guide for international students
Transcription
guide for international students
WEGWEISER FÜR INTERNATIONALE STUDIERENDE AN DER FACHHOCHSCHULE DÜSSELDORF GUIDE FOR INTERNATIONAL STUDENTS AT DÜSSELDORF UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES FH D fachhochschule düsseldorf university of applied sciences düsseldorf fakten facts wichtige daten zum studium main data on the course ansprechpartner und adressen contact offices and addresses semesterdaten semester dates Das Wintersemester beginnt offiziell am 1. September und endet am 28. Februar eines jeden Jahres. The winter semester officially starts on 1st September and ends on 28th February of each year. international office international office Das Sommersemester beginnt offiziell am 1.März und endet am 31. August eines jeden Jahres. The summer semester officially starts on 1st March and ends on 31st August of each year. orientierungswochen für internationale studierende orientation weeks for international students Wintersemester: ca. Mitte September Sommersemester: ca. Mitte März Winter semester: Mid-September Summer semester: Mid-March anmeldefristen für das studenten wohnheim deadline for requesting accommodation in a student residence Für das Wintersemester: 31. Mai Für das Sommersemester: 31. Oktober For the Winter semester: 31st May For the Summer semester: 31st October notruftelefone emergency phone numbers Polizei: 110 Rettungsdienst/Notfalldienst: 112 Feuerwehr: 112 Police: 110 Rescue/emergency service: 112 Fire brigade: 112 BÜROADRESSE GOLZHEIM – CAMPUS NORD OFFICE ADDRESS GOLZHEIM – NORTH CAMPUS Josef-Gockeln-Str. 9 Raum H 10 & H 10a 40474 Düsseldorf [email protected] BÜROADRESSE UNI-CAMPUS – CAMPUS SÜD OFFICE ADDRESS – SOUTH CAMPUS Universitätsstraße / Gebäude 23.32 Raum 00.30 40225 Düsseldorf student exchange co-ordinator student exchange co-ordinator CAMPUS NORD NORTH CAMPUS Jörg Bukowski Tel.: +49 (0)211 – 4351 – 680 Fax: +49 (0)211 – 4351 – 673 E-Mail: [email protected] CAMPUS SÜD SOUTH CAMPUS Jessica Olheide Tel.: +49 (0)211 – 81 11908 Fax: +49 (0)211 – 81 12376 E-Mail: [email protected] 1 willkommen an der fachhochschule düsseldorf 2 die fachhochschule düsseldorf 3 das leben in düsseldorf 4 4.1 4.2 4.3 4.3.1 4.3.2 4.3.3 vor der abreise visum wege nach düsseldorf – ankunft wohnungssuche studentenwohnheim düsseldorf private wohnungsangebote unterkunft für einen kürzeren zeitraum 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 die ersten schritte an der fachhochschule düsseldorf einschreibeverfahren für studierende an der fh d krankenversicherung semesterbeitrag bankverbindung / eröffnung eines girokontos rückmeldung aufenthaltsgenehmigung 6 kulturprogramm des international office 7 sprachkurse 8 studierendenausweis/semesterticket 9 internet und email 10 hochschulbibliothek / universitäts- und landesbibliothek düsseldorf 11 mensa 12 hochschulsport 13 asta 14 jobben/praktika 15 international student orientation service 16 checkliste vor der abreise 17 nützliche informationen / freizeitgestaltung 18 hochschul-glossar 1 welcome to the düsseldorf university of applied sciences 2 düsseldorf university of applied sciences 3 life in düsseldorf 4 4.1 4.2 4.3 4.3.1 4.3.2 4.3.3 before setting off visa arriving in düsseldorf finding accommodation düsseldorf student residence private-sector accommodation accommodation for a short period 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 the first steps at the düsseldorf uas enrolment procedure for students at düsseldorf uas health insurance semester contribution bank details / opening a Giro account re-registration residence permit 6 the international office's cultural programme 7 language courses 8 student id/semester ticket 9 internet and e-mail 10 university libraries 11 mensa 12 university sport 13 asta 14 part-time jobs/placements 15 international student orientation service 16 check list before leaving home 17 useful information / leisure time activities 18 university glossary WEGWEISER FÜR INTERNATIONALE STUDIERENDE AN DER FACHHOCHSCHULE DÜSSELDORF GUIDE FOR INTERNATIONAL STUDENTS AT DÜSSELDORF UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES 1 willkommen an der fachhochschule düsseldorf! 1 welcome to the düsseldorf university of applied sciences! Wir freuen uns über Ihr Interesse an unserer Fachhochschule und über Ihre Entscheidung, ein Austauschsemester oder Studienjahr bei uns zu verbringen. Mit dieser Broschüre möchten wir Ihnen den Start in das Studium an unserer Fachhochschule und den Weg ins Studentenleben in Düsseldorf erleichtern. So dient diese Broschüre als Wegweiser für Ihren Aufenthalt in Düsseldorf und beantwortet auf den nächsten Seiten alle wichtigen Fragen rund um die Formalitäten, das Leben in Düsseldorf, die kulturellen Veranstaltungen und vieles mehr. We are delighted by your interest in our university and that you have decided to spend an exchange semester or year of study with us. This brochure is intended to help you at the start of your studies at our university and smooth the way into student life in Düsseldorf. This brochure thus serves as a guide for your stay in Düsseldorf. The following pages answer all the main questions concerning the formalities, life in Düsseldorf, cultural events and much more. Das Team des International Office ist Ansprechpartner für alle internationalen Studierenden und für Fragen der internationalen Zusammenarbeit. Um unseren Gästen den Aufenthalt in Deutschland soweit wie möglich zu erleichtern, bieten wir einen umfassenden Service an und stehen Ihnen mit Rat und Tat zur Seite. Sollten wir nicht alle Fragen in dieser Broschüre beantwortet haben, hilft das International Office gerne weiter. Viel Spaß, ein erfolgreiches Studium, viele interessante Eindrücke und einen angenehmen Aufenthalt in Düsseldorf wünscht Ihnen Ihr Team des International Office http://www.fh-duesseldorf.de/a_fh/d_intern The International Office Team is the point of contact for all international students and for questions of international collaboration. We offer a comprehensive service to make our guests’ time in Germany as pleasant as possible and are always ready to help you with advice and practical assistance. If we have not answered all your questions in this brochure, the International Office will be glad to provide further assistance. We wish you a great time, successful studies, a wealth of interesting impressions and a pleasant stay in Düsseldorf Your International Office Team http://www.fh-duesseldorf.de/a_fh/d_intern 2 die fachhochschule düsseldorf 2 the düsseldorf university of applied sciences Die Fachhochschule Düsseldorf wurde am 01. August 1971 aus dem Zusammenschluss mehrerer renommierter Vorgängerinstitutionen, unter anderem der Staatlichen Ingenieurschule und der Peter-BehrensWerkkunstschule, gegründet. Heute ist die Fachhochschule Düsseldorf mit einem umfangreichen und interdisziplinären Studienangebot eine der größten Fachhochschulen Nordrhein-Westfalens. Zurzeit werden rund 7100 Studierende in 27 Studiengängen an sieben Fachbereichen ausgebildet. Das Profil der Fachhochschule wird durch anwendungsorientierte und fächerübergreifende Lehre geprägt. Durch die breiten Berufserfahrungen der Dozentinnen und Dozenten in Wirtschaft und Forschung ist eine enge Verbindung der angebotenen Lehre zur Praxis gewährleistet. In den interdisziplinär angelegten Bereichen Gestaltung, Technik, Soziales und Wirtschaft bietet die Hochschule ein vernetztes Lehrund Forschungsangebot mit dem Querschnittsprofil Medien, Kommunikation und Informationstechnologie. Schwerpunkte, die das Spektrum der Hochschule bestimmen, liegen in den Bereichen Architektur, Design, Elektrotechnik, Maschinenbau und Verfahrenstechnik, Medien, Sozial- und Kulturwissenschaften sowie Wirtschaft. Des Weiteren gibt es drei zentrale wissenschaftliche Einrichtungen: das Exhibition Design Institute, das Zentrum für Medien, Kommunikation und Informationstechnologie sowie das Zentrum für innovative Energiesysteme. Mit mehr als 118 Partnerhochschulen in 40 Ländern verfügt die Fachhochschule Düsseldorf über zahlreiche internationale Kontakte, fördert Austauschprogramme und wissenschaftliche Zusammenarbeit auf der ganzen Welt. Düsseldorf University of Applied Sciences was established on 1st August 1971 from a merger of several reputable predecessor institutions, among these the State Engineering School and the Peter-Behrens School of Working Art. Today the Düsseldorf University of Applied Sciences is one of the largest Universities of Applied Sciences in North Rhine-Westphalia offering a wide range of interdisciplinary courses. Some 7100 students are currently receiving education on 27 courses in seven disciplines. The university is characterised by interdisciplinary courses oriented to practical applications. The broad range of professional experience amongst the lecturers in business and research ensures that the courses taught are closely associated with practice. In the interdisciplinary aligned fields of design, technology, social science and business, the university offers a networked range of learning and research opportunities with the crosssection profile of media, communications and information technology. The focal points on which the university concentrates are its Departments of Architecture, Design, Electrical Engineering, Mechanical Engineering and Process Engineering, Media, Social Sciences and Cultural Studies and Business Studies. There are furthermore three central scientific institutions: the Exhibition Design Institute, the Centre for Media, Communications and Information Technology and the Centre for Innovative Energy Systems. With more than 118 partner universities in 40 countries, Düsseldorf University of Applied Sciences maintains numerous international contacts, promotes exchange programmes and scientific and academic cooperation throughout the world. Weitere Informationen unter: www.fh-duesseldorf.de Further information at: www.fh-duesseldorf.de Die Fachhochschule Düsseldorf verteilt sich auf zwei Standorte: Campus Nord und Campus Süd. Die beiden Standorte liegen ungefähr acht Kilometer voneinander entfernt und sind durch öffentliche Verkehrsmittel gut miteinander verbunden. Die Fahrt mit dem Auto dauert etwa 20 Minuten, mit Bus und Bahn werden etwa 45 Minuten benötigt. Düsseldorf University of Applied Sciences operates from two locations: The North Campus and the South Campus. The two locations are approximately eight kilometres apart and are well connected by public transport. The journey by car takes around 20 minutes, some 45 minutes should be allowed for bus and rail transport. Am Standort Nord befinden sich die Fachbereiche Architektur, Design, Elektrotechnik, Maschinenbau und Verfahrenstechnik sowie Medien. The North Campus houses the Departments of Architecture, Design, Electrical Engineering, Mechanical Engineering and Process Engineering Lageplan Standort Nord: Site plan North Campus: http://www.fh-duesseldorf.de/a_fh/b_profil/a_gebauzeit/ standort_nord http://www.fh-duesseldorf.de/a_fh/b_profil/a_gebauzeit/ standort_nord Am Standort Süd befinden sich die Fachbereiche Sozial- und Kulturwissenschaften und Wirtschaft. The South Campus houses the Departments of Social Sciences and Cultural Studies and Business Studies Lageplan Standort Süd : Site plan South Campus: http://www.fh-duesseldorf.de/a_fh/b_profil/a_gebauzeit/ standort_sued http://www.fh-duesseldorf.de/a_fh/b_profil/a_gebauzeit/ standort_sued 3 das leben in düsseldorf Düsseldorf ist sicherlich nicht die günstigste Stadt am Rhein. Die Wohnungspreise auf dem so genannten privaten Wohnungsmarkt liegen ungefähr bei 350 Euro im Monat aufwärts; die Lebenshaltungskosten sind also nicht gerade gering. Mit rund 700 Euro im Monat sollten Miete, Verpflegung und Bekleidung bezahlt werden können. Nach oben hin gibt es allerdings keine Grenzen. Beachten Sie bitte, dass während der ersten Wochen Ihres Aufenthalts in Deutschland hohe Kosten entstehen, beispielsweise durch Gebühren für Ihre Aufenthaltserlaubnis, Semesterbeitrag, Kaution für die Anmietung einer Wohnung sowie weitere Kosten für Literatur, Kopien, Telefon usw. Dennoch ist Düsseldorf eine Stadt mit vielen Gesichtern: Ob Mode, Kunst und Kultur, ein attraktives Nachtleben oder ein Ausflug in die Natur- all das hat die Rheinmetropole für jung und alt zu bieten. Mit einer der größten japanischen Gemeinden deutschlandweit und internationalen Geschäftspartnern herrscht ein interkulturelles Flair am Rhein. Für Studenten aus aller Welt bietet Düsseldorf eine Mischung aus überschaubarer Großstadt, in der viele Wege mit dem Fahrrad zurückgelegt werden können und weite Strecken dank einer nahtlosen Infrastruktur öffentlicher Verkehrsmittel kein Problem sind. Rund um die weltbekannte Königsallee (»Kö«) präsentiert sich Düsseldorf als internationale Modestadt. Auch wenn die Preise für Studenten auf der Kö eher nicht erschwinglich sind, lohnt sich doch ein Schaufensterbummel. Günstiger einkaufen kann man in der Altstadt und rund um die Schadow-Arkaden. Wer dort nicht fündig wird, findet in den Bilker Arcaden am Bilker S-Bahnhof alles was das ShoppingHerz begehrt. 3 life in düsseldorf Let it be said now, Düsseldorf is certainly not the cheapest city on the Rhine. Prices for renting a flat on the so-called private housing market start from around 350 Euro per month upwards; the cost of living is therefore not exactly low. Around 700 Euro per month should be sufficient to pay for rent, board and clothing, although if you want to spend more, there are no limits. Please note that you are likely to incur high costs during the first weeks of your stay in Germany, for example, the fees for your residence permit, semester contribution, deposit for renting a flat as well as other costs for literature, copies, telephone etc. That said, Düsseldorf is a city with many facets: Whether fashion, art and culture, a lively nightlife or an excursion into nature - the metropolis on the Rhine offers all that and more to young and old alike. With one of the largest Japanese communities in Germany and home to many international companies, an intercultural flair prevails along the Rhine. Düsseldorf offers students from all over the world a mixture of a large, yet clearlystructured city, in which many routes can be negotiated by bicycle, whilst destinations further afield are no problem thanks a welldeveloped public transport infrastructure. Centred around the world-famous Königsallee (»Kö«), Düsseldorf is known as a city of international fashion. Even though most students will probably not be able to afford the prices on the Kö, a window shopping trip is nevertheless fun. For more affordable shopping expeditions, head for the Altstadt or the area around the Schadow Arcades. If you cannot find what you are looking for there, the Bilker Arcades at Bilk S-Bahnhof station offer everything that shopping fans desire. Mit interessanten Museen, einem aktuellen Theaterangebot und der Oper am Rhein fügt sich die Landeshauptstadt NordrheinWestfalens in die Reihe kultureller Metropolen ein. Im neu gestalteten Medienhafen haben die großen Namen der internationalen Architekturszene Moderne und Denkmalschutz zusammengeführt. Hier herrscht nicht nur tagsüber reges geschäftiges Treiben, auch in den Abendstunden sorgen dort zahlreiche Clubs, Restaurants und Cocktail-Bars für ein pulsierendes Nachtleben. Pflicht im Abendprogramm ist aber nach wie vor die Düsseldorfer Altstadt, auch als die »längste Theke der Welt« bekannt und berühmt. Dort reihen sich Kneipen, Bars und Diskotheken dicht aneinander und für jeden musikalischen Geschmack ist etwas dabei. Als Geheimtipp gilt die Ratinger Straße: Hier feiern nicht nur Touristen, sondern auch die Düsseldorfer selbst. Bei schönem Wetter sind vor allem Mittwoch- und Freitagabend zu empfehlen, denn dann kann es auf der Ratinger Straße schon mal richtig voll werden. With interesting museums, an attractive range of theatres and the Rhine Opera, the capital of the North Rhine-Westphalia region deserves its reputation as a cultural metropolis. The great names on the international architecture scene have brought together the modern with preservation of the old in the newly designed Media Harbour. The busy comings-and-goings of the business world here during the day do not stop in the evenings. The numerous clubs, restaurants and cocktail bars then take over to ensure a pulsating nightlife. A must for the evenings, however, still remains the Düsseldorf Altstadt. Also referred to affectionately (or ruefully) as the »longest bar counter in the world«, the pubs, bars and discotheques are situated one after the other, providing something for every musical taste. Ratinger Straße is an insider tip: It is not only tourists who raise a glass here, it is the place of preference for the natives of Düsseldorf themselves. If the weather is good, Wednesday and Friday evenings are particularly good times for a visit, because then Ratinger Straße can get really full. »Leben und leben lassen« ist die Devise der Rheinmetropole Düsseldorf, in der Menschen aus den unterschiedlichsten Nationen zusammenleben. Ob tagsüber oder abends -– hier kommen auch Studenten voll auf ihre Kosten. »Live and let live« is the motto of the Rhine metropolis of Düsseldorf, in which people of virtually every nationality live together. Whether during the day or night – it is not only students who can really let their hair down here. 4 4.1 vor der abreise visum Informieren Sie sich rechtzeitig bei einer deutschen diplomatischen oder konsularischen Auslandsvertretung in Ihrem Heimatland über die gültigen Einreise- und Aufenthaltsbestimmungen. Keine Visumspflicht für: – Staatsangehörige der EU und EWR-Staaten (Bulgarien, Island, Liechtenstein, Norwegen, Rumänien) sowie – Andorra – Australien – Israel – Japan – Kanada – Korea – Neuseeland – USA – Schweiz Visumspflicht für: Staatsangehörige aus Nicht-EU-Staaten / Drittstaatsangehörige Alle übrigen Staaten benötigen für Studienzwecke in Deutschland ein Visum. Damit die Einreiseerlaubnis reibungslos erfolgt, müssen beim Visumantrag ausreichende finanzielle Mittel für ein Studium in Deutschland nachgewiesen werden. Nähere Informationen zum Thema Visum erhalten Sie bei der Deutschen Botschaft, einer entsprechenden deutschen Auslandsvertretung oder auf den Internetseiten des Deutschen Akademischen Austausch Dienstes (http://www.daad.de >> Informationen für Ausländer) Um einen reibungslosen Ablauf Ihres Visumsantrages zu gewährleisten, sollten Sie sich möglichst frühzeitig über die Einreisevorschriften informieren. 4 4.1 before setting off visa Find out about the prevailing conditions of entry and residence in good time from the German Embassy, Consulate or diplomatic mission in your home country. Visas are not required by: – Nationals of the EU and EEA states (Bulgaria, Iceland, Liechtenstein, Norway, Romania) and – Andorra – Australia – Israel – Japan – Canada – Korea – New Zealand – USA – Switzerland Visas are required by: Nationals of non-EU states / other countries Nationals of all other countries require a visa in Germany for purposes of study. So that there are no hitches in the entry procedure, adequate financial means for studying in Germany must be demonstrated when applying for a visa. More detailed information on the subject of visas can be obtained from the German Embassy, a corresponding German diplomatic mission abroad or from the Internet site of the German Academic Exchange Service (http://www.daad.de >> Information for Foreigners) In order to ensure that your application for a visa runs smoothly, you should find out about the entry regulations as early as possible. wege nach düsseldorf – ankunft 4.2 Am besten ist es, unter der Woche in Düsseldorf anzureisen. Vormittags haben dann alle Geschäfte, Behörden und natürlich auch die Fachhochschule geöffnet. Flughafen Düsseldorf (http://www.duesseldorf-international.de) Die meisten internationalen Studenten kommen am Düsseldorfer Flughafen an. Um von dort aus zur Fachhochschule zu kommen, nutzen Sie am besten die Deutsche Bahn (DB). Mit der S-Bahn S7 oder S1 erreichen Sie leicht den Hauptbahnhof. Zum Campus Nord: Vom Hauptbahnhof nehmen Sie die U-Bahn U79 Richtung Duisburg oder U78 Richtung Arena/Messe Nord, Haltestelle »Golzheimer Platz«. Zum Campus Süd: Vom Hauptbahnhof nehmen Sie die Straßenbahn 707 Richtung Universität/Botanischer Garten und fahren bis zur Endhaltestelle »Universität Ost/ Botanischer Garten«. Denken Sie unbedingt daran, ein Ticket für Ihre Fahrt zu kaufen. Informationen erhalten Sie am Flughafen. Flughafen Frankfurt (http://www.frankfurt-airport.de) Sollten Sie am Frankfurter Flughafen ankommen, können Sie direkt bis Düsseldorf Hauptbahnhof mit dem ICE fahren. (Fahrtzeit ca. zwei Stunden / Preis ca. Euro 70- 80). Falls Sie am Wochenende oder außerhalb der Öffnungszeiten ankommen sollten, geben Sie uns bitte rechtzeitig, das heißt ca. zwei Wochen vor Ihrer Anreise Bescheid. Gerne nehmen wir Sie dann in Empfang und regeln alle weiteren Angelegenheiten. 4.2 arriving in düsseldorf It is best to arrive in Düsseldorf during the week. All the shops, official offices and, of course, the university are then opened in the mornings. Düsseldorf International Airport (http://www.duesseldorf-international.de) The majority of foreign students arrive at Düsseldorf International. The university is best reached from there by rail (Deutsche Bahn or DB). The main rail station (Hauptbahnhof) is easily reached with the regional S-Bahn S7 or S1. North Campus: From the main rail station, take the underground U79 towards Duisburg or the U78 towards Arena/Messe Nord, get out at »Golzheimer Platz«. South Campus: From the main rail station, take the tram 707 towards Universität/Botanischer Garten and get out at the end stop »Universität Ost/Botanischer Garten«. Do not forget to buy a ticket for your journey. Information is available at the airport. Frankfurt International Airport (http://www.frankfurt-airport.de) If you land at Frankfurt International, there is a direct ICE rail link from there to Düsseldorf main rail station (journey time approx. two hours / price Euro 70 - 80). Should you arrive at the weekend or outside normal opening hours, please inform us in good time, i.e. some two weeks before your arrival. We will then be happy to receive you and arrange all further matters. 4.3.1 wohnungssuche studentenwohnheim düsseldorf finding accommodation düsseldorf student residence Das Studentenwerk Düsseldorf verwaltet insgesamt 18 Wohnanlagen und bietet den Studierenden der Fachhochschule Düsseldorf preiswerte Wohnmöglichkeiten. Auch für internationale Studierende besteht ein Kontingent an möblierten Unterkünften. Die Mieten der Studentenwohnheime sind durchschnittlich um mehr als ein Drittel günstiger als auf dem freien Wohnungsmarkt. The Düsseldorf Student Union – Studentenwerk - administers a total of 18 residential facilities and offers value-for-money accommodation to students at Düsseldorf University of Applied Sciences. There is also a contingent of furnished rooms for international students. On average, rents in the student residences are more than a third cheaper than on the free property market. Das Team des International Office hilft gerne zusammen mit dem Studentenwerk unseren internationalen Studierenden eine Unterkunft zu organisieren. Dieses kann aber nur erfolgen, wenn Sie sich rechzeitig anmelden und das per E-mail zugesandte Mietangebot zügig annehmen. Die Bewerbungsfrist hierfür ist immer der 31. Mai für das folgende Wintersemester und der 31. Oktober für das folgende Sommersemester. Die Miete im Studentenwohnheim beläuft sich je nach Zimmergröße auf etwa 250,- bis 300,- Euro. Hierbei ist eine kostenlose Stornierung sechs Wochen vor Vertragsbeginn (Anreisetag) möglich. Vor Mietbeginn ist die erste Monatsmiete und eine Kaution bei der Verwaltung des Studentenwerks in Höhe einer Monatsmiete zu hinterlegen. The International Office Team is glad to work together with the Student Union to organise accommodation for our foreign students. However, this cannot be done unless you register in good time and decide quickly upon the rental offers sent to you by e-Mail. The application deadline for this is always 31st May for the Winter semester and 31st October for the Summer semester. Depending on the size of the room, the rent in a student residence varies between 250 and 300 Euro. Cancellations are possible at no charge up to six weeks before the contract starts (date of arrival). Before moving in, the first month’s rent is payable together with deposit of one month’s rent to the Student Union Administration Office. 4.3 Kontakt: Studentenwerk Düsseldorf Öffnungszeiten Montag bis Donnerstag: 08:00 - 16:30 Uhr Freitag: 08:00 - 15:00 Uhr www.studentenwerk-duesseldorf.de Info-Point Gebäude 21.12 Universitätsstraße 1 40225 Düsseldorf Tel. 0211 81-15777 Fax 0211 81-15778 [email protected] 4.3 4.3.1 Contact: Studentenwerk Düsseldorf Opening hours Monday to Thursday: 08:00 - 16:30 hours Friday: 08:00 - 15:00 hours www.studentenwerk-duesseldorf.de Info point Building 21.12 Universitätsstraße 1 40225 Düsseldorf Tel. 0211 81-15777 Fax 0211 81-15778 [email protected] 4.3.2 private wohnungsangebote Außer den Studentenwohnheimen gibt es eine Vielzahl an Wohnungsangeboten auf dem so genannten freien bzw. privaten Wohnungsmarkt. Die Mieten sind in der Regel etwas teuerer als im Wohnheim und die Zimmer sind außerdem nicht immer möbliert. Allerdings kann es durchaus sinnvoll sein sich selbstständig ein WG-Zimmer oder ein kleines Apartment zu suchen, um die deutsche Kultur und Sprache besser kennen zu lernen. Unter folgenden Internetseiten sind mögliche Angebote zu finden: 4.3.2 privatesector accommodation Apart from the student residences, there is a variety of accommodation of offer on the so-called free (private-sector) property market. The rents tend to be more expensive than in a student residence and the rooms are not always furnished. Nevertheless, it is often a good idea to find a room in a shared flat or a small apartment of your own accord in order to get to know the German culture and language better. You may find something suitable from the following Internet sites: Wohngemeinschaften / Wohnungen Flat shares / Flats http://www.immobilienscout24.de http://www.studenten-wg.de http://www.staedte-info.net/duesseldorf/immobilien/ http://www.wohngemeinschaft.de http://www.wg-gesucht.de/ www.wggruendung.de www.wgcompany.de www.wg-zimmer.de http://www.immobilienscout24.de http://www.studenten-wg.de http://www.staedte-info.net/duesseldorf/immobilien/ http://www.wohngemeinschaft.de http://www.wg-gesucht.de/ www.wggruendung.de www.wgcompany.de www.wg-zimmer.de Weitere Wohnungsangebote finden Sie in den lokalen Zeitungen Düsseldorfs wie »Düsseldorfer Stadtanzeiger« (kostenfrei) sowie »Rheinische Post« (gegen Entgelt). Ein Blick an die schwarzen Bretter in der Hochschule und in den Mensen kann Ihnen eventuell auch bei der Wohnungs- bzw. Zimmersuche weiterhelfen. Further accommodation is on offer in the local newspapers, such as the »Düsseldorfer Stadtanzeiger« (free-of-charge) and the »Rheinische Post« (not free-of-charge). The notice boards in the university and asking around are others ways in which you may find a suitable room or flat. 4.3.3 unterkunft für einen kürzeren zeitraum 4.3.3 accommodation for a short period Wenn Sie bei der Ankunft in Düsseldorf noch keine Unterkunft haben, können Sie zunächst in einer der Jugendherbergen unterkommen. Die Preise für eine Übernachtung in einem Mehrbettzimmer liegen dabei je nach Art der Unterkunft zwischen 15 und 40 Euro pro Nacht. If you have yet to find somewhere to stay when you arrive in Düsseldorf, Youth Hostels are perhaps the best option. The price of overnight accommodation in a multi-bed dormitory varies between 15 and 40 Euro per night, depending on the facilities on offer. Adressen von Jugendherbergen Jugendherberge Düsseldorf City-Hostel Düsseldorfer Str. 1 40545 Düsseldorf Tel: +49 (0)211-557310 Fax: +49 (0)211-572513 [email protected] http://www.duesseldorf.jugendherberge.de Jugendherberge Kolpinghaus Blücherstr. 6 40477 Düsseldorf Tel: +49 (0)211-61703-500 Fax: +49 (0)211-61703-555 http://www.kolpinghaeuser.de/kh/ kolpinghaus_duesseldorf/ Des Weiteren können Sie günstige Hotels unter http://hrs.de finden. Sollten Sie sich für ein privates Zimmer oder eine private Wohnung oder auch für ein Hostel- bzw. Hotelzimmer entscheiden, beachten Sie bitte, dass die Wohnungssuche vor Ort Ihnen einige Schwierigkeiten bereiten kann. Da Düsseldorf eine Messestadt ist, sind Unterkünfte häufig im Vorfeld ausgebucht. Daher empfiehlt es sich rechtzeitig um eine Unterkunft zu bemühen. Addresses of Youth Hostels Jugendherberge Düsseldorf City-Hostel Düsseldorfer Str. 1 40545 Düsseldorf Tel: +49 (0)211-557310 Fax: +49 (0)211-572513 [email protected] http://www.duesseldorf.jugendherberge.de Jugendherberge Kolpinghaus Blücherstr. 6 40477 Düsseldorf Tel: +49 (0)211-61703-500 Fax: +49 (0)211-61703-555 http://www.kolpinghaeuser.de/kh/ kolpinghaus_duesseldorf/ Cheap hotels can furthermore be found at http://hrs.de. Should you decide upon a private room or flat, or even plump for a hostel or hotel room, please note that it can be difficult to find accommodation on the spur of the moment. Düsseldorf is a trade fair city, meaning that accommodation is often booked out well in advance. It is therefore recommendable to find somewhere to stay in good time. 5 die ersten schritte an der fachhochschule düsseldorf Das Semester beginnt mit den vom International Office organisierten Einführungswochen. Das Wintersemester beginnt am 01. September und endet am 28. Februar, das Sommersemester beginnt am 01. März und endet am 31. August jeden Jahres. Die zweiwöchige Einführung beinhaltet Informationsveranstaltungen, Campus- und Stadtführungen sowie Exkursionen, einen Intensiv-Deutschkurs für Anfänger oder Fortgeschrittene und die Klärung einiger Formalitäten, die für ein Studium an der Fachhochschule Düsseldorf erforderlich sind. In diesen zwei Wochen werden Sie vom International Office und den Tutoren unterstützt und begleitet, damit das Studium und Studentenleben in Düsseldorf von Beginn an zu einem Erfolg wird. 5 the first steps at the düsseldorf university of applied sciences The semester begins with the induction weeks organised by the International Office. The Winter semester starts on 1st September and ends on 28th February, the Summer semester begins on 1st March and finishes on 31st August of each year. The two-week induction consists of information events, guided tours of the campus and the city, excursions, crash courses in German for beginners or intermediate levels. It also provides the chance to deal with a number of formalities necessary to study at Düsseldorf University of Applied Sciences. During these two weeks, you will receive support and assistance from the International Office and the tutors to ensure that your studies and student life in Düsseldorf get off to a flying start. 5.1 einschreibeverfahren für studierende an der fh düsseldorf 5.1 Um offiziell Student/in der Fachhochschule Düsseldorf zu werden, müssen einige Unterlagen mitgebracht und Formulare ausgefüllt werden. Dabei sind folgende Schritte zu beachten: To officially become a student at Düsseldorf University of Applied Sciences, you will need to bring a number of documents with you and fill out some forms. The following items should be observed in this context: – Ausgefüllter Antrag auf Zulassung zum Studium (zu finden auf der Website der FH D) – Nachweis der Krankenversicherung – Zahlungsbeleg über die Einzahlung des Semesterbeitrages (siehe >> 5.3 Semesterbeitrag) auf das Konto der Fachhochschule Düsseldorf – Completed application form for admission to the course of study (available on the www.fh-duesseldorf.de) – Evidence of health insurance – Payment receipt for remittance of the semester contribution (see >> 5.3 Semester contribution) to the bank account of Düsseldorf University of Applied Sciences Falls Sie Ihren Wohnsitz im Laufe Ihres Aufenthaltes an der Fachhochschule Düsseldorf wechseln, teilen Sie bitte unverzüglich Ihre neue Adresse dem International Office mit. enrolment procedure for students at düsseldorf uas If you change your address during your sojourn at Düsseldorf University of Applied Sciences, please notify your new address to the International Office without delay. 5.2 krankenversicherung Jeder Studierende in Deutschland muss krankenversichert sein. Die Einschreibung erfolgt nur mit dem Nachweis einer Krankenversicherung. Wenn Sie aus einem EU-Land kommen und dort krankenversichert sind, müssen Sie sich von der Krankenversicherungspflicht in Deutschland befreien lassen. Als EU-Bürger können Sie während ihres Aufenthalts in Deutschland weiterhin in Ihrem Heimatland krankenversichert bleiben, sobald Sie Ihre EHIC-Karte (European Health Insurance Card) oder das neue Formular E 111 (für die neuen Beitrittsländer) einer gesetzlichen Krankenkasse in Deutschland vorlegen. Diese wird Sie von der gesetzlichen Krankenversicherung befreien und eine Bescheinigung ausstellen. Wenn Sie privat versichert sind, dann können Sie auch weiterhin während Ihres Aufenthalts in Deutschland privat versichert bleiben. Allerdings müssen Sie dafür bei einem gesetzlichen Versicherer eine Befreiung von der gesetzlichen Krankenversicherung ausstellen lassen. Wenn Sie nicht aus einem EU-Land kommen und über keine private Krankenversicherung verfügen, müssen Sie sich bei einer deutschen Krankenkasse versichern. Die deutschen Krankenkassen bieten einen günstigen Studententarif an. Der Beitrag hierfür beläuft sich zurzeit auf etwa 60 Euro monatlich. 5.3 semesterbeitrag Alle Studierende der Fachhochschule Düsseldorf sind verpflichtet, für die Einschreibung bzw. Rückmeldung den Semesterbeitrag zu zahlen. Der Semesterbeitrag beträgt derzeit ca. 220,00 Euro (Stand Wintersemester 2009/2010). Der Semesterbeitrag muss stets 5.2 health insurance All students in Germany must have health insurance. You cannot enrol without evidence of health insurance. If you come from an EU country and you have health insurance there, you need to exempt yourself from the duty of obtaining health insurance in Germany. As a citizen of the EU, you can continue with your health insurance in your home country during your stay in Germany, as soon as you present your EHIC card (European Health Insurance Card) or the new E 111 form (for the new member countries) to a statutory health insurance scheme in Germany. This insurer will exempt you from statutory health insurance and issue certification of this. If you are insured privately, you can continue to be privately insured during your stay in Germany. You must nevertheless then arrange for »an exemption from the statutory health insurance scheme« to be issued by a statutory insurer. If you come from a non-EU country and do not have private health insurance, you must arrange for insurance with a German health insurance scheme. German health insurance schemes offer reduced rates for students. The contributions for this are currently around 60 Euro per month. 5.3 semester contribution All students at the Düsseldorf University of Applied Sciences are obliged to pay the semester contribution for enrolment or re-registration. The semester contribution is currently 220 Euro (as at the Winter semester 2009/2010). This semester contribution must vor Semesterbeginn auf das Konto der Fachhochschule Düsseldorf überwiesen werden. Bitte beachten Sie, dass der Semesterbeitrag sich jedes Semester um einige Euro erhöhen kann, daher ist es wichtig -– falls Sie an der Fachhochschule Düsseldorf mehr als ein Semester verbringen – bei der Rückmeldung immer den entsprechenden Semesterbeitrag zu überweisen (>> siehe 5.5 Rückmeldung). Der Semesterbeitrag ist nicht zu verwechseln mit Studiengebühren. Der Semesterbeitrag umfasst den Studierendenschaftsbeitrag und den Sozialbeitrag. Dieser setzt sich wie folgt zusammen: Beitrag für die Aufgaben der studentischen Selbstverwaltung: AStA-Beitrag (Studierendenschaft) Hochschulsport NRW-Semesterticket (>> siehe 8 Semesterticket) Sozialbeitrag für das Düsseldorfer Studentenwerk: Allgemeine Zwecke Darlehenskasse Kindertagesstätte Unfallversicherung Sozialbetreuung in Wohnheimen Kontoverbindung der Fachhochschule Düsseldorf: Empfänger: Fachhochschule Düsseldorf Bank: WestLB AG Düsseldorf Konto-Nr.: 40 01 913 BLZ: 300 500 00 BIC/SWIFT: WELA DE DD IBAN: DE32 3005 0000 0004 0019 13 Betreff: Name und »Austauschstudierender« Um zu gewährleisten, dass der Gesamtbetrag des Semesterbeitrags dem Konto der Fachhochschule Düsseldorf gutgeschrieben wird, geben Sie bitte bei der Überweisung folgendes an: »zu Lasten des Auftraggebers«. always be remitted to the bank account of the Düsseldorf University of Applied Sciences before the semester starts. Please note that the semester contribution can be increased each semester by a Euro or two. It is therefore important - if you spend more than one semester at Düsseldorf University of Applied Sciences – to always remit the appropriate semester contribution upon re-registration (>> see 5.5 re-registration). The semester contribution should not be confused with the tuition fees. The semester contribution consists of the student body contribution and the social contribution. This is made up as follows: Contribution for the expenses of student selfadministration: AStA contribution (student body) University sport NRW semester ticket (>> 8 see semester ticket) Social contribution to the Düsseldorf Student Union: General causes Loan fund Day care nursery Accident insurance Social care in residences Bank details of the Düsseldorf University of Applied Sciences: Recipient: Fachhochschule Düsseldorf Bank: WestLB AG Düsseldorf Account No.: 40 01 913 Bank sort code: 300 500 00 BIC/SWIFT: WELA DE DD IBAN: DE32 3005 0000 0004 0019 13 Reference: Name and »Exchange student« In order to ensure that the full amount of the semester contribution is credited to the bank account of Düsseldorf University of Applied Sciences, please state the following on the remittance: »zu Lasten des Auftraggebers« (free of charges for beneficiary). Wenn der Semesterbeitrag überwiesen worden ist, ein Nachweis über die Krankenversicherung und der ausgefüllte Antrag auf Zulassung vorliegen, steht der Einschreibung nichts im Wege. Nach erfolgter Einschreibung erhalten Sie den Studierendenausweis und das Semesterticket (>> siehe 8. Semesterticket). Once the semester contribution has been remitted, evidence of health insurance provided and the completed application for admission has been received, nothing stands in the way of enrolment. Once enrolled, you will receive your student ID and the semester ticket (>> see 8 Semesterticket). 5.4 bankverbindung / eröffnung eines girokontos 5.4 Bei allen Banken und Sparkassen in Deutschland können Sie problemlos ein Girokonto eröffnen. Generell ist ein Girokonto für Studierende gebührenfrei bzw. kostenlos. Ein Bankkonto einzurichten erscheint sinnvoll, weil viele der notwendigen Zahlungen wie z.B. Semesterbeitrag, Miete, Krankenversicherung etc. per Überweisung möglich sind. Für die Eröffnung eines Bankkontos benötigen Sie Ihren Personalausweis bzw. Reisepass, eine feste Adresse in Deutschland sowie den Studierendenausweis der Fachhochschule Düsseldorf. Das Team des International Office bietet Ihnen diesbezüglich auf Wunsch Hilfestellung. You can open a Giro account without problem at any bank or Sparkasse (savings bank) in Germany. A Giro account for students is generally free of bank charges and costs. It makes sense to open a bank account because several of the necessary payments, e.g. semester contribution, rent, health insurance etc., can be made by bank remittance. In order to open a bank account, you will need your personal ID card or passport, a fixed address in Germany and the student ID from Düsseldorf University of Applied Sciences. On request, the International Office Team will help you in this matter. 5.5 rückmeldung Die Einschreibung gilt nur für das erste Semester. Sollten Sie länger als ein Semester an der Fachhochschule Düsseldorf bleiben, müssen Sie sich durch die Zahlung des Semesterbeitrags zurückmelden. Die Rückmeldung erfolgt erneut durch die Überweisung des Semesterbeitrags auf das Konto der Fachhochschule Düsseldorf mit der Angabe der Matrikelnummer. Beachten Sie bitte die besonderen Fristen und den Beitrag der Rückmeldung für das folgende Semester. Eine Erinnerung an die Rückmeldung verschickt der Zentrale Studierendenservice per E-Mail. bank details / opening a giro account 5.5 re-registration Enrolment only applies to the first semester. If you stay at Düsseldorf University of Applied Sciences longer than one semester, you must re-register by paying the semester contribution. Re-registration is accomplished anew by remitting the semester contribution to the bank account of Düsseldorf University of Applied Sciences, stating your matriculation number. Please observe the set deadlines and the contribution for re-registration for the following semester. The Central Student Service Office sends a reminder for reregistration by e-Mail. 5.6 aufenthaltsgenehmigung Wenn Ihr Aufenthalt in Deutschland länger als zwei Monate dauert, müssen Sie sich bei der Stadt Düsseldorf anmelden. Studierende aus Nicht-EU-Staaten müssen bei der kommunalen Ausländerbehörde eine Aufenthaltsgenehmigung beantragen und ihren Wohnsitz dort anmelden. Dies sollte unverzüglich nach der Ankunft in Düsseldorf geschehen. Sie brauchen dafür die folgenden Unterlagen: – Gültiger Nationalpass – Ein aktuelles Lichtbild (»Biometriefoto«) – Immatrikulations- bzw. Studienbescheinigung der Fachhochschule Düsseldorf – Finanzierungsnachweis (Nachweis, dass Sie Ihren Lebensunterhalt in Deutschland finanzieren können) – Krankenversicherungsnachweis – Bescheinigung des Wohnungsgebers (Mietvertrag) – Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltsgenehmigung (Antrag online abrufbar unter: http://www.duesseldorf.de/formular/pdf/ 33_701.pdf) – 50 Euro bei der Geltungsdauer bis zu einem Jahr Alle Informationen dazu auch online unter: http://www.duesseldorf.de/ buergerinfo/33/03/33ae02.shtml Für die Beantragung der Aufenthaltsgenehmigung benötigen Sie einen Termin bei der kommunalen Ausländerbehörde, den Sie telefonisch oder online erhalten können. – Hotline-Nummer für Terminvereinbarung: 0211 – 89 – 21020 – Per Internet: Online Formular für Terminvergabe unter: https://www.duesseldorf.de/formular/html/ ssl_kom_ab_termin.shtml 5.6 residence permit If you intend to stay in Germany for longer than two months, you will need to register with the municipal authorities. Students from non-EU countries must apply to the municipal aliens authority for a residence permit and report their place of residence there. This should be done without delay after arriving in Düsseldorf. You will need the following documents for this: – Valid passport – A recent photo (»biometric photo«) – Confirmation of matriculation / approval to study from Düsseldorf University of Applied Sciences – Evidence of financing (proof that you can finance your life in Germany) – Evidence of health insurance – Confirmation from the landlord (rent contract) – Application for a residence permit (application forms can be called up online at: http://www.duesseldorf.de/formular/pdf/ 33_701.pdf) – 50 Euro for a period of validity of one year All information on this is also available online at: http://www.duesseldorf.de/ buergerinfo/33/03/33ae02.shtml You will need to make an appointment with the municipal aliens authority to apply for a residence permit, which can be done by phone or online. – Hotline for making appointments: 0211-89-21020 – Via the Internet: Online form for making appointments at: https://www.duesseldorf.de/formular/ html/ssl_kom_ab_termin.shtml Die Beantragung der Aufenthaltsgenehmigung erfolgt im: Amt für Einwohnerwesen Willi-Becker-Allee 7 Abteilung kommunale Ausländerbehörde 40200 Düsseldorf Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 7.30-13.00 Uhr Studierende aus EU-Staaten müssen sich beim Einwohnermeldeamt innerhalb einer Woche nach Einzug in ihre Wohnung anmelden. Folgende Unterlagen sind dafür notwendig: – Reisepass – Ein Lichtbild – Immatrikulations- bzw. Studienbescheinigung – Bescheinigung des Wohnungsgebers (Mietvertrag) – Anmeldeformular (online abrufbar unter: http://www.duesseldorf.de/formular/pdf/ 33_435.pdf) Adressenänderungen müssen dem Einwohnermeldeamt sofort mitgeteilt werden. Sie sollten dem Einwohnermeldeamt auch Ihre Abreise aus Düsseldorf bekannt geben. Amt für Einwohnerwesen – Bürgerbüro Wersten Burscheider Straße 29 40591 Düsseldorf Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 8.00-12.30 Uhr Sobald Sie sich beim Einwohnermeldeamt angemeldet haben, wird Ihnen eine Aufenthaltserlaubnis per Post nach Hause geschickt. A residence permit can be applied for from: Citizens’ Registration Office Willi-Becker-Allee 7 Municipal Department of the Aliens Authority 40200 Düsseldorf Opening hours: Monday – Friday, 7.30-13.00 hours Students from EU states must register with the Citizens’ Registration Office within one week after moving into their accommodation. The following documents are required for this: – Passport – A photo – Certificate of matriculation or study – Confirmation from the landlord (rent contract) – Registration form (available online at: http://www.duesseldorf.de/formular/pdf/ 33_435.pdf) Changes of address must be notified to the Citizens’ Registration Office immediately. You should also notify the Citizens’ Registration Office when you finally leave Düsseldorf. Citizens’ Registration Office – Wersten Office Burscheider Straße 29 40591 Düsseldorf Opening hours: Monday – Friday, 8.00-12.30 hours As soon as you have registered with the Citizens’ Registration Office, a residence permit will be sent to your home address by post. 6 kulturprogramm des international office 6 the international office’s cultural programme Neben allen während der ersten Wochen zu erledigenden Formalitäten, bei denen Ihnen das Team des International Office immer zur Seite steht, wird semesterbegleitend ein Kulturprogramm für unsere internationalen Gäste angeboten. Das International Office bietet z.B. im Laufe des Semesters Exkursionen an. Bereits während der Orientierungswochen findet eine Stadtführung in Düsseldorf statt, weitere Eintages-Exkursionen führen z.B. nach Köln, Bonn und Umgebung. Diese Exkursionen enthalten ein umfangreiches und interessantes Besichtigungs- und Kulturprogramm und bieten Ihnen damit die Möglichkeit, die deutsche Kultur ebenso wie andere internationale Gäste näher kennen zu lernen. Alongside all the formalities to be dealt with in the first few weeks, during which time the International Office Team is always ready to help you, a cultural programme is offered during the semester for our international guests. For example, the International Office offers excursions during a semester. A guided tour of Düsseldorf is held even during the orientation weeks, further one-day excursions leave for Cologne, Bonn and the surrounding area. These excursions offer a wide-ranging, interesting programme of sightseeing and culture and give you and other international guests the chance to get to know German culture a little better. Im »CAFÉ INTERNATIONAL« (www.cafeinternational.eu) finden während des Semesters monatliche Kulturveranstaltungen statt, die ein anderes Land und seine Kultur vorstellen. Zu jeder Veranstaltung werden native Künstler, Musiker oder Schriftsteller aus dem thematisierten Land eingeladen. Ob Lesung, Konzert oder Ausstellung - auf diesem Wege lernt man die vielfältige Kultur eines Landes am besten kennen! Des Weiteren berichten auf jeder Veranstaltung Studierende über die Erfahrungen, die sie im Rahmen von Auslandsaufenthalten im jeweiligen Land gesammelt haben. Außerdem veranstalten unsere Tutoren zweimal im Monat ein Treffen im Zentrum Düsseldorfs – Stammtisch – in der Altstadt oder im Medienhafen, bei dem sich deutsche und internationale Studierende in einer lockeren Atmosphäre begegnen. Hier können Erfahrungen ausgetauscht, schlummernde Sprachkenntnisse reaktiviert und neue Bekanntschaften geknüpft werden. »CAFÉ INTERNATIONAL« (www.cafeinternational.eu) holds monthly cultural events during the semester, in which a different country and its culture are presented each time. Native artists, musicians or writers from the country in question are invited to every event. Whether a reading, concert or exhibition - this is the best way to learn more about the multifarious culture of a country! Furthermore, students report on the experiences they have made whilst staying in the country under review at each event. In addition, our tutors arrange a get-together in the centre of Düsseldorf – a so-called Stammtisch (regular’s table) – in the Altstadt or in the Media Harbour twice per month. These enable German and international students to meet up in a relaxed atmosphere. Experiences can be exchanged here, dormant language skills revived and new friendships made. 7 sprachkurse 7 language courses Im gebührenfreien Deutsch-Intensivsprachkurs während der Einführungswochen können internationale Studierende Deutschkenntnisse erlernen oder verbessern. Nähere Informationen zum Deutschkurs erhalten Sie während der Einführungswochen. Außerdem bietet die Fachhochschule Düsseldorf ihren Studierenden jedes Semester weitere Sprachkurse an, die studienbegleitend, d.h. während der Vorlesungszeit stattfinden. Nähere Informationen zum Kursangebot sind im International Office erhältlich. Foreign students can learn or improve their knowledge of German free-of-charge in the German language crash courses during the induction week. More detailed information on German courses will be given during the induction weeks. In addition, the Düsseldorf University of Applied Sciences offers its students further language courses each semester. These are held whilst the course is underway, i.e. during the lecture time. More details of the courses on offer are available from the International Office. 8 studierendenausweis/ semesterticket 8 Der Studierendenausweis ist für jeden eingeschriebenen Studenten ein wichtiges Dokument, das er immer bei sich haben sollte. Der Ausweis ist gleichzeitig auch das Semesterticket, welches durch den Semesterbeitrag finanziert wird. Mit dem Semesterticket können alle öffentlichen Verkehrsmittel in ganz Düsseldorf kostenfrei genutzt werden. Doch nicht nur das: Sogar in ganz NordrheinWestfalen gilt das Semesterticket für alle Regionalzüge und öffentlichen Verkehrsmittel in jeder Stadt. Fernzüge (Intercity, Intercity Express) und Nachtzüge dürfen mit dem Ticket nicht benutzt werden. *Im VRR – und nur dort!* dürfen Sie an Werktagen ab 19 Uhr, an Wochenenden und Feiertagen ganztägig eine zweite Person ab sechs Jahren (Kinder unter sechs Jahren fahren ohnehin kostenlos) auf Ihrem Ticket mitnehmen. Weiterhin dürfen Sie während der VRR-Fahrradmitnahmezeiten kostenlos ein Rad mitnehmen. Das Semesterticket gilt nur in Verbindung mit einem gültigen Lichtbildausweis bzw. Reisepass. Des Weiteren sind mit dem Studierendenausweis Ermäßigungen in kulturellen student id / semester ticket The student ID is an important document for every enrolled student. You should always carry it around with you. At the same time, the ID serves as a semester ticket which is financed by the semester contribution. The semester ticket allows you to use all public transport free-of-charge throughout Düsseldorf. And that is not all: The semester ticket is valid for all regional trains and means of public transport in every town and city right throughout North Rhine-Westphalia. Long-distance trains (Intercity, Intercity Express) and night trains may not be used with the ticket. *In the VRR (Rhine/Ruhr Transport Association) area - and only there!* you are allowed to take a second person older than six years (children under six years of age travel free anyway) with you on your ticket on workdays after 7 p.m., and for the whole day at weekends and on public holidays. You are also allowed to take a bicycle along at no charge during the times permitted for transporting bicycles under VRR rules. The semester ticket is only valid in conjunction with a current passport or other means of identification which feature a photo. Furthermore, it is possible to obtain reductions in cultural institutions, such as museums, Einrichtungen wie Museen, Kino oder Theater möglich. Weitere Informationen gibt es beim AStA unter: www.asta-fh-duesseldorf.de/web08/ Semesterticket. Die nachfolgende Grafik gibt einen Überblick über den Geltungsbereich von VRR: cinemas or theatres, with the student ID. Further information is available from AStA at: www.asta-fh-duesseldorf.de/web08/ Semesterticket. The map below shows the region covered by the VRR: 9 internet und email 9 internet and e-mail Das Zentrum für Medien, Kommunikation und Informationstechnologie (ITM) ist die erste Anlaufstelle für alle Fragen rund um Computer und Internet. Bereits bei der Einschreibung erhalten Sie ein Formular, das Sie zur Benutzung des Internets an der Fachhochschule ausfüllen müssen. Daraufhin erhalten Sie eine Benutzerkennung und ein Passwort. Für die Nutzung des Internets in den Studentenwohnheimen ist das Studentenwerk der richtige Ansprechpartner. Des Weiteren stehen in den Hochschulbibliotheken Rechner zur Verfügung. Um diese benutzen zu können, müssen Sie sich vorher als Nutzer in der Bibliothek registrieren lassen. Im nächsten Kapitel erfahren Sie noch mehr zur Nutzung der Bibliothek. The Centre for Media, Communications and Information Technology (ITM) is the first port of call for all questions concerning computers and the Internet. When you register, you will be given a form which you must complete in order to be able to use the Internet at the university. You will then receive a user ID and a password. The Student Union is the office to contact if you want to use the Internet in the student residences. Computers are also available in the university libraries. You will need to register beforehand in the library to use these. The following section explains more about how to use the library. 10 hochschulbibliothek / universitäts- und landesbibliothek düsseldorf 10 Die Fachhochschule Düsseldorf verfügt über insgesamt drei Fachbibliotheken (Technik/Gestaltung; Sozialwesen; Wirtschaft), die auf beiden Standorten verteilt sind. Außerdem ist nach einer gesonderten Anmeldung die große Universitäts- und Landesbibliothek am Uni-Campus Süd für alle Studenten der Fachhochschule Düsseldorf zugänglich. Um sich mit der Recherche in einer der Bibliotheken vertraut zu machen, können Führungen in der jeweiligen Bibliothek gebucht werden. Öffnungszeiten und nähere Informationen zur Ausleihe gibt es unter: http://www.bibl.fh-duesseldorf.de/index.html Das Team des International Office wird während den Orientierungswochen Führungen durch die Bibliotheken anbieten, dort werden Sie alles über das Arbeiten und Recherchieren in der Bibliothek erfahren. university libraries Düsseldorf University of Applied Sciences maintains a total of three specialist libraries (Technology/Design; Social Science; Business) distributed over both locations. After separate registration, the large University Library – Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf - on the South Campus is also available to all students. Guided tours of the library in question can be booked to familiarise you with research in one of the libraries. Opening hours and detailed information on lending procedures can be found at: http://www.bibl.fhduesseldorf.de/index.html The International Office Team offers tours of the libraries during the orientation weeks. These will tell you everything you need to know about working and researching in the library. 11 mensa Unter dem Motto »Leerer Bauch studiert nicht gern« gibt es vom Studentenwerk Düsseldorf das Angebot, in der Mensa am Campus Süd oder auch in der Mensa am Campus Nord günstig zu essen. Neben den beiden Mensen gibt es an beiden Standorten der Fachhochschule zahlreiche Cafeterien, die warme und kalte Getränke, Snacks und auch kleine warme Mahlzeiten anbieten. Zu Beginn seines Aufenthalts in Düsseldorf sollte sich jeder Student eine »Mensakarte« besorgen. Diese kann mit Bargeld aufgeladen und damit kann an jeder Kasse, egal ob Mensa oder Cafeteria, bezahlt werden. Mit der Mensakarte bekommen Sie auch immer erhebliche Vergünstigungen. Erwerben können Sie die Mensakarte an jeder Kasse in der Cafeteria oder Mensa. 12 hochschulsport Für alle Studierenden gibt es ein breites Sportangebot. Sport ist nicht nur ein guter Ausgleich zur täglichen Kopfarbeit an der Hochschule, sondern bietet auch die Möglichkeit, neue Leute außerhalb des Hörsaals kennen zu lernen. Das Hochschulsportprogramm bietet von Fußball über Tennis bis hin zum Segeln alles was das Sportlerherz begeht. Das Beste daran: Fast alle Sportangebote sind kostenfrei! Es muss lediglich der Studierendenausweis vorgezeigt werden. Da sich das Programm jährlich ändert, informieren Sie sich bitte über alle Angebote direkt beim Sportreferat oder im Internet unter: www.uni-duesseldorf.de/hochschulsport. 11 mensa Under the motto »An empty stomach does not study well«, the Düsseldorf Student Union offers students the chance to eat cheaply in the Mensa on the South Campus or in the Mensa on the North Campus. Apart from the two Mensas, both university campuses boast numerous cafeterias offering hot and cold drinks, snacks and even small, hot meals. Students should obtain a »Mensa card« at the start of their stay in Düsseldorf. These can be charged up with cash and used to pay at any till, regardless of whether in a Mensa or cafeteria. You also benefit from considerable reductions with the Mensa card. A Mensa card can be obtained from any till in a cafeteria or Mensa. 12 university sport A wide range of sports are on offer to all students. Sport is not only a good way of balancing out the daily brainwork at the university, it also provides the chance to meet like-minded people outside the lecture halls. The sports programme at the university extends from football to tennis through to sailing, covering everything that sporting souls desire. And the best thing is that nearly all sports on offer cost nothing! You only need to show your student ID. As the programme changes each year, you can find out about everything currently on offer directly from the Sports Office or on the Internet at: www.uni-duesseldorf.de/hochschulsport. 13 asta Der Allgemeine Studierendenausschuss (AStA) ist an der FH Düsseldorf die Außenvertretung aller Studenten. Er stellt gewissermaßen die studentische »Regierung« dar, die sich für die Rechte und Pflichten der Studierenden einsetzt. Er wird immer für ein Jahr vom Studierendenparlament gewählt. Bei Problemen und Fragen hat der AStA für die Studierenden immer ein offenes Ohr. Unter anderem bei Fragen zum Semesterticket steht der AStA mit Rat und Tat zu Seite. Aktuelle Informationen finden Sie unter: http://www.asta-fh-duesseldorf.de. 14 jobben/praktika Ein Nebenjob hat viele Vorteile: Abgesehen von dem verdienten Geld lassen sich neue Kontakte knüpfen und es werden erste Erfahrungen in der Berufswelt erlangt. Also ist ein Nebenjob sowohl fürs Konto als auch für den Lebenslauf eine gute Sache. Jedoch sollte folgendes bei der Jobsuche beachtet werden: Ein eingeschriebener Student darf während des Semesters nicht mehr als 20 Stunden die Woche arbeiten, während der Semesterferien entfällt diese Beschränkung. Innerhalb eines Jahres darf aber nicht mehr als 90 ganze Tage (acht Stunden) oder 180 halbe Tage (vier Stunden) gearbeitet werden. Sobald ausländische Studierende das Kontingent dieser 90 zustimmungsfreien Tage ausgeschöpft haben, brauchen sie für weitere Tätigkeiten die Zustimmung der Arbeitsbehörde und der Ausländerbehörde. Als »Arbeitserlaubnis« gilt eine Semesterbescheinigung in Verbindung mit der Aufenthaltserlaubnis bei ausländischen Studierenden. Außerdem wird eine Lohnsteuerkarte benötigt, die kostenlos beim Bürgerbüro der Stadt zu bekommen ist. Des Weiteren braucht man einen Sozialversicherungsausweis, der bei der zuständigen Krankenkasse beantragt werden kann. Der 13 asta The General Student Committee (AStA) at the Düsseldorf University of Applied Sciences is the representative body for all students. In a certain sense, it acts as the student »government«, dealing with matters concerning the rights and obligations of the students. It is always elected for a one-year term by the student parliament. In case of problems or questions, the AStA always has an open ear for students. Among other things, the AStA provides help and advice on questions involving semester tickets. Up-to-date information can be found at: http://www.asta-fh-duesseldorf.de. 14 part-time jobs/placements A part-time job has many advantages: Apart from the money earned, new contacts can be made and many gain their first experience of the world of work in this way. In short, a parttime job is good news for the bank account and for the curriculum vitae at a later date. Nevertheless, the following should be noted when looking for a job: An enrolled student may not work more than 20 hours in the week during the semester, this restrictions lapses during the semester holidays. During the course of a year, not more than 90 full days (eight hours) or 180 half days (four hours) may be worked. As soon as foreign students have used up this contingent of 90 days exempt from approval, they then require permission for further work from the Employment Office and the Aliens Authority. For foreign students, the semester confirmation note in conjunction with the residence permits counts as a »work permit«. A further requirement is an income tax card. This can be obtained free-ofcharge from the city’s Citizens’ Bureau. Another requirement is a social insurance ID, which can be obtained from the responsible health insurance scheme. Hourly wages for part-time jobs typically vary between five and eight Euro. Stundenlohn für einen Nebenjob schwankt meistens zwischen fünf und acht Euro. Die nachfolgenden Adressen geben einen ersten Überblick über mögliche Jobangebote: www.fh-duesseldorf.de (Presse & Aktuelles / Jobs & Praktika) www.arbeitsagentur.de www.monster.de/NRW The following addresses provide an initial overview of possible jobs on offer: www.fh-duesseldorf.de (Press & News / Jobs & Placements) www.arbeitsagentur.de www.monster.de/NRW 15 international student orientation service 15 international student orientation service Der International Student Orientation Service, kurz iSOS genannt, ist eine Initiative vieler verschiedener Träger, wie z.B. Heinrich-HeineUniversität, Fachhochschule Düsseldorf und Studentenwerk Düsseldorf etc., und bietet Informationen und Beratung rund um Studium und Leben in Düsseldorf von internationalen Studierenden für internationale Studierende. iSOS hilft den internationalen Studierenden bei der Zimmer- und Jobsuche, gibt Auskünfte zu Sprachkursen, zu Ausländerrecht und Visa, unterstützt die Studierenden beim Ausfüllen von Formularen sowie beim Behördengang. The International Student Orientation Service, often abbreviated to iSOS, is an initiative run by a number of different sponsors, such as Heinrich-Heine University, Düsseldorf University of Applied Sciences and Düsseldorf Student Union etc.. It provides information and advice on everything to do with studying and living in Düsseldorf and is run by international students for international students. iSOS helps foreign students to find accommodation and jobs, gives advice on language courses, on aliens law and on visas, it helps students to fill out forms or in their dealings with official bodies. Ort: Campus Süd, Universitätstrasse 1 Studierenden Service Center, Rektorat, Geb. 16.11 Zeit: Mo – Fr 09.30 – 12.30 und 13.00 – 16.00 Uhr http://www.uni-duesseldorf.de/home/ Internationales/Information/iSOS Site: South Campus, Universitätstrasse 1 Student Service Center, Rector’s Office, Building 16.11 Time: Mon – Fri 09.30 – 12.30 and 13.00 – 16.00 hours http://www.uni-duesseldorf.de/home/ Internationales/Information/iSOS 16 checkliste vor der abreise 16 check list before leaving home Bevor Sie von zu Hause nach Düsseldorf abreisen, kontrollieren Sie bitte, ob Sie alles für Ihren Aufenthalt in Deutschland vorbereitet haben. Folgende Fragen helfen Ihnen dabei: Before you leave home for Düsseldorf, please check that you have prepared everything for your stay in Germany. The following questions should help you here: – Haben Sie eine Bestätigungsemail bzw. den Zulassungsbescheid vom International Office erhalten ? – Ist Ihr Aufenthalt in Deutschland finanziell abgesichert? Haben Sie ausreichend Geld, um in Deutschland studieren und leben zu können? (monatlich mindestens Euro 700 siehe >> 3 Leben in Düsseldorf) – Haben Sie alle Einreiseformalitäten (gültiger Pass, Visum etc.) erledigt? – Haben Sie alle erforderlichen Anträge (Zulassungsantrag, Mietangebot vom Studentenwerk Düsseldorf etc.) ausgefüllt und fristgerecht zurückgeschickt? – Haben Sie sich um Ihre Unterkunft gekümmert? (siehe >> 4.3 Wohnungssuche) – Sind Sie für Ihren Aufenthalt in Deutschland ausreichend krankenversichert oder muss eine zusätzliche Auslandskrankenversicherung abgeschlossen werden? – Haben Sie den Semesterbeitrag auf das Konto der Fachhochschule Düsseldorf überwiesen? – Sind Sie ausreichend über das Leben und Studium in Deutschland informiert? – Haben Sie genügend Passfotos dabei? – Haben Sie alle wichtigen Unterlagen, Kontaktdaten (Adresse, Telefonnummer etc.) des International Office im Handgepäck? – Have you received a confirmation e-Mail or admittance approval from the International Office? – Is your stay in Germany financially secured? Do you have enough money to study and live in Germany? (at least Euro 700 per month, see >> 3 Life in Düsseldorf) – Have you gone through all the entry formalities (valid passport, visa etc.)? – Have you completed all the necessary application forms (admission application, offer of rent from Düsseldorf Student Union etc.) and sent them back in good time? – Have you found somewhere to stay? (see >> 4.3 Looking for accommodation) – Do you have adequate health insurance for your stay in Germany or does additional health insurance need to be concluded for abroad? – Have you remitted the semester contribution to the bank account of Düsseldorf University of Applied Sciences? – Are you sufficiently informed of life and studying in Germany? – Do you have enough passport photos with you? – Have you got all the main documents, contact data (address, phone number etc.) of the International Office in your hand luggage? Wenn Sie auf alle Fragen eine Antwort haben, dann kann die Reise nach Deutschland sicher losgehen! Bei allen weiteren Fragen steht Ihnen das Team des International Office stets zu Ihrer Verfügung. If you have a satisfactory answer to all these questions, you can set off on your journey to Germany with peace of mind! The International Office Team is always ready to help if you have any further questions. 17 nützliche informationen / freizeitgestaltung 17 useful information / leisure time activities Ärzte und Apotheken Beim Besuch eines Arztes in Deutschland fallen pro Quartal (jeden dritten Monat im Jahr) Praxisgebühren in Höhe von 10 Euro an. Eine Praxisgebühr ist eine Zuzahlung zu den anfallenden Arztkosten. Wenn Sie diese Gebühr bei einem Arzt bezahlt haben, können Sie von diesem ohne zusätzliche Gebühren eine Überweisungen an andere Fachärzte bekommen. Zahnarztbesuche sind jedoch extra zu bezahlen. Adressen der Ärzte in Düsseldorf finden Sie im Branchenbuch der »Gelben Seiten« oder www.gelbeseiten.de. Doctors and chemists (drug stores) If you visit a doctor in Germany, practice fees of 10 Euro are due per quarter (every third month in the year). A practice fee is a surcharge on the medical costs incurred. If you have paid this fee to a doctor, he or she can refer you to other specialists without you incurring additional fees. Visits to the dentist nevertheless need to be paid for extra. The addresses of doctors in Düsseldorf can be found in the »Yellow Pages« classified directory or at www.gelbeseiten.de. Arzneimittel und Medizinprodukte können Sie in den Apotheken erwerben. Außerdem bieten die Apotheken eine umfangreiche Beratung über ihre Produkte, deren Nebenwirkungen und Wechselwirkungen. Zusätzlich zu der Abgabe von Arzneimitteln verkaufen Apotheken auch »apothekenübliche Artikel« wie Nahrungsergänzungsmittel, kosmetische Erzeugnisse und weitere Waren mit gesundheitsförderndem Bezug. Die Apotheken in Deutschland haben auch für den Notfall einen Nacht- und Wochenenddienst. Diese finden Sie unter: http://www.aponet.de/notdienst/index.php. Apotheken gibt es in jedem Stadtteil von Düsseldorf. Kennzeichnung der Apotheke ist meis-tens der große Buchstabe »A« in rot. Düsseldorf Welcome Card Mit der Welcome Card haben Sie die Möglichkeit, die rheinische Landeshauptstadt kosten-günstig kennen zu lernen. Sie können 31 Ermäßigungen für die Bereiche Touristik, Kultur Gastronomie oder Sport in Anspruch nehmen (z.B. freier Eintritt in zahlreiche Museen, Sparpreise bei Theaterbesuchen, Stadtrundfahrten, Bootstouren, etc.). Außerdem können Sie mit der Düsseldorfer Welcome Card Busse und Bahnen im Stadtgebiet kostenlos benutzen. Die Welcome Card können Sie für 24, 48 oder 72 Stunden bei Medicaments and medical products can be purchased in chemist’s stores. Chemist’s stores can furthermore provide you with wideranging advice on their products, any side-effects and reciprocal effects. In addition to medicaments, chemist’s stores also sell »health-related articles«, such as food supplements, cosmetics and other goods associated with the promotion of health. Chemist’s stores in Germany also offer an emergency service at night time and weekends on a rota basis. These can be found at: http://www.aponet.de/notdienst/index.php There are chemist’s stores in every part of Düsseldorf. They are usually designated by sign with a large letter »A« in red. Düsseldorf Welcome Card The Welcome Card gives you the chance to get to know the regional capital on the Rhine relatively cheaply. 31 reductions are on offer in the fields of tourism, culture, gastronomy or sport (e.g. free entrance to numerous museums, knock-down prices for theatre visits, city tours, boat trips, etc.). You can further use the buses, trams and trains in the municipal area free-of-charge with the Düsseldorf Welcome Card. The Welcome Card is valid for 24, 48 or 72 hours and can be obtained from Düsseldorf Marketing Tourismus GmbH der Düsseldorf Marketing Tourismus GmbH (http://www.duesseldorf-tourismus.de/), in vielen Hotels und bei den Vorverkaufsstellen der Rheinischen Bahngesellschaft erhalten. (http://www.duesseldorf-tourismus.de/), in many hotels and at the ticket offices of the rail operator Rheinische Bahngesellschaft. Events Düsseldorf ist eine moderne Stadt. Und doch werden hier jahrhundertealte Bräuche gepflegt. Untrennbar mit den Traditionen verbunden sind zahlreiche Feste, denn die Düsseldorfer wären keine echten Rheinländer, wenn nicht jeder Anlass auch guten Grund zum Feiern liefern würde. Außerdem finden Sie Termine zu Veranstaltungen in Düsseldorf und Umgebung unter www.duesseldorf.de www.duesseldorf-today.de www.duesseldorf-tourismus.de/ veranstaltungen Events Düsseldorf is a modern city. Nevertheless, century-old customs are still upheld here. The traditions are inexorably linked to numerous festivals, because the people of Düsseldorf would not be proper Rheinländer if they did not use any occasion that comes along as a good excuse to party. Dates of events in and around Düsseldorf can be found at: www.duesseldorf.de www.duesseldorf-today.de www.duesseldorf-tourismus.de/veranstaltungen Kinos Düsseldorf hat ein großes Angebot an Kinos, das von kleinen Programmkinos bis hin zu Multiplex-Kinos wie dem UFA oder UCI führt. Die Filmkunst- und Programmkinos zeigen oft Filme in thematischer Ergänzung zu anderen kulturellen Veranstaltungen und in Originalfassung. Einen guten Überblick über den Spielplan aller Kinos finden Sie unter: – Dusseldorfs-Kinoprogramm Klassiker www.biograph-online.de – UCI - Kinowelt www.uci-kinowelt.de – UFA Palast Düsseldorf www.ufa-duesseldorf.de Cinemas Düsseldorf has a wide range of cinemas, extending from small art-movie houses to repertory cinemas through to multiplexes, such as the UFA or UCI. The art-movie houses and repertory cinemas often show films which complement the subjects of other cultural events and, although sadly not always the case, in the original language. A good idea of what is currently showing at all cinemas can be found at: – Dusseldorf’s classical cinema guide www.biograph-online.de – UCI - Kinowelt www.uci-kinowelt.de – UFA Palast Düsseldorf www.ufa-duesseldorf.de Museen Düsseldorf hat eine reiche Museenlandschaft. Informationen zur Vielzahl der Museen in Düsseldorf finden Sie unter http://www.kunststadt.de/Museen-Duesseldorf.html. Museums Düsseldorf is rich in museums. Information on the variety of museums in Düsseldorf can be found at http://www.kunststadt.de/MuseenDuesseldorf.html. Diskotheken, Bars und Kneipen In Deutschland und weltweit wird die Düsseldorfer Altstadt als die längste Theke der Welt bezeichnet. Grund dafür sind die zahlreichen Bars und Kneipen, die für jeden Discos, bars and pubs In Germany and around the globe, the Altstadt in Düsseldorf is often referred to as the longest bar counter in the world. The reason is the countless bars and pubs catering to every taste. Geschmack was zu bieten haben. Man kann andere Studierende um Rat fragen, sie sind meistens die beste Quelle. Other students are usually the best people to ask where to head for. City-Guide für junge Leute – PRINZ Magazin Eine weitere interessante, informative und unterhaltsame Informationsquelle ist PRINZ – das Lifestylemagazin. Das PRINZ Magazin erscheint in allen Großstädten Deutschlands und präsentiert aktuelle News und Tipps zu den angesagtesten Konzerten, Parties, Festivals, Filmen und ist außerdem ein super Shopping- und Locationfinder für junge Leute. Wo geht man hin, welcher Style und welche Marken liegen im Trend, über welchen Star spricht man - PRINZ bietet Entertainment, Lifestyle und Genuss für das junge Stadtleben. Das PRINZ-Magazin ist in allen Kiosks erhältlich. Alle Infos von PRINZ sind auch online unter http://duesseldorf.prinz.de/ zu finden. City Guide for young people – PRINZ magazine Another interesting, informative and entertaining source of information is the lifestyle magazine PRINZ. PRINZ magazine is published in every major city in Germany and contains news and up-to-date tips on the best concerts, parties, festivals and films. It is furthermore a super shopping guide and location finder for young people. Where to go, what style and which brands are in, which stars everyone is talking about - PRINZ offers entertainment, lifestyle and enjoyment for young life in the city. PRINZ magazine is available from every kiosk. All information in PRINZ is also available online at http://duesseldorf.prinz.de/. Lebensmittel In Deutschland existieren eine Vielzahl von Lebensmittelhandelsketten, die sowohl ein breites als auch ein tiefes Angebot an Grundlebensmittel und anderen Dingen wie Kosmetika, Haushaltsmittel etc. anbieten. Die Preise variieren je nach Form des Anbieters (Supermarkt oder Discounter). Günstige Grundlebensmittel bekommen Sie meistens in den Discountern wie »Aldi«, »Lidl« oder »Plus«. Wenn Sie mehr Auswahl brauchen, dann können Sie bei »Edeka«, »Kaiser’s«, »Real« oder »Rewe« einkaufen. Für diejenigen, die ausgefallene Produkte suchen, vor allem frisches, gibt es die Möglichkeit in der Innenstadt auf dem Markt (Markt Galerie, Benrather Str. 6b) einzukaufen. Foodstuffs There are many supermarket chains in Germany offering a wide range of basic foodstuffs, along with other goods, such as cosmetics, household wares etc.. The prices vary from store to store (supermarket or discounter). The cheapest basic foodstuffs are usually found in discount stores, such as »Aldi«, »Lidl« or »Plus«. If their range is too boring for you, try »Edeka«, »Kaiser’s«, »Real« or »Rewe«. Those looking for unusual products, particularly fresh wares, might like to make for the market in the inner city (Markt Galerie, Benrather Str. 6b). Trödelmarkt Der Trödelmarkt oder auch Flohmarkt genannt bietet eine gute Gelegenheit gebrauchte, manchmal aber auch neuwertige Gegenstände für einen kurzen Aufenthalt günstig zu erwer-ben, die man nach dem Studium verschenken oder gar wegschmeißen Flea market Considering that students are often only around for a relatively short time, the flea market is a good place to find used, or even asnew objects, cheaply. These can then be given away (or even thrown away) at the end of the studies without too many qualms. One of the kann. Einer der vielen Trödelmärkte finden jeden Samstag in Düsseldorf auf dem Aachenerplatz statt (Straßenbahnlinie 712) statt. http://www.troedelmarkt-aachenerplatz.de/. flea markets in Dusseldorf is held every Saturday in Aachenerpaltz (tram line 712). Information available at: http://www.troedelmarkt-aachenerplatz.de/. Buchhandlungen Es gibt mehrere Buchhandlungen in Düsseldorf. Das bekannteste Buchhaus ist der Stern-Verlag, das Sie auch auf dem Campus Süd finden können. Eine andere sehr gute Buchhandlung und vor allem für die Bereiche Design und Medien wichtig, ist die Buchhandlung König, die sich in der Altstadt befindet. Book shops There are numerous book shops in Düsseldorf. The best known of these is Stern-Verlag, which you can also find on the South Campus. Another excellent book shop, and particularly important for the fields of design and media, is König located in the Altstadt. Buchhaus Stern-Verlag Universitätsstraße 40225 Düsseldorf oder Friedrichstraße 24 40217 Düsseldorf Buchhandlung König GmbH Heinrich-Heine-Allee 15 40213 Düsseldorf Tel: 0211/13621 Flüge Günstige Flüge innerhalb Europas kann man jederzeit online erwerben. Hier ein Paar Links, die preiswerte Flüge anbieten: www.hlx.de www.ryanair.de www.germanwings.com www.easyjet.com www.airberlin.de Buchhaus Stern-Verlag Universitätsstraße 40225 Düsseldorf or Friedrichstraße 24 40217 Düsseldorf Buchhandlung König GmbH Heinrich-Heine-Allee 15 40213 Düsseldorf Tel: 0211/13621 Flights Cheap flights within Europe can be booked online at any time. Here are some links to operators offering cheap flights: www.hlx.de www.ryanair.de www.germanwings.com www.easyjet.com www.airberlin.de 18 hochschul-glossar 18 university glossary Hier werden Begriffe erläutert, die Sie immer wieder an der Hochschule hören werden, da sie zur sogenannten »Hochschulsprache« gehören: Terms are explained here which you will hear time and again at the university because they are part of the so-called »university jargon«: Akademisches Jahr Das akademische Jahr wird üblicherweise in ein Wintersemester und Sommersemester aufgeteilt. Das Wintersemester beginnt am 01. September und endet am 28. Februar, das Sommersemester beginnt am 01. März und endet am 31. August jeden Jahres. Academic year The academic year is generally divided into a Winter semester and a Summer semester. The Winter semester starts on 1st September and ends on 28th February, the Summer semester starts on 1st March and finishes on 31st August of each year. AStA (Allgemeiner Studierendenausschuss) Der AStA ist die studentische Vertretung aller Studierenden der Fachhochschule Düsseldorf. Der AStA setzt sich zusammen aus Studierenden, die von der gesamten Studierendenschaft gewählt werden. Das Aufgabenspektrum des AStA umfasst soziale, kulturelle und hochschulpolitische Tätigkeiten. Alle Studierenden der Fachhochschule können sich mit ihren Fragen und Problemen hinsichtlich sozialer, finanzieller, rechtlicher, aber auch kultureller Angelegenheiten an den AStA wenden. http://www.asta-fh-duesseldorf.de/ AStA (General Student Committee) AStA is the representative voice of all students at Düsseldorf University of Applied Sciences. AStA is composed of students elected by the complete student body. The duties taken on by the AStA range from social and cultural work to university policies. All students at the university can turn to the AStA with their questions and problems in social, financial and legal affairs, although also those involving cultural matters. http://www.asta-fh-duesseldorf.de/ Aushang Bekanntmachungen, Mitteilungen und wichtige Informationen zum Studienverlauf, zu Räumen, Terminen, Noten, Prüfungen usw. werden temporär und jeweils aktualisiert an den schwarzen Brettern der Fachbereiche, der Bibliothek sowie der Hochschulverwaltung und der Hochschulleitung ausgehängt. Das Schwarze Brett der Fachbereiche gibt es auch online. Aushang Announcements, notices and important information on the course of studies, on rooms, dates, marks, examinations etc., are posted temporarily on notice boards and are constantly updated. These notice boards are found in the departments, the library, the university administration and management blocks. The department also maintain online notice boards. BAFöG (Bundesausbildungsförderungsgesetz) Das Bundesausbildungsförderungsgesetz (BAföG) ist eine staatliche finanzielle Unterstützung der Ausbildung von deutschen Studierenden. Es handelt sich hierbei um eine Kombination von zinslosen Darlehen und einem Zuschuss, der nicht zurückgezahlt werden BAFöG (Federal Education Grant Act) The Federal Education Grant Act (BAföG) provides state grants to financially support the education of German students. It consists of a combination of interest-free loans and grants which do not need to be repaid. Foreign students only have a claim to BAföG under exceptional circumstances. Details are muss. Ausländische Studierende haben nur in bestimmten Fällen einen Anspruch auf BAföG. Einzelheiten sind beim Studentenwerk, Abteilung für Ausbildungsförderung zu erfragen. available from the Student Union, Department of Educational Grants. Beglaubigung Bestätigung einer siegelführenden Stelle (z.B. Notar, Behörde, AStA etc.) darüber, dass das Original eines Dokumentes und seine Kopie übereinstimmen. Beglaubigung Authentication from an office deploying a seal (e.g. notary, official office, AStA etc.) confirming that the original of a document agrees with a copy. Campus Das gesamte Hochschulgelände wird Campus genannt. Der Campus der Fachhochschule Düsseldorf ist aufgeteilt in den Standort Nord und Süd. Standort Nord: Georg-Glock-Str. 15 und Josef-Gockeln-Str. 9 40474 Düsseldorf Standort Süd: Universitätsstraße 1 Gebäude 23.31/32 und 24.21 40225 Düsseldorf Campus The entire university grounds are called the campus. The campus at Düsseldorf University of Applied Sciences is divided into the North Campus and South Campus. North Campus: Georg-Glock-Str. 15 and Josef-Gockeln-Str. 9, 40474 Düsseldorf South Campus: Universitätsstraße 1 Building 23.31/32 and 24.21 40225 Düsseldorf DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst) Der Deutsche Akademische Austauschdienst ist eine gemeinsame Einrichtung der deutschen Hochschulen sowie eine Mittlerorganisation der Auswärtigen Kulturpolitik, der Hochschul- und Wissenschaftspolitik und der Entwicklungszusammenarbeit im Hochschulbereich. Der DAAD fördert die internationalen Beziehungen der deutschen Hochschulen mit dem Ausland durch den Austausch von Studierenden und Wissenschaftlern und durch internationale Programme und Projekte. Der DAAD gibt auch zahlreiche und wichtige Informationen rund ums Studium sowie praktische Tipps zum Leben in Deutschland. http://www.daad.de DAAD (German Academic Exchange Service) The German Academic Exchange Service is a joint establishment of German universities and a mediating organisation for foreign culture policy, university and scientific policy and development collaboration at the level of tertiary education. DAAD promotes the international relationships of German universities with those abroad through exchanges of students, scientists and academics and with international programmes and projects. DAAD also provides wide-ranging, important information on everything to do with a course of studies, as well as offering practical tips on life in Germany. http://www.daad.de Dekan / Dekanin HochschullehrerIn, wird als Leiter eines Fachbereichs von den ProfesorInnen des Fachbereichs gewählt, vertritt ihn innerhalb der Hochschule und führt seine Beschlüsse aus. Der Dekan bzw. Dekan / Dekanin Male/female dean: Elected as the head of faculty by professors in the department, he or she represents the department within the university and executes its resolutions. The die Dekanin sind verantwortlich für die Vollständigkeit des Lehrplanes sowie die Einhaltung der Studien- und Prüfungsorganisation. deans are responsible for the completeness of the syllabus and observance of the organisation of studies and examinations. Dekanat Verwaltung des Fachbereichs Dekanat Departmentadministration Dozent / Dozentin Lehrende/-r an der Hochschule Dozent / Dozentin Male/female lecturer at the university Credit Points Für jede Studienleistung erhält der Bachelor / Master – Student nicht nur eine Note, sondern auch Leistungspunkte. Credit Points Bachelor / Master students not only receive marks for each piece of set work, but also credit points. Exmatrikulation Exmatrikulation bezeichnet man die Abmeldung eines Studierenden von der Hochschule bzw. Beendigung der Hochschulzugehörigkeit. Damit verbunden ist unmittelbar der Verlust des Studierendenstatus. Exmatrikulation erfolgt durch Hochschulwechsel, Beendigung oder Aufgabe des Studiums sowie durch die Hochschule vorgenommene Zwangsexmatrikulation. Zwangsexmatrikulation: Maßnahme der Hochschule, die z.B. durch eine fehlende, eine nicht ordnungsgemäße oder eine nicht fristgerechte Rückmeldung ergriffen wird. Exmatrikulation Exmatriculation is when a student signs off from the university or ends the association with the university in some other way. This is directly connected with the loss of student status. Exmatriculation can result from a change of university, ending or giving up the course. The university can also pronounce forced exmatriculation. Forced exmatriculation: Action taken by the university, perhaps due to missing, improper or belated re-registration. Fachbereich (FB) Organisatorische Einheit der Hochschule, die sich aus verschiedenen inhaltlich verwandten Studiengängen zusammensetzt. Den Fachbereichen gehören sowohl Professoren, wissenschaftliche Mitarbeiter als auch Studierende an. Die Fachhochschule Düsseldorf umfasst sieben Fachbereiche: Fachbereich 1: Architektur, Campus Nord Fachbereich 2: Design, Campus Nord Fachbereich 3: Elektrotechnik, Campus Nord Fachbereich 4: Maschinenbau und Verfahrenstechnik, Campus Nord Fachbereich 5: Medien, Campus Nord Fachbereich 6: Sozial- und Kulturwissenschaften, Campus Süd, Gebäude 24.21 Fachbereich 7: Wirtschaft, Campus Süd, Gebäude 23.32 Fachbereich (FB) Department: An organisational unit of the university composed of different courses of study which are related in content. Professors, scientific and academic staff and also the students belong to faculties. The Düsseldorf University of Applied Sciences has seven faculties: Department 1: Architecture, North Campus Department 2: Design, North Campus Department 3: Electrical Engineering, North Campus Department 4: Mechanical Engineering and Process Engineering, North Campus Department 5: Media, North Campus Department 6: Social Sciences and Cultural Studies, South Campus, Building 24.21 Department 7: Business Studies, South Campus, Building 23.32 Fachschaft (FS) Eine Fachschaft ist die Selbstorganisation bzw. die Interessenvertretung der Studierenden eines Fachbereichs. Sie ist die erste Anlaufstelle für Probleme der Studierenden. In der Fachschaft können alle mitarbeiten, die etwas ändern wollen. Außerdem organisiert die Fachschaft Orientierungswochen für die neu eingeschriebenen Studierenden, aber auch Partys für alle Studierenden der Hochschule. Fachschaft (FS) Student Council: The self-organised, representative body of the students in a Department. It is the first port of call for students with problems. All those who want to change something can assist on the Student Council. In addition, the Student Council organises orientation weeks for newly enrolled students, although also parties for all students at the university. Hochschulsemester Semester, die man an einer Hochschule immatrikuliert ist (einschl. Urlaubssemester). Hochschulsemester Semester in which one is enrolled at a university (incl. holiday semester). Hochschulsport Die Hochschule bietet Studierenden und Mitarbeiter die Möglichkeit, unter professioneller Betreuung und Bereitstellung von Sportstätten verschiedenste Sportarten auszuüben. Zum Teil werden geringe Entgelte oder Gebühren verlangt. Hochschulsport University sport: The university offers students and staff the chance to pursue all kinds of sports under professional supervision and provides the facilities to do so. Minor charges or fees may be required, at times. IO (International Office) Das International Office ist der erste Ansprechpartner an einer Hochschule in allen Fragen bezüglich des Auslandsstudiums, der internationalen Hochschulzusammenarbeit und des internationalen Wissenschaftleraustauschs. Im International Office werden internationale Mobilitätsprogramme und Hochschulpartnerschaften betreut. Außerdem gibt das International Office Auskünfte über Auslandsstudienmöglichkeiten, Austauschprogramme und Auslandsstipendien und ist darüber hinaus Beratungsstelle für ausländische Studienbewerber/-innen sowie ausländische Studierende. IO (International Office) The International Office is the first port of call at a university in all questions concerning foreign study, international cooperation between universities and an international exchange of knowledge. The International Office attends to international mobility programmes and partnerships between institutions of higher education. The International Office furthermore provides information on opportunities to study abroad, for exchange programmes and foreign scholarships, whilst also acting as an advisory office for foreign study applicants and students from abroad. Immatrikulation Offizielle Einschreibung als Studierender für einen Studiengang an der Hochschule. Sie erfolgt vor dem Studienbeginn beim Studierendensekretariat, nachdem der »Antrag auf Zulassung zum Studium« gestellt worden ist. Die Immatrikulation ist Voraussetzung für die Zugehörigkeit zur Hochschule und für die Ablegung von Prüfungen. Immatrikulation Matriculation: Official enrolment as a student on a course of studies at a university. It takes place before the course starts in the student secretarial office, after an application has been made for admittance to a course of study. Matriculation is a prerequisite for belonging to a university and for taking examinations. Kommilitone Kommilitone bzw. Kommilitonin ist die lateinische Bezeichnung für Mitstudierende / StudienkollegInnen. Kommilitone Fellow students: The Latin term for your study colleagues. Matrikelnummer Bei der Immatrikulation erhält jeder Studierender eine Matrikelnummer und benötigt diese für unterschiedlichste Vorgänge und Verwaltungsakte im Hochschulalltag (z.B. Prüfungsanmeldungen, Überweisung des Semesterbeitrags etc.). Sie ist u.a. auch auf dem Studierendenausweis vermerkt. Die Matrikelnummer kann auch als »Identifikationsnummer« des einzelnen Studierenden an der Hochschule bezeichnet werden. Matrikelnummer Matriculation number: Upon matriculation, every student is given a matriculation number. This is required for all kinds of procedures and administrative files in everyday life at the university (e.g. registering for examinations, remitting the semester contribution etc.). Among other things, it is shown on the student ID. The matriculation number can also be regarded as an »identification number« for each student at the university. Mensa / Cafeteria (»Cafete«) Eine Mensa (von lat. mensa »Tisch«, »Tafel«) ist die Kantine einer Hochschule. Auf Grund der staatlichen Mitfinanzierung kann man dort kostengünstig essen. Zum einen gibt es für die Fachhochschule Düsseldorf eine Mensa auf dem Campus Nord und zusätzlich das Cafe Freiraum. Die Fachbereiche Wirtschaft und Sozial- und Kulturwissenschaften nutzen die Mensa auf dem Universitäts-Campus und die dort vorhandenen Cafeterien. Mensa / Cafeteria (»Cafete«) A Mensa (from lat. mensa »table«, «board«) is the canteen in a university. Thanks to state subsidies, it is possible to eat cheaply there. On its North Campus, Düsseldorf University of Applied Sciences has a Mensa and also the Freiraum Cafe. The Departments of Business Studies and Social Sciences and Cultural Studies use the Mensa on the South Campus and the cafeterias available there. Mensakarte Die Mensakarte ist ein Zahlungsmittel zum bargeldlosen Kauf der Speisen und Getränke. Diese ist gegen eine Gebühr in der Mensa oder Cafeteria erhältlich und reduziert die Preise erheblich. Das Aufladen der Mensakarte ist an den Mensa- und Cafeteria- Kassen oder an den dort aufgestellten Automaten möglich. Mensakarte Mensa card: A non-cash method of paying for food and drinks in the Mensa. This is obtained for a fee in the Mensa or cafeteria and reduces the prices considerably. The Mensa card can be re-charged at the tills in the Mensa and cafeterias or at the machines installed there. Modularisierung Zusammenfassung von Stoffgebieten zu thematisch und zeitlich abgerundeten, in sich abgeschlossenen und mit Leistungspunkten versehenen abprüfbaren Studieneinheiten bzw. Modulen. Modularisierung Modulation: Teaching material summarised into study units or modules by topic and by time. These form holistic entities, are awarded performance marks and can be subject to examinations. Modul Ein Modul ist eine Studieneinheit, die mehrere Veranstaltungen umfasst und innerhalb eines Semesters oder Studienjahres mit einer Prüfung abgeschlossen wird. Modul Module: A study unit taking in a number of teaching sessions. It is concluded within a semester or study year and culminates with an examination. N.N. (Nomen Nominandum, lat.) »Name wird noch benannt.« Name der / des Veranstaltungsleiterin / Veranstaltungsleiters oder Vortragenden ist noch nicht bekannt. N.N. (Nomen Nominandum, lat.) »Name to be announced.« Name of the event supervisor or lecturer is still not known. Prüfungsamt Jeder Fachbereich hat ein eigenes Prüfungsamt. Das Prüfungsamt des Fachbereichs ist zuständig für alle prüfungsrechtlichen Fragen zum Studium wie z.B. Prüfungsanmeldungen, Anerkennung von Studienleistungen, Ausstellen des Notenspiegels und der Zeugnisse und Urkunden. Prüfungsamt Examination Office: Each department has its own Examination Office. The department’s Examination Office is responsible for all questions of examination regulations concerning the course, such as exam registrations, recognition of performance during the course, issuing tables of marks, certificates and deeds. Prüfungsordnung Die Prüfungsordnung ist eine Rechtsverordnung und regelt verbindlich den Ablauf eines Studiums und die dazugehörigen Prüfungen. Sie legt die Voraussetzungen für die Zulassung zur Prüfung, Termine sowie die zu erbringenden Prüfungsleistungen fest. Prüfungsordnung Examination regulations: A legal directive which bindingly regulates the progress of a course and the associated examinations. It stipulates the requirements for admission to examinations, dates and the standards of work expected in examinations. Rückmeldung Eine Rückmeldung ist die Wiederanmeldung für das folgende Semester innerhalb einer vorgegebenen Frist. Mit der Zahlung des Semesterbeitrags gilt die Rückmeldung als durchgeführt und ein neuer Studentenausweis mit Semesterticket für den öffentlichen Nahverkehr wird ausgestellt. Dieser wird den Studierenden schriftlich übersandt. Rückmeldung zum Sommersemester: 1. bis 31. Januar (Nachfrist: 1. Februar bis 28. Februar / Semesterbeitrag plus 10,- Euro Verwaltungsgebühr) Rückmeldung zum Wintersemester: 1. bis 30. Juni (Nachfrist: 1. Juli bis 31. Juli / Semesterbeitrag plus 10,- Euro Verwaltungsgebühr) Rückmeldung Re-registration: Students need to re-register for the following semester within a stipulated deadline. Re-registration is regarded as having been accomplished upon payment of the semester contribution. A new student ID with a semester ticket for local public transport is then issued. This is sent to student in writing. Re-registration for the Summer semester: 1st to 31st January (Period of grace: 1st February to 28th February / semester contribution plus 10 Euro administration fee) Re-registration for the Winter semester: 1st to 30th June (Period of grace:: 1st July to 31st July / semester contribution plus 10 Euro administration fee) Semester Ein Semester ist ein Studienhalbjahr. Das akademische Jahr wird üblicherweise in ein Wintersemester und Sommersemester aufgeteilt. Das Semester umfasst sowohl die Vorlesungszeit als auch die vorlesungsfreie Zeit. Semester A semester is half a study year. The academic year is usually divided into a Winter semester and a Summer semester. A semester comprises both time with and without lectures. Semesterbeitrag Ist ein festgelegter Betrag, der jedes Semester von den Studierenden an die Hochschule zu zahlen ist. Aus dem Semesterbeitrag werden das Semesterticket sowie anteilig die Leistungen des Studentenwerks und des AStA finanziert. Der Semesterbeitrag ist nicht zu verwechseln mit Studiengebühren. Semesterbeitrag Semester contribution: A set sum to be paid to the university by students each semester. The semester contribution finances the semester ticket and, pro rata, the services of the Student Union and the AStA. The semester contribution should not be confused with the course fees. Studierendenausweis Jedes Semester erhalten die Studierenden einen neuen Studentenausweis, der ihren Status bescheinigt und zugleich als Semesterticket für den öffentlichen Nahverkehr gilt. Der Studentenausweis ist insbesondere bei Prüfungsanmeldungen und Prüfungen vorzulegen. Studierendenausweis Student ID: Students receive a new student ID each semester. This confirms their status and, at the same time, is valid as a semester ticket for local public transport. In particular, the student ID needs to be presented when registering for and taking examinations. Studentenwerk Das Studentenwerk ist zuständig für die soziale Betreuung und Förderung der Studierenden. Es betreibt beispielsweise Mensen, Wohnheime, BAföG-Ämter, Zimmer- und Wohnvermittlungen sowie therapeutische Beratungsstellen. Studentenwerk Student Union: The Student Union is responsible for promoting a looking after the students in social matters. For example, it operates the Mensas, residences, BAföG offices, therapeutic counselling offices and also helps to find accommodation for students. Studiengang Der Studiengang bezeichnet das Studienfach in Bezug auf den Studienabschluss. Jeder Studienabschluss (Bachelor und Master) hat seine eigene Prüfungs- und Studienordnung. Studiengang Course subject: The course subject designates the studies with regard to the end qualifications. Each qualification (Bachelor and Master) has its own Examination and Study Directives. Studienordnung Ausgehend von den Anforderungen der Prüfungsordnung legt die Studienordnung Inhalt und Verlauf des Studiums eines Studiengangs fest. Die Studienordnung umfasst die Zulassungsvoraussetzungen sowie die erforderlichen Zusatzqualifikationen. Studienordnung Study Directive: Based on the Examination Directive, the Study Directive stipulates the content and progress of the course studies in a particular subject. The Study Directive lays down the admission requirements and any additional qualifications necessary. Studierendenservice Der Studierendenservice ist eine Einrichtung der Hochschulverwaltung und ist zuständig für Einschreibungen, Rückmeldungen, Einschreibevoraussetzungen, Bewerbungsverfahren für Studienanfänger, Studienberatung, Studienort- bzw. Studiengangswechsel, Beurlaubungen usw. Studierendenservice Student Service: An establishment of the university administration responsible for enrolments, re-registrations, enrolment prerequisites, application procedures for new students, advice on courses, a change of study location or course subject, time out etc. SWS Abkürzung für »Semesterwochenstunden«. Eine Semesterwochenstunde dauert 45 Minuten. Oftmals werden pro Veranstaltung zwei SWS veranschlagt. SWS Abbreviation for »Semester Week Hours«, hour being the term used in German for lesson. An SWS lasts 45 minutes. A teaching session often stretches across two SWS. Thesis Als Thesis bezeichnet man die schriftliche Abschlussarbeit in einem Bachelor- oder Masterstudiengang. Thesis A thesis is an in-depth work written at the conclusion of a course of Bachelor or Master studies. UB oder Bib Abkürzung für Universitätsbibliothek bzw. Bibliothek. UB or Bib Abbreviation for university library or library. Übung Übungen sind eigenständige Lehrveranstaltungen, in denen die Lerninhalte aus Seminaren oder Vorlesungen unter der Anleitung von Assistenten praktisch angewendet oder vertieft werden. Übung Exercise: Exercises are independent teaching units in which content introduced in seminars or lectures is expanded upon or applied in practice under the supervision of assistants. Vorlesung Eine Vorlesung ist eine Unterrichtsveranstaltung, in der Lehrstoff von ProfessorInnen in Vortragsform vermittelt wird . Vorlesung Lecture: A lecture is a learning event in which the professor presents the teaching material to be covered, often in outline form . herausgeber, editor Rektorat der Fachhochschule Düsseldorf, International Office Rector's Office of Düsseldorf University of Applied Sciences, International Office redaktion, editorial work Marina Kliteinikova Nina Wellbrock gestaltung, design Thomas Meyer fotografie, photography Jörg Reich adresse, address Fachhochschule Düsseldorf University of Applied Sciences International Office Josef-Gockeln Straße 9 40474 Düsseldorf Internet: www.fh-duesseldorf.de E-Mail: [email protected] © Düsseldorf University of Applied Sciences, August 2009 Lieber Leser! Wir bemühen uns, die Broschüre immer rechtzeitig zu aktualisieren. Sollten Ihnen dennoch Fehler auffallen oder wenn Sie Ergänzungen vorschlagen wollen, sind wir Ihnen für jede Anregung dankbar. Dear Reader! We always make every effort to update the brochure in good time. However, should you notice any errors, or if you wish to propose supplements, we are grateful for all your suggestions. Die Fachhochschule Düsseldorf teilt sich in zwei Standorte auf: Standort Nord – Georg-Glock-Straße 15 und Josef-Gockeln-Straße 9, 40474 Düsseldorf Standort Süd – Universitätsstraße 1, Gebäude 23.31/32 und 24.11, 40225 Düsseldorf The Düsseldorf University of Applied Sciences operates at two locations: North Campus – Georg-Glock-Straße 15 and Josef-Gockeln-Straße 9, 40474 Düsseldorf South Campus – Universitätsstraße 1, Building 23.31/32 and 24.11, 40225 Düsseldorf Anfahrt mit dem ÖPNV Standort Nord Zu erreichen mit den U-Bahnlinien: U78 und U79; Haltestelle »Golzheimer Platz«. Public transport links North Campus Take the underground (U-Bahn) lines U78 or U79; get out at "Golzheimer Platz". Standort Süd Zu erreichen mit den Buslinien 835 und 836; Haltestelle „Universität Mitte“ oder mit der Straßenbahnlinie 707, 711, 716; Haltestelle »Universität Ost /Botanischer Garten«. South Campus Take the bus lines 835 or 836; get out at "Universität Mitte" or use the tram lines 707, 711, 716; get out at »Universität Ost /Botanischer Garten«. FH D fachhochschule düsseldorf university of applied sciences düsseldorf