Galerientage 15.-17. Mai 2015 - alumni UNI graz - Karl
Transcription
Galerientage 15.-17. Mai 2015 - alumni UNI graz - Karl
www.aktuellekunst-graz.at Galerientage 15.-17. Mai 2015 ,AKADEMIE GRAZ ,ARTELIER CONTEMPORARY ,ATELIER JUNGWIRTH ,CAMERA AUSTRIA ,ESC MEDIEN KUNST LABOR ,FORUM STADTPARK ,GALERIE CENTRUM ,GALERIE EUGEN LENDL ,GALERIE KUNST & HANDEL ,GALERIE LEONHARD ,GALERIE REMIXX ,GALERIE SCHAFSCHETZY ,GALERIE ZIMMERMANN KRATOCHWILL ,GRAZER KUNSTVEREIN ,KULTURZENTRUM BEI DEN MINORITEN ,KUNSTGARTEN ,KUNSTHAUS GRAZ UNIVERSALMUSEUM JOANNEUM ,KÜNSTLERHAUS, HALLE FÜR KUNST & MEDIEN ,MUSEUM DER WAHRNEHMUNG ,NEUE GALERIE GRAZ UNIVERSALMUSEUM JOANNEUM ,QL-GALERIE ,REINISCH CONTEMPORARY ,RHIZOM ,< ROTOR > ,WERKSTADT GRAZ/GRAZ KUNST/ GALERIE GRAZY ,KUNSTHALLE GRAZ ,ÖSTERREICHISCHER SKULPTURENPARK 22 REINISCH CONTEMPORARY Hauptplatz 6 Martin Roth 12.05.–06.06.2015 23 RHIZOM Palais Attems, Sackstraße 17 Claudia Märzendorfer 15.05.–17.05.2015 09 GALERIE KUNST & HANDEL Palais Trauttmansdorff, Bürgergasse 5 Zentauren aus Sprachspuren und Bildzeichen 15.05.–06.06.2015 25 WERKSTADT GRAZ / GRAZ KUNST / GALERIE GRAZY Sporgasse 16-20 KÖRPER 15.05.–20.06.2015 12 GALERIE SCHAFSCHETZY Färbergasse 2 Ona B 15.05.–13.06.2015 07 GALERIE CENTRUM Glacisstraße 9 Issa Touma 15.05.–05.06.2015 06 FORUM STADTPARK Stadtpark 1 Vorher – Nachher 01.05.–30.05.2015 08 GALERIE EUGEN LENDL Bürgergasse 4/I Rudi Molacek und Maria Serebriakova 15.05.–13.06.2015 21 QL-GALERIE Leechgasse 24 Franz Konrad 30.04.–26.06.2015 15 KULTURZENTRUM BEI DEN MINORITEN Mariahilferplatz 3/I Claudia Schink 15.05.–27.06.2015 14 GRAZER KUNSTVEREIN Palais Trauttmansdorff, Burggasse 4 David Wojnarowicz & Robert Blanchon 07.03.–23.05.2015 The Peacock / The Members Library / Ian Wilson fortlaufend 24 < ROTOR > Volksgartenstraße 6a Die Kunst des urbanen Handelns: Raus aus dem Dilemma 14.03.–22.05.2015 10 GALERIE LEONHARD Leonhardstraße 3 Horst Kuhnert 09.04.–17.05.2015 18 KÜNSTLERHAUS, HALLE FÜR KUNST & MEDIEN Burgring 2 DIDING – Ein Innen, das ein Außen bleibt? 14.03.–31.05.2015 04 CAMERA AUSTRIA Lendkai 1 Disputed Landscape: Uncovering History 15.05.–05.07.2015 05 ESC MEDIEN KUNST LABOR Palais Trauttmansdorff, Bürgergasse 5 Iterationen 15.05.–26.06.2015 17 KUNSTHAUS GRAZ UNIVERSALMUSEUM JOANNEUM Lendkai 1 Landschaft in Bewegung 13.03.–26.10.2015 HyperAmerika 10.04.–30.08.2015 11 GALERIE REMIXX Herrengasse 7 PARIS – PARIS 15.05.–27.06.2015 02 ARTELIER CONTEMPORARY Griesgasse 3 / Ecke Südtirolerplatz Peter Weibel 15.05.–30.06.2015 20 NEUE GALERIE GRAZ UNIVERSALMUSEUM JOANNEUM Joanneumsviertel Hubert Hoffmann 27.03.–07.06.2015 Vom Biedermeier bis zur Gegenwart fortlaufend 16 KUNSTGARTEN Payer-Weyprecht-Straße 27 WER SEHEN WILL 15.05.–17.06.2015 01 AKADEMIE GRAZ Schmiedgasse 40/I Marianne Lang 24.04.–22.05.2015 19 MUSEUM DER WAHRNEHMUNG Friedrichgasse 41 Hans Jörg Glattfelder 21.03.–12.06.2015 03 ATELIER JUNGWIRTH Opernring 12 Arnold Odermatt 07.03.–07.06.2015 13 GALERIE ZIMMERMANN KRATOCHWILL Opernring 7 Clemens Hollerer 07.03.–17.05.2015 Melitta Moschik 11.04.–17.05.2015 27 ÖSTERREICHISCHER SKULPTURENPARK Thalerhofstraße 85, Unterpremstätten Moderne und zeitgenössische Skulptur 01.04.-31.10.2015 26 KUNSTHALLE GRAZ Conrad v. Hötzendorfstraße 42a Hildegard Könighofer / Josef Taucher 06.05.–28.05.2015 FREITAG NACHT FRIDAY NIGHT 15.05.2015, 18.00 – 23.00 FREIER EINTRITT AN ALLEN AUSSTELLUNGSORTEN FREE ADMISSION TO ALL VENUES Alle Ausstellungsorte sind von 18.00 – 23.00 geöffnet außer Camera Austria, Kunsthaus Graz und Neue Galerie Graz, Universalmuseum Joanneum von 17.00 bis 23.00 und kunstGarten von 15.30 bis 22.00. Opening hours from 6 p.m. to 11 p.m. except Camera Austria, Kunsthaus Graz and Neue Galerie Graz, Universalmuseum Joanneum from 5 p.m. to 11 p.m. and kunstGarten from 3.30 p.m. to 10 p.m. SHUTTLE SERVICE WIEN VIENNA – GRAZ – WIEN VIENNA, FREITAG FRIDAY 15.05.2015 Zum Freitag Nacht Programm bieten wir kostenlos einen Shuttlebus von Wien nach Graz und wieder zurück an. Abfahrt Wien: 15.00, Haltestelle Oper, Bus 59a (Ankunft Graz: Kunsthaus Graz, Lendkai 1) Abfahrt Graz: 23.30, Kunsthaus Graz, Lendkai 1 (Ankunft Wien: Oper) Reservierungen bitte unter: [email protected] Without charge we are running a shuttle bus from Vienna to Graz and back for the Friday Night Programme. Departure Vienna: 3 p.m., bus stop Opera, bus 59a (arrival Graz, Kunsthaus Graz, Lendkai 1) Departure Graz: 11.30 p.m., Kunsthaus Graz, Lendkai 1 (arrival Vienna, Opera) Registration: [email protected] 17.00 KUNSTGARTEN WER SEHEN WILL WHO WANTS TO SEE Eröffnung Opening mit with Markus Waitschacher 20.00 CAMERA AUSTRIA Disputed Landscape: Uncovering History Eröffnung Opening RHIZOM Claudia Märzendorfer. Shared Space Attems Eröffnung Opening AUFTAKT DER GALERIENTAGE 2015 OFFICIAL OPENING 18.00 ARTELIER CONTEMPORARY, Griesgasse 3 Eröffnung Opening mit with Lisa Rücker, Kulturstadträtin Municipal Councillor for Culture ARTELIER CONTEMPORARY Peter Weibel Scanned World Eröffnung Opening mit with Peter Weibel 19.00 GALERIE CENTRUM Issa Touma Memories of Dead Cities / Syria (2) Eröffnung Opening KUNSTGARTEN Konzert Concert JUNGE TALENTE: Ines Kolleritsch & David Sladek WERKSTADT GRAZ KÖRPER BODIES Eröffnung Opening 19.30 GALERIE REMIXX PARIS – PARIS. Bilder, Fotos und Plakate von 1900 bis heute Pictures, photos and posters from 1900 till today Eröffnung Opening mit with Kurt Jungwirth GALERIE ZIMMERMANN KRATOCHWILL Clemens Hollerer AFTERMATH Melitta Moschik Touching Reality Künstlergespräch Artist’s talk mit with Univ.-Prof. Dr. phil. Sabine Flach 21.00 GALERIE KUNST & HANDEL Zentauren aus Sprachspuren und Bildzeichen Centaurs from Linguistic Traces and Pictorial Signs Eröffnung Opening 21.30 GALERIE EUGEN LENDL Rudi Molacek und Maria Serebriakova COLOUR MEETS BLACK & WHITE Eröffnung Opening SAMSTAG SATURDAY 16.05.2015, 11.00 – 19.00 Alle Ausstellungsorte sind von 11.00 bis 19.00 geöffnet außer Camera Austria, Kunsthaus Graz und Neue Galerie Graz, Universalmuseum Joanneum von 10.00 bis 17.00, Kulturzentrum bei den Minoriten von 11.00 bis 17.00, Artelier Contemporary bis 18.00. Freier Eintritt an allen Ausstellungsorten außer Camera Austria, Kunsthaus Graz und Neue Galerie Graz, Universalmuseum Joanneum (Joanneums-24h-Karte E 13.00, ermäßigt E 4.50, Gruppen E 10.00). All exhibition venues are open from 11 a.m. to 7 p.m. except Camera Austria, Kunsthaus Graz and Neue Galerie Graz, Universalmuseum Joanneum from 10 a.m. to 5 p.m., Kulturzentrum bei den Minoriten from 11 a.m. to 5 p.m. and Artelier Contemporary to 6 p.m. Free admission to all venues except Camera Austria, Kunsthaus Graz and Neue Galerie Graz, Universalmuseum Joanneum (Joanneum 24-hour ticket E 13.00, reduced E 4.50, groups E 10.00). 10.30 REINISCH CONTEMPORARY Martin Roth untitled (specific environments) Künstlergespräch Artist's Talk mit with Martin Roth 11.00 KULTURZENTRUM BEI DEN MINORITEN Claudia Schink DE LUCE Eröffnung und Künstlergespräch Opening and Artist's Talk mit with Johannes Rauchenberger und and Claudia Schink 12.00 GALERIE SCHAFSCHETZY Ona B ONEIRONAUT (Traumreisender) Eröffnung Opening 13.00 KUNSTHALLE GRAZ Hildegard Könighofer / Josef Taucher Mountain Views Künstlergespräch Artist's Talk mit with Hildegard Könighofer / Josef Taucher 14.00 MUSEUM DER WAHRNEHMUNG Hans Jörg Glattfelder SEH-ÜBUNG VISUAL EXERCISE Führung Guided tour 15.00 GALERIE CENTRUM Issa Touma Memories of Dead Cities / Syria (2) Künstlergespräch Artist's Talk mit with Issa Touma 16.00 < ROTOR > Präsentation und Gespräch mit Christoph Laimer zu redaktionellen Strategien und aktuellen Inhalten von dérive – Zeitschrift für Stadtforschung. Im Rahmen des Langzeitprojekts "Die Kunst des urbanen Handelns". Presentation by and talk with Christoph Laimer on the editorial strategies and current topics of dérive – magazine on urbanism. In the frame of the long-term project "The Art of Urban Practice". 17.30 ESC MEDIEN KUNST LABOR Iterationen Iterations Eröffnung Opening 18.00 GRAZER KUNSTVEREIN Vortrag Lecture von by Matthias Herrmann und and Screening Rosa von Praunheim, Silence = Death, 1990 18.30 FORUM STADTPARK Vorher – Nachher Before – After Künstlergespräch Artist's Talk mit with Simon Häussle 19.00KUNSTGARTEN Vortrag Lecture von by Martin Schitter und and Irmi Horn: EINE ANNÄHERUNG: ELOGE D'AMOUR AN APPROXIMATION: ELOGE D'AMOUR. Ein philosophischer Ausflug zu A philosophical excursion to Simone Weil, Robert Bresson, Alain Badiou und and Jean-Luc Godard 19.30 FORUM STADTPARK Die Forum-Stadtpark-Lesereihe EXTRA präsentiert wieder neueste Positionen der so genannten experimentellen Literatur. The reading series EXTRA by Forum Stadtpark presents newest positions of so called experimental literature. Mit With Ann Cotten, Brigitta Falkner u.a. et al. 20.00 KÜNSTLERHAUS, HALLE FÜR KUNST & MEDIEN TRAUMAWIEN Artclub Rave Lecture Performance-Lesung mit Live-Musik Performance-lecture with live music feat. Luc Gross, Mercedes Kornberger, Peter Moosgaard, Julian Palacz & Judith Rohrmoser KUNSTGARTEN Ciné privé RUNDGÄNGE GUIDED TOURS DIE TEILNAHME IST KOSTENLOS NO CHARGE FOR PARTICIPATION FÜHRUNG MIT TOUR WITH CHRISTA BENZER 10.00TREFFPUNKT MEETING POINT: RHIZOM, PALAIS ATTEMS, SACKSTRASSE 17, HINTERHOF RECHTS BACKYARD ON THE RIGHT RHIZOM Claudia Märzendorfer. Shared Space Attems ESC MEDIEN KUNST LABOR Iterationen Iterations KÜNSTLERHAUS, HALLE FÜR KUNST & MEDIEN Diding – Ein Innen, das ein Außen bleibt? An Interior That Remains an Exterior? GALERIE LEONHARD Horst Kuhnert. Arbeiten ab 1964 Works since 1964 QL-GALERIE Franz Konrad. Grenz-Erfahrungen Borderline Experiences Christa Benzer ist seit 1999 freie Mitarbeiterin der Tageszeitung Der Standard und seit 2003 Redaktionsmitglied der Kunstzeitschrift springerin – Hefte für Gegenwartskunst. Sie schreibt für internationale Kunstmagazine wie Metropolis M, Bidoun, Contemporary Practices, Texte zur Kunst und das österreichische Filmmagazin kolik. Sie ist Mitherausgeberin der Publikation Continuing Dialogs – A Tribute to Igor Zabel (2008) und hat 2009 die Videoreihe 13 Lessons in Performance Art co-kuratiert. Sie lebt in Wien. Christa Benzer is an editor of the art magazine springerin – Hefte für Gegenwartskunst and works as a freelance writer for the Austrian newspaper Der Standard and several art magazines, including Metropolis M, Bidoun, Contemporary Practices, Texte zur Kunst, and the Austrian film magazine kolik. She is co-editor of the book Continuing Dialogs: A Tribute to Igor Zabel (2008) and co-curated the video programme 13 Lessons in Performance Art in 2009. She lives in Vienna. FÜHRUNG MIT TOUR WITH SLAVEN TOLJ In englischer Sprache In English 13.00TREFFPUNKT MEETING POINT: < ROTOR >, VOLKSGARTENSTRASSE 6A / ECKE CORNER OF ORPHEUMGASSE < ROTOR > Die Kunst des urbanen Handelns: Raus aus dem Dilemma The Art of Urban Practice: Breaking out of Dilemma REINISCH CONTEMPORARY Martin Roth. untitled (specific environments) MUSEUM DER WAHRNEHMUNG Hans Jörg Glattfelder. SEH-ÜBUNG VISUAL EXERCISE ATELIER JUNGWIRTH Arnold Odermatt. Karambolage KUNSTGARTEN WER SEHEN WILL WHO WANTS TO SEE Slaven Tolj ist Multimedia-Künstler, Autor, Kurator und Organisator von Kultur- und Kunstveranstaltungen. In seinen Ready-mades, perzeptuellen Kunstwerken, Installationen, Fotografien und Performances thematisiert er soziale und politische Fragen sowie die Jugoslawienkriege. Toljs Werke wurden u.a. an folgenden Orten gezeigt: Documenta X; Modern Gallery, Ljubljana; Museum of Contemporary Art, Zagreb; Apex Art, New York; Galerie für Zeitgenössische Kunst Leipzig; Ernst Museum, Budapest. 2005 war er Kommissär und Kurator des kroatischen Beitrags zur 51. Biennale in Venedig. Seit 2012 ist Tolj Direktor des MMSU Museum for Modern and Contemporary Art, Rijeka Slaven Tolj is a multimedia artist, author, curator, and organiser of cultural and artistic events. His ready-mades, perceptual works, installations, photography, and performances address social and political issues, including those related to the wars in Yugoslavia. His works have been shown at Documenta X; Modern Gallery, Ljubljana; Museum of Contemporary Art, Zagreb; Apex Art, New York; Galerie für Zeitgenössische Kunst Leipzig; Ernst Museum, Budapest, among others. Tolj was the Croatian selector and curator at the 51st Venice Biennale in 2005. Since 2012 he has been the director of the Museum of Modern and Contemporary Art, Rijeka. FÜHRUNG MIT TOUR WITH SABINE FLACH 15.00TREFFPUNKT MEETING POINT: KUNSTHAUS GRAZ, LENDKAI 1 KUNSTHAUS GRAZ UNIVERSALMUSEUM JOANNEUM Landschaft in Bewegung. Filmische Ausblicke auf ein unbestimmtes Morgen Landscape in Motion. Cinematic Visions of an Uncertain Tomorrow / HyperAmerika. Landschaft – Bild – Wirklichkeit HyperAmerica. Landscape – Image – Reality ARTELIER CONTEMPORARY Peter Weibel. Scanned World WERKSTADT GRAZ / GRAZ KUNST / GALERIE GRAZY KÖRPER BODIES GALERIE SCHAFSCHETZY Ona B. ONEIRONAUT (Traumreisender) GALERIE ZIMMERMANN KRATOCHWILL Clemens Hollerer. AFTERMATH / Melitta Moschik. Touching Reality Sabine Flach ist Professorin für Moderne und Gegenwartskunst und Leiterin des Instituts für Kunstgeschichte an der Karl-Franzens-Universität, Graz sowie Permanent Member of the Faculty for Contemporary Art and Art Theory an der School of Visual Arts, NYC. Sie lehrte u.a. an den Universitäten Kassel, Hamburg, Technische Universität Berlin, Humboldt Universität Berlin, an der SVA – School of Visual Arts, NYC sowie am Mills College, Oakland und war von 2000–2010 am Zentrum für Literatur- und Kulturforschung Berlin Leiterin der Forschungsabteilung "WissensKünste. Die Kunst zu wissen und das Wissen der Kunst". Sabine Flach is Professor of Modern and Contemporary Art and Chair of the Department for Art History at the Karl-Franzens University, Graz, and a permanent member of the Faculty for Contemporary Art and Art Theory at the School of Visual Arts, New York City. She has taught at the Universities of Kassel, Hamburg, Technical University of Berlin, Humboldt University of Berlin, SVA – School of Visual Arts, New York City, and at Mills College, Oakland. From 2000–2010 she worked at the Center for Literary and Cultural Research Berlin, where she was head of the "WissensKünste: Die Kunst zu wissen und das Wissen der Kunst" research department. SAMSTAG PARTY SATURDAY PARTY EINTRITT FREI FREE ADMISSION 22.00 WETTER und BRONCO JEDSON live in Concert anschließend afterwards: DJane Adriana Celentana Ort Venue: Forum Stadtpark, Stadtpark 1, 8010 Graz WETTER Im Frühling 1962 haben sich Daniel, Orhan und Erwin Wetter am Surf Beach von San Onofre, Südkaliforinien, kennengelernt. Was die drei verbunden hat, war die tiefe Zuneigung zur wunderbar einfachen Popularmusik jener Tage, ihren zwingenden Melodien, ihrem beharrlichen Rhythmus. Schon bald haben die drei jungen Männer eine Surfband namens Wetter gegründet, eine Band im wahren Geist der 1960er, unzerstörbar, unbeirrt und unentwegt bis in unsere Zeiten. Wetter sind: Erwin Wagner (g), Orhan Kipcak (g), Daniel Fabry (d). In the spring of 1962 Daniel, Orhan and Erwin Wetter met at the San Onofre surf beach in southern California. They shared a love for the simplistic popular music of these days, with its memorable melodies and insisting percussion. They soon formed a surf band called Wetter. Up to this day Wetter plays instrumental surf music that stays true to the spirit of the 1960s. Wetter are: Erwin Wagner (g), Orhan Kipcak (g), Daniel Fabry (d). BRONCO JEDSON Minimal Instrumental Garage Rock. Amateurs for Life. https://soundcloud.com/broncojedson/ Adriana Celentana Adriana Celentana liebt und spielt psychedelische Tanz-Musik: ShoegazeHerzen, New Wave-Blumen und Glamour. Adriana Celentana loves and plays psychedelic dance music: ShoegazeHearts, New Wave-Flowers, and Glamour. SONNTAG SUNDAY 17.05.2015, 11.00 – 17.00 Alle Ausstellungsorte sind von 11.00 bis 17.00 geöffnet außer Camera Austria, Kunsthaus Graz und Neue Galerie Graz, Universalmuseum Joanneum von 10.00 bis 17.00 und Artelier Contemporary bis 15.00. Freier Eintritt an allen Ausstellungsorten. All exhibition venues are open from 11 a.m. to 7 p.m. except Camera Austria, Kunsthaus Graz and Neue Galerie Graz, Universalmuseum Joanneum from 10 a.m. to 5 p.m. and Artelier Contemporary to 3 p.m. Free admission to all venues. 11.00KUNSTGARTEN WER SEHEN WILL WHO WANTS TO SEE Führung Guided Tour 13.00 MUSEUM DER WAHRNEHMUNG Hans Jörg Glattfelder SEH-ÜBUNG VISUAL EXERCISE Führung Guided Tour 14.00 ÖSTERREICHISCHER SKULPTURENPARK Moderne und zeitgenössische Skulptur Modern and contemporary sculpture Frühlingsfest Spring Celebration Kostenloses Shuttle-Service Free shuttle service 13.15 Abfahrt Departure Kunsthaus Graz 17.00 Abfahrt Departure Skulpturenpark Anmeldung bis Register by 15.05.2015, +43.699.15005794 16.00KUNSTGARTEN WER SEHEN WILL WHO WANTS TO SEE Führung Guided Tour anschließend afterwards: Konzert Concert JUNGE TALENTE: SONGS OF A VIRGIN QUEEN (Fiona de Fontana) RUNDGÄNGE GUIDED TOURS DIE TEILNAHME IST KOSTENLOS NO CHARGE FOR PARTICIPATION FÜHRUNG MIT TOUR WITH DANIEL PIES 11.00TREFFPUNKT MEETING POINT: KULTURZENTRUM BEI DEN MINORITEN, MARIAHILFERPLATZ 3/I KULTURZENTRUM BEI DEN MINORITEN Claudia Schink. DE LUCE GALERIE EUGEN LENDL Rudi Molacek und Maria Serebriakova. COLOUR MEETS BLACK & WHITE GALERIE KUNST & HANDEL Zentauren aus Sprachspuren und Bildzeichen Centaurs from Linguistic Traces and Pictorial Signs GRAZER KUNSTVEREIN David Wojnarowicz & Robert Blanchon FORUM STADTPARK Vorher – Nachher Before – After Daniel Pies, freier Autor und Kurator, lebt und arbeitet in Karlsruhe. Studium der Kunst- und Kulturwissenschaften an der Universität Hildesheim und am Goldsmiths College, University of London. Zahlreiche Katalog- und Zeitschriftenbeiträge zu Themen der Gegenwartskunst, u.a. für springerin, Texte zur Kunst und frieze d/e. Von 2005–2008 Kurator am Kunstverein München, 2012 Interims-Direktor des Grazer Kunstvereins. Lehraufträge am Kulturwissenschaftlichen Institut der Universität Hildesheim (2002–2004), der Akademie der Bildenden Künste München (2006–2007) und seit 2011 an der Staatlichen Akademie der Künste Stuttgart. Daniel Pies, an author and curator, lives and works in Karlsruhe. He studied art and the history of art at the University of Hildesheim and at Goldsmiths College, University of London. He has provided many contributions to catalogues and magazines on various topics in the field of contemporary art, amongst others for springerin, Texte zur Kunst, and frieze d/e. From 2005–2008 he was curator for the Kunstverein München in Munich, and in 2012 the interim director of the Grazer Kunstverein in Graz. He has held lectureships in the Institute for Cultural Sciences at the University of Hildesheim (2002–2004), at the Academy of Fine Arts Munich (2006–2007) and, since 2011, at the Stuttgart State Academy of Art and Design. FÜHRUNG MIT TOUR WITH HEIKE MAIER-RIEPER 13.00TREFFPUNKT MEETING POINT: GALERIE CENTRUM, GLACISSTRASSE 9 GALERIE CENTRUM Issa Touma: Memories of Dead Cities / Syria (2) GALERIE REMIXX PARIS – PARIS. Bilder, Fotos und Plakate von 1900 bis heute Pictures, photos and posters from 1900 till today AKADEMIE GRAZ Marianne Lang NEUE GALERIE GRAZ UNIVERSALMUSEUM JOANNEUM Vom Biedermeier bis zur Gegenwart Romanticism and Early Modernism CAMERA AUSTRIA Disputed Landscape: Uncovering History Heike Maier-Rieper, geboren 1968 in Bruck/Mur, lebt in Wien; Studium der Kunstgeschichte an der Universität Graz sowie Kommunikation und Management an der Donau-Universität Krems. 1992–1994 Assistenz im Grazer Kunstverein, 1994–2001 Mitarbeit an der Neuen Galerie am Landesmuseum Joanneum in Graz; seit 2001 Tätigkeit für die Sammlung für zeitgenössische Kunst des Unternehmens EVN in Maria Enzersdorf, Niederösterreich mit den Aufgaben: Publikationen, kuratorische Beratung, Vermittlung und Umsetzung von Projekten. Schwerpunkte: Vermittlung und Kommunikation von zeitgenössischer Kunst, Unternehmenssammlungen, Moderne (Architektur). Heike Maier-Rieper, born in 1968 in Bruck/Mur, lives in Vienna. Studied art history at the University of Graz and communication and management at the Danube University Krems; 1992–1994 assistant at the Grazer Kunstverein; 1994–2001 worked for the collection of the Neue Galerie am Landesmuseum Joanneum in Graz. Responsible for the corporate collection of EVN in Maria Enzersdorf, Lower Austria since 2001. She has also worked on publications, acquisitions (with the board), and educational projects. Main fields of interest: communication and education programmes for contemporary art, corporate collections, Modernism (architecture). Marianne Lang setzt sich mit der Durchdringung von Räumen auseinander, fiktiven, Schmiedgasse 40/I, A-8010 Graz realen, eingebildeten und erinnerten. BevorT. +43.316.83798513 zugt arbeitet sie im Bereich der Zeichnung, [email protected] die dann auch in Rauminstallationen ausgreiwww.akademie-graz.at fen. Lang, geb. 1979 in Graz, studierte an der Mo–Do Mon–Thu 8.00–16.00, Universität Mozarteum Salzburg Malerei und Fr Fri 8.00–12.00 und nach neue Medien bei Dieter Kleinpeter. Zahlreiche Vereinbarung and by appointment Preise und Stipendien, u.a. Staatsstipendium für bildende Kunst 2010 oder Euregio KunstMarianne Lang preis 2008. Einzelausstellungen in der Alber24.04–22.05.2015 tina in Wien (2013), im Kunstverein Salzburg und der KHG Graz (2011), im Architekturforum Oberösterreich und im Stadtmuseum Graz/Akademie Graz (2010). Marianne Lang deals with the diffusion of various spaces—virtual, real, imaginary, and remembered ones. Her preferential work rests in the field of drawing, which leads her artwork to spatial installations. Lang, born 1979 in Graz, studied painting and new media at the Mozarteum University of Salzburg under Dieter Kleinpeter. She has been the recipient of numerous awards and grants like the State Scholarship for the Fine Arts 2010 or the Euregio Art Award 2008. Solo exhibitions have been held at Albertina Vienna (2013), Kunstverein Salzburg and KHG Graz (2011), Architecture Forum Upper Austria, and Stadtmuseum Graz/Akademie Graz (2010). 01 AKADEMIE GRAZ Peter Weibel zeigt die neue, digital verzerrte Welt, in welcher die Beziehung von Daten und Dingen die klassische Beziehung von Worten Griesgasse 3 / Ecke corner of und Objekten ersetzt. Bereits Anfang der Südtirolerplatz, A-8020 Graz 1990er Jahre schuf Weibel "Scanned Objects" T. +43.316.834411 und "Scanned Architectures", indem er [email protected] tagsgegenstände und Gebäude in "scanlines" www.artelier-contemporary.at zersägte und wie ein verzerrtes Fernsehbild Di–Fr Tue–Fri 13.00–18.00 wieder zusammensetzte. Medieneigenschafund nach Vereinbarung and by ten wurden in die Gegenstandswelt rücküberappointment tragen. Damit antizipierte Weibel bereits die Prinzipien des 3D-Drucks. Die "Scanned SculpPeter Weibel tures" basieren auf im Internet frei verfügbaren Scanned World 3D-Modellen, "digitalen Readymades", die an 15.05.–30.06.2015 ihren Scan- bzw. Drucklinien verformt wurden. Außerdem werden 3D-Druck Arbeiten von Christian Lölkes präsentiert. Peter Weibel presents the new, digitally distorted world, in which the relationship between data and things replaces the classical relation between words and objects. Already in the early 1990s, Peter Weibel created "Scanned Objects" and "Scanned Architectures" by sawing objects and architecture into "scan lines" and rearranging them as in a distorted TV image. Characteristics of media were retroceded in the object world. Thus, Weibel anticipated the principles of 3D printing. The "Scanned Sculptures" are based on digital 3D models, "digital ready-mades", that are freely accessible on the Internet, which were deformed at their scan- and printing lines. Additionally, 3D prints from Christian Lölkes are shown. 02 ARTELIER CONTEMPORARY 1948 wurde Arnold Odermatt Polizist im Schweizer Kanton Nidwalden. Damals fertigte man an Unfallorten noch Skizzen an, um das Opernring 12, A-8010 Graz Geschehen rekonstruieren zu können. Arnold T. +43.316.815505 Odermatt hingegen bediente sich dabei einer [email protected] Rolleiflex und trug so nicht nur zur Entwickwww.atelierjungwirth.com lung der Schweizer Polizeiarbeit bei, sondern Di–Fr Tue–Fri 11.00–17.00, auch zu einer neuen und äußerst interesSa Sat 11.00–16.00 santen Perspektive der Dokumentarfotografie. Die Bildsprache Odermatts ist zumeist Arnold Odermatt bewusst nüchtern. Schauplätze und Objekte, Karambolage wie in seiner mittlerweile weltberühmten Serie 07.03.–07.06.2015 "Karambolage", stehen im Zentrum der Darstellung. Trotz der notwendigen Reduktion gibt es auch einen klaren künstlerischen Zugang, der allerdings vorerst den allermeisten Betrachtern entging. Odermatts Sohn Urs war der erste, der die Fotografien seines Vaters, die immerhin einen Zeitraum von vier Jahrzehnten umfassen, aus dem Polizei-Kontext löste und damit in viele internationale Galerien und Museen brachte. Im Mai 2015 feiert Arnold Odermatt seinen 90. Geburtstag. In 1948 Arnold Odermatt joined the police force in the Swiss canton of Nidwalden. In those days, sketches were still made at the location of accidents in order to be able to reconstruct the events. Arnold Odermatt, on the other hand, used a Rolleiflex camera for this task and thus contributed not only to the development of the Swiss police force but also to a new and extremely interesting perspective of documentary photography. Odermatt's imagery is usually deliberately austere. Scenes and objects like those in his now world-famous series "Karambolage" are at the centre of the image. In spite of the necessary reduction in size, there is a clear artistic approach which was initially missed by the great majority of viewers. Odermatt's son Urs was the first person to liberate his father's photographs, which, after all, spanned a period of four decades, from the police context and thus brought them to many galleries and museums. Arnold Odermatt celebrates his 90 th birthday in May 2015. 03 ATELIER JUNGWIRTH Landschaften sind nie einfach da. Landschaften sind immer Ausdruck von Beziehungen. Lendkai 1, A-8020 Graz Landschaft ist eine gesellschaftliche VereinbaT. +43.316.8155500 rung, eine Konvention. In diesem Geflecht von F. +43.316.8155509 Beziehungen und Konventionen spielen [email protected] grafien eine zentrale Rolle. Wenn Landschaft www.camera-austria.at immer eine Kombination aus ästhetischen, Di–So Tue–Sun 10.00–17.00 sozialen, ökonomischen, symbolischen und räumlichen Komponenten darstellt, und FotoDisputed Landscape: grafie "als eine Art Relais fungiert, das TheoUncovering History rien über die Kunst, die Sprache und den Geist Anthony Haughey, Tatiana Lecomte, Jo Ractliffe, Ahlam Shibli, Efrat Shvili mit sozialen, kulturellen und politischen Wertvorstellungen" (W. J. T. Mitchell) verbindet, In Kooperation mit dem In dann entsteht an der Schnittstelle zwischen cooperation with Kunsthaus Graz Landschaft und Fotografie eine komplexe 15.05.–05.07.2015 kulturelle Artikulation: Beide verknüpfen jene Geschichte mit dieser Ansicht, jenen Text mit dieser Identität, jene Erinnerung mit diesem Ort, jenen Ort mit dieser Geschichte. Landschaft und Fotografie verkörpern dann einen Raum der Produktion von Differenzen, beide sind mit Identität, Gedächtnis, Wissen, Geschichte und Erfahrung verknüpft und der Schauplatz von entsprechenden Einschreibungen. Landscapes are never simply there. Landscapes are always an expression of relationships. Landscape is a social covenant, a convention. In this nexus of relations and conventions, photographs play a central role. If landscape always represents a combination of aesthetic, social, economic, symbolic, and spatial elements, and photography "serves as a kind of relay connecting theories of art, language, and the mind with conceptions of social, cultural, and political value" (W. J. T. Mitchell), then a complex articulation of culture arises at the junction between landscape and photography: both associate that history with this view, that text with this identity, that memory with this place, that place with this history. Both landscape and photography embody a space where differences are yielded; both are linked to identity, memory, knowledge, history, and experience and provide a stage for related inscriptions. 04 CAMERA AUSTRIA "Iterationen" bietet eine diskursive Medienarbeit an, die dem Nachdenken über kollektive Aspekte der digitalen Kultur Nahrung geben Palais Trauttmansdorff, kann: In welchem Verhältnis stehen die von Bürgergasse 5, A-8010 Graz den Kunstschaffenden verwendeten Tools zur T. +43.316.836000 Realität, deren Existenz wir zur Ausformung [email protected] verhelfen? Ein temporäres Künstlerinnen- und http://esc.mur.at Künstlerkollektiv aus Belgien, Frankreich und Di–Fr Tue–Fri 14.00–19.00 Österreich entwickelt ein gemeinsames Kunstund nach Vereinbarung and by werk in einer Versuchsanordnung mit unscharappointment fen Konturen, als kunstbasierte Situation, die auf zahlreiche andere Bereiche und Disziplinen Iterationen Iterations ausstrahlt: Informatik, Soziologie, DatenschutzAnnie Abrahams, Pascale Barret, forschung, Netzwerk-Theorie, Copyleft-ForJulien Deswaef, Heidrun Primas, schung usw. Ushi Reiter, IOhannes m zmölnig "Iterations" offers discursive media work 15.05.–26.06.2015 nourishing reflections on collective aspects of digital culture: What is the relationship between the tools used by artists and reality, whose existence we contribute to forming? A temporary art collective from Belgium, France, and Austria develops a collaborative work of art in an experimental setting with blurred contours, a situation based in art but radiating to various fields and disciplines: the computer sciences, sociology, research on data privacy, network theory, copyleft research, and so forth. 05 ESC MEDIEN KUNST LABOR Im grob gefassten Rahmen "Vorher – Nachher" finden Beobachtung von Verbindungen und ReStadtpark 1, A-8010 Graz aktionen statt, die in den letzten Jahrzehnten T. +43.316.827734 in den Bereichen Comic Kunst, Zeichnung und F. +43.316.82773421 Malerei oszillieren. Der Inhalt an sich, dessen [email protected] Verdichtung und dessen Übertragungen www.forumstadtpark.at auf bildlichen Oberflächen stehen im Raum Di–Fr Tue–Fri 11.00–18.00, zueinander. Dokumentarisch-zeichnerische Sa Sat 11.00–16.00 Aufnahmen aus Ouagadougou (Burkina Faso) und Europas Osten, ein angewandter und Vorher – Nachher Before – After umgedeuteter Ausstellungstitel, Malerisches Dimitra Charamanda, Simon das sich am Rand von Formalem ausbreitet. Häussle, A. M. Jehle, Henc van Wo diese Zusammenschlüsse konkret werden Maarseveen, Alice Milani, Dace ergibt sich aus den verschiedenen Zugängen Sietina, Ingeborg Strobl ein Deutungsbogen – ein Versuch eines unterKuratiert von Curated by Simon suchenden Überblicks aus mehreren, sich verHäussle bindenden Strahlen. 01.05.–30.05.2015 Within the broad frame of "Before – After", connections and reactions are being observed that have been oscillating in the fields of comic art, drawing and painting in recent years. The content itself, its consolidation, and its transfer to visual surfaces are placed face to face in the exhibition space. Graphic documentary pictures from Ouagadougou (Burkina Faso) and Eastern Europe, an applied and reinterpreted exhibition title, the picturesque spreading at the margins of the formal. In places where these associations become concrete, a new arc of interpretations is established from the various different approaches—an attempt to create an investigative overview consisting of connecting rays. 06 FORUM STADTPARK "Die wahren Geschichten finden auf den Straßen statt, nicht in den Medien". Issa Touma, Glacisstraße 9, A-8010 Graz Fotograf aus Aleppo, Syrien, dokumentiert den T. +43.699.81462057 Alltag vor und inmitten des Krieges. Die Bilder [email protected] machen die verborgene Vergangenheit wie www.ccn-graz.net auch die aktuelle Situation der Menschen in www.galeriecentrum.net Syrien spürbar – anders als in den MassenDi–Fr Tue–Fri 16.00–18.00, medien dargestellt. Issa Touma ist 2015 als Sa Sat 11.00–13.00 "artist-in-exile" der Kulturvermittlung Steiermark zu Gast in Graz. Issa Touma "True stories are on the streets, not in the Memories of Dead Cities / Syria (2) media." Issa Touma, photographer from 15.05.–05.06.2015 Aleppo, Syria, records everyday life before and in the midst of the war. The photos make hidden histories, stories, and currents of people from Syria tangible—they are seen, thought, and heard unlike in the mainstream media. Issa Touma is a guest of International Writer's House Graz. Issa Touma is a guest of Kulturvermittlung Steiermark 2015. He will be staying in Graz as a "artist-in-exile". 07 GALERIE CENTRUM Das Kunstschaffen von Rudi Molacek und seiner Partnerin Maria Serebriakova weist zwei konträre künstlerische Positionen auf. In Bürgergasse 4/I, A-8010 Graz einer Gegenüberstellung wird aber die Farbe T. +43.316.825514 als gemeinsames zentrales Ausdrucksmittel [email protected] greifbar. Rudi Molacek betreibt mit seinen www.eugenlendl.com farbintensiven Arbeiten auf Leinwand eine Di–Fr Tue–Fri 14.00–19.00, Reflexion über die Malerei selbst. Der HerstelSa Sat 10.00–13.00 lungsprozess des Gemäldes, also die Bearbeitung der Oberfläche, ist bei Molacek primär Rudi Molacek und Maria im Fokus seines Schaffens. Dabei entstehen Serebriakova Werke die zu beschreiben sind als "reine COLOUR MEETS BLACK & WHITE Malerei". "Ich möchte, dass die Bilder ausse15.05.–13.06.2015 hen, als ob sie von innen leuchten würden." (Zitat Rudi Molacek nach Thomas Mießgang / www.projektraum.at). Maria Serebriakova verfolgt hingegen einen konzeptuellen Ansatz in ihren Werken. Sie analysiert Kunst als kommunikative Struktur und beschäftigt sich mit inneren und ontologischen Problemen der Kunst. Ihre Werke könnten als radikaler Minimalismus analysiert werden. Auch bei Maria Serebriakova ist Farbe in einem "Ton in Ton System" das zentrale Ausdrucksmittel. Rhythmische Linien im Zwischenspiel von Weiß und Schwarz bilden biomorphe Formen. In diesem Sinne zeigt diese Ausstellung zwei divergente künstlerische Positionen mit der thematischen Konvergenz der Farbe als primäres Ausdrucksmittel. Rudi Molacek's and his partner Maria Serebriakova's works demonstrate two contrasting artistic positions. But in comparison, colour manifests itself as a common, central means of expression. In his colour-intense works on canvas, Rudi Molacek reflects on painting itself. The production process of the painting, that is, how the surface is treated, is at the focus of his artwork. The outcome results in works that can be described as "pure paintings". The artist states: "I want the pictures to look as if they were illuminated from within" (Rudi Molacek quoted by Thomas Mießgang / www.projektraum.at). In contrast, Maria Serebriakova's approach is conceptual: she analyses art as a communicative structure and deals with inner and ontological issues of art. Her works could be discussed as radical minimalism. Maria Serebriakova also uses colour as her main means of expression in a "tone in tone system". Rhythmic lines in an interlude of black and white constitute biomorphic forms. Thus, this exhibition shows two divergent artistic positions with the thematic convergence of colour as a primary means of expression. 08 GALERIE EUGEN LENDL Die Ausstellung versammelt Werke von fünf Künstlern, die man gemeinhin mit Bezeichnungen wie "konkrete Poesie", "visuelle Palais Trauttmansdorff, Poesie" oder "Fluxus" zu klassifizieren sucht. Bürgergasse 5, A-8010 Graz Es handelt sich dabei um begriffliche AnnäT. +43.316.810098 herungen an ein künstlerisches Phänomen, F. +43.316.819518 das sich in den 1950er Jahren in verschieM. +43.664.3077179 denen Ländern gleichzeitig entwickelte. [email protected] Künstlerinnen und Künstler begannen die www.kunstundhandel.com Sprache selbst als Material zu begreifen und Di–Fr Tue–Fri 11.00–18.00, mit der visuellen Gestalt von Wörtern, ihrem Sa Sat 10.00–13.00 Klang und ihrer Bedeutungsvielfalt zu arbeiten. Es entstanden vielfältige reduzierte und Zentauren aus Sprachspuren poetische Werke, die im Grenzbereich zwiund Bildzeichen Centaurs from schen bildender Kunst und Dichtung angeLinguistic Traces and Pictorial siedelt sind, und für deren Doppelcharakter Signs Jochen Gerz die Formulierung "Zentauren" François Bory, Lawrence Ferlinghetti, fand. Heinz Gappmayr, Eugen Gomringer, The exhibition assembles works by five artists Gerhard Rühm that can be generally labelled as "concrete 15.05.–06.06.2015 poetry", "visual poetry" or "Fluxus". This involves conceptual approaches to an artistic phenomenon developed in the 1950s in various countries simultaneously. Artists started to recognise language itself as a material and began working with the visual shape of words, their sound and their connotations. Many diverse works of reduced and poetic nature were created—somewhere between fine arts and poetry. Jochen Gerz called this dichotomous nature "Centaurs". 09 GALERIE KUNST & HANDEL "Es sind Gegensätze, die den Künstler Horst Kuhnert immer wieder zum Gestalten reizen. Leonhardstraße 3, A-8010 Graz Die Widersprüche zwischen Konstruktion und T./F. +43.316.384537 Dekonstruktion, Ruhe und Unruhe, Stabilität [email protected] und Instabilität, Bewegung und Starre, Ordnung www.galerie-leonhard.at und Chaos, Plastizität und Flächigkeit. Diese Mo–Fr Mon–Fri 15.00–18.30, Widersprüche sind dem Künstler ArbeitsprinSa Sat 9.30–12.30 zip – ein guter Ausgangspunkt für Lebendigkeit in Permanenz. Denn wer fortwährend mit sich Horst Kuhnert Arbeiten ab 1964 Works since 1964 selbst bzw. seinen Objekten im Widerstreit liegt, hat alle Chancen immer neue Konstellationen 09.04.–17.05.2015 auszuprobieren und zu finden." Kuhnert (geb. 1939) war einer der ersten deutschen Künstler, die den neuen Werkstoff Polyester (genauer: glasfaserverstärkte Polyesterharze) in großem Stil für künstlerische Werke einsetzte. "Contrasts are what stimulate the artist Horst Kuhnert to continue designing. The contradictions between construction and deconstruction, rest and unrest, stability and instability, movement and standstill, order and chaos, plasticity and flatness. These oppositions are the artist's working principle—a good starting point for liveliness in permanence. As someone who is engaged in constant conflict with himself and his objects has infinite chances to test and find ever new constellations." Kuhnert (b. 1939) was one of the first German artists to extensively use the new material polyester (to be more exact: fibreglass-reinforced polyester resins) for his works of art. 10 GALERIE LEONHARD 11 GALERIE REMIXX bilder_bücher_fotos der moderne Herrengasse 7, A-8010 Graz T. +43.664.3112169 www.galerie-remixx.at nach Vereinbarung by appointment PARIS – PARIS Bilder, Fotos und Plakate von 1900 bis heute Pictures, photos and posters from 1900 till today 15.05.–27.06.2015 Die Faszination der Welthauptstadt der Kunst, in der viele Stilrichtungen geprägt wurden, war bis in die 1950er Jahre mit der "École de Paris" ungebrochen. Die "Situationisten" und die "Nouveau Réalistes" waren noch bis in die 1970er Jahre ausstrahlend. Wie sieht es heute aus? Was tut sich Neues? Due the "École de Paris" the fascination for the world capital of art, where many new styles were coined, remained unbroken till the 1950s. The "Situationists" and the "Nouveau Réalistes" were still radiating till the 1970s. What is going on now? What is new? Das Alphabet der Träume besteht nicht aus Buchstaben, sondern aus Symbolen. Die Zeichnungen können dadurch sehr einfach Färbergasse 2, A-8010 Graz werden. Beim Zeichnen von fremden Träumen T. +43.316.828982 bin ich in der Rolle einer Beobachterin, einer margit.fritz@ Mitwisserin. Ich bekomme ein fremdes Script, galerie-schafschetzy.com dass es mir ermöglicht einen inneren Film zu www.galerie-schafschetzy.com "drehen" und daraus die Essenz zu finden. Di–Fr Tue–Fri 10.00–13.00, Die Inhalte sind sehr unterschiedlich. Ich fühle 14.00–18.00, Sa Sat 10.00–13.00 mich von den Träumern in eine vertrauensvolle Position gebracht, weil sie ihr Inneres öffnen. Ona B Deshalb bleiben diese Aufzeichnungen auch ONEIRONAUT (Traumreisender) anonym. (Ona B.) 15.05.–13.06.2015 The alphabet of dreams does not consist of letters, but of symbols. As a consequence, the paintings can turn out to be very simple. When I draw dreams of strangers, I take the role of an observer, a confidant. I get someone else's script, which enables me to "spin" an inner film and find its essence. The contents are very diverse. I feel I have a responsible position towards the dreamers, as they open their inner selves for me. That is why the transcriptions remain anonymous. (Ona B.) 12 GALERIE SCHAFSCHETZY 13 GALERIE ZIMMERMANN KRATOCHWILL Opernring 7, A-8010 Graz T. +43.316.8237540 F. +43.316.8237544 [email protected] www.zimmermann-kratochwill.com Di–Fr Tue–Fri 14.00–18.00, Sa Sat 10.00–13.00 und nach Vereinbarung and by appointment Clemens Hollerer AFTERMATH 07.03.–17.05.2015 Melitta Moschik Touching Reality 11.04.–17.05.2015 Clemens Hollerers "sculpture-in-action" oszilliert zwischen exakten und fragilen, kaum sichtbaren und ephemeren Eingriffen in das Stadtgefüge und monumentalen, raumgreifenden Konstruktionen mit radikalem, invasivem und quasi-architektonischem Charakter. Er bringt somit den Nachweis für seine kritische und stets aufmerksame Raumwahrnehmung und deren formale und sinnliche Qualitäten. (Adam Budak) Clemens Hollerer's "sculpture-in-action" oscillates between minute and fragile, hardly visible and ephemeral interventions into the urban fabric and monumental, large-scale constructions of a radical and invasive, quasi-architectural nature, always providing impressive evidence of the artist's critical and alerted perception of space and its formal and sensual qualities. (Adam Budak) Neben Fragen der Wahrnehmung und Repräsentation von Wirklichkeit sind wissenschaftliche, soziokulturelle und mediale Phänomene Themenfelder die Melitta Moschik in ihren Werken künstlerisch aufgreift und in Form von plastischen Objekten und Installationen umsetzt. (Christine Wetzlinger-Grundnig) In addition to issues of perception and representation of reality, Melitta Moschik addresses scientific, sociocultural, and media-phenomena-related topics in her works. She artistically implements them in the form of sculptural objects and installations. (Christine Wetzlinger-Grundnig) Die Arbeiten von David Wojnarowicz und Robert Blanchon reflektieren die Vereinigten Staaten in den 1980er und während der Palais Trauttmansdorff, 1990er Jahre, als schwule und queere AgenBurggasse 4, A-8010 Graz den massiv unterdrückt und mit wachsendem T. +43.316.834141 Aufkommen des HIV Virus in Frage gestellt F. +43.316.834142 wurden. Der poetische, gleichzeitig aber sehr [email protected] direkte Ansatz der beiden AIDS-Aktivisten www.grazerkunstverein.org repräsentiert eine Ära, die heute aufgrund der Mi–So Wed–Sun 11.00–18.00 neoliberalen Ideologien, die unserer Wahrnehmung der Gesellschaft aufgezwungen werden, David Wojnarowicz & Robert wieder an Bedeutung gewinnt. Blanchon Zum ersten Mal versammelt The Members 07.03.–23.05.2015 Library Arbeiten mehrerer Künstlerinnen und Künstler. Teilweise handelt es sich dabei um The Peacock Auftragswerke, teilweise sind es schon vorDexter Sinister, Josh Faught, Félix handene Arbeiten, denen ein Interesse an González-Torres, Karl Larsson*, Distribution gemeinsam ist und die aus allem Nicolás Paris, Will Stuart, Barbara Kapital schlagen, was unter den Begriff "FikVisser, Robert Wilhite tion" fällt. * Neue Ergänzung New addition The works of David Wojnarowicz and Robert The Members Library Blanchon reflect upon the United States in the Alexander Apóstol, Heman Chong, 1980s and throughout the 1990s, when gay Jasper Coppes, Agnieszka Kurant and queer politics were severely suppressed and questioned during the rise of the HIV Ian Wilson virus. The poetic but often direct approach of 01.02.2013– these two AIDS activists represents a period that currently seems to gain more prominence due to the neo-liberal ideologies that are forced upon our perception of society. For the first time, The Members Library brings together works from several artists. Partially commissioned, partially existant, the works share an interest in distribution by ways of capitalising on what is considered to be "fiction". 14 GRAZER KUNSTVEREIN Die Künstlerin Claudia Schink präsentiert in der Ausstellung "DE LUCE" im Kulturzentrum bei den Minoriten ihre künstlerische Mariahilferplatz 3/I, A-8020 Graz Forschung zu Materie, Licht und BewusstT. +43.316.711133 sein. Konzipiert als Beitrag zum [email protected] "Internationalen Jahr des Lichts 2015" und www.kultum.at dessen Motto "Light for Change – Licht für Di–Fr Tue–Fri 10.00–17.00, Wandel", setzt sich Schink in konzeptueller Sa Sat 11.00–17.00 Manier mit der Wahrnehmung und ihren eigenen Sinnesapparaten auseinander. Überdies Claudia Schink visualisieren die Gemälde, Texte und Objekte DE LUCE Schinks künstlerisches Forschen, das zwi15.05.–27.06.2015 schen philosophisch kulturellem Denken und haptisch handwerklichem Schaffen oszilliert. Within the exhibition Claudia Schink"DE LUCE" the artist presents her artistic research on matter, light and consciousness. In contribution to UNESCO's "International Year of Light 2015" and its motto "Light for Change", Schink's conceptual artworks deal with the subject of perception and her personal sensorium. Moreover Schink's paintings, texts and objects visualise her artistic studies, which oscillate between philosophic cultural thinking and haptic artisan production. 15 KULTURZENTRUM BEI DEN MINORITEN Die kleinformatigen Objekte und Zeichnungen von Doris Hansen (Artist in Residence) schafPayer-Weyprecht-Straße 27, fen eine Imagination von Natur. Bernadette A-8020 Graz Moser setzt natürliche Spinnennetze in einem T./F. +43.316.262787 Wechselspiel von Licht und Schatten [email protected] det ein. Alexandra Gschiel und Markus Wilfling www.kunstGarten.at spielen in einer schwarz-weißen Performance Fr, Sa Fri, Sat 15.30–19.00 ein zeitvernetzendes Turnier, das Spuren hinund nach Vereinbarung and by terlässt. Mit "About the living" zeigt ILA ein appointment tausendjähriges Eichenrelikt und die Fotodokumentation über den rituellen künstlerischen WER SEHEN WILL WHO WANTS Entstehungsprozess. TO SEE The small-sized objects and drawings by Doris Hansen, Bernadette Moser, Doris Hansen (artist in residence) create an Alexandra Gschiel/Markus Wilfling, ILA imagination of nature. Bernadette Moser 15.05.–17.06.2015 adopts and alienates natural cobwebs in an interplay of light and shadow. Alexandra Gschiel and Markus Wilfling perform a duel in black and white, which networks with time and leaves traces. "About the living" by ILA presents a thousand-year-old oak relict and photographic documentation about the ritual and artistic process of creating. 16 KUNSTGARTEN 17 KUNSTHAUS GRAZ UNIVERSALMUSEUM JOANNEUM Lendkai 1, A-8020 Graz T. +43.316.80179200 F. +43.316.80179212 [email protected] www.kunsthausgraz.at Di–So Tue–Sun 10.00–17.00 Landschaft in Bewegung Landscape in Motion Filmische Ausblicke auf ein unbestimmtes Morgen Cinematic Visions of an Uncertain Tomorrow Darren Almond, Rosa Barba, James Benning, Ursula Biemann, Lucius Burckhardt, Leo Calice und Gerhard Treml, Center for Land Use Interpretation, Tacita Dean, Marine Hugonnier, Mathias Kessler, Markus Jeschaunig, Armin Linke, Lukas Marxt, David Nez, Walter Niedermayr, Qiu Anxiong, Ed Ruscha, Klaus Schafler, Allan Sekula, Robert Smithson, Shi Guorui, Michael Snow, Guido van der Werve In Kooperation mit In cooperation with Camera Austria, Diagonale 2015 und dem and the Österreichischen Filmmuseum Austrian Film Museum. Kuratiert von Curated by Katrin Bucher Trantow und and Peter Pakesch 13.03.–26.10.2015 Landschaft braucht Perspektive. Der Blick aus dem All auf eine bewegte, endliche Welt veränderte unsere Wahrnehmung von ihr nachhaltig: Landschaft, als gezähmtes Territorium, wurde zum lebenden Material und zur umkämpften Ressource. Heute ist sie mehr denn je Ort einer Reflexion über Zusammenhänge und Verantwortlichkeiten – und nicht zuletzt eine eigenständige, unergründliche Größe. Die Ausstellung zeigt wegweisende Arbeiten seit den 1960er Jahren, die ein Landschaftsbewusstsein im Anthropozän reflektieren, das in Bewegung ist. Der Film spielt dabei als Katalysator für die Wahrnehmung einer möglichen Realität von Landschaft eine tragende Rolle. Landscape requires perspective. The view from space of a moving, finite world changed our perception of it permanently: landscape, as a tamed territory, became a living material and a fought-over resource. Today, more than ever, it is a place of reflection on contexts and responsibilities—and, not least, an autonomous, unfathomable dimension. The exhibition shows pioneering works from the 1960s onwards, which reflect a changing awareness of landscape in the Anthropocene era. Film plays a vital role in this as the catalyst for the perception of a possible reality of landscape. Die Ausstellung HyperAmerika richtet den Blick auf den Begriff der amerikanischen Landschaft in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts und veranschaulicht, wie in der Malerei des Hyperrealismus eine romantische amerikanische Tradition der Darstellung von Land zu einer Art von Verherrlichung findet, die für die Geschichte und die Entwicklung eines Landschaftsbegriffs HyperAmerika HyperAmerica höchst signifikant ist. Gemälde amerikanischer Landschaft – Bild – Wirklichkeit Hyperrealisten werden den Fotografien einiger Landscape – Image – Reality "New Topographics" und damit verwandter Robert Adams, John Baeder, Lewis Positionen gegenübergestellt, um die UnterBaltz, Robert Cottingham, Rackstraw schiede und Gemeinsamkeiten dieser beiden Downes, Don Eddy, William sich parallel entwickelnden Strömungen Eggleston, Richard Estes, Walker festzumachen. Evans, Lee Friedlander, Ralph Goings, The exhibition HyperAmerica turns its focus Richard McLean, Ed Ruscha, John to the notion of the American landscape in the Salt, Ben Schonzeit, Art Sinsabaugh, second half of the 20th century and illustrates Stephen Shore, Joel Sternfeld how, in the painting of hyperrealism, a romantic Kuratiert von Curated by Katia American tradition of depicting the land has Huemer und and Peter Pakesch become a kind of glorification that is highly 10.04.–30.08.2015 significant for the history and development of our view of landscape. Paintings of American hyperrealists are juxtaposed with photographs of some "New Topographics" and the positions associated with them to determine the differences and commonalities of the two currents that have developed side by side. Für die umfangreiche Ausstellung "DIDING – Ein Innen, das ein Außen bleibt?" vereint das Künstlerhaus, Halle für Kunst & Medien 18 wesentliche internationale Künstlerinnen und Künstler, von denen viele erstmals in ÖsterBurgring 2, A-8010 Graz reich ausgestellt werden. Vor dem Hintergrund T. +43.316.740084 unterschiedlicher Grade digitaler [email protected] gungen begreifen sie das DI-gitale DING als www.km-k.at zirkulierendes und schwer fassbares Objekt. Di–So Tue–Sun 10.00–18.00, Die Ausstellung beleuchtet unterschiedliche Do Thu 10.00–20.00 Strukturmerkmale des Digitalen und dessen Wechselwirkung auf die "Dinge". Wie maniDIDING – Ein Innen, das ein festiert sich deren Körperlichkeit, Zeitlichkeit Außen bleibt? An Interior That und Semantik? In einer sich schnell veränRemains an Exterior? dernden Welt werden Objekte und ihre RefeMichele Abeles, Laura Aldridge, Trisha Baga, Alisa Baremboym, Anna renten nach ihrem Wirklichkeitsbezug neu befragt. Eine Online-Publikation wird die AusBarham, Dora Budor, Lisa Holzer, stellung begleiten. Josh Kolbo, Julian Palacz, Charlotte For the exhibition "DIDING – An Interior That Prodger, Sam Pulitzer et al., Jon Remains an Exterior?", the Künstlerhaus, Rafman, Sean Raspet, Hannah Halle für Kunst & Medien has invited eighteen Sawtell, Jack Strange, Sergei international artists, many of them shown for Tcherepnin, Stewart Uoo, Jordan the first time in Austria. Against the backdrop Wolfson of different degrees and the growing impact Kuratiert von Curated by Sandro of digital acceleration in today's spheres, Droschl they comprehend the presumed intangibility 14.03.–31.05.2015 of the digital thing as a circulating, and as an incoherent, object. The exhibition traces the current precarious constitution of the "things" along with questions involving fragility, volatility, transparency, and flatness. An online publication will accompany the exhibition. 18 KÜNSTLERHAUS, HALLE FÜR KUNST & MEDIEN Hans Jörg Glattfelder zur Intention seiner Ausstellung: "Meine Ausstellung im MUWA Graz möchte einigen Fragen nachgehen, die mich Friedrichgasse 41, A-8010 Graz seit langer Zeit beschäftigen: 'Was sehe ich T. +43.316.811599 eigentlich beim Sehen?' Genauer: 'Ist mir beim F. +43.316.8115994 Sehen bewusst, dass und wie ich sehe?' 'Sehe [email protected] ich nur, was ich schon weiß?' Aus diesem www.muwa.at Grund ist ein großer Teil der ausgestellten Mi–Mo Wed–Mon 13.00–18.00 Werke, vor allem die Installationen, zu verstehen als eine Art Turngeräte, an denen man die Hans Jörg Glattfelder genannten Fragen exerzieren kann." SEH-ÜBUNG VISUAL EXERCISE Hans Jörg Glattfelder has said the following 21.03.–12.06.2015 about his exhibition: "My exhibition in the MUWA Graz deals with issues I have been thinking about for a long time: 'What do I actually see while seeing?' More precisely: 'In the process of seeing, am I aware that and how I see?' or 'Do I just see what I already know?' For this reason, most of the exhibited works, especially the installations, are conceived like gymnastic apparatuses where all these questions can be practised." 19 MUSEUM DER WAHRNEHMUNG 1959 wurde Hubert Hoffmann zum Vorstand des Institutes für Städtebau und Entwerfen an die Technische Universität Graz berufen. Er – der Ende 1920er Jahre am Dessauer Bauhaus u. a. bei Walter Gropius studiert hatte Joanneumsviertel, Zugang Access – spielte als Architekt und insbesondere als Kalchberggasse, A-8010 Graz Stadtplaner in Graz eine bedeutende Rolle. In T. +43.316.80179100 seinem gesellschaftspolitischen Anspruch an joanneumsviertel@museumdie Architektur nahm Hoffmann fortwährend joanneum.at Anleihen am Bauhaus. "Bauhaus", so Hoffwww.neuegaleriegraz.at mann, bezeichne eine "Idee, die sich durch Di–So Tue–Sun 10.00–17.00 alle Bereiche der Kunst und des Lebens" ziehe Hubert Hoffmann und nicht zuletzt "in der Verbindung von Kunst Alle Architektur ist Raumkunst und Leben" aufgehe. Die Ausstellung behanAll Architecture Is Spatial Art delt Hoffmanns Wirken als Architekt und StädKuratiert von Curated by Peter Peer teplaner, bildender Künstler, Typografiker und 27.03.–07.06.2015 Designer sowie als Lehrender an der Technischen Universität Graz. Vom Biedermeier bis zur In 1959, Hubert Hoffmann was appointed Head Gegenwart Romanticism and of the Department for Urban Development and Early Modernism Design at Graz University of Technology. Having Kuratiert von Curated by Peter Peer studied at the Dessau Bauhaus at the end of Dauerausstellung Permanent the 1920s with teachers like Walter Gropius, Exhibition Hoffmann played a significant role as an architect and, in particular, as an urban planner in Graz. In his sociopolitical demands on architecture, Hoffmann was continually inspired by the Bauhaus. He once said that "Bauhaus is an idea that runs through all areas of art and through life itself" and that, last but not least, it is an idea that flourishes "in the connection between art and life". The exhibition addresses Hoffmann's work as an architect, urban planner, visual artist, typographer, and designer, as well as a lecturer at Graz University of Technology. 20 NEUE GALERIE GRAZ UNIVERSALMUSEUM JOANNEUM Die Dauerausstellung zeigt ausgesuchte Werke aus der Sammlung, die chronologisch im Jahr 1800 ansetzt. Zu sehen ist eine dichte Werkauswahl, die Entwicklungen und Tendenzen der bildenden Kunst vom Biedermeier bis zur Gegenwart Revue passieren lässt. Der Bogen spannt sich von der systematischen Erfassung der Wirklichkeit im 19. Jhd. über die Beschäftigung mit künstlerischen Problemstellungen zur Jahrhundertwende und im frühen 20. Jhd. bis hin zu Phänomenen wie Op Art und Konzeptkunst. Dabei wird deutlich, dass die Auseinandersetzung des Menschen mit seinem Selbst und seiner Lebenswelt eine fortwährende Quelle der Kunst darstellt. The permanent exhibition shows selected works from the collection beginning with the year 1800. Art from the Romantic Period and Early Modernism is on show on the ground floor, continuing on the upper floor with Austrian and international works from 1945 to the present day. A rich range of works are on display, which recall the developments and trends in fine art from Biedermeier to the present. The arc stretches from the systematic capturing of reality in the 19th century, through engagement with artistic ways of approaching problems around the fin-de-siècle and in the early 20th century, through to phenomena such as Op Art and Conceptual Art. Thus we clearly see how man's involvement with his fellow beings and the world around him represents a continuous source of art. Franz Konrads Werke sind Ausschnitte eines fortlaufenden, nicht begrenzbaren ProLeechgasse 24, A-8010 Graz zesses. Grenzerfahrungen unterschiedlichstäglich geöffnet open daily ter Art fließen dabei in sein bildnerisches 9.00–20.00 Tagebuch ein: Schlafentzug, körperliche T. +43.316.322628 Erschöpfung oder ungewöhnliche Orte inspiF. +43.316.32262825 rieren den Kreativ-Prozess, der zuweilen ein www.khg-graz.at quasi-religiöses Jenseits nahebringt. Ungekannte Freiheit und neue Wege öffnen sich: Franz Konrad "Ich fahre nachts auf den am Tag verstopften Grenz-Erfahrungen Borderline Straßen. Ich gehe auf dem freien Acker, wo Experiences der Weg voll ist. Ich esse, was andere weg30.04.–26.06.2015 werfen. Ich male mit Grün, wenn ich kein Blau habe. Ich zeichne, wenn ich keinen Pinsel habe. Ich finde immer noch eine neue Idee, wenn meine alte obsolet ist." (Franz Konrad) Franz Konrad's artworks are extracts of a progressive, unlimited process. Borderline experiences of different kinds influence his diary of pictures: sleep deprivation, bodily fatigue, or unusual places inspire the creative process, which makes a quasi-religious hereafter accessible sometimes. Unknown freedom and new ways open up: "At night I drive on the streets which are clogged. I go on the free fields when the paths are full. I eat what others throw away. I paint with green if don't have blue. I draw if I have no brush. Always I'll find a new idea if the old one has become obsolete." (Franz Konrad) 21 QL-GALERIE Martin Roth, ein in New York lebender Steirer, beschäftigt sich in seiner Kunst mit scheinbar realen Dingen. Elemente aus der Natur – Hauptplatz 6, A-8010 Graz Wasser, Pflanzen, Lebewesen – setzt er T. +43.316.810110 installativ und bildlich um. Dabei geht Roth [email protected] von einer vermittelten Wahrnehmung aus, www.reinisch-contemporary.com die uns Natur auf artifizielle Art erleben lässt. Mo–Fr Mon–Fri 10.00–18.00, Im Umgang mit Elementen und Phänomenen Sa Sat 10.00–17.00 der Natur, wird diese als ein Stück äußerer Welt präsentiert, das die innere Artikuliertheit Martin Roth eines Kunstwerks hat. Der sinnliche Zusamuntitled (specific environments) menhang des natürlichen Objekts oder der 12.05.–06.06.2015 Szene wird zu einem Sinnzusammenhang neuer Art – zu einem bildsinnlichen Zeichen im Stil der Kunst. The work of Martin Roth, a New York-based Styrian artist, deals with seemingly real things. Elements of nature—water, plants, organisms—take on the form of installations and images. Roth presumes a mediated perception of nature, which lets us experience it in an artificial manner. By manipulating natural elements and phenomena, nature is presented as a fragment of the exterior world that possesses the internal articulation of a piece of art. The sensual context of the natural object or scene renders a new kind of sensory correlation—an allegorical signifier in the style of art. 22 REINISCH CONTEMPORARY Claudia Märzendorfers künstlerische Praxis umfasst Projekte, die sich gängigen ErwarPalais Attems, Sackstraße 17, tungen gegenüber Kunst als greifbares ProHinterhof rechts backyard on the dukt entziehen. Angetrieben von einem anarright, A-8010 Graz chistischen Weltverständnis produziert sie T. +43.699.12040482 Installationen aus Staubpartikeln oder formt [email protected] aus Wasser Eisskulpturen und abspielbare www.rhizom.mur.at Eisschallplatten, die sich mit der Zeit verflüchtigen. In ihren Arbeiten geht es um eine VerClaudia Märzendorfer schiebung von "Normalsituationen" und um Shared Space Attems die Umsetzung paradoxer Ideen, wie im Fall 15.05.–17.05.2015 der gestrickten (Re-)Konstruktion von Ersatzteilen eines Lastwagens. (Zit.: Ursula Maria Probst, Kunstforum Bd. 230, 2015) Claudia Märzendorfer's artistic activities comprise projects eluding the common expectations of art as a concrete product. Driven by an anarchistic understanding of the world, she produces installations made of dust particles or shapes ice sculptures and playable ice records that evaporate over time. Her works are about a shift of "normal circumstances" and about implementing paradox ideas, for example in the case of the knitted (re)construction of a truck's spare parts. (Quote: Ursula Maria Probst, Kunstforum Bd. 230, 2015) 23 RHIZOM 24 < ROTOR > Zentrum für zeitgenössische Kunst Centre for Contemporary Art Volksgartenstraße 6a / Ecke corner of Orpheumgasse, A-8020 Graz T./F. +43.316.688306 www.rotor.mur.at Mo–Fr Mon–Fri 10.00–18.00, Sa Sat 12.00–16.00, an Feiertagen geschlossen closed on bank holidays Die Kunst des urbanen Handelns: Raus aus dem Dilemma The Art of Urban Practice: Breaking Out of Dilemma Pavel Beneš & Michaela Labudová mit Studio of Visual Design, Pravdoliub Ivanov, Aleš Kachlík & Tomáš Sákra, Blanka Kirchner, Pavel Kopřiva & Jan Prošek mit Studio of Interactive Media, Richard Loskot, Mjölk, Pavel Mrkus, Anna Musilová, Jindřiška Sokolová Kuratiert von Curated by Michal Koleček, Zdena Kolečková 14.03.–22.05.2015 Der industriell geprägte Stadtteil Předlice im tschechischen Ústí nad Labem wird seit langem von den Behörden vernachlässigt, worunter die ansässige Bevölkerung, vorwiegend Roma, leidet. Seit den 1990er Jahren wurde von der Fakultät für Kunst und Design der J. E. Purkyně Universität eine Vielzahl an kollaborativen und partizipativen Kunstprojekten realisiert. Die Ausstellung präsentiert eine Auswahl dieser Werke und stellt die Möglichkeiten und Herausforderungen künstlerischen Arbeitens in einem peripheren, von Ausgrenzung geprägten Umfeld zur Diskussion. The industrial district Předlice of Ústí nad Labem (CZ) is marked by long-term deprivation, from which the local population, mostly Romani, suffers strongly. Since the 1990s, a large number of collaborative and participatory art projects have been realised under the patronage of the Faculty of Art and Design at J. E. Purkyně University. The exhibition presents a selection of these works and discusses the possibilities and limitations of artistic work within social contexts of exclusion. 25 WERKSTADT GRAZ / GRAZ KUNST / GALERIE GRAZY WERKSTADT GRAZ Sporgasse 16-20, A-8010 Graz T. +43.316.818306 F. +43.316.818306.60 [email protected] http://WERKSTADT.AT/ Di–Fr Tue-Fri 10.00–13.00, 14.00–18.00, Sa Sat 11.00–13.00 WERKSTADT GRAZ / GALERIE GRAZY Sporgasse 16 hofseitig courtyard entrance, A-8010 Graz Mi–Fr Wed–Fri 16.00–19.00, Sa Sat 11.00–14.00 KÖRPER BODIES VALIE EXPORT, Karin Frank, Andy Hope 1930, Eduardo Kac, Friedl Kubelka, Friederike Pezold, EvaMaria Raab, Joulia Strauss, Peter Weibel, Franz West 15.05.–20.06.2015 Die konstante mediale Konfrontation mit immer tieferen Einsichten in die Struktur des menschlichen Körpers und damit verbundene Möglichkeiten von Manipulation sowie das Bild des menschlichen Körpers als "Netzteil" für gesellschaftliche, politische, philosophische und künstlerische Inhalte sind nur zwei Aspekte des großen Panoramas für das Programm der WERKSTADT GRAZ. Waren es 2014 Landschaften, die den Blick in die Weite richteten, um das Nahe zu begreifen, ist es nun der Blick auf innere Perspektiven die uns größere Zusammenhänge näher bringen. The constant confrontation in the media with increasingly in-depth insights into the structure of the human body, associated possibilities of its manipulation, and the image of the human body as a medium of societal, political, philosophical, and artistic agendas are just two aspects of the large-scale panorama for the programme of WERKSTADT GRAZ. While in 2014 it was landscapes that drew our attention to far-away realms so as to comprehend what lies near, it is now a view of inner perspectives that allow us to better understand the bigger picture. AKTUELLE KUNST IN GRAZ GÄSTE CONTEMPORARY ART IN GRAZ GUESTS Hildegard Könighofer und Josef Taucher sind bildende Künstler und Mineralogen. In Conrad von Hötzendorfstraße 42a, Öl auf Leinwand und in großen Formaten A-8010 Graz erfindet und malt Josef Taucher windumT. +43.660.3401747 brauste Berggipfel und steile Felswände. In https://kunsthallegraz.at hyperrealistischer Manier dagegen zeichDi–Fr Tue–Fri 16.00–19.00 net Hildegard Könighofer etwa faustgroße Mineralien und Gesteinsproben, sogenannte Hildegard Könighofer / Josef "Handstücke", entsprechend der Größe des Taucher Motivs. Malerische, fiktive Bergansichten sind Mountain Views wissenschaftlich analytischen Zeichnungen Kuratiert von Curated by Wenzel gegenübergestellt. Mraček, Arnold Reinisch, Jani Hildegard Könighofer and Josef Taucher are Schwob fine artists and mineralogists. Josef Taucher 06.05.–28.05.2015 invents and paints windy mountain tops and steep cliffs in oil on canvas. In contrast, Hildegard Könighofer draws minerals that are roughly as big as fists and lithological samples, so called "hand pieces" referring to the size of the motive. Picturesque fictional mountain views are opposed to analytic drawings. 26 KUNSTHALLE GRAZ 27 ÖSTERREICHISCHER SKULPTURENPARK Thalerhofstraße 85, A-8141 Unterpremstätten T. +43.316.80179704 M. +43.699.15005794 [email protected] www.skulpturenpark.at ab April bis Oktober from april to october täglich daily 10.00–20.00 Moderne und zeitgenössische Skulptur Modern and Contemporary Sculpture 01.04–31.10.2015 Frühlingsfest Spring Celebration 17.05.2015, 14.00 Im Ambiente der Freiraumarchitektur des Schweizer Landschaftsarchitekten Dieter Kienast, eine sieben Hektar umfassende Topographie different gestalteter Gartenanlagen, bietet der sieben Kilometer südlich von Graz gelegene Skulpturenpark einen Überblick und Vergleich über zeitgenössische Skulptur. 70 Arbeiten österreichischer Künstlerinnen und Künstler verschiedener Generationen treten in Kommunikation mit international wichtigen Beiträgen skulpturalen Schaffens. In a outdoor setting seven kilometres south of Graz, the Austrian Sculpture Park contains a wide variety of gardens. Designed by the Swiss landscape architect Dieter Kienast, it extends to seven hectares. Visitors can survey and compare the work of seventy Austrian artists as well as important contributions by foreign artists. Höhepunkt des diesjährigen Frühlingsfest ist die Präsentation der neuen Gestalt von "In Then Out", der begehbaren Skulptur, die im Vorjahr von den Artists in Residence aus Frankfurt, der Klasse von Tobias Rehberger an der Städelschule, errichtet wurde und jährlich das Aussehen ändert. Für diese Saison wurde die Skulptur von Studierenden der Ortweinschule, der Klasse von Markus Wilfling, neu interpretiert. Musik, gastronomische Angebote und ein kostenloses Kinder-und Vermittlungsprogramm runden den Nachmittag ab. At this year's spring celebration we will present the new design of "In Then Out", an accessible sculpture that was built by last year's Artists in Residence, the class of Tobias Rehberger at the Städelschule in Frankfurt, and shows itself in a new look every season. This time, the students of Markus Wilfling at the local Ortweinschule redesigned the sculpture. Music, food and beverages for purchase, as well as a free programme for children and communications round off the afternoon. INFORMATIONEN ZU AKTUELLE KUNST IN GRAZ INFORMATION ON CONTEMPORARY ART IN GRAZ T. +43.676.5082208 [email protected] www.aktuellekunst-graz.at www.facebook.com/aktuelle.kunst.in.graz GALERIENTAGE ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS Freitag Nacht Friday Night 15.05.2015, 18.00–23.00 Samstag Saturday 16.05.2015, 11.00–19.00 Sonntag Sunday 17.05.2015, 11.00–17.00 Sofern nicht anders angegeben unless otherwise noted SHUTTLE SERVICE WIEN VIENNA – GRAZ – WIEN VIENNA, FREITAG FRIDAY 15.05.2015 Zum Freitag Nacht Programm bieten wir kostenlos einen Shuttlebus von Wien nach Graz und wieder zurück an. Abfahrt Wien: 15.00, Haltestelle Oper, Bus 59a (Ankunft Graz: Kunsthaus Graz, Lendkai 1) Abfahrt Graz: 23.30, Kunsthaus Graz, Lendkai 1 (Ankunft Wien: Oper) Reservierungen bitte unter: [email protected] Without charge we are running a shuttle bus from Vienna to Graz and back for the Friday Night Programme. Departure Vienna: 3 p.m., bus stop Opera, bus 59a (arrival Graz, Kunsthaus Graz, Lendkai 1) Departure Graz: 11.30 p.m., Kunsthaus Graz, Lendkai 1 (arrival Vienna, Opera) Registration: [email protected] Impressum Imprint: Herausgeber Publisher: Arbeitsgemeinschaft aktuelle kunst in graz Working group contemporary art in graz Projektleitung Management: Tanja Gassler · Mitarbeit Co-operation: Andreas Heller, Anika Kronberger, Sonja Lidauer, Karin Oberhuber, Elisabeth Schlögl · Übersetzung, Lektorat Translation, copy-editing: Christoph Marek, Dawn Michelle D'Atri · Layout: Atelier Neubacher · Druck Printing: Medienfabrik, Graz