BMW DRIVING EXPERIENCE
Transcription
BMW DRIVING EXPERIENCE
BMW DRIVING EXPERIENCE MAGAZINE www.bmw-drivingexperience.de BMW DRIVING EXPERIENCE JETZT AN NEUER TOP-LOCATION EDITION 01 2013 WILLKOMMEN IN DER WELT DER BMW DRIVING EXPERIENCE WELCOME TO THE WORLD OF THE BMW DRIVING EXPERIENCE 2013. 2 BMW DRIVING EXPERIENCE 3 35 JAHRE Editorial BMW DRIVING EXPERIENCE www.bmw-drivingexperience.de Liebe BMW und BMW M Freunde, herzlich willkommen in unserem neuen Magazine mit Tipps, Tricks und Trends zum Thema BMW Driving Experience! Wer schon mal bei einem Fahrtraining dabei war, wird hier womöglich selbst Erlebtes wiederfinden. Und wer sich noch nicht entschieden hat, welches der beliebten Trainings er ansteuern soll, wird an dieser Stelle sicher hilfreiche Informationen finden. Wer Fahrsicherheit mit einem unserer ca. 80 professionellen und erfahrenen Instruktoren erleben und seinen Fahrstil verbessern will, ist bei uns jedenfalls genau richtig. Spaß und Nervenkitzel sind garantiert! Seit 35 Jahren bieten wir Fahrtrainings an, und wir sind stolz sagen zu können: Die BMW und MINI Driving-Experience-Familie wächst und wächst! Mehr als 16.000 BMW und MINI Freunde haben im vergangenen Jahr an rund 1.200 Veranstaltungen teilgenommen – Tendenz steigend. Schön, dass Sie uns immer wieder Ihr Vertrauen schenken! In der ersten Ausgabe des Magazine blicken wir zurück auf die Anfänge, schauen aber vor allem nach vorn: in Richtung Maisach. Ein paar Kilometer westlich von München eröffneten wir im September für Sie unsere BMW Driving Academy. Mit insgesamt 130 Hektar Fläche, einem anspruchsvollen Rundkurs und drei Kreisen für Übungen zum Driften, Über- und Untersteuern sowie einer weltweit einzigartigen 400 Meter langen Dynamikfläche, die 120 verschiedene Übungen erlaubt, ist der neue Standort in Maisach nun sage und schreibe 22 Mal so groß wie das alte Gelände am Flughafen München. Sehr viel Platz für sehr viel Fahrspaß! Das dürfen Sie sich auf keinen Fall entgehen lassen! Außerdem erzählt Golf-Ass Martin Kaymer, was ihn an schnellen Autos und der BMW Driving Experience so fasziniert. Des Weiteren schauen wir uns gemeinsam mit einem echten Insider den neuen BMW M6 an und nehmen Sie mit nach Namibia auf ein ganz besonderes All-inclusive-Allrad-Abenteuer, zu den adrenalinhaltigen Eis- und Schneetrainings nach Sölden und Schweden sowie auf eine flotte Taxifahrt mit unserer Chefinstruktorin Claudia Hürtgen. Erfahren Sie dabei mehr über die schnellste Frau Deutschlands und das Programm der BMW Driving Experience. So, jetzt viel Spaß beim Lesen. Und bis bald, beim nächsten Training, in unseren aktuellen BMW, BMW M und MINI Modellen! Wir freuen uns auf Ihren Besuch. Ihr Robert Eichlinger Leiter der BMW und MINI Driving Experience 4 BMW DRIVING EXPERIENCE 5 35 YEARS Editorial BMW DRIVING EXPERIENCE www.bmw-drivingexperience.com Dear friends of BMW and BMW M, Welcome to our new magazine with tips, tricks and trends related to the BMW Driving Experience. Anyone who has ever taken part in a driver training programme is likely to rediscover things here they’ve experienced themselves. And anyone who hasn’t yet decided which of these popular training programmes they should aim for will certainly find some helpful information here. If you want to experience safe driving with one of our approximately 80 professional and experienced instructors and improve your driving style, you’ve certainly come to the right place. Fun and thrills are guaranteed! We have provided driver training for 35 years and we are proud to be able to say that the BMW and MINI Driving Experience family keeps on growing. More than 16,000 BMW and MINI fans have taken part in 1,200 events in the past year – and counting. It’s great that you continue to show your confidence in us! In the first issue of magazine we glance back at our beginnings but more than anything we look ahead – towards Maisach. A few kilometres west of Munich we’re opened our BMW Driving Academy for you in September. With a total of 130 hectares, a challenging circuit and three circuits for drift, understeering and oversteering training, plus a world-first 400 metre long dynamic surface that enables 120 different exercises, our new location in Maisach is, believe it or not, 22 times bigger than the old site at Munich Airport, so there’s much more room for much for fun behind the wheel! Something you should definitely not miss out on! In addition, golfing ace Martin Kaymer talks about his particular fascination with fast cars and the BMW Driving Experience. We also have a look together with a real insider at the new BMW M6 and take you to Namibia for a very special all-inclusive four-wheel drive adventure, to the adrenaline-pumping ice and snow training in Sölden and Sweden as well as a quick taxi ride with Claudia Hürtgen, our chief instructor. You can find out more here about Germany’s fastest woman and the BMW Driving Experience programme. I hope you enjoy the magazine. And hope to see you soon, at the next training session, in our current BMW, BMW M and MINI models. We look forward to your visit. Robert Eichlinger Head of the BMW and MINI Driving Experience 6 BMW DRIVING EXPERIENCE 7 INHALT. CONTENT. 05 EDITORIAL Robert Eichlinger Robert Eichlinger 10 TOPS 35 Jahre BMW Driving Experience 35 Years BMW Driving Experience 16 MAKING OF „Houston, wir haben kein Problem“ “Houston, we have no problem” 22 TOPS Der Gentleman – Interview mit Thomas Schemera The Gentleman – Interview with Thomas Schemera 28 INSIDER Ballett im Cockpit – Claudia Hürtgen Ballet in the Cockpit – Claudia Hürtgen WINTERTRAINING 2013 WINTER TRAINING 2013 38 SIDE KICK „Es hat mir das Leben gerettet“ – Helene Lunzer “It saved my life” – Helene Lunzer BMW Snow and Ice Training 44 SIDE KICK Der Pate – Josef Bücherl The Godfather – Josef Bücherl 52 VIP VIP – Martin Kaymer VIP – Martin Kaymer 60 TRAVEL Über Dünen gleiten – Namibia Surfing the dunes – Namibia 80 QUICK TIPS 8 Goldene Regeln für den Winter 8 golden rules for the winter Für mehr Informationen besuchen Sie uns im Internet oder rufen Sie uns bitte an: +49 (0) 89 - 1250 16 444* WWW.BMW-DRIVINGEXPERIENCE.COM For further information visit us online or please give us a call: +49 (0) 89 - 1250 16 444* * Zum jeweils gültigen Ortstarif. * At the current local rate. BMW DRIVING EXPERIENCE BMW Ice Perfection Training 42 BMW Ice Fascination Training 43 BMW Snow DriftTraining 48 BMW Snow Basic Training 49 BMW Snow Intensive Training 50 SOMMERTRAINING 2013 SUMMER TRAINING 2013 58 BMW TOUR EXPERIENCE WWW.BMW-DRIVINGEXPERIENCE.DE 8 36 Cabrio / Convertible Day Tour 64 All-Road Day Tour 65 Multiday Tour Namibia Multiday Tour Munich Cabrio / Convertible Multiday Tour 66 67 BMW TRAINING EXPERIENCE BMW Compact Basic Training 68 BMW Basic Training 69 BMW M IntensiveTraining 70 BMW M Perfection Training 71 BMW M Fascination Training 72 BMW M Drift Experience 73 BMW M Power Insider 74 BMW M Fascination Nordschleife 75 BMW Motorsport Special 76 9 /// TOPS. 35 BMW DRIVING EXPERIENCE. A m Anfang war der Krimi. Da saßen also Rauno Aaltonen und sein Kumpel Börries von Breitenbuch vor dem Fernseher und trauten ihren Augen nicht: Wie konnten sich diese Leute im Krimi in ihren Autos nur so ungeschickt und hilflos anstellen? Das darf ja nicht wahr sein! Da muss man doch was tun! Und sie taten etwas. Sie schufen etwas, wovon seitdem mehr als 100.000 Autofahrer profitiert haben: die BMW Driving Experience. Es war in den 1970ern, als den beiden beim Krimi im Wohnzimmer die Notwendigkeit eines Fahrer-Trainings klar wurde. Aaltonen, Spitzname „Rallye-Professor“, Träger des Ritterordens „Finnischer Löwe 1. Klasse“, zu I n the beginning was the crime thriller. It was when Rauno Aaltonen and his mate Börries von Breitenbuch were watching TV and they couldn’t believe their eyes. How could these people in a crime thriller drive their cars in such a pathetic and useless manner? This couldn’t be happening. Something had to be done! So they did. They created something that more than 100,000 motorists have benefited from ever since – the BMW Driving Experience. It was back in the 1970s, as these two were watching a crime thriller in their living room and realised the need for a driver training programme. Aaltonen, nicknamed “Professor Rally” and member of the knightly order of 10 BMW DRIVING EXPERIENCE JAHRE. YEARS. seiner Zeit einer der weltbesten Rallyefahrer, hatte 1967 in einem MINI Cooper die berühmte Rallye Monte Carlo gewonnen. Von Breitenbuch war Sportsekretär beim Automobilclub von Deutschland, hatte die damaligen Lehrgänge studiert und sich gefragt: „Welche Fahrzustände eines Autos bereiten einem Fahrer Probleme?“ Seit 1974 veranstalteten die beiden erste Fahrer-Trainings und waren genau die Richtigen für Jochen Neerpasch. Der Geschäftsführer der 1972 gegründeten BMW Motorsport GmbH suchte Männer, die für das Münchner Unternehmen ein eigenes Fahrer-Training aufbauen sollten. Man wurde sich schnell einig, und so begann am 15. August 1976 die Arbeit. Vorausgegangen war Finnish Lion First Class, was considered one of the world’s best rally drivers and had won the famous Monte Carlo Rally in a MINI Cooper in 1967. Von Breitenbuch was sports secretary at the Automobile Club of Germany, had studied the courses at the time and wondered, “What driving conditions cause problems for car drivers?” In 1974 the two of them organised the first driver training programmes, which were perfect for Jochen Neerpasch. The managing director of BMW Motorsport, which was founded in 1972, was looking for men who could set up a proprietary driver training programme for the Munich-based company. They soon reached an agreement and work began on 15 August 1976. The previous February the BMW board 11 /// Tops. „revolution “revolution am steuer“ at the WHeEL” 35 JAHRE BMW DRIVING EXPERIENCE www.bmw-drivingexperience.de im Februar der Beschluss des BMW Vorstandes, eine „Fahrerschule“ genannte Institution zu gründen. Der Plan sah so aus: 15 Lehrgänge pro Jahr mit je 20 Teilnehmern auf dem BMW Testgelände sowie weitere fünf Lehrgänge mit je 100 Personen auf Rennstrecken, pro Jahr also 800 Teilnehmer. und der GSG 9. Der Grund: Damals hielten Terroranschläge unterschiedlicher Gruppen die Öffentlichkeit in Atem. Politiker und Industrielle waren hoch gefährdet. Insofern lag es nahe, ein Programm zu entwerfen, um Fahrern und Sicherheitskräften dieser Personen Kenntnisse und Fähigkeiten für mehr Sicherheit zu vermitteln. had decided to establish an institution they designated a “driving school”. The plan was to have 15 courses every year with 20 participants in each on the BMW test track plus another five courses with 100 people in each on racing tracks, which meant an annual total of 800 participants. that terrorist attacks by various groups created anxiety among the public at the time. Politicians and industrialists were at great risk. As such, it made sense to design a programme that would give knowledge and skills to the drivers and security personnel of these individuals to improve security. Nach mehreren Probelehrgängen auf dem Militärflugplatz Manching bei lngolstadt stand das Programm des BMW FahrerTrainings. Aaltonen, im Januar 1977 als Chefinstruktor bei BMW unter Vertrag genommen, setzte seine Erfahrungen nicht nur auf der Piste um, sondern schrieb auch das damals erste Fachbuch zum Thema Fahrer-Training. Der Titel: „Revolution am Steuer“. Aaltonen und von Breitenbuch machten damit das Auto zu einem wirkungsvollen „Mittel körperlicher Gewalt“, wie Anti-Terror-Fahrprogramme im Amtsdeutsch hießen, und sie vermittelten diese Erkenntnisse sowohl an die Polizei als auch an Chauffeure mit exponierter Fahrkundschaft. Noch heute wird nach diesen Erkenntnissen geschult. After several trial courses on the military airfield of Manching near lngolstadt, the BMW Driver Training programme was up and running. Aaltonen, who signed a contract with BMW as chief instructor in January 1977, put his experience into practice not only on the track but also wrote the first textbook on the subject of driver training entitled “Revolution at the Wheel”. Aaltonen and von Breitenbuch therefore turned the motorcar into an effective “means of physical force”, as anti-terror driving programmes were referred to in official language, and they conveyed these findings both to the police as well as chauffeurs driving people at risk. Even today, training is still provided on the basis of these findings. Schnell war das Werk vergriffen. Aaltonen schrieb über die Motive eines Motorsportlers, Autofahrer für den Verkehrsalltag zu schulen: „Wer gewohnt ist, stets in extremen Situationen zu fahren, besitzt im normalen Verkehr mehr Reserven. Reserven, die idealerweise jeder Autofahrer in der Hinterhand haben sollte. Wir wollen nun das System Fahrer/Fahrzeug/Umwelt nicht nur durch gute Autos sicherer machen, sondern auch durch bessere Fahrer.“ Schon damals mit von der Partie: Josef Bücherl, der später viele Jahre lang das Fahrer-Training leiten sollte. Der heute 81-Jährige war damals bei der Polizei zuständig für die Beschaffung von Autos, Waffen und sonstigem technischen Gerät, kümmerte sich aber auch um die professionelle Fahrausbildung der Beamten und hatte beim Münchner Polizeipräsidium das Training von Spezialeinheiten übernommen. The book was soon out of print. Aaltonen wrote about what motivates a racing driver to train motorists to drive in everyday traffic: “Anyone who is used to driving in extreme situations all the time, has more skills in reserve in normal traffic. Skills that ideally every motorist should have up his sleeve. We want to make the driver/ vehicle/environment safer not only with good cars but also with better drivers.” Already involved at the time was Josef Bücherl, who would subsequently head the driver training programme for many years. The now 81-year-old was then responsible for procuring vehicles, weapons and other technical equipment but also took care of professional driver training of officers and had taken over training of special units at the Munich police headquarters. Um all das in die Tat umsetzen zu können, wurde eine kleine Flotte von BMW 320i – mit 125 PS Leistung damals ein ideales Trainingsgerät – aufgebaut. Autos mit speziell abgestimmtem Fahrwerk, 40%-Sperrdifferenzial und einem Schalensitz im Innenraum: Die erste BMW Fahrer-Trainingstruppe war gut gerüstet. Der erste offizielle BMW Lehrgang ging dann am 5./6. März 1977 auf dem Flughafengelände Oberpfaffenhofen bei München über die Bühne – für die Münchner Polizei und ihre Gäste vom Bundeskriminalamt Die Lehrgänge für weniger gefährdete Kundschaft und begeisterte BMW Fahrer starteten dann im April 1977 – der Beginn einer nun schon 35-jährigen Erfolgsstory. So schnell wie das Fahrer-Training wuchs auch die Schar der engagierten Instruktoren. Interne aus der BMW Unfallforschung und Fahrexperten aus der Schweiz halfen mit. Über die Jahre entwickelte sich ein MehrkomponentenAufbau des BMW Fahrer-Trainings. Immer mehr Menschen interessierten sich für diese BMW Sicherheitsinitiative, nicht nur in In order to implement all this in practice, a small BMW 320i fleet was established. With 125 horsepower it was an ideal training vehicle at the time. The cars had a specially tuned chassis, 40% limited slip differential and a bucket seat in the interior, so the first BMW Driver Training fleet was well equipped. The first official BMW course was then held on 5 and 6 March 1977 at the airport in Oberpfaffenhofen near Munich – for the Munich police and their guests from the Federal Criminal Police Office and the GSG 9. The reason was 12 BMW DRIVING EXPERIENCE The courses for customers at lower risk and enthusiastic BMW drivers then began in April 1977 – the start of what has been a 35-year success story. As quickly as driver training grew, so too did the ranks of dedicated instructors. Staff from BMW accident research and experts from Switzerland helped as well. Over the years, BMW Driver Training has developed a multi-component structure. Increasing numbers of people are interested in this BMW safety initiative and not only in Germany. For years, Josef Bücherl has travelled around the world with his idea of standardising 13 /// Tops. „Wer gewohnt ist, stets in extremen Situationen zu fahren, besitzt im normalen Verkehr mehr Reserven“ Deutschland. Jahrelang reiste Josef Bücherl mit seiner Idee der einheitlichen Instruktorenausbildung um die Welt. Heute sitzen Dependancen des Fahrer-Trainings in allen für BMW wichtigen Märkten. Die ersten Lehrgänge waren noch Wochenendtermine mit aufwendigem Fitnesstraining durch einen Diplom-Sportlehrer, mit Vorträgen zum Thema „Richtige Ernährung beim Autofahren“ oder „Stress am Steuer“ und mit alltäglichen Übungssituationen wie Anfahren am Berg; sogar ein Pannenkurs stand auf dem Stundenplan, ebenso wie die beliebte Handbremsschleuderwende. Die Zeiten sind vorbei. Geblieben ist folgende Aufteilung: erst mal theoretische Einweisung, dann die Anwendung in simulierten Grenzsituationen. Das Trainingsprogramm eignet sich nach wie vor für Anfänger wie für Routiniers, da es mehrstufig angelegt ist und die unterschiedlichen Fähigkeiten eines Autofahrers sinnvoll weiterentwickelt. “Anyone who is used to driving in extreme situations all the time, has more skills in reserve in normal traffic” instructor training. Today, driver training branches are located in all the major markets for BMW. The first courses were still weekend affairs with plenty of physical fitness training by a qualified PE teacher with lectures on the subject of “proper nutrition for drivers” or “stress at the wheel” and with routine practice situations such as hill starts; the curriculum even included a breakdown course and the popular handbrake spin turn. Those days are gone. What remains is the following structure – first an introduction to theory, then its application in simulated extreme situations. The training programme is still suitable for beginners as well as old hands, as it is designed in several stages and develops the various abilities of a motorist in practical ways. BMW Driver Training, which has been known as the BMW Driving Experience for some time, teaches today as it did then the correct assessment of technical and driver-related limitations as well as identifying potentially hazardous situations and how to deal with them but especially how to avoid them. “As the company responsible for all the motorsport activities at BMW, BMW Motorsport wishes to make a contribution to promoting the driver as the factor in the system of man and machine and their performance.” This was the mission statement when the first BMW Driver Training programme was announced 35 years ago. It still applies today. And the training? It was and is more exciting than any crime thriller. Das BMW Fahrer-Training, das längst BMW Driving Experience heißt, lehrt heute wie damals die richtige Einschätzung technischer und fahrerischer Grenzen sowie das Erkennen potenzieller Gefahrensituationen und ihre Bewältigung, vor allem aber ihre Vermeidung. „Die BMW Motorsport GmbH als das für die gesamten motorsportlichen Aktivitäten des Hauses BMW verantwortliche Unternehmen will einen Beitrag dazu liefern, den Faktor Fahrer im System von Mensch und Maschine in seiner Leistungsfähigkeit zu fördern.“ So lautete vor 35 Jahren der Kernsatz der ersten Ausschreibung des BMW FahrerTrainings. Er ist noch heute gültig. Und das Training? War und ist spannender als jeder Krimi. 14 BMW DRIVING EXPERIENCE 15 /// MakING Of. „hOusTON, WIR haBEN “hOusTON, WE haVE NO PROBlEM” kEIN PROBlEM“ MakING Of. 16 BMW DRIVING EXPERIENCE 17 /// making of. Veranstaltungen auf dem Rollfeld? Events on a runway? Paula Buchholz ist Teil des zuständigen Projektteams, das das neue Trainingsgelände in Maisach geplant und gebaut hat – nirgendwo sonst ist man dem Himmel näher. Paula Buchholz is part of the project team that was responsible for planning and building the new training facility in Maisach – nowhere else are you closer to the sky. Fast so schön wie Fliegen? Besser. Almost as good as flying? It’s better. A us der Dunkelheit faucht ein metallisches Brüllen. Mit hohlem Hall krachen zwei haushohe Metallflügel und bewegen sich grollend rollend nach außen. Die Wände weichen, geben den Blick frei auf einen hellen Spalt, dann nach draußen, auf den Asphalt in der Julisonne, auf die Markierungen am Boden, auf die Aufgabe. Drinnen ist Ruhe, drinnen im Shelter, unter einem dunklen Halbkreis aus gewelltem Stahl, der Raum ist leer bis auf den Piloten und sein Gefährt. Alles klar! Die Instrumente justiert, raus, die gelbe Markierung, links und auf die Startbahn, die ist frei, es kann losgehen. Maschinen starten, rollen, die freie Bahn in der Mittagssonne, Wind bewegt rechts und links die Halme, und zwischen der Motorhaube und dem Horizont liegen zwei Kilometer mit griffigstem Asphalt. Die Luft flirrt und glänzt weit hinten, und hier vorne fehlt nur noch die Startfreigabe. Und vielleicht die Flügel, ansonsten ist wohl kein Trainingsgelände der Welt dem Himmel und dem Fliegen näher als das hier in Maisach am Rande von München. Über den Boden fliegen, das geht hier. Der Shelter mit der Nummer 20 ist unauffällig, geduckt, bewachsen, einer von insgesamt zehn solcher Gebäude in Maisach, die zwischen Wiesen und Bahnen stehen, und zwischen elf gelben Baumaschinen, die kriechend über den Belag der neuen Strecke rollen. Walzen, Bagger, Männer mit weißen und roten Helmen und dazwischen eine Frau mit blondem Haar. Paula Buchholz blickt über 130 Hektar Fläche. Die zierliche Frau geht über ihr Reich. Sie sagt es nicht, aber man merkt, sie ist stolz auf diese Attraktion, an deren Entstehung sie gemeinsam mit ihrem Bauleiter Jürgen Streit maßgeblich beteiligt ist. Die Dynamikfläche, 400 Meter lang, fast genauso breit. „Hier kann man 120 Stundenkilometer erreichen mit der Anlaufzone, dann kommen 70 Meter für einen Parcours, eine Aufgabe, ein Problem, danach die Bremszone.“ Seit Dezember 2011 wird hier gebaut, ein einmaliges Gelände. „Mit ca.120 Übungen fahren kann man sonst nirgends“, sagt Buchholz. Sie lächelt und schüttelt beim Gehen ihre schmale schwarze Sportuhr am linken Handgelenk zurecht. 18 BMW DRIVING EXPERIENCE Auf der quadratischen Dynamikfläche vor Shelter 20 sind auf dem frischen lackschwarzen Asphalt runde lenkradgroße Löcher für die Wasserstrahler ausgespart. Buchholz bleibt stehen, schüttelt ihre Uhr – und dann die Fakten: „Das Wasser, auch das Regenwasser, wird recycelt. Und im Winter werden die Wasserdüsen und das Wasser geheizt.“ Ein fein definierter Wasserfilm wird von den Sprengern auf die Fläche verteilt, auf dem die Fahrer das kontrollierte Driften üben können, „insgesamt drei Kreise“, man fährt ein Oval, von einem Wasserkreis in den nächsten. Der Instruktor wird die Bewässerung mit seinem iPad steuern, wenn alles fertig ist. Dafür werden 13 Kilometer Kabel verlegt, für Steuerung, Strom und Internet – die Infrastruktur für Fahrten und Feiern. Denn die Shelter öffnen sich nicht nur für Fahrzeuge. Es ist wohl Münchens ausgefallenste Location für Events und fahraktive Gestaltungen, die hier zu sehen ist. Veranstaltungen auf dem Rollfeld? Empfang im Hangar? Dazu ein einmaliges Gefühl von Weite und Freiheit, schwerelos beschwingt. Und dabei essen und trinken. Im und am Hangar 1 zum Beispiel gibt es 1.600 Quadratmeter für „Seminare, Events, Catering, Übergaben, alles“, sagt Buchholz. Hochmodern. Aber auch fast antik. Im dunklen Shelter 20 hängt ein Telefon mit Wählscheibe aus dem Jahr 1972, Nostalgie pur, als das Gebäude erbaut wurde. Im Jahr 2012 wird nun der Boden auf dem Flugfeld erneuert. Am Ende der Startbahn ist ein Geröllberg aufgeschüttet, 7.000 Kubikmeter Stein, 20.000 Tonnen. In die eine Richtung, in die andere 0 Tonnen, nur Weite und Breite, 45 Meter, breiter als die A9 auf Höhe der Allianz Arena. Daneben der Rundkurs, 1,7 Kilometer lang, breit wie vier Autobahnspuren, Greifvögel kreisen über der Bahn, weiß-blaue Hütchen stehen bereit. Wolken, Weite, Wind und kräuselnde Entfernung ist durch die Windschutzscheibe sichtbar. Fast so schön wie Fliegen? Besser. Nach der Landung kann man gleich sitzen bleiben und weiterfahren. 19 Empfang im Shelter? Receptions in a shelter? O ut of the darkness comes a metallic hissing and snarling. With a hollow echo two huge metal wings creak, rumbling and rolling, as they come out. The walls give way, providing a clear bright view of a gap, then we’re outside, the asphalt in the July sunshine, the markings on the ground, the job to be done. Inside it is calm, inside the shelter, beneath a dark semicircle of corrugated steel, the room is empty apart from the pilot and his vehicle. OK! Instruments calibrated, exiting, yellow marking, left and on to the runway, we’re clear, clear for take-off. Start engines, we’re rolling, a clear runway in the midday sun, the wind moves the ears of grain left and right and between the bonnet and horizon there are two kilometres of totally tyre-gripping asphalt. The air shimmers and gleams far behind and here upfront all we’re waiting for is clearance for take-off. OK, forget the wings, but otherwise no training facility in the world is probably closer to the sky and flying than it is here in Maisach on the outskirts of Munich. You can certainly fly above the ground here. Shelter number 20 is unremarkable, squat, overgrown, one of a total of ten such buildings in Maisach, which stand between fields and tracks and between 11 yellow construction machines, which crawl across the surface of the new track. Rollers, excavators, men with white and red hard helmets and among them a woman with blonde hair. Paula Buchholz surveys her 130 hectares. A petite woman, she inspects her realm on foot. She doesn’t say it but it’s obvious she’s proud of this attraction, the creation of which she took a decisive part in together with her construction manager Jürgen Streit. The dynamic area is 400 metres long and almost as wide. “You can reach 120kph here in the run-up section, then 70 metres for one course, one task, one problem, then the brakingzone.” Construction has been in progress here since December 2011, a unique facility. “Nowhere else can you do 120 exercises”, says Buchholz. She smiles as she walks away and shakes her left wrist to reposition her slim black sports watch. On the square in front of shelter 20, round, steering-wheel-sized 20 circular holes have been created on the fresh, pitch-black asphalt for sprinklers. Buchholz stops, shakes her watch and then produces some facts. “The water, even rainwater is recycled. And in winter the water jets and the water are heated.” A finely defined film of water is distributed by the sprinklers on to the surface on which the drivers can practise controlled drifting, “three circuits altogether”; trace an oval, from one hydraulic system to the next. The instructor will regulate watering with his iPad when everything is ready. Therefore, 13 kilometres of cable will be laid for control, electricity and the Internet – the infrastructure for travel and fun. Because the shelter are not only open for vehicles. What you get to see here is probably Munich’s most outstanding event location. Events on a runway. Receptions in a hangar. Plus a unique and wonderful sensation of being unrestricted, free and weightless. Oh, and food and drink. In and around shelter 1, for example, there are 1,600 square metres for “seminars, events, catering, awards, everything”, says Buchholz. Very up-to-date – but almost antique. In dark shelter 20 a phone is hanging with a rotary dialler, nostalgia straight out of 1972, when the building was constructed. In 2012 the airfield surface will be renewed. An area of rubble is deposited at the end of the runway, 7,000 cubic metres, or 20,000 tonnes, of stone. In one direction, in the other 0 tonnes, only length and breadth, 45 metres, wider than the A9 at the same height as the Allianz Arena. In addition, the circuit, 1.7 kilometres, is as wide as four motorway lanes, birds of prey circling over the road, blue and white cones are there. Clouds, wide-open spaces, wind and the fleeting distance are visible through the windscreen. Almost as good as flying? It’s better. After landing you can sit there and keep on going. 21 /// TOPS. tops. thomas schemera und der neue bmw m6. thomas schemera And the new bmw m6. 22 BMW DRIVING EXPERIENCE 23 /// TOPS. DER GENTLEMAN. Der neue BMW M6, wie er im Showroom von Garching steht, erwacht zum Leben – wenn Thomas Schemera über ihn spricht. N eun funkelnd schöne Autos, in Scheinwerferlicht getaucht auf etwa 1.000 Quadratmetern bei BMW M in Garching. Feinsüßer Geruch nach Leder. Ein cordbrauner E21 (BMW 3er), Statement für fast ein Jahrhundert erfolgreicher Fahrzeuggeschichte, technischer Tradition und plastischer Präzision. Daneben der BMW M6, der Fortschritt, die Evolution. Wenn Thomas Schemera, Vertriebsdirektor der BMW M GmbH, über diesen Wagen spricht, wird auf einmal immer mehr sichtbar. Es ist fast so wie bei einem Gemälde, vor dem ein Kunstkenner steht und es langsam erklärt. Herr Schemera, seit 2005 gibt es den BMW M6. Was war die Intention der Gründungsväter bei BMW? Wir wollten ein sportliches Coupé bauen, in der 6erReihe, also im Luxussegment, und da wollten wir eine Benchmark setzen. THE GENTLEMAN. The new BMW M6, as it appears in the Garching showroom makes you come alive – when Thomas Schemera talks about it. N ine brilliantly beautiful cars, bathed in spotlights in an approximately 1,000 square metre space at BMW M in Garching. The sweet smell of fine leather. A cord-brown E21, a statement of almost a century of successful automotive history, engineering tradition and three-dimensional precision. Next to it the BMW M6, pure progress and evolution. When Thomas Schemera, sales director of BMW M GmbH talks about this car, things suddenly become more obvious. It’s al- most like standing in front of a painting that an art expert is familiar with and gradually explains it to you. Thomas Schemera, the BMW M6 has been available since 2005. What was the founding fathers’ intention at BMW? We wanted to build a sporty coupé, part of the 6 Series, i.e. in the de luxe segment, and we wanted to set the benchmark here. Das Auto ist rennstreckentauglich? Absolut. So the car is racetrack ready? Absolutely. 24 BMW DRIVING EXPERIENCE 25 Was war daran neu? Wir wollen in puncto Fahrdynamik, Sportlichkeit und Effizienz der Maßstab in diesem Segment sein. Getriebewellen und ein Gang ist elektronisch geschaltet vorgewählt, das sind Schaltzeiten wie beim Formel-1-Rennwagen, das haben wir von der F1 gelernt. What was new about it? We wanted to set the benchmark in this segment in terms of vehicle dynamics, sportiness and efficiency. Das Auto als Lebewesen ... Wir definieren das so: Unsere M-DNA, die ganz bestimmte Substanzen enthält, die sich von der Serie unterscheiden, beim Fahrwerk, bei der Präzision und Kraftentwicklung des Motors. Die Bremsen? Alle zukünftigen BMW M Modelle werden in der Serie blaue Bremssättel haben (Compound-Bremsen) und goldene Lackierung für die Carbon-Keramik-Bremse, die Rennbremse. Das ist die wirkungsvollste Bremse, die wir je in der Serie gebaut haben. Wenn die richtig hergenommen wird, glüht sie, aber sie hält. What about the car as a creature... We define it like this: our M-DNA, which includes very specific substances, which are different from the series, in the chassis, in terms of precision, the engine’s power output. Konkret ... ... arbeiten in unserem Team ca. 350 Entwickler. Mit der Kernmannschaft von 20 M-Enthusiasten entwickeln wir 80 Prozent der Teile für dieses Auto neu oder speziell weiter für das Projektteam M-Modell im Unterschied zur BMW 6er-Serie. Ein Modell entwickeln wir innerhalb von etwa vier Jahren. In der Fachpresse war davon die Rede, man könne mit dem neuen Modell auch bei der Schwiegermutter im Wohnviertel vorfahren. In der Autosprache gesagt, haben wir zwei Derivate: M6 als Coupé und als Cabrio. Beim Coupé geht es um die Seele, die Leistung, beim Cabrio um die Schönheit. Beide müssen natürlich von außen und innen auch gut klingen. Wie? Kraftvoll, betörend, man spürt die Dynamik des Autos, weniger hämmernd, der Turbomotor hat einen einzigartigen Klang. Die Autosprache ... ... wird noch besser, wenn Sie das Auto einmal fahren. Ein schwarzes BMW M6-Cabrio, Thomas Schemera fährt gleich mit der Hand über die Motorhaube, so ist das wohl, wenn man das eigene Erbgut weiterentwickelt. Zehn Prozent mehr Kraft hat er im Vergleich zum Vorgänger, 30 Prozent weniger Verbrauch, 50 Prozent mehr Reichweite. Und das nahezu antriebsschlupffreie Fahren durch das neue aktive M Differenzial. Auch das M DKG ist wichtig … Das bedeutet? Normalerweise trennt man beim Schalten durch das Kuppeln den Motor vom Getriebe und diese Zeit ist verloren. Hier sind zwei 26 BMW DRIVING EXPERIENCE Das Auto ist rennstreckentauglich? Absolut. Wo stehen die M Gene im Vergleich? In diesem Segment gibt es im Moment nichts Besseres. Das ist ein Statement! Was sieht anders aus am neuen Modell? Es ist 20 Millimeter breiter, hat einen verlängerten Radstand, breite Schultern und die Designlinie ist sehr maskulin/sportlich ... Und bekommt auch noch einen Namen? Die BMW M5-Reihe nennen wir den „Business Jet“, für den BMW M6 gibt es noch keinen. Vielleicht der „Gentleman Racer“? Am Lenkrad steht im M6 auch M1 und M2. Was hat das zu bedeuten? Das ist neu, man kann im M-Menü verschiedene Fahrmodi einstellen und abspeichern, zum Beispiel Ansprechverhalten des Motors, Federdämpfung, Lenkung und Schaltgeschwindigkeit ändern. Einmal das Set-up für die Stadt, einmal für die sportliche Variante. Oder den Schwiegermutter-Modus: weich schalten, wenig Verbrauch. Wenn es mal spannend wird, braucht es nur einen Knopfdruck. Höchstgeschwindigkeit? Die ist abgeregelt bei 250 km/h, beim BMW M6 gibt es aber als Extra ein M Drivers Package, da kann man über die Elektronik den Topspeed verändern auf maximal 305 km/h. Da liegt das Auto unglaublich. Es liegt immer besser, je schneller es wird. Übrigens, das Package beinhaltet auch ein Training bei der BMW Driving Experience. Specifically... ...we have approx. 350 developers working in our team. With the core team of 20 M enthusiasts we develop 80 per cent of the parts for this car new or specifically for the M model project team in contrast to the BMW 6 Series. We usually develop a model within about four years. There was some talk in the trade press that you could even drive to your snooty mother-in-law’s neighbourhood in this new model. We have two designated versions of the M6 – a coupé and a convertible. The coupé is all about soul, about power, while the convertible is about aesthetics. Of course, both have to sound good externally and internally too. How? Powerful, seductive, you can feel the car’s energy, a lower-key throb; the turbo engine has a unique sound. The car’s sound... ...is even better the moment you drive it. A black BMW M6 Convertible, Thomas Schemera runs his hand across the bonnet, so this is what genetic evolution is all about. It has ten per cent more power compared to its predecessor, 30 per cent better fuel economy, 50 per cent more range. And virtually traction-slip-free driving with the new active M differential… the M DCT is important too… The brakes? All future BMW M models in the series will have blue brake callipers (compound brakes) and a gold finish for the carbon ceramic brake, the racing brake. This is the most effective brake we have ever built in this series. If properly applied, it glows but it holds. So the car is racetrack ready? Absolutely. Where are the M genes in comparison? In this segment there is nothing better at present – we’re certain about that! What’s different about the new model’s appearance? It’s 20 millimetres wider, has a longer wheelbase, wide shoulders, the design is very masculine and sporty... And does it have its own name? We call the BMW M5 Series the Business Jet, we have no name for the BMW M6 yet, perhaps the Gentleman Racer. The M6 steering wheel is also marked M1 and M2. What does that mean? It’s new; you can set and save various driving modes in the M menu, such as modifying engine response behaviour, suspension, steering and gear change speed. One set-up for urban, one for highway driving, or mother-in-law mode: soft gear change, low consumption. If things get too exciting, you only need to push a button. Top speed? It is governed at 250kph, but with the BMW M6 there’s an extra – the M Driver’s Package, so you can electronically change the top speed to a maximum 305kph. The car is an unbelievable ride. And is even better the faster it gets. The package also includes a BMW Driving Experience training session. Which means? Normally, when changing gear you separate the engine from the transmission and this time is lost. Here are two drive shafts and a gear is electronically preselected, so these are gear change times like with Formula 1 racing cars; we’ve learnt this from Formula 1. 27 /// INSIDER. INSIDER. claudia hürtgen. ein porträt claudia hürtgen. A portrait 28 BMW DRIVING EXPERIENCE 29 /// INSIDER. BALLETT IM COCKPIT. BALLET IN THE COCKPIT. Claudia Hürtgen sollte die erste deutsche Formel-1-Pilotin werden, dann hatte sie einen Unfall, nun ist sie die erfolgreichste Sportwagenfahrerin geworden und die Chefinstruktorin bei der BMW Driving Experience. Claudia Hürtgen was supposed to be Germany’s first Formula 1 driver but then she had an accident; now she has become the most successful sports car driver and chief instructor at the BMW Driving Experience. C laudia Hürtgen reißt das Lenkrad nach links. Die Straße vor ihr liegt leer und grau in der Mittagssonne und Hürtgen hat ihren weißen BMW M3 bis zu diesem Moment mit ruhiger Präzision über die Fahrbahn gesteuert ‒ mit einem angedeuteten Lächeln im braungebrannten Gesicht unter dem kurzen schwarzen Haarschopf. Jetzt stemmen sich Wagen und Frau in eine abrupte Kurve. Im letzten Moment, 20 Meter weiter, ist der Grund für das Ausweichmanöver zu sehen. Ein Stein, walnussgroß, so grau wie der Belag auf dem Gelände der BMW Driving Academy in Maisach. Willkommen in der Welt einer Rennfahrerin, einer Welt, in der erfolgreich ist, wer selbst minimale Veränderungen wahrnimmt und am schnellsten und besten darauf reagiert. Willkommen in der Welt von Claudia Hürtgen, 40, erfolgreichste deutsche Fahrerin bei Tourenwagen- und Sportwagenmeisterschaften, und einst von Niki Lauda umworben als potenzielle erste Frau in der Formel 1. Ihre Geschichte ist eine mit Erfolgen, einem furchtbaren Rückschlag und Happy End. Eine zügige Fahrt mit Hürtgen von Garching nach Maisach, wo sie am Ende einem fast unsichtbaren Stein ausweicht. Auf so etwas muss Hürtgen im Rennen nicht achten, das tut sie nur, um den Wagen zu schonen. Im Wettkampf geht es um andere Details, zum Beispiel um die veränderte Bewegung des Vorderwagens. Die eigene Ideallinie berechnen, gleichzeitig die des anderen erkennen, attackieren, warten, schalten, Rückspiegel, Runde um Runde. Hier sitzt eine Frau hinter dem Lenkrad, für die auch nach 28 Jahren als Rennfahrerin die Geschwindigkeit und der Wettkampf nichts von ihrer Faszination verloren haben. Hürtgen tippt die Gänge am Lenkrad und beginnt bei dem Inbusschlüssel. 30 BMW DRIVING EXPERIENCE C laudia Hürtgen pulls the steering wheel to the left. The road ahead of her is empty and grey in the midday sun and until now Hürtgen has piloted her white BMW M3 along the road with calm precision ‒ and with the hint of a smile in her tanned faced under her shock of short black hair. Now she and the car take an abrupt curve. At the last moment, 20 metres further on, is the reason they had to slow down. A stone, the size of a walnut, as grey as the surface at the BMW Driving Academy in Maisach. Welcome to the world of a female racing driver, where you’re successful if you perceive even minimal changes and are the quickest and best in responding to them. Welcome to the world of Claudia Hürtgen, 40, Germany’s most successful driver in touring car and sports car championships, and once courted by Niki Lauda as potentially the first lady of Formula 1. Her story is one of achievements, a terrible setback and a happy ending. We take a quick trip with Hürtgen from Garching to Maisach, where she sidesteps an almost invisible stone at the end. Hürtgen doesn’t have to look out for anything like that when racing; she only does so to protect her car. In competition other details are important, such as the changes in front end movement. Calculating your own ideal line and that of the other drivers at the same time, identifying, attacking, waiting, shifting gear, checking the rear mirror, for hours on end. Here sits a woman behind the wheel, for whom speed and competition have lost none of their appeal after 28 years as a racing driver. Hürtgen shifts gear on the steering wheel and starts with the socket wrench. “My father was an amateur racing driver 31 /// INSIDER. „Mein Vater war Hobbyrennfahrer und ich als Kind immer in der Garage dabei, wenn er geschraubt hat.“ Das war in Aachen, wo Hürtgen geboren wurde. Als Teenager saß sie dann endlich das erste Mal selber am Steuer. Kartfahren. „Mit zwölf war das eher spät“, doch von da an ging es umso schneller. Sie ist 1993, mit 21, beim Schumacher-Manager Willy Weber als Opel-Werksfahrerin in einem Formel-3-Team, da hatte Niki Lauda sie auch schon besucht. Dann kam das Rennen in Monaco. „Beim Start ist mir einer rechts reingefahren, bei 150.“ Ihr Wagen überschlägt sich, Hürtgens rechte Hand ist zwischen Überrollbügel und der Straße eingeklemmt. „Die Saison war vorbei“, sagt die Sportlerin. Sie denkt nicht daran, ob sie ihre Hand verlieren könnte. Sie denkt an den Sport, so ist das bei Leistungssportlern. Das gibt ihnen Kraft und Willen. 22 Operationen und ein halbes Jahr in einer Wiener Spezialklinik später ist ihre Hand wieder soweit einsetzbar, dass sie Autos fahren kann, aber sie hat nicht mehr genug Kraft für die Anforderungen in der Formel 1. „Dieser Unfall war für den Menschen Hürtgen eine große Niederlage.“ Und eine Chance. „Ich hatte für den Sport zu dem Zeitpunkt schon vieles andere vernachlässigt und wenn man dann so viel Zeit zum Nachdenken hat, kann man sein Leben wieder neu ordnen.“ Sie ordnet es, sehr erfolgreich. Hürtgen fährt ruhig über die Autobahn. Nur am Gas geben kann man den Profi erkennen. Da tritt jemand auf das Pedal, der jede 32 BMW DRIVING EXPERIENCE Schraube dieser 420-PS-Maschine kennt. Auf der rechten Spur der Autobahn leuchtet für Zehntelsekunden der Blinker eines Busses, da steht sie schon auf der Bremse. Die Geschwindigkeit des BMW M3 kann man in ihrem Gesicht ablesen, dafür braucht es keine Anzeige. Je schneller Hürtgen fährt, desto mehr verengen sich ihre Augen, es scheint dann, als ob sie noch ein bisschen mehr lächelt. „Ich hab alles gemacht als Kind, Tennis, Fußball, Kart.“ – und auch alles gut. Sie spielte in der U16Nationalmannschaft im Fußball. Mehr als das Toreschießen reizte den Teenager Hürtgen und reizt die Chefinstruktorin eines: „die perfekte Runde“. „Mir liegt der Sport, weil ich auch etwas von Technik verstehe“, sagt Hürtgen mit sanfter Stimme, mit der sie auch die BMW-Kollegen, die sie fast pausenlos anrufen, berät. „Ja, ich komme später dazu“, „Da fährst du am besten außenrum“. Und dabei fährt sie nach 20 Minuten auf das Gelände in Maisach. Beide Hände sind am Lenkrad. So, wie man sie heute hält, nicht so wie früher. „Früher hat man noch 20 vor 4 gelenkt“, sagt Hürtgen, also beide Hände am unteren Teil des Lenkrades. „Heute ist es die 3-9Position“, die rechte Hand auf drei Uhr, die linke auf neun. Mit dieser Haltung könne man 90 Prozent aller Kurven im Straßenverkehr fahren, „mit einer maximalen Lenkraddrehung von 180 Grad“, sagt die Chefinstruktorin der BMW Driving Experience. Chefin ist Hürtgen seit zwei Jahren, zuvor war sie acht Jahre Instruktorin. „Ich kümmere mich um alle Veranstaltungen, teile die and as a child I was always there in the garage with him when he was tightening screws.” That was in Aachen, where Hürtgen was born. It was to be another six years, however, until Hürtgen sat in her first cart. “At age 12 I was rather late”, but from then on things moved much faster. In 1993, age 21, with Schumacher manager Willy Weber as an Opel works driver in a Formula 3 team, Niki Lauda had already come to see her. Then came the race in Monaco. “At the start someone rammed into me on the right, at 150.” Her car rolled and Hürtgen’s right hand was crushed between the roll bar and the road. “The season was over”, the sportswoman says. She didn’t think about whether she might lose her hand. She thought only about her sport; that’s how it is with competitive players. It gives them strength and will. After 22 operations and six months in a specialist hospital in Vienna, she can use her hand again to the extent that she can drive a car but it no longer has the strength required for the demands of Formula 1. “This accident was a major setback for me as a person.” And an opportunity. “At the time I had neglected so many other things in favour of my sport and when I then had so much time to think about it, I was able to reorganise my life.” She does so, very effectively. Hürtgen drives steadily on the autobahn. Only when she hits the accelerator do we recognise the professional driver. She steps on the pedal as someone who knows every nut and bolt in this 420 horsepower engine. In the slow lane the indicator of a bus blinks for fractions of a second and she’s already covering the brake. You can gauge the speed of the BMW M3 in her facial expression; a speedometer is unnecessary. The faster Hürtgen drives, the more her eyes narrow and she seems to smile a bit more. “I did everything as a child, tennis, football, go-karting”, and she did them all well. She played in the under-16 national football team. One thing appealed to Hürtgen as a teenager more than shooting goals and still does so to the chief instructor: “The perfect lap”. “I like sport because I also understand something of technology”, says Hürtgen in her soft voice, with which she also advises her BMW co-workers, who call her virtually non-stop. “Yes, I’ll deal with that later”, “It would be best if you drove around on the outside”. And then 20 minutes later she drives on to the site in Maisach. She keeps both hands on the steering wheel – in today’s style, not like in the past. “We used to steer at the 20 to four position”, says Hürtgen, with both hands on the lower part of the wheel. “Today it’s the quarter to three position”, with the right hand on the three, the left hand on the nine. In this position you can take 90 per cent of all curves in road traffic, “with a maximum wheel turn of 180 degrees”, says the BMW Driving Experience’s chief instructor. Hürtgen has been the boss for two years; before that she was an instructor for eight years. “I take care of all the events, allocate the instructors, give them basic and advance training.” There are 80 instructors for 1,000 events each year. And Hürtgen oversees the 33 /// INSIDER. Drei Stunden am Stück, bei 50 Grad im Cockpit, bei einem Durchschnittspuls von . 140 Instruktoren ein, bilde sie aus und fort.“ Circa 80 Instruktoren sind es, für rund 1.200 Veranstaltungen im Jahr. Und Hürtgen ist die Herrin über Zeitpläne, Übungen, Einteilung. Dafür allerdings braucht sie ihr fast tägliches Training nicht, sondern für den Einsatz im Auto. Nur: Warum müssen Rennfahrer so trainiert sein, es fährt doch der Wagen? Das kann die Frau am Steuer innerhalb von wenigen Sekunden zeigen. Sie nimmt Anlauf auf der Fahrbahn, schlägt scharf nach links ein, gibt weiter Gas, bis das Heck ausbricht, und beginnt zu driften, auf dem extrem griffigen Boden. Der Wagen rutscht, dreht, raucht, Hürtgen registriert alles. Ihren linken Arm hält sie nach oben, frei, um das Gleichgewicht zu halten. Es wirkt elegant und trotz der Fliehkräfte leicht, ein bisschen wie ein Ballett im Cockpit. Dann streckt sie ihre Zunge raus und legt 34 BMW DRIVING EXPERIENCE sie auf die Oberlippe, die feinen Härchen auf den drahtigen Unterarmen stellen sich auf. So sieht es aus, wenn Claudia Hürtgen voll konzentriert ist. Nach drei Runden sind die Reifen heiß und ein wenig dünner, der Beifahrer hat ein flaues Gefühl im Magen und Hürtgens Atem geht ein wenig schneller. „Und jetzt muss man sich das Ganze so vorstellen: drei Stunden am Stück, bei 50 Grad im Cockpit, bei einem Durchschnittspuls von 140.“ So sind die Bedingungen bei ihren Erfolgen. Bei der Deutschen Formel-3-Meisterschaft, als sie österreichische Tourenwagenmeisterin 1996 wurde, ein Jahr später das 24h-Rennen von Daytona in den USA, das sie mit einem Porsche gewann, 1998, als sie in Le Mans Dritte wurde, oder seit ihrer Zeit bei BMW, ab 2001: der Sieg bei der Deutschen-Produktionswagen- Three hours at a stretch, 50˚C in the cockpit, average pulse rate of 140 Meisterschaft, Meisterin der BF Goodrich Langstreckenmeisterschaft am Nürburgring. Dafür trainiert sie, „Kondition ist Konzentration“. Sie sagt gerne solche Sätze, Sätze wie Naturgesetze, Sätze, die auch von Schumacher stammen könnten, Sätze von Menschen, die nicht beim Sprechen noch nachdenken, sondern die nur noch das Denkergebnis formulieren. Sie weiß, dass sie alles im Griff haben muss, alles erfassen muss und antizipieren, um perfekte Runden zu fahren. Wer zögert, verliert, Hürtgen zögert nicht. Wer nach einer Fahrt mit Hürtgen aus dem Wagen steigt, bedankt sich auch bei seinem Magen. Und dann überrascht es schon, dass diese Frau Momente kennt, wo ihr mulmig wird. „Wenn ich Beifahrer bin und die Leute 50 Meter vor der roten Ampel grundlos auf die Bremse steigen.“ timelines, exercises and scheduling. She doesn’t need her almost daily training for this, however, but for what she does on the road. Except, why do racing drivers have to be trained, when the car does the driving? The woman at the wheel shows why within a few seconds. She starts moving, then turns sharply to the left, keeps accelerating until the rear end starts to slide and drift on the extremely skid-resistant surface. The car slides, turns, smokes and Hürtgen registers everything. She holds her left arm up in the air to maintain the equilibrium. It looks elegant and easy despite the centrifugal forces, kind of like ballet in the cockpit. Then she sticks her tongue out and rests it on her upper lip, as the fine hairs on her wiry forearms stand on end. This is what Claudia Hürtgen looks like when she’s fully focused. After three laps the tyres are hot and a little thinner, her passenger has a queasy stomach and Hürtgen is breathing a little faster. “And now you have to imagine the whole thing like this – three hours at a stretch, 50˚C in the cockpit, average pulse rate of 140.” Under such conditions her successes were achieved. At the German Formula Three championship; when she became the Austrian touring car champion in 1996; the 24-hour race at Daytona, which she won in a Porsche a year later; when she came third at Le Mans in 1998, or since being with BMW in 2001: winner of the German Production Car Championship and the BF Goodrich Endurance Championship at Nürburgring. “Condition is concentration” is how she trained for them. She likes sayings like this that sound like natural laws, aphorisms that could even come from Schumacher, sayings by people who don’t continue contemplating as they speak but simply express what they have thought. She knows she has to have everything under control, has to cover and anticipate everything to complete perfect laps. Who hesitates, loses. Hürtgen doesn’t hesitate. Anyone who steps out of a car after a ride with Hürtgen is also grateful for the relief to his stomach. And then it’s surprising to hear that this woman has moments when she feels unsettled too. “When I’m a passenger and people step on the brake 50 metres before a red light without any reason.” 35 /// wintertraining / winter training 2013. winter /// 2013 W er dem deutschen Winter die kalte Schulter zeigen will, ist bei unseren BMW Snow and Ice Trainings genau richtig. Wer Wert auf jede Menge Fahrspaß in Schnee und Eis legt, natürlich auch. Unsere professionellen BMW Instruktoren garantieren ein hocheffizientes Sicherheitstraining – und zugleich ein unvergessliches Erlebnis. Meistern Sie die extremen Bedingungen unserer winterlichen Trainingsorte, gehen Sie an Ihre Grenzen und erreichen Sie Ihre persönliche Bestleistung! I f you want to give the German winter the cold shoulder, our BMW Snow and Ice Training is the ideal place to be. That’s if you appreciate all the fun of driving in snow and ice, of course. Our professional BMW instructors guarantee highly effective safety training – and an unforgettable experience at the same time. Master the extreme conditions at our winter training facilities, get close to your limits and achieve your personal best! 36 schweden: sweden: Unendliche Weiten und Never-ending stretches and perfekte Trainingsbedingungen perfect training conditions BMW DRIVING EXPERIENCE 37 side kick. /// SIDE KICK. „Es hat mir das Leben gerettet“ “It saved my life” Helene Lunzer und das Eis: Helene Lunzer and the ice. die Hobbypilotin über die Sehnsucht The driving enthusiast about her nach Geschwindigkeit und Weite – yearning for speed and wide-open und eine dramatische Begegnung spaces – and a dramatic encounter mit einem Fuchs with a fox Der Fuchs kommt aus dem Dunkel von links, getrabt, das Auto von vorne, mit The fox comes out of the dark from the left, trotting towards the front of the car doing ... Helene Lunzer, eine Frau mit glatten blonden Haaren, sitzt am Steuer und reagiert: falsch. Weil sie reagiert. Sie reißt das Lenkrad nach links, der Wagen bricht aus, sie steuert dagegen, er bricht wieder aus, doch sie kennt das Gefühl, wenn eine Achse wegzieht. Von ihren Trainings. Sie bringt ihren BMW wieder in die Spur. Das war nachts auf der Autobahn, vor einem Jahr. „Da hat mir das Training das Leben gerettet, sonst hätte ich die Kontrolle niemals wiederbekommen.“ Der Fuchs bleibt unbeschadet. Und Lunzer nun erst recht eine treue Teilnehmerin der BMW Driving Experience. ... Helene Lunzer, a woman with straight blonde hair is at the wheel and reacts – wrong, because she reacts. She pulls the wheel to the left, the car slides, she counter-steers, it slides again but she knows the feeling when an axle loses grip. Thanks to her training, she gets her BMW back on track. That was at night on the motorway a year ago. “The training saved my life, otherwise I would never have regained control.” The fox was left unscathed. Lunzer is now more than ever a loyal participant of BMW Driving Experience. Im Frühjahr war sie in Schweden, auf einem zugefrorenen See in Arjeplog. Und wenn die Frau ihre Haare über dem schwarzen Kostüm zurechtschüttelt und von den vier Tagen erzählt, von den Blümchenautos, wie sie die Erlkönige nennt, die auf der Teststrecke 38 BMW DRIVING EXPERIENCE In the spring she was in Sweden, on a frozen lake in Arjeplog. And, as her hair tumbles over the shoulders of her black coat, and she tells of the four days, the flowery cars, as she refers to the prototypes that are driven on BMW’s test track, of the scenery, effort and people, then she seems almost a bit like a wild animal and an impatient one. “After the meeting we finally 39 /// SIDE KICK. “ABS is restored to your thigh muscles” „Da kriegt man das ABS wieder in die Oberschenkelmuskulatur“ von BMW fahren, von Landschaft, Leistung und Leuten, dann wirkt sie fast ein wenig wie ein Wildtier, ein ungeduldiges. „Nach der Besprechung ging es endlich raus“, sagt die 45-Jährige. Dort warten einige Überraschungen. Allerdings nicht im Auto. Denn eine Frau, die jedes Jahr 60.000 Kilometer fährt und fliegt, die schon ihr fünftes Training absolviert, die kann nicht mehr viel aus der Ruhe bringen. Und Sprüche zu ihrer vermeintlichen Sonderstellung als Dame im Herrenmetier Auto-Training? Die klingen so: „Endlich eine Frau“, und zwar eine, die bei fast allen Wettbewerben unter den zehn Teilnehmern auf dem Eissee als Siegerin hervorgeht. „Es ist ein atemberaubender Anblick, wenn du von der Uferböschung die paar Meter nach unten rollst. Das milde skandinavische Licht, Wald und Hügel am Horizont und davor der glatte See.“ Nur mit ein paar Spuren und Markierungen verziert, den Parcours für die Fahrer, im ewigen Weiß. Die treffen sich dann auf dem See, man steigt aus den Wagen und hört dem BMW Instruktor zu, wenn der sagt: „Unter euch sind ein paar 40 BMW DRIVING EXPERIENCE Hundert Meter Wasser, getrennt von einer Eisschicht.“ Euch, du, so wird hier miteinander gesprochen. „Es entsteht ja auch sofort ein Teamgeist, zehn Teilnehmer, fünf Zweierteams und ein BMW Instruktor.“ Einweisung, und ins Auto, der Dreistufen-Teil. Zunächst mit allen Hilfssystemen wie DSC, dann eingeschränkt, am Ende ohne jede elektronische Unterstützung. „Da kriegt man das ABS wieder in die Oberschenkelmuskulatur“, sagt Lunzer. „Man schlittert dann vor sich hin.“ Schlittern, wie sie das sagt, klingt es nach grazilem Können, nicht nach panischem Zupacken. Verschiedene Parcours folgen an den nächsten Tagen. „Ausprobieren und spüren, wie das Heck kommt“, das Dauersliden auf der Rundstrecke, „den Drift halten auf einem Durchmesser von vielleicht 70 Metern“, Slalom durch den Hütchenparcours, „das ist wie Walzer“, sagt die Wienerin, „von einem Ausbruch zum nächsten“. Und eine Pause mit Brotzeit an der kleinen Seehütte. „Da schwitzt man und braucht Energie, das ist schon fordernd, für Kopf und Körper.“ Das Auto und ich, die Fahr- und die Gruppen- dynamik. Wie ist das, wenn da zehn selbstbewusste Karriereköpfe aufeinanderprallen? „Das habe ich auch befürchtet beim ersten Mal, aber eingetreten ist es nie. Das liegt an der gemeinsamen Begeisterung.“ Es sei egal, ob der Chauffeur eines Großunternehmens oder der TU-Professor in der Mannschaft wären, die „Freude am Fahren verbindet alle“. Aber der Ehrgeiz kommt dann natürlich doch irgendwann durch, spätestens am Tag drei. „Da haben sie für uns ein Stück der Nordschleife des Nürburgrings vorbereitet“, in den See gefräst. Wieder wedeln die blonden Haare, bei der Erinnerung schüttelt es die promovierte Betriebswirtschaftlerin. „Aber der Ehrgeiz und die Konkurrenz gehen nie zu weit, das kann man schon von Weitem sehen, weil alle permanent ein Lächeln im Gesicht haben.“ Dieses Lächeln hat sie spätestens seit August wieder, da hatte sich Helene Lunzer für ein Rennstreckentraining angemeldet: zwei Tage auf dem Red Bull Ring, dem aktuellen Motorsport-Mekka bei Graz. Die Füchse müssen sich keine Sorgen machen. got outside”, says the 45-year old. A few surprises await her. But not in the car. Because a woman who drives and flies 60,000 kilometres every year and has already completed her fifth training programme, there’s not much left that can unsettle her. And any comments about her supposed special status as a lady in the gentleman’s pursuit of driver training? They sound like this: “At last, a woman”, and in fact one who emerges from virtually every competition as the winner among the ten participants on the icy lake. “It’s an amazing sight, when you roll down the few metres from the embankment. The soft Scandinavian light, the forest and hills on the horizon and the smooth lake in front.” With only a few tracks and markings added, this is the drivers’ course, in the endless whiteness. They then meet on the lake, get out of their cars and listen to the BMW instructor, who says: “Underneath you are a few hundred metres of water, separated by a layer of ice.” Plain speaking is how everyone communicates here. “There’s also an instant team spirit here, ten participants, five teams of two and a BMW instructor.” There’s a briefing, then into the car and a session in three stages. First with all the auxiliary systems such as DSC, then restricted, and at the end without any electronic assistance. “ABS is restored to your thigh muscles”, says Lunzer. “You just slither along by yourself.” The way she says “slither” sounds like a graceful skill rather than panic stations. Various courses follow over the next few days. “Try to feel how the rear end is sliding”, continuous sliding on the circuit, “maintaining the drift on a diameter of maybe 70 metres”, a slalom through the cones course, “it’s like waltzing”, says the lady from Vienna, “from one slide to the next”. Then a break for sandwiches at the little cabin on the lake. “You sweat and need energy, it really is demanding both physically and mentally.” My car and I, driving and group dynamics. What happens when ten confident career-minded people collide with each other? “I was afraid of this the first time but it never occurred. It’s because we’re an enthusiastic group.” It shouldn’t matter whether a driver in a large company or a university professor is on the team, the “joy of driving brings everyone together”. But ambition does of course come through at some point, no later than day three. “They’ve prepared a section of the Nordschleife at Nürburgring for us”, cut into the lake. The PhD business economist throws back her blonde mane again as she shudders at the memory. “But they never overdo the ambition and competitiveness, I can see that from a distance because they all have permanent smiles on their faces.” She’d like that smile back again. No later than August, Helene Lunzer has signed up for racetrack training: two days at the Red Bull Ring, the current motorsport Mecca near Graz. The foxes have no need to worry. 41 /// BMW SNOW AND ICE TRAINING 2013. BMW SNOW AND ICE TRAINING. BMW SNOW AND ICE TRAINING. BMW SNOW AND ICE TRAINING. BMW SNOW AND ICE TRAINING. BMW ice perfection training. BMW ice perfection training. BMW ice fascination training. BMW ice fascination training. Fahrspaß so grenzenlos wie das Eis am Polarkreis. Driving fun as endless as the arctic ice. Manche Erlebnisse sind unbeschreiblich – und unvergesslich. Some experiences are indescribable – and unforgettable. Im Herzen Skandinaviens erwartet Sie eine großartige Landschaft, die alle Voraussetzungen für das BMW Ice Perfection Training mitbringt. Bei bis zu minus 23 °C schaffen sich Winterfans die richtige Basis, um Extremsituationen souverän zu meistern. In einem mit Spikes ausgerüsteten BMW M3 bewahren Sie dank der Anleitung unserer erfahrenen BMW Instruktoren bei allen Herausforderungen kühlen Kopf. Ganz gleich ob bei der 180°- oder 360°-Wende, beim Über- und Untersteuern oder bei Ausweichmanövern. Direkt neben den BMW Testfahrern driften Sie über die Pisten wie die Profis. Zur genauen Analyse Ihres Fahrverhaltens ist jedes Fahrzeug mit zwei Inboard-Kameras ausgestattet. Nach diesen intensiven Fahrerlebnissen können Sie sich dann im Wellnessbereich des 4-Sterne-Hotels Kraja erholen und einen landestypischen Abend genießen. Magnificent scenery awaits you in the heart of Scandinavia, which provides all the right conditions for BMW Ice Perfection Training. At down to minus 23°C winter fans have just what they need to master extreme situations with confidence. In a BMW M3 fitted with spikes you can keep a cool head with the guidance of our experienced BMW instructors amid all the challenges. No matter whether you’re doing 180° or 360° turns, oversteering or understeering or evasive manoeuvres. Sitting alongside BMW test drivers you drift down the slopes like a pro. For a detailed analysis of your driving behaviour, every vehicle is equipped with two on-board cameras. After this intense driving experience you can relax in the spa at the 4-star Kraja Hotel and enjoy the local evening’s entertainment. Beim BMW Ice Fascination Training ist der Name Programm, denn vom ersten Augenblick an ist Faszination pur angesagt: Bei intensiver Betreuung und Performance-Coaching in kleinen Gruppen können sich souveräne Autofahrer auf den unterschiedlichsten Eisflächen bewähren und ihr Können steigern. Sie bewältigen nicht nur anspruchsvolle Brems- und Lenkmanöver, sondern absolvieren auch einen Drift-Slalom sowie einen Rallye-Parcours. Für noch schnellere Fortschritte sorgt die Analyse der Aufzeichnungen der beiden Inboard-Kameras. Weitere grandiose Höhepunkte sind die Taxifahrt mit einem BMW Instruktor im BMW M3 Ice Racer und ein exklusiver Blick hinter die Kulissen des BMW Testcenters. Zur Abrundung bieten wir Ihnen ein faszinierendes landestypisches Rahmenprogramm: Erholen Sie sich bei einem geselligen lappischen Hüttenabend, bei dem viel Zeit für Benzingespräche bleibt. With the BMW Ice Fascination Training programme the name says it all because it’s totally fascinating from the very first moment. With thorough support and performance coaching in small groups, drivers can prove their mettle on all kinds of icy surfaces and improve their skills. You master not only challenging braking and steering manoeuvres but also complete a drift slalom and rally course. Even faster progress is provided by analysing the two on-board camera recordings. Other major highlights are the taxi ride with a BMW instructor in a BMW M3 Ice Racer and an exclusive look behind the scenes at the BMW test centre. To round it off, we provide an appealing local entertainment programme – spend the evening relaxing in a friendly Lappish lodge, where there’s plenty of time for car talk. Details in der Preisliste Seite 09. 42 BMW DRIVING EXPERIENCE For more details see price list page 09. Details in der Preisliste Seite 09. For more details see price list page 09. 43 /// side kick. The Godfather. der pate. Josef Bücherl helped develop Josef Bücherl hat das BMW Fahrer-training BMW driver training almost 30 years ago; mit entwickelt, vor fast 30 Jahren, today the BMW Driving Experience provides more heute wird in Sölden bei der BMW Driving Experience in Sölden than ever before on a mountain auf einem Berg so viel geboten wie noch nie zuvor sölden/österreich. sölden/austria. Sölden/Österreich. Das höchstgelegene Wintertrainingsgelände der Welt ist genau das richtige Terrain für unsere BMW Snow and Ice Trainings: Mit verschneiten Pisten, engen Passstraßen und glatten Eisflächen bietet es ideale Bedingungen für die BMW Driving Experience. Hier wird aus dem Winter ein Erlebnis und aus Fahrspaß mehr Sicherheit. A m Anfang waren die Spezialeinheiten. Josef Bücherl, der Rallye-Fahrer, ist 1976 bei der Polizei für die Fahrausbildung der für Extremsituationen geschulter Beamter zuständig. „Wir sind damals immer zweieinhalb Tage auf einem Flugplatz wie zum Beispiel in Oberpfaffenhofen herumgefahren“, sagt Bücherl im weichen Münchnerisch und mit leichtem Lächeln. Er schmunzelt nachsichtig über sich selbst. „Sport und Gymnastik“, sagt er, „so war das am Anfang.“ Bis zum heutigen Angebot der BMW Driving Experience, das etwa in Sölden mit nahezu perfekten Bedingungen, war es ein langer Weg. „Heute können wir alles simulieren.“ Und wenn der Mann mit den kräftig großen Händen „alles“ sagt, dann meint er „alles“. Und dann lächelt er nicht. Auch nicht bei den Superlativen dieser Strecke auf dem Gletscher, „das höchste Gefälle überhaupt für Fahrzeugtrainings, 21 Prozent, das höchste Wintertrainingsgelände auf 2.800 Meter Höhe“. Dann lächelt er wieder. Unterscheiden zwischen 44 BMW DRIVING EXPERIENCE Sölden, Austria. The world’s highest altitude winter training ground is just the right terrain for our BMW Snow and Ice Training programmes. With snowy slopes, narrow mountain passes and slippery frozen surfaces, it provides ideal conditions for the BMW Driving Experience. This is where the winter becomes an adventure and driving pleasure results in more safety. I n the beginning were the special units. In 1976, rally driver Josef Bücherl was responsible in the police force for driver training of qualified officers in extreme situations. “At the time, we always used to spend two and half days driving around an aerodrome such as the one at Oberpfaffenhofen”, says Bücherl in his lilting Munich accent and with a little smile. He flashes a self-deprecating grin. “Sport and gymnastics”, he says, “that’s how it was to begin with.” Until they got to today’s BMW Driving Experience programme, the one in Sölden with near perfect conditions, it was a long slog. “Today we can simulate everything.” And when the man with the big strong hands says “everything”, he certainly means it. Plus, he’s not smiling now. Nor does he do so at the superlatives of this track on the glacier, “the highest gradient anywhere for driver training at 21 per cent, and the highest winter training ground at 2,800 metres above sea level”. Then he smiles again. Distinguishing between what is serious and fun is important for a BMW instructor. But 45 21 35 /// side kick. GEFÄLLE BEI GRADIENT AT MINUS MINUS „Offene Münder, das ist etwas Wunderbares, die Leute wollen nicht aufhören“ Ernst und Spaß, das ist wichtig für einen BMW Instruktor. Zunächst wird es ernst. Sölden, im Jahr 2012, mit Josef Bücherl, das sind zweieinviertel Tage Anspruch und Anforderung, hoch- und runterschalten, im Auto und im Kopf. Wellness und Cocktailempfang auf 1.400 Meter, damit geht das Training am Anreisetag los, und mit eigenen Regeln: „Ab 1.000 Höhenmetern spricht man sich mit Vornamen an. Wenn dabei ein „Du“ entsteht, wird es akzeptiert“, sagt Bücherl. Man, das sind er, zwei BMW Instruktoren, ein Mechaniker, zehn Teilnehmer, die anspruchsvollste Piste des Kontinents und zweieinhalb Tage Zeit. „Um acht Uhr am nächsten Morgen ist Treffen bei den Fahrzeugen, wer zu spät kommt, muss einen ausgeben.“ Zum Frühstück empfiehlt er, nicht zu viel zu essen. Schließlich ist das ein Denksportevent. Schmale Stiefel, Winterjacken für die bis zu minus 35 Grad Celsius, in die Wagen und los geht’s. Die richtige Sitzposition, schnelles Lenken üben, übergreifen, den einfacheren, ebenen Parcours kennenlernen, die Einstiegsübungen – auf 60 Stundenkilometer 46 BMW DRIVING EXPERIENCE beschleunigen, dann eine Vollbremsung, auf Schneematsch, auf Schnee, auf Glatteis. Dafür werden im Tal die Strecken vereist. Alles, das heißt auch: doppeltes Ausweichen, ausbrechen, mit und ohne DSC (Dynamische Stabilitätskontrolle). Vollbremsung mit ABS, auf die Sichtschiene achten, „das bedeutet, dass man dorthin schaut, wohin man fahren will“. Oder bremsen und gleichzeitig lenken. Oder ohne ABS navigieren, das sich bei Geschwindigkeiten von weniger als drei Stundenkilometern ausschaltet. Neu sind noch mehr Modelle im Schneetraining, „die BMW M-Reihe oder der BMW X1, X3, X5“. Die Teilnehmer fahren verschiedene Modelle, um die Auswirkungen von unterschiedlichem Wagengewicht zu spüren, zu erfühlen, mit dem Körper das Gefährt erfassen. Sie sind Reiter auf verschiedenen Pferden bei verschiedenen Bedingungen. Driften, untersteuern, die Wende rückwärts. „Ziel ist, das Gefühl für das Fahrzeug zu erlangen“, sagt Bücherl. Und dann schmunzelt er wieder. „Offene Münder, das ist etwas Wunderbares, die Leute wollen nicht auf- “Open-mouths, it’s really amazing, people don’t want to stop” hören.“ Wenn er ihnen durch das Funkgerät in den Wagen zuruft: „Beschleunige auf 60, gut, und jetzt, auf der Bremse bleiben!“ Von außen kann er sehen, ob die Fahrer das auch umsetzen, „am Leuchten des Bremslichtes, das stärker leuchtet, wenn man stärker bremst“. Nächstes Level: Schneeketten. Dritte Halbzeit: Tiroler Abend, und die Runde vom Morgen wird eingelöst. Weiter. Tag 3, 21 Grad Gefälle bei 35 Grad minus. Mit dem Pistenbulli hoch zur Strecke, von 2.400 auf 2.800 Meter fahren, offroad mit HDC (Hill Descent Control), der automatischen Bergabfahrhilfe. „Da muss man lernen, nur zu lenken, nicht zu bremsen, das System sorgt dafür, dass das Auto nicht ausbricht.“ Schneekettentraining am Gletscher, offene Münder, schmunzelnder Bücherl. Und am Ende? „Da fühlt man sich befreit, angestrengt und etwas gespannt.“ Und Bücherl, der Mann aus MünchenSchwabing, der fährt dann nach Hause, „ziemlich schnell“, mit seinen 81 Jahren. serious comes first. Sölden, in 2012, with Josef Bücherl, is about two and a half days of aspiration and challenge, moving up and down the gears – in the car and in your mind. “the BMW M Series or the BMW X1, X3 and X5”. The participants drive different models to experience and feel the effects of differently weighted cars and are aware of the vehicle in a physical sense. A spa treatment and cocktail reception at 1,400 metres is how the training gets started on the day of arrival and with its own rules. “Above 1,000 metres we all consider ourselves best mates on first name terms, no exceptions”, says Bücherl. The group comprises himself, two BMW instructors, a mechanic, ten participants, the continent’s most challenging slope and two and half days together. “At eight o’clock the next morning we meet up at the vehicles; anyone who gets there late, it’s his shout in the bar.” He recommends not eating too much for breakfast. This is a mental exercise after all. They are riders on different horses under various conditions. Drifting, understeering, and reversing. “The aim is to acquire a feel for the vehicle”, says Bücherl. And then he smiles again. “Open-mouths, it’s really amazing, people don’t want to stop.” He gives orders to them in their cars by radio: “Accelerate to 60, good, and now stay on the brake!” From outside he can see if the drivers manage to do so properly, “when the brake light comes on, it shines brighter, the heavier you brake”. Snug-fitting boots, winter jackets for temperatures down to minus 35˚C; into the cars and off they go. The correct seating position, practising steering at speed, crossing hands, becoming familiar with the easier, flatter course, the initial exercises – accelerating to 60 kph, then full braking, on slush, snow and black ice. The roads in the valley are iced for this. Everything also means double avoidance, swinging, with and without DSC (dynamic stability control). Full braking with ABS, paying attention to the sight rail, “this means looking at where you want to go”. Or braking and steering simultaneously. Or navigating without ABS, which switches off at speeds less than 3kph. What is new is that there are even more models in snow training, To the next level: snow chains. Then time to let your hair down with a Tyrolean-themed evening and the latecomers from this morning pay their tab. Now it’s day three, a 21-degree gradient at minus 35˚C. We head up to the course by snowmobile, from 2,400 to 2,800 metres, off-road with the automatic HDC system (hill descent control). “You only have to learn to steer, not to brake, the system ensures the car won’t break loose.” Snow chain training on the glacier, open mouths, Bücherl smiles. Ultimately, “You feel liberated, exhausted and a bit agitated.” And Bücherl, the man from Munich Schwabing, drives home, “pretty fast”, at the age of 81. 47 /// BMW SNOW AND ICE TRAINING 2013. BMW SNOW AND ICE TRAINING. BMW SNOW AND ICE TRAINING. BMW SNOW AND ICE TRAINING. BMW SNOW AND ICE TRAINING. BMW SNOW drift training. BMW SNOW drift training. BMW SNOW basic training. BMW SNOW basic training. Das Einzige, was außer Kontrolle gerät, ist der Fahrspaß. The only thing that’s out of control is your driving pleasure. Zeigen Sie dem Winter die kalte Schulter. Give winter the cold shoulder. Ein traumhaftes Trainingsgelände, umrahmt von weißen Berglandschaften und einem strahlend blauen Himmel: Willkommen beim BMW Snow Drift Training in Sölden! Für alle Autofahrer, die sich ein gutes Sicherheitsgefühl bei widrigen Straßenverhältnissen wünschen, ist dieses Training die richtige Wahl. Dank der kompetenten Unterstützung unserer BMW Instruktoren verliert der Winter schnell seinen Schrecken und Sie gewinnen mehr Souveränität am Steuer. Erfahren Sie das Über- und Untersteuern eines BMW M3, kommen Sie an die Grenzen der Fahrphysik und lernen Sie trotz permanenter Adrenalinausschüttung das kontrollierte Driften auf Eis und Schnee. Von diesem Training nehmen Sie neben einer Teilnahmeurkunde garantiert auch reinen Fahrspaß aus dem Driftslalom-Parcours mit nach Hause – und jede Menge unvergesslicher Momente. A fantastic training ground, surrounded by white mountains and a brilliant blue sky – welcome to BMW Snow Drift Training in Sölden. For any motorists who want to feel safe in adverse road conditions, this training programme is the perfect choice. Thanks to the expert assistance of our BMW instructors, you’ll soon lose your dread of winter and gain greater confidence at the wheel. Find out how to oversteer and understeer a BMW M3, approach the limits of driving physics and despite the constant adrenaline rush learn how to drift on ice and snow. Apart from your participation certificate this training programme is guaranteed to give you pure driving pleasure in the drift slalom course – and heaps of unforgettable moments to take home with you. Minusgrade, spiegelglatte Fahrbahnen, verschneite Straßen und alle anderen Widrigkeiten, die die kalte Jahreszeit so mit sich bringt – das alles wird Sie nach unserem BMW Snow Basic Training kalt lassen. Eiskalt sogar, denn auf unserem höchsten Wintertrainingsgelände gewinnen Sie genau die Souveränität am Steuer, die Sie jederzeit mit Gelassenheit agieren lässt. Bereits am Vorabend weisen Sie unsere wintererprobten BMW Instruktoren in die Theorie der Fahrdynamik sowie die Schneekettenmontage ein, bevor es zu einem gemütlichen Tiroler Abend auf die Hütte geht. Am nächsten Morgen können Sie Ihr neues Wissen gleich praktisch anwenden: Nach dem Aufwärmen mit Brems- und Ausweichmanövern kommen die Schneeketten am Berg zum Einsatz. Zudem meistern Sie das Anfahren von Kurven bergauf und bergab sowie das Bremsen und Ausweichen vor Hindernissen bei der Talfahrt. Freezing temperatures, slippery surfaces, snow covered roads and all the other adverse conditions the cold weather brings – after our BMW Snow Basic Training, they’ll leave you cold. Ice cold even, because on our highest winter training ground you can gain exactly the confidence at the wheel that lets you drive with composure at all times. The evening before, our winter-proven BMW instructors introduce you to the theory of driving dynamics and fitting snow chains, before you take part in an enjoyable Tyrolean evening in the mountain lodge. The next morning you can apply your newly acquired knowledge in practice. After a warm-up with braking and evasive manoeuvres, you get to use your snow chains on the mountain. Plus, you’ll master taking curves uphill and downhill as well as braking and avoiding obstacles when skidding. Details in der Preisliste Seite 08. 48 BMW DRIVING EXPERIENCE For more details see price list page 08. Details in der Preisliste Seite 08. For more details see price list page 08. 49 /// BMW SNOW AND ICE TRAINING 2013. sölden: wunderschöne kulisse und ideale trainingsbedingungen sölden: Beautiful scenery and ideal training conditions BMW SNOW AND ICE TRAINING. BMW SNOW AND ICE TRAINING. BMW SNOW intensive training. BMW SNOW intensive training. Winterpower: eine gelungene Mischung aus Eis, Schnee und Adrenalin. Winter power: a winning combination of ice, snow and adrenaline. Beim zweitägigen BMW Snow Intensive Training steht Action pur auf dem Programm. Bereits am ersten Tag erproben Sie plötzliche Spurwechsel, Ausweich- und Lenkmanöver sowie das Driften auf vereisten Flächen. Wer das souverän gemeistert hat, kann sich am Abend im Wellnessbereich des 5-SterneSpa-Hotels „Das Central“ entspannen und das kulinarische Angebot genießen. Am zweiten Tag erobern Sie bei einer Pistenraupenfahrt das höchste Wintertrainingsgelände der Welt. Dort angekommen, starten Sie gleich durch, erproben das Anfahren am Berg oder das Bremsen vor und in der Kurve. Als Highlight dieses erlebnisreichen Tages erwartet Sie der Offroad-Parcours am Berg. Danach sind Sie für jede Straße fit, versprochen! At the two-day BMW Snow Intensive Training programme, unadulterated action is on the agenda. On the very first day you’ll test sudden lane changes, evasive and steering manoeuvres as well as drifting on icy surfaces. Once you’ve mastered these, you can spend the evening being pampered at the 5-star spa hotel “Das Central” and enjoying the fine dining. On day two you conquer the world’s highest winter training ground by snowmobile. Once there, you’ll get started immediately, attempting steep hill starts or braking into and in corners. The highlight of this exciting day is the mountain off-road course. After that, you’ll be ready for any road, we promise! Details in der Preisliste Seite 08. 50 BMW DRIVING EXPERIENCE For more details see price list page 08. 51 /// vip. VIP. martin kaymer. 52 BMW DRIVING EXPERIENCE 53 MaRTIN kayMER. E in normaler Tag im Leben von Martin Kaymer sieht so aus: „Acht Uhr aufstehen, dann 45 Minuten joggen, Frühstück, danach für ein oder zwei Stunden das ‚kurze Spiel‘ trainieren, anschließend Neun-Loch-Runde. Nach dem Mittagessen auf die Driving Range, danach wieder eineinhalb Stunden kurzes Spiel. Es folgen 90 Minuten Fitness-Studio – und dann erst der Feierabend.“ Aus dem Takt gerät dieser Arbeitsrhythmus, wenn Deutschlands bester Golfer Jetlag hat, was bei dem Vielflieger schon öfter a day in the life of Martin Kaymer looks like this: “Up at 8 o’clock, then 45 minutes of jogging, breakfast, then practise my ‘short game’ for one or two hours, followed by a nine-hole round. After lunch to the driving range, then another hour and a half of putting. Followed by 90 minutes in the gym – and only then does the working day end.” Germany’s top golfer only departs from this work rhythm when he has jetlag, which can often happen with this frequent flyer. It did occur before the BMW Open in Eichen- 54 BMW DRIVING EXPERIENCE Zwar war die Anreise aus den USA für ihn und sechs weitere Profis im BMW Privatjet recht angenehm, doch im Flieger musste er sich mit dem Schweden Henrik Stenson ein Bett teilen, und in der Nacht darauf war er schon um drei Uhr wach. „Ich dachte mir: Es macht keinen Sinn, die Uhr anzustarren.“ Um fünf Uhr ging er joggen und fuhr dann raus nach Eichenried. „Die Driving Range war noch zu“, erinnert sich Kaymer, „aber ich habe dann doch ein Stück Gras gefunden.“ Dort schlug er die Bälle. Fünfeinhalb Stunden lang. Mutterseelenallein. Stoisch. Immer vom selben Fleck. Aktionsradius: 50 Zentimeter. Sten Nadolny würde schreiben: die Entdeckung der Langsamkeit. Und das soll derselbe Kaymer sein, wie der, der die schnellen Autos so sehr mag? Der im vergangenen September im Renntempo im BMW M5 und im BMW Formel FB02 über die Piste donnerte? Kaum zu glauben. ried last year. “I was already on the course at quarter to six”, he said. It is true that the flight from the US for himself and six other pros in a BMW private jet was very pleasant but while in the air he had to share a bunk with Swede Henrik Stenson and the following night he was already awake at 3am. “I thought to myself, there’s no point in just staring at the clock.” At 5am he went jogging and then drove out to Eichenried. “The driving range was still closed”, Kaymer recalls, “but I did find a bit of grass after all.” He hit balls for five and half hours straight. All alone, stoically and all from the same spot within an action radius of 50 centimetres. Sten Nadolny would write: the discovery of slowness. And this is supposed to be the same Kaymer as the one who loves fast cars so much? The one who roared down the track last September racing the BMW M5 and in a BMW Formula FB02? It’s hard to believe but it’s true – Martin Kaymer is a car buff. Eighteen months ago he bought his first car. “I had a look at Ferraris and Lamborghinis and realised that these cars don’t mal vorkommen kann. So geschehen auch vor den BMW Open im vergangenen Jahr in Eichenried. „Ich war schon um viertel vor sechs auf der Anlage“, erzählte er. 55 /// vip. Ist aber so: Martin Kaymer ist ein Auto-Fan. Ein bekennender noch dazu. Vor eineinhalb Jahren hat er sich sein erstes eigenes Auto gekauft. „Ich habe mich bei Ferrari und Lamborghini umgesehen und gemerkt: ‚Diese Autos passen nicht zu mir‘. Auf dem Weg nach Hause ist mir dann ein MINI entgegengekommen. Den habe ich dann bestellt.“ Einen MINI Cooper S mit 211 PS – damit’s bloß nicht langweilig wird. Kaymer sagt: „Generell gefällt mir an BMW die Eleganz, die Sicherheit, die Schnelligkeit und der Fahrspaß. Beim Autokauf achte ich auf Leistung, Ausstattung und natürlich auch die Optik. Ich finde das Auto sollte immer zum Fahrer passen.“ Und da ist der flotte MINI für den flotten Golfer ja gerade recht. Kaymer liebt die Geschwindigkeit. „Ich kann mich sehr für Motorsport begeistern. In einem Rennwagen kann man an das absolute Limit gehen. Ich habe höchsten Respekt vor allen Profi-Rennfahrern.“ Den besten von ihnen lernte er im vergangenen Jahr kennen: Formel-1-Weltmeister Sebastian Vettel. Kaymer erzählt: „Ich durfte mit ihm ein paar Runden auf der Rennstrecke fahren, was mich – zugegeben – auch ins Schwitzen, aber mir vor allem auch Spaß gebracht hat. Sebastian ist ein toller Typ, und ich habe Respekt, wie erfolgreich und souverän er mit nur 25 Jahren bereits 56 BMW DRIVING EXPERIENCE ist.“ Bei den BMW International Open in Pulheim lief es dann umgekehrt: Kaymer zeigte den DTM-Cracks Martin Tomczyk und Bruno Spengler seinen Sport, als sie gemeinsam im Flight spielten. „Sie haben sich ziemlich gut geschlagen“, lobte der Golf-Profi. Kaymer sieht durchaus Parallelen zwischen Motorsport und Golf: „Auch wenn die Sportarten sich auf den ersten Blick extrem unterscheiden, denke ich, dass es sehr viele Eigenschaften gibt, die bei beiden wichtige Faktoren sind: Präzision, Geduld und Konzentration.“ Doch vom Niveau der Spezialisten glaubt er sich doch noch sehr weit entfernt: „Nach den Runden mit Sebastian Vettel auf dem Nürburgring habe ich schon eine kleine Ahnung, wo das Limit eines Rennfahrers liegt – und daran werde ich wohl niemals herankommen. Die ersten zwei, drei Kurven hatte ich noch gedacht: ‚Spiel mal den Coolen und sag nichts.‘ Aber ehrlich gesagt, war mir da schon ein bisschen flau im Magen.“ Im normalen Straßenverkehr fällt der Speed-Freund dagegen nicht weiter auf: „Ich würde mich als sicheren Fahrer bezeichnen. Fluchen tue ich eigentlich selten. Wenn ich mich ärgere, zeige ich das nicht so sehr. Es ist ein bisschen so wie mein Verhalten auf dem Golfplatz.“ Viel Grund zum Ärgern gab es für Kaymer auf den Straßen zum Glück bislang auch nicht. Von schweren Unfällen blieb er verschont - bis auf die Sache mit dem Kart: „2009 habe ich einen unglücklichen Auffahrunfall auf einer Go-Kartbahn gehabt, bei dem ich mir drei Zehen gebrochen hatte. Danach musste ich leider – mitten im Turnierjahr – sechs Wochen pausieren. Auf der Straße ist mir noch nichts passiert, und ich hoffe, das bleibt auch so!“ Damit das auch weiterhin so bleibt, macht Kaymer immer mal wieder eine BMW Driving Experience mit. „Ich finde das total spannend. Da ich nun schon oft auf ‚normalen‘ Strecken gefahren bin, würde ich gerne mal eines der BMW Snow and Ice Trainings machen. Ich glaube, das würde mich reizen.“ Kaymer on ice – warum denn nicht? Hauptsache, er kann an seine Grenzen gehen. „Ich würde mich als sicheren Fahrer bezeichnen. Fluchen tue ich eigentlich selten.“ suit me. On my way home I spotted a MINI coming towards me. That’s what I ordered.” A MINI Cooper S with 211 horsepower – so there’ll never be a dull moment. Kaymer says, “What I like about BMWs generally is their elegance, safety, speed and they’re fun to drive. When buying a car, I look for performance, equipment and of course the look. I think a car should always suit its driver.” So the sporty MINI is just the thing for this sporting golfer. Kaymer loves speed. “I find motorsport really fascinating. In a racing car you can get close to the absolute limits. I have the greatest respect for all professional racing drivers.” He got to know the best of them last year – Formula One world champion Sebastian Vettel. Kaymer says, “I was allowed to do a few laps with him on the racetrack, which I must admit made me sweat but was also a lot of fun. Sebastian is a great guy and I respect how successful and confident he already is at the age of only 25.” At the BMW International Open in Pulheim things were “I would describe myself as a safe driver. I usually refrain from swearing.” the other way round as Kaymer showed ace drivers Martin Tomczyk and Bruno Spengler his sport, when they played together. “They played some pretty good strokes”, the golf pro said in praising them. Kaymer certainly sees parallels between motorsport and golf. “Even though the types of sport are very different at first glance, I think there are very many qualities that are important factors for both – precision, patience and concentration.” But he still believes he is very far away from reaching their level of expertise. “After the laps with Sebastian Vettel at Nürburgring I got some idea of where a racing driver’s limit is – and I’m never likely to get anywhere near that. On the first two or three bends I thought, ‘play it cool and say nothing’. But to be honest, I was feeling a bit queasy.” In normal traffic, however, this speed fan does not attract attention. “I would describe myself as a safe driver. I usually refrain from swearing. When I get angry, I don’t really show it much. It’s a bit like how I behave on the golf course.” Fortunately, Kaymer hasn’t had much reason to get annoyed on the road hitherto – he has been spared any serious accidents, except for the incident with a go-kart. “In 2009 I had an unfortunate collision on a go-kart track and broke three toes. After that I’m afraid I had to take six weeks off, in the middle of the tournament season. Nothing’s ever happened to me on the road and I hope everything stays that way!” To ensure that’s the case, Kaymer occasionally takes part in a BMW Driving Experience course. “I think it’s very exciting. As I’ve often driven on ‘normal’ surfaces, I’d love to do one of the BMW Snow and Ice Training programmes. I think that would appeal to me.” Kaymer on ice – why not? As long as he can get close to his own limits. 57 /// sommertraining / summer training 2013. sommer /// 2013 58 BMW DRIVING EXPERIENCE summer /// 2013 59 /// travel. nen ü d . über eiten l g a mibi a N sive Experience u l riving ll-inc Wild D N A W , mit hunge BM b einen au c der l as ur lebt mit uer Überr Wer cht, er u hen s ic -Abentegl be ad tä lr l A und tieren ing f r s. u S ne du e h t he experience ay ht ’ll lid u o h a wit , yo ay ure mibi a yd N it dvent ever vis s Experience Da u W se o 4 If y ive rpri riving us su l WD nd inc BM a l ife al dl l an h wi wit ich sie mir vorher gar nicht vorstellen konnte.“ Sie sahen Wildtiere, Landschaften, Weiten. Sie spürten die Kraft eines BMW X5 auf steilen Dünen, am und im Wasser, in staubigen Flussbetten. Sie staunten über die täglichen Überraschungen: A ls der Rüssel des Elefanten über die Kühlerhaube des BMW X5 streicht, hält Marc Nemeth den Atem an. Die Gruppe hat mit ihren Wagen nach der Herde gesucht und sie in einem ausgetrockneten namibischen Flussbett gefunden. Sie stehen nun, haben die Motoren abgeschaltet. Doch die Tiere haben sie bemerkt und gehen auf Marc im ersten Wagen zu. Es sind junge Elefanten dabei. „Ich wusste zwar, dass nichts passieren kann“, sagt Nemeth, 38, aber es ist ein langer und angespannter Moment, bis die Elefanten still an den Menschen in ihren Maschinen vorbeilaufen. Vielleicht war der Rüsselwischer ja nur ein Gruß. Andreas Kunz und sein Vater haben sich auf dem elf Stunden langen Flug von Frankfurt nach Windhoek ausgemalt, was sie wohl erleben werden. Hinterher erklärt der 32-jährige Kunz es so: „Wir haben so eine unglaubliche Vielfalt dichter Momente erlebt, wie 60 BMW DRIVING EXPERIENCE Die Vielfalt. Zunächst ist es die Vielfalt der Landschaften, die man auf dem Weg vom Flughafen zur Ranch Okapuka am Morgen nach dem Nachtflug sieht. Hügelig, mit Sträuchern, Wiesen, Bäumen und nicht ein Gartenzaun, der das Gelände der Ranch umgibt. Am zweiten Tag der Reise erkundeten die zwölf Teilnehmer mit Marc Nemeth und dem einheimischen Mechaniker und Jäger Tim, 28, das Gebiet bei Temperaturen zwischen 25 und 30 Grad Celsius. „Die Gruppe hat keinen extrem straffen Plan. Da kann man auch mal an einer Stelle spontan rasten. Aber wenn wir an einem Treffpunkt ankommen, dann ist dort alles perfekt vorbereitet.“ Etwa beim Lunch im Jagdhaus, das auf einmal in der Landschaft auftaucht. Die Küchenmannschaft der Okapuka Ranch wartet schon auf Kundschaft aus dem Garten ohne Gartenzaun. Wow. „Der Garten hat 14.000 Quadratkilometer“, sagt Kunz. Die Otjihavera-Berge, Schluchten, Grasland, Buschland. „Und ich war A s the elephant’s trunk brushes across the BMW X5’s bonnet, Marc Nemeth holds his breath. The group took their cars to look for the herd and found it in a dried out Namibian riverbed. Now they’re standing with the engines switched off. But the animals have noticed them and approach Marc in the first car. They include young elephants. “I knew nothing bad would happen”, says Nemeth, 38, but it is a long and tense moment until the elephants walk quietly past their vehicles. Maybe the trunk wipe was just their way of saying hello. Andreas Kunz and his father envisioned what they were likely to experience during their 11-hour flight from Frankfurt to Windhoek. Later, 32-year old Kunz explains, “We experienced such an incredible variety of intense moments I could never have imagined before.” They saw wildlife, scenery, wide-open spaces. They felt the power of the BMW X5 on the steep dunes, near to and in the water, in dusty riverbeds. They were amazed at the surprises they encountered every day and the sheer variety. First there was the variety of scenery they saw on the way from the airport to the Okapuka Ranch the morning after their overnight flight. Hilly, with shrubs, grassland, trees and not a single fence surrounding the ranch itself. On day two of their trip the 12 participants with Marc Nemeth and the local mechanic and hunter Tim, 28, explored the area in temperatures between 25 and 30˚C. “The group does not have an extremely tight schedule. So we can occasionally rest at any place we feel like. But when we arrive at a meeting point, everything has been perfectly prepared.” Such as lunch in the hunting lodge, which suddenly emerges from the landscape. The kitchen staff of Okapuka Ranch is already waiting for customers from the garden without a fence. Wow. “The garden has an area of 14,000 square kilometres”, says Kunz. The Otjihavera Mountains, gorges, grassland, bush. “And I was absolutely thrilled at what this vehicle can do”, such as driving up much higher slopes than a European plain dweller could ever imagine in real life. “And when a vehicle gets stuck in the sand for the first time, the group members are often very keen to pitch in and get it going again”, says instructor Nemeth. As such, “when we got out the first time near a waterhole where crocodiles were lying, I did feel a bit nervous”, says Kunz. Crocodiles, antelopes, zebras, lions, leopards, giraffes or rhinos – we were able to observe them all from the safety of the vehicle. Rhino, vehicle, safe? “It’s safe!” Nemeth confirmed. The next day they travel on a sealed road out from the large garden to a market and a woodcarver. This is followed by a “game drive”. “Sightseeing, in which everyone sits on a big lorry”, says Nemeth. Then comes the next wow, an evening in the Erongo Mountains. “We parked the vehicles, climbed up with the cool boxes and enjoyed the sunset with a cold drink.” Then the group goes down into the valley and its weird rocky scenery with metre-high chunks of stone. Lights and torches are lit and in the middle of nowhere in Namibia a table is set up. There’s a barbecue, everything’s prepared, wow. 61 /// travel. einfach auch total begeistert, was dieses Auto kann“, zum Beispiel viel höhere Steigungen hochfahren, als sich das ein Flachlandeuropäer im Alltag ausmalt. „Und wenn sich auf den Sandflächen zum ersten Mal ein Wagen eingräbt, dann packen die Teilnehmer oft nur allzu gerne an, um ihn wieder in Gang zu bringen“, sagt Instruktor Nemeth. Wobei, „als wir das erste Mal neben einem Wasserloch, an dem Krokodile lagen, ausgestiegen sind, war mir schon ein bisschen flau“, sagt Kunz. Krokodile, Antilopen, Zebras, Löwen, Leoparden, Giraffen oder Nashörner – alles konnten wir aus dem sicheren Wagen beobachten. Nashorn, Wagen, sicher? „Sicher!“, bestätigte Nemeth. Am nächsten Tag geht es über Asphalt und raus aus dem großen Garten zu einem Markt und einer Holzschnitzerei. Dann folgt ein sogenannter „Game Drive“. „Sightseeing, bei dem alle auf einem großen Truck sitzen“, sagt Nemeth. Dann das nächste Wow, am Abend im Erongo-Gebirge. „Die Fahrzeuge abstellen, mit den Kühlboxen hochgehen und mit einem kalten Getränk den Sonnenuntergang genießen.“ Anschließend fährt die Gruppe im Tal durch eine irre Felslandschaft mit meterhohen Steinbrocken. Da sind dann Lichter, Fackeln, und mitten im namibischen Nichts ist eine Tafel aufgebaut. Es wird gegrillt, es ist alles bereit, wow. Es folgt eine Flussbettfahrt bis ans Meer, durch und über Geröll und Sand, mit 120 Stundenkilometern. „Da siehst du den Fahrer vor dir nicht mehr“, sagt Kunz. Das Ziel: Austern und Sushi auf einer Plattform über dem Meer. They take a trip along a riverbed to the sea, through and across pebbles and sand at 120kph. “You can’t see the driver in front of you any more”, says Kunz. Their destination is oysters and sushi on a deck over the sea. Noch mehr? Mit dem Schiff auf dem Meer fahren, bis die Seelöwen an Deck springen und gefüttert werden, immer begleitet von Delphinen, bis aus dem Nichts ein Camp auftaucht. Direkt am Wasser, an dem man vorher mit 100 Stundenkilometern entlanggedonnert ist, keine zwei Meter von den Ausläufern der Wellen. Nach dem Lunch geht es in die Dünen. „Die sind bis zu einhundert Meter hoch. Du fährst eine hoch und am Ende sagt dir Marc, du sollst Gas geben, um über die Kuppe zu kommen! Du gibst Gas und fällst ins Nichts, in den freien Fall, der in Wirklichkeit eine starke Neigung ist.“ Want more? Taking a boat out to sea until sea lions jump on board to be fed, accompanied the whole time by dolphins until a camp appears from nowhere. Right on the water they have thundered along until now at 100kph, no more than two metres from the splashing waves. After lunch they head for the dunes. “They’re up to a hundred metres high. You drive up one and at the end Marc says I should hit the accelerator to get over the crest! You hit the accelerator and fall into the abyss, free fall, which in reality is a steep slope.” „Die Reise ist mehr Urlaub als ein Training“, sagt Kunz. Vor allem am Ende, denn da gibt es noch einen Wettkampf. Nemeth sagt: „Wir ermitteln den Grillmeister.“ Eine üppige Rohfleischtheke und jede Menge Gewürze. Die Teams treten gegeneinander an, Marc und Tim sind die Jury. „In der Vergangenheit bin ich auch schon mal mit einem Schnaps bestochen worden“, sagt Nemeth. Für Andreas Kunz und seinen Vater reichte es zuletzt – ganz legal – für den Sieg. Sie haben den Contest gewonnen. 62 BMW DRIVING EXPERIENCE “The trip is more of a holiday than training”, says Kunz. Especially at the end, because that’s where there’s another competition. Nemeth says, “We decide who the grillmeister is”. There’s a spread with plenty of raw meat and all kinds of herbs and spices. The teams compete against each other and Marc and Tim are the jury. “In the past, they bribed me with a few drinks, I have to admit”, says Nemeth. For Andreas Kunz and his father victory was finally theirs and totally above board. They won the contest. 63 /// sommertraining / summer training 2013. day tour. day tour. day tour. day tour. cabrio day tour. convertible day tOUR. All-Road Day Tour. all-road day tOUR. Den Alltag vergessen für unvergessliche Momente. Get away from it all for some unforgettable moments. Ins Abseits fahren – mit voller Absicht. Take the side trip you really want to. Sich im Ledersitz zurücklehnen, die Hände ans Lenkrad legen, die Nase in den Wind halten und losstarten in einen Tag, der Sie aus dem Alltagsstress hinausführt. Tanken Sie einmal Lebensfreude und das Gefühl von unbegrenzter Freiheit. Genießen Sie traumhafte Voralpenblicke bei unserer Tour, die Sie von der BMW Driving Academy in Maisach aus zum Beispiel nach Bad Tölz und weiter über den Achenpass zum Tegernsee und Schliersee führt. Am Abend wissen Sie: Manchmal reicht nur ein einziger Tag, um sich so entspannt zu fühlen wie nach mindestens einer Woche Urlaub. Lean back in the leather seat, grab the wheel, let the wind blow through your hair and off you go for a day that lets you escape from the daily grind. It’s your chance to fill up on joie de vivre and a feeling of unlimited freedom. Enjoy the fabulous views of the Alpine foothills on our tour, which takes you from the BMW Driving Academy in Maisach to Bad Tölz and on through the Achenpass, to the lakes Tegernsee and Schliersee. In the evening you’ll know that sometimes one day is enough to feel as relaxed as after at least a week’s holiday. Kleiner Adrenalinkick gefällig? Für Fahrer, die auf der Suche nach neuen Herausforderungen jenseits der normalen Straßenlage sind, bietet diese Tour ungeahnten Fahrspaß. Legen Sie sich in die Kurve in dynamischen BMW X Modellen und kitzeln Sie Ihr fahrerisches Können auf Asphalt und im offenen Gelände heraus. Danach wissen Sie, warum unser Allradsystem xDrive intelligent genannt wird. Und Sie fragen sich höchstens noch, warum Sie mit so viel Esprit eigentlich nicht immer fahren. Need a little more excitement? For drivers who are looking for new challenges beyond the usual road journey, this tour provides unprecedented fun. Experience cornering with powerful BMW X models and check out and improve your driving skills on both sealed roads and off-road. You’ll then know why our all-wheel xDrive system is considered so smart. And ask yourself at least why you don’t always drive as exuberantly as this. Details in der Preisliste Seite 12. 64 BMW DRIVING EXPERIENCE For more details see price list page 12. Details in der Preisliste Seite 12. For more details see price list page 12. 65 /// sommertraining / summer training 2013. multiday tour. multiday tour. multiday tour. multiday tour. namibia multiday tour. namibia multiday tour. munich cabrio multiday tour. munich cONVERTIBLE multiday tour. Freuen Sie sich auf einen Urlaub voller Freiheit und Abenteuer. Get ready for a holiday full of freedom and adventure. Stadt, Land, See – Traumfahrten voller Glücksgefühle. City, countryside, lakes – fabulous trips you’ll really enjoy. Jeder Kilometer weckt Abenteuerlust. Finden Sie Ihren eigenen Weg, indem Sie die Herausforderungen einer der faszinierendsten Landschaften der Welt annehmen: Steigen Sie ein in den BMW X5 und erkunden Sie über eine Distanz von 1.200 Kilometern die Weiten Südwestafrikas. Wir entführen Sie durch Canyons, ausgetrocknete Flussdeltas, entlang der Atlantikküste und über steile Passstraßen, vorbei an Salzpfannen und den Gezeiten quer durch eine traumhafte Lagunenlandschaft. Erleben Sie, was Offroad wirklich bedeutet, und navigieren Sie per Satellitennavigation durch unwegsames Gelände, über Schotter, Geröll und Sand. Lassen Sie die gewaltigen Impressionen des Tages an der Bar oder am Pool Revue passieren und freuen Sie sich schon auf den nächsten Morgen. A longing for adventure in every kilometre. Find your own way – accept the challenges of one of the most fascinating landscapes in the world: Climb into your BMW X5 and discover the wide open spaces of South Africa over a distance of 1,200 kilometres. We‘ll take you through canyons, dry river deltas, along the Atlantic coast and over steep passes, along salt plains and the tides, through a wonderful lagoon landscape. Experience the true meaning of off-road, and use your satellite navigation to negotiate impassable terrain across gravel, rocks and sand. Then reflect on the powerful impressions of the day at the bar or at the pool, and look forward to the next morning. Gönnen Sie sich erfrischende Momente in einem lässig-luxuriösen BMW Cabrio Modell. Für alle, die München und sein Bilderbuchpanorama aus einer neuen Perspektive erleben wollen, ist diese zweitägige Tour die perfekte Kombination aus Großstadtflair und Naturerlebnis. Am ersten Tag führt Sie die Tour von der BMW Welt aus zu den ultimativen Hotspots der Stadt. Cruisen Sie entlang der Leopoldstraße, zeigen Sie sich auf der Maximilianstraße und nehmen Sie Kurs auf den Friedensengel. Am nächsten Tag lassen Sie sich Landluft um die Nase wehen und erobern in Ihrem Cabrio das bayerische Voralpenland mit seiner bezaubernden Seenlandschaft. Why not reward yourself with some refreshing experiences in a casual but luxurious BMW Convertible model. For anyone who would like to experience Munich and its picture book panorama from a new perspective, this two-day tour is the perfect combination of big city style and the wonders of nature. On day one the tour takes you from the BMW Welt to the city’s ultimate hotspots. Cruise along Leopoldstrasse, be seen on Maximilianstrasse and head for the Friedensengel (Angel of Peace). The next day, you can breathe in some country air by taking your open top car to the foothills of the Bavarian Alps and its enchanting lakes. Details in der Preisliste Seite 13. 66 BMW DRIVING EXPERIENCE For more details see price list page 13. Details in der Preisliste Seite 13. For more details see price list page 13. 67 /// SOMMertraining / SUMMer training 2013. BMW SAFETY TRAINING. BMW SAFETY TRAINING. BMW SAFETY TRAINING. BMW SAFETY TRAINING. BMW Compact Basic Training. BMW Compact Basic Training. BMW Basic Training. BMW Basic Training. Schnell zu Souveränität und Sicherheit. The quick route to confident control and safety. Fahrspaß für jeden Alltag. Driving fun you can apply to your day-to-day driving. Ein gutes Gefühl für Ihr Fahrzeug zu erlangen, ist das Hauptziel dieses praxisnahen Trainings in einer kleinen Gruppe. Sie haben mit der richtigen Sitzposition und Lenkradhaltung den BMW 1er gleich perfekt im Griff und können unter der Anleitung erfahrener BMW Instruktoren gekonnte Ausweichmanöver einleiten. Übungen wie Untersteuern sowie das Gespür für das Verhalten des Fahrzeugs in Bremssituationen – mit und ohne DSC – runden den Fahrspaß ab. Achtung 18- bis 25-Jährige: Sie können dieses Training als BMW Compact Basic Training Young zu besonders attraktiven Konditionen buchen. Gaining a good feel for your automobile is the main goal of this practically oriented training course in a small group. You will quickly become familiar with the ideal seating position and steering wheel posture for the BMW 1 Series and develop the ability to carry out skilled avoidance manoeuvres under the guidance of experienced BMW instructors. Your driving fun experience is rounded off with exercises such as understeering, as well as gaining a feel for vehicle response in braking situations – both with and without DSC. Special rates for youngsters: If you are between 18 and 25 years old this training is available to you as BMW Compact Basic Training Young at a very competitive rate. Für Ihre Gelassenheit sorgen die verschiedenen Trainingseinheiten zu Not- und Zielbremsen, präzisem Lenken und dynamischen Spurwechseln in unserem BMW Basic Training. Schließlich gehört die Konfrontation mit den Tücken des Stadtverkehrs zum täglichen Stressprogramm vieler Autofahrer. Doch der Großstadtdschungel lichtet sich, sobald Sie in aktuellen BMW 3er Modellen ein noch besseres Gefühl dafür bekommen, wie Sie souverän und angemessen auf plötzliche Hindernisse reagieren können. Unsere erfahrenen BMW Instruktoren schärfen Ihre Konzentration und Übersicht mit gezielten Übungen zur Fahrphysik im Grenzbereich. Profitieren auch Sie auf Ihren künftigen Fahrten von diesem reichen Erfahrungsschatz. Achtung 18- bis 25-Jährige: Sie können dieses Training als BMW Basic Training Young zu besonders attraktiven Konditionen buchen. Our BMW Basic Training course includes various training units on emergency and target braking, precise steering and dynamic lane changes to give you greater composure. After all, many drivers have to cope with the stressful pitfalls of city traffic on a day-to-day basis. But the urban jungle clears as soon as you gain in current BMW 3 Series models a better sense of how to respond to sudden obstacles skilfully and appropriately. Our experienced BMW instructors put you through special exercises demonstrating the physics of driving in the threshold range, thereby enhancing your concentration and responses. Why not benefit from this extensive expertise for your future trips? Special rates for youngsters: If you are between 18 and 25 years old this training is available to you as BMW Compact Basic Training Young at a very competitive rate. Details in der Preisliste Seite 04. 68 BMW DRIVING EXPERIENCE For more details see price list page 04. Details in der Preisliste Seite 04. For more details see price list page 04. 69 /// SOMMertraining / SUMMer training 2013. BMW M RACE TRACK TRAINING. BMW M RACE TRACK TRAINING. BMW M RACE TRACK TRAINING. BMW M RACE TRACK TRAINING. BMW M Intensive Training. BMW M Intensive Training. BMW M Perfection Training. BMW M Perfection Training. Mit Tempo zu mehr Fahrfreude. Increase your driving pleasure at speed. Mit dem perfekten Gefühl zur Ideallinie. The perfect instinct for finding the ideal line. Wenn Sie zu den Menschen gehören, die einen Sportwagen nicht nur besitzen, sondern auch beherrschen wollen, sind Sie bei unserem BMW M Intensive Training genau richtig. Auf hochkarätigen Rennstrecken, wie dem Nürburg-, Salzburgoder Hockenheimring, können Sie Ihre Leidenschaft ausleben. Mit kompetenten BMW Instruktoren feilen Sie am Steuer eines BMW M3 an Ihrem sportlichen Fahrstil. Dynamische Brems- und Ausweichmanöver, doppelte Spurwechsel, Unter- sowie Übersteuern und Slalom auf Zeit. Spüren Sie hier die Fahrfreude, von der Sie lange geträumt haben. Bei Ihren ersten Pace-Car-Runden erleben Sie Geschwindigkeit in ganz neuen Dimensionen. If you are one of those people who not only own a sports car but also want to take complete control of it, our BMW M Intensive Training course is just the thing for you. You can live out your passion on top-class race tracks such as Nürburgring, Salzburgring or Hockenheimring. With expert BMW instructors you can hone your sporty driving style behind the wheel of a BMW M3. Dynamic braking and avoidance manoeuvres, double lane changes, understeering and oversteering, timed slalom: here you will feel the driving fun you have been dreaming of. Experience a whole new dimension of speed on your first pace car laps. Sportliche Autofahrer erleben in diesem Training das Maximum in punkto Fahrfreude. Meistern Sie unter professioneller Leitung unserer BMW Instruktoren anspruchsvolle Fahrmanöver: vom doppelten Spurwechsel in höheren Geschwindigkeitsbereichen bis hin zum dynamischen Driften und souveränen Halten der Ideallinie über mehrere Runden. Genießen Sie im BMW M3 puren Fahrspaß auf nationalen und internationalen Rennstrecken und erwerben Sie neben Spursicherheit das perfekte Fahrgefühl eines Weltmeisters. Durch die Auswertung der Aufzeichnungen der Inboardkameras können Sie Ihren Fahrstil weiter verbessern und viel mehr als nur Erinnerungen mit nach Hause nehmen. On this course, sports-oriented drivers experience the maximum in terms of thrills and driving pleasure. Under the professional guidance of our BMW instructors you learn to master challenging manoeuvres, from a double lane change in the higher speed range to dynamic drifting and perfect control of the ideal line over several laps. Enjoy pure driving fun in a BMW M3 on national and international race tracks and gain not only track stability but also the perfect driving feel of a world champion. Analysis of the films recorded by the on-board camera allows you to further refine your driving style and take much more home with you than just memories. Details in der Preisliste Seite 05. 70 BMW DRIVING EXPERIENCE For more details see price list page 05. Details in der Preisliste Seite 05. For more details see price list page 05. 71 /// SOMMertraining / SUMMer training 2013. BMW M RACE TRACK TRAINING. BMW M RACE TRACK TRAINING. BMW M EXPERIENCE. BMW M EXPERIENCE. BMW M Fascination Training. BMW M Fascination Training. BMW M DRIFT EXPERIENCE. BMW M DRIFT EXPERIENCE. Emotionen ohne Limits. Emotions without limits. Süchtig nach M Power. Addicted to M power. Unser anspruchsvollstes Training für sportlich ambitionierte Autofahrer: Erlangen Sie das Höchstmaß der Fahrzeugbeherrschung auf der Ideallinie der aufregendsten Rennstrecken. Erhöhen Sie am Steuer eines BMW M3 Ihren Pulsschlag in herausfordernden Trainingseinheiten und genießen Sie die einzigartige Möglichkeit, Ihren souveränen Fahrstil individuell weiterzuentwickeln. Unter Anleitung unserer streckenerprobten BMW Instruktoren legen Sie gleich im fahrdynamischen Grenzbereich los und perfektionieren Ihre Fahrzeugbeherrschung durch intensive Fahrpraxis auf der Rennstrecke. Zwei Tage pure Faszination: Danach sind Sie garantiert in einer völlig neuen Fahrdimension angekommen. Our demanding training course for drivers with sporting ambitions: achieve the ultimate level of vehicle control on the ideal line of the most exciting race tracks. Seated in a BMW M3 your pulse will quicken thanks to in challenging training units and enjoy the unique opportunity to refine your poise and confidence behind the wheel. Under the guidance of our BMW instructors with race track experience, you get started right away in the threshold range of driving dynamics, perfecting your vehicle control by means of intense driving practice on the race track. Two days of pure fascination – after which you will have arrived in a whole new dimension of driving. Bei unserem erlebnisreichen Drift Training auf dem Gelände der BMW Driving Academy erwartet Sie ein halber Tag vollgepackt mit Tipps und Tricks unserer erfahrenen BMW Instruktoren: Alles, damit Sie die Faszination des Driftens selbst erfahren können. Denn von Anfang an ist jede Menge Action geboten: Gehen Sie an die Grenzen der Fahrdynamik beim Unter- und Übersteuern des BMW M3 und spüren Sie die einwirkenden Kräfte beim Driften. Zirkeln Sie Ihr Fahrzeug um die Kurven und genießen Sie den BMW M typischen Fahrspaß. On our highly intensive drift training course at the area of the BMW Driving Academy you can look forward to half a day full of tips and tricks provided by our experienced BMW instructors: everything you need to be able to experience the fascination of drifting for yourself. There’s lots of action from the very start: go to the limits of driving dynamics when the BMW M3 understeers or oversteers and feel the forces at work while you drift. Pilot your vehicle round the bends and enjoy the driving thrills that are typical of BMW M. Details in der Preisliste Seite 05. 72 BMW DRIVING EXPERIENCE For more details see price list page 05. Details in der Preisliste Seite 06. For more details see price list page 06. 73 /// SOMMertraining / SUMMer training 2013. BMW M EXPERIENCE. BMW M EXPERIENCE. BMW M EXPERIENCE. BMW M EXPERIENCE. BMW M Power Insider. BMW M Power Insider. BMW M Fascination Nordschleife. BMW M Fascination Nordschleife. Überlegenheit durch Insiderwissen. Insider knowledge gives you the edge. Himmlische Erlebnisse in der „Grünen Hölle“. Divine thrills in the “Green Hell”. Lernen Sie von den Besten: Bei unserem intensiven Technikworkshop mit BMW Testingenieuren bekommen Sie echte Insidereinblicke in die Welt der BMW M Power. Erfahren Sie vor Ort im BMW Testcenter am Nürburgring aus erster Hand alles über den Mythos M. Unsere Profis beantworten gerne alle Ihre Fragen, bevor Sie nach einem ausführlichen Briefing ganz exklusiv die „Grüne Hölle“ erleben dürfen: Auf der legendären Nordschleife des Nürburgrings fahren Sie am Steuer eines BMW M3 geführte Pace-Car-Runden (ca. 50 Minuten). Genießen Sie die Kräfte, die bei hohen Geschwindigkeiten auf Sie und Ihr Fahrzeug einwirken – schließlich sind Sie jetzt ein Insider. Learn from the best: at our intensive technology workshop with BMW test engineers you will gain genuine insider insights into the world of BMW M power. Find out everything about the M myth first hand at the BMW Test Center on the Nürburgring. Our BMW instructors will be pleased to answer all your questions during a detailed briefing. Afterwards, you can tackle the exclusive “Green Hell” experience: on the legendary Nürburgring Nordschleife you drive guided pace car laps (ca. 50 minutes) behind the wheel of a BMW M3. Savour the forces impacting on you and your vehicle at high speeds – after all, you’re an insider now. 73 Kurven auf 20,8 Kilometern: Die Nordschleife lässt den Puls eines jeden BMW M Enthusiasten hochschnellen. Unsere BMW Instruktoren sorgen dafür, dass die Legende unter den Rennstrecken auch für Sie zum unvergesslichen Erlebnis wird. Nachdem Sie sich mit dem BMW M3 vertraut gemacht haben, geht es direkt in die „Grüne Hölle“. Holen Sie sich Ihre Adrenalinkicks in jedem einzelnen Sektionsabschnitt und spüren Sie die Faszination extremer Herausforderung. Werten Sie die Daten der beiden Inboardkameras aus und freuen Sie sich auf die Benzingespräche beim Abendessen. Bei diesem Rennstreckenerlebnis sind Ihrer Begeisterung keine Grenzen gesetzt. 73 bends over a distance of 20.8 kilometres: the Nordschleife quickens the pulse of every BMW M enthusiast. Our BMW instructors ensure that this legendary race track remains an unforgettable experience for you. Once you have familiarised yourself with your BMW M3, get going into the “Green Hell”. Get your adrenaline kick on each individual section and feel the fascination of an extreme challenge. Analyse the data recorded by two on-board cameras and look forward to reviewing your performance over dinner. There are no limits to your fascination with this race track experience. Details in der Preisliste Seite 06. 74 BMW DRIVING EXPERIENCE For more details see price list page 06. Details in der Preisliste Seite 06. For more details see price list page 06. 75 /// sOMMERTRaINING / suMMER TRaINING 2013. BMW DRIVING EXPERIENCE. aDRENalIN IN DER MaXIMalDOsIs. a MaXIMuM DOsE BMW M EXPERIENCE. BMW M EXPERIENCE. BMW MOTORsPORT sPECIal. BMW MOTORsPORT sPECIal. adrenalin in der Maximaldosis. a maximum dose of adrenaline. Ein einzigartiges Angebot für alle, die die ultimative Herausforderung wollen: Wir verbinden für Sie M Power mit der Faszination Motorsport in einem Training. Echte Rennfahrer als Instruktoren unterstützen Sie beim Einstieg in die professionelle Motorsport-Welt. Genießen Sie in diesem besonderen Training die herausragende Technologie und unübertroffene Dynamik der M Power. Und erleben Sie danach im direkten Vergleich in Rennanzug und Helm am Steuer eines Formel BMW Fahrzeugs das komplette Leistungsspektrum eines Rennsportwagens. Mehr Adrenalin geht nicht. A unique offer aimed at anyone seeking the ultimate challenge: we combine M power with the fascination of motor racing in a single training course for you. Real racing drivers as instructors support you as you are initiated into the world of professional motor racing. Enjoy the outstanding technology and unsurpassed dynamic performance of M power with this special training course. And then put on your racing suit and helmet and take the wheel of a Formula BMW racing car to experience the entire performance range of a sports car as a direct comparison. This is the ultimate adrenaline-filled experience. Details in der Preisliste Seite 07. 76 BMW DRIVING EXPERIENCE Of aDRENalINE. For more details see price list page 07. 77 /// trainings im überblick / training overview 2013. 2013 trainings im überblick. Neben den BMW Snow and Ice Trainings bietet Ihnen die BMW Driving Experience eine Vielzahl an Trainingsvarianten an, in denen Sie Ihr Fahrkönnen individuell ausbauen können. Ganz gleich für welches Training Sie sich entscheiden, ob Sommer oder Winter, der Fahrspaß ist immer garantiert. TRAINING OVERVIEW. Weitere Informationen: Further information: Mehr über die BMW Driving Experience erfahren Sie im Internet unter Find out more about the BMW Driving Experience online at www.bmw-drivingexperience.de oder direkt bei uns: www.bmw-drivingexperience.com or directly: Telefon: +49 (0) 89 - 1250 16 444 (zum jeweils gültigen Ortstarif) Phone: +49 (0) 89 - 1250 16 444 (at the current local rate) Fax: +49 (0) 89 - 1250 16 333 (zum jeweils gültigen Ortstarif) Fax: +49 (0) 89 - 1250 16 333 (at the current local rate) E-Mail: [email protected] E-mail: [email protected] Fahrerlaubnis: Zur Teilnahme an allen BMW Driving Experience Ange- Licence: To take part in any BMW Driving Experience programmes boten sind Fahrtauglichkeit sowie ein gültiger Führerschein notwendig. you must be able to drive and have a valid driving licence. Plus, you Ferner darf zur Zeit der Teilnahme an der BMW Driving Experience kein must not be officially banned from driving at the time you participate behördlich angeordnetes Fahrverbot bestehen. in the BMW Driving Experience. Fahrzeuge: Für die Trainings werden BMW und BMW M Modelle inkl. Vehicles: For training sessions BMW and BMW M models including Treibstoff zur Verfügung gestellt. Die Fahrzeugmodelle der einzelnen fuel are provided. The vehicles at individual training sessions may Trainings können unter Umständen von den genannten und gezeigten differ from the training vehicles specified and shown in the brochure. Versicherung: Generell sind bei unseren Trainings alle Teilnehmer unfall- Insurance: All participants are generally insured at our training sessions. versichert. Alle Daten hierzu finden Sie auch online in den AGB. Please refer to the details online in our terms and conditions. Wetter: Für gewöhnlich fahren wir unter allen Witterungsbedingungen. Weather: We normally drive under any weather conditions. In the Bei Wetterextremen behalten wir uns zum Wohl Ihrer Sicherheit die event of extreme weather we reserve the right to cancel an event Absage einer Veranstaltung vor. for safety reasons. Die BMW M GmbH behält sich das Recht vor, das Training aus wich- BMW M GmbH reserves the right to postpone or completely cancel tigen Gründen zu verschieben oder ganz abzusagen. In einem derarti- a training session for cause. In a case of this kind the registration fee gen Fall wird der Teilnahmepreis zurückerstattet. Weitergehende will be refunded. Other claims by the registrant and/or participant are Ansprüche des Anmelders und/oder Teilnehmers sind ausgeschlossen. excluded. BMW DRIVING EXPERIENCE Please check the next available appointment for your desired training date and book here. Ice Fascination Training BMW M Fascination Training Security Perfection Training for Professionals BMW Motorsport Special Ice Perfection Training BMW M Fascination Nordschleife Snow Intensive Training Security Intensive Training for Professionals Basic Training BMW M Perfection Training BMW M Power Insider Snow Basic Training Snow Intensive Training for Professionals Cabrio / Convertible Day Tour Munich Cabrio / Convertible Multiday Tour Incentive Compact Basic Training BMW M Intensive Training BMW M Drift Experience Snow Drift Training Basic Training for Professionals All-Road Day Tour Namibia Multiday Tour Personal Coaching Safety Training BMW M Race Track Training BMW M Experience Snow and Ice Training Training for Professionals Day Tour Multiday Tour Trainingsfahrzeugen in der Broschüre abweichen. 78 Prüfen Sie gleich den nächsten freien Termin für Ihr Wunschtraining und buchen Sie direkt hier. In addition to BMW Snow and Ice Training, the BMW Driving Experience offers you a whole number of training programmes, where you can improve your own individual driving skills. Whether it is summer or winter, it doesn’t matter which training you decide upon, your driving pleasure is always guaranteed. BMW Training Experience BMW Tour Experience BMW Customized Experience 79 /// quick tips. quick tipS. die the 1. bereifung 8 1. tyres B goldenen golden rules s 3. besser sehen Wer lange durch eine Schneelandschaft fährt, kann schneeblind werden. Die Konturen verschwimmen allmählich. Deshalb: eine Sonnenbrille mit polarisierenden Gläsern tragen! 3. see better If you drive through snowy country for long periods, you may become snow-blind. Shapes gradually become blurred. Which is why you should wear sunglasses with polarising lenses. 4. batterie Überprüfen Sie regelmäßig den Lade- und Säurezustand. Motorstarts bei Kälte fordern von der Batterie eine hohe elektrische Ausgangskapazität. 4. battery Check the charge and acid level. Engine starts when cold require high electrical output from the battery. 5. beleuchtung Alle am Fahrzeug vorhandenen Beleuchtungseinrichtungen müssen funktionsfähig und auch sauber sein. 5. lights All the lights on your vehicle must be operational and clean. 6. bremsen Geschwindigkeit anpassen! Die Bremswege werden länger, die Haftfähigkeit der Reifen lässt nach, die Sicht wird schlechter. Auf Schnee und Eis kann der Bremsweg bis zu zehn Mal so lang werden, da sich der Reibwert zwischen Straße und Reifen stark verringert. Deshalb besonders wichtig: vorausschauend fahren. Bremswirkung, auch die der Handbremse, müssen den gesetzlichen Vorschriften entsprechen. Check der Bremsflüssigkeit. 6. brakes Adapt to your speed. Stopping distances become longer, your tyres’ grip decreases, visibility is poorer. On snow and ice braking distance may be up to ten times more, as the grip between road and tyres is greatly reduced. Therefore, especially important: look ahead as you drive. Braking action, including the handbrake, must comply with the statutory requirements. Check your brake fluid. 7. bergfahrten Bei Bergfahrten und Passstraßen: auf Traktionskontrolle umschalten! Die Traktion: die physikalischen Grenzen nicht überschreiten, sondern gefühlvoll Gas geben! 7. in the mountains When driving in the mountains and in mountain passes: switch to traction control. Traction: do not exceed the physical limits but accelerate sensibly! für den winter for the winter Schneeketten: Vor dem ersten Schnee kontrollieren! Am besten vor dem Winter einmal zu Hause in der Garage probehalber auflegen. Wer in die Berge fährt, braucht Winterreifen, keine Alljahresreifen! Mindesttiefe des Profils: vier Millimeter. Älter als fünf, sechs Jahre sollten die Reifen nicht sein. Snow chains: check them before snow falls. It is best to put them on to test them in your garage before winter. Anyone driving to the mountains needs winter tyres, do not use all-weather tyres. Minimum tyre profile depth: four millimetres. Tyres should be not older than five or six years. 2. betriebssicherheit Die Scheibenwaschanlage mit Gefrierschutzmittel versehen. Kühlflüssigkeit des Motors auf ausreichenden Gefrierschutz überprüfen lassen. Scheibenwischerblätter auf Funktionalität überprüfen, notfalls erneuern. Batterieüberbrückungskabel und Abschleppseil mitführen. Überprüfen, ob Abschleppösen in Ordnung sind. Ölstand und Treibstoff überprüfen. 8. belag Vorsicht bei dunklen Flecken auf einer schneebedeckten Fahrbahn: Eisplatten! Auf die Abrollgeräusche achten! Sie lassen Schlussfolgerungen auf den Zustand des Fahrbahnbelags zu. Das Lenken wird schwieriger, da die Räder träger reagieren. Deshalb: nicht hektisch lenken, sondern langsam und frühzeitig. 2. Operational safety Equip with windscreen washer system and antifreeze. Have the engine coolant checked for adequate freeze protection. Check that windscreen wiper blades are functional and replace if necessary. Take battery jumper leads and a towrope with you. Check that towing lugs are in order. Check oil and fuel levels. 8. road surface Beware of dark spots on a snow-covered road: it could be sheets of ice. Pay attention to road surface sounds. They let you draw conclusions about the road surface. Steering becomes more difficult as the wheels respond more sluggishly. Therefore: do not make sudden steering movements but steer slowly and in good time. 80 BMW DRIVING EXPERIENCE 81 BMW Driving Experience www.bmwdrivingexperience.de Freude am Fahren Impressum: BMW Driving Experience Daimlerstraße 19, 85748 Garching-Hochbrück Telefon: +49 (0) 89 - 1250 16 444*, Fax: +49 (0) 89 - 1250 16 333* E-Mail: [email protected] www.bmw-drivingexperience.de www.bmw-drivingacademy.com Werden Sie Fan auf Facebook unter facebook.com/bmwdrivingexperience * Zum jeweils gültigen Ortstarif. Imprint: BMW Driving Experience Daimlerstrasse 19, 85748 Garching-Hochbrück Phone: +49 (0) 89 - 1250 16 444*, Fax: +49 (0) 89 - 1250 16 333 * E-mail: [email protected] www.bmw-drivingexperience.com www.bmw-drivingacademy.com Become a fan on facebook and visit facebook.com/bmwdrivingexperience * At the current local rate. In cooperation with powered by