BMW DRIVING EXPERIENCE

Transcription

BMW DRIVING EXPERIENCE
BMW DRIVING EXPERIENCE
MAGAZINE
www.bmw-drivingexperience.de
BMW DRIVING EXPERIENCE
JETZT AN NEUER
TOP-LOCATION
EDITION 01
2013
WILLKOMMEN
IN DER WELT DER
BMW DRIVING EXPERIENCE
WELCOME
TO THE WORLD OF THE
BMW DRIVING EXPERIENCE
2013.
2
BMW DRIVING EXPERIENCE
3
35
JAHRE
Editorial
BMW DRIVING EXPERIENCE
www.bmw-drivingexperience.de
Liebe BMW und BMW M Freunde,
herzlich willkommen in unserem neuen Magazine mit Tipps, Tricks und Trends zum Thema
BMW Driving Experience! Wer schon mal bei einem Fahrtraining dabei war, wird hier womöglich selbst Erlebtes wiederfinden. Und wer sich noch nicht entschieden hat, welches
der beliebten Trainings er ansteuern soll, wird an dieser Stelle sicher hilfreiche Informationen
finden. Wer Fahrsicherheit mit einem unserer ca. 80 professionellen und erfahrenen Instruktoren erleben und seinen Fahrstil verbessern will, ist bei uns jedenfalls genau richtig. Spaß
und Nervenkitzel sind garantiert!
Seit 35 Jahren bieten wir Fahrtrainings an, und wir sind stolz sagen zu können: Die BMW
und MINI Driving-Experience-Familie wächst und wächst! Mehr als 16.000 BMW und MINI
Freunde haben im vergangenen Jahr an rund 1.200 Veranstaltungen teilgenommen –
Tendenz steigend. Schön, dass Sie uns immer wieder Ihr Vertrauen schenken! In der
ersten Ausgabe des Magazine blicken wir zurück auf die Anfänge, schauen aber vor allem
nach vorn: in Richtung Maisach. Ein paar Kilometer westlich von München eröffneten wir
im September für Sie unsere BMW Driving Academy. Mit insgesamt 130 Hektar Fläche,
einem anspruchsvollen Rundkurs und drei Kreisen für Übungen zum Driften, Über- und
Untersteuern sowie einer weltweit einzigartigen 400 Meter langen Dynamikfläche, die 120
verschiedene Übungen erlaubt, ist der neue Standort in Maisach nun sage und schreibe 22
Mal so groß wie das alte Gelände am Flughafen München. Sehr viel Platz für sehr viel Fahrspaß! Das dürfen Sie sich auf keinen Fall entgehen lassen!
Außerdem erzählt Golf-Ass Martin Kaymer, was ihn an schnellen Autos und der BMW Driving
Experience so fasziniert. Des Weiteren schauen wir uns gemeinsam mit einem echten
Insider den neuen BMW M6 an und nehmen Sie mit nach Namibia auf ein ganz besonderes All-inclusive-Allrad-Abenteuer, zu den adrenalinhaltigen Eis- und Schneetrainings nach
Sölden und Schweden sowie auf eine flotte Taxifahrt mit unserer Chefinstruktorin Claudia
Hürtgen. Erfahren Sie dabei mehr über die schnellste Frau Deutschlands und das Programm
der BMW Driving Experience.
So, jetzt viel Spaß beim Lesen. Und bis bald, beim nächsten Training, in unseren aktuellen
BMW, BMW M und MINI Modellen!
Wir freuen uns auf Ihren Besuch.
Ihr Robert Eichlinger
Leiter der BMW und MINI Driving Experience
4
BMW DRIVING EXPERIENCE
5
35
YEARS
Editorial
BMW DRIVING EXPERIENCE
www.bmw-drivingexperience.com
Dear friends of BMW and BMW M,
Welcome to our new magazine with tips, tricks and trends related to the BMW Driving
Experience. Anyone who has ever taken part in a driver training programme is likely to
rediscover things here they’ve experienced themselves. And anyone who hasn’t yet decided
which of these popular training programmes they should aim for will certainly find some
helpful information here. If you want to experience safe driving with one of our approximately
80 professional and experienced instructors and improve your driving style, you’ve certainly
come to the right place. Fun and thrills are guaranteed!
We have provided driver training for 35 years and we are proud to be able to say that the
BMW and MINI Driving Experience family keeps on growing. More than 16,000 BMW and
MINI fans have taken part in 1,200 events in the past year – and counting. It’s great that you
continue to show your confidence in us!
In the first issue of magazine we glance back at our beginnings but more than anything we
look ahead – towards Maisach. A few kilometres west of Munich we’re opened our BMW
Driving Academy for you in September. With a total of 130 hectares, a challenging circuit and
three circuits for drift, understeering and oversteering training, plus a world-first 400 metre
long dynamic surface that enables 120 different exercises, our new location in Maisach is,
believe it or not, 22 times bigger than the old site at Munich Airport, so there’s much more
room for much for fun behind the wheel! Something you should definitely not miss out on!
In addition, golfing ace Martin Kaymer talks about his particular fascination with fast cars
and the BMW Driving Experience. We also have a look together with a real insider at the
new BMW M6 and take you to Namibia for a very special all-inclusive four-wheel drive
adventure, to the adrenaline-pumping ice and snow training in Sölden and Sweden as well
as a quick taxi ride with Claudia Hürtgen, our chief instructor. You can find out more here
about Germany’s fastest woman and the BMW Driving Experience programme.
I hope you enjoy the magazine. And hope to see you soon, at the next training session, in our
current BMW, BMW M and MINI models.
We look forward to your visit.
Robert Eichlinger
Head of the BMW and MINI Driving Experience
6
BMW DRIVING EXPERIENCE
7
INHALT.
CONTENT.
05
EDITORIAL
Robert Eichlinger
Robert Eichlinger
10
TOPS
35 Jahre BMW Driving Experience
35 Years BMW Driving Experience
16
MAKING OF
„Houston, wir haben kein Problem“
“Houston, we have no problem”
22
TOPS
Der Gentleman – Interview mit Thomas Schemera
The Gentleman – Interview with Thomas Schemera
28
INSIDER
Ballett im Cockpit – Claudia Hürtgen
Ballet in the Cockpit – Claudia Hürtgen
WINTERTRAINING 2013
WINTER TRAINING 2013
38
SIDE KICK
„Es hat mir das Leben gerettet“ – Helene Lunzer
“It saved my life” – Helene Lunzer
BMW Snow and Ice Training
44
SIDE KICK
Der Pate – Josef Bücherl
The Godfather – Josef Bücherl
52
VIP
VIP – Martin Kaymer
VIP – Martin Kaymer
60
TRAVEL
Über Dünen gleiten – Namibia
Surfing the dunes – Namibia
80
QUICK TIPS
8 Goldene Regeln für den Winter
8 golden rules for the winter
Für mehr Informationen besuchen Sie uns
im Internet oder rufen Sie uns bitte an:
+49 (0) 89 - 1250 16 444*
WWW.BMW-DRIVINGEXPERIENCE.COM
For further information visit us online
or please give us a call:
+49 (0) 89 - 1250 16 444*
* Zum jeweils gültigen Ortstarif.
* At the current local rate.
BMW DRIVING EXPERIENCE
BMW Ice Perfection Training
42
BMW Ice Fascination Training
43
BMW Snow DriftTraining
48
BMW Snow Basic Training
49
BMW Snow Intensive Training
50
SOMMERTRAINING 2013
SUMMER TRAINING 2013
58
BMW TOUR EXPERIENCE
WWW.BMW-DRIVINGEXPERIENCE.DE
8
36
Cabrio / Convertible Day Tour
64
All-Road Day Tour
65
Multiday Tour
Namibia Multiday Tour
Munich Cabrio / Convertible Multiday Tour
66
67
BMW TRAINING EXPERIENCE
BMW Compact Basic Training
68
BMW Basic Training
69
BMW M IntensiveTraining
70
BMW M Perfection Training
71
BMW M Fascination Training
72
BMW M Drift Experience
73
BMW M Power Insider
74
BMW M Fascination Nordschleife
75
BMW Motorsport Special
76
9
/// TOPS.
35
BMW DRIVING EXPERIENCE.
A
m Anfang war der Krimi. Da saßen
also Rauno Aaltonen und sein
Kumpel Börries von Breitenbuch
vor dem Fernseher und trauten ihren Augen
nicht: Wie konnten sich diese Leute im
Krimi in ihren Autos nur so ungeschickt
und hilflos anstellen? Das darf ja nicht wahr
sein! Da muss man doch was tun! Und sie
taten etwas. Sie schufen etwas, wovon seitdem mehr als 100.000 Autofahrer profitiert
haben: die BMW Driving Experience.
Es war in den 1970ern, als den beiden beim
Krimi im Wohnzimmer die Notwendigkeit
eines Fahrer-Trainings klar wurde. Aaltonen,
Spitzname „Rallye-Professor“, Träger des
Ritterordens „Finnischer Löwe 1. Klasse“, zu
I
n the beginning was the crime thriller. It
was when Rauno Aaltonen and his mate
Börries von Breitenbuch were watching
TV and they couldn’t believe their eyes. How
could these people in a crime thriller drive
their cars in such a pathetic and useless
manner? This couldn’t be happening. Something had to be done! So they did. They
created something that more than 100,000
motorists have benefited from ever since –
the BMW Driving Experience.
It was back in the 1970s, as these two were
watching a crime thriller in their living room
and realised the need for a driver training
programme. Aaltonen, nicknamed “Professor
Rally” and member of the knightly order of
10
BMW DRIVING EXPERIENCE
JAHRE.
YEARS.
seiner Zeit einer der weltbesten Rallyefahrer,
hatte 1967 in einem MINI Cooper die berühmte Rallye Monte Carlo gewonnen. Von
Breitenbuch war Sportsekretär beim Automobilclub von Deutschland, hatte die damaligen
Lehrgänge studiert und sich gefragt: „Welche
Fahrzustände eines Autos bereiten einem
Fahrer Probleme?“ Seit 1974 veranstalteten
die beiden erste Fahrer-Trainings und waren
genau die Richtigen für Jochen Neerpasch.
Der Geschäftsführer der 1972 gegründeten
BMW Motorsport GmbH suchte Männer, die
für das Münchner Unternehmen ein eigenes
Fahrer-Training aufbauen sollten. Man wurde
sich schnell einig, und so begann am 15.
August 1976 die Arbeit. Vorausgegangen war
Finnish Lion First Class, was considered
one of the world’s best rally drivers and had
won the famous Monte Carlo Rally in a MINI
Cooper in 1967. Von Breitenbuch was sports
secretary at the Automobile Club of Germany,
had studied the courses at the time and
wondered, “What driving conditions cause
problems for car drivers?” In 1974 the two of
them organised the first driver training programmes, which were perfect for Jochen
Neerpasch. The managing director of BMW
Motorsport, which was founded in 1972,
was looking for men who could set up a
proprietary driver training programme for the
Munich-based company. They soon reached
an agreement and work began on 15 August
1976. The previous February the BMW board
11
/// Tops.
„revolution “revolution
am steuer“
at the WHeEL”
35
JAHRE
BMW DRIVING EXPERIENCE
www.bmw-drivingexperience.de
im Februar der Beschluss des BMW Vorstandes, eine „Fahrerschule“ genannte Institution zu gründen. Der Plan sah so aus:
15 Lehrgänge pro Jahr mit je 20 Teilnehmern auf dem BMW Testgelände sowie weitere fünf Lehrgänge mit je 100 Personen auf
Rennstrecken, pro Jahr also 800 Teilnehmer.
und der GSG 9. Der Grund: Damals hielten Terroranschläge unterschiedlicher Gruppen die Öffentlichkeit in Atem. Politiker und Industrielle waren hoch gefährdet. Insofern lag es nahe, ein Programm
zu entwerfen, um Fahrern und Sicherheitskräften dieser Personen
Kenntnisse und Fähigkeiten für mehr Sicherheit zu vermitteln.
had decided to establish an institution they designated a “driving
school”. The plan was to have 15 courses every year with 20 participants in each on the BMW test track plus another five courses
with 100 people in each on racing tracks, which meant an annual
total of 800 participants.
that terrorist attacks by various groups created anxiety among the
public at the time. Politicians and industrialists were at great risk.
As such, it made sense to design a programme that would give
knowledge and skills to the drivers and security personnel of these
individuals to improve security.
Nach mehreren Probelehrgängen auf dem Militärflugplatz Manching bei lngolstadt stand das Programm des BMW FahrerTrainings. Aaltonen, im Januar 1977 als Chefinstruktor bei BMW
unter Vertrag genommen, setzte seine Erfahrungen nicht nur auf
der Piste um, sondern schrieb auch das damals erste Fachbuch
zum Thema Fahrer-Training. Der Titel: „Revolution am Steuer“.
Aaltonen und von Breitenbuch machten damit das Auto zu einem
wirkungsvollen „Mittel körperlicher Gewalt“, wie Anti-Terror-Fahrprogramme im Amtsdeutsch hießen, und sie vermittelten diese
Erkenntnisse sowohl an die Polizei als auch an Chauffeure mit
exponierter Fahrkundschaft. Noch heute wird nach diesen Erkenntnissen geschult.
After several trial courses on the military airfield of Manching near
lngolstadt, the BMW Driver Training programme was up and running. Aaltonen, who signed a contract with BMW as chief instructor
in January 1977, put his experience into practice not only on the
track but also wrote the first textbook on the subject of driver training
entitled “Revolution at the Wheel”.
Aaltonen and von Breitenbuch therefore turned the motorcar into
an effective “means of physical force”, as anti-terror driving programmes were referred to in official language, and they conveyed
these findings both to the police as well as chauffeurs driving
people at risk. Even today, training is still provided on the basis of
these findings.
Schnell war das Werk vergriffen. Aaltonen schrieb über die Motive
eines Motorsportlers, Autofahrer für den Verkehrsalltag zu schulen:
„Wer gewohnt ist, stets in extremen Situationen zu fahren, besitzt
im normalen Verkehr mehr Reserven. Reserven, die idealerweise
jeder Autofahrer in der Hinterhand haben sollte. Wir wollen nun das
System Fahrer/Fahrzeug/Umwelt nicht nur durch gute Autos sicherer machen, sondern auch durch bessere Fahrer.“
Schon damals mit von der Partie: Josef Bücherl, der später viele
Jahre lang das Fahrer-Training leiten sollte. Der heute 81-Jährige
war damals bei der Polizei zuständig für die Beschaffung von
Autos, Waffen und sonstigem technischen Gerät, kümmerte sich
aber auch um die professionelle Fahrausbildung der Beamten und
hatte beim Münchner Polizeipräsidium das Training von Spezialeinheiten übernommen.
The book was soon out of print. Aaltonen wrote about what
motivates a racing driver to train motorists to drive in everyday traffic:
“Anyone who is used to driving in extreme situations all the time,
has more skills in reserve in normal traffic. Skills that ideally every
motorist should have up his sleeve. We want to make the driver/
vehicle/environment safer not only with good cars but also with
better drivers.”
Already involved at the time was Josef Bücherl, who would subsequently head the driver training programme for many years. The
now 81-year-old was then responsible for procuring vehicles,
weapons and other technical equipment but also took care of
professional driver training of officers and had taken over training of
special units at the Munich police headquarters.
Um all das in die Tat umsetzen zu können, wurde eine kleine Flotte
von BMW 320i – mit 125 PS Leistung damals ein ideales Trainingsgerät – aufgebaut. Autos mit speziell abgestimmtem Fahrwerk,
40%-Sperrdifferenzial und einem Schalensitz im Innenraum: Die
erste BMW Fahrer-Trainingstruppe war gut gerüstet. Der erste
offizielle BMW Lehrgang ging dann am 5./6. März 1977 auf dem
Flughafengelände Oberpfaffenhofen bei München über die Bühne
– für die Münchner Polizei und ihre Gäste vom Bundeskriminalamt
Die Lehrgänge für weniger gefährdete Kundschaft und begeisterte
BMW Fahrer starteten dann im April 1977 – der Beginn einer nun
schon 35-jährigen Erfolgsstory. So schnell wie das Fahrer-Training
wuchs auch die Schar der engagierten Instruktoren. Interne aus
der BMW Unfallforschung und Fahrexperten aus der Schweiz halfen mit. Über die Jahre entwickelte sich ein MehrkomponentenAufbau des BMW Fahrer-Trainings. Immer mehr Menschen interessierten sich für diese BMW Sicherheitsinitiative, nicht nur in
In order to implement all this in practice, a small BMW 320i fleet was
established. With 125 horsepower it was an ideal training vehicle at
the time. The cars had a specially tuned chassis, 40% limited slip
differential and a bucket seat in the interior, so the first BMW Driver
Training fleet was well equipped. The first official BMW course was
then held on 5 and 6 March 1977 at the airport in Oberpfaffenhofen near Munich – for the Munich police and their guests from
the Federal Criminal Police Office and the GSG 9. The reason was
12
BMW DRIVING EXPERIENCE
The courses for customers at lower risk and enthusiastic BMW
drivers then began in April 1977 – the start of what has been a
35-year success story. As quickly as driver training grew, so too
did the ranks of dedicated instructors. Staff from BMW accident
research and experts from Switzerland helped as well. Over the
years, BMW Driver Training has developed a multi-component
structure. Increasing numbers of people are interested in this BMW
safety initiative and not only in Germany. For years, Josef Bücherl
has travelled around the world with his idea of standardising
13
/// Tops.
„Wer gewohnt ist, stets in
extremen Situationen zu
fahren, besitzt im normalen
Verkehr mehr Reserven“
Deutschland. Jahrelang reiste Josef Bücherl mit seiner Idee
der einheitlichen Instruktorenausbildung um die Welt. Heute
sitzen Dependancen des Fahrer-Trainings in allen für BMW
wichtigen Märkten.
Die ersten Lehrgänge waren noch Wochenendtermine mit
aufwendigem Fitnesstraining durch einen Diplom-Sportlehrer, mit Vorträgen zum Thema „Richtige Ernährung beim
Autofahren“ oder „Stress am Steuer“ und mit alltäglichen
Übungssituationen wie Anfahren am Berg; sogar ein Pannenkurs stand auf dem Stundenplan, ebenso wie die beliebte
Handbremsschleuderwende.
Die Zeiten sind vorbei. Geblieben ist folgende Aufteilung: erst
mal theoretische Einweisung, dann die Anwendung in simulierten Grenzsituationen. Das Trainingsprogramm eignet sich
nach wie vor für Anfänger wie für Routiniers, da es mehrstufig
angelegt ist und die unterschiedlichen Fähigkeiten eines
Autofahrers sinnvoll weiterentwickelt.
“Anyone who is used to
driving in extreme situations
all the time, has more skills
in reserve in normal traffic”
instructor training. Today, driver training branches are located in all
the major markets for BMW.
The first courses were still weekend affairs with plenty of physical
fitness training by a qualified PE teacher with lectures on the subject of “proper nutrition for drivers” or “stress at the wheel” and with
routine practice situations such as hill starts; the curriculum even
included a breakdown course and the popular handbrake spin turn.
Those days are gone. What remains is the following structure – first
an introduction to theory, then its application in simulated extreme
situations. The training programme is still suitable for beginners as
well as old hands, as it is designed in several stages and develops
the various abilities of a motorist in practical ways.
BMW Driver Training, which has been known as the BMW Driving
Experience for some time, teaches today as it did then the correct
assessment of technical and driver-related limitations as well as
identifying potentially hazardous situations and how to deal with
them but especially how to avoid them.
“As the company responsible for all the motorsport activities at
BMW, BMW Motorsport wishes to make a contribution to promoting the driver as the factor in the system of man and machine and
their performance.” This was the mission statement when the first
BMW Driver Training programme was announced 35 years ago.
It still applies today. And the training? It was and is more exciting than
any crime thriller.
Das BMW Fahrer-Training, das längst BMW Driving Experience heißt, lehrt heute wie damals die richtige Einschätzung
technischer und fahrerischer Grenzen sowie das Erkennen
potenzieller Gefahrensituationen und ihre Bewältigung, vor
allem aber ihre Vermeidung.
„Die BMW Motorsport GmbH als das für die gesamten motorsportlichen Aktivitäten des Hauses BMW verantwortliche
Unternehmen will einen Beitrag dazu liefern, den Faktor
Fahrer im System von Mensch und Maschine in seiner
Leistungsfähigkeit zu fördern.“ So lautete vor 35 Jahren der
Kernsatz der ersten Ausschreibung des BMW FahrerTrainings. Er ist noch heute gültig. Und das Training? War und
ist spannender als jeder Krimi.
14
BMW DRIVING EXPERIENCE
15
/// MakING Of.
„hOusTON,
WIR haBEN
“hOusTON, WE haVE
NO
PROBlEM”
kEIN
PROBlEM“
MakING Of.
16
BMW DRIVING EXPERIENCE
17
/// making of.
Veranstaltungen auf dem Rollfeld?
Events on a runway?
Paula Buchholz ist Teil des zuständigen
Projektteams, das das neue Trainingsgelände
in Maisach geplant und gebaut hat –
nirgendwo sonst ist man dem Himmel näher.
Paula Buchholz is part of
the project team that was
responsible for planning and
building the new training facility
in Maisach – nowhere else are
you closer to the sky.
Fast so schön wie Fliegen? Besser.
Almost as good as flying? It’s better.
A
us der Dunkelheit faucht ein metallisches Brüllen. Mit
hohlem Hall krachen zwei haushohe Metallflügel und
bewegen sich grollend rollend nach außen. Die Wände
weichen, geben den Blick frei auf einen hellen Spalt, dann nach
draußen, auf den Asphalt in der Julisonne, auf die Markierungen am
Boden, auf die Aufgabe. Drinnen ist Ruhe, drinnen im Shelter, unter
einem dunklen Halbkreis aus gewelltem Stahl, der Raum ist leer
bis auf den Piloten und sein Gefährt. Alles klar! Die Instrumente
justiert, raus, die gelbe Markierung, links und auf die Startbahn, die
ist frei, es kann losgehen. Maschinen starten, rollen, die freie Bahn
in der Mittagssonne, Wind bewegt rechts und links die Halme, und
zwischen der Motorhaube und dem Horizont liegen zwei Kilometer
mit griffigstem Asphalt. Die Luft flirrt und glänzt weit hinten, und
hier vorne fehlt nur noch die Startfreigabe. Und vielleicht die Flügel, ansonsten ist wohl kein Trainingsgelände der Welt dem
Himmel und dem Fliegen näher als das hier in Maisach am Rande
von München. Über den Boden fliegen, das geht hier.
Der Shelter mit der Nummer 20 ist unauffällig, geduckt, bewachsen,
einer von insgesamt zehn solcher Gebäude in Maisach, die zwischen
Wiesen und Bahnen stehen, und zwischen elf gelben Baumaschinen, die kriechend über den Belag der neuen Strecke rollen.
Walzen, Bagger, Männer mit weißen und roten Helmen und dazwischen eine Frau mit blondem Haar. Paula Buchholz blickt über
130 Hektar Fläche.
Die zierliche Frau geht über ihr Reich. Sie sagt es nicht, aber man
merkt, sie ist stolz auf diese Attraktion, an deren Entstehung sie gemeinsam mit ihrem Bauleiter Jürgen Streit maßgeblich beteiligt ist.
Die Dynamikfläche, 400 Meter lang, fast genauso breit. „Hier kann
man 120 Stundenkilometer erreichen mit der Anlaufzone, dann
kommen 70 Meter für einen Parcours, eine Aufgabe, ein Problem,
danach die Bremszone.“ Seit Dezember 2011 wird hier gebaut, ein
einmaliges Gelände. „Mit ca.120 Übungen fahren kann man sonst
nirgends“, sagt Buchholz. Sie lächelt und schüttelt beim Gehen
ihre schmale schwarze Sportuhr am linken Handgelenk zurecht.
18
BMW DRIVING EXPERIENCE
Auf der quadratischen Dynamikfläche vor Shelter 20 sind auf dem
frischen lackschwarzen Asphalt runde lenkradgroße Löcher für die
Wasserstrahler ausgespart. Buchholz bleibt stehen, schüttelt ihre
Uhr – und dann die Fakten: „Das Wasser, auch das Regenwasser, wird recycelt. Und im Winter werden die Wasserdüsen und
das Wasser geheizt.“ Ein fein definierter Wasserfilm wird von den
Sprengern auf die Fläche verteilt, auf dem die Fahrer das kontrollierte Driften üben können, „insgesamt drei Kreise“, man fährt ein
Oval, von einem Wasserkreis in den nächsten. Der Instruktor wird
die Bewässerung mit seinem iPad steuern, wenn alles fertig ist.
Dafür werden 13 Kilometer Kabel verlegt, für Steuerung, Strom und
Internet – die Infrastruktur für Fahrten und Feiern. Denn die Shelter
öffnen sich nicht nur für Fahrzeuge.
Es ist wohl Münchens ausgefallenste Location für Events und
fahraktive Gestaltungen, die hier zu sehen ist. Veranstaltungen auf
dem Rollfeld? Empfang im Hangar? Dazu ein einmaliges Gefühl
von Weite und Freiheit, schwerelos beschwingt. Und dabei essen
und trinken. Im und am Hangar 1 zum Beispiel gibt es 1.600 Quadratmeter für „Seminare, Events, Catering, Übergaben, alles“, sagt
Buchholz. Hochmodern.
Aber auch fast antik. Im dunklen Shelter 20 hängt ein Telefon mit
Wählscheibe aus dem Jahr 1972, Nostalgie pur, als das Gebäude
erbaut wurde. Im Jahr 2012 wird nun der Boden auf dem Flugfeld
erneuert. Am Ende der Startbahn ist ein Geröllberg aufgeschüttet,
7.000 Kubikmeter Stein, 20.000 Tonnen. In die eine Richtung, in
die andere 0 Tonnen, nur Weite und Breite, 45 Meter, breiter als die
A9 auf Höhe der Allianz Arena.
Daneben der Rundkurs, 1,7 Kilometer lang, breit wie vier Autobahnspuren, Greifvögel kreisen über der Bahn, weiß-blaue Hütchen
stehen bereit. Wolken, Weite, Wind und kräuselnde Entfernung ist
durch die Windschutzscheibe sichtbar.
Fast so schön wie Fliegen? Besser. Nach der Landung kann man
gleich sitzen bleiben und weiterfahren.
19
Empfang im Shelter?
Receptions in a shelter?
O
ut of the darkness comes a metallic hissing and snarling.
With a hollow echo two huge metal wings creak, rumbling
and rolling, as they come out. The walls give way, providing
a clear bright view of a gap, then we’re outside, the asphalt in the
July sunshine, the markings on the ground, the job to be done.
Inside it is calm, inside the shelter, beneath a dark semicircle of
corrugated steel, the room is empty apart from the pilot and his
vehicle. OK! Instruments calibrated, exiting, yellow marking, left and
on to the runway, we’re clear, clear for take-off. Start engines, we’re
rolling, a clear runway in the midday sun, the wind moves the ears
of grain left and right and between the bonnet and horizon there are
two kilometres of totally tyre-gripping asphalt. The air shimmers and
gleams far behind and here upfront all we’re waiting for is clearance
for take-off.
OK, forget the wings, but otherwise no training facility in the world
is probably closer to the sky and flying than it is here in Maisach on
the outskirts of Munich. You can certainly fly above the ground here.
Shelter number 20 is unremarkable, squat, overgrown, one of a
total of ten such buildings in Maisach, which stand between fields
and tracks and between 11 yellow construction machines, which
crawl across the surface of the new track. Rollers, excavators, men
with white and red hard helmets and among them a woman with
blonde hair. Paula Buchholz surveys her 130 hectares.
A petite woman, she inspects her realm on foot. She doesn’t say
it but it’s obvious she’s proud of this attraction, the creation of
which she took a decisive part in together with her construction
manager Jürgen Streit. The dynamic area is 400 metres long
and almost as wide. “You can reach 120kph here in the run-up
section, then 70 metres for one course, one task, one problem, then
the brakingzone.” Construction has been in progress here since
December 2011, a unique facility. “Nowhere else can you do 120
exercises”, says Buchholz. She smiles as she walks away and
shakes her left wrist to reposition her slim black sports watch.
On the square in front of shelter 20, round, steering-wheel-sized
20
circular holes have been created on the fresh, pitch-black
asphalt for sprinklers. Buchholz stops, shakes her watch and
then produces some facts. “The water, even rainwater is
recycled. And in winter the water jets and the water are heated.”
A finely defined film of water is distributed by the sprinklers
on to the surface on which the drivers can practise controlled
drifting, “three circuits altogether”; trace an oval, from one
hydraulic system to the next. The instructor will regulate watering
with his iPad when everything is ready. Therefore, 13 kilometres
of cable will be laid for control, electricity and the Internet – the
infrastructure for travel and fun. Because the shelter are not
only open for vehicles.
What you get to see here is probably Munich’s most outstanding event location. Events on a runway. Receptions in
a hangar. Plus a unique and wonderful sensation of being
unrestricted, free and weightless. Oh, and food and drink. In
and around shelter 1, for example, there are 1,600 square
metres for “seminars, events, catering, awards, everything”,
says Buchholz. Very up-to-date – but almost antique. In dark
shelter 20 a phone is hanging with a rotary dialler, nostalgia
straight out of 1972, when the building was constructed. In
2012 the airfield surface will be renewed. An area of rubble
is deposited at the end of the runway, 7,000 cubic metres, or
20,000 tonnes, of stone. In one direction, in the other 0 tonnes,
only length and breadth, 45 metres, wider than the A9 at the
same height as the Allianz Arena.
In addition, the circuit, 1.7 kilometres, is as wide as four motorway lanes, birds of prey circling over the road, blue and white
cones are there. Clouds, wide-open spaces, wind and the
fleeting distance are visible through the windscreen.
Almost as good as flying? It’s better. After landing you can sit
there and keep on going.
21
/// TOPS.
tops.
thomas schemera
und der neue bmw m6.
thomas schemera
And the new bmw m6.
22
BMW DRIVING EXPERIENCE
23
/// TOPS.
DER GENTLEMAN.
Der neue BMW M6, wie er im Showroom von Garching steht,
erwacht zum Leben – wenn Thomas Schemera über ihn spricht.
N
eun funkelnd schöne Autos, in Scheinwerferlicht getaucht auf etwa 1.000 Quadratmetern
bei BMW M in Garching. Feinsüßer Geruch
nach Leder. Ein cordbrauner E21 (BMW 3er), Statement für fast ein Jahrhundert erfolgreicher Fahrzeuggeschichte, technischer Tradition und plastischer Präzision.
Daneben der BMW M6, der Fortschritt, die Evolution.
Wenn Thomas Schemera, Vertriebsdirektor der
BMW M GmbH, über diesen Wagen spricht, wird auf
einmal immer mehr sichtbar. Es ist fast so wie bei
einem Gemälde, vor dem ein Kunstkenner steht und es
langsam erklärt.
Herr Schemera, seit 2005 gibt es den BMW M6.
Was war die Intention der Gründungsväter bei BMW?
Wir wollten ein sportliches Coupé bauen, in der 6erReihe, also im Luxussegment, und da wollten wir eine
Benchmark setzen.
THE GENTLEMAN.
The new BMW M6, as it appears in the Garching showroom makes
you come alive – when Thomas Schemera talks about it.
N
ine brilliantly beautiful cars, bathed in spotlights
in an approximately 1,000 square metre space
at BMW M in Garching. The sweet smell of
fine leather. A cord-brown E21, a statement of almost
a century of successful automotive history, engineering
tradition and three-dimensional precision. Next to it the
BMW M6, pure progress and evolution. When Thomas
Schemera, sales director of BMW M GmbH talks about
this car, things suddenly become more obvious. It’s al-
most like standing in front of a painting that an art expert
is familiar with and gradually explains it to you.
Thomas Schemera, the BMW M6 has been available since 2005. What was the founding fathers’
intention at BMW?
We wanted to build a sporty coupé, part of the 6 Series,
i.e. in the de luxe segment, and we wanted to set the
benchmark here.
Das Auto ist rennstreckentauglich? Absolut.
So the car is racetrack ready? Absolutely.
24
BMW DRIVING EXPERIENCE
25
Was war daran neu?
Wir wollen in puncto Fahrdynamik, Sportlichkeit und Effizienz der
Maßstab in diesem Segment sein.
Getriebewellen und ein Gang ist elektronisch geschaltet vorgewählt,
das sind Schaltzeiten wie beim Formel-1-Rennwagen, das haben wir
von der F1 gelernt.
What was new about it?
We wanted to set the benchmark in this segment in terms of vehicle
dynamics, sportiness and efficiency.
Das Auto als Lebewesen ...
Wir definieren das so: Unsere M-DNA, die ganz bestimmte Substanzen enthält, die sich von der Serie unterscheiden, beim Fahrwerk,
bei der Präzision und Kraftentwicklung des Motors.
Die Bremsen?
Alle zukünftigen BMW M Modelle werden in der Serie blaue Bremssättel haben (Compound-Bremsen) und goldene Lackierung für
die Carbon-Keramik-Bremse, die Rennbremse. Das ist die wirkungsvollste Bremse, die wir je in der Serie gebaut haben. Wenn die richtig
hergenommen wird, glüht sie, aber sie hält.
What about the car as a creature...
We define it like this: our M-DNA, which includes very specific substances, which are different from the series, in the chassis, in terms
of precision, the engine’s power output.
Konkret ...
... arbeiten in unserem Team ca. 350 Entwickler. Mit der Kernmannschaft von 20 M-Enthusiasten entwickeln wir 80 Prozent der Teile
für dieses Auto neu oder speziell weiter für das Projektteam
M-Modell im Unterschied zur BMW 6er-Serie. Ein Modell entwickeln wir innerhalb von etwa vier Jahren.
In der Fachpresse war davon die Rede, man könne mit dem
neuen Modell auch bei der Schwiegermutter im Wohnviertel
vorfahren.
In der Autosprache gesagt, haben wir zwei Derivate: M6 als Coupé
und als Cabrio. Beim Coupé geht es um die Seele, die Leistung,
beim Cabrio um die Schönheit. Beide müssen natürlich von außen
und innen auch gut klingen.
Wie?
Kraftvoll, betörend, man spürt die Dynamik des Autos, weniger hämmernd, der Turbomotor hat einen einzigartigen Klang.
Die Autosprache ...
... wird noch besser, wenn Sie das Auto einmal fahren.
Ein schwarzes BMW M6-Cabrio, Thomas Schemera fährt
gleich mit der Hand über die Motorhaube, so ist das wohl,
wenn man das eigene Erbgut weiterentwickelt.
Zehn Prozent mehr Kraft hat er im Vergleich zum Vorgänger, 30
Prozent weniger Verbrauch, 50 Prozent mehr Reichweite. Und das
nahezu antriebsschlupffreie Fahren durch das neue aktive M Differenzial. Auch das M DKG ist wichtig …
Das bedeutet?
Normalerweise trennt man beim Schalten durch das Kuppeln den
Motor vom Getriebe und diese Zeit ist verloren. Hier sind zwei
26
BMW DRIVING EXPERIENCE
Das Auto ist rennstreckentauglich?
Absolut.
Wo stehen die M Gene im Vergleich?
In diesem Segment gibt es im Moment nichts Besseres.
Das ist ein Statement!
Was sieht anders aus am neuen Modell?
Es ist 20 Millimeter breiter, hat einen verlängerten Radstand, breite
Schultern und die Designlinie ist sehr maskulin/sportlich ...
Und bekommt auch noch einen Namen?
Die BMW M5-Reihe nennen wir den „Business Jet“, für den
BMW M6 gibt es noch keinen. Vielleicht der „Gentleman Racer“?
Am Lenkrad steht im M6 auch M1 und M2.
Was hat das zu bedeuten?
Das ist neu, man kann im M-Menü verschiedene Fahrmodi einstellen und abspeichern, zum Beispiel Ansprechverhalten des Motors,
Federdämpfung, Lenkung und Schaltgeschwindigkeit ändern. Einmal das Set-up für die Stadt, einmal für die sportliche Variante. Oder
den Schwiegermutter-Modus: weich schalten, wenig Verbrauch.
Wenn es mal spannend wird, braucht es nur einen Knopfdruck.
Höchstgeschwindigkeit?
Die ist abgeregelt bei 250 km/h, beim BMW M6 gibt es aber
als Extra ein M Drivers Package, da kann man über die Elektronik
den Topspeed verändern auf maximal 305 km/h. Da liegt das Auto
unglaublich. Es liegt immer besser, je schneller es wird.
Übrigens, das Package beinhaltet auch ein Training bei der
BMW Driving Experience.
Specifically...
...we have approx. 350 developers working in our team. With the core
team of 20 M enthusiasts we develop 80 per cent of the parts for this
car new or specifically for the M model project team in contrast to the
BMW 6 Series. We usually develop a model within about four years.
There was some talk in the trade press that you could even
drive to your snooty mother-in-law’s neighbourhood in this
new model.
We have two designated versions of the M6 – a coupé and a convertible. The coupé is all about soul, about power, while the convertible
is about aesthetics. Of course, both have to sound good externally
and internally too.
How?
Powerful, seductive, you can feel the car’s energy, a lower-key throb;
the turbo engine has a unique sound.
The car’s sound...
...is even better the moment you drive it.
A black BMW M6 Convertible, Thomas Schemera runs his hand
across the bonnet, so this is what genetic evolution is all about.
It has ten per cent more power compared to its predecessor,
30 per cent better fuel economy, 50 per cent more range. And
virtually traction-slip-free driving with the new active M differential…
the M DCT is important too…
The brakes?
All future BMW M models in the series will have blue brake callipers
(compound brakes) and a gold finish for the carbon ceramic brake,
the racing brake. This is the most effective brake we have ever built
in this series. If properly applied, it glows but it holds.
So the car is racetrack ready?
Absolutely.
Where are the M genes in comparison?
In this segment there is nothing better at present – we’re certain
about that!
What’s different about the new model’s appearance?
It’s 20 millimetres wider, has a longer wheelbase, wide shoulders,
the design is very masculine and sporty...
And does it have its own name?
We call the BMW M5 Series the Business Jet, we have no name for
the BMW M6 yet, perhaps the Gentleman Racer.
The M6 steering wheel is also marked M1 and M2.
What does that mean?
It’s new; you can set and save various driving modes in the M menu,
such as modifying engine response behaviour, suspension, steering
and gear change speed. One set-up for urban, one for highway
driving, or mother-in-law mode: soft gear change, low consumption.
If things get too exciting, you only need to push a button.
Top speed?
It is governed at 250kph, but with the BMW M6 there’s an extra
– the M Driver’s Package, so you can electronically change the top
speed to a maximum 305kph. The car is an unbelievable ride. And
is even better the faster it gets. The package also includes a
BMW Driving Experience training session.
Which means?
Normally, when changing gear you separate the engine from the
transmission and this time is lost. Here are two drive shafts and a
gear is electronically preselected, so these are gear change times
like with Formula 1 racing cars; we’ve learnt this from Formula 1.
27
/// INSIDER.
INSIDER.
claudia hürtgen. ein porträt
claudia hürtgen. A portrait
28
BMW DRIVING EXPERIENCE
29
/// INSIDER.
BALLETT IM
COCKPIT.
BALLET IN
THE COCKPIT.
Claudia Hürtgen sollte die erste deutsche
Formel-1-Pilotin werden, dann hatte sie einen
Unfall, nun ist sie die erfolgreichste Sportwagenfahrerin geworden und die Chefinstruktorin
bei der BMW Driving Experience.
Claudia Hürtgen was supposed to be
Germany’s first Formula 1 driver but then she
had an accident; now she has become the
most successful sports car driver and chief
instructor at the BMW Driving Experience.
C
laudia Hürtgen reißt das Lenkrad nach links. Die Straße
vor ihr liegt leer und grau in der Mittagssonne und Hürtgen hat ihren weißen BMW M3 bis zu diesem Moment
mit ruhiger Präzision über die Fahrbahn gesteuert ‒ mit einem
angedeuteten Lächeln im braungebrannten Gesicht unter dem
kurzen schwarzen Haarschopf.
Jetzt stemmen sich Wagen und Frau in eine abrupte Kurve. Im
letzten Moment, 20 Meter weiter, ist der Grund für das Ausweichmanöver zu sehen. Ein Stein, walnussgroß, so grau wie der Belag
auf dem Gelände der BMW Driving Academy in Maisach.
Willkommen in der Welt einer Rennfahrerin, einer Welt, in der
erfolgreich ist, wer selbst minimale Veränderungen wahrnimmt
und am schnellsten und besten darauf reagiert. Willkommen in
der Welt von Claudia Hürtgen, 40, erfolgreichste deutsche
Fahrerin bei Tourenwagen- und Sportwagenmeisterschaften, und
einst von Niki Lauda umworben als potenzielle erste Frau in der
Formel 1. Ihre Geschichte ist eine mit Erfolgen, einem furchtbaren
Rückschlag und Happy End. Eine zügige Fahrt mit Hürtgen von
Garching nach Maisach, wo sie am Ende einem fast unsichtbaren
Stein ausweicht.
Auf so etwas muss Hürtgen im Rennen nicht achten, das tut sie
nur, um den Wagen zu schonen. Im Wettkampf geht es um andere
Details, zum Beispiel um die veränderte Bewegung des Vorderwagens. Die eigene Ideallinie berechnen, gleichzeitig die des
anderen erkennen, attackieren, warten, schalten, Rückspiegel,
Runde um Runde.
Hier sitzt eine Frau hinter dem Lenkrad, für die auch nach 28
Jahren als Rennfahrerin die Geschwindigkeit und der Wettkampf nichts von ihrer Faszination verloren haben. Hürtgen
tippt die Gänge am Lenkrad und beginnt bei dem Inbusschlüssel.
30
BMW DRIVING EXPERIENCE
C
laudia Hürtgen pulls the steering wheel to the left.
The road ahead of her is empty and grey in the midday
sun and until now Hürtgen has piloted her white
BMW M3 along the road with calm precision ‒ and with the hint
of a smile in her tanned faced under her shock of short black hair.
Now she and the car take an abrupt curve. At the last moment,
20 metres further on, is the reason they had to slow down.
A stone, the size of a walnut, as grey as the surface at the
BMW Driving Academy in Maisach.
Welcome to the world of a female racing driver, where you’re
successful if you perceive even minimal changes and are the
quickest and best in responding to them. Welcome to the world of
Claudia Hürtgen, 40, Germany’s most successful driver in
touring car and sports car championships, and once courted by
Niki Lauda as potentially the first lady of Formula 1. Her story is
one of achievements, a terrible setback and a happy ending.
We take a quick trip with Hürtgen from Garching to Maisach,
where she sidesteps an almost invisible stone at the end.
Hürtgen doesn’t have to look out for anything like that when
racing; she only does so to protect her car. In competition other
details are important, such as the changes in front end movement.
Calculating your own ideal line and that of the other drivers at the
same time, identifying, attacking, waiting, shifting gear, checking
the rear mirror, for hours on end.
Here sits a woman behind the wheel, for whom speed and
competition have lost none of their appeal after 28 years as a
racing driver. Hürtgen shifts gear on the steering wheel and starts
with the socket wrench. “My father was an amateur racing driver
31
/// INSIDER.
„Mein Vater war Hobbyrennfahrer und ich als Kind immer in der
Garage dabei, wenn er geschraubt hat.“ Das war in Aachen, wo
Hürtgen geboren wurde.
Als Teenager saß sie dann endlich das erste Mal selber am Steuer.
Kartfahren. „Mit zwölf war das eher spät“, doch von da an ging es
umso schneller. Sie ist 1993, mit 21, beim Schumacher-Manager
Willy Weber als Opel-Werksfahrerin in einem Formel-3-Team, da
hatte Niki Lauda sie auch schon besucht. Dann kam das Rennen
in Monaco.
„Beim Start ist mir einer rechts reingefahren, bei 150.“ Ihr Wagen
überschlägt sich, Hürtgens rechte Hand ist zwischen Überrollbügel
und der Straße eingeklemmt. „Die Saison war vorbei“, sagt die
Sportlerin. Sie denkt nicht daran, ob sie ihre Hand verlieren könnte.
Sie denkt an den Sport, so ist das bei Leistungssportlern. Das gibt
ihnen Kraft und Willen.
22 Operationen und ein halbes Jahr in einer Wiener Spezialklinik
später ist ihre Hand wieder soweit einsetzbar, dass sie Autos fahren
kann, aber sie hat nicht mehr genug Kraft für die Anforderungen in
der Formel 1. „Dieser Unfall war für den Menschen Hürtgen eine große Niederlage.“ Und eine Chance. „Ich hatte für den Sport zu dem
Zeitpunkt schon vieles andere vernachlässigt und wenn man dann
so viel Zeit zum Nachdenken hat, kann man sein Leben wieder neu
ordnen.“ Sie ordnet es, sehr erfolgreich.
Hürtgen fährt ruhig über die Autobahn. Nur am Gas geben kann
man den Profi erkennen. Da tritt jemand auf das Pedal, der jede
32
BMW DRIVING EXPERIENCE
Schraube dieser 420-PS-Maschine kennt. Auf der rechten Spur der
Autobahn leuchtet für Zehntelsekunden der Blinker eines Busses,
da steht sie schon auf der Bremse.
Die Geschwindigkeit des BMW M3 kann man in ihrem Gesicht ablesen, dafür braucht es keine Anzeige. Je schneller Hürtgen fährt,
desto mehr verengen sich ihre Augen, es scheint dann, als ob sie
noch ein bisschen mehr lächelt. „Ich hab alles gemacht als Kind,
Tennis, Fußball, Kart.“ – und auch alles gut. Sie spielte in der U16Nationalmannschaft im Fußball. Mehr als das Toreschießen reizte
den Teenager Hürtgen und reizt die Chefinstruktorin eines:
„die perfekte Runde“.
„Mir liegt der Sport, weil ich auch etwas von Technik verstehe“, sagt
Hürtgen mit sanfter Stimme, mit der sie auch die BMW-Kollegen,
die sie fast pausenlos anrufen, berät. „Ja, ich komme später dazu“,
„Da fährst du am besten außenrum“. Und dabei fährt sie nach
20 Minuten auf das Gelände in Maisach. Beide Hände sind am
Lenkrad. So, wie man sie heute hält, nicht so wie früher.
„Früher hat man noch 20 vor 4 gelenkt“, sagt Hürtgen, also beide
Hände am unteren Teil des Lenkrades. „Heute ist es die 3-9Position“, die rechte Hand auf drei Uhr, die linke auf neun. Mit dieser
Haltung könne man 90 Prozent aller Kurven im Straßenverkehr
fahren, „mit einer maximalen Lenkraddrehung von 180 Grad“, sagt
die Chefinstruktorin der BMW Driving Experience.
Chefin ist Hürtgen seit zwei Jahren, zuvor war sie acht Jahre Instruktorin. „Ich kümmere mich um alle Veranstaltungen, teile die
and as a child I was always there in the garage with him when
he was tightening screws.” That was in Aachen, where Hürtgen
was born.
It was to be another six years, however, until Hürtgen sat in her
first cart. “At age 12 I was rather late”, but from then on things
moved much faster. In 1993, age 21, with Schumacher manager
Willy Weber as an Opel works driver in a Formula 3 team, Niki Lauda
had already come to see her. Then came the race in Monaco.
“At the start someone rammed into me on the right, at 150.” Her
car rolled and Hürtgen’s right hand was crushed between the roll
bar and the road. “The season was over”, the sportswoman says.
She didn’t think about whether she might lose her hand. She
thought only about her sport; that’s how it is with competitive
players. It gives them strength and will.
After 22 operations and six months in a specialist hospital in Vienna,
she can use her hand again to the extent that she can drive a car
but it no longer has the strength required for the demands of
Formula 1. “This accident was a major setback for me as a person.”
And an opportunity. “At the time I had neglected so many other
things in favour of my sport and when I then had so much time
to think about it, I was able to reorganise my life.” She does so,
very effectively.
Hürtgen drives steadily on the autobahn. Only when she hits the
accelerator do we recognise the professional driver. She steps on
the pedal as someone who knows every nut and bolt in this 420
horsepower engine. In the slow lane the indicator of a bus blinks for
fractions of a second and she’s already covering the brake.
You can gauge the speed of the BMW M3 in her facial expression;
a speedometer is unnecessary. The faster Hürtgen drives, the more
her eyes narrow and she seems to smile a bit more. “I did everything
as a child, tennis, football, go-karting”, and she did them all well.
She played in the under-16 national football team. One thing
appealed to Hürtgen as a teenager more than shooting goals and
still does so to the chief instructor: “The perfect lap”.
“I like sport because I also understand something of technology”,
says Hürtgen in her soft voice, with which she also advises her
BMW co-workers, who call her virtually non-stop. “Yes, I’ll deal
with that later”, “It would be best if you drove around on the outside”.
And then 20 minutes later she drives on to the site in Maisach.
She keeps both hands on the steering wheel – in today’s style, not
like in the past. “We used to steer at the 20 to four position”, says
Hürtgen, with both hands on the lower part of the wheel. “Today it’s
the quarter to three position”, with the right hand on the three, the
left hand on the nine. In this position you can take 90 per cent of all
curves in road traffic, “with a maximum wheel turn of 180 degrees”,
says the BMW Driving Experience’s chief instructor.
Hürtgen has been the boss for two years; before that she was an
instructor for eight years. “I take care of all the events, allocate the
instructors, give them basic and advance training.” There are 80
instructors for 1,000 events each year. And Hürtgen oversees the
33
/// INSIDER.
Drei Stunden am
Stück, bei 50 Grad
im Cockpit, bei einem
Durchschnittspuls
von
.
140
Instruktoren ein, bilde sie aus und fort.“
Circa 80 Instruktoren sind es, für rund
1.200 Veranstaltungen im Jahr. Und Hürtgen ist die Herrin über Zeitpläne, Übungen,
Einteilung. Dafür allerdings braucht sie ihr
fast tägliches Training nicht, sondern für
den Einsatz im Auto.
Nur: Warum müssen Rennfahrer so trainiert sein, es fährt doch der Wagen? Das
kann die Frau am Steuer innerhalb von
wenigen Sekunden zeigen. Sie nimmt
Anlauf auf der Fahrbahn, schlägt scharf
nach links ein, gibt weiter Gas, bis das
Heck ausbricht, und beginnt zu driften, auf
dem extrem griffigen Boden. Der Wagen
rutscht, dreht, raucht, Hürtgen registriert
alles. Ihren linken Arm hält sie nach oben,
frei, um das Gleichgewicht zu halten.
Es wirkt elegant und trotz der Fliehkräfte
leicht, ein bisschen wie ein Ballett im Cockpit. Dann streckt sie ihre Zunge raus und legt
34
BMW DRIVING EXPERIENCE
sie auf die Oberlippe, die feinen Härchen
auf den drahtigen Unterarmen stellen sich
auf. So sieht es aus, wenn Claudia Hürtgen
voll konzentriert ist. Nach drei Runden
sind die Reifen heiß und ein wenig dünner, der Beifahrer hat ein flaues Gefühl im
Magen und Hürtgens Atem geht ein wenig schneller. „Und jetzt muss man sich
das Ganze so vorstellen: drei Stunden am
Stück, bei 50 Grad im Cockpit, bei einem
Durchschnittspuls von 140.“
So sind die Bedingungen bei ihren Erfolgen. Bei der Deutschen Formel-3-Meisterschaft, als sie österreichische Tourenwagenmeisterin 1996 wurde, ein Jahr später
das 24h-Rennen von Daytona in den
USA, das sie mit einem Porsche gewann,
1998, als sie in Le Mans Dritte wurde, oder
seit ihrer Zeit bei BMW, ab 2001: der Sieg
bei der Deutschen-Produktionswagen-
Three hours at a stretch,
50˚C in the cockpit,
average pulse rate of
140
Meisterschaft, Meisterin der BF Goodrich
Langstreckenmeisterschaft am Nürburgring. Dafür trainiert sie, „Kondition ist Konzentration“. Sie sagt gerne solche Sätze,
Sätze wie Naturgesetze, Sätze, die auch
von Schumacher stammen könnten, Sätze
von Menschen, die nicht beim Sprechen
noch nachdenken, sondern die nur noch
das Denkergebnis formulieren.
Sie weiß, dass sie alles im Griff haben
muss, alles erfassen muss und antizipieren, um perfekte Runden zu fahren. Wer
zögert, verliert, Hürtgen zögert nicht.
Wer nach einer Fahrt mit Hürtgen aus
dem Wagen steigt, bedankt sich auch bei
seinem Magen. Und dann überrascht es
schon, dass diese Frau Momente kennt,
wo ihr mulmig wird. „Wenn ich Beifahrer
bin und die Leute 50 Meter vor der roten
Ampel grundlos auf die Bremse steigen.“
timelines, exercises and scheduling. She
doesn’t need her almost daily training
for this, however, but for what she does on
the road.
Except, why do racing drivers have to be
trained, when the car does the driving?
The woman at the wheel shows why within
a few seconds. She starts moving, then
turns sharply to the left, keeps accelerating
until the rear end starts to slide and drift on
the extremely skid-resistant surface. The
car slides, turns, smokes and Hürtgen
registers everything. She holds her left arm
up in the air to maintain the equilibrium.
It looks elegant and easy despite the
centrifugal forces, kind of like ballet in the
cockpit. Then she sticks her tongue out
and rests it on her upper lip, as the fine
hairs on her wiry forearms stand on end.
This is what Claudia Hürtgen looks like
when she’s fully focused.
After three laps the tyres are hot and a
little thinner, her passenger has a queasy
stomach and Hürtgen is breathing a little
faster. “And now you have to imagine the
whole thing like this – three hours at a
stretch, 50˚C in the cockpit, average pulse
rate of 140.”
Under such conditions her successes were
achieved. At the German Formula Three
championship; when she became the
Austrian touring car champion in 1996;
the 24-hour race at Daytona, which she
won in a Porsche a year later; when she
came third at Le Mans in 1998, or since
being with BMW in 2001: winner of the
German Production Car Championship and
the BF Goodrich Endurance Championship at Nürburgring. “Condition is concentration” is how she trained for them. She
likes sayings like this that sound like natural
laws, aphorisms that could even come from
Schumacher, sayings by people who don’t
continue contemplating as they speak but
simply express what they have thought.
She knows she has to have everything
under control, has to cover and anticipate
everything to complete perfect laps. Who
hesitates, loses. Hürtgen doesn’t hesitate.
Anyone who steps out of a car after a ride
with Hürtgen is also grateful for the relief
to his stomach. And then it’s surprising
to hear that this woman has moments
when she feels unsettled too. “When I’m a
passenger and people step on the brake
50 metres before a red light without any
reason.”
35
/// wintertraining / winter training 2013.
winter /// 2013
W
er dem deutschen Winter die kalte Schulter zeigen will,
ist bei unseren BMW Snow and Ice Trainings genau
richtig. Wer Wert auf jede Menge Fahrspaß in Schnee
und Eis legt, natürlich auch. Unsere professionellen BMW Instruktoren garantieren ein hocheffizientes Sicherheitstraining – und zugleich ein unvergessliches Erlebnis. Meistern Sie die extremen
Bedingungen unserer winterlichen Trainingsorte, gehen Sie an Ihre
Grenzen und erreichen Sie Ihre persönliche Bestleistung!
I
f you want to give the German winter the cold shoulder, our
BMW Snow and Ice Training is the ideal place to be. That’s if
you appreciate all the fun of driving in snow and ice, of course.
Our professional BMW instructors guarantee highly effective safety
training – and an unforgettable experience at the same time. Master
the extreme conditions at our winter training facilities, get close to
your limits and achieve your personal best!
36
schweden:
sweden:
Unendliche Weiten und
Never-ending stretches and
perfekte Trainingsbedingungen
perfect training conditions
BMW DRIVING EXPERIENCE
37
side kick.
/// SIDE KICK.
„Es hat mir
das Leben
gerettet“
“It saved
my life”
Helene Lunzer und das Eis:
Helene Lunzer and the ice.
die Hobbypilotin über die Sehnsucht
The driving enthusiast about her
nach Geschwindigkeit und Weite –
yearning for speed and wide-open
und eine dramatische Begegnung
spaces – and a dramatic encounter
mit einem Fuchs
with a fox
Der Fuchs kommt aus dem Dunkel von
links, getrabt, das Auto von vorne, mit
The fox comes out of the dark from the left,
trotting towards the front of the car doing
... Helene Lunzer, eine Frau mit glatten blonden
Haaren, sitzt am Steuer und reagiert: falsch. Weil sie
reagiert. Sie reißt das Lenkrad nach links, der Wagen
bricht aus, sie steuert dagegen, er bricht wieder aus,
doch sie kennt das Gefühl, wenn eine Achse wegzieht. Von ihren Trainings. Sie bringt ihren BMW wieder in die Spur. Das war nachts auf der Autobahn,
vor einem Jahr. „Da hat mir das Training das Leben
gerettet, sonst hätte ich die Kontrolle niemals wiederbekommen.“ Der Fuchs bleibt unbeschadet. Und
Lunzer nun erst recht eine treue Teilnehmerin der
BMW Driving Experience.
... Helene Lunzer, a woman with straight blonde
hair is at the wheel and reacts – wrong, because she
reacts. She pulls the wheel to the left, the car slides,
she counter-steers, it slides again but she knows the
feeling when an axle loses grip. Thanks to her training,
she gets her BMW back on track. That was at night
on the motorway a year ago. “The training saved my
life, otherwise I would never have regained control.”
The fox was left unscathed. Lunzer is now more than
ever a loyal participant of BMW Driving Experience.
Im Frühjahr war sie in Schweden, auf einem zugefrorenen See in Arjeplog. Und wenn die Frau ihre Haare
über dem schwarzen Kostüm zurechtschüttelt und
von den vier Tagen erzählt, von den Blümchenautos,
wie sie die Erlkönige nennt, die auf der Teststrecke
38
BMW DRIVING EXPERIENCE
In the spring she was in Sweden, on a frozen lake in
Arjeplog. And, as her hair tumbles over the shoulders
of her black coat, and she tells of the four days, the
flowery cars, as she refers to the prototypes that are
driven on BMW’s test track, of the scenery, effort and
people, then she seems almost a bit like a wild animal
and an impatient one. “After the meeting we finally
39
/// SIDE KICK.
“ABS is
restored to
your thigh
muscles”
„Da kriegt man das ABS wieder
in die Oberschenkelmuskulatur“
von BMW fahren, von Landschaft, Leistung
und Leuten, dann wirkt sie fast ein wenig
wie ein Wildtier, ein ungeduldiges. „Nach
der Besprechung ging es endlich raus“,
sagt die 45-Jährige. Dort warten einige
Überraschungen.
Allerdings nicht im Auto. Denn eine Frau, die
jedes Jahr 60.000 Kilometer fährt und fliegt,
die schon ihr fünftes Training absolviert,
die kann nicht mehr viel aus der Ruhe bringen. Und Sprüche zu ihrer vermeintlichen
Sonderstellung als Dame im Herrenmetier
Auto-Training? Die klingen so: „Endlich eine
Frau“, und zwar eine, die bei fast allen Wettbewerben unter den zehn Teilnehmern auf
dem Eissee als Siegerin hervorgeht.
„Es ist ein atemberaubender Anblick, wenn
du von der Uferböschung die paar Meter
nach unten rollst. Das milde skandinavische
Licht, Wald und Hügel am Horizont und davor der glatte See.“ Nur mit ein paar Spuren
und Markierungen verziert, den Parcours
für die Fahrer, im ewigen Weiß. Die treffen
sich dann auf dem See, man steigt aus den
Wagen und hört dem BMW Instruktor zu,
wenn der sagt: „Unter euch sind ein paar
40
BMW DRIVING EXPERIENCE
Hundert Meter Wasser, getrennt von einer
Eisschicht.“ Euch, du, so wird hier miteinander gesprochen. „Es entsteht ja auch
sofort ein Teamgeist, zehn Teilnehmer, fünf
Zweierteams und ein BMW Instruktor.“ Einweisung, und ins Auto, der Dreistufen-Teil.
Zunächst mit allen Hilfssystemen wie DSC,
dann eingeschränkt, am Ende ohne jede
elektronische Unterstützung. „Da kriegt man
das ABS wieder in die Oberschenkelmuskulatur“, sagt Lunzer.
„Man schlittert dann vor sich hin.“ Schlittern,
wie sie das sagt, klingt es nach grazilem
Können, nicht nach panischem Zupacken.
Verschiedene Parcours folgen an den
nächsten Tagen. „Ausprobieren und spüren, wie das Heck kommt“, das Dauersliden
auf der Rundstrecke, „den Drift halten auf
einem Durchmesser von vielleicht 70 Metern“, Slalom durch den Hütchenparcours,
„das ist wie Walzer“, sagt die Wienerin, „von
einem Ausbruch zum nächsten“. Und eine
Pause mit Brotzeit an der kleinen Seehütte.
„Da schwitzt man und braucht Energie, das
ist schon fordernd, für Kopf und Körper.“
Das Auto und ich, die Fahr- und die Gruppen-
dynamik. Wie ist das, wenn da zehn selbstbewusste Karriereköpfe aufeinanderprallen?
„Das habe ich auch befürchtet beim ersten
Mal, aber eingetreten ist es nie. Das liegt
an der gemeinsamen Begeisterung.“ Es
sei egal, ob der Chauffeur eines Großunternehmens oder der TU-Professor in der
Mannschaft wären, die „Freude am Fahren
verbindet alle“.
Aber der Ehrgeiz kommt dann natürlich
doch irgendwann durch, spätestens am Tag
drei. „Da haben sie für uns ein Stück der
Nordschleife des Nürburgrings vorbereitet“,
in den See gefräst.
Wieder wedeln die blonden Haare, bei
der Erinnerung schüttelt es die promovierte Betriebswirtschaftlerin. „Aber der Ehrgeiz
und die Konkurrenz gehen nie zu weit, das
kann man schon von Weitem sehen, weil alle
permanent ein Lächeln im Gesicht haben.“
Dieses Lächeln hat sie spätestens seit
August wieder, da hatte sich Helene Lunzer
für ein Rennstreckentraining angemeldet:
zwei Tage auf dem Red Bull Ring, dem
aktuellen Motorsport-Mekka bei Graz. Die
Füchse müssen sich keine Sorgen machen.
got outside”, says the 45-year old. A few
surprises await her.
But not in the car. Because a woman who
drives and flies 60,000 kilometres every
year and has already completed her fifth
training programme, there’s not much left
that can unsettle her. And any comments
about her supposed special status as a lady
in the gentleman’s pursuit of driver training?
They sound like this: “At last, a woman”, and
in fact one who emerges from virtually every
competition as the winner among the ten
participants on the icy lake.
“It’s an amazing sight, when you roll down
the few metres from the embankment. The
soft Scandinavian light, the forest and hills
on the horizon and the smooth lake in front.”
With only a few tracks and markings added,
this is the drivers’ course, in the endless
whiteness. They then meet on the lake,
get out of their cars and listen to the BMW
instructor, who says: “Underneath you are a
few hundred metres of water, separated by a
layer of ice.” Plain speaking is how everyone
communicates here. “There’s also an instant
team spirit here, ten participants, five teams
of two and a BMW instructor.” There’s a
briefing, then into the car and a session in
three stages. First with all the auxiliary
systems such as DSC, then restricted, and
at the end without any electronic assistance.
“ABS is restored to your thigh muscles”,
says Lunzer.
“You just slither along by yourself.” The way
she says “slither” sounds like a graceful skill
rather than panic stations.
Various courses follow over the next few
days. “Try to feel how the rear end is sliding”,
continuous sliding on the circuit, “maintaining the drift on a diameter of maybe
70 metres”, a slalom through the cones
course, “it’s like waltzing”, says the lady from
Vienna, “from one slide to the next”. Then
a break for sandwiches at the little cabin on
the lake. “You sweat and need energy, it
really is demanding both physically and
mentally.” My car and I, driving and group
dynamics. What happens when ten confident career-minded people collide with
each other? “I was afraid of this the first time
but it never occurred. It’s because we’re
an enthusiastic group.” It shouldn’t matter
whether a driver in a large company or a university professor is on the team, the “joy of
driving brings everyone together”.
But ambition does of course come through
at some point, no later than day three.
“They’ve prepared a section of the Nordschleife at Nürburgring for us”, cut into the
lake. The PhD business economist throws
back her blonde mane again as she
shudders at the memory. “But they never
overdo the ambition and competitiveness,
I can see that from a distance because they
all have permanent smiles on their faces.”
She’d like that smile back again. No later
than August, Helene Lunzer has signed up
for racetrack training: two days at the Red
Bull Ring, the current motorsport Mecca
near Graz. The foxes have no need to worry.
41
/// BMW SNOW AND ICE TRAINING 2013.
BMW SNOW AND ICE
TRAINING.
BMW SNOW AND ICE
TRAINING.
BMW SNOW AND ICE
TRAINING.
BMW SNOW AND ICE
TRAINING.
BMW ice perfection training.
BMW ice perfection training.
BMW ice fascination training.
BMW ice fascination training.
Fahrspaß so grenzenlos wie das Eis
am Polarkreis.
Driving fun as endless as the arctic ice.
Manche Erlebnisse sind unbeschreiblich –
und unvergesslich.
Some experiences are indescribable –
and unforgettable.
Im Herzen Skandinaviens erwartet Sie eine großartige Landschaft, die alle Voraussetzungen für das BMW Ice Perfection
Training mitbringt. Bei bis zu minus 23 °C schaffen sich Winterfans die richtige Basis, um Extremsituationen souverän zu meistern. In einem mit Spikes ausgerüsteten BMW M3 bewahren
Sie dank der Anleitung unserer erfahrenen BMW Instruktoren
bei allen Herausforderungen kühlen Kopf. Ganz gleich ob bei der
180°- oder 360°-Wende, beim Über- und Untersteuern oder bei
Ausweichmanövern. Direkt neben den BMW Testfahrern driften
Sie über die Pisten wie die Profis. Zur genauen Analyse Ihres
Fahrverhaltens ist jedes Fahrzeug mit zwei Inboard-Kameras
ausgestattet. Nach diesen intensiven Fahrerlebnissen können
Sie sich dann im Wellnessbereich des 4-Sterne-Hotels Kraja
erholen und einen landestypischen Abend genießen.
Magnificent scenery awaits you in the heart of Scandinavia,
which provides all the right conditions for BMW Ice Perfection
Training. At down to minus 23°C winter fans have just what
they need to master extreme situations with confidence.
In a BMW M3 fitted with spikes you can keep a cool head
with the guidance of our experienced BMW instructors amid all
the challenges. No matter whether you’re doing 180° or 360°
turns, oversteering or understeering or evasive manoeuvres.
Sitting alongside BMW test drivers you drift down the slopes
like a pro. For a detailed analysis of your driving behaviour,
every vehicle is equipped with two on-board cameras. After
this intense driving experience you can relax in the spa at the
4-star Kraja Hotel and enjoy the local evening’s entertainment.
Beim BMW Ice Fascination Training ist der Name Programm,
denn vom ersten Augenblick an ist Faszination pur angesagt:
Bei intensiver Betreuung und Performance-Coaching in kleinen
Gruppen können sich souveräne Autofahrer auf den unterschiedlichsten Eisflächen bewähren und ihr Können steigern.
Sie bewältigen nicht nur anspruchsvolle Brems- und Lenkmanöver, sondern absolvieren auch einen Drift-Slalom sowie einen
Rallye-Parcours. Für noch schnellere Fortschritte sorgt die Analyse der Aufzeichnungen der beiden Inboard-Kameras. Weitere
grandiose Höhepunkte sind die Taxifahrt mit einem BMW
Instruktor im BMW M3 Ice Racer und ein exklusiver Blick hinter
die Kulissen des BMW Testcenters. Zur Abrundung bieten wir
Ihnen ein faszinierendes landestypisches Rahmenprogramm:
Erholen Sie sich bei einem geselligen lappischen Hüttenabend,
bei dem viel Zeit für Benzingespräche bleibt.
With the BMW Ice Fascination Training programme the name
says it all because it’s totally fascinating from the very first
moment. With thorough support and performance coaching in
small groups, drivers can prove their mettle on all kinds of icy
surfaces and improve their skills. You master not only challenging
braking and steering manoeuvres but also complete a drift
slalom and rally course. Even faster progress is provided by
analysing the two on-board camera recordings. Other major
highlights are the taxi ride with a BMW instructor in a BMW M3
Ice Racer and an exclusive look behind the scenes at the BMW
test centre. To round it off, we provide an appealing local entertainment programme – spend the evening relaxing in a friendly
Lappish lodge, where there’s plenty of time for car talk.
Details in der Preisliste Seite 09.
42
BMW DRIVING EXPERIENCE
For more details see price list page 09.
Details in der Preisliste Seite 09.
For more details see price list page 09.
43
/// side kick.
The Godfather.
der pate.
Josef Bücherl helped develop
Josef Bücherl hat das BMW Fahrer-training
BMW driver training almost 30 years ago;
mit entwickelt, vor fast 30 Jahren,
today the BMW Driving Experience provides more
heute wird in Sölden bei der BMW Driving Experience
in Sölden than ever before on a mountain
auf einem Berg so viel geboten wie noch nie zuvor
sölden/österreich.
sölden/austria.
Sölden/Österreich. Das höchstgelegene Wintertrainingsgelände der Welt ist genau das
richtige Terrain für unsere BMW Snow and
Ice Trainings:
Mit verschneiten Pisten, engen Passstraßen
und glatten Eisflächen bietet es ideale Bedingungen für die BMW Driving Experience. Hier
wird aus dem Winter ein Erlebnis und aus
Fahrspaß mehr Sicherheit.
A
m Anfang waren die Spezialeinheiten.
Josef Bücherl, der Rallye-Fahrer, ist 1976
bei der Polizei für die Fahrausbildung der
für Extremsituationen geschulter Beamter zuständig.
„Wir sind damals immer zweieinhalb Tage auf
einem Flugplatz wie zum Beispiel in Oberpfaffenhofen herumgefahren“, sagt Bücherl im weichen
Münchnerisch und mit leichtem Lächeln. Er schmunzelt nachsichtig über sich selbst. „Sport und Gymnastik“, sagt er, „so war das am Anfang.“ Bis zum
heutigen Angebot der BMW Driving Experience, das
etwa in Sölden mit nahezu perfekten Bedingungen, war es ein langer Weg. „Heute können wir alles
simulieren.“ Und wenn der Mann mit den kräftig
großen Händen „alles“ sagt, dann meint er „alles“.
Und dann lächelt er nicht.
Auch nicht bei den Superlativen dieser Strecke auf
dem Gletscher, „das höchste Gefälle überhaupt
für Fahrzeugtrainings, 21 Prozent, das höchste
Wintertrainingsgelände auf 2.800 Meter Höhe“.
Dann lächelt er wieder. Unterscheiden zwischen
44
BMW DRIVING EXPERIENCE
Sölden, Austria. The world’s highest altitude
winter training ground is just the right terrain
for our BMW Snow and Ice Training programmes. With snowy slopes, narrow mountain
passes and slippery frozen surfaces, it provides ideal conditions for the BMW Driving
Experience. This is where the winter becomes
an adventure and driving pleasure results in
more safety.
I
n the beginning were the special units. In 1976,
rally driver Josef Bücherl was responsible in the
police force for driver training of qualified officers
in extreme situations. “At the time, we always used
to spend two and half days driving around an aerodrome such as the one at Oberpfaffenhofen”, says
Bücherl in his lilting Munich accent and with a little
smile. He flashes a self-deprecating grin. “Sport and
gymnastics”, he says, “that’s how it was to begin
with.” Until they got to today’s BMW Driving Experience programme, the one in Sölden with near perfect
conditions, it was a long slog. “Today we can simulate
everything.” And when the man with the big strong
hands says “everything”, he certainly means it. Plus,
he’s not smiling now.
Nor does he do so at the superlatives of this track
on the glacier, “the highest gradient anywhere for
driver training at 21 per cent, and the highest winter
training ground at 2,800 metres above sea level”. Then
he smiles again. Distinguishing between what is serious and fun is important for a BMW instructor. But
45
21 35
/// side kick.
GEFÄLLE BEI
GRADIENT AT
MINUS
MINUS
„Offene Münder, das ist etwas
Wunderbares, die Leute wollen
nicht aufhören“
Ernst und Spaß, das ist wichtig für einen
BMW Instruktor. Zunächst wird es ernst.
Sölden, im Jahr 2012, mit Josef Bücherl,
das sind zweieinviertel Tage Anspruch und
Anforderung, hoch- und runterschalten, im
Auto und im Kopf.
Wellness und Cocktailempfang auf 1.400
Meter, damit geht das Training am Anreisetag los, und mit eigenen Regeln: „Ab 1.000
Höhenmetern spricht man sich mit Vornamen an. Wenn dabei ein „Du“ entsteht, wird
es akzeptiert“, sagt Bücherl. Man, das sind
er, zwei BMW Instruktoren, ein Mechaniker,
zehn Teilnehmer, die anspruchsvollste Piste
des Kontinents und zweieinhalb Tage Zeit.
„Um acht Uhr am nächsten Morgen ist
Treffen bei den Fahrzeugen, wer zu spät
kommt, muss einen ausgeben.“ Zum Frühstück empfiehlt er, nicht zu viel zu essen.
Schließlich ist das ein Denksportevent.
Schmale Stiefel, Winterjacken für die bis zu
minus 35 Grad Celsius, in die Wagen und
los geht’s. Die richtige Sitzposition, schnelles
Lenken üben, übergreifen, den einfacheren,
ebenen Parcours kennenlernen, die Einstiegsübungen – auf 60 Stundenkilometer
46
BMW DRIVING EXPERIENCE
beschleunigen, dann eine Vollbremsung,
auf Schneematsch, auf Schnee, auf Glatteis.
Dafür werden im Tal die Strecken vereist.
Alles, das heißt auch: doppeltes Ausweichen, ausbrechen, mit und ohne DSC
(Dynamische Stabilitätskontrolle). Vollbremsung mit ABS, auf die Sichtschiene achten,
„das bedeutet, dass man dorthin schaut,
wohin man fahren will“. Oder bremsen und
gleichzeitig lenken. Oder ohne ABS navigieren, das sich bei Geschwindigkeiten von
weniger als drei Stundenkilometern ausschaltet. Neu sind noch mehr Modelle im
Schneetraining, „die BMW M-Reihe oder
der BMW X1, X3, X5“. Die Teilnehmer fahren
verschiedene Modelle, um die Auswirkungen von unterschiedlichem Wagengewicht
zu spüren, zu erfühlen, mit dem Körper das
Gefährt erfassen.
Sie sind Reiter auf verschiedenen Pferden
bei verschiedenen Bedingungen.
Driften, untersteuern, die Wende rückwärts.
„Ziel ist, das Gefühl für das Fahrzeug zu
erlangen“, sagt Bücherl. Und dann schmunzelt er wieder. „Offene Münder, das ist etwas
Wunderbares, die Leute wollen nicht auf-
“Open-mouths, it’s really
amazing, people don’t want
to stop”
hören.“ Wenn er ihnen durch das Funkgerät in den Wagen zuruft: „Beschleunige
auf 60, gut, und jetzt, auf der Bremse
bleiben!“ Von außen kann er sehen, ob die
Fahrer das auch umsetzen, „am Leuchten
des Bremslichtes, das stärker leuchtet,
wenn man stärker bremst“.
Nächstes Level: Schneeketten. Dritte Halbzeit: Tiroler Abend, und die Runde vom
Morgen wird eingelöst.
Weiter. Tag 3, 21 Grad Gefälle bei 35 Grad
minus. Mit dem Pistenbulli hoch zur Strecke,
von 2.400 auf 2.800 Meter fahren, offroad
mit HDC (Hill Descent Control), der automatischen Bergabfahrhilfe. „Da muss man
lernen, nur zu lenken, nicht zu bremsen, das
System sorgt dafür, dass das Auto nicht ausbricht.“ Schneekettentraining am Gletscher,
offene Münder, schmunzelnder Bücherl.
Und am Ende? „Da fühlt man sich befreit,
angestrengt und etwas gespannt.“ Und
Bücherl, der Mann aus MünchenSchwabing, der fährt dann nach Hause,
„ziemlich schnell“, mit seinen 81 Jahren.
serious comes first. Sölden, in 2012, with Josef Bücherl, is about
two and a half days of aspiration and challenge, moving up and down
the gears – in the car and in your mind.
“the BMW M Series or the BMW X1, X3 and X5”. The participants
drive different models to experience and feel the effects of differently weighted cars and are aware of the vehicle in a physical sense.
A spa treatment and cocktail reception at 1,400 metres is how the
training gets started on the day of arrival and with its own rules.
“Above 1,000 metres we all consider ourselves best mates on first
name terms, no exceptions”, says Bücherl. The group comprises
himself, two BMW instructors, a mechanic, ten participants, the
continent’s most challenging slope and two and half days together.
“At eight o’clock the next morning we meet up at the vehicles;
anyone who gets there late, it’s his shout in the bar.”
He recommends not eating too much for breakfast. This is a mental
exercise after all.
They are riders on different horses under various conditions. Drifting,
understeering, and reversing. “The aim is to acquire a feel for the
vehicle”, says Bücherl. And then he smiles again. “Open-mouths,
it’s really amazing, people don’t want to stop.” He gives orders to
them in their cars by radio: “Accelerate to 60, good, and now stay
on the brake!” From outside he can see if the drivers manage to do
so properly, “when the brake light comes on, it shines brighter, the
heavier you brake”.
Snug-fitting boots, winter jackets for temperatures down to minus
35˚C; into the cars and off they go. The correct seating position,
practising steering at speed, crossing hands, becoming familiar with
the easier, flatter course, the initial exercises – accelerating to 60
kph, then full braking, on slush, snow and black ice. The roads in the
valley are iced for this.
Everything also means double avoidance, swinging, with and
without DSC (dynamic stability control). Full braking with ABS,
paying attention to the sight rail, “this means looking at where you
want to go”. Or braking and steering simultaneously. Or navigating
without ABS, which switches off at speeds less than 3kph.
What is new is that there are even more models in snow training,
To the next level: snow chains. Then time to let your hair down with
a Tyrolean-themed evening and the latecomers from this morning
pay their tab.
Now it’s day three, a 21-degree gradient at minus 35˚C. We head
up to the course by snowmobile, from 2,400 to 2,800 metres,
off-road with the automatic HDC system (hill descent control).
“You only have to learn to steer, not to brake, the system ensures
the car won’t break loose.” Snow chain training on the glacier, open
mouths, Bücherl smiles.
Ultimately, “You feel liberated, exhausted and a bit agitated.”
And Bücherl, the man from Munich Schwabing, drives home,
“pretty fast”, at the age of 81.
47
/// BMW SNOW AND ICE TRAINING 2013.
BMW SNOW AND ICE
TRAINING.
BMW SNOW AND ICE
TRAINING.
BMW SNOW AND ICE
TRAINING.
BMW SNOW AND ICE
TRAINING.
BMW SNOW drift training.
BMW SNOW drift training.
BMW SNOW basic training.
BMW SNOW basic training.
Das Einzige, was außer Kontrolle gerät,
ist der Fahrspaß.
The only thing that’s out of control
is your driving pleasure.
Zeigen Sie dem Winter die kalte Schulter.
Give winter the cold shoulder.
Ein traumhaftes Trainingsgelände, umrahmt von weißen Berglandschaften und einem strahlend blauen Himmel: Willkommen
beim BMW Snow Drift Training in Sölden! Für alle Autofahrer,
die sich ein gutes Sicherheitsgefühl bei widrigen Straßenverhältnissen wünschen, ist dieses Training die richtige Wahl.
Dank der kompetenten Unterstützung unserer BMW Instruktoren verliert der Winter schnell seinen Schrecken und Sie
gewinnen mehr Souveränität am Steuer. Erfahren Sie das
Über- und Untersteuern eines BMW M3, kommen Sie an die
Grenzen der Fahrphysik und lernen Sie trotz permanenter
Adrenalinausschüttung das kontrollierte Driften auf Eis und
Schnee. Von diesem Training nehmen Sie neben einer
Teilnahmeurkunde garantiert auch reinen Fahrspaß aus
dem Driftslalom-Parcours mit nach Hause – und jede Menge
unvergesslicher Momente.
A fantastic training ground, surrounded by white mountains and
a brilliant blue sky – welcome to BMW Snow Drift Training
in Sölden. For any motorists who want to feel safe in adverse
road conditions, this training programme is the perfect choice.
Thanks to the expert assistance of our BMW instructors, you’ll
soon lose your dread of winter and gain greater confidence at
the wheel. Find out how to oversteer and understeer a BMW
M3, approach the limits of driving physics and despite the
constant adrenaline rush learn how to drift on ice and snow.
Apart from your participation certificate this training programme
is guaranteed to give you pure driving pleasure in the drift
slalom course – and heaps of unforgettable moments to take
home with you.
Minusgrade, spiegelglatte Fahrbahnen, verschneite Straßen
und alle anderen Widrigkeiten, die die kalte Jahreszeit so mit
sich bringt – das alles wird Sie nach unserem BMW Snow
Basic Training kalt lassen. Eiskalt sogar, denn auf unserem
höchsten Wintertrainingsgelände gewinnen Sie genau die
Souveränität am Steuer, die Sie jederzeit mit Gelassenheit agieren lässt. Bereits am Vorabend weisen Sie unsere wintererprobten BMW Instruktoren in die Theorie der Fahrdynamik
sowie die Schneekettenmontage ein, bevor es zu einem gemütlichen Tiroler Abend auf die Hütte geht. Am nächsten Morgen können Sie Ihr neues Wissen gleich praktisch anwenden:
Nach dem Aufwärmen mit Brems- und Ausweichmanövern
kommen die Schneeketten am Berg zum Einsatz. Zudem meistern Sie das Anfahren von Kurven bergauf und bergab sowie
das Bremsen und Ausweichen vor Hindernissen bei der Talfahrt.
Freezing temperatures, slippery surfaces, snow covered roads
and all the other adverse conditions the cold weather brings –
after our BMW Snow Basic Training, they’ll leave you cold.
Ice cold even, because on our highest winter training ground
you can gain exactly the confidence at the wheel that lets you
drive with composure at all times. The evening before, our
winter-proven BMW instructors introduce you to the theory
of driving dynamics and fitting snow chains, before you take
part in an enjoyable Tyrolean evening in the mountain lodge.
The next morning you can apply your newly acquired knowledge in practice. After a warm-up with braking and evasive
manoeuvres, you get to use your snow chains on the mountain.
Plus, you’ll master taking curves uphill and downhill as well as
braking and avoiding obstacles when skidding.
Details in der Preisliste Seite 08.
48
BMW DRIVING EXPERIENCE
For more details see price list page 08.
Details in der Preisliste Seite 08.
For more details see price list page 08.
49
/// BMW SNOW AND ICE TRAINING 2013.
sölden:
wunderschöne kulisse und
ideale trainingsbedingungen
sölden:
Beautiful scenery and
ideal training conditions
BMW SNOW AND ICE
TRAINING.
BMW SNOW AND ICE
TRAINING.
BMW SNOW intensive training.
BMW SNOW intensive training.
Winterpower: eine gelungene Mischung aus Eis,
Schnee und Adrenalin.
Winter power: a winning combination of ice,
snow and adrenaline.
Beim zweitägigen BMW Snow Intensive Training steht Action
pur auf dem Programm. Bereits am ersten Tag erproben Sie
plötzliche Spurwechsel, Ausweich- und Lenkmanöver sowie
das Driften auf vereisten Flächen. Wer das souverän gemeistert
hat, kann sich am Abend im Wellnessbereich des 5-SterneSpa-Hotels „Das Central“ entspannen und das kulinarische
Angebot genießen.
Am zweiten Tag erobern Sie bei einer Pistenraupenfahrt das
höchste Wintertrainingsgelände der Welt. Dort angekommen,
starten Sie gleich durch, erproben das Anfahren am Berg oder
das Bremsen vor und in der Kurve. Als Highlight dieses erlebnisreichen Tages erwartet Sie der Offroad-Parcours am Berg.
Danach sind Sie für jede Straße fit, versprochen!
At the two-day BMW Snow Intensive Training programme,
unadulterated action is on the agenda. On the very first day you’ll
test sudden lane changes, evasive and steering manoeuvres
as well as drifting on icy surfaces. Once you’ve mastered these,
you can spend the evening being pampered at the 5-star spa
hotel “Das Central” and enjoying the fine dining.
On day two you conquer the world’s highest winter training
ground by snowmobile. Once there, you’ll get started immediately, attempting steep hill starts or braking into and in corners.
The highlight of this exciting day is the mountain off-road course.
After that, you’ll be ready for any road, we promise!
Details in der Preisliste Seite 08.
50
BMW DRIVING EXPERIENCE
For more details see price list page 08.
51
/// vip.
VIP.
martin kaymer.
52
BMW DRIVING EXPERIENCE
53
MaRTIN
kayMER.
E
in normaler Tag im Leben von
Martin Kaymer sieht so aus: „Acht
Uhr aufstehen, dann 45 Minuten
joggen, Frühstück, danach für ein oder zwei
Stunden das ‚kurze Spiel‘ trainieren, anschließend Neun-Loch-Runde. Nach dem
Mittagessen auf die Driving Range, danach
wieder eineinhalb Stunden kurzes Spiel. Es
folgen 90 Minuten Fitness-Studio – und
dann erst der Feierabend.“
Aus dem Takt gerät dieser Arbeitsrhythmus, wenn Deutschlands bester Golfer Jetlag hat, was bei dem Vielflieger schon öfter
a
day in the life of Martin Kaymer
looks like this: “Up at 8 o’clock,
then 45 minutes of jogging,
breakfast, then practise my ‘short game’ for
one or two hours, followed by a nine-hole
round. After lunch to the driving range, then
another hour and a half of putting. Followed
by 90 minutes in the gym – and only then
does the working day end.”
Germany’s top golfer only departs from this
work rhythm when he has jetlag, which can
often happen with this frequent flyer. It did
occur before the BMW Open in Eichen-
54
BMW DRIVING EXPERIENCE
Zwar war die Anreise aus den USA für ihn
und sechs weitere Profis im BMW Privatjet
recht angenehm, doch im Flieger musste
er sich mit dem Schweden Henrik Stenson
ein Bett teilen, und in der Nacht darauf war
er schon um drei Uhr wach. „Ich dachte mir:
Es macht keinen Sinn, die Uhr anzustarren.“
Um fünf Uhr ging er joggen und fuhr dann
raus nach Eichenried. „Die Driving Range
war noch zu“, erinnert sich Kaymer, „aber
ich habe dann doch ein Stück Gras gefunden.“ Dort schlug er die Bälle. Fünfeinhalb
Stunden lang. Mutterseelenallein. Stoisch.
Immer vom selben Fleck. Aktionsradius: 50
Zentimeter. Sten Nadolny würde schreiben:
die Entdeckung der Langsamkeit. Und das
soll derselbe Kaymer sein, wie der, der die
schnellen Autos so sehr mag? Der im vergangenen September im Renntempo im
BMW M5 und im BMW Formel FB02 über
die Piste donnerte? Kaum zu glauben.
ried last year. “I was already on the course
at quarter to six”, he said. It is true that the
flight from the US for himself and six other
pros in a BMW private jet was very pleasant
but while in the air he had to share a bunk
with Swede Henrik Stenson and the
following night he was already awake at
3am. “I thought to myself, there’s no point
in just staring at the clock.” At 5am he
went jogging and then drove out to Eichenried. “The driving range was still closed”,
Kaymer recalls, “but I did find a bit of grass
after all.” He hit balls for five and half hours
straight. All alone, stoically and all from the
same spot within an action radius of 50
centimetres. Sten Nadolny would write:
the discovery of slowness. And this is
supposed to be the same Kaymer as the
one who loves fast cars so much? The one
who roared down the track last September
racing the BMW M5 and in a BMW Formula FB02? It’s hard to believe but it’s
true – Martin Kaymer is a car buff. Eighteen
months ago he bought his first car. “I had a
look at Ferraris and Lamborghinis and realised that these cars don’t
mal vorkommen kann. So geschehen auch
vor den BMW Open im vergangenen Jahr
in Eichenried. „Ich war schon um viertel vor
sechs auf der Anlage“, erzählte er.
55
/// vip.
Ist aber so: Martin Kaymer ist ein Auto-Fan.
Ein bekennender noch dazu. Vor eineinhalb
Jahren hat er sich sein erstes eigenes Auto
gekauft. „Ich habe mich bei Ferrari und
Lamborghini umgesehen und gemerkt:
‚Diese Autos passen nicht zu mir‘. Auf dem
Weg nach Hause ist mir dann ein MINI
entgegengekommen. Den habe ich dann
bestellt.“ Einen MINI Cooper S mit 211 PS
– damit’s bloß nicht langweilig wird. Kaymer
sagt: „Generell gefällt mir an BMW die Eleganz, die Sicherheit, die Schnelligkeit und
der Fahrspaß. Beim Autokauf achte ich auf
Leistung, Ausstattung und natürlich auch
die Optik. Ich finde das Auto sollte immer
zum Fahrer passen.“ Und da ist der flotte
MINI für den flotten Golfer ja gerade recht.
Kaymer liebt die Geschwindigkeit. „Ich
kann mich sehr für Motorsport begeistern.
In einem Rennwagen kann man an das
absolute Limit gehen. Ich habe höchsten
Respekt vor allen Profi-Rennfahrern.“ Den
besten von ihnen lernte er im vergangenen
Jahr kennen: Formel-1-Weltmeister Sebastian Vettel. Kaymer erzählt: „Ich durfte mit
ihm ein paar Runden auf der Rennstrecke
fahren, was mich – zugegeben – auch ins
Schwitzen, aber mir vor allem auch Spaß
gebracht hat. Sebastian ist ein toller Typ,
und ich habe Respekt, wie erfolgreich
und souverän er mit nur 25 Jahren bereits
56
BMW DRIVING EXPERIENCE
ist.“ Bei den BMW International Open in
Pulheim lief es dann umgekehrt: Kaymer
zeigte den DTM-Cracks Martin Tomczyk
und Bruno Spengler seinen Sport, als sie
gemeinsam im Flight spielten. „Sie haben
sich ziemlich gut geschlagen“, lobte der
Golf-Profi.
Kaymer sieht durchaus Parallelen zwischen
Motorsport und Golf: „Auch wenn die
Sportarten sich auf den ersten Blick extrem
unterscheiden, denke ich, dass es sehr
viele Eigenschaften gibt, die bei beiden
wichtige Faktoren sind: Präzision, Geduld
und Konzentration.“ Doch vom Niveau der
Spezialisten glaubt er sich doch noch
sehr weit entfernt: „Nach den Runden mit
Sebastian Vettel auf dem Nürburgring habe
ich schon eine kleine Ahnung, wo das Limit
eines Rennfahrers liegt – und daran werde
ich wohl niemals herankommen. Die ersten
zwei, drei Kurven hatte ich noch gedacht:
‚Spiel mal den Coolen und sag nichts.‘ Aber
ehrlich gesagt, war mir da schon ein bisschen flau im Magen.“
Im normalen Straßenverkehr fällt der
Speed-Freund dagegen nicht weiter auf:
„Ich würde mich als sicheren Fahrer bezeichnen. Fluchen tue ich eigentlich selten.
Wenn ich mich ärgere, zeige ich das nicht
so sehr. Es ist ein bisschen so wie mein
Verhalten auf dem Golfplatz.“ Viel Grund
zum Ärgern gab es für Kaymer auf den
Straßen zum Glück bislang auch nicht. Von
schweren Unfällen blieb er verschont - bis
auf die Sache mit dem Kart:
„2009 habe ich einen unglücklichen Auffahrunfall auf einer Go-Kartbahn gehabt,
bei dem ich mir drei Zehen gebrochen hatte.
Danach musste ich leider – mitten im Turnierjahr – sechs Wochen pausieren. Auf der
Straße ist mir noch nichts passiert, und ich
hoffe, das bleibt auch so!“ Damit das auch weiterhin so bleibt, macht
Kaymer immer mal wieder eine BMW
Driving Experience mit. „Ich finde das total
spannend. Da ich nun schon oft auf
‚normalen‘ Strecken gefahren bin, würde
ich gerne mal eines der BMW Snow and
Ice Trainings machen. Ich glaube, das
würde mich reizen.“ Kaymer on ice – warum
denn nicht? Hauptsache, er kann an seine
Grenzen gehen.
„Ich würde mich als
sicheren Fahrer bezeichnen.
Fluchen tue ich
eigentlich selten.“
suit me. On my way home I spotted
a MINI coming towards me. That’s what I
ordered.” A MINI Cooper S with 211 horsepower – so there’ll never be a dull moment.
Kaymer says, “What I like about BMWs
generally is their elegance, safety, speed and
they’re fun to drive. When buying a car, I look
for performance, equipment and of course
the look. I think a car should always suit its
driver.” So the sporty MINI is just the thing for
this sporting golfer.
Kaymer loves speed. “I find motorsport really
fascinating. In a racing car you can get close
to the absolute limits. I have the greatest
respect for all professional racing drivers.”
He got to know the best of them last year –
Formula One world champion Sebastian
Vettel. Kaymer says, “I was allowed to do a
few laps with him on the racetrack, which
I must admit made me sweat but was also
a lot of fun. Sebastian is a great guy and I
respect how successful and confident he
already is at the age of only 25.” At the BMW
International Open in Pulheim things were
“I would describe myself
as a safe driver.
I usually refrain
from swearing.”
the other way round as Kaymer showed ace
drivers Martin Tomczyk and Bruno Spengler
his sport, when they played together. “They
played some pretty good strokes”, the golf
pro said in praising them.
Kaymer certainly sees parallels between
motorsport and golf. “Even though the
types of sport are very different at first
glance, I think there are very many qualities
that are important factors for both – precision, patience and concentration.” But
he still believes he is very far away from
reaching their level of expertise. “After the
laps with Sebastian Vettel at Nürburgring I
got some idea of where a racing driver’s
limit is – and I’m never likely to get anywhere
near that. On the first two or three bends I
thought, ‘play it cool and say nothing’. But
to be honest, I was feeling a bit queasy.”
In normal traffic, however, this speed fan
does not attract attention. “I would describe
myself as a safe driver. I usually refrain from
swearing. When I get angry, I don’t really
show it much. It’s a bit like how I behave on
the golf course.” Fortunately, Kaymer hasn’t
had much reason to get annoyed on the road
hitherto – he has been spared any serious
accidents, except for the incident with a
go-kart.
“In 2009 I had an unfortunate collision on a
go-kart track and broke three toes. After that
I’m afraid I had to take six weeks off, in the
middle of the tournament season. Nothing’s
ever happened to me on the road and I hope
everything stays that way!” To ensure that’s the case, Kaymer occasionally takes part in a BMW Driving
Experience course. “I think it’s very exciting.
As I’ve often driven on ‘normal’ surfaces,
I’d love to do one of the BMW Snow and
Ice Training programmes. I think that would
appeal to me.” Kaymer on ice – why not? As
long as he can get close to his own limits.
57
/// sommertraining / summer training 2013.
sommer /// 2013
58
BMW DRIVING EXPERIENCE
summer /// 2013
59
/// travel.
nen
ü
d .
über
eiten
l
g
a
mibi
a
N
sive
Experience
u
l
riving ll-inc Wild
D
N
A
W
, mit hunge
BM
b
einen au
c
der
l
as
ur
lebt
mit
uer
Überr
Wer cht, er
u
hen
s
ic
-Abentegl
be
ad
tä
lr
l
A
und
tieren
ing
f
r s.
u
S ne
du
e
h
t
he
experience
ay
ht
’ll
lid
u
o
h
a wit
, yo
ay
ure
mibi
a
yd
N
it
dvent ever
vis
s
Experience
Da
u
W
se
o
4
If y
ive
rpri
riving us
su
l
WD
nd
inc
BM
a
l
ife
al
dl
l
an
h wi
wit
ich sie mir vorher gar nicht vorstellen konnte.“ Sie sahen Wildtiere,
Landschaften, Weiten. Sie spürten die Kraft eines BMW X5 auf
steilen Dünen, am und im Wasser, in staubigen Flussbetten. Sie
staunten über die täglichen Überraschungen:
A
ls der Rüssel des Elefanten über die Kühlerhaube
des BMW X5 streicht, hält Marc Nemeth den
Atem an. Die Gruppe hat mit ihren Wagen nach
der Herde gesucht und sie in einem ausgetrockneten namibischen Flussbett gefunden. Sie stehen nun, haben die
Motoren abgeschaltet. Doch die Tiere haben sie bemerkt und
gehen auf Marc im ersten Wagen zu. Es sind junge Elefanten
dabei. „Ich wusste zwar, dass nichts passieren kann“, sagt Nemeth,
38, aber es ist ein langer und angespannter Moment, bis die
Elefanten still an den Menschen in ihren Maschinen vorbeilaufen.
Vielleicht war der Rüsselwischer ja nur ein Gruß.
Andreas Kunz und sein Vater haben sich auf dem elf Stunden langen Flug von Frankfurt nach Windhoek ausgemalt, was sie wohl
erleben werden. Hinterher erklärt der 32-jährige Kunz es so: „Wir
haben so eine unglaubliche Vielfalt dichter Momente erlebt, wie
60
BMW DRIVING EXPERIENCE
Die Vielfalt. Zunächst ist es die Vielfalt der Landschaften, die man
auf dem Weg vom Flughafen zur Ranch Okapuka am Morgen nach
dem Nachtflug sieht. Hügelig, mit Sträuchern, Wiesen, Bäumen
und nicht ein Gartenzaun, der das Gelände der Ranch umgibt. Am
zweiten Tag der Reise erkundeten die zwölf Teilnehmer mit Marc
Nemeth und dem einheimischen Mechaniker und Jäger Tim, 28,
das Gebiet bei Temperaturen zwischen 25 und 30 Grad Celsius.
„Die Gruppe hat keinen extrem straffen Plan. Da kann man
auch mal an einer Stelle spontan rasten. Aber wenn wir an
einem Treffpunkt ankommen, dann ist dort alles perfekt vorbereitet.“ Etwa beim Lunch im Jagdhaus, das auf einmal
in der Landschaft auftaucht. Die Küchenmannschaft der Okapuka Ranch wartet schon auf Kundschaft aus dem Garten
ohne Gartenzaun. Wow.
„Der Garten hat 14.000 Quadratkilometer“, sagt Kunz. Die
Otjihavera-Berge, Schluchten, Grasland, Buschland. „Und ich war
A
s the elephant’s trunk brushes across the BMW X5’s
bonnet, Marc Nemeth holds his breath. The group took
their cars to look for the herd and found it in a dried out
Namibian riverbed. Now they’re standing with the engines
switched off. But the animals have noticed them and approach
Marc in the first car. They include young elephants. “I knew nothing
bad would happen”, says Nemeth, 38, but it is a long and tense
moment until the elephants walk quietly past their vehicles. Maybe
the trunk wipe was just their way of saying hello.
Andreas Kunz and his father envisioned what they were likely to
experience during their 11-hour flight from Frankfurt to Windhoek.
Later, 32-year old Kunz explains, “We experienced such an incredible variety of intense moments I could never have imagined
before.” They saw wildlife, scenery, wide-open spaces. They felt
the power of the BMW X5 on the steep dunes, near to and in the
water, in dusty riverbeds. They were amazed at the surprises they
encountered every day and the sheer variety.
First there was the variety of scenery they saw on the way from
the airport to the Okapuka Ranch the morning after their overnight
flight. Hilly, with shrubs, grassland, trees and not a single fence
surrounding the ranch itself. On day two of their trip the 12 participants with Marc Nemeth and the local mechanic and hunter Tim,
28, explored the area in temperatures between 25 and 30˚C.
“The group does not have an extremely tight schedule. So we can
occasionally rest at any place we feel like. But when we arrive at
a meeting point, everything has been perfectly prepared.” Such
as lunch in the hunting lodge, which suddenly emerges from the
landscape. The kitchen staff of Okapuka Ranch is already waiting
for customers from the garden without a fence. Wow.
“The garden has an area of 14,000 square kilometres”, says Kunz.
The Otjihavera Mountains, gorges, grassland, bush. “And I was
absolutely thrilled at what this vehicle can do”, such as driving up
much higher slopes than a European plain dweller could ever
imagine in real life. “And when a vehicle gets stuck in the sand for
the first time, the group members are often very keen to pitch in
and get it going again”, says instructor Nemeth.
As such, “when we got out the first time near a waterhole where
crocodiles were lying, I did feel a bit nervous”, says Kunz.
Crocodiles, antelopes, zebras, lions, leopards, giraffes or rhinos –
we were able to observe them all from the safety of the vehicle.
Rhino, vehicle, safe? “It’s safe!” Nemeth confirmed.
The next day they travel on a sealed road out from the large garden
to a market and a woodcarver. This is followed by a “game drive”.
“Sightseeing, in which everyone sits on a big lorry”, says Nemeth.
Then comes the next wow, an evening in the Erongo Mountains.
“We parked the vehicles, climbed up with the cool boxes and
enjoyed the sunset with a cold drink.”
Then the group goes down into the valley and its weird rocky
scenery with metre-high chunks of stone. Lights and torches
are lit and in the middle of nowhere in Namibia a table is set up.
There’s a barbecue, everything’s prepared, wow.
61
/// travel.
einfach auch total begeistert, was dieses Auto kann“, zum Beispiel
viel höhere Steigungen hochfahren, als sich das ein Flachlandeuropäer im Alltag ausmalt. „Und wenn sich auf den Sandflächen
zum ersten Mal ein Wagen eingräbt, dann packen die Teilnehmer
oft nur allzu gerne an, um ihn wieder in Gang zu bringen“, sagt
Instruktor Nemeth.
Wobei, „als wir das erste Mal neben einem Wasserloch, an dem Krokodile lagen, ausgestiegen sind, war mir schon ein bisschen flau“,
sagt Kunz. Krokodile, Antilopen, Zebras, Löwen, Leoparden,
Giraffen oder Nashörner – alles konnten wir aus dem sicheren
Wagen beobachten. Nashorn, Wagen, sicher? „Sicher!“, bestätigte
Nemeth.
Am nächsten Tag geht es über Asphalt und raus aus dem großen
Garten zu einem Markt und einer Holzschnitzerei. Dann folgt ein
sogenannter „Game Drive“. „Sightseeing, bei dem alle auf einem
großen Truck sitzen“, sagt Nemeth. Dann das nächste Wow, am
Abend im Erongo-Gebirge. „Die Fahrzeuge abstellen, mit den
Kühlboxen hochgehen und mit einem kalten Getränk den Sonnenuntergang genießen.“ Anschließend fährt die Gruppe im Tal
durch eine irre Felslandschaft mit meterhohen Steinbrocken. Da
sind dann Lichter, Fackeln, und mitten im namibischen Nichts ist
eine Tafel aufgebaut. Es wird gegrillt, es ist alles bereit, wow.
Es folgt eine Flussbettfahrt bis ans Meer, durch und über Geröll
und Sand, mit 120 Stundenkilometern. „Da siehst du den Fahrer vor dir nicht mehr“, sagt Kunz. Das Ziel: Austern und Sushi
auf einer Plattform über dem Meer.
They take a trip along a riverbed to the sea, through and across
pebbles and sand at 120kph. “You can’t see the driver in front of
you any more”, says Kunz. Their destination is oysters and sushi
on a deck over the sea.
Noch mehr? Mit dem Schiff auf dem Meer fahren, bis die Seelöwen an Deck springen und gefüttert werden, immer begleitet
von Delphinen, bis aus dem Nichts ein Camp auftaucht. Direkt
am Wasser, an dem man vorher mit 100 Stundenkilometern
entlanggedonnert ist, keine zwei Meter von den Ausläufern der
Wellen. Nach dem Lunch geht es in die Dünen. „Die sind bis zu
einhundert Meter hoch. Du fährst eine hoch und am Ende sagt dir
Marc, du sollst Gas geben, um über die Kuppe zu kommen! Du
gibst Gas und fällst ins Nichts, in den freien Fall, der in Wirklichkeit
eine starke Neigung ist.“
Want more? Taking a boat out to sea until sea lions jump on
board to be fed, accompanied the whole time by dolphins until
a camp appears from nowhere. Right on the water they have
thundered along until now at 100kph, no more than two metres
from the splashing waves. After lunch they head for the dunes.
“They’re up to a hundred metres high. You drive up one and at the
end Marc says I should hit the accelerator to get over the crest!
You hit the accelerator and fall into the abyss, free fall, which in
reality is a steep slope.”
„Die Reise ist mehr Urlaub als ein Training“, sagt Kunz. Vor allem
am Ende, denn da gibt es noch einen Wettkampf. Nemeth sagt:
„Wir ermitteln den Grillmeister.“ Eine üppige Rohfleischtheke und
jede Menge Gewürze. Die Teams treten gegeneinander an, Marc
und Tim sind die Jury.
„In der Vergangenheit bin ich auch schon mal mit einem Schnaps
bestochen worden“, sagt Nemeth. Für Andreas Kunz und seinen
Vater reichte es zuletzt – ganz legal – für den Sieg. Sie haben den
Contest gewonnen.
62
BMW DRIVING EXPERIENCE
“The trip is more of a holiday than training”, says Kunz. Especially
at the end, because that’s where there’s another competition. Nemeth says, “We decide who the grillmeister is”. There’s a spread
with plenty of raw meat and all kinds of herbs and spices. The
teams compete against each other and Marc and Tim are the jury.
“In the past, they bribed me with a few drinks, I have to admit”,
says Nemeth. For Andreas Kunz and his father victory was finally
theirs and totally above board. They won the contest.
63
/// sommertraining / summer training 2013.
day tour.
day tour.
day tour.
day tour.
cabrio day tour.
convertible day tOUR.
All-Road Day Tour.
all-road day tOUR.
Den Alltag vergessen für
unvergessliche Momente.
Get away from it all for some
unforgettable moments.
Ins Abseits fahren – mit voller Absicht.
Take the side trip you really want to.
Sich im Ledersitz zurücklehnen, die Hände ans Lenkrad legen,
die Nase in den Wind halten und losstarten in einen Tag, der Sie
aus dem Alltagsstress hinausführt. Tanken Sie einmal Lebensfreude und das Gefühl von unbegrenzter Freiheit. Genießen Sie
traumhafte Voralpenblicke bei unserer Tour, die Sie von der
BMW Driving Academy in Maisach aus zum Beispiel nach Bad
Tölz und weiter über den Achenpass zum Tegernsee und
Schliersee führt. Am Abend wissen Sie: Manchmal reicht nur ein
einziger Tag, um sich so entspannt zu fühlen wie nach mindestens einer Woche Urlaub.
Lean back in the leather seat, grab the wheel, let the wind
blow through your hair and off you go for a day that lets you
escape from the daily grind. It’s your chance to fill up on joie de
vivre and a feeling of unlimited freedom. Enjoy the fabulous
views of the Alpine foothills on our tour, which takes you from
the BMW Driving Academy in Maisach to Bad Tölz and on
through the Achenpass, to the lakes Tegernsee and Schliersee.
In the evening you’ll know that sometimes one day is enough to
feel as relaxed as after at least a week’s holiday.
Kleiner Adrenalinkick gefällig? Für Fahrer, die auf der Suche
nach neuen Herausforderungen jenseits der normalen Straßenlage sind, bietet diese Tour ungeahnten Fahrspaß. Legen Sie
sich in die Kurve in dynamischen BMW X Modellen und kitzeln
Sie Ihr fahrerisches Können auf Asphalt und im offenen Gelände
heraus. Danach wissen Sie, warum unser Allradsystem xDrive
intelligent genannt wird. Und Sie fragen sich höchstens noch,
warum Sie mit so viel Esprit eigentlich nicht immer fahren.
Need a little more excitement? For drivers who are looking
for new challenges beyond the usual road journey, this
tour provides unprecedented fun. Experience cornering with
powerful BMW X models and check out and improve your
driving skills on both sealed roads and off-road. You’ll then
know why our all-wheel xDrive system is considered so smart.
And ask yourself at least why you don’t always drive as exuberantly as this.
Details in der Preisliste Seite 12.
64
BMW DRIVING EXPERIENCE
For more details see price list page 12.
Details in der Preisliste Seite 12.
For more details see price list page 12.
65
/// sommertraining / summer training 2013.
multiday tour.
multiday tour.
multiday tour.
multiday tour.
namibia multiday tour.
namibia multiday tour.
munich cabrio multiday tour.
munich cONVERTIBLE
multiday tour.
Freuen Sie sich auf einen Urlaub voller Freiheit
und Abenteuer.
Get ready for a holiday full of freedom
and adventure.
Stadt, Land, See – Traumfahrten voller
Glücksgefühle.
City, countryside, lakes – fabulous trips
you’ll really enjoy.
Jeder Kilometer weckt Abenteuerlust. Finden Sie Ihren eigenen
Weg, indem Sie die Herausforderungen einer der faszinierendsten Landschaften der Welt annehmen: Steigen Sie ein in den
BMW X5 und erkunden Sie über eine Distanz von 1.200 Kilometern die Weiten Südwestafrikas. Wir entführen Sie durch Canyons, ausgetrocknete Flussdeltas, entlang der Atlantikküste
und über steile Passstraßen, vorbei an Salzpfannen und den
Gezeiten quer durch eine traumhafte Lagunenlandschaft.
Erleben Sie, was Offroad wirklich bedeutet, und navigieren
Sie per Satellitennavigation durch unwegsames Gelände, über
Schotter, Geröll und Sand. Lassen Sie die gewaltigen Impressionen des Tages an der Bar oder am Pool Revue passieren und
freuen Sie sich schon auf den nächsten Morgen.
A longing for adventure in every kilometre. Find your own way –
accept the challenges of one of the most fascinating landscapes
in the world: Climb into your BMW X5 and discover the wide open
spaces of South Africa over a distance of 1,200 kilometres. We‘ll
take you through canyons, dry river deltas, along the Atlantic
coast and over steep passes, along salt plains and the tides,
through a wonderful lagoon landscape. Experience the true
meaning of off-road, and use your satellite navigation to negotiate
impassable terrain across gravel, rocks and sand. Then reflect on
the powerful impressions of the day at the bar or at the pool, and
look forward to the next morning.
Gönnen Sie sich erfrischende Momente in einem lässig-luxuriösen BMW Cabrio Modell. Für alle, die München und sein
Bilderbuchpanorama aus einer neuen Perspektive erleben
wollen, ist diese zweitägige Tour die perfekte Kombination aus
Großstadtflair und Naturerlebnis. Am ersten Tag führt Sie die
Tour von der BMW Welt aus zu den ultimativen Hotspots der
Stadt. Cruisen Sie entlang der Leopoldstraße, zeigen Sie sich
auf der Maximilianstraße und nehmen Sie Kurs auf den
Friedensengel. Am nächsten Tag lassen Sie sich Landluft um
die Nase wehen und erobern in Ihrem Cabrio das bayerische
Voralpenland mit seiner bezaubernden Seenlandschaft.
Why not reward yourself with some refreshing experiences in
a casual but luxurious BMW Convertible model. For anyone who
would like to experience Munich and its picture book panorama
from a new perspective, this two-day tour is the perfect combination of big city style and the wonders of nature. On day one
the tour takes you from the BMW Welt to the city’s ultimate
hotspots. Cruise along Leopoldstrasse, be seen on Maximilianstrasse and head for the Friedensengel (Angel of Peace).
The next day, you can breathe in some country air by taking
your open top car to the foothills of the Bavarian Alps and its
enchanting lakes.
Details in der Preisliste Seite 13.
66
BMW DRIVING EXPERIENCE
For more details see price list page 13.
Details in der Preisliste Seite 13.
For more details see price list page 13.
67
/// SOMMertraining / SUMMer training 2013.
BMW SAFETY TRAINING.
BMW SAFETY TRAINING.
BMW SAFETY TRAINING.
BMW SAFETY TRAINING.
BMW Compact Basic Training.
BMW Compact Basic Training.
BMW Basic Training.
BMW Basic Training.
Schnell zu Souveränität und Sicherheit.
The quick route to confident control and safety.
Fahrspaß für jeden Alltag.
Driving fun you can apply to your
day-to-day driving.
Ein gutes Gefühl für Ihr Fahrzeug zu erlangen, ist das Hauptziel
dieses praxisnahen Trainings in einer kleinen Gruppe. Sie haben
mit der richtigen Sitzposition und Lenkradhaltung den BMW 1er
gleich perfekt im Griff und können unter der Anleitung erfahrener BMW Instruktoren gekonnte Ausweichmanöver einleiten.
Übungen wie Untersteuern sowie das Gespür für das Verhalten
des Fahrzeugs in Bremssituationen – mit und ohne DSC –
runden den Fahrspaß ab.
Achtung 18- bis 25-Jährige: Sie können dieses Training als
BMW Compact Basic Training Young zu besonders attraktiven
Konditionen buchen.
Gaining a good feel for your automobile is the main goal of this
practically oriented training course in a small group. You will
quickly become familiar with the ideal seating position and steering wheel posture for the BMW 1 Series and develop the ability
to carry out skilled avoidance manoeuvres under the guidance
of experienced BMW instructors. Your driving fun experience is
rounded off with exercises such as understeering, as well as
gaining a feel for vehicle response in braking situations – both
with and without DSC.
Special rates for youngsters: If you are between 18 and 25
years old this training is available to you as BMW Compact Basic
Training Young at a very competitive rate.
Für Ihre Gelassenheit sorgen die verschiedenen Trainingseinheiten zu Not- und Zielbremsen, präzisem Lenken und
dynamischen Spurwechseln in unserem BMW Basic Training.
Schließlich gehört die Konfrontation mit den Tücken des Stadtverkehrs zum täglichen Stressprogramm vieler Autofahrer. Doch
der Großstadtdschungel lichtet sich, sobald Sie in aktuellen
BMW 3er Modellen ein noch besseres Gefühl dafür bekommen, wie Sie souverän und angemessen auf plötzliche Hindernisse reagieren können. Unsere erfahrenen BMW Instruktoren
schärfen Ihre Konzentration und Übersicht mit gezielten
Übungen zur Fahrphysik im Grenzbereich. Profitieren auch Sie
auf Ihren künftigen Fahrten von diesem reichen Erfahrungsschatz. Achtung 18- bis 25-Jährige: Sie können dieses
Training als BMW Basic Training Young zu besonders attraktiven Konditionen buchen.
Our BMW Basic Training course includes various training units
on emergency and target braking, precise steering and dynamic
lane changes to give you greater composure. After all, many
drivers have to cope with the stressful pitfalls of city traffic on a
day-to-day basis. But the urban jungle clears as soon as you
gain in current BMW 3 Series models a better sense of how to
respond to sudden obstacles skilfully and appropriately.
Our experienced BMW instructors put you through special exercises demonstrating the physics of driving in the threshold
range, thereby enhancing your concentration and responses.
Why not benefit from this extensive expertise for your future
trips? Special rates for youngsters: If you are between 18
and 25 years old this training is available to you as BMW Compact Basic Training Young at a very competitive rate.
Details in der Preisliste Seite 04.
68
BMW DRIVING EXPERIENCE
For more details see price list page 04.
Details in der Preisliste Seite 04.
For more details see price list page 04.
69
/// SOMMertraining / SUMMer training 2013.
BMW M RACE TRACK
TRAINING.
BMW M RACE TRACK
TRAINING.
BMW M RACE TRACK
TRAINING.
BMW M RACE TRACK
TRAINING.
BMW M Intensive Training.
BMW M Intensive Training.
BMW M Perfection Training.
BMW M Perfection Training.
Mit Tempo zu mehr Fahrfreude.
Increase your driving pleasure at speed.
Mit dem perfekten Gefühl zur Ideallinie.
The perfect instinct for finding the ideal line.
Wenn Sie zu den Menschen gehören, die einen Sportwagen
nicht nur besitzen, sondern auch beherrschen wollen, sind Sie
bei unserem BMW M Intensive Training genau richtig.
Auf hochkarätigen Rennstrecken, wie dem Nürburg-, Salzburgoder Hockenheimring, können Sie Ihre Leidenschaft ausleben.
Mit kompetenten BMW Instruktoren feilen Sie am Steuer eines
BMW M3 an Ihrem sportlichen Fahrstil.
Dynamische Brems- und Ausweichmanöver, doppelte Spurwechsel, Unter- sowie Übersteuern und Slalom auf Zeit. Spüren
Sie hier die Fahrfreude, von der Sie lange geträumt haben. Bei
Ihren ersten Pace-Car-Runden erleben Sie Geschwindigkeit in
ganz neuen Dimensionen.
If you are one of those people who not only own a sports car but
also want to take complete control of it, our BMW M Intensive
Training course is just the thing for you.
You can live out your passion on top-class race tracks such as
Nürburgring, Salzburgring or Hockenheimring. With expert
BMW instructors you can hone your sporty driving style behind
the wheel of a BMW M3. Dynamic braking and avoidance manoeuvres, double lane changes, understeering and oversteering, timed slalom: here you will feel the driving fun you have
been dreaming of. Experience a whole new dimension of
speed on your first pace car laps.
Sportliche Autofahrer erleben in diesem Training das Maximum
in punkto Fahrfreude. Meistern Sie unter professioneller Leitung
unserer BMW Instruktoren anspruchsvolle Fahrmanöver: vom
doppelten Spurwechsel in höheren Geschwindigkeitsbereichen
bis hin zum dynamischen Driften und souveränen Halten der
Ideallinie über mehrere Runden. Genießen Sie im BMW M3
puren Fahrspaß auf nationalen und internationalen Rennstrecken und erwerben Sie neben Spursicherheit das perfekte
Fahrgefühl eines Weltmeisters. Durch die Auswertung der Aufzeichnungen der Inboardkameras können Sie Ihren Fahrstil
weiter verbessern und viel mehr als nur Erinnerungen mit nach
Hause nehmen.
On this course, sports-oriented drivers experience the maximum in terms of thrills and driving pleasure. Under the professional guidance of our BMW instructors you learn to master
challenging manoeuvres, from a double lane change in the
higher speed range to dynamic drifting and perfect control
of the ideal line over several laps. Enjoy pure driving fun in a
BMW M3 on national and international race tracks and gain not
only track stability but also the perfect driving feel of a world
champion. Analysis of the films recorded by the on-board
camera allows you to further refine your driving style and take
much more home with you than just memories.
Details in der Preisliste Seite 05.
70
BMW DRIVING EXPERIENCE
For more details see price list page 05.
Details in der Preisliste Seite 05.
For more details see price list page 05.
71
/// SOMMertraining / SUMMer training 2013.
BMW M RACE TRACK
TRAINING.
BMW M RACE TRACK
TRAINING.
BMW M EXPERIENCE.
BMW M EXPERIENCE.
BMW M Fascination Training.
BMW M Fascination Training.
BMW M DRIFT EXPERIENCE.
BMW M DRIFT EXPERIENCE.
Emotionen ohne Limits.
Emotions without limits.
Süchtig nach M Power.
Addicted to M power.
Unser anspruchsvollstes Training für sportlich ambitionierte
Autofahrer: Erlangen Sie das Höchstmaß der Fahrzeugbeherrschung auf der Ideallinie der aufregendsten Rennstrecken.
Erhöhen Sie am Steuer eines BMW M3 Ihren Pulsschlag in
herausfordernden Trainingseinheiten und genießen Sie die
einzigartige Möglichkeit, Ihren souveränen Fahrstil individuell
weiterzuentwickeln. Unter Anleitung unserer streckenerprobten
BMW Instruktoren legen Sie gleich im fahrdynamischen Grenzbereich los und perfektionieren Ihre Fahrzeugbeherrschung
durch intensive Fahrpraxis auf der Rennstrecke. Zwei Tage pure
Faszination: Danach sind Sie garantiert in einer völlig neuen
Fahrdimension angekommen.
Our demanding training course for drivers with sporting ambitions: achieve the ultimate level of vehicle control on the ideal
line of the most exciting race tracks. Seated in a BMW M3 your
pulse will quicken thanks to in challenging training units and
enjoy the unique opportunity to refine your poise and confidence behind the wheel. Under the guidance of our BMW
instructors with race track experience, you get started right away
in the threshold range of driving dynamics, perfecting your
vehicle control by means of intense driving practice on the race
track. Two days of pure fascination – after which you will have
arrived in a whole new dimension of driving.
Bei unserem erlebnisreichen Drift Training auf dem Gelände der
BMW Driving Academy erwartet Sie ein halber Tag vollgepackt
mit Tipps und Tricks unserer erfahrenen BMW Instruktoren:
Alles, damit Sie die Faszination des Driftens selbst erfahren
können. Denn von Anfang an ist jede Menge Action geboten:
Gehen Sie an die Grenzen der Fahrdynamik beim Unter- und
Übersteuern des BMW M3 und spüren Sie die einwirkenden
Kräfte beim Driften. Zirkeln Sie Ihr Fahrzeug um die Kurven und
genießen Sie den BMW M typischen Fahrspaß.
On our highly intensive drift training course at the area of the
BMW Driving Academy you can look forward to half a day
full of tips and tricks provided by our experienced BMW
instructors: everything you need to be able to experience
the fascination of drifting for yourself. There’s lots of action
from the very start: go to the limits of driving dynamics when
the BMW M3 understeers or oversteers and feel the forces
at work while you drift. Pilot your vehicle round the bends and
enjoy the driving thrills that are typical of BMW M.
Details in der Preisliste Seite 05.
72
BMW DRIVING EXPERIENCE
For more details see price list page 05.
Details in der Preisliste Seite 06.
For more details see price list page 06.
73
/// SOMMertraining / SUMMer training 2013.
BMW M EXPERIENCE.
BMW M EXPERIENCE.
BMW M EXPERIENCE.
BMW M EXPERIENCE.
BMW M Power Insider.
BMW M Power Insider.
BMW M
Fascination Nordschleife.
BMW M
Fascination Nordschleife.
Überlegenheit durch Insiderwissen.
Insider knowledge gives you the edge.
Himmlische Erlebnisse in der „Grünen Hölle“.
Divine thrills in the “Green Hell”.
Lernen Sie von den Besten: Bei unserem intensiven Technikworkshop mit BMW Testingenieuren bekommen Sie echte Insidereinblicke in die Welt der BMW M Power. Erfahren Sie vor Ort
im BMW Testcenter am Nürburgring aus erster Hand alles über
den Mythos M. Unsere Profis beantworten gerne alle Ihre Fragen, bevor Sie nach einem ausführlichen Briefing ganz exklusiv
die „Grüne Hölle“ erleben dürfen: Auf der legendären Nordschleife des Nürburgrings fahren Sie am Steuer eines BMW M3
geführte Pace-Car-Runden (ca. 50 Minuten). Genießen Sie die
Kräfte, die bei hohen Geschwindigkeiten auf Sie und Ihr Fahrzeug einwirken – schließlich sind Sie jetzt ein Insider.
Learn from the best: at our intensive technology workshop with
BMW test engineers you will gain genuine insider insights into
the world of BMW M power. Find out everything about the M
myth first hand at the BMW Test Center on the Nürburgring. Our
BMW instructors will be pleased to answer all your questions
during a detailed briefing. Afterwards, you can tackle the exclusive “Green Hell” experience: on the legendary Nürburgring
Nordschleife you drive guided pace car laps (ca. 50 minutes)
behind the wheel of a BMW M3. Savour the forces impacting on
you and your vehicle at high speeds – after all, you’re an insider
now.
73 Kurven auf 20,8 Kilometern: Die Nordschleife lässt den Puls
eines jeden BMW M Enthusiasten hochschnellen. Unsere BMW
Instruktoren sorgen dafür, dass die Legende unter den Rennstrecken auch für Sie zum unvergesslichen Erlebnis wird.
Nachdem Sie sich mit dem BMW M3 vertraut gemacht haben,
geht es direkt in die „Grüne Hölle“. Holen Sie sich Ihre Adrenalinkicks in jedem einzelnen Sektionsabschnitt und spüren Sie die
Faszination extremer Herausforderung. Werten Sie die Daten
der beiden Inboardkameras aus und freuen Sie sich auf die
Benzingespräche beim Abendessen. Bei diesem Rennstreckenerlebnis sind Ihrer Begeisterung keine Grenzen gesetzt.
73 bends over a distance of 20.8 kilometres: the Nordschleife
quickens the pulse of every BMW M enthusiast. Our BMW instructors ensure that this legendary race track remains an unforgettable experience for you. Once you have familiarised yourself
with your BMW M3, get going into the “Green Hell”. Get your
adrenaline kick on each individual section and feel the fascination of an extreme challenge. Analyse the data recorded by two
on-board cameras and look forward to reviewing your performance over dinner. There are no limits to your fascination with
this race track experience.
Details in der Preisliste Seite 06.
74
BMW DRIVING EXPERIENCE
For more details see price list page 06.
Details in der Preisliste Seite 06.
For more details see price list page 06.
75
/// sOMMERTRaINING / suMMER TRaINING 2013.
BMW DRIVING EXPERIENCE.
aDRENalIN IN
DER MaXIMalDOsIs.
a MaXIMuM DOsE
BMW M EXPERIENCE.
BMW M EXPERIENCE.
BMW MOTORsPORT sPECIal.
BMW MOTORsPORT sPECIal.
adrenalin in der Maximaldosis.
a maximum dose of adrenaline.
Ein einzigartiges Angebot für alle, die die ultimative Herausforderung wollen: Wir verbinden für Sie M Power mit der Faszination Motorsport in einem Training. Echte Rennfahrer als
Instruktoren unterstützen Sie beim Einstieg in die professionelle
Motorsport-Welt. Genießen Sie in diesem besonderen Training
die herausragende Technologie und unübertroffene Dynamik
der M Power. Und erleben Sie danach im direkten Vergleich in
Rennanzug und Helm am Steuer eines Formel BMW Fahrzeugs
das komplette Leistungsspektrum eines Rennsportwagens.
Mehr Adrenalin geht nicht.
A unique offer aimed at anyone seeking the ultimate challenge:
we combine M power with the fascination of motor racing in a
single training course for you. Real racing drivers as instructors
support you as you are initiated into the world of professional
motor racing. Enjoy the outstanding technology and unsurpassed dynamic performance of M power with this special training course. And then put on your racing suit and helmet and
take the wheel of a Formula BMW racing car to experience the
entire performance range of a sports car as a direct comparison.
This is the ultimate adrenaline-filled experience.
Details in der Preisliste Seite 07.
76
BMW DRIVING EXPERIENCE
Of
aDRENalINE.
For more details see price list page 07.
77
/// trainings im überblick / training overview 2013.
2013
trainings
im überblick.
Neben den BMW Snow and Ice Trainings bietet Ihnen die BMW
Driving Experience eine Vielzahl an Trainingsvarianten an, in
denen Sie Ihr Fahrkönnen individuell ausbauen können. Ganz
gleich für welches Training Sie sich entscheiden, ob Sommer
oder Winter, der Fahrspaß ist immer garantiert.
TRAINING
OVERVIEW.
Weitere Informationen:
Further information:
Mehr über die BMW Driving Experience erfahren Sie im Internet unter
Find out more about the BMW Driving Experience online at
www.bmw-drivingexperience.de oder direkt bei uns:
www.bmw-drivingexperience.com or directly:
Telefon: +49 (0) 89 - 1250 16 444 (zum jeweils gültigen Ortstarif)
Phone: +49 (0) 89 - 1250 16 444 (at the current local rate)
Fax: +49 (0) 89 - 1250 16 333 (zum jeweils gültigen Ortstarif)
Fax: +49 (0) 89 - 1250 16 333 (at the current local rate)
E-Mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Fahrerlaubnis: Zur Teilnahme an allen BMW Driving Experience Ange-
Licence: To take part in any BMW Driving Experience programmes
boten sind Fahrtauglichkeit sowie ein gültiger Führerschein notwendig.
you must be able to drive and have a valid driving licence. Plus, you
Ferner darf zur Zeit der Teilnahme an der BMW Driving Experience kein
must not be officially banned from driving at the time you participate
behördlich angeordnetes Fahrverbot bestehen.
in the BMW Driving Experience.
Fahrzeuge: Für die Trainings werden BMW und BMW M Modelle inkl.
Vehicles: For training sessions BMW and BMW M models including
Treibstoff zur Verfügung gestellt. Die Fahrzeugmodelle der einzelnen
fuel are provided. The vehicles at individual training sessions may
Trainings können unter Umständen von den genannten und gezeigten
differ from the training vehicles specified and shown in the brochure.
Versicherung: Generell sind bei unseren Trainings alle Teilnehmer unfall-
Insurance: All participants are generally insured at our training sessions.
versichert. Alle Daten hierzu finden Sie auch online in den AGB.
Please refer to the details online in our terms and conditions.
Wetter: Für gewöhnlich fahren wir unter allen Witterungsbedingungen.
Weather: We normally drive under any weather conditions. In the
Bei Wetterextremen behalten wir uns zum Wohl Ihrer Sicherheit die
event of extreme weather we reserve the right to cancel an event
Absage einer Veranstaltung vor.
for safety reasons.
Die BMW M GmbH behält sich das Recht vor, das Training aus wich-
BMW M GmbH reserves the right to postpone or completely cancel
tigen Gründen zu verschieben oder ganz abzusagen. In einem derarti-
a training session for cause. In a case of this kind the registration fee
gen Fall wird der Teilnahmepreis zurückerstattet. Weitergehende
will be refunded. Other claims by the registrant and/or participant are
Ansprüche des Anmelders und/oder Teilnehmers sind ausgeschlossen.
excluded.
BMW DRIVING EXPERIENCE
Please check the next available
appointment for your desired training
date and book here.
Ice
Fascination
Training
BMW M
Fascination
Training
Security
Perfection
Training for
Professionals
BMW
Motorsport
Special
Ice
Perfection
Training
BMW M
Fascination
Nordschleife
Snow
Intensive
Training
Security
Intensive
Training for
Professionals
Basic Training
BMW M
Perfection
Training
BMW M
Power Insider
Snow
Basic
Training
Snow Intensive
Training for
Professionals
Cabrio /
Convertible
Day Tour
Munich Cabrio /
Convertible
Multiday Tour
Incentive
Compact
Basic Training
BMW M
Intensive
Training
BMW M Drift
Experience
Snow
Drift
Training
Basic
Training for
Professionals
All-Road
Day Tour
Namibia
Multiday Tour
Personal
Coaching
Safety
Training
BMW M
Race Track
Training
BMW M
Experience
Snow and Ice
Training
Training for
Professionals
Day Tour
Multiday
Tour
Trainingsfahrzeugen in der Broschüre abweichen.
78
Prüfen Sie gleich den nächsten
freien Termin für Ihr Wunschtraining
und buchen Sie direkt hier.
In addition to BMW Snow and Ice Training, the BMW Driving Experience
offers you a whole number of training programmes, where you can
improve your own individual driving skills. Whether it is summer or winter,
it doesn’t matter which training you decide upon, your driving pleasure is
always guaranteed.
BMW Training Experience
BMW Tour Experience
BMW
Customized
Experience
79
/// quick tips.
quick tipS.
die
the
1. bereifung
8
1. tyres
B
goldenen
golden
rules
s
3. besser sehen
Wer lange durch eine Schneelandschaft fährt, kann schneeblind werden. Die Konturen
verschwimmen allmählich. Deshalb: eine Sonnenbrille mit polarisierenden Gläsern tragen!
3. see better
If you drive through snowy country for long periods, you may become snow-blind. Shapes
gradually become blurred. Which is why you should wear sunglasses with polarising lenses.
4. batterie
Überprüfen Sie regelmäßig den Lade- und Säurezustand. Motorstarts bei Kälte fordern
von der Batterie eine hohe elektrische Ausgangskapazität.
4. battery
Check the charge and acid level. Engine starts when cold require high electrical output
from the battery.
5. beleuchtung
Alle am Fahrzeug vorhandenen Beleuchtungseinrichtungen müssen funktionsfähig
und auch sauber sein.
5. lights
All the lights on your vehicle must be operational and clean.
6. bremsen
Geschwindigkeit anpassen! Die Bremswege werden länger, die Haftfähigkeit der
Reifen lässt nach, die Sicht wird schlechter. Auf Schnee und Eis kann der Bremsweg
bis zu zehn Mal so lang werden, da sich der Reibwert zwischen Straße und Reifen
stark verringert. Deshalb besonders wichtig: vorausschauend fahren.
Bremswirkung, auch die der Handbremse, müssen den gesetzlichen Vorschriften
entsprechen. Check der Bremsflüssigkeit.
6. brakes
Adapt to your speed. Stopping distances become longer, your tyres’ grip decreases,
visibility is poorer. On snow and ice braking distance may be up to ten times more, as
the grip between road and tyres is greatly reduced. Therefore, especially important:
look ahead as you drive.
Braking action, including the handbrake, must comply with the statutory requirements.
Check your brake fluid.
7. bergfahrten
Bei Bergfahrten und Passstraßen: auf Traktionskontrolle umschalten! Die Traktion:
die physikalischen Grenzen nicht überschreiten, sondern gefühlvoll Gas geben!
7. in the mountains
When driving in the mountains and in mountain passes: switch to traction control.
Traction: do not exceed the physical limits but accelerate sensibly!
für den winter
for the winter
Schneeketten: Vor dem ersten Schnee kontrollieren! Am besten vor dem Winter
einmal zu Hause in der Garage probehalber auflegen.
Wer in die Berge fährt, braucht Winterreifen, keine Alljahresreifen! Mindesttiefe
des Profils: vier Millimeter. Älter als fünf, sechs Jahre sollten die Reifen nicht sein.
Snow chains: check them before snow falls. It is best to put them on to test them in
your garage before winter.
Anyone driving to the mountains needs winter tyres, do not use all-weather tyres.
Minimum tyre profile depth: four millimetres. Tyres should be not older than five or six years.
2. betriebssicherheit
Die Scheibenwaschanlage mit Gefrierschutzmittel versehen. Kühlflüssigkeit des Motors auf
ausreichenden Gefrierschutz überprüfen lassen. Scheibenwischerblätter auf Funktionalität
überprüfen, notfalls erneuern. Batterieüberbrückungskabel und Abschleppseil mitführen.
Überprüfen, ob Abschleppösen in Ordnung sind. Ölstand und Treibstoff überprüfen.
8. belag
Vorsicht bei dunklen Flecken auf einer schneebedeckten Fahrbahn: Eisplatten!
Auf die Abrollgeräusche achten! Sie lassen Schlussfolgerungen auf den Zustand
des Fahrbahnbelags zu. Das Lenken wird schwieriger, da die Räder träger reagieren.
Deshalb: nicht hektisch lenken, sondern langsam und frühzeitig.
2. Operational safety
Equip with windscreen washer system and antifreeze. Have the engine coolant checked for
adequate freeze protection. Check that windscreen wiper blades are functional and replace
if necessary. Take battery jumper leads and a towrope with you. Check that towing lugs are
in order. Check oil and fuel levels.
8. road surface
Beware of dark spots on a snow-covered road: it could be sheets of ice.
Pay attention to road surface sounds. They let you draw conclusions about the road surface. Steering becomes more difficult as the wheels respond more sluggishly.
Therefore: do not make sudden steering movements but steer slowly and in good time.
80
BMW DRIVING EXPERIENCE
81
BMW
Driving Experience
www.bmwdrivingexperience.de
Freude am Fahren
Impressum:
BMW Driving Experience
Daimlerstraße 19, 85748 Garching-Hochbrück
Telefon: +49 (0) 89 - 1250 16 444*, Fax: +49 (0) 89 - 1250 16 333*
E-Mail: [email protected]
www.bmw-drivingexperience.de
www.bmw-drivingacademy.com
Werden Sie Fan auf Facebook unter facebook.com/bmwdrivingexperience
* Zum jeweils gültigen Ortstarif.
Imprint:
BMW Driving Experience
Daimlerstrasse 19, 85748 Garching-Hochbrück
Phone: +49 (0) 89 - 1250 16 444*, Fax: +49 (0) 89 - 1250 16 333 *
E-mail: [email protected]
www.bmw-drivingexperience.com
www.bmw-drivingacademy.com
Become a fan on facebook and visit facebook.com/bmwdrivingexperience
* At the current local rate.
In cooperation with
powered by