Dokumentation "Beschriftete Kunst"
Transcription
Dokumentation "Beschriftete Kunst"
Die Ausstellung im Galeriehotel The exhibition at the Gallery Hotel Die Gruppenausstellung «Beschriftete Kunst» mit internationalen Künstlerinnen und Künstlern Der ganze Gebäudekomplex des Galeriehotels dient als Ausstellungsraum für Kunst. Dabei werden immer wieder unterschiedliche Ausstellungen, jeweils für ein Jahr, gezeigt. Die Ausstellungen werden vom Teufelhof selbst konzipiert und gestaltet. Dank der Ausstellungsfläche über drei Etagen ist es möglich, entweder umfassende Werkschauen oder interessante Gegenüberstellungen zu präsentieren. Die aktuelle Ausstellung widmet sich dem Thema «Schrift/Beschriftung/Alphabet». In der Gruppenausstellung zeigen über 15 Künstlerinnen und Künstler jeweils ein bis acht Bilder zum Thema. In den Werken wird teilweise die Schrift in den Vordergrund gestellt, teilweise im Bild versteckt oder nachträglich eingefügt und in das Bild eingebettet. In der Ausstellung finden filigran bemalte Bücherseiten ihren Platz, Fotos mit beschrifteten Motiven, Personen und Gebäuden, künstlerisch gemalte Buchstaben sowie abstrakte Malereien mit einfliessenden, eingebetteten, ja fast eingeflochtenen Schriften. Also eine textreiche, aufregende, unterschiedliche, aber dennoch zusammenhängende Auswahl an «beschrifteter Kunst» aus der ganzen Welt hier im Teufelhof! «Bilder sagen mehr als tausend Worte» …, aber was ist, wenn die Worte im Bild verankert, versteckt, «verwurstet» oder mit ihm verbunden sind? Liest man zuerst die Worte, lässt man das Gesamtbild auf sich wirken oder fällt einem zuerst das Farbenzusammenspiel, die Komposition, die Tiefe ins Auge? Gehen Sie auf Entdeckungsreise und finden Sie heraus, welche Bild- oder Wortteile Sie zuerst berühren. Alle Werke sind buchstäblich zu erwerben. The group exhibition «Lettered ART » with international artists The entire building complex of the Galeriehotel serves as a stage for art exhibitions. Different exhibitions are displayed on a continuous basis; each for one year. The Teufelhof develops the concept and design of the exhibitions itself. It is possible to present either comprehensive retrospectives or interesting contrasts owing to the extensive exhibition space, which covers three floors. The current exhibition is dedicated to «handwriting/lettering/alphabet». More than 15 artists are included in this group exhibition and each of them show between one and eight artworks fitting the topic. Sometimes the letters are in the foreground, sometimes the words are hidden or integrated later on and imbedded in the image. In the exhibition, you can detect flagrantly painted book pages, photographs with lettered motifs, people and buildings, as well as artistically painted letters, abstracted paintings with imbedded and interlaced handwriting. A rich in text, exciting, varied, but still connected choice of «lettered art» from all over the world at the Teufelhof. «A picture is worth a thousand words» …, but what if the words are anchored, hidden, randomized or linked to the artwork? Will you read the words or will you let the complete picture sink in first? On the other hand, will you first see the interaction between the colours, the composition or the deepness of the picture? Come on this expedition with us, and find out which picture or word fragments will touch you first. All works are literally for sale. 2 Andreas Oesch Andreas Oesch wurde 1956 in Basel geboren, absolvierte eine Lehrerausbildung sowie diverse Ausund Weiterbildungen in Theater und Kunst. Heute ist er als Medienpädagoge im Fürstentum Liechtenstein und als Kunstmaler mit Atelier in Brione sopra Minusio (Tessin/Schweiz) und Sevelen (Ostschweiz) tätig. Andreas Oesch fotografiert Motive in der Natur, druckt diese aus, gibt ihnen mit Pappmaché neue Reliefs. Es bilden sich somit zusätzliche Strukturen. Diese Bildwelten reichert er mit eingebetteten Textfragmenten an. Das Gesamtwerk rundet er mit filigraner Acryl-Malerei ab. Daraus entsteht in zarter Farbauswahl eine subtile, atmosphärisch-poetische Verschmelzung von Natur, Farbe und Text. Seine Bilder sollen in die Welt und Gemütsstimmung des Betrachters Eingang finden und ihn dort in seiner wirklichen oder träumerischen, in seiner nüchternen oder mystischen Verfassung bereichern. Andreas Oesch was born in 1956 in Basel and completed the teacher-training, as well as various trainings and educations in theatre and art. Today he works as a media educator in Liechtenstein, as well as painter in an Atelier in Brione sopra Minusio (TI/Switzerland) and Sevelen (eastern Switzerland). Andreas Oesch takes photographs of motifs in nature, prints these out, and gives them new reliefs with paper-mâché. Thus, additional structure occurs. He enriches these worlds of images with imbedded text fragments. He rounds up the overall picture with filigree acrylic painting. Hence a subtle and poetic fusion of nature, colour and text is born. His pictures should find their way into the world of emotions of the observer and enrich her or his real or dreamy, sober or mystical constitution. Andreas Oesch «Verzasca 120» Zimmer/ room 31 45cm x 45cm x 5cm Mischtechnik/ Mixed Media 2013 CHF 690 3 Andreas Oesch «Verzasca 142» Zimmer/ room 31 45cm x 45cm x 5cm Mischtechnik/ Mixed Media 2013 CHF 690 Andreas Oesch «Verzasca 147» Vor Zimmer /in front of room 13 45cm x 45cm x 5cm Mischtechnik/ Mixed Media 2013 CHF 690 Andreas Oesch «Verzasca 148» Zimmer/ room 11 45cm x 45cm x 5cm Mischtechnik/ Mixed Media 2013 CHF 690 4 Andreas Oesch «Wasser 04» Zimmer/ room 26 45cm x 45cm x 5cm Mischtechnik/ Mixed Media 2014 CHF 690 Andreas Oesch «Wasser 05» Zimmer/ room 11 45cm x 45cm x 5cm Mischtechnik/ Mixed Media 2014 CHF 690 Andreas Oesch «Wasser 08» Zimmer/ room 11 45cm x 45cm x 5cm Mischtechnik/ Mixed Media 2014 CHF 690 5 Andreas Oesch «Wasser 28» Zimmer/ room 31 45cm x 45cm x 5cm Mischtechnik/ Mixed Media 2014 CHF 690 verkauft/ sold Andreas Oesch «Mauern 5» Zimmer/ room 31 45cm x 45cm x 5cm Mischtechnik/ Mixed Media 2013 CHF 590 Astrid Jahns Geboren 1972 in Wolfsburg, sie lebt und arbeitet in Hannover. Besuch der Fachoberschule für Kunst und Gestaltung sowie Grafik-Design-Studium an der Fachhochschule für Visuelle Kommunikation (Diplom) in Hannover. Seitdem freischaffende Künstlerin und Autorin. Ausstellungen, Projekte und Publikationen national und international. Arbeiten an (Klang-)Collagen, kurzen Texten, Gedichten, FilmSequenzen, Poesie-Objekten, Assemblagen oder auch anderen Projekten, die sich mit Gedanken und Identitäten beschäftigen, bei denen die Protagonisten eine wichtige Rolle spielen. Visualisiert werden diese Gedanken innerhalb der Collagen oder werden in Form von Texten ausgedrückt. Die Texte werden oftmals mit den Collagen kombiniert. Dies führt zu kleinen Geschichten, in denen die Protagonisten sich mit sich selbst, den anderen und/oder ihrem Umfeld auseinandersetzen müssen. Born 1972 in Wolfsburg, lives and works in Hanover. Visited the Technical High School of Art and Design and studied graphic design at the University of Applied Sciences and Arts (diploma) in Hanover. Has ever since been working as a freelance artist and writer. Exhibitions, projects and publications national and international. Working on (sound-) collages, short texts, poems, film-sequences, poem-objects, assemblages 6 and other projects that deal with thoughts and identities, wherein the protagonists play a significant role and get attention. These thoughts are mostly visualized within collages or expressed in the texts. The texts are usually combined with the collages. This results in little stories, in which the protagonists have to deal with themselves, the others and/or their environment. Astrid Jahns «Silence I» Gang zu Zimmer 18/ Hallway to room 18 19cm x 30cm Collage, Gedicht + Schreibmaschine collage, poem + typewriter 2014 CHF 500 Astrid Jahns «Silence II» Gang zu Zimmer 18/ Hallway to room 18 19cm x 30cm Collage, Gedicht + Schreibmaschine collage, poem + typewriter 2014 CHF 500 Astrid Jahns «Silence III» Gang zu Zimmer 18/ Hallway to room 18 19cm x 30cm Collage, Gedicht + Schreibmaschine collage, poem + typewriter 2014 CHF 500 Astrid Jahns «Snapshot I» Zimmer/ room 16 19cm x 30cm Collage, Gedicht + Schreibmaschine collage, poem + typewriter 2014 CHF 520 7 Astrid Jahns «Snapshot II» Zimmer/ room 16 19cm x 30cm Collage, Gedicht + Schreibmaschine collage, poem + typewriter 2014 CHF 520 Chris Schäffeler Chris Schäffeler wurde 1964 in St. Gallen geboren und lebt heute in Eichberg im St. Galler Rheintal. Im eigenen Atelier malt sie mit Leidenschaft grossformatige Bilder in Acryl und gibt Kurse für Erwachsene und Kinder. Sie stellte bisher in der Schweiz, in Frankreich, Italien und den USA aus. Chris begann Ende der 1990er-Jahre mit der Aquarell-Malerei, inspiriert durch ihren Vater, der als Grafiker und Künstler tätig war und ebenfalls Malkurse gab. Schnell wurde ihr die Aquarell-Malerei zu blass. Ende 2005 begann sie daher mit dem Acrylmalen. Chris malt, was sie fühlt und nicht, was sie sieht. Ihr inneres Leuchten, welches sie beim Malen erlebt, unterstreicht sie mit ihrer expressiven und farbenorientierten Malerei. Durch Schichtmalen entstehen expressive Bilder – mit verschiedenen, zufälligen Tuschestrichen werden die Werke abschliessend zu einer eigenen Bildergeschichte aufgebaut. Chris Schäffeler was born in January 1964 in St. Gallen and now lives in Eichberg in the Rhine Valley of St. Gallen. In her own studio she creates large-format paintings in acrylic and also gives courses to adults as well as children. So far she exhibited in Switzerland, France, Italy and the US. In the late 90’s Chris started with watercolour paintings. Her father, who worked as graphic designer and artist, inspired her. Very quickly the watercolour painting got too pale for her, that’s why she began with acrylic in 2005. Chris paints what she feels and not what she sees. She emphasises her inner light, which she experiences while painting, with her expressive and colour-oriented style of painting. Through layering paint, expressive pictures evolve – with different and randomly coated ink lines her works come to a conclusion with their own story. Chris Schäffeler «Cancan I» Zimmer/ room 28 50cm x 60cm Acryl und Tusche/ Acrylic and Indian ink 2011 CHF 950 8 Chris Schäffeler «Cancan II» Zimmer/ room 28 70cm x 60cm Acryl und Tusche/ Acrylic and Indian ink 2011 CHF 1100 Chris Schäffeler «Cancan III» Zimmer/ room 38 40cm x 40cm Acryl und Tusche/ Acrylic and Indian ink 2011 CHF 660 Chris Schäffeler «Eiskristall» Zimmer/ room 38 60cm x 80cm Acryl und Tusche/ Acrylic and Indian ink 2009 CHF 1050 Dora Freiermuth Dora Freiermuth lebt und arbeitet in Laufenburg/ AG und hat zwei erwachsene Kinder. Am Anfang ihres Kunstschaffens dominierten Objekte und Installationen aus Alltagsmaterialien, welche durch ihr 9 kreatives Sammeln und Verwerten entstanden sind. So wurden Werke aus Eierschalen, Haushaltspapier, Draht und unzähligen Materialien erschaffen. Parallel dazu hat sie im Jahr 2000 angefangen zu zeichnen und zu malen. In einem spannenden Prozess lässt sie ornamental anmutende Bilder entstehen, zurzeit hauptsächlich mit Tusche auf MDF. Die Inhalte ihrer Bilder haben sich durch das Auseinandersetzen mit den verschiedenen Materialien und Motiven, wie Graphit, Scotch oder Ginkgo, stetig geändert. Ihre Affinität zu Struktur und Muster sind in den Arbeiten deutlich spürbar. Seit 1998 stellt sie in der Schweiz und Deutschland aus. Im Teufelhof zeigt sie Exponate aus der Serie „ Paare“ (40 Wörter: Lust, Frust, Licht, Tabu, Sog, etc.). Die einzelnen Wörter verlieren ihre Lesbarkeit durch das Übereinanderschreiben; schwarz mit der rechten Hand, weiss mit der inken. Buchstaben werden so zu Zeichen in einem faszinierenden Wortbild mit neuer Bedeutung. Dora Freiermuth lives and works in Laufenburg/ AG and has two grown up children. At the beginning of her artwork, objects and installation, consisting of daily utilities, dominated her creations. All of those works were the result of creative gathering and using from our every day materials like eggshells, kitchen roll, wire and countless other materials. Besides in 2000 she started to draw and paint. In an interesting process she creates ornamentally graceful paintings - at the moment mostly with Indian ink on MDF. The content of the paintings are changing steadily because of the examination of different materials and motives like graphite, scotch or gingko. The affinity for structure and samples in her creations are definitely perceptible. Since 1998 she has been exhibited in Switzerland and Germany. At the “Teufelhof” she shows exhibits from the line “Paare” (40 words: lust, fear, taboo, suction etc.). Different words lose their legibility by writing the words over the others; the black words are written with the right hand, white words with the left hand. Thus, letters become symbols in a fascinating word picture with a new meaning. Dora Freiermuth Ohne Titel/ No title Zimmer/ room 22 3 x 16.5cm x 15.5cm Ölkreide (Sgraffito) auf MDF Oil chalk (Sgraffito) on MDF 2003 CHF 900 Dora Freiermuth «Sog» Zimmer/ room 24 10.5cm x 15cm Pergament, Tusche & Transparentfolie auf MDF Parchment, ink & transparent film on MDF 2004 CHF 450 10 Dora Freiermuth «Trost» Zimmer/ room 24 10.5cm x 15cm Pergament, Tusche & Transparentfolie auf MDF Parchment, ink & transparent film on MDF 2004 CHF 450 Dora Freiermuth «Schutz» Vor Zimmer/ In front of room 25 10.5cm x 15cm Pergament, Tusche & Transparentfolie auf MDF Parchment, ink & transparent film on MDF 2004 CHF 450 Emily Passman Emily Passman ist eine Künstlerin, welche mit Öl- und Acrylfarben malt. Sie ist bekannt durch ihre langjährige Erfahrung und ihre lockere Art zu malen. Ihre Bilder sind in Galerien in Neuengland (USA) sowie in zahlreichen privaten Sammlungen zu sehen. Nach dem Erwerb des „fine art degree“ und dem „Master in Education“ hatte sie eine erfolgreiche Karriere als Erzieherin und Grafikdesignerin. Heute widmet sie sich der Förderung von Kunst in Lexington, Massachusetts. Sie lehrt Malerei an vielen Standorten, einschliesslich dem Concord Art Association und in ihrem privaten Atelier in Lexington. Emily Passman is a painter of oils and acrylics, known for her expressive, loose style. Her work is in galleries in New England and numerous private collections. After earning both a fine arts degree and a Master in Education, she had a successful career as an educator and graphic designer. She is devoted to promoting arts in Lexington, Massachusetts, serving on the Lexington Council for the Arts and Lexington Open Studios Planning Board. She teaches painting in many venues including Concord Art Association, and privately in her barn/studio in Lexington, Massachusetts, which is open to visitors upon request. 11 Emily Passman «1938 Super Speed» Vor dem Raum/ In front of the room «Shine&Dine» 76.2cm x 76.2cm Acryl und Papier auf Birkenholzplatte Acrylic and Paper on Birchwood Panel 2015 CHF 2’800 Ilona Schmidt Ilona Schmidt lebt und arbeitet in Hamburg. Ihre künstlerische Arbeitsweise ist geprägt vom Fühlen, Sehen und Spüren. Ihre Bilder widerspiegeln Erlebtes, aktuelle Themen, aber auch zukünftige. Das menschliche Miteinander, die Vielschichtigkeit der menschlichen Seele, das sind Themen, die Ilona berühren und sie zu ihrer künstlerischen Arbeit inspirieren. Beim Schaffen ihrer Werke verlässt sie bewusst alte, ausgetretene Wege. Es kommen verschiedene Techniken und Materialien zusammen, die am Ende das zeigen, was sie als ihre Kunst ansieht. Darin finden sich Sand, Papier, Kohle oder Rost, vereint mit Pigmenten, Öl, Acryl oder anderen Farben. Auch die Werkzeuge sind nicht immer gleich. Mal ist es der Pinsel, mal der Spachtel oder ein Schwamm. Dabei ist ihr wichtig, dass der Arbeitsprozess sichtbar bleibt. Die intensive Beschäftigung mit den sichtbaren Gegensätzen nimmt den Betrachter mit auf eine Reise, bei der die Vorstellungskraft des einzelnen jedes Mal zu neu entdeckten Eindrücken führt. Ilona lives and works in Hamburg. Her artistic work is characterized by what she feels and not by what she sees. Her paintings reflect her experiences, current issues, but also upcoming issues. Topics that inspire Ilona to create her artistic work are human interactions as well as the complexity of the human soul. When creating her artworks she leaves consciously old, gridlocked ways. Various techniques and materials come together to the end, that she calls her art. Sand, paper, coal or rust find themselves together with pigments, oil, acrylic or other colours. Also the tools are not always the same. Sometimes it is a brush, a spatula or sometimes a sponge. It is important to her that the process remains visible. The intensive study of the visible contrasts will take you on a journey that will lead you every time to newfound impressions. 12 Ilona Schmidt «Stadtmenschen» Zimmer/ room 18 50cm x 50cm Acryl auf Leinwand/ Acrylic on canvas 2015 CHF 420 Ilona Schmidt «Stadtmenschen» Zimmer/ room 18 50cm x 50cm Acryl auf Leinwand/ Acrylic on canvas 2015 CHF 420 Kasia Gawron Kasia Gawron ist ein professionelle Künstlerin mit einem Diplom der „Akademie der Bildenden Künste“ in Warschau/Polen und der „School of Visual Arts“ in New York, USA. Sie arbeitete viele Jahre in den USA und in China als Grafikdesignerin und Koloristin. An einem bestimmten Punkt in ihrem Leben entschied sie sich, sich voll und ganz der Malerei und Zeichnung zu widmen. Kasia lebt und arbeitet derzeit an einem Ort im malerischen Gebirgszug der östlichen Sudeten in Polen. Kasia hat ein starkes Interesse an der Zeichnung des menschlichen Körpers, welchen sie als ungemein schön und faszinierend empfindet. Zu ihren weiteren Faszinationen zählt der klassische und moderne Tanz; dieses Thema ist in ihren Werken zahlreich präsent. Sie liebt es, Emotionen und Gefühle des menschlichen Körpers zu erforschen, seine verschiedenen Formen und Umrisse, die bei bestimmten Personen einzigartig sind. Als Gegensatz integriert sie oft Buchstaben, Handschrift und Typografie in ihren Werken. Zu guter Letzt, als leidenschaftliche Sammlerin ihrer geliebten Vintage-Stoffe, integriert sie deren Drucke in ihren Arbeiten, welche oft als Hintergründe für ihre Bilder dienen. 13 Kasia Gawron is a professional artist, graduate at the Academy of Fine Arts in Wroclaw, Poland and School of Visual Arts in New York, USA. She worked for many years in the US and in China as a graphic designer and colourist. Eventually, at some point of her life, she decided to focus on painting and drawing. Kasia currently lives and works in the picturesque East Sudety Mountains in Poland. Kasia has a strong interest in drawing the human body, which she finds immensely beautiful and fascinating. Her other fascination is the classical and modern dance; this topic is abundantly present in her works. She likes to explore emotions and feelings expressed by the human body, its various forms and shapes, which are so amazingly unique to particular individuals. As a countermeasure, she often incorporates letters as well as handwriting and typography. Finally yet importantly, as a passionate collector of vintage fabrics she loves to integrate their prints in her works, she often uses them as backgrounds for paintings. Kasia Gawron «Dance 5» Zimmer/ room 14 20.5cm x 29cm Mischtechnik/ Mixed Media 2015 CHF 265 Kasia Gawron «Mandarin 3» Zimmer/ room 14 24cm x 30cm Mischtechnik/ Mixed Media 2014 CHF 265 14 Kasia Gawron «Phenomenal woman» Vor Zimmer/ in front of room 23 60cm x 90cm Öl auf Leinwand/ Oil on canvas 2014 CHF 530 Laura Cleary Laura Cleary ist bildende Künstlerin, sie lebt und arbeitet in Chattanooga, Tennessee. Sie erhielt ihren „Bachelor of Fine Art“ an der Tufts University in Verbindung mit der „School of the Museum of Fine Arts, Boston“. In Boston begann Laura Naturwissenschaften und Druckgrafik zu studieren; diese Interessen haben zur Teilnahme an einem Workshop mit der international anerkannten Künstlerin und Grafikerin Catherine Kernan geführt. Laura erhielt später ein Stipendium vom „Savannah College of Design“ (SCAD) in Atlanta, wo sie ihren „Master in Printmaking“ im Jahr 2012 machte. Während sie am SCAD war, arbeitete Laura mit dem Master-Drucker Robert Brown bei „Southeastern Center for printmaking“ als Assistentin des Projektleiters; später übernahm sie die erste Mitarbeit als Master-Drucker. Zusammen mit zwei Kolleginnen gründete Laura „Straw Hat Press“, eine Kunstverlags- und Vertrags-Druckerei in Atlanta. Im Jahr 2014 verliess Laura Atlanta, um ihre eigene Kunst-Karriere in Chattanooga, Tennessee zu verfolgen, wo sie heute mit einer Reihe von Techniken, einschliesslich Druckgrafik, Malerei, Zeichnung und Fotografie, arbeitet. Laura präsentiert sich national und international. Ihre Arbeiten sind in mehreren privaten und öffentlichen Sammlungen enthalten. Laura Cleary is a visual artist living and working in Chattanooga, Tennessee. She received her Bachelor of Fine Art from Tufts University in affiliation with the School of the Museum of Fine Arts, Boston. In Boston, Laura began studying natural sciences and printmaking; these interests led to her participation in a workshop with internationally recognized artist and printmaker Catherine Kernan. Laura later received a full scholarship from Savannah College of Design (SCAD) in Atlanta where she completed her Masters in Printmaking in 2012. While at SCAD, Laura worked with master printer Robert Brown at Southeastern Center for Printmaking as a printer, assistant project manager and later took on her first collaboration as a master printer. Along with two colleagues, Laura founded Straw Hat Press, a fine arts publishing and contract print shop in Atlanta, GA. In 2014, Laura left Atlanta to pursue her own art career in Chattanooga, Tennessee, where she is working in a range of mediums including; printmaking, painting, drawing and photography. Laura has showcased nationally and internationally. Her work is included in several private and public collections. 15 Laura Cleary «simplex fugam, a notationa: a notation» Zimmer/ room 34 61cm x 86.4cm Pigmente, Wachs, Radierungen, Farbstifte. Graphit, Acrylmedium pigment, wax, etchings, coloured pencil, graphite, arcylic medium 2014 CHF 420 Malika Crutchfield Malika Crutchfield ist eine in der “Bay Area“ lebende Künstlerin, Pädagogin und KommunikationsVerfechterin. Ihre Fotografien konzentrieren sich auf das urbane Leben im 21. Jahrhundert, den Eintagsfliegen in der natürlichen Welt und dem Schnittpunkt zwischen den beiden. Im Laufe des letzten Jahrzehnts hat Malika als Journalistin für Online-Nachrichtenagenturen gearbeitet und im Bildbearbeitungsbereich im Bildungsverlagswesen; sie hat ausserdem Lehr-, Geschichts-, Sozialkunde- sowie Sprachbücher editiert. Ihre Bilder waren in Ausstellungen und Galerien in den USA und auch international zu sehen. Malika ist die Kommunikationskoordinatorin bei „La Raza Community Resource Center“, einer NonProfit-Organisation, die kostenlose soziale Dienste, Bildung und Krisenintervention in San Francisco anbietet. Malika hat einen Bachelor of Arts in Kulturwissenschaften vom „Sarah Lawrence College“ und erwarb einen Master of Arts in „African Diaspora Studies“ an der UC Berkeley im Jahr 2008. Malika Crutchfield is a Bay Area-based artist, educator, and community advocate. Her photography focuses on urban life in the 21st century, ephemera in the natural world and the intersection between the two. Over the last decade, Malika has worked as a journalist for online news outlets and as a photo editor in educational publishing, has edited culturally responsive textbooks and published original history, social studies and language arts curriculum. She has had work shown in exhibitions, galleries, and publications across the U.S. and internationally. Malika is the Communications Coordinator at La Raza Community Resource Center, a non-profit organization that provides free social services, education and crisis intervention in San Francisco’s Mission District. Malika has a Bachelor of Arts in writing and cultural studies from Sarah Lawrence College and earned a Master of Arts degree in African Diaspora Studies from UC Berkeley in 2008. 16 Malika Crutchfield «sleepwalking» Im Gang zu Zimmer 18/ hallway to room 18 20.32cm x 25.4cm Fotografie/ Photograph 2014 CHF 145 Malika Crutchfield «survival» Vor Zimmer/ in front of room 15 25.4cm x 25.4cm Fotografie/ Photograph 2014 CHF 145 Marlies Achermann-Gisinger Die Künstlerin Marlies Achermann aus Bonstetten/ Zürich nimmt ihre Umgebung aufmerksam wahr und hält sie fotografisch fest. Diese Fotografien dienen der Künstlerin als Anregung und Ausgang für ihre experimentelle „Hinterglasmalerei“. Dabei werden nur Bruchteile von Fotografien verwendet. Nach einer Nitrofrottage trägt die Künstlerin Acrylfarbe auf und ritzt und collagiert verschiedene Materialien hinter das Glas. Die stete Veränderung und das Experiment sind formgebende Elemente, die uns in den Glasbildern begegnen. Der Besucher erkennt Zeitungsfragmente, Handschriften und Ausschnitte fotografischer Aufnahmen – alle übrigen Formen und Strukturen sind neu und überraschend. Die feinen Linien und Farben sowie die Technik verleihen den Werken eine poetische Leichtigkeit, die auch die Künstlerin selber charakterisiert. „Achermanns minutiöse Wahrnehmung der Umwelt, ihr Nachdenken und Nachsinnen lassen die Nähe zur Lyrik erahnen. Nur sind es statt Worte Bildfragmente und die gläserne Transparenz, die nun mit einer neuen Geschichte umhüllt ist. Leichtfüssig und lustvoll gleiten die Augen der Betrachter über die gläsernen Bildträger und lassen sich staunend immer wieder von neuem überraschen.“ (Zitat Nana Pernod, Kunsthistorikerin) 17 The artist Marlies Achermann from Bonstetten/ Zurich perceives her surrounding very carefully and holds it up photographically. These photographs serve the artist as an inspiration and starting point of her experimental "glass painting". Only fractions of photographs are used. After a Nitro frottage, the artist continues with acrylic paint and scratches and finally collages various materials behind the glass. The constant change and the experiment are shaping elements that we encounter in the glass pictures. The observer recognizes newspaper fragments, manuscripts and photographic recordings - all other forms and structures are new and surprising. The fine lines and colours, as well as the technique give a poetic lightness to each artwork. The lightness also characterizes the artist herself. You can guess the closeness to poetry by Achermann's meticulous perception of the environment, its reflection and contemplation. Nevertheless, there are no words, but pictorial fragments and the glass transparency, which are now covered with a new story. Fleet-footed and relish the eyes of the observer glide on the glass image and be amazed again and again. (text by Nana Pernod, art historian) Marlies Achermann «New York» Zimmer/ room 35 40cm x 40cm Mischtechnik hinter Glas Mixed Media behind glass 2014 CHF 800 verkauft/ sold Marlies Achermann «Urban Gardening» Vor Zimmer/ In front of room 35 50cm x 50cm Mischtechnik hinter Glas Mixed Media behind glass 2015 CHF 900 18 Marlies Achermann «Flower» Zimmer/ room 35 40cm x 40cm Mischtechnik hinter Glas Mixed Media behind glass 2015 CHF 800 Marlies Achermann «Auf den Punkt gebracht» Büro Direktion 30cm x 60cm Mischtechnik hinter Glas Mixed Media behind glass 2015 CHF 950 Mina Bellavia Mina Bellavia ist eine Künstlerin aus New Orleans. Ihre Arbeit besteht aus Skulpturen, Malerei, Figurenstudien, Druckgrafiken sowie der Papierherstellung. Sie stützt auf Materialien und ihre Verfahren. Ihre Arbeit ist als ein komplexes, mehrdimensionales Selbstporträt zu verstehen. Ihre Kunst strebt nicht nach Ästhetik, sondern ist ein Versuch, diejenigen Formen zu erkunden, welche die verschiedenen Kunstgenres verschmelzen lassen. Sie kreiert spannende visuelle Aussagen, die das Potenzial besitzen, ihre persönliche Wahrnehmung der sozialen, sexuellen und spirituellen Bezüge des Lebens zu erklären. In diesem Prozess der Schöpfung ist sie in der Lage zu lernen, was ihre Identität formt, und sich selbst eine Stimme zu geben, um sich einzugestehen, wer und was sie ist. Sie wagt es nicht, sich selbst neu zu erfinden, sondern vielmehr zu klären, auf welchem Pfad sie sich befindet. Mina is an artist based in New Orleans. Her work consists of sculptures, paintings, figure studies, printmaking and papermaking. She relies heavily on the influence of materials and processes. Her work, as a whole, is best understood as a complex multi-dimensional self-portrait. 19 Her artwork is not an empty pursuit of aesthetics or intellectual clichés, but rather an honest attempt to explore forms that blend various genres together. She intends to create exciting visual statements that have potential to explain her personal perceptions of social, sexual and spiritual concerns of life as a woman, constantly in transition. In this process of creation she is able to learn what forms her identity and give herself a voice to confess who and what she is. She is not venturing to reinvent herself but rather on working and expanding the path she is on. Mina Bellavia «Religion and Superstition» Vor Zimmer/ In front of room 28 22.9cm x 15.9cm Sumi-Tinte auf Buchseite/ Sumi ink on book page 2014 CHF 350 Mina Bellavia «Punch: appendix Signatures» Zimmer/ room 36 22.9cm x 15.9cm Sumi-Tinte auf Buchseite/ Sumi ink on book page 2014 CHF 350 Mina Bellavia «A Love Token» Zimmer/ room 36 14cm x 22.9cm Sumi-Tinte und Aquarell auf Buchseite Sumi ink and watercolour on book page 2014 CHF 350 20 Mina Bellavia «Hill Manual» Gang zu Zimmer 28/ hallway to room 28 26.7cm x 21cm Sumi-Tinte auf Buchseite/ Sumi ink on book page 2014 CHF 350 Mina Bellavia «Hill Etiquette of Social Game» Gang zu Zimmer 28/ hallway to room 28 26.7cm x 21cm Sumi-Tinte auf Buchseite/ Sumi ink on book page 2014 CHF 350 Newton Scheufler Newton Scheufler wurde 1959 in Porto Alegre/Brasilien geboren. Er ist ein kompletter Künstler, obwohl er zugibt, dass er sich immer (wieder) neu entdeckt und seinen eigenen Stil verfeinert. Als Maler, Grafiker, Illustrator, Kalligraph, Professor für Philosophie der Kunst, Biologe, Anthropologe, Lehrer und Forscher unterwirft er sich den Anforderungen dieser besitzergreifenden Geliebten namens Kunst. In dieser intimen, stressreichen und glücklichen Beziehung, die er mit der Kunst hat, identifiziert er sich selbst als Renaissance- und Barockgeist. Newton hat an der Universität von Brasilia Biologie studiert und erhielt einen Master-Abschluss in Sozialanthropologie der gleichen Universität. Er hatte bereits mehrere individuelle und kollektive Ausstellungen seiner Werke. Er hat auch mehrere Artikel und Rezensionen über Kunst veröffentlicht und verfügt über eine umfangreiche grafische Arbeit im Bereich Design und Illustration. Newton was born in Porto Alegre/ Brazil, in 1959. He is a full-blooded artist, although he admits that he is always (re)discovering and refining his own style. Painter, graphic designer, illustrator, calligrapher, professor of Philosophy of Art, biologist, anthropologist, teacher, researcher; he surrenders himself to 21 the demands of this possessive lover called Art. In this intimate, distressful and happy relation that he has with Art, he identifies himself as a Renaissance and Baroque spirit. Newton has graduated in Biological Sciences from the University of Brasilia and received a Master’s degree in Social Anthropology by the same university. He had already made several individual and collective exhibitions of painting and drawing. He also published several articles and reviews on art and has extensive graphic work in the area of design and illustration. Newton Scheufler «Mensagem para Fernando Pessoa-6» Vor dem Saal/ In front of the room «Shine and Dine» 42cm x 60cm Mischtechnik auf Papier/ Mixed Media on paper 2015 CHF 295.Newton Scheufler «Mensagem para Fernando Pessoa-13» Zimmer/ room 32 60cm x 42cm Mischtechnik auf Papier/ Mixed Media on paper 2015 CHF 295.- Newton Scheufler «Mensagem para Fernando Pessoa-14» Zimmer/ room 21 60cm x 42cm Mischtechnik auf Papier/ Mixed Media on paper 2015 CHF 295.- 22 Newton Scheufler «Mensagem para Fernando Pessoa-17» Zimmer/ room 15 60cm x 42cm Mischtechnik auf Papier/ Mixed Media on paper 2015 CHF 295.- Newton Scheufler «Mensagem para Fernando Pessoa-18» Zimmer/ room 27 42cm x 60cm Mischtechnik auf Papier/ Mixed Media on paper 2015 CHF 295.- Newton Scheufler «Mensagem para Fernando Pessoa-24» Zimmer/ room 27 41cm x 32cm Mischtechnik auf Papier/ Mixed Media on paper 2015 CHF 245.- 23 Newton Scheufler «Message to Fernando Pessoa: Palavras de Pórtico» Zimmer/ room 21 42cm x 60cm Mischtechnik auf Papier/ Mixed Media on paper 2015 CHF 295.- Pamela Gotangco Mit einem “Bachelor of Arts in Communication“ am Miriam College in den Philippinen, ist Pamela Gotangco eine Befürworterin der alternativen Kommunikation durch künstlerische Medien. Sie findet die Malerei die Überzeugendste. Sie glaubt daran, ihre Gedanken durch ihre Kunstwerke zum Ausdruck zu bringen, so folgenschwer, unbedeutend oder zufällig sie auf der Welt zu sein scheinen. Sie charakterisiert ihren Stil als figurativ, spassig, weiblich und willkürlich. Geboren auf den Philippinen, reist sie für die Arbeit und auch in ihrer Freizeit durch die Welt. Aus ihrer bunten Lebenserfahrung resultiert eine wesentliche Inspiration für ihre Arbeit. Als Befürworterin der Chancengleichheit für Frauen implementiert sie auch die Rolle der Frau in der heutigen Gesellschaft in ihre Werke. Manchmal sind ihre Arbeiten als Selbstporträtkunst mit ikonischen weiblichen Figuren zu verstehen. Pamela arbeitet in Schichten. Pamela lebt heute in Zürich und arbeitet seit 2010 als freischaffende Künstlerin. Pamelas Ansicht nach ist Kunst völlig subjektiv, und es soll nicht zu lange dauern, sich eine Meinung über ein Kunstwerk zu bilden. A Bachelor of Arts in Communication graduate from Miriam College, Philippines, Pamela is an advocate of alternative communication through relevant artistic media. She found painting to be the most compelling. She believes in expressing her thoughts, however momentous, insignificant, or random they may be to the world, through her artwork. She characterizes her style as figurative, fun, feminine and arbitrary, oftentimes bordering socio-political arguments. Born in the Philippines and having travelled the world extensively both for work and pleasure, she considers her life experience to be colourful, thus providing substantial inspiration to her work. A proponent of equal opportunity for women, she also draws insight from the role of women in our present society. Sometimes her work can be seen as self-portraiture of her private life using iconic female figures. Working in layers, she incorporates motifs drawn from both her own life experience and from the people around her in her latest works. Her main focus is to engage the viewer to sense a connection in her subject matter and provoke discussion. Pamela is now based in Zurich and has started painting professionally in 2010. Constantly, Saatchi Online Director Rebecca Wilson curates her work as top picks. Pamela believes that art is entirely subjective and that it should not take too long to form an opinion on an artwork. 24 Pamela Gotangco «Peace on Earth» Gang 3ter Stock)/ Hallway 3rd floor 100cm x 100cm Mischtechnik/ Mixed Media 2014 CHF 3‘500 Peter Gospodinov Die abstrakten Werke von Peter Gospodinov thematisieren Momente bzw. Teilaspekte der Natur. Statt einer figürlichen Wiedergabe von Naturausschnitten, geht es in seiner Arbeit vielmehr um eine innerliche Spiegelung der äusseren Natur und Stimmungen. Peter bezieht sich in seinen neuen Arbeiten in gewisser Weise wieder auf seinen künstlerischen Anfang, auf seine Wurzeln. Sein neuer Ansatzpunkt ist das malerische Material, die Collage, die Struktur, die Konstruktion und die Dekonstruktion. In dieser Rückbesinnung auf die elementaren Strukturen sieht er einen Weg, Farbe und Motive wieder neu zu erarbeiten. Seine Farbräume haben Tiefe und Weite, sie vibrieren. Die übereinanderliegenden Schichten und Collagen, das Zudecken und «Zumalen» bewirken eine räumliche Ausdehnung der Bilder. Der Ablauf von Zeit spiegelt sich auch darin wieder, dass Peter seine Bilder häufig nach einer bestimmten Zeit ergänzt und teilweise übermalt. Er deckt damit Vergangenes zu, lässt es allerdings immer noch an einigen Stellen durchscheinen, so dass es mit dem Gegenwärtigen in Verbindung treten kann. The abstract artworks of Peter Gospodinov broach moments or aspects of nature. Instead of a figurative reproduction of natural extracts, it is rather about an internal reflection of the external nature and moods. In his new paintings, Peter in some way refers back to his artistic beginning, to his roots. His new starting point is the picturesque material, the collage, the structure, the construction and deconstruction. In this return to the elementary structures, he can see a way to redevelop colour and motive again. His color spaces have depth and breadth, they vibrate. The superimposed layers and collages, the cover and "over painting" cause a spatial extension of the images. The lapse of time is reflected again in the fact that Peter is often reworking his paintings and partially recovers them. He therefore covers the past; however, sometimes still leaves it shine through to some extent, so that it can contact the current time. 25 Peter Gospodinov «Broadway» Zimmer/ room 13 55cm x 40cm Mischtechnik/ Mixed Media 2015 CHF 1‘800 Peter Gospodinov «Mirage» Zimmer/ room 33 69cm x 39cm Mischtechnik/ Mixed Media 2015 CHF 1‘800 Peter Gospodinov «Sprung» Zimmer/ room 33 50cm x 40cm Mischtechnik/ Mixed Media 2015 CHF 1‘400 Peter Gospodinov «Yesterday» Zimmer/ room 17 60cm x 50cm Mischtechnik/ Mixed Media 2015 CHF 1‘800 26 Philip Persson Im Frühjahr 2014 absolvierte Philip Persson die Akademie für Kunst und Design in Bergen mit einem «Bachelor in Fine Art». Seine Arbeit fokussiert vor allem im Bereich der Fotografie, Film und Text. Während des vergangenen Jahres drehte sich seine Arbeit rund um urbane Räume und Wohnzonen, die ihn zuhause und auf Reisen umgaben. Unter anderem könnte man sagen, dass die persönliche Identität, die Gruppenidentität und die kollektiven Mentalitäten Schlüsselbegriffe in seiner Praxis sind. Durch die Infragestellung der Beziehung zwischen dem Reich der Erinnerung und der Erfahrung, eignet er sich die Tradition des Gedenkens an. Im Teufelhof Basel zeigt Philip eine Textarbeit mit dem Titel «The only place I´ll go». Philip lebt und arbeitet in Stockholm/ Schweden Philip graduated from Bergen Academy of art and Design in spring 2014 with a Bachelor in Fine Arts. His work mainly focuses on photography, film and text. During the past year his work has revolved around urban spaces and living zones that surround him at home and while travelling. Among others, one could say that personal identity, group identity and collective mentalities are key words in his practice. By questioning the relationship between the realm of memory and experience, he appropriates the tradition of remembrance. At Der Teufelhof Basel, Philip is showing a text work named «The only place I´ll go». Philip lives and works in Stockholm, Sweden. Philip Persson «The Only Place I’ll Go» Zimmer/ room 25 63cm x 46cm Siebdruck auf Papier, Ausgabe 1/4 Silkscreen on paper, edition 1/4 2015 CHF 270 Polina Grinberg Polina Grinberg wurde 1984 in Moskau/Russland geboren. Jetzt lebt und arbeitet sie in Koblenz/Deutschland. Zurzeit studiert sie Kunst am Institut für Künstlerische Keramik und Glas in HöhrGrenzhausen und absolviert dort einen „Bachelor of Fine Arts“ im Bereich der Keramik. Ihre Werke waren bereits in Galerien und Ausstellungen in Russland und Deutschland zu sehen. Die Serie, an der sie derzeit arbeitet, heisst «One Word Sculpture» (Ein-Wort-Skulptur). Für jedes Bild hat sie eine Emotion ausgewählt und schuf eine Mixed-Media-Installation, in welcher sie Keramik (das 27 Material, mit welchem sie vor allem arbeitet) mit Metall, Kunststoff oder anderen Materialien kombiniert. Jedes Objekt enthält eine Reihe von Buchstaben, die zusammen das Wort (die Emotion, z. B. erstaunt, begeistert, angewidert etc.) ergeben. Die Skulpturen werden nie im Ofen ausgehärtet und sind nicht dazu gedacht, für eine längere Zeit zu existieren. So wie Emotionen: nach einer Weile verschwinden sie. Nur Bilder dieser Momente bleiben übrig. Polina glaubt an die Kunst als eine Art der Sprache und daran, dass wir viele Dinge, ohne etwas zu sagen, kommunizieren, Emotionen mit Formen und Farben ausdrücken können. Polina Grinberg was born in 1984 in Moscow/ Russia. She lives and works in Koblenz/ Germany. She studies Art at the Institute of Ceramic and Glass Arts in Höhr-Grenzhausen. Her artworks were exhibited in galleries and exhibitions in Russia and Germany. The series she is currently working on is called “One Word Sculpture”. For every image, she chose one emotion and created a mixed media installation, which combines ceramics (the material she primarily works with), metal, plastic or other materials. Each of the sculptural objects contains a number of letters, which together make the word (emotion, e.g. amazed, delighted, disgusted etc.) The sculptures are never fired and are not meant to exist for a long time. Just as emotions, they disappear after a while. Only photos of these moments are left. Polina believes in art being a language and that we can communicate many things without saying anything and express emotions using forms and colours. Polina Grinberg «One Word Sculpture Nr 5 (Inferior)» Gang 2ter Stock/ Hallway 2nd floor 20cm x 30cm Digitaldruck/ Digital Print 2015 CHF 145 Polina Grinberg «One Word Sculpture Nr 14 (Abandoned)» Gang 2ter Stock/ Hallway 2nd floor 20cm x 30cm Digitaldruck/ Digital Print 2015 CHF 145 28 Polina Grinberg «One Word Sculpture Nr 8 (Tender)» Gang 2ter Stock/ Hallway 2nd floor 20cm x 30cm Digitaldruck/ Digital Print 2015 CHF 145 Sandra Gerosa Sandra Gerosa wurde 1956 in Locarno geboren, sie lebt und arbeitet derzeit in Vezia/Tessin. Ihr Beruf ist Kosmetikerin, ihr grosses Vergnügen ist die Malerei und aus Liebe ist sie Mutter und Grossmutter. Sie hat als Autodidaktin ihren Weg in die Malerei gefunden und regelmässig Kurse besucht. Besonders gerne besucht sie Ausstellungen und Messen. Es ist ihre Herausforderung, Ideen auf die Leinwand zu übertragen und sie in Farben umzuwandeln, in einer persönlichen und autonomen Suche. Wiederkehrende Themen in ihren Bildern sind Gefühle, Wünsche und die menschliche Komplexität. Als Kosmetikerin gefällt ihr «das Schöne», Farben und Lebenskontraste im zyklischen Wechsel. Die Farbe ist das Fenster zu ihrer Seele. Sandra Gerosa was born in 1956 in Locarno, she currently lives and works in Vezia. Her profession is beautician, her great pleasure is painting and her love is being a mother and grandmother. She found her way into art as an autodidact and regularly attends classes. She particularly likes to visit art exhibitions and fairs. It is her personal challenge to transfer her ideas onto a canvas and to transform this canvas into colours with a personal and autonomous search. Recurring themes in her paintings are emotions, desires and human complexity. As a beautician, she likes "the Beauty", colours and contrasts in life in cyclic alternation. The colour is the window to her soul. 29 Sandra Gerosa «Fair Lady» Gang 1ter Stock/ Hallway 1st floor 100cm x 130cm Mischtechnik/ Mixed Media 2015 CHF 1‘500 Sandra Gerosa «Intersection» Zimmer/ room 39 80cm x 100cm Mischtechnik/ Mixed Media 2015 CHF 1‘000 Sandra Hunter Sandra Hunter ist eine britische Künstlerin, wohnhaft in Kalifornien, die mit Nahansicht Digitalfotos mit poetischen Texten auf klaren Acrylglasplatten überlagert. Ihre Absicht ist es, die Linearität zu stören und den Betrachter aufzufordern, es langsamer angehen zu lassen, die Kenntnis der Sprachportale zu erkennen und um schliesslich in der Beziehung mit dem Bild anzukommen. Beim Durchschauen der Sprache sieht der Betrachter das Foto anders und bildet so die eigene GedichtBild-Beziehung. Der Text führt den Betrachter in das Bild und erfasst, wie visuelle und schriftliche 30 Sprachen überlappen. Das Foto und das Gedicht bewegen sich zwischen dem Betrachter und dem Gedicht wie auch zwischen dem Betrachter und der Fotografie. Sandra Hunter is a British artist living in California. She is working with close-up digital photographs overlaid with poetic text on clear acrylic sheets. Her intention is to disrupt linearity and challenge the viewer to slow down, to be aware of the portals of language and to arrive, finally, at their relationship with the image. As the viewer looks through the language, they see the photograph differently and form their own poem-image relationship. The text leads the viewer into the image and captures how visual and written languages overlap. The photograph and the poem move between each other, between the viewer and the poem, and between the viewer and the photograph. Sandra Hunter «laying/ lain» Zimmer/ room 23 43.2cm x 27.9cm x 2.5cm Fotografie mit Acrylglasplatte überlagert photograph overlaid with acrylic sheet 2013 CHF 1‘080 Sandra Hunter «spider» Vor Zimmer/ in front of room 36 45.7cm x 30.5cm x 2.5cm Fotografie mit Acrylglasplatte überlagert photograph overlaid with acrylic sheet 2013 CHF 1‘080 Scott Weingarten Scott Weingarten wurde in Brooklyn/New York geboren und wuchs auch da auf. Er besuchte vier Jahre lang die Kunsthochschule in New York. Er hat einen Abschluss in Mode-Illustration und Bildender Kunst. Während sechs Jahren studierte er Fotografie mit einem Mentor. Das Programm Photoshop und andere Fotografie-Techniken zu erlernen, halfen ihm enorm, in seiner Kunstkarriere zu wachsen. Er war schon immer fasziniert davon, Menschen zu fotografieren und diese in der bizarrsten Art zu abstrahieren. Andererseits zeigen seine Porträts Menschen in harmonischen Situationen. Seine 31 Fotografien erwecken seine inneren Gedanken wieder zum Leben und zeigen seine Jugend durch gefühlvolle Kreativität. Scott Weingarten was born and raised in Brooklyn, New York USA. Attended Art College for four years in New York City. He has a degree in both Fashion Illustration and Fine Arts. He studied photography with a mentor for six years. Learning Photoshop and different photography techniques helped him to grow tremendously in his art career. He has always been fascinated by photographing people and abstracting them in the most bizarre ways possible. On the other hand, his portraits show people in harmonious situations. His photographs bring his inner thoughts back to life showing his youth through soulful creativity. Scott Weingarten «Asian Tattoo» Gang 3ter Stock/ Hallway 3rd floor 65cm x 80cm Fotografie/ Photograph 2014 CHF 435 Scott Weingarten «Mexican Cowboy» Zimmer/ room 12 45cm x 80cm Fotografie/ Photograph 2014 CHF 435 32