Englisch lernen mit The Grooves VOL.6
Transcription
Englisch lernen mit The Grooves VOL.6
V6_Booklet 17.10.2005 9:00 Uhr Seite 1 Englisch lernen mit The Grooves VOL.6 Worüber man so spricht: Business, Urlaub, Politik, Humor V6_Booklet 17.10.2005 9:00 Uhr Seite 2 The Grooves ist das erste Sprachlernprogramm, das gute Laune macht. Lächeln erlaubt! „Lernen funktioniert am Besten bei guter Laune“, bestätigt auch der renommierte Hirnforscher und Autor wissenschaftlicher Best– seller Prof. Manfred Spitzer. Wenn man lacht oder ein Liedchen pfeift, sendet das Gehirn Impulse aus, die Glückshormone produzieren. Und wer fröhlich ist, ist aufnahmefähiger. Das heißt: Mit The Grooves lernt man gut gelaunt und deshalb schneller und nachhaltiger! D E R P O P S TA R U N T E R D E N S P R A C H K U R S E N . Der unterhaltsame Loop! The Grooves hat den Unterhaltungswert einer Musik-CD, die man sich gerne mehrmals anhört. Durch die Wiederholungen und die abgeschlossenen kleinen Geschichten bilden sich im Gehirn Gedächtnisspuren. So wird das Gelernte gut abgespeichert. Sprache + Musik = leichter lernen! Zwischen Sprache und Musik besteht ein enger Zusammenhang, denn für beides ist dasselbe neuronale Netzwerk im Gehirn zuständig. V6_Booklet 17.10.2005 9:00 Uhr Seite 4 Töne und Worte werden ganz einfach miteinander verbunden. Denken Sie nur an das Phänomen des Ohrwurms: Sie hören im Radio ein Lied und können den Refrain und die Melodie noch ewig mitsingen! Werbeslogans prägen sich ein, ohne dass man es will: Mit Musik! Am Anfang war das Lied! Dafür gibt es zahllose Beispiele. Die „Songlines“ der Ureinwohner Australiens sind eine Art gesungener Landkarte, mittelalterliche Dichtung wurde von „Mund zu Ohr“ überliefert. Und Kinder merken sich im Zusammenhang mit Melodien ellenlange Texte und komplizierte grammatische Regeln, ohne sie bewusst zu „lernen“. Fit in Fremdsprachen: Ein Muss! Das Beherrschen einer oder sogar mehrerer Fremdsprachen ist im Zeitalter der Globalisierung unverzichtbar. Wer beruflich Karriere machen will oder beim Small Talk mit Geschäftspartnern nicht ins Fettnäpfchen treten möchte, kommt nicht darum herum sich sprachlich weiterzubilden. But don’t worry. Denn jetzt gibt es The Grooves! Der Popstar unter den Sprachkursen The Grooves ist ein ganz neues Genre in der Kategorie Sprachlernprogramme. Die einzigartige Mischung aus Hörbuch, Musik und Sprachtrainer verspricht puren Lerngenuss. The Grooves, das sind der bekannte Schauspieler und Sprecher Dieter Brandecker (u.a. aus der Kult-Serie Adelheid und ihre Mörder) und die Verlegerin Eva Brandecker, die 2004 das innovative Konzept auf den Markt brachten. Mit im Team sind erfahrene Texter und Sprachtrainer, die besten Profisprecher und viele internationale Spitzenmusiker. Musik Georg Corman (p/org) Thomas Kukulies (dr/perc) Markus Wienstroer (g) Klaus Dapper (sax/ fl) Guenther Rink (b) Michael Schürmann (eb) Konstantin Wienstroer (eb) Simon Camatta (dr) V6_Booklet 17.10.2005 9:00 Uhr Seite 6 Englisch lernen mit The Grooves VOL.6 The Grooves Lernmaterial CD + Heft Worüber man so spricht: Business, Urlaub, Politik, Humor Voraussetzungen • Grundwortschatz oder Schulenglisch Inhalte • Alltags- und Geschäftsenglisch • Small Talk für alle Lebenslagen TR AC K S VOL .6 1 M U RPHY’S LAW 2 G ETAWAY 3 B U S I N E S S M E ETI N G S 4 E NTE RTAI N I N G A C LI E NT 5 P R OM I S E S , P R OM I S E S 6 N IC E WE ATH E R 7 M I N D I N G YOU R P’S AN D Q’S 8 JOK I N G AS I D E Vorteile • Vokabeln werden im Zusammenhang gelernt (colloquial learning) • Redewendungen und Idioms als Schlüssel zum Erwerb der Fremdsprache • passives Wissen wird aktiviert Sprecherinnen Birgit-Karla Krause Katja Liebing Kathleen Renish Sprecher Dieter Brandecker Matthew Rouse Tom Zahner • Aussprache wird automatisch mitgelernt • zuhören und gleichzeitig lernen: jederzeit und überall • lernen mit Musik: entspannend, motivierend • kein Lernstress, kein Vokabelpauken V6_Booklet 17.10.2005 9:00 Uhr Seite 8 1 M U R P H Y ’S L AW * It was just a quick trip to Paris. I should have known better. Bumper to bumper traffic!** Es sollte nur ein Kurztrip nach Paris sein. Ich hätte es besser wissen müssen. Ein riesiger Stau! There was no drinks service. I could have used something … … to take the edge off. Es gab keinen Getränkservice. Ich hätte gut etwas vertragen können … … um die Situation zu entschärfen. A long queue at the check-in. Eine lange Schlange am Check-inSchalter. In Paris, there was heavy rain. I was soaked to the the bone (skin) … soaking wet In Paris regnete es in Strömen. Ich war nass bis auf die Knochen … patschnaß The ground crew let me have it … Das Bodenpersonal hat’s mir so richtig gegeben … … weil ich so spät gekommen bin. schimpfen, es jemandem geben zeitlich knapp kalkulieren … and my suitcase didn’t show up. Another hour gone at lost and found. … und mein Koffer tauchte nicht auf. Noch eine Stunde im Fundbüro verplempert. As for my big night out in Paris … Was meinen tollen Abend in Paris anbelangt … Forget it! I had room service – in a hotel bathrobe. Vergiss ihn! Ich hatte Zimmerservice – im Hotelbademantel. Nächstes Mal fahre ich mit dem Zug! … for cutting it so fine. to let somebody have it to cut one´s timing fine to cut it close And of all days … … a random security search. Lucky me! It was the icing on the cake! I raced to the gate. The plane was delayed. We took off 2 hours late. We had really strong turbulence. It was bumpy ride Und ausgerechnet heute … … eine Stichprobe bei der Sicherheitskontrolle. Ich bin wirklich ein Glückspilz! Das war die Krönung! Ich bin zum Flugsteig gerast. Die Maschine hatte Verspätung. Der Start verzögerte sich um 2 Stunden. Die Turbulenzen waren unheimlich stark. * Anything that can go wrong will go wrong. - Alles was schiefgehen kann, wird auch schiefgehen. Lebensweisheit über die Fehlerquote bei komplexen Handlungsabläufen. Dem Raumfahrt-Ingenieur E. A.Murphy zugeschrieben. Next time I’ll take the train! ** bumper to bumper - Stoßstange an Stoßstange ***icing - Zuckerguß, Kuchenglasur the icing on the cake – das Tüpfelchen auf dem ” i” V6_Booklet 17.10.2005 9:00 Uhr Seite 10 2 G E TAWAY * How’s the new job? It’s more than I bargained for. Was macht die neue Stelle? Es ist anstrengender als ich dachte. to bargain for I’m at it twenty-four-seven. Sounds like you’re ready for a holiday! mit etwas rechnen, auf etwas gefasst sein Ich bin rund um die Uhr dran. Hört sich an, als ob du urlaubsreif wärest! I could use a break … … but my calendar’s full. There’s a long weekend coming up. (Am.) There’s a bank holiday weekend coming up. (Brit.)** Ich könnte eine Pause gut gebrauchen … … aber mein Terminkalender ist randvoll. Ein langes Wochenende steht vor der Tür. Ein langes Wochenende steht vor der Tür. How about a mini-break? There’re some good package deals online. You can charge it to your credit card. Wie wär’s mit einem Kurzurlaub? Es gibt zur Zeit einige gute Pauschalreisen im Internet. Du kannst es mit deiner Kreditkarte bezahlen. Charge it to your account. to charge to You’ll have to hunt for a bargain. Lass es von deinem Konto abbuchen. belasten, abbuchen lassen Du musst nach einem Schnäppchen suchen. nach etwas suchen, etwas nachjagen to hunt for * getaway - Kurzurlaub ** bank holiday - heute: gesetzlicher Feiertag (Brit.), früher: Tage an denen die Banken geschlossen waren, generell montags. It’s worth it in the long run. in the long run Here’s a top offer, all inclusive! I’d better grab it … … before I change my mind. Früher oder später zahlt es sich aus. auf Dauer, früher oder später Hier ist ein Spitzenangebot, alles inklusive! Ich sollte besser zugreifen … … bevor ich es mir noch anders überlege. Well done! Gut gemacht! You won’t be sorry. And you’ll come back … … raring to go! Du wirst es nicht bereuen. Du wirst zurückkommen … … voller Tatendrang! V6_Booklet 17.10.2005 9:00 Uhr Seite 12 3 BUSINESS MEETING S How about lunch this week? Fat chance! I’ve got back-to-back meetings. Too bad! They eat up a lot of time. Sollen wir diese Woche mal gemeinsam zu Mittag essen? Keine Chance! Ich habe eine Besprechung nach der anderen. Schade! Sie sind sehr zeitraubend. The attendance list is checked. At first the secretary reads the minutes of the last meeting. Die Tagesordnungen sind randvoll mit Themen. Die Anwesenheitsliste wird kontrolliert. Zuerst verliest die Sekretärin das Protokoll der letzten Sitzung. to read the minutes Then the speeches start. das Protokoll verlesen Dann fangen die Reden an. the chairman, the chairwoman the chairman (chairwoman) of the board* der (die) Vorsitzende der (die) Vorstandsvorsitzende der (die) Aufsichtsratsvorsitzende the C.E.O., the Chief Executive Officer der (die) Vorstandsvorsitzende, der (die) Geschäftsführer(in) the board of directors der Vorstand, der Aufsichtsrat The agendas are packed. * auch: managing director, president And other grumpy old men, ... … all too fond of their own voices. Anything of substance? Und andere mürrische alte Männer, … … die sich selbst all zu gerne reden hören. Gibt’s auch etwas Wesentliches? The committee will be making some crucial decisions. Hiring and firing? Der Ausschuss wird einige grundlegende Entscheidungen treffen. Einstellungen und Entlassungen? Heuern und Feuern? heikle Angelegenheiten Sind Fusionen geplant? Nein, aber wir werden die Ausgaben kürzen … … und die Pläne für ein neues Vorzeigeprodukt erst einmal fallenlassen. Pläne fallen lassen tricky matters Considering any mergers? No, but we are cutting spending …. …and dropping plans to launch a new flagship product. to drop plans to launch a product to be high on the agenda due for approval to adjourn a meeting Then let’s meet for a beer afterwards! You’re on! After all, all work and no play makes Jack a dull boy! ** ein neues Produkt herausbringen auf der Tagesordnung ganz oben stehen zur Abstimmung stehen eine Sitzung vertagen Dann lass uns uns danach auf ein Bier treffen! Abgemacht! Ein bisschen Spaß muss sein! ** Im Thriller The Shining von Stanley Kubrick tippt Jack Nicholson immer nur diesen einen Satz hundertfach in seine Schreibmaschine … V6_Booklet 17.10.2005 9:00 Uhr Seite 14 V6_Booklet 17.10.2005 9:00 Uhr Seite 16 4 E N T E R TA I N I N G A C L I E N T A big shot is coming to town. He’s loaded. He’s hinted he might throw some our way. Ein hohes Tier kommt hierher. Er ist steinreich. Er hat angedeutet, er könnte etwas für uns springen lassen. We’ve got to impress him. We’ve prepared a top-notch presentation for tomorrow. Wir müssen ihn beeindrucken. Wir haben für morgen eine bombige Präsentation vorbereitet. Tonight we’re wining and dining him. No touristy business. He wants to see what makes this city tick. Heute Abend bewirten wir ihn fürstlich. Nichts Touristenmäßiges. Er möchte sehen, was diese Stadt in Schwung hält. Rub shoulders with the locals. So we’ve scrapped the limo … … and arranged a walking tour instead. Sich unters Volk mischen. Wir haben die Limousine gestrichen … … und haben stattdessen eine Tour zu Fuß organisiert. Planning dinner was a bit tricky. Die Planung fürs Abendessen war ein bisschen heikel. Unser Kunde ist Vegetarier. Außerdem ist er auch noch Abstinenzler. Our client is a vegetarian. On top of that he is a teetotal(l)er.* * teetotalism - Abstinenz von alkoholischen Getränken. Das „tee“ = „T“ soll für „Total“ stehen um der Absicht zur Enthaltsamkeit Nachdruck zu verleihen. My secretary found an upscale Indian restaurant. That should suit him. Mein Sekretär hat ein gehobenes indisches Restaurant gefunden. Das sollte ihm gefallen. From there it’s just a hop, skip, and a jump to the theatre. a hop, skip, and a jump We’ll finish up at a Turkish café. Von da aus ist es nur ein Katzensprung bis zum Theater. ein Katzensprung Wir werden den Abend in einem türkischen Café beenden. Not your average night on the town. But the customer is always right! Nicht der übliche Ausgehabend. Aber der Kunde ist König! V6_Booklet 17.10.2005 9:00 Uhr Seite 18 5 PROMISES, PROMISES According to opinion polls … … the opposition party is likely to win this general election. is likely to win They’re campaigning vigorously. to campaign vigorously Laut Meinungsumfragen … … wird die Opposition wahrscheinlich diese Wahl gewinnen. wird wahrscheinlich gewinnen Sie führen einen harten Wahlkampf. einen Wahlkampf führen energisch They knocked on my door last night.* Sie haben mich gestern Abend zu Hause besucht. Was hatten sie zu sagen? to stamp out crime in inner city areas to bring the jobless rate down (Am.) rate of unemployment the long-term unemployed highest priority excessive national debt overspending den allgemeinen Bildungsstandard verbessern übermäßige Staatsverschuldung zu hohe Ausgaben They criticised the present government for anything and everything, of course. Did they mention the affair? What, that money scandal? That’s not an election issue. Sie haben natürlich die aktuelle Regierung wegen allem und jedem kritisiert. Haben sie die Affäre erwähnt? Was, den Geldskandal? Das ist kein Wahlkampfthema. What really interests British or American voters, is … … a nice juicy sex scandal! Was britische und amerikanische Wähler wirklich interessiert, … … ist ein saftiger Sexskandal! to improve the standard of education What did they have to say for themselves? The usual hot air! Das übliche leere Gerede! If they’re elected, they want to … … lower the basic rate of income tax … … but raise the interest rate. promote medium-sized enterprises They aim to eradicate poverty. Wenn sie gewählt werden, wollen sie … … die Einkommensteuer senken … … und den Zinssatz erhöhen. mittelständische Unternehmen fördern Sie wollen die Armut gründlich beseitigen. They will provide council housing … Sie werden Sozialwohnungen bereitstellen … … für die Sozialschwachen. … for the economically disadvantaged. * In Großbritannien machen Politiker, ähnlich wie Vertreter, eine so genannte „door to door campaign“, indem sie Wähler zu Hause besuchen. die Kriminalität in den Innenstädten beseitigen die Arbeitslosenzahlen reduzieren Arbeitslosenquote die Langzeitarbeitslosen höchste Priorität V6_Booklet 17.10.2005 9:00 Uhr Seite 20 G R A M M AT I K - G E H E I M N I S S E Nicht wahr? Oder? Wie übersetzt man diesen Satz? – „Sie sind Tourist, oder?“ Doch nicht mit: “You’re a tourist, or ?“ Nehmen Sie den Hauptsatz und hängen Sie eine Minifrage (tag question) an. z.B. „Your brother’s a doctor, isn’t he?“ Dein Bruder ist Arzt, oder? Die Sätze sehen immer wie „Batterien“ aus: Hauptsatz = positiv / tag question = negativ oder umgekehrt. Bilden Sie die tag question in der gleichen Zeitform und mit dem gleichen Hilfs- und Modalverb wie im Hauptsatz. Beispiele: He is on his way here, isn’t he? Er ist auf dem Weg hierher, oder? That was a great film, wasn’t it? Das war ein großartiger Film, oder? You have been busy, haven’t you? Du warst in letzter Zeit sehr beschäftigt, oder? V6_Booklet 17.10.2005 9:00 Uhr Seite 22 Small Talk? – Ganz easy! Wenn der Hauptsatz negativ ist, und die tag question positiv, kann man dadurch verdeutlichen, dass man von etwas überrascht ist … Solche Ausdrücke werden sehr oft von englischen Muttersprachlern gebraucht, um dem Ansprechpartner Gelegenheit zu geben, etwas zu erwidern. Vor allem beim Small Talk funktioniert das wie bei einem Tennisspiel. Man sagt etwas, wirft es zum Partner – er sagt etwas dazu, wirft es zurück – so läuft das Gespräch weiter … Interesting painting, isn’t it? Interessantes Gemälde, finden Sie nicht auch? Yes, I think it was painted by Degas, wasn’t it? Ja, es wurde von Degas gemalt, nicht wahr? Ja, es ist von Degas, nicht wahr? Monet could also have painted it, couldn’t he? Monet hätte es auch malen können, oder? Es könnte auch von Monet sein, oder? It costs a fortune, doesn’t it? Es kostet ein Vermögen, nicht wahr? You don’t smoke, do you? Du rauchst doch nicht, oder? You didn’t get a tattoo, did you? Du hast dich doch nicht etwa tätowieren lassen, oder? He hasn’t got lost, has he? Er hat sich doch nicht verfahren, oder? V6_Booklet 17.10.2005 9:00 Uhr Seite 24 6 N I C E W E AT H E R lovely, gorgeous I hope it keeps up until the weekend, don’t you? Keep it up! Keep at it! Was für ein schöner Morgen! Findest du nicht auch? herrlich, wunderschön Ich hoffe, es bleibt so bis zum Wochenende, du nicht auch? Weiter so! Am Ball bleiben! Nicht nachlassen! Very pleasant, with that slight breeze. It’s a breeze. Learning English this way is such a breeze. You know what rhymes with breeze, don’t you? Sneeze! Bless you! Sehr angenehm, diese leichte Brise. Es ist kinderleicht. Diese Art Englisch zu lernen ist kinderleicht. Du weißt doch, was sich auf Brise reimt, oder? Nies! Gesundheit! You haven’t caught a cold, have you? Du hast dich doch nicht etwa erkältet, oder? to catch a cold No, just hay fever. an allergy I suppose you’re praying for rain, aren’t you? sich erkälten Nein, bloß Heuschnupfen. eine Allergie Ich nehme an, du hoffst auf Regen, oder? It’s a beautiful morning, isn’t it? Well, not quite like last Friday! That was awful, wasn’t it? Na ja, aber nicht so wie letzten Freitag! Das war schrecklich, oder? You’re telling me! First it was so muggy. humid, close Then it started pouring down. It really bucketed down, didn’t it? * a rainy day to save something for a rainy day. Wem sagst du das! Zuerst war’s so drückend. schwül, hohe Luftfeuchtigkeit Dann fing’s an zu schütten. Es goss wie aus Eimern, oder? ein regnerischer Tag etwas für schlechte Zeiten zurücklegen But now – it’s getting rather chilly, don’t you think? A bit nippy. Nun wird es aber ziemlich kühl, oder? It should have warmed up again by tomorrow, shouldn’t it? It has been pretty (quite) changeable recently. But the weather forecast is good! weather report Es sollte bis morgen wieder warm sein, oder? In letzter Zeit war es sehr unbeständig. Etwas frisch. Aber die Wettervorhersage ist gut! Wettervorhersage * Dieser Ausdruck „It’s bucketing (it) down.“ ersetzt häufig das altmodische: „It’s raining cats and dogs“. V6_Booklet 17.10.2005 9:00 Uhr Seite 26 7 M I N D I N G YO U R P ’ S A N D Q ’ S How are you settling in? Fine, but I have to mind my P’s and Q’s. to mind one’s P’s and Q’s* Mind you, everyone’s friendly here. Sometimes they’re a bit over the top. to go over the top A waitress called me “darling”. I thought it was a come-on. chat someone up But that’s just the British way of life. Even the bus drivers are out for a chat. I have to watch myself when it comes to sports. Cricket, rugby, football – well, in the States, we call football “soccer”. American football – well, that’s something totally different. It’s hard to keep everything straight. to keep something straight Eating out is a bit of an adventure. Wie hast du dich eingelebt? Prima, aber ich muss aufpassen, dass ich nichts falsch mache. sich anständig benehmen Weißt Du, die Leute sind hier freundlich. Manchmal übertreiben sie es sogar ein bisschen. etwas übertreiben Eine Kellnerin sprach mich mit „Darling“ an. Ich dachte, sie wollte mich anmachen. jemanden anmachen Aber das ist nur die britische Lebensart. Sogar die Busfahrer sind immer zu einem Schwätzchen aufgelegt. Beim Thema Sport muss ich aufpassen. The British kitchen leaves a lot to be desired. Mostly I go for Indian or Chinese myself. I’m never sure how much to tip. Cricket, Rugby, Fußball – aber bei uns in den Staaten nennen wir Fußball „Soccer“. American Football – na ja – das ist wieder etwas komplett Anderes. Es ist schwierig, alles auseinander zu halten. etwas auseinanderhalten, den Überblick behalten Auswärts essen ist etwas abenteuerlich. … but there are also some taboos. taboo, no-no You mean, I could really drop a clanger? What you’re trying to say is, you could put your foot in your mouth … * die Herkunft dieses Idioms ist umstritten: 1.) mind your Please’s and Thank-Q’s, 2.) in früheren Zeiten war es wichtig, beim Bleisatz die leicht zu verwechselnden Buchstaben “p” und “q” ordentlich zu trennen und aufzubewahren. The night life (here) is a joke! They roll up the sidewalks already at 11 p.m. I’m going to Florida for the holidays. Well, it won’t be like home for you. You’ll have to mind your manners there too. to mind your manners It’s all very laid back … … if you talk about religion or politics. at the back of beyond Die englische Küche lässt zu wünschen übrig. Meistens esse ich indisch oder chinesisch. Ich bin mir nie sicher, wie viel Trinkgeld ich geben soll. Das Nachtleben (hier) ist ein Witz! Um 23 Uhr werden schon die Bürgersteige hochgeklappt. Über die Feiertage fliege ich nach Florida. Nun, es wird für dich nicht so sein wie zu Hause. Auch da musst du auf die Umgangsformen achten. auf die Manieren achten Es ist zwar ziemlich locker und ungezwungen, … … aber auch dort gibt es einige Tabus. Tabu Du meinst, ich könnte echt ins Fettnäpfchen treten? … wenn du über Religion oder Politik sprichst. am Ende der Welt V6_Booklet 17.10.2005 9:00 Uhr Seite 28 8 JOK ING ASIDE Did I tell you the one about the …? Not another one of your jokes! Why not? Laughter is the best medicine. It all depends on who’s telling the joke. Or on your sense of humour*. Or lack thereof. Humour can make or break a friendship! Different strokes for different folks. You are always ready for a laugh! There is no harm in a joke! Kennst Du den schon? Nicht schon wieder einer von deinen Witzen! Warum nicht? Lachen ist die beste Medizin. Das hängt davon ab wer den Witz erzählt. Oder vom deinem Sinn für Humor. Oder vom Fehlen desselben. Für eine Freundschaft bedeutet Humor „Alles oder Nichts“! Jedem das Seine. Du bist wohl immer zu Späßen aufgelegt! Spaß muss sein! Ich kann mir Witze einfach nie merken. Sie gehen zum einen Ohr rein und zum anderen wieder raus. It’s important to be able to take a joke … Es ist wichtig, Spaß zu verstehen … … und auch mal einen Witz zu machen. … and make a joke. I can never remember jokes. They go in one ear and out the other. Joking aside, Tom has got a new girlfriend! * humor (Am.), humour (Brit.) – Humor You must be kidding! Tell that to the marines! ** to play a joke on someone You can tell a lot about people by their sense of humour. Du machst wohl Witze! Das kannst du deiner Großmutter erzählen! sich mit jemandem einen Spaß erlauben Sein Sinn für Humor sagt viel über einen Menschen aus. to tell a lot about Let’s face it, there is nothing like a good laugh. There is nothing worse than a comedian who isn’t funny. there is nothing worse Come off it! Get off it! *** aussagekräftig sein Ehrlich gesagt, es gibt nichts Besseres als ein herzhaftes Lachen. Es gibt nichts Schlimmeres als einen Komiker, der nicht witzig ist. es gibt nichts Schlimmeres Mach keine Witze! Ach was! Skill counts when you’re telling a joke. Are you trying to tell me something? Ein Witz muss gekonnt erzählt werden. Willst du mir was erzählen? Willst du mir damit etwas sagen? Ja, einen neuen Witz. Yes, a new joke. Jetzt mal Spaß beiseite. Tom hat eine neue Freundin! ** spöttischer Ausdruck – abgeleitet von dem Sprichwort: „That will do for the marines but the sailors won't believe it.“ *** (Brit.) slang V6_Booklet 17.10.2005 9:01 Uhr Seite 30 © 2005 Brandecker Media Verlag 3-938276-06-1 VOL.1 VOL.2 VOL.3 VOL.4 VOL.5 VOL.6 Büro, Büro Drop me a line It needs doing Das Ding mit dem ing Reisefieber Travelling the world Worüber man so spricht: Freizeit, Sport, Kultur, Wellness Übers Flirten und andere schöne Dinge Worüber man so spricht: Business, Urlaub, Politik, Humor Small talk There’s no way around it Tom, Dick & Harry Coole Sprüche Small talk Den Nagel auf den Kopf treffen Was wäre wenn? Would’ve, could’ve, should’ve Small talk To be on the ball Money to burn Es geht um Geld V6_Booklet 17.10.2005 9:01 Uhr Seite 32 TR AC K S VOL .6 1 2 3 4 5 6 7 8 M U RPHY’S L AW 6:25 G ETAWAY 6:29 B U S I N E S S M E ETI N G S 6:44 E NTE RTAI N I N G A C LI E NT 7:00 P R OM I S E S , P R OM I S E S 8:14 N IC E WEATH E R 7:15 M I N D I N G YOU R P’S AN D Q’S 9:08 JOK I N G AS I D E 6:27 Konzeption und Design Axel Schult, Gerhard Schmal Fotografie Tania Reinicke StandOut.de Haare & Make-up Gabriele Kloppert Styling & Models StandOut.de Ton Jens Schroeder at NEXT-Studios, Gerald Neumann at Elrond’s House Musikmastering Volker Sternemann & Gerald Neumann at bini's digital solutions Endmastering Michael Schwabe at monoposto Produktion Eva Brandecker Text Lucy Honey, Elizabeth Hormann, Breandáin O’Shea Lektorat Victoria Dieckmann Special thanks to Georg Corman, Jane Pine at Rotznasen & Kamikaze