D as C lub M is tral M agaz in
Transcription
D as C lub M is tral M agaz in
Das Club Mi s tr al Mag a zin ZEIT FÜR MEER WORLDWIDE FUERTEVENTURA Risco del Paso & Costa Calma 04 WIND- & KITESURFING DESTINATIONS 28 MAURITIUS 18 SPA 56 SUP & Wellness Neues Center im Norden & vieles mehr New center in the North & much more Yoga & Fitness EDITORIAL Mauritius Le Morne Dom. Republic Cabarete Kapverden / CAPE VERDE Sal Marokko / MOROCCO Dakhla Essaouira Ägypten / EGYPT Dahab Marsa Alam Safaga Türkei / TURKEY Alacati Griechenland / GREECE Karpathos Spanien / SPAIN Fuerteventura Golf de Roses Gran Canaria Tarifa Das Jahr 2014 steht bei Club Mistral ganz im Zeichen des Stand up Paddling. Endlich ein Boardsport, der uns Windund Kitesurfer von der Abhängigkeit des Windes befreit und uns doch aufs Wasser bringt. Für viele von uns ist es die lang gesuchte Alternative an windlosen Tagen. Für viele, die nicht Windsurfen oder Kitesurfen, wird es mit Sicherheit nicht nur eine Alternative sein sondern weitaus mehr. Denn SUP hat viele Gesichter. Natürlich steht Wind- und Kitesurfen weiterhin in unserem Focus. Mit unserem Center am Risco del Paso und unserem zweiten Center an der Costa Calma auf Fuerteventura haben wir unser Programm für euch um zwei attraktive Reviere erweitern können. Und auch im Norden von Mauritius sind wir für euch auf Entdeckungstour gegangen. Viel Neues gibt es auch rund um unsere Partner-Hotels und -Unterkünfte zu berichten. Unsere Reiseabteilung der “Travel People“ lockt mit tollen Spaund Wellness-Hotels und auch auf der Suche nach dem günstigen Kurzurlaub werdet ihr mit Sicherheit fündig. Viel Spaß auf den nächsten Seiten Euer Club Mistral Team 2 club-mistral.com 2014 is the Year of Stand Up Paddling for Club Mistral. At last, a board sport that frees all of us windsurfers and kitesurfers from our dependence on the wind, yet still allows us to get out on the water. For many of us, this is the long-awaited alternative for windless days. Plus there will be many who neither windsurf nor kitesurf, for whom SUP will certainly not be an alternative, but the real deal and more. SUP has many aspects. Naturally, windsurfing and kitesurfing are still a focus. On Fuerteventura, our Center at Risco del Paso and the second station on Costa Calma means that we have extended our destinations for you with two very attractive locations. In the North of Mauritius, we have been on a voyage of discovery for you, so there is a lot to report on our partner hotels and other accommodation. Our tour service, The Travel People, will entice you with fantastic spa and wellness hotels, as well as help you with your search for an inexpensive short break. ALACATI Windsurf & SUP 49 17 TRAVEL PEOPLE 74 TRAVEL PEOPLE 88 FBC 45 CABARETE 76 GOLF DE ROSES 94 SUSTAINABILITY 3 48 ION 80 KARPATHOS 95 IMPRESSUM 72 DAKHLA 84 GRAN CANARIA Service beim Club Mistral Services at Club Mistral Eine Reise wert Worth a visit Shirts and more Fuzzy Garhammer Für den kleinen Geldbeutel On a budget Viele Neuigkeiten Lots of news Wohnvielfalt Places to stay Zanzibar goes FBC Responsibility Ltd Gut zu wissen Stand up Paddle We hope that you really enjoy our latest magazine club-mistral.com 3 RISCO DEL PASO & COSTA CALMA FUERTEVENTURA Für viele Windund Kitesurfer ist sie unter den Kanarischen Inseln das Maß aller Dinge: Fuerteventura. Seit April 2013 ist der Club Mistral im Süden der zweitgrößten Kanareninsel präsent. Das neue Club Mistral Center am Strand von Risco del Paso ist in kürzester Zeit vom Geheimtipp zu einem der wichtigsten Anlaufpunkte für alle Windsurfer und Kitesurf-Einsteiger im Süden der Insel avanciert. Natürlich ist der Spot an der großen Düne seit Jahren für viele Windsurfer der Favorit unter den Windsurfspots im Süden von Fuerteventura. Doch wir freuen uns, den beliebten Surfspot mit einer professionellen Wind- und Kitesurfstation und gewohntem Club Mistral Service bereichern zu können. Als perfekte Ergänzung und Alternative steht Windsurfern und Club Mistral Gästen seit Juli 2013 ein zweites Center direkt am Strand von Costa Calma zur Verfügung. For many windsurfers and kitesurfers, this is the benchmark for all the other Canary Islands – Fuerteventura. Since April 2013 Club Mistral has been active in the south of this, the second largest of the Canary Islands. The new Club Mistral on the beach at Risco del Paso has, in an amazingly short time, moved from being an insider tip to one of the most important launch pads for entry level kiters and windsurfers in the south of the island. This spot, with its huge dunes, has been a favourite with many windsurfers over the years, so we are very pleased to be able to extend the attraction of this wellloved place with a professional windsurfing and kitesurfing centre that brings the usual Club Mistral service to its shores. Further, as a perfect alternative for windsurfers and other Club Mistral guests, a second and complementary Club Mistral Centre opened right on the beach at Costa Calma a few months later in July 2013. 4 club-mistral.com club-mistral.com 5 DER CLUB MISTRAL SPOT AM RISCO DEL PASO IST EIN WINDSURFPLATZ DER ERSTEN KLASSE 6 club-mistral.com ... AUCH FÜR KITESURFSCHULUNG EIN ABSOLUTER TRAUMSPOT! club-mistral.com 7 RISCO DEL PASO FÜR ALLE WINDSURFER EINFACH EIN TRAUMSPOT - EGAL OB EINSTEIGER ODER PROFIS! Der feine Sandstrand am Risco del Paso ist von beeindruckender Weitläufigkeit. Aber nicht nur die Größe des Strandes sondern vor allem die verschiedenen Gesichter, die dieser Spot hat, machen ihn zu einem Windsurfplatz der Extraklasse. Die verschiedenen Facetten des Windsurfens am Risco del Paso reichen von einer Flachwasserpiste par excellence bis hin zu einem kleinen, aber feinen Wellenspot oberhalb des Centers. Zudem entsteht direkt vor Club Mistral gezeitenabhängig ca. vierzehn Tage im Monat ein großer Stehbereich, den sowohl Aufsteiger bei Wasserstart und Halse, als auch Windsurfeinsteiger zu schätzen wissen. Letztere kommen aber immer in den Genuss von perfekten und sicheren Bedingungen, da durch die Flut täglich kleine Stehbereiche entstehen. Alle Windsurfenthusiasten, die Abwechslung zum Freeriden und Freestylen suchen, finden in Luv der Bucht eine ganz beachtliche Welle. Sowohl Wellen-Novizen als auch Wellen-Profis können sich hier entspannt austoben. Die Wellen erreichen hier selten mehr als eine Höhe von knapp zwei Metern und brechen sanft auf strandnahen Sandbänken. Zu guter Letzt ist der Strandabschnitt am Risco del Paso auch noch besonders vom Wind verwöhnt, der hier schräg ablandig bis ablandig von links bläst. Nicht selten erreicht der Wind im Frühjahr und Sommer über sechs Windstärken. Generell kann man von Ostern bis Herbst mit guten bis sehr guten Windverhältnissen rechnen. Surferherz, was willst du mehr? The beach of fine sand at Risco del Paso is impressive simply from its size. Yet it is not only the size that matters, it is the multifaceted aspect of the place that has made it an extra-special windsurfing spot. Windsurfing at Risco del Paso ranges from a flat water piste par excellence to a small but big-hearted wave spot just above the surf Center. Further, for about fourteen days a month and depending on the tide, a large up-to-chest deep area forms right in front of our Center, which is favoured by intermediates perfecting their gybes and water-starts, and also by entry-level windsurfers making their first moves. This last group can always be sure of finding safe, perfect conditions as small standing areas are always there at high tide. Finally, all windsurfing enthusiasts looking for something different to free-riding or freestyling, can get into the very reasonably sized waves which are formed at the wind-ward part of the bay. Wave riding novices as well as experts can have a great time here, safe in the knowledge that the waves seldom reach more than two metres in height and break softly on sand-banks close to the beach. All of this windsurfing potential at Risco del Paso is given energy through the wind that blows from the left either completely offshore or cross off, particularly in Spring and Summer when it can reach up to Bft 6. For the rest of the year, from Easter to the Autumn you can reckon with very good wind conditions. What more could a windsurfer ask for? 8 club-mistral.com club-mistral.com 9 FUERTEVENTURA Für Kitesurf-Einsteiger bieten sich am Risco del Paso ebenfalls brillante Bedingungen. Unsere VDWS und IKO zertifizierten Lehrer ermöglichen dir einen sicheren und professionellen Einstieg in diese faszinierende Sportart. Die Kiteschulung findet entweder im gezeitenabhängigen Stehbereich oder am offenen Meer statt. Generell verlagern wir unsere Kiteschulung ca. 150 bis 300 Meter oberhalb des Club Mistral Centers, da dort der schräg ablandige Wind konstanter ist und Wind- und Kitesurfer weitestgehend voneinander getrennt sind. Die Art der Kurse ist aufgrund von Erfahrungen und Revierbedingungen auf drei Varianten beschränkt, um ein höchstmögliches Maß an Professionalität und Qualität zu erzielen. Neben Privatunterricht und Gruppenkursen (mit max. 4 Schülern pro Lehrer) empfehlen wir unseren Gästen und Kiteschülern verstärkt den semiprivaten Kitekurs. Mit 2 Schülern pro Lehrer erfährt man hier eine ideale und effektive Lernkurve zu einem akzeptablen Preis. 10 club-mistral.com Jeder Schüler hat zudem während der Wassereinheiten seinen eigenen Kite. Zur Sicherheit der Schüler steht der Lehrer mit dem Sicherheitsteam in Funkkontakt, (selbstverständlich bei allen Kitesurfkursen), um die Schüler gegebenenfalls mit dem Jetski an Land zurück zu holen. Aufgrund der hohen Anzahl an Kiteschülern und Windsurfern in Risco del Paso wird es auch für 2014 am Club Mistral Center keinen Kiteverleih geben. Es ist uns sehr daran gelegen, die Qualität der Kurse auf hohem Niveau zu halten und die Windsurfzone in ihrer jetzigen Form zu bewahren. Kitesurfers will find brilliant conditions as well at Risco del Paso. Our VDWS and IKO certified instructors will help you get into this amazing sport safely and professionally. The kite instruction takes place either in the standing area – which is dependent on the tides – or on the ocean. Usually we set up the kite training 150 to 300 metres above the Club Mistral Centre, due to the facts that the cross-offshore wind is at its most constant there and because kiters and windsurfers „Brillante Bedingungen für kitesurfeinsteiger Am CLUB MISTRAL RISCO del Paso“ are at their most distant from each other. The type of course has been reduced here to three variations based on our experience and on the conditions, in order for us to achieve the highest standard of professionalism and quality. Alongside private courses and group lessons with a maximum of 4 kite students, we strongly recommend our semi-private kite course to our guests and kite students. A ratio of two students to one instructor gives an ideal and effective learning curve at an acceptable price. Each student has his / her own kite for the on-the-water activity. For added safety, the instructor is in radio contact with the safety team so that, if necessary, a jetski can be used to bring the student back to dry land, of course in all kitesurf courses. Due to the high numbers of kite students and windsurfers in Risco del Paso there will again be no rental kite equipment available in 2014. It is very important for us to maintain the quality of the courses at a very high level and to ensure that the windsurfing zone is kept in its current state. club-mistral.com 11 CLUB MISTRAL COSTA CALMA TRAVEL TIPPS FUERTEVENTURA Fuerteventura, wie auch die anderen kanarischen Inseln, ist ein äußerst beliebtes Reiseziel und für alle Mitteleuropäer ein schöner Platz zum Überwintern. Dies verwundert kaum, denn mit einer durchschnittlichen Jahrestemperatur zwischen 18 und 25 °C weist die Insel das ganze Jahr über ein angenehmes Klima auf. In Fuerteventura genießt man mehr als 3000 Sonnenstunden im Jahr und auch im Winter sinkt die Tagestemperatur selten unter 18 °C. ANREISE Seit Juli 2013 hat nun auch das zweite Club Mistral Center an der Costa Calma seine Pforten geöffnet. Zugegebenermaßen kann man das Center noch als Provisorium bezeichnen. Doch wir sind guter Dinge, spätestens zu den Osterferien ein Pendant zu unserer Präsenz am Risco del Paso zu präsentieren. Dieser Spot verdient sicherlich eine gleichwertige Windsurfstation. Viele Windsurfer schätzen die kurzen Wege zwischen Hotel und Surfstation. Oft sind es nur wenige Meter, wie zum Beispiel vom SBH Hotel Monica Beach oder dem SBH Costa Calma Palace, zwischen deinem komfortablem Bett und Action auf dem Brett. Das ist in der Tat einmalig auf Fuerteventura. In July 2013 a second Club Mistral Center on Costa Calma opened its doors, although at the time of writing this is still only provisional. However, at the latest by Easter 2014, we shall be able to present a sister station to the one we have at Risco del Paso, as, for sure, this spot needs a proper and complementary Center. Many windsurfers really like the short distance between hotel and windsurfing centre; in some cases it will only be a few metres to bridge the gap between the comfort of your hotel room and the excitement of your board. This is best experienced at the SBH Hotel Monica Beach or the SBH Costa Calma Palace: they are as a result unique on Fuerteventura. Es gibt fast täglich Flüge von allen Deutschen Flughäfen. Aus Deutschland kommend landet man nach ca. 4-5 Flugstunden am einzigen internationalen Flughafen auf Fuerteventura. Von hier aus ist es noch eine Stunde Fahrt bis zu den Hotels in Costa Calma. Für diejenigen, die eine Pauschalreise bei uns buchen, wartet der Reisebus bereits für den Transfer. Wer einen Mietwagen gebucht hat, nimmt diesen gleich am Flughafen entgegen. Wir senden euch mit den Reiseunterlagen eine genaue Wegbeschreibung nach Costa Calma bzw. zu unserem Club Mistral Center Risco del Paso. Essen & Trinken CLUB MISTRAL RISCO DEL PASO Die Costa Calma ist touristisch vielseitig erschlossen. Nette Cafes, Restaurants und Bars sowie Boutiquen und Geschäfte laden sowohl am Tage als auch am Abend zum Besuch ein. Im El Jardin kann man sehr gut essen oder abends noch etwas trinken gehen hier organisieren wir auch einmal in der Woche unser Club Mistral BBQ. WAS SONST SO GEHT Das Club Mistral Center am Risco del Paso befindet sich linker Hand vom Parkplatz. Windsurfer finden hier ab März 2014 das Neueste, was Fanatic und North Sails für das Jahr 2014 zu bieten haben. Kitesurfschüler werden von uns auf aktuellem Material des Marktführers North Kiteboarding geschult. Für die Pausen stehen Beachchairs und Sitzsäcke zur Verfügung. Schattenplätze sind leider noch Mangelware. Wir arbeiten aber mit Hochdruck an Lösungen. Für das leibliche Wohl ist die Chiringuito direkt neben dem Center erste Wahl. 12 club-mistral.com The Club Mistral Center at Risco del Paso is to the left of the car park. From March 2014, windsurfers will find the newest kit from both Fanatic and North Sails, and kite-surf students can expect to be trained on the most up to date material available from market leaders North Kiteboarding. For your down-time, beach chairs and bean-bags are readily available, but places in the shade are still some way down the line: we are working on this as a priority. For refreshments, the Chiringuito right next to the Center is the place of choice. • Die knapp vier Kilometer lange Sandbucht von Sotavento lädt zu ausgedehnten, entspannten Strandspaziergängen ein. • La Atalayita – eine archäologische Fundstätte, deren ursprüngliche Besiedlung auf die Zeit der Ureinwohner, der Mahos, zurückgeht. • Der „Mirador Morro Velosa” gilt als schönster Aussichtspunkt - das Panorama auf ca. 650 m Höhe bietet einen einzigartigen Blick auf Fuerteventuras Norden. • Katamaran- und Schnorchel Touren • Mit Quad- oder Mountainbike die Insel erkunden. • Ausflüge zu den benachbarten Inseln Gran Canaria oder Lanzarote. • In nur wenigen Autominuten erreicht man La Pared an der gegenüberliegenden, deutlich raueren Küste mit seinem berühmten Wellenreitspot. • Der Besuch des Oasis Parks in La Lajita ist ein Erlebnis. Mit seinen 28.000 verschiedenen Kakteenarten auf 160.000 qm² zählt er zu den größten Kaktusgärten Europas. Im 800.000 qm² großen Naturpark leben 250 verschiedene Tierarten. GRATIS SHUTTLE-SERVICE Fuerteventura is, as are all of the Canary Islands, a particularly favoured destination and a very nice place for CentralCLUB Europeans in particular to spend MISTRAL RISCO DEL PASOthe winter. This is hardly to be wondered at given that the average yearly temperature is between 18 und 25 °C, which provides for a very pleasant climate. On Fuerteventura you can enjoy yearly more than 3.000 hours of sunshine and even in winter the temperature never sinks below 18 °C during the day. ARRIVAL There are pretty much daily flights from all (German) airports. After a four to five hour flight from Germany you will land at the only international airport on Fuerteventura and from there it is another hour’s ride to the hotels in Costa Calma. For those who have booked a package with us, then the bus will be waiting for you to make your transfer. FOOD & DRINK Costa Calma has been opened up in a very multi-faceted way. Nice cafes, restaurants and bars as well as boutiques and other shops are open during the day and in the evening to tempt you. In the El Jardin you can dine very well, or simply pop in for a drink in the evening, and it is here that we organise our Club Mistral BBQ once in the week. MUST SEE & MUST DO • Go to the bay at Sotovento – almost four kilometers of sand – which is very inviting for extended and relaxing beach walks. • Visit La Atalayita village – a site of archeological importance, where the original settlement goes back to the time of the first inhabitants, the Mahos. • Mirador Morro Velosa is reckoned to be the most beautiful viewpoint on Fuerteventura. The panorama from a height of 650 metres is unique, and you can see right to the north of the island. • Snorkel and catamaran tours. • Explore the island by quad-bike or mountain bike. • Check out the neighbouring islands of Gran Canaria or Lanzarote. • Drive round to La Pared, only a few minutes away, a much rawer stretch of coast directly opposite and famous for its wave spot. • Experience the Oasis Park in La Lajita: its 28.000 types of cacti set in 160.000 m² makes it the largest collection of cacti in Europe, and in the 800.000 m² natural park there are 250 varieties of animals. club-mistral.com 13 SBH Costa Calma Palace SBH Costa Calma Beach Resort Schon ab 699 EUR pro Woche inkl. DZ/HP und Flug WOHNEN AUF FUERTEVENTURA SBH Monica Beach - Dieses nette All-Inclusive-Hotel liegt direkt am schönen, langen Sandstrand von Costa Calma. Hier haben wir seit Sommer 2013 unser zweites Club Mistral Center vor der Tür. Für Familien, die direkt am Center wohnen möchten und ein Hotel mit guter Unterhaltung und viel Spaß suchen, ist das genau das Richtige. Schon ab 599 EUR pro Woche inkl. DZ/HP und Flug ACCOMMODATION ON FUERTEVENTURA SENTIDO H10 PLAYA ESMERALDA Schon ab 600 EUR pro Woche SBH Monica Beach - the very nice and all-inclusive SBH Monica Beach is right on the beautiful, long sandy beach at Costa Calma, and our second Club Mistral Centre has been on its doorstep since the Summer of 2013. This hotel is just the thing for families who would like to stay right on the Centre and who are looking for fun and entertainment at the same time. SBH Costa Calma Beach Resort - With 504 rooms, the SBH Costa Calma Beach Resort is somewhat larger than the SBH Monica Beach, yet this 4 star hotel has a whole lot to offer with extra entertainment and added sports’ activities for anyone who really has not had enough out on the water! SBH Costa Calma Beach Resort - Das SBH Costa Calma Beach Resort ist mit 504 Zimmern etwas größer als das SBH Monica Beach. Das 4-Sterne Hotel bietet viele Unterhaltungs- und Sportmöglichkeiten für alle, die nach dem Windsurfen und Kitesurfen noch nicht genug haben. SBH Costa Calma Palace - Etwas mehr Luxus und Eleganz bietet das SBH Costa Calma Palace. Das Hotel liegt ebenfalls unmittelbar an unserem Club Mistral Center in Costa Calma. Hier kann man sich bei Anwendungen und Behandlungen im Thalasso Center verwöhnen lassen. Am äußerst leckeren und reichhaltigen Buffet ist für jeden Geschmack etwas dabei. Trotz der vielen Zimmer fühlt sich das Hotel nie überlaufen an und es herrscht eine ruhige Atmosphäre. Hier findet keine Animation statt – für all diejenigen, die darauf gerne verzichten. SBH Costa Calma Palace - if you are looking for a little more luxury and elegance, then the SBH Costa Calma Palace is the one. You can allow yourself to be indulged by the preparations and services offered in the Thalasso Centre, and enjoy the varied and extremely delicious buffet, which has something for everyone. Despite the numerous rooms, the hotel never feels overfull and the atmosphere is one of calm, particularly as there is no animation here. SBH MONICA BEACH Schon ab 669 EUR pro Woche inkl. DZ/AI und Flug Auf Fuerteventura arbeiten wir mit den Sunrise Beach Hotels (SBH) zusammen. Alle Unterkünfte befinden sich in Costa Calma. Wir organisieren mehrmals täglich einen Shuttle von den diversen Hotels zu unserem Club Mistral Risco del Paso. Wir beraten euch gerne: 0881 9096010 14 club-mistral.com On Fuerteventura we work with Sunrise Beach Hotels (SBH). All of our accommodation is in Costa Calma and we organise a shuttle several times a day from the various hotels to our Club Mistral Centre at Risco del Paso. club-mistral.com 15 Bitte mit freier Mitte. Gerne! In der Premium Economy Class mit freiem Mittelsitz auf Kurz- und Mittelstrecken. Part of the Thomas Cook Group Wir lieben Fliegen. ww w.condor.com, Freiraum. Jetz t buchen: Genießen Sie Ihren neuen tz, Mobilfunk tne Fes (0,20 €/Anruf aus dem dt. +49 (0)1806 767 767 . üro seb in Ihrem Rei max. 0,60 €/Anruf) oder * Pro Passagier verbrauchten die Flugzeuge der Mitglieder des Bundesverbandes der Deutschen Luftverkehrswirtschaft e.V. im Jahr 2011 für alle In- und Auslandsflüge insgesamt durchschnittlich weniger als 4 Liter Treibstoff auf 100 Kilometer. S E R V I C Und gleich auch die Reise über Club Mistral buchen Wir vergleichen die Angebote aller großen Veranstalter und suchen dir immer das tagesaktuelle und günstigste Reiseangebot Wir wissen, welche Veranstalter auf dem großen Reisemarkt zuverlässig und professionell sind Wir kennen unsere Ziele persönlich und können für dich und deine Mitreisenden nicht nur das richtige Reiseziel, sondern auch die passende Unterkunft anbieten Wir wissen WANN & WO der beste Wind weht – passend zu deinem Level und unserer Sportart Auf unser umfangreichen Internetseite haben wir ausführliche Informationen und Bilder zu den Unterkünften Ob Linienflug, Charter oder Low Cost - wir wissen wie wir dich am besten und günstigsten ans Ziel bringen An vielen Zielen bieten wir auch Privattransfer an Ihr wollt euer eigenes Material mitnehmen? - Wir melden alles für euch an Alles aus einer Hand - bei uns habt ihr nicht nur einen Top Service vor Ort, sondern auch eine TOP Beratung für eure Reiseplanung und einen Ansprechpartner für alles Wir stehen ständig in Kontakt mit unseren Club Mistral Centern und wissen, was vor Ort passiert Du kannst zusätzliche Punkte für dein Surf & More Heft sammeln, wenn du zusätzlich zu deiner Materialmiete, Schulung oder Lagerung an einem unserer Club Mistral Center auch die Reise bei uns vorbuchst Sitzplatzreservierung, ermäßigtes Parken am Flughafen, Vorabend-Check-In, Online-Check-In - von uns erhaltet ihr alle Informationen rund um eure Reise Gerne beraten wir euch auch zum Thema Reiseversicherung Dein Travel People Reise Team HOTEL Sofitel Essaouir a Mogador Golf & Spa schöner entspannen Für all unsere Club Mistral Ziele findet unser Reiseteam von Travel People deine Wohlfühloase! Egal ob 3 oder 5 Sterne, sie wissen, wo du schöner entspannen kannst. Our Travel People Team is trained to find you the perfect oasis of calm at all of our Club Mistral destinations. Whether 3 star or 5 star, they know exactly where you can relax best. Das etwas außerhalb von Essaouir a gelegene Luxushotel ist eine wahre Ruheoase. Die Perfektion, Eleganz und natürliche Schönheit des 5-Sterne-Hotels spiegeln sich in den luxuriösen Superior Doppelzimmern, Suiten und Villen wider. Set slightly out of town, this luxury hotel is an oasis of quiet in the truest sense of these words. Perfect, elegant and natur ally beautiful, the real class of this five star hotels runs through all its superb double rooms, suites and villas. 1 woche im superior doppelzimmer mit frühstück inkl. flug & tr ansfer ab 739 eur pro person one week in a superior double room with breakfast including flight & tr ansfer from 739 eur per person 18 club-mistral.com club-mistral.com 19 ST. REGIS MAURITIUS RESORT Für ein außergewöhnliches Hotelerlebnis sorgt „The St. Regis Mauritius Resort“. Hier bleiben keine Wünsche offen und der persönliche Butler ist stets zur Stelle. Dennoch ist die Atmosphäre entspannt und leger – für gar antierte Erholung! Ein exklusives Angebot für die Nebensaison und genau unsere Windmonate Mai bis September haben wir bei Club Mistr al Tr avel People für euch. If you are looking for an extr aordinary hotel experience then the St. Regis Mauritius Resort is the place to be. No wishes remain unfulfilled as your personal butler is continually available. Yet the atmosphere is also relaxed and informal - your complete relaxation is guar anteed. We at the Tr avel People have secured a wonderful offer for you in their low season which just happens to correspond with our windiest months from May to September. 1 woche im garden view deluxe zimmer mit halbpension inkl. flug & tr ansfer ab 2220 eur pro person one week in a garden view deluxe room with half board incl. flights & tr ansfer is from 2220 eur per person 20 club-mistral.com club-mistral.com 21 HOTEL MELIA TORTUGA SAL, K APVERDEN Neu im Progr amm für 2014 ist das Melia Tortuga Beach Resort & Spa. Als eine Oase der Ruhe und unverkennbar luxuriös ist dieses Hotel eine Klasse für sich. Die idyllische Lage, perfekter Service und exquisite Einrichtungen der Anlage machen es zur ausgezeichneten Wahl für Pa are und Familien. New for 2014 is the Melia Tortuga Beach Resort & Spa. This hotel is an oasis of both calm and unmistakeable luxury: it is simply in a class of its own. Its idyllic position, first class service and the exquisite appointment of its facilities make this the perfect choice for couples and families. 1 woche in der suite (doppelbelegung) mit „all inclusive“verpflegung inkl. flug ab 999 eur pro person a suite with two sharing, all inclusive for one week, incl. flight from germany is from 999 eur per person 22 club-mistral.com club-mistral.com 23 PAR ADISE COVE BOUTIQUE MAURITIUS Das Par adise Cove Boutique Hotel bietet ein innovatives, einzigartiges Konzept: you&me Momente! Es ist ein Hotel – exklusiv für Erwachsene und ausgelegt auf Pa are & Honeymooner. Ruhiger und entspannter Urlaub auf Mauritius ist hier gar antiert – genauso wie unvergessliche Momente… The Par adise Cove Boutique Hotel has an innovative, unique concept: you&me moments. This is an hotel exclusively set up for adults with a particular focus on couples and honeymooners. A quiet and relaxing holiday on Mauritius is guar anteed here – just as unforgettable moments are... 1 woche im deluxe zimmer mit halbpension inkl. flug & tr ansfer ab 2099 eur pro person one week in a deluxe room with half board incl. flights & tr ansfer is from 2099 eur per person 24 club-mistral.com club-mistral.com 25 0 1 4 I C 2 T N A N C T I O FA O L L E C F S U R W I N D E W T A H W R O F D N A ST PICS: J O H N C A R T E R STAY FREE Wind und Wasser – diese beiden Kräfte sorgen für unbegrenzte Möglichkeiten. Ein Fanatic Board ist dein ultimativer All Terrain-Gefährte und verschafft dir unendliche Freiheit bei sämtlichen Bedingungen. Mit vielen durchdachten Details machen diese Boards einfach nur Spaß – denn um nichts anderes geht es auf dem Wasser. Ob Speed, Slalom, Wave oder Freestyle – wir haben das passende Board für deinen Geschmack und deinen Style. Fanatic – We Are Addicted To Ride! KLAAS VOGET GOLLIT NAYRA RADICAL WAVE QUAD TE TRIWAVE TE FREES TYLE | WAVE FW TXTR FW TE F RE E S T Y L E FW CWS SKATE TE SKATE BGS O ALONSO F RE E C ARV E HAWK LTD ED O ESTR HAWK BAMBOO W W W. FA N AT I C . C O M , BOARDS & MORE GMBH, KELTENRING 9, 82041 OBERHACHING, TEL.: 089-66655-222, EMAIL: [email protected] FREEMOVE GECKO LTD GECKO BAMBOO FREERIDE GECKO HRS SHARK LTD SHARK HRS FREERACE RAY S LA LO M | S P E E D FALCON SLALOM FALCON FORMULA ENT RY | K I DS VIPER RIPPER MAURITIUS LE MORNE Mauritius – immer wieder Mauritius könnte man meinen. In der Tat dreht sich bei Club Mistral viel um diese Destination. Das ist aber auch kein Wunder, wenn man unter den Gästen die Begeisterung für diesen Spot spürt. Natürlich fasziniert viele Kite- und Windsurfer die Möglichkeit, in der Welle zu surfen. Little Reef und auch Manawa bieten für viele gute Windsurfer und Kiter beherrschbare Wellen. Aber der eigentliche Vorteil dieses wunderschönen Spots liegt darin, dass für jeden Anspruch und jedes Level auf knapp einem Kilometer Strandlänge alles geboten ist, wovon man als Kiteund Windsurfer nur träumen kann. Das gilt übrigens auch für die Qualität der Hotels rund um Le Morne. Das ideale Allroundrevier für Freerider und Freestyler liegt direkt vor dem Club Mistral Center. Die großzügige und fast überall stehtiefe Lagune, die von Riffen eingekesselt ist, ist somit eine sichere Flachwasserpiste für Jedermann. Die meisten Windsurfer halten sich im Luv-Bereich der Lagune auf, wohingegen die Kitesurfer eher Richtung Lee ihr Glück suchen. Mauritius – oh, no, not Mauritius again?! In point of fact Club Mistral is doing quite a lot in this destination, which is understandable when you feel the enthusiasm that our guests have for this location. Many kite- and windsurfers are very excited about surfing in the waves, and Little Reef and even Manawa have rideable waves for many good windsurfers and kiters. However, the actual advantage of this fabulous place lies in the fact that every wish and every level of ability can be covered in less than a kilometer of beach: such stuff that only kiters and windsurfers can dream on! This also extends to the quality of the hotels around Le Morne. The best allround spot for freeriders and freestylers is right in front of the Center, in a wonderful lagoon that is shallow enough to stand in almost throughout and which is also a secure, flat sailing area for everyone, due to the protective reefs that border it. Most windsurfers sail in the windward part of the lagoon, and the kiters enjoy themselves mainly down-wind. 28 club-mistral.com club-mistral.com 29 Mit dem Spot auf Mauritius beantwortet sich für viele wellensüchtige Wind- und Kitesurfer nicht nur die Frage nach dem nächsten Urlaubsziel. Nein, es löst für viele Wellenfreaks das Problem, wenn man mit Partner oder Freunden unterwegs ist, die in einem reinen Wellenrevier überfordert wären, oder gar erst das Wind- oder Kitesurfen lernen wollten. Da ist und bleibt Mauritius als Ziel unschlagbar. Mit Little Reef und Manawa wird dieser Spot fast jedem Anspruch an guten bis sehr guten Wellen gerecht. Auch Welleneinsteiger können mit kleinen Schritten am Little Reef auf den Wellengeschmack kommen. An sehr “großen Tagen“, wenn an den Außenriffen aufgrund der Wellenhöhe nichts mehr geht, können selbst in der Lagune bei Flut kleine, aber feine Wellen entstehen, die einen auf den Geschmack bringen. Und so ganz nebenbei, nur wenige hundert Meter weiter spielen sich ganz andere Szenen ab. Freunde, Partner oder Geschwister lernen bei flachem Wasser und im großen Stehbereich das Kite- oder Windsurfen. Na, wenn das nicht Gründe genug für Mauritius sind? 30 club-mistral.com Not only does Mauritus answer the question for wave junkies about where their next holiday destination is going to be, but it also answers the question that troubles many waveriders, which is the one about what their partner or friends are going to manage, when they rock up to a pure wave spot, and maybe have not yet even learnt the basics! In both these respects, Mauritius is unbeatable. Little Reef and Manawa hit the spot as far as the demand for good to very good waves are concerned, and even entry level wave riders can get a taste for the waves in incremental stages at Little Reef. On really big days, when the outer reefs are unrideable due to the size of the waves, then high tide can bring some nice, small waves into the lagoon which are great to play on. So, in the space of a few hundred metres, a number of completely different scenarios play out, allowing both wave-riding and the chance for friends, partners or family members to learn kitesurfing or windsurfng in shallow, flat water. Well, is that not a good enough reason to choose Mauritius? club-mistral.com 31 Heute ist SUP nicht mehr nur eine Alternative für Wind- und Kitesurfer an windlosen Tagen. Stand up Paddling ist ein Sport, der für sich steht. Auch für Paddler ist unser Spot in Le Morne ein Multitalent. Vor allem für Welleneinsteiger bieten wir ein exzellentes Schulungsprogramm an. Nowadays, SUP is no longer just an alternative for windsurfers and kitesurfers on windless days, but is a sport in its own right. Our spot at Le Morne is a great place for paddlers, too, especially for SUP wave-riders at entry level, as we have an excellent training programme. Auch wenn die Kitesurfer inzwischen das Bild auf dem Wasser in Le Morne dominieren, so sind die Windsurfer bei weitem nicht gänzlich verschwunden. Für all diejenigen, die eher dem Windsurfsport zugeneigt sind, erfüllt der Süden von Mauritius alle Kriterien des idealen WindsurfKombireviers für alle Level. Even though kitesurfers now dominate the waterscape at Le Morne, windsurfers are not yet completely off the scene. For anyone who leans more towards windsurfing, then South Mauritius really does match all of the criteria for an all round windsurfing location at any level of ability. 32 club-mistral.com club-mistral.com 33 Gut, besser, am besten, Club Mistral Prestige. Man könnte meinen, die Verantwortlichen von Club Mistral haben etwas den Bezug zur Realität verloren. Wir neigen ja eher zur Bescheidenheit, aber unser Kiteschulungs-Produkt am St. Regis in Le Morne ist wirklich etwas ganz Besonderes. Privat- oder Semiprivat-Kurse bietet ja fast jede gute Kiteschule an. Wir natürlich auch, beziehungsweise im Club Mistral Prestige ist das Standard. Wir fahren dich aber mit unserem Boot an einen Schulungsplatz der Extraklasse. Keine 15 Minuten Transfer mit unserem Boot und du findest dich in einem Meer von türkisem, stehtiefen Wasser wieder. Als I-Tüpfelchen gehört dieser Platz in der Regel dir ganz alleine. Platz, soweit das Auge reicht. Hier erlebst du den Kitekurs deines Lebens. Kein anderes Konzept garantiert dir schnelleren Lernerfolg in diesem Revier, als mit der Schulung von Club Mistral Prestige. In den Pausen ist für dein leibliches Wohl und kühle Getränke gesorgt. Denn die Küche des St. Regis gibt in der Kühlbox schmackhafte Überraschungen mit an Board. Während deines Kurses wirst du, auf Wunsch, permanent mit einer GoPro Kamera aufgenommen. Zum Einen dienen die Aufnahmen zur Analyse und Verbesserung deiner Bewegungsabläufe. Zum Anderen werden dir deine Erfolge auf dem Wasser bei einer Kinoaufführung (!) im St. Regis präsentiert. Good, better, the best, Club Mistral Prestige. You might think that those who are responsible for Club Mistral have taken leave of their senses. In general we tend towards modesty but in the case of our kite-teaching product at the St. Regis in Le Morne, we really do have something quite special. Almost every good kitesurfing school now has private or semi-private courses. We do, too. As a matter of fact, it is standard at the Club Mistral Prestige. First of all, we take you in our boat to a training area that is extra special - in less than 15 minutes you will find yourself in an ocean of turquoise, waist-deep water. The icing on this cake is that you will probably be the only one there. Space for you as far as the eye can see. You will experience the kite-course of your life. No other location can guarantee you a faster learning curve than this one. And when you need a short rest, there is always a little something and cool drinks to keep you going: the kitchen at St. Regis packs our cool-box on board with delicious surprises. As part of your course, you will, if you wish, be filmed the whole time on a GoPro camera. The film can then be used first to analyse your moves and help towards improving your performance, and then it could be cut into a film that shows your success on the water, to be premiered at the St. Regis cinema. Lasse die schönsten Momente deines Kitesurf-Kurses nochmal Revue passieren: Mit einer persönlichen Videopräsentation deiner Kite-Erfolge im Kino des St. Regis. Und für zu Hause: Dein Film auf einem Club Mistral USB Stick. 34 club-mistral.com Um deine müden Muskeln am Nachmittag zu reaktivieren, kannst du dir im St. Regis Spa eine spezielle Kitemassage reservieren. Haben wir jetzt wirklich den Bezug zur Realität verloren? Nein, wir finden einfach nur, dass das etwas ganz Besonderes ist! In the meantime, you can revive your tired muscles in the afternoon with a special kite massage which can be reserved for you in the St. Regis Spa. So, have we really taken leave of our senses? No, not at all: we are indulging yours with something that is quite special. Let the best moments of your kitesurfing course get a proper airing, and enjoy a personal video presentation of your kiting successes in the cinema at St. Regis. And you can buy yourself a copy of the film on a Club Mistral memory stick afterwards. Das Beste zum Schluss – die eigenen KiteSURFkünste auf der Leinwand des St. Regis Kinos bestaunen. 36 club-mistral.com The St. Regis Mauritius Resort Das Luxusresort der renommierten St. Regis Hotelgruppe liegt direkt am Traumstrand Le Morne auf Höhe des Top Kitesurf Spots „One Eye“. Vor der atemberaubenden Kulisse des berühmten Le Morne Berges im Südwesten der Insel und umgeben von üppigen grünen Gärten kreiert das St. Regis Mauritius Resort mit seinen Villen im Kolonialstil ein authentisches Mauritius-Feeling, das zum Träumen einlädt. Wer sich kulinarischen Genüssen hingeben möchte, ist hier an der richtigen Adresse - nicht weniger als sechs Restaurants laden zum Schlemmen ein. Für absolute Entspannung sorgen die erstklassigen Treatments des Iridium Spa – angesichts des reichen Angebots an Massagen und Beautybehandlungen lässt sich der Alltagsstress im Nu vergessen. Abgerundet wird das Wohlfühlprogramm mit dem legendären St. Regis Butlerservice. Dieser ist dafür bekannt, dir jeden Wunsch von den Augen abzulesen. Trotz allem Luxus herrscht dennoch eine lockere Atmosphäre, in der sich auch Sportler wohl fühlen. Unser Club Mistral Prestige ist hier perfekt positioniert und bietet ein einzigartiges Kiteprogramm mit exklusivem Service. This luxury resort from the renowned St. Regis Hotel group is right on the fabulous beach at Le Morne and close to the top-notch kitesurf spot, One Eye, on the south west of the island. Right in front of the breath-taking Le Morne mountain and surrounded by lush gardens, the St. Regis Mauritius Resort with its colonial styled villas, creates an authentic Mauritian feeling, that lulls you to reverie. It is also hard to resist the culinary delights as no less than six restaurants entice you with their gastronomy. For absolute relaxation, the first class treatments available at the Iridium Spa are not to be missed – the wide choice of massages and beauty therapies simply makes you forget the world. Finally, the wellness programme is rounded off with the legendary St. Regis butler service, which is famous for anticipating your every wish. Despite all of this luxury, the atmosphere is very casual, so sporty people will also feel quite at home here. It is here that our Club Mistral Prestige is positioned, offering a unique kite programme with an exclusive service. club-mistral.com 37 Indian Resort Das Hotel Indian Resort besticht durch die perfekte Lage für alle Windsurfer, da es direkt an unserem Club Mistral Center (Le Morne) liegt. Wenn man sich auch mit einem guten Mittelklasse-Hotel zufrieden gibt und nicht den puren Luxus braucht, dann ist man hier bestens aufgehoben. Drei Restaurants und ein schöner Spa-Bereich mit Pool bieten genügend Abwechslung für einen erholsamen Urlaub. Kinder sind hier herzlich willkommen und in den geräumigen Familienzimmern hat man ausreichend Platz. Club Mistral KITESURFING Blumarine Hotel The Indian Resort has a great bonus for windsurfers, in that it is directly placed at our Club Mistral Center. If you are happy with a good, middle-of-the-road hotel and are not looking for out and out luxury, then you will be well placed here. Three restaurants and a spa area with pool give more than enough variety for a rejuvenating holiday. Children are very welcome here and there is plenty of space in the family rooms. Lux Le Morne Das Hotel LUX* Le Morne liegt inmitten eines üppigen Palmengartens direkt am schönsten Strandabschnitt von Le Morne. Die Gäste, die in verschiedenen Gebäuden untergebracht sind, genießen hier eine sehr private Atmosphäre. Vier Pools, drei Restaurants, drei Bars und ein langer Strandabschnitt reichen aus, damit sich die „LUX Le Morne“-Besucher nirgendwo und zu keiner Zeit um Sonnenliegen und die besten Sitzplätze zum Lunch streiten müssen. Für Abwechslung sorgen eine kleine Boutique, ein luxuriöses Spa, das „Café LUX*“ und ein Lesezimmer mit internationalen Büchern und Zeitungen. Der Fußweg am Strand entlang zu unserem Club Mistral Center beträgt gute 20 Minuten oder man leiht sich im Hotel ein Fahrrad. The LUX* Le Morne Hotel is set in a lush garden of palms right on one of the most beautiful sections of beach in Le Morne. Their guests, resident in a number of buildings, enjoy a very private atmosphere. Four pools, three restaurants, three bars and a long section of beach mean that LUX Le Morne visitors never have to worry about the availability of sun beds or the best seats at lunch. To ring the changes there is a small boutique, a luxurious spa, the Café LUX* and a reading room with international books and newspapers. The foot-path along the beach to our Club Mistral Center takes about 20 minutes or you can rent a bike at the hotel. 38 club-mistral.com Club Mistral Prestige KITESURFING St. Regis Mauritius Resort Club Mistral KITESURFING Hotel Mornea Club Mistral WINDSURFING Indian Resort & Spa club-mistral.com 39 40 NEW Mauritius mal anders? Mit unserem neuen Club Mistral Kitesurfcenter im Norden der Insel, genauer gesagt in Anse La Raie, wird dies ab Frühjahr 2014 möglich sein. Fast um den gesamten Nordosten von Mauritius zieht sich ein Riffgürtel, der bis zu knapp 2,5 Kilometer vor der Küste liegt. Dadurch entsteht eine weitläufige Lagune, die zwar nicht stehtief ist, aber eine riesige und sichere FlachwasserSpielwiese bildet. Zudem bläst der beständige Wind in einem idealen Winkel fast immer sideshore zur Küste. Da die Strandabschnitte im Norden der Insel eher klein und selten sind, schulen wir die Kitekursteilnehmer entweder in der 300 Meter breiten, meist stehtiefen und sandigen Bucht von Anse la Raie oder vom Boot aus in der Lagune. Die Bucht liegt sowohl vom Blumarine Hotel, in dem sich unser Center befindet, als auch vom Paradise Cove Hotel kaum mehr als 5 Minuten zu Fuß entfernt. Gäste, die im neuen Zilwa Hotel wohnen, können mit einem Bootshuttle zum Club Mistral Center gebracht werden. Something a bit different on Mauritius? When our new Club Mistral Kitecenter comes on line in the Spring 2014 at Anse La Raie in the north of the island then this different something will be possible. A reef, which in part lies up to 2.5 kilometres from the shoreline, almost completely girds the north east of the island. This makes for a broad lagoon, which, whilst not shallow enough to stand in, gives a huge, safe, flat water playground. In addition, the constant wind blows at an ideal angle almost always sideshore to the coast. Due to the fact that the beaches on the north of the island are both small and not very common, the kitesurf lessons take place in the 300 metres wide and sandy bay of Anse la Raie or from the boat inside the lagoon. This bay is only 5 minutes on foot from the Blumarine Hotel, which is where our Center is based, and it is the same distance from the Paradise Cove Hotel. Guests staying in the new Zilwa Hotel can take the boat-shuttle to the Club Mistral Center. Kitesurfer, die Material bei uns leihen oder lagern, starten ebenfalls aus der Bucht von Anse la Raie. Zur Start- und Landehilfe haben wir Personal in der Bucht präsent. Ein Highlight für Club Mistral Gäste, die bereits kitesurfen können, werden die regelmäßig organisierten Downwinder mit Begleitboot sein. Diese werden an windlosen Tagen auch mit unseren SUP Boards angeboten. Für Nachtschwärmer lohnt sich ein Ausflug nach Grand Bay, wo man am Abend in Bars und Discotheken den mauritianischen Groove genießen kann. Kitesurfers who are renting or storing their material with us also start from Anse la Raie Bay. For launching and landing we have team members ready in the bay. A highlight for Club Mistral guests who are already able to kitesurf is the downwinder with safety boat which we organise regularly. This is also on offer on those windless days with our SUP boards. Night owls will also enjoy a trip to Grand Bay, which in the evening pulsates to a Mauritain groove in its bars and discotheques. Der etwas andere Kitesurfurlaub auf Mauritius – wir freuen uns auf euren Besuch! This is the somewhat different kitesurfing holiday on Mauritius – we are looking forward to your visit. club-mistral.com NEU MAURITIUS Anse La Raie club-mistral.com 41 Blumarine Attitude Die richtige Adresse für einen tollen Familienurlaub oder auch eine romantische Reise zu zweit. Die Farben blau und weiß verleihen dem Blumarine eine maritime und warme Atmosphäre. Blumarine ist ein 4-Sterne Hotel mit einem einzigartigen Konzept: Zwei Hotels in einem. Hier kommen Familien und Paare in sehr harmonischer Weise zusammen. Mit einem all-inclusive Paket genießen Kinder und Erwachsene uneingeschränkt ihren Urlaub. Drei Restaurants, der Spa Bereich, ein Miniclub und zwei Pools sorgen für reichlich Abwechslung. Die geräumigen Zimmer haben ausreichend Platz für Familien mit zwei Kindern. Das Bluemarine Boutique ist ein extra Bereich im Hotel nur für Paare und Honeymooner. Ein à-la-carteRestaurant, ein Pool und zwei Massagekabinen stehen hier nur den Gästen des Boutique Hotels zur Verfügung. This is an ideal place both for a superb family holiday and for a romantic trip for two. The new décor in white and blue lends the Blumarine both a nautical and a warm atmosphere. Blumarine is a 4 star hotel with a unique concept: two hotels in one. Couples and families mingle very harmoniously together here. An all-inclusive package means that kids and grown ups can enjoy their holiday without worrying about extra costs. Three restaurants, a spa area, a mini-club and two pools mean that no-one in the family gets bored. The spacious, tastefully decorated rooms have more than enough space for families with two children. The Blumarine Boutique is an additional area in the hotel reserved only for couples and honeymooners. An a la carte restaurant, a pool and two massage cabins are available for guests of the Boutique Hotel. Hotel Zilwa Attitude Das im Oktober 2013 eröffnete Resort der Hotelgruppe «Attitude» bietet ein einmaliges, zu hundert Prozent mauritisches Konzept. Der kreolische Name «Zilwa» bedeutet «Inselbewohner» - ihr werdet eingeladen, lokale Traditionen zu erleben, in die mauritische Lebensart einzutauchen und den Alltag hinter euch zu lassen. Das «Zilwa Attitude» liegt im Norden von Mauritius mit atemberaubendem Blick auf die vorgelagerten nördlichen Inseln nahe dem Fischerdorf Grand Gaube. Zum Hotel gehören außerdem die zwei kleinen unbewohnten Inseln Ti Zil und Gran Zil, die für Massagen und private Mittags-Barbecues am Strand genutzt werden. Insgesamt fünf Restaurants verwöhnen dich mit kulinarischen Spezialitäten. Des Weiteren sorgen drei Swimmingpools, zahlreiche Sportangebote, Kinderclub und ein Spa für viel Abwechslung und Erholung. Die insgesamt 214 Zimmer sind liebevoll eingerichtet und jeder Raum spiegelt eine eigene Identität wider. Opened in October 2013, this resort by the hotel group “Attitude” creates a unique and 100% Mauritian concept. The Creole name “Zilwa” means “Island Dweller” so you are invited to experience local traditions, to immerse yourself in the Mauritian way of life and leave the everyday behind you. The “Zilwa Attitude” is to the north of the island with breathtaking views of the northern islands close to the fishing village of Grand Gaube. Two of the small and deserted islands,Ti Zil and Gran Zil, which are accessible in a few minutes by boat and which are used for massages and private beach lunches and BBQs, belong to the hotel. Five retaurants in total tempt you with gastronomic specialities. There are also three swimming pools, many other sports on offer, a children’s club and a spa – so there is a lot both to entertain and relax you. Each of the 214 rooms has been furnished with much attention to detail, and every room reflects an individual identity. Paradise Cove Attitude Nach dreimonatiger Komplett-Renovierung hat das 5-Sterne Paradise Cove Boutique Hotel am 1. September 2013 mit dem innovativen Konzept „you & me moments“ wieder eröffnet. Das kleine, sehr persönliche Refugium bietet als Erwachsenen-Resort eine ideale Adresse, um einen romantischen Urlaub zu verbringen. An der nördlichen Spitze Mauritius an einer hoteleigenen, idyllischen Badebucht mit Sandstrand gelegen, bietet das Paradise Cove Boutique Hotel 67 Zimmer in einem tropischen Garten, wobei mauritische Architektur mit exotisch-modernem Design harmoniert. Der neue Infinity-Pool gewährt einen spektakulären Blick auf die türkisfarbene Lagune. Auf der vorgelagerten Landzunge laden kleine, private Sandplateaus zu ungestörten „you & me moments” ein. Vier Restaurants bieten eine große Auswahl und eine einzigartige „dine - around“- Erfahrung. Bei Sonnenuntergang sind Live-Musik und Piano-Bar eine absolute Garantie für einen schönen Abend in gemütlicher Atmosphäre. 42 club-mistral.com Re-opened on 1st September 2013 following a complete, three-month long renovation, the 5 star Paradise Cove Boutique Hotel has a new and innovative “you & me moments” concept. This small and intimate refuge is the perfect place for couples to enjoy a romantic holiday. Nestled in its own idyllic, sandy bathing bay at the northern tip of Mauritius, the Paradise Cove Boutique Hotel has 67 rooms set in a tropical garden, harmonising Mauritian architecture with exotic – modern design. The new infinity pool delivers a spectacular view of the turquoise coloured lagoon and the northern islands nearby. On the headland close at hand, a number of small, private sand-plateaus invite you to undisturbed “you & me moments.” Four restaurants present a large choice of different foods and a unique “dine-around” experience. At sunset, live music and a piano bar guarantee a lovely evening in a relaxed atmosphere. club-mistral.com 43 Termine 2014 Dein Kite-Lernevent * ** *** **** ***** Monat Spot Termine Monat Spot Termine Januar Kapverden 10.01. – 24.01. ab 1499,-* Preis Mai/Juni Kitecity Workum 25.05. - 22.06. ab 579,-**** Februar El Gouna / Ägypten 06.02. - 06.03. ab 1099,-* Juni-August Rhodos, Fanes 26.06. - 07.08. ab 1099,-** März/April Soma Bay 06.03. - 03.04. ab 1299,-** Aug./Sept. El Gouna / Ägypten 14.08. - 11.09. ab 1099,-* April/Mai El Gouna / Ägypten 03.04. - 01.05. ab 1099,-* Sept/Okt. Abu Soma / Ägypten 11.09. - 02.10. ab 1399,-** April Sardinien / Porto Pollo 12.04. - 26.04. ab 560,-**** September Pelzerhaken 14.09. - 28.09. ab 699,-*** Mai Abu Soma 01.05. - 22.05. ab 1399,-** Oktober Soma Bay 02.10. - 30.10. ab 1299,-** Mai/Juni Kitecity Sailing Sardinien 24.05. - 07.06. ab 600,-***** Nov./Dez. El Gouna / Ägypten 30.10. - 18.12. ab 1099,-* Preis Leistungen beinhaltet Flug, Transfer, Hotel inkl. Frühstück, 6 Tage Intensiv-Training mit Kitecity Material Leistungen beinhaltet Flug, Transfer, Hotel inkl. Halbpension, 6 Tage Intensiv-Training mit Kitecity Material Eigenanreise, Transfer, Unterkunft im Bungalow, 6 Tage Intensiv-Training mit Kitecity Material, Grillparty Eigenanreise, Zelt- oder WoMo-Stellplatz, 6 Tage Intensiv-Training mit Kitecity Material Bootscharterkosten, Übernachtung auf dem Boot, Frühstück, betreutes Kiten Solange der Vorrat reicht. Änderungen und Irrtümer vorbehalten. CABARETE - DIE WINDIGE windsurfen / kitesurfen / wellenreiten / sup Mitten in Cabarete liegt unser Club Mistral Center zentral am Strand. Gleich neben dem Carib Windsurf Shop und der EZE Bar. Direkt vor dem Center ist es optimal zum Windsurfen, wenig Shorebreak und nur die ersten paar Meter eine kleine Windabdeckung. Das SUP zu nutzen bietet sich am Vormittag an, bevor der Wind um ca. 13 Uhr einsetzt. Kitesurfen wird in Cabarete ganz groß geschrieben und es ist nach wie vor ein einmaliger Spot; aufgrund der Wellen und dem leichten Shorebreak ist es manchmal etwas anspruchsvoll, aber da der Wind meist schräg-auflandig weht, ist es ein sehr sicheres Revier. Oli bringt euch mit seinem Moped innerhalb der Bucht direkt dorthin, wo die Kitesurf-Bedingungen für euch am besten sind. Also keine Ausrede mehr! ® Es gibt mehrmals wöchentlich Charterflüge nach Puerto Plata: Air Berlin fliegt einmal die Woche direkt ab München und Condor zweimal die Woche direkt ab Frankfurt. Es gibt zahlreiche Zubringer von verschieden en deutschen und österreichischen Flughäfen. Vom Flughafen Puerto Plata bis nach Cabarete sind es nur 30 Minuten Autofahrt. 44 club-mistral.com Right in the centre of Cabarete and central on the beach is our Club Mistral Center. It is just next to the Carib Windsurf Shop and the EZE bar. The best place to windsurf is right in front of the Center as here there is virtually no shorebreak and the wind-shadow only extends for a few metres. It is best to use a SUP before the wind kicks in at around 1 o’clock. Kitesurfing is big in Cabarete which is still recognised as a unique spot; due to the waves and the light shore-break it can be somewhat demanding, but, as the wind is mostly cross on it is a very safe place. Oli will take you with his moped to exactly the right place for you in the bay for your kitesurfing. So, no more excuses! club-mistral.com 45 DONT‘ MISS SUP Tour Auf jeden Fall solltet ihr eine Stand Up Paddle Tour auf der Süßwasser-Lagune mitmachen - Sweetie vom Club Mistral Cabarete kennt sich da bestens aus und zeigt euch die schönsten Plätze. Tauchen/ Schnorcheln Sosúa – nur 15 Min von Cabarete entfernt - ist ein ausgezeichnetes Tauchrevier für Anfänger und ein Paradies zum Schnorcheln. In der Umgebung gibt es 20 gute Tauchspots. Biking, Canyoning, Rafting Mountainbiketrips, Trekkingtouren, Canyoning in Wasserfällen - zahlreiche Ausflüge werden angeboten, Mountainbikes können ausgeliehen werden. Reiten Strandreiten und Inland-Reitausflüge in die Berge sind möglich. UNTERKÜNFTE/ ACCOMMODATION Cabarete besteht aus einer Ansammlung von schön angelegten Hotels, vielen Bars und Restaurants, die sich entlang der Durchgangsstraße angesiedelt haben und von denen viele Strandterrassen anbieten. In Cabarete dominieren im Gegensatz zu anderen Urlaubsorten in der Dominikanischen Republik Unterkünfte für Individualisten. Die Bucht gehört zu den 5 besten Windsurf- und Kitesurfrevieren der Welt, wobei der östliche Teil für Windsurfer reserviert ist, der westliche Teil für die Kitesurfer. Die Windsurfer sind somit näher an ihrem Windsurfspot, wenn sie am östlichen Ende der Bucht von Cabarete wohnen. Eine beliebte Unterkunft ist das Hotel Velero Beach - eine am Strand gelegene Ferienoase mit 22 Suiten und einem zum Strand offenen Pool-Garten. Ebenfalls für Ruhesuchende empfehlen wir die komfortable Appartementanlage El Magnifico. Jedes Appartement im El Magnifico ist in einem anderen sehr kunstvollen Stil gestaltet und bietet viel Platz. Die Kitesurfer sind näher an ihrem Spot, wenn sie z.B. im Viva Wyndham Tangerine wohnen. Dieses All-Inclusive-Hotel bietet ein sehr gutes Preis-Leistungsverhältnis für alle, die gerne das „Rundumsorglos“ Paket buchen. Für alle Club Mistral Kitesurfer bieten wir von allen Hotels einen gratis Shuttleservice zum Spot an. Caberete is made up from a mixture of nicely situated hotels and many bars and restaurants, which have grown up along the main thoroughfare, and yet which also offer many beach-side terraces. In comparison with other holiday destinations in the Domenican Republic, Cabarete is filled with accommodation for real individualists. Cabarete is one of the five best windsurfing and kitesurfing places in the world: Cabarete Bay is divided into two – the easterly part is for windsurfers and kiters have the west. Windsurfers are closest to their windsurfing spot when they stay on the eastern end of Cabarete Bay. One of their favourite haunts is the Hotel Velero Beach, an holiday oasis on the beach with 22 suites and a pool in a garden that opens out onto the beach. Similarly for those seeking peace and quiet we can recommend the well appointed El Magnifico set of apartments. Each of the roomy apartments in El Magnifico is individually styled in a very artistic way. Kitesurfers are closer to their location if they stay in the Viva Wyndham Tangerine, an all-inclusive hotel with a very good price to performance offer that will appeal to anyone who likes booking all-in. We provide all Club Mistral kitesurfers with a free shuttle service from their hotel to the spot. 46 club-mistral.com Golf Zwischen Cabarete und Sosúa gibt es einen 9-Loch-Golfplatz. Auch nicht weit sind die weltbekannten 18-Loch-Golfplätze am Playa Grande und Playa Dorada. Essen & Trinken/ SNACK & DRINK Nach einer Wind- oder Kitesurfsession kann man in einer der zahlreichen Strandbars entspannt seinen Cocktail schlürfen und den Sonnenuntergang beobachten. Von typisch dominikanischer Küche über deutsche Küche bis hin zu Fast-Food ist alles zu bekommen. In Cabarete beginnt das Nachtleben kurz vor Mitternacht – wenn die Menschen fertig sind mit Abendessen und Zeit haben für Musik & Tanz, insbesondere dem Merengue, einer der weltweit am meisten ansteckenden Rhythmen. Once your windsurfing or kitesurfing session is over for the day, you can head off to one of the many beach bars and – very relaxed – sip at your cocktail and enjoy the sunset. On the food front you can get everything from the typical Domenican cuisine to German meals and beyond to fast food. Once dinner is over and revellers are ready for dancing and music it will be close to midnight, and the nightlife throbs to the insistent and foot-tappping rhythms of the world-famous merengue. SUP tour an absolute must is a Stand Up Paddle Tour in the fresh water lagoon; Sweetie from Club Mistral Cabarete knows her way around and will show you the best places. Diving and snorkelling Sosúa – only 15 minutes from Cabarete – is a fabulous diving area for beginners and a paradise for snorkellers. In its vicinity are at least 20 other diving spots. Biking, canyoning, rafting mountain-bike trips, trekking tours, canyoning in waterfalls – there are many trips available. Mountain-bikes are available for hire. Equestrian rides on the beach and excursions into the mountains. Golf there is a 9 hole golf course between Cabarete and Sosúa, and not too far away are the world famous 18 hole courses at Playa Grande and in Playa Dorada. club-mistral.com 47 ICH SEHE was, was du nicht siehst CLUB MISTRAL RASHGUARDS ALACATI, TÜRKEI NEUE COOLE ION SHIRTS Auffallen ist angesagt - mit den neuen Rashguards von Club Mistral und ION. Zusammen mit unserem Accessories und Apparel Partner ION sind diese „Lime Punch“ Rashguards entstanden. Die Farbe wird nicht jedem zusagen, dafür aber die Funktionalität, der Tragekomfort und die Verarbeitung. Sowohl die Kurzarm- als auch die Langarm-Version sind aus hochelastischem SpanFlex Material mit Flex Seams gefertigt, die vor Hautirritationen schützen. Die Rashguards sind ab Frühjahr 2014 in den Club Mistral Stores an den Centern erhältlich. 48 club-mistral.com Make yourself known – with the new rash guards from Club Mistral and ION. We have produced these „Lime Punch“ items with our accessories and apparel partner ION. The colour certainly won’t appeal to everyone, but you cannot fault their functionality, comfort or the cut. Both the short-sleeved and long-sleeved versions are made from the highly elastic SpanFlex material with Flex Seams, which prevent skin irritation. The rash guards will be available in Club Mistral stores at the Centers from Spring 2014. sind ein MUSS, wenn du einen Club Mistral besucht hast. Zusammen mit ION haben wir die neuen Tees produziert, die den Rücken mit der Destination sowie Land oder Region bedruckt haben. Die Kurzarm-Shirts sind an fast allen Centern in den angesagten Farben Moroccan Blue, Tango Red, Lime Punch, Blue Danube oder auch in klassisch Black erhältlich. These t-shirts are an absolute MUST when you have visited a Club Mistral Center. Together with ION we have produced these new tees with the destination and country or region printed on the back. The short-sleeved shirts are available at almost all Centers in Moroccan Blue, Tango Red, Lime Punch, Blue Danube or Classic Black. ALACATI - GANZ VORNE DABEI Eine rasante Entwicklung kann man in den letzten Jahren an unserem Reiseziel ALACATI erkennen: waren vor Jahren nur wenige Hotels und Pensionen im Ort Alacati und rund um unser Club Mistral Center vorhanden, so sind jetzt vor allem kleine nette Boutique Hotels und Pensionen aus dem Boden geschossen. In wenigen Gehminuten vom Club Mistral Center erreicht man ein neues tolles 5-Sterne-Hotel – das Hotel Solto; oder auch die kleine gemütliche Pension Yucca. Auf dem Weg zwischen dem Ort Alacati und unserem Club Mistral Center entstand eine komplett neue Marina mit Luxushäusern inkl. eigenen Bootsanlegern… eine andere – neue – Welt! Ein angenehmer Vorteil dieser Entwicklung: Es gibt zahlreiche Bars, Restaurants und eine ideale Infrastruktur, wovon nicht zuletzt die gut ausgebauten und frisch geteerten Straßen zeugen. In der Hochsaison verkehrt der Dolmus (öffentlicher Bus) halbstündlich zwischen dem Ort Alacati und dem Windsurfspot. An Wochenenden ist Alacati ein äußerst beliebtes Ausflugsziel für die türkische High-Society. Somit wird Alacati auch das „St. Tropez der Türkei“ genannt. There has been an amazing development over the past years at our destination of ALACATI. Not so long ago, there were only a few hotels and guest houses in Alacati itself and around our Club Mistral Center yet now, nice, small boutique hotels and guest houses have shot out of the ground. On the road from downtown Alacati to our Center a completely new yacht marina has been built, featuring luxury dwellings replete with their own jetties: a new and different world. One very pleasant advantage of this development is that there are now not only numerous bars and restaurants but the whole infrastructure has improved, a fact underlined by the well-made, freshly metalled (tarred) roads. In the high season, the Dolmus (public mini-bus) runs every half an hour between the town and the windsurfing spot. At the weekends, Alacati is a particularly favoured haunt of the Turkish High-Society, with the result that it now has the soubriquet “Turkey’s St. Tropez.” club-mistral.com 49 Die kurze Anreise von Mitteleuropa aus, die Auswahl an Unterkünften für jeden Anspruch, türkische Gastfreundlichkeit, Sonne, Meer und Wind – das alles macht Alacati seit Jahren zu DEM beliebten Reiseziel für Windsurfer in der Türkei. Auf dem Wasser ist der Spaß riesig. Egal ob Anfänger, Aufsteiger oder echter PRO… hier ist der Erfolg auf dem Windsurfboard garantiert. Durch die Bucht und den weitläufigen Stehbereich fühlt man sich als Einsteiger sehr sicher und kann sich voll und ganz auf seine Aktivitäten konzentrieren. Die große Bucht bietet Platz für alle. Die Speed- und Manövercracks finden weiter draußen perfekte Bedingungen bei Flachwasser und konstantem side-shore Wind. Aufgrund der Bedingungen ist Alacati sehr beliebt bei Familien mit Kindern. Hier lernen auch die Kleinsten das Windsurfen. Das Center ist – wie üblich – mit dem neuesten Material ausgestattet und natürlich sind wir auch für Stand Up Paddle Enthusiasten auf dem neuesten Stand. An den windlosen Tagen ist das Wasser für gewöhnlich ruhig und flach und bietet ausreichend Gelegenheit, diese neue Sportart zu erproben. Es ist eine faszinierende Möglichkeit, die tolle Landschaft vom Wasser aus zu genießen und die nahe gelegenen, einsamen Buchten zu erkunden. 50 club-mistral.com Das Club Mistral Center Alacati wurde 2012 - unter dem engagierten Einsatz von unserem Center Manager Resit und seinem Team - neu gestaltet und renoviert. Ein neues Dach, neue Duschen und Umkleiden sowie Storage Boxen machen den Aufenthalt angenehm. Die Chill-out Ecke ist mit den bequemen Sitzsäcken und dem kostenlosen WiFi ein zusätzliches Plus. Die Bar von Murat gleich neben dem Club Mistral ist der optimale Ort zur Mittagspause oder den genialen Surftag mit einem Sundowner abzuschließen. Das Essen ist äußerst schmackhaft und vielseitig – sehr zu empfehlen! Wie bereits erwähnt hat sich in den letzten Jahren viel getan. Auch im Ort Alacati gibt es nun eine große Auswahl an Bars und Restaurants. Hier kommt garantiert keine Langeweile auf. An windarmen Tagen gibt es tolle Möglichkeiten für Ausflüge in die Umgebung. Auf keinen Fall darf man einen echten türkischen Bazar verpassen. Schmuck, Mode, Handtaschen, weitere Accessoires und Souvenirs gibt es in Cesme und den umliegenden Städten. Ein Traum, vor allem für unsere weiblichen Gäste… The short trip from central Europe, the choice of accommodation for every taste and pocket, Turkish hospitality, sun, sea and wind – this has all made Alacati THE destination for every windsurfer in Turkey. On the water, your fun is guaranteed. Whether entry-level, intermediate or a real pro, your success on a windsurfing board is assured. As a result of the shape of the bay itself and the large standing area, entry-level sailors feel very safe and can concentrate fully on their skills and the job in hand. Also for kids the windsurf conditions are great. Even speed and maneuver freaks find the conditions further out very much to their taste with flat water and constant side-shore wind. The Centre has – as is usual – the newest material, and also has up-to-the minute equipment for Stand Up Paddling enthusiasts. On those days without wind, the sea is quiet and flat, so perfect for trying out this new sport. One of the many great things to do is to enjoy the beautiful landscape from a different perspective, as well as to explore the other quiet bays nearby. as well as new storage lockers all mean that your stay with us will be very pleasant! Further, the chill-out area is filled with ultra-comfortable bean-bags, and the WiFi is free. Murat’s Bar, directly attached to the Club Mistral Centre, is the best place for lunch, or for rounding off your perfect windsurfing or SUP day with a sundowner. Murat’s menu is very varied and extremely tasty – it is to be recommended! As mentioned earlier, a lot has changed in the past few years. In Alacati itself, there is now a large choice of bars and restaurants, so you won’t be bored. On windless days there are splendid trips to be made in the area, and you should never give up the chance to visit a real Turkish bazaar. Jewellery, fashion, handbags and other accessories and souvenirs can be found in Cesme and other towns around. This is like a dream come true, especially for our female guests… Club Mistral’s Centre Alacati was refurbished in 2012 under the determined action of our Centre Manager, Resit, together with his team. A new roof, new showers, new changing rooms club-mistral.com 51 Hinkommen Um nach Alacati zu gelangen, fliegt man nach Izmir. Es gibt zahlreiche direkte Verbindungen ab Deutschland z.B. SunExpress ab vielen großen deutschen Flughäfen oder Lufthansa ab München (gerne suchen wir für euch passende Zubringer). Die Flugzeit beträgt ca. 2 ½ Stunden. Der Transfer vom Flughafen nach Alacati dauert etwa eine Stunde. Unterkünfte Die beliebtesten Unterkünfte bei unseren Gästen sind die Hotels Alkoclar und Solto. Von hier läuft man nur wenige Minuten zu unserem Club Mistral Center Alacati. Beide Hotels liegen direkt am Strand und bieten tolle Zimmer mit Meerblick. Auch in Fußnähe befindet sich die mit wenigen Zimmern einfache und persönliche Pension Yucca. Hinter dem Gebäude befindet sich ein netter Garten mit Bar und Sonnenliegen. Im Ort Alacati selbst befinden sich die Unterkünfte Villa Fora und das Hotel Zeytin. Beide Hotels bieten einen persönlichen Service und sind im klassischen Steinbaustil erbaut, mit Garten inkl. Swimmingpools. Um zum Center zu gelangen, kann man in der Hochsaison den „Dolmus“ (öffentlicher Kleinbus) nutzen. Das beliebte Surferhotel Ileri befindet sich in Ilica. Zum Club Mistral Center sind es gut 8 km, um den täglichen Shuttle kümmert sich der Inhaber Murat persönlich. Essen & Trinken Wer in den Hotels Alkoclar und Solto wohnt, ist mit Vollpension plus bzw. Halbpension schon gut versorgt. Tagsüber gibt es in der Bar neben unserem Center immer kleine Snacks, aber auch richtig leckere Mittagessen und kühle Getränke. In den Unterkünften Yucca, Villa Fora, Hotel Zeytin und Ileri ist Frühstück mit im Preis dabei. Abends gibt es mehr als genug Möglichkeiten in Alacati, Cesme oder Ilica und Umgebung die türkische oder auch internationale Küche zu kosten. Einfach unser Team vor Ort nach den besten Adressen fragen! DON‘T MISS Auf dem SUP die neue Marina von Alacati von der „anderen“ Seite begutachten In Alacati & Cesme auf den Märkten einheimische Spezialitäten & Souvenirs ergattern Die Thermalquellen von Ilica testen Ein absolutes Muss ist das ein oder andere Hamam (türkisches Dampfbad), um sich von dem anstrengenden Surftag zu erholen Ausflüge zum antiken Ephesus, nach Izmir, zu den Kalksteinterrassen Pamukkale oder der griechischen Insel Chios 52 club-mistral.com Hotel Solto Alacati ACCOMMODATION The favourite accommodation with our guests by far: the Hotels Alkoclar and Solto as they are only a few minutes walk from our Club Mistral Center. Both hotels are right on the beach and have lovely sea views. Also in walking distance, is the simple yet friendly Pension Yucca: this has only a few rooms, and to the rear of the building is a nice garden with a bar and sun beds. In Alacati itself are the Villa Fora and Hotel Zeytin. Both hotels have a very personal service and are built in a classic way with garden and pools. To get from them to the Club Mistral Center in the high-season you can catch the „Dolmus” (public mini-bus). The much loved surf-hotel Ileri is based in Ilica, about 8 km from the Club Mistral Center, and the owner Murat, takes personal control of the daily shuttle. FOOD & DRINK If you are staying in the Hotels Alkoclar or Solto then you will really enjoy the full- or half board. During the day, the bar next to our Center always has a selection of small snacks available to still those hunger pangs, the lunch cuisine is excellent plus they always have cold drinks. In the Yucca, Villa Fora, Hotel Zeytin and Ileri, breakfast is included. In the evening there are plenty of places in Alacati, Cesme, Ilica and in the surrounding area to sample International or Turkish dishes: simply ask our team at the Center for their recommendations. Must Do & See List Take an SUP to check out Alacati Marina from the “other” side Make the most of the markets in Alacati and Cesme for local specialities and souvenirs Test the thermal baths at Ilica Get yourself to an Hamam (Turkish steam bath) - an absolute must to aid your recovery at the end of a demanding surf day Travel out to ancient Ephesus, to Izmir, to the limestone terraces at Pamukkale or over to the Greek island of Chios club-mistral.com 53 APPS MISTRAL SUP PADDEL NORTH SAILS FANATIC FÜR JEDEN WAS DABEI! Die Wertigkeit und Performance eines Paddels beim Stand up Paddling ist ein entscheidender Faktor. Das ist sehr gut vergleichbar mit der Motorisierung eines teuren Sportwagens. Die Entwickler bei Mistral haben sich in den letzten zwei Jahren entschieden auf dieses Thema fokussiert. Herausgekommen ist eine exzellente Range, die jedem Anspruch gerecht wird. Egal ob Vollcarbon oder Glasfieber, kleine oder größere Blades, ein–, zwei– oder dreiteiliger Schaft. Es ist für jeden Anspruch etwas dabei. Die Paddel sind im ausgewählten Fachhandel erhältlich. Die aktuellen APPs von Fanatic und North Sails Windsurf für IOS Geräte sind kostenlos im iTunes App Store erhältlich. Neben einem neuen Design enthält das Update 3.1 von Fanatic eine Übersicht aller 2014er Produkte. Das beliebte „Pic of the day“ gibt es jetzt auch für den SUP Bereich. Bei North Sails kannst du auf alle Kataloge von 2002 an zurückgreifen. Kleine hilfreiche Tools wie eine Packinglist für deinen nächsten Surfausflug oder ein Converter für Knoten in Beaufort oder Inch in Meter machen das Surferleben leichter. Deinen nächsten Dealer findest du natürlich auf beiden Apps, sowohl bei Fanatic als auch North Sails. W S I IN R U D E F R The worth and performance of the paddle in Stand Up Paddling is a decisive factor, closely comparable to the engine in an expensive sports car. The developers at Mistral have deliberately focussed their energies on this subject over the past two years. The result is an excellent range that will match any demand, whether full-carbon or glass-fibre, small or large blades or a one piece, 2 piece or even a three piece shaft. The paddles are available from selected dealers. VICTOR FERNÁNDEZ IDOL C04 MAUI, HAWAII 18.- 26.01.2014 / 1C10 PHOTO JOHN CARTER 0% PERFORMANCE FOR DER WITH 100% COMMITMENT dical 4-batten engine, developed with record world chamGollito Estredo. Unbeatable on flat water and amazing even es. Including a 2+3 year warranty! 2014 IDOL 4.0 | 4.2 | 4.5 | 4.7 | 5.0 | 5.3 | 5.6 | 5.9 WINDSURF TECHNOLOGY SINCE 1981 C04 C05 NORTH-WINDSURF.COM WIR SIND AUF BOOT DÜSSELDORF COMPETITION REESTYLE-WAVE The current IOS APPs from Fanatic and North Sails Windsurfing are available for free from the App Store in iTunes. Alongside a new design, Update 3.1 from Fanatic also includes an overview of all 2014 products. Their popular Pic of the Day now has SUP as well. At North Sails you can browse all catalogues back to 2002, and there are quick, helpful tools such as a packing list for your next windsurfing trip, a knots/ beaufort converter and an inch/ centimetre comparison: these all make your windsurfing life that little bit easier. Also, you can find your nearest dealer on both the Fanatic and North Sails APPS. DER club-mistral.com 55 ES SIND DIESE MOMENTE, DIE DEN UNTERSCHIED MACHEN ZWISCHEN YOGA AN LAND ODER AUF DEM MEER IT IS THESE MOMENTS, WHICH MAKE THE DIFFERENCE BETWEEN YOGA ON LAND OR ON THE WATER „GANZ ODER GAR NICHT“ So oder so ähnlich klangen die Optionen, die zur Wahl standen. Worum ging es, wird sich wohl jeder fragen. Es ging um die Frage, ob der Club Mistral in Zukunft der rasant wachsenden Sportart SUP uneingeschränktes Engagement widmen wird. Die Antwort war ein eindeutiges „Ganz“. Das war auch nicht verwunderlich, waren doch alle passionierten Paddler an der Abstimmung beteiligt. Die Alternative wäre natürlich nicht wirklich „gar nicht“ gewesen. Liegen doch mehr als 170 SUP Boards an den Club Mistral Centern für die Gäste bereit. Und das zu Recht – an windlosen Tagen sind diese sehr begehrt! Aber genau darum ging es. Ist SUP nur eine Alternative zum Kite- oder Windsurfen an windlosen Tagen? Oder wird SUP ein eigenständiges Produkt, das seine eigene Fangemeinde hat, abseits der Kiter und Surfer? Letzteres hat sich bei uns durchgesetzt. Für 2014 haben wir uns deshalb viel zum Thema SUP einfallen lassen. Mit einem Club Mistral SUP Center in Oberbayern und einem Club Mistral SUP Center in Marbella haben wir zudem neue Weichen gestellt. 56 club-mistral.com “All or nothing!” These were the options that we had to choose from, and the question was about whether Club Mistral would give its full engagement to the incredibly fast growing sport of SUP. The answer was a resounding “All!” which was not surprising given that all those who took part in the decision are passionate about SUP. Already, we have more than 170 boards on hand at Club Mistral centres for our guests, which makes sense as, on windless days, these boards are in full use. There is another question: is SUP simply an alternative to kiting or windsurfing on windless days, or is SUP a stand-alone product with its own group of enthusiasts, separate from kiters and windsurfers? We feel that it is the latter, so for 2014 we have really taken the subject of SUP on board, and set the stage with a Club Mistral SUP Center in Bavaria, Germany and a Club Mistral SUP Center in Marbella, Spain. club-mistral.com 57 SUP FITNESS YOGA Wir sind ganz bestimmt nicht die Ersten, die auf die Idee gekommen sind, dass das SUP Board ein ideales Fitnessgerät ist. Nein, das können sich zu Recht andere auf die Fahne schreiben. Aber für uns haben die Fitnessprogramme, die auf dem Markt angeboten werden noch Potential nach oben. Vor allem die Art und Weise wie die Kurse durchgeführt werden. Das war Ansporn genug für uns, es besser zu machen. Intensive Arbeitswochen liegen hinter uns und mit ein wenig Stolz blicken wir jetzt auf das Ergebnis: Zwei SUP FITNESS Plattformen und ein SUP FITNESS Programm, bestehend aus vier verschiedenen Programmeinheiten, setzen neue Akzente im Bereich SUP FITNESS. We are certainly not the first to have had the idea that a SUP board is an ideal piece of fitness equipment. No, others can take the laurels for that. Yet for us, the fitness programmes coming into the market were not really properly thought through, particularly in the way the courses were delivered. This was reason enough for us to try to do it better. Many weeks of intensive work now lie behind us and we would like to pat ourselves on the back for the result. Two SUP FITNESS platforms and a SUP FITNESS programme, made up from four different course components, now point the way in SUP FITNESS. 58 club-mistral.com club-mistral.com 59 „ALLEIN die Balance zu halten und eine korrekte KÖrperposition bei den Übungen einzunehmen, verlangt einem kÖrperlich viel ab“ Karla Sambol, Physiotherapeutin aus München 60 club-mistral.com club-mistral.com 61 SUP WAVE Hier hat SUP seinen Ursprung und seine Identität. Und natürlich ist und bleibt es die spektakulärste Art des SUP Sports. Nicht selten bleibt einem der Mund offen stehen beim Anblick der imposanten SUP Wellenreitbilder in diversen Fachmagazinen. Doch die Welle muss nicht zwingend meterhoch sein, um den Spaßfaktor beim Stand up Paddlen in der Welle zu erleben. Ganz im Gegenteil. Die hohen Wellen werden für viele wohl eher ein Traum bleiben. Aber schon die kleinste Welle mit bis zu einem Meter Höhe verspricht unglaublichen Spaß. Wer einmal den Schub einer kleinen Welle erlebt hat, kann kaum mehr davon ablassen. Wenige, aber essentielle Bewegungsabläufe und der gelernte Blick für die Welle genügen, um in den Genuß dieses Erlebnisses zu kommen. In den Club Mistral Centern in Cabarete, Essaouira, Golf de Roses, Gran Canaria, Tarifa und Mauritius werden dir genau diese Anforderungen vermittelt. Natürlich dürfen dabei Wellenkunde, Sicherheit und generelle Paddeltechnik nicht fehlen. DIE KRÖNUNG SUP IN DER WELLE Zum Beispiel auf Mauritius, Cabarete Oder in Essaouira 62 club-mistral.com It is here that SUP has its beginnings and its true identity, and it is naturally where the most spectacular form of the sport is to be found. Frequently, your jaw drops at the incredible SUP wave riding photos published in the sports’ magazines. Yet the waves don’t have to be monsters, for you to enjoy immensely Stand Up Paddling in the surf. Quite the opposite. For many, Stand Up Paddling in huge waves will be more of a dream than a reality. Yet, even the smaller waves – up to 1 metre in height – are great fun. Once you have felt the kick of being in such waves, you will never look back. Only a few but important moves need to be learnt, and you will need an eye for the wave itself, but these things are all you need to enjoy this experience to the full. The Club Mistral Centers in Cabarete, Essaouira, Golf de Roses, Gran Canaria, Tarifa and on Mauritius can give you all the help you need, including wave information, safety and general paddling techniques. club-mistral.com 63 SUP ADVENTURE Es ist wohl die faszinierendste Facette des SUP Sports und zugleich die Art von SUP, die der Masse an SUPBegeisterten zur Verfügung steht. Ganz gleich, ob man auf einem Bergsee, entlang der Meeresküsten, zwischen Inseln, in einer Fjordlandschaft, in Stadtgewässern und Kanälen oder auf Flüssen unterwegs ist. Man genießt die Freiheit und Natur, entweder alleine oder mit Gleichgesinnten und zugleich kann man den sportlichen Faktor bestimmen, indem man die Geschwindigkeit beeinflusst. Genauso unerheblich ist der Zeitpunkt. Früh Morgens, nach Feierabend oder bei Mondschein. Jede Zeit hat ihren Reiz für einen Paddelausflug. This is certainly the most engaging side of the sport SUP and at the same time the form of SUP which is open to the widest section of enthusiastic SUP paddlers. Whether on a mountain lake, along a marine shore, between islands, in a fjord, on inner city waters and canals or on rivers – it is as you like it. You can really enjoy the freedom and the outdoors, either on your own or with a group of like-minded paddlers, and even extend the physical element by determining the speed in which you travel. And the time of day doesn’t matter, either: early in the morning, after work or by moonlight. Any time you choose has a special appeal for a paddling excursion. EGAL OB Bergsee, küste, FjordE, Stadtgewässer, KanÄlE oder auf Flüssen 64 club-mistral.com club-mistral.com 65 BALANCE SUP INTRO ist der Einstieg in jedes SUP FITNESS Programm. In dieser 60-minütigen Einheit werden die Grundlagen des Sportgeräts und der Paddeltechnik vermittelt. Jeder, der bisher mit SUP noch nicht in Kontakt gekommen ist und über keinerlei Paddelerfahrung mit einem SUP Board verfügt, bereitet sich in diesem Kurs auf das Club Mistral SUP FITNESS Programm vor. Neben der Grundlagen-Schulung auf dem SUP geht es des Weiteren darum, dich mit unterschiedlichen Kraft-, Ausdauer- und Mobilitätsübungen vertraut zu machen und deinen aktuellen Trainingsstand zu ermitteln und das für dich richtige Trainingsprogramm auszuwählen. Das Ziel dieser 60-minütigen Trainingseinheit ist es, deine Koordination, Kraftausdauer und Beweglichkeit zu verbessern. Nach einer ausgiebigen „Warm Paddel“ und allgemeinen Aufwärmphase werden die SUPs an der Fitnessplattform verankert und das eigentliche Training kann beginnen. Eine Kombination aus unterschiedlichen Zug, Druck und Halteübungen sprechen jeden Muskel deines Körpers an. Die Übungen erfordern Konzentration, werden aber mit geringer Intensität durchgeführt und somit auch von Einsteigern leicht gemeistert. The aim of this 60 minute training session is to improve your co-ordination, strength and flexibility. Following on from an extensive Warm Paddle and general warming up phase, the SUP boards will be fixed to the fitness platform so that the actual training can take place. A combination of pull, push and holding exercises will test every muscle in your body. The exercises need concentration but they are not undertaken with much intensity, so can also be easily mastered by a beginner. SUP BACK FOR GOOD is health training for your spine. Developed by physiotherapists as exercises for the flexibility and strengthening of your spine, this session will help prevent back problems and reduce tension. For many, our day to day lives are mainly spent sitting and with little movement, so this can lead to stress in the spine, problems in posture and even to pain. SUP Back for Good is the perfect antidote for you in reducing stress and protecting yourself from long-term back problems. BACK FOR GOOD INTRO SUP BACK FOR GOOD ist ein Gesundheitstrainingsprogramm für die Wirbelsäule. Von Physiotherapeuten entwickelte Übungen zur Mobilisation und Kräftigung der Wirbelsäule helfen dir, dich vor Rückenproblemen zu schützen und Verspannungen abzubauen. Häufig ist unser Alltag geprägt von langem Sitzen und zu wenig Bewegung; dies führt zu Haltungsfehlern und Schmerzen im gesamten Rückenbereich. Mit SUP BACK FOR GOOD schaffst du einen perfekten Ausgleich, baust Stress ab und schützt dich langfristig vor Rückenproblemen. COMBAT SUP INTRO is the entry into this SUP fitness programme. This 60 minute section sets the basics of the equipment and the paddle technique in place. Anyone who has not yet come into contact with SUP and has had no experience with paddling a board, will be properly prepared in this course for the Club Mistral SUP fitness programme. Following on from the basic training on the SUP board, you will then have a variety of strength, endurance and flexibility exercises to test and ascertain your actual level of fitness so that you can then choose the correct training programme. 66 club-mistral.com Für alle, die eine sportliche Herausforderung suchen und diese während unseres SUP Balance Trainings nicht finden konnten, gibt es SUP COMBAT. In diesem 60-minütigen Intervall-Training geht es um Kraft, Koordination und Schnelligkeit. Eine rasche, sich immer wieder ändernde Abfolge von hoch-intensiven Übungen und Aufgaben bildet das Rückgrat dieser Einheit. Hier findet das Training nicht nur auf dem Board sondern auch im Wasser und definitiv außerhalb deiner Komfort-Zone statt. Während der SUP COMBAT Sessions helfen wir dir, den Kampf gegen dich selbst zu gewinnen! SUP Combat is designed for everyone who is looking for a physical challenge which is not fulfilled during the SUP Balance session. This 60 minute interval training session is all about strength, co-ordination and speed. A quick and ever changing series of high intensity exercises and tasks are the back-bone of this unit. This training session not only takes place on the board but also in the water so it will definitely be outside of your comfort zone. During the SUP Combat sessions we help you win the fight against yourself. club-mistral.com 67 CLUB MISTRAL 2014 SUPEVENTS MAI 2014 CHANNELMAN CROSSING SÜDSPANIEN – MOROCCO JUNI 2014 VON INSEL ZU INSEL IBIZA – FORMENTERA JUNI & SEPTEMBER2014 NEW 2014 JUNI/ JULI 2014 SUP CENTER OBERE ISAR FLUSSPADDELN WALLGAU – VORDERRISS OKTOBER 2014 CHANNELMAN CROSSING SÜDSPANIEN – MOROCCO NOVEMBER 2014 SUP WAVE WEEK MAURITIUS club-mistral.com MARBELLA / SPANIEN & ALPEN / DEUTSCHLAND BIKE & SUP DAY GARMISCH/EIBSEE IN ZUSSAMMENARBEIT MIT dierasenmaeher.de JULI & AUGUST 2014 68 CLUB MISTRAL SUP YOGA & FITNESS DAYS KOS Unser SUP Team im Alpenvorland wird von Juni bis September vorwiegend an den oberbayrischen Seen präsent sein. Im wöchentlichen Rhythmus wird das gesamte Club Mistral Fitness und Yoga Programm angeboten, der SUP Einsteiger Kurs sowie organisierte Stand up Paddle Ausflüge in der Gruppe an den verschiedenen Seen. Ein weiteres Highlight wird das afterWORKout sein. Mit Freunden und Gleichgesinnten beim Stand up Paddling den Arbeitstag hinter sich zu lassen – das verspricht Spaß, Workout und Erholung in Einem. Die Boards liegen natürlich schon für euch am See bereit, um den Moment gleich genießen zu können. Der Sundowner danach darf natürlich auch nicht fehlen. Viel Spannung versprechen auch unsere zwei Events im Juli und August auf der oberen Isar inmitten des Karwendelgebirges. The Summer 2014 will see two mobile SUP Centers up and running. In the foothills of the Alps our SUP Team will mainly be active on the Upper Bavarian lakes from June to September. In a weekly cycle, the whole Club Mistral Fitness and Yoga programme will be available, as well as the SUP entry level course and organised Stand Up Paddle trips in groups on selected lakes. A particular highlight will be the afterWORKout. Leave your work behind, and with friends and like-minded people get out Stand Up Paddling – fun, workout and recovery in one. The boards lie ready for you at the lake so you can enjoy the moment. And afterwards, the sundowner is ready, too. We also have two events planned in July and August on the upper Isar in the middle of the Karwendelrange – these will be very exciting. In der südspanischen Prominentenstadt Marbella wird das zweite mobile Club Mistral SUP Center seinen Sitz haben. Wie in Süddeutschland werden auch in Marbella alle Club Mistral Fitness und Yoga Programme sowie der SUP Einsteiger Kurs stattfinden. Ausflüge entlang der Küste von Marbella stehen ebenso auf der Agenda wie das afterWORKout. Natürlich werden die Teilnehmer auch hier das Material startklar am Strand vorfinden. Der Sundowner nach dem Workout verspricht noch mehr Urlaubsflair als in Süddeutschland. Diejenigen, die die große Herausforderung suchen, können sich als „Channelman“ beweisen. Von Südspanien nach Afrika auf dem SUP Board – über 20 Kilometer pures Adrenalin – eines der letzten großen Abenteuer. The second mobile Club Mistral Center will be based in the fashionable south spanish town of Marbella. As in Southern Germany, all of our Club Mistral Fitness and Yoga programmes as well as the SUP entry level course will be available. Excursions along the coast of Marbella are on the agenda, as is the afterWORKout. Here, as well, the participants will find their boards ready for them on the beach, and the sundowner after the workout will have a touch more holiday flair about it than in Southern Germany. Those who are looking for a great challenge can prove themselves as a „Channelman“. From Southern Spain to North Africa on a SUP board – over 20 kilometres of pure adrenalin – one of the last great adventures. Alle genauen Termine, eine Übersicht der Kursprogramme, die Liste aller Events, Anmeldungsformulare und Vieles mehr rund um das Thema SUP beim Club Mistral findet ihr ab Januar 2014 unter www.clubmistralsup.com All timings, an overview of the course programme, a list of all events, entry forms and a whole lot more on and around SUP at Club Mistral can be found from January 2014 on: www.clubmistralsup.com club-mistral.com 69 The original board brand since 1976 All our hArd boArds Are mAde with full wood compression sAndwich technology which results in mistrAl hAving the lowest AverAge boArd weight of Any brAnd in the industry. big sbouArdp. n fAmily the ideAl fu for designed originAlly ing c e teAm rA competitiv our isups Are Also exceptionAlly light And mAde of the best AvAilAble drop-stitch mAteriAls. they hAve An extremely robust outer skin through A triple lAminAte lAyer on the top And the bottom of the boArd. INFLATABLES HARD BOARDS born on the beach in the 70’s, mistral understands water, wind, waves and the original beach lifestyle as no other brand does. decades of designing and building innovative performance boards culminated in our current line of sup boards. experience you can feel, a heritage you can trust. follow us: youtube.com/user/mistralcoastlife t w i t t e r. c o m / m i s t r a l sup blog.mistral.com facebook.com/mistralsup Eine Legende auf Abwegen! Fuzzy Garhammer zu Besuch im Club Mistral Dakhla 1971 ist nicht nur das Jahr in dem Greenpeace gegründet wurde und Joe Frazier im Kampf des Jahrhunderts Muhammad Ali in die Knie zwang. Nein, es war auch das Jahr in dem Heinrich Garhammer - besser bekannt als Fuzzy Garhammer - die Skiwelt revolutionierte. Mit hohen Sprüngen, Balletteinlagen und Buckelakrobatik (wohlgemerkt auf Ski!!!) imponierte er während des Weltskilehrerkongresses in Garmisch-Partenkirchen die gesamte Fachwelt. Was Fuzzy Garhammer damals zeigte, war der Ursprung des heutigen Freestyle Skifahrens. Eine Disziplin, die aus dem heutigen professionellen Skisport nicht mehr wegzudenken ist. A legend goes astray! Fuzzy Garhammer visits Club Mistral Dakhla 1971 is not only the year in which Greenpeace was founded, nor just the year in which, in the Fight of the Century, Joe Frazier punished Muhammad Ali. No, it was also the year in which Heinrich Garhammer – better known as Fuzzy – revolutionised skiing. High jumps, balletic moves and mogul acrobatics – all on skis – impressed the professional world of skiing during the World Ski Instructor Congress in Garmisch Partenkirchen. What Fuzzy Garhammer demonstrated all those years ago formed the basis of today’s Freestyle Skiing, a discipline that is a core part of the contemporary, professional sport. 42 Jahre später stellt der ehemalige Ski Freestyle Weltmeister seine eigenen Werte auf den Kopf und lässt sich zu einem Kitekurs überreden, obwohl er sich bisher jeglichem Wassersport verweigert hat. Das Meer wirkt nicht gerade wie ein Magnet auf ihn. Ganz im Gegensatz zu einem Haufen Schnee auf unzähligen Bananenkisten. So sah nämlich eine selbst gebaute Schanze im Garten der Familie Garhammer aus. Der noch bestehende Familien-Weitenrekord: 30 Meter. So weit sind seine Sprünge beim Kiten noch nicht, soweit dürfen wir vorweggreifen. Aber der passionierte Drachenflieger, Bergführer und Filmemacher Fuzzy hat sich der neuen Herausforderung gestellt und nahm erfolgreich an einem Kitekurs im Club Mistral in Dakhla teil! Zusammen mit Freunden und seiner sportlichen Frau „Maxi“ war Fuzzy im Oktober 2013 im Süden von Marokko zu Gast. Die Windbedingungen waren perfekt. Fast täglich blies der Wind mit 25 Knoten und Kitelehrer Ali konnte sich auf nötigen Ehrgeiz und sportliches Geschick bei Fuzzy und seinen Freunden verlassen. Eine Woche Kursprogramm im Club Mistral Dakhla hatte zur Folge, dass Fuzzy mit einem Kiteboard über das spiegelglatte Wasser der Lagune von Dakhla glitt. Fuzzy, der bisher seine Erfolge ausschließlich in den Bergen bzw. im Schnee feierte, konnte seine Begeisterung nicht verbergen. Doch fast noch mehr als Fuzzy freute sich ein besonderer Freund mit ihm: sein ehemaliger Skilehrerkollege Toni (Bichler) – mittlerweile selbst ein begeisterter Kitesurfer - der den talentierten Extremsportler überzeugte, diese faszinierende Sportart auszuprobieren! In diesen Wochen feiert Fuzzy Garhammer seinen 66. Geburtstag und bekanntlich fängt ja mit 66 Jahren das Leben an. Es würde uns nicht wundern, wenn wir Fuzzy demnächst mit einem Freestyle Kiteboard über einen Slider rutschen sehen... vielleicht sogar ein Slider aus Bananenkisten. 72 club-mistral.com 42 years later, the former World Freestyle Champion turns his own skills upside down and allows himself to be persuaded to take a kite-course, even though he had until that point refused any type of watersport. The sea is really not that appealing to him. Which is in complete contrast to the mound of snow piled on loads of banana boxes in the Garhammer family garden. The family record of 30 metres still stands, although we must state that his jumps whilst kiting were nowhere near so far! However, the passionate paraglider, mountain guide and film-maker set himself a new challenge and successfully completed a kite course at Club Mistral Dakhla. He did this alongside his very active wife, Maxi, and a group of friends when he was a guest of ours in October 2013 down in southern Morocco. The wind conditions were perfect. The wind blew 25 knots almost every day and kite instructor Ali was able to make full use of the ambition and sporting ability demonstrated by Fuzzy and his friends. A one week course in Club Mistral Dakhla meant that Fuzzy was able to glide with his kiteboard across the mirror smooth surface of the lagoon in Dakhla. Fuzzy, who had until then celebrated his successes only in the mountains and usually only on snow, was unable to contain himself. A particular friend of his, Toni (Bichler), was also delighted: for many years they were ski instructors together and Toni, in the meantime also an enthusiastic kiter, persuaded the talented extreme-sports’ expert to learn another one. In that week Fuzzy celebrated his 66 th birthday and, as we know, life begins at 66. We would not be surprised to see Fuzzy slipping over a slider with a freestyle kiteboard in the near future…maybe even a slider made out of banana boxes. We wish Fuzzy all the best and look forward to his next kiting vacation in a Club Mistral Center. club-mistral.com 73 RUSTY PELICAN Rusty Pelican liegt in La Gaulette und ist wirklich ein außerordentlich hübsches Gästehaus mit sehr großen Zimmern. Die Gastgeberin Corinna spricht auch Deutsch und kennt Mauritius wir ihre Westentasche. Sie sorgt dafür, dass du nicht nur eine tolle Unterkunft hast, sondern Mauritius von seiner schönsten Seite kennenlernst. Insgesamt gibt es 4 sehr großzügige und geschmackvolle Appartements mit Terrasse oder Balkon. Ein schöner Garten mit Pool und Sonnendeck macht die Unterkunft zu einer kleinen Oase im Dorf von La Gaulette, da nimmt man auch die 6 km Anfahrt zum Strand gerne in Kauf! MAURITIUS Rusty Pelican is in La Gaulette and is really an extraordinarily pretty guest house with large rooms. The owner Corinna knows Mauritius like the back of her hand. She makes sure that you not only have a very nice place to stay but that you also get to know the best parts of Mauritius. In total she has four imposing and tastefully furnished apartments, each with a balcony or terrace. A lovely garden with pool and sun deck makes this guest house a small oasis in La Gaulette village. PIK PIK STUDIOS Die preiswerten Pik Pik Studios auf Mauritius sind einfach und zweckmäßig. Gilbert kümmert sich persönlich um die Gäste und empfängt euch schon am Flughafen. Zum Club Mistral Center sind es ca. 3 km. Ein Fahrrad pro Person wird während des Aufenthalts zur Verfügung gestellt. Die Unterkunft ist perfekt für alle, die große, unpersönliche Hotels vermeiden möchten, etwas Geld sparen und nette Leute treffen wollen! Seit 2013 gibt es einen schönen, neu gebauten Bungalow mit zwei Schlafzimmern und einem Salon. The Mauritian Pik Pik studios are simple and well-designed. Gilbert gives a really personal service to his guests, even to the point of meeting you himself at the airport. It is only 3 km to the Club Mistral Centre and a bicycle is made available to all guests for the duration of their stay. This accomodation is perfect for anyone who really wants to avoid the large, impersonal hotels, save themselves some money and at the same time get to know other like-minded people. A lovely, newly built bungalow (2013) is also avaialble with two bedrooms and a living room. ESSAOUIRA GelDbeutel VENT DES DUNES Nicht jeder möchte im Urlaub in einem großen Hotel mit vielen Zimmern, vielen Gästen, großen Buffets und für viel Geld wohnen. Wer auf der Suche nach dem persönlichen Kontakt zu den Besitzern, deren Insider-Tipps, einem netten Garten, einfachen & sauberen Zimmern ist, für den haben wir an allen unseren Destinationen das Richtige im Programm. Gerne beraten wir Euch bei Club Mistral Travel People: 0049 (0)881 90 96 010 Ein wunderbarer Ort zum Übernachten ist das Vent des Dunes. Die Zimmer sind einfach und sauber. Von der Dachterrasse aus hat man einen tollen Blick auf den Strand und das Meer. Hier wird auch das Frühstück serviert, das für jeden Gast mit Liebe zubereitet wird. A fantastic place for an overnight stay is the Vent des Dunes. The rooms are clean and simple and, from the roof terrace, you have a marvelous view of the sea and the beach, which you can also enjoy over a breakfast that is prepared for every guest with real care and attention. Not all of us wants to spend their vacation in a large, expensive hotel with loads of rooms, lots of guests and huge buffets. So, if however, you are on the look-out for a more personal touch, with an owner happy to offer local tips, for simple but clean rooms and the use of a nice garden, then we have just the thing for you in all of our destinations. Simply ask at Club Mistral Travel People: 0049 (0)881 90 96 010 CAN MAS ALACATI PENSION YUCCA Diese ruhige Unterkunft liegt direkt gegenüber dem Yachthafen Alacati Marina und als wir im April 2013 zur Inforeise vor Ort waren, haben wir die netten Besitzer Baris und Elfin kennen gelernt. Mit den 12 Zimmern und einem kleinen gemütlichen Garten kreieren die beiden eine warme und gastfreundliche Atmosphäre! Das Frühstück wird auf der Terrasse im Garten serviert und abends gibt es leckere Cocktails an der Bar. This quiet place to stay is situated directly opposite the Alacati Marina. We met the very nice owners during our info trip in April 2013, and they have created a very warm and hospitable atmosphere with their twelve rooms and small, special garden. Breakfast is served on the garden terrace and, in the evening, delicious cocktails are shaken at the bar. 74 club-mistral.com VILLA FORA Auch in der Villa Fora erfährt man die herzliche und nette türkische Gastfreundschaft. Ugur, der Besitzer kümmert sich um jeden Gast persönlich. Seit 2013 gibt es einen schönen kleinen Wintergarten neben dem Pool als Aufenthalts- und Frühstücksraum. Bei tollem Wetter wird das Frühstück aber gerne auf der überdachten Terrasse im Garten serviert. Um zu unserem Club Mistral Center zu gelangen, bietet Onur einen Fahrservice. Allerdings können die Gäste in der Hochsaison auch den Dolmus (öffentliches Sammeltaxi) nehmen. Real Turkish hospitality: nice and heartfelt as Ugur, the owner, looks after every guest personally. New in 2013 is a great little conservatory built close to the pool which serves as both a breakfast room and a chill-out space. When the weather is perfect, you can also enjoy your breakfast on the roofed terrace in the garden. Ugur also provides a drop-off service for those guests who need to get to our Club Mistral Center, and, in the high season, our guests can complement this with the Dolmus (public, multi-user taxis). Für den kleInen Das bezaubernde Landgut Can Mas aus dem 17. Jahrhundert liegt inmitten der ruhigen, ländlichen Umgebung von St. Pere Pescador. Es wurde liebevoll im spanischen Stil restauriert. Die Gästezimmer sind gemütlich und individuell eingerichtet. Es gibt Gemeinschaftsräume wie ein Kaminzimmer, ein großes Frühstückszimmer und zwei großflächige Sonnenterrassen mit einem neuen Pool. Der gepflegte Garten bietet Familien mit Kindern einen Spielbereich sowie Entspannung unter Palmen. GOLF DE ROSES Ca. Entfernung zum Club Mistral Center/ Approx. distance to Club Mistral Center Can Mas is a spellbinding 17th century estate right in the middle of the quietly rural district of St. Pere Pescador. It has been lovingly restored in a Spanish style, and the rooms are cosy and individually furnished. There are a number of occasional rooms such as a living room with open fire, a large breakfast room, two big sun terraces and a new pool. The beautifully tended garden offers a play area for families with little ones as well as an oasis of calm under the palms. LAS FLORES Der Komplex besteht aus neun Apartments und befindet sich in einer wunderschönen Gartenanlage. Der erste Eindruck wird von der vielfältigen Farbenpracht der Blumen geprägt, die dieser Anlage ihren Namen gibt (span. LAS FLORES = die Blumen). Hier kann man optimal entspannen, sonnenbaden und sich im Pool abkühlen. This small complex is made up from nine apartments which are set in beautiful gardens. Your first impression will be filled with the astonishing variety of lovely flowers which gives this place its name (Las Flores – The flowers). Here you can really relax, soak up the sun and cool off in the pool. club-mistral.com 75 Carter/pwaworldtour.com Volkswagen Bulli meets Windsurfing World Cup Costa Brava Und der Club Mistral Golf de Roses mittendrin! And Club Mistral Golf de Roses right in the thick of it! Wenn zwei Megaevents aufeinandertreffen, dann verspricht das viel Spaß, Spannung und … Party! Gemeint ist eines der größten VW Bulli Treffen weltweit und der Klassiker: Der Windsurfing Worldcup an der Costa Brava. Hunderte VW Bullis - vom T1 bis zum T5 in allen erdenklichen Varianten - säumen dann die Stellplätze des Camping Ballena Alegre. Umbauten des Autoklassikers fungieren als Bar mit Zapfanlage oder als Refugium des DJs, der während dieser Tage für mächtig Stimmung sorgt. Parallel dazu, und nicht weniger unterhaltsam, finden vor der Küste des Campingplatzes die spannenden Slalom-Heats der Weltelite der Windsurfprofis statt. Während sich die Profis rund um Antoine Albeau, Cyril Moussilmani oder Björn Dunkerbeck packende Wettkämpfe auf dem Wasser liefern, können die Gäste des Club Mistral natürlich weiterhin Wind- und Kitesurfen. Dennoch sollte man sich die einmalige Gelegenheit nicht nehmen lassen, live die Slalomrennen vom Strand aus zu beobachten und sich auf dem Campingplatz von 60 Jahren VW Bulli begeistern zu lassen. 76 club-mistral.com When two megaevents come together, you can be sure that there will be good times, excitement and…parties! We are actually talking about one of the world’s largest VW Camper Van meetings together with the classic Windsurfing World Cup on the Costa Brava. Hundreds of VW Camper Vans – from T1 to T5 in all possible variations – will fill up the pitches at Camping Ballena Alegre. Some of these classic vehicles will have been customised as bars with draught beer or as retreats for the DJs who will ensure a great atmosphere during these few days. At the same time, and no less entertaining, will be the exciting slalom heats of the world elite windsurfing professionals just off the beach of the camping area. Whilst professionals like Antoine Albeau, Cyril Moussilmani or Björn Dunkerbeck fight it out on the water, Club Mistral guests can continue to kite and windsurf as they wish. However, if you really don’t want to take the unique opportunity to watch the live slalom racing from the beach, then you simply must have a look at 60 years of the VW Camper Van on the camping ground. Für viel Stimmung ist natürlich am Abend gesorgt, wenn Gäste, Windsurf-Profis und VW Enthusiasten gemeinsam feiern. Ein Grund, den Club Mistral Golf de Roses mal unbedingt im Juni zu besuchen! There will be a great atmosphere in the evening when guests, windsurfing professionals and VW enthusiasts get the chance to celebrate together. This is another good reason to visit Club Mistral Golf de Roses in June. club-mistral.com 77 Innovation, Performance, ein gigantisches Gefühl – Willkommen zum AIRFOILSURFEN! SUP AUSFLÜGE AM CLUB MISTRAL GOLF DE ROSES Nebst Stand up Paddle - Kursen und -Verleih sind SUP-Ausflüge wie die beliebte „Breakfast-Paddle Excursion“ zum Hostal Empuries der Hit in Golf de Roses. Wer die ungeahnten Naturschönheiten der Costa Brava noch nicht kennt, der sollte sich die neue “Montgo Paddle Exkursion” keinesfalls entgehen lassen. Riesig hohe Felswände sowie Höhlen und wunderschöne Buchten werden mit dem SUP Board angesteuert. Alongside Stand Up Paddling courses and hire, SUP excursions, such as the popular Breakfast Paddle to the Hostal Empuries, are another hit in Golf de Roses. If you do not know the natural beauty of the Costa Brava then you should not miss out on the Montgo Paddle Excursion. Huge, high cliff faces, caves and sensational bays are reached by SUP board. Der technische Eindruck täuscht nicht. In diesem Windsurfboard, auch „AIRFOIL“ genannt, steckt eine Menge Entwicklung und Innovation. Für die Saison 2014 haben unsere beiden Centermanager Nora und Ronan zwei dieser Boards neu ins Programm genommen. Ronan verspricht seinen Gästen, dass man bei 6-7 Knoten bis zu 3 x schneller als der Wind werden kann! Die ausgebildeten Lehrer am Club Mistral Golf de Roses vermitteln innerhalb einer Trainerstunde die Basics des AIRFOILSURFING. Race Corner at Club Mistral Golf de Roses Racesüchtige Windsurfer können in der nächsten Saison die 2014er Fanatic Falcon in den Größen 120 Liter und 140 Liter testen. Dazu gibt es die North Ram F14 in den Größen 7.8 m², 8.6m² und 9.3 m². Das notwendige Fahrkönnen wird vorausgesetzt. A first for Club Mistral and a revolution in windsurfing! In a light breeze of only 6 to 7 knots you can learn at Club Mistral Golf de Roses to sail three times faster than the wind. For 2014 our well qualified trainers will teach you the basics of AIRFOILSURFING and within one hour you will lifting off! Das Feedback von Ronan und Nora: „Vor zwei Jahren hatten wir das Glück, einen Prototypen des AIRFOILSURFING probieren zu dürfen und auf Anhieb waren wir hin und weg von dieser Innovation! Innerhalb kürzester Zeit brachte man uns bei, mit diesem Board abzuheben. Dieses Gefühl, auf einmal in der Luft zu schweben, keine Reibungskräfte mehr zu spüren und das Wasser nicht mehr spritzen zu hören, war extrem faszinierend. Das ist ein Adrenalinschub bei ganz wenig Wind! Man verspürt den Drang nach mehr! Wir sind der Überzeugung, dass dies ein besonderer Schritt für die Zukunft des Windsurfens sein wird.” 78 club-mistral.com Club mistral Golf de Roses Next season, windsurfing racers can both test and train on the 2014 Fanatic Falcon sizes 120 litres and 140 litres, together with the North Ram F14 in sizes 7.8 m², 8.6m² and 9.3 m². Naturally, you will need to have the appropriate level of ability to ride these. Schon letzten Sommer hat unser neues Programm für Kinder ab 8 Jahren viele Kids begeistert. Mit “Surf & Play” werden maximal 4 Kinder pro Gruppe auf spielerische Art und Weise in 4 Tagen (4 x 1.5 Std) an 3 neue Sportarten herangeführt. Je nach Bedingungen stehen Kitesurfen, Windsurfen oder Stand up Paddle auf der Tagesordnung! Kostenpunkt 160 € pro Kind - jetzt auch vorbuchbar! Last Summer, our newest programme for children 8 years and above was already delighting many kids. In Surf & Play, a maximum of four little ones per group are introduced to three new sports with a very playful method over four days (4 x 1.5 hours). Depending on the conditions, kitesurfing, windsurfing or Stand Up Paddling are the order of the day. Price point: Euro 160 per child - it‘s also pre-bookable! club-mistral.com 79 KARPATHOS Κάρπαθος Karpathos zeichnet sich nicht nur durch den perfekten, zuverlässigen Wind aus; auch die kleinen, netten und sehr persönlichen Unterkünfte mit griechischem Charme machen den Aufenthalt zu etwas ganz Besonderem. Die Vielzahl an Stammgästen ist ein echter Beweis dafür. Für die Hochsaison Juli – August solltet ihr euch daher schnell bei Club Mistral Travel People melden, um die gewünschte Unterkunft zu sichern. Gerne beraten wir euch! Vom einfachen, kleinen Studio über Appartements mit Küche für die Familie, bis hin zum Hotel mit Pool und Halbpension gibt es hier alles. Und vor allem: alle Unterkünfte sind nur einen Steinwurf von unserem Club Mistral Center und der Anemos Bar entfernt. Und in der Anemos Bar können wir euch ein vielfältiges Frühstück und Abendessen vorbuchen. Karpathos is tremendous on many fronts, and not only for its perfect, regular wind. A real plus are the small, pleasant and very friendly places to stay which are full of Greek charm and make your stay something quite special. The innumerable repeater guests are a sure proof of this. For the high-season in July – August please contact us at Club Mistral Travel People early on to ensure that you get the accommodation that you want. Naturally, we will advise you: from simple, small studios to apartments with a kitchen and on to hotels with pools and half-board, there is something for everyone here: and the best of all is that they are only a stone’s throw from the Club Mistral Center and the Anemos Bar. Also, we can pre-book delicious breakfasts and evening meals at the Anemos Bar for you. 80 club-mistral.com club-mistral.com 81 WINDSURFEN UND KLETTERN AUF KARPATHOS Auch 2014 bieten wir auf Karpathos wieder die optimale Kombination aus Windsurfen und Klettern an. Je nach Windbedingungen, Lust & Laune befindet ihr euch auf dem Wasser oder mit einem unserer professionellen Kletterlehrer in den Bergen. Die atemberaubende Landschaft lädt zu einem griechischen Abenteuer- und Aktivurlaub ein! New Sofia – Bei unseren Gästen sehr beliebt sind die New Sofia Studios. Im griechischen Stil erbaut und direkt am Spot; ausgestattet mit kleiner Küche und Klimaanlage… was will man mehr? Die Studios sind sehr geräumig und Familien finden ausreichend Platz in den Appartements. New Sofia – the New Sofia Studios are a favourite with our guests. Built in Greek style, they are right on the spot itself and have a small kitchen and air conditioning… what more do you want? The studios are very roomy and families will find more than enough space in the apartments. Das „Surf & Climb“ Programm ist möglich vom 06.05. bis 30.06.2014 und vom 01.09. bis 14.10.2014. Mehr Infos und Buchung bei Club Mistral Travel People: 0881 9096010 oder per Email: [email protected] Thalassa – Als Manolis - der Besitzer der Thalassa Suites - diese tolle Unterkunft im Jahr 2010 erbaute, war seine Absicht, neue Standards zu setzen. Die Vision war eine Unterkunft für alle Windsurf-Liebhaber. Von jedem Zimmer aus kann man die Action auf dem Wasser beobachten. Die Gebäude sollten luxuriös, gut durchdacht, umweltfreundlich & nachhaltig sowie direkt am Spot sein… das alles ist ihm zu 100% gelungen! Coliseum – Gut & günstig... Das Coliseum bietet einfache, preiswerte Zimmer nur ein paar Schritte vom Club Mistral Center entfernt. Frühstück und/ oder Halbpension können wir gerne für euch in der Anemos Bar vorbuchen! Thalassa – when Manolis, the owner of the Thalassa Suites, built this splendid accommodation in 2010, it was his intention to make a difference. His vision was to build accommodation with windsurfers in mind: from every room you can watch the action out on the water. The rooms were to be luxurious, well designed, environmentally friendly and sustainable, as well as be right on the windsurfing location…he has achieved this 100%! Coliseum – nice, and cheap! The Coliseum has simple, reasonably priced rooms just a stone’s throw from the Club Mistral Center. And we are very happy to pre-book breakfast or half-board for you at the Anemos. Club Mistral Chicken Bay COLISEUM THALASSA STUDIOS OLD SOFIA STUDIOS NEW SOFIA STUDIOS Chicken Bay BLUE LAGOON STUDIOS Club Mistral & Anemos HOTEL IRINI Gun Bay Old Sofia – Eine Klimaanlage und SatTV wurden hier kürzlich nachgerüstet. Somit sind diese Studios aufgewertet und unterscheiden sich nicht mehr sehr von den New Sofia Studios. Nach einem anstrengenden Surftag hat man hier alles, was man braucht für einen erholsamen Schlaf! Blue Lagoon – Direkt in erster Reihe und nur 20 m von unserem Club Mistral Center entfernt befinden sich die Blue Lagoon Studios. Hier handelt es sich um eine ideale Familienunterkunft. Wir empfehlen frühzeitige Buchung für die Hochsaison! Blue Lagoon – right in the first row: The Blue Lagoon Studios are only 20 metres away from the Club Mistral Center. These are perfect for families, so we urge you to book early for the high season. 82 club-mistral.com Old Sofia – the air-conditioning and satellite TV have recently been updated, so the improvements mean that these studios are no longer any different to the New Sofia Studios. Here you have everything you need for a restful sleep at the end of great days on the water. Hotel Irini – Das Irini Beach Hotel ist sehr schön gelegen, direkt am Meer auf einer Fläche von 15.000 m². Das Club Mistral Center ist nur wenige Gehminuten entfernt. Über die letzten Jahre wurden die Zimmer renoviert und es kamen drei weitere Gebäude, ein Restaurant mit Bar sowie ein Swimmingpool hinzu. Hotel Irini – The Hotel Irini is wonderfully situated on an estate of 15,000 m² right on the sea, and is only a few minutes’ walk from the Club Mistral Center. Over the past few years, the rooms have all been renovated, three further buildings have been added, as well as a restaurant with bar, and a swimming pool. club-mistral.com 83 iSUP BAHIA FELIZ, GRAN CANARIA TO GO SUP findet auch in der Bahìa Feliz immer mehr Anhänger. Sowohl Windsurfer als auch Gäste, die bisher nicht wirklich mit Wassersport in Berührung gekommen sind, haben diesen neuen Trendsport für sich entdeckt. Aus diesem Grunde bieten wir nun auch aufblasbare SUPs (sog. „iSUP“) im Verleih zur Mitnahme an. Miete dir einfach dein iSUP im Club Mistral und nimm es samt Paddel und Pumpe mit zu deinem Lieblingsstrand! Der Vorteil: Sie sind in einem handlichen Rucksack verstaut und dadurch leicht zu transportieren. Auf Gran Canaria gibt es viele tolle SUP Spots zu entdecken. Einmal an seinem Traumspot angekommen, gilt es nur noch das iSUP auszurollen und aufzupumpen. Nach wenigen Minuten steht dem Spaß auf dem Wasser nichts mehr im Wege! Nach der Session verstaust du dein iSUP einfach wieder in der Tasche. Du kannst das iSUP während der gesamten Mietdauer in deiner Ferienwohnung oder im Hotel behalten und die Küste Gran Canarias entdecken. SUP is beginning to find more and more devotees, especially in Bahia Feliz. Windsurfers as well as guests, who have really never had much to do with watersports, have taken this new trendsport to heart. As a result we now have inflatable SUPs (called iSUP) for rental. Simply hire your iSUP at Club Mistral and take it along with pump and paddle to your favourite beach. The advantage is that you can pack the iSUP into a handy back-pack which makes it very easy to transport. There are many amazing SUP spots on Gran Canaria to be explored. Once you have arrived at your chosen spot, all you need to do is unroll the iSUP and inflate it. It only takes a few minutes before you are out on the water, with nothing to hold you back. Once your session is over, you reverse the process and stow the iSUP again in its bag. You can keep the iSUP for the entire length of the hire period in your holiday accommodation or hotel room, and explore Gran Canaria’s coast in your own time. 84 club-mistral.com club-mistral.com 85 Infos und Buchung Club Mistral Travel People: 0049 (0)881 9096 010 oder per Email: [email protected] gran canaria aparthotel monte feliZ Im schönen Aparthotel Monte Feliz wurde ein Teil der Studios und Appartements frisch renoviert. Die neue Einrichtung ist modern, geschmackvoll und sehr gemütlich. Bei Buchung den Zimmerwunsch auf eine neu renovierte Unterkunft angeben. Für Windsurfer - am Club Mistral Center Gran Canaria kostet 1 Woche Windsurfmaterialmiete nur 200 EUR und 2 Wochen 320 EUR pro Person! The beautiful Aparthotel Monte Feliz sees a number of studios and apartments newly renovated in a modern, tasteful and very comfortable style. When booking please make it known that you would like one of the newly renovated studios or apartments. Windsurfers, don‘t forget about the special offer for windsurf equipment rental - 1 week for only 200 EUR and 2 weeks for 320 EUR per person. golf de roses Mit Fanatic Pro Coach Tom Brendt und PWA Pro Windsurferin Yoli de Brendt ist das DREAM TEAM zurück! Wir freuen uns sehr, euch eine Vielzahl an tollen FBC Destinationen und Daten für die Fanatic Windsurfing Camps im sechsten Jahr in Folge präsentieren zu können. Egal auf welchem Level ihr seid, Tom & Yoli werden euer Können verbessern und euch in einer Woche, die voll gepackt ist mit viel Spaß und intensivem Training, viel Neues zeigen. Tom & Yoli freuen sich schon jetzt, ihre Erfahrungen und ihre Liebe zum Windsurfen weiterzugeben, sowie diese kleinen Tipps, die den großen Unterschied machen! Da die Camps schnell ausgebucht sind, empfehlen wir euch, gleich zu buchen! Fanatic Pro Coach Tom Brendt & PWA Pro Sailor Yoli de Brendt – the DREAM TEAM is back! We are very proud to offer you a variety of magic FBC destinations and dates for our 6th year of Fanatic Windsurfing Camps. Whatever your level is Tom & Yoli will change the way you windsurf and radically improve your skills in a fun packed week of intense professional training, sharing their huge experience, total love for windsurfing and those little tips that make a big difference! These camps fill up fast so book now to avoid disappointment! 5x mediterraneo bungalows Für 2014 hat Club Mistral Travel People wieder vorsorglich 5 Bungalows Mediterraneo auf dem Camping „La Ballena Alegre“ über die ganze Saison hinweg reserviert. Da der Camping vor allem in der Hochsaison stets gut gebucht ist, bitte bei Interesse sobald wie möglich bei uns melden. Nicht weit vom bestehenden FBC Windsurf Center Big Blue wird nun ein FBC Kitesurf Center errichtet. Es befindet sich vor dem 4-Sterne-Hotel KIPRIOTIS VILLAGE. Für die Gäste steht hier das neueste 2013er und 2014er Material bereit sowie eine Chill-out Ecke. Das Angebot reicht von Materialmiete bis hin zu Unterricht auf Deutsch, Spanisch, Italienisch, Russisch und natürlich Englisch. Alle Kitelehrer sind zertifiziert durch IKO! Not far from the existing FBC Windsurf Center Big Blue there is going to be an FBC Kitesurf Center. It will be at the 4 star hotel Kipriotis Village. For guests, there will be the newest 2013 and 2014 equipment as well as a chill-out corner. Here you will be able to get everything for your kiting needs from equipment hire to lessons in German, Spanish, Italian, Russian and English. All kite instructors are IKO certified. 04.02.14 - 09.02.14 ab/from 1010 EUR FBC MOULAY WAVE SPECIAL 26.04.14 - 01.05.14 ab/from 910 EUR FBC LANZAROTE CARVE & RIDE 04.06.14 - 09.06.14 ab/from 820 EUR FBC LANZAROTE JUMP & FREESTYLE 11.06.14 - 16.06.14 ab/from 820 EUR sal, kapverden FBC KOS IMPROVE & MOVE KITEsurfing windsurfing Surfing SUP frühzeitig buchen 21.08.14 - 26.08.14 ab/from 915 EUR FBC KOS JIBES & MORE 28.08.14 - 02.09.14 ab/from 915 EUR +49 (0)881 90 96 01 50 / [email protected] www.fanatic-boarderscenter.com club-mistral.com JETZT AUCH kitesurfen auf kos FBC TOBAGO FIRST STEPS TO STRAPS Information & Buchung / Information & bookings 86 FBC KOS, griechenland For 2014 Club Mistral Travel People have again booked in advance 5 Bungalow Mediteraneo in Camping „La ballena alegre” for the whole season, to be on the safe side. As the Camping is normally very well booked in the high-season, if you are interested, then please contact us as soon as possible. Nicht nur bei unseren Gästen sondern auf dem Reisemarkt allgemein wird Sal als Reiseziel immer attraktiver. Es entstehen neue tolle Hotels und auch wir haben einige neue Unterkünfte für gut befunden und nun im Programm. Da die Auslastung zu Ferienterminen und zur Hochsaison sehr hoch ist, empfehlen wir eine frühzeitige Buchung für dieses Traumziel! Not only with our own clients but also in the market in general, Sal is becoming more and more attractive as a destination. Great new hotels are being built and we have picked out some of the nicest accomodation for inclusion in our programme. This is a dream destination, so we would recommend early booking during national holiday periods and the high season. Golf de roses geheimtipp Ein echter Geheimtipp ist das Restaurant im Hotel Can Cristofor. Hier wird man bei einem 3-Gänge-Menü mit Produkten aus der Region und einer ideenreichen Speisenauswahl und -variation verwöhnt. Auch für externe Gäste ist ein Besuch möglich - wir empfehlen eine telefonische Reservierung! A real insider tip is the retaurant in the Hotel Can Cristofor: their three course menu features a creative and broad choice with products from the region. Non residents are welcome but we would recommend that you telephoned to make a reservation. club-mistral.com 87 SZANSZIBAR Sansibar ist ein Inselarchipel bestehend aus den Hauptinseln Sansibar und Pemba sowie mehreren kleinen Inseln. Es liegt im Indischen Ozean ca. 40 km von der Küste Tansanias entfernt und 6° südlich des Äquators. Es zeichnet sich durch wunderschöne Sandstrände sowie Korallenriffe aus. Auf den Inseln werden Gewürznelken, Zimt, Muskat und schwarzer Pfeffer angebaut. Aus diesem Grund nennt man sie auch die Gewürz-Inseln. Daten & Fakten Öffnungszeiten Anfang Juni bis Ende September und Mitte Dezember bis Ende Februar täglich von 09:00 - 18:00 Uhr. Windrichtung Der Wind ist immer schräg-auflandig. Bedingungen Stehtiefes, flaches Wasser in einer Lagune mit vorgelagertem Riff. Sprachen Englisch, Deutsch, Französisch & Holländisch Material North Kiteboarding KitegröSSen 7 - 15 m² 88 club-mistral.com FANATIC THE BOARDERS CENTER UNTERKÜNFTE Das Kite Center Sansibar befindet sich direkt am Strand des friedlichen Fischerdorfes Paje an der Südostküste der Insel. Von hier aus erstreckt sich einer der schönsten Kitesurfspots der gesamten Insel. Dim - der Manager - eröffnete die erste Kiteschule auf Sansibar im Jahr 2006 und führt diese seitdem mit großem Erfolg. Paje ist ein ruhiger und beschaulicher Ort, bekannt durch einen der schönsten Strände Sansibars. Diesen teilen sich Touristen, Seegrasfarmer, Fischerleute und Masai. Die zwei riesigen Lagunen mit kristallklarem, flachem Wasser an dem langen, weißen Sandstrand lassen das Kiten zu einem einzigartigen Erlebnis werden! Wir waren selbst vor Ort, um für euch die schönsten und passenden Unterkünfte zu erkunden. Wir bieten auf Sansibar nun das Dhow Inn, das Cristal Beach Resort, Kitete sowie das Arabian Nights Annex an. Letzteres liegt am traumhaften Strand von Paje und bietet Pool mit zwei Jacuzzis und Sonnenterrasse an. Nach einer Kitesession kann man sich bei einer Massage mit exotischen Ölen verwöhnen lassen. Auch im Maua Spa des Cristal Beach Resorts kann man seine Muskeln nach dem Sport bei einer angenehmen thailändischen Massage wieder lockern. Dieses Hotel liegt ebenfalls direkt am weißen Sandstrand und in der Nähe unseres FBC Kitecenters. Das Dhow Inn ist ein kleines, aber luxuriöses Hotel in Paje. Hier wird sehr großer Wert auf Komfort, Qualität und Service gelegt. Die Atmosphäre ist modern und stilvoll. Das Kitete ist eine günstige und einfache Unterkunft direkt hinter dem Center. Der Kitespot ist stark gezeitenabhängig. Bei Ebbe erreicht man die immer befahrbare Lagune nach ca. 200m, wobei die Bedingungen etwas weiter draußen oder etwas weiter südlich des Centers noch idealer sind. Bei Flut ist auch die vordere Lagune gefüllt und das Wasser reicht bis 20m vor die Station. Es ist der perfekte Flachwasserspot – optimal für Unterricht, aber auch für fortgeschrittene Freestyler. Außerhalb des Riffs gibt es anspruchsvolle Wellen – nur für echte Könner und auf eigene Gefahr. Von Juni bis September bläst der Kusini aus Süden. Dieser ist konstant schräg-auflandig, baut sich morgens auf und ist am Nachmittag am stärksten. Der Kaskasi dagegen weht zwischen Dezember und März aus Norden und kann teilweise etwas böig sein. Das Wetter ist das ganze Jahr über schön warm mit ungefähr 27 – 30 Grad. Man kann bequem in Boardshort und Lycra surfen! HINKOMMEN Die Condor fliegt einmal wöchentlich ab Frankfurt via Mombasa nach Sansibar. Zubringerflüge gibt es ab fast allen deutschen Flughäfen. Der Hinflug ist immer sonntags und zurück geht es jeden Montag. Gerne buchen wir euch auch ein Zug-zum-Flug Ticket mit dazu. Am Flughafen in Stone Town angekommen, dauert der Transfer nach Paje ca. eine Stunde. ESSEN & TRINKEN Auf Sansibar gibt es sowohl sehr gute internationale wie auch afrikanische Küche. Landestypisch ist ein Mix aus indisch und arabisch, in dem die zahlreichen Gewürze der Insel eine große Rolle spielen. In Paje hat man eine gute Auswahl von einfachen und günstigen Lokalen über Fischrestaurants bis hin zu Restaurants gehobener Küche. Häufig werden von den Hotels BBQ’s organisiert, bei denen man am Abend gemütlich zusammen sitzen kann. TIPPS - Korallenriffe beim Schnorcheln oder Tauchen entdecken - Mit den heimischen Delfinen schwimmen - Stone Town besuchen. Diese Stadt wurde erst kürzlich als UNESCO Welterbe ausgezeichnet - Forodhani Gardens – hier gibt es lokale Küche & Kuriositäten - Eine geführte Tour zu einer Gewürzfarm (Spice Tour) - Hunderte Arten von Sansibar’s Schmetterlingen im Zanzibar Butterfly Center bestaunen club-mistral.com 89 Zanzibar is an archipelago, made up from Zanzibar, Pemba and several other smaller islands. They all lie in the Indian Ocean, 6° south of the Equator and around 40 km from Tanzania, and are renowned for their beautiful sandy beaches and coral reefs. They are often referred to as the Spice Islands due to the cultivation of cloves, cinammon, nutmeg and black pepper. Kitete Beach Hotel ACCOMMODATION We have already visited Zanzibar to check out the best and most suitable accommodation for you, and our search has brought us to the Dhow Inn, the Cristal Beach Resort, Kitete and the Arabian Nights Annex. The last of these lies on the incredible beach at Paje, and in the middle of the complex there is a pool with two jacuzzis and a sun terrace. Plus you can also relax in the shade of the palms or, after a good kite-session, allow yourself to be pampered with a massage of exotic oils. In the Maua Spa at the Cristal Beach Resort you can also have your tired muscles loosened with a Thai massage. This hotel also lies directly on the white sand beach and is close to our FBC Kite Center. The Dhow Inn is a small but luxurious hotel in Paje itself, and here they are really serious about comfort, quality and service. The atmosphere is stylish and modern. Kitete is a simple guesthouse right next to the Kitesurf Center. FANATIC THE BOARDERS CENTER Cristal Beach Resort The Kite Center Zanzibar is based directly on the beach in the peaceful fishing village of Paje to the south east of the island and is one of the most beautiful kite spots on the whole island. Dim, the manager, opened the very first kitesurfing school on Zanzibar in 2006 and has run it very successfully since then. Paje is a quiet and untroubled place, known for its particularly beautiful beach, which is frequented by tourists, sea weed harvesters, fishermen and Masai. Two enormous lagoons fringed by a long beach of white sand and filled with smooth, crystal-clear water makes kitesurfing here an unique experience. DO NOT MISS THESE ON ANY ACCOUNT This kite spot is very dependent on the ebb and flow of the ocean. At high tide the front lagoon is completely filled and the water reaches up to only 20 m from the centre. At low tide, the second – and always kiteable – lagoon is about 200 m away, and the best conditions are either somewhat further out or a little way south of the Center. This is the perfect flat water spot, great for teaching and superb for able freestylers. On the other side of the reef crash challenging waves, but these are for advanced riders only who kite at their own risk. The Kusini blows from the south during June to September; the wind is a constant cross-onshore which builds up from the morning until it is at its strongest in the afternoon. The Kaskasi in comparison blows in from the north between December and March, and can be somewhat gusty. The weather is nicely warm all through the year with between 27 – 30 degrees, so you can kite very happily in boardshorts and a lycra. Swim with the local dolphins FOOD & DRINK Zanzibar offers a wide range of international and african food. The typical dishes are a mixture of indian and arabic tastes. Spices play a large role in the cuisine of the island. In Paje there are a variety of restaurants, from high class cuisine to fish restaurants and restaurants with affordable prices. There are regular BBQ’s organized by the hotels where guests get together in evening. 90 club-mistral.com HOTEL DHOW INN Explore the numerous coral reefs by diving or snorkelling Visit Stone Town – this town was recently voted a UNESCO World Heritage Site Go to the Forodhani Gardens the right place for local cuisine and curios Arabian Nights Annex Take a Spice Tour to one of the spice farms Be amazed by the hundreds of varieties of Zanzibar’s butterflies at the Zanzibar Butterfly Center near Jozani-Chawka Bay National Park club-mistral.com 91 CLUB MISTRAL WORLDWIDE DESTINATIONS An insgesamt 14 Destinationen weltweit mit 22 Windsurf-, Wellenreit- und Kitesurfcentern kannst du unsere persönliche Note wiederfinden. Seit über einem viertel Jahrhundert steht unsere Marke mit dem markanten m° für ein qualitativ hochwertiges Produkt: Club Mistral bietet dir mehr von dem, was du dir schon immer gewünscht hast: Surfen, Freunde & Spaß, Atmosphäre, Persönlichkeit, Service, Auswahl, Sicherheit, Komfort, Engagement, Teamgeist… Kurz: Die Leidenschaft, die Freiheit des Wassersports zu genießen! BESTE WINDZEIT IM ÜBERBLICK Reiseziel Januar Februar März April Mai Juni Juli August Sept Oktober Nov Dez Mauritius 51 45 57 61 77 83 80 90 78 70 75 65 Cabarete 44 60 64 50 64 88 80 80 60 40 40 45 Kapverden 72 65 75 86 74 - - - - 52 40 49 Dakhla 57 61 71 87 91 94 88 79 86 79 62 51 Essaouira 53 57 72 71 80 62 86 60 75 56 53 38 Dahab 46 55 60 57 67 75 76 81 86 74 54 57 Safaga 60 60 65 70 84 83 79 88 89 90 70 65 Marsa Alam 51 55 75 65 74 89 69 76 88 73 70 58 Alacati - - - 57 60 75 80 74 61 57 - - Karpathos - - - - 65 75 85 95 76 68 - - Fuerteventura 50 50 70 80 85 95 98 98 60 50 50 35 Golf de Roses - - - 74 70 77 81 84 74 - - - Tarifa 60 53 60 65 66 83 83 70 67 49 50 45 Gran Canaria 60 65 74 76 51 46 33 42 55 63 75 67 Gran Can. Ausflüge 60 65 74 76 70 80 95 80 70 75 75 67 Werte > = 4 Bft. in Prozent mehr als 70 % 50-70% weniger als 50% FÜR WEN UND WAS IST DAS REVIER GEEIGNET Reiseziel Wellen Flachwasser Stehrevier Windsurf Einsteiger Windsurf Advanced Kinder Kitesurf Einsteiger Kitesurf Advanced Stand Up Paddling Surfing Joker Mauritius Cabarete Kapverden Dakhla n/a Essaouira Dahab Hilton n/a n/a n/a n/a Dahab Meridien n/a n/a n/a n/a Safaga n/a Marsa Alam n/a n/a Alacati Karpathos n/a n/a Fuerteventura* Wear it. Mount it. Love it. ™ GoPro App FUNKTIONSERWEITERNDE KOMPONENTEN UND STÄNDIG WERDEN ES MEHR. n/a n/a n/a n/a n/a n/a n/a Golf de Roses n/a Tarifa Hurricane n/a n/a n/a n/a Tarifa Valdevaqueros Bewertungssystem n/a n/a Gran Canaria Offizieller Partner n/a ideal sehr gut moderat weniger gut n/a ungeeignet * Windsurf: Schulung und Verleih, Kitesurf: nur Schulung www.club-mistral.com Distributed by: GROFA® GmbH · Otto-Hahn-Straße 17 · D-65520 Bad Camberg · www.grofa.com club-mistral.com 93 Nachhaltigkeit Sustainability Wir haben das Glück, an einigen der schönsten Plätze der Erde leben und arbeiten zu dürfen und wir übernehmen gerne die Verantwortung, auf ihre Gewässer und Strände und nicht zuletzt ihre Menschen zu achten. Sozial- und umweltverträglich zu arbeiten gehört zu den Kernwerten des Unternehmens und ist ein Schlüsselfaktor in unserer Geschäftsstrategie. Nachhaltigkeit liegt uns bei Club Mistral sehr am Herzen! IMPRESSUM Herausgeber Club Mistral Windsurfing GmbH Adresse Herausgeber Club Mistral Windsurfing GmbH Christoph-Selhamerstr. 2 82362 Weilheim Tel: 0049-881 - 9254960 Fax: 0049-881 - 9254969 [email protected] www.club-mistral.com Redaktion Wir richten uns nach der ISO 26000, einem Leitfaden für gesellschaftlich verantwortliches Handeln und werden dabei von 3 Responsibility Ltd (London) beraten. Daniel Bücking, Veronika Mangold, Julia Bücking, Katja Bertram, Angela Boos, Ivor Hopkins Ihr findet mehr über unsere Aktionen - und über das, was ihr tun könnt, um zu helfen – auf unserer Website und in unseren Club Mistral Centern vor Ort. Alexandra Haugg, Daniel Bücking, Toni Bichler, Nora Kersaudy, St. Regis Mauritus Resort, Melia Tortuga Sal, Sofitel Essaouira, Paradise Cove Boutique, Carter/PWA, Ernstfried Prade, Patrick Kavanagh, Andrea Tiziano Pizzeghello, Dim Verluis, Tom Brendt Fotografen Konzept, Grafik und Produktion Natascha Floride und Daniel Bücking SpezielleR Dank an Ivor Hopkins, Boards & More GmbH, Mistral International B.V., GoPro, Kitecity, North Sails, Condor Erscheinungsweise Einmal im Jahr Allgemeine Reisebedingungen Die Travel People GmbH ist ein Reisebüro und vermittelt Reiseleistungen, sodass der Reisevertrag zwischen dem Reisenden und dem in der Reisebestätigung genannten Veranstalter zu Stande kommt. Separate Flugbuchungen werden von der Travel People GmbH stets nur vermittelt. Der Vertragspartner des Reisenden ist in diesem Fall die betreffende Fluggesellschaft. In Einzelfällen stellt die Travel People GmbH dem Reisenden auch eine Reise, bestehend aus mehreren Reiseleistungen zusammen und tritt dabei als Reiseveranstalter auf. Mehr zu den AGB’s findest du hier: www.club-mistral.com/de/travel/travelconditions. We work and play in some of the most beautiful places on Earth and we feel strongly our environmental and social responsibilities for their waters and beaches, and for their people. Sustainability lies at the heart of Club Mistral. It is one of the company‘s core values and is a key driver in our business strategy. We are following the ISO 26000 Social Responsibility Guidelines 3 and are being advised in this by Responsibility Ltd (London). TRAVEL PEOPLE GMBH Christoph-Selhamerstr. 2 / 82362 Weilheim Tel: 0049 - 881 - 9096010 / Fax: 0049 - 881 - 9096019 [email protected] Alle Rechte, Änderungen oder Fehler vorbehalten. Nachdruck, Aufnahmen in elektronische Datenbanken sowie sonstige Vervielfältigungen nur mit ausdrücklicher Genehmigung der Herausgeber. You can find out more about our actions - and about what you can do to help - on our website and at any of our Centers worldwide. 94 club-mistral.com club-mistral.com 95 CLUB MISTRAL Windsurfing GmbH I Telefon: +49 (0)881 - 92 54 960 I Fax: +49 (0)8 81 - 92 54 969 I Email: [email protected] TRAVEL PEOPLE GmbH I Telefon: +49 (0)881 - 90 96 010 I Fax: +49 (0)881 - 90 96 019 I Email: [email protected] Christoph Selhamer Straße 2 - D-82362 Weilheim I www.club-mistral.com