PreView Collection#3 - design 4 architects

Transcription

PreView Collection#3 - design 4 architects
Artifort the Netherlands
[email protected]
www.artifort.com
© Artifort 2010
PreView
Collection#3
2
3
More art, more design, more
Artifort. This is a sneak preview
of Issue 3 of the Artifort collection
book. Artifort’s innovative design
is the result of the passionate
commitment of major Dutch
and international designers. It is
they who blend beauty, practicality and form into an aesthetically delightful whole. And this
remains the starting point of our
inspiring designs.
This brochure is an exclusive
preview that bridges the gap
up to the publication of the full
collection book. As always, you
will find our designs distinctive,
comfortable and welcoming.
Meer art, meer ontwerp, meer
Artifort. Vooruitlopend op Issue
3 van het Artifort collectieboek
geven we u nu met deze preview
alvast een vooruitblik in ons
collectieoverzicht. Belangrijke
(inter)nationale vormgevers
werken met passie voor Artifort
aan vernieuwend design. Schoonheid, functionaliteit en vorm
samengevoegd tot een esthetisch
geheel. Het blijft het uitgangspunt voor onze inspirerende
ontwerpen.
In deze brochure – een mooie
overbrugging tot de verschijning
van het volledige collectieboek –
gunnen we u vast een pre-view.
Zoals altijd onderscheidend,
comfortabel en gastvrij.
Encore plus artistique, encore
plus design, encore plus Artifort.
Anticipant sur la parution de
la 3ème édition du catalogue
Artifort, nous vous proposons
d'ores et déjà dans cette brochure
un petit avant-goût de notre
collection. C'est avec une passion
sans borne que plusieurs grands
designers (inter)nationaux travaillent pour Artifort à la création
de nouveautés originales. Beauté,
fonctionnalité et forme y sont
unies pour donner naissance à un
tout esthétique. Tel est le principe
à la base de tous nos designs
inspirants.
Dans cette brochure – une belle
parenthèse jusqu'à la parution de
notre catalogue complet – nous
vous en donnons déjà un petit
aperçu. Les mots d'ordre étant
comme toujours : unicité, confort
et séduction.
Home is
where the
art is.
4
Mehr Kunst, mehr Design - mehr
Artifort. Im Vorgriff auf die 3.
Ausgabe der Artifort-Kollektionsmappe bieten wir Ihnen mit
diesem Preview bereits einen
kleinen Vorgeschmack auf unsere
Kollektion. Führende (inter-)
nationale Designer leisten voller
Enthusiasmus einen Beitrag
zum innovativen Design von
Artifort. Schönheit, Funktionalität und Form finden zu einem
ästhetischen Ganzen zusammen.
Dies bleibt der Ausgangspunkt
für unsere inspirierenden
Entwürfe. Mit dieser Broschüre
- einem geschmackvollen Intermezzo bis zum Erscheinungsdatum der vollständigen Kollektionsmappe - präsentieren wir
Ihnen schon einmal einen ersten
Einblick. Wie immer ausgefallen,
komfortabel und einladend.
The Designer
De ontwerper
Le designer
Der Entwerfer
Artifort and designers. How one and one makes three. For fifty
years now, Artifort has provided major designers from home
and abroad with the room to work on innovative designs. They
forge together beauty, functionality and form to create a unity
that is favourably received throughout the world. Already in the
nineteen-thirties, the company Wagemans & Van Tuinen (that
introduced the name Artifort in 1928) recognised the importance
of producing their own designs. At the start, the founders of the
company designed the new furniture themselves, embroidering
on existing models. In 1936, the company employed a permanent
designer in the shape of Theo Ruth. But from 1958, design occupied an even more prominent role in the policy of Artifort. Kho
Liang Ie was appointed as aesthetic consultant and he brought
in various international designers including Pierre Paulin and
Geoffrey Harcourt. They were particularly responsible for taking
the Artifort collection to the top segment of the international
market in the nineteen-sixties.
Since then, the tradition of trend-setting design has never been
abandoned. Right up to today, the Artifort collection features the
work of celebrated designers. In this book, they get the honour they
deserve. From Theo Ruth, Kho Liang Ie and Geoffrey Harcourt
to the designers who are the present-day face of Artifort: René
Holten, Patrick Norguet and Michiel van der Kley. But there are
many other designers that have worked for Artifort. Too many to
be fully represented in this book but a number of them get a special
mention.
The selection ends with Pierre Paulin, who celebrated three anniversaries in 2007. On 9th July, he turned eighty and has been
working as a designer for sixty years, fifty of which have been
for Artifort. The collection still comprises a large number of his
designs, dating back to 1960. Historically, this makes Paulin the
designer that has been most vital to the image of Artifort.
2
Artifort en ontwerpers. Hoe één plus één drie wordt. Belangrijke
vormgevers uit binnen- en buitenland krijgen bij Artifort al vijftig
jaar de ruimte om te werken aan vernieuwend design. Schoonheid, functionaliteit en vorm smeden zij tot een eenheid die overal
in de wereld ingang vindt. Al in de jaren dertig ziet het bedrijf
Wagemans & Van Tuinen (dat in 1928 de merknaam Artifort
introduceert) het belang in van eigen ontwerp. Ontwierpen de
ondernemers eerst zelf de nieuwe meubelen, voortbordurend op
bestaande modellen, in 1936 neemt het bedrijf met Theo Ruth een
vaste ontwerper in dienst. Vanaf 1958 krijgt vormgeving een nog
prominentere plaats in het beleid van Artifort. Kho Liang Ie wordt
aangesteld als esthetisch adviseur. Hij haalt diverse internationale
ontwerpers binnen waaronder Pierre Paulin en Geoffrey Harcourt.
Met name zij brengen de Artifort-collectie in de jaren zestig in het
topsegment van de internationale markt.
De traditie van toonaangevend design is sindsdien niet meer
verlaten. Vermaarde ontwerpers blijven tot de dag van vandaag
gestalte geven aan de collectie van Artifort. Zij krijgen in dit boek
de eer die ze verdienen. Van Theo Ruth, Kho Liang Ie en Geoffrey
Harcourt tot de ontwerpers die nu het gezicht van Artifort bepalen:
René Holten, Patrick Norguet en Michiel van der Kley. Daarnaast
hebben nog vele andere ontwerpers voor Artifort gewerkt. Te veel
om in dit boek volledig te kunnen zijn, maar een aantal van hen
krijgt een speciale vermelding.
Het overzicht sluit af met Pierre Paulin, die in 2007 drie jubilea
vierde. Hij werd op 9 juli tachtig jaar en is al zestig jaar actief als
ontwerper, waarvan vijftig jaar voor Artifort. De collectie bevat
nog steeds een groot aantal van zijn ontwerpen, waarvan het
oudste uit 1960. Paulin is daarmee de meest gezichtsbepalende
ontwerper uit de geschiedenis van Artifort.
3
Artifort et les designers. Ou le secret de l’équation « un plus
un égalent trois ». Cela fait cinquante ans qu’Artifort offre aux
grands créateurs internationaux la liberté créative indispensable à
l’élaboration de designs innovants. Des designers qui regroupent
sous une seule et même bannière les concepts de beauté,
fonctionnalité et forme afin de créer des objets universels. Dès
les années trente, la société Wagemans & Van Tuinen (qui lance
en 1928 la marque Artifort) comprend l’importance des designs
maison. Les fondateurs de la société commencèrent par concevoir
eux-mêmes les nouveaux meubles, en se basant sur des modèles
existants, avant d’embaucher Theo Ruth en 1936 comme designer
à plein temps. Mais c’est à partir de 1958 que la création prend
une place prépondérante dans la politique d’Artifort, avec la
nomination de Kho Liang Ie au poste de conseiller esthétique. Ce
dernier parvient à s’attacher les services de plusieurs designers
internationaux comme Pierre Paulin et Geoffrey Harcourt. Des
grands noms qui ont participé à faire entrer la collection Artifort
dans les hautes sphères du marché international dès les années
soixante.
De cette époque est née le culte du design dont se réclame
aujourd’hui encore Artifort, au travers des collaborations
diverses que la société entame avec les plus grands designers
contemporains. Nous leur rendons hommage dans ce livre. De
Theo Ruth, Kho Liang Ie et Geoffrey Harcourt jusqu’aux designers
qui font le style Artifort actuel : René Holten, Patrick Norguet et
Michiel van der Kley. Bien d’autres designers ont travaillé pour
Artifort au fil des années. Mais ils sont bien trop nombreux pour
tous figurer dans ce livre, même si plusieurs d’entre eux reçoivent
une mention spéciale.
Nous clôturons cette présentation avec Pierre Paulin, qui fête trois
anniversaires en cette année 2007. Le designer qui a eu quatre-vingt
ans le 9 juillet travaille en effet depuis soixante ans dans le métier,
dont cinquante au service d’Artifort. La collection actuelle contient
encore plusieurs de ses designs, dont le plus ancien date de 1960.
Paulin est donc le designer qui pèse le plus de son influence sur le
style Artifort.
4
Artifort und Entwerfer. Wie aus eins und eins drei werden.
Artifort bietet maßgeblichen Designern aus dem In- und Ausland
bereits seit fünfzig Jahren den Freiraum, innovativ zu gestalten.
Dabei werden Schönheit, Funktionalität und Form zu einer
Einheit umgeschmiedet, die überall in der Welt Anklang findet.
Bereits in den 30er Jahren erkennt die Firma Wagemans & Van
Tuinen (die 1928 den Markennamen Artifort einführte), wie
wichtig eigene Entwürfe sind. Entwarf das Unternehmen seine
neuen Möbel – ausgehend von den vorhandenen Modellen
– zunächst selbst, wird 1936 mit Theo Ruth ein eigener Entwerfer
eingestellt. Ab 1958 nimmt der gestalterische Aspekt einen noch
höheren Stellenwert in der Unternehmenspolitik von Artifort
ein. Kho Liang Ie wird als ästhetischer Berater eingestellt. Er holt
mehrere internationale Entwerfer in das Unternehmen, darunter
auch Pierre Paulin und Geoffrey Harcourt. Ihnen ist es vor allem
zu danken, dass die Artifort-Kollektion seit den 60er Jahren zum
Topsegment des internationalen Markts gehört.
Seitdem blieb man der Tradition des tonangebenden Designs
treu. Bis heute gestalten renommierte Entwerfer die ArtifortKollektion. In diesem Buch wird ihnen die verdiente Ehre zuteil.
Von Theo Ruth über Kho Liang Ie und Geoffrey Harcourt bis
hin zu den Entwerfern, die Artifort heute prägen: René Holten,
Patrick Norguet und Michiel van der Kley. Daneben haben noch
viele andere Entwerfer für Artifort gearbeitet. Zu viele, um sie alle
in diesem Buch aufzuführen; einige von ihnen werden jedoch
gesondert erwähnt.
Die Übersicht endet mit Pierre Paulin, der 2007 drei Jubiläen
feiert. Am 09. Juli wurde er achtzig Jahre, seit bereits sechzig
Jahren ist er als Entwerfer aktiv, und davon fünfzig für Artifort.
Auch heute noch umfasst die Kollektion eine Vielzahl seiner
Entwürfe, darunter einen Klassiker aus dem Jahr 1960. Damit ist
Paulin der Entwerfer in der Geschichte des Unternehmens, der die
Kollektionen am meisten geprägt hat.
1936
Theo Ruth
1984
Michael McCoy
1955
Hartmut Lohmeyer
1984
Jürgen Lange
1957
Joseph André Motte
1985
Henk Lampe
1957
Gerrit Rietveld
1986
Marcel Wanders
1958
Kho Liang 1e
1987
Thierry Blett
1958
André Monpoix
1987
Guy Talemans
1959
Pierre Paulin
1988
Matthias Gürtler
1962
Geoffrey D. Harcourt
1989
Wofgang C.R. Mezger
1964
Herman D. Bakker
1990
Fumio Enomoto
1964
Bakema Broek
1993
Gerard van den Berg
1968
Taylor Derek
1993
Sybrand Fukken
1971
Hajimi Oonoshie
1994
Paolo Favaretto
1972
Jan Sporen
1994
Ton Haas
1975
Nel Verschuuren
1995
Carlos Castellanos
1976
Peter van der Ham
1995
Frank Weill
1978
Jeremy Harvey
1997
René Holten
1979
Derk Jan de Vries
1997
Jasper Morrisson
1980
Gijs Bakker
1999
Michiel van der Kley
1980
Bruno Ninaber van Eijben
1999
Jan Pesman
1980
John Jenkins
2001
Copray & Scholten
1980
Burkhard Vogtherr
2002
Arnold Merckx
1981
Uta Bering
2002
Patrick Norguet
1981
Lutz Streich
2003
Bert van der Aa
1981
Vormgevers Associatie
2004 Diplomat
1981
Jaap van Dijk
2004 Khodi Feiz
1982
Paul Brandts
2004 Toine van den Heuvel
1982
Wolfgang Muller Deisig
2005 Boonzaaier & Spierenburg
1983
Hanna van Leesten
2005 Hennep Kersten
1984
Hans de Wit
5
Theo Ruth may be considered as the
pioneer of Artifort’s design tradition.
He trained as a furniture designer
and interior designer at the Middelbare Kunstnijverheidsschool in
Maastricht (which later became the
Academy of Applied Arts). In 1936,
Ruth joined Wagemans & Van Tuinen, first as a furniture maker and
then, from 1939, as head of the design and development department.
Ruth was the first permanent designer of Artifort furniture. He made
his name with what were mostly
competent designs for traditional
living-room furniture. His most
famous chair is the 1952 Congo that
enjoyed great success. Ruth led the
design department until his death in
1971. Apart from producing his own
designs, he also played a major role
in implementing the ideas of other
designers at Artifort.
Theo Ruth
Congo 1001 / ± 1952
Theo Ruth mag worden beschouwd
als de pionier van de ontwerptraditie
van Artifort. Hij was aan de Middelbare Kunstnijverheidsschool van
Maastricht (de latere Academie voor
Toegepaste Kunsten) opgeleid tot
meubelontwerper en binnenhuisarchitect. In 1936 komt Ruth in dienst
van Wagemans & Van Tuinen, eerst
als meubelmaker, vanaf 1939 als
hoofd van de ontwerp- en ontwikkelafdeling. Ruth is de eerste vaste
ontwerper van Artifort-meubelen.
Hij maakt naam met vakkundige
ontwerpen van met name traditionele meubelen voor de huiskamer.
Zijn bekendste stoel is de Congo uit
1952, die een groot verkoopsucces
wordt. Ruth geeft tot zijn overlijden
in 1971 leiding aan de ontwerpafdeling. Behalve als maker van eigen
ontwerpen speelt hij een belangrijke
rol bij de uitvoering van de ideeën
van andere ontwerpers bij Artifort.
1961
098, 198 / 1960
6
7
Theo Ruth est en quelque sorte
l’instigateur de la tradition créative
d’Artifort. Il a suivi les cours de
l’école des arts plastiques de
Maastricht (l’actuelle académie des
arts appliqués) pour devenir designer
de meubles et architecte d’intérieur.
En 1936, Ruth rejoint Wagemans &
Van Tuinen, d’abord comme fabricant
de meubles puis, à partir de 1939,
comme chef du département design
et développement. Ruth a été le
premier designer de meubles
embauché à temps plein par Artifort.
Il s’est fait un nom en réalisant des
meubles de salon traditionnels au
design élaboré. Créée en 1952, la
chaise Congo est la plus célèbre de
ses créations et son plus important
succès commercial. Ruth a dirigé le
département design d’Artifort
jusqu’à sa mort en 1971. Au delà de
l’influence qu’il a eue comme
designer, Theo Ruth a également
joué un rôle clé dans l’application
des idées des autres designers
Artifort.
Theo Ruth kann man mit Fug und
Recht als Pionier der Entwurfstradition von Artifort bezeichnen.
Ruth, der an der Maastrichter Kunsthandwerksschule (der späteren
Akademie für angewandte Kunst)
zum Möbelentwerfer und Innenarchitekten ausgebildet worden
war, tritt 1936 seine Stelle bei
Wagemans & Van Tuinen an: erst als
Möbelmacher, und ab 1939 als Leiter
der Entwurfs- und Entwicklungsabteilung. Ruth ist der erste ständige
Entwerfer von Artifort-Möbeln.
Seinen Namen macht er sich mit
fachkundigen Entwürfen, in deren
Mittelpunkt traditionelle Wohnzimmermöbel stehen. Sein bekanntester Stuhl ist der Congo aus dem
Jahr 1952, der ein großer Verkaufserfolg wurde. Bis zu seinem Tod im
Jahre 1971 bleibt Ruth der Leiter der
Entwurfsabteilung. Dabei fertigt er
nicht nur eigene Entwürfe an, sondern
spielt auch eine wichtige Rolle bei
der Umsetzung der Ideen anderer
Entwerfer bei Artifort.
8
290 / ± 1940, 1950
135, 122 / ± 1955
315 / 1955
410, 11, 12, 13 / ± 1960
Congo 1001 / ± 1952
Congo 1003 / 1955
107 / ± 1955
9
Kho Liang Ie
Kho Liang Ie was born in Magelang
in 1927, the son of Chinese parents.
He came to the Netherlands in 1949
and studied design and interior
design at the Rietveld Academie. In
1958, he was appointed aesthetic
consultant and designer at Artifort.
Under his influence, Artifort shifted
its focus to the top of the international market. Kho Liang Ie attracted
various foreign designers, including
Pierre Paulin and Geoffrey Harcourt,
and his influence is felt right up to
the present day. Apart from being a
celebrated furniture designer, Kho
Liang Ie also made his name as an
interior designer of offices, showrooms, theatres and art centres,
among other things. He is mostly
famous for the interior design of
Schiphol Airport in the nineteensixties. His work exudes the purity,
warmth and freedom with which
he wishes to surround people. Kho
Liang Ie died on 1 January 1975.
Kho Liang Ie wordt in 1927 geboren
in Magelang uit Chinese ouders.
Hij komt in 1949 naar Nederland
en wordt opgeleid aan de Rietveld
Academie, als binnenhuisarchitect
en ontwerper. In 1958 wordt hij
aangesteld als esthetisch adviseur
en ontwerper van Artifort. Door
zijn inbreng verschuift de oriëntatie van Artifort naar de top van de
internationale markt. Kho Liang Ie
trekt diverse buitenlandse ontwerpers aan, waaronder Pierre Paulin
en Geoffrey Harcourt. Zijn invloed
is daarmee tot de dag van vandaag
merkbaar. Behalve als meubelontwerper maakt Kho Liang Ie naam
als interieurontwerper voor onder
meer kantoren, showrooms, theaters en kunstcentra. Bekend wordt
hij vooral met zijn interieurontwerp
voor Schiphol in de jaren zestig. Zijn
werk ademt de zuiverheid, warmte
en vrijheid waarmee hij de mens wil
omringen. Kho Liang Ie overlijdt op
1 januari 1975.
Kho Liang Ie est né de parents
Chinois en 1927 à Magelang. Il
émigre aux Pays-Bas en 1949 où
il suit les cours de la Rietveld
Academie en vue de devenir
architecte d’intérieur et designer. Il
rejoint Artifort en 1958 en tant que
conseiller esthétique et designer.
Sous son influence, Artifort pénètre
les hautes sphères du marché
international. Kho Liang Ie négocie
la collaboration de plusieurs
designers internationaux comme
Pierre Paulin et Geoffrey Harcourt.
Son ombre plane encore aujourd’hui
au-dessus de la collection. Loin de
s’arrêter à la création de meubles, les
talents de Kho Liang Ie s’étendaient
à l’architecture d’intérieur,
domaine dans lequel il s’est forgé
une excellente réputation au fil de
projets aussi variés que nombreux
(bureaux, salles d’exposition,
théâtres et musées). Mais c’est
surtout son travail dans l’aéroport de
Schiphol dans les années soixante
qui lui a valu la reconnaissance de
ses pairs. Son travail reflète la clarté,
la chaleur et la liberté qu’il souhaite
voir envahir le monde. Kho Liang Ie
est décédé le 1er janvier 1975.
Kho Liang Ie wurde im Jahr 1927
in Magelang als Kind chinesischer
Eltern geboren. 1949 kommt er
in die Niederlande. Es folgt eine
Ausbildung zum Innenarchitekten
und Entwerfer an der RietveldAkademie. 1958 wird er als
ästhetischer Berater und Entwerfer
bei Artifort eingestellt. Durch
seinen Beitrag verschiebt sich die
Ausrichtung des Unternehmens
zur Spitze des internationalen
Markts. Kho Liang Ie zieht mehrere
ausländische Entwerfer an, darunter
auch Pierre Paulin und Geoffrey
Harcourt. Sein Einfluss ist somit
bis zum heutigen Tag spürbar. Kho
Liang Ie macht sich nicht nur als
Möbelentwerfer einen Namen,
er ist auch als Innenarchitekt für
unter anderem Büros, Showrooms,
Theater und Kunstzentren tätig.
Bekannt wird er vor allem durch
die Innenraumentwürfe für den
Amsterdamer Flughafen Schiphol in
den 60er Jahren. Sein Werk atmet
Reinheit, Wärme und Freiheit
– Werte also, mit denen er die
Menschen umgeben will. Kho Liang
Ie stirbt am 1. Januar 1975.
682 / 1968
208 / 1970
10
11
826 / 1968
110 / 1972
652 / 1973
111 / 1972
020 / 1958
659 / 1972
024 / 1962
020 / 1958
100 / 1974
683 / 1968
684 / 1968
070 groep / 1964
655, 656 / 1973
416 / 1961
645 / 1973
12
13
Geoffrey Harcourt
Geoffrey Harcourt (1935) trained at
the Royal College of Art in London.
In 1962, he designed his first series
of small desk chairs for Artifort. This
British designer provided the company with access to the international
contract interior market, in which
Artifort was not yet active at the
beginning of the nineteen-sixties.
Originally, Harcourt primarily designed seating for reception areas for
such places as offices, hotels and airports. His second design for Artifort,
the 042 series of 1963, was immediately a huge international success.
In the nineteen-eighties, Harcourt
designed mostly desk chairs and
chairs for meetings. His philosophy
is that the chair should focus on the
person and not vice versa. ‘First the
person and then the shape’. Harcourt
has won many prizes and in 1978 he
received the title ‘Royal Designer for
Industry’.
Geoffrey Harcourt (1935) geniet zijn
opleiding aan The Royal College of
Art in Londen. In 1962 ontwerpt hij
voor Artifort zijn eerste serie kleine
bureaufauteuils. Met de Britse ontwerper krijgt het bedrijf toegang tot
de internationale markt van de
projectinrichting, waarop Artifort
begin jaren zestig nog niet actief
was. Harcourt ontwerpt voor Artifort
aanvankelijk vooral zitmeubelen
voor ontvangstruimtes in onder
meer kantoren, hotels en vliegvelden.
Zijn tweede ontwerp voor Artifort,
de serie 042 uit 1963, is meteen een
groot internationaal succes. In de
jaren tachtig ontwerpt Harcourt
vooral bureau- en vergaderstoelen.
Zijn filosofie is dat de stoel zich naar
de mens moet richten, en niet de
mens naar de stoel. ‘Eerst de mens,
dan de vorm.’ Harcourt wint vele
prijzen en wordt in 1978 onderscheiden met de titel ‘Royal Designer for
Industry’.
Geoffrey Harcourt (1935) a été formé
au Royal College of Art de Londres.
Il crée en 1962 sa première série de
fauteuils de bureau pour Artifort.
Le britannique ouvre à Artifort les
portes du marché international
de l’aménagement intérieur, un
secteur encore inconnu de la société
dans les années soixante. Harcourt
crée principalement pour Artifort
des sièges et fauteuils destinés aux
espaces de réception des bureaux,
hôtels et aéroports. Sa seconde
création pour Artifort, la série 042
de 1963, obtient immédiatement un
énorme succès international. Dans
les années quatre-vingt, Harcourt
se concentre sur les chaises de
bureau et de réunion. Il prône une
philosophie selon laquelle la chaise
doit se tourner vers l’homme et non
l’inverse. « D’abord l’homme, ensuite
la forme ». Harcourt a remporté de
nombreux prix dont celui de « Royal
Designer for Industry » en 1978.
Geoffrey Harcourt (1935) ließ sich
am Royal College of Art in London
ausbilden. 1962 entwirft er für
Artifort seine erste kleine Serie mit
Schreibtischstühlen. Der britische
Entwerfer öffnet dem Unternehmen
das Tor zum internationalen Markt
für Projekteinrichtungen, auf dem
Artifort Anfang der 60er Jahre noch
nicht aktiv ist. Anfangs entwirft
Harcourt für Artifort vor allem
Sitzmöbel für Empfangsräume in
unter anderem Büros, Hotels und
Flughäfen. Sein zweiter Entwurf
für Artifort, die Serie 042 aus dem
Jahr 1963, wird gleich ein großer
internationaler Erfolg. In den 80er
Jahren entwirft Harcourt vor allem
Schreibtisch- und Konferenzstühle.
Seine Philosophie ist, dass sich der
Stuhl an den Menschen anpassen
muss, und nicht der Mensch sich an
den Stuhl. „Erst der Mensch, dann
die Form“. Harcourt ist vielfach
preisgekrönt und wird 1978 mit dem
Titel „Royal Designer for Industry“
ausgezeichnet.
450 / 1968
517, 518 / 1980
xxx, 19xx
14
15
590 /1963
170 serie / 1981
150 serie / 1972
800 serie / 1970
484 / 1967
M5, 360 / 1970
6000 / 1975
088 / 1963
7011 / 1974
130 / 1967
063 / 1962
620 / 1966
042 / 1963
610 serie / 1969
140 serie / 1973
091 / 1954
700 serie / 1969
16
17
De anderen / Les autres / The others / Die Anderen
Uta Bering / Lutz Streich
083 / 1983
880 / 1981
Gerrit Rietveld
143 / 1957
Herman Bakker
Bakema Broek
030 / 1964
045 / 1964
Just as important to the Artifort collection are the many other designers
who work and have worked for the
company, even though – due to their
limited number of designs – they are
less immediately recognisable than
Pierre Paulin, Kho Liang Ie and
Geoffrey Harcourt earlier on and
René Holten, Patrick Norguet and
Michiel van der Kley now.
For example, there are the consultants to Artifort following the
decease of Kho Liang Ie: interior
designer Nel Verschuuren up to
1978, and the German designers Uta
Bering and Lutz Streich from 1978
to 1996. They produced designs for
Artifort and furnished showrooms
and trade fairs. Verschuuren’s Lagos
(1983) can still be found in public
places throughout the world. Just
as much of a worldwide success is
Jasper Morrison’s Vega, a piece of
furniture that encapsulates everything Morrison stands for: simplicity, tranquillity, clarity and balance.
International top designers like
Wolfgang C.R. Mezger and Michael
McCoy have also worked for Artifort.
Mezger and his studio have won
about forty international design
awards. As well as being a designer,
McCoy is also a teacher. He headed
the design department of the Cranbrook Academy of Art in Detroit
(Michigan) for 23 years and now
teaches at the Royal College of Art in
London and elsewhere.
Jeremy Harvey
Hello There / 1979
Bruno Ninaber van Eyben
020 / 1980
From Bert van der Aa and Boonzaaier
& Spierenburg to Khodi Feiz, Arnold
Merckx, Toine van den Heuvel and
Diplomat: they have all turned
Artifort into a leading international
furniture manufacturer. It is impossible to mention everyone here but
you can find the designers listed in
the historical overview on page 5,
and in the current collection from
page 38 onwards. We do not profess
to be comprehensive here.
Even belangrijk voor de collectie van
Artifort zijn de vele andere ontwerpers die voor het bedrijf werkten
en werken, ook al zijn ze vanwege
het geringere aantal ontwerpen
misschien minder beeldbepalend
dan Pierre Paulin, Kho Liang Ie en
Geoffrey Harcourt vroeger en René
Holten, Patrick Norguet en Michiel
van der Kley nu.
Zo zijn er de adviseurs van Artifort
na het overlijden van Kho Liang Ie:
binnenhuisarchitecte Nel Verschuuren
tot 1978, de Duitse ontwerpers Uta
Bering en Lutz Streich van 1978 tot
1996. Zij ontwierpen voor Artifort
en richtten showrooms en beurzen
in. De Lagos (1983) van Verschuuren
is nog steeds overal in de wereld in
openbare ruimten terug te vinden.
Eveneens een wereldwijd succes is
de Vega van Jasper Morrison, een
meubel dat alles in zich verenigt
waar Morrison voor staat: eenvoud,
rust, helderheid, evenwicht.
Ook internationale top-ontwerpers
als Wolfgang C.R. Mezger en Michael
McCoy werkten voor Artifort. Mezger
won met zijn studio zo’n veertig
internationale design awards. McCoy
is naast ontwerper ook docent. Hij
leidde 23 jaar de design-afdeling van
de Cranbrook Academy of Art bij
Detroit (Michigan) en geeft nu les
aan onder meer The Royal College of
Art in Londen.
Van Bert van der Aa en Boonzaaier &
Spierenburg tot Khodi Feiz, Arnold
Merckx, Toine van den Heuvel en
Diplomat: zij maakten van Artifort
een internationaal toonaangevende
meubelfabrikant. Het is onmogelijk
hier iedereen te noemen. De ontwerpers zijn wel terug te vinden in het
historisch overzicht op blz. 5, en in
de actuele collectie vanaf blz. 38. We
pretenderen hiermee niet volledig
te zijn.
Gijs Bakker
050 / 1980
18
19
Les nombreux designers qui ont
travaillé jadis ou qui travaillent
aujourd’hui pour Artifort jouent un
rôle au moins aussi important dans
la collection que les ténors que nous
venons de mentionner et ce, même
si leurs travaux, limités en nombre,
n’ont pas été aussi cruciaux dans le
façonnement du style Artifort que ne
l’ont été autrefois ceux de Pierre Paulin,
Kho Liang Ie, Geoffrey Harcourt ou
que ne le sont aujourd’hui ceux de
René Holten, Patrick Norguet et
Michiel van der Kley. Après le décès
de Kho Liang Ie, l’architecte
d’intérieur Nel Verschuuren fut
nommée conseillère esthétique
Artifort jusqu’en 1978, avant d’être
remplacée par les designers allemands
Uta Bering et Lutz Streich (de 1978 à
1996). Ils créaient des designs pour
Artifort et aménageaient des salles
d’exposition et des salons. Le banc
Lagos (1983) signé Verschuuren orne
aujourd’hui encore de nombreux
espaces publics. Autre succès
international, le Vega signé Jasper
Morrison, un meuble qui résume à
lui seul la philosophie de son créateur :
simplicité, calme, clarté, équilibre.
D’autres ténors du design, comme
Wolfgang C.R. Mezger et Michael
McCoy, ont collaboré avec Artifort.
Mezger a remporté une quarantaine
de prix avec son studio. McCoy porte
la double casquette de designerprofesseur. Après avoir dirigé pendant
23 ans le département design de la
Cranbrook Academy of Art, près de
Détroit (Michigan), il enseigne
aujourd’hui au Royal College of Art
de Londres.
De Bert van der Aa et Boonzaaier &
Spierenburg en passant par Khodi
Feiz, Arnold Merckx, Toine van
den Heuvel et Diplomat : tous ont
contribué à faire d’Artifort un
fabricant de meubles incontournable
sur le marché mondial. Il est impossible de tous les citer. Retrouvez les
designers dans l’historique page 5, et
dans la collection actuelle à partir de
la page 38. Liste non exhaustive.
Sie mögen wegen der geringeren
Anzahl der Entwürfe vielleicht
weniger prägend sein als Pierre
Paulin, Kho Liang Ie und Geoffrey
Harcourt früher und René Holten,
Patrick Norguet und Michiel van der
Kley heute, dennoch sind sie nicht
weniger bedeutend für die ArtifortKollektion: die vielen anderen
Entwerfer, die für das Unternehmen
gearbeitet haben und arbeiten.
Zum Beispiel die Berater, die nach
dem Tod Kho Liang Ies für Artifort
tätig waren: bis zum Jahr 1978
zum Beispiel die Innenarchitektin
Nel Verschuuren, dann die
deutschen Entwerfer Uta Bering
und Lutz Streich von 1978 bis
1996. Sie entwarfen für Artifort
und richteten Showrooms und
Messen ein. Auch heute noch findet
man die Sitzeinheit Lagos (1983)
von Verschuuren in öffentlichen
Räumen in der ganzen Welt.
Ebenfalls ein weltweiter Erfolg ist
der Vega von Jasper Morrison, ein
Möbelstück, das alles in sich vereint,
wofür Morrison steht: Einfachheit,
Ruhe, Klarheit, Gleichgewicht.
John Jenkins
Taylor Derek
200 / 1980
168
Design Team Wagemans & van Tuinen
655, 657 / 1960
Auch internationale Top-Entwerfer
wie Wolfgang C.R. Mezger und
Michael McCoy haben für Artifort
gearbeitet. Mezger gewann
mit seinem Studio ca. vierzig
internationale Design Awards.
McCoy ist nicht nur Entwerfer,
sondern auch Dozent. 23 Jahre lang
war er Leiter der Designabteilung
der Cranbrook Academy of Art bei
Detroit (Michigan) und lehrt nun
unter anderen am Royal College of
Art in London.
Von Bert van der Aa über Boonzaaier
& Spierenburg bis hin zu Khodi
Feiz, Arnold Merckx, Toine van den
Heuvel und Diplomat: Sie alle haben
Artifort zu einem international
führenden Möbelhersteller gemacht.
Es ist unmöglich, hier jeden zu
nennen. Die Entwerfer sind in der
historischen Übersicht auf Seite 5
aufgeführt. Außerdem sind sie in der
aktuellen Kollektion ab Seite 38 zu
finden. Wir erheben jedoch keinerlei
Anspruch auf Vollständigkeit.
Artifort Design Team
920 / ± 1965
Vormgevers Associatie
030 / 1979
Hanna van Leesten
060 / 1983
Wolfgang Muller-Deisig
4500 serie Mikado / 1984
20
21
Peter van der Ham
Marcel Wanders
Henk Lampe
770 serie Wave / 1985
045 Mobiles / 1986
040 / 1986
Wolfgang Mezger
340 Orbit / 1993
Gerard van den Berg
420 serie / 1994
Hans de Wit
Atrium / 1986
Thiery Blet
Jan Pesman
Carlos Castellanos
075 Delta / 1997
76.20 Maxime / 1995
790 / 1987
Matthias Gürtler
Jürgen Lange
002 / 1988
72.20 Ten / 1989
Michael McCoy
960 Quadrio / 1986
Copray & Scholten
450 Relay / 1999
22
23
In 1997, René Holten made the
DoDo, his first design for Artifort
that immediately secured him the
prize for the best Dutch Furniture
Design in 1998. Now, Holten has
stamped his mark indelibly on the
Artifort collection. He likes the
sober, clean design of the company’s
seating. Holten (1961) trained at the
Design Academy in Eindhoven.
René Holten
Hanna / 2001
Libel / 2000
René Holten maakt in 1997 met de
DoDo zijn eerste ontwerp voor Artifort, meteen goed voor de prijs voor
beste Nederlandse Meubelontwerp
in 1998. Holten drukt inmiddels een
flinke stempel op de collectie van
Artifort. Hij houdt van de sobere en
heldere vormgeving van de zitmeubelen van het bedrijf. Holten (1961)
studeerde af aan onder meer de
Design Academy in Eindhoven.
René Holten signe en 1997 avec
DoDo sa première création pour
Artifort. Un coup de maître pour
ce coup d’essai récompensé par le
prix du meilleur design de meuble
pour l’année 1998. Holten a depuis
marqué de son empreinte la
collection Artifort. Il aime les formes
sobres et claires caractéristiques des
sièges de la société. Holten (1961) est
notamment diplômé de la Design
Academy d’Eindhoven.
Nina / 2000
Tara / 1999
René Holten fertigte 1997 mit dem
DoDo seinen ersten Entwurf für
Artifort an und gewann damit auch
gleich den Preis für den besten
Möbelentwurf der Niederlande
1998. Mittlerweile hat Holten der
Artifort-Kollektion einen deutlichen
Stempel aufgedrückt. Er liebt die
Strenge und Klarheit der Sitzmöbel
des Unternehmens. Holten (1961)
kann ein abgeschlossenes Studium
an u.a. der Design Academy in
Eindhoven vorweisen.
DoDo / 1997
Mare / 2003
24
25
Patrick Norguet (1969) broke through
internationally as a designer at the
end of the nineteen-nineties. In
2002, he designed the successful
Apollo for Artifort, which was inspired
by the work of Pierre Paulin. Norguet
is also famous for designing the interior of the Renault showroom and
the Lancel shop on the Champs
Elysées in Paris. Various museums
throughout the world have included
his furniture in their collections.
Patrick Norguet
Looks / 2006
Boson / 2005
Patrick Norguet (1969) breekt eind
jaren negentig internationaal door
als ontwerper. In 2002 ontwerpt hij
voor Artifort de succesvolle Apollo,
geïnspireerd op het werk van Pierre
Paulin. Norguet is verder bekend van
de inrichting van de Renaultshowroom en de winkel van Lancel
op de Champs Elysées in Parijs.
Diverse musea in de wereld hebben
meubelen van zijn hand in hun
collectie opgenomen.
Patrick Norguet (1969) a percé sur la
scène internationale en tant que
designer à la fin des années quatrevingt-dix. En 2002, il signe pour
Artifort la chaise Apollo, inspirée du
travail de Pierre Paulin. Norguet est
également connu pour l’aménagement
du show-room Renault et de la
boutique Lancel sur les Champs
Elysées de Paris. Plusieurs musées à
travers le monde exposent des
meubles signés de sa main.
Apollo / 2002
What's up / 2002
Patrick Norguet (1969) bricht in den
späten 90er Jahren als Designer
durch. 2002 entwirft er für Artifort
den erfolgreichen Apollo, für den er
sich vom Werk Pierre Paulins
inspirieren ließ. Außerdem ist er als
Entwerfer der Einrichtung des
Renault-Showrooms und der LancelFiliale auf der Champs-Élysées in
Paris bekannt. Mehrere Museen
weltweit haben Möbel von seiner
Hand in ihre Kollektion
aufgenommen.
Lex / 2004
26
27
When, while studying history,
Michiel van der Kley (1962) became
familiar with design of the nineteentwenties (Bauhaus, Mackintosh), he
decided to start designing himself.
Since 1987, he has worked for
manufacturers at home and abroad,
including Artifort. Van der Kley
produces designs with a great eye
for detail, from which, he says, the
object derives its individuality.
Michiel van der Kley
Als Michiel van der Kley (1962)
tijdens zijn opleiding geschiedenis kennis maakt met vormgeving
uit de twintiger jaren (Bauhaus,
Mackintosh), besluit hij zelf te gaan
ontwerpen. Hij werkt sinds 1987
voor fabrikanten in binnen- en buitenland, waaronder Artifort. Van der
Kley maakt ontwerpen met veel oog
voor details, waaraan volgens hem
het object haar eigenheid ontleent.
Bird / 1999
Isobel / 2003
Lorsque l’étudiant en histoire
Michiel van der Kley (1962) découvre
le monde du design des années vingt
(Bauhaus, Mackintosh), il décide de
devenir designer. Il travaille depuis
1987 pour différents fabricants
de meubles à travers le monde, y
compris Artifort. Van der Kley porte
une attention toute particulière aux
détails, qui représentent selon lui
l’essence même de l’objet.
Conco / 2006
Seven / 2000
Als Michiel van der Kley (1962)
während seiner Ausbildung den
Stil der 20er Jahre kennenlernt
(Bauhaus, Mackintosh), beschließt
er, selbst Entwerfer zu werden. Seit
1987 arbeitet er für Hersteller im Inund Ausland, darunter auch Artifort.
Die Entwürfe van der Kleys zeichnen
sich durch einen bemerkenswerten
Blick für Details aus – Details, die
den Objekten, so van der Kley, erst
ihre Eigenheit verleihen.
Dive / 2003
28
29
Pierre Paulin
091 / 1969
The seeds of the extremely fruitful
relationship between Pierre Paulin
(1927) and Artifort were sown in
1958. At the suggestion of Kho Liang
Ie, Artifort held an international
furniture show in the new exhibition rooms in Maastricht. Paulin
made a great impression with a contemporary shell chair and quickly
became a freelance designer for
Artifort after the show. What sets
his designs apart is their striking
sculptural quality that has earned
Paulin many international prizes.
His work remains timeless and is
modern and progressive to this day.
Artifort still includes his designs
dating from the nineteen-sixties
and seventies in its permanent collection, even though they are almost
fifty years old. Paulin’s work can be
admired in museums throughout
the world. Apart from furniture, he
has also designed such things as the
interior of the private apartments
of the French presidents Pompidou
and Mitterand in the Élysée Palace
in Paris.
Artifort’s Paulin classics include
the Ribbon, Orange Slice, Tongue,
Butterfly and Mushroom. These are
not only true works of art but also
extremely comfortable to sit on. It is
not form for form’s sake, but applied
design.
Paulin’s significance for Artifort
extends beyond his designs. He also
introduced a new technique to the
company in which the basic structure of furniture no longer consists
of a wooden framework but a tubular steel frame.
As a tribute to Paulin, Artifort is
offering all his designs in the special
fabric Momentum, designed in 1967
by Jack Lenor Larsen – revolutionary
in its day and now an example of
timeless design.
De kiem voor de uiterst vruchtbare
samenwerking tussen Pierre Paulin
(1927) en Artifort wordt gelegd in
1958. Op voorstel van Kho Liang Ie
organiseert Artifort een internationale meubelshow in de nieuwe
toonzalen in Maastricht. Paulin maakt
veel indruk met een eigentijdse kuipfauteuil en wordt snel na de show
freelance ontwerper voor Artifort.
Zijn ontwerpen onderscheiden
zich door de opvallend sculpturale
vormgeving. Paulin wint er wereldwijd vele prijzen mee. Zijn werk
blijkt tijdloos en blijft tot de dag van
vandaag modern en vooruitstrevend.
Nog steeds voert Artifort in de vaste
collectie vele van zijn ontwerpen uit
de jaren zestig en zeventig, ook al
zijn ze bijna vijftig jaar oud. Paulin’s
werk is te zien in musea over de hele
wereld. Hij ontwierp naast meubelen
onder meer ook de interieurs van de
privé-appartementen van de Franse
presidenten Pompidou en Mitterand
in het Élysée-paleis in Parijs.
Paulin-klassiekers bij Artifort zijn
onder meer de Ribbon, Orange Slice,
Tongue, Butterfly en Mushroom.
Ware kunstwerken, maar ook comfortabele meubelstukken om in te
zitten. Niet vorm om de vorm, maar
toegepast ontwerp.
Paulin’s betekenis voor Artifort gaat
verder dan zijn ontwerpen. Hij introduceert ook een nieuwe techniek
bij het bedrijf, waarbij de basisconstructie van meubelen niet langer
bestaat uit een houten romp, maar
uit een stalen buisframe.
Ter eerbetoon aan Paulin biedt Artifort
de mogelijkheid al zijn ontwerpen
uit te voeren in de bijzondere stof
Momentum, die in 1967 werd ontworpen door Jack Lenor Larsen. Destijds revolutionair, nu een voorbeeld
van tijdloos ontwerp.
437 Orange Slice / 1960
30
31
C’est en 1958 que sont jetées les
bases de la collaboration fructueuse
qui allait unir Pierre Paulin (1927)
et Artifort. La société organisait
cette année là, sur proposition de
Kho Liang Ie, un salon international
du meuble dans les nouvelles
salles d’exposition de Maastricht.
Paulin y fit forte impression avec
son siège baquet moderne, à tel
point qu’il fut rapidement engagé
comme designer freelance par
Artifort. Les formes sculpturales
exacerbées de ses créations ont
fait se lever un vent de nouveauté
sur le salon. Elles ont d’ailleurs
valu à Paulin de nombreux prix à
travers le monde. Indémodable,
son travail est toujours qualifié
aujourd’hui de moderne et innovant.
Artifort utilise encore nombre de
ses créations issues des années
soixante et soixante-dix, même si
certaines ont près de cinquante ans.
Le travail de Paulin est exposé dans
une multitude de musées à travers
le monde. Le créateur de meubles a
également aménagé l’intérieur des
appartements privés des présidents
français Pompidou et Mitterrand
dans le palais de l’Elysée de Paris.
Ribbon, Orange Slice, Tongue,
Butterfly et Mushroom sont
quelques-uns des classiques
signés Paulin que propose Artifort.
Véritables œuvres d’art, les meubles
réalisés par Paulin sont également
très confortables. Des designs qui ne
sacrifient pas le confort à la forme.
L’importance de Paulin pour Artifort
ne s’arrête par à ses créations. Il
est l’inventeur d’une nouvelle
technique, délaissant la coque en
bois qui servait autrefois de base aux
meubles pour des châssis tubulaires
en acier.
En hommage à Paulin, Artifort
proposera toutes les créations du
designer dans le tissu Momentum,
créé en 1967 par Jack Lenor Larsen.
Un tissu qui a révolutionné son
époque et qui se veut aujourd’hui le
symbole d’un design intemporel.
32
Der Keim für die äußerst fruchtbare
Zusammenarbeit zwischen
Pierre Paulin (1927) und Artifort
wurde im Jahr 1958 gelegt. Auf
einen Vorschlag Kho Liang Ies
hin organisiert Artifort eine
internationale Möbelshow in
den neuen Ausstellungssälen in
Maastricht. Paulin beeindruckt mit
einem zeitgemäßen Schalensessel
und wird schon bald freiberuflicher
Entwerfer für Artifort. Seine
Entwürfe bestechen durch ihre
erstaunliche skulpturale Gestaltung,
und Paulin gewinnt weltweit viele
Preise. Sein Werk erweist sich als
zeitlos und ist auch heute noch
modern und zukunftsweisend. Noch
immer finden sich in der ständigen
Kollektion von Artifort viele seiner
Entwürfe aus den 60er und 70er
Jahren, auch wenn seitdem beinah
fünfzig Jahre vergangen sind.
Paulins Arbeiten sind in Museen
in der ganzen Welt zu bewundern.
Außer Möbeln gestaltete er auch
die Räume der Privatapartments
der französischen Präsidenten
Pompidou und Mitterand im Pariser
Élysée-Palast.
549 / 1969
572 / 1967
784 / 1966
182 / 1971
Tongue / 1967
Zu den Paulin-Klassikern bei Artifort
zählen unter anderem die Modelle
Ribbon, Orange Slice, Tongue,
Butterfly und Mushroom. Wahre
Kunstwerke, zugleich jedoch auch
komfortable Sitzmöbel. Nicht
Form um der Form willen, sondern
angewandtes Design.
050 / 1961
Paulins Bedeutung für Artifort
geht über seine Entwürfe hinaus:
Er führt zudem eine neue Technik
ein, bei der die Basiskonstruktion
von Möbeln nicht länger aus einem
hölzernen Rumpf besteht, sondern
aus einem Gerüst aus Stahlröhren.
543 / 1967
Als Referenz an Paulin bietet
Artifort die Möglichkeit, seine
Entwürfe im Stoff Momentum
auszuführen, einem Entwurf Jack
Lenor Larsens aus dem Jahr 1967–
seinerzeit revolutionär, heute ein
Musterbeispiel zeitlosen Designs.
33
585 / 1966
551 / 1961
440 /1972
580 / 1966
281 serie / 1975
564, 565 / 1963
310 / 1972
677 / 1963
34
Globe / 1959
35
157 / 1954 (Thonet) - 1960
ABCD / 1969
678 / 1966
560, 562 / 1960
050 / 1961
552 / 1963
444 / 1963
515 / 1976
505 / 1975
36
37
mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd
circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy
le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair
ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip
ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe
oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice
butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue
orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom
tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe
mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd
circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy
le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben
chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip
ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe
Jubilee Pierre Paulin
CONTENT
38
MUSHROOM (page 40) _ TULIP (page 42) _ LITTLE TULIP (page 44) _ TONGUE (page 46) _ ORANGE SLICE
(page 48) _ BUTTERFLY (page 52) _ GLOBE (page 54) _ LITTLE GLOBE (page 54) _ OYSTER (page 56) _ RIBBON
CHAIR (page 58) _ BEN CHAIR (page 60) _ GROOVY (page 62) _ LE CHAT (page 64) _ ABCD (page 66) _ CIRCLE
(page 68)
39
Mushroom | Pierre Paulin
design 1960
Mushroom
Included in the permanent collection of the Museum of Modern Art in
New York. And you can buy it in Bradford. An armchair for all times.
Sensitive yet strong. Art that is always comfortable.
Opgenomen in de permanente collectie van het Museum of Modern Art
in New York. En gewoon te koop in Koog aan de Zaan. Een fauteuil van
alle tijden. Gevoelig en sterk. Kunst waar je altijd goed in zit.
Intégré à la collection permanente du Musée d’art moderne de New
York. Mais vous pouvez aussi l’acheter près de chez vous. Un fauteuil
adapté à toutes les circonstances. Sensible mais fort. De l’art qui sait
rester confortable.
Teil der Sammlung des Museum of Modern Art in New York. Und man
kann ihn in Bradford kaufen. Ein zeitloser Sessel. Sensibel und dennoch
stark. Kunst, die immer angenehm ist.
40
41
Tulip / Little Tulip | Pierre Paulin
42
design 1965
Tulip / Little Tulip
43
28
Restored to their place of honour
– the Tulip, the Little Tulip and
the T870 tables with their
original cross-base. Having once
fallen from favour due to the
arrival of the swivelling disk
base, they can now be admired in
all their splendid glory.
The metal-strip cross-base looks
lighter and airier than the disk
and gives the Tulip an elegant
twist.
In ere hersteld, de Tulip, de Little
Tulip en T 870 tafels met originele kruisvoet. Ooit uit de gratie
geraakt door de komst van de
draaibare schijfvoet, nu weer in
volle glorie te bewonderen.
De kruisvoet van metalen strip
oogt lichter en transparanter dan
de schijfvoet en geeft de Tulip
een elegante twist.
Grand retour : le fauteuil Tulip,
la chaise Little Tulip et les tables
T 870 avec leurs pieds croisés des
premiers jours. Boudés pendant
tout un temps suite à la venue du
pied pivotant en forme de disque,
les pieds croisés font leur comeback et peuvent être de nouveau
admirés dans toute leur splen­
deur. Affichant une apparence
plus légère et plus aérée qu'un
disque, ces pieds croisés faits de
bandes en métal donnent au
Tulip un petit côté élégant.
Tulip
cross-base
Tulip, Pierre Paulin / 1965, re-introducing 2009
Wieder zu Ehren gekommen:
der Tulip, der Little Tulip und die
T 870 Tische mit dem OriginalKreuzfuß. Einst noch durch das
Aufkommen des drehbaren
Tellerfußes verpönt, ist das
Modell jetzt wieder voll da.
Der Kreuzfuß aus Metallstreifen
wirkt leichter und transparenter
als der Tellerfuß und verleiht
dem Tulip das gewisse Extra.
29
Tulip cross-base
Little Tulip cross-base
T 870
Tulip / Little Tulip | Pierre Paulin
Tulip / Little Tulip
design 1965
As if Pierre Paulin had premonitions of Flower Power, the Tulip spreads
its simple, half-open petals around the sitter, inviting and warming at
the same time. There is a dignified high Tulip and an elegant, low ‘Little
Tulip’. Together with the footstool, it makes for an expressive, very comfortable combination.
Alsof Pierre Paulin de Flower Power heeft voorvoeld: de Tulip. Half ontloken spreidt deze simpele, karakteristieke bloem onder de zitmeubelen
haar bladeren. Uitnodigend en koesterend tegelijk. Er is een statige
hoge Tulip en een sierlijke, lage ‘Little Tulip’. Samen met het bijbehorende
voetenbankje een sprekende en uiterst comfortabele combinatie, waar
je in blíjft zitten.
Comme si Pierre Paulin avait prévu le Flower Power, Tulip déploie ses
pétales à demi-ouverts, à la fois accueillants et chaleureux. Il existe un
modèle Tulip haut tout en dignité, et un élégant ‘Little Tulip’. Associés
à leur tabouret, ils constituent une combinaison aussi confortable
qu’expressive.
/
/
F 545
F 163
/
F 163
P 545
Als ob Pierre Paulin Flower Power geahnt hätte, breitet die Tulpe ihre
einfachen, halbgeöffneten Blütenblätter zugleich wärmend und einladend um den Sitzenden herum aus. Es gibt eine ehrfürchtige hohe
Tulip und eine elegante, niedrige ‘Little Tulip’. Zusammen mit dem
Fußbänkchen ergibt sich eine ausdrucksstarke und sehr bequeme
Kombination.
44
45
4
The F444 is Pierre Paulin’s
design icon and dates back to
1963. It is one of the most representative designs of the revolutionary nineteen-sixties. This
unique fauteuil, constructed
from stainless steel and saddle
leather, and available in natural,
black or white, is sure to find a
place in the heart and the home
of every connoisseur of great
design.
F444
Pierre Paulin / 1963
F 444, designicoon van Pierre
Paulin uit 1963. Een van de
meest re-presentatieve designmeubelen uit de vernieuwende
jaren zestig. Deze unieke fauteuil in RVS en tuigleer, naturel,
zwart of wit, zal zich moeiteloos
een plaatsje in het hart en de
woning van de designliefhebber
verwerven.
F 444, l'icône du design de Pierre
Paulin datant de 1963 : l'un des
meubles design les plus emblématiques des années soixante.
Ce fauteuil unique en acier inox
et cuir à harnais – naturel, noir
ou blanc – n'aura aucune peine à
se faire une place dans le cœur et
l'intérieur des amateurs de
meubles design.
F 444, der Designklassiker von
Pierre Paulin aus dem Jahre 1963.
Dies ist eines der repräsentativsten Designmöbel aus den
revolutionären sechziger Jahren.
Der einzigartige Sessel aus
Edelstahl und Geschirrleder, in
Naturell, Schwarz oder Weiß,
erobert auch heute problemlos
einen Platz in den Herzen und
Wohnungen vieler Design­
freunde.
Tongue | Pierre Paulin
design 1967
Tongue
An expressive armchair. Almost nonchalant. A chair that whispers gently
and whose flowing shape and subtle colours make it possible to create
interior seating accents easily and, most of all, expressively.
Sprekende fauteuil. Bijna achteloos. Fluisterend. Bij wijze van spreken
zonder het achterste van je tong te laten zien, kunnen zitaccenten in het
interieur worden gelegd. Door de vloeiende vorm en met veelzeggende
kleuren.
Un fauteuil tout en expressivité. Presque nonchalant. Un objet qui
murmure en douceur, dont les rondeurs et les couleurs subtiles
permettent d’élaborer des intérieurs en toute simplicité, mais surtout :
pleins d’expressivité.
Ein ausdrucksstarker Sessel. Fast lässig. Ein Stuhl der sanft flüstert
und dessen fließende Form und dezente Farben es möglich machen,
innenarchitektonische Sitzgruppen-Akzente leicht und vor allem
ausdrucksstark zu erschaffen.
46
47
Orange Slice | Pierre Paulin
48
design 1960
Orange Slice
49
Orange Slice | Pierre Paulin
Orange Slice
design 1960
Anyone who sees several Orange Slice chairs grouped together cannot
fail to be touched by the playfulness of the composition. From different
visual angles, the Orange Slice shows several stages of ‘curl up’. In fact,
the chair seems to change shape every time you look at it. The chair
comprises two completely identical shells of pressed beech, covered
with foam on a chromed metal frame.
Wie het genoegen smaakt om een groepje Orange Slice-fauteuils bij
elkaar te zien, wordt aangenaam getroffen door het speelse karakter
van de compositie. Vanuit verschillende visuele invalshoeken toont de
Orange Slice diverse stadia van ‘omkrullen’. Hij lijkt iedere keer iets
van vorm te veranderen. Bestaat niettemin uit twee volkomen identieke schelpen van geperst beukenhout, afgedekt met vormschuim.
Verchroomd metalen buis onderstel.
F 437
F 437 B
P 437
T 437
Si vous avez la chance de voir plusieurs fauteuils Orange Slice ensemble,
vous ne manquerez pas d’être étonné par l’espièglerie de la composition.
Chaque angle de vue vous fera découvrir une forme nouvelle. Ce fauteuil
semble en fait changer de forme à chaque fois qu’on le regarde. Il est
composé de deux de coques identiques en hêtre pressé, enrobées
dans une mousse moulée. Le piétement est chromé.
Jeder, der einige Orange Slice Stühle zusammen gruppiert gesehen hat,
kann gar nicht anders, als von der Verspieltheit der Komposition berührt
zu sein. Von verschiedenen visuellen Blickwinkeln, zeigt der Orange
Slice verschiedene Stationen des ‘curl up’. Der Stuhl scheint in der Tat
jedes Mal, wenn man ihn anschaut, seine Form zu verändern. Der Stuhl
verbindet zwei völlig identische Sitzschalen aus gepresster Buche, mit
Schaumstoffbezug auf dem Chromgestell.
50
51
Butterfly | Pierre Paulin
design 1963
Butterfly
A familiar face and a design classic, this unconventional, timeless
design by Pierre Paulin in 1963 will be considered a classic for many
years to come. Upholstered in black and natural saddle leather. Also
available in cowhide. The frame is brushed stainless steel. Butterfly
has been included in the collection of the National Gallery of Victoria in
Melbourne, Australia.
Oude bekende met hoge designwaarde. Onconventioneel tot in lengte
van jaren. Ontworpen door Pierre Paulin in 1963. Nu te beschouwen als
een ruimtelijk object. Bespanning in zwart en naturel tuigleer. En ook in
koeienhuid. Het frame is steeds van roestvaststaal. Maakt deel uit van
de National Gallery of Victoria in Melbourne.
Aspect familier, grand classique du design, ce modèle aussi original
qu’intemporel imaginé par Pierre Paulin en 1963 restera une référence
pendant de longues années. Tapissé en noir et en cuir à équipement
naturel. Également disponible en cuir de vache. La structure est en acier
inoxydable brossé. Butterfly fait partie de la prestigieuse collection de la
National Gallery de Victoria à Melbourne, en Australie.
Ein bekanntes Gesicht und ein Designklassiker. Dieses unkonventionelle, zeitlose Design von Pierre Paulin von 1963 wird auch noch viele
weitere Jahre lang ein Klassiker bleiben. Bezogen in schwarzem und
naturfarbenem Sattelleder. Auch in Rindsleder erhältlich. Das Gestell
ist aus poliertem, rostfreiem Stahl. Butterfly ist Teil der Sammlung der
National Gallery of Victoria in Melbourne, Australien.
52
53
Globe / Little Globe | Pierre Paulin
Globe / Little Globe
design 1960
With its elegantly rounded shell on a chromed rounded pedestal, the
Globe seems to have escaped from the very first James Bond movie.
Many people who see this chair feel a slight touch of nostalgia. The
Globe is a luxurious and stylish design that made enthusiastic use of
the latest technology of the time. Proving that true design is timeless.
There is a dignified Globe with a high back and a slender Little Globe
with a low back.
F 422 Globe
P 421
F 427 Little Globe
F 427/B Little Globe
De Globe lijkt, met zijn elegante ronde kuip op een verchroomde ronde
poot, zó weggelopen uit de allereerste James Bond-film. Een lichte
nostalgie naar voorbije tijden overvalt menigeen bij het zien van dit
meubel. Een luxueus en stijlvol ontwerp, dat enthousiast gebruik maakt
van de nieuwste technologische snufjes uit die tijd. Dat bewijst eens te
meer dat het ware design tijdloos is. Er is een statige Globe, met een
hoge rugleuning en de rankere Little Globe, met een lage rugleuning.
Avec son élégante coque arrondie montée sur piétement circulaire chromé,
le fauteuil Globe semble tout droit sorti du premier James Bond. Pour
beaucoup, une légère touche de nostalgie émane de ce fauteuil. Ce
modèle intemporel, luxueux et gracieux, regroupe toutes les technologies de pointe de l’époque. Ce qui prouve que le design véritable est
intemporel. Il existe avec un haut dossier plein de dignité, ou encore
avec un dossier plus petit, le Little Globe.
Mit seiner eleganten abgerundeten Sitzschale auf einem verchromten,
abgerundeten Sockel, scheint der Globe direkt aus dem aller ersten
James Bond Film zu stammen. Viele Leute verfallen in Nostalgie, wenn
sie diesen Stuhl sehen. Der Globe ist ein luxuriöses und stilvolles
Design, dass mit Elan die technologischen Neuheiten seiner Zeit einsetzte. Der Beweis dafür, dass wahres Design zeitlos ist. Es gibt einen
ehrwürdigen Globe mit einer hohen Lehne und einen schlanken Little
Globe mit einer niedrigen Lehne.
54
55
Oyster | Pierre Paulin
Oyster
design 1954
One of the first designs in the Classic Collection and the easy chair of
the sixties. The chromed metal base is so minimalist that the wooden
seating shell seems to float. All over the world, this chair decorated,
and still decorates, the living areas of Artifort fans with a feeling for
style. The Oyster was in the Artifort collection until 1979 and by request
Artifort brought it back into the collection in 1999.
F 157
P 157
Een van de eerste ontwerpen binnen de Classic Collection en dé kuipfauteuil van de jaren zestig. Het verchroomde metalen onderstel is zo
minimaal, dat de houten zitschelp lijkt te zweven. Dit meubel sierde (en
siert) overal ter wereld de woonruimte van stijlgevoelige Artifort-fans.
Bleef tot 1979 in productie en is op veler verzoek in 1999 opnieuw uitgebracht.
Un des premiers modèles de la collection Classic. Le fauteuil des
années 60. Le piétement métallique chromé est si léger et discret que
la coque d’assise en bois semble suspendue au-dessus du sol. Partout
dans le monde, ce fauteuil trône encore dans les intérieurs des fidèles
d’Artifort. Le fauteuil Oyster est resté dans la collection Artifort jusqu’en
1979 et il est revenu en 1999, suite à la demande de nos clients.
Eines der ersten Designs der Classic Collection und der Easy-Chair der
sechziger Jahre schlechthin. Das Chromgestell ist so minimalistisch,
dass die hölzerne Sitzschale zu fließen scheint. Weltweit schmückte
und schmückt er auch heute noch die Lebensräume der Artifort Fans,
die ein Gefühl für Stil haben. Der Oyster war in der Artifort Kollektion bis
1979 und wurde aufgrund der Nachfrage von Artifort 1999 wieder in die
Kollektion aufgenommen.
56
57
Ribbon Chair | Pierre Paulin
Ribbon Chair
design 1966
A completely upholstered design by Pierre Paulin from 1966 and a
professional, innovative vision on the well-known ribbon form. Metal
frame with horizontal springs, covered with foam and stretch fabric.
A lacquered pressed-wood pedestal. A beautiful example of applied
art. Featured in the collection of the National Gallery of Victoria in
Melbourne, Australia.
P 582
P 582
Volgestoffeerd zitdesign van Pierre Paulin uit 1966. Een vakkundige en
vernieuwende visie op de reeds bekende lintvorm. Metalen buisframe
met horizontale vering, omhuld door vormschuim en bekleed met een
plooiloze elastische stof. Onderstel van hoogfrequent geperst hout,
gelakt. Een fraai voorbeeld van toegepaste kunst. Maakt deel uit van de
National Gallery of Victoria in Melbourne.
Un modèle entièrement capitonné, imaginé par Pierre Paulin en 1966.
Une vision professionnelle et novatrice de la forme du ruban. Structure
métallique à ressorts horizontaux, couverte de mousse et de tissu
stretch. Piétement en bois pressé laqué. Un exemple éclatant d’art
appliqué. Ce modèle fait partie de la prestigieuse collection de la
National Gallery de Victoria à Melbourne, en Australie.
Ein völlig bezogenes Design von Pierre Paulin von 1966 und eine professionelle, innovative Vision der bekannten Bandform. Metallrahmen mit
horizontaler Federung, bezogen mit Schaumstoff und dehnbarem Stoff.
Lackierter Sockel aus gepresstem Holz. Ein schönes Beispiel für angewandte Kunst. Ausgestellt in der Sammlung National Gallery of Victoria
in Melbourne, Australien.
58
59
Groovy | Pierre Paulin
design 1972
Groovy
In 1973 Pierre Paulin designed the F 598, the ‘groovy’ shell seat, and
quickly became the darling of the trendy avant-garde. A special feature
is the aluminium profile base, anodised or coated. Featured in the collection of the National Gallery of Victoria in Melbourne, Australia.
In 1973 ontwierp Pierre Paulin de F 598, de ‘groovy’ zitschelp, die al snel
de lieveling van de hippe avant-garde wordt. Bijzonder is het onderstel,
met een aluminium profiel, geanodiseerd of gecoat. Maakt deel uit van
de National Gallery of Victoria in Melbourne.
En 1973, Pierre Paulin a conçu le F 598, le siège à coque ‘groovy’, pour
rapidement devenir la coqueluche de l’avant-garde tendance. Sa base
profilée en aluminium anodisé ou à finition couleur, est l’une de ses
caractéristiques les plus marquantes. Ce modèle fait partie de la
prestigieuse collection de la National Gallery de Victoria à Melbourne,
en Australie.
1973 schuf Pierre Paulin den F 598, den ‘irren’ Schalensitz und wurde so
schnell zum Liebling der modebewussten Avantgarde. Ein besonderer
Aspekt ist das charakteristische Aluminium-Gestell, anodisch behandelt
oder verchromt. Ausgestellt in der Sammlung der National Gallery of
Victoria in Melbourne, Australien.
62
63
Le Chat | Pierre Paulin
design 1967
Le Chat
Artifort F 574, Le Chat, looks as if it were designed with a single movement of the pen. The backrest and seat seem to leap out of the rear base.
It makes the chair both inviting and dynamic. A pleasure to sit on. With
Le Chat, Pierre Paulin used aluminium profiles for the first time as a
base. Later, he also used them for the F 598, one of Artifort’s classics.
In 1969, Le Chat deservedly won the Monza Design Award.
Het ontwerp van Artifort F 574, Le Chat, ziet eruit alsof het met één pennenstreek is getekend. De rugleuning en de zitting lijken uit de achterpoot te springen. Het maakt de stoel tegelijk uitnodigend als dynamisch.
Een genot om in te zitten. Pierre Paulin paste bij Le Chat voor het eerst
aluminium profielen toe als voet, die hij later ook gebruikte voor de
F 598, een van de klassiekers van Artifort. Niet voor niets ontving Le
Chat in 1969 de Monza Design Award.
Le Chat, modèle Artifort F 574, semble avoir été dessiné d’un seul trait.
Dossier et assise semblent littéralement prêts à jaillir des « pattes arrière ». Un siège séduisant et dynamique à la fois. Le plaisir de s’asseoir.
Pierre Paulin a utilisé pour la première fois une base profilée en aluminium sur le siège Le Chat, base qu’il réutilisa sur le F 598, un classique
de la collection Artifort. Le Chat n’a d’ailleurs pas reçu le Monza Design
Award en 1969 par hasard.
Als sei es in einem einzigen Zug gezeichnet worden: Le Chat (ArtifortModell F 574). Die Quelle ist der hintere Fuß, aus dem Rückenlehne und
Sitzfläche hervorzustreben scheinen. Das macht dieses Modell zugleich
einladend und dynamisch. Und es ist ein Genuss, darin zu sitzen. Pierre
Paulin verwendete für Le Chat erstmals Aluminiumprofile für den Fuß,
genau wie später für den F 598, einen der Klassiker von Artifort. Nicht
ohne Grund wurde Le Chat 1969 mit dem Monza Design Award ausgezeichnet.
64
65
ABCD | Pierre Paulin
design 1968
ABCD
The shape of the ABCD bank by Pierre Paulin seems to be derived from
an egg-box. The curves in the seat provide everyone with their own
armrest and ensure a safe distance between the people sitting on it.
This makes the ABCD sofa ideal for hotel lobbies and lounges.
De vorm van de ABCD bank van Pierre Paulin lijkt ontleend aan die
van de eierdoos. De welvingen in de zitting geven iedereen een eigen
armleuning en zorgen voor een zekere afstand tussen de zittende.
Dat maakt de ABCD bank tot het ideale meubel voor hotellobby’s en
lounges.
La forme du sofa ABCD de Pierre Paulin n’est pas sans rappeler la
forme d’une boîte d’œufs. Les rondeurs du siège forment autant
d’accoudoirs et de petits cocons pour les personnes assises. Le sofa
ABCD est le parfait accessoire des halls et des salons
Die Form des ABCD-Sofas von Pierre Paulin scheint durch eine
Eierschachtel inspiriert. Durch die Wölbungen in der Sitzfläche steht
jedem seine eigene Arm-lehne zur Verfügung. Der sichere Abstand
zwischen den Sitzenden bleibt so gewährleistet. Dadurch eignet sich
das ABCD-Sofa besonders gut für Hotellobbys und Lounges.
66
67
Circle | Pierre Paulin
Circle
design 1960
The table is available as a high and low table. The low table can be used
as an occasional table. The high version can be used as a dining room
table. The oval version (with one or two pedestal bases) can be used as
a conference table.
Circle 1
De lage en hoge Circle tafel, toe te passen als bijzettafel en eetkamertafel. De ovale opstelling met een of twee schijfonderstellen kan als
vergadertafel worden gebruikt.
Circle 2
Cette table est disponible en version haute et basse. La version basse
peut service de table d’appoint. La version haute peut pour sa part servir
de table de salle à manger. La version ovale (base à un ou deux piédestaux) est utilisable comme table de réunion.
Der Tisch ist als hoher oder niedriger Tisch erhältlich. Der niedrige Tisch
kann als Gelegenheitstisch benutzt werden. Der höhere kann als Esstisch
benutzt werden. Die ovale Version (mit einem oder zwei Füßen) kann als
Konferenztisch benutzt werden.
68
Circle 3
69
aanhoren doze drink eten wachten enjoy schauen causser listen rusten ponder entspannen speisen conférer
dineren opbergen praten discuss jouer dormir nachdenken dine lie relaxen spelen brunch anhören wait sitzen
attendre snooze klatschen lezen lire cocoon dromen dommelen ranger parler live ein Nickerchen machen
read sommeiller philosophieren schrijven sit habiter treffen luisteren ontbijten lagern dîner sleep live study einen
Schnaps trinken kosen vergaderen se reposer écrire souperen work keuvelen liegen relax schlummern ruhen
philosopher rêver brainstormen discussiëren breakfast brunchen leben souper vrijen asseoir wonen träumen
deliberate store ontspannen peinzen stow genießen spielen ontmoeten warten regarder brainstormen travailler
einmummen dream kijken lunch entspannen méditer drowse filosoferen courtiser reposer mijmeren schlafen
arbeiten liggen ponder s’amuser drinken discuter eat gossip lesen vivre schreiben play delibereren borrelen
to babble zuhören rest lunch zu Abendessen leven détendre diskutieren zitten écouter confer trinken dutten
sommeiller sinnen talk lernen plappern look détendre reden dream zu Mittag essen étudier make love slapen
lunchen schlummern réfléchir cocoon bavarder brunchen relax studeren verstauen rêvasser philosophise
konferieren brunch genieten frühstücken mimer rencontrer soezen beratschlagen bespreken listen to dicuss
denken écouter essen sup confer délibérer to brainstorm gossip werken babbelen wohnen boire write konferieren
stockage cocoonen manger besprechen prendre l’apéritif opslaan confereren brainstormen meet träumen
conférer déjeuner discuter
arm chairs | fauteuils | fauteuils | Armsessel
CONTENT
70
APOLLO (page 72) _ DODO (page 74) _ LIBEL (page 76) _ CONCO (page 78) _ HANNA (page 80) _ VEGA (page 82) _
F978 (page 84) _ 141/142/154/156 (page 86) _ 510/511/584/585 (page 88) _ BOSON (page 90) _ KIRK (page 92)
71
6
Sleek, smooth and functional
is an apt description of René
Holten’s Lotus and Low Lotus.
Made from Cristalplant, a new
composite material that’s snowwhite, a hard as marble, soft to
the touch and easy to clean.
The design of the Lotus and Low
Lotus stretches the frontiers of
this material to its limits. The
way in which the moulded tablet
flows into the shell is only possible with this sort of composite
material. The central stainlesssteel base with its four slim legs
emphasises the sloping shape of
the shell.
Strak, glad en functioneel, Lotus
& Low Lotus, ontworpen door
René Holten. Uitgevoerd in
Cristalplant, een nieuw compo­
sietmateriaal. Sneeuwwit,
marmerhard, met een zachte
touch en makkelijk te reinigen.
In het ontwerp van de Lotus zijn
de grenzen van het materiaal
opgezocht. De wijze waarop het
tafeltje wegvloeit in de zitschaal
is alleen in dit soort composietmaterialen mogelijk. De centrale
RVS-poot, bestaande uit vier
slanke tenen, versterkt de glooiende vormen van de zitschaal.
Lotus
René Holten / 2008
Lotus
Lignes épurées et lisses, design
fonctionnel, ainsi peut-on
décrire les fauteuils Lotus et
Low Lotus, des créations signées
René Holten. Réalisés en Cristal
Plant, un tout nouveau matériau
composite, blanc comme neige,
dur comme le marbre, mais
doux au toucher et facile à nettoyer. Avec Lotus, le designer a
véritablement exploré les limites
du matériau. Le mouvement
fluide décrit par la table et la
coque repose entièrement sur les
propriétés exceptionnelles du
matériau composite. Le piètement central en acier inox, se
divisant en quatre branches
élancées, renforce les formes
onduleuses de la coque.
Low Lotus
Geradlinig, glatt und funktional: Lotus und Low Lotus, entworfen von René Holten. Der Stuhl
ist in Cristalplant, einem neuen
Verbundwerkstoff, ausgeführt.
Das schneeweiße Modell ist hart
wie Marmor, hat aber trotzdem
einen weichen Touch und lässt
sich einfach reinigen. Bei dem
Entwurf des Lotus sind die
Grenzen des Materials erkundet
worden. Wie der Tisch gleichmäßig in die Sitzschale übergeht, ist dies nur bei dieser Art von
Verbundwerkstoffen möglich.
Der mittige Edelstahlfuß, der
aus vier schlanken Streben
besteht, verstärkt die fließenden
Formen der Sitzschale.
8
Its overall shape is ovular, soft
and rounded with supple flowing lines. But it’s the characteristic notches in the sides that lend
this fauteuil its light, inviting
appearance. They form wings
that enfold and protect you as
soon as you sink into its soft,
deep seat. Surprisingly comfortable and extremely decorative. A
unique piece of furniture that
gives every room atmosphere
and identity.
Pinq
René Holten / 2010
Een eivormige hoofdvorm,
mollig en rond, met soepele,
vloeiende lijnen. Karakteristieke
inkepingen in de zijkanten
geven de fauteuil de beoogde
luchtige en uitnodigende
uitstraling. Een soort vleugels
die je omsluiten en beschermen
zodra je plaatsneemt in de zachte
diepe zit. Verrassend comfortabel en tegelijkertijd ook uiterst
decoratief. Een eigenzinnig
meubel dat een ruimte sfeer en
identiteit geeft.
Une tête en forme d'œuf, ronde
et potelée, combinée à des lignes
souples et fluides. Les encoches
caractéristiques sur les bords
latéraux donnent à ce fauteuil le
côté léger et accueillant recherché par son designer. Il fait un
peu penser à des ailes qui vous
enveloppent et vous protègent
dès que vous vous installez sur
l'assise profonde et particulièrement moelleuse. Outre son confort surprenant, ce fauteuil est
également très décoratif. Bref, un
meuble hors du commun qui
confère ambiance et identité à
toute pièce.
Eine eiförmige Kopfform, füllig
und rund, mit gleichmäßigen,
fließenden Linien. Die charakteristischen Einschnitte an den
Seiten verleihen dem Sessel die
gewünschte offene und einladende Ausstrahlung. Wie Flügel,
die einen umfassen und
schützen, sobald man in dem
weichen, tiefen Sitz Platz nimmt.
Überraschend komfortabel und
gleichzeitig besonders dekorativ.
Ein eigensinniges Möbel, des
jedem Raum Atmosphäre und
Persönlichkeit verleiht.
10
Allow yourself a moment of
ultimate relaxation. And sink
deep into the Swamp. Because
the Swamp is a comfortable
uphol­­stered fauteuil whose seat
and back rest seem to sink away
into the depths. Sinking into the
Swamp feels like disappearing in
a warm embrace, so let yourself
go and relax.
Gun jezelf een ultiem relaxmoment en zak diep weg in de
Swamp. Een comfortabel
gestoffeerde fauteuil waarvan de
rug en zit in de diepte lijken te
verdwijnen. Wegzakken in de
Swamp voelt als verdwijnen in
een warme omhelzing, dus geef
je over en relax.
Swamp
Michiel van der Kley / 2009
Swamp P
Swamp R
Swamp PXL
Swamp XL
Accordez-vous un vrai moment
de détente et laissez-vous tomber
dans le fauteuil Swamp – un siège
confortable entièrement
recouvert de tissu, dont le dossier
et l’assise semblent se perdre
dans des profondeurs insondables. S’enfoncer dans Swamp,
c’est disparaître dans une étreinte
chaleureuse. Alors ne résistez pas
à la tentation et offrez-vous ce
moment de détente.
Gönnen Sie sich einen Moment
der ultimativen Entspannung
und lassen Sie sich in den Swamp
sinken, einen komfortabel ge­polsterten Sessel, dessen
Rückenlehne und Sitz in der Tiefe
zu verschwinden scheinen. Im
Swamp versinken, das ist so, als
verliere man sich in einer
innigen Umarmung. Also: Lassen
Sie sich einfach gehen und
entspannen Sie.
Apollo | Patrick Norguet
design 2002
Apollo
A sweeping stroke of elegant calligraphy. Poised. Open. Ergonomics
at its best. Destined to be a classic. Designed by Patrick Norguet, the
Apollo radiates balance and harmony. Developed for the home and
project market. Available in a variety of textures.
Bijna een kalligrafisch teken. Evenwichtig. Open. Ergonomie op haar
best. Voorbestemd een klassieker te worden. Ontworpen door Patrick
Norguet, de Apollo straalt balans en harmonie uit. Zowel voor thuis als
voor de zakelijke omgeving. Leverbaar in verschillende stoffen.
Un élégant mouvement de calligraphie. Équilibré. Ouvert. Le meilleur de
l’ergonomie. Destiné à devenir un classique. Créé par Patrick Norguet,
le fauteuil Apollo rayonne d’équilibre et d’harmonie. Développé pour le
marché de l’habitat et des collectivités. Disponible en diverses textures.
Ein schwungvoller Strich eleganter Kalligraphie. Gelassen. Offen.
Allerbeste Ergonomie. Bestimmt dafür, ein Klassiker zu werden. Der
Apollo, designed von Patrick Norguet, strahlt Gleichgewicht und
Harmonie aus. Entwickelt für zu Hause und den Projektmarkt. Erhältlich
in unterschiedlicher Beschaffenheit.
72
73
Libel | René Holten
design 2000
Libel
This comfortable, inventive seating element can be used as a standalone chair or interlinked. A metal link and hinge enable inward and
outwardly curved rows. Small table tablets and armrests can be placed
between each seating element.
Comfortabel zitelement dat zowel los-staand als gekoppeld kan worden
toegepast. Inventief. Met een metalen koppeling en een scharnier kun je
binnen- en buitenbochten in de rij maken. Tussen de zitelementen zijn
ook tafeltjes en armleuningen te plaatsen.
Confortable et inventif, ce fauteuil modulaire peut s’utiliser seul ou en
association. Grâce à des pièces de raccord métalliques, les modules
peuvent être courbes soit vers l’extérieur, soit vers l’intérieur. Des tablettes et des accoudoirs peuvent être placés entre les sièges des modules.
Dieses bequeme, einfallsreiche Sitzelement kann als freistehender Stuhl
oder in verbundener Form benutzt werden. Ein Metall-Verbindungsstück
und ein Gelenk machen nach innen und nach außen gerichtete Sitzreihen möglich. Schreibplatte und Armlehnen können zwischen jedem
Sitzelement angebracht werden.
76
77
Hanna | René Holten
design 2001
Hanna
Sculpted elegance in a compact form. Hanna is as comfortable to sit on
as it’s beautiful to look at. Perched on three slightly tapered steel legs,
the robust shell hovers just above the floor. A René Holten signature.
Available in fabric and leather.
Bewerkte elegantie in een compacte vorm. Hanna is net zo comfortabel
om in te zitten als mooi om te zien. Bevestigd op een 3-poots geconificeerd stalen onderstel lijkt deze robuuste fauteuil net boven de vloer
te zweven. Een van de geraffineerde kenmerken van René Holten.
Leverbaar in stof en leer.
L’élégance sculptée au sein d’une forme compacte. Hanna est aussi
confortable qu’il est agréable à l’œil. Reposant sur trois pieds en acier
légèrement coniques, la coque semble flotter juste au-dessus du sol.
Une signature René Holten. Existe en cuir et en tissu.
Gemeißelte Eleganz in kompakter Form. In Hanna kann man genauso
schön sitzen wie es anzuschauen ist. Auf drei leicht spitz zulaufenden
Stuhlbeinen aufgesetzt, schwebt die robuste Sitzschale über dem
Boden. Das Zeichen von René Holten. Erhältlich in Stoff und Leder.
80
81
Vega | Jasper Morrison
Vega
design 1997
A little bit cheeky. Two round cushions for the seat and back-rest linked
together by a metal band and with a metal frame. Whether on its own
or grouped, the Vega is comfortable without being over-comfortable.
Round, brightly coloured cushions, in every conceivable colour combination, make it typically Artifort. For waiting areas, museums or home.
Striking, beguiling, beautiful.
Een tikje eigenwijs. Twee ronde kussens voor rug en zit, een metalen
band die beide verbindt met een metalen onderstel. Als eenling of meerling prettig zittend zonder lui te zijn. Typisch Artifort door de ronde in
bonte kleuren gestoffeerde kussens, waarbij iedere denkbare kleurencombinatie mogelijk is. Voor wachtruimtes, musea of thuis. Opvallend,
bekoorlijk, mooi.
Un brin fantaisiste. Deux coussins ronds en guise de dossier et d’assise,
une tige de métal pour les relier et un piétement métallique. Seul ou
en juxtaposition, le fauteuil Vega permet de s’asseoir confortablement,
sans aucun laisser aller. Il est représentatif de la collection Artifort, avec
ses coussins ronds recouverts de tissus aux coloris vifs permettant les
mariages de teintes les plus audacieux. Convient à la perfection aux
salles d’attente, aux musées ou à l’habitat. Original, séduisant et esthétique.
Ein wenig frech. Zwei runde Kissen sind als Sitz und Lehne miteinander
durch ein Metallband und einen Metallrahmen verbunden. Der Vega ist
bequem ohne übermäßig komfortabel zu sein, egal ob freistehend
oder gruppiert. Runde Kissen in fröhlichen Farben in jeglicher
Farbkombination machen den typischen Artifort aus. Für Warteräume,
Museen oder zu Hause. Auffällig, betörend, schön.
82
F 310/2
F 310
P 311
T 315
F 310/3
F 978 | Geoffrey Harcourt
design 1968
Geoffrey Harcourt designed the F 978 in 1968. We resumed production
of the chair in 2006, slightly altering the base. The hard white or black
polyurethane shell and the polished aluminium disc base are the chief
characteristics of this model. The chair is exceptionally comfortable, with
a beautiful contrast between the materials. All in all, an elegant interplay
of lines.
Geoffrey Harcourt ontwierp in 1968 de F 987. In 2006 hebben we de
stoel weer in productie genomen met een lichte wijziging in het onderstel. De harde witte of zwarte polyurethaan schelp en de aluminium
gepolijste schijf zijn kenmerkend voor dit model. Het zitcomfort is
optimaal. Een prachtig contrast tussen materialen. Al met al een mooi
lijnenspel.
Geoffrey Harcourt a créé le fauteuil F 987 en 1968. Nous avons décidé
de relancer la production de ce modèle en 2006 après avoir légèrement
modifié le piètement. Coque en polyuréthane dur blanc ou noir et
disque de piétement en aluminium poli caractérisent ce modèle. Confort
optimal. Superbe contraste des matériaux. En un mot, des lignes
fascinantes.
1968 entwarf Geoffrey Harcourt den F 987. Im Jahr 2006 haben wir
den Sessel - mit einer kleinen Anpassung im Untergestell - wieder in
Produktion genommen. Typisch für dieses Modell sind die weiße oder
schwarze Polyurethan-schale und der polierte Tellerfuß aus Aluminium.
Der Sitzkomfort ist optimal. Und nicht zuletzt besticht der F 987 durch
spannende Materialkontraste und ein wunderbares Linienspiel.
84
F978
141 / 142 / 154 / 156 | Geoffrey Harcourt RDI
141 / 142 / 154 / 156
design 1985
A luxury chair for day-dreaming, relaxing or holding a conversation. It
also has an optional footstool for even more comfort. Available in two
versions, both with armrests. The chair can be supplied with a chromium
five-legged or disk base.
Een luxueuze stoel voor overpeinzingen. Heerlijk ontspannen lezen of
gesprekken voeren. Indien gewenst met een voetenbankje voor extra
comfort. Verkrijgbaar in twee uitvoeringen, altijd met armleuningen. Het
onderstel kan zowel als vijfpoot in chroom of met schijfvoet geleverd
worden.
F 141
P 141
F 142
P 142
F 154
F 156
Une chaise luxueuse taillée pour la méditation. Pour lire tranquillement
ou discuter calmement. Peut s’accompagner d’un repose-pied pour un
confort accru. Disponible dans deux versions, toujours avec accoudoirs.
Piètement en forme de disque ou avec cinq pieds chromés.
Ein luxuriöser Sessel zum Nachdenken und Relaxen. Ganz entspannt
ein Buch lesen oder miteinander sprechen. Auf Wunsch mit einem
Fußhocker für zusätzlichen Komfort. In zwei Ausführungen – immer mit
Armlehnen - erhältlich. Das Untergestell kann sowohl mit fünf Beinen in
Chrom oder tellerförmigem Fuß geliefert werden.
86
510 / 511 / 584 / 585 | Geoffrey Harcourt RDI
510 / 511 / 584 / 585
design 1967
The comfortable shell seats designed by Geoffrey Harcourt introduced
a new businesslike character that penetrated to the homes of people with
a taste for style via offices and public areas. These comfortable shells
on a metal base are pleasantly futuristic but, at the same time, nostalgic.
De kuipserie ontworpen door Geoffrey Harcourt RDI kondigt de nieuwe
zakelijkheid aan, een stijl die via kantoorinrichting en inrichting van
publieke ruimtes een vaste plaats verovert in de huiskamer van het stijlgevoelige publiek. Deze comfortabele zitschelp op vaste metalen voet
heeft een aangenaam nostalgisch-futuristisch karakter.
Ces fauteuils confortables à coque ont été conçus par Geoffrey Harcourt.
Ils ont apporté une nouvelle dimension professionnelle qui a imprégné
les habitats des amateurs de style, par le biais des bureaux et des lieux
publics. Ces confortables coques montées sur base métallique sont d’un
futurisme esthétique – même si elles conservent une certaine nostalgie.
Die bequemen Schalensitze von Geoffrey Harcourt führten einen neuen
büromäßigen Charakter ein, der in die Häuser der Leute mit einem
Geschmack für Stil über Büros und öffentliche Räume hinweg vordrang.
Diese bequemen Sitzschalen auf Metallfüßen sind angenehm futuristisch,
aber gleichzeitig nostalgisch.
88
F 510
F 511
P
P 510
516
56
35
67
F 585
F 584
P 516
Boson | Patrick Norguet
design 2005
Boson
What determines matter? Sitting in the Boson means having a lesson in
physics, for the Boson is named after the “Higgs Boson” – a sub-atomic
particle that makes other particles acquire mass. Bosons were discovered in the 1960s but have never been observed. This was the inspiration behind the Boson armchair. The thickness of the synthetic layer has
been reduced as much as possible in order to arrive at a functional balance. And where the visual mass stops, the lightness of Boson starts.
Wat bepaalt een massa? Zittend in de Boson onderga je een les fysica.
De Boson is namelijk genoemd naar de Higgs-bosonen: fundamentele
deeltjes die ervoor zorgen dat andere delen massa krijgen. De bosonen
zijn in de jaren 60 ontdekt, maar nooit waargenomen. Tegen deze achtergrond is de Boson fauteuil ontwikkeld. De dikte van de laag kunststof is
zoveel mogelijk verdund om naar een functionele balans te komen. En
waar de visuele massa ophoudt, begint de lichtheid van Boson.
Qu’est-ce qui détermine une masse? Asseyez-vous dans un Boson et
sentez les sciences physiques vous bouger. En effet, le Boson tient son
nom de Higgs Boson: une particule ou un ensemble de particules qui
forme une masse /des bosons Higgs: des particules fondamentales qui
pourvoient les autres parts de masse. Les bosons ont été découvertes
dans les années 60, mais n’ont jamais été observés. C’est de ce contexte que fut réalisé le fauteuil Boson. L’épaisseur de la coque en polyester a été minimalisée et donne ainsi un équilibre entre la forme et la
fonctionnalité. Là où s’arrête la masse visuelle, commence la légèreté du
Boson.
Wie bestimmt man Masse? In einem Boson sitzend erleben Sie eine
Stunde Physikunterricht. Der Boson wurde nämlich nach den HiggsBosonen benannt: fundamentale Teilchen, die andere Teilchen mit
Masse ausstatten. Die Teilchen wurden in den 60-iger Jahren entdeckt,
aber nie wahrgenommen. Vor diesem Hintergrund wurde der BosonSessel entwickelt. Die Dicke der Kunststoffschicht wurde soweit wie
möglich ausgedünnt, um somit eine funktionale Balance zu erhalten. Und
wo die visuelle Masse aufhört, fängt die Leichtigkeit des Boson an.
90
91
aanhoren doze drink eten wachten enjoy schauen causser listen rusten ponder entspannen speisen conférer
dineren opbergen praten discuss jouer dormir nachdenken dine lie relaxen spelen brunch anhören wait sitzen
attendre snooze klatschen lezen lire cocoon dromen dommelen ranger parler live ein Nickerchen machen read
sommeiller philosophieren schrijven sit habiter treffen luisteren ontbijten lagern dîner sleep live study einen Schnaps
trinken kosen vergaderen se reposer écrire souperen work keuvelen liegen relax schlummern ruhen philosopher
rêver brainstormen discussiëren breakfast brunchen leben souper vrijen asseoir wonen träumen deliberate store
ontspannen peinzen stow genießen spielen ontmoeten warten regarder brainstormen travailler einmummen
dream kijken lunch entspannen méditer drowse filosoferen courtiser reposer mijmeren schlafen arbeiten liggen
ponder s’amuser drinken discuter eat gossip lesen vivre schreiben play delibereren borrelen to babble zuhören
rest lunch zu Abendessen leven détendre diskutieren zitten écouter confer trinken dutten sommeiller sinnen
talk lernen plappern look détendre reden dream zu Mittag essen étudier make love slapen lunchen schlummern
réfléchir cocoon bavarder brunchen relax studeren verstauen rêvasser philosophise konferieren brunch genieten
frühstücken mimer rencontrer soezen beratschlagen bespreken listen to dicuss denken écouter essen sup confer
délibérer to brainstorm gossip werken babbelen wohnen boire write konferieren stockage cocoonen manger
besprechen prendre l’apéritif opslaan confereren brainstormen meet träumen conférer déjeuner discuter
chairs | stoelen | chaises | Sessel
CONTENT
94
LOOKS (page 96) _ NINA (page 98) _ MAXX (page 102) _ LITTLE CONCO (page 104) _ PROF. (page 106) _
KEY (page 108) _ LITTLE APOLLO (page 110) _ DIVE (page 112) _ MEGAN (page 114) _ TROY (page 116) _ LILLA
(page 118) _ SPIRIT (page 120) _ ZENO (page 124) _ GLOBUS (page 128) _ MICHIGAN (page 130) _ CHANNEL
(page 132)
95
The Shark – a new, extremely
comfortable dining and meeting
chair designed by René Holten.
A model that acquired its name
because its profile resembled
that of the feared predator.
However, you have nothing to
fear from this shark. On the
contrary. It’s an extremely
comfor–table chair to sit on.
Sturdy with extra back support.
A delightful chair for a long
evening around the table, or for
a productive meeting.
De Shark is een nieuwe, uiterst
comfortabele eetkamer- en
vergaderstoel van de hand van
ontwerper René Holten. Deze
stoel dankt zijn naam aan de
ge–lijkenis met het profiel van
het gevreesde roofdier. U heeft
echter niets te vrezen van de
Shark. Integendeel. Hij biedt u
een uitstekend zitcomfort.
Stevig. Met extra steun in de
rug. Een prettige stoel voor lange
avonden aan tafel of voor een
productieve vergadering.
Shark
René Holten / 2011
2
Designer René Holten
Photo by Etienne van Sloun
Une toute nouvelle chaise de
salle à manger et de réunion
extrêmement confortable signée
de la main de René Holten. Son
nom, ce modèle le doit à sa
ressemblance frappante – vu
de profil – avec ce redoutable
prédateur (Shark, en français
requin). Vous n’avez toutefois
rien à craindre de ce « requin ».
Loin s’en faut ! Shark se décline
en effet dans un confort exceptionnel. Une assise ferme avec
un soutien supplémentaire au
niveau du dos. Cette chaise
confortable est la garantie
d’interminables soirées à table
ou encore de réunions particulièrement productives.
Dies ist ein neuer, äußerst
komfortabler Esszimmer- und
Sitzungsstuhl von René Holten.
Dieses Modell verdankt seinen
Namen der Ähnlichkeit mit
dem Profil des gefürchteten
Raubtiers. Von dem Shark haben
Sie jedoch nichts zu befürchten.
Ganz im Gegenteil. Der Stuhl
bietet Ihnen einen überragenden
Sitzkomfort. Der Rücken erhält
außerdem zusätzlichen Halt.
Also ein angenehmer Stuhl für
einen langen Abend in angenehmer Gesellschaft am Tisch oder
für eine produktive Sitzung.
12
The distinctive gap in the fully
upholstered shell appears where
the seat ends and the back
begins. It’s this smile-shaped
gap that gives the design just
that little bit extra, providing
more room for the back and
guaranteeing comfortable sitting.
Gap
Khodi Feiz / 2007
De onderscheidende "gap"
bevindt zich in de volledig
gestoffeerde kuip op de grens
van zit- en rugvlak. De als
glimlach vormgegeven kloof
geeft het ontwerp net dat tikje
extra en biedt de rug meer
ruimte zodat uitstekend zit­
comfort gegarandeerd wordt.
Le trou « gap » qui fait l'unicité
de ce meuble se trouve dans la
coque entièrement garnie, au
niveau de la séparation entre le
dossier et l'assise. L'ouverture en
forme de sourire assure un
design exceptionnel et offre un
confort optimal grâce à l'espace
accru au niveau du dos.
Die besondere "Gap" (Lücke)
befindet sich in der vollständig
gepolsterten Sitzschale
zwischen Rücken- und Sitz­
bereich. Der in Form eines
Lächelns gestaltete Schlitz verleiht dem Entwurf das gewisse
Extra und bietet dem Rücken
mehr Platz, sodass ein optimaler
Sitzkomfort garantiert wird.
18
Paco. Simple and elegant. Paco’s
straight lines unfold to create a
comfortable seat that is active
without being excessive. Paco is
an ideal chair for living-room
tables or for meeting rooms. Its
slim tubular frame and slightly
projecting armrests lend it an
open, elegant appearance. While
a contrasting colour on the back
of the armrest adds a distinctive
accent.
Paco
Gerard Vollenbrock / 2009
Paco. Eenvoudig en elegant.
Rechte lijnen die zich ontvouwen in een uitstekend zitcomfort, actief, maar niet te. De Paco
is de ideale stoel voor aan de leefen vergadertafel. Het slanke
buisframe en de iets uitstaande
armleuningen geven de stoel
zijn elegante, open uitstraling.
Een afwijkende kleur voor de
achterzijde van de armleuning
geeft de Paco een pittig accent.
Paco. Simplicité et de l’élégance.
Des lignes droites qui révèlent
un confort incomparable. Une
position assise verticale, mais
pas trop. La chaise Paco est la
solution idéale, à table ou dans
une salle de réunion. C’est à son
châssis tubulaire élancé et à ses
accoudoirs légèrement orientés
vers l’extérieur que cette chaise
doit son look élégant et ouvert.
Une couleur différente pour la
partie arrière de l’accoudoir
donne un peu de piment à ce
modèle. Choisissez une autre
couleur pour chaque chaise...
faites preuve de diversité dans
votre unicité
Paco. Ein­f ach und elegant.
Gerade Linien, die sich für einen
überragenden Sitzkomfort entfalten. Aktiv, aber ohne zu übertreiben. Der Paco ist der ideale
Stuhl für wohnliche und
Sitzungstische. Das schlanke
Rohrgestell und die leicht nach
außen geneigten Armlehnen
verleihen dem Stuhl eine elegante offene Ausstrah­lung. Die
abweichende Farbe an der
Rückseite der Armlehne sorgt
für einen kräftigen Akzent.
26
Viv is about elegant, restrained
design. Both chair and table
share a natural deceptive sim­plicity. Set off by exquisite
de­tails. And Viv is also about
craftsmanship, which is expres­sed perfectly in the saddle leather seat and sleeves. And the
expertly welded steel frame and
stylish stitching. Viv is design
stripped of glamour.
Unpretentious.
Viv
Toine van den Heuvel / 2009
Puur en ingetogen design.
Dat is Viv. Stoel en tafel met een
naturelle, sobere uitstraling.
Exquise details. Handwerk en
vakmanschap. Zowel de tuig­le­deren zit en manchetten,
als het stalen frame. Hoog­
waardig laswerk. Stijlvolle stiksels. Van alle glamour ontdaan.
Bescheiden.
Design pur et discret. Voici Viv,
résumé en quelques mots. Un
ensemble composé d’une chaise
et une table à l’allure sobre et
naturelle. Une multitude de
détails exquis. Un concentré de
travail manuel et de savoir-faire,
qu’il s’agisse de l’assise et des
manchettes en cuir à harnais
que du piètement en acier. Un
petit chef-d’œuvre de soudage.
Des surpiqûres élégantes. Une
apparition dépourvue de tout
son glamour. Bref, la discrétion à
l’état pur.
Klares und schlichtes Design.
Das ist Viv. Der Stuhl und der
Tisch haben eine natürliche, einfache Ausstrahlung. Exquisite
Details. Handwerkskunst
und fachliches Geschick. Das
zeigt sich beim Sitz und den
Manschetten aus Geschirrleder
und am Stahlrahmen. Hoch­
wertige Schweißkunst.
Stilvolle Stickereien. Ganz ohne
un­nötigen Glamour. Bescheiden.
Nina | René Holten
98
design 2000
Nina
Nina | René Holten
Nina
design 2000
A contemporary, luxurious design. Elegant and comfortable. For meeting
rooms and dining rooms. The rounded, well-fitted back makes the chair
comfortable as active seating or in a more relaxed position.
Een hedendaags en luxueus ontwerp. Elegant en comfortabel. In vergaderzaal of eetkamer. Actief zitten of gewoon ontspannen door de
ronde, goed aansluitende rug.
Nina
Un design contemporain et luxueux. Élégant et confortable. Pour les
salles de réunion et les salles à manger. Son dossier arrondi rend ce
fauteuil particulièrement confortable pour une posture assise active ou
une position plus détendue.
Ein modernes, luxuriöses Design. Elegant und bequem. Für Konferenzund Wohnzimmer. Die abgerundete, stabile Lehne schafft einen bequemen Stuhl, sowohl beim Aufrechtsitzen als auch in einer entspannteren
Position.
100
Nina C
Nina B
Maxx | Toine van den Heuvel
design 2006
Meet Maxx, an elegant, multi-functional chair available in various
finishes for a huge variety of uses. The chair is extremely comfortable.
With armrests, it’s ideal for meetings; with closed arms, it’s a luxurious
conference chair. This four-legged chair can be stacked compactly or
linked together with or without armrests. When fitted with castors or a
removable writing tablet, the Maxx has even more possibilities. In the
sledge version, the Maxx is an exciting contrast of curved lines and
sharp angles. If the armrests are omitted, it is the chair’s powerful
transparency that makes it so unique.
Meet Maxx. Een elegante en multifunctionele stoel, verkrijgbaar in
diverse uitvoeringen en maximaal inzetbaar. De stoel zit uiterst aangenaam. Met armleggers ideaal voor overleg. Met dichte armen een luxe
conferentiestoel. De vierpoot met en zonder armen kan (compact)
gestapeld en gekoppeld worden. Voorzien van wieltjes of afneembaar
schrijftableau geeft de Maxx nog meer mogelijkheden. In slede-uitvoering ontstaat een spannende tegenstelling tussen gebogen lijnen en
vierkante vormen. Worden de armleggers weggelaten, dan is het de
krachtige transparantie die deze stoel zo sterk maakt.
Meet Maxx une chaise élégante et multifonction très polyvalente
proposée dans plusieurs modèles. Cette chaise est très confortable.
Ses accoudoirs ouverts en font la chaise idéale pour les réunions, tandis
que ses accoudoirs fermés la trans-forment en parfaite chaise de conférence. Les versions avec et sans accoudoirs peuvent être empilées
(compact) et raccordées. Les possibilités semblent infinies grâce à la
tablette écritoire amovible et aux roulettes. La version luge vient offrir
un contraste intéressant entre lignes rondes et formes carrées. Enlevez
les accoudoirs pour donner à cette chaise la force tranquille de la transparence.
Meet Maxx, den eleganten Mehrzwecksessel. Erhältlich in mehreren
Ausführungen und vielseitig einsetzbar. Die Kalt-schaumsitzschale
garantiert höchsten Sitzkomfort. Mit Armlehnen zudem ideal für
Besprechungen. Mit geschlossenen Armlehnen wird Maxx zu einem
ausgesprochen edlen Konferenzstuhl. Der Vierfüßer mit und ohne Arme
ist (kompakt) stapelbar und reihbar. In der Ausführung mit Rollen oder
abnehmbarer Kollegplatte bietet Maxx noch mehr Möglichkeiten. Beim
Freischwingermodell entsteht ein spannender Gegensatz zwischen
gebogenen Linien und geradlinigen Formen. Lässt man die Armlehnen
weg, ist es die kraftvolle Transparenz, welche dieses Sitzmöbel so stark
macht.
102
Maxx
Prof. | Wolfgang C.R. Mezger
design 2000
Stylish, functional and inviting, the Prof. chair has a multitude of uses:
as a luxurious conference chair, in restaurants or auditoria. Tubular steel
frame upholstered with moulded foam and available in fabric or leather.
The Prof. chair has a 4-legged or sledge base. The 4-Legged base is
stackable and the sledge base stackable or non-stackable. With cast
aluminium arms, this is a sophisticated design.
Stijlvol, functioneel en uitnodigend. De Prof. is alom toepasbaar. Als
bureau-fauteuil, als luxe vergaderstoel, in restaurants, in auditoria.
De schelp is een ingeschuimd frame dat in alle stoffen of in leer bekleed
kan worden. De Prof. is verkrijgbaar op een 4-poots onderstel of op een
slede. Op 4-poot altijd stapelbaar, op slede afhankelijk van de uitvoering. De armen zijn van gegoten aluminium. Kortom, een geraffineerd
ontwerp.
Élégant, fonctionnel et accueillant, le fauteuil Prof. Offre des multitudes
d’usages possibles : fauteuil de conférence de luxe, restaurants, auditoriums. Structure en acier tubulaire recouverte de mousse et revêtue de
tissu ou de cuir. Le fauteuil Prof. Peut être muni d’un piétement traîneau
ou quatre pieds. La base à quatre pieds est empilable et le piétement
traîneau est disponible en version empilable ou non empilable. Avec des
accoudoirs en aluminium moulé, il s’agit là d’un design sophistiqué.
Stilvoll, funktional und einladend, der Prof. – Stuhl hat eine Vielfalt von
Verwendungszwecken: luxuriöser Konferenzstuhl, Stuhl fürs Restaurant
oder in Auditorien. Rohrstahlrahmen mit formgerechtem Schaumstoff
bezogen. Auch in Stoff oder Leder zu beziehen. Der Prof.-Stuhl hat 4
Beine oder ein Schlittengestell. Das 4-beinige Gestell ist ineinander stapelbar und die Stühle mit dem Schlittengestell sind sowohl stapelbar als
auch nicht. Mit aus Aluminium gegossenen Armlehnen stellt dieser Stuhl
ein kultiviertes Design.
106
Prof.
Key | Arnold Merckx
Key
design 2000
Key is a luxurious, comfortable chair for modern and classical offices.
Notches in the back of the chair lend it a distinctive character. Available
with upholstered side panels or an elegant steel frame, in fabric or
leather. A perfect chair for management and conference rooms and a
timeless design by Arnold Merckx for Artifort.
De Key is een luxe en comfortabele fauteuil voor de moderne, maar ook
klassieke kantooromgeving. Eigenzinnig door de inkepingen in het rugpand. Verkrijgbaar met gesloten zijpanelen of op een elegant stalen
frame. In stof of gedistingeerd leer. De Key doet het perfect in directievertrekken en vergaderzalen. Een tijdloos ontwerp van Arnold Merckx
voor Artifort.
Key est un fauteuil luxueux et confortable s’intégrant parfaitement dans
une ambiance de travail moderne ou classique. Les encoches du dossier
confèrent à ce fauteuil un caractère unique. Disponible avec des panneaux
latéraux garnis ou un piétement élégant en acier inox. Existe en tissu ou
en cuir. Un fauteuil idéal pour les salles de direction ou de réunion, avec
un design intemporel imaginé par Arnold Merckx pour Artifort.
Key ist ein luxuriöser, bequemer Stuhl für moderne und klassische
Büros. Kerben in der Stuhllehne verleihen dem Stuhl einen unverwechselbaren Charakter. Erhältlich mit gepolsterten Seitenpartien
und elegantem Stahlrahmen, Stoff oder Leder. Der perfekte Stuhl für
Management und Konferenzzimmer; ein zeitloses Design von Arnold
Merckx für Artifort.
108
Key
Key S
Little Apollo | Patrick Norguet
Little Apollo
design 2004
The Little Apollo is the little brother of the ‘big’ Apollo. Just like its
namesake and its bigger brother, the Little Apollo is praised for its
attractiveness and its qualities. When you sit at the table or bar on its
elegant round seat, every meal becomes a feast of the gods. The chair
is available with different upholstery and with trumpet foot, sledge foot
or four legs.
De Little Apollo is het kleine broertje van de ‘grote’ Apollo. Net als zijn
naamgever en zijn grote broer is de Little Apollo een fraaie verschijning, veelgeprezen om zijn kwaliteiten. Gezeten op de elegante ronde
zetel aan tafel of bar, wordt elke maaltijd een godenmaal. De stoel is
leverbaar in verschillende stoffen en met trompetvoet, sledevoet of vier
poten.
4-prong base / sledge-base
4-poots onderstel / slede onderstel
4-branches / piètement luge
4-Fuss Untergestell / Schlittengestell
Le Little Apollo est le petit frère du « grand » Apollo. Beau comme un
dieu – celui qui lui a donné son nom – et bien sûr comme son grand
frère, le Little Apollo séduit par son élégance dépouillée : ses qualités
lui ont valu l’éloge unanime de la critique et de tous ceux qui l’utilisent.
Confortablement assis sur un siège circulaire élégant, vous aurez à
chaque repas le sentiment de partager le festin des dieux. La chaise est
disponible en plusieurs revêtements au choix. Le piétement existe en
trois versions: socle circulaire en trompette, armature tube coudé
« luge » ou quatre pieds.
Der Little Apollo ist der kleine Bruder des großen Apollos. Genau wie
sein Namensgeber und großer Bruder ist der Little Apollo eine bezaubernde Erscheinung, begehrt wegen seiner Qualitäten. Auf diesem
eleganten runden Sitzmöbel am Tisch oder an einer Bar sitzend, wird
jedes Essen zu einem göttlichen Mahl. Der Stuhl ist in verschiedenen
Materialien, sowie mit Trompetenfuß, Schlittengestell oder vier Beinen
erhältlich.
110
111
Megan | René Holten
Megan
design 2005
An elegant armchair for conference room or dining room. The seating
shell is closed, with an open base available in chrome or powder coating.
Either as a low armchair with four legs or a sledge base or as a conference chair on castors, the Megan is always comfortable.
Een elegante kuipstoel voor vergaderzaal of eetkamer. Gesloten vorm
met open onderstel. Het onderstel is verchroomd of gepoedercoat,
zowel een lager fauteuil model met vierpoten of slede als een conferentiestoel op wielen. Comfortabel zijn ze alle.
Siège élégant pour salle de réunion ou salle à manger. Forme refermée
sur un piètement ouvert. Le piètement est chromé ou enduit. Megan
existe comme chauffeuse d’attente avec quatre pieds ou en luge et
comme siège de salle de conférence sur roulettes. Aussi confortables
les uns que les autres.
Ein eleganter Schalensessel für Konferenzräume oder für das Esszimmer.
Geschlossene Form mit offenem Untergestell. Dieses Gestell ist verchromt oder puderbeschichtet, sowohl als niedrige Ausführung mit vier
Beinen oder Schlittengestell, als auch als Konferenzstuhl auf sternförmig
angeordneten Rädern. Komfortabel sind sie alle.
114
armchair
fauteuil
fauteuil
Armsessel
Lilla | Patrick Norguet
design 2006
An invitation to sit down, reduced to the most simple expression like a
tree-trunk in a residential environment or where ergonomics serve the
body. This object evolves in the middle of a space as a playful and simple seating element which distinguishes itself in both colour and material.
Een uitnodiging om te zitten, teruggebracht tot de meest eenvoudige
vorm, zoals een boomstam in een huiselijke omgeving of de ergonomie
in dienst van het lichaam. Zo evolueert dit object in het midden van een
ruimte tot een speels en eenvoudig zitelement dat zich in kleur en materiaal onderscheidt.
Une invitation à s’asseoir réduite à sa plus simple expression, tel un
tronc d’arbre dans un environnement domestique. Quand l’ergonomie
se met au service du corps. Cet objet se fond dans son environnement
avec la facilité de l’objet ludique et simple qu’il est. Grande variété de
couleurs et de matières.
Eine Einladung zum Sitzen, auf ihre ursprüngliche Form zurückgebracht;
ganz wie ein Baumstamm in einem Wohnbereich oder die Ergonomie im
Dienste des Körpers. Genauso entwickelt sich dieses Objekt inmitten
des Raums zu einem spielerischen und schlichten Sitzmöbel, das sich
durch Farbe und Material kennzeichnet.
118
Lilla
Spirit | design 1971
Spirit has gone solo. The sleek plastic shell is mounted on a new base.
It’s stackable. Pure, practical comfort.
De Spirit is solo gebruikt. De strakke kunststof schelp heeft een nieuw
onderstel gekregen. De stoel is stapelbaar. Puur, praktisch zitcomfort.
Spirit passe au format solo. L’élégante coque de plastique est montée
sur une nouvelle base empilable. Confortable et pratique, tout simplement.
Spirit gibt’s jetzt solo. Die elegante Plastikschale steckt auf einem
neuen Fuss. Stapelbar. Reiner, praktischer Komfort.
120
Spirit
Spirit | design 1971
As a stand-alone chair, Spirit is already striking enough. But when held
in a steel structure, the simplicity and elegance of its row of plastic shell
seats is only enhanced. Spirit is practical for waiting rooms but is equally
at home in museums. Relax and enjoy it.
Als solo stoel is de Spirit al opvallend. Gevangen in een stalen constructie
wordt de eenvoud en elegantie van de kunststof schelpen op een rij
alleen maar benadrukt. Praktisch voor wachtruimtes, maar ook zeker
thuis in musea. Even uitrusten en genieten.
Seule, la chaise Spirit était déjà un produit remarquable. Fixée sur une
construction en métal, la simplicité et l’élégance des coquilles en plastique
n’en deviennent que plus criantes. Parfait pour les salles d’attente ou les
musées. Le plaisir de la détente.
Schon als einzelner Stuhl ist der Spirit eine auffällige Erscheinung.
Gefangen in seiner Stahlkonstruktion wird die Schlichtheit und Eleganz
der in einer Reihe angeordneten Sitzschalen aus Kunststoff weiter
betont. Praktisch für Wartezimmer, aber mindestens genauso für
Museen geeignet. Ein Moment der Ruhe und Entspannung.
122
Spirit
Zeno | Wolfgang C.R. Mezger
design 1996
Zeno
A slim aluminium frame. Slightly provocative. A pressed beech shell.
Stain finished in a wide range of colours. Fully or partially upholstered.
And, of course, perfectly stackable. Optionally with armrests, linkages
and writing tablet. Beautiful, functional and inviting. Uncomplicated and
versatile: as a luxurious conference chair, in restaurants or in auditoria.
Een slank aluminium frame, een tikkeltje eigenwijs. Een geperste
beukenhouten zitschaal. Gelakt in verscheidene beitskleuren. Of:
geheel en gedeeltelijk gestoffeerd. Altijd stapelbaar. Naar keuze met
armleggers, koppeling en schrijfblad. Fraai, functioneel en uitnodigend.
Ongecompliceerd en alom toepasbaar: als luxe vergaderstoel, in
restaurants, in auditoria.
Un piétement en aluminium au profil élancé, juste un peu arrogant. Une
coque en hêtre pressé. Teintée dans différentes couleurs transparentes
ou encore garnie intégralement ou partiellement. Toujours empilable.
En option : accoudoirs, élément de liaison et tablette écritoire. Chic,
fonctionnel, séduisant. Simple et utilisable partout : comme siège de
réunion de luxe, siège de restaurant, siège d’auditorium.
Ein schlankes Aluminium-Gestell. Leicht provokativ. Eine Schale aus
gepresster Buche. In breiter Farbpalette gebeizt. Voll- oder teilgepolstert. Und natürlich perfekt stapelbar. Auf Wunsch mit Armlehnen,
Verbindungsstücken und Schreibtischchen. Schön, funktional und
einladend. Unkompliziert und vielseitig: luxuriöser Konferenzstuhl, fürs
Restaurant oder in Auditorien.
124
125
Globus | Michiel van der Kley
design 2006
A complete, mobile work station in an innovative, compact form. The
Globus comes in two guises. The outside, an intriguing closed globe
with a handle, invites you to explore further. Once opened, a miracle
takes place: the Globus reveals a complete, comfortable work station.
The Globus features a handy work table and a convenient, swivelling
chair. It’s a place where you can work in a host of different ways, with
or without laptop and always completely relaxed. And, of course, the
Globus can be easily rolled from room to room.
Een complete, mobiele werkplek in een vernieuwende en compacte
vorm. De Globus kent twee gedaanten. De buitenkant, een intrigerende
gesloten bol met een handvat, nodigt uit tot nader onderzoek. Eenmaal
geopend voltrekt zich een wonder: De Globus geeft een volledige
en comfortabele werkplek prijs. Met een handig werktafeltje en een
gemakkelijke, meedraaiende fauteuil. Een plek waar op verschillende
manieren, met of zonder notebook, maar altijd ontspannen gewerkt
kan worden. En natuurlijk is de Globus verrijdbaar naar elke gewenste
ruimte.
Un nouveau poste de travail complet et mobile dans une forme compacte et originale. Globus offre deux visages. Vu de l’extérieur, c’est une
boule fermée avec une poignée qui intrigue et invite à une exploration
plus approfondie. Une fois cette boule ouverte, on assiste à un miracle:
Globus abrite un agréable poste de travail tout en un, avec une table de
travail pratique et un fauteuil pivotant très confortable. Un endroit où il
est possible de travailler de façons diverses, avec ou sans ordinateur
portable, mais toujours de manière détendue. Et Globus est bien sûr
monté sur roues et peut donc être déplacé sans aucun problème.
Ein kompletter, mobiler Arbeitsplatz in einem völlig neuen und kompakten Design. Der Globus präsentiert sich in zwei Erscheinungsformen.
Die Außenseite – eine beeindruckende geschlossene Kugel mit einem
Handgriff – lädt zu einer eingehenden Prüfung ein. Nach dem Öffnen
vollzieht sich ein wahres Wunder: Der Globus wird in einen kompletten
und komfortablen Arbeitsplatz umgezaubert. Dies umfasst einen
praktischen Arbeitstisch und einen leicht gängigen, mitdrehenden Stuhl.
An diesem Arbeitsplatz kann auf ganz unterschiedliche Weise – mit oder
ohne Notebook – und immer ganz entspannt gearbeitet werden. Und
selbstverständlich kann der Globus in jeden gewünschten Raum bewegt
werden.
126
Globus
Channel | Geoffrey Harcourt RDI
Channel
design 1988
Classical beauty. Thanks to independently upholstered strips, the
Channel director’s chair is luxuriously comfortable. In a choice of leather
or fabric. The Channel provides relaxation thanks to its core: an
ergonomic, pressed beech shell. The Channel office chair comes with
seat-height adjustment and a swivel and tilting mechanism, blockable
in five positions. Visitors can take a seat of honour on the sledge-base
Channel.
1916
2463-5
2663-5
2763-5
Klassieke schoonheid. Channel directiestoel met hoog zitcomfort. Dat
laatste wordt onder meer bereikt door de onafhankelijk gestoffeerde
banen. Keuze uit stof en leer. Het ontspannende karakter van de
Channel ontstaat door de kern: de geperste beukenhouten ergonomische schelp. De Channel als bureaufauteuil is in hoogte verstelbaar,
draaibaar, neigbaar en in vijf standen instelbaar. En bezoekers krijgen
een ereplaats op de Channel als sledestoel.
La beauté classique. Grâce à ses rayures indépendamment rembourrées,
le fauteuil de metteur en scène Channel offre un confort luxueux. En
cuir ou en tissu. Ce fauteuil est propice à la détente grâce à sa structure
même : une coque ergonomique en hêtre pressé. Le fauteuil de bureau
Channel est réglable en hauteur. Il est également muni d’un mécanisme
de rotation et de basculement pouvant être verrouillé sur cinq positions.
Les visiteurs peuvent occuper une place d’honneur sur le Channel à
piétement traîneau.
Klassisch schön. Dank der freiliegenden gepolsterten Streifen ist der
Channel Chefsessel luxuriös bequem. Der Channel bietet Entspannung
dank seines Kerns: eine ergonomische Schale aus gepresster Buche.
Der Channel Bürostuhl ist mit verstellbarer Sitzhöhe und Dreh- und
Kippmechanismus, der in fünf Positionen eingestellt werden kann,
erhältlich. Besucher können im Büro einen Ehrenplatz auf dem Channel
mit Schlittengestell einnehmen.
132
2563-5
aanhoren doze drink eten wachten enjoy schauen causser listen rusten ponder entspannen speisen conférer dineren
opbergen praten discuss jouer dormir nachdenken dine lie relaxen spelen brunch anhören wait sitzen attendre
snooze klatschen lezen lire cocoon dromen dommelen ranger parler live ein Nickerchen machen read
sommeiller philosophieren schrijven sit habiter treffen luisteren ontbijten lagern dîner sleep live study einen
Schnaps trinken kosen vergaderen se reposer écrire souperen work keuvelen liegen relax schlummern ruhen
philosopher rêver brainstormen discussiëren breakfast brunchen leben souper vrijen asseoir wonen träumen
deliberate store ontspannen peinzen stow genießen spielen ontmoeten warten regarder brainstormen travailler
einmummen dream kijken lunch entspannen méditer drowse filosoferen courtiser reposer mijmeren schlafen
arbeiten liggen ponder s’amuser drinken discuter eat gossip lesen vivre schreiben play delibereren borrelen
to babble zuhören rest lunch zu Abendessen leven détendre diskutieren zitten écouter confer trinken dutten
sommeiller sinnen talk lernen plappern look détendre reden dream zu Mittag essen étudier make love slapen
lunchen schlummern réfléchir cocoon brunchen relax bavarder studeren verstauen rêvasser philosophise
konferieren brunch genieten frühstücken mimer rencontrer soezen beratschlagen bespreken listen to dicuss
denken écouter essen sup confer délibérer to brainstorm gossip werken babbelen wohnen boire write konferieren
stockage cocoonen manger besprechen prendre l’apéritif opslaan confereren brainstormen meet träumen
conférer déjeuner discuter
sofas | banken | sofas | Sofas
CONTENT
134
BIRD (page 136) _ SEVEN (page 138) _ ISOBEL (page 140) _ DIVA (page 142) _ 905 (page 144) _ 905 COMFORT
(page 146) _ 691 (page 148) _ BONO (page 150) _ 683/684 (page 152) _ MARE (page 154) _ MARE ROMANCE
(page 156) _ ONDO (page 158) _ LEX (page 160) _ CHAISE LONGUE (page 162) _ LAGOS (page 164)
135
Reflex
Toine van den Heuvel / 2011
Flexibility is the keyword in the
Reflex modular sofa programme.
The basic idea is relatively simple.
A sofa is actually a collection of
fauteuils with and without
armrests. In combination with a
pouffe, a table and a corner
element, this provides countless
possibilities. And if you add
seating elements that swivel
through 180 degrees, removable
covers, plus the possibility of
fitting or removing armrests,
the Reflex really does have something for everyone.
Flexibiliteit is het sleutelwoord
bij het modulaire bankenprogramma Reflex. Het basisidee is betrekkelijk eenvoudig.
De Reflex is eigenlijk een verzameling fauteuils met en zonder
armleuningen. In combinatie
met een poef-, tafel- en hoekelement biedt dit talloze mogelijkheden. Aangevuld met de
mogelijkheid de zitelementen
180 graden te draaien, afneembare hoezen, de mogelijkheid om
armleuningen te (de)monteren
en verschillende rughoogtes,
biedt de Reflex voor werkelijk
elk wat wils.
Flexibilité, tel est le mot-clé de
la série de canapés modulaires
baptisée Reflex. L’idée de base
est relativement simple, celle-ci
partant du principe qu’un
canapé n’est en fait ni plus ni
moins qu’un assemblage de fauteuils, avec ou sans accoudoirs.
Combiné à un pouf, une table et
un élément d’angle, tout canapé
offre de multiples possibilités.
Ajoutons encore à cela la possibilité de tourner les éléments de
180 degrés, l’utilisation de housses amovibles, l’ajout (ou non)
d’accoudoirs et les différents
hauteurs de dossier et on peut
dire, sans aucune hésitation, que
Reflex a tout ce qu’il faut pour
faire le bonheur de tous.
Flexibilität ist das Schlüsselwort
bei dem modularen Sofaprogramm Reflex. Der Grundgedanke ist ziemlich einfach.
Ein Sofa ist eigentlich eine
Kombination aus Sesseln mit
und ohne Armlehnen. In Verbindung mit einem Sitz-, Tischund Eckelement bieten sich hier
zahllose Möglich­keiten. Hinzu
kommt die Möglichkeit, die
Sitzelemente um 180 Grad zu
drehen, abnehmbare Bezüge, die
Möglichkeit zur (De-)Montage
von Arm­lehnen sowie unterschiedliche Höhen der Rückenlehnen; das Reflex bietet wirklich für jeden Geschmack genau
das Richtige.
5
Both side panels and integrated
leg/armrests are available in
wide or narrow versions. The
side panel is also available in a
high or low version and is simple
to fit to the die-cast corner unit.
They can be fitted on either side
and the various shapes and
dimensions can also be combined.
Zowel het armpand als de armpoot is mogelijk in een brede en
een smalle variant. Het armpand
is ook in een hoge of lage variant
verkrijgbaar. De armpanden
monteert u eenvoudig op het
gietstuk. Ze zijn zowel links als
rechts te monteren en de verschillende vormen en afmetingen
zijn door elkaar te gebruiken.
Version longue ou courte, les
accoudoirs sont proposés dans
une variante large ou étroite. La
version courte se décline également dans une variante haute ou
basse. Les accoudoirs se montent
en toute facilité sur la pièce
moulée. Ils peuvent être installés
à gauche ou à droite et les différentes formes et dimensions
peuvent être combinées sans
aucun problème.
48cm
52cm
80cm
95cm
140cm
170cm
200cm
245cm
90cm
105cm
150cm
180cm
210cm
255cm
80cm
95cm
140cm
170cm
200cm
245cm
80cm
95cm
140cm
170cm
200cm
245cm
54cm
58cm
54cm
58cm
6
Sowohl die Armlehne als auch
die Armauflage sind in einer
breiten und schmalen Ausführung lieferbar. Die Armlehne
ist ebenfalls in einer hohen oder
niedrigen Variante erhältlich.
Die Armauflagen befestigen Sie
ganz einfach auf dem Gussteil.
Sie lassen sich sowohl links als
auch rechts befestigen, und
können in unterschiedlichen
Formen und Abmessungen miteinander verwendet werden.
The corner elements create even
more possibilities. Thanks to ­t he
die-cast corner units, you can
join the frames to other
­elements. And, of course, the
frames can be easily disconnec­ted
and then reconnected in a new
arrangement.
Met het hoekelement ontstaan
er nog meer mogelijkheden.
U koppelt het met behulp van
het gietstuk aan de frames van
andere elementen. Die frames
laten zich uiteraard ook weer
moeiteloos ontkoppelen en koppelen in een andere opstelling.
L’élément d’angle permet de
diversifier davantage encore les
possibilités. La pièce moulée
vous permet de le connecter aux
cadres des autres éléments. Bien
sûr, ces cadres peuvent être
combinés ou séparés en fonction
de vos envies afin de donner
naissance à d’autres configurations.
Durch das Eckelement bieten
sich noch viele weitere Möglichkeiten. Sie verbinden es mit hilfe
des Gussteils mit den Rahmen
der anderen Elemente. Die
Rahmen lassen sich selbstverständlich auch wieder ganz
einfach voneinander trennen
und in einer anderen Form
­kombinieren.
2
Clean. Fresh. Elegant. Designed
in 1964 by Kho Liang Ie, who was
Artifort’s aesthetic consul­tant at
the time. Relaunched in 2009.
And yet the design has lost none
of its power. With its comfortable, slightly raised and not too
deep seat, the C070 provides a
graceful contrast to all the excessive, soft, low lounge sofas of
today. Simply slim, clean lines, an
elegant base, and the single row
of buttons as the finishing touch.
There is such a thing as timeless
design.
070
Kho Liang Ie / 1964
Zuiver, elegant en zonder franje.
Ontworpen in 1964 door de toenmalig esthetisch adviseur van
Artifort, Kho Liang Ie. Opnieuw
uitgebracht in 2009. En nog altijd
heeft het ontwerp niet aan kracht
ingeboet. Met de prettige, ietwat
hoge en niet te diepe zit biedt
de C070 een sierlijk tegenwicht
aan alle overdadige, lage, zachte
lounge­banken. Slanke, strakke
lijnen, een elegant onderstel, de
enkele rij knopen als finishing
touch. Tijdloos design bestaat.
Pur, élégant et sans chichi. Créé
en 1964 par le conseiller esthétique Artifort de l’époque, Kho
Liang Ie, ce canapé a été revisité
en 2009. Et son design n’a tou­
jours rien perdu de sa force ! Avec
son assise confor­table, un rien
surélevée mais pas trop profonde,
le C070 est le pendant élégant
de tous les canapés lounge au
style excessif et à l’assise basse et
moelleuse. Des lignes élancées et
épurées et un piétement élégant
avec, en guise de touche finale,
une rangée unique de boutons. Le
design indémodable a un nom.
Deutlich, klar und in schlichter
Eleganz. 1964 von dem damaligen ästhetischen Berater von
Artifort, Kho Liang Ie, entworfen.
Und jetzt, 2009, neu auf den
Markt gebracht. Dieser ­Entwurf
hat nämlich noch nichts an seiner
Aussagekraft eingebüßt. Durch
den angenehmen, etwas hö­heren
und nicht sehr tiefen Sitzraum
stellt der C070 ein zierliches
Gegengewicht für alle überladenen, niedrigen und weichen
Lounge­sofas dar. Die schlanke
und geradlinige Linien­führung,
ein stilvolles Untergestell und die
einfache Knopfreihe sorgen für
den Finishing Touch. Zeitloses
Design gibt es wirklich.
14
A sofa with the allure of a
metropolis, that looks at its best
when standing alone. A dynamic
seating arrangement that can be
endlessly combined into a fresh
composition.
The Manhattan derives its
unique look from its sleek lines,
rounded corners and sloping
back. Manhattan is a luxury
place for an informal gathering
or simply to relax.
Use the separate elements to
create your ideal place: there’s a
chaise longue, a seat with or
without backrest, a corner
element, and a pouffe.
Een bank met de uitstraling van
een wereldstad. Vrij in de ruimte
komt hij het beste tot zijn recht.
Een dynamische zitgroep om
mee te schuiven en telkens een
nieuwe compositie te maken.
De strakke lijnen, de afgeronde
hoeken en het schuin aflopen
van de rugleuning, geven de
Manhattan zijn eigen look.
Manhattan vormt een luxe plek
voor informeel samenzijn of
ontspanning. Creëer uw ideale
plek met de losse elementen: er
is een chaise longue, een zit­
element zonder rug, een
hoekelement en een poef.
Un canapé qui a l'allure d'une
grande métropole. C'est disposé
au beau milieu d'une pièce qu'il
est le mieux mis en valeur. Un
canapé dynamique aux configurations multiples permettant
la création de compositions
sans cesse changeantes. Lignés
épurées, angles arrondis et dossier qui part en biais… autant de
détail qui donnent au Manhattan
un look qui lui est entièrement
propre. Un endroit luxueux pour
les rencontres informelles et un
havre de relaxation. Créez la configuration idéale en jouant avec
les éléments séparés – la chaise
longue, le siège sans dossier,
l'élément d'angle et le pouf.
Manhattan
Patrick Norguet / 2009
Eine Couch mit der Ausstrah­
lung einer Weltstadt. Frei im
Raum stehend kommt sie am
besten zur Geltung. Eine dynamische Sitzgruppe, die sich
umstellen lässt, sodass jedes Mal
eine neue Komposition entsteht.
Die geraden Linien, die abgerundeten Ecken und die schräg verlaufende Rückenlehne verleihen
der Manhattan ihren eigenen
Look. Die Manhattan ist der stilvolle Ort zum entspannten
Beisammensein und Relaxen.
Schaffen Sie mit den einzelnen
Elementen wie der Chaise­
longue, dem Sitzelement ohne
Rückenteil, dem Eckelement und
einem Puff Ihr persönliches
Refugium.
116
95
95
95
95
22
45
73
38
86
86
Manhattan P
Manhattan S
38
38
93
Manhattan F
12
73
73
38
38
Manhattan L
50
118
150
Manhattan C
Manhattan A
22
Mare and More Mare. More
Mare makes this popular designer sofa even more versatile. Make
it bigger. Or slim it down. Make
it upright and straightforward.
Or playful. This is the idea
behind the versatility of the new
Mare concept: making surprising combinations from its various separate components. To create your own personal sofa. A
sofa that is always comfortable
and elegant.
Mare en More Mare. De veelgevraagde designbank heeft met
More Mare nieuwe uitbreidingsmogelijkheden. Klein of
groot. Recht of speels. Dat is het
veelzijdige idee achter de opstelmogelijkheden van het nieuwe
Mare-concept. Verrassende combinaties dankzij meerdere losse
componenten. Om zo een persoonlijke leefbank te creëren.
Met comfort en elegantie als uitgangspunt.
Mare et More Mare. La série
More Mare vient véritablement
accroître les possibilités déjà
offertes par un canapé design
très apprécié du public. Petit ou
grand modèle, configuration
droite ou ludique, le nouveau
concept Mare rime avec diversité. Les différents éléments
de cette série donnent naissance
à des combinaisons surprenantes. Le résultat est un sofa à
l’image de son utilisateur.
Confort et élégance sont ici deux
qualités garanties.
More Mare
René Holten / 2007
Mare und More Mare. Das
beliebte Designsofa bietet mit
More Mare neue Möglichkeiten
zur Erweiterung. Zum
Vergrößern oder Verkleinern.
Ob gerade oder ganz verspielt.
Das ist der vielseitige Gedanke
hinter denAufstellungsmöglich­
keiten ­beim neuen MareKonzept. Überraschende
Kombinationen durch mehrere
Einzel-komponenten. Dadurch
lässt sich ein persönliches
Wohlfühlsofa kreieren.Dabei
dienen Komfort und Eleganz als
Ausgangspunkt.
23
Bird | Michiel van der Kley
design 1999
Bird
The sofa has a monolithic form. It looks as if the back flows out of the
seat. As you walk around the sofa, it takes on different forms. The Bird is
a sofa that perfectly fits into the tradition of the Artifort collection.
Een monolitische vorm waar de rug als het ware uit de zitting voort vloeit.
Als je om de bank heen loopt zie je steeds een veranderend beeld. De
Bird is een bank die perfect past in de traditie van de Artifort collectie.
Un canapé de forme monolithique. Le dossier semble être projeté de
l’assise. Lorsque vous le contournez, ce canapé prend des formes à
géométrie variable. Bird est un canapé qui s’intègre à la perfection à la
tradition de la collection Artifort.
Das Sofa hat eine monolithische Form. Es sieht aus, als ob die Lehne
aus dem Sitz heraus fließt. Wenn man um das Sofa herumgeht, nimmt es
verschiedene Formen an. Bird ist ein Sofa, dass perfekt zur Tradition der
Artifort Kollektion passt.
136
137
Seven | Michiel van der Kley
design 2000
Seven
Designed by Michiel van der Kley, these two seating elements of deceptive simplicity have been created with straight, cool exterior lines yet
round and warm interior lines. Functional for both residential and contract
interiors. Available in fabric and leather.
Twee zitelementen van bedrieglijke eenvoud. Ontworpen door Michiel
van der Kley. Zitelementen waarvan de buitenlijnen strak en koel zijn. De
binnenlijnen rond en warm. Als een omarming. Functioneel voor zowel
thuis als projectinrichting. Leverbaar in stof en leer.
Imaginés par Michiel van der Kley, ce fauteuil et ce canapé d’une fausse
simplicité ont été conçus avec des lignes extérieures froides et droites
en opposition à la douceur des lignes intérieures. Aussi bien adaptés
aux intérieurs d’habitat qu’aux lieux publics. Existent en tissu ou en cuir.
Ein Michiel van der Kley-Design. Diese zwei Sitzelemente von verblüffender Einfachheit sind mit geraden, kühlen Außenlinien und runden
und warmen Innenlinien kreiert worden. Funktional sowohl für den
Hausgebrauch als auch als Stuhlreihe. Erhältlich in Stoff und Leder.
138
139
Isobel | Michiel van der Kley
design 2003
Isobel
A sofa with two faces. The removable arm cushions lend the sofa either
an open, transparent or a closed, solid character. Available in two
widths: 180 and 210 cm.
Een bank met twee gezichten. De uitneembare armkussens geven de
bank een open en transparant of een gesloten en solide karakter.
Leverbaar in twee breedtes: 180 en 210 cm.
Un canapé à double visage. Les accoudoirs amovibles lui confèrent un
aspect ouvert et transparent ou bien fermé et robuste. Disponible en
deux largeurs : 180 et 210 cm.
Ein Sofa mit zwei Gesichtern. Die abnehmbaren Armkissen geben dem
Sofa entweder einen offenen, transparenten oder einen geschlossenen,
soliden Charakter. Erhältlich in zwei Breiten: 180 und 210 cm.
140
141
Diva | Karel Boonzaaijer / Dick Spierenburg
design 2005
A compact appearance offering lots of space. Inviting you to snuggle down. The sloping surfaces flow into graceful curves, giving Diva a
friendly, inviting appearance. Its slim aluminium base creates transparency. A beautiful contrast with its firm curves. Diva feels at home in
any interior. It is available as an armchair, 2-seater and 2.5-seater with
matching table.
Een compacte verschijning met royale zit. Om in weg te kruipen. De
schuin weglopende vlakken gaan over in een vloeiende ronding en geven
Diva een vriendelijk en uitnodigend uiterlijk. Dankzij het slanke aluminium
onderstel ontstaat transparantie. Een mooi contrast met de stevige rondingen. Diva voelt zich thuis in elk interieur. Ze is te krijgen als fauteuil, 2zits en 2,5-zits bank en met bijpassende tafel.
Un fauteuil compact au confort incomparable. Le fauteuil idéal pour
se détendre. L’intérieur des accoudoirs partant en biais amènent un
visuel arrondi et fluide qui donne à la gamme Diva une signature bien
particulière et un look accueillant. Le piètement en aluminium amène la
transparence et contraste avec les rondeurs du modèle. Diva convient
à tous les intérieurs. Diva est disponible en fauteuil, canapé 2 places,
canapé 2,5 places et peut être livré avec une table assortie.
Eine kompakte Erscheinung mit großzügig geschnittenem Sitz. Zum
Hineinkuscheln. Die schrägen Flächen gehen in eine fließende Rundung
über und verleihen Diva eine freundliche, ja einladende Optik. Durch das
schlanke Untergestell aus Aluminium entsteht Transparenz und dadurch
ein schöner Kontrast zu den stabilen Rundungen. Diva fühlt sich in jedem
Interieur zu Hause. Sie ist als Sessel, als Zweisitzer, Zweieinhalbsitzer
sowie mit passendem Tisch erhältlich.
142
Diva
905 | design 1964
905
This design, dating from 1964, is still up to date. As slim and tender as
your first love. A classic that is now in production for its second time.
Now available as contract seating for executive areas and lounges or as
a defining statement in restrained interiors. The 905 is available as a 3
or 2 seater or as an easy chair in leather or fabric with a chrome base.
There is also a matching table available.
Het ontwerp dateert van 1964 en is nog altijd actueel. Strak en slank als
je eerste liefde. Een klassieker van klasse opnieuw in productie. En nu
gewild als projectmeubel in executive rooms en lounges. Als beeldbepalende bank in sobere wooninterieurs. De 905 is leverbaar als 3-zits-,
2-zitsbank, fauteuil in leer en stof. Bijpassende tafel. Onderstel chroom.
Ce modèle, crée en 1964, reste très contemporain. Aussi mince et doux
qu’un premier amour. Ce classique de haut niveau est aujourd’hui en
production pour la deuxième fois de son histoire. Il trouve aussi bien sa
place dans les zones d’accueils VIP et les salles d’attentes que dans
l’habitat. Le 905 est disponible comme fauteuil et comme canapé deux
ou trois places, en cuir ou en tissu. Table basse assortie également
disponible – piétement chromé.
Dieses Design aus dem Jahre 1964, ist immer noch modern. So rank
und schlank wie die erste Liebe. Ein Klassiker, der jetzt zum zweiten Mal
produziert wird. Jetzt auch als Stuhlreihe für den Management-Bereich
und Warteräume oder als ein aussagekräftiges Statement auf engem
Raum erhältlich. Der 905 ist als 2-oder 3-Sitzer oder Easy-Chair in
Leder oder Stoff mit verchromtem Gestell erhältlich. Außerdem gibt es
auch einen passenden Tisch dazu.
144
145
905 comfort | design 2005
905 comfort
The name says it all. The 905 is superbly comfortable. This model differs from the 905 designed in 1964 through its extra side cushions and
raised back cushions. The 905 Comfort is ideal for the home but equally
appealing in boardrooms or lounges. As in the case of the 905, the 905
Comfort is available in various versions.
De naam zegt het al. De 905 comfort is extra comfortabel. Dit model
wijkt af van het ontwerp 905 uit 1964 door de extra zijkussens en verhoogde rugkussens. Ideaal voor thuis, maar ook zeker aansprekend
voor directiekamers of lounges. Net als de 905 is de 905 comfort in
diverse uitvoeringen leverbaar.
Le nom parle de lui-même. Le 905 Comfort est extrêmement confortable. Seules différences avec le modèle 905 créé en 1964, les coussins
latéraux supplémentaires et les coussins de dossier rehaussés. Idéal
pour un salon, une salle de direction ou un lounge. Le 905 Comfort est,
à l’instar du modèle 905, disponible dans plusieurs versions.
Dieser Name ist Programm. Das 905 Comfort ist besonders komfortabel. Das Modell weicht durch die zusätzlichen seitlichen Polster
und die erhöhten Rückenpolster von dem Entwurf 905 auf dem Jahre
1964 ab. Ideal fürs eigene Zuhause, aber auch ein Wohlfühlelement
für Vorstandszimmer oder Empfangsräume. Wie das 905 ist das 905
Comfort in mehreren Ausführungen lieferbar.
146
147
691 | Artifort Design Group
691
design 1987
Simple with pure contours. Upholstered frame and arms. Linking from
arm to arm in chrome or colour coating.
Ongekunsteld met een klare lijn. Romp en armen zijn gestoffeerd.
Verbindingsbuis van arm tot arm is in chroom of kleur gecoat.
Sans fioriture, de ligne nette. La structure et les accoudoirs sont garnis.
Le tube de jonction de bras à bras est chromé ou laqué dans la couleur
de votre choix.
C 691/2
C 691/7
C 691/3
C 691/1
Einfach mit klaren Konturen. Gepolsterter Rahmen und Armlehnen. Die
Stuhlarmlehnen sind miteinander durch Chrom- oder Farbbeschichtung
verbunden.
148
149
Bono | Diplomat U.K.
design 2004
Bono
This modern interpretation of the classic box sofa is extremely comfortable.
Unmistakably an Artifort design, this sofa has a soul that transcends
geometry and functionalism. Its characteristic indentation over the entire
length gives the sofa an airy quality.
Heel comfortabel is deze moderne interpretatie van de klassieke vierkante
woonbank. Onmiskenbaar een ontwerp van Artifort: verder dan alleen
geometrie en functionaliteit is dit een bank met een ziel. De typerende
inkeping over de hele lengte maakt de bank luchtig.
Bono – l’interprétation moderne du banc carré classique et extrêmement
confortable. Un design Artifort sans aucun doute: outre sa géométrie et
sa fonctionnalité, ce banc vous offre de l’esprit. L’encoche unique donne
une certaine légèreté sur toute la largeur.
Sehr komfortabel ist diese moderne Interpretation des klassischen
kastenförmigen Sofas. Unverkennbar ein Entwurf von Artifort: mehr als
nur Geometrie und Funktionalität ist dies ein Sofa mit einer Seele. Die
typisierende Einkerbung über die gesamte Länge verleiht dem Sofa eine
bestimmte Leichtigkeit.
150
151
683 / 684 | Kho Liang Ie
683 / 684
design 1968
A sofa by Kho Liang Ie. Restrained simplicity. Frame of pressed beech
upholstered with moulded foam on a metal base. With integrated seat
and back cushion.
Bank van Kho Liang Ie. Ingetogen eenvoud. Romp van geperst beukenhout met vormschuim op een metalen onderstel. Rug- en zitkussen is
een geheel.
Canapé par Kho Liang Le. La simplicité tempérée. Structure en hêtre
pressé garnie de mousse moulée sur piétement métallique. Le coussin
amovible du dossier et de l’assise, à piquage en lignes horizontales, est
en une seule pièce.
C 683
C 684
Ein Sofa von Kho Liang Ie. Zurückhaltende Einfachheit. Gestell
aus gepresster Buche und mit geformtem Schaumstoff auf einem
Metallgestell. Mit integrierten Sitz- und Rückenlehnenkissen.
152
153
Mare | René Holten
design 2003
Mare
Restrained and uncluttered. Fits elegantly into both modern and classical surroundings. With its sturdy flanks and slim legs that flow into the
frame, Mare is timeless and provides tremendous comfort.
Ingetogen en strak. Past zowel in een moderne als een klassieke omgeving.
Mare is er met robuuste flanken en met een slanke pootconstructie die
doorloopt in de romp. Mare is tijdloos en heeft een geweldig zitcomfort.
Discrétion et sobriété. Convient autant aux intérieurs modernes que
classiques. Le fauteuil Mare est flanqué d’accoudoirs imposants et d’un
piètement fin qui se fait le prolongement de la coque. Mare offre un confort exceptionnel dans un style indémodable.
Zurückhaltend und stark. Passt sowohl in ein modernes als auch in ein
klassisches Ambiente. Mare kommt mit robusten Flanken und einer
schlanken Beinkonstruktion, die sich bis in den Rumpf zieht. Mare ist
zeitlos und bietet höchsten Sitzkomfort.
154
155
Mare Romance | René Holten
design 2006
Mare Romance
Just as cleanly designed as the Mare but with extra separate cushions
as a romantic detail. Pleasant to sit in, the Mare Romance’s characteristic leg construction makes it equally at home when placed against a wall
or in the centre of a room.
Net zo strak in haar ontwerp als de Mare, maar met als extra (romantisch) detail de losse (extra) kussens. Aangenaam zitten. Door de typerende toepassing van de pootconstructie is de Mare Romance behalve
als wandopstelling ook goed vrij in de ruimte te plaatsen.
Design aussi sobre que celui du modèle Mare, les coussins amovibles
(supplémentaires) sont le petit détail (romantique) qui fait toute la
différence. Assise confortable. Grâce à son piètement caractéristique,
le canapé Mare Romance peut être aussi bien placé contre un mur qu’au
milieu de la pièce.
Genauso geradlinig im Design wie das Mare, aber mit dem zusätzlichen (romantischen) Detail der losen (zusätzlichen) Polsterelemente.
Ein wahrhaft angenehmer Sitzkomfort. Durch die charakteristische
Verwendung der Beinkomposition lässt sich das Mare Romance außer
an einer Wand ebenfalls ausgezeichnet frei im Raum aufstellen.
156
157
Ondo | René Holten
design 2003
Ondo
Rising from the arm, the seat and back fuse together into the other arm.
Simple principles provide the best design for a comfortable sofa. A sparse
supporting frame allows the seat and back to float like a wave. With its
powerful interplay of lines, this sofa will continue to excite emotions.
In één beweging ontspringen de zitting en rug van Ondo uit de armsteun,
om aan de andere kant weer samen te vloeien. Eenvoudige principes
leveren de beste vormen op en een comfortabele sofa. Het ranke onderstel laat zitting en rug van Ondo als een radiogolf zweven. Deze sofa zal
met zijn krachtige lijnenspel altijd spannend blijven.
S’élevant à partir de l’accoudoir, dossier et assise forment des lignes
qui fusionnent vers l’autre accoudoir. Des principes simples offrent le
meilleur design à un canapé confortable. Très épurée, la structure de
support fait flotter l’ensemble siège/dossier comme une vague. Avec ses
puissantes interactions linéaires, ce canapé continuera longtemps à
provoquer l’émotion.
Von der Armlehne ausgehend, verschmelzen Sitz und Lehne zusammen
mit der anderen Armlehne. Einfache Prinzipien geben das beste Design
für ein bequemes Sofa ab. Ein dünnes stützendes Gestell ermöglicht
es Sitz und Lehne wie eine Welle zu fließen. Mit dem starken Zusammenspiel der Linien wird dieses Sofa auch weiterhin die Gefühle hoch
schlagen lassen.
158
159
Lex | Patrick Norguet
design 2004
Restrained lines reflecting a pure, sober simplicity. A model of timeless
elegance. A classic example of a product that is easy to use and
durable, without making concessions to the visual line. Comfortable to
sit or lie on and also a pleasure to behold.
Strakke lijnen, sobere en pure eenvoud. Toonbeeld van tijdloze elegantie.
Een voorbeeld van een product dat gemakkelijk te gebruiken en duurzaam is, zonder concessies te doen aan de visuele lijn. Dat zit en ligt niet
alleen prettig, maar is ook aangenaam voor het oog.
Des lignes fixes et une simplicité pure et sobre. Figure modèle de
l’élégance intemporelle. Exemple d’un produit agréable d’emploi et
durable, qui n’a pas fait concession côté apparence. Très confortable
pour s’asseoir et s’allonger, et en plus un véritable plaisir pour regarder.
Strenge Linien, schlichte und reine Einfachheit. Inbegriff zeitloser
Eleganz. Ein Beispiel für ein Produkt, dass einfach im Gebrauch ist und
dabei doch langlebig, ohne Zugeständnisse an die visuelle Linie. Man
sitzt und liegt nicht nur komfortabel, sondern auch das Auge genießt mit.
160
Lex
Chaise Longue | Geoffrey Harcourt RDI
design 1970
Chaise Longue
Countless designers have been inspired by the idea behind the chaise
longue. Here is the interpretation of Geoffrey Harcourt from 1970.
A perfect seat on which to stretch out and unwind. A monument in the
modern interior.
Talloze ontwerpers hebben zich laten inspireren door het idee achter de
chaise longue. Zie hier de interpretatie van Geoffrey Harcourt uit 1970.
Een bijzonder zitelement om je heerlijk op uit te strekken of om uit de
bocht te vliegen. Een monument in het moderne interieur.
Un nombre incalculable de designers ont été inspirés par l’idée de la
chaise longue. En voici l’interprétation de Geoffrey Harcourt, en 1970. Un
siège idéal pour s’allonger et se détendre. Un monument de l’intérieur
contenporain.
Unzählige Designer sind von der Idee, die hinter der Chaiselongue
steckt, inspiriert worden. Hier eine Interpretation von Geoffrey Harcourt
von 1970. Ein perfekter Sitz, auf dem man sich ausstrecken und entspannen kann. Ein Monument in der modernen Inneneinrichtung.
162
163
aanhoren doze drink eten wachten enjoy schauen causser listen rusten ponder entspannen speisen conférer dineren opbergen praten discuss jouer dormir nachdenken dine lie relaxen spelen brunch anhören wait sitzen attendre
snooze klatschen lezen lire cocoon dromen dommelen ranger parler live ein Nickerchen machen read sommeiller
philosophieren schrijven sit habiter treffen luisteren ontbijten lagern dîner sleep live study einen Schnaps trinken
kosen vergaderen se reposer écrire souperen work keuvelen liegen relax schlummern ruhen philosopher rêver
brainstormen discussiëren breakfast brunchen leben souper vrijen asseoir wonen träumen deliberate store ontspannen peinzen stow genießen spielen ontmoeten warten regarder brainstormen travailler einmummen dream
kijken lunch entspannen méditer drowse filosoferen courtiser reposer mijmeren schlafen arbeiten liggen ponder
s’amuser drinken discuter eat gossip lesen vivre schreiben play delibereren borrelen to babble zuhören rest lunch
zu Abendessen leven détendre diskutieren zitten écouter confer trinken dutten sommeiller sinnen talk lernen
plappern look détendre reden dream zu Mittag essen étudier make love slapen lunchen schlummern réfléchir
cocoon bavarder brunchen relax studeren verstauen rêvasser philosophise konferieren brunch genieten frühstücken mimer rencontrer soezen beratschlagen bespreken listen to dicuss denken écouter essen sup confer
délibérer to brainstorm gossip werken babbelen wohnen boire write konferieren stockage cocoonen manger
besprechen prendre l’apéritif opslaan confereren brainstormen meet träumen conférer déjeuner discuter
tables | tafels | tables | Tische
CONTENT
WINDOW (page 168) _ BRIDGE (page 172) _ CASUS (page 176) _ SLICK (page 178) _ EDGE (page 182)
cupboards | kasten | armoires | Schränke
CONTENT
166
KAST 01 (page 184) _ EXTENS (page 186)
167
24
Figuratively speaking only,
Presso is a table that you just
can’t get yourself around.
Designed by Patrick Norguet,
its central conical plastic column
supports an elegant round table
top. This eye-catching column
can be supplied coated but also
with a leather covering. This provides a beautiful contrast with
the table top and gives the entire
piece a pleasant feel. The table
top is available with a smooth
coating, laminated or veneered.
A unique object that provides
oceans of space at home or at
work.
Presso is een tafel waar je
figuurlijk niet om heen kunt.
Het ontwerp is van Patrick
Norguet. De centrale konische
kolom van kunststof vormt de
basis die het strakke ronde tafelblad draagt. De bijzondere poot
kan gelakt geleverd worden.
Maar ook in leer. Dat levert een
mooi contrasterend beeld met
het blad en geeft het totaal een
aangename touch. Het tafelblad
kan glad gelakt, in laminaat of in
een fineer geleverd worden. Een
uitzonderlijk object dat een zee
van ruimte biedt in woon- en
werkomgeving.
Presso
Patrick Norguet / 2007
Création de Patrick Norguet,
Presso est une table incontour­
nable. La colonne centrale en
plastique de forme conique est
la base qui porte le dessus de
table rond et sobre. Si ce pied
pour le moins particulier peut
être peint, il peut également être
habillé de cuir. Il est ainsi
possible de créer un joli effet
contrastant avec le dessus de
table, ce qui donne à l’ensemble
un petit côté original. Le dessus
de table peut être peint ou doté
d’une finition de type placage ou
stratifié. Un objet unique qui
offre un océan d’espace, que ce
soit au bureau ou à la maison.
Presso ist ein Tisch, um den man
in figürlichem Sinne nicht
umhin kommt. Der Entwurf
stammt von Patrick Norguet.
Die zentrale konische Säule aus
Kunststoff stellt die Basis dar,
auf der die geradlinige runde
Tischplatte ruht. Der ins Auge
springende Fuß kann sowohl
lackiert als auch mit Leder bezogen geliefert werden. Das führt
zu einer schönen kontrastreichen Optik mit der Platte und
verleiht dem Ganzen eine
besonders an­sprechende Note.
Die Tischplatte kann glatt lackiert, in Laminat oder mit einem
Furnier ausgeführt werden. Ein
Objekt der Extraklasse, das in
der Wohn- und Arbeitsum­
gebung eine Oase der Ruhe
schafft.
Window | Arnold Merckx
design 2002
Window
169
Window | Arnold Merckx
design 2002
Window
Window. Stable and unfussy. Dignified in its simplicity. Arnold Merckx
designed Window, a table that impresses through its confident, sober
functionality. With a sturdy, coated-steel frame. Tops are available in
veneer, laminate or desktop. Window can be used as a desk or
conference table.
Window. Stabiel en zonder poespas, statig in al zijn eenvoud. Arnold
Merckx ontwierp Window, een tafel die overtuigt door zijn zelfbewuste
strakke functionaliteit. Met een krachtig frame in gecoat staal. Bladen
van fineer, laminaat of desktop. Window is te gebruiken als bureau of
vergadertafel.
Window. La stabilité sans chichis, l’élégance dans toute sa simplicité.
Arnold Merckx a créé Window, une table qui séduit par sa fonctionnalité
volontairement épurée. Un piétement résistant en acier enduit. Des
plateaux en ébénisterie, stratifié ou desktop. Window s’utilise aussi bien
comme bureau qu’en tant que table de réunion.
Window. Stabil und unkompliziert. Erhaben in seiner Einfachheit. Arnold
Merckx schuf mit Window, einen Tisch, der durch seine selbstsichere,
nüchterne Funktionalität überzeugt. Stabiles, stahlbeschichtetes Gestell.
Tischplatten sind in Furnier, Laminat oder als Schreibtischplatte erhältlich. Window kann als Schreibtisch oder Konferenztisch benutzt werden.
170
171
Bridge | Arnold Merckx
design 2002
Bridge
Bridge | Arnold Merckx
design 2002
Bridge. Bridges connect. They connect riverbanks, areas and people.
Bridge is a versatile office table that brings people and ideas together.
The frame is made of aluminium, the tops of glass, veneer, laminate or
desktop. Bridge is a slim, transparent, sturdy support for meetings or
simply for work. Bridge is available in several variants with a host of
accessories.
Bridge. Bruggen verbinden. Oevers, stadsdelen, mensen. Bridge, een
veelzijdig kantoormeubelprogramma, brengt mensen en ideeën samen.
Het frame is van aluminium, de bladen van glas, fineer, laminaat of desktop. Ranke, transparante en sterke pijlers onder vergaderingen of werk
alleen. Bridge is leverbaar in verschillende varianten, met tal van accessoires.
Bridge. Les ponts sont des liens entre les rives d’un fleuve, les régions
et les gens. Bridge est une table de bureau polyvalente, qui rapproche
les gens et les idées. Sa structure est en aluminium, les plateaux sont
en verre ou en bois finition ébénisterie, stratifié ou desktop. Bridge est
un support mince, transparent et robuste, utilisable pour les réunions ou
simplement pour travailler. Bridge est disponible en plusieurs versions,
avec de multiples accessoires.
Bridge. Brücken verbinden. Sie verbinden Ufer, Gebiete und Leute.
Bridge ist ein vielseitiger Bürotisch, der Leute und Ideen zusammenbringt. Das Gestell ist aus Aluminium, die Tischplatten aus Glas, Furnier,
Laminat oder haben eine Schreibtischplatte. Bridge ist eine schlanke,
transparente, stabile Arbeitsfläche für Besprechungen oder ganz einfach
zum Arbeiten. Bridge ist in mehreren Varianten mit einer Vielzahl von
Zubehör erhältlich.
174
Bridge
Casus | Toine van den Heuvel
design 2005
Casus
Stylish yet multifunctional. A table where you can work, meet or discuss.
Rectangular or oval, Casus is available in standard or custom made
sizes. The single leg makes the table look open yet solid.
Elegant as a single table; stable and functional as a table system.
Multifunctioneel en stijlvol. Een tafel om aan te vergaderen, werken,
bespreken. In rechthoek of ovaal, standaard of in een specifiek gewenste
maat. Door de enkele poot met tenen oogt deze tafel solide, maar toch
open. Als losse tafel elegant. In een opstelling stabiel en functioneel.
Multifonctionnelle et élégante. Une table de meetings, de travail ou
encore de conversation. En version rectangulaire, ovale, standard ou en
toute forme spécifique que vous désirez. Le pied à extensions montre la
solidité de la table et donne en même temps un effet ouvert. Elégante en
position isolée. Stable et fonctionnelle en combinaison.
Multifunktional und stilvoll. Ein Tisch für Versammlungen, zum arbeiten,
besprechen. In rechteckiger oder ovaler Form, Standardmaß oder eine
Ihren Wünschen entsprechende Größe. Der Einzelfuß mit Zehen gibt
diesem Tisch ein solides und dennoch offenes Aussehen. Als Einzeltisch
elegant, in einer Aufstellung stabil und funktional.
176
177
Slick | Toine van den Heuvel
178
design 2005
Slick
Slick | Toine van den Heuvel
design 2005
Slick
A stylish table whose sober, massive beauty seems to freeze it in time
and space. Slick has a square, tubular frame. The top, partly sunken into
the frame, is one of the design’s characteristic details. The rectangular
adjusting nuts keep the legs squarely on the floor. The top can be
finished in veneer, desktop or laminate. Slick is a perfect dining table,
comfortably seating a lot of people. As it can be linked together, Slick
can also be used as a conference or work table.
Een stijlvolle tafel. Bevroren in de omgeving met zijn sobere en massieve
schoonheid. Slick heeft een frame van vierkante buis. De toplaag, deels
verzonken in het frame, is een kenmerkend detail in het ontwerp. De
vierkante steldop houdt de poot vierkant tot aan de grond. Het blad kan
worden uitgevoerd met fineer, desktop of laminaat. Slick is een perfecte
eetkamertafel, om met veel mensen aan te zitten en genieten. Dankzij de
mogelijke doorkoppeling kan Slick ook als vergader- of werktafel worden
gebruikt.
Une table élégante, qui impose sa beauté sobre et massive au reste de
l’environnement. Slick dispose d’un châssis en tubes carrés. La couche
supérieure, partiellement intégrée au châssis, est une des caractéristiques de ce modèle. Le feutre carré prolonge la forme carrée du pied
jusqu’au sol. Le plateau peut être réalisé en placage, desktop ou
aggloméré. Slick est la table de salle à manger idéale pour recevoir de
nombreux amis. Grâce à ses nombreuses rallonges, la table Slick peut
également servir de table de réunion/travail.
Ein stilvoller Tisch, wie eine gefrorene Skulptur von nüchterner, massiver
Schönheit. Das Tischgestell besteht aus einem quadratischen Rohr.
Ein typisches Detail: die Tischplatte ist bis auf eine schmale Kante im
Rahmen eingelassen. Mit den Verstellgleitern an den Beinenden wird das
quadratische Motiv des Tischbeins konsequent bis zum Boden weitergeführt. Die Tischplatte erhältlich in den Ausführungen Furnier, Desktop
oder Laminat. Slick ist der perfekte Esszimmertisch für große, gesellige
Runden. Durch eine zusätzliche Tischverbindung eignet er sich auch als
Konferenz- und Objekttisch hervorragend.
180
181
Kast 01 | Bert van der Aa
Kast 01
design 2003
Kast 01 is a chest of drawers. With a difference. Whatever angle you
look at it from, it remains attractive. This chest of drawers is an architectonic artefact that can be used to divide spaces. And it’s also a very
practical storage space itself. Kast 01 is available in one, two or threedrawer versions. Depending on the number of drawers, the height is 40,
60 or 80 cm with a width of 160 cm and a depth of 45 cm. The cupboard
is made of coated or veneered MDF.
Kast 01 is een ladekast, maar dan anders. Van welke kant je naar haar
kijkt, ze blijft aantrekkelijk. De ladekast is een architectonisch object, dat
als ruimtescheider helemaal vrij opgesteld kan staan. En Kast 01 is een
praktisch opbergmeubel. Kast 01 kan worden uitgevoerd met één, twee
of drie laden. Afhankelijk van het aantal laden bedraagt de hoogte 40, 60
of 80 cm, bij een breedte van 160 cm en een diepte van 45 cm. De kast
is gemaakt van gelakt of gefineerd MDF.
Kast 01 est une commode d’un genre nouveau. Quel que soit l’angle
depuis lequel vous la regardez, elle conserve son charme. Cette commode est un artéfact architectonique permettant de diviser les espaces.
Elle constitue également un espace de stockage très pratique. Kast 01
est disponible avec un, deux ou trois tiroirs. Selon le nombre de tiroirs,
sa hauteur est de 40, 60 ou 80 cm, avec une largeur de 160 cm et une
profondeur de 45 cm. La structure est en médium revêtu ou plaqué.
Kast 01 ist eine Kommode. Jedoch mit einem kleinen Unterschied. Aus
welchem Blickwinkel auch immer man sie betrachtet, bleibt sie attraktiv.
Diese Kommode ist ein architektonisches Artefakt, dass zum Abteilen
von Räumen benutzt werden kann. Außerdem ist sie auch ein sehr praktischer Ort, um Sachen aufzubewahren. Kast 01 ist als Kommode mit
ein, zwei oder drei Schubladen erhältlich. Abhängig von der Anzahl der
Schubladen ist sie 40, 60 oder 80 cm hoch bei einer Breite von 160 cm
und einer Tiefe von 45 cm. Die Kommode besteht aus beschichtetem
oder furniertem MDF.
184
Sculpture: Ria Erckens
Extens | Khodi Feiz
design 2004
Extens
A cupboard system by Artifort with a distinctive new construction principle.
Thanks to an advanced adhesive technique, the aluminium corner elements can be joined to the wooden panelling. This gives the cupboard
system its strong, unique appearance.
Een kastenprogramma van Artifort dat zich onderscheidt door een nieuw
constructieprincipe. Dankzij een geavanceerde lijmtechniek kunnen de
aluminium hoekelementen worden verbonden met de houten panelen.
Het geeft de serie kasten een unieke en sterke uitstraling.
Un programme d’armoires Artifort qui se caractérise par un nouveau
principe de construction. Grâce à une technique de collage avancée, les
éléments d’angles en aluminium peuvent être raccordés aux panneaux
en bois. Cette série d’armoires est ainsi dotée d’une radiance unique et
robuste.
Ein Kastenmöbel-Programm von Artifort, das sich durch ein besonderes
Konstruktionsprinzip auszeichnet. Moderne Leimtechnik ermöglicht es,
die Eckprofile aus Aluminium mit den Holzpanelen zu verbinden. Das
verleiht der Serie eine einmalige und starke Ausstrahlung.
186
187