GB 2010 1 people unternehmen.qxd
Transcription
GB 2010 1 people unternehmen.qxd
Geschäftsbericht // Annual Report 2010 MANN+HUMMEL auf einen Blick MANN+HUMMEL at a glance 2008 2009 2010 1,825 mill. EUR 1,672 mill. EUR 2,180 mill. EUR 143 mill. EUR 100 mill. EUR 224 mill. EUR 7.8 % 6.0 % 10.3 % 65 mill. EUR 23 mill. EUR 149 mill. EUR 3.6 % 1.4 % 6.8 % 49 mill. EUR 4 mill. EUR 126 mill. EUR 2.7 % 0.2 % 5.7 % 31 mill. EUR – 5 mill. EUR 94 mill. EUR 1.7 % – 0.3 % 4.3 % 157 mill. EUR 87 mill. EUR 156 mill. EUR 8.6 % 5.2 % 7.1 % 1,190 mill. EUR 1,301 mill. EUR 1,478 mill. EUR 375 mill. EUR 384 mill. EUR 482 mill. EUR 31.5 % 29.5 % 32.7 % 10.9 % 3.9 % 25.6 % 66 mill. EUR 63 mill. EUR 61 mill. EUR 93 mill. EUR 62 mill. EUR 71 mill. EUR 68 K EUR 67 K EUR 76 K EUR 12,403 11,787 13,201 Umsatz Sales EBITDA EBITDA In % vom Umsatz As % of sales Ergebnis vor Finanzergebnis und Ertragsteuern Earnings before financial result and taxes In % vom Umsatz As % of sales Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit Result from ordinary activities In % vom Umsatz As % of sales Jahresüberschuss Annual net income In % vom Umsatz As % of sales Brutto-Cashflow Gross cash flow Geschäftsbericht 2010 // Annual Report 2010 In % vom Umsatz As % of sales Bilanzsumme Total assets Eigenkapital Shareholders’ equity In % der Bilanzsumme As % of total assets ROCE in % ROCE in % Abschreibungen auf Sachanlagen Depreciation of tangible assets Sachanlageninvestitionen www.mann-hummel.com 19 919 09 600 05 11 Printed in Germany © MANN+HUMMEL GMBH Investments in tangible assets Wertschöpfung pro Mitarbeiter Value added per employee Mitarbeiter zum Jahresende Number of employees at end of year Alle Zahlen in der Tabelle auf dieser Seite sind in englischer Schreibweise. Das Jahr im Überblick // Overview of the year // Q3 Juli – September // July – September Pünktlich zum neuen Jahr gibt es ihn wieder, den MANN-FILTER Katalog 2010 in 17 Sprachen. Für Werkstätten und Handel ist er eines der meistgenutzten Nachschlagewerke, wenn es um den passenden Filter geht. Denn er ist aktuell, benutzerfreundlich aufgebaut und enthält umfangreiche Informationen. 237 neue Filtertypen in Erstausrüstungsqualität vervollständigen in dieser Ausgabe das ohnehin breite Sortiment. Here it is again, right on time for the new year: the MANN-FILTER catalogue 2010, available in 17 languages. It is one of the most regularly-used reference guides, enabling workshops and distributors to find the appropriate filter for every application thanks to its up-to-date content, user-friendly design and comprehensive information. With 237 new filter types in OE quality added to the already extensive product portfolio. // Vom 3. bis 6. März 2010 war MANN-FILTER auf der ExpoAgro 2010 vertreten. Ausgestellt wurde die vollständige Palette von Agrarfiltern bis zu Schmiermittel. Mit dem neu vorgestellten „MANNFILTER Gas Oil Additive“ bietet MANN+HUMMEL ARGENTINA S.A. ein neues Produkt für das Schmiermittelgeschäft. From 3rd to 6th March 2010, MANN-FILTER attended ExpoAgro 2010, presenting the full range of agricultural filters and lubricants. Exhibiting the ”MANN-FILTER Gas Oil Additive“ for the first time, MANN+HUMMEL ARGENTINA S.A. has added a new product for the lubricant sector. Q1 Januar – März // January – March Bereits 2009 hat MANN+HUMMEL das Geschäftsfeld Wasser mit Sitz in Singapur gegründet. MANN+HUMMEL erweitert nun mit der Übernahme von Ultra-Flo seine Technologiebasis und den Marktzugang im Bereich der Wasserfiltration. Der Ausbau des Geschäftsfeldes Wasser, zunächst in Südostasien, ist ein Schritt in diese Richtung. Mittelfristig wird MANN+HUMMEL Lösungen für die Wasseraufbereitung in weiteren Regionen anbieten, beispielsweise im NAFTARaum, der ebenfalls hohe Wachstumsraten in diesem Bereich aufweist. MANN+HUMMEL established its headquarters for the water sector in Singapore in 2009. Its technological base and market access in the water filtration area has now been extended through the acquisition of Ultra-Flo. This represents a step towards extending business in the water sector, initially in South East Asia. In the medium term, MANN+HUMMEL will offer water treatment solutions in other regions, for example in the NAFTA area, where there is also great potential for growth. MANN+HUMMEL wurde als einziger Lieferant nominiert, einen breit angelegten Feldtest im Auftrag der Regierung von Singapur durchzuführen. Dabei sollte nachgewiesen werden, dass Dieselpartikelfilter-Nachrüstlösungen für Fahrzeuge, wie z. B. Busse der Stadt Singapur, erfolgreich eingesetzt werden können. Das Ergebnis soll die Entscheidungsgrundlage für eine zukünftige Nachrüstpflicht aller Busse und LKWs in Singapur bilden. MANN+HUMMEL wird ca. 50 Fahrzeuge für Testzwecke nachrüsten. Der Feldtest soll 2011 abgeschlossen sein. MANN+HUMMEL has been nominated as the sole supplier to carry out a comprehensive field test on behalf of the Singapore Government. The purpose of this test is to verify that diesel particulate filters can be successfully retrofitted into vehicles such as, for example, the city’s buses. The decision regarding future compulsory retrofit of all buses and commercial vehicles in Singapore will be based on these results. MANN+HUMMEL will retrofit around 50 vehicles for testing. The field test is due to be completed in 2011. // MANN-FILTER zeigte während der Automechanika 2010 in Frankfurt am Main innovative Filtrationslösungen, die helfen, die Umwelt zu schonen. Das Produktportfolio umfasst unter anderem Luft-, Öl-, Kraftstoff- und Innenraumfilter in Erstausrüstungsqualität. Besucher aus Handel und Werkstätten erfuhren in Frankfurt auch mehr über das breite Servicespektrum und die hohe Servicequalität der Marke MANN-FILTER. At Automechanika 2010 in Frankfurt am Main, MANN-FILTER presented innovative filtration solutions which help to safeguard the environment. The product portfolio includes air, oil, fuel and cabin filters, all in OE quality. At the exhibition in Frankfurt, trade and workshop visitors were also able to find out more about the broad spectrum and high quality of services offered by the MANN-FILTER brand. // // MANN+HUMMEL eröffnet einen neuen Standort in Jiading/China. Dieses Werk ist eine der größten, modernsten und umweltverträglichsten Fertigungsstätten von MANN+HUMMEL weltweit. Für den Standort Jiading wurde u. a. landwirtschaftliche Nutzfläche in ein modernes „grünes“ Werk umgewandelt. Dabei nutzt der Standort geothermische Energie – natürliche, saubere und nachhaltige Energie aus dem Herzen der Erde – zum Beheizen und Kühlen des Gebäudes und reduziert so schädliche Treibhausgase und den Energieverbrauch. Produziert wird dort eine komplette Palette von Filterprodukten – von Wechselfiltern bis zu sehr komplexen Produkten wie Saugrohren, die in Hochdruckkraftstoffverteiler eingepasst werden. MANN+HUMMEL opened a new site in Jiading/China. This plant is one of the largest, most modern and environmentally-friendly MANN+HUMMEL production facilities world-wide. Amongst other things, an agricultural area was converted into a modern ‘green’ factory at Jiading. The plant utilises geothermic energy – clean, natural and sustainable energy from the earth’s core – for heating and cooling the building, thus reducing emissions of harmful greenhouse gases and lowering energy consumption. A complete range of filtration products – from spin-on filters to extremely complex items such as intake manifolds fitted into high-pressure fuel injectors – is manufactured there. // Q2 April – Juni // April – June MANN-FILTER unterstützt Handel und Werkstatt mit einer europaweiten Marketingkampagne zum Thema Luftfilter. Neben Informationen zum umfangreichen Angebot liefert der Filtrationsspezialist wichtige Produktinformationen und eine Zusammenstellung der Kundenvorteile zu den einzelnen Filtern seines Sortiments auf einen Blick. MANN-FILTER supported distributors and workshops through a marketing campaign across Europe on the subject of air filters. The filtration specialist not only provided information about the comprehensive range of products and services but also important product information and a summary of customer benefits at a glance for each filter in the portfolio. // Ein neuer Produktionsstandort für Komponenten für die Automobilindustrie entsteht in Bawal nahe Neu-Delhi. Mit der Grundsteinlegung im Dezember kommt MANN+HUMMEL den wichtigen Automobilherstellern in Nordindien näher, die derzeit vom Werk in Tumkur nahe Bangalore beliefert werden. Mit dem Werk in Bawal verkürzt das Unternehmen die Lieferzeiten, senkt die Transportkosten und erhöht die Flexibilität – ein wichtiger Aspekt in einem dynamischen Marktumfeld wie Indien. Das neue Werk produziert ab Ende 2011 Filtersysteme für das Luft- und Flüssigkeitsmanagement von Motoren, hauptsächlich für PKWs. A new facility to manufacture components for the automotive industry has been established in Bawal near New Delhi. After laying the foundation stone in December, MANN+HUMMEL is closer to the important vehicle manufacturers in northern India which are currently supplied from the Tumkur plant, near Bangalore. With the Bawal plant, the company will be able to shorten delivery times, reduce transport costs and increase flexibility – an important aspect in a dynamic market environment like India. From the end of 2011, the new plant will manufacture filter systems for the air and liquid management of the engine, primarily for passenger cars. // Q4 Oktober – Dezember // October – December Rund 30 Jahre währt die Zusammenarbeit nun schon. Jetzt geht sie in eine neue Runde, denn die Arbeitsqualität ist hervorragend. Mitarbeiter der Theo-Lorch-Werkstätten für Menschen mit Behinderungen fahren nun jeden Tag an ihren neuen Arbeitsplatz zu MANN+HUMMEL in die Ludwigsburger Schlieffenstraße und packen dort Saugrohre für den neuen Sechszylindermotor einer bedeutenden deutschen Fahrzeugmarke um. Co-operation has taken place for around 30 years. Now, it’s entering a new phase because the quality of work is so good. Every day, people from the Theo-Lorch Workshops for the Disabled travel to their new place of work at MANN+HUMMEL in Schlieffenstrasse, Ludwigsburg, where they pack intake manifolds for the new six-cylinder engine of an important German vehicle brand. // Am 20. November erhielt MANN+HUMMEL den Excellent Supplier Award von CNHTC (China National Heavy Duty Truck Corp.) während der Lieferanten-Konferenz in Yantai, China. MANN+HUMMEL erhält die Auszeichnung nun zum dritten Mal seit der Kooperation mit CNHTC. Der Preis ist eine Auszeichnung und Bestätigung für die sehr gute Zusammenarbeit im Jahr 2010. On 20th November, MANN+HUMMEL received the Excellent Supplier Award from CNHTC (China National Heavy Duty Truck Corp.) during the Supplier Conference in Yantai, China. MANN+HUMMEL has now received the award for the third time since co-operation with CNHTC began. Presentation of this prestigious award acknowledges the outstanding co-operation in 2010. // Text und Inhalt: MANN+HUMMEL HOLDING GMBH, Ludwigsburg/Deutschland Konzeption und Produktion: SAHARA Werbeagentur, Stuttgart/Deutschland Sonja Bißbort, Kommunikation, Stuttgart/Deutschland Fotografie: Andreas Körner, Stuttgart/Deutschland Archiv MANN+HUMMEL, Ludwigsburg/Deutschland Illustration: Gernot Walter, Stuttgart/Deutschland, Fotolia Lithografie und Druck: Metzger Druck, Obrigheim/Deutschland Text and contents: MANN+HUMMEL HOLDING GMBH, Ludwigsburg/Germany Concept and production: SAHARA Werbeagentur, Stuttgart/Germany Sonja Bißbort, Kommunikation, Stuttgart/Germany Photos: Andreas Körner, Stuttgart/Germany Archive MANN+HUMMEL, Ludwigsburg/Germany Illustration: Gernot Walter, Stuttgart/Germany, Fotolia Lithography and printing: Metzger Druck, Obrigheim/Germany Geschäftsbericht // Annual Report 2010 MANN+HUMMEL auf einen Blick MANN+HUMMEL at a glance 2008 2009 2010 1,825 mill. EUR 1,672 mill. EUR 2,180 mill. EUR 143 mill. EUR 100 mill. EUR 224 mill. EUR 7.8 % 6.0 % 10.3 % 65 mill. EUR 23 mill. EUR 149 mill. EUR 3.6 % 1.4 % 6.8 % 49 mill. EUR 4 mill. EUR 126 mill. EUR 2.7 % 0.2 % 5.7 % 31 mill. EUR – 5 mill. EUR 94 mill. EUR 1.7 % – 0.3 % 4.3 % 157 mill. EUR 87 mill. EUR 156 mill. EUR 8.6 % 5.2 % 7.1 % 1,190 mill. EUR 1,301 mill. EUR 1,478 mill. EUR 375 mill. EUR 384 mill. EUR 482 mill. EUR 31.5 % 29.5 % 32.7 % 10.9 % 3.9 % 25.6 % 66 mill. EUR 63 mill. EUR 61 mill. EUR 93 mill. EUR 62 mill. EUR 71 mill. EUR 68 K EUR 67 K EUR 76 K EUR 12,403 11,787 13,201 Umsatz Sales EBITDA EBITDA In % vom Umsatz As % of sales Ergebnis vor Finanzergebnis und Ertragsteuern Earnings before financial result and taxes In % vom Umsatz As % of sales Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit Result from ordinary activities In % vom Umsatz As % of sales Jahresüberschuss Annual net income In % vom Umsatz As % of sales Brutto-Cashflow Gross cash flow Geschäftsbericht 2010 // Annual Report 2010 In % vom Umsatz As % of sales Bilanzsumme Total assets Eigenkapital Shareholders’ equity In % der Bilanzsumme As % of total assets ROCE in % ROCE in % Abschreibungen auf Sachanlagen Depreciation of tangible assets Sachanlageninvestitionen www.mann-hummel.com 19 919 09 600 05 11 Printed in Germany © MANN+HUMMEL GMBH Investments in tangible assets Wertschöpfung pro Mitarbeiter Value added per employee Mitarbeiter zum Jahresende Number of employees at end of year Alle Zahlen in der Tabelle auf dieser Seite sind in englischer Schreibweise. Unsere Vision // Our Vision 01 Unsere Vision // Our Vision LEADERSHIP IN FILTRATION by inspired PEOPLE, delivering outstanding SOLUTIONS and superior RESULTS. People Solutions Results Unsere Werte // Our Values Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements 02 03 Führung // Leadership Führung bedeutet, wir kümmern uns um unsere Mitarbeiter, unsere Produkte und unseren Erfolg. Führung heißt auch, Verantwortung zu übernehmen. Wir handeln wie Unternehmer. Wir machen unsere Arbeit von Anfang an richtig und verschwenden keine Ressourcen. Wir zeigen Weitsicht und Entschlossenheit und packen die Dinge an. To us leadership means we care – for our people, for our products and for our success. Leadership also means we accept ownership. We act like owners and take responsibility. We get it right the first time and don‘t waste resources, we roll up our sleeves and get on with it. We show courage and initiative with a can-do attitude. Unsere Werte // Our Values Als weltweiter Marktführer in Filtration sind wir ein verlässlicher Partner für unsere Kunden, ein erstklassiger Arbeitgeber für unsere Mitarbeiter und ein Unternehmen mit Verantwortung für Umwelt und Gesellschaft. Das wollen und werden wir auch in Zukunft sein. As the global market leader in filtration we are a dependable partner for our customers, a first-class employer for our staff and a company that assumes its responsibility for the environment and society. We want to ensure this stays the same in future too, and we will. // // Teamarbeit // Teamwork Was unsere Vision und unsere Werte konkret bedeuten, wie sie unsere Unternehmensstrategie leiten und in unserem Unternehmen gelebt werden, haben wir bewusst in den Mittelpunkt unseres Geschäftsberichts gerückt. So dokumentieren die Leitthemen People – Solutions – Results unser Denken und Handeln: als treibende Kräfte für Erfolg und Ergebnisse, Zahlen, Daten und Fakten. We have deliberately put our vision and what our values mean in practice at the heart of our annual report, alongside the way they guide our corporate strategy and are lived in our company every day. The leitmotifs People – Solutions – Results are evidence of the way we think and act: they are the driving forces behind our success and our results, figures, data and facts. Wir arbeiten als Team. Wir sind aufgeschlossen und offen für Vielfalt. Wir teilen unser Wissen und unseren Erfolg, unterstützen Kreativität und haben Spaß – aber nie zulasten anderer. Wir entwickeln uns und andere weiter. Wir sind überzeugt, dass gut ausgebildete und motivierte Menschen der Schlüssel zum Erfolg sind. Wir fördern neue Ideen und fordern jeden auf, Bestehendes zu hinterfragen. We work as one team. We are open and support diversity. We share knowledge and success, foster creativity and have fun – never at the expense of others. We develop ourselves and others because we believe that skilled and motivated people are the key to success. We encourage new ideas and include everyone as we challenge the status quo. // ocus ntegrity eadership // eamwork xcellence espect Bestleistung // Excellence Fokus // Focus Wir sind ergebnisorientiert und machen die richtigen Dinge richtig. Wir sind direkt und schnell. Wir diskutieren, wir entscheiden und wir setzen um. We focus on results and on getting the right things right. We are straight-forward and fast-moving. We discuss, decide and deliver. // Wir erwarten fehlerfreie Umsetzung und Disziplin in unseren Prozessen. Unsere Entscheidungen basieren auf Daten und Fakten. Wir kommunizieren klar und offen. Geschäftliche Herausforderungen behandeln wir mit Dringlichkeit und streben stets danach, unsere Leistung zu verbessern. Denn gut ist uns nicht gut genug. We expect flawless execution and ensure process discipline. We make sound decisions using facts and data and communicate clearly, concisely and candidly. We bring urgency to every business challenge and opportunity and tirelessly seek to improve our performance because good isn’t good enough. // Respekt // Respect Integrität // Integrity Bei allem, was wir tun und sagen, gilt unser Unternehmenskodex. Wir schaffen Vertrauen und vertrauen den Menschen, mit denen wir arbeiten. Wir wissen, dass unsere Arbeit geschätzt, anerkannt und belohnt wird. We demand uncompromising ethical standards in all we do and say. We inspire trust and we trust and empower the people that we work with. We believe in ourselves knowing we will be listened to and that our contributions will be appreciated, recognized and rewarded. // Wir haben Respekt für Menschen, für die Gesellschaft, in der wir arbeiten und leben, und für unsere Umwelt. Wir hören anderen zu und helfen ihnen. Wir fühlen uns zu Hause, wo auch immer wir arbeiten. Wir integrieren uns und wollen ein guter Nachbar sein. Bei Arbeitssicherheit, Qualität und Nachhaltigkeit machen wir keine Kompromisse. We work with a deep respect for people, for the communities that we work and live in and for our planet. We respect and listen to people and help and appreciate others. We feel at home wherever we do business and we want to be seen as a friend and a good neighbour in our communities. We strive for the highest levels in safety, quality, sustainability and we have a passion for a clean world. // People Solutions Results Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Inhalt // Contents Inhalt Contents Menschen Das Unternehmen Lösungen Lagebericht Ergebnisse Konzernabschluss People 04 05 06 Einführung 08 Motivation 08 Motivation 14 Karrieren 14 Careers 16 Vorwort 17 Foreword The Company 06 Intro 20 Bericht des Aufsichtsrats 21 Report by the Supervisory Board 22 Standorte 22 Locations 24 Einführung 24 Intro 26 Innovation 26 Innovation 32 Produkte 32 Highlights 34 Gesamtwirtschaftliche Situation 35 Overall economic situation Solutions Status report 36 Geschäftsverlauf 37 Business trends 40 Forschung und Entwicklung 41 Research and development 44 Finanzen 45 Finances 54 Mitarbeiter 55 Human resources 54 Umweltschutz 55 Environmental protection 56 Einkauf 57 Purchasing 56 Informationstechnologie 57 Information technology 58 Chancen und Risiken der zukünftigen Entwicklung 59 Opportunities and risks to future development 60 Ereignisse nach Ablauf des Geschäftsjahres 2010 61 Events after close of fiscal year 2010 60 Ausblick 61 Outlook 62 Einführung 62 Intro Results 64 Leistungen 64 Performance 70 Ausblick 70 Preview 72 Verkürzte Bilanz zum 31. Dezember 2010 Consolidated financial 73 Balance sheet (short version) as at 31 December 2010 74 Gewinn- und Verlustrechnung für das Geschäftsjahr 2010 Konzernkapitalflussrechnung für das Geschäftsjahr 2010 statements 75 76 78 Entwicklung des Konzernanlagevermögens 77 Konzerneigenkapitalspiegel zum 31. Dezember 2010 84 Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 106 Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers Group cash flow statement for the fiscal year ending 31 December 2010 (Anlagespiegel) zum 31. Dezember 2010 82 Profit and loss statement for the fiscal year ending 31 December 2010 80 Fixed assets movement schedule as at 31 December 2010 83 Movement schedule of consolidated shareholders’ equity as at 31 December 2010 85 107 Notes to the 2010 consolidated financial statements Independent auditor’s report People Solutions Results 06 07 Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements PEOPLE SOLUTIO NS RESULTS Was macht aus Ideen herausragende Lösungen? Wie werden Ziele zu ausgezeichneten Ergebnissen? Es ist das Umfeld, in dem jeder sein Bestes geben kann, wir alle für unsere Kunden Vorsprung schaffen und jeder Einzelne weiterkommen kann, persönlich, individuell, fachlich. What turns ideas into outstanding solutions? How are targets turned into excellent results? It is an atmosphere where everyone can give their best, we all create competitive advantage for our customers and every single one of us can progress personally, individually, professionally. // Wir schaffen diesen Raum. // We create this space. 08 09 ,, Anerkennung motiviert zu Leistung und Erfolg. Und Erfolg bringt neue Anerkennung.’’ // ’’Acknowledgement motivates people to perform and succeed. And success brings new acknowledgement.’’ Markus Wolf „Miteinander offen reden, umsetzen und Feedback geben: So entsteht echte Motivation.“ Sandra Holz, Stefan Wetzel (v. l.) “ Talking frankly to one another, putting it into practice and giving feedback: that's the way to real motivation.” Sandra Holz, Stefan Wetzel (f. l.) // fällt es leicht, neue Ideen und Fähigkeiten zu entwickeln und über sich selbst hinauszuwachsen. Wolf: We practice a culture of acknowledgement – an atmosphere in which professional and personal praise is actually expressed. That motivates people, because it gives them a better feeling for their performance. This climate of appreciation makes it easy to develop new ideas and skills and empowers people to excel themselves. Wetzel: Außerdem ist es wissenschaftlich erwiesen, dass das Arbeitsklima die Arbeitsergebnisse entscheidend beeinflusst. Das kann wahrscheinlich jeder von uns aus eigener Erfahrung bestätigen. Wetzel: It is also scientifically proven that the working environment has a decisive influence on the results of the work. I expect every one of us can confirm that from their own experience. Holz: Wir kennen den Effekt aus dem Hochleistungssport. Die erfolgreichsten Teams sind die Teams, in denen Austausch und Rückmeldung an der Tagesordnung sind, auch kritischkonstruktive. Das verstehe ich unter einer „belastbaren Kultur“. Holz: We are familiar with this effect from professional athletes. The most successful teams are the ones which make active use of dialogue and feedback, including constructive criticism. That is what I understand by a “resilient culture”. // Zum 70-jährigen Unternehmensjubiläum formuliert MANN+HUMMEL eine neue Vision und neue Werte – mit einem klaren Ziel: MANN+HUMMEL soll noch erfolgreicher, attraktiver, besser werden. Was das für sie persönlich bedeutet, beschreiben exemplarisch Sandra Holz, Manager Leadership and Talent Development, Stefan Wetzel, Leiter Organisationsund Personalentwicklung, und Markus Wolf, Geschäftsführer MANN+HUMMEL Brasilien. For its 70th anniversary MANN+HUMMEL has formulated a new vision and new values – with one clear objective: MANN+HUMMEL should become more successful, more attractive, better. What that means for them personally is described by Sandra Holz, Manager Leadership and Talent Development, Stefan Wetzel, Head of Organisation and Personnel Development and Markus Wolf, Managing Director MANN+HUMMEL Brazil. // Welche Rolle spielen die neuen Unternehmenswerte und die Unternehmenskultur für Sie? What role do the new company values and the corporate culture play for you? // Holz: Ich bin seit 18 Jahren bei MANN+HUMMEL. Dabei habe ich die ganze Zeit gespürt, dass MANN+HUMMEL ein Familienunternehmen ist: Wertschätzung, Respekt und Integrität wurden schon immer großgeschrieben. Die neuen Werte betonen das zusätzlich: Man spricht mehr darüber, denkt öfter darüber nach und handelt letztlich konsequenter danach. So werden die neuen Werte zu Spielregeln, die festlegen, wie wir arbeiten und wie wir unsere Vision erreichen wollen. Holz: I've been with MANN+HUMMEL for 18 years. And the whole time I have always felt that MANN+HUMMEL is a family company where appreciation, respect and integrity have always been important. The new values underline that once again: people talk about it more, think about it more often and ultimately act more consistently afterwards. That means the new values become the rules of the game, which determine how we work and how we want to achieve our vision. Wolf: Bei uns herrscht eine Kultur der Anerkennung – eine Atmosphäre, in der fachliches wie persönliches Lob tatsächlich ausgesprochen wird. Das sorgt für Motivation, weil es Leistung besser erlebbar macht. In diesem Umfeld der Wertschätzung // // // Eine Kultur, die belastbar ist und nicht belastet, ein Umfeld, in dem jeder sein Bestes geben will und kann – wie gelingt dies mit rund 13.200 Mitarbeitern? A culture that is resilient and not onerous, an atmosphere where everyone is willing and able to give their best – how does that work with some 13,200 employees? Wetzel: Teamgeist und Erfolgswille lassen sich nicht verordnen. Sie müssen wachsen. Jeder muss sich einbringen, vor allem die Führungskräfte, die das vorleben und dafür begeistern sollen. // People Solutions Results 10 11 Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements „Win-Win-Programm: MANN+HUMMEL Graduate.“ // “Win-Win programme: MANN+HUMMEL Graduate.” Wetzel: Team spirit and the will to succeed cannot be imposed from above. They have to grow. Everyone has to contribute, especially the managers who are supposed to lead the way and generate enthusiasm. Wolf: Ein solches Klima braucht klare Feedbacks, ehrliche Kommunikation – und Vertrauen. Wir haben z. B. ein „Café com Presidente“ eingerichtet. Hier sprechen wir offen über das, was ansteht, und sorgen so schnell wie möglich für Lösungen. So hat jeder die Möglichkeit, sich als „Unternehmer im Unternehmen“ zu fühlen. Wolf: A climate like that needs clear feedback, honest communication – and trust. We have set up a “Café com Presidente” for example. Here we speak candidly about the things that need doing, which enables us to find solutions as quickly as possible. This gives everyone the chance to feel like an entrepreneur within the company. // „Vier verschiedene Länder, zwei Kontinente, viele verschiedene Aufgabenbereiche in weniger als drei Jahren – und das alles neben meinem Studium! Meine Bilanz: Ich habe als Teilnehmerin des MANN+HUMMEL Graduate Programm sehr profitiert, persönlich wie auch fachlich.“ Edyta Zamojska, Absolventin des MANN+HUMMEL Graduate Programm “ Four different countries, two continents, many different assignments in less than three years − and all that in addition to my studies! My conclusion: I benefited enormously from taking part in the MANN+HUMMEL Graduate Programme; personally and professionally.” Edyta Zamojska, participant in the MANN+HUMMEL Graduate Programme // // Das heißt: Jeder ist beteiligt als Mitgestalter der Unternehmenskultur? That means everyone is involved and contributes to the corporate culture? Wetzel: Eine Unternehmenskultur ist ja nichts Statisches. Sie ist Teil der Unternehmensgeschichte und gleichzeitig ein Motor für die Weiterentwicklung. Und mehr als alles andere sollte sie ein selbstverständlicher Teil des Alltags sein. Wetzel: Corporate culture isn't something static. It is part of the company's history and at the same time an engine for its continued development. And more than anything else it should be a natural part of everyday life. Holz: Das sehe ich ebenso: Unsere Unternehmenskultur ist Treibmittel und Beschleuniger für positive Veränderung. Holz: That's the way I see it too. Our corporate culture is a catalyst and an accelerator for positive change. // // // ,,MANN+HUMMEL Academy, Graduate, Engineering School .. fordern jeden, der sein Bestes geben will und kann. ’’ // ’’MANN+HUMMEL Academy, Graduate, Engineering School challenges everyone who is willing and able to give their best. ’’ Sandra Holz Stichwort Veränderung: Im Englischen liegen „change“ und „chance“ buchstäblich sehr nahe beieinander. Wo sehen Sie die Chance? Talking about change: change and chance are only separated by one letter. Where do you see the chances? Wolf: Dass wir unsere Werte noch stärker als bisher als Erfolgsfaktor begreifen. Damit diese Werte von allen verinnerlicht und gelebt werden können, müssen sie zunächst von den Führungskräften vorgelebt werden. Wir haben hierfür ein spezielles Modul in unserem Leadership-Training entwickelt und alle Führungskräfte nehmen daran teil. Mit BISS haben wir zudem ein neues Anreizsystem für Kreativität geschaffen. Das Ergebnis: eine Vervielfachung der Verbesserungsvorschläge aus allen Ebenen. // „Talent-Management heißt Perspektiven eröffnen, so individuell wie möglich.“ Stefan Wetzel, Sandra Holz (v. l.) “ Talent management means opening up prospects that are as individually crafted as possible.” Stefan Wetzel, Sandra Holz (f. l.) // People Solutions Results 12 13 Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements ,, Unsere Werte sind der Motor auf unserem Weg nach vorne.’’ // ’’Our values are the motor driving us forward.’’ Stefan Wetzel Wetzel: Culture is a vital topic at MANN+HUMMEL. This is reflected in our departments for professional training, talent management and qualifications. We systematically align our activities with our values, in order to make a constructive contribution to our corporate culture. // Dafür steht exemplarisch das neue Leadership Development Programm? And the new Leadership Development Programme is an example of that? Holz: Richtig. Hinter dem neuen Leadership Development Programm steht ein Konzept, das auf unseren Werten basiert und die Teilnehmer fordert und fördert – nicht zuletzt im Hinblick auf die soziale und emotionale Kompetenz. Für die Absolventen stehen zielgruppenorientierte Module bereit, es gibt individuelle Entwicklungspläne und auch das Management hat die Absolventen und ihre persönliche Weiterentwicklung im Blick. Holz: That's right. Behind the new Leadership Development Programme is a concept based on our values that challenges and inspires the participants – not least with regard to social and emotional competence. The graduates take part in modules designed for each target-group, there are individual development plans and management also has its eye on the graduates and their continued personal development. Wolf: Unsere Aufgabe ist klar definiert: Wir müssen junge Talente und langjährige Mitarbeiter immer wieder aufs Neue für MANN+HUMMEL und die Aufgaben von morgen begeistern. Unsere Kultur der Anerkennung macht uns leistungsfähiger und zugleich attraktiver für Mitarbeiter und Kunden – zu einem Unternehmen, von dem man sagt: Hier entsteht Know-wowwh. Wolf: We have a clearly defined remit: We have to keep motivating both talented young people and long-established employees to give their best for MANN+HUMMEL and tomorrow's challenges. Our culture of acknowledgement makes us more productive and also more attractive for employees and customers – it makes us a company of which people say: They really create know-wowwh. // „Jeder soll sich konkret und unmittelbar als Unternehmer im Unternehmen erleben.“ Markus Wolf “ Everyone should have the concrete, direct experience of being an entrepreneur within the company.” Markus Wolf // // „MANN+HUMMEL Engineering School: eine Talentschmiede.“ // “MANN+HUMMEL Engineering School: a talent factory.” „Junge Talente für MANN+HUMMEL zu gewinnen und sie so zu fördern, dass sie ihr Talent zum Besten entwickeln – mit der neuen Engineering School bieten wir eine einzigartige Talentschmiede für die Besten: zwei Jahre gezieltes Training-on-the-job an internationalen MANN+HUMMEL Standorten für Studiumabsolventen. Mit diesem Modell starten wir in China.“ Eva Hou, HR Manager, MANN+HUMMEL Shanghai “ Attracting talented young people to MANN+HUMMEL and encouraging them to make the most of their talents. The new Engineering School is a unique talent factory for the best. Two years of focused on-the-job training for graduates at international MANN+HUMMEL sites. We are going to launch this model in China.” Eva Hou, HR Manager, MANN+HUMMEL Shanghai // Wolf: That we consider our values as a success factor much more than we have done in the past. In order for these values to be internalised and lived by everyone they must first be demonstrated by the managers. We have developed a special module for this in our leadership training and all managers take part in it. We have also created the new incentive system for creativity known as BISS. The result has been to multiply the number of suggestions for improvement coming in from all levels. Wetzel: Das Thema Kultur ist bei MANN+HUMMEL ein zentrales Anliegen. Das spiegelt sich in den Bereichen Weiterbildung, Talent-Management und Qualifizierung. Wir richten unsere Aktivitäten konsequent auf unsere Werte aus, um so einen konstruktiven Beitrag zu unserer Unternehmenskultur zu leisten. // // Weitere Informationen // Additional information + Kreativität, Motivation und Know-how S. 40 f., S. 54 f. // + Creativity, motivation and know-how P. 40 f., P. 54 f. + Talent-Management S. 54 f. // + Talent management P. 54 f. + Soziales Engagement S. 54 ff. // + Social commitment P. 54 ff. People Solutions Results Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Kim Sangsoon, Korea, 2010 Best of Best Employee in Korea: „Ein gutes Ergebnis beginnt mit der perfekten Vorbereitung. Meine Aufgabe ist es, die Dinge richtig einzusteuern. Damit Prozesse rund laufen. Das heißt für mich, jeden Prozessschritt, jeden Handgriff auf das Ziel hin zu fokussieren.“ Kim Sangsoon, Korea, 2010 Best of Best Employee in Korea: “A good result starts with perfect preparation. My job is to set things off properly. Ensuring that processes run smoothly. As far as I am concerned, this means focusing every process step and every task on the goal.” // Edmund Hohm, Deutschland, über 22 Jahre bei MANN+HUMMEL: „Meine Kollegen und Vorgesetzten wissen, sie können sich hundertprozentig auf mich verlassen. Und ich weiß, ich kann meine Ideen einbringen. Sie sind gefragt und werden anerkannt und wertgeschätzt. So wie ich.“ Edmund Hohm, Germany, over 22 years at MANN+HUMMEL: “My colleagues and managers know that they can rely on me one hundred percent. I know too that I can submit my ideas. They are much sought after and appreciated – and so am I.” // 14 15 Diane Nicholls, Großbritannien, Employee of the Year 2010: „Nur wer selbst Verantwortung übernimmt und mit gutem Beispiel vorangeht, kann wirklich etwas verbessern – im Team und an Ergebnissen. Bei MANN+HUMMEL habe ich dafür den Raum.“ Diane Nicholls, UK, Employee of the Year 2010: “It is only through taking responsibility yourself and setting a good example that you can really improve anything – in the team or with regard to results. With MANN+HUMMEL, I have the scope to do this.” // Annette Wolford, USA, 4 Jahre bei MANN+HUMMEL: „Was mich begeistert? Die hohe Motivation im Team, mit der wir uns neuen Herausforderungen stellen, Lösungen umsetzen und auch schwierige Aufgaben zum Erfolg führen.“ Annette Wolford, USA, 4 years at MANN+HUMMEL: “What really inspires me? The passion of the team to tackle new challenges, implement solutions and successfully complete even complex tasks.” // Altair Colabone, Brasilien, seit 27 Jahren bei MANN+HUMMEL: „MANN+HUMMEL hat weltweit einen guten Namen – für hochwertige Produkte ebenso wie für die hohe Verantwortung, die wir für Gesellschaft und Umwelt übernehmen. Darauf bin ich stolz.“ Altair Colabone, Brazil, 27 years at MANN+HUMMEL: “MANN+HUMMEL has a good reputation world-wide – for high quality products and the responsibility we display towards society and the environment. I am proud of that.” // Jessica Luan, China, seit 2009 bei MANN+HUMMEL: „Wir haben im letzten Jahr ein starkes Umsatzwachstum erzielt. Das war möglich, weil wir alle exzellent gearbeitet haben. Von der Entwicklung bis zum Key Account, meinem Bereich.“ Jessica Luan, China, joined MANN+HUMMEL in 2009: “We recorded strong sales growth last year. This was achieved through excellent work from everyone. From development to key account management, my area.” // 16 17 Vorwort // Foreword Von links // from left: Manfred Wolf Geschäftsführer Geschäftsbereich Automobil + Industrie // President & General Manager Automotive + Industrial Business Alfred Weber Vorsitzender der Geschäftsführung // President & CEO Frank B. Jehle Stellvertretender Vorsitzender der Geschäftsführung // Deputy CEO & CFO Vorwort // Foreword Sehr geehrte Geschäftspartner, liebe Mitarbeiter und Freunde von MANN+HUMMEL, Dear business partners, employees and friends of MANN+HUMMEL, die Branche feiert 125 Jahre Automobil und wir feiern 70 Jahre MANN+HUMMEL. Wir haben allen Grund zum Feiern, denn es ist eine 70 Jahre währende Erfolgsgeschichte. In den letzten 11 Jahren sind wir durchschnittlich um 9,1 Prozent gewachsen! 2010 haben wir einen Rekordumsatz von 2,18 Milliarden Euro erwirtschaftet, was einer Steigerung von 30,4 Prozent gegenüber 2009 entspricht! Unser Ergebnis haben wir von 23 Millionen Euro auf 149 Millionen Euro verbessert. Ein herzlicher Dank geht an das gesamte MANN+HUMMEL Team, das mit viel Engagement und Leistungsbereitschaft zu diesem Geschäftsverlauf beigetragen hat. Nach dem weltwirtschaftlichen Einbruch 2008/2009 hat sich die Konjunktur überraschend schnell erholt. 2010 ist MANN+HUMMEL innerhalb weniger Monate von der Kurzarbeit in die Vollbeschäftigung und anschließend in die Mehrarbeit gegangen. The automotive industry is celebrating its 125th anniversary and we are celebrating 70 years of MANN+HUMMEL. We have every reason to celebrate, because it is a success story extending over 70 years. Our average growth over the past 11 years is 9.1 %! We recorded record sales of 2.18 billion EUR in 2010, which represents a 30.4 % increase, compared with 2009! Our operating results improved from 23 million EUR to 149 million EUR. Sincere thanks must be extended to the entire MANN+HUMMEL team who has, through their great commitment and motivation, contributed to this business trend. Following the global economic slump of 2008/2009, the economy has recovered surprisingly quickly. In 2010, MANN+HUMMEL was able to move from short-time working to full employment and eventually to overtime within just a few months. Sicherlich hat uns der allgemeine weltwirtschaftliche Aufwärtstrend von 4,7 Prozent bei diesen Steigerungsraten in Umsatz und Ergebnis geholfen: stark steigende Umsätze in Asien, Brasilien und Mexiko, weltweite Erholung des LKW-Marktes, überdurchschnittliches Wachstum im Ersatzteilemarkt und weltweite Markterholung im Maschinen- und Anlagenbau. Unser Geschäftsverlauf ist jedoch auch eine Folge der soliden Finanzpolitik von MANN+HUMMEL während der letzten Jahre. Umsicht und Besonnenheit in finanziellen Fragen sowie die rigide Sparpolitik während der Krise haben uns in die Lage versetzt, den rapiden Aufschwung zu finanzieren. Parallel haben wir unsere Prozesse und Abläufe hinterfragt und optimiert. Der Erfolgsgarant Nr. 1 sind allerdings unsere Mitarbeiter, deren Fleiß und Kreativität MANN+HUMMEL nachhaltig wettbewerbsfähig machen und die die tragenden Säulen für unsere Strategie sind. The general upward trend of 4.7 % in the global economy certainly helped to boost the rate of growth in sales and profits: strongly increasing sales in Asia, Brazil and Mexico, global recovery of the commercial vehicle market, above-average growth in the aftermarket and revival in the mechanical engineering industry world-wide. Our business development is, however, also due to the sound financial policies of MANN+HUMMEL in recent years. Exercising prudence and level-headedness in financial matters and imposing strict austerity measures during the crisis have provided us with the means to finance the rapid upturn. We have at the same time scrutinised and optimised our processes and procedures. It is, however, our employees who are the foremost key to success, who have sustained MANN+HUMMEL’s competitiveness through their diligence and creativity and who provide the cornerstone for our strategy. People Solutions Results Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Vorwort // Foreword Als Reaktion auf die geänderten Marktanforderungen haben wir Mitte 2010 unsere Organisationsstruktur angepasst und in Ergänzung der Geschäftseinheiten eine regionale Verantwortung geschaffen, die ebenfalls Teil der erweiterten Geschäftsleitung ist. Zur Verbesserung der Marktbearbeitung hat der Industriefilterbereich eine Geschäftsfeldgliederung eingeführt. Auf Gruppenebene wurde eine neue Position „Qualität und Arbeitssicherheit“ geschaffen, um Verbesserungen weltweit voranzutreiben. Mit diesen Optimierungen erweitern wir unser internationales Geschäft, erhöhen die operative Effizienz, kommen durchgängig zur Null-Fehler-Kultur und managen unsere Geschäfte in ihrer Komplexität marktgerecht. Denn unsere Kunden brauchen von uns mehr als gute Luft-, Öloder Kraftstofffilter. Sie brauchen verlässliche Entwicklungspartner mit belastbarem Technik-Knowhow, profunden Marktkenntnissen und Erfahrungsschatz. Sie brauchen Problemlösungen mit praxisnahen Tests in der Entwicklungsphase, global die jeweils marktgerechten Produkte und Qualität – d. h., sie brauchen uns! Das soll so bleiben. In response to the changed requirements in the market, we adapted our organisational structure in the middle of 2010 and created extended regional management in addition to the business units. In order to handle the market more effectively, we have also structured the industrial filters area into business segments. At Group level, we have created the “Quality and occupational health and safety” position to promote and accelerate improvements world-wide. Through these improvements, we are extending our global business, increasing operational efficiency, continuously working towards a zero-defect culture and managing our complex business in line with market requirements. Our customers require more from us than good air, oil or fuel filters, however. They need reliable development partners with solid technical know-how, profound knowledge of the markets and a wealth of experience. They need solutions to problems with practical tests in the development phase, appropriate products for markets around the world … and quality too. In other words, they need us! Long may it remain so. Strategie, Kultur und Produktion/Logistik waren konsequenterweise unsere wichtigsten Themen im letzten Jahr. Unter Einbeziehung aller Führungskräfte haben wir unsere Positionen und Ziele neu definiert und die Ergebnisse der weiterentwickelten Unternehmensvision in Worte gefasst: „Marktführerschaft in Filtration durch motivierte Mitarbeiter, herausragende Produkte und ausgezeichnete Ergebnisse.“ Das Fundament dieser Vision besteht aus den sechs Unternehmenswerten: Fokus, Integrität, Führung, Teamarbeit, Bestleistung, Respekt. Consequently, strategy, culture and production/logistics were key topics for us last year. All managers and employees were involved in redefining our positions and objectives, and we put into words our enhanced and developed corporate Vision: “Leadership in filtration by inspired people delivering outstanding solutions and superior results”. This Vision is based on six corporate values: Focus, Integrity, Leadership, Teamwork, Excellence and Respect. Aus 2010 sind wir motiviert und voller Tatendrang ins 71. MANN+HUMMEL Jahr gegangen, um unsere anspruchsvollen Ziele umzusetzen. Den weltweiten Megatrends Bevölkerungswachstum, steigender Mobilitätsbedarf und fortschreitende Industrialisierung Rechnung tragend, wollen wir bis 2018 unseren Umsatz auf 3,4 Milliarden Euro steigern. Die NAFTA-Märkte, Osteuropa und besonders Asien spielen dabei eine zentrale Rolle, allen voran China und Indien. Dort lebt mehr als ein Drittel der Weltbevölkerung und China ist bereits der weltweit größte Automobilmarkt. Angesichts dieses Marktpotenzials wollen wir in Asien und in den Americas stärker wachsen als in Europa und unseren Umsatzanteil von derzeit jeweils unter 20 Prozent auf je 25 Prozent steigern. Wir arbeiten außerdem darauf hin, dass unser Wachstum zu einer gleichmäßigeren Verteilung der Umsätze auf die Geschäftsfelder Seriengeschäft Automobil, Ersatzteilehandel und die nicht-automobilen Anwendungen führt. Bis 2018 sollen die Bereiche jeweils zu einem Drittel zu unserem Umsatz beitragen. Die Voraussetzungen haben wir geschaffen. 2010 haben wir zwei neue Werke in China eröffnet, mit dem Bau eines weiteren Werkes in Indien begonnen, Entwicklungssatelliten in Asien etabliert, einen Hersteller von Membranen für die Wasserfiltration übernommen und noch einiges mehr. Unsere Entwicklung haben wir noch stärker auf ökonomische Belange und ökologische Verantwortung ausgerichtet. Und das behalten wir auch bei. Bio- und Recyclingkunststoffe, neue Materialien, weniger Verbrauch an Rohstoffen und Energie, weniger CO2-Emission, alternative Antriebe – das sind nur einige der Themen aus unserer Entwicklungsarbeit. Dabei stehen Produkte für E-Motoren ebenso im Fokus wie Lösungen, die dazu beitragen, den Verbrennungsmotor zu optimieren. Denn er wird noch lange die Basis von Mobilität sein. 2011 werden wir an die gute Entwicklung von 2010 anknüpfen und weiter wachsen. Stand heute gehen wir davon aus, dass die Ereignisse in Japan unseren Geschäftsverlauf nur wenig beeinflussen. Wir stützen uns mit dieser Einschätzung auf die Aussagen unserer Kunden und Lieferanten. In erster Linie gilt unsere Sorge den Menschen vor Ort, unseren Mitarbeitern, Kunden und Partnern. Wir wünschen den Menschen und dem Land eine schnelle Erholung und unterstützen im Rahmen unserer Möglichkeiten. Alfred Weber Vorsitzender der Geschäftsführung Following 2010, we have entered the 71st year of MANN+HUMMEL with great motivation, ready for action to achieve our ambitious goals. Taking into account the global megatrends of population growth, increased demand for mobility and expanding industrialisation, we aim to increase our sales to 3.4 billion EUR by 2018. The NAFTA markets, eastern Europe and in particular Asia occupy a central role, with China and India in the lead. The two countries account for a third of the world’s population and China is already the largest automotive market in the world. In view of this market potential, we plan to achieve stronger growth in Asia and the Americas than in Europe, increasing sales in each area, as a proportion of total sales, from 20 % at present to 25 %. We are also keen that our growth results in a more even distribution of sales between automotive OE, aftermarket and nonautomotive applications. By 2018, each sector should account for one third of sales. We have already laid the foundations. In 2010, we opened two plants in China and construction of another facility in India is already underway, we have established development satellites in Asia, acquired a membrane manufacturer in the water filtration sector, and more besides. Our development work has been more sharply focused on economic issues and environmental responsibility. This is something we consistently maintain. Recycled and bio-plastics, new materials, more economical consumption of raw materials and energy, lower CO2 emission levels, alternative drive systems – these are just some of the topics included in our development work. Our attention is concentrated on products for electrically-driven vehicles as well as solutions which help to optimise the internal combustion engine, which will form the basis for our mobility for a long time to come. We will build on the positive development of 2010 and continue to grow in 2011. Our assumption at present is that events in Japan will have little effect on our business development. Our view is supported by statements from our customers and suppliers. Our primary concern is for the people there, our colleagues, customers and business partners. We wish for a speedy recovery of both people and country, and will provide support whenever the opportunity arises. Alfred Weber President & CEO 18 19 People Solutions Results Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Bericht des Aufsichtsrats // Report by the Supervisory Board Bericht des Aufsichtsrats // Report by the Supervisory Board Der Aufsichtsrat der MANN+HUMMEL HOLDING GMBH hat im Berichtsjahr zweimal getagt. Das Gremium, das durch die Geschäftsführung ausführlich durch mündliche und schriftliche Berichte über die aktuellen Entwicklungen informiert wurde, hat sich neben der aktuellen Geschäftsentwicklung regelmäßig mit den Auswirkungen der inhomogenen weltwirtschaftlichen Entwicklung auf das Unternehmen und deren Bewältigung befasst. Darüber hinaus hat sich der Aufsichtsrat intensiv mit der Investitions- und Personalpolitik, der Qualitätssituation sowie der strategischen Ausrichtung des Unternehmens und der Unternehmensgruppe beschäftigt. Two meetings of the Supervisory Board of MANN+HUMMEL HOLDING GMBH were held during the year under review. This body, which was comprehensively informed of current developments through oral and written reports from the Board of Management, was concerned not only with current business development, but also consistently focussed on the impact on the Company of the uneven development of the global economy and how these effects would be addressed. The Supervisory Board has also been intensely involved with the investment and personnel policies, the quality situation as well as the strategic orientation of the Company and the MANN+HUMMEL Group. Der Jahresabschluss der MANN+HUMMEL HOLDING GMBH wurde von der BW Partner Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Steuerberatungsgesellschaft, Hauptstraße 41, 70563 Stuttgart und der Konzern-Jahresabschluss sowie der Konzern-Lagebericht der MANN+HUMMEL Gruppe von der Ernst & Young GmbH, Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Mittlerer Pfad 15, 70499 Stuttgart geprüft und jeweils mit dem uneingeschränkten Bestätigungsvermerk versehen. Mit diesen Unterlagen hat sich der Aufsichtsrat beschäftigt und sich von den Abschlussprüfern umfassend über das Ergebnis berichten lassen. Der Aufsichtsrat billigt die Ergebnisse der Abschlussprüfung. An unqualified auditors’ opinion was issued on the audits of the financial statements and annual report of MANN+HUMMEL HOLDING GMBH by BW Partner, Auditors and Tax Consultants, Hauptstraße 41, 70563 Stuttgart, Germany, and of the financial statements and annual report of the MANN+HUMMEL Group by Ernst & Young GmbH, Auditors, Mittlerer Pfad 15, 70499 Stuttgart, Germany. The Supervisory Board examined these documents and obtained detailed reports from the auditors. The Supervisory Board agrees with the findings of the audits. Der Aufsichtsrat hat einen Vermittlungsausschuss gemäß § 27 Absatz 3 Mitbestimmungsgesetz und einen Personalausschuss gebildet. The Supervisory Board has set up a Mediation Committee in accordance with Article 27, section 3 of the Co-determination Law, and a Staff Committee. Mit Wirkung zum 30. April 2010 hat Dr. Wilfried Lehr sein Geschäftsführungsmandat niedergelegt. Mit Zustimmung des Personalausschusses ist sein Anstellungsverhältnis mit dem Unternehmen zum Ende des 2. Quartals 2010 einvernehmlich beendet worden. In seiner Frühjahrssitzung 2010 hat der Aufsichtsrat die erfolgreiche Mitwirkung von Dr. Lehr in der Führung des Unternehmens gewürdigt, ihm für seinen Einsatz und sein Wirken zum Wohl der Unternehmensgruppe gedankt und Dr. Lehr für seinen weiteren beruflichen und privaten Weg viel Erfolg gewünscht. Dr. Wilfried Lehr resigned his position as Managing Director with effect from 30 April 2010. With the agreement of the Staff Committee, his contractual relationship with the Company has been terminated by mutual consent at the end of the second quarter of 2010. The Supervisory Board, during its meeting in spring 2010, acknowledged Dr. Lehr’s successful contribution to the management of the Company and expressed its thanks for his commitment and commendable work for the benefit of the Company, wishing him every success, both professionally and personally, in the future. Der Aufsichtsrat dankt den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der MANN+HUMMEL Gruppe, der Geschäftsführung und den Arbeitnehmervertretungen für ihren erfolgreichen Einsatz im abgelaufenen Geschäftsjahr. The Supervisory Board would like to thank the employees of the MANN+HUMMEL Group, the Board of Management and the employee representatives for their successful contribution during the past fiscal year. Ludwigsburg, Mai 2011 Ludwigsburg, May 2011 Für den Aufsichtsrat der Vorsitzende Thomas Fischer For the Supervisory Board Thomas Fischer, Chairman 20 21 Standorte // Locations Stand Mai 2011 // As of May 2011 22 23 Standorte // Locations Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements People Solutions Results Germany Europe MANN+HUMMEL GMBH Ludwigsburg Marklkofen Sonneberg Speyer MANN+HUMMEL HYDROMATION N.V. Tongeren / Belgium MANN+HUMMEL Innenraumfilter (CZ) s.r.o. Uherský Brod / Czech Republic MANN+HUMMEL FRANCE S.A.S. Louverne, Sartrouville / France MANN+HUMMEL ITALIA S.r.l. Turin, Sondrio / Italy MANN+HUMMEL (UK) LTD. Wolverhampton, Chard / UK MANN+HUMMEL Hungary Ltd. Miskolc / Hungary MANN+HUMMEL IBERICA S.A.U. Zaragoza / Spain MANN+HUMMEL OOO Moscow / Russia MANN+HUMMEL BA J.S.C.Tešanj Tešanj / Bosnia-Herzegovina MANN VE HUMMEL FİLTRE SANAYİ VE TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ, Istanbul / Turkey MANN+HUMMEL AUTOMOTIVE GMBH Bad Harzburg MANN+HUMMEL ProTec GmbH Bensheim MANN+HUMMEL Innenraumfilter GmbH & Co. KG Gefrees MANN+HUMMEL (CZ) s.r.o. Okrisky / Czech Republic Asia MANN+HUMMEL GMBH Regional Office Dubai / United Arab Emirates CHANGCHUN MANN+HUMMEL FAWAY FILTER CO. LTD. Changchun / PR China (Joint Venture) MANN+HUMMEL (China) CO. LTD. Jiading / PR China MANN+HUMMEL FILTER (SHANGHAI) CO. LTD. Jiading / PR China North and Central America MANN+HUMMEL FILTER (Jinan) CO. LTD. Jinan / PR China MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE. LTD. MANN+HUMMEL FILTER TECHNOLOGY (S.E.A.) PTE. LTD. Singapore / Singapore Regional Offices: Bangkok / Thailand Manila / Philippines Jakarta / Indonesia Ho Chi Minh / Vietnam Taipei / Taiwan Kuala Lumpur / Malaysia MANN+HUMMEL USA, INC. Bloomfield Hills, MI / USA Portage, MI / USA MANN+HUMMEL INC. Portage, MI / USA PUROLATOR FILTERS NA, LLC Fayetteville, NC / USA (Joint Venture) MANN+HUMMEL MEXICO S.A. DE C.V. Querétaro / Mexico MANN AND HUMMEL FILTER PRIVATE LTD. Bangalore, Tumkur / India South America Australia MANN+HUMMEL ARGENTINA S.A. Buenos Aires / Argentina MANN AND HUMMEL AUSTRALIA (PTY) LTD. Newington / Australia MANN+HUMMEL BRASIL LTDA. Indaiatuba, Manaus, Contagem City / Brazil Africa G.U.D. MANN+HUMMEL FILTER SYSTEMS (PTY) LTD. Atlantis / South Africa (Joint Venture) MHB FILTER INDIA PRIVATE LTD. Bangalore, Tumkur, Nalagarh / India (Joint Venture) MANN+HUMMEL Dongwoo Co. Ltd. Wonju, Seoul / South Korea MANN+HUMMEL JAPAN K.K. Shin-Yokohama /Japan People Solutions Results 24 25 Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements PEOPLE SOLUTIO NS RESULTS Was braucht der Markt, was der Kunde, was bewegt die Zukunft? Pro-aktives Denken ist die beste Antwort auf alle Fragen. So entschlüsseln wir relevante Trends, entwickeln neue Produkte, clevere Innovationen und herausragende Lösungen. Unser Maßstab ist dabei ganz einfach: Bei allem, was wir tun, gilt die Maxime‚ was bringt unsere Kunden weiter. What does the market need, what do customers need, what defines the future? Pro-active thinking is the best answer to all these questions. That's how we decode relevant trends, develop new products, smart innovations and outstanding solutions. Our yardstick for doing so is very easy. Everything we do follows the principle of helping our customers to progress. // Wir leisten uns das Beste für unsere Kunden. // Only the best is good enough for us and for our customers. 26 27 „Relevanter Mehrwert für unsere Kunden: Daran messen wir Innovationen.“ Eugen Koch, Dr. Erich Leidig (v. l.) “ Relevant added value for our customers: that is our benchmark for innovation.” Eugen Koch, Dr. Erich Leidig (f. l.) // .. .. ,, Herausragende Losungen entstehen nicht zufallig, sondern erfordern au erordentliche Anstrengungen. ’’ // ’’Outstanding solutions do not come about by chance, but require exceptional efforts.’’ Dr. Erich Leidig Der Name MANN+HUMMEL steht seit Jahrzehnten für Lösungen, die mindestens eine Idee besser sind, die vorausgehen und herausragen. Wie kann dies gelingen? Wege dahin zeigen Jens Hähn, Vice President Marketing and Product Champion Air Cleaners, Eugen Koch, Director Product Management – Automotive Aftermarket, und Dr. Erich Leidig, Vice President Marketing Automotive Aftermarket, auf. For decades the name MANN+HUMMEL has stood for solutions that are at least one idea ahead, solutions that break new ground and stand out. How do we do it? Counting the ways are Jens Hähn, Vice President Marketing and Product Champion Air Cleaners, Eugen Koch, Director Product Management – Automotive Aftermarket, Dr. Erich Leidig, Vice President Marketing Automotive Aftermarket. // Herausragende Lösungen und Produkte buchstäblich in Serie – gibt es dafür ein Rezept? Outstanding solutions and products literally in series – is there a recipe for it? Dr. Leidig: Der Erfolg unserer Kunden ist unser Erfolg. Alles, was wir tun, dient dem Ziel, unsere Kunden bestmöglich zu // unterstützen. Immer das Beste für unsere Kunden zu bieten – das ist unser Rezept und daran messen wir unsere Ideen, Lösungen und Ergebnisse. Dr. Leidig: Our customers' success is our success. Everything we do serves the aim of giving our customers the best possible support. Always to offer our customers the best – that is our recipe and that is the benchmark by which we measure or ideas, solutions and results. Hähn: Eine innovative Idee zu haben, ist keine Kunst. Spannend wird es, eine echte Innovation zu entwickeln, die am Markt auch kommerziell erfolgreich ist. Das gelingt nur, wenn Kundenanforderungen – also die Anforderungen unserer Kunden und derer Kunden – besonders gut erfüllt oder gar übertroffen werden. Und dieser Mehrwert muss für den Kunden relevant und wahrnehmbar sein. Hähn: There is no great art to having an innovative idea. The exciting thing is to develop a real innovation which is also commercially successful on the market. That is only possible if customer requirements – i.e. the requirements of our customers and their customers – are met in full or even exceeded. And this added value has to be relevant and tangible for our customers. // // Dr. Leidig: Dazu kommt der Aspekt der Verfügbarkeit: Das Produkt muss zum richtigen Zeitpunkt am richtigen Ort sein. Herausragende Produkte brauchen auch herausragende logistische Lösungen. Das gilt für alles aus unserem Haus, für unser Produktprogramm, aber auch für Marketingaktivitäten und Serviceleistungen. Dr. Leidig: Then there is the availability aspect. The product has to be in the right place at the right time. Outstanding products also need outstanding logistics solutions. This applies to everything our company supplies, to our product range, but also to marketing activities and services. Koch: Nehmen Sie z. B. unser Produktprogramm. Wie umfassend es ist, zeigt sich in der Marktabdeckung von über 96 % in Europa. Das heißt, für über 96 % aller Fahrzeuge haben wir den passenden Filter. Das bedeutet für unsere Partner: eine Telefonnummer, ein Ansprechpartner und immer beste Erstausrüstungsqualität. Koch: Take a look at our product range for example. You can see how extensive it is by the fact that our market coverage in Europe comes to over 96 %. That means we have the right filter for over 96 % of all vehicles. For our partners that // // People Solutions Results 28 29 Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements means one telephone number, one point of contact and always the best original-equipment quality. Hähn: Das Prinzip des „Alles aus einer Hand“ bieten wir auch in der Erstausrüstung für Industrieanwendungen. Mit unseren intelligenten Produktbaukästen, z. B. PreLine, ProVent, IQORON und ENTARON, überzeugen wir unsere Kunden mit einer Vielfalt herausragender Lösungen. Hähn: We also apply the principle of “one-stop shopping” to original equipment for industrial applications. Our intelligent modular product range, e.g. PreLine, ProVent, IQORON and ENTARON, offers our customers compelling value with a diverse set of outstanding solutions. // Und dazu kommt noch hohe Liefertreue? And that is reinforced by absolute dependability of supply? Koch: Richtig: Wenn wir Freitag in acht Tagen sagen, dann meinen wir das auch so. Und wir stehen unseren Kunden über unsere Expertline auch danach rund um alle technischen Fragen jederzeit zur Seite. Wie gut wir das tun, zeigen die Bestnoten, die wir von unseren Kunden dafür erhalten. Koch: That's right. If we say a week on Friday that's exactly what we mean. And afterwards we are available to answer any technical questions our customers might have via our Expertline. The top marks we get from our customers show how good we are at what we do. // // ,, Sehen und verstehen, was unsere Kunden brauchen und was .. .. sie weiterbringt - das macht unsere Losungen fuhrend.’’ // ’’ Looking and understanding what our customers need and what helps them to progress - that is what makes ours the leading solutions.’’ Eugen Koch Dr. Leidig: Da sein, mitdenken, vorausdenken, Produkte, Service und Logistik individualisieren und maßschneidern – das zeichnet unsere Arbeit in allen Phasen aus. Das gilt, ob wir proaktive Produktstrategien entwickeln oder spezifische Lösungen für konkrete Kundenanforderungen. Dr. Leidig: Being there, being involved, thinking ahead, customising and individualising our products, services and logistics – those are the defining features of all stages of our work. This applies whether we are proactively developing product strategies or specific solutions for customers' concrete requirements. // „Was unsere Arbeit auszeichnet? Wir nutzen alles Know-how effizient und zielgerichtet.“ Eugen Koch, Jens Hähn, Dr. Erich Leidig (v. l.) “ What characterises our work? We use all our know-how efficiently and precisely.” Eugen Koch, Jens Hähn, Dr. Erich Leidig (f. l.) // Ein Schlüsselwort heißt Individualisierung – vor allem angesichts des steigenden Kostenbewusstseins, der Forderung nach Wirtschaftlichkeit ... A key word is individualisation – especially given increasing cost-awareness, the demand for costeffectiveness ... Hähn: Wir sehen das so: Unsere Kunden haben ein Recht auf beides – auf maßgeschneiderte und auf wirtschaftliche Lösungen. Unsere Aufgabe ist es, diesen Spagat intelligent zu lösen. Dazu haben wir verschiedene Strategien und Prozesse. Ich nenne nur ein paar Stichworte wie globales Entwicklungsnetzwerk, der MANN+HUMMEL Produktionsverbund oder die Technologie- und Produktbaukästen, die Funktion der Product Champions ... Hähn: We look at it this way: Our customers have a right to both – to tailor-made and cost-effective solutions. Our job is to square this circle in an intelligent way. We have a number of different strategies and processes for doing so. Just to mention a couple of key words: our global development network, the MANN+HUMMEL production alliance, modular technology and products or the function of our product champions ... Dr. Leidig: Ganz wichtig dabei ist der Faktor Mensch. Bestleistung entsteht nur dann, wenn jeder Einzelne von uns und wir alle zusammen mit Tatkraft und Kreativität unser Bestes geben. Dr. Leidig: The human factor is also vital. Top performance only comes when every one of us and all of us together give our creative and proactive best. Koch: Keine Frage, transparente und sichere Prozesse sind wichtig, um Ergebnis- und Lieferqualität sicherzustellen. Aber sie sind bei uns nie Selbstzweck, sondern dienen dem Ergebnis – der Entwicklung herausragender Lösungen, die unseren Kunden echten Mehrwert bringen. Koch: No doubt about it; transparent, secure processes are important for guaranteeing the quality of results and deliveries. But with us they are never an end in themselves: they always support the main act – the development of outstanding solutions that give our customers real added value. Hähn: Innovation braucht Strukturen wie Knowledge-Management, aber eben auch Freiheitsgrade, um Lösungen am Markt zu testen. Nur so können 13.201 Menschen gemeinsam an Lösungen arbeiten, voneinander lernen und sich gegenseitig zu ausgezeichneten Ergebnissen inspirieren. // // // // Hähn: Innovation needs structures like knowledge management, but also the freedom to test solutions on the market. This is the only way that 13,201 people can work on joint solutions, learn from one another and inspire each other to excellent results. // Nur so wird aus Know-how Know-wowwh? That's the way to turn know-how into know-wowwh? // Koch: Ja. Das verbinden unsere Kunden weltweit mit der Marke MANN-FILTER und dem Unternehmen MANN+HUMMEL. Wir genießen hohes Vertrauen und gelten als verlässlicher Partner ... Koch: Yes. That is what our customers around the world associate with the MANN-FILTER brand and the company MANN+HUMMEL. We enjoy great trust and are seen as a dependable partner ... Dr. Leidig: ... weil wir authentisch sind. Wir halten, was wir versprechen, und stellen das jederzeit unter Beweis. Unsere Lösungen und Leistungen entsprechen dem, wofür unser Markenkern steht: herausragende Qualität, herausragender Service, herausragendes Filterprogramm. Dr. Leidig: ... because we are authentic. We keep our promises and prove it all the time. Our solutions and services correspond to what our core brand stands for: outstanding quality, outstanding service, outstanding filter programme. Hähn: Das Beste für unsere Kunden und alles aus einer Hand – so schaffen wir echte Wettbewerbsvorteile für unsere Kunden. Hähn: The best for our customers and all from a single supplier – that's how we create genuine competitive advantage for our customers. // // // Weitere Informationen // Additional information + Intensivierung Wasserfiltration S. 38 f., S. 42 f., S. 58 f. // + Intensify water filtration P. 38 f., P. 42 f., P. 58 f. + Forschung und Entwicklung S. 40 f. // + Research and development P. 40 f. + Zukunftsorientierte Produkte S. 36 ff., S. 60 f. // + Forward-looking products P. 36 ff., P. 60 f. 30 31 .. .. ,, Exzellenz bedeutet fur uns, die richtige Losung für unsere Kunden zu bieten.’’ // ’’For us, excellence means offering the right solution for our customers.’’ Wolfgang Cedzich Von der Idee zur herausragenden Lösung: Product Champions übernehmen dabei die Schlüsselfunktion, „ihr“ Produkt voranzutreiben. Markus Kolczyk, Wolfgang Cedzich (v. l.) From the idea to the outstanding solution: product champions take on the key role of driving “their” product forward. Markus Kolczyk, Wolfgang Cedzich (f. l.) // Entwicklungsnetzwerk. Global. // Development network. Global. MANN+HUMMEL verfügt über Entwicklungszentren an verschiedenen Standorten rund um den Globus. „Mit unserem globalen Entwicklungsnetzwerk“, so Fua Nipah, Leiter Entwicklungsnetzwerk, „stärken wir gezielt den interdisziplinären Dialog und internationalen Wissenstransfer.“ Dabei hat jeder Standort einen Ansprechpartner innerhalb des Entwicklungsnetzwerks, den sogenannten Mentor, der geschäftsbereichsübergreifend agiert. Dies sorgt für direkte und schnelle Kommunikation. Produkt im Fokus. // Focus on the product. Ganzheitlich denken, relevante Entwicklungen erkennen, Megatrends aufgreifen und in marktfähige Lösungen übersetzen – Product Champions übernehmen dabei eine wesentliche Rolle. Beschrieben wird sie von Markus Kolczyk, Entwicklungsleiter, davor Product Champion, und Wolfgang Cedzich, Leiter Sparte Nutzfahrzeuge und Product Champion Kraftstofffilter. Thinking holistically, identifying the relevant developments, picking up on megatrends and translating them into marketable solutions – product champions play a vital role. It is described by Markus Kolczyk, Development Director, a former product champion, and Wolfgang Cedzich, Director Commercial Vehicles Division and Product Champion Fuel Filters. // Treiben Sie als Product Champion „Ihr“ Produkt unternehmerisch denkend voran? As a product champion are you the entrepreneur who takes “your” product forward? Kolczyk: Als Product Champion habe ich „mein“ Produkt im Fokus. Dabei plane ich konsequent Innovationen. So entstehen pro-aktiv wie auch kundenorientiert Lösungen, die neue Dimensionen eröffnen. Kolczyk: As a product champion I focus on “my” product. At the same times I plan innovations systematically. This produces proactive and customer-focused solutions that open up new dimensions. Cedzich: Pro-aktiv denken und agieren sind Schlüsselworte. Es geht darum, den Puls der Zeit zu spüren und Megatrends frühzeitig zu erkennen und zu analysieren. Das ist dann die Basis für neue Produkte, innovative Produktspezifika – und für herausragende Lösungen. Cedzich: Thinking and acting proactively are the keywords. It's about having your finger on the pulse, identifying and analysing megatrends at an early stage. That then forms the basis for new products, innovative product specifics – and for outstanding solutions. // // // Das heißt, agieren und das vorwegnehmen, was der Markt erst später fordert? That means taking action and anticipating what the market is going to ask for going forward? // Cedzich: Genau. Durch die persönliche Verantwortung für „mein“ Produkt bin ich besonders motiviert, genau das zu leisten ... Cedzich: Exactly. My personal responsibility for “my” product gives me a particular motivation to do just that ... Kolczyk: ... und die Frage zu beantworten, was der Markt und der Kunde wirklich brauchen. Jeder MANN+HUMMEL Product Champion treibt so die Entwicklung innovativer und cleverer Lösungen gezielt voran. Kolczyk: ... and to answer the question of what the market and the customer really need. So every MANN+HUMMEL product champion advances the development of innovative, smart solutions. // // Product Champions stellen also einen wichtigen Faktor für die Innovationskompetenz des Unternehmens dar? That makes product champions an important factor for the company's power of innovation? Cedzich: Wir alle bei MANN+HUMMEL wollen und müssen die besten Antworten auf kunden-, markt- und regionenspezifische Anforderungen und die großen Trends finden: zum Beispiel auf E-Mobilität und Reduktion des CO2-Ausstoßes, auf Downsizing und Energieeinsparung. Als Product Champion sehe ich mich da ganz besonders gefordert. Cedzich: All of us at MANN+HUMMEL want and have to find the best answers to the demands of customers, markets and regions and the broad trends. They include e-mobility and the reduction of CO2 emissions, downsizing and energy conservation. These are all particular challenges for me as product champion. Kolczyk: Als jetziger Entwicklungsleiter, der eng mit Product Champions zusammenarbeitet, und als ehemaliger Product Champion weiß ich aus zweifacher Erfahrung, wie hoch dieser Innovationsbeitrag ist. Für MANN+HUMMEL und unsere Kunden entsteht damit eine enorme Innovationskraft. Kolczyk: As the current development director, working closely with product champions, and a former product champion myself, I have a dual experience of how great this contribution to innovation is. For MANN+HUMMEL and our customers it generates enormous powers of innovation. // // // Die Vorteile dieses globalen Entwicklungsnetzwerks: „Wir halten, was wir versprechen. Nachweisbar.“ Wolfgang Cedzich, Markus Kolczyk (v. l.) “ We keep our promises. Verifiably.” Wolfgang Cedzich, Markus Kolczyk (f. l.) // + Das Entwicklungsnetzwerk sorgt für die Einführung, Umsetzung und Auditierung von globalen R&D-Prozessen. + Die zentrale Betreuung sichert weltweit die MANN+HUMMEL Qualitätsstandards der Prüflabore. + Der konsequente Informations- und Erfahrungsaustausch fördert die Effizienz in der Entwicklung. + Die Organisation von Trainings und Schulungen unterstützt den Knowledge-Transfer vor Ort. + Regelkommunikation vernetzt Standorte und Headquarter. + In speziellen Global Engineering Exchange Meetings wird der Austausch intensiviert. + Die Mentoren unterstützen die einzelnen Entwicklungsstandorte bei ihren R&D-Strategien. MANN+HUMMEL has development centres at various sites around the globe. “With our global development network”, explains Fua Nipah, Director Development Network, “we specifically strengthen our interdisciplinary dialogue and international knowledge transfer.” Each site has a contact person within the development network, known as a mentor, who acts on a cross-divisional basis. This ensures that communication is direct and fast. // The benefits of this global development network: + The development network ensures the introduction, implementation and auditing of global R&D processes. + Central mentoring secures MANN+HUMMEL testing laboratory quality standards around the world. + The consistent exchange of information and experience promotes efficient development. + Training sessions and courses enhance knowledge transfer on site. + Regular communications connect sites with headquarters. + Special Global Engineering Exchange Meetings intensify the exchange. + The mentors support individual development sites in their R&D strategies. People Solutions Results 32 33 Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Ölfiltermodul Kompakte Ölfiltermodule mit Gehäusen aus AluminiumDruckguss sind weiterhin für den Einsatz bei hohen Druck- und Temperaturanforderungen die robuste Lösung für unsere Kunden. Oil filter module Compact diecast aluminum oil filter modules are still the more robust solution to meet our customers high pressure and temperature requirements. // Luftfiltersystem Alternative Antriebssysteme spielen in der Zukunft eine immer größer werdende Rolle. Erste Produkte für Fahrzeuge mit Hybridantrieb liefert MANN+HUMMEL beispielsweise in Form eines Luftfiltersystems. Air cleaner system Alternative drive systems are a factor of ever increasing significance in the future. MANN+HUMMEL already supplies primary products for vehicles with hybrid drives, for example, an air filter system. // Kraftstofffiltermodul Mit der neuen Generation von Kraftstofffiltern ermöglicht MANN+HUMMEL einen zuverlässigen Kaltstart bei Dieselmotoren. Zudem dient eine hohe Partikelabscheidung dem Schutz moderner Hochdruckeinspritzsysteme. Fuel filter module With the new generation of fuel filter MANN+HUMMEL enables a reliable cold starting of diesel engines. In addition a high efficient particle separation protects modern high pressure injection systems. // Luftfilter für Vibrationsstampfer MANN+HUMMEL setzt mit dieser Entwicklung den Startpunkt für Luftfilter aus Kunststoff bei Vibrationsstampfern – einer Applikation mit einer der stärksten Beanspruchungen für dieses Bauteil. Der Filter mit dem innovativen dreistufigen Abscheidekonzept verfügt zudem über ein wartungsfreundliches Verschlusssystem. Die Technologie ist zum Patent angemeldet. Air cleaner for vibratory rammers This development marks the starting point for MANN+HUMMEL air cleaners made from plastic for vibratory rammers – an application which places the highest demands on this component. The filter with its innovative 3‑stage separation concept is also equipped with a special closing system for easy servicing. The technology is subject to a patent pending. // Klar-Serie (Ultrafiltrationssysteme) Unsere sehr energieeffizienten Systeme sind in der Lage, Partikel, Bakterien, Sporen und Parasiten zu entfernen. Das gereinigte Wasser enthält eine Trübung von weniger als 0,1 NTU bei einer sehr hohen Rückhalterate für Bakterien. Das flexible und modular aufgebaute Ultrafiltrationssystem eignet sich für die Reinigung von Abwasser, Fluss- und Oberflächenwasser wie auch für die Abtrennung von suspendierten oder kolloidalen Partikeln und viele weitere Anwendungen. Klar-series (Ultrafiltration Systems) Our energy saving systems are capable of removing foreign particles, bacteria, spores and parasites. They attain a turbidity of less than 0.1 NTU with a extremely high bacteria removal rate. The flexible and modular Ultrafiltration system is suitable for clarification of wastewater, river, well and surface water, as well as for colloidal suspended solids and many other applications. // SOMOS® Modultrocknungssystem Die neue Generation der stationären Modultrockner der Baureihe SOMOS® D: Konstruktive, verfahrenstechnische und steuerungstechnische Neuerungen führen zu hohem Bedienkomfort, nochmals verbesserter Energieeffizienz und einer deutlich breiteren Einsatzmöglichkeit. SOMOS® Modular Drying System The new generation of stationary module dryers in the SOMOS® D series: Technical innovations in design, process control and control engineering ensure great operating comfort, even better energy efficiency and a considerably extended process window. // MANN-FILTER Innenraumfilter Programm „Frecious Plus“ – mit antibakteriellen und antiallergenen Funktionseigenschaften für den japanischen Markt. Die Filter sind mit einer speziellen Polyphenolschicht versehen, die neben schädlichen Gasen und unangenehmen Gerüchen auch feste Partikel wie Pollen und Mikroorganismen bindet. MANN-FILTER cabin air filters “Frecious Plus”programme – with anti-bacterial and anti-allergen properties for the Japanese market. The filters are equipped with a special polyphenol layer, which collects solid particles such as pollen and micro-organisms in addition to hazardous gases and unpleasant odours. // Erodierfilter mit Dreifachbalg Für das japanische Erodiermaschinensegment wurde 2010 ein neuer Hochleistungs-Erodierfilter in den Markt eingeführt. Dank eines Dreifachfilterbalgs und eines neuen synthetischen Mediums erreicht der Filter bis zu 30 % mehr Standzeit als konventionelle Lösungen im Markt. Ein weiterer Vorteil des Filters ist seine Kunststoffbauweise, was ihn besonders umweltverträglich macht. Zudem bietet er sauberes Dielektrikum von Anfang an. EDM filter with triple bellows In 2010 a new high performance EDM filter was introduced to the market for the Japanese EDM machine segment. Thanks to triple bellows and a new synthetic medium the filter achieves up to 30 % longer service life than conventional solutions available on the market. A further advantage of the filter is its plastic design which is particularly eco-friendly. In addition, it enables clean dielectric fluid right from the start of operation. // Viele Ideen voraus: Abgaspartikelfilter Mit den neuen Abgaspartikelfiltern markiert MANN+HUMMEL einen Generationswechsel. Ein innovatives Fertigungsverfahren sichert flexiblere Designlösungen und zugleich höhere Filterleistungen. Die keramischen Filter halten nahezu 100 % der Rußpartikel zurück. Sie erfüllen so aktuelle wie auch zukünftige Emissionsvorschriften. Thinking well ahead: exhaust gas particulate filters The new exhaust gas particulate filters from MANN+HUMMEL represent a generational change. The innovative manufacturing process offers more flexible design options as well as improved filtration performance. By retaining almost 100 % of the soot particles, the ceramic filters meet both current and future legislation on emissions. // MANN-FILTER Luftfilterelement Flachluftfilterelement mit patentierter radialer Dichtung sowie patentierten Zugankern zur Stabilisierung. Luftfilter von MANN-FILTER sorgen für saubere Luft im Verbrennungsraum und damit für eine gleichbleibend gute Motorenleistung. Sie filtern effektiv die Schmutzpartikel aus der Ansaugluft, und das bei einem möglichst geringen Durchflusswiderstand. Verunreinigungen wie Pollen, Staub, Ruß oder Sand filtern sie nahezu hundertprozentig aus. MANN-FILTER air filter element Panel air filter element with patented radial seal and integral stabilising points. Air filters from MANN FILTER ensure the air in the combustion chamber is clean and so ensure consistently good engine performance. They filter dust particles from the intake air effectively and do so with the lowest possible airflow resistance. Pollutants such as pollen, dust, soot or sand are filtered to virtually one hundred per cent. // People Solutions Results Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Gesamtwirtschaftliche Situation Weltwirtschaftliche Entwicklung 20101 Während noch das Jahr 2009 im Zeichen der weltweit schwersten Rezession der Nachkriegszeit stand, hat das vergangene Jahr völlig neue Vorzeichen gesetzt: Die Weltwirtschaft konnte ihren in der zweiten Jahreshälfte 2009 begonnenen Erholungskurs fortsetzen. Mit 4,7 % Wirtschaftswachstum ist die Dynamik unerwartet hoch ausgefallen, wenn auch die Geschwindigkeit im Jahresverlauf etwas nachgelassen hat. Nach wie vor ist ein deutlicher Unterschied in der Entwicklung zwischen Industrie- und Schwellenländern erkennbar: Während China und Indien mit Wachstumsraten jenseits der 9 % aufwarten können, haben sich die USA mit 2,8 % und die Staaten der EU mit 1,8 % unterdurchschnittlich entwickelt. Einzig Japan konnte sich mit 4,4 % im weltweiten Durchschnitt behaupten. Europa konnte mit diesen Ländern nicht mithalten; es wurden in der Europäischen Union 6 % weniger Neuzulassungen registriert als noch im Vorjahr. Diese Entwicklung ist aufgrund der ausgelaufenen staatlichen Subventionspakete für Neufahrzeuge jedoch nicht überraschend. Deutschland konnte an das europäische oder weltweite Niveau nicht heranreichen und musste 23 % weniger Neuzulassungen verzeichnen. Erfreulicherweise ist die Produktion von PKWs in deutschen Fabriken wieder deutlich angestiegen (+12 % gegenüber 2009). Die Nachfrage aus dem Ausland nach Fahrzeugen made in Germany ist für diese positive Entwicklung verantwortlich. Auch der Nutzfahrzeugbereich konnte im vergangenen Jahr einen deutlichen Anstieg verzeichnen. Nach den schwachen Jahren 2008 und 2009 sind die Neuzulassungen weltweit um 24 % gestiegen. Auch in diesem Segment sind China mit 29 % und Indien mit 45 % die Länder mit den meisten Neuzulassungen. Deutschland konnte mit 17 % einen Teil des Rückgangs aus den Vorjahren wieder kompensieren. Entwicklung in Deutschland 2 Die deutsche Wirtschaft erlebte 2010 einen deutlichen Aufschwung und war damit innerhalb der Europäischen Union mit einer Wachstumsrate von 3,7 % der Konjunkturmotor. Diese Zuwachsrate ist nicht allein dem Export deutscher Produkte und Dienstleistungen zu verdanken, erfreulicherweise hat die Binnennachfrage deutlich zugelegt, im Wesentlichen die Nachfrage nach Investitionsgütern. Der Privat- und Staatskonsum hat indes nur geringfügig zu dieser Entwicklung beigetragen. Die Umsätze im weltweiten Maschinenbau sind im Laufe des Jahres 2010 in fast allen Ländern auf den Wachstumskurs zurückgekehrt. Mit 17 % Wachstum konnte der Rückgang im Jahr 2009 von 18 % nahezu ausgeglichen werden. Spitzenreiter waren China und Japan, allerdings mit unterschiedlicher Ausgangsbasis: China wächst seit einigen Jahren kontinuierlich, Japan musste im Jahr 2008 und insbesondere im Jahr 2009 einen starken Einbruch hinnehmen und ist deshalb von einem sehr niedrigen Basiswert gestartet. Gesamtwirtschaftliche Situation // Overall economic situation Overall economic situation Development of the global economy in 20101 Whilst 2009 was still flattened by the most serious global recession of the post-war period, the past year struck a completely different note: the global economy was able to sustain the recovery initially recorded in the second half of 2009. Although the pace slackened somewhat in the course of the year, economic growth, at 4.7 %, was unexpectedly dynamic. As before, there was a marked contrast between the industrialised nations and the emerging markets: China and India grew by over 9 %, but trends in the USA and EU member states were below average, at 2.8 % and 1.8 % respectively. Only Japan, with 4.4 % growth, achieved the global average. Development in Germany 2 The German economy experienced a marked revival in 2010 and with a growth rate of 3.7 %, was in fact the economic driver of the European Union. This growth was not achieved solely through export of German products and services, however, fortunately there was also a substantial increase in domestic demand, particularly for investment goods. Government and private consumption contributed only marginally to this development. 34 35 Europe could not maintain such a pace: there was a 6 % reduction in new registrations in the EU, compared with the previous year. This trend is, however, hardly surprising, as government subsidies on new vehicles were no longer available. Germany recorded 23 % fewer new vehicle registrations, and thus did not achieve the European or global level in this area. Fortunately, production of passenger cars in German plants again increased substantially (+12 %, compared with 2009). This positive trend can be attributed to demand from abroad for vehicles ‘Made in Germany’. A significant increase was also recorded in the commercial vehicle sector. Following the weakness of 2008 and 2009, new registrations rose by 24 % world-wide. In this segment too, China (+29 %) and India (+45 %) were in the lead. In Germany, the 17 % increase offset some of the decline of previous years. An upward sales trend was restored in the global mechanical engineering sector in 2010. Growth amounted to 17 %, which almost offset the 18 % decrease in 2009. The front runners were China and Japan, though with different starting points. China has recorded continuous growth for many years. Japan suffered a serious decline in 2008 and particularly in 2009 and thus started at a very low level. The positive trend was also reflected on the labour market, with unemployment falling from 8.2 % in 2009 to an average of 7.7 % in 2010. Situation in the automotive and mechanical engineering sectors 3, 4 Auch auf den Arbeitsmarkt hat sich die positive Entwicklung ausgewirkt, die Arbeitslosenquote sank von 8,2 % in 2009 auf 7,7 % im Jahresdurchschnitt 2010. The global automotive industry also benefited from the dynamism of the global economy. The increase in production and sales recorded in the second half of 2009 continued in 2010. World-wide, there was a 12 % increase in new registrations in the passenger car sector. The top positions were occupied by India and China, with 31 % and 35 % respectively, and the US market, with 11 %, gained ground following the decline in 2009. Automobil- und Maschinenbaukonjunktur 3, 4 Auch die weltweite Automobilindustrie konnte an der Dynamik der Weltkonjunktur partizipieren. Die ab der 2. Jahreshälfte 2009 begonnene Zunahme an Produktion und Verkauf hat sich auch im vergangenen Jahr fortgesetzt. So konnte weltweit ein Zuwachs von 12 % der Neuzulassungen im PKW-Bereich verzeichnet werden. Indien und China sind mit 31 % bzw. 35 % auf den Spitzenplätzen, auch die USA konnten mit 11 % einen Teil des Rückganges aus 2009 wieder ausgleichen. 1 1 2 3 4 Quelle: Ifo Konjunkturprognose 2010/2011, Dezember 2010. Quelle: Ifo Konjunkturprognose 2010/2011, Dezember 2010. Quelle: VDA, Konjunkturbarometer, Januar 2011. Quelle: VDMA, Maschinenbau Konjunktur International, Dezember 2010. 2 3 4 Source: Ifo Economic forecast 2010/2011, December 2010 Source: Ifo Economic forecast 2010/2011, December 2010 Source: VDA, Business barometer, January 2011 Source: VDMA, International mechanical engineering economy, December 2010 People Solutions Results Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Geschäftsverlauf Die bereits im 4. Quartal 2009 spürbaren Stabilisierungstendenzen auf einzelnen Absatzmärkten setzten sich im Jahr 2010 unerwartet dynamisch fort. Entsprechend steigerte die MANN+HUMMEL Gruppe im abgelaufenen Geschäftsjahr ihren Umsatz um insgesamt 30,4 % auf 2.180 Mio. EUR (Vorjahr: 1.672 Mio. EUR). Automobil Erstausrüstung Lieferanten sowie den konsequenten Ausbau unserer Marktposition und die kontinuierliche Verbesserung der Marktbearbeitung. Vor allem in den amerikanischen und asiatischen Märkten waren überdurchschnittliche Wachstumsraten zu verzeichnen. Zudem waren eine deutliche Markterholung im Nfz-Segment und der Ausbau des MANN-FILTER Produktprogramms um 240 neue Filtertypen, wodurch eine Marktabdeckung von über 96 % erhalten werden konnte, wichtige Impulse für die positive Entwicklung. Durch umfangreiche Marketingaktivitäten unterstützen wir unsere Kunden und stärken die vielerorts führende Marktposition der Marke MANN-FILTER. Auf der Automechanika in Frankfurt präsentierte sich MANN-FILTER mit einem neuen, innovativen und zukunftsweisenden Messekonzept. Unsere Kunden in Handel und Werkstatt haben wir zudem in allen Märkten mit Verkaufsförderungsaktivitäten, Produktschulungen und gleichbleibend gutem Lieferservice unterstützt. Zusätzlich haben wir marktspezifische Anforderungen erfüllt und beispielsweise in Japan ein Innenraumfilterprogramm mit Zusatzfunktion oder in China ein Sicherheitssiegel auf jeder Produktverpackung eingeführt. Die Umsatzentwicklung im Unternehmensbereich Erstausrüstung Automotive war im vergangenen Jahr geprägt durch die rasche Erholung der internationalen Fahrzeugmärkte, die sich in allen Regionen positiv auf unser Geschäft auswirkte. Der sich bereits im letzten Quartal 2009 abzeichnende Anstieg bei den Abrufen stabilisierte sich dabei sowohl im Pkw- als auch im Nfz-Geschäft über das gesamte Jahr. In Europa fielen die Umsatzrückgänge sowohl in den Sommermonaten als auch zum Jahresende deutlich geringer aus als erwartet. Trotz der in allen Werken sehr hohen Arbeitsbelastung gelang es erfolgreich, in Deutschland eine neue Schmelzkernanlage aufzubauen und in Betrieb zu nehmen. Ersatzteilgeschäft mit Kfz-Herstellern Wie in Europa konnten wir auch unsere Umsätze in allen amerikanischen Gesellschaften aufgrund der anziehenden Konjunktur im Vergleich zum Vorjahr erheblich steigern. In Brasilien wurden zudem durch den Serienanlauf von neuen Luftfiltern und Produkten für das Thermomanagement deutliche Umsatzsteigerungen erreicht. Im Ersatzteilgeschäft mit Kfz-Herstellern war im Jahr 2010 eine spürbare Belebung der Nachfrage festzustellen. Im Pkw-Segment setzte sich die Erholung aus der 2. Jahreshälfte 2009 fort. Insgesamt erreichten das Pkw- und das NfzSegment das Niveau des Vorkrisenjahres 2008, allerdings mit regionalen Unterschieden. Sehr erfreulich verläuft auch die Umsatzentwicklung in Asien. Hier konnte neben den konjunkturbedingten Zuwächsen vor allem in China durch den Ausbau des Geschäfts mit PkwLuftfiltersystemen, Sauganlagen und Nutzfahrzeugprodukten ein deutlicher Umsatzanstieg erzielt werden. In Indien wurde das Produktspektrum durch den Serienanlauf von Luftfiltersystemen für Pkw- und Nutzfahrzeuganwendungen sowie Kurbelgehäuse-Entlüftungssysteme erweitert. Die Krise hat nochmals deutlich die Bedeutung des Ersatzteilegeschäfts für unsere Kunden gezeigt. Als eine direkte Folge haben sich die Aktivitäten unserer Kunden im Jahr 2010 deutlich verstärkt, was sich in einer vermehrten Zahl von Projekten ausdrückt, darunter auch viele Aktivitäten, die während der Krise zurückgestellt worden waren. Hierbei hat sich gezeigt, dass unsere Kunden MANN+HUMMEL als kompetenten Ansprechpartner für den Ersatzteilemarkt schätzen. So konnten wir die Zusammenarbeit mit den Fahrzeugherstellern in vielen Bereichen weiter intensivieren. Von zunehmender Bedeutung ist dabei, dass diese Kompetenz auch in den Wachstumsmärkten vor Ort zur Verfügung steht. Im Fokus standen dabei 2010 insbesondere China und Indien, wo MANN+HUMMEL aufgrund des kontinuierlichen Ausbaus seiner Präsenz vor Ort sehr gut aufgestellt ist. Weitere Gründe für die positive Entwicklung waren der Einsatz innovativer Materialien und die Weiterentwicklungen bei unseren Produkten. So gelang es z. B. durch den Serienanlauf verschiedener Akustikkomponenten, die für Luftfiltersysteme entscheidende Kernkompetenz in der Akustik weiter auszubauen. Vor allem im Bereich der Luftfiltration konnten globale Projekte in Serie umgesetzt werden, die höchste Anforderungen in Bezug auf globale Entwicklungs- und Produktionskompetenz, Koordinationskompetenz und internationale Abstimmung erfordern. Automobil Ersatzteilmarkt Ersatzteilgeschäft im unabhängigen Teilehandel Im Automotive Aftermarket lung im Jahr 2010 über den Umsatz der Jahre 2009 und Entwicklung durch die enge verlief die GeschäftsentwickErwartungen und übertraf den 2008. Unterstützt wurde diese Partnerschaft mit Kunden und OEM-Geschäft mit First-Tier-Herstellern Entgegen unserer Erwartung zu Beginn des Jahres hat sich das Geschäft mit den First-Tier-Herstellern bereits 2010 deutlich erholt. Gerade im 2. Halbjahr war ein starkes Wachstum der Umsätze in diesem Bereich zu verzeichnen, sodass in diesem Zeitraum in etwa wieder das Vorkrisenniveau erreicht wurde. Für das Gesamtjahr 2010 blieben die Umsätze jedoch noch deutlich hinter den Umsätzen aus der Vorkrisenzeit zurück. Auch in diesem Geschäftsfeld profitiert MANN+HUMMEL von dem starken Wachstum in den BRICStaaten, insbesondere in China. Geschäftsverlauf // Business trends 36 37 Business trends Automotive aftermarket The stabilisation trends already detected in the fourth quarter of 2009 in individual sales markets were unexpectedly pronounced in 2010. MANN+HUMMEL recorded a corresponding increase of 30.4 %, to 2,180 million EUR (previous year: 1,672 million EUR). Business in the independent aftermarket Automotive OEM Sales development in the Automotive OEM Division was characterised over the past year by the rapid recovery of the international automotive markets which had a positive impact on our business in all regions. The increase in demand evident in both the passenger car and commercial vehicle sectors in the final quarter of 2009 was sustained through the year. In Europe, the decrease in sales during the summer months and at the end of the year was far smaller than expected. In spite of the very high workload at all plants, a new lost core facility was installed and commissioned in Germany. As in Europe, we also recorded substantial year-on-year increases in sales, at all American companies, due to the improvement in the economy. In addition, significant increases were achieved in Brazil through the launch of new air filters and thermal management products. Business development in the automotive aftermarket exceeded expectations in 2010, which was demonstrated by the increase in sales compared with both 2009 and 2008. This trend was supported by close partnerships with customers and suppliers, consistently extending our market position and continuously improving market development. Above-average rates of growth were recorded, particularly in the American and Asian markets. Additional momentum was supplied by the market recovery in the commercial vehicle sector and the addition of 240 new filter types to the MANNFILTER product portfolio, thus gaining over 96 % market coverage. We support our customers through comprehensive marketing activities, thereby safeguarding and sustaining the leading position held by the MANN-FILTER brand in many markets. MANN-FILTER presented a new, innovative and forward-looking exhibition concept at Automechanika in Frankfurt. We also support distributors and workshops in all markets through sales promotion activities, product training and consistently high-quality service. We meet requirements for specific markets too: we have for example introduced a range of cabin filters with additional functions for Japan, and added a security seal for all product packaging in China. Business with original equipment suppliers (OES) Sales trends were also extremely positive in Asia. In addition to cyclical growth, we recorded a substantial increase in sales, particularly in China, through extending our range of air filter systems for passenger cars, intake manifolds and products for commercial vehicles. The product portfolio in India was also extended through launching air filter systems in the passenger car and commercial vehicle sectors, as well as crankcase ventilation systems. This positive development could also be attributed to our use of innovative materials and further development of our products. It was thus possible, for example, to extend core competence in acoustics through launching various acoustic components. Particularly in the air filtration sector, global projects were successfully completed which had to meet the most demanding requirements with regard to global development and production competence, coordination competence and international co-operation. There was a perceptible upturn in demand in the OES sector in 2010. The recovery of the second half of 2009 in the passenger car sector was sustained. In total, the passenger car and commercial vehicle segments returned to the pre-crisis levels of 2008, though with some regional differences. The crisis again highlighted the importance of OES business for our customers. As a direct result, our customers intensified their activities in 2010. This was reflected in an increased number of projects, some of which had been postponed during the crisis. It indeed confirmed that our customers appreciate MANN+HUMMEL as a competent business partner in this sector. We were able to extend and enhance co-operation with vehicle manufacturers in many areas. Also providing this competence locally in the growth markets is becoming increasingly important. In 2010, particular attention was focused on China and India, where MANN+HUMMEL is in an extremely favourable position through continuously extending local presence. OEM business with first-tier manufacturers Contrary to our expectations, business with first-tier manufacturers increased substantially in 2010. Sales in this sector were almost back to pre-crisis levels in the second half of the year, as a result of strong growth during that period. Over the full year under review however, sales still remained below pre-crisis levels. In this business segment as well MANN+HUMMEL benefits from the strong growth in the BRIC states, particularly in China. People Solutions Results Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Non-Automotive Industriefilter Der Geschäftsbereich Industriefilter konnte nach dem Krisenjahr 2009 wieder an den Wachstumskurs der Vorjahre anknüpfen und sogar das Vorkrisenniveau von 2008 leicht übertreffen. Der Aufschwung begünstigte alle Geschäftsfelder des Geschäftsbereichs Industriefilter. Der Bereich Industrie- und Sonderanwendungen profitierte in hohem Maß von der Nachfrageerholung für Erodierfilter und der Markteinführung eines neuen Erodierfilters mit Dreifach-Balg und verbesserter Standzeit von bis zu 30 %. Auch bei Großmotoren blickt der Bereich auf ein gutes Jahr zurück. Haupttreiber für das Wachstum war die starke Nachfrage für Motoren zur Stromerzeugung. In den Geschäftsfeldern Kompressoren und Vakuumpumpen sowie Bau- und Landmaschinen kehrten die wichtigsten Marktteilnehmer zum normalen hohen Geschäftsniveau zurück. Die Akquisition neuer Projekte und der Ausbau der Vertriebsorganisation zu einem globalen Key-Account-Management trugen zu dieser positiven Entwicklung bei. Maßnahmen zur Verbesserung der Liefertreue bei Großkunden unterstützen den Aufwärtstrend. Die Maßnahmen wurden mit einem starken Wachstum gegenüber 2009 belohnt. Eine Umsatzverdoppelung gegenüber dem Vorjahr verzeichnete das Geschäftsfeld Retrofit/ Dieselpartikelfilter. Das Geschäft zur Emissionssenkung von Dieselmotoren wurde getragen in den Märkten, in denen per Gesetz eine Nachrüstung von Dieselpartikelfiltern vorgeschrieben ist. Ein weiterer wichtiger Meilenstein 2010 war die Neuausrichtung des Geschäftsbereichs Industriefilter in Geschäftsfelder. Die Geschäftsfelder wurden neben dem Vertrieb mit technischem Applikationsengineering ausgestattet. Schnittstellen nach außen wurden reduziert und die Geschäftsfelder verfügen seither im eigenen Bereich über alle Funktionen, die zu einer schnellen und erfolgreichen Akquisition eines Auftrags notwendig sind. Gleichzeitig wurden Funktionen zur Auftragsabwicklung im neuen Bereich SCM (Supply Chain Management) zusammengefasst. Mit den Funktionen Beschaffung, Disposition und Versand steht das SCM-Team für eine hohe Liefertreue, einen der wichtigsten Kaufentscheidungsfaktoren unserer Industriekunden. Durch Neuausrichtung des Geschäftsbereichs Industriefilter wurde die Basis dafür gelegt, die großen Wachstumschancen der Industriemärkte noch besser nutzen zu können. Wasserfiltration. Eine gemeinsame Aufgabe der beiden Entwicklungsbereiche – der Vorentwicklung in Ludwigsburg und der Applikationsentwicklung in Singapur – wird es sein, die Erschließung weiterer Anwendungsgebiete der Membrantechnik für MANN+HUMMEL zu ermöglichen. Materialaufbereitung in der Kunststoffindustrie Die MANN+HUMMEL ProTec GmbH ist seit vielen Jahren zuverlässiger und sehr erfahrener Partner der Kunststoff verarbeitenden Industrie. Die weltweit bekannte Marke SOMOS steht für wirtschaftliches Materialhandling frei fließender Kunststoffe. Jeder Rohstoff, der in der Kunststoffindustrie eingesetzt wird, muss vor der Verarbeitung behandelt werden, um die gewünschten Eigenschaften des Endproduktes sicherzustellen. Die Produkte und Systeme der MANN+HUMMEL ProTec GmbH helfen dabei, diesen Prozessschritt abzusichern. Hochpräzise Dosier- und Mischgeräte, zuverlässige Fördergeräte sowie energieeffiziente und doch leistungsstarke Trockner bilden dabei die Basis für viele Anwendungsbereiche in den unterschiedlichsten Branchen. Im Verlauf des Jahres 2010 war eine sehr starke konjunkturelle Erholung festzustellen. So konnte die Kurzarbeitsphase für viele Betroffene bereits bis zur Jahresmitte beendet werden. Die im Plan 2010 vorgesehene Umsatzsteigerung ist leicht übertroffen worden. Beim Auftragseingang ist eine noch stärkere Verbesserung gegenüber dem Plan eingetreten. Entsprechend positiv war auch das Feedback aus den Reihen unserer Kunden und Interessenten auf der Kunststoffmesse K in Düsseldorf im Oktober 2010, was uns auch optimistisch in das Jahr 2011 blicken lässt. Großfilteranlagen Der wirtschaftliche Einbruch seit 2009 im Bereich der Investitionen in Großfilteranlagen bei der Herstellung von Getrieben und Motoren in der amerikanischen und europäischen Automobilindustrie führt nach wie vor mangels Aufträgen zu Überkapazitäten bei den entsprechenden Anlagenbauern. Eine zunehmende Margenverschlechterung und auf absehbare Zeit unprofitables Geschäft sind die Folgen. Mit einer Preiserholung wird frühestens in 2 – 3 Jahren gerechnet, jedoch überwiegend nur in Asien und Südamerika. Das Europageschäft wird auf niedrigem Niveau stagnieren. MANN+HUMMEL wird sich aufgrund dieser Entwicklung aus dem Geschäftsfeld des Großanlagenbaus Schritt für Schritt bis Ende 2012 zurückziehen. Wasserfiltration MANN+HUMMEL entwickelt in Ludwigsburg Membranfilterelemente für die effektive und kostengünstige Aufbereitung von Wasser. Ein weiterer strategischer Meilenstein war im September die Übernahme des Membranspezialisten UltraFlo und der Aufbau eines zweiten Entwicklungsteams in Singapur. Mit der Übernahme ergänzt MANN+HUMMEL seine Produktpalette und beschleunigt den Marktzugang in der Zur Sicherung der Ersatzteillieferverpflichtungen und der Gewährleistungen bis Ende 2012 sind entsprechende firmenspezifische Strukturen im Rahmen einer professionellen Kundenbetreuung hinterlegt, die es erlauben, das HYDROMATION Geschäftsfeld stufenweise zu verlassen. Geschäftsverlauf // Business trends 38 39 Non-Automotive Water filtration Industrial filters MANN+HUMMEL is developing membrane filter elements in Ludwigsburg for efficient and economical water treatment. The acquisition of the membrane specialist Ultra-Flo in September and the creation of a second development team in Singapore represent further strategic milestones. The acquisition complements the MANN+HUMMEL product portfolio and accelerates access to the water filtration markets. One of the joint tasks of the two development areas – advanced development in Ludwigsburg and application development in Singapore – will be to identify and extend potential applications for MANN+HUMMEL in membrane technology. Recovering from the unfavourable economic environment of 2009, the growth curve of previous years was restored in the industrial filters business unit, which in fact recorded an increase over the pre-crisis totals of 2008. All sectors within the business unit were able to benefit from the revival. The industrial and special applications area benefited in particular from the increase in demand for spark erosion filters and launch of a new EDM filter with triple progressive bellow design offering up to 30 % longer service life. It was also a positive year for filters for large engines, with growth driven primarily by strong demand for power generation. In the compressor and vacuum pump sectors, as well as for construction and agricultural machinery, key customers in the market were again conducting their normal high level of business. This positive development was supported by acquisition of new projects and expanding the sales organisation into key account management. Measures to improve delivery performance for large customers contributed to the upward trend. These measures were rewarded by strong growth, compared with 2009. Recorded sales were doubled in the retrofit/ diesel particulate filter sector, compared with 2008. Attention was focused on reducing emission levels from diesel engines in markets where retrofitting diesel particulate filters is prescribed by law. Another important milestone in 2010 was the reorganisation of the industrial filters business unit into business segments. In addition to sales, the business segments now include technical application engineering. External interfaces are thus reduced and the business segments can undertake all functions within their own area, which is necessary for acquiring orders quickly and successfully. At the same time, order processing functions have also been integrated in the new SCM (Supply Chain Management) area. With purchasing, planning and despatch functions, the SCM team provides consistently high delivery performance, one of the most important deciding factors for our industrial customers when placing an order. Through restructuring the industrial filters business unit, the foundations have been laid to exploit more effectively the opportunities for growth in the industrial markets. Material processing in the plastics industry MANN+HUMMEL ProTec GmbH has been a reliable and most experienced business partner in the plastics processing industry for many years. The internationally renowned SOMOS brand is a by-word for economical material handling for free flowing plastics. All raw materials used in the plastics industry must be carefully handled prior to processing to ensure that the required characteristics of the end product are sustained. Products and systems from ProTec GmbH reliably support this process step. High-precision dosing and mixing equipment, reliable conveyers and energy-efficient but powerful dryers provide the basis for many areas of application in the most diverse sectors. There was clear evidence of economic recovery in 2010. It was thus possible to end short-time working for many of those affected before mid-year. The increase in sales was slightly above plan for 2010, and there was an even stronger than expected improvement in orders received. The feedback from our customers and other interested parties at the K Trade Fair in Düsseldorf in October 2010 was equally positive, and we thus look forward optimistically to 2011. Industrial filtration equipment The slump in investment in large industrial filtration equipment to manufacture transmissions and engines in the automotive industry in the USA and Europe since 2009 has led to continued overcapacity for the relevant equipment manufacturers, due to empty order books. In consequence, margins are increasingly squeezed and business remains unprofitable for the foreseeable future. Prices are not expected to recover for at least 2–3 years, and much of any such recovery would take place only in Asia and South America. Business in Europe will remain static and at a low level. Due to these trends, MANN+HUMMEL will therefore gradually withdraw from the large industrial filtration sector by the end of 2012. To ensure that obligations regarding supply of replacement parts and warranties are met until the end of 2012, appropriate company-specific structures have been set up as part of a professional customer support service during the gradual withdrawal from the HYDROMATION business sector. People Solutions Results Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Forschung und Entwicklung Wesentliche Faktoren für MANN+HUMMEL und den Markterfolg unserer Produkte sind der Bereich Forschung und Entwicklung und das Know-how, die Kreativität sowie die Motivation unserer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter in diesem Bereich. Mit unseren Forschungs- und Entwicklungsaktivitäten verfolgen wir das Ziel, die Wettbewerbsposition von MANN+HUMMEL vor dem Hintergrund der anstehenden technologischen Herausforderungen auszubauen. Automotive MANN+HUMMEL unterstützt seine Partner in der Automobilindustrie bei der Reduktion der CO2-Emissionen. Optimierte Luftansaugung und Filtration sowie technische Kunststoffteile tragen dazu bei, die Motoreneffizienz zu steigern. Die Substitution von Metall durch Kunststoff und die Integration von Komponenten in Module reduzieren das Gewicht des Motors und schonen Ressourcen. Mit neuen Produkten für aufgeladene Motoren unterstützt MANN+HUMMEL auch den Trend zu kleinvolumigeren Motoren („Downsizing“) mit entsprechender bzw. gesteigerter Leistung bei gleichzeitig gesenktem Kraftstoffverbrauch. Positive Effekte für die Umwelt werden auch durch den Einsatz von recycelten Materialien, die Optimierung des Thermomanagements bei Motoren und die Reduzierung von Verlustleistungen erzielt. Effizientere Motoren mit modernen Hochdruckeinspritzsystemen benötigen immer reinere Kraftstoffe und dementsprechend leistungsfähige Kraftstofffilter. MANN+HUMMEL entwickelt deshalb seine Dieselkraftstofffilter konsequent weiter. Die verwendeten Materialien und Beschichtungen sind korrosionsfest sowie biodieselbeständig. Die Filtergehäuse zeichnen sich durch hohe Crashsicherheit aus. Mit integrierter Kraftstoffheizung sind die Filter in der kalten Jahreszeit zudem vor dem Paraffinieren („Versulzen“) des Dieselkraftstoffs geschützt. Damit wird das Kaltstartverhalten verbessert. Neue Ölfiltermodule enthalten ein neu entwickeltes Filterelement mit integrierter Rücklaufsperrmembran. Diese verringert den sonst üblichen Druckverlust beim Rücklaufsperrventil um den Faktor 10 und erhöht somit den Wirkungsgrad der Ölpumpe. Das hilft, zusätzlich Kraftstoff einzusparen und so die CO2-Emissionen weiter zu senken. Mit einem modernen Kurbelgehäuse-Entlüftungssystem entwickelte MANN+HUMMEL ein innovatives Produkt für den indischen Markt. Damit verbunden ist der weitere Aufbau von Entwicklungskompetenz in Indien über die Produktgruppen Luftfilter für Pkw- und Nutzfahrzeuganwendungen und Saugrohre hinaus. Ein weiteres Beispiel ist ein Luftfiltersystem, das rund um den Globus in etwa 40 Modellvarianten gefertigt wird. Das effiziente System besteht aus einem Rohluftrohr, einem Resonator, dem Luftfilter, einem Befestigungselement, einem Wasserschlauch und einem Reinluftrohr. Diese Komponenten unterscheiden sich abhängig vom Fahrzeugmodell. So gibt es zum Beispiel drei verschiedene Luftfilterelemente, die in den unterschiedlichen Versionen zum Einsatz kommen. Nur der Guide, ein Befestigungselement zwischen Luftfilter und Resonator, und der Wasserdrainageschlauch sind in allen Systemen baugleich. Ein wichtiges Element des Luftfiltersystems ist die HC-Falle von MANN+HUMMEL, die in den USA zum Einsatz kommt. Sie verhindert, dass beim Abstellen des Motors durch geöffnete Ventile unverbrannte Kohlenwasserstoffe (Hydrocarbons) zurück über das Saugrohr und den Luftfilter in die Umwelt gelangen. Die HC-Falle absorbiert den umweltschädlichen Benzindampf in einem Aktivkohlespeicher. Wird der Motor neu gestartet, löst der angesaugte Luftstrom die gespeicherten HC-Moleküle und führt sie dem Verbrennungsraum wieder zu. Auch bei der Entwicklung von innovativen Produkten für das Thermomanagement moderner Euro6-Verbrennungsmotoren sowie für Elektrofahrzeuge stellt MANN+HUMMEL seine Kompetenz eindrucksvoll unter Beweis. So wurde ein elektronisch geregelter Kühlkreislauf-Thermostat für einen Dieselmotor eines französischen Kunden entwickelt. Für das Elektrofahrzeug Volt des amerikanischen Kunden GM konnte mit der Entwicklung und dem Start der Serienproduktion eines gekühlten Batteriegehäuses die Kompetenz in der Entwicklung und Herstellung von Produkten für Elektrofahrzeuge weiter ausgebaut werden. Forschung und Entwicklung // Research and development Research and development The Research and Development area, with all the expertise creativity and motivation of its employees, plays a key role for MANN+HUMMEL and for the market success of our products. Our research and development activities focus on strengthening MANN+HUMMEL’s competitive position through tackling the technological challenges of the future. Automotive MANN+HUMMEL is supporting its partners in the automotive industry when it comes to the reduction of CO2 emissions. Optimised air intake and filtration contribute towards increasing engine efficiency. Substitution of plastic for metal and integration of components into modules reduce the weight of engine components and conserve resources. With new products for turbocharged engines, for example the compressor shut-off valve, MANN+HUMMEL is also supporting the trend for smaller-volume engines (“downsizing”), maintaining or increasing performance while also reducing fuel consumption. Positive environmental impacts are also achieved by using recycled materials, optimising the thermal management of the engine and reducing power loss. More efficient engines with modern high-pressure injection systems require increasingly purer fuels and thus also more high-performance fuel filters. MANN+HUMMEL has therefore continued the consistent development of its diesel fuel filters. The materials and coatings used are resistant to corrosion and biodiesel. The filter housing is characterised by its high level of crash safety. Thanks to integrated fuel heating, the filters are also protected against gelling (thickening) of the diesel fuel during the winter. This improves cold-start behaviour. A new oil filter module designed for diesel engines contains a newly developed filter element with integrated anti-drain membrane. This reduces the standard pressure loss for antidrain membranes by a factor of 10 and increases the efficiency of the oil pump, which helps to save additional fuel and thus further reduces CO2 emissions. 40 41 With a modern crankcase ventilation system, MANN+HUMMEL has developed another innovative product for the Indian market. Development competence in India has also been extended with air filter product applications for passenger cars and commercial vehicles and intake manifolds. Another example is an air cleaner system which will be fitted into around 40 model variants all around the globe. This efficient system consists of a dirty air duct, a resonator, the air filter, fastener, water hose and a clean air duct. These components differ according to the vehicle model. There are, for example, three different air filter elements installed in the various versions. Only the guide, a fastener between the air filter and the resonator, and the water drainage hose are identical in all systems. An important feature of the air cleaner system is the HC trap from MANN+HUMMEL which is installed in the USA. When the engine is switched off, unburned hydrocarbons are prevented from returning through open valves into the intake manifold and air filter and eventually escaping into the atmosphere. The HC trap adsorbs environmentally harmful petrol vapour in an activated carbon element. When the engine is switched on again, the intake air flow releases the HC molecules and transports them back to the combustion chamber. MANN+HUMMEL has also emphatically demonstrated its development competence with innovative products for thermal management of modern Euro 6 combustion engines and electric vehicles. An electronically-controlled cooling circuit thermostat for diesel engines was developed for a French customer. Competence in development and manufacture of products for electric vehicles was also extended through the development and launch of a cooled battery housing on the Volt, the electrically-powered vehicle manufactured by our US customer GM. People Solutions Results Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Non-Automotive Der Geschäftsbereich Industriefilter verfolgt seinen Weg „Wachstum durch Innovation“ konsequent weiter. Wichtiger Erfolgsfaktor für Produkte in den Industriefiltermärkten sind modulare Baukastensysteme. Sie bilden die Basis, um unterschiedlichste Kundenanforderungen hinsichtlich Stückzahl, Anwendungsfall und technischer Ausführung abzudecken. Für Kunden, die individuelle Lösungen anfordern, entwickelt der Bereich auch kundenspezifisch. Der Geschäftsbereich hat 2010 zahlreiche Neuprodukte zur Serienreife gebracht und zudem seine Entwicklungskompetenz bei Kraftstofffiltern gesteigert. So wurde zum Beispiel eine neue Generation an Erodierfiltern mit einem dreifach progressiven Filterbalg aus synthetischem Medium 2010 in den Markt eingeführt. Das neue Design mit neuem Filtermedium bietet Betreibern von Erodiermaschinen Vorteile durch eine Verlängerung der Filterstandzeiten von bis zu 30 % gegenüber konventionellen Lösungen im Markt. Die Kompaktluftfilterbaureihe IQORON wurde um neue Varianten ohne aktive Absaugung erweitert. Die IQORON V sind kompatibel mit modernen Abgasnachbehandlungs- und Abgasrückführungssystemen. Zudem wurde für Heavy-DutyEinsätze die Luftfilterbaureihe ENTARON XD um die Baugrößen für Luftbedarfe von 17 – 32 m³/min ergänzt. Die Filter wurden zur Serienreife geführt und haben 2011 ihren Produktionsstart. Das bewährte MANN+HUMMEL Know-how mit Zyklontechnologie bei Luftfiltern wurde erstmals bei Innenraumfiltern eingesetzt. Die Vorteile sind Bauraumreduzierung und eine Erhöhung der Standzeit bei Innenraumfiltern. Die erste Entwicklung konnte erfolgreich in eine Serienapplikation überführt werden. Die Entwicklungskompetenz bei Kraftstofffiltern wurde weiter gesteigert. Hierzu wurden für die Validierung und Prüftechnik von Kraftstofffiltermedien und -systemen große Fortschritte erzielt. Dank verbesserter Prüftechnik können Medien und Filterdesigns so verbessert werden, dass höchste Abscheidegrade und Kraftstoffreinheiten erreicht werden, wie sie modernste Einspritzsysteme erfordern. Eine Konstante, die die Entwicklung seit Jahren begleitet, ist der Ausbau internationaler Entwicklungsnetzwerke, um beim Kunden vor Ort schnell zu agieren. MANN+HUMMEL hat beispielsweise die Offshore-Entwicklung in Bangalore/Indien ausgebaut und neue Mitarbeiter in der zentralen Entwicklung in Speyer ausgebildet. Der Ausbau des neuen Geschäftsbereiches Wasserfiltration ist ein weiterer zentraler Punkt in der strategischen Planung der MANN+HUMMEL Gruppe. Der konsequente Ausbau des Standortes Singapur als Headquarter für den Bereich Wasserfiltration wird durch den zügigen Aufbau der zentralen Entwicklung und einer zusätzlichen Produktionsstätte für eine vollständig neue Produktlinie vor Ort unterstützt. Der Bereich Forschung und Entwicklung in Singapur beschäftigt sich nicht nur mit zukünftigen Produkten, sondern unterstützt auch die Produktion bei der kontinuierlichen Prozessoptimierung. Ein kürzlich gestartetes, vom Staat Singapur gefördertes Programm zur Entwicklung von Membranen für die Trinkwasseraufbereitung soll das Produktportfolio abrunden. Die Vorentwicklung Wasserfiltration in Ludwigsburg beschäftigt sich darüber hinaus mit neuen Werkstoffen und Applikationen für zukünftige Märkte, in denen z. B. extrem hohe Anforderungen an die chemische Beständigkeit gestellt werden. Die Produktpalette der MANN+HUMMEL ProTec GmbH wurde im Jahre 2010 erheblich angepasst und überarbeitet. Das betraf sowohl technische Anpassungen und Kostenoptimierung als auch die Erweiterungen des Produktprogrammes. Hier wäre z. B. der neue SOMOS Drucklufttrockner TP 8 zu nennen, der noch kleinere Durchsätze als der im Vorjahr neu auf den Markt gebrachte TP 15 optimal trocknen kann und mit einem Trocknungstrichter-Volumen von 8 l vor allem für Kleinst- und Laboranwendungen geeignet ist. Auch im Bereich der Trocknung hoher Durchsätze gab es Neuentwicklungen. So konnte auf der K 2010 – der weltweit größten Kunststoffmesse, die alle 3 Jahre in Düsseldorf stattfindet – die neueste Generation eines stationären Materialtrocknungssystemes am Beispiel eines Trockenlufttrockners SOMOS D 200 (Luftdurchsatz 200 m³/h) und einer Modultrichteranlage mit Trocknungstrichtern von 50 bis 300 Litern Inhalt vorgestellt werden. Alle Modultrichter haben eine eigene nach einem durchgängigen Konzept strukturierte neue Steuerung. Sie regelt neben der Temperaturführung des Trocknungstrichters und der durchsatzabhängig erforderlichen Trockenluftmenge zusätzlich auch das dem Trichter zugeordnete Fördergerät. Diese autarke Betriebsweise erleichtert z. B. die Erweiterung der Modulanlage um einen oder mehrere Trocknungstrichter erheblich. Seit 2009 stand für das gesamte Gerätespektrum der MANN+HUMMEL ProTec GmbH das Steuerungskonzept auf dem Prüfstand, um ältere Steuerungssysteme durch neue, moderne und kostengünstigere Systeme abzulösen. 2010 wurde ein neues und effizienteres Steuerungssystem für Mehrstellenanlagen entwickelt und in der Praxis getestet. Dieses wird nun serienmäßig zur Regelung von MehrstellenFörderanlagen oder von Mehrkomponenten-Dosieranlagen hergestellt. Forschung und Entwicklung // Research and development Non-Automotive The Industrial Filters business unit is consistently following its path of “Growth through Innovation”. Modular kit systems are important factors in the success of products in the industrial filter markets. Such systems provide the starting point for meeting a wide range of customer requirements with regard to number of pieces, application and technical design. For customers who require individual solutions, the department can develop customer-specific solutions. The business unit launched many new products in 2010 and further extended its development competence in the fuel filter sector. One development introduced into the market was a new generation of EDM filters with triple progressive bellow design and with synthetic filter media. This new design and new type of filter media extends the service life of the filter by up to 30 %, compared with conventional market designs. New non-scavenging variants were added to the IQORON range of compact air filters. The IQORON V models are compatible with modern exhaust gas treatment and recirculation systems. For Heavy Duty applications, the ENTARON XD air filter series can now accommodate an air input volume of 17-32 m³/min. The filters are ready for serial production and SOP will take place in 2011. For the first time, the proven expertise of MANN+HUMMEL in cyclone technology for air filters was also applied to cabin filters. These cabin filters are more compact and have a longer service life. The initial development has been successfully converted into a serial application. Development competence has also been extended with fuel filters. Good progress has been recorded in validation and test engineering of fuel filter media and systems. Improved filter media and designs can, thanks to optimised test engineering, meet the most demanding standards of filtration efficiency and fuel purity required by the latest fuel injection systems. One constant factor that has accompanied development for many years is the expansion of international development networks, in order to be able to react quickly to customers’ needs on location. For example, MANN+HUMMEL has expanded its offshore development in Bangalore in India and has trained new employees in the engineering department at the business unit headquarters in Speyer. 42 43 Expansion of the new water filtration business unit constitutes another important element in the strategic planning of the MANN+HUMMEL Group. Promptly establishing central development and an additional manufacturing facility for a completely new production line will support on-going expansion of the Singapore site as the headquarters of the water filtration sector. The research and development department in Singapore will not only concentrate on future products, but will also support production through continuous process optimisation. A recent programme promoted by the Singapore government to develop membranes for water treatment systems will complement the product portfolio. The water filtration advanced development department in Ludwigsburg is also involved with new materials and applications in future markets which must, for instance, demonstrate extremely high chemical resistance. The MANN+HUMMEL ProTec GmbH product portfolio was significantly adapted and revised in 2010. This not only involved technical adjustments and cost optimisation, but also additions to the product range. These included, for example, the new SOMOS compressed air dryer TP 8, which most effectively dries even smaller volumes than the TP 15 launched in the previous year. With an 8 litre drying hopper, it is particularly suitable for micro- and laboratory applications. At K 2010, the world’s largest plastics trade fair, which is held in Düsseldorf every 3 years, we presented the latest generation of stationary material drying systems – a SOMOS D 200 (air flow 200 m³/h) and modular hopper system with drying hoppers of 50 to 300 litres. Each of the hoppers is fitted with a new integrated control system. This not only regulates the temperature of the drying hopper and the amount of dry air required for each batch, but also the conveyor allocated to the hopper. This independent mode of operation considerably simplifies aspects such as the expansion of the module system to include one or several additional drying hoppers. Since 2009, the control systems for the entire range of MANN+HUMMEL ProTec GmbH equipment have been thoroughly investigated, to replace older control systems with new, modern and more cost-effective versions. A new, more efficient control system for multiple-feed units was developed and tested under practical conditions in 2010. This is now in serial production to regulate multiple-feed or multicomponent dosing systems. People Solutions Results Finanzen Finances Die Ertragslage der MANN+HUMMEL Gruppe Earnings situation of the MANN+HUMMEL Group Ergebnisrechnung der MANN+HUMMEL Gruppe Statement of operating results of the MANN+HUMMEL Group 2009 Umsatzerlöse Bestandsveränderung und andere aktivierte Eigenleistungen Gesamtleistung Sonstige betriebliche Erträge 2010 Veränderung Mio. EUR % Mio. EUR % Mio. EUR 1.672 98,9 2.180 99,5 508 19 1,1 10 0,5 –9 1.691 100,0 2.190 100,0 499 Sales Changes in inventories and own work capitalised Total operating performance 508 19 1.1 10 0.5 –9 1,691 100.0 2,190 100.0 499 3.1 23 325 42 Personnel costs 494 29.2 536 24.5 42 –2 Depreciation and amortisation 77 4.6 75 3.4 –2 243 14.3 274 12.5 31 23 1.4 149 6.8 126 494 29,2 536 24,5 77 4,6 75 3,4 243 14,3 274 12,5 31 23 1,4 149 6,8 126 Other operating income Other operating costs Earnings before financial result and income taxes –19 –1.1 – 23 – 1.1 –4 Result from ordinary activities 4 0.2 126 5.7 122 Extraordinary result 0 0.0 4 0.2 4 Income taxes 9 0.5 36 1.6 27 –5 – 0.3 94 4.3 99 –19 –1,1 – 23 – 1,1 –4 Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit 4 0,2 126 5,7 122 Außerordentliches Ergebnis 0 0,0 4 0,2 4 Steuern vom Einkommen 9 0,5 36 1,6 27 –5 – 0,3 94 4,3 99 Net income/loss for the period Die Abschreibungen sanken nominal leicht um 2 Mio. EUR bzw. – 3,0 %. Aufgrund der im Vergleich zum Vorjahr erhöhten Umsatzerlöse reduzierte sich der Anteil der Abschreibungen an der Gesamtleistung gegenüber dem Vorjahr auf 3,4 %. 99.5 55.9 Personalaufwand Die Personalaufwandsquote liegt mit 24,5 % unter dem Vorjahreswert von 29,2 %. Die Quote des Vorjahres war stark durch die gebildete Rückstellung für geplante Restrukturierungen beeinflusst. Absolut sind die Personalaufwendungen um 42 Mio. EUR gestiegen. 2,180 67 Abschreibungen Die Materialeinsatzquote (55,9 %) hat sich im Vergleich zum Vorjahr um 2,8 Prozentpunkte erhöht. Der Grund für den in absoluten Zahlen gestiegenen Materialaufwand ist der Anstieg der Umsatzerlöse. Der prozentuale Anstieg ist neben einem höheren Setzteileanteil auf Mixeffekte (Geschäftsbereiche, Produktfamilien) zurückzuführen. 98.9 1,223 325 Die sonstigen betrieblichen Erträge stiegen im Vergleich zum Vorjahr um 52,6 % auf 67 Mio. EUR an. Ein Großteil des Anstieges resultiert aus der anteiligen Auflösung der im Vorjahr gebildeten Rückstellung für geplante Restrukturierungen. Mill. EUR 1,672 2.6 23 55,9 Der Umsatz der MANN+HUMMEL Gruppe stieg im Vergleich zum Vorjahr nominal um 30,4 % auf 2.180 Mio. EUR, währungsbereinigt zu Vorjahreskursen um 24,6 % auf 2.083 Mio. EUR. Die Gesamtleistung stieg ebenfalls nominal um 29,5 %. % 53.1 3,1 1.223 Jahresüberschuss/Jahresfehlbetrag Difference Mill. EUR 44 67 53,1 Finanzergebnis 2010 % 898 2,6 898 Sonstige betriebliche Aufwendungen 2009 Mill. EUR Material costs 44 Materialaufwand Ergebnis vor Finanzergebnis und Ertragsteuern 44 45 Finanzen // Finances Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Financial result Die sonstigen betrieblichen Aufwendungen im Verhältnis zur Gesamtleistung sanken gegenüber dem Vorjahr leicht auf 12,5 %. Absolut ergab sich jedoch ein Anstieg um 31 Mio. EUR. MANN+HUMMEL Group sales increased nominally by 30.4 % to 2,180 million EUR and by 24.6 % after elimination of currency effects, to 2,083 Mio. EUR. Total operating performance also increased nominally by 29.5 %. Das EBIT (Ergebnis vor Finanzergebnis und Ertragsteuern) stieg von 23 Mio. EUR auf 149 Mio. EUR. Die Umsatzrendite erhöhte sich auf 6,8 % (Vorjahr 1,4 %). Other operating income increased by 52.6 % to 67 million EUR. Much of the increase resulted from pro rata release of the reserve accrued in the previous year for planned restructuring. Der ROCE (Return on Capital Employed = EBIT / ø Capital Employed) stieg von 3,9 % im Vorjahr auf 25,6 %. Das Finanzergebnis verschlechterte sich leicht von – 19 Mio. EUR im Jahr 2009 auf – 23 Mio. EUR im Jahr 2010. Der in diesem Jahr gezeigte außerordentliche Ertrag in Höhe von 4 Mio. EUR resultiert aus der Abzinsung der langfristigen Rückstellungen aufgrund der Erstanwendung des Bilanzrechtsmodernisierungsgesetzes (BilMoG). Basierend auf dem Ergebnisanstieg erhöhte sich der Ertragsteueraufwand (einschließlich latenter Steuern) um 27 Mio. EUR auf 36 Mio. EUR. The material ratio (55.9 %) increased by 2.8 %, compared with the previous year. The increase in material costs in absolute terms was due to the increase in sales. The percentage increase can be attributed to a higher proportion of customer determined parts and mix effects (business units, product lines). The personnel cost ratio, at 24.5 %, was lower than the previous year’s level of 29.2 %, which was strongly influenced by the provisions established for planned restructuring. In absolute terms, personnel costs rose by 42 million EUR. There was a nominal decrease in depreciation of 2 million EUR, i.e. – 3.0 %. Due to the increase in sales, compared with the previous year, depreciation as a proportion of total operating performance decreased to 3.4 %. Other operating expenses decreased slightly, compared with the previous year, to 12.5 %. This corresponds, however, to an increase in absolute terms of 31 million EUR. EBIT (earnings before interest and tax) increased from 23 million EUR to 149 million EUR. The profit margin on turnover increased to 6.8 % (1.4 % in the previous year). ROCE (Return on Capital Employed = EBIT / Average Capital Employed) increased from 3.9 % in the previous year to 25.6 %. There was a slight decrease in the financial result, from – 19 million EUR in 2009 to – 23 million EUR in 2010. The extraordinary income amounting to 4 million EUR resulted from discounting long-term provisions in accordance with BilMoG (German Accounting Law Modernisation Act) for the first time. Based on the increase in operating result, tax expenditure (including deferred tax liabilities) increased by 27 million EUR to 36 million EUR. People Solutions Results 46 47 Finanzen // Finances Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Finanzlage Financing Cashflow Cash flow 2009 2010 2009 2010 Mio. EUR Mio. EUR Mill. EUR Mill. EUR Jahresüberschuss/Jahresfehlbetrag –5 94 Net income/loss for the period –5 94 (+/–) Bezahlte/Erstattete Ertragsteuern –1 16 (+/–) Paid /refunded taxes on income –1 16 (–/+) Zinseinnahmen/Zinszahlungen 10 13 (–/+) Interest received/ interest paid 10 13 4 123 4 123 Jahresergebnis vor bezahlten/erstatteten Zinsen und Ertragsteuern Abschreibungen auf Gegenstände des Anlagevermögens 77 75 Veränderung der langfristigen Rückstellungen 23 – 47 Sonstige zahlungsunwirksame Aufwendungen und Erträge Brutto-Cashflow – 17 5 87 156 34 35 Mittelzufluss aus laufender Geschäftstätigkeit 121 191 Mittelabfluss aus Investitionstätigkeit – 63 58 Cashflow aus Finanzierungstätigkeit 102 – 120 Zahlungswirksame Veränderung des Finanzmittelfonds 160 – 10 Vermögensveränderung aus laufendem Geschäft Free-Cashflow Änderungen des Finanzmittelfonds Vom Brutto-Cashflow ausgehend, lag der Saldo der Veränderungen aus dem laufenden Geschäft bei 35 Mio. EUR. Neben einer Erhöhung von kurzfristigen Rückstellungen um 62 Mio. EUR und der Bezahlung von Steuern und Zinsen in Höhe von zusammen 29 Mio. EUR sowie einer Veränderung der sonstigen Aktiva und Passiva von insgesamt 8 Mio. EUR konnte der Anstieg der Vorräte und der Forderungen weitestgehend durch den Anstieg der Lieferantenverbindlichkeiten kompensiert werden. Nach Berücksichtigung des Cashflows aus dem laufenden Geschäft ergibt sich ein operativer Cashflow in Höhe von 191 Mio. EUR, der für die weitere Finanzierung zur Verfügung steht. 77 75 23 – 47 Other expenditure / income not affecting payments Gross cash flow – 17 5 87 156 34 35 121 191 – 81 Outflow of funds for investment activities – 63 – 81 110 Free cash flow Changes in funds from operating activities 58 110 Cash flow of funds for financial activities 102 – 120 Payment-effective change to cash funds 160 – 10 Change in cash funds from exchange rate movements, –3 7 202 200 Die Zahlen zum Cashflow wurden nach DRS 2 ermittelt. Die MANN+HUMMEL Gruppe erwirtschaftete im abgelaufenen Geschäftsjahr einen Brutto-Cashflow in Höhe von 156 Mio. EUR. Dies entspricht einem Anstieg in Höhe von 69 Mio. EUR bzw. 79,3 % gegenüber dem Vorjahr. Der sehr hohe Anstieg ist auf die hohe Umsatz- und Ertragssteigerung zurückzuführen. Depreciation of fixed assets Change in long-term provisions Inflow of funds from operating activities Wechselkurs-, konsolidierungskreis- und bewertungsbedingte Finanzmittelfonds am Ende der Periode Earnings before paid and received interest and taxes changes in group structure and in valuation procedures for cash funds Cash funds at end of period –3 7 202 200 The cash flow figures were established according to DRS 2. Der Mittelabfluss aus Investitionstätigkeit betrug 81 Mio. EUR, davon entfielen auf Sachanlagen 71 Mio. EUR. Der sich ergebende Free-Cashflow fiel mit 110 Mio. EUR deutlich positiv aus. Der Finanzierungssaldo ist im Wesentlichen durch die Verwendung des erwirtschafteten Free-Cashflows für den Erwerb von monetären Finanzanlagen bestimmt. Der hohe Finanzmittelbestand des Vorjahres (202 Mio. EUR) wurde insgesamt um 2 Mio. EUR auf nunmehr 200 Mio. EUR leicht reduziert. MANN+HUMMEL hat insgesamt betrachtet in einem sehr guten Jahr nach einem schwierigen Vorjahr die wirtschaftliche Erholung für sich nutzen können. Die Umsatz- und Ertragssteigerungen haben den Brutto-Cashflow und damit das Finanzierungspotenzial der Gruppe sehr stark erhöht. Ein sehr moderater Anstieg des Working Capital und – trotz eines Firmenerwerbes – gegenüber dem Vorjahr nur wenig gestiegene Investitionen machten es möglich, dass ein Großteil des Brutto-Cashflows auch als Free-Cashflow zur freien Verfügung stand. Dies ließ den Aufbau einer Reserveliquidität zu, ohne dafür den Finanzmittelbestand des Vorjahres merklich zu verringern. The MANN+HUMMEL Group achieved a gross cash flow of 156 million EUR in the past year, which corresponds to an increase of 69 million EUR, i.e. 79.3 %, compared with the previous year. The very large increase can be attributed to strong growth in sales and income. Of the gross cash flow, total changes from current business amounted to 35 million EUR. In addition to a 62 million EUR increase in short-term provisions, payment of tax and interest of 29 million EUR and the change in other assets and liabilities of 8 million EUR, the increase in accounts payable largely offset the increase in inventories and receivables. After taking into account cash flow from current business, operational cash flow amounting to 191 million EUR remains available for further investment. The outflow of funds for investment activities amounted to 81 million EUR, of which 71 million EUR were allocated to tangible assets. This resulted in a positive free cash flow of 110 million EUR. Net financial investment essentially reflected the purchase of monetary assets from free cash flow. Financial resources amounted to 200 million EUR, which corresponds to a reduction of 2 million EUR from the previous year’s high level (202 million EUR). Viewed overall, MANN+HUMMEL has been able to utilise the economic recovery in a very good year, following the difficulties of the previous year. Increases in sales and income have substantially augmented gross cash flow and thus also the available capital and credit sources of the Group. As there was only a very moderate increase in working capital and – in spite of a company acquisition – only slightly higher investments were undertaken, compared with the previous year, a large proportion of the gross cash flow was available as free cash flow. It has thus been possible to create liquidity reserves without substantially reducing the previous year’s financial resources. Investitionen Investments 2008 Mio. EUR 2010 2009 100 % 5,1 5 70 3,2 30 2 5.1 5 60 4 3,7 3 0 6 80 40 10 % 7 90 6 60 20 2010 2009 100 80 50 2008 Mill. EUR 7 90 70 48 49 Finanzen // Finances Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements People Solutions Results Sachanlageinvestitionen in Mio. EUR Abschreibungen auf Sachanlagen in Mio. EUR Sachanlageinvestitionen in % von Umsatz 1 50 3.2 40 3 30 2 20 10 0 4 3.7 0 Investments in tangible assets in mill. EUR Depreciation of tangible assets in mill. EUR Investments in tangible assets as % of sales 1 0 Im Geschäftsjahr 2010 tätigte die MANN+HUMMEL Gruppe Investitionen in Sachanlagevermögen in Höhe von 71 Mio. EUR (Vorjahr 62 Mio. EUR), womit sich der Anteil der Sachanlagezugänge am entsprechenden Umsatzvolumen um 0,5 % auf 3,2 % reduzierte (Vorjahr 3,7 %). Im Berichtsjahr investierte die MANN+HUMMEL Gruppe dabei auch weltweit in den Aufbau und die Verbesserung der Infrastruktur an den verschiedenen Standorten. Das größte Einzelprojekt 2010 war, wie im Vorjahr, die Fortführung des Aufbaus des neuen Produktionswerkes in China. In fiscal year 2010, tangible asset investments made by the MANN+HUMMEL Group amounted to 71 million EUR (62 million EUR in the previous year). Tangible asset additions, as a percentage of the corresponding sales volume, decreased by 0.5 % to 3.2 % (previous year 3.7 %). During the past fiscal year, the MANN+HUMMEL Group has undertaken investment to establish and optimise the infrastructure at various locations. As in the previous year, the largest single project in 2010 was extension of the new production facility in China. Der größte Teil der Sachanlageinvestitionen teilt sich dabei zu annähernd gleichen Teilen auf die beiden Unternehmensbereiche Automobil Erstausrüstung sowie Automobil Ersatzteilmarkt auf. Im Rahmen einer länderbezogenen Betrachtung über die Unternehmens- und Geschäftsbereichsgrenzen hinaus fielen die größten Investitionsvolumen in Deutschland, China, Brasilien und Tschechien an. Most of the investment in tangible assets was directed almost equally between the Automotive OE and Automotive Aftermarket Divisions. Viewed across all divisions and business units in each country, the largest investments were made in Germany, China, Brazil and the Czech Republic. Im Mittelpunkt stand dabei, wie in den Vorjahren, der Aufbau und die Erweiterung von Maschinen und Werkzeugen zur Umsetzung von Kundenprojekten sowie zur Implementierung von neuen Technologien. Eines der größten Einzelprojekte war in diesem Fall die Investition in eine neue Fertigungstechnologie am Standort Ludwigsburg. Des Weiteren wurde auch schwerpunktmäßig am Produktionsstandort Marklkofen in neue Fertigungstechnologien investiert. Diesem Investitionsvolumen standen gruppenweit Abschreibungen für Sachanlagen in Höhe von 61 Mio. EUR gegenüber. As in previous years, attention was focused on extending machinery and tools to realise customer projects and implement new technologies. One of the largest single projects was investing in new manufacturing technology at the Ludwigsburg plant. Another key project was investing in new manufacturing technology at the production facility in Marklkofen. Against this volume of investment, depreciation on tangible assets across the Group amounted to approximately 61 million EUR. Die Entwicklung der Finanzanlagen wird im Berichtsjahr 2010 hauptsächlich von einer Nettoerhöhung der Wertpapiere im Anlagevermögen von 85 Mio. EUR um 70 Mio. EUR auf 155 Mio. EUR als Erhöhung der Liquiditätsreserve getragen. With regard to financial assets, the development in fiscal year 2010 can be attributed above all to a net increase of 70 million EUR in long-term securities, from 85 million EUR to 155 million EUR, to increase liquidity reserves. People Solutions Results 50 51 Finanzen // Finances Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Vermögenslage Financial situation % Bilanzsumme in Mio. EUR 2006 2007 1.142 1.046 Steigerungsraten in % 2008 1.190 4,2 9,2 2010 2009 % Total assets in mill. EUR 1.478 1.301 38,1 36,9 38,9 34,9 Intangible and tangible assets 31,3 60 7,5 9,0 12,6 15,7 (Inklusive Rechnungsabrenzungsposten, latente Steuern und aktiver Unterschiedsbetrag aus Vermögensverrechnung) Flüssige Mittel Dabei ist das Anlagevermögen gegenüber dem Vorjahr um 17,5 % auf 649 Mio. EUR gestiegen. Die immateriellen Vermögensgegenstände haben sich um 8 Mio. EUR auf 56,3 Mio. EUR vermindert. Die Sachanlagen sind um 16 Mio. EUR auf 406 Mio. EUR gestiegen. Die Finanzanlagen sind stark angestiegen. Dies wurde hauptsächlich durch den Anstieg der Wertpapiere des Anlagevermögens um 70 Mio. EUR auf 155 Mio. EUR verursacht. Diese Position stellt eine wesentliche Liquiditätsreserve dar. 36.9 9.0 9.3 38.9 1,478 13.6 34.9 31.3 7.5 12.6 15.7 16.9 26.3 25.7 15.6 13.5 13.7 Inventories 31,2 29,8 6,6 25,7 26,8 15,6 4,2 50 17.5 10 Die Bilanzsumme hat sich im Geschäftsjahr 2010 um 13,6 % auf 1.478 Mio. EUR erhöht. Dies entspricht einem Zuwachs von 177 Mio. EUR. Dieser Anstieg ist unter anderem auf die Zunahme der Wertpapiere im Anlagevermögen bei gleichzeitiger Erhöhung der Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen zurückzuführen. 38.1 17.4 40 26,3 (Inklusive sonstige Wertpapiere) 0 16,9 16,8 30 20 60 17,4 40 Forderungen und übriges Umlaufvermögen 80 Assets 13,7 50 17,5 Financial assets 9,3 Aktiva Vorräte 1,301 9.3 4.2 70 70 Finanzanlagevermögen 1,190 1,142 9.2 2010 2009 90 90 80 2008 100 100 Immaterielles und Sachanlagevermögen 2007 1,046 Growth rate in % 13,6 9,3 2006 13,5 Receivables and other current assets (Including prepayments, deferred tax assets and excess of covering assets over pension and similar obligations) Liquid funds 16.8 30 20 31.2 29.8 4.2 6.6 10 (Including other securities) 3,8 Die Anteile an verbundenen Unternehmen erhöhten sich durch den Erwerb der MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE. LTD., Singapur/Singapur, von 2 Mio. EUR auf 18 Mio. EUR. Die Vorräte haben sich aufgrund der Umsatzentwicklung um 46 Mio. EUR auf 250 Mio. EUR erhöht. Die Forderungen aus Lieferungen und Leistungen stiegen um 47 Mio. EUR auf 315 Mio. EUR, was ebenfalls auf die positive Umsatzentwicklung zurückzuführen ist. Die flüssigen Mittel (inkl. sonstige Wertpapiere) haben sich unwesentlich um 2 Mio. EUR auf 200 Mio. EUR vermindert. 26.8 0 Total assets increased during fiscal year 2010 by 13.6 % to 1,478 million EUR. This corresponds to growth of 177 million EUR. The increase can be attributed, amongst other things, to increasing both long-term securities and trade payables. Fixed assets increased, compared with the previous year, by 17.5 % to 649 million EUR. Intangible assets decreased by 8 million EUR to 56.3 million EUR. Tangible fixed assets rose by 16 million EUR to 406 million EUR. There was also a marked increase in financial assets. This was primarily due to the increase of 70 million EUR in long-term securities, to 155 million EUR. This item represents a substantial liquidity reserve. 3.8 Shareholdings in associated companies increased, through the acquisition of MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTD. LTD., Singapore, from 2 million EUR to 18 million EUR. The sales trend resulted in a 46 million EUR increase in inventory, to 250 million EUR. Receivables rose by 47 million EUR to 315 million EUR, which can also be attributed to the positive sales trend. The liquid funds (including other securities) decreased marginally by 2 million EUR to 200 million EUR. People Solutions Results % Bilanzsumme in Mio. EUR 52 53 Finanzen // Finances Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements 2006 2007 1.046 Steigerungsraten in % 2008 1.142 9,2 1.190 4,2 2010 2009 % Total assets in mill. EUR 1.478 1.301 100 Pensionsrückstellungen Passiva 32,0 31,5 29,5 Shareholders' equity 32,7 80 80 70 70 60 25,3 23,5 22,9 19,6 Pension provisions 17,7 Liabilities Andere Rückstellungen 1,478 1,301 13.6 9.3 30.6 32.0 31.5 29.5 32.7 25.3 23.5 22.9 19.6 17.7 15.8 15.4 14.3 18.1 16.7 9.2 7.6 13.8 15.4 12.6 19.1 21.5 17.5 17.4 20.3 60 50 Other provisions 40 15,8 15,4 9,2 7,6 14,3 18,1 16,7 13,8 15,4 12,6 30 40 Bank debts 20 Übrige Verbindlichkeiten (Inklusive Rechnungsabgrenzungsposten) 4.2 90 30,6 50 Bankverbindlichkeiten 1,190 1,142 9.2 2010 2009 100 90 Eigenkapital 2008 2007 1,046 Growth rate in % 13,6 9,3 2006 10 30 20 19,1 21,5 17,5 17,4 20,3 Other liabilities 10 (Including deferrals) 0 Im Berichtsjahr stieg das Eigenkapital um 98 Mio. EUR auf 482 Mio. EUR. Die Eigenkapitalquote liegt nach 29,5 % im Vorjahr jetzt bei 32,7 %. Wesentlicher Grund für diese Entwicklung ist der erhöhte Bilanzgewinn der MANN+HUMMEL Gruppe. Die Rückstellungen stiegen insgesamt um 18 Mio. EUR bzw. 3,6 % auf 509 Mio. EUR. Wesentlicher Treiber dieser Entwicklung war die Erhöhung der Pensionsrückstellung. Die bislang für die Pensionsrückstellungen verwendete Teilwertmethode wurde im Geschäftsjahr auf die Anwartschaftsbarwertmethode umgestellt. Weiterhin erhöhten sich die Steuerrückstellungen. 0 Trotz des Erwerbs der MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE. LTD., Singapur/Singapur, konnten die Bankverbindlichkeiten der MANN+HUMMEL Gruppe aufgrund der guten Ertragslage um 14 Mio. EUR auf 186 Mio. EUR reduziert werden. Der Anteil der Bankverbindlichkeiten an der Bilanzsumme liegt damit bei 12,6 %. Die übrigen Verbindlichkeiten erhöhten sich auf 300 Mio. EUR im Berichtsjahr im Vergleich zu 225 Mio. EUR im Vorjahr. Die Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen stiegen im Wesentlichen durch die positive Absatzentwicklung und den dadurch gestiegenen Materialbedarf. Shareholders’ equity increased by 98 million EUR during the year under review, to 482 million EUR. The equity ratio now stands at 32.7 %, compared with 29.5 % in the previous year. This development can essentially be attributed to the increase in net profit of the MANN+HUMMEL Group. Overall provisions increased by 18 million, or 3.6 %, to 509 million EUR. This development was driven primarily by increased pension provisions. The partial value method formerly employed to calculate pension provisions was replaced by the projected unit credit method in the year under review. There was also an increase in tax provisions. In spite of the acquisition of MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE. LTD., Singapore, the high operating profits facilitated a reduction in bank debts of 14 million EUR, to 186 million EUR. Bank debts thus amount to 12.6 % of total assets. Other liabilities increased to 300 million EUR in the year under review, compared with 225 million EUR in the previous year. The increase in trade debtors is essentially due to the positive sales development and corresponding higher material requirements. People Solutions Results Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Mitarbeiter Seit 70 Jahren sind engagierte und motivierte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter entscheidend für den Erfolg der MANN+HUMMEL Gruppe. Teamarbeit, Respekt und Integrität sind dabei Werte, die das tägliche Miteinander bestimmen. Wir bieten ein Umfeld, in dem jeder sein Bestes geben kann und auch will. Eigeninitiativen sind dabei ebenso wichtig wie ein verantwortungsbewusstes Handeln eines „Unternehmers im Unternehmen“. Im abgelaufenen Geschäftsjahr beschäftigte MANN+HUMMEL zum Jahresende weltweit 13.201 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter. Dies entspricht einem Zuwachs von 1.414 Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern gegenüber dem Vorjahr, der vorwiegend auf die Erholung der Weltwirtschaft und die erhöhte Nachfrage in der Automobilindustrie zurückzuführen ist. Zudem konnte die Kurzarbeit in Deutschland seit dem Frühjahr 2010 ausgesetzt werden. Mit der MANN+HUMMEL Engineering School in China bieten wir ein neues spezielles Talente-Training an. Dafür wählen wir Studentinnen und Studenten im letzten Studienjahr von den besten chinesischen Universitäten aus. Sie durchlaufen in zwei Jahren alle wichtigen Stationen von Forschung und Entwicklung bis Qualitätsmanagement an internationalen MANN+HUMMEL Standorten. In konkreten Aufgabenstellungen lernen sie, theoretisches Wissen gezielt in praktisches Know-how zu übersetzen. Die zentrale Idee unserer Engineering School: eine Talent-Schmiede für die Besten. Ein Modell, mit dem wir in China starten und im Bereich Talente-Förderung Benchmarks setzen wollen. Der erfolgreiche Abschluss des abgelaufenen Geschäftsjahres beruht in hohem Maße auf der herausragenden Leistung und Flexibilität der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter bei MANN+HUMMEL. Die Geschäftsführung dankt an dieser Stelle allen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern herzlich für den engagierten Einsatz. Dieser Dank gilt auch allen Arbeitnehmervertretern für die vertrauensvolle und gute Zusammenarbeit im Interesse des Unternehmens. Die Einstellung neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter nimmt bei MANN+HUMMEL eine zentrale Rolle ein. Das Ziel ist es, hoch qualifizierte junge Talente, aber auch erfahrene Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter für das Unternehmen zu gewinnen und für die Aufgaben von morgen zu begeistern. Neben dem fachlichen Know-how sind Sozialkompetenz und die Persönlichkeit von großer Bedeutung, denn als Familienunternehmen hat MANN+HUMMEL die Wertschätzung seiner Mitarbeiter schon immer großgeschrieben. Unsere Kultur der Anerkennung sorgt für Motivation und macht uns zugleich attraktiv als Arbeitgeber und zu einem Unternehmen, von dem man sagt: „A great place to work!“ Engagierten und qualifizierten Bewerbern bietet MANN+HUMMEL viele Einstiegsmöglichkeiten – vom Praktikum für Studenten und Schüler über unterschiedliche Ausbildungsberufe in technischen und kaufmännischen Bereich, Duale Hochschulausbildung oder unser internationales Graduate-Programm bis hin zum Direkteinstieg in interessante Aufgabenfelder. Umweltorientierte Unternehmensführung ist eine der Grundlagen unserer Unternehmenskultur. Wir haben Respekt für Menschen, für die Gesellschaft, in der wir arbeiten und leben, und für unsere Umwelt. Der schonende Umgang mit der Umwelt und ihren Ressourcen sind Unternehmensziele, die mithilfe von Umweltmanagementsystemen, konzernweit geltenden Umweltschutzstandards und einem weltweiten Netzwerk von Umweltbeauftragten ständig überprüft und optimiert werden. Die hohen Anforderungen an das eigene Handeln gehen bei MANN+HUMMEL dabei teilweise über Anforderungen der lokalen Gesetzgebung hinaus. Innovative Konzepte und Technologien sowie hohe Qualitätsstandards sind entscheidend für den Erfolg der MANN+HUMMEL Gruppe. Zudem ist das Geschäftsumfeld durch permanente Veränderung und eine hohe Innovationsdynamik geprägt. Um das Know-how der Mitarbeiter nachhaltig zu entwickeln und jeden einzelnen bestmöglich zu fördern, führt MANN+HUMMEL regelmäßig umfassende Weiterbildungsmaßnahmen durch und bietet im Sinne eines lebenslangen Lernens eine breite Palette von technischen Trainings sowie Seminare zur Methoden- und zur Sozialkompetenz. Des Weiteren wurden im abgelaufenen Geschäftsjahr weltweit eine MANN+HUMMEL Academy und in China eine Engineering School etabliert. Auch bei Arbeitssicherheit, Qualität und Nachhaltigkeit machen wir keine Kompromisse. Sichere Prozesse, Anlagen und Einrichtungen zum Schutz der Umwelt sind dabei genauso im Fokus wie der Arbeits- und Gesundheitsschutz aller Mitarbeiter. „Safety first – Quality always“ ist ein Management-Grundsatz bei MANN+HUMMEL, der für alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter und durch alle Ebenen verbindlich ist. 2010 wurde die Verantwortung für Arbeits- und Gesundheitsschutz mit der Konzernfunktion Umweltschutz zusammengeführt und begonnen, weltweite Standards auch für den Arbeitsschutz zu etablieren. Die bestehenden Umweltmanagementsysteme nach ISO 14001 werden dabei genutzt. Hinter der Academy steht ein Kompetenzmodell zur speziellen Förderung von zukünftigen Führungskräften, das auf den Unternehmenswerten basiert und individuelle Entwicklungspläne sowie höhere Managementaufmerksamkeit sichert. Hier stehen vor allem auch die soziale und emotionale Kompetenz im Mittelpunkt. Wir wollen und brauchen nicht nur Führungskräfte, die sich fachlich auszeichnen, sondern die auch Weitsicht, Entschlossenheit und Empathie besitzen. Neben der Konzentration auf effiziente, ressourcenschonende und umweltfreundliche Produktionsverfahren arbeiten die Entwicklungsbereiche bei MANN+HUMMEL an Produktinnovationen, die die Umweltauswirkungen sowohl während der Herstellungs- und Nutzungsphase als auch am Ende des Produktlebenszyklus bei der Entsorgung und Verwertung verringern. Das beinhaltet die Reduzierung von CO2-Emissionen und den Ressourcenverbrauch durch die Umweltschutz Mitarbeiter // Human resources Umweltschutz // Environmental protection Human resources For the past 70 years, committed, well-motivated employees have been crucial to the success of the MANN+HUMMEL Group. Their daily activities are characterised by teamwork, respect and integrity. We create an environment in which everyone is able to and wants to do their best. Working on one’s own initiative and acting responsibly as a “company entrepreneur” are two essential and equally important factors. A total of 13,201 people were employed by MANN+HUMMEL in 2010. This represents an increase of 1,414, compared with the previous year, which could be attributed above all to the recovery in the global economy and increased demand in the automotive industry. In addition, short-time working was discontinued in Germany in spring 2010. Recruitment of new employees plays a central role at MANN+HUMMEL, focusing on gaining highly-qualified young talent and experienced employees for the company who will be able to tackle the tasks and challenges of the future. In addition to technical expertise, interpersonal skills and personality are also extremely important, because as a family business, appreciation of employees has always been afforded top priority at MANN+HUMMEL. Our acknowledgement culture strengthens motivation and at the same time makes us a more attractive employer, a company described as a great place to work! MANN+HUMMEL provides many opportunities for committed and qualified applicants to join the company – placements for students and scholars, internships providing training in the technical and commercial sectors, study at the Duale Hochschule (Cooperative State University), our international graduate programme and direct entry into interesting departments. Innovative concepts and technology as well as high quality standards are crucial for the success of the MANN+HUMMEL Group. The business environment is also characterised by continuous change and innovative energy. In order to develop employees’ expertise and encourage everyone to realise their potential most effectively, MANN+HUMMEL regularly conducts a comprehensive education programme, and to promote lifelong learning, provides a broad range of technical training and holds seminars on methodological competence and social skills. During the year under review, a worldwide Academy was set up and an Engineering School established in China. The Academy is supported by a competence model for professional advancement of future managers which is based on corporate values and develops individual plans whilst enhancing managerial awareness. Particular attention is focused on interpersonal and emotional skills here. We do not simply need managers who are technically outstanding, they also have to demonstrate foresight, resolve and empathy. 54 55 We offer a new type of specific training through the MANN+HUMMEL Engineering School in China. We select final-year students from the best Chinese universities. They are assigned to all important stages of the business, from research and development right through to quality management, at MANN+HUMMEL sites around the world over a twoyear period. Through specific tasks, they learn how to convert theoretical knowledge into practical know-how. The core concept for our Engineering School is to be a talent hotspot for the best people. We aim to set the benchmark to promote talent through the model introduced in China. The positive results of the past fiscal year can to a large extent be attributed to the outstanding achievements and flexibility of those who work at MANN+HUMMEL. The Board of Management would like to take this opportunity to thank all employees most sincerely for their commitment. Thanks should also be extended at this point to the employee representatives and their committees who have worked in a spirit of trust and cooperation. Environmental protection Environmentally-focused business management is one of the basic principles of our corporate culture. We have respect for people, for the society in which we live and work, and for our environment. Care for the environment and economical, considerate utilisation of its resources are corporate objectives which are constantly checked and optimised through environmental management systems, environmental standards applied throughout the Company and a worldwide network of environmental officers. The high standards we apply to our activities at MANN+HUMMEL sometimes exceed local legal requirements. We never compromise on occupational safety, quality and sustainability. Our attention is focused on safe processes, equipment and facilities to protect the environment, as well as the health and safety of all employees. ‘Safety first, quality always’ is a management principle at MANN+HUMMEL applicable to the entire workforce and at every level. In 2010, responsibility for environmental health and safety was integrated into the Environmental Protection corporate function and global standards were established for occupational health and safety, based on existing environmental management systems to ISO 14001. The development areas at MANN+HUMMEL not only focus on efficient, resource-conserving and environmentallyfriendly production processes, but also on product innovations which reduce environmental impact, from the production phase, in use, through to disposal and recycling at the end of the product life cycle. This includes reducing CO2 emission levels and conserving resources by replacing metal with plastic, using high-quality recycled plastics, as well as protecting the environment by avoiding critical substances. People Solutions Results Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Substitution von Metall durch Kunststoff und Einsatz von hochwertigen Kunststoffen aus der Wiederverwertung genauso wie die Schonung der Umwelt durch die Vermeidung kritischer Substanzen. Durch vielfältige Maßnahmen von Prozessoptimierungen über Ersatz alter durch verbrauchsärmere neue Anlagen bis zur Optimierung von Gebäudesubstanz und Versorgungstechnik wurden an den MANN+HUMMEL Standorten weltweit Beiträge zur Schonung von Ressourcen und zum Klimaschutz geleistet. So konnten z. B. an Produktionsstätten in Brasilien, Frankreich, Großbritannien und Deutschland Gasund Stromverbräuche reduziert werden. Bei der Planung und Realisierung von neuen Fertigungswerken wird zudem von Beginn an der Einsatz umweltschonender Techniken berücksichtigt. Der im Mai 2010 offiziell eröffnete Standort in Jiading/China belegt dies durch die Nutzung von Erdwärme zur Gebäudebeheizung und Kühlung, Lärmminderungsmaßnahmen und Aufbereitung von Abwasser aus Wasch- und Metallbearbeitungsprozessen. Soziales Engagement und Aktionen zur Bewusstseinsbildung werden bei MANN+HUMMEL ebenfalls großgeschrieben und mit Klima- und Umweltschutzgedanken verbunden. Beispielhaft seien an dieser Stelle ein Recyclingprojekt, bei dem am Standort in Tesanj/Bosnien-Herzegowina PET-Flaschen gesammelt und einer lokalen Grundschule zum Verkauf an eine Recyclingfirma zur Verfügung gestellt werden, und die Abgasmessungen an motorisierten Zweirädern der Beschäftigten unseres Werkes in Tumkur/Indien genannt. Beide Maßnahmen dienten dazu, unsere Mitarbeiter für den schonenden Umgang mit der Umwelt und ihren Ressourcen zu sensibilisieren. Einkauf Das Einkaufsvolumen der MANN+HUMMEL Gruppe erhöhte sich vor allem bedingt durch die rasche wirtschaftliche Erholung und den damit verbundenen Umsatzanstieg um 35,7 % und betrug im Jahr 2010 insgesamt 1.459 Mio. EUR. Dieser Betrag verteilt sich zu 70,8 % auf Produktionsmaterial und zu 29,2 % auf Handelsware und Nicht-Produktionsmaterial. Den globalen wirtschaftlichen Aufschwung begleitete auch eine stark erhöhte Nachfrage nach Rohstoffen – unter anderem für die Herstellung von Stahl, Kunststoffgranulaten und Zellulose. Aufgrund der zunächst noch reduzierten Produktionskapazitäten kam es zu kurzfristigen Versorgungsengpässen in einigen Warengruppen. Auswirkungen auf unsere Kundenlieferungen konnten jedoch unter anderem durch vereinzelt getätigte Spotkäufe verhindert werden. Mit dem Nachfrageanstieg waren zudem substanzielle Marktpreissteigerungen zu verzeichnen. Aufgrund der Fristigkeit von Verträgen wurden diese bei MANN+HUMMEL jedoch überwiegend erst im 2. Halbjahr wirksam. In diesem volatilen Marktumfeld galt es, im Einkauf Materialpreissteigerungen vor allem durch Rationalisierungs- und Materialsubstitutionsprojekte sowie den erweiterten Zukauf aus Niedriglohnländern soweit möglich zu kompensieren. Letzteres wird unterstützt durch unsere internationalen Einkaufsbüros in China, Indien, Bangkok und der Türkei. Dem weltweiten Wachstum der MANN+HUMMEL Gruppe wurde auch im Einkauf mit einer nach Regionen strukturierten Koordination Rechnung getragen. Hierdurch wird die operative Effizienz der Einkaufsaktivitäten innerhalb der Regionen Europa, Amerika und Asien erhöht. Die wesentliche Basis für Sourcing-Entscheidungen wird weiterhin in unserem global tätigen Warengruppenmanagement, über das wir fast 90 % des Produktionsmaterials abdecken, gelegt. Auch im Jahr 2010 bildete die weltweite Standardisierung von Einkaufsprozessen einen Schwerpunkt unserer Aktivitäten. In diesem Zuge wurde neben weltweit einheitlichen Einkaufsbedingungen auch ein Kalkulationstool zur Unterstützung der Transparenz bei Einkaufsentscheidungen eingeführt (Total Cost of Ownership). Die Aktivitäten zur elektronischen Erfassung von Verträgen wurden in den Regionen Europa und Amerika fortgeführt. Zum Jahresende wurde mit der Einführung eines weltweit einheitlichen elektronischen Anfrage- und Angebotstools auf Basis unseres Lieferantenportals begonnen. Umweltschutz // Environmental protection Einkauf // Purchasing Informationstechnologie // Information technology The economic revival in 2010 resulted, as expected, in increases in energy and water consumption. A range of measures, from process optimisation, replacement of old equipment with new, more energy-efficient models to optimisation of building materials and supply engineering at MANN+HUMMEL locations have helped to conserve resources and protect against climate change. We have, for example, been able to reduce gas and electricity consumption at production sites in Brazil, France, Great Britain and Germany. At all stages, we consider environmentally-friendly technology when planning and constructing new manufacturing plants. This is clearly demonstrated by the plant in Jiading/China, officially opened in May 2010, which uses geothermal energy to heat and cool the building, has introduced measures to reduce noise, and conditions waste water from washing and metal treatment processes. Social commitment and activities to raise awareness are greatly valued at MANN+HUMMEL and inextricably linked with the concept of climate and environmental protection. Notable examples are the PET recycling project undertaken by our plant in Tesanj/Bosnia together with a local primary school, and at our plant in Tumkur/India, measuring the exhaust gas emissions from employees’ motorcycles. Both measures served to increase the awareness of our employees for the conservation of the environment and its resources. 56 57 In this volatile market environment, our purchasing activities had to offset material price increases as far as possible, particularly through undertaking rationalisation and material substitution projects, as well as extending procurement from low-cost countries, a development supported by our international purchasing offices in China, India, Bangkok and Turkey. To accommodate the world-wide growth of the MANN+HUMMEL Group, purchasing has also been coordinated according to region. In this way, operational efficiency of purchasing activities is increased within the European, American and Asian regions. Our global material group management, which covers almost 90 % of production material, continues to form the essential basis for sourcing decisions. In 2010, our attention was again focused on global standardisation of purchasing processes. We have applied uniform purchasing conditions world-wide and introduced a calculation tool (total cost of ownership) to support transparency in purchasing decisions. We continued to roll-out systematic electronic recording of purchasing agreements in Europe and America. Work commenced at the end of the year to introduce a uniform request-for-quotation tool world-wide, based on our supplier portal. Information technology Informationstechnologie Purchasing Für MANN+HUMMEL ist innovative und zuverlässige Informationstechnologie (IT) eine wichtige Grundlage für effiziente Zusammenarbeit und erfolgreiche Geschäftsbeziehungen. Die zunehmende Internationalisierung erfordert die schnelle Integration neuer Standorte in die IT-Umgebung von MANN+HUMMEL und einen leistungsfähigen weltweiten ITSupport für alle Standorte. Hauptaufgaben im Jahr 2010 waren deshalb die Implementierung effizienter Prozesse insbesondere im Logistikbereich, der weitere Ausbau der weltweiten IT-Services und die Senkung der weltweiten IT-Kosten. The total purchasing volume of the MANN+HUMMEL Group amounted to 1,459 million EUR in fiscal year 2010, which represents a 35.7 % increase, due primarily to the rapid economic recovery and associated increase in sales. It is subdivided into 70.8 % production material and 29.2 % trading goods and non-production material. Die SAP-Software und die weltweite IT- und SAP-Key-UserOrganisation bilden die unternehmensweite Basis für die MANN+HUMMEL Prozesse und Prozessverbesserungen. Im abgelaufenen Geschäftsjahr haben wir Projekte zur SAPEinführung in China und Korea begonnen. Ein besonderer Schwerpunkt liegt hier bei der Implementierung der MANN+HUMMEL Prozesse und dem Training der SAP-User beider Gesellschaften. Der Going Live ist für 2011 vorgesehen. In den nächsten Jahren wird der SAP-Roll-out fortgeführt. Daneben werden wir weitere SAP-Lösungen für einzelne Prozesse implementieren. Mittlerweile arbeiten weltweit rund 4.200 Mitarbeiter an 37 Standorten mit dem zentralen SAP-System. Um die Effizienz der Produktions- und Logistikprozesse weiter zu erhöhen, wurden innovative IT-Lösungen wie Pick-byVoice und RFID (Radio Frequency IDentification) ausgebaut. The global economic revival was accompanied by a sharp increase in demand for raw materials, including requirements for steel, plastic granulate and cellulose production. As available production capacities were initially reduced, there were short-term supply bottlenecks in some material groups. However, measures including spot-buying in individual cases prevented any potential impact on our customer deliveries. With the increase in demand, market prices also rose substantially. Due to the terms of existing contracts however, such increases were predominantly implemented at MANN+HUMMEL only in the second half of the year. For MANN+HUMMEL, innovative and reliable information technology (IT) is an important prerequisite for effective cooperation and successful business relationships. Increasing globalisation demands prompt integration of new locations and companies into MANN+HUMMEL’s IT structure and efficient IT support for every site. The main tasks in 2010 were therefore to implement efficient processes, particularly in the logistics area, further expand international IT services and reduce global IT costs. SAP software and the worldwide IT and SAP Key User organisation form the basis on which new processes and process improvements are realised throughout the Company. In the past fiscal year, we started projects to install SAP in China and Korea. Particular attention has been focused on implementing MANN+HUMMEL processes and training SAP users in both companies. Go-live is planned for 2011. We will continue to roll-out SAP in the coming years. We will also install additional SAP solutions for individual processes. Around 4,200 employees at 37 locations now work with the central SAP system. People Solutions Results Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Daneben gewinnt in den Werken die Anbindung von Maschinen an die IT-Systeme immer größere Bedeutung. Unser Manufacturing Execution System (MES) FORCAM befindet sich im weltweiten Roll-out in den MANN+HUMMEL Werken. Zur Verbesserung der Planungsprozesse haben wir eine neue Anwendung für die Produktionsfeinplanung ausgewählt, die wir 2011 in einem Werk pilotieren. Für elektronische Ausschreibungen im MANN+HUMMEL Lieferantenportal haben wir 2010 die Lösung festgelegt, die wir 2011 schrittweise implementieren werden. Daneben haben wir weitere Prozesse für die Zusammenarbeit mit unseren Lieferanten live geschaltet. Dies verbessert erheblich die Effizienz sowohl bei unserem Einkauf als auch bei unseren Lieferanten. Die internationalen IT-Services wurden ebenfalls weiter ausgebaut. Im Mittelpunkt standen die Unterstützung des Neubaus des asiatischen Headquarters in China, der Ausbau unseres weltweiten Kommunikationsnetzwerks sowie die weitere Konsolidierung des IT-Betriebs. Im Jahr 2010 haben wir die Umstellung der Telefonie auf Voice-over-IP-Lösungen (VoIP) weiter vorangetrieben und konnten dadurch die Telefonkosten weiter senken. Schwerpunkte für 2011 sind der weitere Ausbau von VoIP, die Implementierung von neuen Videolösungen und die Pilotierung von Unified Communications. Wir erwarten verbesserte Effizienz bei der standortübergreifenden Kommunikation und Zusammenarbeit. Die IT- und Informationssicherheit haben wir mit der Umsetzung verschiedener Maßnahmen weiter erhöht. Im Rahmen des Ausbaus der unternehmensweiten IT-Services und der laufenden Konsolidierung des IT-Betriebs leisten regionale Servicecenter einen wesentlichen Beitrag zur kostengünstigen Bereitstellung von IT. Im Jahr 2010 haben wir den Aufbau des Servicecenters in Tschechien fortgesetzt, das für verschiedene europäische Gesellschaften und die Corporate IT in Ludwigsburg als Dienstleister fungiert. 2011 wird das Servicecenter in Indien zudem weiter ausgebaut. Darüber hinaus werden wir die Konsolidierung des ITBetriebs weiter vorantreiben. Eine wesentliche Möglichkeit zur Senkung der IT-Kosten sehen wir im Einkauf. Durch die konsequente Ausschreibung von IT-Dienstleistungen und Investitionen und den Abschluss konzernweiter IT-Verträge konnten wir unsere Beschaffungspreise deutlich reduzieren. Auch im Jahr 2011 erwarten wir dadurch weitere signifikante Einsparungen. Chancen und Risiken der zukünftigen Entwicklung MANN+HUMMEL steht als vertrauensvoller Partner seinen Kunden mit innovativen Produkten, modernen Technologien, umfassenden Serviceleistungen, konzernweitem Qualitätsmanagement und nachhaltigem Kostenmanagement zur Seite. Trotz einer Diversifikation von Kundenstruktur und Projekten können Risiken für Umsatz und Ergebnis nicht vollständig eliminiert werden. Risiken ergeben sich vor allem durch die weltwirtschaftliche Entwicklung. Neben der Kon- junktur haben auch weltpolitische und Finanzmarktereignisse eine starke Auswirkung auf einzelne Regionen. Mit der Entwicklung und Vermarktung von bestehenden und neuen Technologien ergeben sich für MANN+HUMMEL aber zukünftig gute Chancen, die gute Marktposition zu halten und auszubauen. Eine beträchtliche Chance ergibt sich aus grundlegenden Veränderungen der Fahrzeugtechnologie, die sich für die kommenden Jahre abzeichnen. Mit unseren internationalen Forschungs- und Entwicklungsaktivitäten verfolgen wir das Ziel, die Wettbewerbsposition von MANN+HUMMEL vor dem Hintergrund der technologischen Herausforderungen auszubauen. Vor allem durch innovative Lösungskonzepte für eine umweltschonende Mobilität wollen wir unsere Vorteile in der Wettbewerbsfähigkeit verbessern. Ein Schwerpunkt ist die Verringerung von Risiken, die aus den Beschaffungsmärkten resultieren. Im Jahr 2010 sind die Rohstoffpreise im Vergleich zum Vorjahr wieder gestiegen, was sich bei MANN+HUMMEL insbesondere in der Preisentwicklung von Stahl, Kunststoffen und Energie widerspiegelte. Mit einer weiteren Internationalisierung des Einkaufs wollen wir zumindest einen Teil dieser Belastung ausgleichen. Herausforderungen und Chancen bieten sich auch im Industriegeschäft. Hier haben wir bereits im vergangenen Jahr begonnen, neue Geschäftsfelder zu entwickeln. Ein Beispiel dafür ist der Bereich Wasserfiltration. Im abgelaufenen Geschäftsjahr konnte mit der Akquisition von Ultra-Flo ein wichtiger Schritt in unserer Expansionsstrategie getan werden. Der Markt für Wasseraufbereitung bietet weltweit ein Volumen von 18 Mrd. EUR, wobei die größten Wachstumsregionen NAFTA und Asien sind. MANN+HUMMEL baut mit der weltweiten Zentrale in Singapur das Geschäftsfeld Wasserfiltration in Asien auf und aus. Weitere Regionen werden sukzessive folgen. Durch die Verteilung der Geschäftstätigkeit auf mehrere Regionen und Geschäftsfelder innerhalb einer Internationalisierungsstrategie reduziert MANN+HUMMEL die marktbezogenen Risiken. Mittelfristig eröffnen sich vor allem durch den Ausbau unserer Präsenz in Asien sowie Mittel- und Osteuropa zusätzliche Wachstumschancen. Über unsere Aktivitäten vor Ort schaffen wir die Voraussetzungen, diese Chance zu nutzen und unsere Marktposition weiter auszubauen. Über unsere Niederlassungen in den einzelnen Ländern erlangen wir zudem genaue Kenntnisse des Marktes und der Kunden und können lokale Anpassungen oder Weiterentwicklungen unserer Produkte wesentlich schneller und zielgerichteter vorantreiben. Die Erschließung neuer regionaler Märkte und Technologien, z. B. durch Kooperationen und Akquisitionen, birgt neben Chancen auch Risiken. MANN+HUMMEL baut auf erfahrene Teams, die eine konsequente und reibungslose Umsetzung dieser Aktivitäten gewährleisten. Die Maßnahmen zur Risikobegrenzung werden durch ein unternehmensweites Planungs-, Reportingund Controllingsystem unterstützt. Informationstechnologie // Information technology Chancen und Risiken der zukünftigen Entwicklung // Opportunities and risks to future development Innovative solutions such as Pick by Voice and RFID (Radio Frequency IDentification) have been developed to establish more efficient logistic processes. Linking machinery at the plants to the IT systems is also becoming increasingly important. Global roll-out of our Manufacturing Execution System (MES) FORCAM is taking place at the MANN+HUMMEL plants. To improve planning processes, we selected a new application for just-in-time production planning which will be piloted at one plant in 2011. We established the solution for electronic tendering in the MANN+HUMMEL supplier portal in 2010 which will be implemented gradually in 2011. Cooperation with suppliers has also been enhanced by adding further live processes. This significantly improves efficiency, not only in our purchasing area but also for our suppliers. International IT services were also further extended during the year under review. Particular emphasis was placed on supporting construction of our new Asian headquarters in China, expanding our global communication network and further consolidation of IT processes. We continued to extend Voice-over-IP (VoIP) options in 2010, and thus reduced telephony costs. In 2011, attention will focus on extending VoIP, implementing new video options and piloting unified communications. We anticipate more efficient crosssite communication and co-operation Various measures have been introduced to improve IT and information security. As well as the expansion of international IT services and ongoing consolidation of IT processes, local IT Service Centres also play an important role in supplying cost-effective IT support. In 2010, we continued to extend the IT Service Centre in the Czech Republic which operates as a service provider for various European locations and Corporate IT in Ludwigsburg. The Service Centre in India will also be extended in 2011. In addition, we will focus on consolidating IT processes. We have identified considerable scope to reduce IT costs in the purchasing area. Through consistently inviting tenders for IT services and investments and concluding IT agreements throughout the company, we have substantially reduced our procurement costs. We also expect to realise further significant savings through this in 2011. Opportunities and risks to future development MANN+HUMMEL supports customers as a reliable partner, offering innovative products, applying modern technologies, providing a comprehensive range of services, installing standardised quality management throughout the Group and maintaining long-term cost management. In spite of diversification of customer structure and projects, risks to sales and profits cannot, however, be completely eliminated. Overall, economic risks essentially result from trends in the global economy. As well as the economic situation, international political events and developments in financial markets can also have a dramatic impact on individual regions. Through developing and marketing existing and new technologies, 58 59 great opportunities exist for MANN+HUMMEL to maintain and strengthen its strong market position in the future. The fundamental changes in automotive technology on the horizon in the coming years also create considerable opportunity. Through our research and development activities within the international development network, it is our objective to improve the competitive position of MANN+HUMMEL against a background of technological challenges. We plan to take advantage of our competitive edge, particularly through offering innovative solutions for environmentallyfriendly mobility. One focal point is to reduce risks arising from the procurement markets. Commodity prices continued to rise in 2010, compared with the previous year. For MANN+HUMMEL, this was reflected above all in the price development of steel, plastics and energy. We aim to offset at least part of these costs through further globalisation of purchasing. The industrial sector also presents challenges and opportunities. Last year, we started to develop new business areas. One example is the water filtration sector. The acquisition of Ultra-Flo in the past fiscal year represented an important step in our expansion strategy. Water treatment is a 18 billion Euro market world-wide, in which NAFTA and Asia are the largest growth regions. MANN+HUMMEL is extending activity in this sector after establishing the global headquarters in Singapore. Other regions will follow at a later stage. MANN+HUMMEL reduces market-related risks through by extending business activity across different regions within an international globalisation strategy. Establishing a stronger presence in Asia, Central and Eastern Europe in particular offers additional opportunities for growth in the medium term. Through our local activities, we are creating the necessary pre-requisites to seize this opportunity and enhance our market position. We also gain specific knowledge of the market and customers through our branches in individual countries and can thus adapt or develop our products to suit local conditions far more precisely and quickly. Entering new regional markets or new technologies, for example, through co-operations and acquisitions, inevitably entails risks as well as opportunities. MANN+HUMMEL employs experienced teams to carry out such activities consistently and smoothly. Risk limitation measures are supported by a comprehensive, company-wide planning, reporting and controlling system. People Solutions Results Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements In der MANN+HUMMEL Gruppe werden Liquidität und Finanzierung zentral durch das Konzern-Treasury gesteuert, wobei auch die Finanzrisiken analysiert und begrenzt werden. Vor dem Hintergrund weiterer unsicherer Entwicklungen und struktureller Veränderungen an den Finanzmärkten sind Risikoermittlung und -begrenzung wichtige Elemente eines umfassenden Risikomanagements, das insbesondere im Währungsbereich systematisch weiter aufgebaut wird. Zur Risikominderung werden gegenläufige Währungsströme vorrangig kompensiert (Natural Hedge), erst danach werden derivative Finanzinstrumente angewandt. Letztere kommen bei MANN+HUMMEL ausschließlich zur Begrenzung und Abdeckung eines mit einem Finanzrisiko behafteten Grundgeschäfts zum Einsatz. Die konsequente Verfolgung der flüssigen Mittel ist für MANN+HUMMEL auch in den Zeiten des wirtschaftlichen Aufschwungs ein wesentlicher Steuerungsaspekt. Forderungen, Verbindlichkeiten und Bestände werden beobachtet, analysiert und nachgehalten. 2010 wurde der Cashflow als dritte Steuerungsgröße neben Umsatz und Ertrag weiter optimiert. Die Instrumente und Verfahren dazu haben wir bereits eingeführt und werden sie weiterhin nutzen. Risiken, die sich aus steuerlichen, wettbewerbs-, patent-, kartell- und umweltrechtlichen Regelungen und Gesetzen ergeben, begegnen wir durch die frühzeitige Einbindung interner und externer Experten. Für Schadens- und Haftungsrisiken bestehen Versicherungen, die finanzielle Auswirkungen auf Liquidität, Finanzlage und Ertragssituation begrenzen. Weiterhin wurde auch bilanzielle Vorsorge für Einzelrisiken durch die Bildung von Rückstellungen getroffen. Konkrete, den Fortbestand des Unternehmens gefährdende Risiken oder Belastungen sind derzeit nicht erkennbar. Ereignisse nach Ablauf des Geschäftsjahres 2010 Es ergaben sich keine Ereignisse nach dem Bilanzstichtag, welche die Bilanz oder die Ergebnisrechnung und die zugehörigen sonstigen Bestandteile des Jahresabschlusses der MANN+HUMMEL Gruppe wesentlich beeinflussten. Das Geschäftsjahr 2011 ist sehr positiv gestartet. Die Umsatz- und Absatzzahlen bewegen sich weiterhin auf dem hohen Niveau von 2010. Während im Automobil Ersatzteilmarkt an die Umsätze des Vorjahres angeknüpft werden konnte, legte der Unternehmensbereich Automobil Erstausrüster aufgrund der hohen Abrufzahlen der Automobilhersteller für die ersten Monate 2011 noch einmal leicht zu und konnte den positiven Trend aus 2010 fortführen. Auch im Bereich Non-Automotive liegt die Geschäftsentwicklung noch leicht über den Wertmengen von 2010. Damit liegen Umsatz und Ergebnis im laufenden Jahr über den Erwartungen. Ausblick 2011 wird sich die positive Entwicklung des abgelaufenen Geschäftsjahres fortsetzen, auch wenn die Dynamik, wie bereits schon Ende des Jahres 2010 spürbar, nachlassen wird. Zum einen ist dies durch eine restriktive Geldpolitik in den Schwellenländern bedingt, die den Inflationsdruck dämpfen und einer Überhitzung der Immobilien- und Kapitalmärkte entgegenwirken soll. Zum anderen sind in den Industrieländern die Möglichkeiten der Geldpolitik ausgereizt, weitere Impulse sind deshalb aus dieser Richtung nicht zu erwarten. Insgesamt gehen Experten von einer Wachstumsrate der Weltwirtschaft in Höhe von 3,6 % aus. Die MANN+HUMMEL Gruppe wird von der positiven Entwicklung der Märkte profitieren. Wir erwarten für das laufende Jahr ein weiteres, wenn auch währungskursbereinigt moderates Wachstum. Für die kommenden zwei Jahre gehen wir unter den heutigen Umständen von ähnlichen Steigerungsraten aus. Die Ergebnisentwicklung wird ebenfalls moderat ausfallen, insbesondere steigende Beschaffungspreise, aber auch Investitionen zur Erreichung der strategischen Ziele werden ein ähnlich hohes Niveau wie 2010 verhindern. Die höchsten Wachstumsraten werden wir voraussichtlich in Asien und in Amerika erzielen. Wesentlich gestützt wird dies durch die konsequente Verfolgung unserer Vision „Marktführerschaft in Filtration durch motivierte Mitarbeiter, herausragende Produkte und ausgezeichnete Ergebnisse“, die im Dezember 2010 verabschiedet wurde. Dabei sind die Weiterentwicklung unserer Aktivitäten insbesondere in Asien und Osteuropa und der Ausbau unserer Geschäftstätigkeit im Non-Automotive-Bereich ein wesentlicher Bestandteil. Chancen und Risiken der zukünftigen Entwicklung // Opportunities and risks to future development Ereignisse nach Ablauf des Geschäftsjahres 2010 // Events after close of fiscal year 2010 Ausblick // Outlook Within the MANN+HUMMEL Group, the Group Treasury centrally controls liquidity and finance, and analyses and limits financial risks. Against a background of uncertain developments and structural changes in the financial markets, the identification and limitation of risks are important elements in a comprehensive risk management system, which will be extended, particularly with regard to currency risks. Inward and outward currency movements (natural hedge) reduce risk, only then will derivative financial instruments be applied. The latter are employed at MANN+HUMMEL exclusively to limit and cover core business which entails financial risk. Even during an economic upturn, consistently tracking liquidity funds is an important control mechanism for MANN+HUMMEL. Receivables, accounts payable and inventories are observed, analysed and monitored. “Cashflow” which we installed as a third performance indicator in addition to sales and profit, was further optimised in 2010. We will continue to apply the relevant instruments and processes already introduced. We respond to any risks resulting from tax, patent, competition and environmental regulations and legislation by involving internal and external specialists at an early stage. We are insured against damages and liability risks, thus limiting the financial effects on liquidity, financial position and the earnings situation of the Company. Accounting provision has also been made for individual risks through the accrual of reserves. Risks or liabilities threatening the continued existence of the Company cannot be recognised at present. 60 61 Outlook The positive development of the past fiscal year will be sustained in 2011, even though there will be some decline in momentum, as already detected at the end of 2010. The influencing factors here are the restrictive monetary policies in the emerging nations to subdue inflationary pressure and counteract overheating of the property and capital markets. Also, opportunities for monetary policy are exhausted in the industrialised countries and renewed impetus from this area is thus unlikely. Overall, experts predict 3.6% growth in the global economy. The MANN+HUMMEL Group will benefit from positive market trends. We expect further moderate growth in the current year, after elimination of currency effects. If current conditions are maintained, we anticipate similar rates of growth for the next two years. Profit development will also be moderate, but below the high level of 2010, due to particularly sharp increases in purchase prices and investments to achieve strategic objectives. We expect to record the highest growth rates in Asia and America. This will be strongly supported by consistently pursuing our Vision “Leadership in filtration by inspired people delivering outstanding solutions and superior results” which was adopted in December 2010. Further development of our activities, particularly in Asia and Eastern Europe and extending our business in the non-automotive sector form an integral part of this Vision. Development of innovative products plays a central role for us in every market. For this reason, we plan to maintain similar levels of investment in research and development in fiscal year 2011 as in previous years. Events after close of fiscal year 2010 Die Entwicklung von innovativen Produkten spielt für uns in allen Märkten eine zentrale Rolle. Dementsprechend planen wir, im Geschäftsjahr 2011 in etwa auf ähnlichem Niveau wie in den Vorjahren in Forschung und Entwicklung zu investieren. Following the closing date, there have been no significant effects on the MANN+HUMMEL balance sheet or the statement of operating results and other components of the consolidated financial statements. Nachdem wir im Jahr 2010, das durch die Nachwirkungen der Krise gekennzeichnet war, unsere Investitionen zurückgefahren haben, wollen wir im Geschäftsjahr 2011 etwa 100 Mio. Euro in Sachanlagen investieren. Wir planen eine deutliche Erhöhung der Investitionen in unseren Wachstumsregionen. Strukturbedingt wird der größte Teil der Investitionen auf Europa entfallen. Bedeutende Investitionsobjekte werden eine Anlage für Nano-Filterelemente in Deutschland, eine Spin-on-Produktion in Brasilien und ein zusätzlicher Fertigungsstandort in Indien sein. Fiscal year 2011 started extremely well, with sales and turnover continuing at the high levels achieved in 2010. Whilst sales remain at the previous year’s levels in the automotive aftermarket, a slight increase has been recorded in the Automotive OE Division due to high demand from vehicle manufacturers in the first months of 2011, and the positive trend of 2010 therefore continues. Business trends are also slightly above 2010 values in the non-automotive sector. Sales and operating results in the current year thus exceed expectations. Insgesamt blicken wir zuversichtlich in die Zukunft. Die MANN+HUMMEL Gruppe ist ein finanziell gesundes, starkes und vor allem innovatives Unternehmen. Deshalb sind wir davon überzeugt, dass wir auch zukünftige Herausforderungen erfolgreich bewältigen werden. After reducing our capital expenditure in 2010, which was characterised by the after-effects of the economic crisis, we plan to invest around 100 million Euro in tangible assets in fiscal year 2011, with a substantial increase in investment in our growth regions. In accordance with our corporate structure, most investment will be allocated in Europe. Major capital investment projects include equipment for nano-filter elements in Germany, spin-on production in Brazil and an additional manufacturing facility in India. All in all, we look to the future with confidence. The MANN+HUMMEL Group is a financially sound, strong and above all innovative company. We are thus convinced that we will overcome any remaining challenges. People Solutions Results 62 63 Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements PEOPLE SOLUTIO NS RESULTS Es gibt viele Schlüsselkomponenten für Wachstum und Erfolg. Unsere wichtigste heißt: das Beste für jeden Einzelnen unserer Kunden. Sie motiviert uns zu ausgezeichneten Ergebnissen. Und sie steht hinter unserem Bekenntnis zu Nachhaltigkeit und wertegetriebener Performance. There are many key components for growth and success. The most important one for us is the best for every one of our customers. It motivates us to deliver excellent results. And it is behind our commitment to sustainability and value-driven performance. // Mehrwert für unsere Kunden erzeugt Mehrwert für uns. // Added value for our customers creates added value for us. 64 65 „Ein Ziel schafft Freiraum.“ // “A target creates space.” „Unsere Strategieplanung ist klar ausgerichtet – Marktführerschaft in Filtration. Sie bündelt sämtliche Aktivitäten und Maßnahmen in allen Regionen, Standorten und Geschäftsbereichen. Sie verbindet alle 13.201 Mitarbeiter. Das Beste für jeden einzelnen Kunden zu geben, ist unsere Benchmark. Nicht für alle Kunden das Gleiche, sondern für jeden genau das Richtige.“ Francisco Gomes Neto, Group Vice President and CEO America “ Our strategic planning has a clear direction – market leadership in filtration. It combines all activities and projects in all regions, sites and divisions. It unites all 13,201 employees. To give the best for every individual customer is our benchmark. Not the same thing for all customers, but just the right thing for each one.” Francisco Gomes Neto, Group Vice President and CEO America // „Wir legen Wert auf nachhaltige Unternehmensziele.“ Dr. Patricie Merkert, Francisco Gomes Neto, Michael Distl (v. l.) “ We attach great importance to sustainable corporate goals.” Dr. Patricie Merkert, Francisco Gomes Neto, Michael Distl (f. l.) // Das Bekenntnis zu profitablem Wachstum prägt die Unternehmensgeschichte und den Erfolg von MANN+HUMMEL. Ihre Sichtweise zu diesem Thema schildern Dr. Patricie Merkert, Manager Corporate Strategy, Michael Distl, Member of the Extended Group Management, Group Vice President Finance & Controlling, Francisco Gomes Neto, Group Vice President and CEO America. A commitment to profitable growth defines the history and the success of MANN+HUMMEL. Their views on this topic present Dr. Patricie Merkert, Manager Corporate Strategy, Michael Distl, Member of the Extended Group Management, Group Vice President Finance & Controlling, Francisco Gomes Neto, Group Vice President and CEO America. // Warum ist profitables Wachstum ein übergeordnetes und nachhaltiges Unternehmensziel? Why is profitable growth an overarching and sustainable corporate objective? Distl: Wachstum ist eine Voraussetzung für unternehmerischen Erfolg. Nur wer Erfolg hat, kann die Vielfalt unternehmerischer Aufgaben erfüllen – in zukünftige Themen investieren, Arbeitsplätze sichern und soziale Verantwortung wahrnehmen. Dabei legen wir großen Wert auf langfristig gesundes und profitables Wachstum. Denn wir wollen nicht um jeden Preis wachsen, sondern nachhaltig. // Distl: Growth is one condition for a company's success. Only a successful company can fulfil the diverse range of entrepreneurial responsibilities – investing in the topics of tomorrow, securing employment and assuming social responsibility. At the same time we attach great importance to healthy, long-term and profitable growth. Because we don't want growth at any price, but sustainable growth. Merkert: Auch die Art und Weise, wie wir wachsen, muss der MANN+HUMMEL Unternehmenskultur entsprechen. Unsere Vision und Werte bereiten den Boden für die Umsetzung unserer Geschäftsziele. Sie sind gleichermaßen Leitplanken und Erfolgstreiber. Merkert: The way in which we grow must also correspond to the MANN+HUMMEL corporate culture. Our vision and values prepare the ground for implementing our business goals. They are both the guide rails and the drivers of success. Gomes Neto: Und sie machen aus 13.201 Mitarbeitern EIN Team mit EINEM klaren Ziel. Diese positive Energie sehen und spüren unsere Kunden, sie drückt sich in unseren Lösungen und Leistungen aus. Das heißt, unsere Werte stärken unsere Position im Wettbewerb. Gomes Neto: And they turn 13,201 employees into ONE team with ONE clear goal. Our customers see and feel this positive energy; it is expressed in our solutions and services. That means our values strengthen our competitive position. // // // ,, Finanzielle Performance ist nicht alles. Aber alles ist nichts ohne finanzielle Performance.’’ // ’’ Financial performance is not everything. But everything is nothing without financial performance.’’ Michael Distl „Unser Kurs: profitables Wachstum.“ // “Our course: profitable growth.” „In einer Art Wachstumspfad sind unsere Geschäftsziele festgelegt. Ein wichtiges Ziel sind vor dem Hintergrund relevanter Megatrends die Entwicklung neuer Geschäftsfelder und die Dynamisierung des Industriefilterbereichs. Ein bedeutender Aufgaben- wie Marktbereich ist dabei mit Blick auf die weltweite Wasserversorgung das Thema Wasserfiltration.“ Michael Distl, Member of the Extended Group Management, Group Vice President Finance & Controlling “ Our business goals are laid down in what could be called a growth path. One important goal is to develop new business areas and to make the industrial filter sector more dynamic against the backdrop of relevant megatrends. In view of the global water supply situation one area of research and a market which is particular important is the topic of water filtration.” Michael Distl, Member of the Extended Group Management, Group Vice President Finance & Controlling // People Solutions Results 66 67 Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements ,, Wachstum und Erfolg ist das Ergebnis von ausgezeichneten Ergebnissen.’’ // ’’Growth and success are the result of excellent results.’’ Wer weiß, wohin er will, kann alle Kräfte in die richtige Richtung lenken? Someone who knows where they want to go can guide their energies in the right direction? Merkert: Genau. Mit einer gemeinsamen klaren Vision vor Augen ist es einfacher, an einem Strang zu ziehen und die Anstrengungen zu synchronisieren. Im Idealfall arbeiten wir alle wie die Mannschaft eines Achter-Ruderboots: im perfekten Gleichschlag. Alle Aktivitäten an jedem Standort sind dann optimal auf das gemeinsame Ziel ausgerichtet. Merkert: Exactly. With a clear common vision it is easier to pull together and to synchronise our efforts. Ideally we all behave like an eights rowing team, with a perfectly even stroke. All activities at each site are then optimally aligned towards the common goal. Distl: Wir haben unser Ziel bis 2018 formuliert und auch, wie wir es erreichen wollen – mit noch mehr Vorteilen und klarem Mehrwert für unsere Kunden. Distl: We have defined our goal up to 2018 and also how we want to get there – with even more benefits and clear added value for our customers. Dr. Patricie Merkert // // // Das Ziel ist also ein Rahmen, innerhalb dessen flexibel agiert und reagiert werden kann auf die jeweiligen Erfordernisse des Kunden und Marktes? So the goal is a framework within which it is possible to act flexibly and respond to the demands of customers and markets? Distl: Flexibilität wird auch in Zukunft ein zentraler Erfolgsfaktor sein. Wir wollen und müssen flexibel auf jede Aufgabe reagieren. Dafür brauchen wir Mitarbeiter, die sich auf die unterschiedlichsten Situationen einstellen können. Flexibilität erwächst aus Know-how und Erfahrung in verschiedenen Regionen und Kontexten – ein wichtiger Punkt in der Weiterbildung und im TalentManagement bei MANN+HUMMEL. Distl: Flexibility will remain a key success factor in the future. We want and have to respond flexibly to every task. For that we need staff who can adapt to the most diverse range of different situations. Flexibility comes from know-how and experience in different regions and contexts – an important point for professional training and talent management at MANN+HUMMEL. Merkert: Wir haben das Prinzip der Führung durch Verantwortung sehr bewusst in unseren Werten verankert. Das heißt, dass jeder, der eine Führungsposition einnimmt, Verantwortung dafür trägt, unsere Vision der Marktführerschaft mitzugestalten und zu ermöglichen. So entstehen herausragende Ergebnisse und so schaffen wir Vorsprung auch für unsere Kunden. Merkert: We have very deliberately anchored the principle of leadership by responsibility in our values. That means that everyone who takes on a leadership position is responsible for contributing to and enabling our vision of market leadership. This is the way to produce outstanding results and this is how we help our customers stay ahead as well. // // Werte. Management. Performance. // Values. Management. Performance. How do our values empower us to deliver particular performance and results? Wie unsere Werte uns zu besonderen Leistungen und Ergebnissen befähigen? // + Unser Fokus gilt den Anforderungen unserer Kunden. + Integrität prägt unser Verhalten und unsere Arbeit. Damit schaffen wir Vertrauen und Anerkennung. + Führen durch Vorbild motiviert Teams und jeden Einzelnen, das Beste zu geben – die Basis für Marktführerschaft. + Teamwork befähigt uns, jede noch so herausfordernde Situation zu meistern. + Exzellenz bedeutet für uns, die Erwartungen unserer Kunden nicht nur zu erfüllen, sondern zu übertreffen. + Wertschätzung und Respekt prägen unser Verhalten und führen uns zu nachhaltigen Lösungen – nachhaltig überzeugend auch für Gesellschaft und Umwelt. + Our focus is on our customers' requirements. + Integrity defines our conduct and our work. This creates trust and acknowledgement. + Leading by example motivates teams and every individual to give their best – the basis for market leadership. + Teamwork empowers us to master even the most challenging situation. + For us, excellence means not only meeting the expectations of our customers, but exceeding them. + Appreciation and respect define our conduct and lead us to sustainable solutions – sustainable for society and the environment as well. „Die Aufgaben der Zukunft fordern Know-how, Erfahrung und Flexibilität.“ Michael Distl, Dr. Patricie Merkert (v. l.) “ The tasks of the future demand know-how, experience and flexibility.” Michael Distl, Dr. Patricie Merkert (f. l.) // // 68 69 .. ,, Wir entwickeln Vorsprung und Mehrwert fur unsere Kunden.’’ // ’’ We add value for our customers and keep them a step ahead.’’ Francisco Gomes Neto Gomes Neto: Für mich ist die Übernahme von Verantwortung ein zentrales Zeichen der Zeit. Menschen mit hohem Eigenantrieb wollen und brauchen diesen Freiraum, sie wollen sich beweisen können und ausgezeichnete Ergebnisse erreichen. Unser Unternehmen gibt diesen Raum. Damit schaffen wir eine Win-win-Situation für jeden Einzelnen, unser Unternehmen als Ganzes und unsere Kunden. Gomes Neto: For me, assuming responsibility is a vital sign of the times. People with a lot of drive want and need this space, they want to prove themselves and achieve excellent results. Our company gives them this space. This creates a winwin situation for each and every individual, for the company as a whole and for our customers. // Was macht MANN+HUMMEL anders und besonders? What makes MANN+HUMMEL different and special? // Wachstumsmarkt Wasserfiltration. // Growth market water filtration. 18,000,000,000 Der Markt für die weltweite Wasseraufbereitung hat ein Volumen von rund 18 Milliarden Euro. Mit Referenzlösungen und innovativen Entwicklungen auch in der Nanofiltration zeichnet sich MANN+HUMMEL als Wegbereiter in diesem wichtigen Zukunftsmarkt aus. Unsere Filtrationslösungen sorgen für eine gleichbleibend einwandfreie Wasserqualität. Damit eröffnen wir uns auch in diesem Geschäftsfeld außerhalb des Automotive-Segments neues Potenzial. The global market for water purification has a volume of around 10 billion EUR. With reference solutions and innovative developments in nanofiltration as well, MANN+HUMMEL is a trailblazer in this important market of the future. Our filtration solutions provide consistently flawless water quality. This enables us to open up new potential in a business outside the automotive segment as well. // „Wir sind gut vorbereitet und aufgestellt für neue Aufgaben, auch in neuen Geschäftsfeldern.“ Michael Distl “ We are well prepared and positioned for new tasks, also in new business areas.” Michael Distl // Gomes Neto: Ich denke, das ist unsere Fähigkeit und Bereitschaft, das Beste zu geben. Das steht hinter unserer Unternehmensstrategie und Vision und ist integraler Bestandteil unseres Alltags. Ob Forschung und Vorentwicklung oder Performance Evaluation und Talent-Management: Wir ruhen uns nicht auf Erfolgen aus, sondern nutzen sie als Ansporn, um weiterzugehen. Gomes Neto: I think it is our ability and willingness to give our best. That is behind our corporate strategy and vision and is an integral component of our everyday work. Whether in research and predevelopment or performance evaluation and talent management. We don't rest on past successes, but use them as a stimulus to go further. Merkert: Die für den Kunden richtige Lösung steht für uns ganz oben. Sie besteht aus exzellenter Qualität und individuellem Service. Beides zusammen macht eine Lösung herausragend. Wir können das leisten, weil jeder Einzelne von uns dieses Versprechen einlöst. Merkert: The right solution for our customers is paramount. It consists of excellent quality and individual service. Both together make a solution outstanding. We can do this, because every one of us is true to this promise. // // Weitere Informationen // Additional information + Geschäftsverlauf der Unternehmensbereiche S. 36 ff. // + Course of business in the divisions P. 36 ff. + Wachstumschancen in Industriemärkten S. 38 f., S. 42 f. // + Growth opportunities in industrial markets P. 38 f., P. 42 f. + Solide Ertrags- und Vermögenslage S. 44 ff., S. 50 ff., S. 78 f. // + Solid earnings and net assets position P. 44 ff., P. 50 ff., P. 78 f. 70 71 Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements People Solutions Results Unser guter Name. // Our good name. Wir haben 2010 viel erreicht. Das Erreichte ist für uns – wie in unserer gesamten Unternehmensgeschichte – Ansporn und Antrieb für die Zukunft. Deshalb werfen wir einen Blick auf das, was uns im neuen Geschäftsjahr wichtig sein wird. We achieved a great deal in 2010. What we have achieved is a stimulus and motivation for the future − as it has been throughout our company history. So let us take a look at what will be important in the new financial year. // Das Unternehmen MANN+HUMMEL steht seit 70 Jahren für wegweisende und herausragende Lösungen. Innovationskompetenz und Innovationskraft sind und bleiben das Fundament und der Motor für unseren Erfolg. Der Maßstab für alle Ideen, Innovationen, Lösungen und Leistungen ist dabei stets der Mehrwert für unsere Kunden. Dies gilt bei der pro-aktiven Entwicklung ebenso wie für den konkreten Kundenauftrag, für die einzelne Produktinnovation wie für neue Geschäftsfelder. For 70 years the company MANN+HUMMEL has stood for groundbreaking, outstanding solutions. The talent and the capability to innovate are and will remain the foundation and the engine for our success. The yardstick for all ideas, innovations, solutions and services is always the added value for our customers. This applies to proactive developments just as much as to concrete customer orders, to individual product innovations and to new business areas. // Nachhaltiger Erfolg. // Sustainable success. Vorsprung für unsere Kunden. // Competitive advantage for our customers. Unser Versprechen ist klar: die beste Lösung bieten und damit Mehrwert schaffen für unsere Kunden. Die beste Lösung entsteht durch offenen Dialog, konstruktives Feedback und interdisziplinäres ganzheitliches Denken. Dies ermöglichen und fördern wir, indem wir ein Umfeld schaffen, das jeden Einzelnen befähigt und motiviert, sein Bestes zu geben: als Unternehmer im eigenen Unternehmen. Unsere Vision und Werte unterstützen uns dabei – heute und in Zukunft. Our promise is clear: to offer the best solution and thereby to create added value for our customers. The best solution comes about through open dialogue, constructive feedback and interdisciplinary, holistic thinking. We enable and promote this by creating an environment which empowers and motivates every individual to give their best: as an entrepreneur in their own company. Our vision and value support us in doing so – today and in future. // Wir sind davon überzeugt, dass Erfolg und Verantwortung Hand in Hand gehen. Deshalb spekulieren wir nicht auf kurzfristige schnelle Geschäfte, sondern setzen auf gesundes und profitables Wachstum, das Vertrauen schafft. Bei unseren Kunden wie auch bei unseren Mitarbeitern. Diese Nachhaltigkeit ist für uns auf Dauer der größte Erfolgstreiber: das stärkste Motiv, immer wieder aufs Neue mindestens eine Idee besser zu sein. We are convinced that success and responsibility go hand in hand. So we do not speculate on quick short-term deals, but count on healthy, profitable growth that creates trust. With our customers and with our staff. In the long run this sustainability is the greatest driver of success: the strongest motive for making sure that we stay at least one idea ahead. // KONZERNABSCHLUSS // CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS People Solutions Results 72 73 Verkürzte Bilanz zum 31. Dezember 2010 // Balance sheet (short version) as at 31 December 2010 Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Verkürzte Bilanz zum 31. Dezember 2010 Balance sheet (short version) as at 31 December 2010 Anhang 31.12.2009 31.12.2010 TEUR TEUR Aktiva Notes EUR 31.12.2009 31.12.2010 000 000 Assets Fixed assets Anlagevermögen Immaterielle Vermögensgegenstände (1) 64.300 56.317 Intangible assets Sachanlagen (2) 390.532 (1) 64,300 56,317 406.280 Tangible assets (2) 390,532 406,280 Finanzanlagen (4) 97.409 186.411 Financial assets (4) 552.241 649.008 Umlaufvermögen 97,409 186,411 552,241 649,008 Current assets Vorräte (5) 204.046 249.984 Inventories (5) 204,046 249,984 Forderungen und sonstige Vermögensgegenstände (6) 340.159 372.668 Receivables and other assets (6) 340,159 372,668 67 0 202.235 199.807 746.507 822.459 Sonstige Wertpapiere Kassenbestand, Guthaben bei Kreditinstituten Rechnungsabgrenzungsposten 2.057 3.459 Aktive latente Steuern (7) 0 858 Aktiver Unterschiedsbetrag aus Vermögensverrechnung (8) 0 1.860 1.300.805 1.477.644 Passiva Eigenkapital Other securities Cash on hand and in bank accounts Prepayments and accrued interest 67 0 202,235 199,807 746,507 822,459 2,057 3,459 Deferred tax assets (7) 0 858 Excess of covering assets over pension and similar obligations (8) 0 1,860 1,300,805 1,477,644 Liabilities Shareholders' equity (9) Gezeichnetes Kapital Gewinnrücklagen und Bilanzgewinn Fremdanteil 92.033 92.700 285.888 380.754 5.897 9.027 383.818 482.481 Fremdkapital (9) Subscribed capital Revenue reserves and retained earnings Minority interest 92,033 92,700 285,888 380,754 5,897 9,027 383,818 482,481 Debt Rückstellungen (10) 491.097 508.581 Provisions (10) 491,097 508,581 Verbindlichkeiten gegenüber Kreditinstituten (11) 199.802 185.816 Bank debts (11) 199,802 185,816 Verbindlichkeiten (11) 224.555 300.267 Liabilities (11) 224,555 300,267 1.533 499 1.300.805 1.477.644 Rechnungsabgrenzungsposten Provisions and deferred income 1,533 499 1,300,805 1,477,644 People Solutions Results Gewinn- und Verlustrechnung für das Geschäftsjahr 2010 Profit and loss statement for the fiscal year ending 31 December 2010 Anhang Umsatzerlöse (14) Bestandsveränderung und andere aktivierte Eigenleistungen Gesamtleistung 2009 2010 TEUR TEUR 1.671.704 2.179.965 19.007 9.579 1.690.711 2.189.544 Sonstige betriebliche Erträge (15) 44.311 67.616 Materialaufwand (16) – 898.074 – 1.223.027 Personalaufwand (17) – 494.274 – 535.929 Abschreibungen auf immaterielle Vermögensgegenstände und Sachanlagen (18) – 77.165 – 74.831 Sonstige betriebliche Aufwendungen (19) – 242.466 – 274.169 23.043 149.204 – 15.385 – 24.120 158 583 5.311 2.429 Ergebnis vor Finanzergebnis und Ertragsteuern Zinsergebnis Erträge aus assoziierten Unternehmen und sonstigen Beteiligungen Erträge aus anderen Wertpapieren und Ausleihungen des Finanzanlagevermögens Abschreibungen auf Finanzanlagen und auf Wertpapiere des Umlaufvermögens Finanzergebnis (20) – 8.635 – 1.648 – 18.551 – 22.756 4.492 126.448 Außerordentliches Ergebnis (21) 0 3.973 Steueraufwand (22) – 9.810 – 36.181 – 5.318 94.240 Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit Jahresüberschuss/Jahresfehlbetrag 74 75 Gewinn- und Verlustrechnung für das Geschäftsjahr 2010 // Profit and loss statement for the fiscal year ending 31 December 2010 Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Notes EUR Sales (14) Changes in inventories and own work capitalised Total operating performance 2009 2010 000 000 1,671,704 2,179,965 19,007 9,579 1,690,711 2,189,544 Other operating income (15) 44,311 67,616 Material costs (16) – 898,074 – 1,223,027 – 535,929 Personnel costs (17) – 494,274 Depreciation on intangible and tangible assets (18) – 77,165 – 74,831 Other operating costs (19) – 242,466 – 274,169 23,043 149,204 – 15,385 – 24,120 Earnings before financial result and taxes Net interest Net income from shareholdings in companies Income from other securities and long-term loans Write-downs on financial assets and securities Financial result (20) Result from ordinary activities 158 583 5,311 2,429 – 8,635 – 1,648 – 18,551 – 22,756 4,492 126,448 Extraordinary result (21) 0 3,973 Tax expenses (22) – 9,810 – 36,181 – 5,318 94,240 Net income/loss for the period People Solutions Results 76 77 Konzernkapitalflussrechnung für das Geschäftsjahr 2010 // Group cash flow statement for the fiscal year ending 31 December 2010 Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Konzernkapitalflussrechnung für das Geschäftsjahr 2010 Group cash flow statement for the fiscal year ending 31 December 2010 2009 2010 TEUR TEUR EUR 2009 2010 000 000 1. Cash flow from operating activities 1. Cashflow aus laufender Geschäftstätigkeit – 5.318 94.240 Earnings for the period (including minority’s share of result) – 5,318 94,240 Bezahlte/erstattete Ertragsteuern – 437 16.285 Paid/refunded taxes on income – 437 16,285 Zinseinnahmen/-zahlungen 9.632 12.456 Interest received/interest paid 9,632 12,456 Jahresergebnis vor Zinsen/Ertragsteuern 3.877 122.981 Earnings before interest and taxes 3,877 122,981 Periodenergebnis (einschließlich Ergebnisanteile von Minderheitsgesellschaftern) Abschreibungen auf Gegenstände des Anlagevermögens 78.421 74.831 Zunahme (+) / Abnahme (–) der langfristigen Rückstellungen 22.817 – 47.141 Sonstige zahlungsunwirksame Aufwendungen (+) / Erträge (–) – 18.473 4.950 Brutto-Cashflow 86.642 155.621 Zunahme (+) / Abnahme (–) der kurzfristigen Rückstellungen 22.476 62.253 Gewinn (–) / Verlust (+) aus Anlageabgängen 734 434 Bezahlte/erstattete Ertragsteuern 437 Depreciation of fixed assets 78,421 74,831 Increase (+) / reduction (–) in long-term provisions 22,817 – 47,141 Other expenditure (+) / income (–) not affecting payments – 18,473 4,950 Gross cash flow 86,642 155,621 Increase (+) / reduction (–) in short-term provisions 22,476 62,253 Profit (–) / loss (+) from disposal of assets 734 434 – 16.285 Paid/refunded taxes on income 437 – 16,285 – 9.632 – 12.456 Interest received/interest paid – 9,632 – 12,456 1.852 – 58.343 Increase (–) / reduction (+) in inventories, trade debtors and other assets 1,852 – 58,343 Zunahme (+) / Abnahme (–) der Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen sowie anderer Passiva 18.782 60.082 Increase (+) / reduction (–) in trade receivables and other liabilities 18,782 60,082 Vermögensveränderung aus lfd. Geschäft 34.649 35.685 Changes in funds from operating activities 34,649 35,685 Cashflow aus laufender Geschäftstätigkeit 121.291 191.306 121,291 191,306 Zinseinnahmen/-zahlungen Zunahme (–) / Abnahme (+) der Vorräte, der Forderungen aus Lieferungen und Leistungen sowie anderer Aktiva 2. Cash flow from investment activities 2. Cashflow aus der Investitionstätigkeit Einzahlungen (+) aus Abgängen von Gegenständen des Sachanlagevermögens Auszahlungen (–) für Investitionen in das Sachanlagevermögen Einzahlungen (+) aus Abgängen von Gegenständen des immateriellen Anlagevermögens Auszahlungen (–) für Investitionen in das immaterielle Anlagevermögen Einzahlungen (+) aus Abgängen von Gegenständen des Finanzanlagevermögens Auszahlungen (–) für Investitionen in das Finanzanlagevermögen (ohne monetäre Finanzanlagen) Cashflow aus der Investitionstätigkeit Free-Cashflow 4.490 9.547 – 62.180 – 70.600 50 217 – 1.017 – 2.406 0 0 – 4.085 – 17.672 – 62.742 80.914 58.549 110.392 – 4.300 – 16.300 Einzahlungen (+) aus Aufnahme von (Finanz-)Krediten und dem Verkauf monetärer Finanzanlagen 126.660 25.490 Auszahlungen (–) aus der Tilgung von (Finanz-)Krediten und für den Erwerb monetärer Finanzanlagen – 20.646 Cashflow aus der Finanzierungstätigkeit 101.714 Payments (–) for investment in tangible fixed assets Receipts (+) from disposal of intangible assets Payments (–) for investment in intangible assets Receipts (+) from disposal of financial assets Payments (–) for investment in (non-monetary) financial assets Cash flow from investment activities Free cash flow 4,490 9,547 – 62,180 – 70,600 50 217 – 1,017 – 2,406 0 0 – 4,085 – 17,672 – 62,742 80,914 58,549 110,392 Payments (–) to owners of company – 4,300 – 16,300 Receipts (+) from acceptance of (financial) credits and sale of monetary financial assets 126,660 25,490 – 129.212 Repayment (–) of (financial) credits and payments to acquire monetary financial assets – 20,646 – 129,212 – 120.022 Cash flow from financial activities 101,714 – 120,022 160,263 – 9,630 4. Cash funds at the end of period 4. Finanzmittelfonds am Ende der Periode Zahlungswirksame Veränderung des Finanzmittelfonds (Zwischensummen 1–3) Receipts (+) from disposal of tangible fixed assets 3. Cash flow from financial activities 3. Cashflow aus der Finanzierungstätigkeit Auszahlungen (–) an Unternehmenseigner Cash flow from operating activities 160.263 – 9.630 Payment-effective change to cash funds (sub-total of 1–3) Changes in cash funds from exchange rate movements, valuation differences Wechselkurs- bewertungs- und konsolidierungskreisbedingte Änderungen des Finanzmittelfonds – 2.930 7.135 and changes in Group structure – 2,930 7,135 Finanzmittelfonds am Anfang der Periode 44.969 202.302 Cash funds at the beginning of the period 44,969 202,302 202.302 199.807 Cash funds at end of period 202,302 199,807 202,235 199,807 Finanzmittelfonds am Ende der Periode 5. Composition of cash funds 5. Zusammensetzung des Finanzmittelfonds Liquide Mittel Wertpapiere Finanzmittelfonds am Ende der Periode 202.235 199.807 67 0 202.302 199.807 Cash Securities Cash funds at end of period 67 0 202,302 199,807 People Solutions Results Entwicklung des Konzernanlagevermögens (Anlagespiegel) zum 31. Dezember 2010 Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements 78 79 Entwicklung des Konzernanlagevermögens (Anlagespiegel) zum 31. Dezember 2010 Anschaffungs- und Herstellungskosten Stand Währungs- Verän- 1.1. differenzen derung 2010 TEUR Zugänge Abschreibungen Umbu- Abgänge chungen Kons.-Kreis Stand Stand Währungs- Verän- 31.12. 1.1. differenzen derung 2010 2010 TEUR TEUR TEUR TEUR TEUR TEUR TEUR Zugänge Buchwerte Umbu- Abgänge chungen Kons.-Kreis TEUR TEUR TEUR TEUR TEUR Stand Stand Stand 31.12. 31.12. 31.12. 2010 2010 2009 TEUR TEUR TEUR Immaterielle Vermögensgegenstände Entgeltlich erworbene Konzessionen, gewerbliche Schutzrechte und ähnliche Rechte und Werte sowie Lizenzen an solchen Rechten und Werten 56.156 440 0 2.406 945 1.275 58.672 46.570 267 0 3.908 605 1.111 50.239 8.433 9.586 Geschäfts- oder Firmenwert 82.118 4.816 0 0 0 0 86.934 27.404 1.681 0 9.965 0 0 39.050 47.884 54.714 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 138.274 5.256 0 2.406 945 1.275 145.606 73.974 1.948 0 13.873 605 1.111 89.289 56.317 64.300 Geleistete Anzahlungen Sachanlagen Grundstücke, grundstücksgleiche Rechte und Bauten einschließlich der Bauten auf fremden Grundstücken 278.216 7.586 0 8.442 9.947 5.202 298.989 125.034 1.806 0 7.588 0 815 133.613 165.376 153.182 Technische Anlagen und Maschinen 593.489 14.690 0 18.335 86.055 15.314 697.255 443.394 8.073 0 41.020 50.080 13.297 529.270 167.985 150.095 190.286 5.193 29 11.991 – 69.320 4.628 133.551 135.412 3.223 0 12.350 – 50.685 3.405 96.895 36.656 54.874 Andere Anlagen, Betriebs- und Geschäftsausstattung Geleistete Anzahlungen und Anlagen im Bau 32.381 1.759 301 31.832 – 27.627 2.383 36.263 0 0 0 0 0 0 0 36.263 32.381 1.094.372 29.228 330 70.600 – 945 27.527 1.166.058 703.840 13.102 0 60.958 – 605 17.517 759.778 406.280 390.532 Finanzanlagen Anteile an verbundenen Unternehmen 2.953 780 – 1.000 16.795 0 813 18.715 1.256 0 0 0 0 478 778 17.937 1.697 Beteiligungen an assoziierten Unternehmen 7.459 606 0 1.363 0 162 9.266 1.856 0 0 0 0 0 1.856 7.410 5.603 Sonstige Beteiligungen 5.231 990 0 0 0 0 6.221 0 0 0 0 0 0 0 6.221 5.231 84.891 179 0 94.787 0 25.001 154.856 13 0 0 0 0 0 13 154.843 84.878 100.534 2.555 – 1.000 112.945 0 25.976 189.058 3.125 0 0 0 0 478 2.647 186.411 97.409 1.333.180 37.039 – 670 185.951 0 54.778 1.500.722 780.939 15.050 0 74.831 0 19.106 851.714 649.008 552.241 Wertpapiere des Anlagevermögens People Solutions Results Fixed assets movement schedule as at 31 December 2010 Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements 80 81 Fixed assets movement schedule as at 31 December 2010 Acquisition and production cost Book value As of Currency Changes As of As of Currency Changes As of As of As of 1.1. differences to cons. 31.12. 1.1. differences to cons. 31.12. 31.12. 31.12. Group 2010 2010 Group 2010 2010 2009 000 000 000 2010 EUR Depreciation 000 Additions Transfers Disposals 000 000 000 000 000 000 000 Additions Transfers Disposals 000 000 000 000 000 Intangible assets Purchased concessions, industrial property rights, trade marks and similar values, including licences to such rights and values 56,156 440 0 2,406 945 1,275 58,672 46,570 267 0 3,908 605 1,111 50,239 8,433 9,586 Goodwill 82,118 4,816 0 0 0 0 86,934 27,404 1,681 0 9,965 0 0 39,050 47,884 54,714 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 138,274 5,256 0 2,406 945 1,275 145,606 73,974 1,948 0 13,873 605 1,111 89,289 56,317 64,300 Prepayments Tangible assets Land, land rights and buildings, including buildings on third party land 278,216 7,586 0 8,442 9,947 5,202 298,989 125,034 1,806 0 7,588 0 815 133,613 165,376 153,182 Plant and machinery 593,489 14,690 0 18,335 86,055 15,314 697,255 443,394 8,073 0 41,020 50,080 13,297 529,270 167,985 150,095 190,286 5,193 29 11,991 – 69,320 4,628 133,551 135,412 3,223 0 12,350 – 50,685 3,405 96,895 36,656 54,874 Other fixtures, fittings, tools and equipment Prepayments and assets under construction 32,381 1,759 301 31,832 – 27,627 2,383 36,263 0 0 0 0 0 0 0 36,263 32,381 1,094,372 29,228 330 70,600 – 945 27,527 1,166,058 703,840 13,102 0 60,958 – 605 17,517 759,778 406,280 390,532 Financial assets Shares in affiliated companies 2,953 780 – 1,000 16,795 0 813 18,715 1,256 0 0 0 0 478 778 17,937 1,697 Shareholdings in associated companies 7,459 606 0 1,363 0 162 9,266 1,856 0 0 0 0 0 1,856 7,410 5,603 Other shareholdings 5,231 990 0 0 0 0 6,221 0 0 0 0 0 0 0 6,221 5,231 Long-term securities 84,891 179 0 94,787 0 25,001 154,856 13 0 0 0 0 0 13 154,843 84,878 100,534 2,555 – 1,000 112,945 0 25,976 189,058 3,125 0 0 0 0 478 2,647 186,411 97,409 1,333,180 37,039 – 670 185,951 0 54,778 1,500,722 780,939 15,050 0 74,831 0 19,106 851,714 649,008 552,241 People Solutions Results Konzerneigenkapitalspiegel zum 31. Dezember 2010 Movement schedule of consolidated shareholders' equity as at 31 December 2010 Konzerneigenkapital Minderheitsgesellschafter Mutterunternehmen 31.12.2008 Gezeichnetes Kapital Erwirtschaftetes Konzerneigenkapital Kumuliertes übriges Konzernergebnis – Ausgleichsposten aus der Fremdwährungsumrechnung Eigenkapital Minderheitenkapital Kumuliertes übriges Konzernergebnis – Ausgleichsposten aus der Fremdwährungsumrechnung Eigenkapital TEUR TEUR TEUR TEUR TEUR TEUR TEUR TEUR 92.033 334.968 – 56.241 370.760 3.996 139 4.135 374.895 Auszahlungen an Unternehmenseigner 82 83 Konzerneigenkapitalspiegel zum 31. Dezember 2010 // Movement schedule of consolidated shareholders' equity as at 31 December 2010 Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Parent company Total Group equity Minority interest Subscribed capital Equity earned by the Group Accumulated other consolidated result – translation exchange differences Shareholders' equity Minority interest in capital Accumulated other consolidated result – translation exchange differences Shareholders' equity 000 000 000 000 000 000 000 000 92,033 334,968 – 56,241 370,760 3,996 139 4,135 374,895 shareholders 0 – 4,300 0 – 4,300 0 0 0 – 4,300 Changes in Group structure 0 0 – 3,369 – 3,369 0 0 0 – 3,369 Other changes 0 0 21,595 21,595 0 315 315 21,910 0 – 4,300 18,226 13,926 0 315 315 14,241 0 – 6,765 0 – 6,765 1,447 0 1,447 – 5,318 0 – 6,765 0 – 6,765 1,447 0 1,447 – 5,318 92,033 323,903 – 38,015 377,921 5,443 454 5,897 383,818 shareholders 0 – 16,300 0 – 16,300 0 0 0 – 16,300 Changes in Group structure 0 0 0 0 0 0 0 0 667 – 177 19,712 20,202 0 522 522 20,724 667 – 16,477 19,712 3,902 0 522 522 4,424 0 91,631 0 91,631 2,608 0 2,608 94,239 0 91,631 0 91,631 2,608 0 2,608 94,239 92,700 399,057 – 18,303 473,454 8,051 976 9,027 482,481 EUR 31.12.2008 Payments to company 0 – 4.300 0 – 4.300 0 0 0 – 4.300 Änderungen des Konsolidierungskreises 0 0 – 3.369 – 3.369 0 0 0 – 3.369 Übrige Veränderungen 0 0 21.595 21.595 0 315 315 21.910 0 – 4.300 18.226 13.926 0 315 315 14.241 Group annual Konzern- result Jahresergebnis 0 – 6.765 0 – 6.765 1.447 0 1.447 – 5.318 Total recognised results Konzerngesamtergebnis 0 – 6.765 0 – 6.765 1.447 0 1.447 – 5.318 for the Group 92.033 323.903 – 38.015 377.921 5.443 454 5.897 383.818 31.12.2009 Auszahlungen an Unternehmenseigner Payments to company 0 – 16.300 0 – 16.300 0 0 0 – 16.300 Änderungen des Konsolidierungskreises Übrige Veränderungen 31.12.2009 0 0 0 0 0 0 0 0 667 – 177 19.712 20.202 0 522 522 20.724 667 – 16.477 19.712 3.902 0 522 522 4.424 Other changes Group annual Konzern- result Jahresergebnis 0 91.631 0 91.631 2.608 0 2.608 94.239 Total recognised result Konzerngesamtergebnis 0 91.631 0 91.631 2.608 0 2.608 94.239 for the Group 92.700 399.057 – 18.303 473.454 8.051 976 9.027 482.481 31.12.2010 31.12.2010 People Solutions Results Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 A. Allgemeine Angaben Der Konzernabschluss der MANN+HUMMEL Gruppe wurde gemäß §§ 290 ff. HGB erstmals in der Fassung nach Inkrafttreten des Bilanzrechtsmodernisierungsgesetzes (BilMoG) erstellt und ist in TEUR aufgestellt. Von der Möglichkeit des Artikel 67 Abs. 8 Satz 2 EGHGB, die gemäß § 265 Abs. 2 Satz 1 HGB anzugebenden Vorjahreszahlen bei erstmaliger Anwendung des HGB in der Fassung des BilMoG nicht an die geänderten Bewertungsmethoden anzupassen, wurde Gebrauch gemacht. Die für einzelne Positionen geforderten Zusatzangaben wurden in den Anhang übernommen. Die Konzern-Gewinn- und Verlustrechnung wird nach dem Gesamtkostenverfahren erstellt. Die Tochtergesellschaften MANN+HUMMEL Auslandsbeteiligungsgesellschaft mbH, Ludwigsburg/Deutschland, MANN+HUMMEL Beteiligungs- und Verwaltungsgesellschaft mbH, Ludwigsburg/Deutschland, MANN+HUMMEL GmbH, Ludwigsburg/Deutschland, MANN+HUMMEL ProTec GmbH, Bensheim/Deutschland, und MANN+HUMMEL AUTOMOTIVE GmbH, Bad Harzburg/Deutschland, haben von der Befreiung der Offenlegung gemäß § 264 Abs. 3 HGB Gebrauch gemacht. B. Konsolidierungskreis Die nicht konsolidierten Gesellschaften Helsa America Corporation, Washington D. C./USA, MANN+HUMMEL ADVANCED FILTRATION CONCEPTS, INC., Louisville, KY/USA, und MANN+HUMMEL CONSULTING (SHANGHAI) CO. LTD., Shanghai/VR China, wurden im Berichtsjahr liquidiert. Die INDUSTRIAL FILTERS LTD., Wolverhampton/Großbritannien, ist seit dem 1. Mai 2002 nicht mehr operativ tätig, wird aber weiterhin als Besitzgesellschaft konsolidiert. Weiterhin wurde die PUROLATOR FILTERS NA, LLC, Fayetteville, NC/USA, in den Konzernabschluss quotal mit 50 % einbezogen. Die Beteiligung an dem assoziierten Unternehmen ABC S. A., Cordoba/Argentinien, wird mit dem anteiligen Eigenkapital nach der Equity-Methode bilanziert. Der Konsolidierung lagen mit Ausnahme der MANN+HUMMEL HYDROMATION GmbH, Ludwigsburg/Deutschland, der MANN+HUMMEL Komplementär GmbH, Wülperode/ Deutschland, der MANN+HUMMEL Innenraumfilter Verwaltungsgesellschaft mbH, Gefrees/Deutschland, der MANN+HUMMEL Innenraumfilter s. r. o., Prag/Tschechische Republik, der MANN+HUMMEL Service s. r. o., Nová Ves/ Tschechische Republik, der MANN VE HUMMEL FİLTRE SANAYİ VE TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ, Istanbul/Türkei sowie der MANN+HUMMEL MEXICO SERVICIOS S.A. d. C.V., Santiago de Querétaro/Mexiko, in allen Fällen geprüfte landesrechtliche Jahresabschlüsse bzw. Handelsbilanzen II gemäß den MANN+HUMMEL Bewertungsstandards zugrunde. 84 85 Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 // Notes to the 2010 consolidated financial statements Notes to the 2010 consolidated financial statements A. General information The consolidated financial statements of the MANN+HUMMEL Group have been prepared in accordance with §§ 290 et seq. of the German Commercial Code for the first time since the German Accounting Modernisation Act (BilMoG) came into effect and are listed in K EUR. The company exercised the option in Article 67 para. 8 Sentence 2 of the Introductory Act to the German Commercial Code (EGHGB) not to adjust figures for the previous year required under § 265 para. 2 sentence 1 HGB to the change in measurement methods when HGB is applied for the first time as amended by BilMoG. Additional information required for individual items is included in the notes. The Group profit and loss statement has been drawn up according to the cost summary method. The subsidiaries MANN+HUMMEL Auslandsbeteiligungsgesellschaft mbH, Ludwigsburg/Germany and MANN+HUMMEL Beteiligungs- und Verwaltungsgesellschaft mbH, Ludwigsburg/Germany, MANN+HUMMEL GmbH, Ludwigsburg/ Germany, MANN+HUMMEL ProTec GmbH, Bensheim/Germany and MANN+HUMMEL AUTOMOTIVE GmbH, Bad Harzburg/Germany exercised their option to be exempt from publication in accordance with § 264 para. 3 HGB. The non-consolidated companies Helsa America Corporation, Washington D.C./USA, MANN+HUMMEL ADVANCED FILTRATION CONCEPTS, INC., Louisville,KY/USA and MANN+HUMMEL CONSULTING (SHANGHAI) CO. LTD., Shanghai/PR China were liquidated in the reporting year. The INDUSTRIAL FILTERS LTD., Wolverhampton/United Kingdom has not been in operation since 1 May 2002, but is still included in the consolidated financial statements. A 50 % proportionate share of PUROLATOR FILTERS NA, LLC, Fayetteville, NC/USA was again included in the consolidated financial statements. The investment in the associated company ABC S.A., Cordoba/Argentina is accounted for under the equity method using the pro rata share of equity. With the exception of MANN+HUMMEL HYDROMATION GmbH, Ludwigsburg/Germany, MANN+HUMMEL Komplementär GmbH, Wülperode/Germany, MANN+HUMMEL Innenraumfilter Verwaltungsgesellschaft mbH, Gefrees/Germany, MANN+HUMMEL Innenraumfilter s.r.o., Prag/Czech Republic, MANN+HUMMEL Service s.r.o., Nová Ves/Czech Republic, MANN VE HUMMEL FİLTRE SANAYİ VE TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ, Istanbul/Turkey and MANN+HUMMEL MEXICO SERVICIOS S.A. d. C.V., Santiago de Querétaro/ Mexico the consolidated financial statements are based in all cases on audited financial statements or second-level balance sheets in accordance with local legislation and MANN+HUMMEL valuation standards. B. Consolidated Group C. Principles of consolidation Der Konsolidierungskreis umfasst einschließlich der Muttergesellschaft elf inländische und 31 ausländische Konzernunternehmen. Der Anteilsbesitz ist ab Seite 92 dargestellt. Im Berichtsjahr wurde die Gesellschaft MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE. LTD., Singapur/Singapur, erworben. Sie wurde nach § 296 Abs. 2 HGB wegen untergeordneter Bedeutung nicht konsolidiert. Eine Erstkonsolidierung erfolgte für die Gesellschaften MANN+HUMMEL (CHINA) CO. LTD., Shanghai/VR China, und MANN+HUMMEL FILTER (JINAN) CO. LTD., Jinan/VR China, die im Jahr 2009 neu gegründet und im Vorjahr wegen untergeordneter Bedeutung nach § 296 Abs. 2 HGB nicht konsolidiert wurden. Durch die Veränderung des Konsolidierungskreises erhöhten sich die Umsatzerlöse um rd. 29,2 Mio. EUR und die Bilanzsumme um rd. 17,2 Mio. EUR. C. Konsolidierungsgrundsätze Die Kapitalkonsolidierung erfolgte bis 2001 mit einer Ausnahme nach der Erwerbsmethode in der Ausprägung der Buchwertmethode. Ab 2002 erfolgte die Bilanzierung von Unternehmenserwerben in Übereinstimmung mit DRS 4 nach der Erwerbsmethode in Form der Neubewertungsmethode zum Erwerbszeitpunkt. Die Erstkonsolidierung wurde bis zum 31. Dezember 1998 zum Zeitpunkt der Gründung des Unternehmens oder des Erwerbs der Anteile vorgenommen. Danach erfolgte die Erstkonsolidierung zum nachfolgenden Bilanzstichtag. Seit dem Übergang zur Neubewertungsmethode im Jahr 2002 wurden Erstkonsolidierungen von erworbenen und neu gegründeten Unternehmen auf den Tag des Erwerbs beziehungsweise der Gründung vorgenommen. Abweichend von diesem Grundsatz erfolgte die Erstkonsolidierung der in Vorjahren gegründeten Gesellschaften MANN+HUMMEL (CHINA) CO. LTD., Shanghai/VR China, und MANN+HUMMEL FILTER (JINAN) CO. LTD., Jinan/VR China, im Geschäftsjahr 2010 auf den Tag der erstmaligen Einbeziehung (1. Januar 2010). Die Einbeziehung dieser Gesellschaften in den Vorjahren ist aufgrund der Unwesentlichkeit für die Darstellung der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage des Konzerns unterblieben. The consolidated Group thus consists of 11 German and 31 foreign Group companies, including the parent company. The equity holdings are listed from page 92 onwards. The acquisition of MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE. LTD., Singapore/Singapore took place during the year under review. It has not been included in the consolidated financial statements due to insignificance according to § 296 para. 2 of the German Commercial Code. First-time consolidation was effected for the companies MANN+HUMMEL (CHINA) CO. LTD., Shanghai/PR China and MANN+HUMMEL FILTER (JINAN) CO. LTD., Jinan/PR China, established in 2009 and not consolidated in the previous year due to insignificance according to § 296 para. 2 HGB. As a result of the changes in the consolidated Group, sales increased by approximately 29.2 million EUR and total assets by around 17.2 million EUR. Until 2001 the capital consolidation was effected with one exception according to the acquisition method utilising the book value method. From 2002 onwards, the acquired companies were recorded to DRS 4 in the balance sheet according to the acquisition method utilising the revaluation method at the time of the acquisition. Up until 31 December 1998, first-time consolidation was undertaken as from the date when a company is founded or when the stock is acquired. From that date, first-time consolidation has occurred on the next following balance sheet date. Following the application of the revaluation method in 2002, initial consolidation of acquired and newly established companies has been undertaken on the date of acquisition or foundation. Notwithstanding this principle, the first-time consolidation of the companies MANN+HUMMEL (CHINA) CO. LTD., Shanghai/PR China und MANN+HUMMEL FILTER (JINAN) CO. LTD., Jinan/PR China established in prior years took place on the date they were initially recognised (1 January 2010). These companies were not included in previous years due to their insignificant effect on the assets, finances and profits of the Group. People Solutions Results Die Bilanzierung des einbezogenen assoziierten Unternehmens erfolgte nach der Buchwertmethode zum Zeitpunkt der erstmaligen Konsolidierung. ISOCode Jahresdurchschnittskurse Basis 1 EUR 2009 Aufwendungen und Erträge, die aus konzerninternen Lieferungs- und Leistungsbeziehungen entstanden, wurden eliminiert. Aus diesen Beziehungen entstandene Zwischenerfolge wurden, soweit sie am Bilanzstichtag im Konzern verblieben, gleichermaßen behandelt. Soweit bei konzerninternen Verkäufen von Sachanlagegegenständen Buchgewinne oder Buchverluste entstanden sind, wurden diese allerdings nach § 304 Abs. 2 HGB wegen des unwesentlichen Einflusses auf die Vermögens-, Finanz- und Ertragslage des Konzerns grundsätzlich nicht eliminiert. Forderungen und Verbindlichkeiten zwischen konsolidierten Unternehmen wurden gegenseitig aufgerechnet. D. Währungsumrechnung In den Einzelabschlüssen wurden Forderungen und Verbindlichkeiten in fremder Währung grundsätzlich mit dem Devisenkassamittelkurs zum Abschlussstichtag umgerechnet. Bei einer Restlaufzeit von mehr als einem Jahr wurde dabei das Realisationsprinzip (§ 298 Abs. 1 i.V.m. § 252 Abs. 1 Nr. 4 Halbsatz 2 HGB) und das Anschaffungskostenprinzip (§ 298 Abs. 1 i.V.m. § 253 Abs. 1 Satz 1 HGB) beachtet. Im Jahresergebnis sind Buchgewinne und -verluste aus Umrechnungsdifferenzen saldiert in Höhe von 797 TEUR enthalten. Die funktionale Währung der MANN+HUMMEL HOLDING GMBH, Ludwigsburg/Deutschland, und des Konzernabschlusses ist der Euro. Die Einzelabschlüsse der ausländischen Konzerngesellschaften wurden grundsätzlich nach der Stichtagsmethode umgerechnet. Danach wurden die in der jeweiligen Landeswährung erstellten Bilanzen einheitlich mit den am Bilanzstichtag gültigen Devisenkassamittelkursen in Euro umgerechnet. Für die ausländischen Gewinnund Verlustrechnungen kamen grundsätzlich Jahresdurchschnittskurse zur Anwendung. Die sich aus den unterschiedlichen Kursen ergebenden Differenzen wurden erfolgsneutral behandelt. Der Konsolidierungsrechnung lagen folgende Wechselkurse der nicht in der Europäischen Währungsunion vertretenen Währungen zugrunde: 86 87 Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 // Notes to the 2010 consolidated financial statements Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements 2010 The associated company included in the consolidated financial statements was recognised using the book value method on the date of their initial consolidation. Stichtagskurse Basis 1 EUR 2009 ISO code 2010 USD 1,3962 1,3213 1,4303 1,3282 GBP 0,8906 0,8575 0,8932 0,8630 ARS 5,2328 5,1801 5,4585 5,2813 BRL 2,7626 2,3237 2,4994 2,2102 CNY 9,5279 8,9329 9,7660 8,7697 CZK 26,4978 25,2987 26,4110 25,1760 INR 67,4647 60,4041 66,8570 59,6528 JPY 130,4724 115,2189 132,5913 108,5936 MXN 18,9030 16,6861 18,6376 16,4480 SGD 2,0240 1,7970 2,0118 1,7172 KRW 1.770,8065 1.531,2611 1.675,1100 1.507,2414 HUF 281,4824 276,3604 272,6986 279,5330 BAM 1,9558 1,9558 1,9558 1,9558 RUB 44,2639 40,2052 43,3528 40,5280 TRY 2,1682 1,9973 2,1633 2,0625 E. Bilanzierung und Bewertung Die Abschlüsse der Obergesellschaft sowie der in- und ausländischen Tochterunternehmen wurden grundsätzlich nach einheitlichen Bilanzierungs- und Bewertungsgrundsätzen aufgestellt. Soweit im Einzelabschluss länderspezifische Ausnahmen zu berücksichtigen waren, wurden diese im Rahmen der Erstellung der Handelsbilanzen II eliminiert. Erworbene immaterielle Vermögensgegenstände wurden zu Anschaffungskosten unter Berücksichtigung der Nebenkosten aktiviert und über ihre voraussichtliche Nutzungsdauer linear abgeschrieben. Die Aktivierung der Sachanlagen wurde zu Anschaffungsoder Konzernherstellungskosten vorgenommen. Abnutzbare Gegenstände des Anlagevermögens wurden grundsätzlich entsprechend ihrer betriebsgewöhnlichen Nutzungsdauer planmäßig abgeschrieben. Für alle MANN+HUMMEL Gesellschaften wurden Werkzeuge mit Anschaffungs- und Herstellungskosten über 25 TEUR (bis 2005: 50 TEUR) im Anlagevermögen unter „Technische Anlagen und Maschinen“ einzeln aktiviert und über die voraussichtliche Nutzungsdauer abgeschrieben. Erhaltene Werkzeugkostenzuschüsse wurden passiviert und über die Laufzeit der entsprechenden Werkzeuge aufgelöst. Income and expenses arising from inter-company supplies and services have been eliminated. Intermediate profits arising from these transactions, in so far as these transactions remained within the Group at the balance sheet date, have been dealt with in the same way. However, if inter-company sales of tangible assets result in book profits or book losses, these have not been eliminated due to their insignificant effect on the assets, finances and profits of the Group, in accordance with § 304 para. 2 of the German Commercial Code. Amounts owed by consolidated companies to each other have also been offset in the consolidated financial statements. D. Currency conversion In the individual financial statements, receivables in foreign currency have been valued at the mean spot exchange rate prevailing at the balance sheet date. For maturities of more than one year the principles of realisation (§ 298 para. 1 in conjunction with § 252 para. 1 No. 4 half-sentence 2 HGB) and acquisition costs (§ 298 para. 1 in conjunction with § 253 para. 1 sentence 1 HGB) were applied. The net income for the period contains netted book profits and losses from translation differences amounting to 797 K EUR. The functional currency of MANN+HUMMEL HOLDING GMBH, Ludwigsburg/Germany and the consolidated financial statements is the Euro. The individual year-end financial statements of foreign Group companies are generally converted using the current rate method. Local currency balance sheet amounts are converted at the mean spot rate of exchange at the balance sheet date. Profit and loss accounts of foreign companies have normally been converted using the annual average rates of exchange. Differences resulting from exchange rate fluctuations have been taken into account in the calculation of profit. The consolidation calculation is based on the following exchange rates for currencies outside the EURO zone: Annual average rates of exchange (1 EUR) Closing rates of exchange on balance sheet date (1 EUR) 2009 2010 2009 2010 USD 1.3962 1.3213 1.4303 1.3282 GBP 0.8906 0.8575 0.8932 0.8630 ARS 5.2328 5.1801 5.4585 5.2813 BRL 2.7626 2.3237 2.4994 2.2102 CNY 9.5279 8.9329 9.7660 8.7697 CZK 26.4978 25.2987 26.4110 25.1760 INR 67.4647 60.4041 66.8570 59.6528 JPY 130.4724 115.2189 132.5913 108.5936 MXN 18.9030 16.6861 18.6376 16.4480 SGD 2.0240 1.7970 2.0118 1.7172 KRW 1,770.8065 1,531.2611 1,675.1100 1,507.2414 HUF 281.4824 276.3604 272.6986 279.5330 BAM 1.9558 1.9558 1.9558 1.9558 RUB 44.2639 40.2052 43.3528 40.5280 TRY 2.1682 1.9973 2.1633 2.0625 E. Accounting and valuation principles The annual financial statements of the parent company and the domestic and foreign subsidiaries have been drawn up according to uniform accounting and valuation principles, unless allowance had to be made for exceptions relating to the country concerned. These exceptions were eliminated in the preparation of the second-level financial statements. Purchased intangible assets were capitalised at acquisition costs and written off in equal instalments over their expected useful life. Tangible assets were capitalised at acquisition or Group production costs. Depreciable fixed assets were written off according to schedule in line with their ordinary useful life. For all MANN+HUMMEL companies, tools with acquisition and production costs above 25 K EUR (until 2005: 50 K EUR) have been capitalised individually in the fixed assets under “Other fixtures, fittings, tools and equipment” and written off over their expected useful life. Tooling cost contributions received are accrued and reversed over their expected useful life. People Solutions Results Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Finanzanlagen wurden zu Anschaffungskosten oder mit dem niedrigeren beizulegenden Wert am Bilanzstichtag bilanziert. Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe sowie die Handelswaren wurden zu durchschnittlichen Anschaffungskosten oder den niedrigeren Marktpreisen am Bilanzstichtag bewertet. Die unfertigen und fertigen Erzeugnisse werden zu Herstellungskosten bewertet. Dabei wurden neben den Material- und Fertigungseinzelkosten auch Material- und Fertigungsgemeinkosten, der Werteverzehr des Anlagevermögens sowie fertigungsbezogene Verwaltungskosten einbezogen. Aus der Umstellung der Ermittlung der inländischen Pensionsverpflichtungen vom Teilwert- auf das Anwartschaftsbarwertverfahren ergab sich eine Erhöhung der Rückstellung für Pensionen und ähnliche Verpflichtungen um 5,7 Mio. EUR. Das Prinzip der verlustfreien Bewertung wurde beachtet. Risiken im Vorratsvermögen wurden durch ausreichende Abschläge berücksichtigt. Zum Stichtag wurden für die inländischen Pensionsverpflichtungen erstmals die modifizierten Heubeck-Richttafeln 2005G in der Fassung der Towers Watson AG, Reutlingen, zugrunde gelegt. Dabei wird für die männlichen Begünstigten von einer um ein Jahr, für die weiblichen Begünstigten von einer um ein halbes Jahr längeren Lebenserwartung ausgegangen. Daraus ergab sich eine Erhöhung der Rückstellung für Pensionen und ähnliche Verpflichtungen um 4,4 Mio. EUR. Forderungen und sonstige Vermögensgegenstände wurden grundsätzlich zum Nennwert und Fremdwährungspositionen mit einer Restlaufzeit von unter einem Jahr mit dem Devisenkassamittelkurs umgerechnet. Bei einer Restlaufzeit von mehr als einem Jahr wurden das Realisationsprinzip und das Anschaffungskostenprinzip beachtet. Die übrigen Rückstellungen wurden in Höhe des nach vernünftiger kaufmännischer Beurteilung notwendigen Erfüllungsbetrags passiviert. Sie berücksichtigen alle ungewissen Verbindlichkeiten und drohenden Verluste aus schwebenden Geschäften. Rückstellungen mit einer Restlaufzeit von mehr als einem Jahr wurden abgezinst. Unverzinsliche Forderungen mit einer Laufzeit von mehr als einem Jahr wurden abgezinst. Im Falle erkennbarer Einzelrisiken wurde auf den niedrigeren am Abschlussstichtag beizulegenden Wert abgewertet. Wertberichtigungen für das allgemeine Kreditrisiko wurden in ausreichender Höhe gebildet. Die Verbindlichkeiten wurden mit ihrem Erfüllungsbetrag angesetzt. Fremdwährungspositionen mit einer Restlaufzeit unter einem Jahr wurden zum Devisenkassamittelkurs umgerechnet. Bei einer Restlaufzeit von mehr als einem Jahr wurde das Realisationsprinzip beachtet. Das Deckungsvermögen, das ausschließlich zur Erfüllung von Pensionsverpflichtungen sowie Altersteilzeitverpflichtungen dient und dem Zugriff aller übrigen Gläubiger entzogen ist, wird mit dem beizulegenden Zeitwert bewertet. Anschließend wird das Deckungsvermögen mit den Verpflichtungen aus Pensionen sowie Altersteilzeit saldiert und der übersteigende Betrag als aktiver Unterschiedsbetrag aus der Vermögensverrechnung ausgewiesen. Für die Ermittlung latenter Steuern aufgrund von temporären oder quasi-permanenten Differenzen zwischen den handelsrechtlichen Wertansätzen von Vermögensgegenständen, Schulden und Rechnungsabgrenzungsposten und ihren steuerlichen Wertansätzen oder aufgrund steuerlicher Verlustvorträge werden die Beträge der sich ergebenden Steuerbe- und -entlastung mit den unternehmensindividuellen Steuersätzen im Zeitpunkt des Abbaus der Differenzen bewertet und nicht abgezinst. Die latenten Steuern auf Verlustvorträge sind in der Höhe bewertet, in der eine Verlustverrechnung innerhalb der nächsten 5 Jahre erwartet wird. Soweit Rückstellungen für unmittelbare Pensionsverpflichtungen in den Einzelabschlüssen zu bilden waren, wurden diese mit dem Erfüllungsbetrag unter Anwendung der Anwartschaftsbarwertmethode berechnet. Im Wesentlichen wurden Pensionsrückstellungen bei den inländischen Gesellschaften gebildet, für die wie im Vorjahr ein Diskontierungszinssatz von 5,25 % angewendet wurde. Gehalts- und Rentensteigerungen sowie Fluktuation wurden länderspezifisch berücksichtigt. Bei der Berechnung wurden die im jeweiligen Land anerkannten Sterbetafeln zugrunde gelegt. Das Wahlrecht nach § 274 Abs. 1 HGB zum Ansatz der aktiven latenten Steuern wurde nicht ausgeübt. Differenzen, die auf Konsolidierungsmaßnahmen gemäß den §§ 300 bis 307 HGB beruhen, wurden berücksichtigt, nicht jedoch Differenzen aus dem erstmaligen Ansatz eines Geschäfts- oder Firmenwerts bzw. eines negativen Unterschiedsbetrags aus der Kapitalkonsolidierung. Aktive und passive Steuerlatenzen wurden verrechnet. Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 // Notes to the 2010 consolidated financial statements Financial assets are recognised at the lower of acquisition cost and fair value at the balance sheet date. Raw materials, supplies and trading goods are valued at the average acquisition cost or the lower market value on the balance sheet date. Work in process and finished goods were valued at manufacturing cost on the basis of directly attributable costs and special direct production costs as well as depreciation of fixed assets and including productionrelated administrative overheads. Due consideration has been given to the principle of net realisable value and sufficient provision has been made for inventory risks. Receivables and other assets are normally valued at their nominal value. Foreign currency items with a maturity of less than one year were converted at the average spot rate. For maturities of more than one year the principles of realisation and acquisition cost were applied. Non-interest bearing receivables due in more than one year were discounted. In the case of identifiable individual risks, receivables have been written down to fair value on the balance sheet date. An adequate level of general bad-debt provision has been included. Plan assets, which serve solely to meet pension and phased early retirement obligations and are not accessible to other creditors, are measured at fair value. Plan assets are then offset against pension and phased early retirement obligations and the difference is recognised as a funding surplus. Where provisions for direct pension obligations had to be made in the financial statements of individual subsidiaries, they were calculated according to the projected unit credit method using actuarial principles. Pension provisions were mainly recognised for domestic companies, for which a discount rate of 5.25 % was applied, as in the previous year. Salary and retirement benefit trends were defined for each country. Calculations were based on mortality tables acknowledged in each country. 88 89 The switch from the entry age normal method to the projected unit credit method resulted in an increase in provisions for pensions and similar obligations of 5.7 million EUR. For the first time the domestic pension obligations as of the reporting date were based on the modified Heubeck actuarial tables 2005G as published by Towers Watson AG, Reutlingen. This entailed extending the life expectancy for male beneficiaries by one year and for female beneficiaries by six months. This resulted in an increase in provisions for pensions and similar obligations of 4.4 million EUR. Other provisions were recognised for the amount necessary to settle the obligation using sensible commercial judgement. They include all contingent liabilities and risks from pending transactions. Provisions with due dates of more than one year were discounted. Liabilities were recognised at the amount needed to settle them. Foreign currency items with a maturity of less than one year were converted at the average spot rate. The realisation principle was applied for maturities of more than one year. To calculate deferred taxes from temporary or quasi-permanent differences between the carrying amounts of assets, liabilities and deferrals in commercial law accounts and those for tax purposes, or on tax-loss carryforwards, the amounts of tax assets and tax liabilities were measured using the individual tax rates for the company at the time the difference is reversed, and not discounted. Deferred taxes on tax-loss carryforwards are recognised to the extent that the losses are expected to be offset in the next five years. No use was made of the option on the recognition of deferred tax assets in § 274 para. 1 HGB. Differences based on consolidation procedures pursuant to §§ 300-307 HGB are recognised but not differences from the first-time recognition of goodwill or a negative difference from capital consolidation. Deferred tax assets and liabilities are netted out. People Solutions Results F. Abschlusserläuterungen F. Notes to the financial statements 2. Sachanlagen Erläuterungen zur Bilanz Aktiva Grundstücke, grundstücks- 1. Immaterielle Vermögensgegenstände einschließlich der Bauten auf 90 91 Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 // Notes to the 2010 consolidated financial statements Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements 31.12.2009 31.12.2010 TEUR TEUR 2. Tangible assets Notes to the balance sheet EUR 31.12.2009 31.12.2010 TEUR TEUR Entgeltlich erworbene 1. Intangible assets on third party land 153,182 165,376 Plant and machinery 150,095 167,985 54,874 36,656 Konzessionen, gewerbliche Geschäftsausstattung Geleistete Anzahlungen und und Werte sowie Lizenzen an solchen Rechten und Werten Geschäfts- oder Firmenwert buildings, including buildings 153.182 165.376 150.095 Anlagen im Bau 9.586 8.433 54.714 47.884 64.300 56.317 Die immateriellen Vermögensgegenstände betreffen unter anderem erworbene Patente sowie EDV-Software und Lizenzen an solchen Rechten und Werten, die hauptsächlich über eine Nutzungsdauer von drei bis fünf Jahren linear abgeschrieben werden. Bewertungsgrundsätze Immaterielle Vermögensgegenstände werden mit den Anschaffungskosten unter Berücksichtigung der Nebenkosten aktiviert und zeitanteilig abgeschrieben. Die ausgewiesenen Geschäfts- oder Firmenwerte werden über eine Nutzungsdauer von acht Jahren linear abgeschrieben. Die in den Geschäfts- oder Firmenwerten enthaltenen Bestandteile wie Markenrechte, Kundenbeziehungen etc. unterliegen einer erheblich längeren als der gesetzlich vorgegebenen Nutzungsdauer. Das entspricht auch den in der Serienproduktion Automotive gängigen Standards. Außerdem kaufen wir mit den Unternehmen üblicherweise auch in Entwicklung befindliche Serienaufträge, die sich erst nach acht Jahren materialisieren. 54.874 EUR 167.985 Andere Anlagen, Betriebs- und Schutzrechte und ähnliche Rechte 36.656 31.12.2009 31.12.2010 000 000 Other fixtures, fittings, tools and equipment Purchased concessions, Prepayments and assets industrial property rights, under construction trademarks and similar values, 32.381 36.263 390.532 406.280 Zum Stichtag 1. Januar 2010 erfolgte eine Umgliederung der Werkzeuge (Buchwert 19.650 TEUR) von „Andere Anlagen, Betriebs- und Geschäftsausstattung“ zu „Technische Anlagen und Maschinen.“ Bewertungsgrundsätze Die Sachanlagen werden zu Anschaffungs- oder Konzernherstellungskosten, vermindert um Abschreibungen, bewertet. Die Anschaffungskosten umfassen den Kaufpreis, die Anschaffungsnebenkosten sowie die nachträglichen Anschaffungskosten. Die Herstellungskosten beinhalten neben den Material- und Fertigungseinzelkosten auch Material- und Fertigungsgemeinkosten, den Werteverzehr des Anlagevermögens sowie fertigungsbezogene Verwaltungskosten. Die Zusammensetzung und Entwicklung des Anlagevermögens ist im Anschluss an die Bilanz dargestellt. Kursbedingte Währungsdifferenzen wurden bei den Anschaffungs- bzw. Herstellungskosten sowie bei den Abschreibungen zusammen in einer gesonderten Spalte dargestellt. Planmäßige Abschreibungen auf Sachanlagen werden entweder linear oder degressiv vorgenommen. 9,586 8,433 54,714 47,884 64,300 56,317 Intangible assets relate to and include purchased patents and computer software and licences to similar rights and assets, which are mainly written off in equal instalments over a useful life of 3 – 5 years. Valuation principles Intangible fixed assets were capitalised at acquisition cost with consideration of incidental costs and were depreciated on a pro rata temporis basis. The reported goodwill will be amortised on a straight line basis over a useful life of eight years. The useful lives of components of goodwill such as trademarks, customer relations etc. are much longer than those defined by law. This also corresponds to the standards common in automotive serial production. We normally also acquire with the companies serial production orders that are in development and only materialise after eight years. Valuation principles Tangible assets were valued at acquisition or Group production cost, reduced by depreciation. Acquisition costs include the purchase price, incidental acquisition costs and subsequent acquisition costs. Production costs include material and manufacturing costs as well as depreciation of fixed assets and production-related administrative overheads. The composition of and changes in fixed assets are shown in tabular form after the balance sheet. Exchange rate differences are shown in a separate column under acquisition and production cost as well as under depreciation. Scheduled depreciation on tangible fixed assets was carried out using either the straight-line or declining balance method. Total non-scheduled depreciation amounted to 243 K EUR. The following time periods were applied as a basis for the useful life of significant assets: Years Buildings Jahre 10 – 50 Technische Anlagen und Maschinen 8 – 25 Betriebs- und Geschäftsausstattung 3–8 36,263 406,280 As of 1 January 2010 tools (book value 19,650 K EUR) were reclassified from “Other fixtures, fittings, tools and equipment” to “Plant and machinery”. Außerplanmäßige Abschreibungen erfolgten in Höhe von insgesamt 243 TEUR. Als Nutzungsdauern werden für die wesentlichen Anlagegegenstände folgende Zeiträume zugrunde gelegt. 32,381 390,532 including licences to such rights and values Goodwill Bauten 000 Land, land rights and Technische Anlagen und Maschinen 31.12.2010 000 Assets gleiche Rechte und Bauten fremden Grundstücken 31.12.2009 10 – 50 Plant and machinery 8 – 25 Tools and equipment 3–8 People Solutions Results 3. Angaben zum Anteilsbesitz Name und Sitz der Gesellschaft 3. Information on shareholdings Konsolidierungsstatus 1) Anteil am Kapital in % 1. Tochterunternehmen DE / USA 100 gesellschaft mbH, Ludwigsburg V 100 PUROLATOR FILTERS NA, LLC, MANN+HUMMEL ProTec GmbH, Bensheim V 100 Fayetteville, NC / USA MANN+HUMMEL GmbH, Ludwigsburg V 100 Übriges Amerika V 100 MANN+HUMMEL Auslandsbeteiligungs- MI / USA MANN+HUMMEL AUTOMOTIVE GmbH, V 100 V 100 V 100 Indaiatuba / Brasilien Buenos Aires / Argentinien V 100 (S.E.A.) PTE. LTD., Singapur / Singapur V 100 Singapur / Singapur MANN+HUMMEL JAPAN LTD., MANN+HUMMEL (UK) LTD., Shin-Yokohama / Japan V 100 V 100 V 100 V 100 V 100 V 100 MANN+HUMMEL DONGWOO Co. Ltd., V 100 MANN+HUMMEL (CHINA) CO. LTD., V 100 MANN+HUMMEL FILTER (JINAN) CO. LTD., Frankreich V 100 MANN+HUMMEL ITALIA S.r.l., Turin / Italien V 100 MANN+HUMMEL FINANCE UK LTD., MANN+HUMMEL (CZ) s.r.o., Nová Ves / Tschechische Republik MANN+HUMMEL Innenraumfilter s.r.o., Prag / Tschechische Republik Wonju / Südkorea MANN+HUMMEL IBERICA S.A.U., Saragossa / Spanien Shanghai / VR China Jinan / VR China MANN+HUMMEL FRANCE SAS, Laval / N 100 V 100 Bosnien-Herzegowina V 80,7 N 100 (PTY) LTD., Atlantis / Südafrika Tumkur / Indien V PUROLATOR FILTERS NA, LLC, MANN+HUMMEL ProTec GmbH, Bensheim V 100 Fayetteville, NC / USA MANN+HUMMEL GmbH, Ludwigsburg V 100 Other Americas V 100 Verwaltungs-GmbH, Gefrees V 100 GmbH & Co. KG, Wülperode Wülperode 100 N V 100 100 V V 100 V V 100 V V 100 V N Shin-Yokohama / Japan 100 CHANGCHUN MANN+HUMMEL FAWER V 100 MANN+HUMMEL FILTER (SHANGHAI) CO. V 100 MANN+HUMMEL FILTER TRADING V 100 SHANGHAI MANN+HUMMEL FILTER CO. V 100 MANN+HUMMEL DONGWOO Co. Ltd., V 100 MANN+HUMMEL (CHINA) CO. LTD., V 100 France V 100 MANN+HUMMEL ITALIA S.r.l., Turin / Italy V 100 LTD., Bangalore / India FILTER CO. LTD., Changchun / VR China LTD., Shanghai / P China (SHANGHAI) CO. LTD., Shanghai / P China MANN+HUMMEL Service s.r.o., Nová Ves / 100 LTD., Shanghai / P China MANN+HUMMEL Innenraumfilter s.r.o., 100 Wonju / South Korea MANN+HUMMEL IBERICA S.A.U., 100 Shanghai / P China MANN+HUMMEL FRANCE SAS, Laval / 100 MANN+HUMMEL HUNGARY 30 Miskolc / Hungary 50 Russian Federation 50 Bosnia-Herzegowina N 100 Warsaw / Poland 18 V 100 TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ, Istanbul / Turkey V: Vollkonsolidierung; E: Einbezug at Equity; Q: Quotenkonsolidierung; N: Keine Einbeziehung aufgrund von Unwesentlichkeit gem. § 296 Abs. 2 HGB bzw. § 311 Abs. 2 HGB. 1) 100 V 100 V 100 N 100 V 100 V 100 V 60 V 100 V 100 V 100 V 100 V 100 V 100 N 100 E 30 N 50 N 50 N 18 MANN AND HUMMEL AUSTRALIA (PTY) ABC S.A., Cordoba / Argentina (PTY) LTD., Atlantis / South Africa MHB FILTER INDIA PRIVATE LTD., V 80,7 Tumkur / India 3. Other investee companies N 100 WAKO FILTER TECHNOLOGY CO. LTD., Tokyo / Japan MANN VE HUMMEL FİLTRE SANAYİ VE 100 V G.U.D. MANN+HUMMEL FILTER SYSTEMS MANN+HUMMEL SP.Z.O.O., N 100 2. Associated companies MANN+HUMMEL BA J.S.C., Tešanj / N V Australia LTD., Newington / Australia MANN+HUMMEL OOO, Moscow / N 100 MANN+HUMMEL FILTER (JINAN) CO. LTD., Jinan / P China Research Production and Distribution LTD., E V MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE. LTD., V Saragossa / Spain V 100 MANN AND HUMMEL FILTER PRIVATE Prag / Czech Republic V V MANN+HUMMEL (CZ) s.r.o., Nová Ves / 100 50 MANN+HUMMEL FILTER TECHNOLOGY (S.E.A.) PTE. LTD., Singapore / Singapore 100 Czech Republic V 100 V Czech Republic V V MANN+HUMMEL HYDROMATION N.V., 100 Buenos Aires / Argentina Singapore / Singapore Tongeren / Belgium Q Asia INDUSTRIAL FILTERS LTD., 100 Indaiatuba / Brazil MANN+HUMMEL JAPAN LTD., Wolverhampton / UK 100 MANN+HUMMEL ARGENTINA S.A., MANN+HUMMEL FINANCE UK LTD., 60 S.A. d. C.V., Santiago de Querétaro / Mexico Abroad Wolverhampton / UK V MANN+HUMMEL BRASIL LTDA., MANN+HUMMEL (UK) LTD., 100 Santiago de Querétaro / Mexico Europe Wolverhampton / UK 100 MANN+HUMMEL MEXICO SERVICIOS MANN+HUMMEL HYDROMATION GmbH, Ludwigsburg V MANN+HUMMEL MEXICO S.A. d. C. V., MANN+HUMMEL Komplementär GmbH, V Equity interest in % MANN+HUMMEL USA, INC., Portage, MI / USA MANN+HUMMEL Vermögensverwaltungs WAKO FILTER TECHNOLOGY CO. LTD., Tokio / Japan MANN VE HUMMEL FİLTRE SANAYİ VE TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ, Istanbul / Türkei 100 3. Übrige Beteiligungsunternehmen MANN+HUMMEL SP.Z.O.O., Warschau / Polen V MHB FILTER INDIA PRIVATE LTD., MANN+HUMMEL BA J.S.C., Tešanj / 100 & Co. KG, Gefrees MANN AND HUMMEL AUSTRALIA (PTY) ABC S.A., Cordoba / Argentinien V MANN+HUMMEL Innenraumfilter G.U.D. MANN+HUMMEL FILTER SYSTEMS MANN+HUMMEL OOO, Moskau / Russische Föderation 100 2. Assoziierte Unternehmen Research Production and Distribution LTD., Miskolc / Ungarn V Australien LTD., Newington / Australien MANN+HUMMEL HUNGARY gesellschaft mbH, Ludwigsburg MANN+HUMMEL Innenraumfilter GmbH SHANGHAI MANN+HUMMEL FILTER CO. LTD., Shanghai / VR China 100 Bad Harzburg MANN+HUMMEL FILTER TRADING (SHANGHAI) CO. LTD., Shanghai / VR China MANN+HUMMEL Service s.r.o., Nová Ves / Tschechische Republik 100 MANN+HUMMEL FILTER (SHANGHAI) CO. LTD., Shanghai / VR China DE / USA V MANN+HUMMEL AUTOMOTIVE GmbH, V CHANGCHUN MANN+HUMMEL FAWER FILTER CO. LTD., Changchun / VR China MANN+HUMMEL HYDROMATION N.V., Tongeren / Belgien 50 Consolidation status 1) USA MANN+HUMMEL Auslandsbeteiligungs- MANN AND HUMMEL FILTER PRIVATE LTD., Bangalore / Indien INDUSTRIAL FILTERS LTD., Wolverhampton / Großbritannien Q 100 MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE. LTD., Ausland Wolverhampton / Großbritannien V Company name and domicile MANN+HUMMEL INC., Wilmington, MANN+HUMMEL Beteiligungs- und Verwaltungsgesellschaft mbH, Ludwigsburg MANN+HUMMEL FILTER TECHNOLOGY Europa Wolverhampton / Großbritannien 100 Asien MANN+HUMMEL HYDROMATION GmbH, Ludwigsburg V MANN+HUMMEL ARGENTINA S.A., MANN+HUMMEL Komplementär GmbH, Wülperode S.A. d. C.V., Santiago de Querétaro / Mexiko Equity interest in % Germany MANN+HUMMEL BRASIL LTDA., MANN+HUMMEL Vermögensverwaltungs GmbH & Co. KG, Wülperode Santiago de Querétaro / Mexiko Consolidation status 1) 1. Subsidiaries MANN+HUMMEL MEXICO SERVICIOS MANN+HUMMEL Innenraumfilter Verwaltungs-GmbH, Gefrees Company name and domicile MANN+HUMMEL MEXICO S.A. d. C. V., MANN+HUMMEL Innenraumfilter GmbH & Co. KG, Gefrees Anteil am Kapital in % MANN+HUMMEL USA, INC., Portage, V Bad Harzburg Konsolidierungsstatus 1) MANN+HUMMEL INC., Wilmington, MANN+HUMMEL Beteiligungs- und Ver- 1) Name und Sitz der Gesellschaft USA Inland waltungsgesellschaft mbH, Ludwigsburg 92 93 Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 // Notes to the 2010 consolidated financial statements Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements V 100 1) V: Fully consolidated, E: Equity method, Q: pro rata consolidation, N: Not consolidated as immaterial pursuant to § 296 para. 2 HGB and/or § 311 para. 2 HGB People Solutions Results 5. Vorräte 4. Finanzanlagen 94 95 Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 // Notes to the 2010 consolidated financial statements Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements 4. Financial assets 31.12.2009 31.12.2010 31.12.2009 31.12.2010 TEUR TEUR TEUR TEUR 1.697 17.937 Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe 67.211 91.277 Shares in non-consolidated Unfertige Erzeugnisse 47.964 53.702 affiliated companies 87.661 104.379 5. Inventories EUR 31.12.2009 31.12.2010 000 000 1,697 17,937 31.12.2009 31.12.2010 000 000 Raw materials and supplies 67,211 91,277 Work in process 47,964 53,702 Finished products and goods 87,661 104,379 EUR Anteile an nicht konsolidierten verbundenen Unternehmen Beteiligungen an assoziierten Unternehmen 5.603 7.410 Fertige Erzeugnisse und Waren Sonstige Beteiligungen 5.231 6.221 Geleistete Anzahlungen Wertpapiere des Anlagevermögens 84.878 154.843 97.409 186.411 Die Position Anteile an verbundenen Unternehmen zeigt im Wesentlichen den Beteiligungsbuchwert der MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE. LTD., Singapur/Singapur, sowie der MANN+HUMMEL SP.Z.O.O., Warschau/Polen, der MANN AND HUMMEL AUSTRALIA (PTY) LTD., Newington/Australien, und der MANN+HUMMEL HUNGARY Research Production and Distribution LTD., Miskolc/Ungarn. Die ABC S.A., Cordoba/Argentinien, die MHB FILTER INDIA PRIVATE LTD., Tumkur/Indien, und die G.U.D. MANN+HUMMEL FILTER SYSTEMS (PTY) LTD., Atlantis/Südafrika, sind unter Beteiligungen an assoziierten Unternehmen erfasst. Unter sonstige Beteiligungen wird im Wesentlichen die WAKO FILTER TECHNOLOGY CO., LTD., Tokio/Japan, ausgewiesen. . /. erhaltene Anzahlungen 2.581 2.434 associated companies 5,603 7,410 205.417 251.792 Other shareholdings 5,231 6,221 – 1.371 – 1.808 Long-term securities 84,878 154,843 204.046 249.984 97,409 186,411 Bewertungsgrundsätze Die Bewertung der Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe erfolgt mit den Anschaffungskosten, die Handelswaren werden mit den gleitenden Anschaffungskosten bewertet. In die unfertigen und fertigen Erzeugnisse werden neben den Material- und Fertigungseinzelkosten sowie den Sondereinzelkosten der Fertigung auch Material- und Fertigungsgemeinkosten, der Werteverzehr des Anlagevermögens sowie fertigungsbezogene Verwaltungskosten einbezogen. 31.12.2009 31.12.2010 TEUR TEUR Forderungen aus Lieferungen 268.193 314.669 Forderungen gegen Unterneh- Bei voraussichtlich dauernder Wertminderung wird eine Abwertung auf den niedrigeren beizulegenden Wert vorgenommen. ABC S.A., Cordoba/Argentinia, MHB FILTER INDIA PRIVATE LTD., Tumkur/India and G.U.D. MANN+HUMMEL FILTER SYSTEMS (PTY) LTD., Atlantis/South Africa are included in shareholdings in associated companies. . /. payments received verhältnis besteht Sonstige Vermögensgegenstände 4.525 3.953 67.441 54.046 340.159 372.668 Die Restlaufzeit der Forderungen aus Lieferungen und Leistungen beträgt weniger als ein Jahr. Von den sonstigen Vermögensgegenständen haben 13.905 TEUR (Vorjahr 16.541 TEUR) eine Restlaufzeit von über einem Jahr. Bewertungsgrundsätze Die Forderungen und die sonstigen Vermögensgegenstände werden mit dem Nennwert angesetzt. Erkennbare Einzelrisiken und allgemeine Kreditrisiken sind durch ausreichende Wertkorrekturen berücksichtigt. 2,434 251,792 – 1,371 – 1,808 204,046 249,984 Raw materials and supplies are valued at acquisition cost; trading goods are valued at moving average cost. Work in process and finished goods include indirect material and production costs as well as production-related administrative overheads, in addition to direct material costs, direct production costs and direct special production costs. 6. Receivables and other assets Other shareholdings principally consist of WAKO FILTER TECHNOLOGY CO., LTD., Tokyo/Japan. EUR Trade receivables The change in long-term securities in the 2010 fiscal year is due to the investment of free cash flow generated during the fiscal year. 2,581 205,417 Valuation principles 31.12.2009 31.12.2009 000 000 268,193 314,669 Receivables from affiliated companies Other assets men, mit denen ein Beteiligungs- Bewertungsgrundsätze Die Wertpapiere werden zu Anschaffungskosten, Beteiligungen mit dem Buchwert bzw. dem fortgeführten Buchwert, jeweils einschließlich Anschaffungsnebenkosten, angesetzt. Shares in affiliated companies mainly refer to the book value of MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE. LTD., Singapore/ Singapore as well as MANN+HUMMEL SP.Z.O.O., Warsaw/ Poland, MANN AND HUMMEL AUSTRALIA (PTY) LTD., Newington/Australia and MANN+HUMMEL HUNGARY Research Production and Distribution LTD., Miskolc/Hungary. Prepayments 6. Forderungen und sonstige Vermögensgegenstände und Leistungen Die Veränderung bei den Wertpapieren des Anlagevermögens im Geschäftsjahr 2010 ist auf die Anlage freier Liquidität aus dem im Geschäftsjahr erwirtschafteten Free-Cashflow zurückzuführen. Shareholdings in 4,525 3,953 67,441 54,046 340,159 372,668 Valuation principles Securities are held at acquisition cost and shareholdings at book value or amortised book value, each including incidental acquisition costs. The remaining life of trade receivables is less than one year. Of the other assets, 13,905 K EUR (previous year: 16,541 K EUR) have a residual life of over one year. Such financial assets are written down if permanent impairment is likely. Valuation principles Receivables and other assets are held at their nominal value. Identifiable individual risks and general provision for bad debts have been taken into account by means of adequate value adjustments. People Solutions Results Passiva 7. Aktive latente Steuern 31.12.2010 Immaterielle Vermögensgegenstände 1.992 Sonstige Finanzanlagen 1.579 Vorräte 3.016 Forderungen und sonstige Vermögenswerte 1.801 Pensionen 9.947 27.286 Sonstige Rückstellungen 9. Eigenkapital 31.12.2010 EUR Die Entwicklung des Eigenkapitals zeigt der beigefügte Eigenkapitalspiegel. Die Gewinnrücklagen beinhalten unter anderem 490 TEUR aus der BilMoG-Eröffnungsbilanz zum 1. Januar 2010. 10. Rückstellungen Verlustvorträge Summe aktive latente Steuern Intangible assets 1,992 Other financial investments 1,579 Inventories 3,016 Receivables and other assets 1,801 31.12.2009 31.12.2010 TEUR TEUR und ähnliche Verpflichtungen Passive latente Steuern 3.440 Steuerrückstellungen Summe passive latente Steuern 3.440 Sonstige Rückstellungen Summe latente Steuern 49.540 Nicht angesetzte latente Steuern 8. Aktiver Unterschiedsbetrag aus Vermögensverrechnung 31.12.2010 TEUR Anschaffungskosten Deckungsvermögen 13.138 Beizulegender Zeitwert Deckungsvermögen 13.387 Erfüllungsbetrag verrechnete Schulden Verrechnete Aufwendungen Verrechnete Erträge 255.441 261.642 11.374 18.970 224.282 227.969 491.097 508.581 – 11.527 0 251 Bewertungsgrundsätze Ansprüche aus Deckungsvermögen, die ausschließlich zur Erfüllung von Pensionsverpflichtungen sowie Altersteilzeitverpflichtungen dienen, werden mit dem beizulegenden Zeitwert bewertet. Anschließend wird das Deckungsvermögen mit den Verpflichtungen aus Pensionen sowie Altersteilzeit saldiert und der übersteigende Betrag als aktiver Unterschiedsbetrag aus der Vermögensverrechnung ausgewiesen. 3,440 Tax provisions Total deferred tax liabilities 3,440 Other provisions Total deferred taxes 31.12.2009 31.12.2010 000 000 255,441 261,642 49,540 Die Steuerrückstellungen zum 31. Dezember 2010 betreffen insbesondere Steuern für das Geschäftsjahr 2010 und für den Zeitraum 2006 – 2009 der laufenden Betriebsprüfung. Die passiven latenten Steuern wurden zum 1. Januar 2010 in Höhe von 6.056 TEUR in die separate Position „Passive latente Steuern“ umgegliedert und anschließend mit den aktiven latenten Steuern saldiert. 8. Excess of covering assets over pension and similar obligations 31.12.2010 EUR Fair value of plan assets Die sonstigen Rückstellungen umfassen insbesondere Personalaufwendungen. Außerdem bestehen unter anderem Rückstellungen für drohende Verluste aus schwebenden Geschäften, Garantien und Kundenboni. Die Rückstellungen wurden entsprechend vernünftiger kaufmännischer Beurteilung gebildet. Sie decken in diesem Rahmen zukünftige Verpflichtungen für erkennbare Risiken ab. Die inländischen Pensionsrückstellungen wurden mit dem Erfüllungsbetrag unter Anwendung versicherungsmathematischer Grundsätze gebildet. Settlement amount of corresponding liabilities Offset expenses Offset income 18,970 224,282 227,969 491,097 508,581 858 Deferred tax assets of 858 K EUR were recognised on consolidation procedures. Tax rates between 17.0 % and 36.0 % were used for the calculation. Acquisition cost of plan assets 11,374 – 48,682 Recognised in the balance sheet Die Pensionsrückstellungen decken die innerhalb des Konzerns vertraglich übernommenen Versorgungsansprüche gegenüber Mitarbeitern vollständig ab. Sie wurden nach versicherungsmathematischen Grundsätzen errechnet. Bewertungsgrundsätze Bei dem Deckungsvermögen handelt es sich um Wertpapiere. Der beizulegende Zeitwert entspricht dem Börsenkurs am Bilanzstichtag. Daraus ergibt sich ein aktiver Unterschiedsbetrag aus der Vermögensverrechnung in Höhe von 1.860 TEUR. and similar obligations Deferred tax liabilities Tangible assets Non-recognised deferred taxes 858 Es wurden aktive latente Steuern im Rahmen von Konsolidierungsmaßnahmen in Höhe von 858 TEUR bilanziert. Für die Berechnung der latenten Steuern kamen Steuersätze zwischen 17,0 % und 36,0 % zur Anwendung. EUR 52,980 Provisions for pensions – 48.682 Bilanzausweis 10. Provisions 4,289 Tax-loss carryforwards Total deferred tax assets Rückstellungen für Pensionen Sachanlagen Retained earnings include amongst others 490 K EUR from the BilMoG opening balance sheet dated 1 January 2010. 3,070 Liabilities 4.289 The schedule of changes in shareholders’ equity shows changes in equity. 9,947 27,286 Other provisions 52.980 9 Equity 000 Deferred tax assets Pensions 3.070 Verbindlichkeiten Liabilities 7. Deferred tax assets TEUR Aktive latente Steuern 96 97 Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 // Notes to the 2010 consolidated financial statements Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements 000 The provisions for pensions cover all the pension benefits which the Group has contractually undertaken to provide to its employees. They have been calculated according to actuarial methods. Tax provisions as at 31 December 2010 relate in particular to taxes for the fiscal year 2010 and to the current fiscal tax inspection period 2006–2009. Provisions for deferred taxes of 6,056 K EUR were reclassified to the separate item “Deferred tax liabilities” as of 1 January 2010 and then offset against deferred tax assets. 13,138 13,387 – 11,527 0 Other provisions relate in particular to personnel costs. Provisions for risks from pending transactions, guarantees and customer rebates are also included. 251 Valuation principles The plan assets are held in the form of securities. Fair value is equivalent to the listed stock market price on the reporting date. This results in a funding surplus of 1,860 K EUR. Valuation principles Plan assets that serve solely to meet pension and phased early retirement obligations are held at fair value. The plan assets are then offset against pension and phased early retirement obligations and the difference is recognised as a funding surplus. Provisions are formed according to sound business judgement. Within this framework, they cover future obligations for identifiable risks. The domestic pension provisions were recognised for the settlement amount as calculated using actuarial principles. People Solutions Results 98 99 Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 // Notes to the 2010 consolidated financial statements Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements 11. Verbindlichkeiten 11. Liabilities Die Restlaufzeiten der Konzernverbindlichkeiten gliedern sich nach folgendem Verbindlichkeitenspiegel auf. The due dates of Group liabilities are shown in the table below: 31.12.2010 TEUR Verbindlichkeiten gegenüber Kreditinstituten (Vorjahr) Erhaltene Anzahlungen auf Bestellungen (Vorjahr) Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen (Vorjahr) 31.12.2010 Davon Restlaufzeit von bis zu 1 Jahr 1 bis 5 Jahren über 5 Jahren TEUR TEUR TEUR 185.816 51.116 94.700 40.000 (199.802) (51.721) (108.081) (40.000) 9.352 8.521 831 0 (6.465) (5.628) (837) (0) 8,521 831 0 (5,628) (837) (0) 234,918 234,918 0 0 (164,111) (0) (0) 360 0 0 (Vorjahr) (35) (35) (0) (0) 6 6 0 0 (796) (796) (0) (0) companies 360 360 0 0 (Previous year) (35) (35) (0) (0) Liabilities on bills accepted and drawn (Previous year) Liabilities from affiliated 55.631 42.431 13.200 0 Other liabilities 55,631 42,431 13,200 0 (53.148) (40.846) (12.302) (0) (Previous year) (53,148) (40,846) (12,302) (0) Davon: thereof: 16.346 – relating to tax 16,346 (10.641) (Previous year) (10,641) 14.559 (12.489) Außerbilanzielle Geschäfte Im Konzern bestehen bei verschiedenen Gesellschaften Gebäude-Leasingverträge sowie Leasingverträge zur Anmietung von Betriebs- und Geschäftsausstattung und IT-Equipment. – relating to social security (Previous year) Within bank debts, no sums are secured through mortgages or similar rights. 12. Contingent liabilities and off-balance sheet transactions Contingent liabilities Haftungsverhältnisse Besicherungen zugunsten von Forderungen Dritter wurden nicht vorgenommen. 9,352 (6,465) (164,111) 360 Das Risiko einer Inanspruchnahme aus der Bürgschaft für Bankverbindlichkeiten eines Tochterunternehmens schätzen wir aufgrund der guten Vermögens-, Finanz- und Ertragslage des betreffenden Unternehmens als gering ein. 40,000 (40,000) Trade payables Verbindlichkeiten gegenüber Unternehmen, Eventualverbindlichkeiten gemäß § 251 HGB bestanden zum Bilanzstichtag in Höhe von 26.351 TEUR. 94,700 (108,081) (Previous year) mit denen ein Beteiligungsverhältnis besteht 12. Haftungsverhältnisse und Außerbilanzielle Geschäfte 51,116 (51,721) 0 0 Bei den Verbindlichkeiten gegenüber Kreditinstituten bestehen keine Besicherungen durch Grundpfandrechte oder ähnliche Rechte. 185,816 (199,802) (0) (0) (Vorjahr) 000 0 0 – im Rahmen der sozialen Sicherheit 000 (0) (0) (Vorjahr) 000 234.918 6 – aus Steuern over 5 years (164.111) (796) Sonstige Verbindlichkeiten Payments received on account of orders (Previous year) 1– 5 years 234.918 6 (Vorjahr) Bank debts (Previous year) 000 up to 1 year (164.111) (796) Wechselverbindlichkeiten (Vorjahr) EUR Due date Die finanziellen Verpflichtungen, die sich aus solchen Leasingverträgen ergeben, sind unter dem Punkt „Sonstige finanzielle Verpflichtungen“ genannt. There were contingent liabilities within the meaning of § 251 of the German Commercial Code amounting to 26,351 K EUR at the balance sheet date. 13. Derivative Finanzinstrumente In der MANN+HUMMEL Gruppe werden derivative Finanzinstrumente ausschließlich zur Sicherung von risikotragenden Grundgeschäften aus der operativen Tätigkeit des Konzerns eingesetzt. Es liegt im Wesen dieser Vorgehensweise, dass die Gesamtposition, das heißt Grundgeschäft und Sicherungsgeschäft, sich auf null saldiert, also keinen Gewinn oder Verlust aufweist. Gemäß Bilanzrechtsreformgesetz sind Derivate im Anhang ohne Beachtung ihres Sicherungscharakters aufzuführen, wodurch sich positive und negative Werte aus ihrer Bewertung ergeben, die durch Gegenpositionen im Grundgeschäft neutralisiert werden. In view of the company’s good assets, finances and profits we estimate the risk of a claim under a guarantee provided for the bank debt of a subsidiary as being low. No collateral has been provided in favour of third party claims. 14,559 (12,489) Off-balance sheet transactions Leasing agreements for buildings as well as factory and office equipment including IT equipment exist at various companies within the Group. Financial liabilities resulting from such leasing agreements are listed under “Other financial liabilities”. 13. Derivative financial instruments At MANN+HUMMEL, derivative financial instruments are employed exclusively to cover actual business resulting from the operating activity of the Group which entail financial risk. In this process, the total business, i.e. actual business and hedge transactions, are essentially balanced at zero, and thus do not result in either profit or loss. In accordance with revised accounting regulations (Bilanzrechtsreformgesetz), derivative financial instruments are to be recorded in the Notes without taking into account their hedging function, through which positive and negative values arise but are neutralised by corresponding items in the actual business. People Solutions Results Der Nominalwert der Zinsaustauschvereinbarungen (Zinsswaps) zum Bilanzstichtag beläuft sich auf einen Gegenwert von 1.230 TEUR (Vorjahr 3.020 TEUR), dem bei isolierter Betrachtung kein Auflösungsbetrag mehr zuzuordnen ist (Vorjahr – 8 TEUR). Die laufenden Devisentermingeschäfte im Gegenwert von 33.227 TEUR (Vorjahr 34.387 TEUR) haben zum Bilanzstichtag einen Auflösungswert von insgesamt 40 TEUR (Vorjahr –10 TEUR). Die Bewertung der Derivate erfolgte durch Kreditinstitute, über die die Derivate abgeschlossen wurden. Die Kreditinstitute bewerten die Derivate nach anerkannten Methoden und Modellen der Finanzmathematik. Die Derivate werden zum beizulegenden Zeitwert bilanziert. Das Wahlrecht zur Bildung von Bewertungseinheiten gemäß § 254 HGB wurde nicht ausgeübt. 100 101 Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 // Notes to the 2010 consolidated financial statements Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements 15. Sonstige betriebliche Erträge Die sonstigen betrieblichen Erträge betrugen 67.616 TEUR (Vorjahr 44.311 TEUR). Dies betrifft vor allem die Auflösung von sonstigen Rückstellungen in Höhe von 36.118 TEUR, Erträge aus der Währungsumrechnung in Höhe von 12.309 TEUR (Vorjahr 7.957 TEUR), Erträge aus der Herabsetzung der Einzel- und Pauschalwertberichtigung in Höhe von 2.307 TEUR und Erträge aus der Konzernumlage für nicht einbezogene Unternehmen in Höhe von 2.065 TEUR. 16. Materialaufwand 2009 2010 TEUR TEUR Aufwendungen für Roh-, The nominal value of interest exchange agreements (interest swaps) on the balance sheet date amounted to 1,230 K EUR on the balance sheet date (previous year: 3,020 K EUR), which when viewed in isolation corresponds to a closing sum of zero (previous year: – 8 K EUR). Current future exchange transactions amounting to 33,227 K EUR (previous year: 34,387 K EUR) had a total closing value of 40 K EUR (previous year: –10 K EUR) on the balance sheet date. The derivatives were evaluated by the banks with which they were originally agreed in accordance with recognised financial methods and models. The derivatives are held at fair value. The option provided under § 254 HGB of forming valuation units was not exercised. bezogene Waren Leistungen 2009 Anteil 2010 Anteil TEUR % TEUR % 1.069.978 64,0 1.324.919 60,8 Amerika 328.745 19,7 494.203 22,7 Asien 231.384 13,8 353.400 16,2 Europa Rest der Welt 41.597 2,5 7.443 0,3 1.671.704 100,0 2.179.965 100,0 Die Umsatzsteigerung betrug 508.261 TEUR (um Währungseffekte bereinigt 411.562 TEUR). Expenditure on raw materials, 14. Sales by geographical markets trading goods 1.173.695 32.213 49.332 898.074 1.223.027 Die Materialeinsatzquote erhöhte sich im Berichtsjahr auf 55,9 % (Vorjahr 53,1 %). 17. Personalaufwand 2009 share 2010 Europe share 000 865,861 1,173,695 2010 TEUR TEUR 413.290 431.846 Soziale Abgaben und 1,069,978 64.0 1,324,919 60.8 America 328,745 19.7 494,203 22.7 104.083 Davon für Altersversorgung 25.509 TEUR (Vorjahr 1.791 TEUR) 494.274 535.929 49,332 1,223,027 Asia 231,384 13.8 353,400 16.2 The material usage cost ratio increased to 55.9 % during the period under review (previous year: 53.1 %). 17. Personnel costs 41,597 2.5 7,443 0.3 1,671,704 100.0 2,179,965 100.0 EUR The increase in sales amounted to 508,261 K EUR (411,562 K EUR when corrected for currency effects). Wages and salaries Analysis of sales according to areas of operation revealed that 47.2 % of Group revenue was obtained from the Automotive OE Division, 39.9 % from the Automotive Aftermarket Division, and 12.9 % from the Non-Automotive Division. 2009 2010 000 000 413,290 431,846 80,984 104,083 494,274 535,929 Social security and pension expenses 80.984 32,213 898,074 000 000 Rest of 2009 services % % the world gung und für Unterstützung 2010 000 Expenditure on purchased Aufwendungen für Altersversor- Eine Umsatzaufgliederung nach Tätigkeitsgebieten ergibt, dass die Erlöse des Konzerns zu 47,2 % auf den Unternehmensbereich Automobil Erstausrüstung, zu 39,9 % auf den Bereich Automobil Ersatzteilmarkt sowie 12,9 % auf den Bereich Non-Automotive entfallen. 2009 consumables, supplies and 865.861 EUR Löhne und Gehälter 16. Material costs Notes to the profit and loss statement Aufwendungen für bezogene 14. Umsatzerlöse nach geografischen Märkten Other operating income amounted to 67,616 K EUR (previous year 44,311 K EUR). This mainly resulted from the release of other provisions amounting to 36,118 K EUR, foreign exchange gains amounting to 12,309 K EUR (previous year: 7,957 K EUR), reduction in the general and individual provision for bad debts amounting to 2,307 K EUR and income from Group overhead contributions from non-consolidated companies amounting to 2,065 K EUR. EUR Hilfs- und Betriebsstoffe und für Erläuterungen zur Gewinn- und Verlustrechnung 15. Other operating income Of which pension expenses amount to 25,509 K EUR (previous year: 1,791 K EUR) Die Personalaufwandsquote verringerte sich von 29,2 % im Jahr 2009 auf 24,5 % in diesem Geschäftsjahr. The personnel cost ratio fell from 29.2 % in 2009 to 24.5 % in the year under review. 18. Abschreibungen 18. Depreciation, amortisation and impairment Die Abschreibungen betrugen im Berichtszeitraum 74.831 TEUR (Vorjahr 77.165 TEUR). Darin waren außerplanmäßige Abschreibungen von insgesamt 243 TEUR enthalten, die auf Sachanlagen entfielen. Depreciation, amortisation and impairment charges came to 74,831 K EUR (previous year: 77,165 K EUR) in the reporting period. This includes non-scheduled depreciation totalling 243 K EUR on tangible assets. People Solutions Results 19. Sonstige betriebliche Aufwendungen Die sonstigen betrieblichen Aufwendungen in Höhe von 274.169 TEUR (Vorjahr 242.466 TEUR) enthalten im Wesentlichen Aufwendungen für Mieten, Pachten, Leasing und Instandhaltungen, des Weiteren Rechts-, Beratungs- und andere Verwaltungskosten, Ausgangsfrachten, sonstige Vertriebskosten, Aufwendungen aus Währungsumrechnung in Höhe von 11.284 TEUR (Vorjahr 5.648 TEUR) sowie die sonstigen Steuern in Höhe von 4.873 TEUR (Vorjahr 3.568 TEUR). Im Finanzergebnis sind Erträge aus der Währungsumrechnung in Höhe von 985 TEUR (Vorjahr 1.852 TEUR) und Aufwendungen aus der Währungsumrechnung von 1.213 TEUR (Vorjahr 2.658 TEUR) enthalten. Die Aufwendungen aus der Aufzinsung von Rückstellungen in Höhe von 14.332 TEUR sind unter der Position Zinsen und ähnlichen Aufwendungen ausgewiesen. 21. Außerordentliches Ergebnis Aus der Anwendung von Art. 66 und Art. 67 Abs. 1 bis 5 EGHGB (Übergangsvorschriften zum BilMoG) resultieren außerordentliche Erträge in Höhe von 3.973 TEUR. 20. Finanzergebnis 102 103 Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 // Notes to the 2010 consolidated financial statements Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Das Finanzergebnis gliedert sich wie folgt auf. 19. Other operating expenses Other operating expenses amounting to 274,169 K EUR (previous year: 242.466 K EUR) are essentially made up of rental and leasing costs and maintenance charges; other administration and operating costs, legal and consultancy costs, out-going freight, other sales costs and exchange losses of 11,284 K EUR (previous year: 5,648 K EUR), as well as other taxes amounting to 4,873 K EUR (previous year: 3,568 K EUR). The financial result includes income from currency conversion of 985 K EUR (previous year: 1,852 K EUR) and expenses from currency conversion of 1,213 K EUR (previous year: 2,658 K EUR). Accrued interest expenses for provisions of 14,332 K EUR are recognised in “Interest and similar expenses”. 21. Extraordinary result 20. Financial result The application of Article 66 and Article 67 para. 1 to 5 EGHGB (transitional provisions to the BilMoG) gave rise to extraordinary income of 3,973 K EUR. The financial result is broken down as follows: 22. Income taxes 22. Steuern vom Einkommen und Ertrag 2009 2010 TEUR TEUR Erträge aus assoziierten Unternehmen und sonstigen Beteiligungen 158 583 Die Ertragsteuerposition in Höhe von 36.181 TEUR (Vorjahr 9.810 TEUR) enthält inländische Ertragsteuern, vergleichbare ausländische Gewinnsteuern sowie latente Steuern in Höhe von 1.879 TEUR (Vorjahr 1.400 TEUR). Erträge aus anderen Wertpapieren, Ausleihungen des Finanzanlage- 158 583 and exchange gains on loans 5,311 2,429 4,636 6,240 8,635 1,648 Depreciation on financial assets, 4.636 6.240 Zum Bilanzstichtag bestanden finanzielle Verpflichtungen der Gruppe in Höhe von 26.554 TEUR (Vorjahr 43.138 TEUR). Hierbei handelt es sich um bereits beschlossene Investitionen, Erbbauzinsen sowie Verpflichtungen aus Wartungs-, Miet- und Leasingverträgen. exchange losses current asset securities and Umlaufvermögens und 8.635 1.648 20.021 30.360 –18.551 – 22.756 Das Finanzergebnis hat sich von – 18.551 TEUR im Vorjahr um – 4.205 TEUR auf – 22.756 TEUR im Berichtsjahr verringert. Der Rückgang des Finanzergebnisses ist im Wesentlichen auf höhere ganzjährig wirksame Zinsaufwendungen für mittelfristige Darlehen zur Liquiditätsabsicherung und der demgegenüber geringverzinslichen kurzfristigen Anlage von Überschussliquidität sowie auf die Aufzinsung der Rückstellungen für Altersteilzeit, Jubiläums- und Pensionsverpflichtungen zurückzuführen. 24. Personalstand Der durchschnittliche Personalstand im Konzern betrug ohne Auszubildende 12.745 Mitarbeiter (Vorjahr 11.884). Dieser Personalstand gliedert sich wie folgt auf: 2009 2010 Angestellte 4.524 4.994 Lohnempfänger 7.360 7.751 11.884 12.745 Die Mitarbeiterzahlen nahmen in allen Regionen zu, hauptsächlich in Deutschland und Südamerika. The income tax item of 36,181 K EUR (previous year: 9,810 K EUR) includes German income taxes, comparable foreign income taxes and deferred taxes amounting to 1,879 K EUR (previous year: 1,400 K EUR). Other items Other interest and similar income 23. Sonstige finanzielle Verpflichtungen Abschreibungen auf Finanz- Zinsen und ähnliche Aufwendungen 000 Income from other securities, 2.429 anlagen, auf Wertpapiere des Kursverluste aus Darlehen 2010 000 Net income from affiliated companies 5.311 Sonstige Zinsen und ähnliche Erträge 2009 long-term financial investments Sonstiges vermögens und Kursgewinne aus Darlehen EUR Interest and similar expenses 20,021 30,360 – 18,551 – 22,756 The financial result declined from –18,551 K EUR the previous year by –4,205 K EUR to –22,756 K EUR in the reporting year. This is principally due to higher interest expenses for the whole year on medium-term loans to secure liquidity and lower interest received on short-term investment of surplus liquidity, as well as to accrued interest on provisions for phased early retirement, anniversaries and pension obligations. 23. Other financial commitments At the balance sheet date the Group had financial commitments of 26,554 K EUR (previous year: 43,138 K EUR). This is made up of investments that had already been committed, ground rents and obligations for maintenance, rent and lease agreements. 24. Staff levels The average number of employees in the Group was 12,745, excluding apprentices (previous year: 11,884). This figure is broken down as follows: 2009 2010 Salaried employees 4,524 4,994 Blue-collar employees 7,360 7,751 11,884 12,745 The headcount increased in all regions, mainly in Germany and South America. People Solutions Results 25. Bezüge der Geschäftsführer und des Aufsichtsrats, Vorschüsse und Kredite Die als Gegenleistung für die Wahrnehmung der angefallenen Geschäftsführungsaufgaben (sowohl in der Obergesellschaft als auch in Konzernunternehmen) gewährten Gesamtbezüge der Geschäftsführungsmitglieder betrugen 3.083 TEUR. Die Gesamtbezüge des Aufsichtsrats umfassten 100 TEUR. Die Bezüge früherer Geschäftsführungsmitglieder bzw. ihrer Hinterbliebenen betrugen 3.849 TEUR. Die Pensionsrückstellungen für frühere Mitglieder der Geschäftsführung bzw. ihre Hinterbliebenen betrugen am Bilanzstichtag insgesamt 8.215 TEUR. An Mitglieder dieser Geschäftsführungen sind zum Bilanzstichtag weder Kredite noch Vorschüsse gewährt worden. Haftungsverhältnisse zugunsten von Organmitgliedern der Obergesellschaft oder zugunsten von Organmitgliedern der unmittelbaren Konzernunternehmen sind ebenfalls nicht eingegangen worden. 26. Abschlussprüferhonorar Das von dem Abschlussprüfer für das Geschäftsjahr berechnete Gesamthonorar in Höhe von 178 TEUR teilt sich auf in Abschlussprüfungsleistungen (68 TEUR), andere Bestätigungsleistungen (28 TEUR), Steuerberatungsleistungen (25 TEUR) und sonstige Leistungen (57 TEUR). 104 105 Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 // Notes to the 2010 consolidated financial statements Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements 27. Aufsichtsrat und Geschäftsführung Aufsichtsrat und Geschäftsführung der Obergesellschaft setzen sich wie folgt zusammen: Aufsichtsrat – Thomas Fischer, Schalksmühle, Vorsitzender – Christine Wagner, Reisbach, Stv. Vorsitzende, Betriebsratsvorsitzende Marklkofen – Prof. Dr.-Ing. Michael Bargende, Stuttgart, Hochschullehrer – Josef Bechtel, Ludwigsburg, Gewerkschaftssekretär – Heinz-Josef Flöper, Löchgau, Werkleiter des Werkes Marklkofen der MANN+HUMMEL GMBH – Klaus Frick, Esslingen – Jens Michael Hummel, Stuttgart, Diplom-Kaufmann – Dr.-Ing. Dieter Kress, Aalen, Geschäftsführender Gesellschafter der MAPAL Präzisionswerkzeuge Dr. Kress KG – Dr. Hans Maier, Backnang, Direktor, Robert Bosch GmbH – Walter Mugler, Ludwigsburg, Gesamtbetriebsratsvorsitzender – Konrad Ott, Ludwigsburg, Bevollmächtigter IG Metall – Franz-Karl Prechtl, Marklkofen, Freigestellter Betriebsrat 25. Remuneration for members of the Board of Management and the Supervisory Board, advances and loans 27. Members of the Supervisory Board and Board of Management As consideration for the performance of management duties (both in the parent company and in the Group companies) during the fiscal year, the total remuneration paid to all members of the Board of Management amounted to 3,083 K EUR. Members of the Supervisory Board received 100 K EUR. The remuneration for former directors or their surviving dependents amounted to 3,849 K EUR. The Supervisory Board and the Board of Management of the parent company comprise the following members: At the balance sheet date, the pension provisions for former directors or their surviving dependetns amounted to 8,215 K EUR. At the balance sheet date, no advances or loans had been extended to any members of this Board of Management. There were no contingent liabilities for the benefit of officers of the parent company or those of direct Group subsidiaries. 26. Auditors' fees Auditors’ fees for the fiscal year amounted to 178 K EUR, this total comprising auditing services (68 K EUR), other validation services (28 K EUR), tax accountancy (25 K EUR) and other services (57 K EUR). Supervisory Board – Thomas Fischer, Schalksmühle, Chairman – Christine Wagner, Reisbach, Deputy Chairwoman, Chairwoman of the Marklkofen Works Council – Prof. Dr.-Ing. Michael Bargende, Stuttgart, University lecturer – Josef Bechtel, Ludwigsburg, Trade union secretary – Heinz-Josef Flöper, Löchgau, Plant Director of the Marklkofen plant, MANN+HUMMEL GMBH – Klaus Frick, Esslingen – Jens Michael Hummel, Stuttgart, Diplom-Kaufmann – Dr.-Ing. Dieter Kress, Aalen, Managing Partner, MAPAL Präzisionswerkzeuge Dr. Kress KG – Dr. Hans Maier, Backnang, Director, Robert Bosch GmbH – Walter Mugler, Ludwigsburg, Chairman, Central Works Council – Konrad Ott, Ludwigsburg, Representative, IG Metall – Franz-Karl Prechtl, Marklkofen, Full-time member of Works Council Geschäftsführung Board of Management – Dipl.-Kfm. Alfred Weber, Stuttgart, Vorsitzender – Dipl.-Wirtsch.-Inf. (Univ.) Frank B. Jehle, Marbach, Stv. Vorsitzender – Dipl.-Betriebsw. (FH) Manfred Wolf, Mundelsheim – Dr.-Ing. Wilfried Lehr, Stuttgart (bis 30. April 2010) Ludwigsburg, im April 2011 – Dipl.-Kfm. Alfred Weber, Stuttgart, President and CEO – Dipl.-Wirtsch.-Inf. (Univ.) Frank B. Jehle, Marbach, Deputy CEO & CFO – Dipl.-Betriebsw. (FH) Manfred Wolf, Mundelsheim – Dr.-Ing. Wilfried Lehr, Stuttgart (up to 30 April 2010) MANN+HUMMEL HOLDING GMBH Ludwigsburg, April 2011 Die Geschäftsführung MANN+HUMMEL HOLDING GMBH Alfred Weber Board of Management Frank B. Jehle Manfred Wolf Alfred Weber Frank B. Jehle Manfred Wolf People Solutions Results Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers „Wir haben den von der MANN+HUMMEL HOLDING GMBH, Ludwigsburg, aufgestellten Konzernabschluss – bestehend aus Bilanz, Gewinn- und Verlustrechnung, Kapitalflussrechnung, Eigenkapitalspiegel und Anhang – und den Konzernlagebericht für das Geschäftsjahr vom 1. Januar bis 31. Dezember 2010 geprüft. Die Aufstellung von Konzernabschluss und Konzernlagebericht nach den deutschen handelsrechtlichen Vorschriften liegt in der Verantwortung der gesetzlichen Vertreter der Gesellschaft. Unsere Aufgabe ist es, auf der Grundlage der von uns durchgeführten Prüfung eine Beurteilung über den Konzernabschluss und über den Konzernlagebericht abzugeben. Wir haben unsere Konzernabschlussprüfung nach § 317 HGB unter Beachtung der vom Institut der Wirtschaftsprüfer (IDW) festgestellten deutschen Grundsätze ordnungsmäßiger Abschlussprüfung vorgenommen. Danach ist die Prüfung so zu planen und durchzuführen, dass Unrichtigkeiten und Verstöße, die sich auf die Darstellung des durch den Konzernabschluss unter Beachtung der Grundsätze ordnungsmäßiger Buchführung und durch den Konzernlagebericht vermittelten Bildes der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage wesentlich auswirken, mit hinreichender Sicherheit erkannt werden. Bei der Festlegung der Prüfungshandlungen werden die Kenntnisse über die Geschäftstätigkeit und über das wirtschaftliche und rechtliche Umfeld des Konzerns sowie die Erwartungen über mögliche Fehler berücksichtigt. Im Rahmen der Prüfung werden die Wirksamkeit des rechnungslegungsbezogenen internen Kontrollsystems sowie Nachweise für die Angaben in Konzernabschluss und Konzernlagebericht überwiegend auf der Basis von Stichproben beurteilt. Die Prüfung umfasst die Beurteilung der Jahresabschlüsse der in den Konzernabschluss einbezogenen Unternehmen, der Abgrenzung des Konsolidierungskreises, der angewandten Bilanzierungs- und Konsolidierungsgrundsätze und der wesentlichen Einschätzungen der gesetzlichen Vertreter sowie die Würdigung der Gesamtdarstellung des Konzernabschlusses und des Konzernlageberichts. Wir sind der Auffassung, dass unsere Prüfung eine hinreichend sichere Grundlage für unsere Beurteilung bildet. 106 107 Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers // Independent auditor’s report Das Unternehmen // The Company Lagebericht // Status report Konzernabschluss // Consolidated financial statements Unsere Prüfung hat zu keinen Einwendungen geführt. Independent auditor’s report Our audit has not led to any reservations. Nach unserer Beurteilung aufgrund der bei der Prüfung gewonnenen Erkenntnisse entspricht der Konzernabschluss den gesetzlichen Vorschriften und vermittelt unter Beachtung der Grundsätze ordnungsmäßiger Buchführung ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage des Konzerns. Der Konzernlagebericht steht in Einklang mit dem Konzernabschluss, vermittelt insgesamt ein zutreffendes Bild von der Lage des Konzerns und stellt die Chancen und Risiken der zukünftigen Entwicklung zutreffend dar.“ “We have audited the consolidated financial statements prepared by MANN+HUMMEL HOLDING GMBH, Ludwigsburg, comprising the balance sheet, income statement, cash flow statement, statement of changes in equity, and the notes to the consolidated financial statements, together with the Group management report for the fiscal year from 1 January to 31 December 2010. The preparation of the consolidated financial statements and the group management report in accordance with German commercial law is the responsibility of the Company’s management. Our responsibility is to express an opinion on the consolidated financial statements and the Group management report based on our audit. In our opinion, based on the findings of our audit, the consolidated financial statements comply with the legal requirements and give a true and fair view of the net assets, financial position and results of operations of the Group in accordance with German principles of proper accounting. The Group management report is consistent with the consolidated financial statements and, as a whole, provides a suitable view of the Group’s position and suitably presents the opportunities and risks of future development.” Stuttgart, 13. April 2011 Ernst & Young GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Strähle Wirtschaftsprüfer Scherer Wirtschaftsprüfer We conducted our audit of the consolidated financial statements in accordance with Art. 317 of the German Commercial Code (HGB) and German generally accepted standards for the audit of financial statements promulgated by the Institut der Wirtschaftsprufer (IDW). These standards require that we plan and perform the audit such that misstatements materially affecting the presentation of the net assets, financial position and results of operations in the consolidated financial statements in accordance with German principles of proper accounting and in the Group management report are detected with reasonable assurance. Knowledge of the business activities and the economic and legal environment of the Group and expectations as to possible misstatements are taken into account in the determination of audit procedures. The effectiveness of the accounting-related internal control system and the evidence supporting the disclosures in the consolidated financial statements and the Group management report are examined primarily on a test basis within the framework of the audit. The audit includes assessing the annual financial statements of those entities included in consolidation, the determination of entities to be included in consolidation, the accounting and consolidation principles used and significant estimates made by management, as well as evaluating the overall presentation of the consolidated financial statements and the Group management report. We believe that our audit provides a reasonable basis for our opinion. Stuttgart, 13 April 2011 Ernst & Young GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Strähle Wirtschaftsprüfer Scherer Wirtschaftsprüfer Das Jahr im Überblick // Overview of the year // Q3 Juli – September // July – September Pünktlich zum neuen Jahr gibt es ihn wieder, den MANN-FILTER Katalog 2010 in 17 Sprachen. Für Werkstätten und Handel ist er eines der meistgenutzten Nachschlagewerke, wenn es um den passenden Filter geht. Denn er ist aktuell, benutzerfreundlich aufgebaut und enthält umfangreiche Informationen. 237 neue Filtertypen in Erstausrüstungsqualität vervollständigen in dieser Ausgabe das ohnehin breite Sortiment. Here it is again, right on time for the new year: the MANN-FILTER catalogue 2010, available in 17 languages. It is one of the most regularly-used reference guides, enabling workshops and distributors to find the appropriate filter for every application thanks to its up-to-date content, user-friendly design and comprehensive information. With 237 new filter types in OE quality added to the already extensive product portfolio. // Vom 3. bis 6. März 2010 war MANN-FILTER auf der ExpoAgro 2010 vertreten. Ausgestellt wurde die vollständige Palette von Agrarfiltern bis zu Schmiermittel. Mit dem neu vorgestellten „MANNFILTER Gas Oil Additive“ bietet MANN+HUMMEL ARGENTINA S.A. ein neues Produkt für das Schmiermittelgeschäft. From 3rd to 6th March 2010, MANN-FILTER attended ExpoAgro 2010, presenting the full range of agricultural filters and lubricants. Exhibiting the ”MANN-FILTER Gas Oil Additive“ for the first time, MANN+HUMMEL ARGENTINA S.A. has added a new product for the lubricant sector. Q1 Januar – März // January – March Bereits 2009 hat MANN+HUMMEL das Geschäftsfeld Wasser mit Sitz in Singapur gegründet. MANN+HUMMEL erweitert nun mit der Übernahme von Ultra-Flo seine Technologiebasis und den Marktzugang im Bereich der Wasserfiltration. Der Ausbau des Geschäftsfeldes Wasser, zunächst in Südostasien, ist ein Schritt in diese Richtung. Mittelfristig wird MANN+HUMMEL Lösungen für die Wasseraufbereitung in weiteren Regionen anbieten, beispielsweise im NAFTARaum, der ebenfalls hohe Wachstumsraten in diesem Bereich aufweist. MANN+HUMMEL established its headquarters for the water sector in Singapore in 2009. Its technological base and market access in the water filtration area has now been extended through the acquisition of Ultra-Flo. This represents a step towards extending business in the water sector, initially in South East Asia. In the medium term, MANN+HUMMEL will offer water treatment solutions in other regions, for example in the NAFTA area, where there is also great potential for growth. MANN+HUMMEL wurde als einziger Lieferant nominiert, einen breit angelegten Feldtest im Auftrag der Regierung von Singapur durchzuführen. Dabei sollte nachgewiesen werden, dass Dieselpartikelfilter-Nachrüstlösungen für Fahrzeuge, wie z. B. Busse der Stadt Singapur, erfolgreich eingesetzt werden können. Das Ergebnis soll die Entscheidungsgrundlage für eine zukünftige Nachrüstpflicht aller Busse und LKWs in Singapur bilden. MANN+HUMMEL wird ca. 50 Fahrzeuge für Testzwecke nachrüsten. Der Feldtest soll 2011 abgeschlossen sein. MANN+HUMMEL has been nominated as the sole supplier to carry out a comprehensive field test on behalf of the Singapore Government. The purpose of this test is to verify that diesel particulate filters can be successfully retrofitted into vehicles such as, for example, the city’s buses. The decision regarding future compulsory retrofit of all buses and commercial vehicles in Singapore will be based on these results. MANN+HUMMEL will retrofit around 50 vehicles for testing. The field test is due to be completed in 2011. // MANN-FILTER zeigte während der Automechanika 2010 in Frankfurt am Main innovative Filtrationslösungen, die helfen, die Umwelt zu schonen. Das Produktportfolio umfasst unter anderem Luft-, Öl-, Kraftstoff- und Innenraumfilter in Erstausrüstungsqualität. Besucher aus Handel und Werkstätten erfuhren in Frankfurt auch mehr über das breite Servicespektrum und die hohe Servicequalität der Marke MANN-FILTER. At Automechanika 2010 in Frankfurt am Main, MANN-FILTER presented innovative filtration solutions which help to safeguard the environment. The product portfolio includes air, oil, fuel and cabin filters, all in OE quality. At the exhibition in Frankfurt, trade and workshop visitors were also able to find out more about the broad spectrum and high quality of services offered by the MANN-FILTER brand. // // MANN+HUMMEL eröffnet einen neuen Standort in Jiading/China. Dieses Werk ist eine der größten, modernsten und umweltverträglichsten Fertigungsstätten von MANN+HUMMEL weltweit. Für den Standort Jiading wurde u. a. landwirtschaftliche Nutzfläche in ein modernes „grünes“ Werk umgewandelt. Dabei nutzt der Standort geothermische Energie – natürliche, saubere und nachhaltige Energie aus dem Herzen der Erde – zum Beheizen und Kühlen des Gebäudes und reduziert so schädliche Treibhausgase und den Energieverbrauch. Produziert wird dort eine komplette Palette von Filterprodukten – von Wechselfiltern bis zu sehr komplexen Produkten wie Saugrohren, die in Hochdruckkraftstoffverteiler eingepasst werden. MANN+HUMMEL opened a new site in Jiading/China. This plant is one of the largest, most modern and environmentally-friendly MANN+HUMMEL production facilities world-wide. Amongst other things, an agricultural area was converted into a modern ‘green’ factory at Jiading. The plant utilises geothermic energy – clean, natural and sustainable energy from the earth’s core – for heating and cooling the building, thus reducing emissions of harmful greenhouse gases and lowering energy consumption. A complete range of filtration products – from spin-on filters to extremely complex items such as intake manifolds fitted into high-pressure fuel injectors – is manufactured there. // Q2 April – Juni // April – June MANN-FILTER unterstützt Handel und Werkstatt mit einer europaweiten Marketingkampagne zum Thema Luftfilter. Neben Informationen zum umfangreichen Angebot liefert der Filtrationsspezialist wichtige Produktinformationen und eine Zusammenstellung der Kundenvorteile zu den einzelnen Filtern seines Sortiments auf einen Blick. MANN-FILTER supported distributors and workshops through a marketing campaign across Europe on the subject of air filters. The filtration specialist not only provided information about the comprehensive range of products and services but also important product information and a summary of customer benefits at a glance for each filter in the portfolio. // Ein neuer Produktionsstandort für Komponenten für die Automobilindustrie entsteht in Bawal nahe Neu-Delhi. Mit der Grundsteinlegung im Dezember kommt MANN+HUMMEL den wichtigen Automobilherstellern in Nordindien näher, die derzeit vom Werk in Tumkur nahe Bangalore beliefert werden. Mit dem Werk in Bawal verkürzt das Unternehmen die Lieferzeiten, senkt die Transportkosten und erhöht die Flexibilität – ein wichtiger Aspekt in einem dynamischen Marktumfeld wie Indien. Das neue Werk produziert ab Ende 2011 Filtersysteme für das Luft- und Flüssigkeitsmanagement von Motoren, hauptsächlich für PKWs. A new facility to manufacture components for the automotive industry has been established in Bawal near New Delhi. After laying the foundation stone in December, MANN+HUMMEL is closer to the important vehicle manufacturers in northern India which are currently supplied from the Tumkur plant, near Bangalore. With the Bawal plant, the company will be able to shorten delivery times, reduce transport costs and increase flexibility – an important aspect in a dynamic market environment like India. From the end of 2011, the new plant will manufacture filter systems for the air and liquid management of the engine, primarily for passenger cars. // Q4 Oktober – Dezember // October – December Rund 30 Jahre währt die Zusammenarbeit nun schon. Jetzt geht sie in eine neue Runde, denn die Arbeitsqualität ist hervorragend. Mitarbeiter der Theo-Lorch-Werkstätten für Menschen mit Behinderungen fahren nun jeden Tag an ihren neuen Arbeitsplatz zu MANN+HUMMEL in die Ludwigsburger Schlieffenstraße und packen dort Saugrohre für den neuen Sechszylindermotor einer bedeutenden deutschen Fahrzeugmarke um. Co-operation has taken place for around 30 years. Now, it’s entering a new phase because the quality of work is so good. Every day, people from the Theo-Lorch Workshops for the Disabled travel to their new place of work at MANN+HUMMEL in Schlieffenstrasse, Ludwigsburg, where they pack intake manifolds for the new six-cylinder engine of an important German vehicle brand. // Am 20. November erhielt MANN+HUMMEL den Excellent Supplier Award von CNHTC (China National Heavy Duty Truck Corp.) während der Lieferanten-Konferenz in Yantai, China. MANN+HUMMEL erhält die Auszeichnung nun zum dritten Mal seit der Kooperation mit CNHTC. Der Preis ist eine Auszeichnung und Bestätigung für die sehr gute Zusammenarbeit im Jahr 2010. On 20th November, MANN+HUMMEL received the Excellent Supplier Award from CNHTC (China National Heavy Duty Truck Corp.) during the Supplier Conference in Yantai, China. MANN+HUMMEL has now received the award for the third time since co-operation with CNHTC began. Presentation of this prestigious award acknowledges the outstanding co-operation in 2010. // Text und Inhalt: MANN+HUMMEL HOLDING GMBH, Ludwigsburg/Deutschland Konzeption und Produktion: SAHARA Werbeagentur, Stuttgart/Deutschland Sonja Bißbort, Kommunikation, Stuttgart/Deutschland Fotografie: Andreas Körner, Stuttgart/Deutschland Archiv MANN+HUMMEL, Ludwigsburg/Deutschland Illustration: Gernot Walter, Stuttgart/Deutschland, Fotolia Lithografie und Druck: Metzger Druck, Obrigheim/Deutschland Text and contents: MANN+HUMMEL HOLDING GMBH, Ludwigsburg/Germany Concept and production: SAHARA Werbeagentur, Stuttgart/Germany Sonja Bißbort, Kommunikation, Stuttgart/Germany Photos: Andreas Körner, Stuttgart/Germany Archive MANN+HUMMEL, Ludwigsburg/Germany Illustration: Gernot Walter, Stuttgart/Germany, Fotolia Lithography and printing: Metzger Druck, Obrigheim/Germany Geschäftsbericht // Annual Report 2010 MANN+HUMMEL auf einen Blick MANN+HUMMEL at a glance 2008 2009 2010 1,825 mill. EUR 1,672 mill. EUR 2,180 mill. EUR 143 mill. EUR 100 mill. EUR 224 mill. EUR 7.8 % 6.0 % 10.3 % 65 mill. EUR 23 mill. EUR 149 mill. EUR 3.6 % 1.4 % 6.8 % 49 mill. EUR 4 mill. EUR 126 mill. EUR 2.7 % 0.2 % 5.7 % 31 mill. EUR – 5 mill. EUR 94 mill. EUR 1.7 % – 0.3 % 4.3 % 157 mill. EUR 87 mill. EUR 156 mill. EUR 8.6 % 5.2 % 7.1 % 1,190 mill. EUR 1,301 mill. EUR 1,478 mill. EUR 375 mill. EUR 384 mill. EUR 482 mill. EUR 31.5 % 29.5 % 32.7 % 10.9 % 3.9 % 25.6 % 66 mill. EUR 63 mill. EUR 61 mill. EUR 93 mill. EUR 62 mill. EUR 71 mill. EUR 68 K EUR 67 K EUR 76 K EUR 12,403 11,787 13,201 Umsatz Sales EBITDA EBITDA In % vom Umsatz As % of sales Ergebnis vor Finanzergebnis und Ertragsteuern Earnings before financial result and taxes In % vom Umsatz As % of sales Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit Result from ordinary activities In % vom Umsatz As % of sales Jahresüberschuss Annual net income In % vom Umsatz As % of sales Brutto-Cashflow Gross cash flow Geschäftsbericht 2010 // Annual Report 2010 In % vom Umsatz As % of sales Bilanzsumme Total assets Eigenkapital Shareholders’ equity In % der Bilanzsumme As % of total assets ROCE in % ROCE in % Abschreibungen auf Sachanlagen Depreciation of tangible assets Sachanlageninvestitionen www.mann-hummel.com 19 919 09 600 05 11 Printed in Germany © MANN+HUMMEL GMBH Investments in tangible assets Wertschöpfung pro Mitarbeiter Value added per employee Mitarbeiter zum Jahresende Number of employees at end of year Alle Zahlen in der Tabelle auf dieser Seite sind in englischer Schreibweise.