In Motion - Hirschvogel

Transcription

In Motion - Hirschvogel
Hirschvogel
Automotive Group
Februar/February 2006
In Motion
Aktuelle Informationen der Hirschvogel Automotive Group
Up-to-Date Information from the Hirschvogel Automotive Group
Wie viel „Globalisierung“ benötigen wir? How much "Globalization" do we need?
Mit dem Schlagwort „Globalisierung“ werden heute die verschiedensten Entwicklungen in unserer Volkswirtschaft versehen – aber
hauptsächlich die negativen: Liegt es an der Globalisierung, dass wir
heute in Deutschland eine Massenarbeitslosigkeit erfahren? Liegt es
an der Globalisierung, dass wir heute in der Automobilzulieferindustrie im Allgemeinen und in unserer Branche im Besonderen einem
eminenten Preisdruck ausgesetzt sind? Und liegt es an der Globalisierung, dass die Geschäftsgebaren rauer geworden sind?
un, bevor wir alles über den
„Kamm Globalisierung“ scheren, sollten wir uns doch etwas genauer ansehen, was wir darunter
verstehen wollen. Zunächst: Die
Globalisierung ist kein neuer Prozess, der schlagartig eingesetzt
hat. Als Deutschland nach dem
Zweiten Weltkrieg ein Niedriglohnland war, waren wir für USA das,
was heute die asiatischen kleinen
Tigerstaaten für uns sind, und wir
N
waren die Profiteure in Form unseres Wirtschaftswunders. Und als in
den 60er und 70er Jahren Japan erwachte, waren sie die Nutznießer
der Globalisierung. Und die erwähnten kleinen asiatischen Tigerstaaten wie Taiwan, Südkorea, Malaysia, usw. waren seit den 80er
Jahren die Globalisierungsgewinner. Nur muss man erkennen, dass
Fortsetzung auf Seite 2
The buzzword “globalization” is nowadays used to refer to the most
diverse developments in our national economy. Mostly, however,
the associations are negative: Is globalization to blame for mass unemployment in Germany today? Is globalization to blame for the extreme price erosion facing us in the automotive supply industry in
general and in our branch in particular? And is globalization to
blame for the fact that business conduct has become cruder?
ow, before we amass everything together under "globalization", let us take a closer look at
what is to be understood by the
term. Firstly, globalization is not a
new process which has abruptly
set in. When Germany was a lowwage country following the Second
World War, we were for the US
what the small Asian tiger
economies are to us today; and we
were the ones who profited from
it in the form of our economic
N
miracle. When Japan emerged in
the sixties and seventies, they became the beneficiary of globalization. And the previously mentioned
small Asian tiger economies, such
as Taiwan, South Korea, Malaysia,
etc., have been the winners of
globalization since the eighties.
It must be acknowledged, however, that in all three of the above
examples, the national economies
To be continued on page 2
www.hirschvogel.com
2
In Motion
Fortsetzung von Seite 1
in allen drei Beispielen dies damals
relativ kleine Volkswirtschaften waren, die, durch zusätzliche Handelshemmnisse behindert, das internationale Kräfteverhältnis zwischen
den etablierten Ländern nicht entscheidend beeinflussten.
ausgenützt wird, ist eben so selbstverständlich, wie dass der Einkäufer
diesen internationalen Markt mit seinen neuen Möglichkeiten ausnützt.
Continued from page 1
were relatively small at that time
and were hindered through trade
barriers from having any decisive
effect on the international balance
of power between the established
countries.
Das Besondere, was sich in den
90er Jahren abgespielt hat, war,
dass durch den Zusammenbruch
der Sowjetunion und die dadurch
erfolgte Grenzöffnung nach Osten
plötzlich einige 100 Millionen Menschen und deren Volkswirtschaften
den Marktzugang nach Westen hatten; und dass diese für den Westen
im Wesentlichen ein Anbieter- und
noch kein Abnehmermarkt waren
und auch noch sind. Dieser Prozess
wurde durch die EU-Osterweiterung verstärkt. Und jetzt öffnen
sich noch die Riesenländer China
und Indien: Auf Grund der zukünftigen Größe dieser Volkswirtschaften bleiben Veränderungen oder
gar Verwerfungen in der Weltwirtschaft nicht aus.
Problematischer ist es jedoch,
wenn pauschal verlangt wird, in so
genannte Billiglohnländer zu gehen,
um von dort in den westlichen
Markt günstig zurückzuliefern. Hier
spielt die individuelle Situation des
Unternehmens, des Produkts und
der Produktionsprozesse eine entscheidende Rolle, was man am Beispiel der Hirschvogel Automotive
Group aufzeigen kann: Zunächst
werden wir mit unserer kapitalintensiven Produktion nicht wesentlich billiger produzieren; kommen
dann geringere Produktivität und
zusätzliche Logistikkosten dazu,
kehrt sich der Einsparungseffekt
oft sehr schnell um. Unser Ziel ist
es daher, diese Länder nicht nur als
Anbietermarkt, sondern in erster Linie als Absatzmarkt zu sehen: Und
daher investieren wir in China und
in Brasilien, und begleiten so unsere Kunden aktiv bei ihrer Expansion
auf den Weltmärkten.
Diese Entwicklungen kann man bedauern, man kann sie aber auch begrüßen, da sie für die unterentwickelten Länder mehr Wohlstand bedeuten – nur eines kann man nicht: Man
kann diesen Globalisierungsprozess
nicht umkehren. Man kann ihn umso
weniger umdrehen, als er durch den
heutigen extrem schnellen Datenaustausch eher beschleunigt wird.
Mit der Grundsteinlegung für unser
neues Werk in China (in Pinghu in
der Nähe von Shanghai) haben wir
einen weiteren wichtigen Schritt in
diese Richtung getan. Wir werden
von dort aus aber nicht nur unsere
bestehende Kundschaft bedienen,
sondern auch in den wachsenden
chinesischen Markt unser Knowhow einbringen.
These developments may be seen
as regrettable, but they may also be
welcomed, as they will mean greater
prosperity for the underdeveloped
countries. One thing that cannot be
done, however, is to reverse this
globalization process. Its reversal is
just as impossible as its acceleration
is guaranteed through the rapid data
exchange possible today.
Dass dieser Prozess jetzt aber
zwangsläufig Anbieter aus den erwähnten „Low-Cost-Countries“ in
die arrivierte westliche Volkswirtschaft zieht, ist eine eben solche
Selbstverständlichkeit. Und dass der
Faktor Arbeitskosten von eben diesen
Anbietern als Wettbewerbsvorteil
Daher gilt für uns: Globalisierung ja,
aber nicht um jeden Preis – und sowohl finanziell und auch personell
machbar und verantwortbar.
The fact that this process inevitably
draws providers from the abovementioned “low-cost countries”
into the established national
economies of the West is a matter
of course. And the fact that the
labor costs of these very same
providers are exploited as a com-
Armin Ihle – Leiter Verkauf,
Dr. M. Hirschvogel – Vorsitzender
der Geschäftsführung
Impressum
„In Motion“ – der Kunden-Newsletter der Hirschvogel Automotive Group,
Mühlstraße 6, 86920 Denklingen, Telefon 08243 291-0, www.hirschvogel.com
Redaktion: Karina Brugger, Anne-Marie Hirschvogel, Armin Ihle, Ulrich Riedel, Michaela Simon
Konzept, Layout und Gesamtherstellung: www.kaltnermedia.de
Auflage: 1.000 Stück, 2 x jährlich
Wir danken allen Autoren für ihre Mitarbeit. Namentlich oder anderweitig gezeichnete
Beiträge geben die Meinung des Verfassers wieder und sind keine Meinungsäußerungen
des Unternehmens oder der Redaktion. Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Hirschvogel
Automotive Group
What was different about developments in the nineties was that the
collapse of the Soviet Union and
the resulting opening up of the
borders to the East meant that
suddenly more than 100 million
people
and
their
national
economies all had market access to
the West. And these economies
largely represented, and still represent, a provider market and not
consumer market to the West. This
process was further reinforced by
the eastward enlargement of the
EU. And now the giant countries of
China and India are opening up.
Due to the sheer size that these national economies will have in the
future, changes to or even large
shifts in the world economy will
definitely result.
petitive advantage is just as much a
matter of course as that the buyers
exploit this international market
with all its new opportunities.
What is more problematic, however, is when it is demanded
across-the-board that companies go
to so-called “cheap labor countries”
in order to supply back to the
markets in the West. In this case,
the individual situation of the company, the product and the production processes play a decisive
role, something which may be seen
from the example of the Hirschvogel Automotive Group. Initially,
with our capital-intensive production, we will not produce our
products considerably cheaper in
these countries. Add to that the
lower level of productivity and
additional logistic costs, and the
savings effect is often reversed.
Our goal is, therefore, not to view
these countries merely as a
provider market, but above all as a
market. Thus, we are investing in
China and Brazil, and actively
assisting our customers in their
expansion onto the world markets.
With the laying of the cornerstone
for our new plant in China (in
Pinghu, near Shanghai), we have
taken a further important step in
this direction. We will not, however, only serve our existing
customer-base there, but will also
introduce our know-how into the
emerging Chinese market.
Thus, our view is: Globalization,
yes, but not at any price. It must
be viable and responsible, both
financially and also when it comes
to personnel.
Armin Ihle - Sales Director,
Dr. M. Hirschvogel – President
Imprint
“In Motion“ – the customer newsletter of the Hirschvogel Automotive Group,
Muehlstrasse 6, 86920 Denklingen, Germany, Phone: +49 8243 291-0, www.hirschvogel.com
Editors: Karina Brugger, Anne-Marie Hirschvogel, Armin Ihle, Ulrich Riedel, Michaela Simon
Concept, Design, Production: www.kaltnermedia.de
Circulation: 1,000 copies, published bi-annually
We woud like to thank all those who contributed to this newsletter. Views expressed
in the articles, signed with a name or otherwise, represent the opinions of the authors and
are not necessarily those of the company or editors. Printed on chlorine-free bleached paper.
In Motion 3
International
International
Spatenstich des
Hirschvogel-Werks in China
Groundbreaking Ceremony at the
Hirschvogel Plant in China
Anlässlich des Baubeginns des
neuen Werks in China fand Ende
Oktober 2005 in Pinghu der Spatenstich für die Hirschvogel Automotive
Components (Pinghu) Co., Ltd.
statt. Dieses Ereignis wurde im
Rahmen einer festlichen Zeremonie gemeinsam mit zahlreichen
Vertretern der Stadt Pinghu, der
Region Zheijang, von Behörden,
Wirtschaft und Politik gefeiert.
The groundbreaking ceremony to
mark the commencement of construction work at our new plant
in China, Hirschvogel Automotive
Components (Pinghu) Co., Ltd.,
took place in Pinghu at the end of
October 2005. This was celebrated
as part of a festive event together
with several representatives
n Grußworten lobte der Deutsche
Konsul von Shanghai Dr. Wolfgang Röhr sowie der Vize-Bürgermeister von Pinghu Herr Shi das
Engagement von Hirschvogel in
China. Der symbolische Start wurde auch durch den traditionell chinesischen „Löwentanz“ gegeben,
der Glück, Harmonie und Frieden
für das Bauvorhaben verspricht.
I
Das Grundstück des neuen Werks
liegt im Süden von Shanghai in der
Zheijang Province und umfasst
ca. 14.300 m2. Für das zu bebauende Produktionsgebäude sind etwa
5.000 m2 im ersten Bauabschnitt
vorgesehen. Das gesamte Investitionsvolumen des Projekts beträgt
etwa 10 Millionen US Dollar.
Etwa bis Ende April 2006 werden
die Baumaßnahmen abgeschlossen
sein, so dass anschließend die Bearbeitungszentren, Dreh-, Räum-,
Messmaschinen und Pressen einziehen können. Produktionsstart ist
für Ende des zweiten Quartals 2006
vorgesehen.
Im neuen Werk in Pinghu, das eine
100%ige Tochterfirma der Hirschvogel Umformtechnik GmbH in
Denklingen ist, werden im ersten
Schritt zunächst diverse Getriebewellen und Radnaben für die Automobilindustrie hergestellt, die für
Von links: Der Vorsitzende der
Geschäftsführung der Hirschvogel
Umformtechnik GmbH Dr. Manfred
Hirschvogel, der Deutsche Konsul
Dr. Wolfgang Röhr und der Leiter des
zukünftigen Werks in China Dr. Dirk
Landgrebe beim Spatenstich in Pinghu
den lokalen Markt vorgesehen sind.
Später werden dann auch anspruchsvolle und teilweise einbaufertige Präzisionsteile folgen.
Claudia Schober –
Strategie und Internationalisierung,
Projektkoordinator Asien und Osteuropa
from the town of Pinghu, the
Zheijang Province, from the
authorities, and from the areas of
economy and politics.
n their respective welcoming
speeches, the German Consul of
Shanghai, Dr. Wolfgang Roehr, as
well as the Deputy Mayor of Pinghu,
Mr. Shi, praised Hirschvogel’s commitment in China. The symbolic start
was also marked by the traditional
Chinese Lion Dance, which promises
to bring luck, harmony and peace to
the building project.
I
The plot of land for the new plant is
situated south of Shanghai in the Zheijang Province and encompasses
approx. 14,300 m2. Around 5,000 m2
have been envisaged for the production building during the first phase
of construction. The total investment
volume of the project amounts to
approx. 10 million US dollars.
By around the end of April 2006,
the construction measures will be completed, enabling the machining centers,
lathes, broaching machines, measuring
machines and presses to be brought in.
Start of production is planned for the
end of the second quarter of 2006.
At the new plant in Pinghu, which
is a 100 % subsidiary of the Hirschvogel Umformtechnik GmbH in
Denklingen, the initial step will be
to produce diverse transmission
shafts and wheel hubs for the automotive industry. These are intended for the local market. At a later
date, highly complex parts will
follow, including ready-for-assembly
precision parts.
Claudia Schober –
Strategy and International Affairs,
Project Coordinator Asia and Eastern
Europe
From left: President of the
Hirschvogel Umformtechnik GmbH,
Dr. Manfred Hirschvogel, the German
Consul, Dr. Wolfgang Roehr, and
General Manager of the future plant
in China, Dr. Dirk Landgrebe, at the
groundbreaking ceremony in Pinghu
Hirschvogel
Automotive Group
4
In Motion
Aktuelles
Current News
Inbetriebnahme und Anlauf
unserer Hatebur HM75XL
Start-up and Ramp-Up
of our Hatebur HM75XL
Nach dem planmäßigen Abschluss der Montagearbeiten
wurde unsere neue Hatebur
HM75XL Anfang August 2005 in
Betrieb genommen.
Following the completion of
assembly work on schedule, our
new Hatebur HM75XL was put
into operation at the beginning
of August 2005.
ährend der Inbetriebnahme
wurde auf zwei Punkte ausführlich eingegangen:
W
• Das neue Schersystem mit geschlossenem Rundmesser konnte eingehend erprobt werden.
• Der neue Quertransport mit einseitigem Zangentransfer wurde
exakt zur Maschine eingestellt.
Darauf folgten grundlegende Einstellarbeiten, und es ging an die Ablaufabstimmung der Komponenten:
Stangenmagazin, Erwärmungsanlage, Presse und Förderbänder. Nach
kleineren Optimierungen konnte
nun die Erprobung der ersten Musterteile starten.
Bereits das erste gewählte Teil war
aufgrund des großen Außendurchmessers von > 150 mm, der dünnen
Bodendicke und der Komplexität der
Kontur eine große Herausforderung.
Diese Art von Teil wurde bisher noch
nie zuvor auf einer Hatebur-Presse
gefertigt. Verschiedene alternative
Vorformen wurden in Bezug auf
Formfüllung, Transport und Press-
kraft hin untersucht. Es konnten
mehrere hundert Musterteile gepresst werden, die sich momentan
bei der Erstmusterfreigabe befinden.
Zurzeit läuft die Entwicklung verschiedener Radnaben. Ziel ist es,
den bisher von den Vertikalpressen
gewohnten Hirschvogel-Standard in
Bezug auf reduzierte Bearbeitungszugaben, komplexe Geometrien und
Qualität der Produkte genau so auf
die HM75XL umzusetzen. Für unsere Kunden bedeutet das eine sehr rationelle Fertigung auf gewohnt hohem Niveau der Produkte.
Derzeit wird unsere HM75XL die Fertigung der ersten Großserien aufnehmen. Bis dahin werden die Kundenfreigaben vorliegen und die Serienwerkzeuge für das neue Aggregat
vorhanden sein.
Mit dem dann bei Hirschvogel vorhandenen Maschinenpark sind wir
sowohl von der Kapazitätsseite als
auch von den Fertigungsmöglichkeiten für ein breites Produktspektrum hervorragend abgedeckt. Damit können wir weiterhin unsere
volle Kompetenz zum Nutzen unserer Kunden zur Verfügung stellen.
Reinhard Heyer –
Leiter Profit Center IV,
Warmumformung - Automatikpressen
Die neue HM75XL mit Austrags- und Abkühlbändern
Hirschvogel
Automotive Group
uring the start-up process, two
points were focused on in
particular:
D
• The new shearing system with the
closed circular shearing device was
tested extensively.
• The new cross transport system
with the one-sided gripper transfer
was precisely adjusted to the machine.
After this, fundamental adjustment
work was carried out, and then the
following parts of the machine were
installed: Bar magazine, heating facility, press and conveyor belts. After
carrying out small optimizations,
the testing of the first samples began.
The very first part selected presented
a great challenge due to the large
outer diameter of > 150 mm, low
thickness and the complexity of the
contour. This type of part had never
before been produced on a Hatebur
press. Various alternative preforms
were examined with respect to
contour filling, transport and press
capacity. After solving all these
problems, sample parts are now
undergoing the ISR-process.
Currently, various wheel hubs are
being developed. The goal is to achieve
precisely the same Hirschvogel
standard on the HM75XL, with respect
to reduced machining allowances,
complex geometries and the quality
of the products, as is currently
attained on the vertical presses. This
means very efficient production with
the same high standard of products
that our customers are accustomed
to.
At the beginning of 2006, the
HM75XL will commence the first
large-batch production operations. By
then, the customer approvals and the
serial tools for the new unit will be
available.
With the machinery that is then
available at Hirschvogel, we are
excellently equipped to produce a
wide range of products, both with
respect to capacity and to production possibilities. Our customers
will thus continue to benefit from
our broad expertise.
Reinhard Heyer Director Profit Center IV,
Hot Forming – Fully-automated
Presses
The new HM75XL with Exit and Cooling Belts
In Motion 5
Messen und Events
Fairs and Events
Hirschvogel News aus dem
Bereich Öffentlichkeitsarbeit
Die Hirschvogel Automotive Group
möchte sich für die zahlreichen
Besuche, insbesondere an den
Fachbesuchertagen
auf
der
Internationalen Automobil-Ausstellung in Frankfurt, herzlich
bedanken.
in Pinghu, China, sein. Hier wird
das neue Fertigungswerk (Rohteilherstellung und Bearbeitung)
offiziell eingeweiht.
Falls Sie zu einer dieser vier aufgeführten Veranstaltungen Rück-
Hirschvogel PR News
The Hirschvogel Automotive Group
would like to extend a warm
thank-you to you for visiting us
at the IAA (International Motor
Show) in Frankfurt, particularly
on the days set aside for trade
visitors.
ie Messe, die vom 13. – 25.09.05
stattfand, wurde zum siebten
Mal in Folge von uns als Aussteller
wahrgenommen. Der sehr gute
Zuspruch unserer Kunden und Besucher auf dem Messeplatz
werten wir gern als Auftrag, 2007
wieder an gleicher Stelle unsere
neuesten Produkte und Entwicklungen zu präsentieren.
D
• The “Aluminium” fair in Essen,
which is taking place from
September 20 – 22, 2006, will
provide the backdrop for our
latest developments in the area
of aluminum. This will be the
second time that we are exhibiting there, having participated
for the first time in 2004.
• The year 2006 will be rounded
off with the official opening
of
Hirschvogel
Automotive
Components in Pinghu, China –
a new production plant for forged
and also machined parts.
Für das Jahr 2006 haben wir zum
derzeitigen Zeitpunkt vier Events
geplant:
• Vom 23. – 28.04.06 werden wir
auf der Hannover Messe wiederum am Gemeinschaftsstand
des Industrieverbands Massivumformung teilnehmen.
• Am Standort USA werden wir
am 14.09.06 die neue Bearbeitungshalle
der
Hirschvogel
Incorporated einweihen. Das
Werk in Columbus/Ohio wurde
seit 1988 konsequent ausgebaut und wird mit der zusätzlichen Bearbeitung der Umformteile für die Zukunft ausgerichtet. Wir werden in diesem
neuen Hallenkomplex Radnaben
einbaufertig an unsere amerikanischen Kunden liefern und diverse Wellen für Getriebe bzw.
Hydraulikanwendungen weich
bearbeiten.
• Die Aluminium-Messe in Essen,
die vom 20. – 22.09.06 stattfindet, wird die Bühne für unsere
neuesten Entwicklungen im Bereich des Werkstoffs Aluminium sein. Wir werden hier zum
zweiten Mal nach 2004 ausstellen.
fragen haben, wenden Sie sich
bitte an Claudia Bieberstein
(Tel. 08243 291-970) oder Ulrich
Riedel (Tel. 08243 291-230) bei der
Hirschvogel Umformtechnik GmbH
in Denklingen.
Wir werden Ihnen gern weitere Informationen über die einzelnen
Veranstaltungen und Teilnehmer
aus unserem Haus geben. Ganz
besonders würde uns freuen,
wenn der ein oder andere Interessierte auch unsere Werke in USA
oder China in Zukunft einmal besuchen wird.
Wir wünschen Ihnen auf diesem
Weg ein gutes Jahr 2006 und freuen uns schon, Sie an dem einen
oder anderen Ausstellungsort bzw.
neuem Fertigungswerk begrüßen
zu dürfen.
Ihr Messe-Team
• Der Abschluss des Jahres 2006
wird die Einweihung der Hirschvogel Automotive Components
with a facility to machine forged
parts. In this new production
complex, wheel hubs will be
delivered ready-for-assembly to
our American customers and
diverse shafts for transmissions
and hydraulic applications will be
soft machined.
Ulrich Riedel Stellvertretender Leiter Vertrieb
e exhibited at the fair, which
took place from September 13 – 25, 2005, for the seventh
consecutive time. We have taken the
fact that so many of our customers
and other visitors came to our
booth as a cue to present our latest
products and developments again
at the same place in 2007.
W
For 2006, we have four events
currently planned:
• From April 23 – 28, 2006 we will
be at the Hanover Fair, once
again at the joint booth of the
Industrieverband Massivumformung (German Industry Association for Bulk Forming).
• At our site in the US the new
machining hall at Hirschvogel
Incorporated will be officially
opened on September 14, 2006.
The plant in Columbus/Ohio has
been consistently extended
since 1988 and will now be even
better equipped for the future
Should you have questions regarding
any of the four events, please
contact Claudia Bieberstein (Phone:
+49 8243 291-970) or Ulrich Riedel
(Phone: +49 8243 291-230) at the
Hirschvogel Umformtechnik GmbH
in Denklingen.
We will be pleased to provide further
information on the individual events
and on those of our employees
who will be participating in them.
We would be particularly delighted
if some interested parties were
also to visit our plants in the
US and China at some point in the
future.
We would like to take this opportunity to wish you a Happy New Year
and to say that we are already
looking forward to welcoming you
at one or more of the fairs we will
be exhibiting at, and/or at our new
production plants.
Your Events Team
Ulrich Riedel –
Assistant Director Sales
Hirschvogel
Automotive Group
6
In Motion
Forschung und Entwicklung
Research and Development
Ausbau der Entwicklungskompetenz
Expanding Development Competence
„Gott erschuf den Festkörper - der
Teufel die Oberfläche.“ (Wolfgang
Pauli, Physiker und Nobelpreisträger 1945) – mit dem REM zähmen
wir in Zukunft Himmel und Hölle.
“God created the solid object –
the surface is the work of the devil.” (Wolfgang Pauli, physicist
and Nobel prize winner, 1945) –
with our SEM we’ll tame heaven
and hell.
amit wir den zukünftigen Herausforderungen in der Analytik,
Material- und Bauteilentwicklung
noch besser begegnen können, haben wir am Standort Denklingen
unsere bestehende Ausrüstung mit
einem Rasterelektronenmikroskop
(REM) verstärkt.
D
Das REM ist als leistungsstarkes
Untersuchungswerkzeug
fähig,
Strukturen kleiner als 0,1 µm aufzulösen. Darüber hinaus zeigt die chemische Elementanalyse (EDX) auch
noch die Zusammensetzung der
Probe auf. Die geräumige Probenkammer gestattet die Beobachtung
großvolumiger Teile bis zu einem
Gewicht von ca. 5 kg. Eine anwenderfreundliche Benutzeroberfläche
leistet gleichfalls ihren Beitrag für
ein zügiges Betrachten kundenrelevanter Anwendungsfälle.
Unsere Produkte und eingesetzten
Werkstoffe lassen sich nun bis
in kleinste mikroskopische Dimensionen topografisch und chemisch untersuchen. Dabei erweitern Online-Vermessungstools und
Bildbearbeitungsmöglichkeiten die
Auswertung der Proben in starkem
Maß. Oberflächendarstellungen in
3D und die Verteilung der chemischen Elemente runden die Analysemöglichkeiten hervorragend ab.
Die daraus gewonnenen Erkenntnisse über den Aufbau von Materialien ergeben für unsere Kunden
zahlreiche Vorteile, da nun die Abstimmungen zwischen Bauteilauslegung, Werkstoff und den Fertigungsprozessen noch gezielter optimiert werden können. Unsere
bisherige Entwicklungskompetenz
in den Bereichen 3D–CAD, linearelastische Berechnungen, FEM–
Stoffflusssimulation und dynami-
Rastlinien und duktile Anteile auf
Mischbruchfläche
Hirschvogel
Automotive Group
sche Bauteilprüfungen werden
durch das REM ergänzt und erheblich erweitert.
Wir wollen diese neue Analysemethode gern unseren Kunden als
Dienstleistung zur Verfügung stellen. Auch für interne Zwecke wird
sie uns eine große Hilfe sein, um
zum Beispiel Werkzeugstandmengen zu erhöhen und damit unsere
Produktivität zu steigern.
Dr. Hans-Willi Raedt –
Leiter Forschung und Entwicklung,
Andreas Schuster –
Forschung und Entwicklung,
Projektkoordination
n order to be even better equipped
to meet future challenges in the
areas of analysis, as well as material
and component development, we
have expanded our existing equipment at the Denklingen site to include
a Scanning Electron Microscope
(SEM).
I
The SEM, as a powerful analysis
tool, is capable of resolving structures
smaller than 0.1 µm. Furthermore,
the chemical element analysis
(EDX) also displays the composition
of the test piece. The spacious
testing chamber allows large-volume
parts up to a weight of approx.
5 kgs to be viewed. A user-friendly
interface is also beneficial for
rapidly calling up customer-relevant
applications.
Our products and the materials
used may now be analyzed topographically and chemically in the
smallest microscopic dimensions.
Online measurement tools and
image processing possibilities
greatly expand the scope for
evaluating the test pieces. Surface
models in 3D and the distribution of
chemical elements round off the
analysis features in an outstanding
way.
The knowledge gleaned from this
regarding the structure of materials,
brings numerous advantages to our
customers, as the coordination
efforts between component design,
material and the production processes may now be optimized in
an even more targeted way. Our
development competence to date
in the areas of 3D–CAD, linearelastic calculations, FEM material
flow simulation and dynamic component tests, has now been complemented and considerably reinforced by the SEM.
Rasterelektronenmikroskop mit EDX
Scanning Electron Microscope with
EDX
We would like to make this new
analysis method available to our
customers as a service. For internal
purposes, too, it will be a great
help, for example in increasing tool
life and thus in enhancing our productivity.
Dr. Hans-Willi Raedt – Director
Research and Development,
Andreas Schuster –
Research and Development,
Project Coordination
Beach marks and ductile fractions of
crack area
In Motion 7
Auszeichnung
Award
Werkzeugbau des Jahres 2005
Beim Wettbewerb „Excellence in
Production – Werkzeugbau des
Jahres 2005“ der RWTH Aachen
hat der Werkzeugbau der Hirschvogel Umformtechnik GmbH den
1. Platz in der Kategorie „Interner
Werkzeugbau mit mehr als 100 Mitarbeitern“ belegt.
optimieren und verbessern müssen,
um auch in Zukunft am Standort
Deutschland wettbewerbsfähig sein
zu können.
Dr. Christian Hinsel Leiter Werkzeugbau
German Tooling Award 2005
The die shop of the Hirschvogel
Umformtechnik GmbH reached
first place in the category “Internal
Tooling Supplier with more
than 100 Employees” in the competition “Excellence in Production
– German Tooling Award 2005”
on 295 Unternehmen, die an diesem Wettbewerb beteiligt waren, qualifizierten sich zwölf für die
Endrunde. Grundlage für die Bewertung war ein Benchmarking mit Daten zu Technologie, Produktspektrum, Organisation, Finanzen, Personal und Führung für das Jahr 2004.
Acht fachkundige Juroren aus Industrie, Politik und Wissenschaft bestimmten die Sieger in vier Kategorien und den Gesamtsieger.
V
Der Preis ist eine Auszeichnung für
alle unsere Mitarbeiter, die in den
vergangenen Jahren dazu beigetragen haben, dass unser Werkzeugbau bei diesem Wettbewerb derart
gut abgeschnitten hat! Die gute Bewertung darf für uns jedoch nicht Anlass sein, uns zurückzulehnen. Die
Ergebnisse der Studie zeigen Bereiche auf, die wir gemeinsam weiter
f the 295 companies which
took part in this competition, a
total of twelve qualified for the final
round. The basis for the evaluation
was a benchmark with data on technology, product spectrum, organization, finances, personnel and
management for the year 2004.
Eight expert judges from industry,
politics and science chose the
winners in four categories, as well as
the overall winner.
O
We were presented with the winning
certificate on November 29, 2005 by
Dr. Thomas Schlick, CEO of the Verband der Automobilindustrie – VDA
(German Automotive Industry Association), as part of a festive awards
ceremony during the evening event
of the International Colloquium,
"Tool, Die and Mould-Making with
Future”, which took place in Wiesbaden.
Am 29. November 2005 erhielten wir
während einer feierlichen Preisverleihung am Abend des internationalen
Kolloquiums „Werkzeugbau mit Zukunft" in Wiesbaden die Siegerurkunde von Dr. Thomas Schlick, Geschäftsführer des Verbands der Automobilindustrie (VDA), überreicht.
Die gute Platzierung zeigt, dass unser Werkzeugbau auch als internes
Cost Center, das nicht auf dem freien
Markt tätig ist, wettbewerbsfähig ist
und zu den führenden deutschen
Werkzeugbaubetrieben bzw. -abteilungen gehört. Besonders positiv erwähnt wurden von der Jury unsere
moderne technologische Ausstattung und die gute Organisation.
Außerdem beeindruckte die Gutachter, wie eng sich der Werkzeugbau
mit anderen Abteilungen im Unternehmen abstimmt, beispielsweise
im Hinblick auf die kontinuierliche
Optimierung von Werkzeugstandmengen.
run by the University of Aachen
(RWTH Aachen).
Von links: Michael Dahme,
Dr. Christian Hinsel, Ralph
Schramme, Georg Gebler (alle
Hirschvogel Umformtechnik GmbH)
nehmen von Dr. Thomas Schlick
(Geschäftsführer VDA) die
Siegerurkunde entgegen.
From left: Michael Dahme,
Dr. Christian Hinsel, Ralph
Schramme, Georg Gebler (all from
Hirschvogel Umformtechnik GmbH)
receiving the winning certificate from
Dr. Thomas Schlick (CEO VDA).
The good result which we achieved
demonstrates that our die shop,
even as an internal cost center which
is not part of the free market, is competitive and is among the leading
German die shops. The jury drew
particular attention to our modern
technological facilities and good organization. Besides this, the expert
assessors were impressed at how
closely the die shop works together
with the other departments in the
company, for example with respect
to the continuous optimization of
tool life.
The prize is an accolade for all our
employees who have contributed to
ensure that our die shop achieved
such a good result in this competition! This positive evaluation
must not, however, tempt us to rest
on our laurels. The results of the
study reveal areas which we need to
continue to optimize and improve
together in order to remain competitive in Germany in future.
Dr. Christian Hinsel –
Director Die Shop
Hirschvogel
Automotive Group
8
In Motion
Produktentwicklung
Product Development and Engineering
Die Abteilung Produktentwicklung (PE) bei
der Hirschvogel Umformtechnik GmbH
ir möchten, dass Sie sich ein
Bild von uns machen können.
Wenn Sie Fragen zur Umformung haben oder nach optimalen Lösungen
suchen, würden wir uns freuen,
wenn Sie uns anrufen.
Unser Ziel ist es, kompetenter Ansprechpartner in allen Fragen der
W
The Product Development and Engineering
Department at the Hirschvogel Umformtechnik GmbH
Umform- und Verfahrenstechnik innerhalb der Hirschvogel Automotive
Group zu sein.
Walter Pischel - Leiter Produktentwicklung (Warmumformung),
Peter Kettner – Leiter Produktentwicklung (Kalt-/Halbwarmumformung)
Warmumformung/Hot Forging
ming and process engineering within
the Hirschvogel Automotive Group.
Walter Pischel - Director Product Development and Engineering (Hot Forging),
Peter Kettner – Director Product Development and Engineering
(Cold Forming/Warm Forging)
Kalt-/Halbwarmumformung/Cold Forming/Warm Forging
Walter Pischel
Leiter Produktentwicklung
Director Product
Development
and Engineering
Alexandra
Helmschrott
Sekretärin
Secretary
Peter Kettner
Leiter Produktentwicklung
Director Product
Development
and Engineering
Erika Zeller
Sekretärin
Secretary
Hans Britzger
Stellvertretender
Leiter Produktentwicklung
Assistant
Director Product
Development
and Engineering
Armin Schmid
SAP-Fachadministrator
SAP Manager
Stephan
Lutzenberger
Stellvertretender
Leiter Produktentwicklung
Andreas Kettner
SAP-Fachadministrator
SAP Manager
Assistant Director
Product Development
and Engineering
Produktentwickler/Product Engineers
Hirschvogel
Automotive Group
e would like you to be able to
put a face to our names.
Should you have any questions regarding metal forming, or if you are
seeking optimum solutions, we
would happy to hear from you.
Our goal is to be a competent partner
in all matters relating to metal for-
W
Produktentwickler/Product Engineers
Ralf
Berndlmaier
Peter Dierkes
Reinhard Geiger
Markus Götz
Thomas
Fleischmann
Reiner
Gebhardt
Andreas
Hartinger
Hans Köstler
Karl-Heinz Jäger
Mario Reese
Stefan Lube
Martin Reiner
Josef Schelkle
Heike Seifert
Michael
Schottenloher
Erich Sporer
Thomas
Wiedemann
Roland Zientner