau flexible fourni avec l'unité à la tuyauterie sur place. Ensuite, connecter le tuyau d'eau flexible par les trous à défoncer prévus au système d'eau de l'unité pour empêcher un coude excessif du tuyau d'eau flexible pendant le processus. Pour l'installation de l'unité extérieure, se référer aux instructions d'installation de l'unité extérieure. Pour raccorder les tuyaux et les câbles électriques, des trous à défoncer sont prévus à l'arrière de l'unité. ■ Des trous à défoncer sont prévus des deux côtés de l'unité. Faire attention à défoncer les trous corrects en fonction du lieu d'installation. ■ Le tuyau de réfrigérant et le tuyau d'eau doivent traverser des trous à défoncer différents. ■ Le câblage électrique basse tension (LV) et le câblage électrique haute tension plus le câblage d’alimentation électrique (HV+PS) doivent toujours entrer dans l'unité séparément par les 2 trous à défoncer supérieurs du côté gauche de l'unité (voir la figure 4). ■ Ne PAS utiliser le trou à défoncer inférieur gauche. ■ Pour percer un trou à défoncer, taper dessus avec un marteau. ■ Au moment de passer les fils électriques ou le tuyau par les trous à défoncer, éliminer toute bavure des trous à défoncer. ■ Poser les passe-câbles (accessoires) autour des trous à défoncer pour éviter des dégâts. REMARQUE 1 ■ 2 3 ■ Tenir compte de l'emplacement d'installation du tuyau d'entrée d'eau flexible. ■ En fonction du sens du débit d'eau, le filtre doit être positionner comme le montre la figure. ■ Laisser un espace suffisant pour prévoir un accès aisé pour nettoyer le filtre à eau et vérifier régulièrement la vanne de sécurité. ■ Prévoir un flexible pour la mise à l'atmosphère de la vanne de surpression (non fournie). ■ Ne pas oublier de soutenir le tuyau d'entrée d'eau et le tuyau de sortie d'eau de manière à ne pas forcer le tuyau sur place. 4 1 Trou à défoncer 3 Passe-câble 2 Bavures 4 Mastic et matériau isolant (non fourni) Placer l'unité à l'emplacement d'installation approprié. Le poids de l'unité est d'environ 145 kg. Au moins deux personnes sont nécessaires pour lever l'unité. Utiliser les plaques fournies avec l'unité pour la soulever. 145 kg RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Manuel d'installation 10 ■ Il est très important d'avoir une bonne visibilité sur le manomètre. La position du manomètre peut être changée comme le montre la figure suivante. S'assurer que le tube capillaire n'entre pas en contact avec des bords tranchants et empêcher autant que possible de plier le tube capillaire. ■ Changer la position du manomètre lorsque le tuyau est du côté gauche de l'unité. Fermer l'unité. 1 Fixer le panneau supérieur de l'unité avec les vis appropriées. 4x 1 3 2 3 4 2 Remettre le(s) panneau(x) de décoration avant et latéral restant(s) sur l'unité à l'aide des vis appropriées. 6 5 5 ■ Montage du manomètre contre un mur (les 2 vis sont à prévoir). 1x 1 2 2x 3 ■ Effectuer les travaux de tuyauterie décrits dans le chapitre "Branchement des tuyauteries" à la page 12. ■ Remplir le système d'eau comme décrit dans le chapitre "Remplissage d'eau" à la page 14. ■ Effectuer les travaux de câblage électrique décrits dans le chapitre "Travaux de câblage électrique" à la page 15. ■ Pour rendre le boîtier complètement étanche, boucher les trous à défoncer avec du mastic ou du matériau d'isolation (à préparer sur place). ■ Effectuer les vérifications avant fonctionnement comme décrit dans le chapitre "Mise en route et configuration" à la page 19. 2x 3 Coller la plaque isolante (accessoire) à l'intérieur du panneau de décoration supérieur conformément à la figure ci-dessous. 1 2 5 mm 3 4 4 Fixer le panneau de décoration sur le dessus de l'unité avec les vis appropriées. Si un ballon d'eau chaude sanitaire (option) est installé, se reporter au manuel d'installation du ballon d'eau chaude sanitaire. Manuel d'installation 11 2x RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 BRANCHEMENT ■ DES TUYAUTERIES Travaux sur les tuyaux de réfrigérant Pour toutes les directives, instructions et spécifications relatives aux tuyauteries de réfrigérant entre l'unité intérieure et l'unité extérieure, se reporter au manuel d'installation de l'unité extérieure. ■ Lors du desserrage d'un écrou évasé, utiliser toujours deux clés ensemble. Lors du raccordement du tuyau, utiliser toujours une clé à vis et une clé dynamométrique ensemble pour serrer l'écrou évasé afin d'éviter qu'il se fissure et présente une fuite. 4 2 Avant le brasage, protéger l'intérieur de l'unité contre tout dommage provoqué par la flamme du brasage. ■ 1 1 Raccord de tuyaux 2 Clé à vis 3 Ecrou évasé 4 Clé dynamométrique 3 Lors du brasage des raccords de réfrigérant, veiller à refroidir les filtres réfrigérants du circuit R410A (avec un chiffon trempé dans l'eau froide) à l'intérieur de l'unité. Pour connaître l'emplacement des filtres réfrigérants, se reporter à la figure ci-dessous. Non recommandé, uniquement en cas d'urgence. Si vous êtes amené à raccorder un tuyau sans clé dynamométrique, suivre la méthode d'installation ci-dessous: ■ Serrer l'écrou évasé à l'aide de la clé jusqu'à ce que le couple de serrage augmente soudainement. ■ A partir de cette position, serrer davantage l'écrou évasé selon l'angle illustré ci-dessous: Taille des tuyaux (mm) Angle de serrage supplémentaire (degrés) Longueur de bras recommandée pour la clé (mm) Ø9,5 60~90 ±200 Ø15,9 30~60 ±300 ≥50 mm Travaux sur les tuyaux d'eau Vérification du circuit d'eau Directives pour la connexion des évasements ■ Les évasements ne doivent pas être réutilisés. En refaire de nouveaux pour éviter les fuites. ■ Utiliser un coupe-tubes et un outil pour évasement adapté au réfrigérant utilisé. ■ Utiliser uniquement les écrous évasés recuits accompagnant l'unité. L'utilisation d'écrous évasés différents peut provoquer la fuite de réfrigérant. ■ Se reporter au tableau des dimensions d'évasements et des couples de serrage (trop de serrage entraînera un éclatement de l'évasement). ■ Taille des tuyaux (mm) Couple de serrage (N•m) Dimensions d'évasement A (mm) Forme de l'évasement (mm) Ø9,5 33~39 12,8~13,2 90 ±2 45 ± 2 A Ø15,9 63~75 19,4~19,7 R=0.4~0.8 Au moment de placer le boulon du raccord, enduire sa surface interne d'huile volatile (éther ou ester), puis donner 3 ou 4 tours à la main avant de le serrer fermement. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Les appareils sont équipés d'une entrée et d'une sortie d'eau destinées à être raccordées à un circuit d'eau. Ce circuit doit être monté par un technicien qualifié et doit obéir à toutes les réglementations nationales et européennes appropriées. L'unité ne doit être utilisée que dans un réseau d'alimentation en eau fermé. L'application dans un réseau d'alimentation en eau ouvert conduit à une corrosion excessive de la tuyauterie d'eau. Avant de poursuivre l'installation de l'appareil, vérifiez les points suivants: ■ La pression d'eau maximum est de 4 bar. ■ La température d'eau maximum est de 85°C. ■ Les robinets de vidange doivent être prévus à tous les points bas du système pour permettre une vidange complète du circuit pendant la maintenance. Une vanne de vidange est prévue dans l'unité pour purger l'eau du circuit d'eau de l'unité intérieure. ■ Veiller à vidanger correctement la soupape de décharge de pression pour éviter tout contact de l'eau avec les composants électriques. ■ Des purgeurs d'air doivent être prévus à tous les points supérieurs du système. Ils doivent être situés à des endroits facilement accessibles pour l'entretien. Une purge d'air automatique est prévue à l'intérieur de l'unité intérieure. Vérifier que ce purgeur n'est pas trop serré de sorte que l'évacuation d'air automatique dans le circuit d'eau reste possible. ■ Veiller à ce que les composants installés dans la tuyauterie fournie sur place puissent résister à la pression et à la température d'eau. ■ Toujours utiliser des matériaux qui sont compatibles avec l'eau utilisée dans le système et avec les matériaux utilisés sur l'unité intérieure. Manuel d'installation 12 2 A l'aide du tableau et des instructions ci-dessous, déterminer si la prépression du vase d'expansion nécessite un ajustement et déterminer si le volume d'eau total dans l'installation est en dessous du volume d'eau maximal autorisé. AVERTISSEMENT L’installation d’un filtre supplémentaire sur le circuit d’alimentation en eau de chauffage est fortement recommandée. Il est conseillé d’utiliser un filtre magnétique ou à cyclone capable d’éliminer de petites particules, en particulier pour éliminer des particules métalliques de la tuyauterie de chauffage fournie sur place. Les particules de petite taille peuvent endommager l’unité et ne seront pas éliminées par le filtre standard de l’unité de pompe à chaleur. Volume d'eau Différence de hauteur 65°C ≤270 l d'installation(a) 80°C ≤180 l Vérification du volume d'eau et de la pré-pression du vase d'expansion 65°C >270 l 80°C >180 l ≤7 m Aucun réglage de pré-pression requis >7 m Actions requises: • la pré-pression doit être augmentée, calculer en fonction de "Calcul de la pré-pression du vase Vase d'expansion de l'unité d'expansion" trop petit pour l'installation. • vérifier si le volume d'eau est inférieur au volume d'eau maximal autorisé (utiliser le graphique ci-dessous) L'unité est équipée d'un vase d'expansion de 12 litres qui présente une pré-pression de défaut de 1 bar. Pour garantir le fonctionnement adéquat de l'unité, il se peut que la pré-pression du vase d'expansion nécessite un ajustement et que les volumes d'eau minimum et maximum soient vérifiés. 1 Vérifier que le volume d'eau total dans l'installation, à l'exclusion du volume d'eau interne de l'unité, est de 20 l minimum. Dans la plupart des applications, le volume d'eau minimum donnera un résultat satisfaisant. Cependant, dans des procédés ou locaux critiques avec une charge thermique élevée, un volume d'eau supplémentaire peut être nécessaire. Lorsque la circulation dans chaque boucle de radiateur/chauffage de volume est contrôlée par les vannes commandées à distance, il est important que ce volume minimal de 20 l d'eau soit maintenu, même si toutes les vannes sont fermées. Calcul de la pré-pression du vase d'expansion La pré-pression (Pg) à régler dépend de la différence de hauteur d'installation maximale (H) et est calculée comme ci-dessous: Pg=(H/10+0,3) bar Pour déterminer le volume d'eau autorisé maximal dans l'ensemble du circuit, procéder comme suit: A B 11 2 3 (a) Différence de hauteur d'installation: hauteur de différence (m) entre le point le plus eau du circuit d'eau et l'unité intérieure. Si l'unité est située au point le plus haut de l'installation, la hauteur d'installation est considérée à 0 m. Vérification du volume d'eau maximal autorisé Exemple 1 Actions requises: • la pré-pression doit être diminuée, calculer en fonction de "Calcul de la pré-pression du vase d'expansion" • vérifier si le volume d'eau est inférieur au volume d'eau maximal autorisé (utiliser le graphique ci-dessous) C1 11 4 6 7 7 8 9 1 Déterminer le volume d'eau maximal correspondant à la pré-pression calculée (Pg) à l'aide du graphique ci-dessous. 2 Vérifier que le volume d'eau total dans l'ensemble du circuit d'eau est inférieur à cette valeur. 10 M3 T3 Si ce n'est pas le cas, le vase d'expansion à l'intérieur de l'unité intérieure est trop petit pour l'installation. M2 T2 2.5 M1 5 10 Radiateur (non fourni) 2 Unité intérieure 11 3 Echangeur thermique de réfrigérant Vanne d'expansion électronique C1 Commande à distance M1...M3 Vanne motorisée individuelle vers radiateurs de boucle de contrôle (non fournie) T1...T3 Thermostat d'ambiance individuel (non fourni) 4 Echangeur thermique d'eau 5 Compresseur 6 Pompe 7 Vanne d'arrêt 8 Collecteur (non fourni) A Espace d'installation 9 Vanne de dérivation (non fournie) B Salle de séjour 1.5 1 °C Unité extérieure 80 1 pre-pressure [bar] 2 T1 65 °C 0.5 0.3 0.0 0 20 50 100 150 200 250 300 350 maximum water volume [l] 400 450 = pré-pression = volume d'eau maximal = augmenter volume de pré-pression = diminuer volume de pré-pression Manuel d'installation 13 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Exemple 1 ■ L'unité intérieure est installée 5 m en dessous du point le plus élevé du circuit d'eau. Le volume d'eau total dans le circuit d'eau est de 100 l. ■ Dans cet exemple, aucune action ou réglage n'est requis. Exemple 2 L'unité intérieure est installée au point le plus élevé du circuit d'eau. Le volume d'eau total dans le circuit d'eau est de 380 l. L'unité ne doit être utilisée que dans un réseau d'alimentation en eau fermé. L'application dans un réseau d'alimentation en eau ouvert conduit à une corrosion excessive de la tuyauterie d'eau. Ne jamais utiliser de composants revêtus de zinc dans le circuit d'eau. Une corrosion excessive de ces pièces peut se produire étant donné que des tuyaux de cuivre sont utilisés dans le circuit d'eau interne de l'unité. Résultat: ■ ■ ■ ■ Etant donné que 380 l est supérieur à 180 l ou 270 l, la pré-pression doit être réduite (voir le tableau ci-dessus). La pré-pression requise est: Pg=(H/10+0,3) bar=(0/10+0,3) bar=0,3 bar Le volume d'eau maximal correspondant peut être lu à partir du graphique: environ 380 l pour l'eau de sortie de 65°C et environ 250 l pour l'eau de sortie de 80°C. Si l'eau de sortie est à 65°C et étant donné que le volume d'eau total (380 l) n'est pas supérieur au volume d'eau maximum (380 l), le vase d'expansion suffit pour l'installation. Si l'eau de sortie est à 80°C et étant donné que le volume d'eau total (380 l) est supérieur au volume d'eau maximum (250 l) du vase d'expansion, un vase d'expansion supplémentaire doit être installé. REMARQUE Lors de l'utilisation d'une vanne à 3 voies ou d'une vanne à 2 voies dans le circuit d'eau, le délai de changement maximal de la vanne sera inférieur à 60 secondes. Précautions lors de la connexion de tuyauterie locale et de l'isolation correspondante L'ensemble du circuit d'eau, y compris tous les tuyaux, doit être isolé pour empêcher une réduction de la capacité de chauffage. Si la température ambiante intérieure est supérieure à 30°C et si l'humidité relative est supérieure à 80% d'humidité relative, l'épaisseur des matériaux d'isolation doit alors être d'au moins 20 mm afin d'éviter toute condensation sur la surface de l'isolation. Réglage de la pré-pression du vase d'expansion Lorsqu'il est nécessaire de changer la pré-pression par défaut du vase d'expansion (1 bar), garder à l'esprit les directives suivantes: ■ ■ Utiliser uniquement de l'azote sec pour régler la pré-pression du vase d'expansion. Un réglage inapproprié de la pré-pression du vase d'expansion entraînera un dysfonctionnement du système. Par conséquent, la pré-pression doit uniquement être ajustée par un technicien qualifié. Pour pouvoir régler la pré-pression du vase d'expansion, le coffret électrique doit être retiré de l'unité. La manière de procéder est expliquée dans le chapitre "Ouverture de l'unité" à la page 37. REMPLISSAGE D'EAU Méthode d'ajout d'eau 1 Raccorder l'alimentation en eau à la vanne de remplissage (non fournie). 2 S'assurer que le purgeur automatique est ouvert (au moins 2 tours). 3 Remplir d'eau jusqu'à ce que le manomètre indique une pression d'environ 2,0 bar. Retirer l'air du circuit autant que possible à l'aide des vannes de purge d'air (se reporter à "[E-04] Fonctionnement de la pompe uniquement" à la page 27). La présence d'air dans le circuit d'eau peut provoquer un dysfonctionnement du kit de chauffage (le cas échéant). 4 Pour les unités avec kit de chauffage en option: éliminer l'air dans la cuve de chauffage à l'aide de la vanne de purge d'air du kit de chauffage. Raccordement du circuit d'eau Les raccordements d'eau doivent être faits. L'emplacement du raccord d'entrée d'eau et le raccord de sortie d'eau sur l'unité intérieure sont illustrés dans le chapitre "Principaux composants" à la page 7. Veiller à ne pas déformer la tuyauterie de l'appareil en utilisant une force excessive lors du raccordement du tuyau. La déformation de la tuyauterie pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de l'appareil. La présence d'air, d'humidité ou de poussière dans le circuit d'eau peut entraîner des dysfonctionnements. Par conséquent, lors de la connexion du circuit d'eau, prière de tenir compte des points suivants: ■ ■ ■ ■ ■ ■ N'utiliser que des conduites propres. Maintenir l'extrémité de la conduite vers le bas pour retirer les bavures. Couvrir l'extrémité de la conduite lorsque vous l'insérez dans une paroi, afin d'éviter toute pénétration de poussière et de saleté. Utiliser un bon agent d'étanchéité pour filet afin de rendre les raccords étanches. Lors de l'utilisation de tuyau métalliques sans laiton, veiller à isoler les deux matériaux l'un de l'autre pour éviter la corrosion galvanique. Etant donné que le laiton est un matériau doux, utiliser l'outillage adéquat pour raccorder le circuit d'eau. Un outillage inapproprié entraînera des dégâts aux tuyaux. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 REMARQUE ■ Pendant le remplissage, il se peut qu'il ne soit pas possible de retirer tout l'air du circuit. L'air restant sera retiré par les vannes de purge d'air automatique pendant les premières heures d'utilisation du système. Un remplissage supplémentaire d'eau par la suite sera peut-être nécessaire. ■ La pression d'eau indiquée sur le manomètre variera en fonction de la température d'eau (pression supérieure à une température d'eau supérieure). Toutefois, la pression d'eau doit rester au-dessus de 0,3 bar à tout moment pour éviter la pénétration d'air dans le circuit. ■ Il se peut que l'unité élimine un peu d'eau excessive par la vanne de surpression. ■ La qualité de l'eau doit être conforme à la directive européenne 98/83 CE. Manuel d'installation 14 TRAVAUX DE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE Pour modèles V1 uniquement Précautions concernant le travail de câblage électrique AVERTISSEMENT ■ Un commutateur principal ou d'autres moyens de débranchement ayant une séparation de contact sur tous les pôles doit être intégré dans le câblage fixe en fonction de la législation locale et nationale correspondante. ■ Déconnecter l'alimentation d'effectuer tout raccordement. ■ Utiliser uniquement des câbles en cuivre ■ Tous les câblages sur place et les éléments doivent être installés par un technicien qualifié et satisfaire aux réglementations nationales et européennes appropriées. électrique avant ■ Veiller à installer les fusibles requis comme indiqué sur le schéma de câblage électrique. ■ Le câblage sur place doit être réalisé conformément au schéma de câblage fourni avec l'appareil et aux instructions données ci-dessous. ■ Ne jamais pincer les faisceaux de câbles et s'assurer qu'ils n'entrent pas en contact avec la tuyauterie et des bords tranchants. S'assurer qu'aucune pression externe n'est appliquée sur les connexions du bornier. ■ Veiller à utiliser une alimentation spécifique. Ne jamais utiliser une alimentation électrique partagée par un autre appareil. ■ Veiller à établir une connexion à la terre. Ne pas utiliser une canalisation publique, un parasurtenseur ou la terre du téléphone comme terre pour l'unité. Une mise à la terre incomplète peut provoquer des électrocutions. ■ Veiller à installer une protection de fuite à la terre conformément à la législation locale et nationale en la matière. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des chocs électriques. Lors de la pose d'une protection de fuite à la terre, veiller à ce qu'elle soit compatible avec l'inverter (résistant aux parasites électriques haute fréquence) pour éviter un déclenchement inutile de la protection de fuite à la terre. ■ Cette unité étant équipée d'un inverseur, l'installation d'un condensateur à compensation de phase détériorera non seulement l'effet d'amélioration du facteur puissance, mais entraînera également un échauffement anormal du condensateur dû à des ondes haute fréquence. Donc, ne jamais installer de condensateur à compensation de phase. ■ Veiller à ce qu'après les travaux d'installation, tous les coussinets en caoutchouc soient remis en place pour éviter que les fils ne touchent des bords tranchants. Manuel d'installation 15 ■ Equipement conforme à EN/IEC 61000-3-12 (a) ■ Cet équipement est conforme à EN/IEC 61000-3-11(b) pour autant que l'impédance du système Zsys soit inférieur ou égale à Zmax au point d'interface entre l'alimentation de l'utilisateur et le système public. L'installateur ou l'utilisateur de l'équipement a la responsabilité – éventuellement en consultant l'opérateur du réseau de distribution – de veiller à ce que l'équipement soit uniquement raccordé à l'alimentation avec une impédance du système Zsys inférieure ou égale à Zmax. Zmax = 011 014 016 0,34 Ω 0,32 Ω 0,32 Ω (a) Norme technique européenne/internationale fixant les limites des courants harmoniques produits par l'équipement raccordé aux systèmes basse tension publiques avec une entrée de courant de >16 A et ≤75 A par phase. (b) Norme technique européenne/internationale fixant les limites des variations de tension, de fluctuation de tension et d'oscillation dans les systèmes d'alimentation basse tension publiques pour équipements avec courant nominal de ≤75 A. Câblage interne - Tableau des pièces Se reporter au schéma de câblage interne fourni avec l'unité. Une liste des abréviations utilisées est donnée ci-dessous. Liste des composants du coffret électrique A1P............................ Carte PCB principale A2P............................ Carte PCB de la commande à distance (interface utilisateur) A3P............................ Carte PCB de contrôle A4P......................* .... Carte PCB d'inverter A4P..................... # .... Carte PCB de contrôle d'inverter A5P......................* .... Carte PCB QA A5P..................... # .... Carte PCB d'inverter A6P............................ Carte PCB de filtre A7P............................ Carte PCB E/S numérique (option) A8P............................ Carte PCB de demande (option) A10P.......................... Carte PCB de thermostat (option) A11P.......................... Carte PCB de récepteur (option) B1PH ......................... Capteur haute pression B1PL.......................... Capteur basse pression BSK ........................... Relais de station de pompe solaire (option) (EKSRPS3) BS1~BS4 (A9P)...* .... Bouton poussoir C1 ........................* .... Capacitance C1,C2 ................. # .... Capacitance de filtre C1,C2 (A5P) ....... # .... Capacitance de carte PCB C1~C3 (A4P) .......* .... Capacitance de carte PCB C2,C3 ..................* .... Capacitance de filtre DS1 (A*P) .................. Microcommutateur E7H............................ Chauffage de la plaque de fond (uniquement en combinaison avec l'unité extérieure RRRQ*) E1HC ......................... Chauffage de carter F1,F2 .................. # .... Fusible en ligne F1U (A1P,A3P) .......... Fusible (T, 3,15 A, 250 V) F1U (A6P)............* .... Fusible (T, 6,3 A, 250 V) F1U,F2U (A4P) ... # .... Fusible (31,5 A, 500 V) F1U,F2U (A7P) .......... Fusible (5 A, 250 V) (option) F3U,F4U ..............* .... Fusible (T, 6,3 A, 250 V) F3U,F6U (A4P) ... # .... Fusible (6,3 A, 250 V) H1P~H7P (A9P) ..* .... DEL de carte PCB HAP (A*P).................. DEL de carte PCB IPM1 ....................* .... Module de puissance intégré K1A............................ Relais d'interface K1E,K2E .................... Détendeur électronique RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 K1M,K2M............ # .... Contacteur de carte PCB K*R (A*P)................... Relais de carte PCB K1S............................ Vanne à 3 voies (option) M1C ........................... Compresseur M1F,M2F.................... Ventilateur de refroidissement de coffret électrique M1P ........................... Pompe d'inverter à CC PC (A11P) ................. Circuit électrique (option) PHC1 ......................... Circuit d'entrée de l'optocoupleur PS (A*P) .................... Source d'alimentation de commutation Q1DI,Q2DI................. Protection de fuite à la terre (non fournie) Q2L............................ Protection thermique de tuyau d'eau R1 (A5P)............. # .... Résistance R1,R2 (A4P) ........* .... Résistance R1L ......................* .... Réactance R1L~R3L ............ # .... Réactance R1H ........................... Capteur d'humidité (option) (RKRTR) R1T............................ Capteur ambiant (option) (RKRTW/R) R2T............................ Thermistance de ballon d'eau chaude sanitaire (RKHTS) (option) R2T............................ Capteur externe (sol ou ambiant) (EKRTETS*) (option) R3T............................ Thermistance liquide R410A R4T............................ Thermistance d'eau de retour R5T............................ Thermistance d'eau de sortie R6T............................ Thermistance de décharge R7T............................ Thermistance de liquide R134a R8T............................ Thermistance à ailettes RC (A*P).................... Circuit récepteur S1PH ......................... Contacteur haute pression S1S............................ Contact d'alimentation électrique au tarif réduit (non fourni) S3S............................ Entrée 1 de station de mélange (non fournie) S4S............................ Entrée 2 de station de mélange (non fournie) SS1 (A1P).................. Sélecteur (d'urgence) SS1 (A2P).................. Sélecteur (maître/esclave) SS1 (A7P).................. Sélecteur (option) TC (A*P) .................... Circuit transmetteur T1R,T2R (A*P) .......... Pont à diode T3R......................* .... Module d'alimentation V1C~V8C ............* .... Filtre antiparasite à âme en ferrite V1C~V12C ......... # .... Filtre antiparasite à âme en ferrite X1M~X3M.................. Bornier X1Y~X4Y ................... Connecteur X*M (A*P) .................. Bornier sur carte PCB (option) Y1R............................ Vanne à 4 voies Z1F~Z5F (A*P) .......... Filtre antiparasite * # Modèles V1 uniquement Modèles Y1 uniquement Aperçu du système de câblage fourni ■ La plupart du câblage local de l'unité intérieure doit être fait sur le bornier à l'intérieur du coffret électrique. Pour accéder aux borniers, retirer le panneau de service du coffret électrique. Se reporter au couvercle du coffret électrique de l'unité pour connaître les instructions permettant de détacher ce panneau et d'accéder à l'intérieur du coffret électrique. ■ Des attache-câbles sont prévus aux entrées de câblage du coffret électrique. Voir "Composants principaux du coffret électrique" à la page 8. REMARQUE ■ Le schéma de raccordement électrique se trouve à l'intérieur du couvercle du coffret électrique. ■ Installez les unités extérieure et intérieure, le câble d'alimentation électrique et le(s) câble(s) de communication à au moins un mètre des télévisions ou radios pour éviter les interférences d'image ou des parasites. (Suivant les ondes radio, une distance d'un mètre peut ne pas être suffisante pour éliminer les interférences). Raccordement de l'alimentation électrique de l'unité intérieure et de(s) câble(s) de communication Exigences des câbles Faisceau de Elément câbles Description En cas d'installation d'alimentation électrique au tarif du kWh normal 1 PS Alimentation électrique au tarif du kWh normal En cas d'installation d'alimentation électrique au tarif du kWh préférentiel Courant de service Nombre de conducteurs requis maximal 1~ 3~ 2+GND 4+GND (b) 1~ 3~ 1 PS Alimentation électrique au tarif du kWh normal 2+GND 2+GND 2 PS Alimentation électrique à tarif réduit 2+GND 4+GND 3 LV Communication de l'unité extérieure (F1/F2) 2 2 (c) 4 LV Commande à distance standard (P1/P2) 2 2 (c) 5 LV Commande à distance secondaire (P1/P2)(a) 2 2 (c) 6 LV Thermistance du ballon d'eau chaude sanitaire (R2T)(a) 2 2 (d) 7 LV Signal ON/OFF du thermostat d'ambiance externe(a) 2 2 100 mA(c) 8 LV Interrupteur d'alimentation électrique à tarif réduit (S1S)(a) 2 2 100 mA(c) 9 LV Signal de points de consigne multiples 1(a) 2 2 100 mA(c) 10 LV Signal de points de consigne multiples 2(a) 2 2 100 mA(c) 11 LV Signal du kit de chauffage(a) 12 HV Chauffage de la plaque de fond (E7H)(a) 2 2 13 HV Vanne à 3 voies (K1S)(a) 3 3 (d) 14 HV Alimentation électrique du thermostat d'ambiance externe(a) 2 2 100 mA(c) 15 HV Contrôle du kit de chauffage(a) 1,25 (b) –1,25 Se reporter au manuel d'installation du kit de chauffage 0,5 A(c) Se reporter au manuel d'installation du kit de chauffage PS = Alimentation électrique (voir la figure 3) LV = Basse tension (voir la figure 3) HV = Haute tension (voir la figure 3) (a) (b) (c) (d) En option Se reporter à la plaquette signalétique sur l'unité intérieure. Section minimale du câble 0,75 mm2. Ce dispositif et le câble de connexion est fourni avec le ballon d'eau chaude sanitaire. REMARQUE Sélectionner les dimensions de tous les câbles et fils conformément aux réglementations locales et nationales en vigueur. Après avoir terminé le travail électrique, confirmer que chaque composant électrique et la borne à l'intérieur du coffret électrique sont raccordés fermement. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Manuel d'installation 16 3 Ouvrir l'unité et mettre le coffret électrique à l'avant de l'unité comme décrit dans "Ouverture de l'unité" à la page 37. 2 Ouvrir le couvercle du coffret électrique. 3 A l'aide du câble approprié, raccorder le(s) câble(s) d'alimentation électrique et de communication aux bornes appropriées comme indiqué dans le schéma de câblage et conformément à la figure 3. ■ ■ ■ 4 5 Câbler l'unité. REMARQUE Pour éviter de recevoir des parasites électriques, veiller à ce que les câbles soient mis dans le bon faisceau et acheminés dans le bon caniveau de câbles comme illustré dans la figure 3. Lors de l'acheminement du câblage qui se trouvent en dehors de l'unité, éloigner les faisceaux de câbles d'au moins 25 mm l'un de l'autre pour éviter la réception de parasites électriques (parasites externes). Veiller à acheminer tous les câbles entre la plaque latérale de l'unité et la barre de rétention du câblage comme le montre la figure 3. Si la commande à distance standard est également installée à côté de la commande à distance en option: ■ Raccorder les fils électriques des deux commandes à distance de la même manière que décrit ci-dessous. ■ Sélectionner une commande à distance maître et un esclave en commutant le sélecteur SS1. PCB S M ■ Monter les câbles avec des attache-câbles sur les supports d'attache-câbles pour garantir un relâchement de la contrainte et s'assurer qu'il n'entre pas en contact avec la tuyauterie et des bords tranchants. Ne jamais écraser des faisceaux de câbles. Remarque: seul le câblage local pertinent est illustré dans la figure 3. SS1 S Esclave M Maître Seule la commande à distance définie comme maître peut fonctionner comme thermostat d'ambiance. Elle devra donc être installée dans la pièce ou l'on souhaite contrôler la température ambiante. 6 X3M P1 P2 1 X3M P1 P2 Procédure 1 Fermer le couvercle du coffret électrique et mettre en place le dos du coffret électrique dans l'unité en suivant les instructions décrites dans "Ouverture de l'unité" à la page 37 dans l'ordre inverse. 2 P2 P1 Installation de la commande à distance P2 P1 3 L'unité est équipée d'une commande à distance permettant de configurer, d'utiliser et d'entretenir de manière conviviale l'unité. Avant d'utiliser la commande à distance, suivre la procédure d'installation. 4 REMARQUE ■ ■ 1 Le câblage pour la connexion n'est pas inclus. Unité 2 Partie arrière de la commande à distance 3 Partie avant de la commande à distance La commande à distance, fourni en kit, doit être montée à l'intérieur. 4 Câblage par l'arrière 5 Câblage par le haut Lorsque la sonde d'ambiance de la commande à distance est utilisée, sélectionner l'emplacement d'installation en tenant compte du fait qu'il doit s'agir d'un lieu: - où la température moyenne dans la pièce peut être détectée, - qui n'est pas exposé à la lumière directe du soleil, - qui n'est pas près d'une source de chaleur, - qui n'est pas affecté par l'air extérieur ou les courants d'air en raison d'une ouverture/fermeture de porte par ex., - où l'écran d'affichage restera propre, - où la température est comprise entre 0°C et 50°C, - où l'humidité relative est de maximum 80%. 6 Faire une encoche pour que le câblage passe par les pinces, etc. Retirer la partie avant de la commande à distance. Insérer un tournevis plat dans les fentes (1) sur la partie arrière de commande à distance et retirer la partie avant de la commande à distance. 2 Manuel d'installation Raccorder les bornes sur le dessus de la partie avant de la commande à distance et les bornes à l'intérieur de l'unité (P1 à X3M:P1, P2 à X3M:P2). REMARQUE 4 Dénuder le blindage sur la partie qui doit être introduite dans le boîtier de la commande à distance ( l ). Remettre en place la partie supérieure de la commande à distance. Attention à ne pas coincer les câbles pendant la fixation de la partie supérieure. Commencer le montage par les attaches du bas. 1 Fixer la commande à distance sur une surface plane. REMARQUE 17 5 1 1 Attention à ne pas déformer la partie inférieure de la commande à distance en serrant excessivement les vis de fixation. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Raccordement à une alimentation électrique à tarif réduit Les compagnies d'électricité du monde entier mettent tout en œuvre pour offrir un service d'électricité fiable à des prix compétitifs et sont souvent autorisés à facturer leurs clients à des tarifs préférentiels. Par ex. tarifs multiples, tarifs saisonniers, Wärmepumpentarif (tarif pompe à chaleur) en Allemagne et en Autriche, ... Types possibles d'alimentation à taux réduit Les figures ci-dessous représentent les connexions possibles et les exigences pour raccorder l'équipement à ce type d'alimentation électrique: Pour types d'unité V1 uniquement (1~) [6-04]=1 Cet équipement autorise une connexion à ces systèmes d'alimentation électrique avec tarif réduit. S'adresser au fournisseur d'électricité à l'endroit d'installation de cet équipement pour savoir s'il est recommandé de brancher l'équipement à l'un des systèmes d'alimentation électrique à tarif réduit disponibles le cas échéant. Si l'équipement est raccordé à ce type d'alimentation à tarif réduit, la compagnie d'électricité est autorisée à: 1 2 3 ■ couper l'alimentation électrique de l'équipement pendant une certaine période; ■ limiter la consommation électrique de l'équipement pendant une certaine période. L'unité intérieure est conçue pour recevoir un signal d'entrée grâce auquel l'unité bascule en mode d'arrêt forcé. Pendant cette période, les compresseurs des unités ne fonctionneront pas. AVERTISSEMENT Pour une alimentation électrique à tarif réduit comme illustré ci-dessous de type 1 Pendant la période d'activation du tarif réduit, l'alimentation électrique est maintenue continuellement sur les platines électroniques générant ainsi une consommation électrique résiduelle. 1 2 3 1 2 1 2 3 [6-04]=2 L N 1 S1S 2 4 3 L N 1 S1S 2 4 3 L N 1 S1S 2 3 4 1 2 3 L N S1S 4 L N S1S 4 L N S1S 3 4 L N 6 6 4 3 L N X1M 7 8 X3M 5 8 9 X2M 8 9 10 11 X2M RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 1 Boîtier de signal du tarif réduit 2 Récepteur contrôlant le signal de la compagnie d'électricité 3 Alimentation électrique à tarif réduit 4 Contact sans tension vers l'unité intérieure 5 Alimentation électrique au tarif du kWh normal 6 Fusible (non fourni) Manuel d'installation 18 Pour types d'unité Y1 uniquement (3~) Type 1 [6-04]=1 1 1 L1 L2L3 N 1 S1S 2 L'alimentation électrique à tarif réduit est du type non interruption de l'alimentation électrique. [6-04]=2 1 Type 2 L1 L2L3 N L'alimentation électrique à tarif réduit est du type à interruption de l'alimentation électrique après un certain temps. S1S 2 Type 3 3 1 4 2 L1 L2L3 N 1 S1S 2 3 1 1 S1S 3 L1 L2L3 N S1S 4 3 L1 L2L3 N 3 MISE 4 Lorsqu'une panne de courant s'est produite et que l'alimentation revient, l'unité reprendra automatiquement ses réglages et redémarrera. Vérifications avant utilisation 6 4 3 L1 L2 L3 N X1M EN ROUTE ET CONFIGURATION Il est important que toutes les informations dans ce chapitre soient lues dans l'ordre par l'installateur et que le système soit configuré comme il le faut. L N 6 Si l'alimentation électrique à tarif réduit est du type à non interruption de l'alimentation électrique, l'unité se mettra à l'arrêt de force. L'unité intérieure doit être configurée par l'installateur de telle manière qu'elle corresponde à l'environnement d'installation (climat extérieur, options installées, etc.) et au mieux au besoin de l'utilisateur. S1S 2 4 L'alimentation électrique à tarif réduit est du type à interruption immédiate de l'alimentation électrique. REMARQUE 3 L1 L2L3 N 2 2 2 4 3 4 3 7 8 X3M 5 Déconnecter l'alimentation électrique avant d'effectuer tout raccordement. 8 9 X2M Après l'installation de l'unité, vérifier les points suivants: 1 Câblage sur place S'assurer que le câblage a bien été exécuté conformément aux instructions du chapitre "Travaux de câblage électrique" à la page 15, aux schémas de câblage et aux réglementations européennes et nationales en vigueur. 2 Fusibles et dispositifs de protection 8 9 10 11 X2M 1 Boîtier de signal du tarif réduit 2 Récepteur contrôlant le signal de la compagnie d'électricité 3 Alimentation électrique à tarif réduit 4 Contact sans tension vers l'unité intérieure 5 Alimentation électrique au tarif du kWh normal 6 Fusible (non fourni) En cas d'installation d'alimentation électrique au tarif préférentiel, retirer les ponts de câblage sur X2M avant d'installer l'alimentation électrique au tarif du kWh normal. Vérifier que les fusibles et autres dispositifs de protection installés localement sont de la taille et du type spécifiés dans le chapitre "Spécifications électriques" à la page 39. S'assurer qu'aucun fusible ou dispositif de protection n'a été court-circuité. 3 S'assurer que les câbles de mise à la terre ont été correctement raccordés et que les bornes de terre sont bien serrées. Lorsque les unités intérieure et extérieure sont connectées à une alimentation électrique à tarif réduit, le contact sans tension du récepteur contrôlant le signal de tarif réduit de la compagnie d'électricité doit être connecté aux pinces 7 et 8 de X3M (comme illustré dans la figure ci-dessus). 4 Lorsque le paramètre [6-04]=1 au moment où le signal de tarif plein est envoyé par la compagnie d'électricité, ce contact s'ouvrira et l'unité passera en mode d'arrêt forcé(1). 5 Lorsque le paramètre [6-04]=2 au moment où le signal de tarif plein est envoyé par la compagnie d'électricité, ce contact se fermera et l'unité passera en mode d'arrêt forcé(2). (1) Lorsque le signal est à nouveau libéré, le contact sans tension se fermera et l'unité recommencera à fonctionner. Il est dès lors important de laisser la fonction de redémarrage automatique activée. Se reporter au réglage sur place "[8] Configuration des options, [8-01]" dans le chapitre "Réglages sur place" à la page 20. (2) Lorsque le signal est à nouveau libéré, le contact sans tension s'ouvrira et l'unité recommencera à fonctionner. Il est dès lors important de laisser la fonction de redémarrage automatique activée. Se reporter au réglage sur place "[8] Configuration des options, [8-01]" dans le chapitre "Réglages sur place" à la page 20. Manuel d'installation 19 Câblage de mise à la terre Câblage interne Vérifier visuellement le coffret électrique et l'intérieur de l'unité pour voir s'il n'y a pas de connexions détachées ou tout endommagement des composants électriques. Installation Afin d'éviter des vibrations et des bruits anormaux au démarrage de l'unité, s'assurer que l'unité est correctement installée. 6 Equipement endommagé Vérifier l'intérieur de l'unité afin de vous assurer qu'aucun composant n'est endommagé ou qu'aucune conduite n'est coincée. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 7 Fuite de réfrigérant Procédure Vérifier l'intérieur de l'unité afin de vous assurer qu'il n'y a pas de fuites de réfrigérant. En cas de fuite du réfrigérant, appeler votre revendeur le plus proche. Pour changer un ou plusieurs réglages sur place, procéder comme suit. Ne pas toucher du réfrigérant qui a fuit pas les raccords des canalisations de réfrigérant. Cela peut entraîner des gelures. 8 Fuite d'eau Vérifier l'intérieur de l'unité afin de vous assurer qu'il n'y a pas de fuite d'eau. En cas de fuite d'eau, fermer les vannes de coupure d'entrée et de sortie d'eau et appeler un distributeur local. 9 3 1 2 Tension de l'alimentation S'assurer que la tension de l'alimentation du panneau d'alimentation local correspond à la tension indiquée sur l'étiquette d'identification de l'unité. 10 Purgeur S'assurer que la vanne de purge d'air de la pompe à chaleur est ouverte (au moins 2 tours). S'assurer que la vanne de purge d'air du kit de chauffage est ouverte (au moins 2 tours). Voir le manuel d'installation du kit de chauffage. 11 1 Appuyer sur le bouton pendant un minimum de 5 secondes pour entrer en FIELD SET MODE. L'icône (3) s'affichera. Le code de réglage sur place actuellement sélectionné s'affiche (2), avec la valeur réglée affichée à droite (1). 2 Appuyer sur le bouton pour sélectionner le premier code de réglage sur place approprié. 3 Appuyer sur le bouton pour sélectionner le second code de réglage sur place approprié. 4 Appuyer sur le bouton et sur le bouton pour changer la valeur réglée du réglage sur place sélectionné. 5 Conserver la nouvelle valeur en appuyant sur le bouton 6 Répéter les étapes 2 à 4 pour changer les autres réglages sur place si nécessaire. 7 Lorsque c'est terminé, appuyer sur le bouton FIELD SET MODE. Vannes d'arrêt S'assurer que les vannes d'arrêt sont correctement installées et entièrement ouvertes. Faire fonctionner le système avec des vannes fermées endommagera la pompe. Une fois que toutes les vérifications sont effectuées, l'unité doit être fermée, et ce n'est qu'alors que l'unité peut être mise sous tension. Lorsque l'unité intérieure est alimentée en électricité, "88" s'affiche sur la commande à distance pendant son initialisation, ce qui peut prendre jusqu'à 30 secondes. Pendant ce processus, la commande à distance ne peut pas fonctionner. Réglages sur place L'unité intérieure doit être configurée par l'installateur pour qu'elle corresponde à l'environnement d'installation (climat extérieur, options installées, etc.) et la demande de l'utilisateur. Pour ce faire, un nombre de réglages sur place est disponible. Ces réglages sur place sont accessibles et programmables via l'interface utilisateur de l'unité intérieure. REMARQUE Chaque réglage sur place reçoit un numéro à 3 chiffres ou code, par exemple [5-03], qui apparaît à l'écran de l'interface utilisateur. Le premier chiffre [5] indique le 'premier code' ou le groupe de réglage sur place. Les second et troisième chiffres [03] ensemble indiquent le 'second code'. Les changements effectués à un réglage sur place spécifique sont uniquement conservés lorsque le bouton est enfoncé. La navigation vers un nouveau code de réglage sur place ou la éliminera le pression sur le bouton changement fait. ■ Les réglages sur place sont regroupés par le premier code de réglage sur place. Par exemple, les réglages sur place [0-00], [0-01], [0-02] et [0-03] sont définis comme groupe "0". Lorsque différentes valeurs sont changées au sein du même groupe, une pression sur le bouton sauvegardera toutes les valeurs changées au sein du groupe. En tenir compte lors du changement des réglages sur place au sein du même groupe et de la . pression sur le bouton ■ Avant modifications, les paramètres ont été réglés comme illustré sous "Tableau de réglage sur place" à la page 33. ■ Au moment de quitter FIELD SET MODE, "88" peut s'afficher sur l'écran LCD de la commande à distance pendant que l'unité s'initialise. Une description détaillée de chaque réglage sur place est donnée sous "Description détaillée" à la page 21. REMARQUE pour quitter ■ Une liste de tous les réglages sur place et des valeurs par défaut est donnée dans le "Tableau de réglage sur place" à la page 33. Dans cette liste, il y a 2 colonnes permettant d'enregistrer la date et la valeur des réglages sur place modifiés par rapport à la valeur par défaut. Se reporter à Annexe à la page 40 pour un aperçu détaillé et le guide de démarrage de l'unité. . Lors de la consultation des réglages sur place, il se peut qu'il y ait plus de réglages sur place que ce qui est mentionné dans le "Tableau de réglage sur place" à la page 33. Ces réglages sur place ne s'appliquent pas et ne peuvent pas être changés! RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Manuel d'installation 20 Description détaillée REMARQUE [0] Configuration de la régulation à distance ■ [0-00] Niveau de permission utilisateur La commande à distance peut être programmée pour rendre certains boutons et fonctions indisponibles à l'utilisateur. Il existe 2 niveaux de permission définis. Les deux niveaux (niveau 2 et niveau 3) sont essentiellement les mêmes, la seule différence étant que pour le niveau 3, aucun réglage de température d'eau n'est possible (voir le tableau ci-dessous). Par défaut, le chauffage de volume basé sur le point de consigne de température (méthode 1) est activé; par conséquent, seuls les changements de température sont possibles (pas d'ordre ON/OFF). L'avantage de cette méthode réside dans le fait qu'il suffit de couper le chauffage de volume en appuyant sur le bouton sans désactiver le mode de stockage d'eau chaude sanitaire automatique (par ex. en été lorsque le chauffage de volume n'est pas nécessaire). Permission Niveau 2 Niveau 3 Mode ON/OFF Utilisable Utilisable Mode ON/OFF du chauffage de l'eau sanitaire Utilisable Utilisable Réglage de la température d'eau de sortie Utilisable — Réglage de la température ambiante Utilisable Utilisable Mode discret ON/OFF — — Mode ON/OFF de loi d'eau Utilisable — Réglage de l'horloge — — Définition de la programmation des temporisations — — Mode ON/OFF du programmateur de temporisation Utilisable Utilisable Réglages sur place — — Affichage de code d'erreur Utilisable Utilisable Test de fonctionnement — — Par défaut, aucun niveau n'est défini pour que tous les boutons et fonctions soient disponibles. Le niveau de permission réel est déterminé par le réglage sur place. Pour le niveau de permission 2, le réglage sur place [0-00] est sur 2, pour le niveau de permission 3, le réglage sur place [0-00] est sur 3. Une fois que le réglage sur place est mis, le niveau de permission choisi n'est pas encore actif. Pour activer le niveau de permission, il faut appuyer simultanément sur les boutons et , puis tout de suite après sur les boutons et et maintenir les 4 boutons enfoncés pendant au moins 5 secondes. A noter qu'aucune indication n'est donnée sur la commande à distance. Après la procédure, les boutons bloqués ne seront plus disponibles. La désactivation du niveau de permission sélectionné se fait de la même manière. ■ Les tableaux suivants montrent les deux méthodes permettant d'interpréter le programmateur de temporisation. Méthode 1 [0-03]=1 (par défaut) Chauffage de volume basé sur le point de consigne de température(a) En cours de fonctionnement Pendant le fonctionnement du programmateur, la DEL de fonctionnement est allumée en permanence. Lors d'une pression sur le bouton Le programmateur de chauffage de volume s'arrêtera et ne redémarrera pas. La commande sera désactivée (la DEL de fonctionnement s'arrêtera de fonctionner). Toutefois, l'icône du programmateur restera affichée, ce qui signifie que le chauffage d'eau sanitaire reste activé. Lors d'une pression sur le bouton / Le programmateur de chauffage de volume et de chauffage d'eau sanitaire ainsi que le mode discret seront arrêtés et ne redémarreront pas. L'icône de programmateur ne sera plus affichée. (a) Pour la température d'eau de sortie et/ou la température ambiante Exemple de fonctionnement: programmateur basé sur les points de consigne de température. Lorsque la fonction de réduction est activée, le mode réduit de nuit aura priorité sur l'action programmée dans le dispositif de temporisation. T 22°C 1 19°C 62°C 62°C 62°C t 0:30 16:00 9:00 2 18°C 60°C t 57°C 23:00 A 5:00 T 22°C 22 21°C 65°C 65 3 19°C 64°C 19°C 19°C 18°C 62°C 62°C 62°C 60°C t 57°C [0-03] Statut: définit si l'ordre ON/OFF peut être utilisé dans le programmateur pour le chauffage de volume. Le programmateur du chauffage de volume peut être programmé de 2 manières différentes: sur la base du point de consigne de température (température d'eau de sortie et température ambiante) et sur la base de l'ordre ON/OFF. 6:30 T Si nécessaire, il est possible de modifier la valeur de certaines sondes de température de l'unité par une valeur de compensation. Cette modification peut être utilisée pour décaler la valeur lue par la thermistance ou dans le cas d'une perte de puissance. ■ 19°C 64°C 19°C [0-01] Valeur de compensation de la température de la sonde ambiante La température compensée (= température mesurée plus valeur de compensation) est ensuite utilisée pour contrôler le système et s'affichera en mode de relevé de température. Voir également "[9] Compensation automatique de température" à la page 25 pour les valeurs de compensation de température d'eau de sortie et de température d'eau chaude sanitaire. 21°C 65°C 23:00 0:30 16:00 5:00 6:30 9:00 1 Programmateur 2 Fonction de réduction 3 Lorsque la fonction de réduction et le programmateur sont activés A Fonction de réduction t Heure T Point de consigne de température Température ambiante Température d'eau de sortie Manuel d'installation 21 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Méthode 2 [0-03]=0 Chauffage de volume basé sur l'ordre ON/OFF En cours de fonctionnement Lorsque le programmateur désactive le chauffage de volume, la commande sera désactivée (la DEL de fonctionnement s'éteindra). A noter que ceci n'a pas d'influence sur le chauffage d'eau sanitaire. Lors d'une pression sur le bouton Le programmateur de chauffage de volume s'arrêtera (s'il est actif à ce moment) et redémarrera à la prochaine fonction d'activation programmée. Le "dernièr" ordre de la programmation prend le pas sure le "précédent" ordre de programmation et restera actif jusqu'à ce que l'ordre de programmation "suivant" se produise. Exemple: imaginons qu'il est 17h30 et que les actions sont programmées à 13h00, 16h00 et 19h00. Le "dernièr" ordre de programmation (16:00) a supplanté l'ordre de programmation "précédent" (13:00) et restera actif jusqu'à ce que l'ordre de programmation "suivant" (19:00) se produise. Par conséquent, pour connaître le réglage actuel, il convient de consulter le dernièr ordre de programmation. Il est clair que le "dernièr" ordre de programmation peut dater du jour d'avant. Prière de se référer au manuel d'utilisation. La commande sera désactivée (la DEL de fonctionnement s'arrêtera de fonctionner). Toutefois, l'icône du programmateur restera affichée, ce qui signifie que le chauffage d'eau sanitaire reste activé. Lors d'une pression sur le bouton / Le programmateur de chauffage de volume et de chauffage d'eau sanitaire ainsi que le mode discret seront arrêtés et ne redémarreront pas. L'icône de programmateur ne sera plus affichée. [1] Programmation de stockage automatique pour chauffage d'eau sanitaire Dans ce mode, l'unité intérieure fournira de l'eau chaude au ballon d'eau chaude sanitaire sur la base d'un mode fixé quotidiennement. Ce mode continuera jusqu'à ce que la température de stockage soit atteinte. Le stockage automatique correspond au mode d'eau chaude sanitaire conseillé. Dans ce mode, l'eau chauffe pendant la nuit (lorsque les exigences de chauffage de volume sont basses) jusqu'à ce que le point de consigne de stockage soit atteint. L'eau chauffée est stockée dans le ballon d'eau chaude sanitaire à une température supérieure de manière à pouvoir répondre aux demandes d'eau chaude sanitaire pendant la journée. Le point de consigne de température de stockage et la temporisation sont des réglages sur place. ■ [1-00] Statut: définit si le chauffage de l'eau sanitaire (mode de stockage) pendant la nuit est activé (1) ou non (0). ■ [1-01] Heure de début: heure de la nuit où l'eau sanitaire doit être chauffée. ■ [1-02] Statut: définit si le chauffage de l'eau sanitaire (mode de stockage) pendant la journée est activé (1) ou non (0). ■ [1-03] Heure de début: heure de la journée où l'eau sanitaire doit être chauffée. REMARQUE ■ Exemple de fonctionnement: Programmateur de temporisation basé sur l'ordre ON/OFF. Commencer par un point de consigne de température de stockage d'eau chaude sanitaire bas et l'augmenter uniquement si la température d'alimentation d'eau chaude sanitaire ne semble pas suffisante pour vos besoins (cela dépend de votre mode d'utilisation d'eau). Lorsque la fonction de réduction est activée, le mode réduit de nuit aura priorité sur l'action programmée dans le dispositif de temporisation si l'ordre ON est actif. Si l'ordre OFF est actif, il aura priorité sur la fonction de réduction. A tout moment, l'ordre OFF aura la plus haute priorité. ON B OFF ON ■ S'assurer que l'eau chaude sanitaire n'est pas chauffée inutilement. Commencer par activer le stockage automatique pendant la nuit (réglage par défaut). S'il semble que le fonctionnement de stockage de nuit d'eau chaude sanitaire n'est pas suffisant pour vos besoins, un stockage supplémentaire pendant la journée peut être réglé. ■ Dans un but d'économie d'énergie, il est conseillé d'activer le chauffage d'eau sanitaire avec loi d'eau. Se reporter au réglage "[b-02]" à la page 26. ■ Pour activer le mode d'eau chaude sanitaire, appuyer sur le bouton , l'icône doit s'afficher. 22°C 21°C 65°C 1 19°C 64°C 19°C 62°C 62°C t 0:30 16:00 6:30 9:00 18°C 2 60°C 23:00 ON B t 5:00 A OFF La fonction de réduction offre la possibilité d'abaisser la température ambiante. La fonction de réduction peut par exemple être activée pendant la nuit parce que la demande de température de nuit et de jour n'est pas la même. 21°C 65°C 64°C 19°C 18°C 62°C 3 62°C 60°C 16:00 23:00 Se reporter à "[b] Point de consigne d'eau chaude sanitaire" à la page 26 pour les points de consigne de température. [2] Programmation du mode réduit de nuit (chauffage) ON 22°C 19°C S'assurer que l'eau chaude sanitaire est uniquement chauffée jusqu'à la température d'eau chaude sanitaire requise. t 6:30 REMARQUE 9:00 1 Programmateur 2 Fonction de réduction 3 Lorsque la fonction de réduction et le programmateur sont activés A Fonction de réduction B t T Point de consigne de température ■ Par défaut, la fonction de réduction est activée. ■ La fonction de réduction peut être combinée à un fonctionnement automatique avec loi d'eau. ■ La fonction de réduction est une fonction automatique programmée quotidiennement. ■ [2-00] Statut: définit si la fonction de réduction est activée (1) ou désactivée (0). Ordre ON/OFF ■ [2-01] Heure de début: heure à laquelle la réduction débute Heure ■ [2-02] Heure d'arrêt: heure à laquelle la réduction s'arrête Température ambiante Température d'eau de sortie RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Manuel d'installation 22 La réduction peut être configurée pour le contrôle de température ambiante et pour le contrôle de température d'eau de sortie. Tt T Lo_Ti A 21°C + 05 00 Hi_Ti [5-03] 18°C Shift value – 05 t [2-01] [2-02] Lo_A A Point de consigne de température ambiante normal t Heure T Température Tt Température d'eau cible TA Température extérieure Hi_A TA = Valeur de décalage T ■ [3-00] Faible température extérieure (Lo_A): faible température extérieure. ■ [3-01] Température extérieure élevée (Hi_A): température extérieure élevée. ■ [3-02] Point de consigne à faible température extérieure (Lo_Ti): la température d'eau sortante cible lorsque la température extérieure est inférieure ou égale à la faible température extérieure (Lo_A). A 65°C 5°C [5-02] B 60°C t [2-01] [2-02] A Point de consigne de température d'eau de sortie normal B Température d'eau du mode réduit de nuit t Heure T Température A noter que la valeur Lo_Ti doit être supérieure à Hi_Ti, étant donné que pour des températures extérieures plus froides (c.-à-d. Lo_A), de l'eau plus chaude est requise. ■ Il est recommandé de régler l'heure de début du stockage automatique pendant la nuit [1-01] dès l'instant où la fonction de réduction commence [2-01]. Se reporter à "[5] Point de consigne du mode réduit et de désinfection automatique" à la page 24 pour les points de consigne de température. [3-03] Point de consigne à température extérieure élevée (Hi_Ti): la température d'eau sortante cible lorsque la température extérieure est supérieure ou égale à la température extérieure élevée (Hi_A). A noter que la valeur Hi_Ti doit être inférieure à Lo_Ti, étant donné que pour des températures extérieures plus chaudes (c.-à-d. Hi_A), de l'eau moins chaude est suffisante. REMARQUE [3] Loi d'eau Lorsque le fonctionnement avec loi d'eau est actif, la température d'eau de sortie est déterminée automatiquement en fonction de la température extérieure: des températures extérieures plus froides entraîneront de l'eau plus chaude et vice versa. L'unité présente un point de consigne flottant. L'activation de ce mode abaissera la consommation électrique par rapport à l'utilisation avec un point de consigne d'eau de sortie fixé manuellement. Pendant le fonctionnement avec loi d'eau, l'utilisateur a la possibilité d'augmenter ou d'abaisser la température d'eau cible de maximum 5°C. Ce " " correspond à la différence de température entre le point de consigne de température calculé par la commande et le point de consigne réel. Par ex., une valeur de décalage positive signifie que le point de consigne de température réel sera supérieur au point de consigne calculé. Il est conseillé d'utiliser la loi d'eau parce qu'elle ajuste la température d'eau selon les besoins réels du volume à chauffer. Elle empêchera l'unité de faire des cycles marche/arrêt trop fréquents en cas d'utilisation de la sonde d'ambiance de la commande à distance ou d'un thermostat externe. Si par erreur, la valeur de [3-03] est réglée au-delà de la valeur de [3-02], la valeur de [3-03] sera toujours utilisée. [4] Fonction de désinfection (anti légionellose) Ce mode désinfectera le ballon d'eau chaude sanitaire en chauffant périodiquement l'eau sanitaire à une température spécifique. REMARQUE Si un ballon d'eau chaude sanitaire est installé, la fonction de désinfection est activée par défaut. ■ [4-00] Statut: définit si la fonction de désinfection est activée (1) ou désactivée (0). ■ [4-01] Intervalle de fonctionnement: jour de la semaine où l'eau sanitaire doit être chauffée. ■ [4-02] Heure de début: heure à laquelle l'opération de désinfection commence. Même si tous les programmateurs sont désactivés et si aucune fonction de chauffage n'est active, la fonction de désinfection fonctionnera si un ballon d'eau chaude sanitaire est installé et paramètre [4-00] est mis sur ON. Les réglages sur place de la fonction de désinfection doivent être configurés par l'installateur en fonction de la législation nationale et locale. Se reporter à "[5] Point de consigne du mode réduit et de désinfection automatique" pour les points de consigne de température. Manuel d'installation 23 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 [5] Point de consigne du mode réduit et de désinfection automatique ■ Une fois installé, vous pouvez activer le kit de chauffage en changeant le réglage sur place [6-02]=1. Voir également "[4] Fonction de désinfection (anti légionellose)" à la page 23 pour plus d'informations sur l'opération de désinfection. ■ [5-00] Point de consigne: température d'eau de désinfection à atteindre. ■ [5-01] Intervalle: période de temps définissant la durée pendant laquelle la température du point de consigne de désinfection doit être maintenue. T A B A partir de ce moment, la pompe à chaleur tiendra compte du kit de chauffage tout en décidant de l'opération. Lorsque le est illustré sur chauffage fonctionne, le symbole de chauffage le contrôleur à distance. Il n'y a pas d'indication d'étape 1-2. Pour plus d'informations, voir le manuel d'installation du kit de chauffage, notamment en ce qui concerne l'essai de fonctionnement du kit de chauffage. ■ C ■ E F G [5-01] t A Fonctionnement de stockage (si activé) B Fonctionnement de réchauffement (si activé) C Fonctionnement de désinfection (si activé) Réglages sur place D Température de fonctionnement de désinfection [5-00] (par ex. 70°C) E Température de stockage d'eau chaude [b-03] (par ex. 60°C) F Température d'eau maximale de réchauffement [b-01] (par ex. 45°C) G Température d'eau minimale de réchauffement [b-00] (par ex. 35°C) t Heure T Température du ballon d'eau chaude sanitaire ■ [5-02] Température d'eau du mode réduit de nuit ■ [5-03] Température ambiante du mode réduit de nuit [7] Configuration des options ■ Si le ballon d'eau chaude sanitaire est installé, son fonctionnement doit être activé par le réglage sur place. Défaut [6-00]=0 ce qui signifie qu'aucun ballon n'est installé. Mettre [6-00] sur 1 si le ballon d'eau chaude sanitaire en option est installé. Si le chauffage de plaque de fond est installé, son fonctionnement doit être activé par le réglage sur place. Défaut [7-00]=1 ce qui signifie qu'aucun chauffage de plaque de fond n'est installé. Régler [7-00] sur 0 si aucun chauffage de plaque de fond n'est installé. ■ [7-02] Voir chapitre "Régulation avec points de consigne multiples" à la page 30 ■ [7-03] Voir chapitre "Régulation avec points de consigne multiples" à la page 30 ■ [7-04] Voir chapitre "Régulation avec points de consigne multiples" à la page 30 ■ [8] Configuration des options ■ Lors de l'activation de l'option de ballon d'eau chaude sanitaire, ne pas oublier que les réglages par défaut conseillés deviennent actifs: ■ [1-00]=1=stockage automatique de nuit ■ [4-00]=1=fonction de désinfection Le thermostat d'ambiance extérieur donne seulement un signal ON/OFF à la pompe à chaleur basée sur le température de pièce. Du fait qu'il ne retourne pas continuellement à la pompe à chaleur toutes les informations, il vient en complément de la commande à distance. Pour avoir un meilleur contrôle du système et éviter une mise en marche/arrêt fréquent, il est conseillé d'utiliser le fonctionnement avec loi d'eau. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 [8-00] Activation de la sonde d'ambiance de la commande à distance Lors de l'utilisation de la régulation à distance fournie avec l'unité, 2 types de contrôle de température sont possibles. Défaut [8-00]=1, ce qui signifie que la commande à distance est utilisée comme thermostat d'ambiance de sorte que la commande à distance peut être placée dans la salle de séjour pour contrôler la température de la pièce. Régler [8-00] sur 0 pour utiliser la régulation sur la sortie d'eau. [6-01] Thermostat d'ambiance externe en option Si le thermostat d'ambiance externe en option est installé, son fonctionnement doit être activé par le réglage sur place. Défaut [6-01]=0 ce qui signifie qu'aucun thermostat d'ambiance externe n'est installé. Régler [6-01] sur 1 si le thermostat d'ambiance externe en option est installé. [7-00] Option résistance de fond de bac Une résistance de fond de bac en option peut être installée dans l'unité extérieure. Dans le cas d'une unité extérieure RRRQ* (modèle spécial avec mesures antigel) installée, l'unité possèdera déjà d'office le résistance de fond de bac. [6] Configuration des options [6-00] Option ballon d'eau chaude sanitaire [6-04] Mode d'alimentation électrique à tarif réduit Si l'alimentation électrique à tarif réduit est utilisée, ce mode doit être sélectionné. Défaut [6-04]=0, ce qui signifie qu'aucune alimentation à tarif réduit n'est utilisée. Régler [6-04] sur 1 pour utiliser le mode d'alimentation à tarif réduit 1 (contact normalement fermé qui s'ouvrira lorsque l'alimentation électrique est interrompue) ou mettre [6-04] sur 2 pour utiliser le mode 2 d'alimentation à tarif réduit (contact normalement ouvert qui se fermera lorsque l'alimentation électrique est interrompue). Voir "Raccordement à une alimentation électrique à tarif réduit" à la page 18 pour plus d'informations. Voir également "[2] Programmation du mode réduit de nuit (chauffage)" à la page 22 pour plus d'informations sur l'opération de réduction. REMARQUE [6-03] Prise en charge solaire Pour plus d'informations, se reporter au manuel d'installation EKHWP. D ■ [6-02] Kit de chauffage ■ [8-01] Réglage en option du chauffage d'appoint Ce réglage concerne les installations avec chauffage d'appoint installé (se reporter à "[6-02] Kit de chauffage" à la page 24). ■ [8-01]=0 (par défaut) En mode d'alimentation électrique à tarif réduit, le chauffage d'appoint ne fonctionnera pas. Aucun arrêt automatique du fonctionnement de la pompe à chaleur n'est effectué aux températures ambiantes inférieures. ■ [8-01]=1 En mode d'alimentation électrique à tarif réduit, le chauffage d'appoint fonctionnera automatiquement en mode d'urgence. Si la température ambiante est inférieure à –25°C, le fonctionnement de la pompe à chaleur s'arrêtera et l'unité passera automatiquement au fonctionnement de secours. Pour plus d'informations concernant les connexions au chauffage d'appoint, se reporter au manuel d'installation du chauffage d'appoint. Manuel d'installation 24 ■ [8-02] Fonctionnement de secours [9] Compensation automatique de température En mode de secours, le chauffage est assuré uniquement par le kit de chauffage, pas par la pompe à chaleur. Si nécessaire, il est possible de modifier la valeur de certaines sondes de température de l'unité par une valeur de compensation. Cette modification peut être utilisée pour décaler la valeur lue par la thermistance ou dans le cas d'une perte de puissance. L'activation du mode de secours se fait en changeant le réglage sur place [8-02]=1. L'activation du mode de secours arrêtera le fonctionnement de la pompe à chaleur. La pompe de l'unité intérieure démarrera, mais le chauffage proprement dit sera assuré par le kit de chauffage. S'il n'y a pas de situation d'erreur dans les thermistances de départ ou de retour d'eau, le kit de chauffage peut démarrer pour suivre le fonctionnement de secours. REMARQUE ■ Avant d'activer le fonctionnement de secours, veiller à activer le kit de chauffage. Le chauffage restera en mode de secours jusqu'à ce que le réglage sur place soit remis sur la valeur par défaut [8-02]=0. La température compensée (= température mesurée plus valeur de compensation) est ensuite utilisée pour contrôler le système et s'affichera en mode de relevé de température. ■ [9-00] Valeur de compensation de la sonde de sortie d'eau ■ [9-01] Valeur de compensation de la sonde de température du ballon d'eau chaude sanitaire ■ [9-02] Décalage de la température extérieure d'arrêt du chauffage En changeant cette valeur, la plage de fonctionnement pour le mode de chauffage de volume peut être modifié. [8-03] Mode discret Si la température ambiante dépasse 24°C + la valeur de [9-02], aucun chauffage de volume n'est possible. L'unité est munie d'un mode discret offrant 3 niveaux de sélection: Le chauffage de volume peut être requis tant que la température ambiante est inférieure à 20°C + la valeur de [9-02]). ■ [8-03]=1 niveau de faible bruit 1 (défaut) Exemple: [9-02]=–2°C ■ [8-03]=2 niveau de faible bruit 2 T ■ [8-03]=3 niveau de faible bruit 3 (est le plus silencieux) A ■ 24°C–2°C = 22°C C L'activation de ce mode discret se fait en appuyant sur le bouton QUIET MODE sur la commande à distance ou via le programmateur. 20°C–2°C = 18°C B [8-04] Prévention antigel A Pas de fonctionnement du chauffage possible B Demande de chauffage possible ■ [8-04]=0 niveau de prévention 0 (défaut: aucune prévention) C Zone d'hystérèsis ■ [8-04]=1 niveau de prévention 1 T Température extérieure L'unité est munie d'une prévention antigel offrant 3 niveaux de sélection: ■ [8-04]=2 niveau de prévention 2 [A] Configuration des options La prévention antigel est uniquement active lorsque l'unité est à l'arrêt. Si le niveau de prévention 1 est activé, la prévention antigel démarrera si la température ambiante extérieure est de <4°C et si la température d'eau de sortie ou de retour est de <7°C. Pour le niveau de prévention 2, la prévention antigel démarrera dès que la température ambiante est de <4°C. ■ [A-01] Limitation de courant Ce réglage offre la possibilité de limiter la consommation électrique de l'unité intérieur comme suit: Réglage V1 Y1 23 A 13 A [A-01]=1 18,4 A 10,4 A [A-01]=2 15 A 8,5 A [A-01]=0 (par défaut) Dans les deux cas, la pompe fonctionnera et si l'eau de sortie ou de retour est de <5°C pendant 5 minutes, l'unité démarrera pour éviter des températures trop basses. Le courant de l'unité intérieure est limité, l'unité extérieure est esclave et réduira également sa consommation électrique en conséquence. Toutefois, les conditions transitoires avec consommation électrique supérieure sont possibles. Il est conseillé d'activer la prévention antigel si l'unité intérieure est située dans une pièce ambiante plus froide (par ex. garage, ...) pour empêcher le gel de l'eau. ■ [A-02] Différence de température d'eau de sortie et de retour L'unité est conçue pour fonctionner sur des circuits équipées de radiateurs. La température d'eau de sortie recommandée (réglée par la commande à distance) pour les radiateurs est de 65°C. Dans ce cas, l'unité sera contrôlée pour atteindre une différence de température (ΔT) de 10°C, ce qui signifie que l'eau de retour vers l'unité tourne autour de 55°C. En fonction de l'application installée (radiateurs, ventiloconvecteurs, ...) ou de la situation, il peut être nécessaire de changer le ΔT. Cela peut se faire en changeant le réglage sur place [A-02]. REMARQUE Manuel d'installation 25 Pour éviter une corrosion excessive de la tuyauterie d'eau de l'unité, un ΔT ≥10° est fortement recommandé lorsque la basse température d'eau peut dépasser 60°C. ■ [A-03] Voir chapitre "Régulation avec points de consigne multiples" à la page 30. ■ [A-04] Voir chapitre "Régulation avec points de consigne multiples" à la page 30. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 ■ [b] Point de consigne d'eau chaude sanitaire Ce mode de réchauffement empêche l'eau chaude sanitaire de refroidir en dessous d'une certaine température. Lorsqu'elle est activée, l'unité intérieure fournira de l'eau chaude au ballon d'eau chaude sanitaire lorsque la valeur minimale de réchauffement est atteinte. Le chauffage de l'eau sanitaire continuera jusqu'à ce que la température maximale de réchauffement soit atteinte. De cette manière, un minimum d'eau chaude sanitaire sera toujours disponible. ■ [b-00] Point de consigne: température d'enclenchement du maintien en température du ballon ECS (voir figure ci-dessous). ■ [b-01] Point de consigne: température maximum de réchauffement (voir figure ci-dessous). T A B C [b-03] Point de consigne: température de stockage (voir figure ci-dessus) uniquement valable lorsque [b-02]=0. REMARQUE ■ Si le chauffage de l'eau sanitaire avec loi d'eau est activé [b-02], la température de stockage sera réglée automatiquement et le réglage sur place [b-03] n'aura aucune importance. [b-04] Température de stockage d'eau chaude sanitaire maximale automatique: par défaut = 70°C. [C] Limites de température de l'eau de sortie Pour éviter une mauvaise utilisation concernant les températures d'eau de sortie, il est possible de limiter les points de consigne. ■ [C-00] Point de consigne: température maximale de départ d'eau du chauffage ■ [C-01] Point de consigne: température minimum de départ d'eau du chauffage D E [d] Délais de chauffage d'eau sanitaire F La pompe à chaleur ne peut que fonctionner soit en mode chauffage, soit en mode eau chaude sanitaire. Aucun fonctionnement simultané n'est possible, sauf avec une régulation avec points de consigne multiples (voir chapitre "Régulation avec points de consigne multiples" à la page 30 pour plus d'informations). G [5-01] t A Fonctionnement de stockage (si activé) B Fonctionnement de réchauffement (si activé)(a) C Fonctionnement de désinfection (si activé) ■ [d-00] Point de consigne: délai de fonctionnement minimum pour le chauffage d'eau sanitaire ■ [d-01] Point de consigne: délai de fonctionnement maximum pour le chauffage d'eau sanitaire ■ [d-02] Point de consigne: intervalle de temps d'arrêt minimum pour le chauffage d'eau sanitaire Réglages sur place D Température de fonctionnement de désinfection [5-00] (par ex. 70°C) E Température de stockage d'eau chaude [b-03] (par ex. 60°C) F Température d'eau maximale de réchauffement [b-01] (par ex. 45°C)(a) G Température d'eau minimale de réchauffement [b-00] (par ex. 35°C)(a) t Heure T Température du ballon d'eau chaude sanitaire (a) L'opération de réchauffage s'active lorsque le bouton s'affiche. l'icône ■ est enfoncé et lorsque Le changement des valeurs du programmateur peut avoir un impact sur les programmateurs de chauffage de volume et d'eau sanitaire. Les valeurs par défaut sont proposées mais peuvent être modifiées en fonction de l'installation complète du système. Pour une explication détaillée relative à la requête simultanée du chauffage de volume et d'eau sanitaire, voir le chapitre "Demande simultanée du chauffage de volume et du chauffage d'eau sanitaire" à la page 27. [b-02] Statut: définit si la loi d'eau sur la température d'eau chaude sanitaire est activée (1) ou désactivée (0). S'il est activé, le point de consigne de stockage sera défini par loi d'eau. En cas de température extérieure élevée (par ex. pendant l'été), l'eau d'alimentation froide vers le robinet mitigeur (par ex. douche, bain) aura également une température supérieure. Ce qui veut dire que la température de l'eau chaude venant du ballon d'eau chaude sanitaire peut être inférieure pour atteindre la même température de mélange d'eau du robinet mitigeur de la douche ou de la baignoire. De cette manière, avec un réglage de température de ballon d'eau chaude sanitaire inférieur, le niveau de confort peut rester le même, mais avec une consommation énergétique inférieure. T [b-04] 55°C A 15°C 25°C A Température ambiante T Température de stockage d'eau chaude sanitaire REMARQUE Les températures ambiantes de chauffage d'eau sanitaire avec loi d'eau (voir figure) sont fixes et ne peuvent être modifiées. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Manuel d'installation 26 [E] Mode d'entretien ■ [E-00] Mode de dépression, récupération, charge Si une récupération/un vide de l'unité intérieure est nécessaire, le réglage sur place [E-00] doit être activé. Il forcera l'unité en thermo OFF et ouvrira la soupape de détente du circuit R134a de l'unité intérieur de manière à autoriser un vide total. Par défaut [E-00]=0, régler sur 1 pour permettre le mode de dépression. REMARQUE ■ ■ ■ Ne pas oublier de restaurer le réglage sur place [E-00] à la valeur par défaut lorsque le vide est terminé! Lorsque [E-00] est mis sur 1 (mode récupération), [E-04] peut être mis sur 2 pour améliorer la récupération de réfrigérant. [E-04] Fonctionnement de la pompe uniquement Lors de la mise en service et de l'installation de l'unité, il est très important d'évacuer l'air du circuit hydraulique. Grâce à ce paramètre, la pompe peut être lancée sans que l'unité soit complètement opérationnelle. En le faisant, cela améliorera l'élimination d'air du circuit. La pompe peut fonctionner à différentes vitesses: ■ [E-04]=0 fonctionnement normal de l'unité (défaut) Demande simultanée du chauffage de volume et du chauffage d'eau sanitaire Contrôle de température d'eau de sortie de la commande à distance Lorsque la température de réchauffement est atteinte, la poursuite du réchauffement jusqu'à la température de stockage du ballon d'eau chaude sanitaire sera décidée par les dispositifs de temporisation programmés par l'installateur. 1 Fonctionnement de réchauffement Si une demande de chauffage de volume et d'eau sanitaire (réchauffement) intervient simultanément, l'eau sanitaire sera chauffée jusqu'à la température de réchauffement maximale, puis le chauffage de volume démarrera de nouveau. ON OFF D G 75°C J C H F 35°C ON OFF B ■ [E-04]=1 fonctionnement à basse vitesse de la pompe ■ [E-04]=2 fonctionnement à haute vitesse de la pompe Si [E-04]=1 ou 2 et [6-00]=1 ont été sélectionnés, l'unité activera la vanne à 3 voies d'eau chaude sanitaire. Cette fonction est une caractéristique pour éliminer tout l'air du système (tant dans le chauffage de volume que dans le chauffage d'eau chaude sanitaire). A A Chauffage de l'eau sanitaire B Demande thermo ON de réchauffement d'eau chaude sanitaire C Température du ballon d'eau chaude sanitaire D Demande thermo ON d'eau de sortie F Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire G Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire (température de stockage maximum possible) [b-03] H Température minimum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-00] J Température maximum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-01] [E-04]=1 ou 2 ▼ Fonctionnement de la pompe pendant 20 minutes vanne à 3 voies en mode de chauffage de volume si [6-00]=1 ▼ Fonctionnement de la pompe pendant 10 minutes vanne à 3 voies en mode de chauffage d'eau chaude sanitaire Voir le chapitre "Vérification finale" à la page 35 pour plus d'informations. REMARQUE Ne pas oublier de restaurer le réglage sur place [E-04] à la valeur par défaut lorsque la mise en service est terminée! Manuel d'installation 27 Utilisation Chauffage de volume ON MARCHE OFF ARRET RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 2 Fonctionnement de stockage Thermostat d'ambiance extérieur Lors d'une demande simultanée de chauffage de volume et d'eau chaude sanitaire (stockage), l'eau sanitaire sera chauffée conformément au programmateur, puis le chauffage de volume démarrera de nouveau conformément au programmateur. Ensuite, le chauffage d'eau sanitaire redémarrera conformément au programmateur, et cela continuera jusqu'à ce que le point de consigne de stockage soit atteint. Lorsque la température de réchauffement est atteinte, la poursuite du réchauffement du ballon d'eau chaude sanitaire sera décidée par les conditions thermiques du thermostat d'ambiance extérieur et les dispositifs de temporisation programmés par l'installateur. ON OFF D G 75°C 1 Fonctionnement de réchauffement Si une demande de chauffage de volume et d'eau sanitaire (réchauffement) intervient simultanément, l'eau sanitaire sera chauffée jusqu'à la température de réchauffement maximale, puis le chauffage de volume démarrera de nouveau. E K +X°C –X°C L C J H B F 35°C D ON OFF J ON OFF G 75°C C A 3 H F 35°C 2 1 A ON OFF B Utilisation Chauffage de volume Chauffage de l'eau sanitaire B Demande thermo ON de stockage d'eau chaude sanitaire C Température du ballon d'eau chaude sanitaire D Demande thermo ON d'eau de sortie F Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire G Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire (température de stockage maximum possible) [b-03] H Température minimum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-00] J Température maximum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-01] ON MARCHE OFF ARRET A A Utilisation Chauffage de volume Chauffage de l'eau sanitaire B Demande thermo ON de réchauffement d'eau chaude sanitaire C Température du ballon d'eau chaude sanitaire D Demande thermo ON de température ambiante E Température ambiante de la commande à distance F Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire G Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire (température de stockage maximum possible) [b-03] H Température minimum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-00] 1 Durée de fonctionnement minimale pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 30 minutes [d-01]) J Température maximum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-01] 2 Intervalle de temps d'arrêt minimum pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 15 minutes [d-02]) K Point de consigne de thermostat d'ambiance extérieur L Hystérèsis ON/OFF du thermostat d'ambiance extérieur 3 Durée de fonctionnement maximale pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 30 minutes [d-01]) RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 ON MARCHE OFF ARRET Manuel d'installation 28 2 Fonctionnement de stockage Contrôle de température ambiante de la commande à distance Lors d'une demande simultanée de chauffage de volume et d'eau chaude sanitaire (stockage), l'eau sanitaire sera chauffée conformément au programmateur, puis le chauffage de volume démarrera de nouveau conformément au programmateur. Ensuite, le chauffage d'eau sanitaire redémarrera conformément au programmateur, et cela continuera jusqu'à ce que le point de consigne de stockage soit atteint. Lorsque la température de réchauffement est atteinte, la poursuite du réchauffement du ballon d'eau chaude sanitaire jusqu'à la température de stockage sera décidée par le thermostat d'ambiance de la commande à distance pour empêcher que la température ambiante descende trop. +X°C K E –X°C L ON OFF D G 75°C 1 Fonctionnement de réchauffement Si une demande de chauffage de volume et d'eau sanitaire (réchauffement) intervient simultanément, l'eau sanitaire sera chauffée jusqu'à la température de réchauffement maximale, puis le chauffage de volume démarrera de nouveau. +0.5°C K –0.5°C E –3.0°C C J H B F 35°C D ON OFF J ON OFF G 75°C C A 3 H F 35°C 2 1 A Utilisation Chauffage de volume Chauffage de l'eau sanitaire B Demande thermo ON de stockage d'eau chaude sanitaire C Température du ballon d'eau chaude sanitaire D Demande thermo ON de température ambiante E Température ambiante de la commande à distance F A A Utilisation Chauffage de volume Chauffage de l'eau sanitaire B Demande thermo ON de réchauffement d'eau chaude sanitaire Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire C Température du ballon d'eau chaude sanitaire Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire (température de stockage maximum possible) [b-03] D Demande thermo ON de température ambiante E Température ambiante de la commande à distance H Température minimum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-00] F Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire J Température maximum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-01] G Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire (température de stockage maximum possible) [b-03] K Point de consigne de thermostat d'ambiance extérieur H Température minimum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-00] L Hystérèsis ON/OFF du thermostat d'ambiance extérieur J Température maximum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-01] K Point de consigne de thermostat de la commande à distance G ON MARCHE OFF ARRET 1 Durée de fonctionnement minimale pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 30 minutes [d-01]) 2 Intervalle de temps d'arrêt minimum pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 15 minutes [d-02]) 3 Durée de fonctionnement maximale pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 30 minutes [d-01]) Manuel d'installation 29 ON OFF B ON MARCHE OFF ARRET RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 2 Fonctionnement de stockage Régulation avec points de consigne multiples Lors d'une demande simultanée de chauffage de volume et d'eau sanitaire (stockage), l'eau sanitaire sera chauffée, mais dès que la température de la pièce baisse de 3°C par rapport au point de consigne, le chauffage de volume démarrera jusqu'à 0,5°C au-dessus du point de consigne, puis l'eau sanitaire sera à nouveau chauffée jusqu'au point de consigne de stockage. Si l'utilisateur souhaite utiliser une régulation avec des points de consigne multiples, un dispositif de réduction de température ( ) est nécessaire. Le dispositif de réduction de température permit de réduire la température d'eau à l'arrivée qui alimentera la (ou les) différente(s) zone(s) à chauffer. –0.5°C Lorsque les dispositifs de réduction de température sont installés, le système peut être configuré pour utiliser plusieurs points de consigne d'eau. –3.0°C Les points de consigne d'eau peuvent être sélectionnés en fonction des modes de fonctionnement des points de consigne multiples. +0.5°C K E ON OFF D G 75°C C J H F 35°C ON OFF B Les 2 modes possibles sont expliqués en détail ci-dessous. Régulation avec points de consigne multiples conformément au schéma A En fonctionnement normal, les modes de chauffage d'eau sanitaire et de chauffage de volume sont séparés et activés en intermittence pour satisfaire une requête simultanée. A cette fin, un schéma A de points de consigne multiples peut être configuré pour permettre un fonctionnement du chauffage d'eau sanitaire et du chauffage de volume simultané sans pause. Aperçu schématique: Conception du mode A A Conception classique 4 1 M Space 1 3 DHW Space 1 6 2 TRD 5 A 1 DHW Utilisation Chauffage de volume Chauffage de l'eau sanitaire B Demande thermo ON de stockage d'eau chaude sanitaire C Température du ballon d'eau chaude sanitaire D Demande thermo ON de température ambiante E Température ambiante de la commande à distance F Température de limite inférieure d'eau chaude sanitaire G Température limite supérieure d'eau chaude sanitaire (température de stockage maximum possible) [b-03] H Température minimum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-00] J Température maximum de réchauffement d'eau chaude sanitaire [b-01] K Point de consigne de thermostat de la commande à distance ON MARCHE OFF ARRET 1 Durée de fonctionnement minimale pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 10 minutes [d-00])(a) 2 Durée de fonctionnement maximale pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 30 minutes [d-01])(b) 3 Intervalle de temps d'arrêt minimum pour le chauffage de l'eau sanitaire (d'abord 15 minutes [d-02]) 4 Pas de fonctionnement simultané 5 Programmateurs pour démarrage du chauffage d'eau sanitaire 6 Programmateur pour démarrage du chauffage de volume (a) La durée de fonctionnement minimale est uniquement valable lorsque la température ambiante est inférieure de plus de 3°C au point de consigne et que le point de consigne J est atteint. (b) La durée de fonctionnement maximake est uniquement valable lorsque la température ambiante est inférieure de plus de 0,5°C au point de consigne et que le point de consigne J est atteint. Une protection est requise sous la forme d'un dispositif de réduction de température ( ) (en fonction du point de consigne) Unité intérieure 1 Vanne d'arrêt d'eau chaude sanitaire (non fournie) Ballon d'eau chaude sanitaire Dispositif de réduction de température Space 1 Volume 1 Bouteille de compensation ■ Pendant le fonctionnement du chauffage de volume, l'eau est fournie sur la base du point de consigne de température d'eau sélectionné pour le chauffage de volume. Une vanne d'arrêt (non fournie) doit être installée dans le circuit de serpentin du ballon d'eau chaude sanitaire. La vanne doit être fermée pour protéger le ballon d'eau chaude sanitaire contre tout refroidissement dû à une eau à température inférieure traversant le serpentin pendant le chauffage de volume. Le raccordement et la commande de cette vanne d'arrêt relèvent de la responsabilité de l'installateur. ■ Pendant le fonctionnement du chauffage d'eau sanitaire, le point de consigne de température d'eau est normalement supérieur au point de consigne demandé pendant le fonctionnement du chauffage de volume. La vanne laissant entrer l'eau dans le serpentin du ballon d'eau chaude sanitaire est ouverte. La pompe à chaleur fournira de l'eau à une température supérieure à ce qui est nécessaire pour la production d'eau chaude sanitaire. A ce stade, les appareils à température inférieure doivent être protégés contre une température d'eau supérieure par une vanne de réduction de température. La configuration du mode A permet 2 points de consigne de chauffage de volume et un point de consigne d'eau chaude sanitaire (identique à la conception classique). RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Manuel d'installation 30 Les entrées de demande chauffage peuvent être mis en œuvre de 2 manières différentes (choix de l'installateur): ■ REMARQUE ■ Si le système est configuré conformément au schéma A, la fonction de régulation sur la sonde de la commande à distance (est sur OFF par défaut si le point de consigne multiple est sélectionné) ainsi que le thermostat d'ambiance additionnel (en remplacement de la régulation sur la sonde de la commande à distance) ne peuvent être utilisés. ■ La valeur de température d'eau de la commande à distance est ignorée lorsque le schéma A est actif. ■ Il incombe à l'installateur de s'assurer qu'aucune situation indésirée puisse se produire (par ex. températures d'eau trop élevées vers les boucles de chauffage au sol, etc.). ■ Il incombe à l'installateur de s'assurer que le circuit d'eau est bien équilibré (par ex. lorsqu'une demande d'eau chaude sanitaire se présente, il y aura suffisamment de débit vers les autres appareils également, etc.) ■ Rotex ne propose aucun dispositif de réduction de température ( ). Ce système offre uniquement la possibilité d'utiliser des points de consigne multiples. ■ Il est recommandé d'utiliser uniquement fonction de stockage automatique pour chauffage d'eau sanitaire lors de l'utilisation schéma A (avec une température de point consigne élevée). signal thermo ON/OFF (du thermostat d'ambiance extérieur) ■ Space 1 Space 2 TRD TRD DHW signal de statut (actif/inactif) du dispositif de réduction de température correspondant ( ) Space 1 Space 2 TRD TRD DHW Unité intérieure Ballon d'eau chaude sanitaire Dispositif de réduction de température Space 1 Volume 1 Space 2 Volume 2 Régulation avec points de consigne multiples conformément au schéma B Bouteille de compensation Les connexions électriques de l'unité doivent être faites sur la carte PCB de demande en option. La configuration du schéma A se fait au moyen des réglages sur place: 1 Sélectionner le schéma approprié: [7-02]=0 2 Activer le point de consigne multiple 1: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1 Activer le point de consigne multiple 2: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1 3 la le du de Entrer le point de consigne multiple de température 1: [A-03] (voir ci-dessous) Entrer le point de consigne multiple de température 2: [A-04] (voir ci-dessous) La configuration de base du schéma de points de consigne multiples B est le même que celui de la conception classique; et donc aucun chauffage d'eau sanitaire ni de volume n'est possible simultanément. Le schéma B de points de consigne multiples se concentre sur le fonctionnement du chauffage de volume et permet d'utiliser plusieurs points de consigne d'eau en combinaison avec la commande à distance ou le thermostat d'ambiance extérieur. La configuration du schéma B permet 3 points de consigne de chauffage de volume et 1 point de consigne d'eau chaude sanitaire. Les entrées de demande de chauffage peuvent être mis en œuvre de 2 manières différentes (choix de l'installateur): ■ signal thermo ON/OFF (du thermostat d'ambiance extérieur) A Exemple de configuration: Statut du thermostat Eau chaude sanitaire 70°C(a) [b-03] OFF ON OFF OFF OFF Volume 1 65°C [A-03] OFF ON/OFF ON ON OFF Volume 2 35°C [A-04] Space 2 TRD TRD Space 0 M Réglage Point de sur consigne place Space 1 Eau de pompe à chaleur résultante OFF ON/OFF ON OFF ON OFF >70°C 65°C 65°C 35°C DHW (a) La température d'eau nécessaire pour atteindre ce point de consigne est bien entendu supérieure à 70°C. Manuel d'installation 31 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 ■ signal de statut (actif/inactif) du dispositif de réduction de température correspondant REMARQUE A Space 1 Space 2 TRD TRD Des signaux ON multiples provenant des thermostats peuvent être générés pour les 3 pièces. Le signal d'arrêt est uniquement valable si toutes ces demandes sont OFF. ■ Le contrôle d'eau de sortie n'est pas autorisé pour le schéma B. ■ Il incombe à l'installateur de s'assurer qu'aucune situation indésirée puisse se produire (par ex. températures d'eau trop élevées vers les boucles de chauffage au sol, etc.). ■ Il incombe à l'installateur de s'assurer que le circuit d'eau est bien équilibré (par ex. lorsqu'une demande d'eau chaude sanitaire se présente, il y aura suffisamment de débit vers les autres appareils également, etc.) ■ Rotex ne propose aucun dispositif de réduction de température ( ). Ce système offre uniquement la possibilité d'utiliser des points de consigne multiples. ■ Lorsque le volume 0 est thermo OFF, mais que le volume 1 ou 2 est actif, le volume 0 sera alimenté en eau à une température égale au point de consigne maximum des volumes 1 et 2. Space 0 M DHW Unité intérieure DHW Ballon d'eau chaude sanitaire Dispositif de réduction de température Space 0 Volume 0 Space 1 Volume 1 Space 2 Volume 2 Bouteille de compensation A Cela peut entraîner un chauffage indésiré du volume 0. Contrôle thermostatique ambiant classique avec sonde d'ambiance de la commande à distance et thermostat d'ambiance extérieur Volume 0, n'utilisant pas un dispositif de réduction de la température ( ), doit toujours être associé au point de consigne de température d'eau le plus élevé et peut être contrôlé par la sonde d'ambiance de la commande à distance ou par le thermostat d'ambiance extérieur. Les réglages de volume 0 peuvent être faits sur la commande à distance (comme pendant le fonctionnement normal(1)). Les connexions électriques de l'unité doivent être faites sur la carte PCB de demande en option. La configuration du schéma B se fait au moyen des réglages sur place: 1 Sélectionner le schéma approprié: [7-02]=1 2 Activer le point de consigne multiple 1: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1 Activer le point de consigne multiple 2: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1 3 Entrer le point de consigne multiple de température 1: [A-03] (voir ci-dessous) Entrer le point de consigne multiple de température 2: [A-04] (voir ci-dessous) Exemple de configuration: Point de consigne Réglage sur place Statut du thermostat Volume 0 65°C Commande à distance OFF ON Volume 1 45°C [A-03] OFF Volume 2 35°C [A-04] OFF OFF Eau de pompe à chaleur résultante OFF OFF OFF ON/OFF ON ON OFF ON/OFF OFF ON ON 65°C 45°C 35°C 45°C Le schéma B peut également être utilisé pour effectuer un zonage multiple primaire (si toutes les températures de points de consigne sont sélectionnées de la même façon, aucun dispositif de réduction de température ( ) n'est nécessaire). (1) Lors de l'utilisation de la fonction automatique avec loi d'eau pour le réglage de volume 0, il faut s'assurer que la température la plus basse possible du point de consigne flottant de volume 0 (y compris la valeur de décalage négative possible) est supérieure au point de consigne de température des volumes 1 et 2. Cela signifie que le réglage sur place [3-03] de volume 0 doit être supérieur au point de consigne de température des volumes 1 et 2. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Manuel d'installation 32 Tableau de réglage sur place Réglage de l'installateur par rapport à la valeur par défaut Premier Second code code 0 1 2 3 4 5 6 7 Nom du réglage Valeur Date Valeur Plage Etape Unité Configuration de la régulation à distance 00 Niveau de permission utilisateur 2 2~3 1 — 01 Valeur de compensation de la sonde de température ambiante 0 –5~5 0,5 °C 02 Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par défaut. 1 (ON) — — — 03 Statut: mode de programmateur de chauffage de volume Méthode 1=1 / Méthode 2= 0 1 (ON) 0/1 — — 1 (ON) 0/1 — — Programmation de stockage automatique pour chauffage d'eau sanitaire 00 Statut: stockage de nuit 01 Heure de début de stockage de nuit 02 Statut: stockage de jour 03 Heure de début de stockage de jour 1:00 0:00~23:00 1:00 heure 0 (OFF) 0/1 — — 15:00 0:00~23:00 1:00 heure Programmation du mode réduit de nuit (chauffage) 00 Statut: mode réduit de nuit 1 (ON) 0/1 — — 01 Heure de début du mode de réduit de nuit 23:00 0:00~23:00 1:00 heure 02 Heure d'arrêt du mode de réduit de nuit 5:00 0:00~23:00 1:00 heure Loi d'eau 00 Faible température extérieure (Lo_A) –10 –20~5 1 °C 01 Température extérieure élevée (Hi_A) 15 10~20 1 °C 02 Point de consigne à faible température extérieure (Lo_Ti) 70 25~80 1 °C 03 Point de consigne à température extérieure élevée (Hi_Ti) 45 25~80 1 °C 1 (ON) 0/1 — — Fonction de désinfection (anti légionellose) 00 Statut: fonctionnement de désinfection 01 Sélection du jour de désinfection Fri Mon~Sun — — 02 Heure de début de désinfection 23:00 0:00~23:00 1:00 heure Point de consigne du mode réduit et de désinfection automatique 00 Point de consigne: température de fonctionnement de désinfection 70 60~75 5 °C 01 Durée du mode de désinfection 10 5~60 5 min 02 Température d'eau du mode réduit de nuit 5 0~10 1 °C 03 Température ambiante du mode réduit de nuit 18 17~23 1 °C Configuration des options 00 Ballon d'eau chaude sanitaire 0 (OFF) 0/1 — — 01 Thermostat d'ambiance en option installé 0 (OFF) 0/1 — — 02 Chauffage d'appoint en option installé 0 (OFF) 0/1 — — 03 Kit solaire en option installé 0 (OFF) 0/1 — — 04 Mode d'alimentation électrique à tarif réduit 0 0/2 1 — Configuration des options 00 Cordon chauffant du groupe extérieur installé 1 (ON) 0/1 — — 01 Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par défaut. 0 (OFF) — — — 02 Schéma de points de consigne multiples 0 (A) 0/1 — — 03 Point de consigne multiple 1 0 (OFF) 0/1 — — 04 Point de consigne multiple 2 0 (OFF) 0/1 — — Manuel d'installation 33 Date Valeur par défaut RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Réglage de l'installateur par rapport à la valeur par défaut Premier Second code code 8 9 A b C d E Nom du réglage Date Valeur Date Valeur Valeur par défaut Plage Etape Unité Configuration des options 00 Activation de la sonde d'ambiance de la commande à distance 1 (ON) 0/1 — — 01 Réglage en option du kit de chauffage d'appoint 1 (ON) 0/1 — — 02 Mode de secours 0 (OFF) 0/1 — — 03 Statut: niveau du mode silencieux 1 1~3 1 — 04 Statut: prévention antigel 0 0~2 1 — Compensation automatique de température 00 Valeur de compensation de la sonde de sortie d'eau 0 –2~2 0,2 °C 01 Valeur de compensation de la sonde de température du ballon d'eau chaude sanitaire 0 –5~5 0,5 °C 02 Décalage de la température extérieure d'arrêt du chauffage 0 –5~5 0,5 °C Configuration des options 00 Limitation de courant 0 0~2 1 — 01 Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par défaut. 0 0~2 1 — 02 Point de consigne: différentiel de température requis pour l'eau de sortie et de retour 10 5~15 1 °C 03 Point de consigne de la zone 1 35 25~80 1 °C 04 Point de consigne de la zone 2 65 25~80 1 °C Point de consigne d'eau chaude sanitaire 00 Point de consigne: température d'enclenchement du maintien en température du ballon ECS 35 35~65 1 °C 01 Point de consigne: température d'arrêt du maintien en température du ballon ECS 45 35~75 1 °C 02 Consigne ECS variable en fonction de la température extérieure 1 (ON) 0/1 — — 03 Point de consigne d'eau chaude sanitaire 70 45~75 1 °C 04 Température de stockage d'eau chaude sanitaire maximale automatique 70 55~75 1 °C Limites de température d'eau de sortie 00 Point de consigne: température maximale de départ d'eau du chauffage 80 37~80 1 °C 01 Point de consigne: température minimum de départ d'eau du chauffage 25 25~37 1 °C 02 Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par défaut. 20 18~22 1 °C 03 Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par défaut. 5 5~18 1 °C Délais de chauffage d'eau sanitaire 00 Durée de fonctionnement minimale pour le chauffage d'eau sanitaire 10 5~20 1 — 01 Durée de fonctionnement maximale pour le chauffage d'eau sanitaire 30 10~60 5 — 02 Intervalle de temps d'arrêt minimum pour le chauffage d'eau sanitaire 15 5~30 5 — 0 0/1 — — Mode de service 00 Tirage au vide 01 Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par défaut. 0 (OFF) 0/1 — — 02 Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par défaut. 0 (OFF) 0/1 — — 03 Ne s'applique pas. Ne pas changer la valeur par défaut. 1 0~2 1 — 04 Fonctionnement de la pompe uniquement 0 0~2 1 — RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Manuel d'installation 34 VÉRIFICATION FINALE ET TEST DE FONCTIONNEMENT Vérification finale Mode de relevé de température Sur la commande à distance, les températures réelles peuvent être affichées. 1 ■ Lorsque l'installation complète et tous les réglages nécessaires ont été exécutés, s'assurer que tous les panneaux de l'unité sont fermés. Si ce n'est pas le cas, l'introduction d'une main dans les ouvertures restantes peut provoquer des blessures graves dues aux pièces électriques et chaudes à l'intérieur de l'unité. Seul un électricien qualifié peut ouvrir le panneau de service du boîtier de commande afin d'effectuer des opérations de maintenance. 2 Changer le réglage sur place [E-04] La valeur par défaut est de 0. ■ Lors du changement du réglage sur 1, la pompe fonctionnera à basse vitesse (pompe uniquement, l'unité ne fonctionnera pas). ■ Lors du changement du réglage sur place sur 2, la pompe fonctionnera à haute vitesse. 2 Lorsque la purge d'air est terminée, remettre le réglage sur place sur 0. • • • 3 Lors de l'utilisation de vannes thermostatiques de radiateurs, veiller à ouvrir toutes les vannes pendant la purge d'air. Lorsque les unités intérieure et extérieures sont mises sous tension pour la première fois, une initialisation a lieu. Cela prendra maximum 12 minutes. REMARQUE ■ ■ Lors du premier démarrage de l'unité (les premières 48 heures de fonctionnement du compresseur), il peut arriver que le niveau de bruit de l'unité soit supérieur à celui mentionné dans les spécifications techniques. Ce n'est pas anormal. Le démarrage de l'unité en mode de chauffage de volume est uniquement possible lorsque la température ambiante extérieure est inférieure à 20°C. Se reporter à "[9-02] Décalage de la température extérieure d'arrêt du chauffage" à la page 25 pour savoir comment augmenter cette limite de température. pour afficher: La température d'eau entrante (les icônes et clignotent et l'icône clignote lentement). La température intérieure (les icônes et clignotent). La température extérieure (les icônes et clignotent). La température du ballon d'alimentation d'eau chaude (les icônes et clignotent). Appuyer de nouveau sur le bouton pour quitter ce mode. Si aucun bouton n'est enfoncé, la commande à distance quitte le mode d'affichage au de 10 secondes. Vérifier la température de l'eau de sortie et de l'eau d'entrée via le mode de relevé de la commande à distance et noter les valeurs affichées. Voir "Mode de relevé de température" à la page 35. 2 Appuyer sur le bouton s'affiche. 3 Effectuer le test comme suit (lorsqu'aucune action n'est effectuée, l'interface utilisateur reviendra au mode normal après 10 secondes ou en appuyant une seule fois sur le bouton ): 4 fois de sorte que l'icône Pour tester le fonctionnement du chauffage de volume, appuyer sur le bouton pour démarrer le test de fonctionnement. 4 L'opération de test de fonctionnement s'arrêtera automatiquement après 30 minutes ou lorsque la température réglée est atteinte. Le test de fonctionnement peut être arrêté manuellement en appuyant une seule fois sur le bouton . S'il y a des mauvaises connexions ou des dysfonctionnements, un code d'erreur s'affichera sur l'interface utilisateur. Sinon, l'interface utilisateur reviendra au mode de fonctionnement normal. 5 Pour résoudre les codes d'erreur, voir "Codes d'erreur" à la page 38. 6 Vérifier la température d'eau de sortie et d'entrée via le mode de relevé de la commande à distance et les comparer avec les valeurs notées avec l'étape 1. Au bout de 20 minutes de fonctionnement, une augmentation des valeurs doit confirmer le fonctionnement du chauffage de volume. Lors de l'utilisation du contrôleur à distance pendant l'initialisation, un code d'erreur (UH) s'affichera. L'installateur est obligé de vérifier le fonctionnement correct de l'unité intérieure et extérieure après l'installation. A cette fin, un essai de fonctionnement doit être effectué conformément aux procédures décrites ci-dessous. Il est possible à tout moment de vérifier le bon fonctionnement du chauffage de volume et du chauffage d'eau sanitaire. et 1 Essai de fonctionnement REMARQUE et et Procédure de chauffage de volume Il incombe à l'installateur de s'assurer que l'air est tout à fait purgé de l'unité et du système. REMARQUE Utiliser les boutons • Afin de purger la majorité de l'air de l'installation hydraulique, effectuer une marche forcée de la pompe comme décrit ci-dessous: 1 enfoncé pendant 5 secondes. La température d'eau de sortie s'affiche (les icônes clignotent). Avant de mettre l'unité en marche, prière de lire ce qui suit: ■ Maintenir le bouton REMARQUE Pour afficher le dernier code d'erreur résolu, appuyer 1 fois sur le bouton . Appuyer de nouveau 4 fois sur le bouton pour revenir au mode normal. REMARQUE Il n'est pas possible d'effectuer un test si un fonctionnement forcé de l'unité extérieure est en cours. Si le fonctionnement forcé devait démarrer pendant un test de fonctionnement, le test sera annulé. Procédure de chauffage d'eau sanitaire 1 Vérifier la température du ballon d'eau chaude sanitaire via le mode de relevé de la commande à distance. Voir "Mode de relevé de température" à la page 35. 2 Appuyer sur le bouton L'icône seconde. 3 pendant 5 secondes. va se mettre à clignoter à un intervalle d'une Garder l'unité en marche pendant 20 minutes et vérifier à nouveau la température du ballon d'eau chaude sanitaire via la commande à distance. Une augmentation de la valeur de 5°C doit confirmer le fonctionnement du chauffage d'eau sanitaire. 4 Manuel d'installation 35 L'opération s'arrêtera si la température de stockage de ballon a été atteinte. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4 Pression d'eau Vérifier si la pression d'eau est supérieure à 1 bar. Afin de garantir une disponibilité maximale de l'unité, un certain nombre de contrôles et de vérifications doivent être effectués à intervalles réguliers sur l'unité et au niveau du câblage local. Si nécessaire, ajouter de l'eau. 5 Nettoyer le filtre à eau. Cette maintenance doit être effectuée par un technicien Rotex local. Pour effectuer les opérations de maintenance comme mentionné ci-dessous, il est seulement nécessaire de retirer le panneau décoratif avant. Filtre à eau Charge et vidage ■ Lorsque la charge, la récupération et le vidage du circuit R134a sont requis, le réglage sur place [E-00] doit être activé. Se reporter aux réglages sur place décrits dans "[E] Mode d'entretien" à la page 27. ■ Pour la charge, la récupération et le vidage du circuit R410A, se reporter au manuel d'installation de l'unité extérieure. 2x Pour retirer le panneau décoratif avant, déposer les 2 vis du bas et ensuite, décrocher le panneau. Opérations de maintenance AVERTISSEMENT: CHOC ELECTRIQUE ■ Avant d'exécuter une opération de maintenance ou une réparation, vous devez mettre le disjoncteur sur arrêt sur le panneau d'alimentation, retirer les fusibles, puis ouvrir les dispositifs de protection de l'unité. ■ S'assurer que l'alimentation électrique de l'unité extérieure est coupée avant d'entamer toute activité de maintenance ou de réparation. ■ Ne pas toucher les parties sous tension pendant 10 minutes une fois que l'alimentation électrique est coupée en raison du risque de haute tension. ■ Par ailleurs, mesurer les points comme illustré dans la figure 5 au moyen d'un testeur et vérifier que la tension de la capacitance dans le circuit principal est supérieure à 50 V CC. ■ Le chauffage du compresseur peut fonctionner même en mode d'arrêt. ■ A noter que certaines parties de la boîte de composants électriques sont chaudes. ■ Veiller à ne pas toucher de partie conductrice. ■ Ne pas rincer l'unité intérieure. Cela pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie. DÉPANNAGE Ce chapitre apporte des informations utiles pour l'établissement d'un diagnostic et la correction de certaines pannes susceptibles de se produire. Cette recherche des panne et les actions correctrices correspondantes ne peuvent être effectuées par un technicien Rotex local. Directives générales Avant de commencer la procédure de dépannage, inspecter minutieusement l'unité à la recherche de défauts apparents, tels que des connexions desserrées ou des câblages défectueux. Lors d'une inspection du coffret électrique de l'appareil, assurez-vous que l'interrupteur principal de l'unité est sur arrêt. Lorsqu'un dispositif de sécurité a été activé, arrêter l'unité et rechercher la cause du déclenchement du dispositif de sécurité avant de le réinitialiser. Les dispositifs de sécurité ne doivent être pontés ou réglés en aucun cas sur une valeur autre que le réglage usine. Si la cause du problème est indétectable, contacter le revendeur le plus proche. Si la soupape de décharge de pression ne fonctionne pas correctement et doit être remplacée, toujours rebrancher le flexible fixé à la soupape de décharge de pression pour éviter que l'eau ne s'écoule de l'unité! Pensez à votre sécurité! Toucher une partie en métal de la main (comme la vanne d'arrêt) afin d'éliminer l'électricité statique et de protéger la carte de circuits imprimés avant d'effectuer l'entretien. Contrôles Les vérifications décrites doivent être exécutées au moins une fois par an par un personnel qualifié. 1 Soupape de décharge de pression d'eau Vérifier le bon fonctionnement de la soupape de décharge de pression en tournant le bouton rouge de la soupape dans le sens inverse des aiguilles d'une montre: ■ Si aucun claquement n'est audible, contacter un revendeur local. ■ Au cas où l'eau ne cesse de s'écouler de l'unité, fermer les vannes d'arrêt d'entrée et de sortie d'eau pour commencer, puis contacter le revendeur local. 2 Flexible de la soupape de décharge de pression Vérifier que le flexible de la soupape de décharge de pression est positionné de manière appropriée pour vidanger l'eau. 3 Coffret électrique de l'unité intérieure Effectuer une inspection visuelle complète du coffret électrique et rechercher des défauts évidents tels que des connexions détachées ou des câbles défectueux. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Manuel d'installation 36 Ouverture de l'unité ■ Symptômes généraux Pour faciliter l'accès à la vanne de purge d'air, la vanne de coupure thermique, la vanne à 3 voies, les thermistances, la gaine de câblage sur place, ..., le panneau décoratif supérieur de l'unité peuvent être retirés en enlevant les 2 vis à l'arrière et en détachant le panneau. Les deux plaques de purge peuvent être retirées. 2x Symptôme 1: L'unité est activée (la DEL chauffe pas comme prévu CAUSES POSSIBLES 4x ■ Pour accéder à l'unité intérieure à l'avant, le coffret électrique total peut être retiré de l'unité. 1 Pour retirer le panneau décoratif avant, enlever les 2 vis du bas et ensuite, décrocher le panneau. est allumée), mais l'unité ne MESURE CORRECTIVE Le réglage de la température est incorrect. Vérifier le point de consigne de la commande. Le débit d'eau est trop faible. • Vérifier que toutes les vannes d'arrêt du circuit d'eau sont complètement ouvertes. • Vérifier si le filtre à eau doit être nettoyé. • S'assurer qu'il n'y a pas d'air dans le système (purger l'air). • Vérifier sur le manomètre qu'il y a une pression d'eau suffisante. La pression d'eau doit être >0,3 bar (l'eau est froide), >>0,3 bar (l'eau est chaude). • S'assurer que le vase d'expansion n'est pas cassé. Le volume d'eau dans l'installation est trop bas. S'assurer que le volume d'eau dans l'installation est supérieure à la valeur requise minimale (se reporter à "Vérification du volume d'eau et de la pré-pression du vase d'expansion" à la page 13). Manque de capacité • Vérifier si le ventilateur de refroidissement à l'arrière du coffret électrique fonctionne correctement. • Vérifier si l'unité n'est pas installée à un endroit trop chaud (>30°C). 2x Symptôme 2: La pompe fait du bruit (cavitation) 2 Desserrer les vis avant et décrocher le coffret électrique complet. Couper l'alimentation électrique – et également l'alimentation électrique de l'unité extérieure, etc. ... – avant de retirer le couvercle de service du coffret électrique. CAUSES POSSIBLES Il y a de l'air dans le système. Purger l'air. La pression d'eau à l'entrée de la pompe est trop faible. • Vérifier sur le manomètre qu'il y a une pression d'eau suffisante. La pression d'eau doit être de >0,3 bar (l'eau est froide), de >>0,3 bar (l'eau est chaude). • Vérifier que le manomètre n'est pas cassé. • Vérifier que le vase d'expansion n'est pas cassé. • Vérifier que le réglage de la pré-pression du vase d'expansion est correct (se reporter à "Réglage de la pré-pression du vase d'expansion" à la page 14). Le coffret électrique peut à présent être retiré de l'unité intérieure. Le câble du compresseur situé à l'arrière de l'unité peut être détaché pour éloigner le coffret électrique de l'unité. 1 2 1 Symptôme 3: La soupape de décharge de pression d'eau s'ouvre CAUSES POSSIBLES 4x 4 2 1 1 Remplacer le vase d'expansion. Le volume d'eau dans l'installation est trop élevé. S'assurer que le volume d'eau dans l'installation est inférieur à la valeur maximale admise (se reporter à "Vérification du volume d'eau et de la pré-pression du vase d'expansion" à la page 13). 5 Veiller à toujours fixer le couvercle avec les vis lors de la dépose du coffret électrique. ■ Les parties à l'intérieur de l'unité peuvent être chaudes et brûlantes. ■ Manuel d'installation 37 3 ■ Veiller à couper toutes les alimentations électriques avant de retirer le coffret électrique de l'unité. MESURE CORRECTIVE Le vase d'expansion est cassé. MAX. 15cm MESURE CORRECTIVE Symptôme 4: La soupape de décharge de pression d'eau présente une fuite CAUSES POSSIBLES De la saleté bloque la sortie de la soupape de décharge de pression. MESURE CORRECTIVE Vérifier le bon fonctionnement de la soupape de décharge de pression en tournant le bouton rouge de la soupape dans le sens inverse des aiguilles d'une montre: • Si aucun claquement n'est audible, contacter un revendeur local. • Au cas où l'eau ne cesse de s'écouler de l'unité, fermer les vannes d'arrêt d'entrée et de sortie d'eau pour commencer, puis contacter le revendeur local. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Symptôme 5: L'interface utilisateur affiche " appuie sur certaines touches CAUSES POSSIBLES Le niveau de permission actuel est réglé à un niveau qui empêche l'utilisation du bouton enfoncé. " lorsque l'on MESURE CORRECTIVE Code d'erreur Cause de l'anomalie Mesure corrective E3 Erreur de haute pression (S1PH) • Vérifier les connexions du câblage sur l'unité extérieure et l'unité intérieure. • S'assurer que le circuit est rempli d'eau (pas d'air à l'intérieur, par ex. la purge d'air est-elle ouverte?) • S'assurer que le ballon d'eau chaude sanitaire est rempli d'eau. • S'assurer que le débit d'eau est possible (ouvrir toutes les vannes dans le circuit). • S'assurer que le filtre à eau n'est pas bloqué. • S'assurer que toutes les vannes d'arrêt de réfrigérant sont ouvertes. • Prendre contact avec le revendeur le plus proche. E3 Erreur de coupure thermique (Q2L) • Réinitialiser la coupure thermique. • Prendre contact avec le revendeur le plus proche. E4 Erreur de basse pression (B1PL) • Vérifier les connexions du câblage sur l'unité extérieure et l'unité intérieure. • Prendre contact avec le revendeur le plus proche. E5 Activation de surcharge du compresseur (M1C) Prendre contact avec le revendeur le plus proche. E9 Erreur de détendeur R134a (K2E) • Vérifier les raccords de câblage. • Prendre contact avec le revendeur le plus proche. F3 Problème de température de refoulement Prendre contact avec le revendeur le plus proche. J3 Erreur de thermistance de décharge (R6T) • Vérifier les raccords de câblage. • Prendre contact avec le revendeur le plus proche. J5 Erreur de thermistance de liquide R134a • Vérifier les raccords de câblage. • Prendre contact avec le revendeur le plus proche. JA Erreur de capteur haute pression R134a (B1PH) • Vérifier les raccords de câblage. • Prendre contact avec le revendeur le plus proche. JC Erreur de capteur basse pression R134a (B1PL) • Vérifier les raccords de câblage. • Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Changer le réglage sur place "niveau de permission utilisateur" [0-00], voir "Réglages sur place" dans le manuel d'utilisation. Symptôme 6: Manque de capacité de chauffage de volume aux basse températures extérieures CAUSES POSSIBLES MESURE CORRECTIVE Le fonctionnement du chauffage d'appoint n'est pas activé (s'applique uniquement aux installations avec un chauffage d'appoint). Vérifier que le réglage sur place "statut de fonctionnement du kit de chauffage" [6-02] est activé, voir "Réglages sur place" dans le manuel d'utilisation. Codes d'erreur Lorsqu'un dispositif de sécurité est activé, la DEL de l'interface utilisateur clignotera et un code d'erreur s'affichera. Une liste de toutes les erreurs et mesures correctives est reprise dans le tableau ci-dessous. Réinitialiser la sécurité en appuyant sur le bouton . Au cas où la procédure de réglage de la sécurité ne réussit pas, contacter votre représentant local. Code d'erreur Cause de l'anomalie Mesure corrective A1 Erreur d'écriture en mémoire (erreur EEPROM) Prendre contact avec le revendeur le plus proche. A6 Dysfonctionnement de la pompe dans le circuit d'eau (M1P) • S'assurer que le débit d'eau est possible (ouvrir toutes les vannes dans le circuit). • Forcer de l'eau propre à travers l'unité. A9 Erreur de détendeur R410A (K1E) • Vérifier les raccords de câblage. • Prendre contact avec le revendeur le plus proche. Erreur de coupure thermique du kit de chauffage (si l'option de kit de chauffage est installée) • S'assurer que le circuit est rempli d'eau (pas d'air à l'intérieur). • S'assurer que le débit d'eau est possible (ouvrir toutes les vannes dans le circuit). Kit de chauffage connecté à l'alimentation électrique à tarif réduit S'assurer que le kit de chauffage est connecté à l'alimentation électrique normale. AJ Erreur de capacité Prendre contact avec le revendeur le plus proche. L1 Erreur de carte PCB de compresseur d'inverter Prendre contact avec le revendeur le plus proche. C1 Mauvaise communication ACS Prendre contact avec le revendeur le plus proche. L4 Erreur de thermistance à ailettes C4 Erreur de thermistance de liquide R410A (R3T) • Vérifier les raccords de câblage. • Prendre contact avec le revendeur le plus proche. • Vérifier les raccords de câblage. • Prendre contact avec le revendeur le plus proche. L5 Erreur de carte PCB de compresseur d'inverter Prendre contact avec le revendeur le plus proche. L8 Erreur de carte PCB de compresseur d'inverter Prendre contact avec le revendeur le plus proche. L9 Erreur de carte PCB de compresseur d'inverter Prendre contact avec le revendeur le plus proche. LC Problème de communication d'inverter Prendre contact avec le revendeur le plus proche. LH Erreur de convertisseur Prendre contact avec le revendeur le plus proche. P1 Erreur de carte PCB de compresseur principal Prendre contact avec le revendeur le plus proche. PJ Mauvais composants d'inverter combiné Prendre contact avec le revendeur le plus proche. U2 Erreur d'alimentation électrique • Vérifier les raccords de câblage. • Prendre contact avec le revendeur le plus proche. U4 Problème de transmission QA Prendre contact avec le revendeur le plus proche. AA C5 C9 CA Erreur de thermistance de ballon d'eau chaude sanitaire (R2T) Erreur de thermistance d'eau de retour (R4T) Erreur de thermistance d'eau de sortie (R5T) • Vérifier les raccords de câblage. • Vérifier si l'option d'eau chaude sanitaire est activée (se reporter au réglage sur place [6-00]). • Prendre contact avec le revendeur le plus proche. • Vérifier les raccords de câblage. • Prendre contact avec le revendeur le plus proche. • Vérifier les raccords de câblage. • Prendre contact avec le revendeur le plus proche. CJ Erreur de thermistance du thermostat de la commande à distance Prendre contact avec le revendeur le plus proche. E1 Erreur de carte PCB du compresseur Prendre contact avec le revendeur le plus proche. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Manuel d'installation 38 Code d'erreur Cause de l'anomalie Mesure corrective U5 Erreur de la commande à distance Prendre contact avec le revendeur le plus proche. UA Problème de connexion type • Attendre que l'initialisation entre l'unité extérieure et l'unité intérieure soit finie (après la mise sous tension, attendre au moins 12 minutes). • Prendre contact avec le revendeur le plus proche. UC Erreur de duplication d'adresse Prendre contact avec le revendeur le plus proche. UF Problème de transmission avec l'unité extérieure Prendre contact avec le revendeur le plus proche. UF Problème de câblage QA Prendre contact avec le revendeur le plus proche. UH Erreur d'adresse Prendre contact avec le revendeur le plus proche. SPÉCIFICATIONS DE L'UNITÉ Spécifications techniques 011 V1 Capacité nominale Matériau de la carrosserie Dimensions H x L x P Poids • avec emballage • sans emballage Connexions • Entrée/sortie d'eau • purge d'eau • matériau de la vanne d'arrêt d'eau • côté liquide réfrigérant • côté gaz réfrigérant Vase d'expansion • volume • Pression de service maximale (MWP) Pompe • type • Nbre de vitesses Niveau de pression sonore(a) Volume d'eau intérieur Vanne de surpression du circuit d'eau Plage de fonctionnement – côté eau Plage de fonctionnement – extérieur • chauffage de volume • eau chaude sanitaire (kW) (mm) (kg) (kg) (mm) (mm) (l) (bar) (dBA) (l) (bar) 014 Y1 11,2 11,2 Tôle de métal pré-enduite 705 x 600 x 695 153 144 156 147 V1 016 Y1 14 14 Tôle de métal pré-enduite 705 x 600 x 695 153 144 156 147 V1 Y1 16 16 Tôle de métal pré-enduite 705 x 600 x 695 153 144 156 147 G 1" (femelle) G 1" (femelle) G 1" (femelle) G 1" (femelle) G 1" (femelle) G 1" (femelle) vanne de purge vanne de purge vanne de purge vanne de purge vanne de purge vanne de purge Laiton-CW 617N Laiton-CW 617N Laiton-CW 617N Laiton-CW 617N Laiton-CW 617N Laiton-CW 617N Ø9,5 (3/8 pouce) Ø9,5 (3/8 pouce) Ø9,5 (3/8 pouce) Ø9,5 (3/8 pouce) Ø9,5 (3/8 pouce) Ø9,5 (3/8 pouce) Ø15,9 (5/8 pouce) Ø15,9 (5/8 pouce) Ø15,9 (5/8 pouce) Ø15,9 (5/8 pouce) Ø15,9 (5/8 pouce) Ø15,9 (5/8 pouce) 12 4 12 4 12 4 12 4 12 4 12 4 Moteur CC contrôle inverter 40 dBA 20 Moteur CC contrôle inverter 40 dBA 20 Moteur CC contrôle inverter 43 dBA 20 Moteur CC contrôle inverter 43 dBA 20 Moteur CC contrôle inverter 46 dBA 20 Moteur CC contrôle inverter 46 dBA 20 3 3 3 3 3 3 (°C) 25~80 25~80 25~80 25~80 25~80 25~80 (°C) –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 (°C) (a) A 1 m devant l'unité (conditions locales libres): température ambiante de 7°C/6°C et point de consigne de chauffage 55°C/65°C. Spécifications électriques 011 Phase Fréquence Plage de tension • minimum • maximum Tolérance de tension Courant de service maximal Protection électrique recommandé Manuel d'installation 39 (Hz) (V) (V) (A) (A) 014 016 V1 Y1 V1 Y1 V1 Y1 1N~ 50 3N~ 50 1N~ 50 3N~ 50 1N~ 50 3N~ 50 220 240 –10%/+6% 22,5 25 380 415 –10%/+6% 12,5 16 220 240 –10%/+6% 23,8 25 380 415 –10%/+6% 12,5 16 220 240 –10%/+6% 23,8 25 380 415 –10%/+6% 12,5 16 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 ANNEXE Aperçu général et guide de démarrage de l'unité Chauffage de volume Appuyer sur le bouton Clignotement du début du point de consigne de température L'utilisation du thermostat de température ambiante de la commande à distance a été sélectionnée? [8-00]=1, défaut (page 24) " " Oui L'opération de contrôle d'eau de sortie [8-00]=0 (page 24) a été sélectionnée Oui Température ambiante Non Le schéma B d'opération de régulation avec points de consigne multiples a été sélectionné, y compris le contrôle de la commande à distance du thermostat d'ambiance extérieur a été sélectionné? [7-02]=1 et ([7-03]=1 ou/et [7-04]=1) (page 24) Non Oui Température ambiante Température thermostat d'ambiance extérieur Oui Le fonctionnement du thermostat d'ambiance extérieure [6-01]=1 (page 24) a été sélectionné Non Température thermostat d'ambiance extérieur Quel type d'appareil est-ce? Oui Le schéma B d'opération de régulation avec points de consigne multiples a été sélectionné, y compris le thermostat d'ambiance extérieur a été sélectionné? [7-02]=1 et ([7-03]=1 ou/et [7-04]=1) [6-01]=1 (page 24) Non Appuyer sur le bouton Ecran vierge Le contrôle d'eau de sortie automatique a été sélectionné (page 22) [A-03] ou/et [A-04] Valeur de décalage RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Température de l'eau " Le niveau de permission 3 a été sélectionner sur la commande à distance [0-00]=3 (page 21) " [A-03] ou/et [A-04] Oui Le schéma A d'opération de contrôle de points multiples a été sélectionné [7-02]=0 et ([7-03]=1 ou/et [7-04]=1) (page 24) Appuyer sur ON/OFF Manuel d'installation 40 Quel type d'appareil est-ce? ▼ Chauffage au sol ▼ Radiateur ▼ Ventiloconvecteur ▼ Oui ▼ ▼ ΔT: 10°C [A-02] valeur par défaut ΔT: 5°C [A-02] ▼ Température d'eau de sortie automatique? Oui ▼ Réglages d'eau de sortie automatique [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=40 [3-03]=25 Manuel d'installation 41 Température élevée? Non ▼ 35°C ▼ Température d'eau de sortie automatique? Oui ▼ Réglages d'eau de sortie automatique [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=70 [3-03]=45 Non ▼ 65°C Non ▼ ▼ ΔT: 5°C [A-02] ΔT: 5°C [A-02] ▼ Température d'eau de sortie automatique? Oui ▼ Réglages d'eau de sortie automatique [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=55 [3-03]=40 Non ▼ 50°C ▼ Température d'eau de sortie automatique? Oui ▼ Réglages d'eau de sortie automatique [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=50 [3-03]=35 Non ▼ 45°C RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Chauffage de l'eau sanitaire Oui Fonctionnement d'eau chaude sanitaire normal? Non Oui Fonctionne- Non ment de stockage? Fonction de stockage Opération forcée Fonction de réchauffement Automatique? Oui Point de consigne de stockage automatique [b-02]? Oui Non Température minimum de réchauffement [b-00] Température maximum de réchauffement [b-01] Point de consigne de stockage [b-03] Non Fonction de désinfection (anti légionellose) [4-00] (défaut) Fonction de stockage manuel Point de consigne de désinfection [5-00] Point de consigne de stockage automatique [b-02]? Non Oui Pré-programmation quotidienne automatique? Appuyer sur le bouton Délai de rétention de désinfection [5-01] Réchauffement activé, icône continuellement visible Sélection du jour [4-01] Non Point de consigne de stockage [b-03] Oui Fonction de stockage automatique (défaut) Oui Eau chaude suffisante? Fonction de stockage programmé Eau chaude sanitaire programmée Appuyer sur le bouton (*) Sélection de l'heure [4-02] Appuyer sur le bouton pendant 5 secondes Non Stockage quotidien de jour actif [1-02] Programme d'eau chaude sanitaire personnalisé Réchauffement désactivé Icône non visible Choisir l'heure de départ [1-03] (*) Il n'est pas possible de voir quand l'eau chaude sanitaire réelle est produite. Si la fonction de réchauffement doit être désactivée et que de l'eau chaude sanitaire est produite en même temps en mode de réchauffement, il faut appuyer deux fois sur le bouton ; 1 fois pour arrêter le mode d'eau chaude sanitaire actuel et 1 fois pour arrêter l'activation du réchauffement. Stockage quotidien automatique de jour Stockage quotidien automatique de nuit [1-00] et [1-01] Appuyer sur le bouton L'icône apparaîtra, l'eau chaude sanitaire sera produite lors de la prochaine action programmée. Lors de la production d'eau chaude se mettra à sanitaire, l'icône clignoter (intervalle d'une seconde). Appuyer sur le bouton La fonction de désinfection fonctionnera selon la demande des réglages va se L'icône mettre à clignoter à un intervalle de 0,5 seconde. Appuyer sur le bouton Le fonctionnement de désinfection actuel s'arrêtera, mais redémarrer l'action programmée suivante. L'icône retournera à son état précédent. La production d'eau chaude sanitaire commencera immédiatement. va se L'icône mettre à clignoter à un intervalle de 1 seconde. Appuyer sur le bouton La production d'eau chaude sanitaire s'arrêtera. L'icône retournera à son état précédent. Le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire actuel s'arrêtera, mais redémarrer l'action programmée suivante. retournera à son état précédent. L'icône Stop Arrêter et redémarrer Activer/désactiver RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 Manuel d'installation 42 Demande simultanée du chauffage de volume et du chauffage d'eau sanitaire Demande simultanée du chauffage de volume et du chauffage d'eau sanitaire? Non Fonctionnement normal du chauffage de volume ou d'eau sanitaire Oui (1) La production d'eau chaude sanitaire démarrera Température d'eau chaude sanitaire atteinte A=minimum ([b-01]; 55°C)? Non La production d'eau chaude sanitaire continuera sans limite de temps jusqu'à ce que A soit atteint. Oui Contrôle de sortie d'eau? Oui Non Contrôle de thermostat d'ambiance externe? Non Oui Point de consigne de stockage [b-03] atteint? (*) Oui Programmateur [d-01] (30 minutes) passé depuis? (1) Non Le fonctionnement continuera en eau chaude sanitaire Oui (2) Non Le fonctionnement passera en chauffage de volume Le fonctionnement passera en chauffage de volume Non Le fonctionnement du chauffage de volume continuera jusqu'à ce que le programmateur finisse Non Programmateur [d-01] (30 minutes) passé depuis? (1) Programmateur [d-02] (15 minutes) passé depuis? (2) Oui Contrôle de thermostat d'ambiance de la commande à distance. Point de consigne de stockage [b-03] atteint? (*) Oui Non Température ambiante <Tset –3°C? Oui Le fonctionnement passera en chauffage de volume Oui (2) Non Le fonctionnement continuera en eau chaude sanitaire Oui Le fonctionnement passera en chauffage de volume Programmateur [d-02] (15 minutes) passé depuis? (2) Non Non Oui (2) Programmateur [d-00] (10 minutes) passé depuis? (1) Le fonctionnement du chauffage de volume continuera jusqu'à ce que le programmateur finisse (1) sont en relation entre eux (2) sont en relation entre eux (*) Le point de consigne de stockage peut être une valeur automatique si [b-02]=1 Manuel d'installation 43 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau 4PW61218-1C – 2012.06 RKHBRD011ABV1 RKHBRD014ABV1 RKHBRD016ABV1 RKHBRD011ABY1 RKHBRD014ABY1 RKHBRD016ABY1 INHOUD Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem Pagina LEES DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG VOOR DE INSTALLATIE. BEWAAR DEZE HANDLEIDING OP EEN PLAATS WAAR U ZE KUNT TERUGVINDEN VOOR LATERE NASLAG. Inleiding............................................................................................ 1 Algemene informatie ................................................................... 1 Bestek van deze handleiding ...................................................... 2 Modelidentificatie ........................................................................ 2 Voorbeelden van typische toepassingen..................................... 3 EEN VERKEERDE INSTALLATIE OF BEVESTIGING VAN APPARATUUR OF TOEBEHOREN KAN EEN ELEKTRISCHE SCHOK, KORTSLUITING, LEKKEN, BRAND OF ANDERE SCHADE AAN DE APPARATUUR VEROORZAKEN. GEBRUIK DAAROM UITSLUITEND DOOR ROTEX VERVAARDIGDE TOEBEHOREN, OPTIONELE APPARATUUR EN WISSELSTUKKEN DIE SPECIFIEK ONTWORPEN ZIJN OM MET DE APPARATUUR GEBRUIKT TE WORDEN EN LAAT DEZE MONTEREN DOOR EEN VAKMAN. Toepassingsvoorbeelden met slechts 1 warmtegenerator en 1 warmtebron (RKHBRD-unit) ............................................................ 3 Toepassingsvoorbeelden met 2 of meer verschillende warmtegeneratoren en 1 warmtebron (RKHBRD-unit) ....................... 4 Toepassingsvoorbeelden met 2 verschillende warmtegeneratoren (extra ketel + RKHBRD-unit)............................................................... 5 Ontwerp van het hydraulisch systeem ........................................ 6 Accessoires ..................................................................................... 7 Accessoires geleverd bij deze unit .............................................. 7 Overzicht van de binnenunit........................................................... 8 Hoofdcomponenten..................................................................... 8 Hoofdcomponenten schakelkast ................................................. 9 Functioneel schema .................................................................... 9 Installatie van de binnenunit ........................................................ 10 Keuze van de installatieplaats ................................................... 10 Afmetingen en serviceruimte .................................................... 10 Controle en behandeling van de unit......................................... 10 Installatie van de binnenunit...................................................... 10 Leidingaansluitingen..................................................................... 13 Montage van de koelleiding....................................................... 13 ALLE IN DEZE HANDLEIDING BESCHREVEN ACTIVITEITEN MOETEN WORDEN UITGEVOERD DOOR EEN ERKEND TECHNICUS. DRAAG ALTIJD DE GEPASTE PERSOONLIJKE BESCHERMING (VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN, VEILIGHEIDSBRIL, ...) BIJ HET UITVOEREN VAN EEN INSTALLATIE, ONDERHOUD OF SERVICE AAN DE UNIT. RAADPLEEG BIJ TWIJFEL OVER DE MONTAGEPROCEDURE OF HET GEBRUIK ALTIJD UW VERDELER VAN ROTEX-PRODUCTEN VOOR ADVIES EN INFORMATIE. Richtlijnen bij flareaansluitingen ....................................................... 13 Waterleidingwerkzaamheden .................................................... 13 DE IN DEZE HANDLEIDING BESCHREVEN UNIT IS UITSLUITEND ONTWORPEN VOOR INSTALLATIE BINNENSHUIS EN VOOR OMGEVINGSTEMPERATUREN VAN 5°C TOT 30°C. Controle van het watercircuit ............................................................ 13 Controle van het watervolume en de voordruk in het expansievat ... 14 Voordruk van het expansievat instellen............................................. 15 Aansluiting van het watercircuit ........................................................ 15 Voorzorgsmaatregelen bij het aansluiten van lokale leidingen en de isolatie.............................................................. 15 Water vullen ................................................................................... 15 Methode voor bijvullen van water .............................................. 15 Werk aan de elektrische bedrading ............................................. 16 Voorzorgsmaatregelen bij werk aan de elektrische bedrading.. 16 Interne bedrading - Tabel met onderdelen ................................ 16 Systeemoverzicht lokale bedrading........................................... 17 Aansluiting van de voedings- en communicatiekabel(s) van de binnenunit .................................................................................... 17 Installatie van de afstandsbediening................................................. 18 Aansluiting op een voeding met kWh-voordeeltarief ........................ 19 Opstarten en configureren ........................................................... 20 Controles vóór ingebruikname .................................................. 20 Lokale instellingen..................................................................... 21 Werkwijze ......................................................................................... 21 Gedetailleerde beschrijving .............................................................. 22 Gelijktijdige vraag voor verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik ............................. 28 Besturing met meerdere instelpunten............................................... 31 Tabel lokale instellingen.................................................................... 34 Eindcontrole en testwerking ........................................................ 36 Eindcontrole .............................................................................. 36 Uitvoeren van een test .............................................................. 36 Stand temperatuuruitlezing............................................................... 36 Procedure voor verwarmen van ruimten........................................... 36 Procedure voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik ... 37 Onderhoud en service................................................................... 37 Wat te doen bij onderhoud ........................................................ 37 Opsporen en verhelpen van storingen........................................ 37 Algemene richtlijnen.................................................................. 37 Openen van de unit ................................................................... 38 Algemene symptomen .............................................................. 38 Storingscodes ........................................................................... 39 Unitspecificaties ............................................................................ 40 Technische specificaties............................................................ 40 Elektrische specificaties ............................................................ 40 Bijlage............................................................................................. 41 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Montagehandleiding De Engelse tekst is de oorspronkelijke versie. Andere talen zijn vertalingen van de oorspronkelijke instructies. INLEIDING Algemene informatie Onze welgemeende dank voor de aankoop van deze unit. De unit is het binnendeel van de lucht-water Rotex RRRQwarmtepomp. De unit is ontworpen voor installatie binnenshuis op de vloer en wordt gebruikt voor verwarmingstoepassingen. De unit kan worden gecombineerd met ruimteverwarmingsradiatoren (lokaal te voorzien) en met een RKHTS tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie). Bij deze unit wordt standaard een afstandsbediening met kamerthermostaatfunctie geleverd om uw installatie te besturen. LET OP Een RKHBRD-binnenunit kan alleen op een RRRQbuitenunit worden aangesloten. Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie) Een optionele RKHTS tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik kan op de binnenunit worden aangesloten. De tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik is beschikbaar in twee capaciteiten: 200 en 260 liter. Zie de montagehandleiding van de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik voor meer informatie. Montagehandleiding 1 Afstandsbediening (optie) Bestek van deze handleiding Een optionele secundaire afstandsbediening RKRUAHTA (met kamerthermostaatfunctie) kan op de binnenunit worden aangesloten. Het voordeel hiervan is dat de standaard afstandsbediening in de nabijheid van de unit kan worden geïnstalleerd (om serviceredenen) en een tweede afstandsbediening elders (bijv. in de woonkamer) om uw installatie te bedienen. Deze montagehandleiding beschrijft de procedures voor het omgaan met, installeren en aansluiten van alle RKHBRD-binnenunitmodellen. LET OP Zie "Installatie van de afstandsbediening" op pagina 18 voor meer informatie. De installatie van de RRRQ-warmtepompbuitenunit wordt beschreven in de montagehandleiding van de buitenunit. Het gebruik van de binnenunit wordt beschreven in de gebruiksaanwijzing van de binnenunit. Kamerthermostaat (optie) Een optionele kamerthermostaat RKRTR of RKRTW kan op de binnenunit worden aangesloten. Modelidentificatie Zie de montagehandleiding van de kamerthermostaat voor meer informatie. Binnenunit RK HBR D 016 AB V1 V1 = 1N~, 220-240 V, 50 Hz Y1 = 3N~, 380-415 V, 50 Hz Als deze optie geïnstalleerd is, kan de thermostaatfunctie van de afstandsbediening niet worden gebruikt. Reeks Aanduiding van verwarmingscapaciteit (kW)(a) Verwarmingskit (optie) Een optionele verwarmingskit RKBUH kan met de binnenunit worden gecombineerd. De bedoeling hiervan is bij koude buitentemperaturen een bijkomende verwarmingscapaciteit te bieden. De verwarmingskit heeft een verwarmingscapaciteit van 6 kW, en is zowel voor 1-fasige als 3-fasige voedingen beschikbaar. Bij gebruik van deze verwarmingskit moet de optionele vraag-printplaat ook worden geïnstalleerd. Koelmiddeltype R134a Hydro box - alleen verwarmen met hoge temperatuur Rotex Kit (a) Zie voor de exacte waarden "Unitspecificaties" op pagina 40. Zie de montagehandleiding van de verwarmingskit voor meer informatie. PH 2 3 1 TA 1 Capaciteit warmtepomp 2 Vereiste verwarmingscapaciteit (plaatsafhankelijk) 3 Bijkomende verwarmingscapaciteit geleverd door de verwarmingskit TA Buitentemperatuur PH Verwarmingscapaciteit Digitale I/O-printplaat (optie) Een optionele digitale I/O-printplaat EKRP1HBA kan op de binnenunit worden aangesloten en worden gebruikt om uw systeem op afstand te monitoren. Deze adreskaart biedt 3 spanningsvrije outputs. Zie de gebruiksaanwijzing van de binnenunit en de montagehandleiding van de digitale I/O-printplaat voor meer informatie. Zie het bedradingsschema of aansluitschema voor de aansluiting van deze printplaat op de unit. Vraag-printplaat (optie) Een optionele vraag-printplaat EKRP1AHTA kan op de binnenunit worden aangesloten. Deze printplaat is vereist wanneer de optionele verwarmingskit RKBUH of Rotex-kamerthermostaat RKRTR of RKRTW geïnstalleerd is of wanneer besturing met meerdere instelpunten wordt gebruikt, en zorgt voor communicatie met de binnenunit. Zie de montagehandleiding van de vraag-printplaat voor meer informatie. Zie het bedradingsschema of aansluitschema voor de aansluiting van deze printplaat op de unit. Montagehandleiding 2 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 ■ Voorbeelden van typische toepassingen De onderstaande voorbeelden van toepassingen zijn alleen bedoeld ter illustratie. Toepassingsvoorbeelden met slechts 1 generator en 1 warmtebron (RKHBRD-unit) Toepassing 2 Verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik met één bij de unit geïnstalleerde afstandsbediening en een tweede afstandsbediening in de woonkamer. warmte- A B C2 C1 Bij slechts 1 warmtegenerator (= volledige systeem heeft 1 waterinstelpunt), wordt aanbevolen GEEN nivelleringsreservoir te gebruiken. 1 12 2 3 12 4 Een nivelleringsreservoir heeft invloed op de optimale pompregeling van de unit en zal de kost van het systeem onnodig de hoogte injagen. ■ 6 7 10 13 M 11 Toepassing 1 Verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik met één afstandsbediening in de woonkamer. A B C1 1 12 2 3 12 4 6 7 10 13 M 11 5 8 9 1 Buitenunit 2 Binnenunit 10 3 Koelmiddelwarmtewisselaar 11 Radiator (lokale levering) 4 Waterwarmtewisselaar 12 5 Compressor Elektronische expansieklep 13 Omloopklep (lokale levering) 1 Buitenunit 2 Binnenunit 3 8 6 Pomp Afsluiter 8 Gemotoriseerde 3-wegsklep (optie) C1 Afstandsbediening A Installatieplaats Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie) B Woonkamer De afstandsbediening geeft onmiddellijke feedback aan de binnenunit zodat de prestaties van de unit op de vereisten inzake het verwarmen van ruimten worden afgestemd. Op deze manier wordt de unit niet voortdurend gestart/gestopt of kunnen te grote temperatuurschommelingen in de te verwarmen ruimten worden vermeden. Deze afstandsbediening is ook uitgerust met een smart logic-functie die zorgt voor het gecombineerd verwarmen van ruimten en warm water voor huishoudelijk gebruik (bijv. als de kamertemperatuur meer dan 3°C daalt tijdens de werking in warm water voor huishoudelijk gebruik, schakelt de unit automatisch terug naar verwarmen van ruimten). Er is geen afstandsbediening in de nabijheid van de unit. Bij service en onderhoud kan de servicepersoon een bijkomende afstandsbediening aansluiten. 9 10 Verdeelstuk (lokale levering) Koelmiddelwarmtewisselaar 11 Radiator (lokale levering) 4 Waterwarmtewisselaar 12 5 Compressor Elektronische expansieklep 13 Omloopklep (lokale levering) 6 Pomp 7 Afsluiter 8 Gemotoriseerde 3-wegsklep (optie) C1 Afstandsbediening (master) 9 Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie) C2 Optionele afstandsbediening (slave) A Installatieplaats B Woonkamer Verdeelstuk (lokale levering) 7 9 5 De afstandsbediening geeft onmiddellijke feedback aan de binnenunit zodat de prestaties van de unit op de vereisten inzake het verwarmen van ruimten worden afgestemd. Op deze manier wordt de unit niet voortdurend gestart/gestopt of kunnen te grote temperatuurschommelingen in de te verwarmen ruimten worden vermeden. Deze afstandsbediening is ook uitgerust met een smart logic-functie die zorgt voor het gecombineerd verwarmen van ruimten en warm water voor huishoudelijk gebruik (bijv. als de kamertemperatuur meer dan 3°C daalt tijdens de werking in warm water voor huishoudelijk gebruik, schakelt de unit automatisch terug naar verwarmen van ruimten). De hoofdafstandsbediening (C1) is geïnstalleerd in de woonkamer en biedt toegang tot alle instellingen (master). De tweede afstandsbediening (C2) biedt geen toegang tot de schema- en lokale instellingen (slave). Master Slave Werking AAN/UIT Bruikbaar Bruikbaar Werking verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik AAN/UIT Bruikbaar Bruikbaar Temperatuur uittredend water instellen Bruikbaar Bruikbaar Kamertemperatuur instellen Bruikbaar Bruikbaar Geluidsarme stand AAN/UIT Bruikbaar Bruikbaar Werking weersafhankelijk instelpunt AAN/UIT Bruikbaar Bruikbaar Klok instellen Bruikbaar Bruikbaar Weektimer programmeren Bruikbaar — Werking weektimer AAN/UIT Bruikbaar — Lokale instellingen Bruikbaar — Weergave foutcodes Bruikbaar Bruikbaar Testwerking Bruikbaar Bruikbaar Kamerthermostaatfunctie Bruikbaar — Zie hoofdstuk "Werk aan de elektrische bedrading" op pagina 16 over de aansluiting van de master en slave afstandsbediening. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Montagehandleiding 3 ■ ■ Patroon A De tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik is in parallel met het (de) temperatuurverlagingsappara(a)t(en). Hierdoor kan de unit tegelijk ruimten verwarmen en water voor huishoudelijk gebruik verwarmen. De waterverdeling behoort in dit geval tot de verantwoordelijkheid van de installateur. Toepassing 3 Verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik met één bij de unit geïnstalleerde afstandsbediening en de externe kamerthermostaat in de woonkamer. Optioneel kan de Rotex-kamerthermostaat RKRTR of RKRTW worden aangesloten op het Rotex-systeem. Rotex kan de goede werking of de betrouwbaarheid van het systeem niet garanderen als een andere thermostaat wordt gebruikt. Bijgevolg kan Rotex in dat geval ook geen garantie bieden op het systeem. C1 1 2 3 4 3 5 6 10 A B C1 T 1 12 2 3 12 4 6 7 10 13 9 10 12 13 14 15 16 14 17 8 M 11 5 8 9 1 Buitenunit 10 2 Binnenunit 3 Koelmiddelwarmtewisselaar 11 Radiator (lokale levering) 4 Waterwarmtewisselaar 12 5 Compressor Elektronische expansieklep 13 Omloopklep (lokale levering) TRD1 TRD2 19 Verdeelstuk (lokale levering) 19 18 11 Pomp 1 Buitenunit 8 Gemotoriseerde 3-wegsklep (optie) C1 Afstandsbediening 2 Binnenunit T Kamerthermostaat 3 Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie) A Installatieplaats Elektronische expansieklep B Woonkamer 4 Koelmiddelwarmtewisselaar 5 Waterwarmtewisselaar 6 8 Werken met verschillende warmtegeneratoren betekent werken met verschillende waterinstelpunten voor het systeem. Bij dergelijke installaties moet een nivelleringsreservoir worden voorzien en elke soort warmtegenerator moet over een eigen pomp beschikken. Toepassing 4 Verwarmen van ruimten door middel van een combinatie van vloerverwarmingslussen, ventilatorconvectoren en radiatoren. Voor vloerverwarmingstoepassingen in combinatie met radiatoren is de watertemperatuur die het Rotex-systeem levert te hoog. Daarom is een temperatuurverlagingsapparaat (lokale levering) vereist om de watertemperatuur te verlagen (warm water wordt gemengd met koud water om de temperatuur te verlagen). Deze lokaal geleverde klep wordt niet gestuurd door het warmtepompsysteem. De werking en configuratie van het lokale watercircuit en de keuze van het nivelleringsreservoir, de pompen, enz. behoren tot de verantwoordelijkheid van de installateur. Rotex biedt de mogelijkheid voor meerdere instelpunten alleen op aanvraag. Montagehandleiding 19 21 Afsluiter Toepassingsvoorbeelden met 2 of meer verschillende warmtegeneratoren en 1 warmtebron (RKHBRD-unit) 65°C 19 18 20 6 Er is slechts een kamerthermostaat aan/uit-regeling. Er is geen smart logic-functie voor het verwarmen van ruimten. Bij gelijktijdige vraag om verwarmen van ruimten en warm water voor huishoudelijk gebruik, verloopt het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik volgens de minimum en maximum timerwerking. 4 45°C FCU 7 9 ■ FHL 35°C 20 20 14 Omloopklep (lokale levering) 15 FCU: Ventilatorconvector of FWXV (optie) 16 Afsluiter (lokale levering) Pomp 17 Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie) Radiator (lokale levering) 18 Mengklep (lokale levering) 9 Compressor 19 Pomp (lokale levering) 10 Afsluiter 20 11 Nivelleringsreservoir (lokale levering) Terugslagklep (lokale levering) 21 12 FHL: Vloerverwarmingslus (lokale levering) Klep (lokale levering) (zie "Besturing met meerdere instelpunten" op pagina 31 voor meer details) 13 Afsluiter (lokale levering) of EKVKHPC 2-wegskleppenkit voor warmtepompconvector (optie) C1 Afstandsbediening TRD1 Temperatuurverlagingsapparaat 1 TRD2 Temperatuurverlagingsapparaat 2 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 ■ Patroon B De tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik is in een afzonderlijk circuit van het (de) temperatuurverlagingsappara(a)t(en) (met een 3-wegsklep) geïnstalleerd. Deze configuratie laat geen gelijktijdig verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik en verwarmen van ruimten toe. 2 3 4 ■ Toepassing 5 M Verwarmen van ruimten door de Rotex-binnenunit of door een extra ketel die in het systeem is aangesloten. Een hulpcontact bepaalt of de RKHBRD*-binnenunit of de ketel werkt. Dit hulpcontact kan bijv. een buitentemperatuurthermostaat zijn, een contact voor dag-/nachtstroomtarief, een handbediend contact, enz. 13 Bivalente werking is alleen mogelijk voor het verwarmen van ruimten, en niet voor het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik. Warm water voor huishoudelijk gebruik wordt in een dergelijke toepassing altijd geleverd door de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik die op de Rotexbinnenunit is aangesloten. 3 5 6 7 8 9 10 12 Bij het gebruik van 2 warmtebronnen wordt tevens een nivelleringsreservoir aanbevolen, als volgt: Verwarmen van ruimten met een extra ketel (afwisselende werking) C1 1 Toepassingsvoorbeelden met 2 verschillende warmtegeneratoren (extra ketel + RKHBRD-unit) 10 14 15 16 14 17 De extra ketel moet in de leidingen en in de lokale bedrading worden opgenomen volgens de onderstaande afbeeldingen. FHL 35°C 45°C FCU TRD1 65°C TRD2 19 19 18 20 20 19 18 11 ■ Zorg dat de ketel en de integratie van de ketel in het systeem overeenstemt met de relevante Europese en nationale regelgevingen. ■ Rotex kan niet aansprakelijk worden gehouden voor onjuiste of onveilige situaties in het ketelsysteem. A B C1 1 1 Buitenunit 2 Binnenunit 13 3 Elektronische expansieklep 4 Koelmiddelwarmtewisselaar 14 15 Waterwarmtewisselaar Pomp 7 Gemotoriseerde 3-wegsklep (optie) 16 Afsluiter (lokale levering) 8 Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie) 17 Radiator (lokale levering) 18 Mengklep (lokale levering) 9 Compressor Afsluiter 19 Pomp (lokale levering) 11 Nivelleringsreservoir (lokale levering) 20 Terugslagklep (lokale levering) 12 FHL: Vloerverwarmingslus (lokale levering) C1 Afstandsbediening TRD1 Temperatuurverlagingsapparaat 1 TRD2 Temperatuurverlagingsapparaat 2 Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op pagina 31 voor meer informatie over de configuratie van uw systeem. 8 9 10 FCU: Ventilatorconvector of FWXV (optie) 10 4PW61218-1C – 2012.06 3 5 6 7 M Omloopklep (lokale levering) 5 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 3 4 Afsluiter (lokale levering) of EKVKHPC 2-wegskleppenkit voor warmtepompconvector (optie) 6 RKHBRD011~016ABV1+Y1 2 12 12 13 19 20 20 13 16 17 18 15 11 14 1 Buitenunit 12 Afsluiter 2 Binnenunit 13 3 Elektronische expansieklep Terugslagklep (lokale levering) 14 Pomp (lokale levering) 4 Koelmiddelwarmtewisselaar 15 Verdeelstuk (lokale levering) 5 Waterwarmtewisselaar 16 6 Pomp Omloopklep (lokale levering) 7 Gemotoriseerde 3-wegsklep (optie) 17 Afsluiter (lokale levering) Montagehandleiding 5 ■ 18 Radiator (lokale levering) 19 Aquastat-klep (lokale levering) Ketel (lokale levering) 20 Nivelleringsreservoir (lokale levering) Afsluiter (lokale levering) C1 Afstandsbediening A Installatieplaats B Woonkamer 8 Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie) 9 Compressor 10 11 Het retourwater naar de RKHBRD*-warmtewisselaar mag nooit warmer dan 80°C zijn. Stel de doeltemperatuur van het uittredend water daarom nooit in op meer dan 80°C op de controller van de ketel en monteer een Aquastat(a)-klep in de retourwaterstroming van de RKHBRD*-unit. Controleer of de terugslagkleppen (lokale levering) juist in het systeem geïnstalleerd zijn. Controleer of de kamerthermostaat (th) niet voortdurend AAN/UIT wordt geschakeld. Lokale bedrading Rotex is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer dit voorschrift niet wordt nageleefd. L th RKHBRD*/auto / Boiler RKHBRD* A8P Boiler thermostat 1 2 3 4 5 X Y (a) De Aquastat-klep moet ingesteld zijn op 80°C en moet de retourwaterstroming naar de unit afsluiten wanneer de gemeten temperatuur meer dan 80°C bedraagt. Wanneer de temperatuur zakt, moet de Aquastat-klep de retourwaterstroming naar de RKHBRD*-unit weer herstellen. C K1A K1A K2A Gelijktijdige werking van de extra ketel en de RKHBRD*-unit is NIET toegestaan. K2A N Ketelthermostaat Hulpcontact (normaal gesloten) th Kamerthermostaat alleen verwarmen K1A Hulprelais voor inschakeling van RKHBRD*-unit (lokale levering) K2A Hulprelais voor inschakeling van ketel (lokale levering) ■ Werking Wanneer de kamerthermostaat (th) sluit, begint ofwel de RKHBRD*unit ofwel de ketel te werken, afhankelijk van de stand van het hulpcontact (C). LET OP ■ Zorg ervoor dat het differentiaal of de tijdvertraging van het hulpcontact (C) voldoende groot zijn om voortdurend omschakelen tussen de RKHBRD*-unit en de ketel te voorkomen. Als het hulpcontact (C) een buitentemperatuurthermostaat is, moet de thermostaat in de schaduw worden geïnstalleerd zodat hij niet wordt beïnvloed of in-/uitgeschakeld door de zon. Veelvuldig omschakelen kan al snel corrosie van de ketel veroorzaken. Neem contact op met de fabrikant van de ketel. ■ Terwijl de RKHBRD*-unit verwarmt, zal de unit werken om de op de gebruikersinterface ingestelde doeltemperatuur van het uittredend water te bereiken. Wanneer de weersafhankelijke werkingsstand is geactiveerd, wordt de watertemperatuur automatisch bepaald op basis van de buitentemperatuur. Terwijl de ketel verwarmt, zal de ketel werken om de op de controller van de ketel ingestelde doeltemperatuur van het uittredend water te bereiken. Stel de doeltemperatuur van het uittredend water op de controller van de ketel nooit in op meer dan 80°C. Let goed op de regeling van de circulatiepomp van de extra ketel. Deze pomp mag niet tegelijk met de RKHBRD*-unit werken. Wanneer beide systemen werken kan de plaatwarmtewisselaar van de RKHBRD*-unit bevriezen! Ontwerp van het hydraulisch systeem Raadpleeg bij het ontwerpen van het hydraulisch systeem altijd "Voorbeelden van typische toepassingen" op pagina 3 voor referenties. Let bij het ontwerpen van het hydraulisch systeem altijd op de beschikbare externe statische druk van de RKHBRD*-unit. 110 100 11 kW 14 kW 16 kW 90 80 11 kW 70 60 14 kW 50 40 16 kW 30 20 10 0 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 flow [l/min] ESP [kPa] Boiler thermostat C Externe statische druk (kPa) Stroming (l/min) Zonder 3-wegsklep Met 3-wegsklep Maximum externe statische druk als ΔT = 10°C Maximum externe statische druk als ΔT = 5°C De pomp past het toerental aan voor een vaste ΔT tussen de temperatuur van het retourwater en uittredend water. Deze grafiek van de externe statische druk geldt bij maximaal pomptoerental. Montagehandleiding 6 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 LET OP Wanneer u een oude gas- of stookolieketel vervangt door een lucht-water-warmtepompsysteem (RKHBRD*): ■ controleer altijd de specificaties van de pomp van de oude unit; ■ als de externe statische druk van die pomp hoger is dan de externe statische druk van het luchtwater-warmtepompsysteem, installeer dan een extra pomp met een hogere externe statische druk gecombineerd met een nivelleringsreservoir. 1 1 2 3 4 Lucht-water-warmtepompsysteem (RKHBRD*) 2 Nivelleringsreservoir 3 Pomp met hoge externe statische druk (lokale levering) 4 Systeem met hoge externe statische druk ACCESSOIRES Accessoires geleverd bij deze unit (Zie afbeelding 1) 1 Montagehandleiding 2 Gebruiksaanwijzing 3 Instructieblad uitpakken 4 Bedradingsschema 5 Gebruikersinterfacekit (afstandsbediening, 4 bevestigingsschroeven, 2 pluggen) 6 Schroeven (2x bevestigingsschroeven bovenplaat + 4x bevestigingsschroeven hijsplaat) 7 Klem 8 O-ring (reserveonderdeel) 9 Pakking (klein) 10 Pakking (groot) 11 Isolatie bovenplaat 12 Hijsplaat (voor ophijsen van de unit) 13 Flexibele wateruitlaatleiding 14 Flexibele waterinlaatleiding (met manometer) Voorbeeld van een systeem met hoge externe statische druk A B C1 1 2 3 4 3 5 6 8 7 11 12 13 13 13 10 C 9 1 Buitenunit 2 Binnenunit 3 Elektronische expansieklep 4 Koelmiddelwarmtewisselaar 5 Waterwarmtewisselaar 6 Pomp 7 Compressor 8 Nivelleringsreservoir (lokale levering) 9 Pomp (lokale levering) 10 Verdeelstuk (lokale levering) 11 Omloopklep (lokale levering) 12 Afsluiter (lokale levering) 13 Radiator (lokale levering) C1 Afstandsbediening A Installatieplaats B Woonkamer C Voorbeeld van een systeem met hoge statische druk: radiatoren in serie geïnstalleerd of heel kleine leidingen RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Montagehandleiding 7 OVERZICHT VAN DE BINNENUNIT Hoofdcomponenten 17 2 18 19 23 1. Ontluchtingsklep De resterende lucht in het watercircuit wordt automatisch verwijderd via de ontluchtingsklep. 2. Temperatuursensoren (thermistoren) Temperatuursensoren bepalen de water- en koelmiddeltemperatuur op verschillende punten in het watercircuit. 3. Schakelkast De schakelkast bevat de voornaamste elektronische en elektrische onderdelen van de binnenunit. 4. Warmtewisselaars 5. Aansluiting van koelmiddelvloeistof R410A 6. Aansluiting van koelmiddelgas R410A 7. Afsluiters Met de afsluiters op de waterinlaataansluiting en de wateruitlaataansluiting kan het watercircuit van de binnenunit worden afgesloten van het residentieel watercircuit. Dit vergemakkelijkt het aflaten en reinigen van het filter van de binnenunit. 8. Aansluiting van waterinlaat 9. Aansluiting van wateruitlaat 20 1 16 10. Aftapkraan 11. Waterfilter Het waterfilter verwijdert verontreinigingen uit het water om schade aan de pomp of verstopping van de warmtewisselaar te voorkomen. Maak het waterfilter op regelmatige tijdstippen schoon. Zie "Wat te doen bij onderhoud" op pagina 37. 10 2 2 22 22 14 4 2 21 4 12. Expansievat (12 l) 6 5 13 15 7 8 13. Manometer De manometer geeft de waterdruk in het watercircuit aan. 14. Pomp De pomp circuleert het water in het watercircuit. 15. Drukveiligheidsklep De drukveiligheidsklep voorkomt een te hoge waterdruk in het watercircuit door open te gaan vanaf een druk van 3 bar en wat water te laten ontsnappen. 16. Servicepoorten R134a 17. Compressor 18. Accumulator 19. Gemotoriseerde 3-wegsklep (optie) (geleverd bij de RKHTS* tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik) De gemotoriseerde 3-wegsklep bepaalt of de wateruitlaat wordt gebruikt voor het verwarmen van ruimten of voor de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik. 20. 4-wegsklep 3 12 11 7 9 21. Thermische beveiliging 22. Elektronische expansieklep 23. T-stuk (optie) (geleverd bij de RKHTS* tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik) Montagehandleiding 8 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Hoofdcomponenten schakelkast 11. Klemmenblok X2M Klemmenblok lokale bedrading voor wisselstroomaansluitingen. V1-unittypen (1-fasig) 12. Gelijkstroomconnector X1Y 10 18 11 17 21 7 16 9 2 13. Pompconnector X2Y 14. Wisselstroomconnector X3Y 15. Bevestigingen voor kabelbinders Met de bevestigingen voor kabelbinders kan de lokale bedrading met kabelbinders aan de schakelkast worden bevestigd voor trekontlasting. 8 16. Inlaat voedingsbedrading 14 17. Inlaat lokale wisselstroombedrading 12 18. Inlaat lokale gelijkstroombedrading 13 19. Inlaat compressorkabel 5 20. Interfacerelais K1A 20 21. Bedradingsbruggen 22. Zekering F1 (alleen Y1) 23. Zekering F2 (alleen Y1) 1 3 Het elektrische aanluitschema vindt u op de binnenkant van het deksel van de schakelkast. LET OP 6 Functioneel schema 19 2 Y1-unittypen (3-fasig) 10 18 7 11 17 21 22 16 9 6 9 29 8 11 28 27 3 10 13 16 12 15 17 7 19 8 14 4 6 24 6 12 14 21 M 22 23 25 26 20 18 5 13 23 20 4 1 1 Buitenunit 17 Afsluiter waterinlaat 2 Binnenunit 18 Afsluiter wateruitlaat 3 Koelmiddel-koelmiddelwarmtewisselaar 19 Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie) 4 Accumulator 20 5 Compressor Gemotoriseerde 3-wegsklep (optie) 6 Servicepoort 21 Thermische beveiliging (Q2L) 7 Koelmiddelwaterwarmtewisselaar 22 Hogedrukschakelaar (S1PH) 23 Hogedruksensor (B1PH) 8 Aftapkraan 24 Lagedruksensor (B1PL) Hoofdprintplaat De hoofdprintplaat regelt de werking van de unit. 9 Elektronische expansieklep 25 Persthermistor (R6T) 26 2. Besturingsprintkaart 10 Drukveiligheidsklep Thermistor uittredend water (R5T) 3. Inverter-printplaat 11 Pomp 27 Retourwaterthermistor (R4T) 4. Inverter-besturingsprintplaat (alleen Y1) 12 Ontluchtingsklep 28 5. QA-printplaat (alleen V1) 13 Manometer Vloeistofthermistor R134a (R7T) 6. Filterprintplaat 14 Expansievat 29 Digitale I/O-printplaat (optie) Waterfilter Vloeistofthermistor R410A (R3T) 7. 15 8. Vraag-printplaat (optie) 16 Vulklep (lokale levering) 9. Klemmenblok X1M Hoofdklemmenblok voor gemakkelijke aansluiting van lokale bedrading voor de voeding. 1 2 3 19 1. 10. Klemmenblok X3M Klemmenblok lokale bedrading voor gelijkstroomaansluitingen. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Montagehandleiding 9 INSTALLATIE ■ VAN DE BINNENUNIT Neem voldoende voorzorgsmaatregelen in overeenstemming met de relevante lokale en nationale regelgevingen, voor het geval van een koelmiddellek. Keuze van de installatieplaats Afmetingen en serviceruimte LET OP ■ ■ Neem de gepaste maatregelen om te voorkomen dat kleine dieren gaan nestelen in de binnenunit. Kleine dieren die in contact komen met elektrische onderdelen kunnen storingen, rook of brand veroorzaken. Gelieve de klant te zeggen de ruimte rond de unit schoon te houden. Maateenheid: mm Afmetingen van de unit, zie afbeelding 4 De unit moet binnenshuis worden gemonteerd op een plaats die voldoet aan de volgende voorwaarden: ■ De installatieplaats is vorstvrij. ■ Voldoende vrije ruimte rond de unit voor onderhoud. (Zie afbeelding 2). 1 Aansluiting gasleiding 10 Aansluiting van waterinlaat 2 Aansluiting vloeistofleiding 11 Aansluiting van wateruitlaat 12 Uitbreekopening laagspanningsbedrading 13 Uitbreekopening hoogspanningsbedrading en voedingsbedrading 3 Servicepoort 4 Manometer 5 Drukveiligheidsklep 6 Aftapkraan watercircuit 7 Ontluchtingsklep 14 Breekplaten waterleiding 15 Verstelbare poten ■ Voldoende ruimte rond de unit voor luchtcirculatie. 8 Afsluiter ■ Voorziening voor afblazen van de drukveiligheidsklep. 9 Waterfilter ■ Er kan geen brand ontstaan als gevolg van lekkage van licht ontvlambare gassen. ■ De apparatuur is niet bedoeld voor gebruik in een omgeving met ontploffingsgevaar. A Ruimte vereist voor verwijderen van schakelkast B Installatie links (bovenaanzicht) Alle leidinglengten en afstanden zijn nageleefd. ■ C Installatie rechts (bovenaanzicht) Vereiste Waarde D Maximaal toegestane koelmiddelleidinglengte tussen buiten- en binnenunit Ruimte vereist voor bedrading (wanneer bedrading naar rechts wordt geleid) 50 m E Ruimte vereist voor koelmiddel (voor aansluiting naar links) Minimaal vereiste koelmiddelleidinglengte tussen buiten- en binnenunit 3m Maximaal toegestaan hoogteverschil tussen buitenen binnenunit 30 m Maximaal toegestane afstand tussen de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik en de binnenunit (alleen voor installaties met tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik). 10 m LET OP ■ Vereiste serviceruimte, zie afbeelding 2 Controle en behandeling van de unit Als de installatie uitgerust is met een tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie), zie de installatiehandleiding van de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik. Installeer de unit niet op een plaats die vaak als werkplaats wordt gebruikt. In het geval van bouwwerken (bijv. slijpwerk) waar veel stof wordt geproduceerd, moet de unit worden uitgeschakeld en afgedekt. ■ Installeer de unit niet in een omgeving met een hoge vochtigheidsgraad (bijv. een badkamer) (maximum vochtigheid (RV)=85%). ■ Als het lawaai wordt gemeten in de reële installatieomstandigheden, zal de gemeten waarde groter zijn dan het geluidsdrukniveau van "Unitspecificaties" op pagina 40 en dit door omgevingsgeluiden en reflecteren van het geluid. Kies de installatieplaats zorgvuldig en installeer de unit niet in een geluidsgevoelige omgeving (bijv. woonkamer, slaapkamer, ...). ■ Bij de levering moet de unit worden gecontroleerd. Eventuele schadeclaims moeten onmiddellijk worden doorgegeven aan de bevoegde expeditie-agent. ■ Breng de unit zo dicht mogelijk bij de uiteindelijke installatieplaats in de oorspronkelijke verpakking om beschadiging tijdens het vervoer te voorkomen. ■ Pak de binnenunit volledig uit volgens de instructies op het instructieblad voor het uitpakken. ■ Controleer of alle accessoires van de meegeleverd (zie "Accessoires" op pagina 7). binnenunit zijn Installatie van de binnenunit LET OP ■ Zie de montagehandleiding van de buitenunit voor installatie van de buitenunit. Aan de achterzijde van de unit zijn breekplaten voorzien voor de aansluiting van de leidingen en elektrische kabels. ■ Aan beide zijden van de unit zijn breekplaten voorzien. Zorg dat u de juiste breekplaten verwijdert naargelang van uw installatieplaats. ■ Zorg ervoor dat ingeval van een waterlek, het water geen schade kan berokkenen aan de installatieruimte en de omgeving. ■ De koelmiddelleiding en waterleiding moeten door verschillende uitbreekopeningen worden geleid. ■ De fundering moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de unit te dragen (of de unit en optionele tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik volledig gevuld met water in het geval de optionele tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik bovenop de unit is geïnstalleerd). ■ De laagspanningsbedrading (LV) en de hoogspanningsbedrading plus de voedingsbedrading (HV+PS) moeten altijd afzonderlijk in de unit komen via de 2 bovenste uitbreekopeningen aan de linkerkant van de unit (zie afbeelding 4). De vloer is vlak om trillingen en lawaai te voorkomen en om voldoende stabiliteit te bieden, vooral wanneer de optionele tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik bovenop de unit is geïnstalleerd. ■ De uitbreekopening linksonder NIET gebruiken. ■ Plaats geen voorwerpen of uitrusting bovenop de unit (bovenplaat). ■ Klim, zit of sta niet op de unit. Montagehandleiding 10 ■ Het uitslaan van een uitbreekopening gebeurt met een hamer. ■ Verwijder eventuele bramen van de uitbreekopeningen wanneer u elektrische bedrading of leidingen door de openingen voert. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 ■ Installeer de pakkingen (accessoires) rond de uitbreekopeningen om schade te voorkomen. 1 ■ 2 3 ■ Sluit eerst de bij de unit geleverde flexibele waterleiding aan op de lokale leiding. Sluit daarna de flexibele waterleiding aan op het watersysteem van de unit doorheen de voorziene uitbreekopeningen om te voorkomen dat de flexibele waterleiding hierbij te sterk wordt geplooid. 4 1 Uitbreekopening 3 Pakking 2 Braam 4 Stopverf of isolatiemateriaal (lokaal te voorzien) Plaats de unit op de installatieplaats. De unit weegt ongeveer 145 kg. Om de unit op te heffen zijn minstens twee personen vereist. Gebruik de bij de unit geleverde platen om de unit op te heffen. 145 kg ■ Zet de unit waterpas met behulp van de regelbare pootjes en maak de opening tussen het frame en de vloer zo klein mogelijke. ■ Sluit het (de) geluidsisolerend(e) pane(e)l(en) en sierpane(e)l(en) die aan de kant van de muur zullen komen te staan en die u niet meer kunt bevestigen eens de unit op zijn uiteindelijke plaats staat. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 LET OP ■ Let goed op de installatieplaats van de flexibele waterinlaatleiding. ■ Afhankelijk van de richting van de waterstroming, moet het waterfilter moet worden geïnstalleerd zoals afgebeeld. ■ Voorzie voldoende ruimte om het waterfilter te reinigen en de werking van de veiligheidsklep regelmatig te controleren. ■ Voorzie een flexibele slang voor aflaten van de drukveiligheidsklep (lokale levering). ■ Indien mogelijk, ondersteun dan de waterinlaat- en wateruitlaatleiding zodat er geen druk wordt uitgeoefend op de lokale leidingen. Montagehandleiding 11 ■ De manometer moet goed zichtbaar zijn. De plaats van de manometer kan worden veranderd zoals hieronder afgebeeld. Zorg ervoor dat de capillaire buis niet in contact komt met scherpe randen en voorkom zoveel mogelijk dat zij wordt gebogen. ■ Verander de plaats van de manometer wanneer de leiding aan de linkerkant van de unit is Sluit de unit. 1 Bevestig het bovenpaneel op de unit met de overeenkomstige schroeven. 4x 1 3 2 3 4 6 5 2 Bevestig het voorpaneel en het (de) overige zijsierpane(e)l(en) weer op de unit met de overeenkomstige schroeven. 5 ■ Installatie van de manometer tegen een muur (de 2 schroeven zijn lokale levering). 1x 1 2 2x 2x 3 3 Kleef de bovenplaatisolatie (accessoire) aan de binnenkant van het bovensierpaneel in overeenstemming met de volgende afbeelding. ■ Voer de leidingwerkzaamheden uit zoals beschreven in het hoofdstuk "Leidingaansluitingen" op pagina 13. ■ Vul het systeem met water zoals beschreven in het hoofdstuk "Water vullen" op pagina 15. ■ Voer de elektrische bedradingswerkzaamheden uit zoals beschreven in het hoofdstuk "Werk aan de elektrische bedrading" op pagina 16. ■ Dicht de uitbreekopeningen af met stopverf of isolatiemateriaal (ter plaatse te maken) zodat de behuizing volledig afgedicht is. ■ Voer de controles voor het gebruik uit zoals beschreven in het hoofdstuk "Opstarten en configureren" op pagina 20. 1 2 5 mm 3 4 4 Bevestig het bovensierpaneel bovenop de unit met de overeenkomstige schroeven. Zie de montagehandleiding van de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik in het geval een tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (optie) is geïnstalleerd. Montagehandleiding 12 2x RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 ■ LEIDINGAANSLUITINGEN Montage van de koelleiding Zie de montagehandleiding van de buitenunit voor alle richtlijnen, instructies en specificaties voor de koelmiddelleidingen tussen de binnenunit en de buitenunit. ■ Draai een flaremoer altijd los met behulp van twee sleutels in combinatie met elkaar. Gebruik bij het aansluiten van de leidingen altijd een combinatie van moersleutel en momentsleutel om de flaremoer vast te draaien en te voorkomen dat de flaremoer barst en een lek veroorzaakt. 4 2 Bescherm de binnenkant van de unit tegen de vlam vóór u gaat solderen. ■ 1 Koel de koelmiddelfilters van het R410A-circuit (met een in koud water gedrenkte doek) in de unit wanneer u de koelmiddelaansluitingen soldeert. Zie onderstaande afbeelding voor de plaats van de koelmiddelfilters. 1 Leidingverbinding 2 Moersleutel 3 Flaremoer 4 Momentsleutel 3 Alleen voor noodgevallen Wanneer u geen andere keuze hebt dan de leiding zonder momentsleutel te verbinden, volg dan de volgende installatiemethode: ■ Draai de flaremoer vast met een moersleutel tot het aanhaalmoment plots stijgt. ≥50 mm ■ Ga vanaf dat punt voort met het aantrekken van de flaremoer in de volgende hoek: Leidingmaat (mm) Verdere aantrekhoek (graden) Aanbevolen armlengte van moersleutel (mm) Ø9,5 60~90 ±200 Ø15,9 30~60 ±300 Waterleidingwerkzaamheden Controle van het watercircuit Richtlijnen bij flareaansluitingen ■ Hergebruik nooit flares. Maak nieuwe flares om lekken te voorkomen. ■ Gebruik een pijpensnijder en een flaregereedschap die geschikt zijn voor het gebruikte koelmiddel. ■ Gebruik alleen de gegloeide flaremoeren die bij de unit zijn meegeleverd. Andere flaremoeren kunnen koelmiddellekken veroorzaken. ■ Zie de tabel voor flareafmetingen en aanhaalmomenten (te vast draaien zal de flare doen barsten). ■ Leidingmaat (mm) Aanhaalmoment (N•m) Flareafmetingen A (mm) Flarevorm (mm) Ø9,5 33~39 12,8~13,2 90 ±2 45 ± 2 A Ø15,9 63~75 19,4~19,7 De units zijn uitgerust met een waterinlaat en -uitlaat voor aansluiting op een watercircuit. Dit circuit moet worden voorzien door een erkend technicus en in overeenstemming zijn met de geldende Europese en nationale reglementeringen. De unit mag alleen in een gesloten-watersysteem worden gebruikt. Gebruik in een open-watercircuit kan leiden tot overmatig roesten van de waterleiding. Controleer de volgende punten vooraleer de montage van de unit verder te zetten: ■ ■ ■ R=0.4~0.8 ■ Wanneer u de flaremoer bevestigt, smeert u eerst de binnenkant van de flare in met ether- of esterolie en draait u ze vervolgens met de hand 3 of 4 slagen vast, voordat u ze stevig vastschroeft. ■ ■ ■ De maximum waterdruk is 4 bar. De maximum watertemperatuur is 85°C. Alle lage punten van het systeem moeten worden voorzien van afvoerstoppen om het circuit bij het onderhoud volledig te kunnen laten leeglopen. Een aftapkraan in de binnenunit is voorzien om het water uit het watersysteem van de binnenunit af te laten. Voorzie een goede afvoer voor de drukveiligheidsklep om te voorkomen dat water in contact komt met elektrische onderdelen. Voorzie ontluchtingspunten op alle hoge punten in het systeem. De ontluchtingspunten moeten zich op gemakkelijk toegankelijke punten bevinden. De binnenunit is voorzien van een automatische ontluchting. Controleer of deze ontluchtingsklep niet te strak is vastgedraaid zodat automatische ontluchting van het watercircuit mogelijk blijft. Zorg ervoor dat de componenten in de plaatselijke leiding bestand zijn tegen de waterdruk en -temperatuur. Gebruik altijd materialen die compatibel zijn met het water van het systeem en met de materialen van de binnenunit. WAARSCHUWING Het is ten zeerste aangewezen om een bijkomende filter op de waterkring van de verwarming te monteren. Om daarbij stukjes metaal afkomstig uit de lokale verwarmingsleidingen te verwijderen, wordt geadviseerd een magneet- of cycloonfilter te gebruiken om fijne deeltjes te verwijderen. Kleine deeltjes kunnen de unit beschadigen en worden niet door de standaardfilter van de warmtepomp verwijderd. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Montagehandleiding 13 Controle van het watervolume en de voordruk in het expansievat 2 Bepaal aan de hand van de onderstaande tabel en instructies of de voordruk van het expansievat moet worden aangepast en of het totale watervolume in de installatie kleiner is dan het maximaal toegelaten watervolume. De unit is uitgerust met een expansievat van 12 liter met een standaardvoordruk van 1 bar. Omwille van de goede werking van de unit moet de voordruk van het expansievat mogelijk worden aangepast en moeten het minimale en maximale watervolume worden gecontroleerd. 1 Watervolume Hoogteverschil 65°C ≤270 l installatie(a) 80°C ≤180 l 65°C >270 l 80°C >180 l Controleer of het totale watervolume in de installatie, met uitzondering van het interne watervolume van de unit, minimum 20 l bedraagt. Dit minimale watervolume zal een goed produceren voor de meeste toepassingen. ≤7 m Geen aanpassing van voordruk vereist. >7 m Vereiste acties: • voordruk moet worden verhoogd, bereken volgens "Voordruk van het expansievat berekenen" Expansievat van de unit te • controleer of het klein voor de installatie. watervolume kleiner is dan maximaal toegelaten (aan de hand van onderstaande grafiek) resultaat Maar voor kritieke processen of in ruimten met een grote warmtebelasting kan een extra watervolume vereist zijn. Wanneer de circulatie in elke ruimteverwarmingslus/radiatorlus geregeld wordt door op afstand bediende kleppen, is het belangrijk dat dit minimale watervolume van 20 l behouden blijft, zelfs wanneer alle kleppen dichtgedraaid zijn. Voorbeeld A B 1 11 2 3 C1 11 4 6 7 7 8 9 Vereiste acties: • voordruk moet worden verlaagd, bereken volgens "Voordruk van het expansievat berekenen" • controleer of het watervolume kleiner is dan maximaal toegelaten (aan de hand van onderstaande grafiek) (a) Hoogteverschil installatie: hoogteverschil (m) tussen het hoogste punt van het watercircuit en de binnenunit. Als de binnenunit zich op het hoogste punt van de installatie bevindt, wordt de installatiehoogte beschouwd als zijnde 0 m. 10 Voordruk van het expansievat berekenen De in te stellen voordruk (Pg) is afhankelijk van het maximale hoogteverschil van de installatie (H) en wordt berekend als volgt: M3 T3 M2 Pg=(H/10+0,3) bar Controle van het maximaal toegelaten watervolume T2 M1 5 T1 Het maximaal toegelaten watervolume in het hele circuit berekent u als volgt: 1 Bepaal voor de berekende voordruk (Pg) het overeenkomstige maximale watervolume aan de hand van de onderstaande grafiek. Controleer of het totale watervolume in het hele watercircuit kleiner is dan deze waarde. 1 Buitenunit 10 Radiator (lokale levering) 2 Binnenunit 11 2 3 Koelmiddelwarmtewisselaar Elektronische expansieklep C1 Afstandsbediening 4 Waterwarmtewisselaar Is dit niet het geval, dan is het expansievat binnenin de binnenunit te klein voor de installatie. 5 Compressor 6 Pomp 7 Afsluiter 8 Verdeelstuk (lokale levering) Afsluiter T1...T3 9 Omloopklep (lokale levering) A Installatieruimte B Woonkamer Individuele gemotoriseerde klep voor het regelen van lusradiatoren (lokale levering) Individuele kamerthermostaat (lokale levering) 2.5 2 pre-pressure [bar] M1...M3 1.5 1 80 °C 65 °C 0.5 0.3 0.0 0 20 50 100 150 200 250 300 350 maximum water volume [l] 400 450 = voordruk = maximaal watervolume = vergroot voordruk expansievat = verklein voordruk expansievat Montagehandleiding 14 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Voorbeeld 1 LET OP De binnenunit is 5 m onder het hoogste punt in het watercircuit geïnstalleerd. Het totale watervolume in het watercircuit bedraagt 100 l. In dit voorbeeld is geen actie of aanpassing vereist. Voorbeeld 2 De binnenunit is op het hoogste punt in het watercircuit geïnstalleerd. Het totale watervolume in het watercircuit bedraagt 380 l. Resultaat: ■ ■ ■ ■ Aangezien 380 l meer is dan 180 l of 270 l, moet de voordruk worden verlaagd (zie bovenstaande tabel). De vereiste voordruk bedraagt: Pg = (H/10 + 0,3) bar = (0/10 + 0,3) bar = 0,3 bar Het overeenkomstige maximale watervolume kan uit de grafiek worden afgelezen: ongeveer 380 l voor uittredend water van 65°C en ongeveer 250 l voor uittredend water van 80°C. In het geval van uittredend water van 65°C, aangezien het totale watervolume (380 l) niet groter is dan het maximum watervolume (380 l), volstaat het expansievat voor de installatie. In het geval van uittredend water van 80°C, aangezien het totale watervolume (380 l) groter is dan het maximum watervolume (250 l), moet een extra expansievat worden geïnstalleerd. Voordruk van het expansievat instellen Voorzorgsmaatregelen bij het aansluiten van lokale leidingen en de isolatie Het volledige watercircuit, inclusief alle leidingen, moet worden geïsoleerd om verminderde verwarmingscapaciteit te voorkomen. Als de temperatuur hoger is dan 30°C en de relatieve vochtigheid meer dan 80% bedraagt, moet het afdichtingsmateriaal ten minste 20 mm dik zijn om condensatie op het oppervlak van de isolatie te voorkomen. WATER ■ Gebruik voor het instellen van de voordruk van het expansievat alleen droge stikstof. Een verkeerde instelling van de voordruk van het expansievat leidt tot storingen in het systeem. De voordruk mag dan ook alleen worden aangepast door een erkende installateur. Om de voordruk van het expansievat te kunnen instellen moet de schakelkast van de unit worden verwijderd. Dit wordt uitgelegd in het hoofdstuk "Openen van de unit" op pagina 38. VULLEN Methode voor bijvullen van water 1 Sluit de watertoevoer aan op een vulkraan (lokale levering). 2 Zorg ervoor dat de automatische ontluchtingsklep open staat (minstens 2 draaien). 3 Vul met water totdat de manometer een druk aangeeft van ca. 2,0 bar. Verwijder zoveel mogelijk lucht uit het circuit met behulp van de ontluchtingskleppen (zie "[E-04] Werking alleen pomp" op pagina 27). Door lucht in het watercircuit zou de verwarmingskit (indien geïnstalleerd) slecht kunnen werken. 4 Voor units met optionele verwarmingskit: laat de lucht uit het verwarmingsvat met behulp van de ontluchtingsklep van de verwarmingskit. Wanneer de standaardvoordruk van het expansievat (1 bar) moet worden gewijzigd, dienen de volgende richtlijnen in acht te worden genomen: ■ Wanneer een 3-wegsklep of 2-wegsklep in het watercircuit wordt gebruikt, bedraagt de maximum omschakeltijd van de klep minder dan 60 seconden. LET OP ■ Tijdens het vullen van het systeem kan wellicht niet alle lucht eruit worden verwijderd. De resterende lucht wordt verwijderd via de automatische ontluchtingskleppen tijdens de eerste werkingsuren van het systeem. Achteraf kan extra water moeten worden bijgevuld. ■ De waterdruk op de manometer varieert volgens de watertemperatuur (hogere druk bij hogere watertemperatuur). De waterdruk moet echter altijd boven 0,3 bar blijven om te voorkomen dat lucht in het circuit terechtkomt. ■ Een teveel aan water kan door de unit via de drukveiligheidsklep worden afgevoerd. ■ De waterkwaliteit moet conform EN richtlijn 98/83 EG zijn. Aansluiting van het watercircuit De wateraansluitingen moeten worden uitgevoerd. De locatie van de waterinlaat- en wateruitlaataansluitingen op de binnenunit vindt u in hoofdstuk "Hoofdcomponenten" op pagina 8. Vervorm de unit niet door te forceren wanneer u de leidingen aansluit. De unit kan slecht werken als de leidingen vervormd zijn. Als er lucht, vocht of stof in het watercircuit terechtkomt kunnen er storingen ontstaan. Daarom moet u bij het aansluiten van het watercircuit steeds rekening houden met het volgende: ■ ■ ■ ■ ■ ■ Gebruik uitsluitend zuivere leidingen. Houd de uiteinden van de leidingen omlaag tijdens het verwijderen van bramen. Dek de uiteinden van de leiding af wanneer u de leiding door een muur steekt, zodat er geen stof of vuil kan indringen. Dicht de aansluitingen af met een goed afdichtmiddel voor schroefdraad. Bij het gebruik van leidingen van een ander metaal dan messing, moeten beide materialen van elkaar worden geïsoleerd om galvanische corrosie te voorkomen. Omdat messing een zacht materiaal is, moet u het watercircuit met het juiste gereedschap aansluiten. Het verkeerde gereedschap zou de leidingen beschadigen. ■ ■ De unit mag alleen in een gesloten-watersysteem worden gebruikt. Gebruik in een open-watercircuit kan leiden tot overmatig roesten van de waterleiding. Gebruik nooit onderdelen met een zinklaag in het watercircuit. Deze onderdelen zouden sterk kunnen corroderen omdat het interne watercircuit van de unit koperen leidingen bevat. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Montagehandleiding 15 WERK AAN DE ELEKTRISCHE BEDRADING Voorzorgsmaatregelen bij werk aan de elektrische bedrading WAARSCHUWING ■ Een hoofdschakelaar of een andere manier om te onderbreken, met een contactscheiding in alle polen, moet voorzien zijn in de vaste bedrading in overeenstemming met de toepasselijke lokale en nationale regelgeving. ■ Schakel de voeding uit voordat u aansluitingen uitvoert. ■ Werk alleen met koperdraad. ■ De bedrading ter plaatse en de montage van de componenten moeten worden uitgevoerd door een erkend elektricien en in overeenstemming zijn met de geldende Europese en nationale reglementeringen. ■ Installeer de vereiste zekeringen zoals beschreven op het elektrische bedradingsschema. ■ De bedrading ter plaatse moet worden uitgevoerd in overeenstemming met het bedradingsschema dat met de unit is meegeleverd en met de onderstaande instructies. ■ Plet nooit gebundelde kabels en zorg ervoor dat ze niet in contact komen met de leidingen of scherpe randen. Zorg dat er geen externe druk wordt uitgeoefend op de klemaansluitingen. ■ Gebruik een afzonderlijke voeding. Deel dus nooit een voeding met een ander toestel. ■ Zorg voor een aarding. Aard het toestel niet op een nutsleiding, een spanningsbeveiliging of een telefoonaarding. Onvolledige aarding kan elektrische schokken veroorzaken. ■ Installeer een aardlekbeveiliging in overeenstemming met de relevante lokale en nationale regelgeving. Anders bestaat het gevaar dat iemand een elektrische schok krijgt. Let er bij de installatie van de aardlekbeveiliging op dat hij compatibel is met de inverter (bestand tegen elektrische ruis met hoge frequentie) om ongewenst activeren van de aardlekbeveiliging te voorkomen. ■ Aangezien deze unit is uitgerust met een inverter kan de montage van een blindvermogencondensator niet alleen de vergroting van de energiefactor belemmeren maar ook abnormaal hoge temperaturen veroorzaken in de condensator als gevolg van hogefrequentiegolven. Daarom mag u nooit een blindvermogencondensator monteren. ■ Controleer of na de installatiewerkzaamheden alle rubberen bussen weer zijn aangebracht om de kabels te beschermen tegen scherpe randen. Montagehandleiding 16 Alleen voor V1-modellen ■ Apparatuur conform met EN/IEC 61000-3-12 (a) ■ Deze apparatuur is conform met EN/IEC 61000-3-11(b) op voorwaarde dat de systeemimpedantie Zsys kleiner dan of gelijk is aan Zmax op het interfacepunt tussen de voeding van de gebruiker en het openbare systeem. Het behoort tot de verantwoordelijkheid van de installateur of de gebruiker van de apparatuur om ervoor te zorgen, indien nodig in overleg met de distributienetwerkbeheerder, dat de apparatuur alleen wordt aangesloten op een voeding met een systeemimpedantie Zsys die kleiner dan of gelijk is aan Zmax. Zmax = 011 014 016 0,34 Ω 0,32 Ω 0,32 Ω (a) Europese/Internationale Technische Norm die de beperkingen vastlegt voor harmonische stromen geproduceerd door apparatuur die is aangesloten op openbare laagspanningssystemen met een ingangsstroom >16 A en ≤75 A per fase. (b) Europese/Internationale Technische Norm die de beperkingen vastlegt voor spanningsveranderingen, spanningsschommelingen en flikkeren in openbare laagspanningssystemen voor apparatuur met een nominale stroom ≤75 A. Interne bedrading - Tabel met onderdelen Raadpleeg het intern bedradingsschema dat met de unit is meegeleverd. De gebruikte afkortingen hebben de volgende betekenis. Componentenlijst schakelkast A1P............................ Hoofdprintplaat A2P............................ Printplaat afstandsbediening (gebruikersinterface) A3P............................ Besturingsprintkaart A4P......................* .... Inverter-printplaat A4P..................... # .... Inverter-besturingsprintplaat A5P......................* .... QA-printplaat A5P..................... # .... Inverter-printplaat A6P............................ Filterprintplaat A7P............................ Digitale I/O-printplaat (optie) A8P............................ Vraag-printplaat (optie) A10P.......................... Thermostaat-printplaat (optie) A11P.......................... Ontvangerprintplaat (optie) B1PH ......................... Hogedruksensor B1PL.......................... Lagedruksensor BSK ........................... Relais zonnepompstation (optie) (EKSRPS3) BS1~BS4 (A9P)...* .... Drukknop C1 ........................* .... Condensator C1,C2 ................. # .... Filtercondensator C1,C2 (A5P) ....... # .... Condensator printplaat C1~C3 (A4P) .......* .... Condensator printplaat C2,C3 ..................* .... Filtercondensator DS1 (A*P) .................. DIP-schakelaar E7H............................ Bodemplaatverwarming (alleen in combinatie met RRRQ*-buitenunit) E1HC ......................... Carterverwarming F1,F2 .................. # .... In-line zekering F1U (A1P,A3P) .......... Zekering (T, 3,15 A, 250 V) F1U (A6P)............* .... Zekering (T, 6,3 A, 250 V) F1U,F2U (A4P) ... # .... Zekering (31,5 A, 500 V) F1U,F2U (A7P) .......... Zekering (5 A, 250 V) (optie) F3U,F4U ..............* .... Zekering (T, 6,3 A, 250 V) F3U,F6U (A4P) ... # .... Zekering (6,3 A, 250 V) H1P~H7P (A9P) ..* .... Led printplaat HAP (A*P).................. Led printplaat IPM1 ....................* .... Geïntegreerde voedingsmodule K1A............................ Interfacerelais K1E,K2E .................... Elektronische expansieklep RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 K1M,K2M............ # .... Contactgever printplaat K*R (A*P)................... Relais printplaat K1S............................ 3-wegsklep (optie) M1C ........................... Compressor M1F,M2F.................... Koelventilator schakelkast M1P ........................... DC-inverter pomp PC (A11P) ................. Voedingscircuit (optie) PHC1 ......................... Optocoupler input-circuit PS (A*P) .................... Schakelvoeding Q1DI,Q2DI................. Aardlekbeveiliging (lokale levering) Q2L............................ Thermische beveiliging waterleiding R1 (A5P)............. # .... Weerstand R1,R2 (A4P) ........* .... Weerstand R1L ......................* .... Reactievat R1L~R3L ............ # .... Reactievat R1H ........................... Vochtigheidssensor (optie) (RKRTR) R1T............................ Omgevingssensor (optie) (RKRTW/R) R2T............................ Thermistor tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (RKHTS) (optie) R2T............................ Externe sensor (vloer of omgeving) (EKRTETS*) (optie) R3T............................ Vloeistofthermistor R410A R4T............................ Retourwaterthermistor R5T............................ Thermistor uittredend water R6T............................ Persthermistor R7T............................ Vloeistofthermistor R134a R8T............................ Lamel thermistor RC (A*P).................... Ontvangercircuit S1PH ......................... Hogedrukschakelaar S1S............................ Contact voeding kWh-voordeeltarief (lokale levering) S3S............................ Mengstation input 1 (lokale levering) S4S............................ Mengstation input 2 (lokale levering) SS1 (A1P).................. Keuzeschakelaar (nood) SS1 (A2P).................. Keuzeschakelaar (master/slave) SS1 (A7P).................. Keuzeschakelaar (optie) TC (A*P) .................... Zendercircuit T1R,T2R (A*P) .......... Diodebrug T3R......................* .... Voedingsmodule V1C~V8C ............* .... Ontstoringsfilter ferrietkern V1C~V12C ......... # .... Ontstoringsfilter ferrietkern X1M~X3M.................. Klemmenstrook X1Y~X4Y ................... Connector X*M (A*P) .................. Klemmenstrook op printplaat (optie) Y1R............................ 4-wegsklep Z1F~Z5F (A*P) .......... Ontstoringsfilter * # Alleen voor V1-modellen Alleen voor Y1-modellen Systeemoverzicht lokale bedrading ■ De meeste lokale bedrading van de binnenunit dient te worden aangebracht op de klemmenstrook in de schakelkast. Verwijder het servicepaneel van de schakelkast om bij de klemmenstroken te kunnen. Op het deksel van de schakelkast van de unit vindt u instructies voor het verwijderen van dit paneel en voor het verkrijgen van toegang tot de binnenkant van de schakelkast. ■ Aan de bedradingsinlaten van de schakelkast zijn bevestigingen voor kabelbinders voorzien. Zie "Hoofdcomponenten schakelkast" op pagina 9. LET OP ■ Het elektrische aanluitschema vindt u op de binnenkant van het deksel van de schakelkast. ■ Installeer de binnen- en buitenunits, de voedingskabel en de communicatiekabel(s) op minstens 1 meter van televisietoestellen of radio's om beeldstoringen of ruis te voorkomen. (Afhankelijk van de radiogolven volstaat een afstand van 1 meter soms niet om ruis te voorkomen.) Aansluiting van de voedings- en communicatiekabel(s) van de binnenunit Kabelvereisten Item Kabelbundel Beschrijving Vereist aantal geleiders In het geval van een installatie met voeding met normaal kWh-tarief 1 PS Voeding met normaal kWhtarief 1~ 3~ 2+GND 4+GND In het geval van een installatie met voeding met kWh-voordeeltarief Maximaal opgenomen amperage (b) 1~ 3~ 1 PS Voeding met normaal kWhtarief 2+GND 2+GND 2 PS Voeding met kWhvoordeeltarief 2+GND 4+GND 3 LV Communicatie buitenunit (F1/F2) 2 2 (c) 4 LV Standaard afstandsbediening (P1/P2) 2 2 (c) 5 LV Secundaire afstandsbediening (P1/P2)(a) 2 2 (c) 6 LV Thermistor tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (R2T)(a) 2 2 (d) 7 LV Signaal AAN/UIT externe kamerthermostaat(a) 2 2 100 mA(c) 8 LV Schakelaar voeding met kWh-voordeeltarief (S1S)(a) 2 2 100 mA(c) 9 LV Meerdere instelpunten signaal 1(a) 2 2 100 mA(c) 10 LV Meerdere instelpunten signaal 2(a) 2 2 100 mA(c) 11 LV Verwarmingskitsignaal(a) 12 HV Bodemplaatverwarming (E7H)(a) 2 2 13 HV 3-wegsklep (K1S)(a) 3 3 (d) 14 HV Voeding externe kamerthermostaat(a) 2 2 100 mA(c) 15 HV Verwarmingskitregeling(a) 1,25 (b) –1,25 Raadpleeg de montagehandleiding van de verwarmingskit 0,5 A(c) Raadpleeg de montagehandleiding van de verwarmingskit PS= Voeding (zie afbeelding 3) LV = Laagspanning (zie afbeelding 3) HV= Hoogspanning (zie afbeelding 3) (a) (b) (c) (d) RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Optie Zie het naamplaatje op de binnenunit. Minimum kabeldoorsnede 0,75 mm2 De thermistor en aansluitdraad worden bij de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik geleverd. Montagehandleiding 17 2 Kies alle kabel- en draaddikten op basis van de desbetreffende lokale en nationale voorschriften. Controleer na het uitvoeren van de elektriciteit of elk elektrisch onderdeel en elke klem in de elektriciteitskast goed is bevestigd. 1 3 Open de unit en zet de schakelkast voor de unit zoals beschreven in "Openen van de unit" op pagina 38. 2 Open het deksel van de schakelkast. 3 Sluit met behulp van de geschikte kabel het voedingscircuit en de communicatiekabel(s) aan op de juiste klemmen zoals aangegeven in het bedradingsschema en volgens afbeelding 3. ■ Om elektrische storingen te voorkomen moeten de kabels in de juiste bundel worden gehouden en in de juiste kabelgoot worden geleid zoals afgebeeld in afbeelding 3. ■ De kabelbundels buiten de unit moeten op minstens 25 mm van elkaar worden gehouden om elektrische storingen (externe storingen) te voorkomen. ■ 4 Let op dat u het onderste deel van de afstandsbediening niet vervormt door de montageschroeven te stevig aan te draaien. LET OP Voer de bedrading van de unit uit. Als behalve de standaard afstandsbediening ook de optionele afstandsbediening wordt geïnstalleerd: LET OP Sluit de elektrische draden van beide afstandsbedieningen op dezelfde manier als hiervoor beschreven aan. ■ Selecteer een master en een slave afstandsbediening met behulp van de SS1keuzeschakelaar. PCB S M Laat alle kabels tussen de zijplaat van de unit en de bevestigingsstrook van de bedrading lopen zoals afgebeeld in afbeelding 3. ■ SS1 S Slave M Master Alleen de master afstandsbediening kan dienst doen als kamerthermostaat. 6 Bevestig de kabels met kabelbinders op de bevestigingen voor de kabelbinders om te zorgen voor trekontlasting en om ervoor te zorgen dat de kabel niet in contact komt met de leiding of met scherpe randen. Duw gebundelde kabels nooit plat. X3M X3M 1 Opmerking: alleen de relevante lokale bedrading is afgebeeld in afbeelding 3. 5 ■ P1 P2 Werkwijze Bevestig de afstandsbediening op een effen oppervlak. P1 P2 LET OP 2 Sluit het deksel van de schakelkast en installeer de schakelkast terug in de unit volgens de in "Openen van de unit" op pagina 38 beschreven instructies, maar dan in omgekeerde volgorde. P2 P1 P2 P1 Installatie van de afstandsbediening 3 De unit is uitgerust met een afstandsbediening die een gebruikersvriendelijke instelling, gebruik en onderhoud van de unit mogelijk maakt. Volgt deze installatieprocedure voordat u de afstandsbediening gebruikt. De aansluitbedrading is niet meegeleverd. LET OP 1 ■ De afstandsbediening is meegeleverd in een kit en moet binnen worden gemonteerd. ■ Wanneer u de thermostaatfunctie van afstandsbediening gebruikt, moet u op de volgende punten letten voor de installatieplaats: - de gemiddelde temperatuur in de kamer moet er kunnen worden gedetecteerd, - ze mag niet blootgesteld worden aan rechtstreeks zonlicht, - ze mag zich niet dicht bij een hittebron bevinden, - ze mag niet onderhevig zijn aan buitenlucht of tocht (bijv. deuren die worden geopend/gesloten), - het display moet schoon blijven, - de temperatuur moet tussen 0°C en 50°C liggen, - de relatieve vochtigheid is maximum 80%. Neem het voorste deel van de afstandsbediening weg. Steek een platte schroevendraaier in de gleuven (1) in het onderste deel van de afstandsbediening en verwijder het voorste deel van de afstandsbediening. Montagehandleiding 18 4 1 5 1 Unit 2 Achterste deel van de afstandsbediening 3 Voorste deel van de afstandsbediening 4 Bedraad vanaf de achterkant 5 Bedraad vanaf de bovenkant 6 Maak een inkeping in het deel waardoor de bedrading kan worden geleid met een kniptang enz. Sluit de klemmen bovenaan het voorste deel van de afstandsbediening en de klemmen in de unit aan (P1 op X3M:P1, P2 op X3M:P2). LET OP 4 Strip de mantel af voor het deel dat door de binnenkant van de behuizing van de afstandsbediening moet gaan ( l ). Breng het bovenste deel van de afstandsbediening weer aan. Let op dat u de bedrading tijdens het monteren niet klemt. Begin met bevestigen vanaf de klemmen aan de onderkant. 1 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Aansluiting op een voeding met kWh-voordeeltarief Mogelijke types voeding met kWh-voordeeltarief Elektriciteitsmaatschappijen overal ter wereld doen hard hun best om een stabiele elektriciteitsdienst te leveren tegen een concurrentiële prijs en zijn vaak gemachtigd om klanten een voordeeltarief aan te bieden, zoals bijvoorbeeld dag/nachttarieven, seizoenstarieven, Wärmepumpentarif in Duitsland en Oostenrijk, ... Mogelijke aansluitingen en vereisten om de apparatuur aan te sluiten op een dergelijke voeding ziet u in de onderstaande afbeeldingen: Alleen voor V1-unittypen (1~) [6-04]=1 Deze apparatuur kan worden aangesloten op dergelijke systemen met een voeding met kWh-voordeeltarief. Neem contact op met de elektriciteitsmaatschappij die optreedt als leverancier op de plaats waar deze apparatuur zal worden geïnstalleerd om te vragen of de apparatuur kan worden aangesloten op een systeem met een voeding met kWh-voordeeltarief. Wanneer de apparatuur op een dergelijke voeding met kWhvoordeeltarief is aangesloten, mag de elektriciteitsmaatschappij: ■ ■ de voeding van de apparatuur voor bepaalde tijd onderbreken; eisen dat de apparatuur gedurende een bepaalde periode slechts een beperkte hoeveelheid stroom verbruikt. De binnenunit is ontworpen om een inputsignaal te ontvangen dat de unit in de stand gedwongen uit schakelt. Op dat ogenblik zullen de compressors van de unit niet werken. WAARSCHUWING Voor een voeding met kWh-voordeeltarief zoals hieronder afgebeeld als type 1 Wanneer het kWh-voordeeltarief actief is en de voeding niet onderbroken wordt, is stroomverbruik in standby van de inverter-printplaat mogelijk. 1 2 3 1 2 3 1 2 1 2 3 3 [6-04]=2 L N 1 S1S 2 4 3 L N 1 S1S 2 4 3 L N 1 S1S 2 4 1 2 3 L N S1S 4 L N S1S 4 L N S1S 3 4 L N 6 6 4 3 L N X1M 7 8 X3M 5 8 9 X2M 8 9 10 11 X2M RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 1 Kast voeding met kWh-voordeeltarief 2 Ontvanger voor het signaal van de elektriciteitsmaatschappij 3 Voeding met kWh-voordeeltarief 4 Spanningsvrij contact naar binnenunit 5 Voeding met normaal kWh-tarief 6 Zekering (lokaal aan te kopen) Montagehandleiding 19 Alleen voor Y1-unittypen (3~) Type 1 [6-04]=1 1 1 L1 L2L3 N 1 S1S 2 De voeding met kWh-voordeeltarief is van het type zonder onderbreking van de voeding. [6-04]=2 1 Type 2 L1 L2L3 N De voeding met kWh-voordeeltarief is van het type met onderbreking van de voeding na een bepaalde tijd. S1S 2 Type 3 3 1 4 2 L1 L2L3 N 1 S1S 2 3 1 1 S1S 3 Als de voeding met kWh-voordeeltarief van het type is waarbij de voeding niet wordt onderbroken, wordt de unit in de stand gedwongen uit geschakeld. LET OP S1S 4 3 L1 L2L3 N 3 OPSTARTEN EN CONFIGUREREN De configuratie van de binnenunit door de installateur dient te zijn afgestemd op de omgeving van de installatie (klimaat, geïnstalleerde opties, enz.) en de expertise van de gebruiker. S1S 2 4 De voeding met kWh-voordeeltarief is van het type met onmiddellijke onderbreking van de voeding. L1 L2L3 N 3 L1 L2L3 N 2 2 2 4 3 4 3 Het is belangrijk dat de installateur alle informatie in dit hoofdstuk achtereenvolgens leest en dat het systeem gepast wordt geconfigureerd. 4 Nadat na een stroompanne de voeding naar de unit wordt hersteld, worden de instellingen van het systeem automatisch weer ingesteld en herstart het systeem. L N Controles vóór ingebruikname 6 6 4 3 5 Schakel de voeding uit voordat u aansluitingen uitvoert. L1 L2 L3 N X1M 7 8 X3M 8 9 X2M Controleer de volgende punten na de installatie van de unit: 1 Lokale bedrading Controleer of de lokale bedrading volgens de in hoofdstuk "Werk aan de elektrische bedrading" op pagina 16 beschreven instructies en richtlijnen is uitgevoerd, volgens de bedradingsschema's en volgens de Europese en nationale regelgevingen. 2 Zekeringen en beveiligingen 8 9 10 11 X2M 1 Kast voeding met kWh-voordeeltarief 2 Ontvanger voor het signaal van de elektriciteitsmaatschappij 3 Voeding met kWh-voordeeltarief 4 Spanningsvrij contact naar binnenunit 5 Voeding met normaal kWh-tarief 6 Zekering (lokale levering) In het geval van een installatie met een voeding met kWhvoordeeltarief, moet u de bedradingsbruggen op X2M verwijderen alvorens de voeding met normaal kWh-tarief te installeren. Wanneer de binnen- en buitenunit op een voeding met kWhvoordeeltarief zijn aangesloten, moet het spanningsvrij contact van de ontvanger voor het signaal van het kWh-voordeeltarief van de elektriciteitsmaatschappij worden aangesloten op klem 7 en 8 van X3M (zoals hierboven afgebeeld). Wanneer parameter [6-04]=1 op het moment dat het signaal voor kWh-voordeeltarief door de elektriciteitsmaatschappij wordt gestuurd, gaat dat contact open en wordt de unit in de stand gedwongen uit geschakeld(1). Wanneer parameter [6-04]=2 op het moment dat het signaal voor kWh-voordeeltarief door de elektriciteitsmaatschappij wordt gestuurd, sluit dat contact en wordt de unit in de stand gedwongen uit geschakeld(2). (1) Wanneer het signaal opnieuw stopt, sluit het spanningsvrij contact en begint de unit weer te werken. Daarom is het belangrijk dat de automatische herstartfunctie ingeschakeld blijft. Zie lokale instelling "[8] Instelling optie, [8-01]" in het hoofdstuk "Lokale instellingen" op pagina 21. (2) Wanneer het signaal opnieuw stopt, gaat het spanningsvrij contact open en begint de unit weer te werken. Daarom is het belangrijk dat de automatische herstartfunctie ingeschakeld blijft. Zie lokale instelling "[8] Instelling optie, [8-01]" in het hoofdstuk "Lokale instellingen" op pagina 21. Montagehandleiding 20 Controleer of het type en de waarde van de zekeringen en andere lokaal geïnstalleerde beveiligingen overeenstemmen met de vereisten vermeld in het hoofdstuk "Elektrische specificaties" op pagina 40. Zorg ervoor dat er geen zekering of beveiliging is overgeslagen. 3 Aarding Zorg ervoor dat de aardkabels correct zijn aangesloten en de aardklemmen stevig zijn vastgemaakt. 4 Interne bedrading Controleer of er geen losse aansluitingen of beschadigde elektrische componenten in de schakelkast en binnenin de unit zichtbaar zijn. 5 Montage Controleer of de unit correct is geïnstalleerd om abnormale geluiden en trillingen te voorkomen bij het opstarten van de unit. 6 Beschadigde onderdelen Controleer de binnenkant van de unit op beschadigde onderdelen of platgedrukte leidingen. 7 Koelmiddellek Controleer de binnenkant van de unit op koelmiddellekken. Raadpleeg uw plaatselijke dealer als er een koelmiddellek is. Raak geen koelmiddel aan dat uit de aansluitingen van de koelmiddelleidingen is gelekt. Anders kan u vrieswonden oplopen. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 8 9 Waterlekken Werkwijze Controleer de binnenkant van de unit op waterlekken. Sluit ingeval van een waterlek de waterinlaat- en uitlaatkleppen en neem contact op met uw plaatselijke verdeler. Ga als volgt te werk om één of meer lokale instellingen te wijzigen. Voedingsspanning Controleer de voedingsspanning op het lokale voedingspaneel. De spanning moet overeenkomen met de spanning op het identificatieplaatje van de unit. 10 Ontluchtingsklep 3 Controleer of de ontluchtingsklep van de warmtepomp open staat (minstens 2 draaien). 2 1 Controleer of de ontluchtingsklep van de verwarmingskit open staat (minstens 2 draaien). Zie de montagehandleiding van de verwarmingskit. 11 Afsluiters Zorg ervoor dat de afsluiters correct geïnstalleerd zijn en helemaal open staan. Wanneer u het systeem met gesloten kleppen gebruikt, wordt de pomp beschadigd! Sluit de unit nadat alle controles zijn uitgevoerd, waarna u de unit kunt opstarten. Wanneer de stroomvoorziening naar de binnenunit wordt ingeschakeld, verschijnt op de afstandsbediening "88" terwijl deze wordt geïnitialiseerd, wat tot 30 seconden kan duren. Intussen kunt u de afstandsbediening niet gebruiken. 1 2 Lokale instellingen De configuratie van de binnenunit door de installateur dient te zijn afgestemd op de omgeving van de installatie (klimaat, geïnstalleerde opties, enz.) en de noden van de gebruiker. Daartoe zijn er enkele zogenaamde lokale instellingen beschikbaar. Deze lokale instellingen kunnen worden opgeroepen en geprogrammeerd via de gebruikersinterface op de binnenunit. Aan elke lokale instelling is een getal of code van 3 cijfers toegekend, bijv. [5-03], die is weergegeven op het display van de gebruikersinterface. Het eerste cijfer [5] geeft de 'eerste code' of groep lokale instellingen weer. Het tweede en derde cijfer [03] samen geven de 'tweede code' aan. 3 4 5 6 7 Houd de -knop minstens 5 seconden ingedrukt om naar de LOKALE INSTELSTAND te gaan. Het symbool (3) verschijnt op het display. De huidige geselecteerde lokale instelcode wordt weergegeven (2), met rechts ervan de ingestelde waarde (1). Druk op de -knop om de eerste code van de gepaste lokale instelling te selecteren. Druk op de -knop om de tweede code van de gepaste lokale instelling te selecteren. Druk op de -knop en -knop om de ingestelde waarde van de geselecteerde lokale instelling te wijzigen. Sla de nieuwe waarde op door op de -knop te drukken. Herhaal stap 2 tot en met 4 om andere lokale instellingen te wijzigen wanneer nodig. Wanneer u klaar bent, drukt u op de -knop om de LOKALE INSTELSTAND te verlaten. LET OP ■ Wijzigingen in een specifieke lokale instelling worden pas opgeslagen wanneer op de -knop wordt gedrukt. Door te navigeren naar een nieuwe lokale instelcode of door te drukken op de -knop wordt de aangebrachte wijziging ongedaan gemaakt. ■ De lokale instellingen staan gegroepeerd op de eerste code. Bijvoorbeeld: lokale instellingen [0-00], [0-01], [0-02] en [0-03] behoren tot groep "0". Wanneer binnen eenzelfde groep verschillende waarden worden veranderd, kunt u met een druk op de -knop alle in deze groep veranderde waarden opslaan. Vergeet dit niet wanneer u lokale instellingen binnen eenzelfde groep verandert en op de knop drukt. ■ Vóórdat de unit de fabriek heeft verlaten, zijn de instelwaarden ingesteld zoals aangegeven onder "Tabel lokale instellingen" op pagina 34. ■ Bij het verlaten van de LOKALE INSTELSTAND is het mogelijk dat "88" op het lcd-scherm van de afstandsbediening verschijnt terwijl deze wordt geïnitialiseerd. Een lijst van alle lokale instellingen en standaardwaarden vindt u in "Tabel lokale instellingen" op pagina 34. In deze lijst hebben we 2 kolommen voorzien voor de datum en de waarden van de gewijzigde lokale instellingen die verschillen van de standaardwaarden. Een gedetailleerde beschrijving van elke lokale instelling vindt u onder "Gedetailleerde beschrijving" op pagina 22. Zie Bijlage op pagina 41 voor een gedetailleerd overzicht en de stappen voor het opstarten van de unit. LET OP Bij het doorlopen van de lokale instellingen zult u misschien zien dat er meer lokale instellingen zijn dan vermeld in de "Tabel lokale instellingen" op pagina 34. Deze lokale instellingen zijn niet van toepassing en mogen niet worden veranderd! RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Montagehandleiding 21 Gedetailleerde beschrijving Standaard is verwarmen van ruimten op basis van het temperatuurinstelpunt (methode 1) geactiveerd, en zijn dus alleen temperatuurveranderingen mogelijk (geen AAN/UIT). LET OP [0] Instelling afstandsbediening ■ [0-00] Gebruikersniveau De afstandsbediening kan worden geprogrammeerd om bepaalde knoppen en functies niet toegankelijk te maken voor de gebruiker. Er zijn 2 gebruikersniveaus gedefinieerd. Beide niveaus (niveau 2 en niveau 3) zijn in wezen hetzelfde — het enige verschil is dat voor niveau 3 geen watertemperatuurinstellingen mogelijk zijn (zie tabel hieronder). Deze methode biedt als voordeel dat u het verwarmen van ruimten eenvoudig kunt uitschakelen met een druk op de -knop zonder de automatische opslag van warm water voor huishoudelijk gebruik te deactiveren (bijv. in de zomer wanneer het verwarmen van ruimten niet nodig is). Gebruiker niveau 2 niveau 3 Werking AAN/UIT Bruikbaar Bruikbaar Werking verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik AAN/UIT Bruikbaar Bruikbaar Temperatuur uittredend water instellen Bruikbaar — Kamertemperatuur instellen Bruikbaar Bruikbaar Geluidsarme stand AAN/UIT — — Werking weersafhankelijk instelpunt AAN/UIT Bruikbaar — Klok instellen — — Weektimer programmeren — — Werking weektimer AAN/UIT Bruikbaar Bruikbaar Lokale instellingen — — Weergave foutcodes Bruikbaar Bruikbaar Testwerking — — In de volgende tabellen ziet u beide methoden voor de interpretatie van de weektimer. Methode 1 [0-03]=1 (standaard) Verwarmen van ruimten op basis van temperatuurinstelpunt(a) Tijdens de werking Tijdens de weektimerwerking brandt de bedrijfs-led doorlopend. Wanneer u op de -knop drukt De weektimer voor verwarmen van ruimten stopt en start niet opnieuw. De controller wordt uitgeschakeld (bedrijfs-led gaat uit). Het symbool van de weektimer blijft op het display staan om aan te geven dat verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik actief blijft. Wanneer u op de / -knop drukt De weektimer voor het verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik en de geluidsarme stand worden gestopt en zullen niet opnieuw starten. Het symbool van de weektimer wordt niet meer weergegeven. (a) Voor temperatuur uittredend water en/of kamertemperatuur Standaard is geen niveau gedefinieerd en zijn alle knoppen en functies bruikbaar. Een lokale instelling bepaalt het eigenlijke gebruikersniveau. Stel voor gebruikersniveau 2 de lokale instelling [0-00] in op 2, voor gebruikersniveau 3 op 3. Wanneer de lokale instelling is ingesteld, is het geselecteerde gebruikersniveau nog niet actief. Het geselecteerde gebruikers- en niveau activeren doet u door gelijktijdig op de knop te drukken, onmiddellijk gevolgd door gelijktijdig op de en -knop te drukken, en deze 4 knoppen gedurende minstens 5 seconden ingedrukt te houden. Er verschijnt geen aanduiding op de afstandsbediening. Na de procedure zijn de geblokkeerde knoppen niet meer beschikbaar. Voorbeeld: Weektimer op basis van temperatuurinstelpunten. Wanneer de terugstelfunctie geactiveerd is, heeft de terugstelwerking voorrang op de geplande actie in de weektimer. T 22°C 1 19°C 64°C 19°C 62°C 62°C 62°C t 0:30 6:30 9:00 T [0-01] Compensatiewaarde kamertemperatuur Indien nodig kan een thermistorwaarde van de unit worden aangepast met een correctiewaarde. Dit kan worden gebruikt als tegenmaatregel voor thermistortoleranties of een capaciteitsgebrek. De gecompenseerde temperatuur (= gemeten temperatuur plus compensatiewaarde) wordt dan gebruikt voor de besturing van het systeem en wordt aangegeven in de temperatuuruitleesstand. Zie ook "[9] Automatische temperatuurcompensatie" op pagina 26 voor compensatiewaarden voor de temperatuur uittredend water en temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik. ■ 19°C 16:00 Het geselecteerde gebruikersniveau deactiveren gebeurt op dezelfde manier. ■ 21°C 65°C 2 18°C 60°C t 57°C 23:00 A 5:00 T 22°C 22 21°C 65°C 65 3 19°C 64°C 19°C 19°C [0-03] Status: bepaalt of AAN/UIT in de weektimer voor verwarmen van ruimten kan worden gebruikt. 18°C 62°C 62°C 62°C 60°C De weektimer voor verwarmen van ruimten kan op 2 verschillende manieren worden geprogrammeerd: op basis van het temperatuurinstelpunt (zowel temperatuur uittredend water als kamertemperatuur) en op basis van AAN/UIT. t 57°C 16:00 23:00 0:30 5:00 6:30 9:00 1 Weektimer 2 Terugstelfunctie 3 Wanneer zowel de terugstelfunctie als de weektimer actief zijn A Terugstelfunctie t Tijd T Temperatuurinstelpunt Kamertemperatuur Temperatuur uittredend water Montagehandleiding 22 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Methode 2 [0-03]=0 Verwarmen van ruimten op basis van AAN/UIT Tijdens de werking Wanneer de weektimer het verwarmen van ruimten UITschakelt, wordt de controller uitgeschakeld (bedrijfsled gaat uit). Dit heeft geen invloed op de verwarming van water voor huishoudelijk gebruik. Wanneer u op de -knop drukt De weektimer voor het verwarmen van ruimten stopt (indien actief) en start opnieuw op de volgende geplande AAN-functie. De "laatste" geprogrammeerde opdracht heeft voorrang op de "vorige" geprogrammeerde opdracht en blijft actief totdat de "volgende" geprogrammeerde opdracht wordt uitgevoerd. Voorbeeld: beeld u in dat het momenteel 17:30 uur is en dat acties zijn geprogrammeerd om 13:00, 16:00 en 19:00 uur. De "laatste" geprogrammeerde opdracht (16:00) had voorrang op de "vorige" geprogrammeerde opdracht (13:00) en blijft actief totdat de "volgende" geprogrammeerde opdracht (19:00) wordt uitgevoerd. Om de huidige instelling te kennen, moet men dus de laatste geprogrammeerde opdracht raadplegen. Het is duidelijk dat de "laatste" geprogrammeerde opdracht van de dag tevoren kan dateren. Zie de gebruiksaanwijzing. De controller wordt uitgeschakeld (bedrijfs-led gaat uit). Het symbool van de weektimer blijft op het display staan om aan te geven dat verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik actief blijft. De weektimer voor het verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik en de geluidsarme stand worden gestopt en zullen niet opnieuw starten. Het symbool van de weektimer wordt niet meer weergegeven. Wanneer u op de / -knop drukt Voorbeeld: Weektimer op basis van AAN/UIT. [1] Timing automatische opslag voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik In deze stand levert de binnenunit warm water aan de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik op basis van het dagelijkse vastgelegde patroon. Deze stand blijft actief tot de opslagtemperatuur is bereikt. Automatische opslag is de aanbevolen stand voor warm water voor huishoudelijk gebruik. In deze stand wordt het water 's nachts opgewarmd (wanneer de vereisten voor het verwarmen van ruimten lager zijn) tot het instelpunt van de opslagtemperatuur bereikt is. Het verwarmde water wordt op een hogere temperatuur opgeslagen in de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik zodat overdag kan worden voldaan aan de vereisten voor warm water voor huishoudelijk gebruik. Het instelpunt instellingen. ON OFF 62°C 62°C [1-02] Status: bepaalt of verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (opslagstand) overdag geactiveerd is (1) of niet (0). ■ [1-03] Starttijd: tijdstip van de dag waarop het water voor huishoudelijk gebruik moet worden verwarmd. ■ ■ t 0:30 16:00 6:30 9:00 ■ 18°C 2 60°C 23:00 ON B t 5:00 A OFF ON 21°C 64°C 19°C 19°C 18°C 62°C 3 ■ Zorg ervoor dat het warm water voor huishoudelijk gebruik slechts wordt verwarmd tot de temperatuur voor warm water voor huishoudelijk gebruik die u vereist. Begin met een laag instelpunt voor de opslagtemperatuur van het warm water voor huishoudelijk gebruik, en verhoog dit alleen als u vindt dat de temperatuur van het warm water voor huishoudelijk gebruik niet hoog genoeg is (dit hangt af van uw watergebruikspatroon). Zorg ervoor dat u water voor huishoudelijk gebruik niet onnodig verwarmt. Begin met automatische opslag 's nachts te activeren (standaardinstelling). Als blijkt dat de nachtelijke opslagwerking van warm water voor huishoudelijk gebruik niet volstaat voor uw behoeften, kunt u een bijkomende opslag overdag instellen. Om redenen van energiebesparing verdient het aanbeveling om weersafhankelijk verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik te activeren. Zie instelling "[b-02]" op pagina 27. Om de stand voor warm water voor huishoudelijk gebruik te activeren, druk op de -knop; het -symbool wordt weergegeven. Zie "[b] Instelpunten warm water voor huishoudelijk gebruik" op pagina 27 voor temperatuurinstelpunten. 22°C 65°C lokale ■ 21°C 64°C 19°C zijn [1-01] Starttijd: tijdstip van de nacht waarop het water voor huishoudelijk gebruik moet worden verwarmd. LET OP 19°C timing ■ 22°C 1 de [1-00] Status: bepaalt of verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (opslagstand) 's nachts geactiveerd is (1) of niet (0). ON 65°C en ■ Wanneer de terugstelfunctie geactiveerd is, heeft de terugstelwerking voorrang op de geplande actie in de weektimer als AAN actief is. Als UIT actief is, heeft dit voorrang op de terugstelfunctie. UIT heeft altijd de hoogste voorrang. B opslagtemperatuur 62°C 60°C 16:00 23:00 t 6:30 9:00 1 Weektimer 2 Terugstelfunctie 3 Wanneer zowel de terugstelfunctie als de weektimer actief zijn A Terugstelfunctie B AAN/UIT t Tijd T Temperatuurinstelpunt Kamertemperatuur Temperatuur uittredend water RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Montagehandleiding 23 [2] Automatische terugstelfunctie Tt De terugstelfunctie biedt de mogelijkheid om de kamertemperatuur te verlagen. De terugstelfunctie kan bijvoorbeeld 's nachts worden geactiveerd omdat de temperatuurvereisten 's nachts en overdag niet dezelfde zijn. Lo_Ti + 05 LET OP ■ De terugstelfunctie is standaard geactiveerd. ■ De terugstelfunctie kan worden gecombineerd met de werking met automatisch weersafhankelijke instelpunt. ■ De terugstelfunctie is een functie die automatisch dagelijks gepland wordt. ■ [2-00] Status: bepaalt of de terugstelfunctie AAN (1) of UIT (0) staat ■ [2-01] Starttijd: tijdstip waarop het terugstellen wordt gestart ■ [2-02] Stoptijd: tijdstip waarop het terugstellen wordt gestopt De terugstelfunctie kan worden geconfigureerd voor zowel besturing op basis van kamertemperatuur als op basis van watertemperatuur. Lo_A t Tijd T Temperatuur Doeltemperatuur water Buitentemperatuur [3-00] Lage omgevingstemperatuur buitentemperatuur. (Lo_A): lage ■ [3-01] Hoge omgevingstemperatuur buitentemperatuur. (Hi_A): hoge ■ [3-02] Instelpunt bij lage omgevingstemperatuur (Lo_Ti): de doeltemperatuur van het uitlaatwater wanneer de buitentemperatuur gelijk is aan of lager daalt dan de lage omgevingstemperatuur (Lo_A). Merk op dat de Lo_Ti-waarde hoger dient te zijn dan Hi_Ti, omdat voor koudere buitentemperaturen (nl. Lo_A) warmer water is vereist. [2-02] Instelpunt normale kamertemperatuur Tt TA TA ■ t A Hi_A = Verschuivingswaarde [5-03] 18°C [2-01] Shift value – 05 T A 21°C 00 Hi_Ti ■ [3-03] Instelpunt bij hoge omgevingstemperatuur (Hi_Ti): de doeltemperatuur van het uitlaatwater wanneer de buitentemperatuur gelijk is aan of hoger stijgt dan de hoge omgevingstemperatuur (Hi_A). Let op dat de Hi_Ti-waarde lager dient te zijn dan Lo_Ti, omdat voor warmere buitentemperaturen (nl. Hi_A) minder warm water volstaat. T A 65°C 5°C [5-02] LET OP B 60°C t [2-01] [2-02] A Instelpunt normale temperatuur uittredend water B Terugsteltemperatuur uittredend water t Tijd T Temperatuur Het wordt aanbevolen om de starttijd van automatische opslag 's nachts [1-01] in te stellen op het moment dat de terugstelfunctie start [2-01]. Als [3-03] per ongeluk op een hogere waarde dan die van [3-02] wordt ingesteld, wordt altijd de waarde van [3-03] gebruikt. [4] Desinfecteringsfunctie Deze stand desinfecteert de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik door het water voor huishoudelijk gebruik regelmatig tot op een bepaalde temperatuur te verwarmen. LET OP Als een tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik geïnstalleerd is, is de desinfecteringsfunctie standaard geactiveerd. ■ [4-00] Status: bepaalt of de desinfecteringsfunctie AAN (1) of UIT (0) staat. Zie "[5] Instelpunt automatisch terugstellen en desinfecteren" op pagina 25 voor temperatuurinstelpunten. ■ [4-01] Werkingsinterval: dag van de week waarop het water voor huishoudelijk gebruik moet worden verwarmd. [3] Weersafhankelijk instelpunt ■ [4-02] Starttijd: tijdstip waarop het desinfecteren wordt gestart Wanneer de weersafhankelijke werking is geactiveerd, wordt de temperatuur uittredend water automatisch bepaald op basis van de buitentemperatuur: koudere buitentemperaturen zorgen voor warmer water en omgekeerd. De unit heeft een variabel instelpunt. Deze werking heeft een lager stroomverbruik dan met een manueel vastgelegd instelpunt temperatuur uittredend water. Zelfs wanneer alle timers gedeactiveerd zijn en er geen functie warmhouden actief is, werkt de desinfecteringsfunctie als een tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik geïnstalleerd is en lokale instelling [4-00] op AAN staat. In de weersafhankelijke werking kan de gebruiker de doeltemperatuur van het water met maximaal 5°C verhogen of verlagen. Deze " " is het temperatuurverschil tussen het temperatuurinstelpunt berekend door de controller en het werkelijke instelpunt. Een positieve verschuivingswaarde bijvoorbeeld betekent dat het reële temperatuurinstelpunt hoger ligt dan het berekende instelpunt. De lokale instellingen van de desinfecteringsfunctie moeten worden geconfigureerd door de installateur in overeenstemming met de nationale en lokale regelgevingen. Zie "[5] Instelpunt automatisch terugstellen en desinfecteren" voor temperatuurinstelpunten. Werk bij voorkeur met weersafhankelijk instelpunt omdat dit de watertemperatuur aanpast aan de actuele vereisten voor het verwarmen van ruimten. Het voorkomt dat de unit te veel tussen thermo AAN- en thermo UIT-werking schakelt wanneer u de kamerthermostaat van de afstandsbediening of een externe kamerthermostaat gebruikt. Montagehandleiding 24 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 ■ [5] Instelpunt automatisch terugstellen en desinfecteren [6-02] Verwarmingskit Zie ook "[4] Desinfecteringsfunctie" op pagina 24 voor meer informatie over de desinfecteringsfunctie. Na installatie van de verwarmingskit, kunt u de kit activeren door lokale instelling [6-02]=1 in te stellen. ■ [5-00] Instelpunt: desinfectering ■ [5-01] Interval: tijd gedurende welke de temperatuur van het instelpunt voor desinfectering moet behouden blijven Vanaf dat punt houdt het warmtepompsysteem rekening met verwarmingskit voor het bepalen van de werking. Wanneer verwarming actief is, staat het verwarmingssymbool op afstandsbediening. Er is geen aanduiding van stap 1-2. Voor meer informatie, zie de montagehandleiding van verwarmingskit, vooral voor wat betreft het testbedrijf voor verwarmingskit. T A te bereiken B watertemperatuur voor C D ■ F ■ G [6-03] Ondersteuning voor zonnekit t A Opslag (indien geactiveerd) B Warmhouden (indien geactiveerd) C Desinfecteren (indien geactiveerd) Stel [6-04] in op 1 voor de stand voeding met kWhvoordeeltarief 1 te gebruiken (normaal gesloten contact dat opent wanneer de voeding wordt onderbroken), of stel [6-04] in op 2 voor de stand kWh-voordeeltarief 2 (normaal open contact dat sluit wanneer de voeding wordt onderbroken). Lokale instellingen D Temperatuur desinfecteren [5-00] (bijv. 70°C) E Temperatuur warmwateropslag [b-03] (bijv. 60°C) F Maximum watertemperatuur warmhouden [b-01] (bijv. 45°C) G Minimum watertemperatuur warmhouden [b-00] (bijv. 35°C) t Tijd T Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik Zie "Aansluiting op een voeding met kWh-voordeeltarief" op pagina 19 voor meer informatie. [7] Instelling optie ■ [5-02] Terugsteltemperatuur uittredend water ■ [5-03] Terugsteltemperatuur kamer Als de bodemplaatverwarming is geïnstalleerd, moet de werking ervan worden geactiveerd door middel van een lokale instelling. Standaard [7-00]=1; dit betekent dat de bodemplaatverwarming is geïnstalleerd. Stel [7-00] in op 0 als geen bodemplaatverwarming geïnstalleerd is. [6] Instelling optie [6-00] Optie tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik Als de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik is geïnstalleerd, moet de werking ervan worden geactiveerd door middel van een lokale instelling. Standaard [6-00]=0; dit betekent dat geen tank geïnstalleerd is. Stel [6-00] in op 1 als de optionele tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik geïnstalleerd is. LET OP Wanneer u de optie tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik activeert, worden de aanbevolen standaardinstellingen actief: ■ [1-00]=1=automatische opslag 's nachts ■ [4-00]=1=desinfecteringsfunctie ■ [7-02] Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op pagina 31 ■ [7-03] Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op pagina 31 ■ [7-04] Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op pagina 31 [8] Instelling optie ■ De externe kamerthermostaat stuurt alleen een AAN/UITsignaal naar de warmtepomp op basis van de kamertemperatuur. Omdat hij niet doorlopend informatie doorstuurt naar de warmtepomp vult hij de kamerthermostaatfunctie van de afstandsbediening aan. Om het systeem goed te kunnen besturen en frequent AAN/UIT te voorkomen, is het aanbevolen om met automatische weersafhankelijke instelpunten te werken. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 [8-00] Temperatuurregeling afstandsbediening Met de bij de unit geleverde afstandsbediening zijn 2 soorten temperatuurregeling mogelijk. Standaard [8-00]=1; dit betekent dat de afstandsbediening als kamerthermostaat wordt gebruikt, zodat de afstandsbediening in de woonkamer kan worden geplaatst om de kamertemperatuur te regelen. Stel [8-00] in op 0 om de unit met temperatuurregeling uittredend water te gebruiken. [6-01] Optie externe kamerthermostaat Als de optionele externe kamerthermostaat is geïnstalleerd, moet de werking ervan worden geactiveerd door middel van een lokale instelling. Standaard [6-01]=0; dit betekent dat geen externe kamerthermostaat geïnstalleerd is. Stel [6-01] in op 1 als de optionele externe kamerthermostaat geïnstalleerd is. [7-00] Optie bodemplaatverwarming Een optionele bodemplaatverwarming kan in uw buitenunit worden geïnstalleerd. In het geval een RRRQ*-buitenunit (speciaal model met vorstbeveiliging) is geïnstalleerd, is de unit al standaard uitgerust met een bodemplaatverwarming. Zie ook "[2] Automatische terugstelfunctie" op pagina 24 voor meer informatie over de terugstelfunctie. ■ [6-04] Stand voeding met kWh-voordeeltarief Als een voeding met kWh-voordeeltarief wordt gebruikt, moet deze stand worden geselecteerd. Standaard [6-04]=0; dit betekent dat geen voeding met kWh-voordeeltarief wordt gebruikt. [5-01] ■ de de Zie de montagehandleiding van de EKHWP voor meer informatie. E ■ de de de ■ [8-01] Optionele instelling backupverwarming Deze instelling geldt voor installaties met een backupverwarming (zie "[6-02] Verwarmingskit" op pagina 25). ■ [8-01]=0 (standaard) De backupverwarming werkt niet in de stand voeding met kWh-voordeeltarief. Bij lagere omgevingstemperaturen wordt de werking van de warmtepomp niet automatisch stilgelegd. ■ [8-01]=1 Bij werking met voeding met kWh-voordeeltarief werkt de backupverwarming automatisch in de noodstand. Bij omgevingstemperaturen van minder dan –25°C wordt de warmtepomp stilgelegd en wordt de unit automatisch in de noodwerking geschakeld. Zie de montagehandleiding van de backupverwarming voor meer informatie over aansluitingen op de backupverwarming. Montagehandleiding 25 ■ [8-02] Noodwerking [9] Automatische temperatuurcompensatie In de noodstand verwarmt alleen de verwarmingskit, en niet de warmtepomp. Indien nodig kan een thermistorwaarde van de unit worden aangepast met een correctiewaarde. Dit kan worden gebruikt als tegenmaatregel voor thermistortoleranties of een capaciteitsgebrek. De noodstand wordt geactiveerd door lokale instelling [8-02]=1 in te stellen. De warmtepomp wordt stilgelegd zodra u de noodstand inschakelt. De pomp van de binnenunit wordt gestart, maar het verwarmen zelf gebeurt door de verwarmingskit. Als er geen storingen zijn in de thermistoren van het uittredend water of retourwater en de pompwerking, kan de verwarmingskit beginnen met de noodwerking. NOTE ■ De gecompenseerde temperatuur (= gemeten temperatuur plus compensatiewaarde) wordt dan gebruikt voor de besturing van het systeem en wordt aangegeven in de temperatuuruitleesstand. ■ [9-00] Compensatiewaarde temperatuur uittredend water ■ [9-01] Compensatiewaarde tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik ■ [9-02] Thermo AAN/UIT Controleer of de verwarmingskit geactiveerd is alvorens u de noodwerking activeert. De verwarming blijft in de noodstand staan tot de lokale instelling weer op de standaardwaarde [8-02]=0 wordt ingesteld. U kunt het bedrijfsbereik voor het verwarmen van ruimten veranderen aan de hand van deze waarde. Als de omgevingstemperatuur hoger wordt dan (24°C + de waarde van [9-02]), dan is verwarmen van ruimten niet mogelijk. De unit biedt een geluidsarme stand met 3 instelbare niveaus: Verwarmen van ruimten kan worden gevraagd op voorwaarde dat de omgevingstemperatuur lager is dan (20°C + de waarde van [9-02]). ■ [8-03]=1 geluidsarm niveau 1 (standaard) Voorbeeld: [9-02]=–2°C [8-03] Geluidsarme stand ■ [8-03]=2 geluidsarm niveau 2 T ■ [8-03]=3 geluidsarm niveau 3 (het stilst) A ■ 24°C–2°C = 22°C C Druk op de QUIET MODE-knop op de afstandsbediening of gebruik de weektimer om deze geluidsarme stand te activeren. 20°C–2°C = 18°C B [8-04] Vorstbeveiliging De unit biedt een vorstbeveiligingsfunctie met 3 instelbare niveaus: ■ [8-04]=0 beveiliging niveau 0 (standaard: geen beveiliging) ■ [8-04]=1 beveiligingsniveau 1 A Geen verwarmen van ruimten mogelijk B Verzoek voor verwarmen van ruimten mogelijk C Hysteresisgebied T Omgevingstemperatuur ■ [8-04]=2 beveiligingsniveau 2 De vorstbeveiliging is alleen actief waneer de unit in thermo UIT staat. Als vorstbeveiligingsniveau 1 is geactiveerd, start de vorstbeveiliging zodra de buitentemperatuur <4°C en als de temperatuur uittredend water of retourwater <7°C is. Bij vorstbeveiligingsniveau 2 begint de vorstbeveiliging bij een omgevingstemperatuur van <4°C. [A] Instelling optie ■ [A-01] Stroombeperking Deze instelling biedt de mogelijkheid om het stroomverbruik van de binnenunit als volgt te beperken: Instelling V1 Y1 23 A 13 A [A-01]=1 18,4 A 10,4 A [A-01]=2 15 A 8,5 A [A-01]=0 (standaard) In beide gevallen werkt de pomp en als de temperatuur uittredend water of retourwater <5°C gedurende 5 minuten, start de unit op om een te lage temperatuur te voorkomen. Het wordt aangeraden om de vorstbeveiliging te activeren als de binnenunit in een ruimte met lage temperatuur staat (bijv. een garage, ...) om te voorkomen dat het water bevriest. De stroom van de binnenunit is beperkt, de buitenunit is slave en zal zijn stroomverbruik ook verminderen. Af en toe een hoger stroomverbruik is evenwel nog wel mogelijk. ■ [A-02] Temperatuurverschil voor uittredend water en retourwater De unit is ontworpen om radiatoren te ondersteunen. De aanbevolen temperatuur uittredend water (ingesteld door de afstandsbediening) voor radiatoren is 65°C. In een dergelijk geval wordt de unit gestuurd om een temperatuurverschil (ΔT) te bereiken van 10°C, wat een temperatuur van ongeveer 55°C betekent voor het retourwater. Afhankelijk van de geïnstalleerde toepassing (radiatoren, ventilatorconvectoren, ...) of situatie, zal ΔT soms moeten worden veranderd. Dit kan door lokale instelling [A-02] te veranderen. LET OP Montagehandleiding 26 Om een te sterke corrosie van de waterleiding van de unit te voorkomen, wordt een ΔT ≥10° sterk aanbevolen wanneer de lagewatertemperatuur hoger dan 60°C kan worden . ■ [A-03] Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op pagina 31. ■ [A-04] Zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op pagina 31 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 ■ [b] Instelpunten warm water voor huishoudelijk gebruik De stand warmhouden voorkomt dat het warm water voor huishoudelijk gebruik tot onder een bepaalde temperatuur afkoelt. Wanneer deze functie geactiveerd is, levert de binnenunit warm water aan de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik zodra de minimumwaarde bereikt is. Het water voor huishoudelijk gebruik blijft verwarmd worden tot de maximumtemperatuur warmhouden bereikt is. Dit betekent dat er altijd een minimum aan warm water voor huishoudelijk gebruik beschikbaar is. ■ [b-00] Instelpunt: minimumtemperatuur afbeelding hieronder). ■ [b-01] Instelpunt: maximumtemperatuur warmhouden (zie afbeelding hieronder). T A B warmhouden (zie C D [b-03] Instelpunt: opslagtemperatuur (zie afbeelding) alleen geldig wanneer [b-02]=0. LET OP ■ bovenstaande Als weersafhankelijk verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik is geactiveerd [b-02], wordt de opslagtemperatuur automatisch ingesteld en heeft de lokale instelling [b-03] geen belang. [b-04] Automatische maximale temperatuur opslag warm water voor huishoudelijk gebruik: standaard = 70°C. [C] Temperatuurlimieten uittredend water De temperatuur uittredend water kan worden beperkt met een instelpunt om misbruik te voorkomen. ■ [C-00] Instelpunt: maximumtemperatuur uittredend water ■ [C-01] Instelpunt: minimumtemperatuur uittredend water [d] Retentietijd verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik De warmtepomp kan alleen werken in ofwel verwarmen van ruimten ofwel in verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik. Gelijktijdige werking is niet mogelijk, behalve met besturing met meerdere instelpunten (zie hoofdstuk "Besturing met meerdere instelpunten" op pagina 31 voor meer informatie). E F G [5-01] t A Opslag (indien geactiveerd) B Warmhouden (indien geactiveerd) C Desinfecteren (indien geactiveerd) ■ [d-00] Instelpunt: minimum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik ■ [d-01] Instelpunt: maximum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik ■ [d-02] Instelpunt: interval minimum stoptijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (a) Lokale instellingen D Temperatuur desinfecteren [5-00] (bijv. 70°C) E Temperatuur warmwateropslag [b-03] (bijv. 60°C) F Maximum watertemperatuur warmhouden [b-01] (bijv. 45°C)(a) G Minimum watertemperatuur warmhouden [b-00] (bijv. 35°C)(a) t Tijd T Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (a) Warmhouden is geactiveerd wanneer de -symbool wordt weergegeven. ■ -knop wordt gedrukt en wanneer het [b-02] Status: bepaalt of verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik op basis van weersafhankelijk instelpunt AAN (1) of UIT (0) staat. Een verandering van de timerwaarden kan invloed hebben op de verwarmingstimers van het verwarmen van ruimten en het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik. De standaardwaarden worden voorgesteld, maar kunnen worden veranderd afhankelijk van de volledige systeeminstallatie. Voor een gedetailleerde verklaring van het gelijktijdig verzoek van verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik, zie hoofdstuk "Gelijktijdige vraag voor verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik" op pagina 28. [E] Servicestand ■ [E-00] Stand vacumeren, aftappen, vullen Wanneer aftappen/vacumeren van de binnenunit vereist is, moet de instelling [E-00] worden geactiveerd. Hierdoor wordt de unit in thermo UIT gedwongen en gaat de expansieklep van het R134a-circuit van de binnenunit open zodat de unit volledig kan worden gevacumeerd.. Indien dit geactiveerd is, wordt het opslaginstelpunt weersafhankelijk ingesteld. Bij een hogere omgevingstemperatuur (bijv. in de zomer) zal het koud water van de mengkraan (bijv. douche of bad) ook warmer zijn. Dit betekent dat de temperatuur van het warm water van de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik lager mag zijn zodat het water van de mengkraan van de douche of het bad dezelfde zal zijn. Op deze manier kan met een lagere instelling van de temperatuur van het water van de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik het comfortniveau gelijk blijven, en dit met een lager energieverbruik. Standaard is [E-00]=0; stel in op 1 om de stand vacumeren te activeren. LET OP T [b-04] ■ ■ Vergeet na het vacumeren de lokale instelling [E-00] niet weer in te stellen op de standaardwaarde! ■ Wanneer [E-00] op 1 staat (stand aftappen), kan [E-04] op 2 worden ingesteld om aftappen van het koelmiddel te bevorderen. [E-04] Werking alleen pomp Het is heel belangrijk dat bij de indienstneming en de installatie van de unit alle lucht uit het watercircuit wordt verwijderd. 55°C A 15°C 25°C Met deze lokale instelling kan de pomp worden ingeschakeld zonder de unit te gebruiken. Op deze manier kan de lucht beter uit het circuit worden verwijderd. De pomp kan met verschillende snelheden werken: A Omgevingstemperatuur ■ [E-04]=0 normale werking van de unit (standaard) T Opslagtemperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik ■ [E-04]=1 lage snelheid pomp LET OP De omgevingstemperaturen voor weersafhankelijk verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (zie afbeelding) liggen vast en kunnen niet worden veranderd. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Montagehandleiding 27 ■ [E-04]=2 hoge snelheid pomp Als u [E-04]=1 of 2 en [6-00]=1 instelt, activeert de unit de 3-wegsklep voor warm water voor huishoudelijk gebruik. Deze functie is handig om alle lucht uit het systeem te verwijderen (zowel voor verwarmen van ruimten als voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik). [E-04]=1 of 2 2 Opslagwerking Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (opslag), wordt het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd volgens de lopende timer. Hierna begint het verwarmen van ruimten weer volgens de lopende timer, waarna het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik weer begint volgens de lopende timer. Dit blijft zo lopen tot het opslaginstelpunt is bereikt. ▼ 20 minuten pompwerking 3-wegsklep in stand verwarmen van ruimten ON OFF D als [6-00]=1 ▼ G 75°C 10 minuten pompwerking 3-wegsklep in stand warm water voor huishoudelijk gebruik Zie hoofdstuk "Eindcontrole" op pagina 36 voor meer informatie. Vergeet na de indienstneming de lokale instelling [E-04] niet weer in te stellen op de standaardwaarde! LET OP Gelijktijdige vraag voor verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik C J H F 35°C ON OFF B A 3 2 Temperatuurregeling uittredend water afstandsbediening Wanneer de temperatuur warmhouden is bereikt, bepalen de door de installateur geprogrammeerde lopende timers of het water in de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik nog verder wordt verwarmd tot de opslagtemperatuur. 1 Warmhouden A Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Verzoek thermo aan opslag warm water voor huishoudelijk gebruik C Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik D Verzoek thermo aan uittredend water F ON OFF Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik G Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-03] G 75°C H Minimumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-00] J Maximumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-01] J C H F 35°C ON OFF B A A Werking Verwarmen van ruimten B Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en verwarmen (warmhouden) van water voor huishoudelijk gebruik, wordt het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd tot de maximum temperatuur warmhouden, waarna het verwarmen van ruimten weer begint. D 1 Werking ON AAN OFF UIT 1 Minimum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 30 minuten [d-01]) 2 Interval minimum stoptijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 15 minuten [d-02]) 3 Maximum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 30 minuten [d-01]) Verwarmen van ruimten Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik B Verzoek thermo aan water voor huishoudelijk gebruik warmhouden C Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik D Verzoek thermo aan uittredend water F Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik G Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-03] H Minimumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-00] J Maximumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-01] ON AAN OFF UIT Montagehandleiding 28 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Externe kamerthermostaat 2 Wanneer de temperatuur warmhouden is bereikt, bepalen de thermo-voorwaarden van de externe kamerthermostaat en de door de installateur geprogrammeerde lopende timers of het water in de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik nog verder wordt verwarmd. 1 Warmhouden Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en verwarmen (warmhouden) van water voor huishoudelijk gebruik, wordt het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd tot de maximum temperatuur warmhouden, waarna het verwarmen van ruimten weer begint. E K +X°C –X°C Opslagwerking Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (opslag), wordt het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd volgens de lopende timer. Hierna begint het verwarmen van ruimten weer volgens de lopende timer, waarna het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik weer begint volgens de lopende timer. Dit blijft zo lopen tot het opslaginstelpunt is bereikt. +X°C K E –X°C L ON OFF D L G 75°C ON OFF D G 75°C C J H F 35°C J ON OFF B C H F 35°C A 3 ON OFF B 2 1 A A A Werking Werking Verwarmen van ruimten Verwarmen van ruimten Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik B Verzoek thermo aan water voor huishoudelijk gebruik warmhouden C Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik D Verzoek thermo aan kamertemperatuur E Kamertemperatuur afstandsbediening F Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik G Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-03] H Minimumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-00] J Maximumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-01] K Instelpunt externe kamerthermostaat L Hysterese AAN/UIT externe kamerthermostaat ON AAN OFF UIT RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 B Verzoek thermo aan opslag warm water voor huishoudelijk gebruik C Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik D Verzoek thermo aan kamertemperatuur E Kamertemperatuur afstandsbediening F Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik G Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-03] H Minimumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-00] J Maximumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-01] K Instelpunt externe kamerthermostaat L Hysterese AAN/UIT externe kamerthermostaat ON AAN OFF UIT 1 Minimum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 30 minuten [d-01]) 2 Interval minimum stoptijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 15 minuten [d-02]) 3 Maximum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 30 minuten [d-01]) Montagehandleiding 29 Kamertemperatuurregeling afstandsbediening 2 Wanneer de temperatuur warmhouden is bereikt, bepaalt de kamerthermostaat van de afstandsbediening of het water in de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik nog verder tot de opslagtemperatuur wordt verwarmd om te voorkomen dat de kamertemperatuur te veel daalt. 1 Warmhouden Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en verwarmen (warmhouden) van water voor huishoudelijk gebruik, wordt het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd tot de maximum temperatuur warmhouden, waarna het verwarmen van ruimten weer begint. Opslagwerking Bij een gelijktijdig verzoek om verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (opslag), wordt het water voor huishoudelijk gebruik verwarmd, maar zodra de kamertemperatuur 3°C onder het instelpunt daalt, wordt het verwarmen van ruimten gestart tot 0,5°C boven het instelpunt, waarna het water voor huishoudelijk gebruik opnieuw wordt verwarmd tot het opslaginstelpunt. +0.5°C K –0.5°C E –3.0°C +0.5°C K –0.5°C ON OFF D E G 75°C –3.0°C C ON OFF D J H F 35°C G 75°C ON OFF B J C A H F 35°C 4 1 ON OFF B 3 6 2 5 A A Werking A Verwarmen van ruimten Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik B Verzoek thermo aan water voor huishoudelijk gebruik warmhouden C Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik D Verzoek thermo aan kamertemperatuur E Kamertemperatuur afstandsbediening F Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik G Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-03] H Minimumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-00] J Maximumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-01] K Instelpunt kamerthermostaat afstandsbediening ON OFF AAN UIT Werking Verwarmen van ruimten B Verzoek thermo aan opslag warm water voor huishoudelijk gebruik C Temperatuur tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik D Verzoek thermo aan kamertemperatuur E Kamertemperatuur afstandsbediening F Onderlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik G Bovenlimiet temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik (maximaal mogelijke opslagtemperatuur) [b-03] H Minimumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-00] J Maximumtemperatuur warmhouden water voor huishoudelijk gebruik [b-01] K Instelpunt kamerthermostaat afstandsbediening ON AAN OFF UIT 1 Minimum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 10 minuten [d-00])(a) 2 Maximum bedrijfstijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 30 minuten [d-01])(b) 3 Interval minimum stoptijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik (eerst 15 minuten [d-02]) 4 Geen gelijktijdige werking 5 Timers voor start verwarmen water voor huishoudelijk gebruik 6 Timer voor start verwarmen van ruimten (a) De minimum bedrijfstijd geldt alleen wanneer de kamertemperatuur meer dan 3°C onder het instelpunt ligt en instelpunt J is bereikt. (b) De maximum bedrijfstijd geldt alleen wanneer de kamertemperatuur meer dan 0,5°C onder het instelpunt ligt en instelpunt J is bereikt. Montagehandleiding 30 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Besturing met meerdere instelpunten ■ Bij het verwarmen van ruimten wordt het water geleverd op basis van het geselecteerde instelpunt van de watertemperatuur voor het verwarmen van ruimten. In het warmtewisselaarcircuit van de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik moet een afsluiter (lokale levering) worden geïnstalleerd. De afsluiter moet gesloten zijn om de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik te beschermen tegen afkoeling door tijdens het verwarmen van ruimten water met een lagere temperatuur door de warmtewisselaar te sturen. Aansluiting en regeling van deze afsluiter behoren tot de verantwoordelijkheid van de installateur. ■ Tijdens het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik is het instelpunt van de watertemperatuur normaal hoger dan het instelpunt dat gevraagd is bij het verwarmen van ruimten. De klep die water in de warmtewisselaar van de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik laat staat open. De warmtepomp levert water met een hogere temperatuur dan nodig is voor de productie van het warm water voor huishoudelijk gebruik. Op dat moment moeten de apparaten met lagere temperatuur door middel van een temperatuurverlagingsapparaat worden beschermd tegen het water met hogere temperatuur. Om besturing met meerdere instelpunten te gebruiken, is een temperatuurverlagingsapparaat ( ) vereist. Het temperatuurverlagingsapparaat zet de hoge temperatuur intredend water om in een verlaagde temperatuur uittredend water dat naar het (de) toestel(len) zal worden gestuurd. Wanneer temperatuurverlagingsapparaten geïnstalleerd zijn, kan het systeem worden geconfigureerd voor meerdere instelpunten van het water. De instelpunten van het water kunnen worden geselecteerd in functie van bedrijfspatronen met meerdere instelpunten. Hieronder vindt u een gedetailleerde verklaring van de 2 mogelijke patronen. Besturing met meerdere instelpunten volgens patroon A Bij normale werking verlopen het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik en het verwarmen van ruimten gescheiden en worden zij afwisselend geactiveerd om te voldoen aan een gelijktijdig verzoek. Patroon A met meerdere instelpunten kan dan worden geconfigureerd om gelijktijdig verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik en verwarmen van ruimten zonder onderbreking mogelijk te maken. Schematisch overzicht: Ontwerp patroon A Klassiek ontwerp De verzoeksignalen voor het verwarmen van ruimten kunnen op 2 verschillende manier worden geïmplementeerd (keuze van de installateur): M Space 1 DHW In de configuratie van patroon A zijn 2 instelpunten voor het verwarmen van ruimten en één (hetzelfde als in het klassieke ontwerp) instelpunt voor het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik mogelijk. Space 1 ■ TRD thermo AAN/UIT-signaal (van externe kamerthermostaat) 1 DHW Een beveiliging met een temperatuurverlagingsapparaat ( ) is vereist (afhankelijk van instelpunt) Binnenunit 1 Afsluiter warm water voor huishoudelijk gebruik (lokale levering) ■ Space 1 Space 2 TRD TRD DHW statussignaal (actief/niet actief) van het overeenkomstige temperatuurverlagingsapparaat ( ) Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik Temperatuurverlagingsapparaat Space 1 Space 1 Space 2 TRD TRD DHW Ruimte 1 Nivelleringsreservoir Binnenunit Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik Temperatuurverlagingsapparaat Space 1 Ruimte 1 Space 2 Ruimte 2 Nivelleringsreservoir De elektrische aansluitingen op de unit moeten worden uitgevoerd op de vraag-printplaat in optie. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Montagehandleiding 31 Patroon A wordt geconfigureerd door middel van lokale instellingen: Besturing met meerdere instelpunten volgens patroon B 1 Selecteer het gepaste patroon: [7-02]=0 2 Schakel meervoudig instelpunt 1 in: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1 De basisinstelling van patroon B met meerdere instelpunten is dezelfde als bij een normaal klassiek ontwerp. Dit betekent dat ook hier het gelijktijdig verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik en verwarmen van ruimten niet mogelijk is. Schakel meervoudig instelpunt 2 in: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1 3 Voer de meervoudig instelpunt 1 van de temperatuur in: [A-03] (zie hieronder) Voer de meervoudig instelpunt 2 van de temperatuur in: [A-04] (zie hieronder) Configuratievoorbeeld: Instelpunt Lokale instelling Thermo-status Warm water voor huishoudelijk gebruik 70°C(a) [b-03] UIT AAN Ruimte 1 65°C [A-03] UIT Ruimte 2 35°C [A-04] UIT Resulterend water warmtepomp UIT In de configuratie van patroon B zijn 3 instelpunten voor het verwarmen van ruimten en 1 instelpunt voor het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik mogelijk. UIT UIT AAN/UIT AAN AAN UIT AAN/UIT AAN UIT AAN >70°C Patroon B met meerdere instelpunten is gericht op het verwarmen van ruimten en maakt het gebruik van meerdere instelpunten mogelijk in combinatie met de afstandsbediening of een externe kamerthermostaat. UIT De verzoeksignalen voor het verwarmen van ruimten kunnen op 2 verschillende manier worden geïmplementeerd (keuze van de installateur): ■ 65°C 65°C 35°C A (a) De watertemperatuur vereist om dit instelpunt te bereiken is natuurlijk hoger dan 70°C. LET OP ■ Space 1 Space 2 TRD TRD Space 0 De waarde van de watertemperatuur in de afstandsbediening wordt genegeerd wanneer patroon A actief is. ■ De installateur moet ervoor zorgen dat er zich geen ongewenste situaties kunnen voordoen (bijv. een te hoge watertemperatuur naar de vloerverwarmingslussen, enz.). De installateur moet ervoor zorgen dat het watercircuit goed uitgebalanceerd is (bijv. bij een verzoek om warm water voor huishoudelijk gebruik moet er ook nog voldoende water naar andere toestellen worden gestuurd, enz.) ■ Rotex biedt geen temperatuurverlagingsapparaten aan ( ). Dit systeem biedt alleen de mogelijkheid om meerdere instelpunten te gebruiken. Het wordt aanbevolen om de automatische opslagfunctie voor het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik alleen te gebruiken in geval van patroon A (met een hoog instelpunt van de temperatuur). DHW ■ statussignaal (actief/niet actief) van het overeenkomstige temperatuurverlagingsapparaat A Space 1 Space 2 TRD TRD Space 0 M ■ M Als het systeem volgens patroon A is geconfigureerd, kunnen noch de thermostaatfunctie van de afstandsbediening (standaard UIT als meerdere instelpunten is geselecteerd), noch de externe kamerthermostaat (ter vervanging van de thermostaatfunctie van de afstandsbediening) worden gebruikt. ■ ■ thermo AAN/UIT-signaal (van externe kamerthermostaat) DHW Binnenunit DHW Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik TRD Temperatuurverlagingsapparaat Space 0 Ruimte 0 Space 1 Ruimte 1 Space 2 Ruimte 2 Nivelleringsreservoir A Klassieke besturing met kamerthermostaat met kamerthermostaatfunctie van afstandsbediening en externe kamerthermostaat Aangezien ruimte 0 zonder temperatuurverlagingsapparaat werkt ( ), moet zij altijd gekoppeld worden aan het hoogste instelpunt van de watertemperatuur en kan zij door de thermostaatfunctie van de afstandsbediening of de externe kamerthermostaat worden gestuurd. De instellingen voor ruimte 0 kunnen op de afstandsbediening worden gemaakt (dezelfde als bij normale werking (1)). De elektrische aansluitingen op de unit moeten worden uitgevoerd op de vraag-printplaat in optie. (1) Wanneer voor de instelling van ruimte 0 de automatische weersafhankelijke functie wordt gebruikt, moet u erop letten dat de laagst mogelijke temperatuur van het variabele instelpunt van ruimte 0 (inclusief de mogelijke negatieve verschuivingswaarde) hoger is dan het instelpunt van de temperatuur van ruimte 1 en 2. Dit betekent dat lokale instelling [3-03] van ruimte 0 hoger moet zijn dan het instelpunt van de temperatuur van ruimte 1 en 2. Montagehandleiding 32 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Patroon B wordt geconfigureerd door middel van lokale instellingen: LET OP 1 Selecteer het gepaste patroon: [7-02]=1 2 Schakel meervoudig instelpunt 1 in: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1 Schakel meervoudig instelpunt 2 in: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1 3 Voer de meervoudig instelpunt 1 van de temperatuur in: [A-03] (zie hieronder) Voer de meervoudig instelpunt 2 van de temperatuur in: [A-04] (zie hieronder) ■ Besturing op uittredend water is niet toegelaten voor patroon B. ■ De installateur moet ervoor zorgen dat er zich geen ongewenste situaties kunnen voordoen (bijv. een te hoge watertemperatuur naar de vloerverwarmingslussen, enz.). ■ De installateur moet ervoor zorgen dat het watercircuit goed uitgebalanceerd is (bijv. bij een verzoek om warm water voor huishoudelijk gebruik moet er ook nog voldoende water naar andere toestellen worden gestuurd, enz.) ■ Rotex biedt geen temperatuurverlagingsapparaten aan ( ). Dit systeem biedt alleen de mogelijkheid om meerdere instelpunten te gebruiken. ■ Wanneer ruimte 0 in thermo UIT staat, maar ruimte 1 of 2 actief zijn, krijgt ruimte 0 water met een temperatuur die gelijk is aan het hoogste instelpunt van ruimte 1 en 2. Configuratievoorbeeld: Instelpunt Lokale instelling Ruimte 0 65°C Afstandsbediening UIT AAN UIT UIT UIT Ruimte 1 45°C [A-03] UIT AAN/UIT AAN AAN UIT Ruimte 2 35°C [A-04] UIT AAN/UIT UIT AAN AAN UIT 65°C 45°C 45°C 35°C Resulterend water warmtepomp Thermo-status Patroon B kan ook worden gebruikt voor primair multi-zoning (als alle instelpunten van temperaturen dezelfde zijn, is geen temperatuurverlagingsapparaat ( ) vereist). Dit kan ertoe leiden dat ruimte 0 ongewenst verwarmd wordt. Meerdere thermo AAN-signalen voor 3 kamers kunnen worden gegenereerd. Thermo UIT-signalen zijn alleen geldig als alle verzoeken UIT zijn. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Montagehandleiding 33 Tabel lokale instellingen Instelling installateur verschilt van standaardwaarde Eerste Tweede code code 0 1 2 3 4 6 7 8 Waarde Datum Waarde Standaardwaarde Bereik Stap Unit 00 Gebruikersniveau 2 2~3 1 — 01 Compensatiewaarde kamertemperatuur 0 –5~5 0,5 °C 02 Niet van toepassing. Verander de standaardwaarde niet. 1 (AAN) — — — 03 Status: stand weektimer verwarmen van ruimten Methode 1=1 / Methode 2= 0 1 (AAN) 0/1 — — 1 (AAN) 0/1 — — Timing automatische opslag voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik 00 Status: opslag 's nachts 01 Starttijd opslag 's nachts 1:00 0:00~23:00 1:00 uur 02 Status: opslag overdag 0 (UIT) 0/1 — — 03 Starttijd opslag overdag 15:00 0:00~23:00 1:00 uur Automatische terugstelfunctie 00 Status: terugstelwerking 1 (AAN) 0/1 — — 01 Starttijd terugstelwerking 23:00 0:00~23:00 1:00 uur 02 Stoptijd terugstelwerking 5:00 0:00~23:00 1:00 uur Weersafhankelijk instelpunt 00 Lage omgevingstemperatuur (Lo_A) –10 –20~5 1 °C 01 Hoge omgevingstemperatuur (Hi_A) 15 10~20 1 °C 02 Instelpunt bij lage omgevingstemperatuur (Lo_Ti) 70 25~80 1 °C 03 Instelpunt bij hoge omgevingstemperatuur (Hi_Ti) 45 25~80 1 °C 1 (AAN) 0/1 — — Desinfecteringsfunctie Status: desinfecteren 01 Selectie dag desinfectering 02 Starttijd desinfectering Fri Mon~Sun — — 23:00 0:00~23:00 1:00 uur Instelpunt automatisch terugstellen en desinfecteren 00 Instelpunt: temperatuur desinfecteren 70 60~75 5 °C 01 Duur desinfecteren 10 5~60 5 min 02 Terugsteltemperatuur uittredend water 5 0~10 1 °C 03 Terugsteltemperatuur kamer 18 17~23 1 °C Instelling optie 00 Tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik geïnstalleerd 0 (UIT) 0/1 — — 01 Optionele kamerthermostaat geïnstalleerd 0 (UIT) 0/1 — — 02 Optionele backupverwarming geïnstalleerd 0 (UIT) 0/1 — — 03 Optionele zonnekit geïnstalleerd 0 (UIT) 0/1 — — 04 Stand voeding met kWh-voordeeltarief 0 0/2 1 — Instelling optie 00 Optionele bodemplaatverwarming geïnstalleerd 1 (AAN) 0/1 — — 01 Niet van toepassing. Verander de standaardwaarde niet. 0 (UIT) — — — 02 Patroon meerdere instelpunten 0 (A) 0/1 — — 03 Meervoudig instelpunt 1 0 (UIT) 0/1 — — 04 Meervoudig instelpunt 2 0 (UIT) 0/1 — — 0/1 — — Instelling optie 00 Temperatuurregeling afstandsbediening 1 (AAN) 01 Optionele instelling backupverwarmingskit 1 (AAN) 0/1 — — 02 Noodstand 0 (UIT) 0/1 — — 03 Status: geluidsarm niveau 1 1~3 1 — 04 Status: vorstbeveiliging 0 0~2 1 — Montagehandleiding 34 Datum Instelling afstandsbediening 00 5 Naam instelling RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Instelling installateur verschilt van standaardwaarde Eerste Tweede code code 9 A b C d E Naam instelling Datum Waarde Datum Waarde Standaardwaarde Bereik Stap Unit Automatische temperatuurcompensatie 00 Compensatiewaarde temperatuur uittredend water 0 –2~2 0,2 °C 01 Compensatiewaarde tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik 0 –5~5 0,5 °C 02 Thermo AAN/UIT 0 –5~5 0,5 °C Instelling optie 00 Stroombeperking 0 0~2 1 — 01 Niet van toepassing. Verander de standaardwaarde niet. 0 0~2 1 — 02 Instelpunt: vereist temperatuurverschil voor uittredend water en retourwater 10 5~15 1 °C 03 Instelpunt: meervoudig instelpunt 1 vereiste temperatuurwaarde 35 25~80 1 °C 04 Instelpunt: meervoudig instelpunt 2 vereiste temperatuurwaarde 65 25~80 1 °C Instelpunten warm water voor huishoudelijk gebruik 00 Instelpunt: minimumtemperatuur warmhouden 35 35~65 1 °C 01 Instelpunt: maximumtemperatuur warmhouden 45 35~75 1 °C 02 Status: weersafhankelijk verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik 1 (AAN) 0/1 — — 03 Instelpunt: opslagtemperatuur 70 45~75 1 °C 04 Automatische maximale temperatuur opslag warm water voor huishoudelijk gebruik 70 55~75 1 °C Temperatuurlimieten uittredend water 00 Instelpunt: maximumtemperatuur uittredend water 80 37~80 1 °C 01 Instelpunt: minimumtemperatuur uittredend water 25 25~37 1 °C 02 Niet van toepassing. Verander de standaardwaarde niet. 20 18~22 1 °C 03 Niet van toepassing. Verander de standaardwaarde niet. 5 5~18 1 °C Retentietijden verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik 00 Instelpunt: minimumtijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik 10 5~20 1 — 01 Instelpunt: maximumtijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik 30 10~60 5 — 02 Instelpunt: interval minimum stoptijd voor verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik 15 5~30 5 — 0 0/1 — — Servicestand 00 Vacuümstand 01 Niet van toepassing. Verander de standaardwaarde niet. 0 (UIT) 0/1 — — 02 Niet van toepassing. Verander de standaardwaarde niet. 0 (UIT) 0/1 — — 03 Niet van toepassing. Verander de standaardwaarde niet. 1 0~2 1 — 04 Werking alleen pomp 0 0~2 1 — RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Montagehandleiding 35 EINDCONTROLE EN TESTWERKING Stand temperatuuruitlezing De actuele temperaturen kunnen op de afstandsbediening worden weergegeven. Eindcontrole 1 Lees de volgende punten vooraleer u de unit inschakelt: ■ Controleer of alle panelen van de unit gesloten zijn nadat de volledige installatie en alle vereiste instellingen zijn gebeurd. Als dit niet het geval is, kunt u ernstige letsels oplopen door elektrische en warme onderdelen binnenin de unit als u uw hand in een opening zou steken. ■ 1 2 Met de • • • • 3 Verander lokale instelling [E-04] De standaardwaarde is 0. ■ Wanneer u de instelling verandert in 1, draait de pomp met lage snelheid (alleen de pomp - de unit draait niet). -knop 5 seconden ingedrukt. De temperatuur uittredend water wordt weergegeven (symbolen en en knipperen). Het servicepaneel van de schakelkast mag enkel worden geopend voor onderhoud door een erkend elektricien. Voer een pompwerking uit zoals hierna beschreven om de meeste lucht uit het systeem te verwijderen: Houd de - en -knop stelt u de weergave in van: De temperatuur intredend water (symbolen en en knipperen langzaam). De binnentemperatuur (symbolen en knipperen). De buitentemperatuur (symbolen en knipperen). De temperatuur van het water in de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (symbolen en knipperen). Druk opnieuw op de -knop om deze stand af te sluiten. Als u op geen knop drukt, verlaat de afstandsbediening na 10 seconden de weergavestand. Procedure voor verwarmen van ruimten 1 Verander de lokale instelling weer in 0 zodra het ontluchten voltooid is. Controleer de temperatuur uittredend water en intredend water aan de hand van de uitleesstand van de afstandsbediening en schrijf de aangegeven waarden op. Zie "Stand temperatuuruitlezing" op pagina 36. 2 De installateur is verantwoordelijk voor het ontluchten van de unit en het systeem. Druk 4 keer op de display verschijnt. 3 Voer de test als volgt uit (wanneer niets wordt gedaan keert de gebruikersinterface terug naar de normale stand na 10 seconden of door één keer op de -knop te drukken): ■ Wanneer u de lokale instelling verandert in 2, draait de pomp met hoge snelheid. 2 LET OP Wanneer er thermostatische radiatorkranen zijn geïnstalleerd, moeten al deze kranen open staan bij het ontluchten. Uitvoeren van een test LET OP De installateur is verplicht om de goede werking van de binnen- en de buitenunit te controleren na de installatie. Hiervoor moet een testwerking worden uitgevoerd volgens de hierna beschreven procedures. De goede werking van het verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik kan op elk moment worden gecontroleerd. LET OP ■ ■ Montagehandleiding 36 Bij de eerste keer opstarten van de unit (de eerste 48 uur dat de compressor draait), kan het gebeuren dat het geluidsniveau van de unit hoger is dan vermeld in de technische specificaties. Dit is niet abnormaal. De unit kan alleen in de stand verwarmen van ruimten opstarten wanneer de omgevingstemperatuur buiten lager dan 20°C is. Zie "[9-02] Thermo AAN/UIT" op pagina 26 voor informatie over het verhogen van deze temperatuurlimiet. -symbool op het Om het verwarmen van ruimten te testen, druk op de om de testwerking te starten. -knop 4 De testwerking wordt automatisch beëindigd na 30 minuten of zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. De testwerking kan manueel worden gestopt door één keer op de -knop te drukken. In geval van verkeerde aansluitingen of storingen, verschijnt een storingscode op het display van de gebruikersinterface. Anders herneemt de gebruikersinterface de normale werking. 5 Voor het verhelpen van de storingscodes, zie "Storingscodes" op pagina 39. 6 Controleer de temperatuur uittredend water en intredend water aan de hand van de uitleesstand van de afstandsbediening en vergelijk ze met de waarden die u in stap 1 hebt opgeschreven. Na 20 minuten moet een verhoging van de waarden bevestigen dat het verwarmen van ruimten werkt. Wanneer de binnen- en buitenunit voor het eerst op een voeding worden aangesloten, worden ze geïnitialiseerd. Dit duurt maximaal 12 minuten. Wanneer u tijdens de initialisering de afstandsbediening gebruikt, wordt een storingscode (UH) weergegeven. -knop zodat het LET OP Druk één keer op de -knop om de laatst verholpen storingscode op het display weer te geven. Druk dan 4 keer op de -knop om terug te keren naar de normale werkingsstand. LET OP De testwerking is niet mogelijk tijdens een gedwongen werking van de buitenunit. Als tijdens een testwerking een gedwongen werking wordt gestart, wordt de testwerking afgebroken. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Procedure voor verwarmen huishoudelijk gebruik 1 2 water voor Controleer de temperatuur van het water in de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik aan de hand van de uitleesstand van de afstandsbediening. Zie "Stand temperatuuruitlezing" op pagina 36. Druk gedurende 5 seconden op de Het symbool 1 seconde. 3 van 1 De werking stopt als de opslagtemperatuur van de tank is bereikt. ■ Hoort u geen klakkend geluid, neem dan contact op met uw plaatselijke verdeler. ■ Als het water uit de unit blijft vloeien, dient u de afsluiters van zowel de waterinlaat als -uitlaat eerst te sluiten en dan contact met uw plaatselijke verdeler op te nemen. 2 Slang drukveiligheidsklep Controleer of de slang van de drukveiligheidsklep goed ligt om het water af te voeren. 3 Schakelkast binnenunit Voer een grondige visuele controle uit van de schakelkast en zoek naar voor de hand liggende gebreken zoals losse aansluitingen of foute bedrading. EN SERVICE 4 Om een optimale werking van de unit te verzekeren moet u op geregelde tijdstippen de unit en de lokale bedrading controleren. Dit onderhoud moet worden uitgevoerd door uw plaatselijke Rotextechnicus. Om de hierna beschreven onderhoudsactiviteiten uit te voeren moet alleen het voorste sierpaneel worden verwijderd. Waterdrukveiligheidsklep Controleer de goede werking van de drukveiligheidsklep door de rode knop op de klep linksom te draaien: -knop. Laat de unit 20 minuten draaien en controleer de temperatuur van het water in de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik opnieuw op de afstandsbediening. ONDERHOUD De beschreven controles moeten minstens één keer per jaar door bevoegd personeel worden uitgevoerd. begint te knipperen met een interval van Een verhoging van de waarde met 5°C bevestigt het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik. 4 Controles Waterdruk Controleer of de waterdruk meer dan 1 bar bedraagt. Vul water bij indien nodig. 5 Waterfilter Maak het waterfilter schoon. Vullen en vacumeren ■ Wanneer het R134a-circuit moet worden bijgevuld, afgetapt of gevacumeerd, moet lokale instelling [E-00] worden geactiveerd. Zie de in "[E] Servicestand" op pagina 27 beschreven lokale instellingen. ■ Zie de montagehandleiding van de buitenunit voor bijvullen, aftappen en vacumeren van het R410A-circuit. 2x Verwijder de 2 onderste schroeven en haak dan het voorste sierpaneel los om het weg te nemen. Wat te doen bij onderhoud WAARSCHUWING: ELEKTRISCHE SCHOK ■ Vooraleer een onderhoud of herstelling uit te voeren moet u steeds de hoofdschakelaar op het voedingspaneel uitschakelen, de zekeringen verwijderen of de beveiligingen van de unit openen. ■ Controleer of de stroomvoorziening van de buitenunit ook is uitgeschakeld voordat u begint met onderhouds- of reparatiewerkzaamheden. ■ Raak onderdelen die onder stroom staan minstens 10 minuten na het uitschakelen van de voeding niet aan wegens het risico op hoogspanning. ■ Meet verder de punten zoals afgebeeld in afbeelding 5 met een tester en controleer of de spanning van de condensator in het hoofdcircuit niet meer dan 50 V DC bedraagt. ■ De verwarming van de compressor kan zelfs in de stopmodus nog werken. ■ Vergeet niet dat sommige delen van de elektronische componentenkast heel heet zijn. ■ Zorg dat u geen geleidend deel aanraakt. ■ Spoel de binnenunit niet af. Dit kan kortsluiting of brand veroorzaken. Houd het veilig! OPSPOREN EN VERHELPEN VAN STORINGEN In dit onderdeel wordt nuttige informatie gegeven over het opsporen en oplossen van bepaalde storingen die in de unit kunnen voorkomen. Dit opsporen van en oplossen van problemen mag alleen door uw plaatselijke Rotex-technicus worden uitgevoerd. Algemene richtlijnen Voer altijd eerst een grondige visuele controle uit van de unit en zoek naar voor de hand liggende gebreken zoals losse aansluitingen of foute bedrading vooraleer te beginnen met de procedure voor het opsporen en verhelpen van storingen. Schakel steeds de hoofdschakelaar van de unit uit vooraleer u het voedingspaneel of de schakelkast controleert. Als een beveiliging geactiveerd is, moet u de unit uitschakelen en nagaan waarom de beveiliging is geactiveerd vooraleer ze te resetten. De beveiligingen mogen onder geen beding worden overbrugd of op een andere waarde worden ingesteld dan deze van de fabrieksinstelling. Raadpleeg uw plaatselijke verdeler als u de oorzaak van de storing niet kunt vinden. Als de drukveiligheidsklep niet goed werkt en moet worden vervangen, moet u de slang van de drukveiligheidsklep altijd weer aansluiten om te voorkomen dat water uit de unit druppelt! Raak vóór het onderhoud een metalen deel aan met de hand (bijvoorbeeld de afsluiter) om de statische elektriciteit van uw lichaam te ontladen, en zo de printkaart te beschermen. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Montagehandleiding 37 Openen van de unit ■ Algemene symptomen Om toegang te verschaffen tot de ontluchtingskraan, thermische beveiliging, 3-wegsklep, thermistoren, lokale bedradingskanaal, ... kan het bovenste sierpaneel van de unit worden verwijderd door de 2 schroeven aan de achterkant los te draaien en dan het paneel los te haken. Beide afvoerplaten kunnen worden verwijderd. 2x Symptoom 1: De unit is ingeschakeld ( verwarmt niet zoals het hoort -led brandt) maar de unit MOGELIJKE OORZAKEN 4x ■ De volledige schakelkast kan uit de unit worden verwijderd zodat de binnenunit aan de voorkant toegankelijk wordt. 1 Verwijder de 2 onderste schroeven en haak dan het voorste sierpaneel los om het weg te nemen. WAT TE DOEN De temperatuurinstelling is niet correct. Controleer het instelpunt van de controller. Er is te weinig waterstroming. • Controleer of alle afsluiters van het watercircuit helemaal openstaan. • Controleer of het waterfilter moet gereinigd worden. • Controleer of er geen lucht in het systeem zit (ontlucht). • Controleer op de manometer of er voldoende waterdruk is. De waterdruk moet >0,3 bar (water is koud) bedragen, >>0,3 bar (water is warm). • Controleer of het expansievat niet defect is. Het watervolume in de installatie is te laag. Controleer of het watervolume in de installatie boven de minimaal vereiste waarde ligt (zie "Controle van het watervolume en de voordruk in het expansievat" op pagina 14). Opslagcapaciteit. • Controleer of de koelventilator aan de achterkant van de schakelkast goed werkt. • Controleer of de unit niet in een te warme plaats geïnstalleerd is (>30°C). 2x Symptoom 2: De pomp maakt lawaai (cavitatie) 2 Draai daartoe de schroeven op de voorkant los en haak de volledige schakelkast los. Schakel alle voedingen uit – d.w.z. ook die van de buitenunit, enz., ... – voordat u het servicedeksel van de schakelkast verwijdert. MOGELIJKE OORZAKEN WAT TE DOEN Er zit lucht in het systeem. Ontlucht het systeem. De waterdruk aan de pompinlaat is te laag. • Controleer op de manometer of er voldoende waterdruk is. De waterdruk moet >0,3 bar (water is koud) bedragen, >>0,3 bar (water is warm). • Controleer of de manometer niet defect is. • Controleer of het expansievat niet defect is. • Controleer of de voordruk van het expansievat correct is ingesteld (zie "Voordruk van het expansievat instellen" op pagina 15). U kunt de schakelkast nu net voor de binnenunit plaatsen. De compressorkabel aan de achterkant van de unit kan worden losgemaakt zodat u de schakelkast verder van de unit kunt plaatsen. Symptoom 3: Waterdrukveiligheidsklep gaat open 1 2 1 MOGELIJKE OORZAKEN 4x 4 2 1 1 WAT TE DOEN Het expansievat is defect. Vervang het expansievat. Het watervolume in de installatie is te groot. Controleer of het watervolume in de installatie onder de maximaal toegelaten waarde ligt (zie "Controle van het watervolume en de voordruk in het expansievat" op pagina 14). 5 MAX. 15cm ■ Maak het deksel altijd vast met de schroeven wanneer u de schakelkast hebt verwijderd. ■ Onderdelen in de unit kunnen heel warm zijn. Gevaar voor brandwonden! ■ Zorg ervoor dat alle voedingen zijn uitgeschakeld voordat u de schakelkast uit de unit verwijdert. Montagehandleiding 38 3 Symptoom 4: De waterdrukveiligheidsklep lekt MOGELIJKE OORZAKEN De uitlaat van de waterdrukveiligheidsklep wordt geblokkeerd door vuil. WAT TE DOEN Controleer de goede werking van de drukveiligheidsklep door de rode knop op de klep linksom te draaien: • Hoort u geen klakkend geluid, neem dan contact op met uw plaatselijke verdeler. • Als het water uit de unit blijft vloeien, dient u de afsluiters van zowel de waterinlaat als -uitlaat eerst te sluiten en dan contact met uw plaatselijke verdeler op te nemen. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Symptoom 5: Op de gebruikersinterface verschijnt " wanneer u op bepaalde knoppen drukt MOGELIJKE OORZAKEN Het huidige gebruikersniveau laat niet toe dat deze knoppen worden gebruikt. " WAT TE DOEN Storingscode Oorzaak van de storing Wat te doen E3 Hogedrukfout (S1PH) • Controleer de bedradingsaansluitingen op de buiten- en binnenunit. • Controleer of het circuit gevuld is met water (of het geen lucht bevat, bijv. staat de ontluchtingsklep open?) • Controleer of de tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik gevuld is met water. • Controleer of waterstroming mogelijk is (open alle kleppen in het circuit). • Controleer of het waterfilter niet geblokkeerd is. • Zorg ervoor dat alle koelmiddelafsluiters open zijn. • Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. E3 Fout thermische beveiliging (Q2L) • Reset de thermische beveiliging. • Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. E4 Lagedrukfout (B1PL) • Controleer de bedradingsaansluitingen op de buiten- en binnenunit. • Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. E5 Overbelastingsbeveiliging compressor geactiveerd (M1C) Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. E9 Fout R134a-expansieklep (K2E) • Controleer de bedradingsaansluitingen. • Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. F3 Fout perstemperatuur Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. J3 Fout persthermistor (R6T) • Controleer de bedradingsaansluitingen. • Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. Verander de lokale instelling van het "gebruikersniveau" [0-00]. Zie "Lokale instellingen" in de gebruiksaanwijzing. Symptoom 6: Onvoldoende capaciteit voor verwarmen van ruimten bij lage buitentemperaturen MOGELIJKE OORZAKEN WAT TE DOEN Werking backupverwarming is niet geactiveerd (geldt alleen voor installaties met backupverwarming). Controleer of de lokale instelling van de "bedrijfsstatus verwarmingskit" [6-02] is ingeschakeld. Zie "Lokale instellingen" in de gebruiksaanwijzing. Storingscodes Wanneer een beveiliging is geactiveerd, knippert de led van de gebruikersinterface en verschijnt een storingscode op het display. De onderstaande tabel bevat een lijst met alle storingen en maatregelen om deze te verhelpen. Druk op de -knop om de veiligheid te resetten. Als deze procedure voor het resetten van de beveiliging niet slaagt, neemt u contact op met uw plaatselijke dealer. Storingscode Oorzaak van de storing Wat te doen A1 Fout bij schrijven naar geheugen (EEPROM-fout) Neem contact op met uw plaatselijke dealer. A6 Storing van pomp in watercircuit (M1P) • Controleer of waterstroming mogelijk is (open alle kleppen in het circuit). • Stuur schoon water door de unit. A9 Fout R410A-expansieklep (K1E) • Controleer de bedradingsaansluitingen. • Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. J5 Fout R134a-vloeistofthermistor • Controleer de bedradingsaansluitingen. • Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. AA Fout thermische beveiliging verwarmingskit (indien optie verwarmingskit geïnstalleerd) • Controleer of het circuit gevuld is met water (geen lucht in circuit). • Controleer of waterstroming mogelijk is (open alle kleppen in het circuit). JA Fout R134a-hogedruksensor (B1PH) • Controleer de bedradingsaansluitingen. • Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. JC Verwarmingskit aangesloten op de voeding met kWhvoordeeltarief Controleer of de verwarmingskit op een normale voeding is aangesloten. Fout R134a-lagedruksensor (B1PL) • Controleer de bedradingsaansluitingen. • Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. AJ Capaciteitsfout Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. L1 Fout inverter-printplaat compressor Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. C1 Slechte ACS-communicatie Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. L4 Fout lamelthermistor C4 Fout R410A-vloeistofthermistor (R3T) • Controleer de bedradingsaansluitingen. • Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. • Controleer de bedradingsaansluitingen. • Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. L5 Fout inverter-printplaat compressor Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. Fout thermistor tank voor warm water voor huishoudelijk gebruik (R2T) • Controleer de bedradingsaansluitingen. • Controleer of de optie warm water voor huishoudelijk gebruik is geactiveerd (zie lokale instelling [6-00]). • Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. L8 Fout inverter-printplaat compressor Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. L9 Fout inverter-printplaat compressor Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. LC Communicatieprobleem inverter Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. LH Converterfout Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. P1 Fout hoofdprintplaat compressor Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. PJ Slechte combinatie invertercomponenten Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. U2 Fout voeding • Controleer de bedradingsaansluitingen. • Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. U4 QA-transmissieprobleem Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. U5 Fout afstandsbediening Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. C5 C9 Fout retourwaterthermistor (R4T) • Controleer de bedradingsaansluitingen. • Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. Fout thermistor uittredend water (R5T) • Controleer de bedradingsaansluitingen. • Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. CJ Fout thermistor thermostaat afstandsbediening Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. E1 Fout printplaat compressor Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. CA RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Montagehandleiding 39 Storingscode Oorzaak van de storing Wat te doen UA Probleem typeverbinding • Wacht tot de initialisering tussen buitenunit en binnenunit voltooid is (wacht minstens 12 minuten na het inschakelen). • Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. UC Fout adresduplicatie Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. UF Transmissieprobleem met buitenunit Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. UF QA-bedradingsprobleem Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. UH Adresfout Neem contact op met uw plaatselijke verdeler. UNITSPECIFICATIES Technische specificaties 011 V1 Nominale capaciteit Materiaal behuizing Afmetingen H x B x D Gewicht • met verpakking • zonder verpakking Aansluitingen • waterinlaat/-uitlaat • waterafvoer (kW) (mm) 016 Y1 14 14 Voorgelakt plaatmetaal 705 x 600 x 695 V1 Y1 16 16 Voorgelakt plaatmetaal 705 x 600 x 695 156 147 153 144 156 147 153 144 156 147 G 1" (vrouwelijk) aftapkraan MessingCW 617N Ø9,5 (3/8 inch) Ø15,9 (5/8 inch) G 1" (vrouwelijk) aftapkraan MessingCW 617N Ø9,5 (3/8 inch) Ø15,9 (5/8 inch) G 1" (vrouwelijk) aftapkraan MessingCW 617N Ø9,5 (3/8 inch) Ø15,9 (5/8 inch) G 1" (vrouwelijk) aftapkraan MessingCW 617N Ø9,5 (3/8 inch) Ø15,9 (5/8 inch) G 1" (vrouwelijk) aftapkraan MessingCW 617N Ø9,5 (3/8 inch) Ø15,9 (5/8 inch) G 1" (vrouwelijk) aftapkraan MessingCW 617N Ø9,5 (3/8 inch) Ø15,9 (5/8 inch) 12 4 12 4 12 4 12 4 12 4 12 4 (°C) wisselstroommotor inverter-gestuurd 40 dBA 20 3 25~80 wisselstroommotor inverter-gestuurd 40 dBA 20 3 25~80 wisselstroommotor inverter-gestuurd 43 dBA 20 3 25~80 wisselstroommotor inverter-gestuurd 43 dBA 20 3 25~80 wisselstroommotor inverter-gestuurd 46 dBA 20 3 25~80 wisselstroommotor inverter-gestuurd 46 dBA 20 3 25~80 (°C) –20~+20 –20~+20 –20~+20 –20~+20 –20~+20 –20~+20 –20~+35 –20~+35 –20~+35 –20~+35 –20~+35 –20~+35 (kg) (mm) (mm) (l) (bar) • type • aantal snelheden Geluidsdrukniveau(a) Intern watervolume Watercircuit drukveiligheidsklep Werkingsbereik - waterzijde Werkingsbereik - buitenunit • verwarmen van ruimten • warm water voor huishoudelijk gebruik 11,2 11,2 Voorgelakt plaatmetaal 705 x 600 x 695 V1 153 144 (kg) • materiaal waterafsluiter • koelvloeistofzijde • koelgaszijde Expansievat • volume • maximale werkdruk (MWP) Pomp 014 Y1 (dBA) (l) (bar) (°C) (a) Op 1 m aan de voorkant van de unit (in het vrije veld): omgevingstemperatuur van 7°C/6°C en instelpunt verwarmen 55°C/65°C. Elektrische specificaties 011 Fase Frequentie Spanningsbereik • minimum • maximum Spanningstolerantie Maximaal opgenomen amperage Aanbevolen lokale zekering Montagehandleiding 40 (Hz) (V) (V) (A) (A) 014 016 V1 Y1 V1 Y1 V1 Y1 1N~ 50 3N~ 50 1N~ 50 3N~ 50 1N~ 50 3N~ 50 220 240 –10%/+6% 22,5 25 380 415 –10%/+6% 12,5 16 220 240 –10%/+6% 23,8 25 380 415 –10%/+6% 12,5 16 220 240 –10%/+6% 23,8 25 380 415 –10%/+6% 12,5 16 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 BIJLAGE Algemeen overzicht en stappen voor opstarten van de unit Verwarmen van ruimten Druk op de -knop Instelpunt temperatuur begint te knipperen Hebt u werking kamerthermostaat afstandsbediening geselecteerd? [8-00]=1, standaard (pagina 25) " " Ja U hebt werking met besturing op basis van uittredend water geselecteerd [8-00]=0 (pagina 25) Ja Kamertemperatuur Nee Hebt u werking met meerdere instelpunten volgens patroon B inclusief besturing met kamerthermostaat afstandsbediening geselecteerd? [7-02]=1 en ([7-03]=1 of/en [7-04]=1) (pagina 25) Nee Ja Kamertemperatuur Temperatuur externe kamerthermostaat Ja U hebt werking met externe kamerthermostaat geselecteerd [6-01]=1 (pagina 25) Nee Temperatuur externe kamerthermostaat Wat is het type van uw toestel? Ja U hebt werking met meerdere instelpunten volgens patroon B inclusief externe kamerthermostaat geselecteerd [7-02]=1 en ([7-03]=1 of/en [7-04]=1) [6-01]=1 (pagina 25) Nee Druk op de -knop Blanco display U hebt besturing automatische temperatuur uittredend water geselecteerd (pagina 24) [A-03] of/en [A-04] Verschuivingswaarde RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Watertemperatuur " U hebt gebruikersniveau 3 op de afstandsbediening geselecteerd [0-00]=3 (pagina 22) " [A-03] of/en [A-04] Ja U hebt besturing met meerdere instelpunten volgens patroon A geselecteerd [7-02]=0 en ([7-03]=1 of/en [7-04]=1) (pagina 25) Druk op AAN/UIT Montagehandleiding 41 Wat is het type van uw toestel? ▼ Vloerverwarming ▼ Radiator ▼ Ventilatorconvector ▼ Ja ▼ ▼ ΔT: 10°C [A-02] standaardwaarde ΔT: 5°C [A-02] ▼ Automatische temperatuur uittredend water? Ja ▼ Instellingen automatische temperatuur uittredend water [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=40 [3-03]=25 Montagehandleiding 42 Hoge temperatuur? Nee ▼ 35°C ▼ Automatische temperatuur uittredend water? Ja ▼ Instellingen automatische temperatuur uittredend water [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=70 [3-03]=45 Nee ▼ 65°C Nee ▼ ▼ ΔT: 5°C [A-02] ΔT: 5°C [A-02] ▼ Automatische temperatuur uittredend water? Ja ▼ Instellingen automatische temperatuur uittredend water [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=55 [3-03]=40 ▼ Automatische temperatuur uittredend water? Nee ▼ 50°C Ja ▼ Instellingen automatische temperatuur uittredend water [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=50 [3-03]=35 Nee ▼ 45°C RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Ja Ja Opslagwerking? Normale werking warm water voor huishoudelijk gebruik? Nee Nee Opslagfunctie Gedwongen werking Automatisch? Functie warmhouden Ja Instelpunt automatische opslag [b-02]? Ja Nee Minimumtemperatuur warmhouden [b-00] Maximumtemperatuur warmhouden [b-01] Instelpunt opslag [b-03] Desinfecteringsfunctie [4-00] (standaard) Instelpunt desinfectering [5-00] Nee Manuele opslagfunctie Instelpunt automatische opslag [b-02]? Nee Ja Automatisch dagelijks voorgeprogrammeerd? Druk op de Nee -knop Retentietijd desinfectering [5-01] Instelpunt opslag [b-03] Ja Automatische opslagfunctie (standaard) Timer opslagfunctie Voldoende warm water? Timer warm water voor huishoudelijk gebruik Ja Warmhouden geactiveerd, symbool blijft staan op display Druk op de -knop (*) Selectie dag [4-01] Selectie uur [4-02] Druk gedurende 5 seconden op de -knop Desinfecteringsfunctie zal werken afhankelijk van instellingen Het symbool begint te knipperen met een interval van 0,5 seconde Productie van warm water voor huishoudelijk gebruik begint onmiddellijk Het symbool begint te knipperen met een interval van 1 seconde Nee Actieve dagelijkse opslag overdag [1-02] Aangepaste timer warm water voor huishoudelijk gebruik Warmhouden gedeactiveerd niet zichtbaar Kies starttijd [1-03] (*) U kunt niet zien wanneer het water voor huishoudelijk gebruik wordt verwarmd. Als u de functie warmhouden wilt deactiveren terwijl tegelijk in de werking warmhouden warm water voor huishoudelijk gebruik wordt geproduceerd, drukt u 2 keer op de -knop; 1 keer om de actuele werking warmhouden van warm water voor huishoudelijk gebruik te stoppen en 1 keer om warmhouden te deactiveren. Automatische dagelijkse opslag overdag Automatische dagelijkse opslag 's nachts [1-00] en [1-01] Druk op de -knop Het symbool verschijnt, en bij de volgende geplande actie wordt warm water voor huishoudelijk gebruik geproduceerd. Tijdens de productie van warm water voor huishoudelijk gebruik knippert het symbool (met een interval van 1 seconde) Druk op de -knop Druk op de -knop Druk op de -knop De actuele desinfectering wordt gestopt, maar wordt bij de volgende geplande actie herstart. Het symbool keert terug naar de vorige toestand. De productie van warm water voor huishoudelijk gebruik stopt Het symbool keert terug naar de vorige toestand. De actuele productie van warm water voor huishoudelijk gebruik wordt gestopt, maar wordt bij de volgende geplande actie herstart. keert terug naar de vorige Het symbool toestand. Stop Stoppen en herstarten Activeren/deactiveren RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 Montagehandleiding 43 Gelijktijdige vraag voor verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Gelijktijdige vraag voor verwarmen van ruimten en verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik? Nee Normale werking verwarmen van ruimten of verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik Ja (1) De productie van warm water voor huishoudelijk gebruik begint Temperatuur warm water voor huishoudelijk gebruik bereikt A=minimum ([b-01]; 55°C)? Nee De productie van warm water voor huishoudelijk gebruik blijft doorlopen zonder tijdslimiet tot A is bereikt. Ja Besturing op basis van temperatuur uittredend water? Ja Nee Nee Ja Besturing via externe kamerthermostaat? Nee Werking blijft doorgaan in warm water voor huishoudelijk gebruik Nee Verwarmen van ruimten blijft doorlopen tot timer afgelopen Nee Timer [d-01] (30 minuten) verlopen? (1) Timer [d-01] (30 minuten) verlopen? (1) Instelpunt opslag [b-03] bereikt? (*) Ja Ja (2) Nee Werking schakelt over op verwarmen van ruimten Werking schakelt over op verwarmen van ruimten Timer [d-02] (15 minuten) verlopen? (2) Ja Besturing via kamerthermostaat afstandsbediening. Instelpunt opslag [b-03] bereikt? (*) Nee Ja Werking schakelt over op verwarmen van ruimten Kamertemperatuur <Tset –3°C? Ja Ja (2) Nee Werking blijft doorgaan in warm water voor huishoudelijk gebruik Ja Werking schakelt over op verwarmen van ruimten Timer [d-02] (15 minuten) verlopen? (2) Nee Nee Timer [d-00] (10 minuten) verlopen? (1) Ja (2) Verwarmen van ruimten blijft doorlopen tot timer afgelopen (1) houden verband met elkaar (2) houden verband met elkaar (*) Instelpunt opslag kan een automatische waarde zijn als [b-02]=1 Montagehandleiding 44 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Binnenunit voor lucht-water-warmtepompsysteem 4PW61218-1C – 2012.06 RKHBRD011ABV1 RKHBRD014ABV1 RKHBRD016ABV1 RKHBRD011ABY1 RKHBRD014ABY1 RKHBRD016ABY1 CONTENIDO Unidad interior para bomba de calor de aire-agua Página LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE LA INSTALACIÓN. MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS. Introducción..................................................................................... 1 Información general .................................................................... 1 Ámbito de aplicación de este manual ......................................... 2 Identificación de modelo ............................................................. 2 Ejemplos de aplicación típica...................................................... 3 LA INSTALACIÓN O COLOCACIÓN INADECUADA DEL EQUIPO O ACCESORIOS PODRÍA CAUSAR ELECTROCUCIÓN, CORTOCIRCUITO, FUGAS, INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO. ASEGÚRESE DE UTILIZAR SÓLO ACCESORIOS, EQUIPOS OPCIONALES Y PIEZAS DE REPUESTO FABRICADOS POR ROTEX QUE HAYAN SIDO DISEÑADOS ESPECÍFICAMENTE PARA USARSE CON EL EQUIPO Y HAGA QUE LOS INSTALE UN PROFESIONAL. Ejemplos de aplicación con un solo emisor de calor y una única fuente de calor (unidad RKHBRD) ..................................................... 3 Ejemplos de aplicación con 2 o más emisores de calor diferentes y una única fuente de calor (unidad RKHBRD) .................................. 4 Ejemplos de aplicación con 2 fuentes de calor diferentes (caldera auxiliar + unidad RKHBRD) .................................................. 5 Diseño del sistema hidráulico ..................................................... 6 Accesorios ....................................................................................... 7 Accesorios suministrados con la unidad ..................................... 7 Descripción general de la unidad interior..................................... 8 Componentes principales............................................................ 8 Componentes principales de la caja de conexiones ................... 9 Diagrama de funcionamiento ...................................................... 9 Cómo instalar la unidad interior .................................................. 10 Selección del lugar de instalación............................................. 10 Dimensiones y espacio para mantenimiento ............................ 10 Inspección y manipulación de la unidad ................................... 10 Instalación de la unidad interior ................................................ 10 Conexión de las tuberías .............................................................. 13 Instalación de los tubos de refrigerante .................................... 13 TODAS LAS ACTIVIDADES DESCRITAS EN ESTE MANUAL DEBEN SER LLEVADAS A CABO POR UN TÉCNICO AUTORIZADO. ASEGÚRESE DE LLEVAR EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL ADECUADO (GUANTES DE PROTECCIÓN, GAFAS DE SEGURIDAD,…) CUANDO REALICE LA INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO O PUESTA EN MARCHA DE LA UNIDAD. SI NO ESTÁ SEGURO DE LOS PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN O DE UTILIZACIÓN, NO DUDE EN PONERSE EN CONTACTO CON SU PROVEEDOR ROTEX PARA QUE LE ACONSEJE O LE AMPLÍE LA INFORMACIÓN. Instrucciones para la conexión abocardada ..................................... 13 Obras de tuberías de agua ....................................................... 13 LA UNIDAD QUE APARECE DESCRITA EN ESTE MANUAL HA SIDO DISEÑADA PARA SU INSTALACIÓN EXCLUSIVA EN INTERIORES Y SÓLO PARA FUNCIONAR A DENTRO DE UN RANGO DE TEMPERATURA AMBIENTE DE 5°C~30°C. Verificación del circuito de agua ....................................................... 13 Comprobación del volumen de agua y de la presión de carga inicial del depósito de expansión ...................................................... 14 Ajuste de la presión de carga inicial del depósito de expansión ...... 15 Conexión del circuito de agua .......................................................... 15 Precauciones al conectar la tubería de campo y al respecto del aislamiento .......................................................................... 15 Carga de agua................................................................................ 15 Método para añadir agua .......................................................... 15 Ejecución del cableado eléctrico ................................................. 16 Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico ............... 16 Cableado interno - Tabla de componentes................................ 16 Descripción general del cableado de obra del sistema............. 17 Conexión del cable de alimentación y del cable(s) de comunicaciones para la unidad interior ............................................ 17 Instalación del control remoto........................................................... 18 Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida............... 19 Arranque y configuración............................................................. 20 Comprobaciones previas al funcionamiento ............................. 20 Ajustes de campo...................................................................... 21 Procedimiento................................................................................... 21 Descripción detallada ....................................................................... 22 Demanda simultánea de calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria ......................................... 29 Control de puntos de referencia múltiples ........................................ 32 Tabla de configuración personalizada .............................................. 35 Comprobación final y prueba de funcionamiento ...................... 37 Comprobación final ................................................................... 37 Prueba de funcionamiento ........................................................ 37 Modo de lectura de temperatura....................................................... 37 Procedimiento para la calefacción de habitaciones.......................... 37 Procedimiento para calentamiento del agua sanitaria...................... 37 Mantenimiento y servicio.............................................................. 38 Actividades de mantenimiento .................................................. 38 Solución de problemas ................................................................. 38 Instrucciones generales ............................................................ 38 Apertura de la unidad................................................................ 39 Síntomas generales .................................................................. 39 Códigos de error ....................................................................... 40 Especificaciones de la unidad ..................................................... 41 Especificaciones técnicas ......................................................... 41 Especificaciones eléctricas ....................................................... 41 Anexo.............................................................................................. 42 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Manual de instalación El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales. INTRODUCCIÓN Información general Gracias por haber adquirido esta unidad. La unidad es la pare interior de la bomba de calor aire-agua Rotex RRRQ. La unidad está diseñada para su instalación interior en el suelo y su utilización en aplicaciones de calefacción. La unidad puede combinarse con radiadores calefactores para habitaciones (suministro independiente) y con un depósito de agua caliente sanitaria RKHTS (opcional). Junto con la unidad se suministra un control remoto con termostato de serie para controlar la instalación. NOTA La unidad interior RKHBRD sólo puede conectarse a una unidad exterior RRRQ. Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) A la unidad interior se puede conectar un depósito de agua caliente sanitaria RKHTS opcional. El depósito de agua caliente sanitaria está disponible con dos capacidades diferentes: 200 y 260 litros. Para obtener más información, consulte el manual de instalación del depósito de agua caliente sanitaria. Manual de instalación 1 Control remoto (opción) Ámbito de aplicación de este manual A la unidad interior se puede conectar un control remoto secundario opcional RKRUAHTA (con función de termostato para habitaciones). El motivo es poder instalar un control remoto estándar cerca de la unidad (por razones de mantenimiento) en instalar otro control remoto en otro lugar (por ejemplo, la sala de estar) para manejar la instalación. Este manual de instalación describe los procedimientos para el manejo, instalación y conexión de todos los modelos de unidades interiores RKHBRD. NOTA Consulte el apartado "Instalación del control remoto" en la página 18 para obtener más detalles. La instalación de la bomba de calor RRRQ en el exterior se describe en el manual de instalación de la unidad exterior. La operación de la unidad interior se explica en el manual de operación de la unidad interior. Termostato para habitaciones (opción) A la unidad interior se puede conectar un termostato para habitaciones opcional RKRTR o RKRTW. Consulte el manual de instalación del termostato para habitaciones para obtener información detallada. Si esta opción está instalada no será posible utilizar la función de termostato del control remoto. Identificación de modelo Unidad interior RK HBR D 016 AB V1 V1 = 1N~, 220-240 V, 50 Hz Y1 = 3N~, 380-415 V, 50 Hz Serie Kit de calefactor (opción) Indicación de la capacidad de calefacción Con la unidad interior se puede combinar un kit de calefactor RKBUH. El propósito es proporcionar calefacción adicional con temperaturas exteriores frías. El kit de calefactor está disponible con una capacidad de calefacción de 6 kW y para suministros de alimentación monofásicos y trifásicos. Al utilizar este kit de calefactor es necesaria una PCB de demanda opcional. Tipo de refrigerante R134a Hydrobox – sólo calefacción de alta temperatura Kit Rotex (a) Para obtener los valores exactos consulte el apartado "Especificaciones de la unidad" en la página 41. Consulte el manual de instalación del kit de calefactor para obtener información detallada. PH 2 3 1 TA 1 Capacidad de la bomba de calor 2 Capacidad de calefacción requerida (dependiente del lugar) 3 Capacidad de calefacción adicional proporcionada por el kit de calefactor TA Temperatura ambiente (exterior) PH Capacidad de calefacción PCB de E/S digital (opción) Se puede conectar una tarjeta digital PCB de E/S EKRP1HBA a la unidad interior y utilizarse para supervisar de forma remota el sistema. La tarjeta de dirección ofrece 3 salidas desenergizadas. Consulte el manual de funcionamiento de la unidad interior y el manual de instalación de la PCB de E/S digital para obtener más información. Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexión para conectar esta PCB a la unidad. PCB de demanda (opción) A la unidad interior se puede conectar una PCB de demanda EKRP1AHTA opcional. Esta PCB es necesaria cuando el kit de calefactor opcional RKBUH o el termostato para habitaciones Rotex RKRTR o RKRTW están instalados o cuando se utilizan varios controles de puntos de referencia, proporcionando comunicación con la unidad interior. Consulte el manual de instalación de la PCB de demanda para obtener información detallada. Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexión para conectar esta PCB a la unidad. Manual de instalación 2 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 ■ Ejemplos de aplicación típica Los ejemplos de aplicación que se indican a continuación sólo son válidos con fines ilustrativos. Aplicación 2 Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria con un control remoto instalado en la unidad y otro control remoto instalado en la sala de estar. Ejemplos de aplicación con un solo emisor de calor y una única fuente de calor (unidad RKHBRD) Si se utiliza un solo emisor de calor (= todos los sistemas disponen de un punto de referencia de temperatura del agua), NO se recomienda utilizar una botella de equilibrado. A B C2 C1 1 12 2 3 12 4 6 La utilización de una botella de equilibrado afectará al control óptimo de la bomba de la unidad y aumentará innecesariamente el coste del sistema. ■ 7 10 13 M 11 Aplicación 1 Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria con un control remoto instalado en la sala de estar. A B C1 1 12 2 3 12 4 6 7 10 13 M 11 5 1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 4 8 9 10 Colector (suministro independiente) Intercambiador de calor de refrigerante 11 Radiador (suministro independiente) Intercambiador de calor del agua 12 Válvula de expansión electrónica 13 Válvula de by-pass (suministro independiente) 5 Compresor 6 Bomba 7 Válvula de cierre C1 Control remoto 8 Válvula de 3 vías motorizada (opción) A Lugar de instalación B Sala de estar 9 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) El control remoto proporciona retroalimentación a la unidad interior y de este modo, hace que el rendimiento de la unidad satisfaga los requisitos de calefacción de forma inteligente. De esta manera, no se dan inicios/paradas frecuentes de la unidad ni grandes fluctuaciones de temperatura en las habitaciones que se van a calentar. Este control remoto también dispone de una función lógica inteligente que controla la combinación de calefacción de habitaciones y la demanda de agua caliente sanitaria (por ejemplo, si la temperatura de la habitación baja más de 3°C durante el funcionamiento del agua caliente sanitaria, la unidad pasará automáticamente a calefacción para habitaciones). No hay control remoto cerca de la unidad. Durante el mantenimiento, un técnico de servicio puede conectar un control remoto adicional. 5 1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 8 9 10 Colector (suministro independiente) Intercambiador de calor de refrigerante 11 Radiador (suministro independiente) 4 Intercambiador de calor del agua 12 Válvula de expansión electrónica 13 Válvula de by-pass (suministro independiente) 5 Compresor 6 Bomba 7 Válvula de cierre 8 Válvula de 3 vías motorizada (opción) C1 Control remoto (maestro) 9 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) C2 Control remoto opcional (esclavo) A Lugar de instalación B Sala de estar El control remoto proporciona retroalimentación a la unidad interior y de este modo, hace que el rendimiento de la unidad satisfaga los requisitos de calefacción de forma inteligente. De esta manera, no se dan inicios/paradas frecuentes de la unidad ni grandes fluctuaciones de temperatura en las habitaciones que se van a calentar. Este control remoto también dispone de una función lógica inteligente que controla la combinación de calefacción de habitaciones y la demanda de agua caliente sanitaria (por ejemplo, si la temperatura de la habitación baja más de 3°C durante el funcionamiento del agua caliente sanitaria, la unidad pasará automáticamente a calefacción para habitaciones). El control remoto principal (C1) está instalado en la sala de estar y puede acceder a todos los ajustes (maestro). El segundo control remoto (C2) no puede acceder a los ajustes de campo ni de programación (esclavo). Maestra Esclava Funcionamiento ON/OFF Operable Operable Funcionamiento de calentamiento de agua sanitaria ON/OFF Operable Operable Ajuste de la temperatura de agua de salida Operable Operable Ajuste de la temperatura de la habitación Operable Operable Modo susurrante ON/OFF Operable Operable Funcionamiento del punto de referencia dependiente de las condiciones climáticas ON/OFF Operable Operable Ajuste del reloj Operable Operable Programación del temporizador de programación Operable — Funcionamiento del temporizador de programación ON/OFF Operable — Ajustes de campo Operable — Visualización del código de error Operable Operable Prueba de funcionamiento Operable Operable Función de termostato de la habitación Operable — Consulte el capítulo "Ejecución del cableado eléctrico" en la página 16 sobre la conexión de los controles remotos maestros y esclavo. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Manual de instalación 3 ■ ■ Patrón A El depósito de agua caliente sanitaria se instala en paralelo con el dispositivo(s) de reducción de temperatura. Esto permite el funcionamiento de la unidad en calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria simultáneamente. El ajuste de la distribución del agua en este caso, es responsabilidad del instalador. Aplicación 3 Calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria con un único control remoto instalado en la unidad y el termostato para habitaciones externo instalado en la sala de estar. De forma opcional, el termostato para habitaciones Rotex RKRTR o RKRTW puede conectarse al sistema Rotex. Rotex no puede garantizar el buen funcionamiento, ni la fiabilidad del sistema si se utiliza otro termostato. Por este motivo Rotex no puede ofrecer garantía del sistema en este caso. C1 1 2 3 4 3 5 6 10 A B C1 T 1 12 2 3 12 4 6 7 10 13 9 10 12 13 14 15 16 14 17 8 M 11 5 8 1 Unidad exterior 10 Colector (suministro independiente) 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor de refrigerante 11 Radiador (suministro independiente) 4 Intercambiador de calor del agua 12 Válvula de expansión electrónica 5 Compresor 13 6 Bomba Válvula de by-pass (suministro independiente) TRD1 TRD2 C1 19 19 18 11 Válvula de cierre Control remoto 1 Unidad exterior Válvula de 3 vías motorizada (opción) T Termostato de la habitación 2 Unidad interior 9 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) A Lugar de instalación 3 B Sala de estar La utilización de diferentes emisores de calor supone la utilización de diferentes puntos de referencia del agua en el sistema. Dichas instalaciones deben llevarse a cabo mediante una botella de equilibrado y cada emidor de calor deberá disponer de una bomba específica. Aplicación 4 La calefacción proporcionada a través de la combinación de circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante, unidad fancoil y calefacción de radiador. Para aplicaciones de calefacción de suelo en combinación con radiadores, la temperatura del agua suministrada por el sistema Rotex es demasiado alta. Por este motivo, es necesario un dispositivo reductor de temperatura (suministro independiente) para bajar la temperatura (el agua caliente se mezclará con agua fría para reducir la temperatura). El control de esta válvula de suministro independiente no se realiza mediante el sistema de bomba de calor. El funcionamiento y configuración del circuito de suministro de agua independiente y la selección de la botella de equilibrado, las bombas etc…, es responsabilidad del instalador. Rotex solamente ofrece la posibilidad de varios puntos de referencia a petición. 19 21 7 Manual de instalación 65°C 19 18 20 8 Ejemplos de aplicación con 2 o más emisores de calor diferentes y una única fuente de calor (unidad RKHBRD) 4 45°C FCU 9 Solamente hay un control de encendido/apagado (ON/OFF) del termostato para habitaciones. No existe función lógica inteligente para la calefacción para habitaciones. Cuando exista una demanda simultánea de calefacción y agua caliente sanitaria, el funcionamiento del agua caliente sanitaria se realizará de acuerdo con el funcionamiento mínimo y máximo del temporizador. ■ FHL 35°C 20 20 14 Válvula de bypass (suministro independiente) Válvula de expansión electrónica 15 FCU: Unidad fancoil o FWXV (opcional) 4 Intercambiador de calor de refrigerante 16 5 Intercambiador de calor del agua Válvula de cierre (suministro independiente) 17 6 Bomba Radiador (suministro independiente) 8 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) 18 Válvula de mezcla (suministro independiente) 19 Bomba (suministro independiente) 9 Compresor 10 Válvula de cierre 11 Botella de equilibrado (suministro independiente) 20 Válvula antirretorno (suministro independiente) 12 FHL: Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos (suministro independiente) 21 13 Válvula de cierre (suministro independiente) o kit de válvulas de 2 vías EKVKHPC para el convector de la bomba de calor (opcional) Válvula (suministro independiente) (Consulte el apartado "Control de puntos de referencia múltiples" en la página 32 para obtener más información). C1 Mando a distancia TRD1 Dispositivo reductor de temperatura 1 TRD2 Dispositivo reductor de temperatura 2 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 ■ Patrón B El depósito de agua caliente sanitaria está instalado en un circuito separado (con una válvula de 3 vías) del dispositivo(s) reductor(es) de temperatura. Esta configuración no permite el funcionamiento simultáneo de a calefacción para habitaciones y el agua caliente sanitaria. Ejemplos de aplicación con 2 fuentes de diferentes (caldera auxiliar + unidad RKHBRD) Cuando se utilicen 2 fuentes de calor, se recomienda utilizar la botella de equilibrado de la siguiente forma: ■ Aplicación 5 Calefacción de interiores con caldera auxiliar (funcionamiento alterno) C1 1 2 3 4 3 5 6 7 Calefacción para habitaciones, bien mediante la unidad interior de Rotex o mediante una caldera auxiliar conectada al sistema. Un contacto auxiliar determina si estará en funcionamiento la unidad interior RKHBRD* o la caldera. Este contacto auxiliar puede ser, por ej., un termostato de temperatura exterior, un contacto de tarifa eléctrica nocturna, un contacto de accionamiento manual, etc. 8 M El funcionamiento bivalente solamente es posible para la calefacción para habitaciones no para el calentamiento de agua caliente sanitaria. El agua caliente sanitaria en dicha aplicación siempre se suministra a través del depósito de agua caliente sanitaria, que está conectado a la unidad interior Rotex. 9 10 12 FHL 35°C calor 10 13 14 15 16 14 17 Se puede integrar la caldera auxiliar en el sistema de tuberías y en el cableado de la obra de acuerdo con la ilustración que se muestra más abajo. 45°C FCU TRD1 65°C TRD2 19 19 18 20 20 19 18 11 ■ Asegúrese de que la caldera y la integración de la caldera en el sistema cumplan con la regulaciones nacionales y europeas. ■ Rotex no se hace responsable de situaciones incorrectas o inseguras en el sistema de la caldera. A B C1 1 1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Válvula de expansión electrónica 4 Intercambiador de calor de refrigerante 5 Intercambiador de calor del agua 13 14 3 4 3 5 6 7 Válvula de cierre (suministro independiente) o kit de válvulas de 2 vías EKVKHPC para el convector de la bomba de calor (opcional) 9 10 12 12 13 19 Bomba 7 Válvula de 3 vías motorizada (opcional) 15 FCU: Unidad fancoil o FWXV (opcional) 8 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) 16 Válvula de cierre (suministro independiente) 9 Compresor 17 10 Válvula de cierre Radiador (suministro independiente) 11 Botella de equilibrado (suministro independiente) 18 Válvula de mezcla (suministro independiente) 12 FHL: Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos (suministro independiente) 19 Bomba (suministro independiente) 20 Válvula antirretorno (suministro independiente) 8 M Válvula de bypass (suministro independiente) 6 20 20 13 16 17 18 15 C1 Mando a distancia TRD1 Dispositivo reductor de temperatura 1 TRD2 Dispositivo reductor de temperatura 2 Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia múltiples" en la página 32 para obtener más información sobre la configuración del sistema. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 2 11 1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 14 13 Válvula antiretorno (suministro independiente) Válvula de expansión electrónica 14 Bomba (suministro independiente) 4 Intercambiador de calor de refrigerante 15 Colector (suministro independiente) 5 Intercambiador de calor del agua 16 Válvula de by-pass (suministro independiente) 6 Bomba 17 7 Válvula de 3 vías motorizada (suministro independiente) Válvula de cierre (suministrada independientemente) 18 8 Tanque de ACS Radiador (suministro independiente) Manual de instalación 5 9 Compresor 19 10 Caldera (suministro independiente) Válvula Aquastat (suministro independiente) 20 11 Botella de equilibrado (suministro independiente) Válvula de cierre (suministrada independientemente) C1 Control remoto Válvula de cierre A Lugar de instalación B Sala de estar 12 ■ Asegúrese de que la temperatura del agua de retorno al intercambiador de calor de la unidad RKHBRD* no exceda nunca de 80°C. Por esta razón, no establezca nunca, en el controlador de la caldera, un punto de referencia de temperatura de salida de agua superior a 80°C y, si es preciso, instale una válvula termostática (tipo aquastat)(a) en la tubería de retorno de agua de la unidad RKHBRD*. Cableado de obra Asegúrese de que las válvula de no retorno (suministradas independientemente) estén correctamente instaladas en el sistema. L th RKHBRD*/auto / Boiler RKHBRD* A8P Boiler thermostat 1 2 3 4 5 X Y Asegúrese de que el termostato para habitaciones (th) no se enciende ni apaga con frecuencia. C K1A K1A Rotex no se hace responsable de ningún daño ocurrido como consecuencia del incumplimiento de esta instrucción. K2A K2A N (a) La válvula aquastat debe estar ajustada a 80°C y cerrar el retorno de agua a la unidad cuando la temperatura detectada exceda de 80°C. Cuando la temperatura baje a un valor inferior, la válvula aquastat debe abrir de nuevo el retorno de agua a la unidad RKHBRD*. Boiler thermostat Termostato de la caldera C Contacto auxiliar (normalmente cerrado) th Termostato interior para calefacción solamente K1A Relé auxiliar para la activación de la unidad RKHBRD* (suministrado independientemente) El funcionamiento simultáneo de la caldera auxiliar y la unidad RKHBRD* NO está permitido. K2A Relé auxiliar de activación de la caldera (suministrado independientemente) Preste especial atención al control de la bomba de circulación de la caldera auxiliar. Esta bomba no funciona simultáneamente con la unidad RKHBRD*. El funcionamiento simultáneo de ambos sistemas pondrá en riesgo de congelación al intercambiador de calor de placas de la unidad RKHBRD*. ■ Operación Cuando se cierra el termostato para habitaciones (th), bien la unidad RKHBRD* o la caldera comienzan a funcionar, en función de la posición del contacto auxiliar (C). ■ Asegúrese de que el contacto auxiliar (C) cuenta con un diferencial o un retardo suficiente para evitar el continuo cambio de funcionamiento entre la unidad RKHBRD* y la caldera. Si el contacto auxiliar (C) es un termostato de temperatura exterior, asegúrese de instalar el mismo a la sombra, de forma que no se vea afectado o activado/desactivado por el sol. La frecuencia de conmutación excesiva puede causar corrosión prematura en la caldera. Consulte al fabricante de la caldera. ■ Durante el funcionamiento de calefacción de la unidad RKHBRD*, la unidad funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en la interfaz de usuario. Cuando está activado el control según las condiciones climáticas, la temperatura del agua es establecida automáticamente en función de la temperatura exterior. Durante el funcionamiento de calefacción de la caldera, ésta funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en el controlador de la caldera. No establezca, en el controlador de la caldera, un punto de referencia para la temperatura de salida de agua superior a 80°C. Diseño del sistema hidráulico Cuando diseñe el sistema hidráulico, consulte siempre "Ejemplos de aplicación típica" en la página 3 para obtener referencias. Cuando diseñe el sistema hidráulico, considere siempre la presión estática externa disponible de la unidad RKHBRD*. 110 100 11 kW 14 kW 16 kW 90 80 11 kW 70 60 14 kW 50 40 16 kW 30 20 10 0 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 flow [l/min] ESP [kPa] NOTA Presión estática externa (kPa) Caudal (l/min) Sin válvula de 3 vías Con válvula de 3 vías Presión estática externa máxima si ΔT = 10°C Presión estática externa máxima si ΔT = 5°C La bomba ajustará sus rpm (rotaciones por minuto) para controlar una ΔT fija entre la temperatura de agua de salida y retorno. Este gráfico de presión estática externa es válido a rpm máximas de la bomba. Manual de instalación 6 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 NOTA Cuando sustituya una caldera de gas o gasoil vieja por un sistema de bomba de calor aire a agua (RKHBRD*): ■ compruebe siempre las especificaciones de la bomba de la unidad vieja; ■ si la presión estática externa de dicha bomba es mayor que la presión estática externa del sistema de bomba de calor de aire a agua, instale una bomba adicional con una presión estática externa más alta en combinación con la botella de equilibrado. 1 1 2 3 ACCESORIOS Accesorios suministrados con la unidad (Consulte figura 1) 1 Manual de instalación 2 Manual de operación 3 Hoja de instrucciones de desembalaje 4 Diagrama de cableado 5 Kit de interfaz de usuario (control remoto, 4 tornillos de fijación, 2 conectores) 6 Tornillos (2x tornillos de fijación de placa superior + 4x tornillos de placa de elevación) 7 Abrazadera 8 Junta tórica (pieza de repuesto) 9 Ojal (pequeño) 10 Ojal (grande) 11 Aislamiento de la placa superior 12 Placa de elevación (para levantar la unidad) 13 Tubería de salida de agua flexible 14 Tubería de entrada de agua flexible (con manómetro) 4 Sistema de bomba de calor aire a agua (RKHBRD*) 2 Botella de equilibrado 3 Bomba de presión estática externa alta (suministro independiente) Ejemplo de sistema de presión estática externa alta A B C1 1 2 3 4 3 5 6 8 7 11 12 13 13 13 10 C 9 1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Válvula de expansión electrónica 4 Intercambiador de calor de refrigerante 5 Intercambiador de calor del agua 6 Bomba 7 Compresor 8 Botella de equilibrado (suministro independiente) 9 Bomba (suministro independiente) 10 Colector (suministro independiente) 11 Válvula de by-pass (suministro independiente) 12 Válvula de cierre (suministrada independientemente) 13 Radiador (suministro independiente) C1 Mando a distancia A Lugar de instalación B Sala de estar C Ejemplo de sistema de presión estática externa alta: radiadores instalados en serie o con tubería muy pequeña RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Manual de instalación 7 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA UNIDAD INTERIOR 1. Válvula de purga de aire El aire que quede retenido en el circuito de agua se eliminará automáticamente a través de la válvula de purga de aire. 2. Sensores de temperatura (termistores) Los sensores de temperatura determinan la temperatura del agua y del refrigerante en varios puntos del circuito. 3. Caja de conexiones La caja de interruptores alberga los componentes electrónicos y eléctricos de la unidad interior. 4. Intercambiadores de calor 5. Conexión del líquido refrigerante R410A 6. Conexión del gas refrigerante R410A 7. Válvulas de cierre Las válvulas de cierre de las conexiones de entrada y de salida del agua permiten aislar el lado del circuito de agua de la unidad interior del lado del circuito de agua residencial. Esto facilita el drenaje y la limpieza del filtro de la unidad interior. 8. Conexión para la entrada del agua 9. Conexión para la salida del agua Componentes principales 17 2 18 19 23 20 1 16 10. Válvula de drenaje 10 2 2 22 22 14 4 2 21 4 6 5 13 15 7 8 11. Filtro de agua El filtro de agua elimina la suciedad del agua para impedir que se produzcan daños en la bomba o evitar atascos en el intercambiador de calor. El filtro de agua deberá limpiarse regularmente. Consulte "Actividades de mantenimiento" en la página 38. 12. Recipiente de expansión (12 l) 13. Manómetro Mediante el manómetro es posible leer la presión del agua que circula por el circuito de agua. 14. Bomba La bomba hace circular el agua por el circuito de agua. 15. Válvula de alivio de presión La válvula de alivio de presión impide que la presión del agua supere el nivel máximo admisible en el circuito de agua del sistema abriéndose a 3 bares y descargando un poco de agua. 16. Puertos de servicio R134a 17. Compresor 18. Acumulador 3 12 11 7 9 19. Válvula de 3 vías motorizada (opcional) (se suministra con el depósito de agua caliente sanitaria RKHTS*) La válvula de 3 vías motorizada controla si la salida de agua se utiliza para calefacción para habitaciones o para el depósito de agua caliente sanitaria. 20. Válvula de 4 vías 21. Desconexión por accionamiento de la protección térmica 22. Válvula de expansión electrónica 23. Pieza en T (opcional) (suministrada con el depósito de agua caliente sanitaria RKHTS*) Manual de instalación 8 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 10. Bloque de terminales X3M Bloque de terminales de cableado en la obra para conexiones de CC. Componentes principales de la caja de conexiones Tipos de unidad V1 (monofásicas) 10 18 11 17 21 7 16 9 11. Bloque de terminales X2M Bloque de terminales de cableado en la obra para conexiones de CA. 2 12. Conector de CC X1Y 13. Conector de bomba X2Y 8 14. Conector de CA X3Y 15. Sujetacables Los sujetacables permiten fijar el cableado de obra a la caja de conexiones mediante sujetacables para asegurar el alivio de tracción de los cables. 14 12 13 16. Entrada para cableado de alimentación 5 17. Entrada para cableado en la obra de CA 20 18. Entrada para cableado en la obra de CC 19. Entrada para el cable del compresor 1 20. Relé de interfaz K1A 3 21. Puentes de cableado 22. Fusible F1 (solamente Y1) 23. Fusible F2 (solamente Y1) 6 El diagrama de conexiones eléctricas figura en la parte interior de la tapa de la caja de interruptores. NOTA 19 Diagrama de funcionamiento Tipos de unidad Y1 (trifásicas) 10 18 7 11 17 21 22 16 9 6 2 9 29 8 8 11 28 27 3 14 10 13 16 12 15 17 7 19 12 4 6 24 6 13 23 20 4 14 21 M 22 23 25 26 20 18 5 1 1 2 3 19 1. Tarjeta de circuito impreso principal La tarjeta de circuito impreso funcionamiento de la unidad. principal controla 1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor refrigeranterefrigerante 4 Acumulador 5 Compresor 6 Puerto de servicio 7 Intercambiador de calor refrigerante-agua 8 Válvula de drenaje 9 10 el 17 Válvula de cierre a la entrada del agua 18 Válvula de cierre a la salida del agua 19 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) 20 Válvula de 3 vías motorizada (opción) 21 Desconexión por accionamiento de la protección térmica (Q2L) Válvula de expansión electrónica 22 Interruptor de alta presión (S1PH) Válvula de alivio de presión 23 Sensor de alta presión (B1PH) 24 Sensor de baja presión (B1PL) 2. Tarjeta de circuito impreso de control 3. Tarjeta de circuito impreso del Inverter 4. Tarjeta de circuito impreso del Inverter de control (solamente Y1) 11 Bomba 25 Termistor de descarga (R6T) 5. Tarjeta de circuito impreso QA (solamente V1) 12 Tarjeta de circuito impreso de filtro Válvula de purga de aire 26 6. Termistor de agua de salida (R5T) 7. Tarjeta de circuito impreso de E/S digital (opción) 13 Recipiente de expansión 27 Termistor de agua de retorno (R4T) 8. Tarjeta de circuito impreso de demanda (opción) 14 Filtro de agua 28 9. Bloque de terminales X1M El bloque de terminales principal permite conectar fácilmente el cableado de obra para la alimentación. 15 Manómetro Termistor de líquido R134a (R7T) 16 Válvula de llenado (suministro independiente) 29 Termistor de líquido R410A (R3T) RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Manual de instalación 9 CÓMO INSTALAR LA UNIDAD INTERIOR Dimensiones y espacio para mantenimiento Unidad de medida: mm Selección del lugar de instalación Para ver las dimensiones de la unidad, consulte la figura 4 NOTA ■ ■ Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias para evitar que la unidad interior sea refugio de pequeños animales. Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente que debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad. La unidad deberá montarse sobre pared, en interiores, cumpliendo los siguientes requisitos: ■ Lugar de instalación libre de escarcha ■ El espacio alrededor de la unidad es adecuado para las reparaciones. (Consulte figura 2). ■ El espacio que rodea la unidad permitirá una suficiente circulación de aire. ■ Hay una válvula de alivio de presión. ■ No debe haber peligro de incendio debido a fugas de gas inflamable. ■ El equipo no está previsto para su uso en atmósferas potencialmente explosivas. ■ Deberá tener en cuenta las longitudes de tubo y distancias especificadas. Requisito ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 10 Conexión para la entrada del agua 2 Conexión de la tubería de líquido 11 Conexión para la salida del agua 3 Puerto de servicio 12 4 Manómetro Orificio ciego para cableado eléctrico de baja tensión 5 Válvula de alivio de presión 13 6 válvula de drenaje del circuito de agua Orificio ciego para cableado de alimentación y cableado eléctrico de alta tensión 14 Orificios ciegos para tubería de agua 15 Pies niveladores 7 Válvula de purga de aire 8 Válvula de cierre 9 Filtro de agua Para ver el espacio requerido para el mantenimiento consulte la figura 2 A Espacio necesario para la extracción de la caja de interruptores B Instalación izquierda (vista superior) C Instalación derecha (vista superior) D Especio necesario para el cableado (en caso de que el cableado se disponga hacia la derecha) E Especio necesario para el refrigerante (en caso de conexión a la izquierda) Valor 50 m Inspección y manipulación de la unidad Longitud mínima permisible de la tubería de refrigerante entre la unidad exterior y la unidad interior 3m ■ Altura máxima permisible entre la unidad exterior y la unidad interior 30 m Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega e informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de reclamaciones y al transportista. Distancia máxima admisible entre el depósito de agua caliente sanitaria y la unidad interior (sólo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria). 10 m ■ Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje original. ■ La unidad interior debe extraerse de su embalaje conforme a las instrucciones de la hoja de desembalaje. ■ Compruebe si todos los accesorios se adjuntan con la unidad interior (consulte "Accesorios" en la página 7). Si la instalación viene equipada con un tanque de ACS (opcional) consulte el manual de instalación del tanque de ACS. No instale la unidad en sitios que se utilicen normalmente como lugares de trabajo. En caso de trabajos de construcción (por ejemplo, trabajos de rectificado) donde se genera mucho polvo, apague la unidad y cúbrala). No instale a unidad en lugares con alta humedad (por ejemplo, el cuarto de baño) (humedad máxima (HR)=85%). Si el sonido se mide en las condiciones de instalación reales, el valor medido será mayor que el nivel de presión sonora mencionado en el apartado "Especificaciones de la unidad" en la página 41 debido al ruido del entorno y a las reflexiones sonoras. Seleccione la ubicación de instalación con cuidado y no instale la unidad en entornos sensibles al sonido (por ejemplo, sala de estar, dormitorio,...). Procure que en caso de fuga el agua no pueda causar daños al espacio de instalación y a todo lo que le rodea. Los cimientos deben ser lo suficientemente resistentes como para soportar el peso de la unidad (o la unidad y el depósito de agua caliente sanitaria completamente lleno de agua, en caso de que el depósito de agua caliente sanitaria opcional se instale encima de la unidad). El suelo debe ser plano para evitar vibraciones y ruido y ser lo suficientemente estable, especialmente cuando el depósito de agua caliente sanitaria se monte encima de la unidad. No coloque ningún objeto ni equipo en la placa superior de la unidad. No se suba ni permanezca encima de la unidad. Asegúrese de que se toman las precauciones suficientes, conforme a las regulaciones nacionales y locales, en caso de fuga de refrigerante. Manual de instalación 10 Conexión de la tubería de gas Longitud máxima permisible de la tubería de refrigerante entre la unidad exterior y la unidad interior NOTA ■ 1 Instalación de la unidad interior NOTA ■ Para la instalación de la unidad exterior, consulte el manual de instalación de la unidad exterior. Para conectar las tuberías y los cables eléctricos, se suministran orificios ciegos en la parte trasera de la unidad. ■ Se proporcionan orificios ciegos en ambos lados de la unidad. Preste atención para abrir los orificios correctos en función de la ubicación de la instalación. ■ La tubería de refrigerante y la tubería de agua deben ir por orificios diferentes. ■ El cableado eléctrico de baja tensión (LV) y el cableado eléctrico de alta tensión demás del cableado de alimentación (HV+PS) deben entrar en la unidad de forma separada a través de los 2 orificios ciegos superiores en el lado izquierdo de la unidad (consulte la figura 4). ■ NO utilice el orificio ciego izquierdo inferior. ■ Para abrir un orificio ciego golpee sobre él con un martillo. ■ Al pasar el cableado eléctrico o tuberías a través de los orificios ciegos, elimine la rebaba de los bordes del orificio ciego. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 ■ Instale los ojales (accesorios) alrededor de los orificios ciegos para evitar daños. 1 ■ 2 3 ■ Primero conecte la tubería de agua flexible suministrada con la unidad con la tubería suministrada independientemente. A continuación, conecte la tubería de agua flexible a través de los orificios ciegos previstos con el sistema de agua de al unidad para evitar una curvatura excesiva de la tubería de agua flexible durante el proceso. 4 1 Orificio ciego 3 Ojal 2 Rebaba 4 Masilla o material aislante (suministro independiente) Coloque la unidad en una ubicación de instalación apropiada. La unidad interior pesa aprox. 145 kg. Es necesario levantar la unidad entre dos personas. Utilice las placas suministradas con la unidad para levantarla. NOTA ■ Considere detenidamente la ubicación de instalación del tubo de entrada de agua flexible. ■ En función de la dirección del flujo de agua, el filtro de agua debe colocarse tal y como se muestra en la figura. ■ Disponga un espacio suficiente que permita acceder fácilmente a la limpieza del filtro de agua y a la comprobación de funcionamiento normal de la válvula de seguridad. ■ Disponga una manguera flexible para la válvula de alivio de presión (suministrada independientemente). ■ Considere apoyar el tubo de entrada de agua y el tubo de salida de agua para que la tubería en la obra no esté demasiado tensa. 145 kg ■ Nivele la unidad hasta conseguir una posición estable mediante el pie de medición de nivel y reduzca el hueco existente entre el marco y el suelo. ■ Cierre el panel(es) amortiguador(es) de sonido y el panel(es) decorativo(s) que estarán en el lado de la pared y cuya fijación no es posible después de haber instalado la unidad en su ubicación final. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Manual de instalación 11 ■ Es importante que el manómetro esté siempre bien visible. La posición del manómetro puede cambiarse tal y como se muestra en la figura de abajo. Asegúrese de que el tubo capilar no entre en contacto con bordes afilados y evite la curvatura del tubo capilar lo máximo posible. ■ Cambie a posición del manómetro cuando la tubería se encuentre en el lado izquierdo de la unidad Cierre a unidad 1 Fije el panel superior en la unidad mediante los tornillos apropiados. 4x 1 3 2 3 4 2 Fije el panel(es) decorativo(s) delantero y lateral restante en la unidad mediante los tornillos apropiados. 6 5 5 ■ Montaje del manómetro contra la pared (los 2 tornillos se suministran independientemente). 1x 1 2 ■ 2x 3 Lleve a cabo el trabajo de tubería tal y como se describe en el apartado "Conexión de las tuberías" en la página 13. ■ Llene el sistema con agua tal y como se describe en el apartado "Carga de agua" en la página 15. ■ Realice el trabajo de cableado eléctrico tal y como se describe en el capítulo "Ejecución del cableado eléctrico" en la página 16. ■ Para sellar completamente la carcasa, tape los orificios ciegos con masilla o material aislante (preparación en la obra). ■ Lleve a cabo las comprobaciones previas a la operación tal y como se describe en el capítulo "Arranque y configuración" en la página 20. Manual de instalación 12 2x 3 Pegue el material aislante (accesorio) de la placa superior en el interior del panel decorativo superior tal y como se muestra en la figura de abajo. 1 2 5 mm 3 4 4 Fije el panel decorativo superior en la parte superior de la unidad mediante los tornillos apropiados. N caso de que esté instalado el depósito de agua caliente sanitaria (opcional), consulte el manual de instalación del depósito de agua sanitaria. 2x RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 CONEXIÓN ■ DE LAS TUBERÍAS Instalación de los tubos de refrigerante Para obtener información acerca de todas las directrices, instrucciones y especificaciones en relación a la tubería del refrigerante entre la unidad interior y la unidad exterior consulte el manual de instalación de la unidad exterior. Cuando afloje una tuerca abocardada utilice siempre dos llaves. Cuando conecte la tubería utilice siempre una llave abierta en combinación con una llave dinamométrica para apretar la tuerca abocardada, evitando así que se parta la tuerca y se originen fugas. 4 2 1 ■ Antes de soldar, proteja el interior de la unidad de los daños que pueda provocar la llama durante el soldado. ■ 1 Unión de tubería 2 Llave abierta 3 Tuerca abocardada 4 Llave dinamométrica 3 No recomendado excepto en caso de emergencia. Si tiene que conectar la tubería y no dispone de una llave dinamométrica, siga el procedimiento de instalación siguiente: Cuando suelde las conexiones de refrigerante, asegúrese de enfriar los filtros de refrigerante del circuito R410A (con un paño humedecido en agua fría) dentro de la unidad. Para conocer la ubicación de los filtros de refrigerante, consulte la figura de abajo. ■ Apriete la tuerca del abocardado con una llave abierta hasta que la resistencia al apriete aumente de pronto. ■ Desde esta posición, continúe apretando la tuerca abocardada en el ángulo que se indica a continuación: Tamaño de tubo (mm) Ángulo de apriete adicional (grados) Longitud recomendada del brazo de la llave (mm) Ø9,5 60~90 ±200 Ø15,9 30~60 ±300 Obras de tuberías de agua Verificación del circuito de agua ≥50 mm Las unidades están equipadas con una entrada y una salida de agua que se conectan al circuito de agua. Este circuito debe ser instalado por un técnico autorizado y debe cumplir con todas las regulaciones europeas y nacionales pertinentes. Esta unidad sólo se debe utilizar en circuitos de agua cerrados. La aplicación en un circuito de agua abierto puede llevar a una corrosión excesiva de las conducciones de agua. Instrucciones para la conexión abocardada ■ No deben reutilizarse los abocardados. Deberán efectuarse unos nuevos para evitar fugas. ■ Utilice un cortatubos y un abocardador adecuados a la tubería de refrigerante. ■ Utilice sólo las tuercas abocardadas recocidas incluidas en la unidad. Si se utilizan tuercas abocardadas diferentes puede producirse una fuga de refrigerante. ■ ■ Por favor, consulte medidas de abocardado y par de apriete en la tabla (un apriete excesivo hará que se parta el abocardado). Tamaño de tubo (mm) Par de apriete (N•m) Dimensiones de abocardado A (mm) Ø9,5 33~39 12,8~13,2 Ø15,9 63~75 19,4~19,7 Antes de continuar la instalación de la unidad, verifique los puntos siguientes: ■ ■ ■ Forma del abocardado (mm) 90 ±2 45 ± 2 A R=0.4~0.8 ■ ■ Cuando conecte la tuerca abocardada, recubra el abocardado con aceite de éster o de éter por dentro y dé 3 o 4 vueltas a la tuerca a mano antes de apretar firmemente. ■ ■ RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 La presión máxima del agua es de 4 bar. La temperatura máxima del agua es 85°C. Se debe instalar tomas para drenaje en todos los puntos bajos del sistema para permitir el drenaje completo del circuito durante el mantenimiento. La unidad lleva incluida una válvula de drenaje para evacuar el agua del sistema de agua de la unidad interior. Asegúrese de realizar el drenaje correctamente en la válvula de alivio de presión, ya que el agua podría entrar en contacto con partes eléctricas. Se deben proporcionar válvulas de aireación para salida de aire en todos los puntos altos del sistema. Las salidas de aire deben colocarse en puntos fácilmente accesibles para el mantenimiento. Hay una válvula de purga de aire automática en el interior de la unidad interior. Asegúrese de que esta válvula de purga de aire no está demasiado apretada de forma que sea posible eliminar automáticamente el aire del circuito de agua. Procure que los componentes instalados en la tubería de obra puedan soportar la presión y temperatura del agua. Utilice siempre materiales que sean compatibles con el agua utilizada en el sistema y con los materiales utilizados en la unidad interior. Manual de instalación 13 2 Mediante la siguiente tabla y las instrucciones que aparecen a continuación compruebe si la presión de carga inicial del recipiente de expansión necesita ajuste y si el volumen total de agua en la instalación está por debajo del volumen de agua máximo admisible. ADVERTENCIA Se recomienda encarecidamente instalar un filtro adicional en el circuito del agua de calefacción. Especialmente para eliminar las partículas metálicas de las tuberías de calefacción de obra se recomienda utilizar un filtro magnético o ciclónico que pueden eliminar las pequeñas partículas. Las pequeñas partículas pueden dañar la unidad y no las eliminan los filtros estándar de la unidad de bomba de calor. Volumen de agua Diferencia de altura de 65°C ≤270 l instalación (a) 80°C ≤180 l 65°C >270 l 80°C >180 l ≤7 m No se requiere ajuste de presión de carga inicial. Acciones requeridas: • se debe reducir la presión de carga inicial; calcule la presión de carga inicial requerida conforme a las instrucciones del apartado "Cálculo de la presión de carga inicial del recipiente de expansión" • compruebe si el volumen de agua es inferior al volumen máximo admisible (utilice el siguiente gráfico) >7 m Acciones requeridas: • se debe aumentar la presión de carga inicial; calcule la presión de carga inicial requerida conforme a las instrucciones del apartado "Cálculo de la presión de carga inicial del recipiente de expansión" • compruebe si el volumen de agua es inferior al volumen máximo admisible (utilice el siguiente gráfico) El depósito de expansión de la unidad es demasiado pequeño para la instalación. Comprobación del volumen de agua y de la presión de carga inicial del depósito de expansión La unidad está equipada con un depósito de expansión de 12 litros con una presión de carga inicial preajustada de 1 bar. Para asegurar el buen funcionamiento de la unidad podría ser necesario ajustar la presión de carga inicial del depósito de expansión y se deberá comprobar el volumen máximo y mínimo del agua. 1 Asegúrese de que caudal de agua total en la instalación, excluyendo el caudal de agua interno de la unidad sea de 20 l. como mínimo. En la mayoría de los equipos, el volumen total de agua alcanzará unos resultados satisfactorios. No obstante, en procesos críticos o en habitaciones con una elevada carga calorífica podría necesitarse un volumen de agua adicional. Cuando la circulación en cada lazo de calefacción para habitaciones/radiador es controlada mediante válvulas de control remoto es importante mantener un caudal mínimo de agua de 20 l, incluso si las válvulas están cerradas. (a) Diferencia de altura de instalación: Diferencia de altura (en metros) entre el punto más alto del circuito de agua y la unidad interior. Si la unidad está situada en el punto más alto de la instalación se considera que la altura de la instalación es de 0 m. Ejemplo A B 11 2 3 6 7 7 8 9 Cálculo de la presión de carga inicial del recipiente de expansión 10 M3 Comprobación del volumen de agua máximo admisible T3 M2 T2 M1 5 T1 1 Unidad exterior 2 Unidad interior 3 Intercambiador de calor de refrigerante 11 Válvula de expansión electrónica 4 Intercambiador de calor del agua C1 Control remoto 5 Compresor 6 Bomba 7 Válvula de cierre 8 Colector (suministro independiente) 9 Válvula de by-pass (suministro independiente) M1...M3 Válvula motorizada individual para controlar los radiadores de lazo (suministro independiente) T1...T3 Termostato de la habitación individual (suministro independiente) A Espacio para la instalación B Sala de estar Si no es así, esto significa que el depósito de expansión del interior de la unidad interior es demasiado pequeño para la instalación. 2.5 2 1.5 1 °C Radiador (suministro independiente) Para obtener el volumen de agua máximo admisible en todo el circuito proceda del siguiente modo: 1 Calcule el volumen de agua máximo para la presión de carga inicial (Pg) obtenida, utilizando el siguiente gráfico. 2 Compruebe si el volumen total de agua en todo el circuito de agua es inferior a este valor. 80 10 La presión de carga inicial (Pg) a ajustar depende de la diferencia de instalación máxima (H) y se calcula como se muestra a continuación: Pg=(H/10+0,3) bar pre-pressure [bar] 1 C1 11 4 65 °C 0.5 0.3 0.0 0 20 50 100 150 200 250 300 350 maximum water volume [l] 400 450 = presión de carga inicial = volumen máximo de agua = aumentar la presión de carga inicial del depósito de expansión = reducir la presión de carga inicial del depósito de expansión Manual de instalación 14 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Ejemplo 1 ■ La unidad está instalada 5 m debajo del punto más alto del circuito de agua. El volumen total de agua en el circuito de agua es de 100 l. En este ejemplo no se requiere realizar ninguna acción o ajuste. ■ Ejemplo 2 La unidad interior está instalada en el punto más alto del circuito de agua. El volumen total de agua en el circuito de agua es de 380 l. Esta unidad sólo se debe utilizar en circuitos de agua cerrados. La aplicación en un circuito de agua abierto puede llevar a una corrosión excesiva de las conducciones de agua. No utilice nunca componentes revestidos de Zn en el circuito de agua. Estas partes pueden sufrir una corrosión excesiva debido al uso de tuberías de cobre en el circuito interno de agua de la unidad. Resultado: ■ ■ ■ ■ Como 380 l es un volumen superior a 180 l o 270 l, deberá reducirse la presión de carga inicial (consulte la tabla de arriba). La presión de carga inicial requerida es de: Pg = (H/10 + 0,3) bar = (0/10 + 0,3) bar = 0,3 bar El volumen de agua máximo correspondiente puede observarse en la gráfica: aproximadamente 380 l para agua de salida de 65°C y aproximadamente 250 l para agua de salida de 80°C. En el caso de agua de salida de 65°C, puesto que el volumen total de agua (380 l) es inferior al volumen de agua máximo (380 l), el depósito de expansión es suficiente para la instalación. En el caso de agua de salida de 80°C, puesto que el volumen total de agua (380 l) es inferior al volumen de agua máximo (250 l) del depósito de expansión, debe instalarse un depósito de expansión adicional. NOTA Cuando se utilice una válvula de 3 vías o una válvula de 2 vías en el circuito de agua, el tiempo de conmutación máximo de la válvula debe ser inferior a 60 segundos. Precauciones al conectar la tubería de campo y al respecto del aislamiento Se debe aislar el circuito de agua completo, incluyendo todos los tubos, para evitar la reducción de la capacidad de calefacción. Si la temperatura ambiente interior asciende por encima de los 30°C y la humedad supera 80% de humedad relativa, el espesor del material sellante deberá ser de al menos 20 mm para evitar que se forme condensación sobre la superficie de sellado. Ajuste de la presión de carga inicial del depósito de expansión CARGA Si es necesario cambiar la presión de carga inicial preajustada del depósito de expansión (1 bar) tenga presente las siguientes directrices: Método para añadir agua ■ 1 Conecte el suministro de agua a la válvula de llenado (suministrada independientemente). 2 Asegúrese de que la válvula automática de purga de aire está abierta (al menos 2 vueltas). 3 Llene agua hasta que el manómetro indique una presión de 2,0 bar aproximadamente. Purgue la máxima cantidad de aire del circuito mediante las válvulas de purga de aire (consulte el apartado "[E-04] Funcionamiento de sólo bomba" en la página 29). El aire en el interior del circuito de agua podría provocar fallos de funcionamiento del kit de calefactor (si está instalado). 4 Sólo en unidades con kit de calefactor opcional: Purgue el aire del recipiente del calefactor mediante la válvula de purga de aire del kit de calefactor. ■ Utilice sólo nitrógeno seco para ajustar la presión de carga inicial del depósito de expansión. Si el depósito de expansión no se ajusta adecuadamente, la presión de carga inicial causará un fallo de funcionamiento del sistema. Por lo tanto, la presión de carga inicial sólo deberá ser ajustada por un instalador autorizado. Para poder ajustar la presión de carga inicial del depósito de expansión, la caja de interruptores debe extraerse de la unidad. La manera de hacerlo se explica en el capítulo "Apertura de la unidad" en la página 39. Conexión del circuito de agua Deben realizarse conexiones de agua. La ubicación de la conexión de entrada de agua y la conexión de salida de agua en la unidad interior se muestra en el capítulo "Componentes principales" en la página 8. NOTA DE AGUA ■ Durante el llenado podría no ser posible eliminar todo el aire del sistema. El aire residual se eliminará a través de las válvulas de purga automática de aire durante las primeras horas de funcionamiento del sistema. Es posible que sea necesario rellenar agua posteriormente. ■ La presión del agua indicada en el manómetro variará en función de la temperatura del agua (mayor presión cuanto mayor sea la temperatura del agua). No obstante, la presión del agua deberá permanecer siempre por encima de 0,3 bar para evitar que el aire penetre en el circuito. ■ La unidad podría eliminar algo del agua sobrante a través de la válvula de alivio de presión. ■ La calidad del agua debe cumplir los requisitos de la Directiva Europea 98/83 CE. Procure no deformar las tuberías de la unidad al emplear excesiva fuerza durante la conexión de los tubos. La deformación de los tubos puede causar que la unidad no funcione adecuadamente. La entrada de aire, humedad o polvo en el circuito de agua puede ocasionar problemas. Por lo tanto, tenga siempre en cuenta lo siguiente cuando conecte el circuito de agua: ■ ■ ■ ■ ■ ■ Utilice solamente tubos limpios. Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite las rebabas. Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la pared para que no entren el polvo y la suciedad. Utilice un buen producto sellante para sellar las conexiones. Si las tuberías instaladas no son de latón asegúrese de aislar los dos materiales entre sí para evitar la corrosión galvánica. Como el latón es un material dúctil, utilice una herramienta adecuada para conectar el circuito de agua. Una herramienta inadecuada causaría daños en las tuberías. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Manual de instalación 15 EJECUCIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO Cableado interno - Tabla de componentes Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico ADVERTENCIA ■ En el cableado fijo deberá incorporarse, según la reglamentación local y nacional pertinente, un interruptor principal u otro medio de desconexión que tenga una separación constante en todos los polos. ■ Corte la alimentación antes de realizar ninguna conexión. ■ Utilice sólo cables de cobre. ■ Todo el cableado y los componentes deben ser instalados por un electricista autorizado y deben cumplir con las regulaciones europeas y nacionales pertinentes. ■ Asegúrese de instalar los fusibles necesarios tal y como se menciona en el diagrama de cableado eléctrico. ■ El cableado de obra debe realizarse según el diagrama de cableado suministrado con la unidad y las instrucciones proporcionadas a continuación. ■ Evite que el mazo de cables quede estrujado y asegúrese de que no entra en contacto con as tuberías ni con bordes afilados. Asegúrese de que no se aplica presión externa a las conexiones de los terminales. ■ Asegúrese de utilizar un circuito propio de alimentación eléctrica. Nunca utilice una fuente de energía eléctrica compartida con otro aparato. ■ Asegúrese de realizar una conexión a tierra. No conecte la unidad a una tubería de uso general, a un captador de sobretensiones o a líneas de tierra de teléfonos. Si la conexión a tierra no se ha realizado correctamente, pueden producirse descargas eléctricas. ■ Asegúrese de instalar un disyuntor diferencial de fugas de tierra de acuerdo con las regulaciones nacionales y locales. Si no obedece estas indicaciones podría sufrir una electrocución. Cuando instale el disyuntor diferencial de fugas a tierra asegúrese de que es compatible con el Inverter (resistente a ruidos eléctricos de alta frecuencia) para evitar la innecesaria apertura del disyuntor. ■ Dado que esta unidad está equipada con un Inverter, la instalación de un condensador de avance de fase no sólo deteriorará el efecto de mejora del factor de potencia, sino que también provocará un calentamiento accidental anormal del condensador debido a ondas de alta frecuencia. Por lo tanto, nunca instale un condensador de avance de fase. ■ Asegúrese de que después de la instalación todos los casquillos de goma vuelven a colocarse en su sitio para proteger los cables de los bordes afilados. Sólo para modelos V1 ■ ■ Equipamiento que cumple la normativa EN/IEC 61000-3-12(a) Este equipo cumple con las normativas EN/IEC 61000-3-11(b) siempre que la impedancia del sistema Zsys sea menor o igual a Zmax en el punto de conexión entre el suministro del usuario y el sistema público. Es responsabilidad del instalador o usuario del equipo asegurar mediante una consulta con la compañía que opera la red de distribución si fuera necesario para saber si el equipo está conectado únicamente a un suministro con una impedancia Z sys menor o igual a Zmax. Zmax = 011 014 016 0,34 Ω 0,32 Ω 0,32 Ω (a) La Norma Técnica Europea/Internacional ajusta los límites para corrientes armónicas generadas por un equipo conectado a los sistemas públicos de bajo voltaje con corriente de entrada de >16 A y ≤75 A por fase. (b) a Norma Técnica Europea/Internacional ajusta los límites para los cambios en la tensión, fluctuaciones y oscilaciones en la tensión en redes eléctricas públicas de baja tensión para equipos con una corriente nominal de ≤75 A. Manual de instalación 16 Consulte el diagrama de cableado interno que se suministra con la unidad. Las abreviaturas utilizadas se relacionan a continuación: lista de componentes de la caja de interruptores A1P............................ PCB principal A2P............................ Tarjeta de circuito impreso del control remoto (interfaz de usuario) A3P............................ PCB de control A4P......................* .... PCB del Inverter A4P..................... # .... PCB de control del Inverter A5P......................* .... PCB de QA A5P..................... # .... PCB del Inverter A6P............................ PCB del filtro A7P............................ PCB de E/S digital (opcional) A8P............................ PCB de demanda (opcional) A10P.......................... PCB del termostato (opcional) A11P.......................... PCB del receptor (opcional) B1PH ......................... Sensor de alta presión B1PL.......................... Sensor de baja presión BSK ........................... Relé de estación de bomba solar (opcional) (EKSRPS3) BS1~BS4 (A9P)...* .... Pulsador C1 ........................* .... Condensador C1,C2 ................. # .... Condensador del filtro C1,C2 (A5P) ....... # .... Condensador de la PCB C1~C3 (A4P) .......* .... Condensador de la PCB C2,C3 ..................* .... Condensador del filtro DS1 (A*P) .................. Interruptor DIP E7H............................ Calentador de placas inferior (sólo en combinación con la unidad exterior RRRQ*) E1HC ......................... Calentador del cárter F1,F2 .................. # .... Fusible en línea F1U (A1P,A3P) .......... Fusible (T, 3,15 A, 250 V) F1U (A6P)............* .... Fusible (T, 6,3 A, 250 V) F1U,F2U (A4P) ... # .... Fusible (31,5 A, 500 V) F1U,F2U (A7P) .......... Fusible (5 A, 250 V) (opcional) F3U,F4U ..............* .... Fusible (T, 6,3 A, 250 V) F3U,F6U (A4P) ... # .... Fusible (6,3 A, 250 V) H1P~H7P (A9P) ..* .... LED de la PCB HAP (A*P).................. LED de la PCB IPM1 ....................* .... Módulo de alimentación integrado K1A............................ Relé de interfaz K1E,K2E .................... Válvula de expansión electrónica K1M,K2M............ # .... Contactor de la PCB K*R (A*P)................... Relé de la PCB K1S............................ Válvula de 3 vías (opcional) M1C ........................... Compresor M1F,M2F.................... Ventilador de refrigeración de la caja de interruptores M1P ........................... Bomba de Inverter de CC PC (A11P) ................. Circuito de alimentación (opcional) PHC1 ......................... Circuito de entrada del optoacoplador PS (A*P) .................... Conmutador de alimentación Q1DI,Q2DI................. Disyuntor diferencial de fugas a tierra (suministro independiente) Q2L............................ Tubería de agua del protector térmico R1 (A5P)............. # .... Resistencia R1,R2 (A4P) ........* .... Resistencia R1L ......................* .... Reactor R1L~R3L ............ # .... Reactor R1H ........................... Sensor de humedad (opcional) (RKRTR) R1T............................ Sensor de temperatura ambiente (opcional) (RKRTW/R) R2T............................ Termistor del depósito de agua caliente sanitaria (RKHTS) (opcional) RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 R2T............................ Sensor externo (suelo o ambiente) (EKRTETS*) (opcional) R3T............................ Termistor de líquido R410A R4T............................ Termistor de agua de retorno R5T............................ Termistor de agua de salida R6T............................ Termistor de descarga R7T............................ Termistor de líquido R134a R8T............................ Termistor de aletas RC (A*P).................... Circuito del receptor S1PH ......................... Presostato de alta S1S............................ Contacto de suministro eléctrico a tarifa reducida (suministrado independientemente) S3S............................ Entrada de estación de mezcla 1 (suministro independiente) S4S............................ Entrada de estación de mezcla 2 (suministro independiente) SS1 (A1P).................. Conmutador selector (emergencia) SS1 (A2P).................. Conmutador selector (maestro/esclavo) SS1 (A7P).................. Conmutador selector (opcional) TC (A*P) .................... Circuito del transmisor T1R,T2R (A*P) .......... Puente de diodos T3R......................* .... Módulo de alimentación V1C~V8C ............* .... Filtro de ruido con núcleo de ferrita V1C~V12C ......... # .... Filtro de ruido con núcleo de ferrita X1M~X3M.................. Bloque de terminales X1Y~X4Y ................... Conector X*M (A*P) .................. Bloque de terminales en la PCB (opcional) Y1R............................ Válvula de 4 vías Z1F~Z5F (A*P) .......... Filtro de ruido * # Sólo para modelos V1 Sólo para modelos Y1 Descripción general del cableado de obra del sistema ■ ■ Mazo de Modelo cables Descripción Número de conductores requerido En caso de instalación de suministro eléctrico de tarifa normal 1~ En caso de instalación de suministro eléctrico de tarifa reducida 1~ 3~ PS Suministro eléctrico a tarifa normal 2+GND 2+GND 2 PS Suministro eléctrico a tarifa reducida 2+GND 4+GND 3 LV Comunicación de la unidad exterior (F1/F2) 2 2 (c) 4 LV Control remoto estándar (P1/P2) 2 2 (c) 5 LV Control remoto secundario (P1/P2)(a) 2 2 (c) 6 LV Termistor del depósito de agua caliente sanitaria (R2T)(a) 2 2 (d) 7 LV Señal del termostato para habitaciones externo ON/OFF(a) 2 2 100 mA(c) 8 LV Interruptor de suministro eléctrico a tarifa reducida (S1S)(a) 2 2 100 mA(c) 9 LV Señal de puntos de referencia múltiples 1(a) 2 2 100 mA(c) 10 LV Señal de puntos de referencia múltiples 2(a) 2 2 100 mA(c) 11 LV Señal del kit de calefactor(a) 12 HV Calefactor de placa inferior (E7H)(a) 2 2 13 HV Válvula de 3 vías (K1S)(a) 3 3 (d) 14 HV Suministro eléctrico para el termostato de habitaciones externo(a) 2 2 100 mA(c) 15 HV Control del kit de calefactor(a) (a) (b) (c) (d) Los sujetacables se encuentran en las entradas de cableado de la caja de conexiones. Consulte "Componentes principales de la caja de conexiones" en la página 9. NOTA ■ El diagrama de conexiones eléctricas figura en la parte interior de la tapa de la caja de interruptores. ■ Instale las unidades interiores y exteriores, cordón de alimentación y cable(s) de comunicaciones a por lo menos 1 metro de las televisiones o radios para evitar interferencias en la imagen o ruido. (Dependiendo de las ondas de radio, una distancia de 1 metro podría no ser suficiente para eliminar el ruido.) 3~ 1 La mayor parte del cableado de obra de la unidad interior debe realizarse en el bloque de terminales del interior de la caja de conexiones. Para acceder al bloque de terminales extraiga el panel de servicio de la caja de interruptores. Consulte la cubierta de la caja de interruptores de la unidad para obtener instrucciones sobre cómo extraer este panel y acceder al interior de la caja de interruptores. NOTA Corriente máxima de funcionamiento 1,25 (b) –1,25 Consulte el manual de instalación del kit de calefactor. 0,5 A(c) Consulte el manual de instalación del kit de calefactor. PS= Alimentación eléctrica (consulte figura 3) LV = Tensión baja (consulte figura 3) HV= Tensión alta (consulte figura 3) Opcional Consulte la placa de especificaciones de la unidad interior. Sección mínima del cable 0,75 mm2 Este dispositivo y el cable de conexión se suministran con el depósito de agua caliente sanitaria. Seleccione cables y tamaños de cable que cumplan con las normativas locales y nacionales pertinentes. Después de terminar los trabajos eléctricos, confirme que cada pieza eléctrica y cada terminal dentro de la caja eléctrica está conectado fijamente. Conexión del cable de alimentación y del cable(s) de comunicaciones para la unidad interior Requisitos para los cables Mazo de Modelo cables Descripción Número de conductores requerido En caso de instalación de suministro eléctrico de tarifa normal 1 PS Suministro eléctrico a tarifa normal 1~ 3~ 2+GND 4+GND RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Corriente máxima de funcionamiento (b) Manual de instalación 17 Procedimiento 3 Abra la unidad y coloque a caja de interruptores delante de la unidad tal y como se describe en el apartado "Apertura de la unidad" en la página 39. 2 Abra la cubierta de la caja de interruptores. 3 Tomando el cable adecuado conecte la alimentación y el cable(es) de comunicaciones a los terminales correspondientes tal y como se indica en el diagrama de cableado y en la figura 3. ■ ■ 4 NOTA Si al lado del control remoto estándar se instala también el control remoto auxiliar: ■ conecte los cables eléctricos de ambos controles remotos de la misma manera que se describe a continuación. ■ seleccione un control remoto maestro y esclavo conmutando el interruptor selector SS1. Para evitar recibir ruido eléctrico, asegúrese de que los cables están colocados en el mazo correcto y conducidos correctamente tal y como se muestra en la figura 3. PCB S M Cuando realice el cableado, coloque los mazos de cables que están fuera de la unidad lejos entre sí a al menos 25 mm de separación para evitar recibir ruido eléctrico (ruido externo). ■ S Esclava M Maestra Solamente el control remoto establecido como maestro puede funcionar como termostato. Asegúrese de colocar todos los cables entre la placa lateral de la unidad y la barra de retención de cableado tal y como se muestra en la figura 3. 6 Fije los cables con abrazaderas a los sujetacables para garantizar que no haya tensión y asegurarse de que no entra en contacto con las tuberías ni con bordes afilados. Nunca estruje los mazos de cables. X3M X3M 1 Nota: En la figura 3 sólo se muestra el cableado de obra relevante. 5 SS1 P1 P2 ■ Instale el cableado de la unidad. P1 P2 1 2 Cierre la cubierta de la caja de interruptores y vuelva a instalar la caja de interruptores en la unidad siguiendo las instrucciones que se describen en el apartado "Apertura de la unidad" en la página 39 en el orden inverso. P2 P1 P2 P1 3 Instalación del control remoto La unidad está equipada con un control remoto que ofrece una sencilla forma de ajuste, empleo y mantenimiento. Antes de operar el control remoto siga este procedimiento de instalación. El cableado de conexión no viene incluido. NOTA 1 ■ El control remoto, suministrado en un kit, debe ser montado dentro. ■ Cuando se utilice la función de termostato del control remoto, seleccione la ubicación de instalación en un lugar: - donde la temperatura media de la habitación pueda detectarse, - que no esté expuesto a la luz solar directa, - qué esté lejos de fuentes de calor, - que no se vea afectado por el aire exterior o corrientes de aire debido a por ejemplo, apertura y cierre de puertas, - donde la pantalla se mantenga limpia, - donde la temperatura esté entre 0°C y 50°C, - donde la humedad relativa sea de un máximo del 80%. 2 Parte trasera del control remoto 3 Parte delantera del control remoto 4 Cableado desde la parte posterior 5 Cableado desde la parte superior 6 Practique una ranura en la pieza para pasar los cables, valiéndose de unos alicates, etc. Conecte los terminales en la parte superior del panel delantero del control remoto y los terminales del interior de la unidad (P1 a X3M:P1, P2 a X3M:P2). NOTA 4 Retire el blindaje exterior de la parte de cable que ha de pasar al interior de la caja del control remoto ( l ). Vuelva a colocar la parte superior del control remoto. Tenga cuidado de no pellizcar ningún cable durante la colocación. Empiece la colocación por las pinzas de la parte de abajo. 1 1 Fije el control remoto sobre una superficie plana. NOTA Tenga la precaución de no deformar la parte inferior del control remoto por apretar demasiado los tornillos de montaje. Manual de instalación 18 5 Unidad Retire el panel delantero del control remoto. Inserte el destornillador ranurado en las ranuras (1) del panel trasero del control remoto y extraiga el panel delantero del control remoto. 2 4 1 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida Las compañías eléctricas de todo el mundo trabajan con empeño para proporcionar un servicio fiable a precios competitivos y, con frecuencia, son autorizados a facturar a sus clientes a tarifas reducidas. Por ejemplo, tarifas por tiempo de uso, Wärmepumpentarif (tarifas estacionales, tarifas de bomba de calor) en Alemania y Austria, etc. Este equipo permite una conexión a este tipo de conexiones a tarifa reducida. Solamente para tipos de unidad V1 (1~) [6-04]=1 1 2 3 Consulte con su compañía eléctrica para saber si puede conectar el equipo a una conexión de suministro a tarifa reducida. Si el equipo se conecta a esta conexión de suministro a tarifa reducida, la compañía eléctrica podrá: 1 2 ■ interrumpir el suministro al equipo durante determinados períodos de tiempo; ■ exigir que el equipo sólo consuma una cantidad de energía eléctrica limitada durante determinados períodos de tiempo. La unidad interior ha sido diseñada para recibir una señal de entrada que la unidad conmuta al modo de apagado forzado. Durante ese intervalo de tiempo, los compresores de la unidad no funcionarán. ADVERTENCIA Para obtener suministro de alimentación a tarifa reducida como el que se ilustra a continuación como tipo 1 Durante el período en el que la tarifa reducida está activada y el suministro eléctrico es continuo, es posible el consumo de potencia en standby de la PCB del Inverter. 3 1 2 1 2 3 3 [6-04]=2 L N 1 S1S 2 4 3 L N 1 S1S 2 4 3 L N 1 S1S 2 4 1 2 3 L N S1S 4 L N S1S 4 L N S1S 3 4 L N Posibles tipos de suministro a tarifa reducida Las posibles conexiones y requisitos para conectar el equipo a esta conexión de suministro eléctrico se muestran en las siguientes ilustraciones: 6 6 4 3 L N X1M 7 8 X3M 5 8 9 X2M 8 9 10 11 X2M RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 1 Caja de suministro eléctrico a tarifa reducida 2 Receptor que controla la señal de la compañía eléctrica 3 Suministro eléctrico a tarifa reducida 4 Contacto desenergizado a la unidad interior 5 Suministro eléctrico a tarifa normal 6 Fusible (suministro independiente) Manual de instalación 19 Solamente para tipos de unidad Y1 (3~) Tipo 1 [6-04]=1 1 1 L1 L2L3 N 1 S1S 2 El suministro de alimentación a tarifa reducida es del tipo sin interrupción del suministro eléctrico. [6-04]=2 1 Tipo 2 L1 L2L3 N El suministro a tarifa reducida es del tipo en el que el suministro se corta al transcurrir el tiempo. S1S 2 Tipo 3 3 1 4 2 L1 L2L3 N 1 S1S 2 3 1 1 S1S 3 NOTA S1S 4 3 L1 L2L3 N 3 Si el suministro a tarifa reducida es del tipo en que el suministro eléctrico es ininterrumpido, la unidad entrará en modo de apagado forzado. ARRANQUE Y CONFIGURACIÓN El instalador debería configurar la unidad interior para ajustarla al entorno de instalación (clima exterior, accesorios instalados, etc.), así como a los conocimientos del usuario. S1S 2 4 El suministro de alimentación a tarifa reducida es del tipo en el que el suministro eléctrico se interrumpe de inmediato. L1 L2L3 N 3 L1 L2L3 N 2 2 2 4 3 4 3 Es importante que el instalador lea toda la información de este capítulo en el orden correcto y que el sistema de configure debidamente. 4 Cuando tenga lugar un fallo de alimentación y la alimentación vuelva a la unidad, el sistema recuperará automáticamente los ajustes y se reiniciará. L N Comprobaciones previas al funcionamiento 6 6 4 3 5 Corte la alimentación antes de realizar ninguna conexión. L1 L2 L3 N X1M 7 8 X3M 8 9 X2M Antes de continuar la instalación de la unidad, verifique los puntos siguientes: 1 Cableado de obra Asegúrese de que el cableado de obra se ha instalado conforme a las instrucciones descritas en el capítulo "Ejecución del cableado eléctrico" en la página 16, conforme a los diagramas de cableado y a la normativa europea y nacional vigente. 2 Fusibles y dispositivos de protección 8 9 10 11 X2M 1 Caja de suministro eléctrico a tarifa reducida 2 Receptor que controla la señal de la compañía eléctrica 3 Suministro eléctrico a tarifa reducida 4 Contacto desenergizado a la unidad interior 5 Suministro eléctrico a tarifa normal 6 Fusible (suministro independiente) En caso de instalación de suministro eléctrico de tarifa reducida, retire los puentes de cableado en el X2M antes de instalar el suministro eléctrico de tarifa normal. Cuando las unidades exteriores e interiores están conectadas a una conexión de suministro a tarifa reducida, el contacto desenergizado del receptor que controla la señal a tarifa reducida de la compañía eléctrica debe conectarse a las abrazaderas 7 y 8 de X3M (tal y como se muestra en la ilustración de arriba). Cuando el parámetro [6-04]=1 en el momento en que la compañía eléctrica envía la señal de tarifa reducida, ese contacto se abrirá y la unidad se conmutará en modo de apagado forzado (1). Compruebe que los fusibles u otros dispositivos de protección instalados localmente son del tamaño y tipo especificados en el capítulo "Especificaciones eléctricas" en la página 41. Asegúrese de que no se ha puenteado ningún fusible ni dispositivo de protección. 3 Asegúrese de que los cables para toma de tierra han sido conectados correctamente y de que los terminales de toma de tierra están apretados. 4 5 20 Instalación Compruebe que la unidad está fijada correctamente para evitar ruidos y vibraciones anormales cuando ponga en marcha la unidad. 6 Manual de instalación Cableado interno Compruebe visualmente la caja de interruptores y el interior de la unidad por si existieran cables sueltos o componentes eléctricos dañados. Cuando el parámetro [6-04]=2 en el momento en que la compañía eléctrica envía la señal de tarifa reducida, ese contacto se cerrará y la unidad se conmutará en modo de apagado forzado (2). (1) Cuando la señal se emite de nuevo, el contacto desenergizado se cerrará y la unidad reiniciará el funcionamiento. Por lo tanto, es importante dejar activada la función de reinicio automático. Consulte el ajuste de campo "[8] Configuración de opciones, [8-01]" en el capítulo "Ajustes de campo" en la página 21. (2) Cuando la señal se emite de nuevo, el contacto desenergizado se abrirá y la unidad reiniciará el funcionamiento. Por lo tanto, es importante dejar activada la función de reinicio automático. Consulte el ajuste de campo "[8] Configuración de opciones, [8-01]" en el capítulo "Ajustes de campo" en la página 21. Cableado para toma de tierra Daños en el equipo Compruebe en el interior de la unidad si hay componentes dañados o tubos aplastados. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 7 Fugas de refrigerante Procedimiento Compruebe en el interior de la unidad que no hay fugas de refrigerante. Si las hubiese, póngase en contacto con el distribuidor local. Para cambiar uno o varios ajustes de campo siga las instrucciones que se proporcionan a continuación. No toque el refrigerante que salga de las uniones de la tubería de refrigerante. Puede provocar quemaduras por frío. 8 Fugas de agua Compruebe en el interior de la unidad que no hay fugas de agua. En caso de que haya fugas de agua, cierre las válvulas de cierre en la entrada y salida de agua y póngase en contacto con su distribuidor local. 9 3 1 2 Voltaje de la alimentación eléctrica Compruebe el voltaje de la alimentación eléctrica en el panel de alimentación local. El voltaje debe corresponder al de la etiqueta de identificación de la unidad. 10 Válvula de purga de aire Asegúrese de que la válvula de purga de aire de la bomba de calor esté abierta (al menos 2 vueltas). Asegúrese de que la válvula de purga de aire del kit de calefactor esté abierta (al menos 2 vueltas). Consulte el manual de instalación del kit de calefactor. 11 1 Pulse el botón durante un mínimo de 5 segundos para introducir FIELD SET MODE [MODO DE AJUSTE DE CAMPO]. El icono (3) se mostrará en la pantalla. Se muestra el código de ajuste de campo seleccionado (2), con el valor de ajuste indicado a la derecha (1). 2 Pulse el botón para seleccionar el primer código de ajuste de campo adecuado. 3 Pulse el botón para seleccionar el segundo código de ajuste de campo adecuado. 4 Pulse el botón y el botón el ajuste de campo realizado. 5 Guarde el nuevo valor ajustado pulsando el botón 6 Repita los pasos 2 a 4 para cambiar otros ajustes de campo según sea necesario. 7 Cuando finalice, pulse el botón " para salir del FIELD SET MODE [MODO DE AJUSTE DE CAMPO]. Válvulas de cierre Asegúrese de que las válvulas de cierre están correctamente instaladas y completamente abiertas. Hacer funcionar el sistema con las válvulas cerradas dañaría la bomba. Una veza que se hayan llevado a cabo la s comprobaciones, la unidad debe cerrarse, solamente ahora podrá energizarse la unidad. Cuando la unidad está encendida, "88" aparece en el control remoto durante su inicialización, la cual podría durar un tiempo total de 30 segundos. Durante este tiempo no se puede usar el control remoto. Ajustes de campo El instalador debería configurar la unidad interior para ajustarla al entorno de instalación (clima exterior, accesorios instalados, etc.), así como a las necesidades del usuario. Para ello hay varios ajustes de campo disponibles. Es posible acceder a estos ajustes de campo y programarlos a través de la interfaz del usuario de la unidad interior. NOTA Para cada ajuste de campo viene asignado un número o código de 3 dígitos, por ejemplo [5-03], lo que se indica en la pantalla de la interfaz del usuario. El primer dígito [5] indica el "primer código" o grupo de ajustes de campo. El segundo y tercer dígito [03] juntos indican el "segundo código". NOTA . ■ Los cambios realizados en un ajuste de campo determinado sólo se guardarán si se pulsa el botón . Si se desplaza hasta un nuevo código de ajuste de campo o pulsa el botón se descartarán los cambios realizados. ■ Los ajustes de campo se agrupan mediante su primer código de ajuste de campo. Por ejemplo, los ajustes de campo [0-00], [0-01], [0-02] y [0-03] se definen como grupo "0". Cuando se cambian válvulas diferentes dentro del mismo grupo, al pulsar el botón se guardan todos los valores modificados dentro de este grupo. Tenga en canta esto cuando modifique los ajustes de campo dentro del mismo grupo y pulse el botón . ■ Antes del envío, los valores ajustados han sido configurados conforme a las instrucciones que se proporcionan en el apartado "Tabla de configuración personalizada" en la página 35. ■ Al salir del FIELD SET MODE [MODO DE AJUSTE DE CAMPO], en la pantalla LCD del control remoto puede aparecer "88" al inicializarse la unidad. En el apartado "Tabla de configuración personalizada" en la página 35 se proporciona una lista de todos los ajustes de campo y valores por defecto. En esta misma lista hemos añadido 2 columnas para registrar la fecha y el valor de los ajustes de campo que difieran del valor por defecto. En el apartado "Descripción detallada" en la página 22 aparece una descripción detallada de cada ajuste de obra. para modificar Consulte el apartado Anexo en la página 42 para obtener una descripción general y directrices para el arranque de la unidad. Al navegar por los ajustes de campo, observará que existen más ajustes de campo que los que se mencionan en la "Tabla de configuración personalizada" en la página 35. Estos ajustes de campo no son aplicables y no se pueden modificar. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Manual de instalación 21 Descripción detallada NOTA [0] Configuración del control remoto ■ [0-00] Nivel de autorización del usuario El control remoto puede programarse para hacer que ciertos botones y funciones no estén disponibles para el usuario. Existen 2 niveles de autorización definidos. Ambos niveles (nivel 2 y nivel 3) son básicamente los mismos, la única diferencia es que para el nivel 3 no se pueden realizar ajustes de la temperatura del agua (consulte la tabla de abajo). Por defecto se activa la calefacción para habitaciones basada en el punto de referencia de temperatura (método 1), por lo que solamente son posibles cambios de temperatura (sin instrucción ON/OFF). La ventaja de este método es que simplemente puede desactivar la operación de calefacción para habitaciones pulsando el botón sin desactivar la operación de almacenaje automático de agua caliente sanitaria (por ejemplo, durante el verano cuando no es necesaria la calefacción). Autorización Nivel 2 Nivel 3 Funcionamiento ON/OFF Operable Operable Funcionamiento de calentamiento de agua sanitaria ON/OFF Operable Operable Ajuste de la temperatura de agua de salida Operable — Ajuste de la temperatura de la habitación Operable Operable Modo susurrante ON/OFF — — Funcionamiento del punto de referencia dependiente de las condiciones climáticas ON/OFF Operable — Ajuste del reloj — — Programación del temporizador de programación — — Funcionamiento del temporizador de programación ON/OFF Operable Operable Ajustes de campo — — Visualización del código de error Operable Operable Prueba de funcionamiento — — En las tablas siguientes se muestran los dos métodos sobre cómo interpretar el temporizador de programación. Método 1 [0-03]=1 (por defecto) Calefacción para habitaciones basada en el punto de referencia de temperatura(a) Durante el funcionamiento Durante el funcionamiento del temporizador de programación, el LED de funcionamiento se enciende continuamente. Si pulsa el botón El temporizador de programación para la calefacción para habitaciones se detendrá y no comenzará de nuevo. El controlador se apagará (el LED de funcionamiento dejará de funcionar). Sin embargo, el icono del temporizador de programación seguirá mostrándose lo que significa que el calentamiento de agua sanitaria permanece activado. Si pulsa el botón El temporizador de programación para la calefacción para / habitaciones y el calentamiento de agua sanitaria junto con el modo susurrante se detendrán y no se iniciarán de nuevo. El icono del temporizador de programación no se mostrará más. (a) Para temperatura de agua de salida y/o temperatura de la habitación Por defecto no se define ningún nivel, por lo que todos los botones y funciones son operables. El ajuste de campo determina el nivel de autorización real. Para el nivel de autorización 2, establezca el ajuste de campo [0-00] en 2, para el nivel de autorización 3, establezca el ajuste de campo [0-00] en 3. Una vez que se haya establecido el ajuste de campo, el nivel de autorización elegido no estará aún activo. La selección del nivel de autorización seleccionado se realiza pulsando los botones y simultáneamente, inmediatamente seguido por los botones y , manteniendo pulsados los cuatro botones durante al menos 5 segundos. Tenga presente que no se proporciona ninguna indicación en el control remoto. Después del procedimiento, los botones bloqueados no estará disponibles nunca más. La desactivación del nivel de autorización seleccionado se realiza de la misma manera. ■ [0-01] Valor de compensación de la temperatura de la habitación Si es necesario, se puede ajustar algún valor del termistor de la unidad mediante un valor de corrección. Puede utilizarse como contramedida para las tolerancias del termistor o falta de capacidad. La temperatura compensada (=temperatura medida más valor de compensación) se utiliza para controlar el sistema y se mostrará en el modo de lectura de temperatura. Consulte también "[9] Compensación de temperatura automática" en la página 27 para los valores de compensación de la temperatura del agua de salida y la temperatura del agua caliente sanitaria. ■ [0-03] Estado: define si la instrucción ON/OFF puede utilizarse en el temporizador de programación para la calefacción de habitaciones. El temporizador de programación de calefacción para habitaciones puede programarse de dos formas diferentes: según el punto de referencia de temperatura (tanto la temperatura de agua de salida como la temperatura de habitación) y en función de la instrucción ON/OFF. Manual de instalación 22 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programación basado en puntos de referencia de temperatura. Cuando se activa la función de recuperación, la operación de recuperación tendrá prioridad sobre la acción programada en el temporizador de programación. T 22°C Cuando se activa la función de recuperación, la operación de recuperación tendrá prioridad sobre la acción programada en el temporizador de programación si la instrucción de encendido ON está activada. Si la instrucción de apagado OFF está activa, tendrá prioridad sobre la función de recuperación. En cualquier momento la instrucción de apagado OFF tendrá la prioridad más alta. 21°C 65°C 1 Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programación basado en la instrucción ON/OFF. 19°C 19°C 64°C 19°C 62°C 62°C 62°C 0:30 6:30 OFF ON 22°C t 16:00 ON B 21°C 65°C 1 9:00 19°C 64°C 19°C 62°C 62°C T t 0:30 16:00 6:30 9:00 2 18°C 60°C t 57°C 23:00 A 18°C 2 60°C 23:00 T 21°C 65°C ON B 22°C 3 18°C 62°C 5:00 6:30 21°C 64°C 19°C 18°C 62°C 9:00 1 Temporizador de programación 2 Función de recuperación 3 Cuando la función de recuperación y el temporizador de programación están activados A Función de recuperación t Tiempo T Punto de referencia de temperatura 62°C 60°C t 57°C ON 19 19°C 3 23:00 0:30 A OFF 65°C 62°C 60°C 16:00 5:00 22°C 19°C 19°C 64°C 19 19°C 62°C t 5:00 16:00 23:00 t 6:30 9:00 1 Temporizador de programación 2 Función de recuperación 3 Cuando la función de recuperación y el temporizador de programación están activados A Función de recuperación B Instrucción ON/OFF Temperatura de la habitación t Tiempo Temperatura del agua de salida T Punto de referencia de temperatura Temperatura de la habitación Método 2 [0-03]=0 Calefacción para habitaciones basada en la instrucción ON/OFF Durante el funcionamiento Cuando el temporizador de programación apaga la calefacción, el controlador se apagará (el LED de funcionamiento dejará de funcionar). Tenga presente que esto no influirá en ningún modo en el calentamiento del agua sanitaria. Temperatura del agua de salida Si pulsa el botón El temporizador de programación para la calefacción se detendrá (si está activo en dicho momento) y comenzará de nuevo en la siguiente función de encendido programada. El "último" comando programado detiene el comando programado "precedente" y permanecerá activo hasta que tenga lugar el "siguiente" comando programado. Ejemplo: Imagine que son las 17:30h y las acciones están programadas a las 13:00h, 16:00h y 19:00h. La "última" orden programada (16:00) anula la orden "anterior" programada (13:00) y permanecerá activada hasta que se ejecute la "siguiente" orden programada (19:00). Así, para saber cuál es el ajuste actual deberá consultar la última orden programada. Está claro que la "última" orden programada puede remontarse al día anterior. Consulte el manual de operación. El controlador se apagará (el LED de funcionamiento dejará de funcionar). Sin embargo, el icono del temporizador de programación seguirá mostrándose lo que significa que el calentamiento de agua sanitaria permanece activado. Si pulsa el botón El temporizador de programación para la calefacción para habitaciones y el calentamiento de agua sanitaria junto con / el modo susurrante se detendrán y no se iniciarán de nuevo. El icono del temporizador de programación no se mostrará más. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Manual de instalación 23 [1] Temporizador de almacenaje automático para calentamiento de agua sanitaria En este modo, la unidad interior suministrará agua caliente al depósito de agua caliente sanitaria en función del patrón diario fijado. Este modo continuará hasta que se alcance la temperatura de almacenaje. El almacenaje automático es el modo de agua caliente sanitaria recomendado. En este modo, el agua se calienta durante la noche (cuando los requisitos de calefacción para las habitaciones son menores) hasta que se alcanza el punto de referencia de temperatura de almacenaje. El agua calentada se almacena en el depósito de agua caliente sanitaria a una temperatura mayor, de forma que pueda satisfacer las demandas de agua caliente sanitaria durante el día. El punto de referencia de temperatura de almacenaje y la configuración del temporizador son ajustes de campo. ■ [1-00] Estado: define si el calentamiento de agua sanitaria (modo de almacenaje) durante la noche está activado (1) o no (0). ■ [1-01] Hora de inicio hora de la noche a la que el agua sanitaria debe calentarse. ■ [1-02] Estado: define si el calentamiento de agua sanitaria (modo de almacenaje) durante el día está activado (1) o no (0). ■ [1-03] Hora de inicio hora del día a la que el agua sanitaria debe calentarse. NOTA ■ ■ A 21°C [5-03] 18°C t [2-01] [2-02] A Punto de referencia de temperatura de la habitación normal t Tiempo T Temperatura T A 65°C 5°C [5-02] B 60°C t [2-01] [2-02] A Punto de referencia de temperatura de agua de salida normal B Temperatura de recuperación del agua de salida Comience con un punto de referencia de temperatura de almacenaje de agua caliente sanitaria bajo y auméntelo solamente si cree que la temperatura de suministro de agua caliente sanitaria no es suficiente para sus necesidades (esto depende su patrón de utilización del agua). t Tiempo T Temperatura Asegúrese de que el agua caliente sanitaria no se calienta innecesariamente. Comience activando el almacenaje automático durante la noche (ajuste por defecto). Si cree que la operación de almacenaje nocturno de agua caliente sanitaria no es suficiente para sus necesidades, se puede establecer un almacenaje adicional durante el día. ■ Para ahorrar energía, se recomienda activar el calentamiento de agua sanitaria dependiente de las condiciones climáticas. Consulte el ajuste "[b-02]" en la página 28. ■ Para activar el modo de agua caliente sanitaria pulse el botón , el icono debería mostrarse. [2] Función de recuperación automática La función de recuperación ofrece la posibilidad de bajar la temperatura de la habitación. La función de recuperación puede activarse durante la noche porque las demandas de temperatura durante la noche y el día no son las mismas. ■ La función de recuperación está activada por defecto. ■ La función de recuperación puede combinarse con el funcionamiento de punto de referencia dependiente de las condiciones climáticas automático. ■ La función de recuperación es una función automática que se programa a diario. ■ [2-00] Estado: define si la función de recuperación está activada (1) o desactivada (0) ■ [2-01] Hora de inicio hora a la que comienza a recuperación ■ [2-02] Hora de fin: hora a la que finaliza a recuperación Manual de instalación 24 T Asegúrese de que el agua caliente sanitaria se calienta solamente a la temperatura que precisa. Consulte "[b] Puntos de referencia del agua caliente sanitaria" en la página 27 para los puntos de referencia de temperatura. NOTA La recuperación puede configurarse tanto para controlar la temperatura de las habitaciones como para controlar la temperatura del agua de salida. Se recomienda establecer el tiempo de inicio del almacenaje automático durante la noche [1-01] en el momento en el que comience la función de recuperación [2-01]. Consulte "[5] Punto de referencia de desinfección y recuperación automáticas" en la página 25 para los puntos de referencia de temperatura. [3] Punto de referencia dependiente de las condiciones climatológicas Cuando el modo de funcionamiento dependiente de las condiciones climáticas está activado, la temperatura del agua de salida se determina automáticamente dependiendo de la temperatura exterior: si la temperatura exterior es fría el agua se calentará y viceversa. La unidad posee un punto de referencia flotante. La activación de esta función tendrá como resultado una reducción en el consumo mayor que con el uso de un punto de referencia de agua de salida fijado manualmente. Durante el funcionamiento dependiente de las condiciones climáticas, el usuario tiene la posibilidad de elevar o reducir la temperatura pretendida a un máximo de 5°C. Este " " es la diferencia de temperatura entre el punto de referencia de temperatura calculado por el controlador y el punto de referencia real. Por ejemplo, un valor de desviación positivo significa que el punto de referencia de temperatura real será mayor que el punto de referencia calculado. Se recomienda utilizar el punto de referencia dependiente de las condiciones climáticas porque ajusta la temperatura del agua a las necesidades reales de la calefacción para habitaciones. Evitará que la unidad cambie muchas veces entre la operación de termostato encendido ON y la operación de termostato apagado OFF cuando se utilice el termostato de habitación del control remoto o el termostato de habitación externo. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 [5] Punto de automáticas Tt referencia de desinfección y recuperación Consulte también "[4] Función de desinfección" en la página 25 para obtener más información sobre la operación de desinfección. Lo_Ti + 05 00 Hi_Ti Shift value – 05 Lo_A Hi_A Tt Temperatura pretendida del agua TA Temperatura ambiente (exterior) TA = Valor de desviación ■ [5-00] Punto de referencia: temperatura desinfección deseada. ■ [5-01] Intervalo: periodo de tiempo que define el tiempo que debe mantenerse la temperatura del punto de referencia de desinfección. T A B del agua de C D E F ■ [3-00] Temperatura ambiente baja (Lo_A): temperatura exterior baja. ■ [3-01] Temperatura ambiente alta (Hi_A): temperatura exterior alta. ■ [3-02] Punto de referencia a temperatura ambiente baja (Lo_Ti): es la temperatura pretendida del agua de salida cuando la temperatura exterior equivale o es inferior a la temperatura ambiente baja (Lo_A). Tenga presente que el valor Lo_Ti debería ser superior al valor Hi_Ti, ya que es necesario poseer agua caliente para temperaturas exteriores más bajas (por ejemplo, Lo_A). ■ G [5-01] t Tenga presente que el valor Hi_Ti debería ser inferior al valor Lo_Ti, ya que para temperaturas exteriores más cálidas (por ejemplo, Hi_A) se requiere menos agua caliente. Si por error el valor de [3-03] es mayor que el valor de [3-02], el valor de [3-03] siempre se utilizará. [4] Función de desinfección Este modo desinfecta el depósito de agua sanitaria calentando periódicamente el agua sanitaria a una temperatura determinada. Operación de almacenaje (si está activada) B Operación de recalentamiento (si está activada) C Operación de desinfección (si está activada) Ajustes de campo [3-03] Punto de referencia a temperatura ambiente alta (Hi_Ti): es la temperatura pretendida del agua de salida cuando la temperatura exterior equivale o es superior a la temperatura ambiente alta (Hi_A). NOTA A D Temperatura de la operación de desinfección [5-00] (por ejemplo, 70°C) E Temperatura de almacenaje de agua caliente [b-03] (por ejemplo, 60°C) F Temperatura máxima del agua de recalentamiento [b-01] (por ejemplo, 45°C) G Temperatura mínima del agua de recalentamiento [b-00] (por ejemplo, 35°C) t Tiempo T Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria Consulte también "[2] Función de recuperación automática" en la página 24 para obtener más información sobre la operación de recuperación. ■ [5-02] Temperatura de recuperación del agua de salida ■ [5-03] Temperatura de recuperación de la habitación [6] Configuración de opciones NOTA Si se instala un depósito de agua caliente sanitaria, la función de desinfección se activará por defecto. ■ [4-00] Estado: define si la función de desinfección está activada (1) o desactivada (0). ■ [4-01] Intervalo de funcionamiento: día(s) de la semana en los que el agua sanitaria debe calentarse. ■ [4-02] Hora de inicio hora a la que comienza la operación de desinfección. Incluso si se desactivan todos los temporizadores de programación y no hay ninguna función de recalentamiento activada, la función de desinfección funcionará si se instala un depósito de agua caliente sanitaria y el ajuste de campo [4-00] se ajusta en ON. Los ajustes de configuración de la función de desinfección deben ser configurados por el instalador, conforme a la normativa vigente nacional y local. Consulte "[5] Punto de referencia de desinfección y recuperación automáticas" para los puntos de referencia de temperatura. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 ■ [6-00] Depósito de agua caliente sanitaria opcional Si se instala un depósito de agua caliente sanitaria, su funcionamiento debe activarse mediante el ajuste de campo. Por defecto [6-00]=0, lo que significa que no hay ningún depósito instalado. Establezca [6-00] en 1 si se instala el depósito de agua caliente sanitaria. NOTA ■ Cuando se activa la opción de depósito de agua caliente sanitaria, tenga en cuenta que los ajustes por defecto se activan: ■ [1-00]=1=almacenaje nocturno automático ■ [4-00]=1=función de desinfección [6-01] Opción de termostato para habitaciones externo Si se instala un termostato para habitaciones externo, su funcionamiento debe activarse mediante el ajuste de campo. Por defecto [6-01]=0, lo que significa que no hay ningún termostato externo instalado. Establezca [6-01] en 1 si está instalado el termostato externo opcional. El termostato externo solamente proporciona una señal ON/OFF a la bomba de calor en base a la temperatura de la habitación. Puesto que no proporciona información de retroalimentación a la bomba de calor, es un suplemento a la función de termostato del control remoto. Para un buen control del sistema y evitar los encendido y apagados frecuentes, se recomienda utilizar la operación de punto de referencia dependiente de las condiciones climáticas. Manual de instalación 25 ■ ■ [8-01]=1 Durante el modo de suministro eléctrico a tarifa reducida, el calefactor auxiliar funcionará automáticamente en modo de emergencia. Si la temperatura ambiente es inferior a –25°C, el funcionamiento de la bomba de calor se detendrá y la unidad cambiará automáticamente a funcionamiento de emergencia. Para obtener más información sobre las conexiones al calefactor auxiliar, consulte el manual de instalación del calefactor auxiliar. [6-02] Kit de calefactor Una vez instalado, puede activar el kit de calefactor cambiando el ajuste de campo [6-02]=1. A partir de ese momento, el sistema de bomba de calor tendrá en cuenta el kit de calefactor mientras decide la operación. Cuando el calefactor está realmente funcionando, el símbolo del calefactor se muestra en el mando a distancia. No hay indicación de paso 1-2 Si desea obtener más información, consulte el manual de instalación del kit del calefactor, particularmente en lo que respecta a la prueba de funcionamiento del kit del calefactor. ■ ■ Durante el modo de emergencia, la calefacción es activada por el kit de calefactor, no por la bomba de calor. [6-03] Soporte solar Para obtener más información, consulte el manual de instalación de EKHWP. ■ [8-02] Funcionamiento de emergencia La activación del modo de emergencia se realiza cambiando el ajuste de campo [8-02]=1. [6-04] Modo de suministro eléctrico a tarifa reducida La activación del modo de emergencia detendrá el funcionamiento de la bomba de calor. La bomba de la unidad interior arrancará, pero la calefacción en sí misma es activada por el kit de calefactor. Si no hay condiciones de error en los termistores de agua de salida o entrada, el kit de calefactor podrá arrancar para seguir el funcionamiento en modo de emergencia. Si se utiliza el suministro eléctrico a tarifa reducida, debe seleccionarse el modo. Por defecto [6-04]=0, lo que significa que no se utiliza ningún suministro eléctrico a tarifa reducida. Establezca [6-04] en 1 para utilizar el modo de suministro eléctrico a tarifa reducida 1 (contacto normalmente cerrado que se abrirá cuando el suministro eléctrico se interrumpa) o establezca [6-04] en 2 para utilizar el modo de suministro eléctrico a tarifa reducida 2 (contacto normalmente abierto que se cerrará cuando el suministro eléctrico se interrumpa). NOTA Consulte "Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida" en la página 19 para obtener más información. Antes de activar el modo de emergencia, asegúrese de activar el kit de calefactor. El calefactor permanecerá en modo de emergencia hasta que el ajuste de campo vuelva al valor por defecto [8-02]=0. [7] Configuración de opciones ■ [7-00] Opción de calefactor de placa inferior ■ La unidad dispone de un modo de funcionamiento susurrante para el que se pueden seleccionar 3 niveles: Se puede instalar un calefactor de placa inferior opcional en la unidad exterior. En caso de instalar una unidad exterior RRRQ* (modelo especial con contramedidas contra congelación), la unidad dispondrá del calefactor de placa inferior instalado de serie. Si se instala un calefactor de placa inferior, su funcionamiento debe activarse mediante el ajuste de campo. Por defecto [7-00]=1, lo que significa que el calefactor de placa inferior está instalado. Establezca [7-00] en 0 si el calefactor de placa inferior no está instalado. [8-03] Modo de funcionamiento susurrante ■ [8-03]=1 nivel sonoro bajo 1 (por defecto) ■ [8-03]=2 nivel sonoro bajo 2 ■ [8-03]=3 nivel sonoro bajo 3 (es el más silencioso) La activación de este modo de funcionamiento susurrante se realiza pulsando el botón QUIET MODE en el control remoto o a través del temporizador de programación. ■ [8-04] Protección anticongelamiento ■ [7-02] Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia múltiples" en la página 32 La unidad dispone de una función de protección anticongelamiento para la que se pueden seleccionar 3 niveles: ■ [7-03] Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia múltiples" en la página 32 ■ [8-04]=0 nivel de protección 0 (por defecto: sin protección) ■ [7-04] Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia múltiples" en la página 32 ■ [8-04]=2 nivel de protección 2 [8] Configuración de opciones ■ [8-00] Control de temperatura del control remoto Cuando utilice el control remoto suministrado con la unidad, son posibles 2 tipos de control de temperatura. Por defecto [8-00]=1, lo que significa que el control remoto se utiliza como termostato, por lo que el control remoto puede colocarse en la sala de estar para controlar la temperatura de la habitación. Establezca [8-00] en 0 para utilizar la unidad en control de temperatura de agua de salida. ■ [8-01] Ajuste opcional del calefactor auxiliar Este ajuste se aplica a instalaciones con un calefactor auxiliar instalado (consulte el apartado "[6-02] Kit de calefactor" en la página 26). ■ [8-04]=1 nivel de protección 1 La protección anticongelamiento solamente está activa cuando la unidad está en estado de termostato desactivado. Si se activa el nivel de protección 1, la protección anticongelamiento se iniciará si la temperatura ambiente exterior es de <4°C y si la temperatura de agua de retorno o de salida es de <7°C. Para el nivel de protección 2, la protección anticongelamiento se iniciará tan pronto como la temperatura ambiente sea de <4°C. En ambos casos la bomba funcionará y si la temperatura del agua de retorno o de salida es de <5°C durante 5 minutos la unidad arrancará para evitar temperaturas tan bajas. Se recomienda activar la protección anticongelación si la unidad interior está situada en una estancia con temperatura ambiente más fría (por ejemplo, el garaje, ...) para evitar el congelamiento del agua. ■ [8-01]=0 (por defecto) Durante el modo de suministro eléctrico a tarifa reducida, el calefactor auxiliar no funcionará. No se realizará ninguna parada automática de la bomba de calor a temperaturas ambiente inferiores. Manual de instalación 26 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 [9] Compensación de temperatura automática [b] Puntos de referencia del agua caliente sanitaria Si es necesario, se puede ajustar algún valor del termistor de la unidad mediante un valor de corrección. Puede utilizarse como contramedida para las tolerancias del termistor o falta de capacidad. El modo de recalentamiento evitará que el agua caliente sanitaria se enfríe por debajo de cierta temperatura. Cuando está activado, la unidad interior suministrará agua caliente al depósito de agua caliente sanitaria cuando se alcance el valor mínimo de recalentamiento. El calentamiento de agua sanitaria continuará hasta que se alcance la temperatura máxima de recalentamiento. De esta forma siempre hay disponible un mínimo de agua caliente. La temperatura compensada (=temperatura medida más valor de compensación) se utiliza para controlar el sistema y se mostrará en el modo de lectura de temperatura. ■ [9-00] Valor de compensación de temperatura de agua de salida ■ [9-01] Valor de compensación del depósito de agua caliente sanitaria ■ [9-02] Admisión del termostato ON/OFF Al cambiar este valor, se puede modificar el rango de funcionamiento de la calefacción para habitaciones. ■ [b-00] Punto de referencia: temperatura mínima de recalentamiento (consulte la figura de abajo). ■ [b-01] Punto de referencia: temperatura máxima de recalentamiento (consulte la figura de abajo). T Si la temperatura ambiente supera los (24°C + el valor de [9-02]) no será posible la calefacción para habitaciones. D La calefacción para habitaciones puede solicitarse siempre que la temperatura ambiente sea inferior a (20°C + el valor de [9-02]). E A B C F G Ejemplo: [9-02]=–2°C [5-01] t T A 24°C–2°C = 22°C C 20°C–2°C = 18°C B A Operación de almacenaje (si está activada) B Operación de recalentamiento (si está activada)(a) C Operación de desinfección (si está activada) Ajustes de campo A No es posible la calefacción para habitaciones B La solicitud para calefacción de habitaciones es posible C Área de histéresis T Temperatura ambiente D Temperatura de la operación de desinfección [5-00] (por ejemplo, 70°C) E Temperatura de almacenaje de agua caliente [b-03] (por ejemplo, 60°C) F Temperatura máxima del agua de recalentamiento [b-01] (por ejemplo, 45°C)(a) G Temperatura mínima del agua de recalentamiento [b-00] (por ejemplo, 35°C)(a) t Tiempo [A] Configuración de opciones ■ [A-01] Limitación de corriente Este ajuste ofrece la posibilidad de limitar el consumo eléctrico de la unidad interior de la forma siguiente: T Ajuste V1 Y1 23 A 13 A [A-01]=1 18,4 A 10,4 A [A-01]=2 15 A 8,5 A [A-01]=0 (por defecto) Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria (a) El recalentamiento se activa cuando se pulsa el botón icono . y cuando se muestra el La corriente de la unidad interior está limitada, la unidad exterior es esclava y también reducirá su consumo como consecuencia. No obstante, son posibles las condiciones transitorias con un consumo eléctrico superior. ■ [A-02] Diferencia de temperatura para el agua de salida y de retorno La unidad está diseñada para soportar el funcionamiento del radiador. La temperatura de agua de salida recomendada (establecida por el control remoto) para radiadores es de 65°C. En dicho caso la unidad será controlada para alcanzar una diferencia de temperatura (ΔT) de 10°C, lo que significa que el agua de retorno a la unidad es de unos 55°C. En función de la aplicación instalada (radiadores, unidades fan coil, ...) o situación, puede que sea necesario cambiar la ΔT. Esto puede realizarse cambiando el ajuste de campo [A-02]. NOTA Para evitar la corrosión excesiva de la tubería de agua de al unidad se recomienda una ΔT ≥10° cuando la temperatura de agua baja pueda ser superior a 60°C. ■ [A-03] Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia múltiples" en la página 32. ■ [A-04] Consulte el capítulo "Control de puntos de referencia múltiples" en la página 32 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Manual de instalación 27 ■ [b-02] Estado: define si la función de calentamiento de agua sanitaria dependiente de las condiciones climáticas está activada (1) o desactivada (0). [C] Límites de temperatura del agua de salida Si está activada, el punto de referencia de almacenaje se establecerá con dependencia de las condiciones climáticas. ■ [C-00] Punto de referencia: temperatura máxima de agua de salida En caso de una temperatura ambiente más alta (por ejemplo, durante el verano), el suministro de agua fría al grifo de mezclador (por ejemplo, ducha, baño) también tendrá una temperatura más alta. Esto hace que la temperatura del agua caliente desde el depósito de agua caliente pueda ser más baja para alcanzar la misma temperatura de mezcla de agua desde el grifo mezclador de la ducha o baño. De esta forma, con un ajuste de temperatura más bajo en el depósito de agua caliente sanitaria, el nivel de confort se puede mantener igual, pero con menos consumo. ■ [C-01] Punto de referencia: temperatura mínima de agua de salida Para evitar el mal uso en lo que se refiere a temperaturas del agua de salida, es posible limitar los puntos de referencia. [d] Tiempos de retención de calentamiento de agua sanitaria La bomba de calor solamente puede funcionar en el funcionamiento de calefacción para habitaciones o funcionamiento de calentamiento de agua sanitaria. No es posible un funcionamiento simultáneo, salvo cuando se utiliza un control de puntos de referencia múltiples (consulte el capítulo "Control de puntos de referencia múltiples" en la página 32 para obtener más información). T ■ [d-00] Punto de referencia: tiempo de funcionamiento mínimo para el calentamiento de agua sanitaria [b-04] ■ [b-01] Punto de referencia: tiempo de funcionamiento máximo para el calentamiento de agua sanitaria ■ [d-02] punto de referencia: intervalo de parada mínimo del calentamiento de agua sanitaria 55°C A 15°C 25°C A Temperatura ambiente T Temperatura de almacenaje del agua caliente sanitaria Las temperaturas ambiente para el calentamiento de agua sanitaria dependiente de las condiciones climáticas (consulte a figura) son fijas y no pueden modificarse. NOTA ■ Si se activa el calentamiento de agua doméstica dependiente de las condiciones climáticas [b-02], la temperatura de almacenaje se ajustará automáticamente y el ajuste de campo [b-03] no tendrá importancia. [b-04] Temperatura de almacenamiento de agua caliente sanitaria máxima automática: por defecto = 70°C. Manual de instalación 28 Para obtener una explicación detallada de la solicitud simultánea de calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria, consulte el capítulo "Demanda simultánea de calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria" en la página 29. [b-03] Punto de referencia: temperatura de almacenamiento (consulte la figura anterior) sólo válida cuando [b-02]=0. NOTA ■ La modificación de los valores del temporizador puede afectar a los temporizadores de calentamiento de agua sanitaria y calefacción para habitaciones. Se recomiendan los valores por defecto, pero se pueden cambiar en función de la instalación del sistema completo. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 [E] Modo de servicio ■ [E-00] Modo de vacío, recuperación, carga Cuando se necesita la recuperación/vacío de la unidad interior, se puede activar el ajuste de campo [E-00]. Forzará la unidad a desactivar el termostato y abrirá la válvula de expansión del circuito de R134a de la unidad interior, por lo que el vacío completo es posible. Por defecto [E-00]=0, establezca en 1 para activar el modo de vacío. NOTA ■ ■ No olvide restaurar el ajuste de campo [E-00] al valor por defecto cuando acabe la operación de vacío. ■ Cuando [E-00] se establece en 1 (modo de recuperación), [E-04] puede establecerse en 2 para mejorar la recuperación de refrigerante. Demanda simultánea de calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria Control de temperatura del agua de salida del control remoto Cuando se alcanza la temperatura de recalentamiento, son los temporizadores (programados por el instalador) los que deciden el calentamiento posterior hasta alcanzar la temperatura de almacenaje del depósito de agua caliente sanitaria. 1 Operación de recalentamiento Cuando solicite calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria (recalentamiento) al mismo tiempo, el agua sanitaria se calentará hasta la máxima temperatura de recalentamiento, a continuación, la calefacción para habitaciones comenzará de nuevo. ON OFF D G 75°C [E-04] Funcionamiento de sólo bomba Al instalar y poner en marcha la unidad es muy importante sacar todo el aire del circuito de agua. Mediante este ajuste de campo, la bomba puede funcionar sin que la unidad funcione realmente. De esta manera, se mejorará la extracción de aire del circuito. La bomba puede funcionar a diferentes velocidades: ■ [E-04]=0 funcionamiento normal de la unidad (por defecto) ■ [E-04]=1 funcionamiento de la bomba a velocidad baja ■ [E-04]=2 funcionamiento de la bomba a velocidad alta Si selecciona [E-04]=1 ó 2 y [6-00]=1, la unidad activará la válvula de 3 vías del depósito de agua caliente sanitaria. Esta función es una característica útil para purgar todo el aire del sistema (tanto en calefacción como en calentamiento de agua caliente sanitaria). C H F 35°C ON OFF B A A Operación Calefacción de habitaciones Calentamiento del agua sanitaria B Solicitud de termostato activado para recalentamiento de agua sanitaria C Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria [E-04]=1 ó 2 D Solicitud de termostato activado para agua de salida ▼ F Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria G Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria (máxima temperatura posible de almacenaje) [b-03] H Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-00] J Temperatura máxima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-01] Funcionamiento de la bomba de 20 minutos válvula de 3 vías en modo de calefacción si [6-00]=1 ▼ Funcionamiento de la bomba de 10 minutos Válvula de 3 vías para el depósito de agua caliente sanitaria en modo de calefacción Consulte el capítulo "Comprobación final" en la página 37 para obtener más información. NOTA J ON ON OFF OFF No olvide restaurar el ajuste de campo [E-04] al valor por defecto cuando acabe la puesta en marcha. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Manual de instalación 29 2 Funcionamiento de almacenaje Termostato para habitaciones externo Cuando se solicite calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria (almacenaje) al mismo tiempo, el agua sanitaria se calentará en función del temporizador en marcha, después, la calefacción para habitaciones se iniciará de acuerdo con el temporizador en marcha, a continuación, el calentamiento del agua sanitaria comenzará de nuevo en función del temporizador en marcha y así hasta que se alcance el punto de referencia de almacenaje. Cuando se alcanza la temperatura de recalentamiento, son las condiciones del termostato de habitación externo y los temporizadores (programados por el instalador) los que deciden el calentamiento posterior del depósito de agua caliente sanitaria. ON OFF D G 75°C 1 Operación de recalentamiento Cuando solicite calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria (recalentamiento) al mismo tiempo, el agua sanitaria se calentará hasta la máxima temperatura de recalentamiento, a continuación, la calefacción para habitaciones comenzará de nuevo. E K +X°C –X°C L C J H B F 35°C D ON OFF J ON OFF G 75°C C A 3 H F 35°C 2 1 A Operación Calefacción de habitaciones Calentamiento del agua sanitaria B Solicitud de termostato activado para almacenaje de agua caliente sanitaria C Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria D Solicitud de termostato activado para agua de salida A A Operación Calefacción de habitaciones Calentamiento del agua sanitaria B Solicitud de termostato activado para recalentamiento de agua sanitaria F Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria C Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria G Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria (máxima temperatura posible de almacenaje) [b-03] D Solicitud de termostato activado de temperatura de habitaciones H Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-00] E Temperatura para habitaciones del control remoto F Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria G Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria (máxima temperatura posible de almacenaje) [b-03] H Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-00] J Temperatura máxima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-01] ON ON OFF OFF 1 Tiempo de funcionamiento mínimo para calentamiento de agua sanitaria (inicial 30 minutos [d-01]) J Temperatura máxima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-01] 2 Tiempo mínimo de parada para calentamiento de agua sanitaria (inicial 15 minutos [d-02]) K Punto de referencia del termostato para habitaciones externo 3 Tiempo de funcionamiento máximo para calentamiento de agua sanitaria (inicial 30 minutos [d-01]) L Histéresis ON/OFF del termostato para habitaciones externo Manual de instalación 30 ON OFF B ON ON OFF OFF RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 2 Funcionamiento de almacenaje Control de temperatura para habitaciones del control remoto Cuando se solicite calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria (almacenaje) al mismo tiempo, el agua sanitaria se calentará en función del temporizador en marcha, después, la calefacción para habitaciones se iniciará de acuerdo con el temporizador en marcha, a continuación, el calentamiento del agua sanitaria comenzará de nuevo en función del temporizador en marcha y así hasta que se alcance el punto de referencia de almacenaje. Cuando se alcanza la temperatura de recalentamiento, es el termostato de habitación del control remoto el que decide el calentamiento posterior hasta la temperatura de almacenaje del depósito de agua caliente sanitaria para evitar que la temperatura de la habitación caiga demasiado. +X°C K E –X°C L ON OFF D G 75°C 1 Operación de recalentamiento Cuando solicite calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria (recalentamiento) al mismo tiempo, el agua sanitaria se calentará hasta la máxima temperatura de recalentamiento, a continuación, la calefacción para habitaciones comenzará de nuevo. +0.5°C K –0.5°C E –3.0°C C J H B F 35°C D ON OFF J ON OFF G 75°C C A 3 H F 35°C 2 1 A Operación Calefacción de habitaciones Calentamiento del agua sanitaria B Solicitud de termostato activado para almacenaje de agua caliente sanitaria C Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria Calefacción de habitaciones Calentamiento del agua sanitaria Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria D Solicitud de termostato activado de temperatura de habitaciones E Temperatura para habitaciones del control remoto Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-00] F Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria G Temperatura máxima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-01] Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria (máxima temperatura posible de almacenaje) [b-03] H Punto de referencia del termostato para habitaciones externo Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-00] J Histéresis ON/OFF del termostato para habitaciones externo Temperatura máxima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-01] K Punto de referencia del termostato del control remoto Temperatura para habitaciones del control remoto F Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria G Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria (máxima temperatura posible de almacenaje) [b-03] L Operación C E K A Solicitud de termostato activado para recalentamiento de agua sanitaria Solicitud de termostato activado de temperatura de habitaciones J A B D H ON OFF B ON ON ON ON OFF OFF OFF OFF 1 Tiempo de funcionamiento mínimo para calentamiento de agua sanitaria (inicial 30 minutos [d-01]) 2 Tiempo mínimo de parada para calentamiento de agua sanitaria (inicial 15 minutos [d-02]) 3 Tiempo de funcionamiento máximo para calentamiento de agua sanitaria (inicial 30 minutos [d-01]) RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Manual de instalación 31 2 Funcionamiento de almacenaje Control de puntos de referencia múltiples Cuando solicite calefacción para habitaciones y calentamiento de agua sanitaria (almacenaje) al mismo tiempo, el agua sanitaria se calentará, pero tan pronto como la temperatura de la habitación baje 3°C del punto de referencia, la calefacción para habitaciones se iniciará hasta 0,5°C por encima del punto de referencia, después, el agua sanitaria se calentará de nuevo hasta el punto de referencia de almacenaje. Si desea utilizar el control de puntos de referencia múltiples, es necesario un dispositivo reductor de temperatura ( ). El dispositivo reductor de temperatura convierte la temperatura de agua de entrada alta en temperatura de agua de salida reducida, que será suministrada al aparato(s). +0.5°C K –0.5°C E –3.0°C D A continuación, se explican en detalle 2 de los patrones posibles. G 75°C Durante el funcionamiento normal, los modo de calentamiento de agua sanitaria y calefacción para habitaciones están separados y se activan intermitentemente para satisfacer una solicitud simultánea. Por este motivo, el patrón A de puntos de referencia múltiples puede configurarse para permitir el funcionamiento simultáneo del calentamiento de agua sanitaria y la calefacción para habitaciones sin intermitencia. F 35°C ON OFF B Los puntos de referencia del agua pueden seleccionarse en función de los patrones de funcionamiento de los puntos de referencia múltiples. ON OFF C J H Cuando se instalan dispositivos reductores de temperatura, el sistema puede configurarse para utilizar puntos de referencia de agua múltiples. Control de puntos de referencia múltiples en función del patrón A Esquema: Diseño del patrón A A Diseño clásico 4 1 M Space 1 3 DHW Space 1 6 2 TRD 5 A 1 DHW Operación Calefacción de habitaciones Calentamiento del agua sanitaria B Solicitud de termostato activado para almacenaje de agua caliente sanitaria C Temperatura del depósito de agua caliente sanitaria D Solicitud de termostato activado de temperatura de habitaciones E Temperatura para habitaciones del control remoto F Temperatura límite inferior del agua caliente sanitaria G Temperatura límite superior del agua caliente sanitaria (máxima temperatura posible de almacenaje) [b-03] H Temperatura mínima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-00] J Temperatura máxima de recalentamiento de agua caliente sanitaria [b-01] K Punto de referencia del termostato del control remoto ON ON OFF OFF 1 Tiempo de funcionamiento mínimo para calentamiento de agua sanitaria (inicial 10 minutos [d-00])(a) 2 Tiempo de funcionamiento máximo para calentamiento de agua sanitaria (inicial 30 minutos [d-01])(b) 3 Tiempo mínimo de parada para calentamiento de agua sanitaria (inicial 15 minutos [d-02]) 4 Sin funcionamiento simultáneo 5 Temporizadores para inicio de calentamiento de agua sanitaria 6 Temporizador para inicio de calefacción para habitaciones (a) El tiempo de funcionamiento mínimo solamente es válido cuando la temperatura de la habitación es más de 3°C inferior que el punto de referencia y se alcanza el punto de referencia J. (b) El tiempo de funcionamiento máximo solamente es válido cuando la temperatura de la habitación es más de 0,5°C al punto de referencia y se alcanza el punto de referencia J. Manual de instalación 32 La protección es necesaria por medio de un dispositivo reductor de temperatura ( ) (en función del punto de referencia) Unidad interior 1 Válvula de cierre del depósito de agua caliente sanitaria (suministro independiente) Depósito de agua caliente sanitaria Dispositivo reductor de temperatura Space 1 Espacio 1 Botella de equilibrado ■ Durante el funcionamiento de calefacción para habitaciones, se proporciona agua en base al punto de referencia de temperatura seleccionado para la calefacción para habitaciones. Debe instalarse una válvula de cierre (suministrada independientemente) en el circuito de serpentín del depósito de agua caliente sanitaria. La válvula debe cerrarse para evitar que el depósito de agua caliente sanitaria se enfríe debido al paso de agua a temperatura inferior a través del serpentín durante la calefacción para habitaciones. La conexión y control de esta válvula de cierre es responsabilidad del instalador. ■ Durante el funcionamiento de calentamiento de agua sanitaria, e punto de referencia de temperatura del agua es normalmente superior que el punto de referencia solicitado durante la calefacción para habitaciones. La válvula que permite la entrada de agua en el serpentín del depósito de agua caliente sanitaria está normalmente abierta. La bomba de calor suministrará agua a una temperatura mayor, que es necesaria para la producción de agua caliente sanitaria. En ese momento, los aparatos a temperatura inferior deben protegerse contra temperaturas de agua superiores mediante una válvula reductora de temperatura. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 La configuración del patrón A permite 2 puntos de referencia para calefacción y 1 punto de referencia (igual que el diseño clásico) para el agua caliente sanitaria. NOTA ■ Si el sistema está configurado de acuerdo con el patrón A, la función de termostato para habitaciones del control remoto (por defecto OFF si se seleccionan puntos de referencia múltiples) y el termostato para habitaciones externo (como sustitución de la función de termostato para habitaciones del control remoto) no podrán utilizarse. ■ El valor de temperatura del agua del control remoto será ignorado cuando el patrón A esté activo. ■ Es responsabilidad del instalador asegurarse de que no puedan ocurrir situaciones no deseadas (por ejemplo, temperaturas de agua demasiado altas hacia los lazos de calefacción del suelo, etc.). ■ Es responsabilidad del instalador asegurarse de que el circuito de agua está bien equilibrado (por ejemplo, cuando tiene lugar una solicitud de agua caliente sanitaria, también habrá suficiente flujo hacia otros aparatos, etc.). ■ Rotex no ofrece ningún dispositivo reductor de temperatura ( ). Este sistema solamente proporciona la posibilidad de utilizar puntos de referencia múltiples. ■ Se recomienda utilizar solamente la función de almacenaje automático para el calentamiento de agua sanitaria cuando se aplique el patrón A (con una temperatura de punto de referencia alta). Las señales de solicitud para calefacción para habitaciones pueden implementarse de 2 formas diferentes (a elección del instalador): ■ ■ señal ON/OFF del termostato (desde el termostato para habitaciones externo) Space 1 Space 2 TRD TRD DHW señal de estado (activa/no activa) desde el dispositivo reductor de temperatura ( ) correspondiente Space 1 Space 2 TRD TRD DHW Unidad interior Control de puntos de referencia múltiples en función del patrón B Depósito de agua caliente sanitaria La configuración básica del patrón B de los puntos de referencia múltiples es la misma que la del diseño clásico normal, por lo que de nuevo, no es posible el calentamiento de agua sanitaria ni la calefacción para habitaciones simultáneamente. Dispositivo reductor de temperatura Space 1 Espacio 1 Space 2 Espacio 2 Botella de equilibrado Las conexiones eléctricas de la unidad deben realizarse en la PCB de demanda opcional. La configuración del patrón A se realiza mediante los ajustes de campo: 1 Seleccione el patrón apropiado: [7-02]=0 2 Active el punto de referencia múltiple 1: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1 Active el punto de referencia múltiple 2: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1 3 El patrón B de puntos de referencia múltiples se centra en el funcionamiento de la calefacción para habitaciones y permite utilizar varios puntos de referencia múltiples junto con el control remoto o termostato para habitaciones externo. La configuración del patrón B permite 3 puntos de referencia de la calefacción para habitaciones y 1 punto de referencia de agua caliente sanitaria. Las señales de solicitud para calefacción para habitaciones pueden implementarse de 2 formas diferentes (a elección del instalador): ■ señal ON/OFF del termostato (desde el termostato para habitaciones externo) Introduzca el punto de referencia múltiple 1: [A-03] (consulte abajo) Introduzca el punto de referencia múltiple 2: [A-04] (consulte abajo) Ejemplo de configuración: Ajustes de obra Estado del termostato Agua caliente sanitaria (ACS) 70°C(a) [b-03] OFF ON OFF OFF OFF Espacio 1 65°C [A-03] OFF ON/OFF ON ON OFF Espacio 2 35°C [A-04] Space 2 TRD TRD Space 0 M Punto de referencia A Space 1 DHW Agua de bomba de calor resultante OFF ON/OFF ON OFF ON OFF >70°C 65°C 65°C 35°C (a) La temperatura de agua necesaria para alcanzar este punto de referencia es superior a 70°C. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Manual de instalación 33 ■ señal de estado (activa/no activa) desde el dispositivo reductor de temperatura correspondiente A Space 1 Space 2 TRD TRD NOTA ■ El patrón B no permite el control de agua de salida. ■ Es responsabilidad del instalador asegurarse de que no puedan ocurrir situaciones no deseadas (por ejemplo, temperaturas de agua demasiado altas hacia los lazos de calefacción del suelo, etc.). ■ Es responsabilidad del instalador asegurarse de que el circuito de agua está bien equilibrado (por ejemplo, cuando tiene lugar una solicitud de agua caliente sanitaria, también habrá suficiente flujo hacia otros aparatos, etc.). ■ Rotex no ofrece ningún dispositivo reductor de temperatura ( ). Este sistema solamente proporciona la posibilidad de utilizar puntos de referencia múltiples. ■ Cuando el espacio 0 está en termostato desactivado, pero los espacios 1 ó 2 están activos, el espacio 0 recibirá agua a una temperatura equivalente al punto de referencia más alto de los espacios 1 y 2. Space 0 M DHW Unidad interior DHW Depósito de agua caliente sanitaria TRD Dispositivo reductor de temperatura Space 0 Espacio 0 Space 1 Espacio 1 Space 2 Espacio 2 Esto puede provocar un calentamiento no deseado del espacio 0. Botella de equilibrado A Control de termostato para habitaciones clásico con función de termostato para habitaciones del control remoto y termostato para habitaciones externo. El espacio 0, no utiliza un dispositivo reductor de temperatura ( ), siempre debe vincularse con el punto de referencia de temperatura del agua más alto y puede controlarse mediante el termostato para habitaciones del control remoto o mediante el termostato para habitaciones externo. Los ajustes para el espacio 0 pueden realizarse en el control remoto (igual que durante el funcionamiento normal(1)). Las conexiones eléctricas de la unidad deben realizarse en la PCB de demanda opcional. La configuración del patrón B se realiza mediante los ajustes de campo: 1 Seleccione el patrón apropiado: [7-02]=1 2 Active el punto de referencia múltiple 1: [7-03]=0 ➞ [7-03]=1 Active el punto de referencia múltiple 2: [7-04]=0 ➞ [7-04]=1 3 Introduzca el punto de referencia múltiple 1: [A-03] (consulte abajo) Introduzca el punto de referencia múltiple 2: [A-04] (consulte abajo) Ejemplo de configuración: Punto de referencia Ajustes de obra Estado del termostato Espacio 0 65°C Control remoto OFF ON Espacio 1 45°C [A-03] OFF Espacio 2 35°C [A-04] OFF OFF Agua de bomba de calor resultante OFF OFF OFF ON/OFF ON ON OFF ON/OFF OFF ON ON 65°C 45°C 35°C 45°C El patrón B también puede utilizarse para delimitar varias zonas (si todas las temperaturas de puntos de referencia se seleccionan igual, no es necesario el dispositivo reductor de temperatura ( )). Se pueden generar señales de termostato activado múltiple para 3 habitaciones. Las señales de termostato desactivado solamente son válidas si todas las solicitudes están desactivadas. (1) Cuando se utilice la función automática dependiente de las condiciones climatológicas para ajustar el espacio 0, debe asegurarse de que la temperatura más baja posible del punto de referencia flotante del espacio 0 (incluyendo el posible valor de desviación negativo) es mayor que el punto de referencia de temperatura de los espacios 1 y 2. Esto significa que el ajuste de campo [3-03] del espacio 0 debe ser mayor que el punto de referencia de temperatura de los espacios 1 y 2. Manual de instalación 34 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Tabla de configuración personalizada Ajuste del instalador a un valor distinto al valor predeterminado Primer Segund código o código Nombre de configuración 0 1 2 3 4 5 6 7 Fecha Valor Fecha Valor Valor por defecto Rango Paso Unidad Configuración del control remoto 00 Nivel de autorización del usuario 2 2~3 1 — 01 Valor de compensación de la temperatura de la habitación 0 –5~5 0,5 °C 02 No aplicable. No cambie el valor por defecto. 1 (ON) — — — 03 Estado: modo de temporizador de programación de calefacción para habitaciones Método 1=1 / Método 2= 0 1 (ON) 0/1 — — 1 (ON) 0/1 — — Temporizador de almacenaje automático para calentamiento de agua sanitaria 00 Estado: almacenaje nocturno 01 Hora de inicio del almacenaje nocturno 02 Estado: almacenaje diurno 03 Hora de inicio del almacenaje diurno 1:00 0:00~23:00 1:00 hora 0 (OFF) 0/1 — — 15:00 0:00~23:00 1:00 hora Función de recuperación automática 00 Estado: funcionamiento de recuperación 1 (ON) 0/1 — — 01 Hora de inicio del funcionamiento de recuperación 23:00 0:00~23:00 1:00 hora 02 Hora de fin del funcionamiento de recuperación 5:00 0:00~23:00 1:00 hora Punto de referencia dependiente de las condiciones climatológicas 00 Temperatura ambiente baja (Lo_A) –10 –20~5 1 °C 01 Temperatura ambiente alta (Hi_A) 15 10~20 1 °C 02 Punto de referencia a temperatura ambiente baja (Lo_Ti) 70 25~80 1 °C 03 Punto de referencia a temperatura ambiente alta (Hi_Ti) 45 25~80 1 °C 1 (ON) 0/1 — — Función de desinfección 00 Estado: operación de desinfección 01 Selección de día de operación de desinfección Fri Mon~Sun — — 02 Hora de inicio de la operación de desinfección 23:00 0:00~23:00 1:00 hora Punto de referencia de desinfección y recuperación automáticas 00 Punto de referencia: temperatura de operación de desinfección 70 60~75 5 °C 01 Duración de la operación de desinfección 10 5~60 5 min. 02 Temperatura de recuperación del agua de salida 5 0~10 1 °C 03 Temperatura de recuperación de la habitación 18 17~23 1 °C Configuración de opciones 00 Depósito de agua caliente sanitaria instalado 0 (OFF) 0/1 — — 01 Termostato para habitaciones opcional instalado 0 (OFF) 0/1 — — 02 Calefactor auxiliar opcional instalado 0 (OFF) 0/1 — — 03 Kit solar opcional instalado 0 (OFF) 0/1 — — 04 Modo de suministro eléctrico a tarifa reducida 0 0/2 1 — Configuración de opciones 00 Calefactor de placa inferior opcional instalado 1 (ON) 0/1 — — 01 No aplicable. No cambie el valor por defecto. 0 (OFF) — — — 02 Patrón de puntos de referencia múltiples 0 (A) 0/1 — — 03 Puntos de referencia múltiples 1 0 (OFF) 0/1 — — 04 Puntos de referencia múltiples 2 0 (OFF) 0/1 — — RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Manual de instalación 35 Ajuste del instalador a un valor distinto al valor predeterminado Primer Segund código o código Nombre de configuración 8 9 A b C d E Valor Fecha Valor Valor por defecto Rango Paso Unidad Configuración de opciones 00 Control de temperatura del control remoto 1 (ON) 0/1 — — 01 Ajuste opcional del calefactor auxiliar 1 (ON) 0/1 — — 02 Modo de emergencia 0 (OFF) 0/1 — — 03 Estado: nivel sonoro bajo 1 1~3 1 — 04 Estado: protección anticongelamiento 0 0~2 1 — Compensación de temperatura automática 00 Valor de compensación de temperatura de agua de salida 0 –2~2 0,2 °C 01 Valor de compensación del depósito de agua caliente sanitaria 0 –5~5 0,5 °C 02 Admisión del termostato ON/OFF 0 –5~5 0,5 °C Configuración de opciones 00 Limitación de corriente 0 0~2 1 — 01 No aplicable. No cambie el valor por defecto. 0 0~2 1 — 02 Punto de referencia: diferencia de temperatura necesaria para el agua de salida y de retorno 10 5~15 1 °C 03 Punto de referencia: punto de referencia múltiple 1 necesario para el valor de temperatura 35 25~80 1 °C 04 Punto de referencia: punto de referencia múltiple 2 necesario para el valor de temperatura 65 25~80 1 °C Puntos de referencia del agua caliente sanitaria 00 Punto de referencia: temperatura mínima de recalentamiento 35 35~65 1 °C 01 Punto de referencia: temperatura máxima de recalentamiento 45 35~75 1 °C 02 Estado: calentamiento de agua sanitaria dependiente de las condiciones climáticas 1 (ON) 0/1 — — 03 Punto de referencia: temperatura de almacenaje 70 45~75 1 °C 04 Temperatura de almacenamiento de agua caliente sanitaria máxima automática 70 55~75 1 °C Límites de temperatura del agua de salida 00 Punto de referencia: temperatura máxima de agua de salida 80 37~80 1 °C 01 Punto de referencia: temperatura mínima de agua de salida 25 25~37 1 °C 02 No aplicable. No cambie el valor por defecto. 20 18~22 1 °C 03 No aplicable. No cambie el valor por defecto. 5 5~18 1 °C Tiempos de retención de calentamiento de agua sanitaria 00 Punto de referencia: tiempo de funcionamiento mínimo para el calentamiento de agua sanitaria 10 5~20 1 — 01 Punto de referencia: tiempo de funcionamiento máximo para el calentamiento de agua sanitaria 30 10~60 5 — 02 Punto de referencia: intervalo de parada mínimo del calentamiento de agua sanitaria 15 5~30 5 — 0 0/1 — — Modo de servicio 00 Modo de vacío 01 No aplicable. No cambie el valor por defecto. 0 (OFF) 0/1 — — 02 No aplicable. No cambie el valor por defecto. 0 (OFF) 0/1 — — 03 No aplicable. No cambie el valor por defecto. 1 0~2 1 — 04 Operación de sólo bomba 0 0~2 1 — Manual de instalación 36 Fecha RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 COMPROBACIÓN FINAL Y PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO Modo de lectura de temperatura En el control remoto, se pueden mostrar las temperaturas reales. 1 ■ ■ 2 Cuando hayan finalizado la instalación y todos los ajustes, asegúrese de que todos los paneles de la unidad estén cerrados. Si no es así, puede lesionarse si inserta la mano en la aberturas restantes debido a los componentes eléctricos y piezas calientes dentro de la unidad. El panel de servicio del cuadro eléctrico sólo puede ser abierto por un electricista autorizado, y únicamente para realizar operaciones de mantenimiento. Cambie el ajuste de campo [E-04] El valor por defecto es 0. • • • 3 2 Cuando haya terminado la purga de aire, vuelva a poner el ajuste de campo a 0. Cuando utilice válvulas de radiador termostáticas, asegúrese de abrir todas las válvulas cuando realice la purga de aire. Cuando la unidad interior y la exterior se energizan por primera vez, tiene lugar el proceso de inicialización. Esto llevará un máximo de 12 minutos. 2 Pulse el botón 3 Realice la prueba de la siguiente forma (si no se registra actividad, la interfaz de usuario volverá al modo de funcionamiento normal después de 10 segundos o pulsando el botón una vez): Durante el primer arranque de la unidad (las primeras 48 horas de funcionamiento del compresor), puede ocurrir que el nivel sonoro de la unidad sea mayor que el mencionado en las especificaciones técnicas. Esto no se considera un fallo de funcionamiento. ■ El arranque de la unidad en modo de calefacción sólo es posible cuando la temperatura ambiente exterior es inferior a 20°C. Consulte "[9-02] Admisión del termostato ON/OFF" en la página 27 para saber cómo aumentar este límite de temperatura. . 4 La prueba de funcionamiento finalizará automáticamente en 30 minutos o al alcanzar la temperatura ajustada. La prueba de funcionamiento puede pararse manualmente pulsando el botón una vez. Si las conexiones son erróneas o se produce algún fallo de funcionamiento se mostrará un código de error en la interfaz de usuario. De lo contrario, la interfaz del usuario volverá al modo de funcionamiento normal. 5 Para solucionar los códigos de error consulte "Códigos de error" en la página 40. 6 Compruebe la temperatura del agua de entrada y del agua de salida a través del modo de lectura del control remoto y compare con los valores anotados en el paso 1. Tras 20 segundos de funcionamiento un aumento en los valores debería confirmar el funcionamiento de la calefacción para habitaciones. El instalador está obligado a verificar el correcto funcionamiento de la unidad interior y exterior después de la instalación. Por este motivo, debe realizarse una prueba de funcionamiento de acuerdo con los procedimientos descritos abajo. En cualquier momento es posible comprobar el funcionamiento correcto de la calefacción para habitaciones y el calentamiento de agua sanitaria. ■ 4 veces para visualizar el símbolo Para probar el funcionamiento de la calefacción para habitaciones, pulse el botón para iniciar la prueba de funcionamiento. Cuando utilice el mando a distancia durante la inicialización, se mostrará un código de error (UH). NOTA Pulse el botón otra vez para abandonar este modo. Si no se pulsa ningún botón durante 10 segundos el control remoto abandona el modo de visualización. Compruebe la temperatura del agua de entrada y del agua de salida a través del modo de lectura del control remoto y anote los valores mostrados. Consulte "Modo de lectura de temperatura" en la página 37. Prueba de funcionamiento NOTA para mostrar: Se muestra la temperatura del agua de entrada (los iconos y parpadean y el icono parpadea lentamente). La temperatura interior (los iconos y parpadean). La temperatura exterior (los iconos y parpadean). La temperatura del depósito de suministro de agua caliente (los iconos y parpadean). 1 Es responsabilidad del instalador asegurarse de que el aire se purga de la unidad y del sistema. NOTA y y Procedimiento para la calefacción de habitaciones ■ Cuando cambie el ajuste a 1, la bomba funcionará a velocidad baja (sólo bomba, la unidad no funcionará). ■ Cuando cambie el ajuste de campo a 2, la bomba funcionará a velocidad alta. Pulse los botones • Para purgar la mayor parte de aire del sistema, haga funcionar la bomba tal y como se describe a continuación: 1 durante 5 segundos. Se muestra la temperatura de agua de salida (los iconos y parpadean). Comprobación final Antes de arrancar la unidad, lea las siguientes recomendaciones: Mantenga pulsado el botón NOTA Para visualizar el último código de error resuelto, pulse el botón 1 vez. Vuelva a pulsar el botón 4 veces para volver al modo de funcionamiento normal. NOTA No será posible realizar la prueba de funcionamiento si el funcionamiento forzado activado desde la unidad exterior se encuentra en curso. Si arrancara el funcionamiento forzado durante una prueba de funcionamiento, la prueba será cancelada. Procedimiento para calentamiento del agua sanitaria 1 Compruebe la temperatura del depósito de agua sanitaria a través del modo de lectura del control remoto. Consulte "Modo de lectura de temperatura" en la página 37. 2 Pulse el botón El icono 3 durante 5 segundos. comenzará a parpadear (intervalo de un segundo). Mantenga a unidad funcionando durante 20 segundos y compruebe de nuevo la temperatura del depósito de agua caliente sanitaria a través del control remoto. Un aumento del valor en 5°C confirmará el funcionamiento de calentamiento del depósito de agua caliente sanitaria. 4 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 El funcionamiento se detendrá cuando se alcance la temperatura de almacenaje del depósito. Manual de instalación 37 MANTENIMIENTO Y SERVICIO Para asegurar una disponibilidad óptima de la unidad, se deben realizar una serie de comprobaciones e inspecciones en la propia unidad y en la instalación eléctrica de obra a intervalos regulares. Comprobaciones Las pruebas descritas deberán realizarse al menos una vez al año por personal capacitado. 1 Compruebe el buen funcionamiento de la válvula de alivio de presión girando el botón rojo de la válvula a izquierdas: Esta tarea de mantenimiento deberá ser realizada por su instalador local de Rotex. Para ejecutar las actividades de mantenimiento tal y como se describen abajo, solamente se necesita retirar el panel decorativo delantero. ■ Si no escucha un clic contacte con su distribuidor local. ■ Si el agua sigue saliendo de la unidad, cierre las válvulas de cierre de entrada y de salida y luego póngase en contacto con su distribuidor local. 2x Para extraer el panel decorativo delantero, retire los 2 tornillos inferiores y desenganche el panel. Válvula de alivio de presión del agua 2 Tubo flexible de la válvula de alivio de presión Compruebe que el tubo flexible de la válvula de alivio de presión esté correctamente posicionado para purgar el agua. 3 Caja de interruptores de la unidad interior. Realice una atenta inspección visual de la caja de interruptores en busca de defectos obvios, tales como conexiones sueltas o cableado defectuoso. Actividades de mantenimiento 4 Presión del agua ADVERTENCIA: PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA Compruebe si la presión del agua se encuentra por encima de los 1 bar. ■ Añada agua si fuera necesario. Antes de realizar cualquier reparación o tarea de mantenimiento, desconecte siempre el interruptor automático del panel de alimentación eléctrica, retire los fusibles o abra los dispositivos de seguridad de la unidad. ■ Asegúrese de cortar la alimentación a la unidad exterior antes de comenzar los trabajos de mantenimiento o reparación ■ ■ 5 Filtro de agua Limpie el filtro de agua. Carga y vacío ■ No toque partes energizadas hasta transcurridos 10 minutos después de cortar el suministro eléctrico a la unidad, pues existe riesgo por alta tensión. Cuando deba cargar, recuperar y vaciar el circuito de R134a, debe activarse el ajuste de campo [E-00]. Consulte los ajustes de campo que se describen en el apartado "[E] Modo de servicio" en la página 29. ■ Para la carga, recuperación y vaciado del circuito de R410A, consulte el manual de instalación de la unidad interior. Además, realice una medición de los puntos tal y como se muestra en la figura 5 utilizando un medidor de comprobación y verifique que la tensión del condensador del circuito principal no supera los 50 V CC. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ■ El cárter del compresor puede seguir funcionando incluso en modo de parada. Esta sección proporciona información útil para el diagnóstico y corrección de determinados fallos que se pueden producir en la unidad. ■ Tenga presente que algunas partes de la caja de componentes eléctricos están extremadamente calientes. Las soluciones de problemas y las acciones correctivas relacionadas solamente pueden ser llevadas a cabo por un técnico local Rotex. ■ Asegúrese de no tocar una parte conductora. ■ No lave con agua la unidad interior. Podría producirse una descarga eléctrica o un incendio. ¡Realice todos los trabajos sobre seguro! Toque la parte metálica con la mano (como, por ejemplo, la válvula de retención) para eliminar la electricidad eléctrica y para proteger la tarjeta de circuito impreso antes de realizar las tareas de servicio. Instrucciones generales Antes de iniciar el procedimiento de localización de fallos, inspeccione detenidamente la unidad y observe posibles defectos evidentes tales como conexiones flojas o cableado defectuoso. Cuando realice una inspección en la caja de conexiones de la unidad, asegúrese siempre de que el interruptor principal de la unidad está desconectado. Cuando se haya activado un dispositivo de seguridad, pare la unidad y averigüe la causa de su activación antes de reinicializarlo. No se puenteará ningún dispositivo de seguridad bajo ninguna circunstancia, ni se cambiará su ajuste a un valor distinto del que viene de fábrica. Si no se puede encontrar la causa del problema, póngase en contacto con el distribuidor local. Si la válvula de alivio de presión no funciona correctamente y debe sustituirse, reconecte siempre el tubo flexible acoplado a la válvula de alivio de presión para evitar que el agua salga de la unidad. Manual de instalación 38 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Apertura de la unidad ■ Síntomas generales Para facilitar el acceso a la válvula de purga de aire, la protección térmica, la válvula de 3 vías, los termistores, los conductos de cableado de obra, se puede retirar el panel decorativo superior de la unidad, extrayendo los 2 tornillos en la parte trasera y desenganchando el panel. Las dos placas de drenaje pueden retirarse. 2x CAUSAS POSIBLES 4x ■ Para acceder a la unidad interior por el lado delantero, se puede extraer toda la caja de interruptores de la unidad. 1 Para extraer el panel decorativo delantero, retire los 2 tornillos inferiores y desenganche el panel. 2 Síntoma 1: La unidad está encendida (LED embargo, no calienta como se espera encendido) pero sin ACCIONES CORRECTIVAS El ajuste de la temperatura no es correcto. Compruebe el punto de referencia del controlador. El flujo de agua es demasiado bajo. • Compruebe que todas las válvulas de cierre del circuito de agua estén completamente abiertas. • Compruebe si el filtro de agua está sucio. • Asegúrese de que no quede aire en el sistema (purgue el aire). • Observe el manómetro para asegurarse de que la presión del agua es suficiente. La presión del agua deberá ser de >0,3 bar (el agua está fría), >>0,3 bar (el agua está caliente). • Asegúrese de que el depósito de expansión no está roto. El volumen de agua de la instalación es demasiado bajo. Asegúrese de que el volumen de agua de la instalación está por encima del valor mínimo requerido (consulte el apartado "Comprobación del volumen de agua y de la presión de carga inicial del depósito de expansión" en la página 14). Capacidad de almacenaje • Compruebe si el ventilador de refrigeración en la parte trasera de la caja de interruptores funcionan correctamente. • Compruebe que la unidad no esté instalada en un lugar demasiado caliente (>30°C). 2x Afloje los tornillos delanteros y desenganche toda la caja de interruptores. Síntoma 2: La bomba hacer ruido (cavitación) Desconecte la alimentación, también la del exterior, etc,… antes de retirar la cubierta de servicio de la caja de interruptores. Ahora, la caja de interruptores puede colocarse antes de la unidad interior. El cable del compresor situado en el lado trasero de la unidad puede desconectarse para colocar la caja de interruptores aún más separada de la unidad. 1 2 CAUSAS POSIBLES Purgue el aire. La presión del agua a la entrada de la bomba es demasiado baja. • Observe el manómetro para asegurarse de que la presión del agua es suficiente. La presión del agua deberá ser de >0,3 bar (el agua está fría), >>0,3 bar (el agua está caliente). • Asegúrese de que el manómetro no está roto. • Asegúrese de que el depósito de expansión no está roto. • Asegúrese de que el ajuste de la presión de carga inicial del depósito de expansión es correcto (consulte el apartado "Ajuste de la presión de carga inicial del depósito de expansión" en la página 15). 1 4x ACCIONES CORRECTIVAS Hay aire en el sistema. 4 2 Síntoma 3: La válvula de alivio de la presión del agua se abre 1 1 5 CAUSAS POSIBLES ACCIONES CORRECTIVAS MAX. 15cm 3 ■ Asegúrese de fijar siempre la cubierta con tornillos cuando retire la caja de interruptores. ■ Las piezas dentro de la unidad pueden estar calientes y provocar quemaduras. ■ Asegúrese de apagar todos los suministros eléctricos antes de retirar la caja de interruptores de la unidad. RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 El tanque de expansión está roto. Sustituya el tanque de expansión. El caudal de agua en la instalación es demasiado elevado. Asegúrese de que el volumen de agua de la instalación está por debajo del valor máximo admisible (consulte el apartado "Comprobación del volumen de agua y de la presión de carga inicial del depósito de expansión" en la página 14). Síntoma 4: La válvula de alivio de la presión del agua presenta una fuga CAUSAS POSIBLES ACCIONES CORRECTIVAS La suciedad bloquea la salida de la válvula de alivio de presión del agua. Compruebe el buen funcionamiento de la válvula de alivio de presión girando el botón rojo de la válvula a izquierdas: • Si no escucha un clic contacte con su distribuidor local. • Si el agua sigue saliendo de la unidad, cierre las válvulas de cierre de entrada y de salida y luego póngase en contacto con su distribuidor local. Manual de instalación 39 Síntoma 5: En la pantalla de la interfaz del usuario aparece la indicación " cuando se pulsan determinados botones " Código de error Causa del fallo Acciones correctivas E3 Error en el interruptor de alta presión (S1PH) • Compruebe las conexiones de cableado de la unidad exterior y de la unidad interior. • Asegúrese de que el circuito esté lleno de agua (sin aire dentro, p. ej. ¿está abierto el orificio de purga de aire?) • Asegúrese de que el depósito de agua caliente sanitaria está lleno de agua. • Asegúrese de que el flujo de agua es posible (abra todas las válvulas en el circuito). • Asegúrese de que el filtro de agua no esté obstruido. • Asegúrese de que todas las válvulas de cierre estén abiertas. • Póngase en contacto con su distribuidor local. Cuando un dispositivo de seguridad se activa, el LED de la interfaz del usuario se enciende y aparece un código de error. E3 Error en la protección térmica (Q2L) • Resetee la protección térmica • Póngase en contacto con su distribuidor local. La siguiente tabla presenta una lista de todos los errores y acciones correctoras. E4 Error en el sensor de baja presión (B1PL) • Compruebe las conexiones de cableado de la unidad exterior y de la unidad interior. • Póngase en contacto con su distribuidor local. E5 Activación por sobrecarga del compresor (M1C) Póngase en contacto con su distribuidor local. E9 Error en la válvula de expansión R134a (K2E) • Compruebe las conexiones de cableado. • Póngase en contacto con su distribuidor local. F3 Error de temperatura de descarga Póngase en contacto con su distribuidor local. J3 Error en el termistor de descarga (R6T) • Compruebe las conexiones de cableado. • Póngase en contacto con su distribuidor local. CAUSAS POSIBLES El nivel de autorización actual está ajustado en un nivel que inhabilita el botón pulsado. ACCIONES CORRECTIVAS Cambie el ajuste "nivel de autorización del usuario" [0-00], consulte "Ajustes de campo" en el manual de funcionamiento. Síntoma 6: Capacidad de calefacción de habitaciones insuficiente a bajas temperaturas exteriores CAUSAS POSIBLES ACCIONES CORRECTIVAS El funcionamiento del calefactor auxiliar no está activado (solamente se aplica a instalaciones con un calefactor auxiliar). Compruebe que el ajuste de campo del "estado de funcionamiento del kit de calefactor" [6-02] esté activado, consulte "Ajustes de campo" en el manual de funcionamiento. Códigos de error Resetee la seguridad pulsando el botón . Si este procedimiento para restablecer la seguridad no funciona, póngase en contacto con su distribuidor local. Código de error Causa del fallo Acciones correctivas A1 Fallo de memoria de escritura (error EEPROM) Póngase en contacto con su distribuidor local. A6 Fallo de funcionamiento de la bomba en el circuito de agua (M1P) • Asegúrese de que el flujo de agua es posible (abra todas las válvulas en el circuito). • Fuerce el agua limpia a través de la unidad. A9 Error en la válvula de expansión R410A (K1E) • Compruebe las conexiones de cableado. • Póngase en contacto con su distribuidor local. J5 Error en el termistor de líquido R134a • Compruebe las conexiones de cableado. • Póngase en contacto con su distribuidor local. AA Error en la protección térmica del kit de calefactor (si está instalada la opción de kit de calefactor) • Asegúrese de que el circuito está lleno de agua (sin aire dentro). • Asegúrese de que el flujo de agua es posible (abra todas las válvulas en el circuito). JA Error en el sensor de alta presión R134a (B1PH) • Compruebe las conexiones de cableado. • Póngase en contacto con su distribuidor local. JC Kit de calefactor conectado a un suministro de alimentación a tarifa reducida. Asegúrese de que el kit del calefactor esté conectado a un suministro de alimentación normal. Error en el sensor de baja presión R134a (B1PL) • Compruebe las conexiones de cableado. • Póngase en contacto con su distribuidor local. AJ Error de capacidad Póngase en contacto con su distribuidor local. L1 Error en la PCB del Inverter del compresor Póngase en contacto con su distribuidor local. C1 Mala comunicación ACS Póngase en contacto con su distribuidor local. L4 Error en el termistor de la aleta C4 Error en el termistor de líquido R410A (R3T) • Compruebe las conexiones de cableado. • Póngase en contacto con su distribuidor local. • Compruebe las conexiones de cableado. • Póngase en contacto con su distribuidor local. L5 Error en la PCB del Inverter del compresor Póngase en contacto con su distribuidor local. Error en el termistor del depósito de agua caliente sanitaria (R2T) • Compruebe las conexiones de cableado. • Compruebe si la opción de agua caliente sanitaria está activada (consulte el ajuste de campo [6-00]. • Póngase en contacto con su distribuidor local. L8 Error en la PCB del Inverter del compresor Póngase en contacto con su distribuidor local. L9 Error en la PCB del Inverter del compresor Póngase en contacto con su distribuidor local. LC Problema de comunicación del Inverter Póngase en contacto con su distribuidor local. LH Error en el convertidor Póngase en contacto con su distribuidor local. P1 Error en la PCB del compresor principal Póngase en contacto con su distribuidor local. PJ Mala combinación de los componentes Inverter Póngase en contacto con su distribuidor local. U2 Error de alimentación eléctrica • Compruebe las conexiones de cableado. • Póngase en contacto con su distribuidor local. U4 Problema de transmisión QA Póngase en contacto con su distribuidor local. C5 C9 Error en el termistor de agua de retorno (R4T) • Compruebe las conexiones de cableado. • Póngase en contacto con su distribuidor local. Error en el termistor de agua de salida (R5T) • Compruebe las conexiones de cableado. • Póngase en contacto con su distribuidor local. CJ Error en el termistor del termostato del control remoto Póngase en contacto con su distribuidor local. E1 Error en la PCB del compresor Póngase en contacto con su distribuidor local. CA Manual de instalación 40 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Código de error Causa del fallo Acciones correctivas U5 Error del control remoto Póngase en contacto con su distribuidor local. UA Problema de tipo de conexión • Espere hasta que la inicialización entre la unidad exterior y la interior acabe (después del encendido, espere al menos 12 minutos). • Póngase en contacto con su distribuidor local. UC Error de duplicado de identificación Póngase en contacto con su distribuidor local. UF Problema de transmisión con la unidad exterior Póngase en contacto con su distribuidor local. UF Problema de cableado QA Póngase en contacto con su distribuidor local. UH Error de identificación Póngase en contacto con su distribuidor local. ESPECIFICACIONES DE LA UNIDAD Especificaciones técnicas 011 V1 Capacidad nominal Material de la carcasa Dimensiones A x A x L Peso • con embalaje • sin embalaje Conexiones • entrada/salida de agua (kW) (mm) (kg) (kg) • drenaje de agua • material de la válvula de cierre de agua • Lado de líquido refrigerante • lado de gas refrigerante Recipiente de expansión • volumen • Máxima presión de trabajo (MWP) Bomba • tipo (mm) (mm) (l) (bar) • nivel de velocidad Nivel de presión acústica(a) Volumen interno de agua Circuito de agua de la válvula de alivio de presión Rango de funcionamiento, lado del agua Rango de funcionamiento - exterior • calefacción de habitaciones • agua caliente sanitaria (dBA) (l) (bar) (°C) (°C) (°C) 014 Y1 11,2 11,2 Lámina metálica prerevestida 705 x 600 x 695 V1 016 Y1 14 14 Lámina metálica prerevestida 705 x 600 x 695 V1 Y1 16 16 Lámina metálica prerevestida 705 x 600 x 695 153 144 156 147 153 144 156 147 153 144 156 147 G 1" (hembra) válvula de drenaje Latón-CW 617N Ø9,5 (3/8 pulgadas) Ø15,9 (5/8 pulgadas) G 1" (hembra) válvula de drenaje Latón-CW 617N Ø9,5 (3/8 pulgadas) Ø15,9 (5/8 pulgadas) G 1" (hembra) válvula de drenaje Latón-CW 617N Ø9,5 (3/8 pulgadas) Ø15,9 (5/8 pulgadas) G 1" (hembra) válvula de drenaje Latón-CW 617N Ø9,5 (3/8 pulgadas) Ø15,9 (5/8 pulgadas) G 1" (hembra) válvula de drenaje Latón-CW 617N Ø9,5 (3/8 pulgadas) Ø15,9 (5/8 pulgadas) G 1" (hembra) válvula de drenaje Latón-CW 617N Ø9,5 (3/8 pulgadas) Ø15,9 (5/8 pulgadas) 12 4 12 4 12 4 12 4 12 4 12 4 Motor de CC control por Inverter 40 dBA 20 Motor de CC control por Inverter 40 dBA 20 Motor de CC control por Inverter 43 dBA 20 Motor de CC control por Inverter 43 dBA 20 Motor de CC control por Inverter 46 dBA 20 Motor de CC control por Inverter 46 dBA 20 3 3 3 3 3 3 25~80 25~80 25~80 25~80 25~80 25~80 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 –20~+20 –20~+35 (a) A 1 m delante de la unidad (medido en campo libre): Temperatura ambiente de 7°C/6°C y punto de ajuste de calefacción 55°C/65°C. Especificaciones eléctricas 011 Fase Frecuencia Rango de voltaje • mínimo • máximo Tolerancia del voltaje Corriente máxima de funcionamiento Fusible de obra recomendado: (Hz) (V) (V) (A) (A) RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 014 016 V1 Y1 V1 Y1 V1 Y1 1N~ 50 3N~ 50 1N~ 50 3N~ 50 1N~ 50 3N~ 50 220 240 –10%/+6% 22,5 25 380 415 –10%/+6% 12,5 16 220 240 –10%/+6% 23,8 25 380 415 –10%/+6% 12,5 16 220 240 –10%/+6% 23,8 25 380 415 –10%/+6% 12,5 16 Manual de instalación 41 ANEXO Descripción general y pautas para arrancar la unidad Calefacción de habitaciones Pulse el botón El punto de referencia de temperatura comienza a parpadear ¿Ha seleccionado la función de termostato de temperatura para habitaciones del control remoto? [8-00]=1, por defecto (página 26) " " Sí Ha seleccionado el funcionamiento de control del agua de salida [8-00]=0 (página 26) Sí Temperatura de la habitación No ¿Ha seleccionado el patrón B de funcionamiento de control de puntos de referencia múltiples incluyendo el control de termostato de habitaciones del control remoto? [7-02]=1 y ([7-03]=1 o/y [7-04]=1) (página 26) No Sí Temperatura de la habitación Temperatura termostato para habitaciones externo Sí Ha seleccionado funcionamiento del termostato de habitaciones externo [6-01]=1 (página 25) No Temperatura termostato para habitaciones externo ¿Qué tipo de aparato tiene? Sí ¿Ha seleccionado el patrón B de funcionamiento de control de puntos de referencia múltiples incluyendo el control de termostato de habitaciones externo? [7-02]=1 y ([7-03]=1 o/y [7-04]=1) [6-01]=1 (página 26) No Pulse el botón Pantalla en blanco Ha seleccionado en control de salida de agua automático (página 24) Valor de desviación Manual de instalación 42 [A-03] o/y [A-04] Temperatura del agua " Ha seleccionado el nivel de autorización 3 en el control remoto [0-00]=3 (página 22) " [A-03] o/y [A-04] Sí Ha seleccionado el patrón A de funcionamiento de control de puntos de referencia múltiples [7-02]=0 y ([7-03]=1 o/y [7-04]=1) (página 26) Pulse ON/OFF RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 ¿Qué tipo de aparato tiene? ▼ Calefacción de suelo ▼ Radiador ▼ Fan coil ▼ Si ▼ ▼ ΔT: 10°C [A-02] valor por defecto ΔT: 5°C [A-02] ▼ ¿Temperatura de agua de salida automática? Si ▼ Ajustes de agua de salida automática [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=40 [3-03]=25 ▼ ¿Temperatura de agua de salida automática? No ▼ 35°C Si ▼ Ajustes de agua de salida automática [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=70 [3-03]=45 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 ¿Temperatura alta? No ▼ ▼ ΔT: 5°C [A-02] ΔT: 5°C [A-02] ▼ ¿Temperatura de agua de salida automática? No ▼ 65°C Si ▼ Ajustes de agua de salida automática [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=55 [3-03]=40 ▼ ¿Temperatura de agua de salida automática? No ▼ 50°C Si ▼ Ajustes de agua de salida automática [3-00]=–10 [3-01]=15 [3-02]=50 [3-03]=35 No ▼ 45°C Manual de instalación 43 Calentamiento del agua sanitaria Sí Sí ¿Funcionamiento de almacenaje? ¿Funcionamiento normal No de agua caliente sanitaria? No Función de almacenaje Operación forzada Función de recalentamiento ¿Automática? Sí ¿Punto de referencia de almacenaje automático [b-02]? Sí No Temperatura mínima de recalentamiento [b-00] Temperatura máxima de recalentamiento [b-01] Punto de referencia de almacenaje [b-03] No Función de desinfección [4-00] (por defecto) Punto de referencia de desinfección [5-00] Función de almacenaje manual ¿Punto de referencia de almacenaje automático [b-02]? No Sí ¿Preprogramación diaria automática? Tiempo de retención de desinfección [5-01] Pulse el botón No Punto de referencia de almacenaje [b-03] Sí Función de almacenaje automático (por defecto) Sí ¿Suficiente agua caliente? Programación de función de almacenaje Selección de día [4-01] Recalentamiento activado, el icono visible continuamente Programación de agua caliente sanitaria Pulse el botón Programa personalizado de agua caliente sanitaria Recalentamiento desactivado El icono no es visible (*) Selección de hora [4-02] Pulse el botón durante 5 segundos La función de desinfección funcionará dependiendo de la solicitud de ajustes El icono comenzará a parpadear a intervalos de 0,5 segundos La producción de agua caliente sanitaria comenzará inmediatamente El icono comenzará a parpadear a intervalos de 1 segundos No Almacenaje diario diurno activo [1-02] Elección de hora de inicio [1-03] (*) No es posible ver cuando se produce realmente el agua caliente sanitaria. Si desea desactivar la función de recalentamiento y al mismo tiempo se está produciendo agua caliente sanitaria en el funcionamiento de recalentamiento, debe pulsar 2 veces el botón ; 1 vez para detener el funcionamiento de agua caliente sanitaria actual y 1 vez para detener la activación de recalentamiento. Almacenaje diario diurno automático Almacenaje diario nocturno automático [1-00] y [1-01] Pulse el botón El icono aparecerá y se producirá agua caliente sanitaria en la próxima acción programada. Cuando se produzca agua caliente parpadeará sanitaria, el icono (intervalo de un segundo). Pulse el botón Pulse el botón La operación de desinfección actual se detendrá, pero volverá a comenzar en la siguiente acción programada. volverá a El icono su estado anterior. Pulse el botón La producción de agua caliente sanitaria se detendrá El icono volverá a su estado anterior. La operación de agua caliente sanitaria actual se detendrá, pero volverá a comenzar en la siguiente acción programada. volverá a su estado anterior. El icono Parada Parada y reinicio Activar/desactivar Manual de instalación 44 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Demanda simultánea de calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria ¿Demanda simultánea de calefacción para habitaciones y calentamiento de agua caliente sanitaria? No Calefacción para habitaciones o calentamiento de agua sanitaria Sí (1) La producción de agua caliente sanitaria se iniciará ¿Temperatura de agua caliente sanitaria alcanzada A=mínimo ([b-01]; 55°C)? No La producción de agua caliente sanitaria continuará sin límite de tiempo hasta que se alcance A. Sí ¿Control del agua de salida? Sí No ¿Termostato para habitaciones externo? No Sí ¿Punto de referencia de almacenaje [b-03] alcanzado? (*) Sí ¿Han pasado (30 minutos) [d-01] del temporizador? (1) No El funcionamiento continuará en agua caliente sanitaria Sí (2) No El funcionamiento pasará a calefacción para habitaciones El funcionamiento pasará a calefacción para habitaciones No El funcionamiento de calefacción para habitaciones continuará hasta que termine el temporizador ¿Temperatura de No la habitación <Tset –3°C? ¿Han pasado (30 minutos) [d-01] del temporizador? (1) ¿Han pasado (15 minutos) [d-02] del temporizador? (2) Sí Control de termostato para habitaciones del control remoto. ¿Punto de referencia de almacenaje [b-03] alcanzado? (*) Sí No Sí El funcionamiento pasará a calefacción para habitaciones Sí (2) No El funcionamiento continuará en agua caliente sanitaria Sí El funcionamiento pasará a calefacción para habitaciones ¿Han pasado (15 minutos) [d-02] del temporizador? (2) No No Sí (2) ¿Han pasado (10 minutos) [d-00] del temporizador? (1) El funcionamiento de calefacción para habitaciones continuará hasta que termine el temporizador (1) están en relación entre sí (2) están en relación entre sí (*) El punto de referencia de almacenaje puede ser un valor automático si [b-02]=1 RKHBRD011~016ABV1+Y1 Unidad interior para bomba de calor de aire-agua 4PW61218-1C – 2012.06 Manual de instalación 45 RKHBRD011ABV1 RKHBRD014ABV1 RKHBRD016ABV1 ÍNDICE RKHBRD011ABY1 RKHBRD014ABY1 RKHBRD016ABY1 Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água Página LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS. Introdução........................................................................................ 1 Informações gerais ..................................................................... 1 Âmbito deste manual .................................................................. 2 Identificação do modelo.............................................................. 2 Exemplos de aplicações habituais.............................................. 3 A INSTALAÇÃO OU FIXAÇÃO INADEQUADAS DO EQUIPAMENTO OU DOS ACESSÓRIOS PODE PROVOCAR CHOQUES ELÉCTRICOS, CURTOCIRCUITOS, FUGAS, INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS NO EQUIPAMENTO. ASSEGURE-SE DE QUE UTILIZA APENAS ACESSÓRIOS, EQUIPAMENTO OPCIONAL E PEÇAS SOBRESSELENTES FABRICADOS PELA ROTEX, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA SEREM UTILIZADOS COM ESTE EQUIPAMENTO E ASSEGURE-SE DE QUE SÃO INSTALADOS POR UM PROFISSIONAL QUALIFICADO. Exemplos de instalações com apenas 1 emissor de calor e 1 fonte de calor (unidade RKHBRD) ............................................... 3 Exemplos de instalações com 2 ou mais emissores de calor diferentes e 1 fonte de calor (unidade RKHBRD)............................... 4 Exemplos de instalações com 2 fontes de calor diferentes (caldeira auxiliar + unidade RKHBRD) ............................................... 5 Projecto do sistema hidráulico .................................................... 6 Acessórios....................................................................................... 7 Acessórios fornecidos com a unidade ........................................ 7 Panorâmica da unidade interior..................................................... 8 Componentes principais ............................................................. 8 Componentes principais da caixa de distribuição....................... 9 Diagrama funcional ..................................................................... 9 Instalação da unidade interior ..................................................... 10 Escolher um local de instalação ............................................... 10 Dimensões e espaço para assistência técnica ......................... 10 Inspecção e manuseamento da unidade .................................. 10 Instalação da unidade interior................................................... 10 Operações de conexão da tubagem............................................ 13 Instalação das tubagens de refrigerante .................................. 13 TODAS AS ACTIVIDADES DESCRITAS NESTE MANUAL DEVEM SER EFECTUADAS POR TÉCNICOS QUALIFICADOS. CERTIFIQUE-SE DE UTILIZAR EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO ADEQUADO (LUVAS DE PROTECÇÃO, ÓCULOS DE SEGURANÇA, ...) AO EFECTUAR ACTOS DE INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO OU ASSISTÊNCIA TÉCNICA À UNIDADE. SE TIVER DÚVIDAS SOBRE OS PROCEDIMENTOS DE INSTALAÇÃO OU UTILIZAÇÃO, CONTACTE SEMPRE O REPRESENTANTE ROTEX PARA OBTER ESCLARECIMENTOS E INFORMAÇÕES. Recomendações gerais para ligações abocardadas........................ 13 Tubagens de água .................................................................... 13 Verificação do circuito da água ........................................................ 13 Verificação do volume de água e da pré-pressão do reservatório de expansão ................................................................. 14 Regulação da pré-pressão do reservatório de expansão ................ 15 Ligação do circuito da água ............................................................. 15 Cuidados na ligação de tubagens locais e na aplicação de isolamento ........................................................... 15 Abastecimento de água................................................................ 15 Método para acrescentar água ................................................. 15 Instalação eléctrica ....................................................................... 16 Cuidados a ter na instalação eléctrica...................................... 16 Ligações internas - Tabela de peças ........................................ 16 Visão geral do sistema de ligações eléctricas locais................ 17 Ligação dos cabos de alimentação e de comunicações da unidade interior................................................................................. 17 Instalação do controlo remoto .......................................................... 18 Ligação com tarifários bonificados ................................................... 19 Arranque e configuração.............................................................. 20 Verificações prévias .................................................................. 20 Regulações locais..................................................................... 21 Procedimento ................................................................................... 21 Descrição pormenorizada ................................................................ 22 Exigência simultânea de aquecimento ambiente e aquecimento de águas domésticas ....................................................................... 28 Controlo com vários pontos de regulação........................................ 31 Tabela de regulações locais ............................................................. 34 Verificação final e teste de funcionamento ................................ 36 Verificação final......................................................................... 36 Teste de funcionamento............................................................ 36 Modo de leitura da temperatura ....................................................... 36 Procedimento para aquecimento ambiente...................................... 36 Procedimento para aquecimento de águas domésticas .................. 36 Manutenção e assistência............................................................ 37 Actividades de manutenção...................................................... 37 Resolução de problemas.............................................................. 37 Recomendações gerais ............................................................ 37 Abertura da unidade ................................................................. 38 Sintomas genéricos .................................................................. 38 Códigos de erro ........................................................................ 39 Especificações da unidade .......................................................... 40 Especificações técnicas............................................................ 40 Especificações eléctricas.......................................................... 40 Anexo ............................................................................................. 41 Manual de instalação 1 Manual de instalação A UNIDADE DESCRITA NESTE MANUAL FOI CONCEBIDA EXCLUSIVAMENTE PARA INSTALAÇÃO INTERIOR, COM TEMPERATURAS AMBIENTES NA GAMA 5°C~30°C. As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas são traduções da redacção original. INTRODUÇÃO Informações gerais Agradecemos-lhe por ter comprado esta unidade. A unidade é a componente para interior da bomb