6mJI European Championship
Transcription
6mJI European Championship
Programme 1 6mJI Swiss Class Championship 20th to 21st of July 2010 6mJI European Championship 22nd to 27th of July 2010 Brunnen, Switzerland Lake Lucerne Association Suisse des 6mJI 2 Contents Contents… ……………………………………………………………………………………………………… 2 Welcome………………………………………………………………………………………………………… 5 Europameisterschaft der 6mJl Klasse…………………………………………………………………………… 6 Regattaverein Brunnen RVB… ………………………………………………………………………………… 7 International Six Metre Association ISMA……………………………………………………………………… 7 Association Suisse des 6mJI… ………………………………………………………………………………… 7 Patron for the 2010 6mJI Europeans in Brunnen… …………………………………………………………… 8 Patronat für die Europameisterschaft … der 6mJI Yachtklasse in Brunnen 2010… ……………………………………………………………………… 8 Regattaverein Brunnen – RVB – der Gastgeber………………………………………………………………… 9 Regattaverein Brunnen – RVB – the Host-Club……………………………………………………………… 10 Sponsoren und Partner… …………………………………………………………………………………… 11 Wir bedanken uns bei unseren Sponsoren … mit der Fahrt auf einem Zuschauer-Nauen mit Livekommentar……………………………………………… 16 „Nauen“ for spectators with live comment…………………………………………………………………… 16 Program overview… ………………………………………………………………………………………… 17 Race location… ……………………………………………………………………………………………… 18 Opening Ceremony…………………………………………………………………………………………… 19 ISMA Midweek Event… …………………………………………………………………………………… 19 An unforgettable event on the steamship „Stadt Luzern“… ………………………………………………… 19 Pricegiving Cermony in the 6m JI center… ………………………………………………………………… 20 Organisation of the 6mJI European Championship 2010… ………………………………………………… 21 Harbour: Marina Fallenbach … ……………………………………………………………………………… 23 Transport arrival in Brunnen from July 19th on:… ………………………………………………………… 25 From the Highway to the parking road… …………………………………………………………………… 26 From the parking road to the lorry_trailer parking…………………………………………………………… 26 Information for participants at the Europeans 2010… ……………………………………………………… 27 Hinweise für Teilnehmer am European Championship 2010………………………………………………… 27 6mJI – une des plus belles classes de yachts du monde……………………………………………………… 28 The first International Rule…………………………………………………………………………………… 29 6mJI – One of the world’s most beautiful classes of yacht … ……………………………………………… 29 100 years development of 6mJI yachts… …………………………………………………………………… 30 Swiss open 6mJI Class Championship 2010, Notic of Race… ……………………………………………… 31 Swiss open 6mJI Class Championship 2010, Entry Form…………………………………………………… 32 2010 International 6 Metre European Championship, Notic of Race………………………………………… 34 2010 International 6 Metre European Championship, Entry Form… ……………………………………… 38 Programme 3 Welcome Liebe Segelsportfreunde Ich heisse Sie, Seglerinnen und Segler aus ganz Europa und den USA, an den Europameisterschaften auf dem Vierwaldstättersee herzlich willkommen. Ihnen und den Organisatoren vom Regattaverein Brunnen wünsche ich eine erfolgreiche Regattawoche. Trotz den Erfolgen von Alinghi kann man die Schweiz nicht unbedingt als Segelnation bezeichnen. Schweizer Segler haben im Rahmen der Olympischen Spiele bisher einen ganzen Medaillensatz errungen. Die einzige Goldmedaille für die Schweiz gewann Comte Henri de Pourtalès mit seiner Crew an den Spielen der II. Olympiade in Paris im Jahr 1900. Zu dieser Zeit war die 6-m-Bootsklasse noch nicht olympisch – sie war es von 1912 bis 1952, nachdem 1908 die Regeln für den Bau dieser wunderschönen und eleganten Boote mit schlankem Rumpf, die sich durch ihre Stabilität und ihre Schnelligkeit auszeichnen, festgelegt wurden. Segeln stösst bei der Schweizer Jugend auf grosses Interesse. Jährlich nehmen über 2000 Mädchen und Knaben im Rahmen von Jugend und Sport an von der Eidgenossenschaft subventionierten Segelkursen teil. Mit Sicherheit werden einige von ihnen den Weg zum Spitzensport finden und im Kielwasser von Alinghi oder Flavio Marazzi und Enrico De Maria, den aktuell besten Schweizer Starbootseglern, Fahrt aufnehmen. Unweit der Wiege der Eidgenossenschaft, dem Rütli, erwartet die Wettkämpferinnen und Wettkämpfer auf dem Urnersee oder im Gersauer Becken mit 8 Regatten innerhalb von vier Tagen ein anspruchsvolles Programm. Der hohe Wellengang auf dem Urnersee hat – der Sage nach – Wilhelm Tell geholfen, mit einem Sprung aus dem Nauen auf die Tellsplatte zu fliehen. Den Organisatoren und Regattierenden wünsche ich ein ruhigeres Gewässer und einen reibungslosen Ablauf der 6mJI-Europameisterschaft mit spannenden Wettfahrten bei guten Windbedingungen. Ueli Maurer Bundesrat 4 Welcome to Switzerland Dear friends of yacht racing I would like to warmly welcome all you sailors from throughout Europe and the USA to the European Championships on Lake Lucerne. I hope you and the organisers of the Regattaverein Brunnen enjoy a successful week’s regatta racing. Despite the successes of Alinghi Switzerland is not a country which people particularly associate with sailing. Up to now Swiss sailors have won just one complete set of medals at the Olympic Games. The only gold medal for Switzerland was won by Count Henri de Pourtalès with his crew at the Games of the II Olympiad in Paris in 1900. The 6m yacht class was not a recognised Olympic category at that time – but it was from 1912 to 1952 after the rules for the construction of these beautiful, elegant yachts with a sleek hull were defined in 1908, the characteristic features of which being their stability and speed. Sailing is attracting a great deal of interest amongst young people in Switzerland. Every year more than 2000 youngsters, girls and boys, take part in sailing courses subsidised by the Swiss Confederation as part of the Youth and Sport programme. Some of them will no doubt find their way to the top of the sport and ‘pick up the pace’ in the wake of Alinghi or Flavio Marazzi and Enrico De Maria, the best known of the Swiss sailors on the star yacht. Not far from the cradle of the Swiss Confederation, the Rütli, the competitors on Lake Uri or the Gersauer Basin will have a demanding programme ahead of them, with 8 races within four days. According to the legend the storm on Lake Lucerne helped William Tell to flee from the bailiff’s boat on to a flat rock (Tellsplatte). I hope the weather is a little less turbulent for the organisers and participants and that the 6mJI European Championships proceed smoothly with exciting races in good wind conditions. Ueli Maurer Federal Councillor Bienvenue en Suisse Chers amateurs de voile, Je souhaite la bienvenue aux équipages venus de tous les pays d’Europe et des Etats-Unis pour participer au championnat d’Europe se disputant sur le Lac des Quatre-Cantons. Je vous souhaite ainsi qu’aux organisateurs du Club de régates de Brunnen de passer une excellente semaine dédiée à la voile. Même compte tenu du succès d’Alinghi, il est difficile de faire passer la Suisse pour une nation «mordue» de voile. A ce jour, les athlètes suisses n’ont décroché que quelques médailles olympiques, la seule récompense en or revenant au comte Henri de Pourtalès et à son équipage lors des seconds jeux olympiques modernes qui se sont déroulés en 1900 à Paris. A cette époque, les 6 mètres n’étaient pas encore discipline olympique: cette catégorie l’est devenue entre 1912 et 1952, les modalités de construction de ces bateaux racés et élégants à la coque élancée, se démarquant par leur stabilité et leur rapidité, ayant été définies en 1908. La jeunesse helvétique s’intéresse fortement à la voile, plus de 2000 filles et garçons participant chaque année, dans le cadre de Jeunesse et Sport, aux stages de voile subventionnés par la Confédération. Parmi eux, certains ont de bonnes chances de devenir des athlètes d’exception dans le sillage d’Alinghi ou de Flavio Marazzi et Enrico De Maria, qui sont à l’heure actuelle les deux meilleurs spécialistes suisses de voile. Non loin du Rütli, qui est le berceau historique de la Confédération, les concurrents n’auront guère le temps de se reposer pendant les quatre jours de compétition, soit huit régates se disputant sur le lac d’Uri ou dans le bassin de Gersau. La légende prétend d’ailleurs que la forte houle du lac d’Uri aurait permis à notre héros national Guillaume Tell de s’échapper de son bateau en sautant sur la terre ferme. Je souhaite aux organisateurs et aux concurrents de naviguer dans des eaux plus clémentes et de vivre du premier au dernier jour un passionnant championnat d’Europe des 6mJI avec de bonnes conditions de vent. Ueli Maurer Conseiller fédéral Programme 5 Welcome 6mJl Europeans Welcome to Brunnen On behalf of our Executive Council I would like to warmly welcome you to our beautiful municipality on the shores of Lake Lucerne. Ingenbohl-Brunnen is characterized on the one side by its special location in the valley basin of Schwyz, surrounded by majestic mountains and on the other by Lake Uri the Southernmost part of Lake Lucerne. Lake Uri is a Mecca for sports enthusiasts, naturally including sailors in particular. Sheer cliffs rise steeply out of the waters of Lake Uri, shaping the unspoilt natural beauty of this section of the Lake. The surrounding area is steeped in history and has numerous sites of historic interest such as the Rütli, considered the birthplace of our Swiss Confederation. Brunnen itself has an equally eventful history, its name dates back to 1217. The first recorded event in Brunnen is the celebration of the rebirth of the Confederation following the Battle of Morgarten at the end of 1315. The subsequent history of our municipality of Ingenbohl, including the districts of Ingenbohl, Brunnen, Wylen and Unterschönenbuch is shaped by growth and change. The evolution from a port and agricultural region to a spa resort and finally to what it is today, an attractive municipality with a population of approx. 8,500, covering an area of 1,760 hectares and offering diversity as a place to live, to do business and for recreation purposes. Through the Ingenbohl Monastery, Ingenbohl-Brunnen is also the base for the Institute of Holy Sisters of Mercy. The effects of its work in the areas of spiritual and social welfare are felt throughout the world. “Läbe und läbe laa” (Live and let live) is the motto of our village community. An understanding of harmony and community is another special quality of the inhabitants of our municipality. The region has a long and great history of tradition in shipping and consequently of course in sailing. A document from 1357 mentions the existence of an Association of Brunner Seafarers. From the fourteenth to the nineteenth century the inhabitants of the region made their living from the transport of goods and passengers and the Lake as a link between Southern and Northern Europe. The special importance of this is signified by the symbolic sailing boat in our municipality’s coat of arms. We look forward to your visit and wish you “a fair wind in your sails”, hope that the weather is beautiful, the wind conditions good and that you enjoy a convivial time with old friends and new. We want your stay in Brunnen to be an unforgettable experience. Albert Auf der Maur President of the Municipality 6 Europameisterschaft der 6mJl Klasse Herzlich willkommen bei uns in Brunnen. Im Namen unseres Gemeinderates heisse ich Sie herzlich in unserer wunderbaren Gemeinde am Vierwaldstättersee willkommen. Ingenbohl-Brunnen ist einerseits geprägt von der besonderen Lage im Talkessel von Schwyz, umgeben von majestätischen Bergen und andererseits vom Urnersee, dem südlichsten Teil des Vierwaldstättersees. Der Urnersee ist ein Eldorado für Sportler, vorab natürlich auch für Segler. Schroffe zerklüftete Felsen ragen steil aus dem Wasser des Urnersees und bestimmen so die wilde Schönheit dieses Abschnitts des Sees. Die ganze Umgebung ist äusserst geschichtsträchtig und von historischen Stätten wie dem Rütli, das als Geburtsstätte unserer Eidgenossenschaft gilt, umgeben. Brunnen hat einen ebenso historischen Hintergrund aufzuweisen, begegnet man dem Namen doch erstmals 1217. Das erste, dokumentarisch nachgewiesene Ereignis in Brunnen ist die feierliche Erneuerung des Bundes nach der Schlacht am Morgarten Ende 1315. Die spätere Geschichte unserer Gemeinde Ingenbohl mit den Ortsteilen Ingenbohl, Brunnen, Wylen und Unterschönenbuch ist gekennzeichnet vom Wachsen und Wandel. Eine Entwicklung vom Schifferdorf und Landwirtschaftsraum hin zum Kurort und weiter zur heutigen attraktiven Gemeinde mit rund 8500 Einwohnern. Eine Gemeinde, die auf 1760 ha ein vielfältiges Angebot in den Bereichen Wohnen, Wirtschaften und Erholung anbieten kann. Ingenbohl-Brunnen ist zudem mit dem Kloster Ingenbohl die Basis für das Institut der Barmherzigen Schwestern vom Heiligen Kreuz. Ihr geistiges und soziales Wirken strahlt aus auf die ganze Welt. «Läbe und läbe laa» ist das Motto unserer Dorfgemeinschaft. Das Verständnis für das Zusammenleben und die Gemeinschaft zeichnen denn auch unsere Bevölkerung besonders aus. Die Schifffahrt und damit natürlich auch das Segeln hat in Brunnen eine grosse und lange Tradition, weist doch ein Dokument aus dem Jahre 1357 auf die Existenz einer Brunner Schiffsleutevereinigung hin. Vom vierzehnten bis hin ins neunzehnte Jahrhundert lebten die Einwohner vom Waren- und Personentransport und dem See als Verbindungsweg zwischen dem Süden und Norden Europas. Das stilisierte Segelboot in unserem Gemeindewappen weist auf diese besondere Bedeutung hin. Wir freuen uns auf Ihren Besuch und wünschen Ihnen «Mast- und Schotbruch», schönes Wetter, guten Wind und tolle Begegnungen. Ihr Aufenthalt in Brunnen soll Ihnen in unvergesslicher Erinnerung bleiben. Albert Auf der Maur Gemeindepräsident Programme 7 Regattaverein Brunnen RVB Estimeed 6mJI Sailors Sailing is a team sport, especially racing on a high level, as it is requested in a Championship. But this is not the only requirement for a successful Championship. Teamwork is also requested between the sailors and the organisation team with all their assistants. The members of Regattaverein Brunnen will do their best. They are glad looking forward to a good team work with all participants in order to achieve the common target: To sail a sportsman like and unforgettable 6mJI European Championship 2010. Regattaverein Brunnen Gregor Zurfluh, President International Six Metre Association ISMA Dear 6mJI sailors It’s more than 100 years ago that the metre class rule has been created by an international team. Today still more than 800 yachts are listed. From the late 1930ies to the early 2000 we have boats buildt. A good hundreds are still racing today, divided in a Classic and a Modern fleet. When the Association Suisse des 6mJI proposed to organize the Europeans 2010 in Switzerland at the ISMA Annual General Meeting 2006 in Cowes, the national representants accepted the invitation. We are happy to make 6mJI again racing on a lake and we learned that the Lake Lucerne, and specially the Lake Uri is one of the best sailing waters in Switzerland. We want to thank the Regattaverein Brunnen and the Association Suisse des 6mJI for all the work which was done and will be done during the Europeans 2010. With some thirty teams from six countries we will have spectacular racing. I hope very much, that the event will be of high level on the water and very friendly ashore. We thank the whole organisation team, the sponsors and all partners for arranging this important event. Without the help of a lot of sailingfans an event like this would not be possible. Thany you very much! International Six Metre Association Tim Street, President Association Suisse des 6mJI Chers amis de ces très beaux voiliers Nous sommes très heureux de recevoir des 6mJI d’autres pays et d’autres lacs ici à Brunnen. Après des années d’abstinence d’organisation de régates internationales de 6mJI en Suisse nous avons décidé de proposer le Lac Uri pour vous recevoir tous ici sous l’organisation du Regattverein Brunnen, un club qui a organisé avec succès d’autres championnats mondiaux ou européens. Après avoir été invités a naviguer en France, en Allemagne, en Suède, en Italie et en Angleterre il nous semblait opportun de vous présenter la région centrale de Suisse, Brunnen et le Lac Uri, qui est un lac venté par beau temps. Nous espérons pouvoir vous offrir un événement inoubliable. A tous les équipages nous souhaitons de belles journées de régates couronnées de succès. Association Suisse des 6mJI Beat Furrer, Président 8 Patron for the 2010 6mJI Europeans in Brunnen Representative of Sport Canton Schwyz Dear 6mJl Sailors, Dear Sports Lovers Sport Canton Schwyz is honoured to be taking on the role of patron for this year’s important 6mJI European Championships in Brunnen. By doing this we want to help raise the profile of yacht racing amongst the wider general public. The main activity of our sports development agency includes the areas of YOUTH+SPORT (40 different sports; 180 clubs; 13’000 young people; 3’100 instructors) plus the general SPORT DEVELOPMENT incl. Talent through contributions to the Swiss National Lottery Sports Fund and by providing advice (450 clubs;120 young people with Swiss Olympic Talentcards). At the venues we also provide vigorous support e.g. for the professional development of a trainee department in yacht racing. We would like to wish everyone an exciting and accident-free competition and hope they take lasting impressions and contacts away with them when they leave! Hansueli Ehrler Director Patronat für die Europameisterschaft der 6mJI Yachtklasse in Brunnen 2010 Vertreter Abteilung Sport Kanton Schwyz Geschätzte 6mJl-Yachten Segler und Seglerinnen, geschätzte Sportfreunde Für die Abteilung Sport Kanton Schwyz ist es eine Ehre, das Patronat der diesjährigen, bedeutenden 6mJlYachten Europameisterschaft in Brunnen übernehmen zu dürfen. Wir möchten damit einen Beitrag zur stärkeren Wahrnehmung des Segelsports in der breiten Öffentlichkeit leisten. Zur Haupttätigkeit unserer Sportförderungsstelle gehören die Bereiche JUGEND+SPORT (40 Sportarten; 180 Vereine; 13’000 Jugendliche; 3’100 Leiterpersonen) sowie die allgemeine SPORTFÖRDERUNG inkl. Talente durch Swisslos-Sportfondsbeiträge und Beratung (450 Vereine; 120 Jugendliche mit Swiss Olympic Talentcards). Wir unterstützen im Austragungsort beispielsweise auch tatkräftig den fachkundigen Aufbau einer Nachwuchsabteilung im Segelsport. Wir wünschen allen spannende und unfallfreie Wettkämpfe sowie unvergessliche Eindrücke und Kontakte! Hansueli Ehrler Leiter … Kollegiumstr. 28 … Postfach 2194… 6431 Schwyz Tel. P: +41 41 820 27 82 Fax: +41 41 819 19 49 E-Mail: [email protected] Tel. G: + 41 41 819 19 04 Programme 9 Regattaverein Brunnen – RVB – der Gastgeber Seit mehr als 40 Jahren ein wichtiges Aushängeschild des Ferienortes Brunnen.… Der Regattaverein Brunnen organisierte seit seinem Bestehen über 100 Regatten und holte damit mehrere tausend Segler nach Brunnen. Damit leistet er einen wichtigen Beitrag zur Belebung des Tourismus in Brunnen und macht das Feriendorf am See weit über die Seglerwelt hinaus bekannt. Nicht umsonst zieren Segel das Werbesignet von Brunnen. Der RVB wurde 1963 durch eine Handvoll begeisterter Segler gegründet. Viel Enthusiasmus, eine schöne Region, ein noch schöneres Segelrevier mit ausgezeichneten Windverhältnissen waren und sind auch heute noch die Stärken des inzwischen über 100 Mitglieder zählenden Vereins. Das Ziel des RVB ist es, den Regatta-Segelsport auf dem Urnersee, speziell für die Einheitsklassen, zu fördern. In Seglerkreisen sind die jeweils im August vor Brunnen durchgeführten Regattawochenenden, die Herbstpreise, zur Tradition geworden. In regelmässigen Abständen von 2 bis 3 Jahren organisiert der RVB nationale oder internationale Meisterschaften. Vier Weltmeisterschaften, vier Europameisterschaften und 29 Schweizermeisterschaften zeugen von der Leistungsfähigkeit des Vereins.… Seit 2006 ist die Marina Fallenbach Ausgangsbasis unserer Regatten. Der neue Hafen erlaubt es dem RVB, die Clubaktivitäten weiter auszudehnen und vermehrt lokale Anlässe wie Trainingsregatten für einheimische Segler, Juniorentrainings und Seglertreffs zu veranstalten. Der Regattaverein Brunnen ist damit der ideale Treffpunkt aller Segler aus der Region. Kontakt: Regattaverein Brunnen, 6440 Brunnen oder Email an [email protected] Höhepunkt der Regattasaison 2010 ist die in Zusammenarbeit mit der Association Suisse des 6mJI. ausgetragene Europameisterschaft der 6mJI Klasse. Wir freuen uns ganz besonders auf diesen Anlass und sind davon überzeugt, dass die gemeinsame Begeisterung für den Regattasport und die Kameradschaft unter Seglern, zusammen mit der grossartigen Landschaft und den normalerweise vorherrschenden thermischen Winden, die besten Voraussetzungen für das gute Gelingen dieser Klassen- und Europameisterschaft bilden. Der Regattaverein Brunnen heisst Sie herzlich willkommen und wünscht allen Teilnehmern faire Wettkämpfe. … “Mast- und Schotbruch“… Gregor Zurfluh Präsident RVB 10 Regattaverein Brunnen – RVB – the Host-Club For more than 40 years been one of the major features of Brunnen holiday resort. Since it was founded, RVB has organized more than 100 regattas and attracted over a thousand yachtsmen to the town, thus helping to make this lakeside resort famous. Sails are also the promotional sign of Brunnen. RVB was founded in 1963 by a handful of keen yachtsmen. A lot of enthusiasm has gone into building up the club which now has over a 100 members, and the setting is quite perfect -- a beautiful region and a pleasant sailing resort with excellent wind conditions. RVB’s aim is to organize and encourage regattas on the Lake of Uri, especially with one design class boats. The yearly Autumn Cup regatta weekends, are now a well known event and has already become an established tradition. At 2- to 3-year intervals, RVB regularly organizes national and international championships. So far, it has held four World Championships, four European Championships and 29 Swiss Championships, proof of the club’s enthusiasm and organizational ability. The highlight of the 2010 regatta season is the 6mJI European Championships. It is with great pleasure that together with Swiss 6mJI Association, we are now organizing the 2010 Int. Class Championships and the Europeans at Brunnen. We are certain that the mutual enthusiasm for yacht racing and the sense of comradeship that all yachtsmen share form a sound basis, combined with the magnificent landscape in our region and the usually prevailing thermal winds will be for the success of this European Championship. Regattaverein Brunnen would like to welcome each and every one of you, and wish you a fair championship.… … Good luck and success Gregor Zurfluh CMYK c100m55 Programme 11 Sponsoren und Partner Herzlichen Dank an alle, die uns grosszügig unterstützen Der Spezialist für Miete, Verkauf, Watung, Schulung und Engineering in Ihrer Nähe. Call & Up 0844 807 807 oder www.upag.ch / ou www.upsa.ch 12 Sponsoren Tradition im Zeichen der Genossenschaft Die Vaudoise gehört zu den zehn grössten Privatversicherern des Schweizer Marktes. Das 1895 gegründete Unternehmen ist der einzige unabhängige Versicherer mit einem Entscheidungszentrum in der Westschweiz. Die Mehrheit des Aktienkapitals der Vaudoise Versicherungen Holding AG wird von der Genossenschaft Mutuelle Vaudoise gehalten. Da die Gruppe nicht von Investoren abhängig ist, kann sie sich in einer langfristigen Perspektive unabhängig und im Interesse ihrer Kunden und Stakeholder entwickeln. www.vaudoise.ch Die Arthur Flury AG ist ein weltweit tätiges Unternehmen, welches in der Entwicklung und Produktion von elektrotechnischem Verbindungsmaterial eine führende Stellung einnimmt. Der Name Arthur Flury AG steht im In- und Ausland für einwandfreie Qualität und innovative, den Marktbedürfnissen angepasste Produkte. Das Sortiment umfasst Bahntechnik, Erdungs- und Blitzschutzsysteme sowie Energienetztechnik. www.aflury.ch Fallenbach Werft AG. Dienstleistungszentrum für den Wassersport der besonderen Art direkt in der Marina Fallenbach. Das Werfteam (Bootsbauer, Mechaniker, Fachpersonal, Lehrling) um den erfahrenen Werftleiter Gregor Zurfluh sind schon seit 25 Jahren im „Geschäft“ und können sämtliche Arbeiten an Ihrem Boot mit der nötigem Fachkompetenz und Sorgfalt ausführen. Die Fallenbach Werft AG unterstützt den RVB und insbesondere die Europameisterschaft der 6mJI durch zur Verfügungstellung der Werftinfrastruktur und Krananlagen. Außerdem können der RVB und die Regattasegler während den Regatten den professionellen Service der Fallenbach Werft AG für Reparaturen, Unterhalt und das Handling ihrer Boote nützen. Depuis plus de 40 ans Bucher + Walt leader de l’équipement nautique de qualité en Suisse distribue sur le marché suisse les meilleures marques reconnues mondialement pour leur qualité et leur innovation. A. Kaufmann AG in 3 Sätzen: Das unabhängige Familienunternehmen mit Domizilen in Goldau und Zug bietet seit 1946 ein vielseitiges Programm an Dienstleistungen und Produkten im Bereich Eisenbahntechnik. Dank jahrzehntelanger Konzentration auf dieses Fachgebiet können Sie mit A. Kaufmann AG auf ein führendes Unternehmen mit internationaler Ausstrahlung zählen. Das fachliche Wissen und Können unserer Bahnspezialisten stellen wir ganz in den Dienst Ihres Zieles: eines effizienten und störungsfreien Bahnbetriebes. www.kago.com Programme 13 Wir sind ein Kleinunternehmen, welches im Freileitungsbau tätig ist und verschiedene Anbieter aus dem Bereich Energieversorgung in Europa und in den USA vertritt. www.pro-part.ch SLAM ist der weltweit führende Brand für funktionelle, qualitativ hochstende, innovative und zudem auch gut aussehende Segelsport- und Sportcasual wear. SLAM wurde 1979 in Italien von passionierten Regattasegler gegründet und ist heute weltweit aktiv. SLAM engagiert sich als Ausrüster von zahlreichen Teams (America’s Cup, TP52, RC 44, etc.) und Regattas (Primo Cup, Monaco; Key West, Florida; etc.). Wir leben Aluminium. Eines zeichnet Aluminium-Werke Wutöschingen (AWW) traditionell aus: Das Bestreben und die Leidenschaft, seine Kunden zufrieden zu stellen - durch bestmöglichen Service und optimale Verfahren zur Herstellung ihrer Produkte. www.aww.de Wir sind heute in drei Haupttransportsparten vertreten und verfügen über einen Fahrzeugpark von 35 Fahrzeugen. In der Kipperei inklusive Schwerund Spezialtransporte werden 18 Fahrzeuge eingesetzt, bei den Kran- und Greiferfahrzeugen sind es 11 Fahrzeuge und bei den Tankfahrzeugen sind es 6 Fahrzeuge. Wir beschäftigen zur Zeit in der ganzen Schweiz 35 Mitarbeiter, davon 2 Lehrlinge die am Hauptstandort in Zollikofen ausgebildet werden. www.schwab-trsp.ch Association Suisse des 6mJI koordiniert die Aktivitäten der 6mJI Klasse in der Schweiz und vertritt die Interessen der Segler und Eigner gegenüber der Internationalen Six Metre Association. 14 Sponsoren Gemeinde Ingenbohl Brunnen Die Standortgemeinde des Regattavereins Brunnen RVB bietet eine gute Infrastruktur zur Durchführung großer Segelanlässe und unterstützt den RVB regelmäßig bei großen kostspieligen Anlässen. Sportamt Schwyz (L+S). Die Abteilung Sport im Kanton Schwyz fördert den Jugend- und den Breitensport und verwaltet den Swisslos/Sport-Toto Fonds. 2009 wurden an die Schwyzer Sport- und Jugendorganisationen 3.2 Mio Fr. Fördermittel ausbezahlt. Der RVB wird vor allem im Bereich der Clubeigenen Segelschule finanziell unterstützt. Victorinox gegründet 1884. Hersteller des weltbekannten ‘Swiss Army Knife’ oder Offiziersmesser. Heute diversifiziert und auch in den Bereichen Uhren, Werkzeuge, Gepäck und Bekleidung gut positioniert. Weltbekanntes sehr gut verankertes Unternehmen im Swiss Knife vally das grossen Wert auf Qualitätserzeugnisse legt. Victorinox unterstützt den RVB bei der Beschaffung von Erinnerungs- und Rangpreisen. Willkommen in der Welt des harten Stahls. Dem Material, welches uns dank seiner Stabilität ermöglicht, aus massiven, schwerfälligen Bauwerken - filigrane, strukturierte Werke zu schaffen. Stahl ist unsere Passion - in all seinen Formen und Funktionen. www.joerimann.com T U N N E L B A U | S TA H L S C H A L U N G E N | S TA H L B A U TA N K - & B E H Ä LT E R B A U | E D E L S TA H LV E R A R B E I T U N G Industriestrasse 5 | 7402 Bonaduz/Switzerland Tel ++ 41 81 650 24 24 | Fax ++41 81 650 24 20 www.joerimann.com | [email protected] Betrieb Walenstadt | Walenseestr. 34 | 8880 Walenstadt/ SG ++ | Fax ++ A.Tel Lanz AG Huttwil - herzlich willkommen! Beim Eintritt in unsere Produktionsstätte erfahren Sie den Geruch von Stahl, Chromnickelstahl und Aluminium. Die Leiden-schaft zum Metall hat bei uns über 80 Jahre Tradition. www.lanz-metallbau.ch 41 81 650 24 50 41 81 650 24 51 Programme 15 Sicherheit dank Innovation. Nencki gehört zu den international führenden Anbietern in der Bahntechnik in Bezug auf technische Qualität und Service. www.nencki.ch Arthur Weber AG, Ihr Fachhändler mit über 90’000 Produkten Über 90’000 Produkte für Bau und Handwerk, fachkundige Beratung und prompter Service – das sind die Markenzeichen der Arthur Weber AG. Unser Familien-Unternehmen mit Hauptsitz in Seewen sowie den Filialen in Schattdorf, Küssnacht am Rigi, Lachen und Einsiedeln ist regionaler Marktleader und beliefert eine grosse Anzahl Gewerbebetriebe. Besuchen Sie uns vor Ort oder bestellen Sie via Internet und lassen Sie sich von unseren hochwertigen Produkten und zuverlässigen Dienstleistungen überzeugen! Unsere Firma unterstützt den Segelsport, insbesondere den Regattaverein Brunnen. Leidenschaft Design Präzision H O L Z B O O T E Pius Waeger Der Bootbauer GmbH Rothenstrasse 45 CH-6015 Reussbühl / Luzern T +41 41 260 82 40 www.holzboote.ch 16 Wir bedanken uns bei unseren Sponsoren mit der Fahrt auf einem Zuschauer-Nauen mit Livekommentar Am Samstag, den 24.Juli und Montag, den 26.Juli steht für interessierte Zuschauer ein Nauen (Ledischiff) für Fahrten ins Regattarevier zur Verfügung. Sie können dort die Regatten aus nächster Nähe erleben. Diese werden live und kompetent kommentiert. Lassen Sie sich von der 30 Yachten starken Europameisterschaftsflotte faszinieren. Warum ans Meer fahren, wenn Sie hier beinahe das gleiche erleben können! Interessierte Zuschauer melden sich bei Brunnen Tourismus +41 41 825 00 40 und erkundigen sich nach den freien Plätzen. Beim täglichen Skippermeeting um 10:00 Uhr in der Marina Fallenbach wird das aktuelle Tagesprogramm bekannt gegeben. „Nauen“ for spectators with live comment Saturday 24th and Monday 26th July a modified transport-ship called „Nauen“ is ready to ship spectators into the racing area of the European Championship. There you are able to experience the competition between the fleet of 30 yachts. The race will be commented by an expert. Let you be fascinated by the competition. Why go the the sea, when you can get here in Brunnen a similar experience! Specatators interested may call Brunnen Tourismus office for booking, Tel + 41 41 825 00 40. The information about the daily program is given at the skipper meeting in the Fallenbach Marina, which will be held daily about 10 am. Programme 17 Program overview ISMA/Association Suisse des 6mJI Regattaverein Brunnen Swiss open Championship for 6mJI 2010 6mJI Europeans 2010 Joint organisation and programme Friday Saturday Sunday 16 July 2010 Arrival, Launching 17 July 18 July Arrival, Launching Sailing Social Events Monday Arrival, Launching Reception Buffet Swiss Championship Price giving Swiss open class Championship for 6mJI www.6metre.ch Tuesday Wednesday 19 July 20 July 21 July Swiss Championship 6mJI Europeans 2010 www.6mr-europeans.org Thursday 22 July Saturday 24 July Friday Sunday Monday Tuesday Wednesday Measurement for Europeans 23 July Measurement for Europeans, Tune Up Opening Ceremony / Dinner 25 July Europeans 2010 Offical Dinner on Steamboat Europeans 2010 Price giving / Buffet-Dinner 26 July 27 July Europeans 2010 Europeans 2010 AGM Annual General Meeting 28 July 2010 Loading, End of Event The Organising Authortiy and/or the Race Committee reserve the right to modify the program because of weather conditions or any other reason. Das Organisationskomitee und/oder die Regattaleitung behalten sich das Recht vor, das Programm infolge der Wetterlage oder anderen Gründen zu ändern. Le comitée d’organisation ou/et le comitée de course se réservent le droit de modifier le programme en vue du dévloppement du temps ou autres raisons. 18 International Six Metre Association 6mJI Association Suisse des www.6mr-europeans.org / www.6metre.ch Race location Brunnen Gersau Treib G Rütli Beckenried U Sisikon Bauen Flüelen Marina Fallenbach G Gersauer Becken U Urner See Ausschnitt aus: Swissarena Verkehrshaus der Schweiz 0 500 Sponsored by: Mappuls AG, Luzern 1000 1500m mappuls (•) swiss geo solutions Programme 19 Opening Ceremony After the registration, the measurement and the tune up race have been fulfilled the organisation committee and the Regattaverein Brunnen invites you to the Opening Ceremony for the European Championship. Friday, July 23rd, 2010: Start at 8:00 pm in the Ballroom of the Hotel Waldstätterhof Let inspire you by are superbe welcome. During the dinner you will get into the mood for the four best racing days of the year 2010, which a still ahead of you. Competitors are invited to wear navy blue reefers or blazers and ties, with white trousers if available. ISMA Midweek Event An unforgettable event on the steamship „Stadt Luzern“ To celebrate a festive sailors-night the organisators, the Regattverein Brunnen and the Association Suisse des 6mJI invites you to a unforgettable evening jurney on the legendary paddelwheel steamship. Invited are all sailors and invited guests. The number of places is limited. Departure at Brunnen pier: Sunday, Juli 25th, 2010 7:15 pm latest During the three hours trip from Brunnen to Lucern and back you will enjoy culinary surprises. As far as the weather will permit it, the Captain will show you Lucern by night from the lakeside. Around 11.00 pm we are back in Brunnen. The nostalgic paddlewheeler with the open engine room is a pleasure for everyone 20 Pricegiving Cermony in the 6m JI center To the Pricegiving Ceremony are cordially invited all participants of the European Championship, their partners but also the harbour-lodgers, who gave the guest-right to all participants during this week. The Pricegiving Cermony will be held Tuesday, July 27th, 2010 7:00 pm in the Fallenbach Marina Workshop, that ist transformed in the 6mJI center. The European Champions 2010 in Classic and Modern will get their trophies and the Championship officially closed. The after-pricegiving party will give you time to discuss the adventures you lived in Brunnen but also to appoint for the Worlds 2011 which will be held in Helsinki, Finland. Programme 21 Organisation of the 6mJI European Championship 2010 Organzier / Promotor: Regattaverein Brunnen (RVB) under the auspices of International Six Metre Association and the Association Suisse des 6mJI. Organisation Committee: President Peter Graf Vice President Tim Street Vice President Beat Furrer Members of the Organisation Committee: International Jury: Measurement Committee: Guy-Roland Perrin Manfred Piso, IJ, President Chief Measurer and Robert Milner, International Judge, GBR Jean-Pierre Grosgogeat, IJ, FRA Peter Meyer, National Judge, SUI Adrian Bauder, NJ, SUI Race Committee Principal Race Officer: Gregor Zurfluh Race Officer: Armin Wiedmaier Assistant Race Officer: Georges Kugler 22 Administration: Alice Wigger Media: Alfred Fetscherin Photo: Gilles Favez Financials: Matrais Maskoet Website: Ueli Scheidegger Film: Dr. V.Zeithammel Service Management: Ruedi Furer Boatbuilderr Service Management: Micha Bürgi Boatbuilder Sailmaker: Nicolas Berthoud „Canard“ c/o Europ’Sails Programme 23 Harbour: Marina Fallenbach, Brunnen The Marina Fallenbach is one by the Association „Fallenbach Bootshafen“ engineered and realized Marina funded by private partnership. After a long planning period the Marina was build during 2005 and 2006. In July 2006 there was a festive inauguration. The Marina is managed on a unprofitable base. The Marina offers 192 water moorings, 30 standard guest moorings, a Restaurant, a crane and travelift for bigger boats and an independent yard with service and gasoline station. Harbourmaster: Gregor Zurfluh Phone: + 41 41 825 65 57 Fax: + 41 41 825 65 58 Fallenbach Yard: Phone: + 41 41 825 65 55 Fax: + 41 41 825 65 58 Restaurant Beaufort: Darinka Janevski Phone: + 41 41 820 05 05 24 Legende Gezeigte Symbole 1 Bus: Brunnen, Schiller 2 Bus N: Gersau, Fallenbach 3 Bus N: Brunnen, Urmiberg 4 Bus: Brunnen, Seilbahn Urmiberg 5 Bus N: Brunnen, Sportplatzweg Programme 25 Transport arrival in Brunnen from July 19th on: Do not drive to the Marina Fallenbach, your transport will not be accepted and re-routed to the lorry-trailer parking. Please follow the roads from the highway exit „Brunnen“ to the lorry-trailer parking. When you arrive call + 41 41 825 65 55. You will be received by the service management crew, you prepare your yacht and will get an number which will be called as soon there is space in the marina. The 6mJI will be watered and rigged and your transport has to go back to the parking. There will be a shuttle service between the marina, the parking and the hotels. If you intend to arrive in Brunnen before July 19th, then you must contact +41 41 825 65 55 for a reservation. Karte: Schwyzerstr., Brunnen [map.search.ch] 23.01.10 18:23 26 [ map.search.ch ] From the Highway to the parking road Karte: Schwyzerstr., Brunnen Karte: Schwyzerstr., Brunnen [map.search.ch] 23.01.10 18:29 [ map.search.ch ] From the parking road to the lorry_trailer parking Karte: Schwyzerstr., Brunnen Legende •1 Bus 2: Ingenbohl, Gätzli •2 Bus 2: Ingenbohl, Klosterstrasse •3 Bus 2 4: Brunnen, Bahnhof Legende •4 Zug: Brunnen •5 Mobility: Brunnen, Bahnhof SBB •6 Bus 2: Brunnen, Sportplatzweg Enter in your Navigation System: Schwyz-Ingenbohl, Gersauerstrasse 54 http://map.search.ch/d/tfkzmvjnz?x=-756m&y=-204m&poi=verkehr,anzeigen&p=927x576 •1 Bus 2: Brunnen, Seilbahn Urmiberg •3 Bus 2: Brunnen, Sportplatzweg •2 Bus 2: Brunnen, Hopfräben Seite 1 von 1 Programme 27 Information for participants at the Europeans 2010 Hinweise für Teilnehmer am European Championship 2010 Camper and Tents: There are several Camping areas in the neighberhood of Brunnen. We propose the participants to make early reservation. It is not allowed to camp out of these official areas. In der Umgebung von Brunnen gibt es mehrere offizielle Camping Plätze. Wir empfehlen Teilnehmern sich Stellplätze rechtzeitig zu reservieren. Es ist nicht erlaubt, Camper oder Zelte ausserhalb der dafür vorgesehenen Zonen aufzustellen. Tender / Ribs: Additional boats are welcome. As Switzerland does very much effort to have clean Lakes, it will be difficult to use old 2 stroke outbord engines. We propose you to have equiped your tender / ribs with clean 4 stroke engines. 2 stroke engines could be forbidden to use by the local authorities. Die Schweiz ist sehr darauf bedacht, das Wasser in den Seen sauber zu halten. Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen Ihre Begleitboote mit sauberen 4Takt Motoren ausgerüstet an den Vierwaldstättersee zu bringen. Der Betrieb von 2 Takt Motoren könnte durch die Behörde verboten werden. Längen der Regatta Kurse / Lenght of the up-wind – downwind legs. Auf Grund der Grösse unserer Gewässer und der lokalen Kenntnis der Wetterbedingungen durch den Race Officer müssen die Teilnehmer zur Kenntnis nehmen, dass die Kurslängen (up wind-down) zwischen 1.5 – 2.0 nm lang sein können. Es werden aber bei guten Bedingungen in der Regel 2 Regatten am Tag gesegelt. Die Segel Anweisungen geben den Teilnehmern ausführliche Informationen. Given by the size of ouir waters, the European Championship 2010 participants will take note, that the up-wind – down course can be 1.5 – 2.0 nm. 2 races will be sailed per day. For details read the Sailing – Instructions. Safety matters / Sicherheit: The Urnersee offers beautifl thermic winds with sunshine. Sometimes we get „Föhn-Wind“. This wind falls down from the mountains in the South of the lake. If you do not know the weather situation it’s difficult to foresee the Föhn. This winds fall in within 10 minutes. Therefore it may be hat the race officer stops a race. In this case all the boats must go back immediately to the Marina on the shortest possible way. Winds up to 8-9 beaufort are possible. Do follow strictly the safety advisers on the Lake. Es kann sein, dass die regattierende Flotte vom Föhn überrascht wird. Dieser meldet sich für lokale Kenner an und es ist nicht selten, dass er innert 10 Minuten mit 8 bis 10 Beaufort vom Gotthardmassiv in den Urnersse fällt. Es kann also sein, dass die Wettfahrtleitung eine laufende Regatta unterbricht. Dann gibt es nur einen direkten Weg in die Marina zurück. Den Anweisungen der Sicherheitscrew ist strikte Folge zu leisten. 28 6mJI – une des plus belles classes de yachts du monde Dans le monde entier, les yachts de la classe 6mJI comptent parmi les plus beaux fleurons des parcours de régates. Même si les plus anciens bateaux peuvent avoir 80 ans ou plus, ils brillent encore aujourd’hui par l’élégance de leur coque fuselée ainsi que par leur robustesse et leur vitesse. Ils continuent à séduire les membres des familles royales européennes tout comme les éminents représentants du gotha de la voile: de nombreux as de la Coupe de l’America sont ainsi amateurs de six mètres. De 1908 à 1952, les 6 mR avaient le statut de série olympique. Les six mètres doivent leur attractivité à la fameuse «Jauge internationale». Instaurée au début du siècle dernier dans le but de définir une formule de jaugeage pour les voiliers de course qui soit valable universellement pour tous les pays, elle devait en même temps fixer des règles de régate et de priorité pour les courses. Une règle qui a changé le monde de la voile En 1906, les fonctionnaires dirigeants des plus influentes associations européennes de voile se sont réunis autour d’une table pour y fonder l’«International Yacht Racing Union» (IYRU), une «association internationale de régates». Les participants ont fini par adopter la «formule métrique» du pharmacien et constructeur amateur de Copenhague, Alfred Benzon: dès 1908, elle était appliquée dans la plupart des pays organisant des compétitions de voile. Les voiliers métriques devaient convenir tant pour des courses équitables que pour les escapades plus longues. A l’issue de leur carrière dans les régates, ils devaient être facilement transformables en yacht de croisière «sains». La nouvelle règle était un compromis entre la formule permettant de déterminer la longueur du voilier jusqu’alors et les règles de jaugeage en vigueur à l’époque en Angleterre. Si les bateaux des plus petites classes destinés à la navigation intérieure bénéficiaient jusqu’alors d’une conception bien plus légère que ceux prévus pour la navigation côtière, la formule métrique exigeait même pour les plus petites classes un surdimensionnement, à l’instar des navires maritimes. L’épaisseur de certains éléments pouvait dépasser de 30% celle utilisée habituellement. On espérait alors que la nouvelle formule permettrait de promouvoir la construction de bateaux robustes d’un tirant d’eau moyen. Mais au fur et à mesure que les constructeurs apprenaient à exploiter la formule, le poids donné aux paramètres «B» et «d» faisait pencher la balance vers des navires très élancés, dotés d’un fond en V extrêmement prononcé. La prise en compte insuffisante de la surface de voilure s’est avérée être une autre erreur significative avec, pour résultat, des navires au gréement bien trop lourd. Même lorsque l’intensité du vent était faible, les voiliers se penchaient sur le côté avec un angle de 30 à 40 degrés, immergeant ainsi les plats-bords dans l’eau. Ainsi, les voiliers métriques issus de la première version de la formule n’étaient vraiment rapides que par faible intensité de vent. Pour cette raison entre autres, la formule initiale a subi différentes petites modifications au cours du temps. Aujourd’hui, les classes de 6, 8 et 12 mR figurent parmi les «classes métriques internationales» les plus connues. Alfred Fetscherin (Source: Klaus Kramer) Programme 29 The first International Rule L: means the length measured at a specific height above the flotation line applicable for all classes. B: the greatest width across the planks. G: the greatest chain-measurement (girth), i.e. the length from the upper edge of the gunwale to one side of the boat, measured with a tape measure, underneath the keel to the upper edge of the gunwale on the other side. d: the difference between the measure along outer skin, following the bulkhead and the straight chain-measurement as described above G. The difference in the „d“ measurement was penalized three times, because the aim was to prevent the unpopular fin keel and heavy boats. F: the freeboard as an arithmetical average from twice the freeboard, measured at the widest point, plus the two freeboards on the bow and stern end of the water line. S: the sail area as the sum of the main sail, top sail and foresail. 6mJI – One of the world’s most beautiful classes of yacht The yachts of the 6mJI Class are one of the ‘flagships’ on the world’s regatta courses. Although some of the oldest boats have been around for 80 years and more, they still gleam today thanks to the elegance of their sleek hull, their stability and speed. Members of Europe’s royal houses have been and continue to be just as enthusiastic about them as the leading representatives from the ‘Who’s Who’ of yacht racing. For example, numerous crack sailors who take part in the America’s Cup are enthusiastic 6mR series sailors. From 1908 to 1952 the 6 metre R yachts held Olympic Class status. The attraction of the 6mR series yachts is thanks to the so-called “International Rule”. This was created at the beginning of the last century with the aim of establishing a measurement rule for racing yachts which was to be universally applicable to all nations. At the same time these were intended to define standardised rules for regattas and right of way for competition racing. A rule that changed the world of sailing In 1906 the leading functionaries of Europe’s most influential yacht racing associations sat around the ‘stewards’ desk’ in London for the inauguration of an “international racing association, the “International Yacht Racing Union” (IYRU)”. The participants agreed on the “metre formula” developed by the Copenhagen chemist and amateur designer Alfred Benzon which was to be applicable in most European yacht racing countries from 1908. The metre yachts were intended to be suitable both for fair racing as well as for longer voyages. At the end of their regatta careers the intention was for them to be easily converted into “healthy” cruiser yachts. The new rule represented a compromise between the previous formula for sail length and the measurement rules applicable at that time in England. Whilst up to this point in time the smaller classes for inland waters had been designed to be significantly lighter than those for coastal waters, the metre formula requires greater than normal dimensions like those of an ocean-going vessel even for the smallest classes. In some cases the thickness of individual components was up to 30% more than had previously been the norm. The hope now was that the new formula would promote medium-depth yachts built with stability. However, the more that the designers learnt how to exploit the formula the more that extremely sleek boats with an extreme V-shape profile were ultimately created through the severe punishment of “B” and “d”. The lack of taxation of the sail area which led to boats with too much sail area proved to be another serious error. Even at low wind speeds the yachts leaned over 30-40 degrees pulling the gunwales through the water. The metre yachts were therefore the first version of the formula to only be really quick at low wind speeds. For this and other reasons the original formula was repeatedly slightly modified over the course of time. Today the most popular “international metre classes” are the 6, 8 and 12 m R Classes. Alfred Fetscherin (Source: Klaus Kramer) 30 100 years development of 6mJI yachts © Pekka Barck, Tim Street: The Six Metre – 100 years of racing, ISBN 978-952-5045-31-4 Programme 31 Regattaverein Brunnen Association Suisse des 6mJI Swiss open class Championship 2010 for 6mJI Notice of Race Date July 20/21, 2010 Club: Advertising: Kat C Registration: Beat Furrer, Riedweg 21, 3012 Bern… Fax : +41 31 357 61 00 E-Mail: [email protected] Minimal participants: 6mR Classic 5 yachts, Modern 5 yachts Rules: Regattaverein Brunnen ISAF Racing Rules of Sailing 2009/2012 (RRS)… RVB Sailing instructions Entry: June 12th Entry Fee: CHF 275.- ( Euro 180.-) Late Entries: CHF 375.- ( Euro 250.-) until Monday 19/06/10, 18:00 Skippers meeting: Tuesday Sailing Instructions: in the RVB Race office Monday, July 19, 2010, 12:00-18:00 10:00 Wednesday Start of 1st race: Tuesday 11:00 Wednesday Latest start Are planned 6 races. 10:00 11:00… 16:00 A maximum of 3 races per day will be sailed. The schedule and times mentioned above may be changed by the Organising Authority at any time. Race course: see Sailing Instructions (Lake Uri, Bay of Gersau) Scoring: in accordance RRS Appendix A – Low Point System… The Championship shall be valid if: min. 10 yachts are represented and 3 races are sailed;… if more than 3 races are sailed, the worst result will be discarded; Prices: Challenge Trophy for Classic and Modern 1st, 2nd and 3rd place Pricegiving: Marina / crane: Social events: Wednesday, 19:00 in the shipyard area Marina Fallenbach, following the instructions of Harbour master Monday evening: Free beer and snack 19:30 Buffet in the „Championship Inn“ Wednesday evening: 19:30 Dinner in the „Championship Inn“ Responsabilities / Disclaimer / Liability: All competitors taking part in the regatta do so entirely at their own risk (see RRS 4: The decision to race). The organizing authority, the community Ingenbohl-Brunnen and the district of Canton Schwyz will not accept any liability for material damage or personal injury or death sustained in conjunction with or prior to, during, or after the regatta. Information: Peter Graf, Schachenstrasse 140, 8906 Bonstetten Mobile +41 79 642 99 33 Tel +41 44 700 02 19 [email protected] Internet: www.6metre.ch/Swiss 6mJI Class Championship 2010 The Race Officer Gregor Zurfluh Note: The Notice of race and the entry form for the 6mJI Europeans 2010 are on site: www.6mr-europeans.org 32 SWISS OPEN 6mJI CLASS CHAMPIONSHIP 2010 Brunnen, Switzerland / 20-21 July 2010 ENTRY FORM To be returned prior to June 12th, 2010 to : Association Suisse des 6mJI Beat Furrer Riedweg 21, CH 3012 Bern Tel: + 41 79 301 85 30 Fax: + 41 31 357 61 00 Name of Yacht: Mail: [email protected] Site: www.6metre.ch Sail Number: Designer: Builder: Building Year: Latest year of major restoration: Modern Yacht: (Please check one) Classic Yacht: Owner’s Name & Address: Phone Number: Mobile e-mail Entrant’s yacht club: Helmsman: 1st Crew: 2ndCrew: 3rd Crew: 4th Crew: Nationality: Club: Nationality: Licence No: Nationality: Licence No: Nationality: Licence No: Nationality: Licence No: 5th Crew: Nationality: Licence No: Numbers attending, including guests (for planning only) Programme 33 Copy of valid Six Metre certificate: Enclosed Not enclosed (please check one) Copy of valid insurance over 1.5 Mio € Enclosed Not enclosed (please check one) Planning to arrive on Requiring lorry/truck parking space: yes no (Please check one) (Inflatable) tender: yes no fix hull rib (Please check one) Entry Fee: 275.00 CHF ( 180.00 €) not later than June 12th, 2010 Late Entry Fee: 375.00 CHF ( 250.00 €) Reception buffet 22.00 CHF (15.00 €) / person (beverages excluded) Number of participants Official Dinner 38.00 CHF (25.00 €) / guest (5 crew are free) Number of guest Total bank transfer By bank transfer made out to the RVB and sent to : Regattaverein Brunnen Matrais Maskoet Oberzelgli 6 6390 Engelberg Payment on Post-Finance account: 60-3203-9 Payment per e-Banking:IBAN Nr CH28 0900 0000 6000 3203 9 BIC POFICHBEXXX Swiss Post – Post Finance, Nordring 8, 3030 Bern, Switzerland Signed by the yacht’s owner or owner’s representative, who agrees to be bound by the Racing Rules of Sailing and by all other rules that govern this event: Date: Signature 34 2010 International 6 Metre European Championship NOTICE OF RACE The Organising Authority, the Regatta Verein Brunnen (www.rv-brunnen.ch), in association with the International Six Metre Association (ISMA) (www.6metre.ch), the Association Suisse des 6mJI and Swiss Sailing, is pleased to invite you to participate in the 2010 Six Metre European Championship (www.6mr-europeans.org). UPAG and several others are the official sponsors of the RVB and the European Championship. 1. Rules The regatta will be governed by: - the ISAF Racing Rules of Sailing 2009/2012 (RRS), - the ISMA Class Rule and the ISMA Rules for the European Championship (www.6metre.ch/rules) - the Swiss Sailing National Prescriptions to the racing rules - the Notice of Race, except to the extent that it be amended by the Sailing Instructions, - the Sailing Instructions and their amendments. (If there are discrepancies between the Notice of Race and the Sailing Instructions, the interpretation and decision of the International Jury shall prevail.) - the Swiss law on inland water navigation 2. Advertising The regatta is designated a Category C event under ISAF Regulation 20. Advertising is thus permitted: - on spinnakers - on the transom - when moored, on flags on the forestay - on one flag hoisted on the backstay not higher than two meters above the waterline. The dimensions of the flag shall not exceed 30 cm x 60 cm Competitors are asked by the RVB to display flags of supporting company before and after racing. 3. Eligibility and Entries The Championship shall be open to International 6 Metre Yachts holding a valid certificate of rating. All entrants shall have paid their 2010 membership dues to their ISMA affiliate national association or, for those entrants whose home port is outside the countries of the ISMA affiliate national associations, directly to ISMA. Yachts may enter by completing the Official Entry Form and paying the Entry Fee of 550.00 Euro. - The completed Entry Form and Entry fee shall be received by the RVB no later than June, 12th, 2010. - The entry fee is non-refundable. - Each entrant shall provide at the time of Registration: a. for each Swiss crew member, a valid Swiss Sailing racing license, b. the valid Measurement Certificate and Measurement Form of the Yacht, c. a valid third party insurance or equivalent, with a minimum cover of 1.5 million Euros d. parental authorization for minors, e. a crew list of a maximum of 6 persons. Substitution of crew members within this list shall only be allowed in special cases, and subject to the approval of the International Jury. Programme 35 4. Programme and Race Schedule 4.1 Racing programme Day 1: Thursday Day 2: Friday Day 3: Saturday Day 4: Sunday Day 5: Monday Day 6: Tuesday Notes July 22 nd July 23 rd July 24 th July 25 th July 26 th July 27 th Registration and measurement Registration, measurement and 1 practice race Warning signal at 10:30 (2 races) Warning signal at 10:30 (2 races) Warning signal at 10:30 (2 races) Warning signal at 10:30 (3 races) - There will be no warning signal later than 16:30 - No warning signal on Tuesday July 27th later than 15:00 - A maximum of 8 races will be sailed - Three races may be sailed on any day, at the discretion of the Race Committee, in order to suit local conditions and/or to achieve a minimum total of 5 races - The schedule and times mentioned above may be changed by the Organising Authority 4.2 Social events Day 1 / Thursday free evening Day 2 / Friday opening ceremony with crew dinner, courtesy of the RVB / Swiss Asscociation of 6mJI, award of Tell Trophy after tune up race Competitors are invited to wear navy blue reefers or blazers and ties, with white trousers if available. Guest invitations available at 30 Euro per person. Reservation deadline: July 22th, 18:00 Day 3 / Saturday free evening Day 4 / Sunday Excursion with Saloon Steam Ship on Lake Lucerne, Dinner on board. Dress code: sports wear Tickets available from the RVB office at 38 € per person. Reservation deadline: July 22th, 18:00 Day 5 / Monday free evening Day 6 / Tuesday 18:30 prize giving ceremony, buffet and drinks 5. Class The Championship shall be sailed in 2 classes: - Moderns - Classics with 2 different scores. There will be 2 starts if the total number of entrants exceeds 15. 6. Courses & Time Limit The courses to be sailed will be windward / leeward type: Racing will be on Lake Lucerne, in Lake Uri or he Bay of Gersau, depending from the wind conditions The legs will be 1.5 – 2.0 nm where possible There shall be a time limit of 50 minutes for Modern Yachts and 55 minutes for Classic Yachts to complete each leg. All yachts finishing the race within the prescribed time or within one hour after the first yacht to finish shall be scored. All others shall be scored DNF. 7. Penalties RRS 44.2 One-turn penalty will apply. 36 8. Protests & Appeals An International Jury shall be appointed, in accordance to RRS Appendix N, and its decisions shall be final and not subject to appeal (RRS 70.4). 9. Scoring Scoring will be in accordance with RRS Appendix A – Low Point System, The Championship shall be valid if: - at least 12 yachts representing at least 3 European nations are entered, - 5 races are sailed; If more than 5 races are sailed, the worst result will be discarded; If 8 races are sailed, the two worst results will be discarded. 10. Competitor Support Vessels Tenders, weather boats and support vessels will be permitted within the race course during racing. Regulations concerning the conduct of those boats will be indicated in the Sailing Instructions. 11. Sailing Instructions Sailing Instructions will be available at registration at latest. 12. Titles A European Championship Title will be given to the winner of each Class. 13. Prizes The International 6 Metre European Championship Trophies are: - Moderns: the “Coppa Giovanelli” established by the Yacht Club Italiano, - Classics: the “President Woodrow Wilson Trophy” established by the Royal Danish Yacht Club, - Classics built according to the First (1907-1919) or Second (1920-1932) Rules: the “August Ringvold Memorial Trophy” established by the Ringvold Family Trust of Oslo, Norway, - Vintage Classics: the Baum & König Vintage Trophy established by Peter König. Please note that racing flags are mandatory for eligibility for this Trophy. 14. Responsibilities All competitors taking part in the regatta do so entirely at their own risk (see RRS 4: The decision to race). 15. Measurement All competing boats must conform to the Class Rule. 16. Diving Equipment and Plastic Pools: Underwater breathing apparatus, plastic pools and their equivalent shall not to be used between the preparatory signal of the first race and the end of the European Championship 2010. 17. Radio Communication Except in an emergency or when communicating with the Race Committee, a boat shall neither make radio transmissions while racing nor receive radio communication not available to all boats. This restriction also applies to mobile telephones. Programme 37 18. Insurance Each participating boat must be in possession of valid third party insurance or equivalent, with a minimum cover of 1.5 million Euros, for the event. Each participant will provide the Organizing Authority with the original of the yacht’s Insurance Certificate, if requested to do so. 19. Disclaimer of Liability The organizing authority, the community Ingenbohl-Brunnen and the district of Canton Schwyz will not accept any liability for material damage or personal injury or death sustained in conjunction with or prior to, during, or after the regatta. 20. Location Boats will be moored in the harbour of Fallenbach Marina 21. Launching and Parking Owners must be aware that the marina at Fallenbach, apporox two kilometres along the lake North of Brunnen but with easy access from the motorway, has only a very small unloading/launching area, although with two lifitng cranes. Truck drivers must therefore call ahead to the marina, to notify day and times of arrival. Trucks will then be assigned to a special Call Forward area in nearby quarry. The drivers have to follow the installed signs. There the yachts can be marshalled and called for in an orderly manner, as and when required. Boats will be lifted off and launched and then moved to the second crane to step their masts, while the trucks are returned to the special parking area, to enable the next arrival to be called forward. 22. Accommodation Competitors should make their own accommodation. Early booking is recommended. Tourist Office: CH 6440 Brunnen +41 (0) 41 825 00 40 www.brunnentourismus.ch Contact organisation : Regatta Verein Brunnen CH 6440 Brunnen… Switzerland President: Peter Graf… Vice President: Beat Furrer… Race Officer: Gregor Zurfluh Fallenbach Werft AG CH 6440 Brunnen Bahnhofstrasse 15 Gregor Zurfluh (speeks French and English) Gersauerstrasse 89 BRUNNEN TOURISMUS Tel: Harbourmaster Fallenbach Marina E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web site: www.rv-brunnen.ch Web site: www.6mr-europeans.ch Email: [email protected] Tel: Fax: +41 (0)41 825 65 55 +41 (0)41 825 65 58 38 International six metre European Championship 2010 Brunnen, Switzerland / 22 - 28 July 2010 ENTRY FORM To be returned prior to June 12th, 2010 to : RVB Regattaverein Brunnen Gersauerstrasse 89 CH- 6440 Brunnen Tel: +41 79 301 85 30 Mail: [email protected] Mail: [email protected] Name of Yacht: Fax: Site: Site: +41 31 357 61 00 www.rv-brunnen.ch www.6mr-europeans.org Sail Number: Designer: Builder: Building Year: Latest year of major restoration: Modern Yacht: (Please check one) Classic Yacht: Owner’s Name & Address: Phone Number: Mobile e-mail Entrant’s yacht club: Helmsman: 1st Crew: 2ndCrew: 3rd Crew: 4th Crew: Nationality: Club: Nationality: Licence No: Nationality: Licence No: Nationality: Licence No: Nationality: Licence No: 5th Crew: Nationality: Licence No: Numbers attending, including guests (for planning only) Programme 39 Copy of valid Six Metre certificate: Enclosed Not enclosed (Please check one) Copy of valid insurance Enclosed Not enclosed (Please check one) Planning to arrive on Requiring lorry parking space: yes no (Please check one) (Inflatable) tender: no (Please check one) yes fix hull rib Entry Fee: 550.00 € Opening Ceremony: 30.00 €/person (beverages excluded) Please state number of participants Official Dinner on Steamboat 38.00 €/guest (5 crew are free) Please state number of guest Total bank transfer in € By bank transfer made out to the RVB and sent to : Regattaverein Brunnen Matrais Maskoet Oberzelgli 6 6390 Engelberg Payment on Post-Finance account: 60-3203-9 Payment per e-Banking: IBAN Nr CH28 0900 0000 6000 3203 9 BIC POFICHBEXXX Swiss Post – Post Finance, Nordring 8, 3030 Bern, Switzerland Signed by the yacht’s owner or owner’s representative, who agrees to be bound by the Racing Rules of Sailing and by all other rules that govern this event: Date: Signature: Note: The Notice of race and the entry form for the 6mJI Swiss Open Championship 2010 is on site with: www.6metre.ch/Association Suisse 6mJI 40 VermIetung · VerKAuF · SerVIce · AuSBILDung Wir bringen Sie auf höchste Ebene. 750 Arbeitsbühnen, 8 Standorte und 17 Stützpunkte UP SA Genève Plan-les-Ouates, Tél. 022 706 19 19 UP SA Lausanne Bussigny, Tél. 021 701 27 27 UP AG Bern Worb, Tel. 031 838 08 50 UP AG Sissach, Tel. 061 975 77 77 UP AG Reiden, Tel. 062 758 24 81 UP AG Affoltern a.A., Tel. 044 763 40 60 UP AG Bad Ragaz, Tel. 081 330 79 79 UP AG Muzzano/Agno, Tel. 091 923 40 60 UP AG www.upag.ch Tel. 0844 807 807 Profitieren Sie von über 100 Jahren Erfahrung Damit Ihre Projekte auch in den Himmel wachsen. © RVB / Association Suisse 6mJI 6 / 2010