11_concerto Natale - Comune di Bolzano

Transcription

11_concerto Natale - Comune di Bolzano
Consiglio di Quartiere
Europa-Novacella
Stadtviertelrat
Europa-Neustift
Deliberazione n. 11 - Prot. 66472
Beschluss Nr. 11 – Prot. 66472
L’anno duemiladodici addì
29. del mese di
agosto alle ore 20.00 in Bolzano nella sede del
Quartiere “Europa-Novacella” in Via Dalmazia
30/B previa convocazione per l'ora predetta, mediante avvisi per iscritto recapitati al domicilio di
tutti i consiglieri, il Consiglio di Quartiere “EuropaNovacella” medesimo si è ivi riunito e l'appello ha
prodotto il seguente esito
Am 29. des Monats August des Jahres zweitausendzwölf um 20.00 Uhr trat der Stadtviertelrat
“Europa-Neustift“ in Bozen, beim Sitz des Stadtviertels „Europa-Neustift“, Dalmatienstr. 30/B, zusammen, nachdem alle Stadtviertelräte mit einem
an Ihre Anschrift zugestellten schriftlichen Bescheid
einberufen wurden. Der Namensaufruf ergab folgendes Ergebnis:
Cognome e Nome
Zu- und Vorname
Cognome e Nome
Zu- und Vorname
Cognome e Nome
Zu- und Vorname
Bancaro Monica
pres. anw.
Giacomazzi Franco
pres. anw.
Oss Emer Michele
pres. anw.
Bedin Kilian
pres. anw.
Maffei Francesca
pres. anw.
Spinelli Lorenzo
ass. abw.
Cozzi Francesco
ass. abw.
Maturi Livia
ass. abw.
Visigalli Carlo
pres. anw.
Gennaccaro Antonio
pres. anw.
Meridiano Jacó
pres. anw.
Constatato che il numero dei presenti 8 (otto) è
sufficiente per la legalità dell’adunanza, il Signor
Festgestellt, dass aufgrund der Zahl 8 (acht) der Anwesenden die Versammlung beschlussfähig ist, übernimmt Herr
CARLO VISIGALLI
Assume la presidenza ed apre la seduta assistito
dal verbalizzante Sig.
Den Vorsitz und eröffnet die Sitzung unter Beistand des Protokollführers, Herrn
GIACOMAZZI FRANCO
Vengono indi nominati scrutatori i Sigg. Consiglieri:
Folgende Stadtviertelräte werden zu Stimmenzählern ernannt:
KILIAN BEDIN e/und GENNACCARO ANTONIO
Il Consiglio di Quartiere passa poi alla trattazione del seguente oggetto:
Concerto di Natale 2012 – impegno di spesa
(Euro 3.000,00– cap. 30/10 – UEB
1010103 - CDC 3 - CDR 230 – Bilancio
2012)
Der Stadtviertelrat geht nun zur Behandlung folgendes Tagesordnungspunktes über:
Weihnachtskonzert
2012
–
Spesenverpflichtung
(Euro
3.000,00 – Kap. 30/10 – BE
1010103 – KS 3- VB 230 – Haushalt
2012)
IL PRESIDENTE:
DER VORSITZENDE
Il Regolamento del Decentramento prevede all’art.
51 l’attribuzione ai Quartieri di competenze proprie in materia di programmazione, organizzazione e gestione dei servizi di base attinenti al
proprio territorio; in queste competenze rientrano
anche la gestione e la promozione di attività culturali e ricreative sul territorio che hanno lo scopo di
favorire e sviluppare l’aggregazione sociale nel
quartiere e la formazione di ragazzi e adulti.
Es wird vorausgeschickt, dass der Art. 51 der
Verordnung für die Dezentralisierung die Zuweisung von eigenen Zuständigkeiten an die Stadtviertelräte in Sachen Programmierung, Organisation und Verwaltung der Basisdienste, die ihr Gebiet betreffen, vorsieht; in diese Zuständigkeiten
fallen auch die Durchführung und Förderung von
kulturellen- und Freizeittätigkeiten auf dem Territorium, mit denen man den gesellschaftlichen
Zusammenschluss im Stadtviertel und die Weiterbildung von Jugendlichen und Erwachsenen
fördern möchte.
Il Consiglio di Quartiere “Europa-Novacella” ha giá
collaborato nel passato con l’Associazione Cristallo
nell’organizzazione di un concerto di Natale che
anche quest’anno è in programma per il 20 dicembre p.v. al Teatro Cristallo.
Das Stadtviertel “Europa-Neustift” hat schon in
der Vergangenheit mit dem Verein „Cristallo“ zur
Organisation eines Konzertes für Weihnachten,
welches auch dieses Jahr für den 20. Dezember
auf dem Programm steht, zusammengearbeitet.
Visto il successo e l’alto gradimento riscosso si
propone di ripetere tale iniziativa, incaricandosi
della spesa organizzativa per un totale di Euro
3.000,00.
Aufgrund des Erfolges und der großen Zufriedenheit wird vorgeschlagen, diese Initiative zu wiederholen und sich bei der Organisation zu beteiligen, und zwar mit einer Spesenbeteiligung von
insgesamt Euro 3.000,00.
Ai sensi dell’art. 14 del Regolamento per il Decentramento è necessario impegnare la spesa.
Aufgrund des Art. 14 der Verordnung für die Dezentralisierung, ist es notwendig die entsprechende Ausgabe zu verpflichten.
OMISSIS
OMISSIS
Chiusa la discussione il Presidente sottopone all’approvazione del Consiglio di Quartiere la
seguente proposta di delibera:
Nach Abschluss der Diskussion unterbreitet
der Vorsitzende dem Stadtviertelrat folgende Beschlussvorlage:
IL CONSIGLIO DI QUARTIERE
“EUROPA-NOVACELLA”
Udita la relazione del Presidente;
Nach Vernehmung des Berichtes des Vorsitzenden.
Premesso che il vigente Regolamento del Decentramento prevede all’art. 51 l’attribuzione ai
Quartieri di competenze proprie in materia di programmazione, organizzazione e gestione dei servizi
di base attinenti al proprio territorio e che in queste
competenze rientrano anche la gestione e la promozione di attività culturali, ricreative e quelle atte
a favorire la partecipazione dei cittadini al decentramento nonché quelle per promuovere interventi
che favoriscano l’agio e la sicurezza nella vita del
quartiere;
Es wird vorausgeschickt, dass der Art. 51
der geltenden Verordnung für die Dezentralisierung die Zuweisung von eigenen Zuständigkeiten
an die Stadtviertelräte in Sachen Programmierung, Organisation und Gebarung der Basisdienste, die ihr Gebiet betreffen, vorsieht und dass in
diese Kompetenzen auch die Führung und Förderung von kulturellen- und Erholungstätigkeiten
sowie die verschiedenen Initiativen für die Teilnahme der Bevölkerung an der Dezentralisierung
und in welcher die Eingriffe, um das Wohlbefinden und die Sicherheit im Leben des Stadtviertels zu begünstigen, enthalten sind;
visti gli artt. 14 e 15 del medesimo regolamento e l’art. 28 del vigente regolamento di contabilità;
Es wird Einsicht in den Artikeln 14 und 15
derselben Verordnung und Art. 28 der geltenden
Verordnung über die Buchhaltung genommen;
dato atto dell’apprezzamento che negli anni
passati ha riscosso il concerto di Natale organizzato
dal Quartiere Europa-Novacella in collaborazione
con l’Associazione Cristallo;
Gestützt auf den Erfolg und die hohe Zufriedenheit des Weihnachtskonzerts, das vom
Stadtviertelrat Europa-Neustift in Zusammenmitarbeit mit dem Verein „Cristallo“ organisiert
wurde.
ritenuto di ripetere tale iniziativa di rilevanza
educativa e culturale con la finalità di avvicinare
giovani e adulti alla musica e alle tradizioni;
Festgestellt, der Bevölkerung ein Weihnachtskonzert anzubieten, welches zum Ziel hat,
Jugendliche und Erwachsen der Musik und der
Tradition näher zu bringen.
vista la disponibilità dell’Associazione Cristallo
ad organizzare tale concerto ed assumersi gli adempimenti amministrativi necessari per l’ingaggio
dei musicisti;
Da der Verein „Cristallo“ zur Verfügung
steht um dieses Konzert zu organisieren, inklusiv
der notwendigen Verwaltungsobliegenheiten bezüglich der Verpflichtung der Musiker.
ritenuto pertanto di affidare all’Associazione
Cristallo, in base al progetto e relativo preventivo di
spesa pervenuto il 20.08.2012 l’incarico per
l’organizzazione dell’iniziativa anche per quanto riguarda gli adempimenti di competenza del Quartiere, per un importo di Euro 3.000,00 e di impegnare
la relativa spesa;
Im Dafürhalten, den Verein „Cristallo“ mit
der Ausführung der organisatorischen Auflagen,
für welche das Stadtviertel zuständig ist, aufgrund des Projekts und den entsprechenden Kostenvoranschlag eingegangen am 20.08.2012 mit
einen Betrag von Euro 3.000,00 zu beauftragen,
und die entsprechende Ausgabe zu verpflichten.
visti gli allegati pareri di regolarità tecnicoamministrativa e contabile e l’attestazione di copertura finanziaria;
Gestützt auf die beiliegenden Gutachten
hinsichtlich der technisch-administrativen und
buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit und die
Bestätigung der finanziellen Deckung;
beschließt
DER STADTVIERTELRAT
delibera
EUROPA-NEUSTIFT
1. di organizzare, per i motivi in premessa, il
concerto di Natale che si terrá il 20 dicembre
p.v. presso il Teatro Cristallo, approvando contestualmente la spesa di Euro 3.000,00;
1. gemäß Prämissen das Weihnachtskonzert am
20. Dezember im Cristallo-Theater zu organisieren und gleichzeitig die Ausgabe von Euro
3.000,00 zu genehmigen.
2. di affidare, per i motivi di cui alle premesse,
all’associazione Cristallo l’organizzazione del
concerto di Natale, comprensiva di tutti gli adempimenti necessari per l’ingaggio dei musicisti e relativi oneri, compresa SIAE, per un
importo di Euro 3.000,00;
2. gemäß Prämissen den Verein “Cristallo” mit der
Organisation des Weihnachtskonzerts zu beauftragen, inklusiv sämtlicher Auflagen für die
Verpflichtung der Musiker und diesbezüglicher
Verbindlichkeiten, inkl. SIAE, für einen Betrag
von Euro 3.000,00;
3. di dare atto che la spesa verrà liquidata su
presentazione di fattura o nota spese da parte
dell’associazione incaricata;
3. stattzugeben, dass die Spese, nach Einreichung
einer Rechnung oder einer Honorarnote von
Seiten der Vereinigung, ausbezahlt wird;
4. imputare la spesa come da allegato.
4. die Ausgabe gemäß Anlage zu verbuchen.
Eseguita la votazione per alzata di mano, gli
scrutatori accertano ed il Presidente proclama
che il Consiglio di Quartiere ha approvato
all’unanimitá la proposta di deliberazione suddetta.
Bei der mit Handerheben durchgeführten Abstimmung stellen die Stimmenzähler das Ergebnis
fest, das der Vorsitzende dann verkündet, dass
nämlich der Stadtviertelrat den obigen Beschlussentwurf einstimmig angenommen hat.
Il Presidente propone di dichiarare la presente
deliberazione immediatamente esecutiva.
Die Vorsitzende schlägt vor, den vorliegenden
Beschluss als für sofort vollstreckbar zu erklären.
Eseguita la votazione palese, gli scrutatori accertano e il Presidente proclama che il Consiglio di
Quartiere ha approvato con 8 (otto) voti favorevoli la proposta suddetta
Nachdem die offene Abstimmung durchgeführt
wurde, wird von den Stimmenzählern festgestellt
und vom Vorsitzenden erklärt, dass der Stadtviertelrat den obigen Vorschlag mit 8 (acht) Jastimmen angenommen hat.
Contro la presente deliberazione ogni cittadino può,
entro il periodo di pubblicazione, presentare opposizione alla Giunta Comunale.
Gegen die genannten Beschlüsse kann jeder Bürger innerhalb des Veröffentlichungszeitraumes
Einspruch beim Gemeindeausschuss erheben.
Entro 60 giorni dall’intervenuta esecutività della delibera è ammesso avverso il presente provvedimento ricorso innanzi al Tribunale Regionale di Giustizia
Amministrativa, sezione autonoma di Bolzano.
Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit des
Beschlusses kann gegen die vorliegende Maßnahme Beschwerde beim Verwaltungsgerichtshof, Aut. Sektion Bozen, geführt werden.
Di quanto sopra detto, si è redatto il presente
verbale che, previa lettura e conferma, è firmato
dal Presidente e dal segretario:
Über die oben genannten Umstände wurde das
vorliegende Protokoll verfasst, das vom Vorsitzenden und vom Sekretär gelesen, bestätigt und
unterzeichnet wurde.
Il segretario/der Sekretär
Il Presidente/der Vorsitzende
f.to/gez. Franco Giacomazzi
f.to/gez. Carlo Visigalli
Certifico che l’impegno/accertamento assunto
con la presente delibera è stato registrato, o
comunque prenotato, a questo Ufficio di Ragioneria.
Es wird bestätigt, dass die mit dem vorliegenden Beschluss übernommene Zahlungsverpflichtung/Einnahme vom Rechnungsamt registriert bzw. vorgemerkt wurde.
Bolzano, ...............................
Bozen, den ...................................
Il Direttore della Ripartizione Finanze/Der Direktor der Finanzabteilung
__________________________________________
Certificazione
dell’ avvenuta pubblicazione
all’albo
pretorio
del
Comune
dal
......………........... al .......................
Bestätigung der erfolgten Veröffentlichung an
der
Amtstafel
der
Gemeinde
vom
...................... bis zum.............................
Certificazione
dell’ avvenuta pubblicazione
all’albo
pretorio
del
Quartiere
dal
......................... al .......................
Bestätigung der erfolgten Veröffentlichung an
der
Amtstafel
des
Stadtviertels
vom
...................... bis zum ............................
Il Segretario Generale /Der Generalsekretär
Dr. Antonio Travaglia
____________________________________________
Certifico che la presente deliberazione è divenuta esecutiva il giorno ............................ ai
sensi dell’ art. 58 del Regolamento per il Decentramento.
Hiermit bestätige ich, dass der vorliegende Beschluss am ........................ rechtskräftig wurde, und zwar im Sinne des Art. 58 der Verordnung für die Dezentralisierung.
Bolzano, ................................
Bozen, den ......................................
Il Segretario Generale /Der Generalsekretär
Dr. Antonio Travaglia
________________________________________________