Erlebniswelt Bahn

Transcription

Erlebniswelt Bahn
de | en | it
2015
Erlebniswelt Bahn
World of railway experiences
Ferrovia: un universo tutto da scoprire
Wo geht’s lang?
Which way? | Dove si va?
Wie funktioniert der Webcode?
Geben Sie auf www.rhb.ch die ent­
sprechende Nummer ins Suchfeld ein
und Sie erhalten mehr Informationen
zum jeweiligen Angebot.
How does the webcode work?
Enter the corresponding number into
the search field at www.rhb.ch to
receive more information about the
relevant offer.
1
- 20 Die Angebote in der Broschüre sind
auf dieser Streckenkarte mit der
entsprechenden Nummer angezeigt.
The offers in the brochure are indicated
on the map by the corresponding numbers.
Le offerte dellʼopuscolo sono indicate
sulla presente cartina con il numero
corrispondente.
Come funziona il Webcode?
Nella pagina web www.rhb.ch,
inserite il relativo codice nella casella
di ricerca e otterrete maggiori infor­
mazioni sullʼofferta desiderata.
Alle Preise in CHF. Preis- und Angebots­
änderungen bleiben vorbehalten.
Weitere Preisbeispiele finden Sie unter
www.rhb.ch
All prices in CHF. Prices and offers are
subject to change. Further example
of fares you can find on www.rhb.ch
Ila
nz
Dis
e
Mu ntis
sté /
r
Oberalppass
11 18
2 15
S
u
r
s
ein
errh
Vord
e
Andermatt
Visp
Zermatt
Tutti i prezzi sʼintendono in CHF.
Con riserva di modifica dei prezzi e
delle offerte. Ulteriori esempi di prezzi
Li trova al sito www.rhb.ch
2
w w w. r h b . c h / c o n t u ra
v
a
ls
Va
Lukmanier
Biasca
no
rdi
rna
Be
n
Sa
SCHWEIZ
SWITZERLAND
SVIZZERA
N
Beratung / Reservierung / Verkauf
Advice / Reservation / Sales
Consulenza / Prenotazione / Vendita
Railservice
Tel +41 (0)81 288 65 65
[email protected]
www.rhb.ch
l
Basel
Bern
SCHWEIZ
Genève
Zürich
Chur
Graubünden
Zermatt
Lugano
Bellinzona
Lugano
Milano
o
an
ug
2 19
ide
he
zer
Len
8
tel
cas
fen
e
i
T
nin
og
Sav
r
isu
Fil
Da
vo
sP
lat
z
16
10 12 13 20
n
og
avu
/Br
ün
g
r
da
Be
Pre
g
5 6
i
g
en
er
t
Un
Scu
olA
Tar
Gu rdez
a
Sag
lia
ins
a
d
sp
ard
a
Na tiona lpa
in
Zer
ne
z
rk
Mü
sta
ir
11 18
n
sa
Aro
d
Mals
Meran
e
Weisshorn
2806 m
a
Piz Linard
3411 m
Ve
rei
na
Tun
ne
l
Alb
ula
Tun
ne
l
r
Piz Beverin
2998 m
ies
gw
Lan
Plessur
Zuo
z
e
s
usi
Th
au
b
3 4
l
P
rs
ste
Klo
Lan
dqu
art
ig
Sam
na
un
atz
Livigno
O
Re
ich
en
a
Tamuins
ur
Ch
tt
Lan
dw
ass
er
1 2
Hinte
rrhe
in
Fli
ms
Ver
sa
Saf mien
rä
s
bli
Kü
Landeck
n
o
en
s
ier
Sch
Lan
dq
ua
rt
P
Calanda
2806 m
ÖSTERREICH
AUSTRIA
AUSTRIA
In
n
/R
ine
/Rh
ein
Rh
Zürich
St. Gallen
an
ed
Sam
Piz Nair
3057 m
tz
ori
.M
na
2 9 15 St
esi
h
ntr
tsc
Po
era
Piz Ela
3339 m
rt
Mo
a
loj
Ma
Rhätische Bahn
Rhaetian Railway
Ferrovia retica
zza
ole
iav
D
na
ina
rni
ern
Be
oB
12 spizi üm
O
Gr
Alp glia
Berninapass
a
Cav
Piz Bernina
4049 m
7
UNESCO Welterbe RhB
UNESCO World Heritage RhB
Patrimonio mondiale
UNESCO FR
14 17
Piz Palü
3905 m
o
iav
sch
Po
Valpos
ch i
av
Chiavenna
Lugano
Muottas Muragl
2450 m
Bernina Express Bus
Autobus Bernina Express
Tirano – Lugano
o
se
Pre
Le
sio
Bru
o
an
Tir
1 3 4
ITALIEN
ITALY
ITALIA
Lugano
Edolo
Val Camonica
Brescia
3
Panoramazüge
Panoramic trains | Treni panoramici
1
Bernina Express
Von Chur oder Davos über St. Moritz
fährt der Panoramazug – vorbei
an Schneemauern und dem Berni­
namassiv mit seinen Gletschern –
den Berninapass hoch bis auf
2 253 m ü. M. Anschliessend geht
es durch das südliche anmutende
Valposchiavo hinunter zu den
Palmen nach Tirano in Italien.
Bernina Express
The observation-car train journeys
from Chur or Davos via St. Moritz –
past walls of snow and the Bernina
range with its glaciers – up to the
Bernina Pass at 2,253 m a.s.l. Then
itʼs on down through the southern
ambience of Valposchiavo to Tirano
in Italy where palm trees grow.
Bernina Express
Il treno panoramico viaggia da
Tirano a St. Moritz / Davos / Coira,
superando muri di neve e il
Massiccio del Bernina con i suoi
ghiacciai, fino al Passo del Bernina
a 2 253 m s.l.m. Unʼesperienza
straordinaria è poi la traversata
panoramica del Patrimonio mon­
diale UNESCO della FR.
Strecken | Routes | Tratte
Preise | Fare | Prezzi
Sommer / Summer / Estate
Täglich / Daily / Ogni giorno
2. Klasse / 2nd class / 2a classe
Chur – Tirano – Chur
Davos Platz – Tirano – Davos Platz
St. Moritz – Tirano – St. Moritz
Tirano – St. Moritz – Tirano
Bus Lugano – Tirano – Lugano
Winter / Winter / Inverno
Täglich / Daily / Ogni giorno
Chur – Tirano – Chur
Davos Platz – Tirano – Davos
Platz 1)
St. Moritz – Tirano – St. Moritz 2)
1)
2)
umsteigen in Filisur
change at Filisur
cambio a Filisur
Chur – Tirano – Lugano
87.00
Chur – Tirano
62.00
Chur – Poschiavo
55.00
Davos Platz – Tirano – Lugano
75.00
Davos Platz – Tirano
50.00
Davos Platz – Poschiavo
42.00
Tirano – St. Moritz
31.00
Obligatorische Sitzplatzreservierung
Obligatory supplements
Riservazione obbligatoria
Sommer / Summer / Estate
Bernina Express Bus
14.00
14.00
Winter / Winter / Inverno
10.00
ernina Panorama Winter
B
Auf der Berninalinie verkehren während
der Herbst- und Wintersaison in Kombi­
nation mit den Regelzügen die Bernina
Panorama und bieten für einen Aufpreis
von CHF 5.00 mehrmals täg­­lich ein Fahr­
gefühl der Extraklasse!
B
ernina Panorama Winter
The Bernina panoramic cars operate in
autumn and winter in combination with
the regional trains, offering a travel
experience in a class of its own on the
Bernina Line several times a day for a
surcharge of CHF 5.00.
Bernina Panorama Inverno
Durante la stagione autunnale e inverna­
le, in combinazione con i treni regolari,
sulla linea del Bernina transitano i Berni­
na Panorama che, a fronte di un sovrap­
prezzo di CHF 5.00, offrono più volte al
giorno un viaggio senza eguali.
www.rhb.ch | 2541
4
www.rhb.ch |
33
2
Glacier Express
Die Panoramafahrt im Glacier
Express prägt sich ein: das schil­
lernde St. Moritz, die Rheinschlucht
oder das Matterhorn sind nur
einige der Höhepunkte. Unterwegs
geniessen Sie an Ihrem Sitzplatz
ein frisch zubereitetes Mittagessen.
Glacier Express
Youʼll never forget the panoramic
journey on the Glacier Express:
vibrant St. Moritz, the Rhine Gorge
and the Matterhorn are just some
of the highlights. On route youʼll
enjoy a freshly prepared lunch
served directly at your seat.
Glacier Express
Il viaggio panoramico a bordo del
Glacier Express rimarrà un ricordo
indimenticabile: St. Moritz con i
suoi mille volti, la gola del Reno
e il Cervino rappresentano solo
alcune delle tante attrazioni lungo
il tragitto. E durante il viaggio
potrete gustare un delizioso pran­
zo servito direttamente al posto e
preparato al momento.
Strecken | Routes | Tratte
Preise | Fare | Prezzi
Täglich / Daily / Ogni giorno
ohne / without / senza
26.10.–12.12.2015
2. Klasse / 2nd class / 2a classe
St. Moritz – Zermatt
149.00
St. Moritz – Chur – Zermatt –
Chur – St. Moritz
St. Moritz – Brig
112.00
Chur – Zermatt
116.00
Davos Platz – Filisur – Zermatt –
Filisur – Davos Platz 1) 1)
umsteigen in Filisur
change at Filisur
cambio a Filisur
Chur – Brig
79.00
Davos Platz – Zermatt
142.00
Davos Platz – Brig
105.00
3-Gang Menü
Three-course menu
Menu a 3 portate
43.00
Tagesteller
Plat du jour
Piatto del giorno
30.00
Obligatorische Sitzplatzreservierung
Obligatory supplements
Riservazione obbligatoria
Sommer / Summer / Estate
Winter / Winter / Inverno
www.rhb.ch |
33.00
13.00
34
5
UNESCO Welterbe RhB
UNESCO World Heritage RhB | Patrimonio mondiale UNESCO FR
3
4
5
UNESCO Welterbe RhB
100 und mehr Jahre steht sie da:
Die UNESCO Welterbestrecke Albula /
Bernina ist eine Meisterleistung
aus der Zeit der Bahnpioniere.
Die namhaften Zeugen: Land­
wasserviadukt, Kehrtunnels oder
Kreisviadukt von Brusio.
UNESCO Welterbe Pass
Während zwei Tagen fahren Sie
beliebig mit den Zügen zwischen
Thusis und Tirano.
UNESCO World Heritage RhB
It may be over a century old: the
Albula / Bernina UNESCO World
Heritage route is a masterpiece
that stands testimony to the
pioneering days of the railway.
Notable features: Landwasser
Viaduct, helical tunnels and the
Brusio Circular Viaduct.
Pass Patrimonio mondiale UNESCO
Viaggi in treno illimitati per due
giorni tra Thusis e Tirano.
Patrimonio mondiale UNESCO FR
Esiste da piuʼ di un secolo: la
tratta Patrimonio mondiale UNESCO
Albula / Bernina costituisce un vero
capolavoro architettonico dellʼepoca
dei pionieri della ferrovia. Ecco
alcuni dei monumenti più illustri
lungo il tragitto: il viadotto del
Landwasser, le gallerie elicoidali e
il viadotto circolare di Brusio.
6
Bahnerlebnisweg Albula
Er gilt als Paradestück der Ingeni­
eurskunst: der Streckenabschnitt
zwischen Preda und dem Land­
wasserviadukt bei Filisur. Wandern
Sie parallel zur Bahnstrecke und
erleben Sie die perfekte Symbiose
von Landschaft und Technik.
UNESCO World Heritage Pass
Enjoy two daysʼ unlimited travel
on trains between Thusis and
Tirano.
Preise | Fare | Prezzi
1⁄
2.
Klasse / 2nd
class / 2a
1
1⁄
2
classe
UNESCO Welterbe Pass
UNESCO World Heritage
Pass.
Pass Patrimonio
mondiale UNESCO.
72.00 56.00
Railway Adventure Trail Albula
Itʼs considered a masterpiece of
engineering: the section of track
between Preda and the Landwas­
ser Viaduct at Filisur. Follow the
hiking trail parallel to the railway
line and experience the perfect
interplay of landscape and tech­
nology.
Sentiero avventura della ferrovia
Albula
La tratta fra Preda e il viadotto
del Landwasser presso Filisur è
considerata un vero capolavoro di
ingegneria. Camminate accanto
ai binari e scoprite la perfetta
simbiosi tra paesaggio naturale e
tecnica ferroviaria.
UNESCO Welterbe Pass
inkl. An- und Rückreise
ab RhB-Bahnhöfen.
UNESCO World Heritage
Pass incl. outward
and return journey from
RhB stations.
Pass Patrimonio
mondiale con andate
e ritorno da tutte le
stazioni della FR.
110.00 83.00
Chur – Preda / Bergün –
60.00
Chur
www.rhb.ch |
www.rhb.ch |
1069
Preise | Fare | Prezzi
1⁄
1
1⁄
2
2. Klasse / 2nd class / 2a classe
1607
30.00
6
7
Bahnmuseum Albula
Das Bahnmuseum Albula in Bergün
begeistert Familien genauso wie
Eisenbahnfans. Alte Bahnutensili­
en, Dokumente, Filme und Modelle
erzählen die Geschichte der beein­
druckenden Albulalinie.
Albula Railway Museum
The Albula Railway Museum in
Bergün delights families and rail­
way fans alike. Railway artefacts,
documents, films and models tell
the story of the impressive Albula
Line.
Museo ferroviario dellʼAlbula
Il Museo ferroviario dellʼAlbula è la
meta ideale per famiglie e appas­
sionati di treni: vecchi utensili,
documenti, filmati e modellini
narrano la storia della straordina­
ria linea dellʼAlbula.
Eintrittspreise | Entry prices |
Prezzi dʼingresso
Erwachsene
Adults
Adulti
15.00
Kinder (6–16 Jahre)
Children (6–16 years)
Bambini (6–16 anni)
11.00
8
Bernina Glaciers
Besuch im ewigen Eis: Das
Bernina­Gebiet mit Morteratsch­
gletscher, Berninamassiv und
Cavaglia­Gletschermühlen besticht
durch atemberaubende Schönheit.
Die Berninalinie der RhB verbindet
die Höhepunkte miteinander.
Bernina Glaciers
Visit the eternal ice: the Bernina
area with the Morteratsch Glacier,
Bernina mountain range and Cav­
aglia glacier mills is breathtaking
in its beauty. The RhBʼs Bernina
Line links all the highlights.
Bernina Glaciers
Una visita ai ghiacci perenni: il
comprensorio del Bernina con
il ghiacciaio del Morteratsch, il
Massiccio del Bernina e il Giardino
dei Ghiacciai di Cavaglia vi lascerà
senza fiato di fronte alla sua bel­
lezza. La linea del Bernina della
FR collega tra loro tutte queste
attrazioni.
Preise | Fare | Prezzi
Via Albula/Bernina
Entdecken Sie in zehn Etappen die
UNESCO Welterbestrecke Albula /
Bernina zu Fuss. Bei müden Beinen
steigen Sie einfach auf die rote
Bahn um.
Via Albula/Bernina
Explore the Albula / Bernina UNESCO
World Heritage route on foot in
ten stages. You can simply hop on
board the train whenever your legs
grow tired.
Via Albula/Bernina
Scoprite a piedi, in 10 tappe,
la tratta patrimonio mondiale
dell'Unesco Albula / Bernina.
Potrete sempre salire in treno,
qualora la stanchezza dovesse
farsi sentire.
Preise | Fare | Prezzi
ab / from / da
3­Tageswanderung
Albula oder Bernina.
3­day Albula or Bernina hike.
Escursione a piedi di 3 giorni
Albula o Bernina.
383.00
Kombiangebot Bahn/Museum erhältlich
Combi offer train/museum available
Offerta combinata treno/museo disponibile
Chur – Ospizio Bernina –
94.00 47.00
Chur
5­Tageswanderung
Albula und Bernina.
5­day Albula and Bernina hike.
Escursione a piedi di 5 giorni
Albula e Bernina.
790.00
www.rhb.ch |
www.rhb.ch |
www.rhb.ch |
1924
1⁄
1
1⁄
2
2. Klasse / 2nd class / 2a classe
1754
1317
7
Erlebnisfahrten
Railway experiences | Avventure in treno
9
Vollmondfahrt
Die nächtliche Fahrt im Panorama­
wagen startet in St. Moritz, führt
vorbei am Morteratschgletscher
und am Lago Bianco bis nach
Alp Grüm.
By the light of the full moon
The special night-time trip in the
panoramic cars starts in St. Moritz
and continues on past the Mort­
eratsch Glacier and Lago Bianco all
the way to Alp Grüm.
Giro del plenilunio
La corsa speciale notturna con
carrozze panoramiche parte da
St. Moritz, superando il ghiacciaio
del Morteratsch e il Lago Bianco e
raggiunge il punto panoramico
Alp Grüm.
10
11
Clà Ferrovia
Das Leben des Kinderkondukteurs
ist ganz schön abenteuerlich! Und
Clà Ferrovia nimmt die Kinder
gerne mit auf seine fantastischen
Reisen – bastelnd und singend
erzählt er seine Geschichten.
Charterwagen
Ob die rollende Piano Bar, der
luxuriöse Alpine Classic Pullman,
der nostalgische Il Mesolcines oder
die Bündnerstube Stiva Retica –
die RhB bietet mit ihren diversen
Charterwagen für jeden Anlass das
passende Ambiente.
Clà Ferrovia
The life of the childrenʼs conductor
can be pretty adventurous! And Clà
Ferrovia loves to take the kiddies
with him on his fantastic journey –
telling stories, singing and making
crafts.
Clà Ferrovia
La vita del controllore più amato
dai piccoli è piena di avventure
fantastiche! E Clà Ferrovia ama
portare i bambini con sé durante
i suoi viaggi avventurosi, raccon­
tando le sue storie alternate a
lavoretti di bricolage e canzoncine.
Preise | Fare | Prezzi
1⁄
1
Bahnfahrt inkl. Apéro,
3-Gang-Menü
mit Gletscherfondue.
Rail travel incl. drinks,
3-course meal with
glacier fondue.
Viaggio in treno con
aperitivo e menu di
3 portate con fonduta
87.00
del ghiacciaio.
www.rhb.ch |
8
1⁄
2
73.00
1745
w w w. r h b . c h / c o n t u ra
Charter a carriage
Whether the rolling Piano Bar,
luxurious Alpine Classic Pullman,
vintage Il Mesolcines or Stiva Reti­
ca, the 'country inn on wheels' –
the RhBʼs various charter rides
provide the right atmosphere for
any occasion.
Carrozze charter
Che si tratti di Pianobar su rotaie,
di lussuoso Alpine Classic Pullman,
di nostalgico Mesolcinese o
dell'accogliente salotto grigionese
Stiva retica , la FR sa offrire la giu­
sta atmosfera per ogni occasione.
Preise | Fare | Prezzi
Erwachsene
Adults
Adulti
85.00
Mit Halbtax
With Half-Fare travelcard
Con metà-prezzo
65.00
Kinder (4–16 Jahre)
Children (4–16 years)
Bambini (4–16 anni)
www.rhb.ch |
1580
Preise | Fare | Prezzi
Stiva Retica
35.00
Chur – Disentis / Mustér –
Chur
www.rhb.ch |
1612
2 150.00
12
13
14
Führerstandsfahrten
Ein Traum für jeden Bahnfan:
Reisen Sie im Führerstand einer
RhB-Lokomotive an vorderster
Front durch das Albulatal oder
über den Berninapass. Am Ziel
liegen Erinnerungszertifikat und
Schnappschüsse für Sie bereit.
Erlebniszug Albula
Immer sonntags, vom 31. Mai bis
6. September, zieht die Krokodillok die nostalgischen Holz- und
den offenen Aussichtswagen samt
Passagieren von Landquart nach
Samedan – mitten durchs Bahn­
paradies im UNESCO Welterbe RhB.
Offene Aussichtswagen
Geniessen Sie das doppelte Fah­
rerlebnis – frische Luft und beste
Sicht – auf den offenen Aussichts­
wagen. Die Cabrio-Wagen fahren
im Juli und August täglich zwi­
schen Pontresina und Tirano auf
der UNESCO Welterbestrecke.
Footplate Rides
Itʼs every railway enthusiastʼs
dream: journey beside the driver
in the cab of an RhB locomotive
through the Albula Valley or over
the Bernina Pass. At the end, you
get a certificate and snapshots to
remember the day by.
Albula Experience Train
Every Sunday, from 31 May to 6
September, the Crocodile engine
hauls the vintage wooden and
open scenic carriages and their
passengers from Landquart to
Samedan – right through the heart
of the UNESCO World Heritage RhB,
a railway paradise.
Open scenic carriages
With fresh air and great views,
you enjoy twice the fun travelling
in the open scenic carriages. In
July and August the open-top cars
operate daily on the UNESCO World
Heritage route between Pontresina
and Tirano.
Macchinisti per un giorno
Un sogno per tutti gli appassionati
di treni: viaggiate in prima fila
nella cabina di guida di una loco­
motiva della FR attraverso la valle
dellʼAlbula oppure oltre il Passo del
Bernina. E allʼarrivo vi aspetta un
certificato con foto ricordo.
Preise | Fare | Prezzi
Preise | Fare | Prezzi
Erwachsene
Adults
Adulti
www.rhb.ch |
Treno avventura dellʼAlbula
Tutte le domeniche, dal 31 maggio
al 6 settembre, la locomotiva
«Coccodrillo» accompagna i pas­
seggeri a bordo di tipiche carrozze
in legno vintage o di nostalgiche
carrozze panoramiche aperte, da
Landquart a Samedan. Un viaggio
straordinario attraverso il paradiso
ferroviario nel cuore del Patrimo­
nio mondiale Unesco della FR.
1
1⁄
2
2. Klasse / 2nd class / 2a classe
256
Chur – Preda – Chur
www.rhb.ch |
1856
Preise | Fare | Prezzi
1⁄
1⁄
850.00
Carrozze panoramiche aperte
Godetevi unʼesperienza di viaggio
ancor più piacevole - con aria
frizzante e vista imbattibile - a
bordo delle carrozze panoramiche
aperte. Queste carrozze transitano
tutti i giorni nei mesi di luglio e
agosto tra Pontresina e Tirano lun­
go la tratta Patrimonio mondiale
UNESCO.
76.00
43.00
1
1⁄
2
2. Klasse / 2nd class / 2a classe
Pontresina – Tirano –
Pontresina
www.rhb.ch |
56.00
28.00
1823
9
Dampf- und Nostalgiefahrten
Steam- & nostalgic rides | Viaggi su treni a vapore e nostalgici
15
16
17
Glacier Pullman Express
Nehmen Sie Platz in den Alpine
Classic Pullmanwagen und reisen
Sie im Stil der 30er-Jahre während
zwei Tagen luxuriös von St. Moritz
nach Zermatt – oder umgekehrt.
Die Krokodil-Lok zieht die histori­
sche Zugkomposition.
Rhätia Pullman Express
In den Alpine Classic Pullman­
wagen und der exklusiven Piano
Bar gehtʼs durch das UNESCO
Welterbe RhB: Vom 25.–27. Juni,
9.–11. / 16.–18. Juli und 6.–8.
August 2015 können Sie zwischen
Davos und St. Moritz gediegenes
Reisen erleben.
Bernina Nostalgie Express
Hochgenuss mit Nostalgiewagen,
Alpine Classic Pullmanwagen und
offenem Aussichtswagen: Auf der
Fahrt von St. Moritz nach Tirano
und zurück gibt es Apéro und Mit­
tagessen. An ausgewählten Daten
von Juli bis September 2015.
Glacier Pullman Express
Take a seat in the Alpine Classic
Pullman coaches and enjoy two
daysʼ luxury travel in 1930ʼs style
from St. Moritz to Zermatt – or vice
versa. The Crocodile engine will
pull the historic train composition.
Glacier Pullman Express
Prendete posto nelle comode
poltroncine delle carrozze Alpine
Classic Pullman e viaggiate per
due giorni allʼinsegna del lusso in
perfetto stile anni ʼ30 da St. Moritz
a Zermatt – o viceversa. Questo
treno storico è trainato dalla loco­
motiva «Coccodrillo».
Rhätia Pullman Express
On 25–27 June, 9–11 / 16–18 July
and 6–8 August 2015 you can
travel in style between Davos and
St. Moritz. Take a trip through the
UNESCO World Heritage RhB on
board the Alpine Classic Pullman
coaches and exclusive Piano Bar.
Rhätia Pullman Express
Dal 25 al 27 giugno, dal 9 all’11,
dal 16 al 18 luglio e dal 6 all’8
agosto gustatevi l’incantevole
viaggio tra Davos e St. Moritz
esplorando il Patrimonio mondiale
UNESCO della FR a bordo delle
carrozze Alpine Classic Pullman e
dellʼesclusivo Pianobar.
Bernina Nostalgia Express
Sheer enjoyment with vintage
carriages, Alpine Classic Pullman
coaches and open scenic carriag­
es: drinks, snacks and lunch are
served on the trip from St. Moritz
to Tirano and back. On selected
dates from July to September 2015.
Espresso nostalgico Bernina
Piacere allo stato puro grazie alle
carrozze nostalgiche, alle carrozze
Alpine Classic Pullman e alle car­
rozze panoramiche aperte: duran­
te il viaggio da St. Moritz a Tirano e
ritorno vengono serviti un aperiti­
vo e il pranzo. In date selezionate
da luglio a settembre 2015.
Preise | Fare | Prezzi
Preise | Fare | Prezzi
Bahnfahrt
inkl. Übernachtung.
Rail travel incl. overnight
accommodation.
Tour in treno con
pernottamento incluso.
Bahnfahrt inkl. Apéro
und Mittagessen.
Rail travel incl. drinks
and lunch.
Viaggio in treno con
aperitivo e pranzo.
www.rhb.ch |
10
234
1 250.00
www.rhb.ch |
1583
www.rhb.ch |
1153
ab / from / da
199.00
18
19
20
Dampffahrt Surselva und Engadin
Mit der Kraft von Feuer und Was­
ser zieht die RhB-Dampflok die
historischen Wagen. Tauchen Sie
ein in die wundersame Welt des
Dampfzeitalters: am 22. Februar
(Surselva) oder am 24. Januar und
14. Februar 2015 (Engadin).
Davoser Rundfahrt /
Muttertagsfahrt
Mit Schall und Rauch durchs weite
Bündnerland: Mit der Dampflok
und den bezaubernd alten Zügen
der RhB geht die Rundfahrt am
10. Mai und am 12. September
2015 von Landquart nach Davos,
Filisur und Chur zurück nach Land­
quart – oder umgekehrt.
Dampffahrt Albula mit
Doppeltraktion
Es zischt und dampft doppelt:
Die Dampflokomotiven Nr. 107 und
Nr. 108 ziehen am 12. / 13. Juni
2015 durch Graubünden.
Surselva and Engadin
Steam-Train Ride
Powered by fire and water, the
RhB steam engine pulls the historic
coaches. Step into the wonderful
world of the steam era on 22 Feb­
ruary (Surselva) or 24 January and
14 February 2015 (Engadin).
Giro in treno a vapore
Surselva e Engadina
Grazie allʼenergia del fuoco e
dellʼacqua, la locomotiva a vapore
della FR traina le carrozze dʼepoca.
Immergetevi nella meravigliosa
atmosfera dellʼepoca dei treni a
vapore: il 22 febbraio (Surselva) o
il 24 gennaio e il 14 febbraio 2015
(Engadina).
Preise | Fare | Prezzi
1⁄
1
1⁄
2
Samedan – Scuol-T. –
Samedan
89.00
68.00
Landquart – Sumvitg –
Landquart
89.00
68.00
www.rhb.ch |
235
Davos Circular Tour /
Mothersday tour
Full steam ahead through
Graubünden: the steam engine
and wonderful old RhB trains
set off on their round trip on
10 May and 12 September 2015
from Landquart to Davos, Filisur,
Chur and back – or vice versa.
Giro in treno a vapore Albula in
doppia trazione
Sibili e sbuffi raddoppiano: le
locomotive a vapore N. 107 e 108
trainano le carrozze attraverso i
Grigioni il 12 / 13 giugno 2015.
Tour di Davos /
Tour «Festa della Mamma»
A tutto vapore attraverso i Grigioni!
Il tour, con la locomotiva ed i
suggestivi treni d'epoca della FR,
è il 10 maggio e il 12 settembre
2015 da Landquart a Davos, Filisur
e Coira, con ritorno a Landquart e
viceversa.
Preise | Fare | Prezzi
1⁄
Landquart – Davos –
Filisur – Landquart
www.rhb.ch |
235
1
89.00
1⁄
Albula Double-Headed
Steam-Train Ride
Twice the steam and twice the
hissing: the result when steam
engines No. 107 and No. 108 are
at work in Graubünden at
12 / 13 June 2015.
2
68.00
Preise | Fare | Prezzi
1⁄
1
1⁄
2
12.06.2015
Landquart – Chur –
Filisur – Samedan
89.00
68.00
13.06.2015
Samedan – Filisur –
Davos – Landquart
89.00
68.00
www.rhb.ch |
235
11