messekatalog | fair catalog

Transcription

messekatalog | fair catalog
MESSEKATALOG | FAIR CATALOG
EHRENGAST | GUEST OF HONOR
MÜNZE ÖSTERREICH AG
www.worldmoneyfair.de
1
Eingang
Inhaltsverzeichnis | Contents
Programm | Program
Garderobe
TicketsDegussa Goldhandel GmbH
80
Emporium Hamburg
82
9. Berlin-Auktion Künker
9th Berlin Auction Künker
K1
84
K7
Allgemeine Informationen
General Information
K2
128 K0
ff
MünzenRevue / Battenberg-Gietl-Verlag
H5
Münzmanufaktur Medaillen & Münzen GmbH
95
H51-58
43
Technical Forum
Numismatic Guaranty Corporation (NGC)
51
61
57
H34-39
H93-100
H79-86
Samlerhuset Group
101
Präsident der FENAP
16
Schoeller Münzhandel GmbH
100
MDC Marketing Committee
19
Schuler Pressen GmbH & Co. KG
126
Singapore Mint
Solidus Scheide- und Analyseanstalt Berlin GmbH
102
South African Mint
60
Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG
108
Spanish Royal Mint
58
American Gold Rush
104
Artmint
72
Swissmint – Eidgenössische Münzstätte
64
The East India Company
73
68
Austrian Mint (Münze Österreich AG)
30, U4
Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e. V.
93
The Perth Mint
China Gold Coin Incorporation
32
The Royal Mint
66
74
Universal Mint
105
Coin Invest Trust
F11
Sonntag
F7
F8
E7
E8
10.00
F9 – 16.00 Messe E9
Trade Fair
D4
11.00 – 12.00 Gesellschaft zur Förderung
E12 E10
E11
der Numismatik
e. V.
Jahreshauptversammlung * E13(Raum
E14
30327) E15
F16 F20
* nur für Mitglieder | members only
F17
F18
F21
F22
E16
E17
E19
** nur für
geladene
Gäste | by
invitation only
E20
E22
E23
E21
G86
Stand: 13.01.2014 – Änderungen vorbehalten | Date: January 13th, 2014 – Subject to alterations
D5
D6-15
D16-25
D26-36
D37-47
E25
E28
E26
E29
E27
E30
D48-58
E31
D59-69
Save the Date!
World Money Fair
30.1. – 1.2.2015
E32
F24
D3
| Sunday (09.02.2014)
F15 F19
F12
D1 D2
E3
i
E6
10.30 – 14.00 Media Forum (Saal Estrel A/B)
Anschließend Empfang
G99-102 ausgerichtet
von Poongsan Hwadong und F23
Münze Österreich AG Media Forum (Estrel room A/B) G110-107
Followed by a reception hosted by
Poongsan Hwadong and Austrian Mint
G87
2
F10
F14
G79-85
18
G103-106
Stuttgarter Münzenmesse
10.00 – 18.00 Messe
Trade Fair
E2
20.00 – 23.00 Dinner **
Dinner Gräbener Pressensysteme and Austrian Mint
F4
F5
20.00
– 23.00 Galaabend * / **
E4
Berufsverband des Deutschen
E5
M
­
ünzenfachhandels F6
F13
Offizielle Messeeröffnung
Official opening
G78
G111-114
62
34
10.00
-98
G88
Staatliche Münze Berlin
Andorra Mint
Freitag | Friday (07.02.2014)
G70-73
Firmenpräsentationen A – Z
Companies A – Z
56
19.30 – 22.00 Empfang Technik Forum **
Reception Technical Forum hosted by Schuler and Spaleck G74-77
14
18.30 – 23.00 Dinner – South African
G30-33Mint **
-69
G58
Präsident des Verbands der deutschen
Münzenhändler e. V.
17.30 – 19.00 FENAP Meeting (Raum 30327) *
FENAP Meeting (room 30327) G29
33
124
A145-150
15.00 – 16.30 Coin of the Year – Preisverleihung
von Krause Publications (Raum Paris) Coin of the Year – Award Ceremony by Krause Publications (Paris room)
F3
16.00 – 17.30 Empfang – Samlerhuset Group **
Reception – Samlerhuset Group
G28
Royal Dutch Mint
122
G22-27
– 2:00 pm114
G17-21
52
54
F1
A80-86
A128-134
A135-139
09.30 –A126
11.30A127
MDC Internal
Affairs
(Raum ECC 4) *
MDC Internal Affairs (ECC 4 room)
19.30 – 23.00 Dinner **
MDM Münzhandels­gesellschaft
­Deutsche Münze
E1
F2
D0
14.00 – 16.30 MDC Marketing Committee *
(Raum Paris) MDC Marketing Committee ( Paris room)
G12-16
1. Vorsitzender des Berufsverbandes des
Deutschen Münzenfachhandels e. V.
H7
50
G8-11
G34-39
President International Olympic Committee
98
120
Media Forum
Professional CoinFriday,
Grading System
(PCGS)
10:30
am
4
Rand Refinery / Prestige Bullion
8
H87-92
Reischauer GmbH
10
Royal Australian Mint
H28H26-27
Royal Canadian Mint
12
48
G40-44
H6
Portuguese State Mint
Pražská Mincovna
1:30 – 7:30 pm
46
115
13.30 – 19.30 Technik Forum (Saal Estrel A/B)
Fachpublikum mit Registrierung Technical Forum (Estrel room A/B) ­registered experts only
G45-49
106
Thursday,
H59-64 Panda America
6
H73-78 Pobjoy Mint Ltd.
Poongsan Corporation
94
-57
G51
H 20-29
Grußworte
Greetings
44
10.00 – 19.00 Berlin Auktion Künker (Saal Estrel C)
Berlin Auction Künker (Estrel room C)
G50
World Money Fair Award
96
A4
09.00 – 13.00 Excursion for technicians to Staatliche
A125-120 A119-116 A115-110
A109-104
­Münze Berlin **
10.00 – 18.00 Messe
Trade Fair
09.00 – 13.00 MDWG Plenary (Raum Paris) *
MDWG Plenary (Paris room)
G1-7
H8-19
H65-72
92
Mint of Poland
H3
Modern Numismatics International
H4 de Paris
Monnaie
Samstag | Saturday
(08.02.2014)
A66-71
A55-60
A61-65
A76-79
Mietens & Partner GmbH
A11
Donnerstag | Thursday (06.02.2014)
A0-3
90
Pamp SA
Technical Forum
President Mint Directors‘ Conference
119
MDM Münzhandelsges. Deutsche Münze mbH
New Zealand Post
118
40
A39
A32-38
A151-156
104
41 – 50
H45
Sitzungszimmer
Meeting Rooms
Präsident und Ehrenpräsident der
World Money Fair AG
Lithuanian Mint
K5
Locatelli Meccanica
154
3
116
R1-14
18.00 – 21.00
Empfang – Münze Österreich AG **
A12
Reception – Austrian Mint
A28-31
A141-144
70
28
Programm
Schedule
84,89
Leuchtturm Albenverlag GmbH & Co. KG
Media Forum
Partner
Partners
42
Künker, Fritz Rudolf Künker GmbH & Co. KG
19.00 – 23.00 Gala Dinner **
A25World
A26 Money
A27 Fair and Austrian Mint A72-75
H1
JapanK6Mint
Kazakhstan Mint
17.00 – 18.30 Empfang – The Perth Mint **
Reception – The Perth Mint
A51-54
Impressum
Imprint
P1
36
P5-17
38
10.00
– 18.00 Vorbesichtigung Künker (Saal Estrel C)
R36-23
Weitere Besichtigungstermine nur nach Vereinbarung unter Tel. +49 541 962020 A13-15
R19 R20 R21 R22
Künker Previewing (Estrel room C)
R18 R17
R16 R15
A16-18
Previewing also possible
only onA19-24
appointment by Fon +49 541 962020
A4-10
Gold gab ich für Eisen.
Der große Krieg in Münze und Medaille.
Gold I gave for iron.
The Great War reflected in Coins and Medallions.
K4
Hallenplan
Exhibition Map
112
Italian Mint
20
K3
114
Italchimici Group
76
Die Münze Österreich AG
The Austrian Mint
41
Mittwoch | Wednesday (05.02.2014)
Emp 1-9
Der Wiener Philharmoniker
Tickets
The Vienna Philharmonic
35
P30-18
110
P31
Heimerle + Meule Group
K8
Hungarian Mint
K9
K10
International Packaging Corporation
H40-44
Ausstellerliste
List of Exhibitors
Faude & Hugenin SA
E33
E34
E35
D70
C2
3
Grußwort | Greeting
Albert M. Beck
Ehrenpräsident der World Money Fair AG
Honorary President of World Money Fair AG
­Gedenkmünzen zu ihrer Kultur-, Wirtschafts- und
Sportgeschichte sowie zu weiteren historischen
Leistungen fort.
Hans-Henning Göhrum
Präsident der World Money Fair AG
President of World Money Fair AG
Für die World Money Fair ist es eine große Ehre,
dass die Münze Österreich AG die führenden
Münzenproduzenten der Welt als Ehrengast
­anführt. Die World Money Fair heißt die Delega­
tion des Ehrengastes unter der Führung ihres
­Generaldirektors Gerhard Starsich recht herzlich
willkommen.
Willkommen in Berlin –
Österreich im Rampenlicht!
Welcome to Berlin –
Austria in the Limelight
Vom 7. bis 9. Februar 2014 ist Österreich, vertre­
ten durch die Münze Österreich AG, offizieller
­Ehrengast der 43. World Money Fair in Berlin. Die­
se Ehre fällt der österreichischen Staatspräge­
stätte nach 1991, dem Mozartjahr, bereits zum
zweiten Mal zu.
At the 43rd World Money Fair, from February
7 th to 9th, 2014, Austria will be the official Guest of
Honor, represented by the Austrian Mint. The
Austrian Mint is awarded this honor for the
second time after the Mozart Year in 1991.
Münzen und Kultur aus der Republik Österreich
stehen auch 2014 an der World Money Fair in
­Berlin im besonderen Rampenlicht. Anlass hierzu
geben die beiden Jubiläen: 25 Jahre seit der Über­
führung des ehemaligen Hauptmünzamtes in die
Münze Österreich Aktiengesellschaft und 25 Jahre
seit der Einführung des „Philharmonikers“, der
weltweit erfolgreichen Anlagemünze in Gold.
Die Münze Österreich AG gehört heute zu den re­
nommiertesten Prägestätten der Welt. Sie ist ak­
tiv an der Gestaltung des weltweiten Münzen­
marktes beteiligt und ihre Produkte und Dienst­
leistungen erfüllen die hohen Ansprüche der
Sammler in der ganzen Welt.
Österreich blickt auf 1000 Jahre Münzgeschichte
zurück. Die prachtvollen Gedenkmünzen doku­
mentieren ein reiches kulturelles Erbe. Die Münze
Österreich AG schreibt die Münzgeschichte kon­
tinuierlich mit der Ausgabe von prachtvollen
4
In 2014, coins and culture coming from the
Republic of Austria will again be in the limelight
at the World Money Fair. Two anniversaries
provide the occasion: 25 years ago the Austrian
Hauptmünzamt became the Austrian Mint AG
and 25 years ago the Mint first released the
Vienna Philharmonic, its worldwide successful
gold bullion coin.
For the World Money Fair it is a great honor to
have the Austrian Mint as Guest of Honor among
the world‘s foremost producers of coins. The
World Money Fair extends a warm welcome to
the delegation of its Guest of Honor, headed by
the Mint‘s Director General Gerhard Starsich.
Experience the fascination of coin collecting!
We welcome all coin collectors and friends of
numismatics to Berlin.
Erleben Sie die Faszination des Münzensammelns!
Wir heißen alle Münzensammler und Freunde der
Numismatik in Berlin herzlich willkommen.
Albert M. Beck
Hans-Henning Göhrum
The Austrian Mint today is one of the leading
mints in the world. The Mint is a global player in
the coin market, its products and services
meeting highest expectations of collectors
around the world.
Austria looks back on a numismatic history of
1000 years. The country‘s rich cultural heritage is
documented in splendid commemorative coins.
The Austrian Mint continues to write this history
by issuing exquisite coins marking cultural,
economical and sports events of Austrian history,
as well as other historical achievements.
5
World Money Fair Award
Dr. Hubert Lanz wird mit dem
World Money Fair Award 2013
geehrt
Dr. Hubert Lanz Honored with
the World Money Fair Award
2013
Der World Money Fair Award gilt weltweit als
eine der wichtigsten numismatischen Auszeichnungen. 2013 wurde Dr. Hubert Lanz für sein
­L ebenswerk im Dienste der Numismatik aus­
gezeichnet.
The World Money Fair Award is one of the most
important distinctions in numismatics. In 2013,
Dr. Hubert Lanz received the award in recognition
of his lifetime achievements at the service of
numismatics.
Bei der traditionellen Preisvergabe im Rahmen
des alljährlichen Gala-Dinners der World Mo­
ney Fair fand Albert M. Beck, Ehrenpräsident
der weltweit größten Münzenmesse, viele per­
sönliche Lobesworte für den Preisträger Dr. Hu­
bert Lanz. Er verkörpere, so Beck, „einen bedin­­
gungslosen Einsatz für die Belange der Numis­
matik. Gleichzeitig hat er uns alle immer wieder
mit seiner wunderbaren Art, fachliche Debatten
zu führen, beeindruckt – stets konsequent, oft
auch streitbar und immer absolut ehrlich.“
When the traditional prize-giving ceremony was
held, at the yearly World Money Fair gala dinner,
Albert M. Beck, Honorary President of the world‘s
largest coin fair, found a personal way to praise
the merits of the awardee, Hubert Lanz, saying
that ’he stands for an unconditional commitment
for the concerns of numismatics. Also, he has
impressed us time and again with his wonderful
way of participating in discussions among
experts – always logical, often polemic and, as a
matter of principle, absolutely sincere.‘
Der aus einer renommierten Grazer Numismati­
ker-Familie stammende Hubert Lanz promovier­
te 1977 im Fachgebiet Maschinenbau. Doch statt
sich den Finessen moderner Verbrennungsmoto­
ren zu widmen, übernahm er noch im gleichen
Coming from a family of renowned numismatists,
from the Austrian city of Graz, Hubert Lanz took
a doctoral degree in engineering in 1977. But
instead of dedicating his life to the details of
modern combustion engines he took over Gitta
Dr. Hubert Lanz
Albert M. Beck und Hans-Henning Göhrum übergeben den World Money Fair Award an Dr. Hubert Lanz.
Albert M. Beck and Hans-Henning Göhrum handing over the World Money Fair Award to Dr. Hubert Lanz.
Jahr das Auktionshaus Gitta Kastner in München
und baute dessen Versteigerungsgeschäft kon­
tinuierlich aus. Inzwischen werden neben einem
­äußerst erfolgreichen Onlinegeschäft pro Jahr bis
zu 115 Münzauktionen organisiert, die in der Bran­
che immer für besondere Aufmerksamkeit sorgen.
Wie kaum ein anderer hat Dr. Hubert Lanz das
moderne Münzensammeln und die klassische
Numismatik zu verbinden gewusst – auch und
in einem besonderen Maße als Präsident der
­Föderation Europäischer Münzenfachhändler­
verbände (FENAP).
Der in Form einer großen silbernen Ehrenme­
daille überreichte World Money Fair Award
2013 würdigt die außerordentlichen Leistungen
eines Mannes, der sich seit über vier Jahrzehn­
ten mit Leidenschaft und Engagement für die
Belange der Numismatik einsetzt und ihr viele
große Erfolge beschert hat: Dr. Hubert Lanz.
6
Kastner‘s auction house in Munich that same
year and started to continuously expand the
auction business. Meanwhile, apart from an
extremely successful online store, the company
organizes up to 115 coin auctions per year which
have been attracting the special attention of
collectors for a long time.
Like few others, Hubert Lanz has managed to unite
modern coin collecting and classical numismatics
– not only but in particular as president of FENAP,
the Federation of European Numismatic Trade
Associations.
The World Money Fair Award, given in the form of
a large silver medallion, is meant to acknowledge
the extraordinary efforts of a man who has been
passionately involved with the cause of
numismatics for over four decades achieving
many great successes: Dr. Hubert Lanz.
7
Grußwort | Greeting
Mag. Gerhard Starsich
Präsident
Mint Directors‘ ­Conference,
Generaldirektor der
Münze Österreich AG
President
Mint Directors‘ Conference,
Chief Executive Officer
Austrian Mint
Noch einmal darf ich Sie als Präsident der Mint
Directors‘ Conference zur World Money Fair 2014
begrüßen, bevor ich im Mai an meine Kollegen
von der Casa de Moneda de México übergebe. Für
die Münze Österreich AG ist die World Money Fair
2014 ein besonderes Ereignis, dürfen wir uns doch
anlässlich unseres 820. bzw. unseres 25. Geburts­
tages als Ehrengast dieses wichtigen Zusammen­
treffens der gesamten Münzwelt präsentieren.
1194 wurde die Münze Österreich gegründet,
1989 in eine Aktiengesellschaft umgewandelt
und 2014 feiert auch unser wohl bekanntestes
Produkt, der Wiener Philharmoniker, sein 25-jäh­
riges Jubiläum.
Die Entscheidung, unsere Goldbullionmünze der
einzigen Sprache, die wir weltweit verstehen –
der Musik – zu widmen, war eine gute Entschei­
dung. Musik geht direkt ins Herz, Musik verbin­
det uns über die Grenzen hinweg und daher freut
es mich, dass der Wiener Philharmoniker interna­
tional so gut aufgenommen wird. Von der ersten
Prägung an zeigt die Münze auf der einen Seite
Instrumente des berühmten Wiener Orchesters,
namentlich Wiener Horn, Fagott, Harfe, vier Gei­
gen und mittig ein Cello. Auf der anderen Seite ist
die – etwa vom Neujahrskonzert bekannte –
­Orgel im Goldenen Saal des Wiener Musikvereins
zu sehen.
8
As president of the Mint Directors’ Conference, it
is once again with great pleasure that I welcome
you to the World Money Fair 2014, before I pass
on my duties to our colleagues from the Casa de
Moneda de México in May. This is a very special
event for the Austrian Mint, not only because it
is the Guest of Honour but also because it
celebrates both its 820th and 25th anniversaries in
2014: the Austrian Mint was founded in 1194 and
it became an incorporated company in 1989.
The latter was also the year that the Austrian
Mint launched its flagship brand, the Vienna
Philharmonic bullion coin. The decision made a
quarter of a century ago to use music, the only
language that everybody really understands, as
the theme for the coin has proved to be an
excellent one. Music tugs at your heartstrings
and has the magical ability to unite people in
spite of the borders that separate them. This is a
phenomenon symbolised by the harmonious
assortment of musical instruments, including a
Viennese horn, a bassoon, a harp, four violins and
a cello, that forms the central design of the
Vienna Philharmonic coin.
Music is an integral component of Austria’s
cultural identity. Although the heyday of the
great composers – from Mozart to Mahler – has
now passed, Vienna is still a Mecca for classical
Musik genießt in Österreich seit jeher einen über­
aus hohen Stellwert. Auch wenn die Zeit der gro­
ßen Komponisten von Mozart bis Mahler der
­Vergangenheit angehört, ist Wien immer noch
ein Mekka der klassischen Musik und Musiklieb­
haber aus der ganzen Welt pilgern nach Wien.
Was Wien für die klassische Musik darstellt, ist
die World Money Fair für Münzliebhaber, Münz­
händler und Prägestätten. Die World Money Fair
zu besuchen, heißt Teil dieser lebendigen interna­
tionalen Gemeinschaft von Enthusiasten zu sein,
die für einige Tage Informationen und Ideen aus­
tauschen, um Sammler und solche, die es wer­
den sollen, mit den bestmöglichen Produkten zu
begeistern.
Die Namensvetter unseres Markenzeichens, die
Wiener Philharmoniker, wurden durch ihren be­
sonderen Klang weltberühmt. Das Orchester hat
es sich zur Aufgabe gemacht, die nach wie vor
aktuelle humanitäre Botschaft der Musik zu ver­
breiten. Diese Haltung drückt auch ihr Motto aus,
das schon der legendäre Ludwig van Beethoven
seiner Missa Solemnis voranstellte: „Von Herzen
– möge es wieder zu Herzen gehen.“ Dass es uns
gelingt, diese Philosophie zu leben und wir einen
Diskurs führen, der in Produkten mündet, die im­
stande sind Menschen zu berühren, wünsche ich
der World Money Fair 2014.
music, and enthusiasts still flock there from the
four corners of the globe. As the world’s leading
coin show, the World Money Fair is to coins what
Vienna is to classical music. To participate in the
World Money Fair is to feel part of a vibrant
international community of enthusiasts who
exchange information and ideas in order to help
them create the best possible products for their
respective markets.
The Vienna Philharmonic Orchestra, from which
our most famous product takes its name, is
renowned the world over for its unique sound. To
help them create that sound, the members of the
orchestra strive to implement the motto that the
legendary Ludwig van Beethoven, whose
symphonies had a direct influence on the creation
of the orchestra, used to preface his famous
mass, Missa solemnis – “From the heart, to the
heart”. By embracing this philosophy and
instilling our products with emotions to which
people can really relate, we will no doubt
continue to make products that our customers
will continue cherish.
Mag. Gerhard Starsich
President
Mint Directors‘ Conference
Mag. Gerhard Starsich
Präsident
Mint Directors‘ ­Conference
Mint Directors‘ ­Conference
9
Grußwort | Greeting
Dr. Thomas Bach
Präsident
Internationales
Olympisches Kommitee
President
International
Olympic Committee
Willkommen zum Abenteuer Olympiamünzen!
Welcome to the Adventure of Olympic Coins!
Schon seit über 60 Jahren sind die Olympiamün­
zen internationale Botschafter der Olympischen
Bewegung, in denen sich Sport, Kunst und Kultur
vereinen. Außerdem tragen die Einnahmen aus
ihrem Verkauf zur Veranstaltung der Olympi­
schen Spiele bei und unterstützen damit die
olympische Idee.
For more than 60 years, Olympic Coins have been
international ambassadors for the Olympic
Movement, uniting the worlds of sport, art and
culture. They have also provided a source of
revenue to support the conduct of the Olympic
Games and, through the Olympic Games, the
Olympic ideal.
Das Abenteuer Olympiamünzen begann im Jahr
1951, als Finnland erstmals eine Münze zu den
Olympischen Spielen prägen ließ. Dies war auch
als Beitrag zur Finanzierung der Sommerspiele
von Helsinki 1952 gedacht. Es war die erste Olym­
piamünze in der Geschichte der modernen Olym­
pischen Spiele. Seither haben die offiziellen
Olympia­münzen mit ihrem künstlerischen An­
spruch fast alle Olympischen Spiele begleitet und
bereichert.
The adventure of Olympic coin collecting started
in 1951, when Finland issued an official Olympic
coin, partially to finance the 1952 Helsinki Olympic
Games. This was the first Olympic coin in the
history of the modern Olympics. Since then almost
every Olympic Games has been enhanced with the
artistic richness of official Olympic coins.
Die Olympiamünzen feiern ein bedeutendes Ereig­
nis in der Geschichte einer Stadt bzw. eines Lan­
des. Außerdem drückt sich in ihnen der Stolz auf
die Kunst und Kultur eines Landes ebenso aus wie
die Unterstützung der olympischen Idee. Sowohl
für Münzenliebhaber als auch für ein breiteres
­Publikum sind sie heiß begehrte Sammlerstücke.
Unter den Schätzen des Olympischen Museums in
Lausanne ist eine Sammlung von über 700 Olym­
piamünzen aus aller Herren Länder. Hier gewinnt
man einen Eindruck von dem bewundernswerten
Können der Graveure und Handwerker, die diese
10
Miniaturkunstwerke geschaffen haben. Doch in
den Münzen offenbart sich dem Betrachter auch
die Geschichte der Olympischen Spiele der Neuzeit.
Olympic coins not only mark a significant event in
the history of a city and a nation, but also express
the nation’s pride in its art and culture and support
for the Olympic ideal; precious metals representing
a precious ideal. For coin enthusiasts, and the
general public alike, they are highly cherished
collectors items.
Seit Gründung einer Olympischen Sammlerkom­
mission durch den IOC-Präsidenten J. A. Samaranch
1993 wurden sämtliche offiziellen Olympiamün­
zen bei der angesehenen World Money Fair dem
Publikum vorgestellt. Die Olympische Sammler­
kommission (Olympische Kommission für Phila­
telie, Numismatik und Memorabilien) und die
World Money Fair haben sich von Beginn an für
die Sammler von Olympiamünzen eingesetzt.
Vom 7. bis 9. Februar 2014 findet in Berlin die 43.
World Money Fair statt. Der offizielle Ehrengast
der Veranstaltung ist Österreich, weltberühmt für
den Wintersport und seine Kultur.
Ich bin sicher, dass die neuen Gedenkmünzen, die
anlässlich der bevorstehenden Olympischen
Spiele von SOTCHI 2014 und RIO 2016 erscheinen,
die Erfolgsgeschichte der Olympiamünzen fort­
schreiben werden.
Im Namen des Internationalen Olympischen Ko­
mitees lade ich alle Münzenfreunde und Besucher
der World Money Fair 2014 ein am olympischen
Geist teilzuhaben und das Sammeln der offiziel­
len Olympiamünzen als Abenteuer zu erleben.
Since the foundation of an Olympic Collectors’
Commission in 1993 by the IOC president J. A.
Samaranch all official Olympic coin programs
were launched at the prestigious World Money
Fair. The Olympic Collectors’ Commission (The
Olympic Philately, Numismatic and Memorabilia
Commission) and World Money Fair have been
supporting Olympic collectors since the very
beginning.
From February 7th to 9th 2014 Berlin will host the 43.
World Money Fair. Austria, the famous country of
culture and winter sport will be Official Guest of
Honour .
I am confident that new commemorative coins for
the forthcoming Olympic Games in SOCHI 2014
and RIO 2016 will continue the worldwide success
story of Olympic coins.
On behalf of the International Olympic Committee,
I encourage all visitors and collectors at World
Money Fair Berlin 2014 to share in the Olympic
spirit and experience the satisfaction of collecting
official Olympic coins.
Dr. Thomas Bach
President
International Olympic Committee
Dr. Thomas Bach
Präsident
des Internationalen Olympischen Komitees
One of the jewels of the Olympic Museum in
Lausanne is its collection of more than 700
Olympic coins from nations around the world.
Here, one can not only admire the skill of the
designers and the craftsmen who created these
miniature works of art, but also study the history
of the modern Olympic Games as revealed by the
coins.
11
Grußwort | Greeting
Michael Becker
1. Vorsitzender Berufsverband
des Deutschen Münzenfach­handels e. V.
1st Chairman of the German
Numismatic Trade Association
(Berufsverband des Deutschen
Münzenfachhandels e. V.)
Sehr verehrte Freunde der Numismatik!
Dear friends of numismatics,
Der Berufsverband des Deutschen Münzenfach­
handels e. V. heißt Sie auch 2014 in Berlin zur
World Money Fair herzlich willkommen!
As every year, the German numismatic trade
association “Berufsverband des Deutschen
Münzenfachhandels e. V.” gives you a warm
welcome to the World Money Fair in Berlin!
Wir begrüßen besonders herzlich den diesjähri­
gen Ehrengast, unser Nachbarland Österreich!
Diese größte Münzenmesse der Welt vereint hier
in Berlin alle Bereiche der Numismatik. Diese
Messe baut eine einzigartige Brücke für das
Münzwesen über alle Zeitepochen hinweg von
der Antike bis in die Zukunft! Händler und Samm­
ler aus der ganzen Welt, Münzdirektoren der
wichtigsten Ausgabestaaten, Produzenten, Ma­
schinenhersteller und staatliche Institutionen
finden hier in Berlin eine Plattform vor, die ein­
malig in der Welt der Münzen ist! Die Messetage
in Berlin sind randvoll mit Rahmenveranstaltun­
gen, Präsentationen, Events, aber vor allem mit
Treffen und Gesprächen.
Gerade in unserer heutigen Zeit, die durch die
neue Kommunikation geprägt ist, freut man sich
besonders auf ein persönliches Treffen mit Kun­
den und Kollegen. Die World Money Fair ver­
knüpft die weltweit führende Fachmesse mit der
größten Publikumsmesse der Branche.
Während der drei Publikumstage erwarten wir
ein lebhaftes Treiben im gesamten Estrel-Hotel,
das inzwischen bis in den letzten Winkel vom
Thema „Münzen“ erobert worden ist.
12
We extend a cordial welcome to our neighbor
and this year‘s Guest of Honor Austria!
The largest coin fair worldwide unites all aspects
of numismatics in Berlin. This event builds bridges
across all periods of minting from antiquity to the
future. Countless dealers and collectors from all
over the world, mint directors from the most
important issuing countries, producers, machine
manufacturers and public institutions – in Berlin
they find a platform which is unique in the world
of coins. The fair schedule is packed with framing
events, presentations, conferences, and above
all, with meetings and conversations.
Especially in these modern times, with so many
new ways of communicating, one looks forward,
in particular, to the personal encounters with
customers and colleagues. The World Money Fair
combines the leading trade and industry show
and a numismatic event for a wider public.
Der erste Messetag ist traditionell der Erstaus­
gabetag der deutschen 2 € Sondermünze. Im
­Rahmen dieser Messe wird diese Münze im Bun­
deskanzleramt feierlich vorgestellt.
Traditionally, the new German € 2 commemorative coin is issued on the first day of the
World Money Fair. The ceremonial presentation
of the coin is held at the Federal Chancellery.
Von unseren inzwischen mehr als 230 Mitglie­
dern nimmt die Mehrheit entweder als Aussteller
oder als Fachbesucher an der World Money Fair
teil. Der Berufsverband des Deutschen Münzen­
fachhandels e.V. unterhält wieder einen großen
Informationsstand mit unverbindlicher Begutach­
tung und Schätzung von Münzen, einem Glücks­
rad, Münztauschaktion sowie weiteren Events.
Most of the meanwhile over 230 members of our
association take part in the fair, either as an
exhibitor or as a visitor. The Berufsverband will
again have a large information stand where
we will offer noncommittal assessment and
valuation of coins, a wheel of fortune, a coin
swap promotion and other events.
Als größter Fachverband in Europa sind wir auch
in die Organisation der Messe eingebunden und
stehen Ihnen jederzeit mit Rat und Tat zur Seite.
As the largest professional association in Europe
we are also involved with the organization of
the fair and will be pleased to provide general
assistance and information at any time.
Die Veranstaltung wird auch in diesem Jahr wie­
der ein voller Erfolg werden!
We are confident that the event will again be a
complete success this year!
Michael Becker
1. Vorsitzender Berufsverband
des Deutschen Münzenfachhandels e. V.
Michael Becker
1st Chairman of Berufsverband
des Deutschen Münzenfachhandels e. V.
www.muenzenverband.de
www.muenzenverband.de
Berufsverband des
Deutschen Münzenfachhandels e. V.
Stand A11 | Booth A11
Hotel Estrel will be buzzing with activity during
the three days of the fair, with the talk being all
about coins.
13
Grußwort | Greeting
Christoph Raab
Präsident
­Verband der ­deutschen ­
Münzenhändler e. V.
President of the German
Numismatic Trade Association
(Verband der deutschen
­Münzenhändler e. V.)
14
Sehr geehrte Damen und Herren,
Ladies and Gentlemen,
im Namen des Verbandes der deutschen Mün­
zenhändler möchte ich als dessen neuer Vorsit­
zender alle Aussteller und Besucher der World
Money Fair 2014 sehr herzlich begrüßen.
On behalf of the ‚Verband der deutschen
Münzenhändler‘, as its new president, I extend a
sincere welcome to exhibitors and visitors of the
World Money Fair 2014.
Die World Money Fair hat sich durch ihre Größe
und die vielen internationalen Aussteller als die
größte Messe der Münzenbranche etabliert. Die
Kombination aus vielen alt eingesessenen Firmen
und Münzprägestätten aus aller Welt, aber auch
all die Einzelhändler macht die World Money Fair
einzigartig. Hier treffen sich die frühesten Münz­
prägungen der Antike mit den noch nicht reali­
sierten Prägevorhaben der Münzstätten. Über
2.500 Jahre Münzprägung aus aller Welt werden
hier anschaulich gemacht.
Through its size and the wide range of
international exhibitors, the World Money Fair
has established itself as the largest trade fair of
the coin business. The combination of numerous
long-established companies and mints from all
over the world, and also the variety of coin
dealers, makes the World Money Fair unique.
Here, the earliest coins minted in antiquity are
presented next to the coin projects modern mints
are planning to realize in the future. Thus, over
2,500 years of coin making come alive.
Der 1950 gegründete Verband der deutschen
Münzenhändler ist auch in diesem Jahr auf der
Messe mit einem Informationsstand vertreten.
Hier liegen Auktionskataloge und Lagerlisten un­
serer Mitglieder für Sie aus. Gerne stehen sowohl
ich selbst oder mein Stellvertreter, als auch der
Leiter unserer Geschäftsstelle, Herr Caspar, für
ein persönliches Gespräch zur Verfügung.
Like in previous years, the ‚Verband der deutschen
Münzenhändler‘, founded in 1950, has a booth at
the Fair where we provide stock lists of our
member companies and auction catalogs for
viewing. During the Fair, our vice-president and I,
as well as our office manager Mr. Caspar, will be
available for personal discussions.
Mein Dank gilt dem Spiritus Rector dieser großar­
tigen Veranstaltung, Herrn Albert M. Beck, den
derzeitigen Veranstaltern sowie der professionel­
len und perfekten Organisation von Frau Barbara
Balz und ihrem Team.
I would like to thank the moving spirit of this
extraordinary event, Mr. Albert M. Beck, and the
current organizers. Thanks also to Ms. Barbara
Balz and her team for running the event
professionally and perfectly.
Allen Ausstellern und Besuchern der World
­Money Fair wünsche ich viel Erfolg und ein an­
regendes numismatisches Wochenende in einer
der aufregendsten Städte Europas.
My best wishes for success go to all exhibitors
and visitors at the World Money Fair, hoping they
will spend an inspiring numismatic weekend in
one of Europe‘s most exciting cities.
Ihr
Christoph Raab
Präsident
­Verband der ­deutschen ­
Münzenhändler e. V.
Christoph Raab
Präsident
­Verband der ­deutschen ­
Münzenhändler e. V.
www.vddm.de
www.vddm.de
Verband der deutschen
­Münzenhändler e. V.
Stand H4 | Booth H4
15
Grußwort | Greeting
Dr. Hubert Lanz
Präsident FENAP
(Föderation der ­Europäischen
­Münzen­händlerverbände)
President FENAP
(Federation of European Numismatic
Trade Associations)
16
Berlin als Zentrum der Numismatik und des Gel­
des in seiner schönsten Form hat eine inzwischen
schon lange Tradition. Die World Money Fair 2014
ist daher auch in diesem Jahr Tagungsort der
FENAP und wir möchten uns bei den Gastgebern
herzlich bedanken.
Berlin meanwhile enjoys a long tradition as a
center of numismatics and money in its most
beautiful form. Therefore, FENAP this year again
uses the occasion to hold its annual meeting at
the World Money Fair 2014 and we would like to
offer sincere thanks to our hosts.
Im Vorjahr hieß es noch, dass die Abschaffung
des ermäßigten Steuersatzes im größten Samm­
lerland der EU für kulturelle Güter und Samm­
lungsstücke zum 1.1.2013 kommen wird, jetzt soll
es am 1.1.2014 so weit sein. Dieses Thema hat uns
natürlich während des vergangenen Jahres inten­
siv beschäftigt.
About a year ago it looked as if Europe‘s largest
collector country would abolish the reduced
tax rate on cultural goods and collectibles by
2013/1/1. Now this new regulation takes effect
from 2014/1/1. As a matter of course, we were
particularly concerned with this issue over the
past year.
Ursprünglich begann das Jahr mit einem bedeut­
samen Erfolg zu Gunsten der Sammler in der
ganzen Welt beim Deutschen Bundesfinanzhof,
der klarstellte, dass antike und alte Münzen kei­
ne Ausfuhrgenehmigungen benötigen und nicht
als archäologische Gegenstände anzusehen sind.
Indirekt sollte dieses Urteil auf ganz Europa aus­
strahlen und hat auch in den USA schon Anerken­
nung gefunden.
Originally, the year had started out well with
an important success for collectors all over the
world. The Federal Financial Agency of Germany
ruled that antique and old coins shall not require
an exportation permit and are not considered to
be archeological objects. In an indirect manner,
this decision is bound to have an effect on the
whole of Europe. It has in fact been positively
acknowledged in the United States.
Trotzdem sind die Probleme mit dem überzo­
genen Kulturgüterschutz nicht ausgeräumt und
ausgerechnet von der deutschen Regierung geht
eine Initiative aus, die einschneidende Verschär­
fungen für Sammler von kulturellen Gütern von
Seiten der EU bringen sollen. Wir als FENAP wer­
den natürlich weiter versuchen bei den Behörden
But for all that, the problems with the exaggerated protection of cultural goods are not
yet solved. Of all countries in Europe, the German
government started an initiative destined to
bring about stricter regulations for the collectors
of cultural goods on a European level. As FENAP
we will continue lobbying with politicians and
und Politikern unseren noch liberalen Markt zu
erhalten und zu erklären, dass das Sammeln eine
wichtige und kulturell wertvolle Beschäftigung
ist, die gefördert und nicht behindert werden
sollte.
government agencies trying to save our market,
still liberal for the time being. We make a point
of explaining that collecting is an important,
culturally valuable activity which should be
encouraged instead of hindered.
Insgesamt meine ich aber, dass der gesunde
Menschenverstand sich irgendwann wieder ein­
mal durchsetzen wird und die Sammler sich auch
von vorübergehenden Schwierigkeiten nicht ein­
schüchtern lassen werden, ihrem Hobby nachzu­
gehen.
All in all, I believe that common sense will
eventually prevail again, and that collectors will
not be too intimidated by temporary drawbacks
to follow their hobby.
Ich wünsche demnach dieser großartigen Veran­
staltung, der World Money Fair 2014 hier in Berlin
einen weiteren durchschlagenden Erfolg.
Dr. Hubert Lanz
Präsident FENAP
Thus, I hope this great event here in Berlin, the
World Money Fair 2014, will be another resounding
success.
Dr. Hubert Lanz
President FENAP
FEDERATION EUROPEENNE DES ASSOCIATIONS DE NUMISMATES PROFESSIONNELS
FEDERATION OF EUROPEAN NUMISMATIC TRADE ASSOCIATIONS
FÖDERATION EUROPÄISCHER MÜNZENHÄNDLERVERBÄNDE
Stand A11 | Booth A11
17
Grußwort | Greeting
Kirsten Petersen
Chairman
MDC Marketing Komitee
Münze Österreich AG
Chairman
MDC Marketing Committee
Austrian Mint
Herzlich willkommen!
20. – 21. September 2014
Mit Unterstützung durch den
Berufsverband des Deutschen
Münzenfachhandels e. V.
Das Streben der internationalen Prägestätten gilt
der Herstellung von Münzen, die das Interesse von
Sammlern auf der ganzen Welt wecken sollen.
Auch 2014 ist ein Teil ihrer Neuausgaben besonde­
ren Ereignissen und Jahrestagen gewidmet. Moti­
ve und Gestaltung der Münzen, die verwendeten
Metalle und Herstellungsverfahren, Verpackung
und Marketing – all diese Faktoren, mit Bedacht
kombiniert, tragen dazu bei Ergebnisse zu erzie­
len, mit denen Sammler, Prägestätten und die
vielen anderen am Münzenmarkt Beteiligten
vollauf zufrieden sein können. Das MDC Mar­
keting Committee beschäftigt sich mit diesen
und anderen Themen, die bei der Schaffung von
­attraktiven, zeitgemäßen Münzprogrammen von
Bedeutung sind.
Im Namen der Mitglieder des Komitees der Mint
Directors‘ Conference heiße ich alle Teilnehmer
der World Money Fair 2014 ganz herzlich willkom­
men. Ich hoffe, dass diese Veranstaltung, unab­
hängig davon welche Rolle jeder Einzelne dabei
spielt, uns alle erneut bestärkt in unserer Leiden­
schaft für ­eines der ältesten und angesehensten
Zahlungsmittel der Welt – Münzen.
Aktuell bereitet das Komitee die nächste Mint
­Directors‘ Conference vor, die im Mai 2014 in Mexi­
co City stattfindet. Die Tagung wartet mit einem
kompakten Programm und interessanten Referen­
ten auf. Wir freuen uns schon jetzt auf anregende
Diskussionen und neue, inspirierende Ideen.
18
Neuheiten • Münzen • Banknoten • Gold • Silber
Medaillen • Zubehör Literatur • Klassische Numismatik
In 2014 special occasions and notable anniversaries will be part of the new issues by global
mints, which strive to create coins that will spark
the interest of collectors the world over. The
themes, the designs, the metals and production
techniques employed, the packaging and
marketing – just some of the factors that are
always important elements, when carefully
combined, to generate truly satisfying results
for collectors, the issuing mints and the many
other stakeholders in the minting business.
The MDC Marketing Committee continues to
address these and other important issues with
the view to producing desirable modern coin
programs.
On behalf of the members of the MDC
Committee I would like to join in extending a
sincere welcome to all participants in the 2014
edition of the World Money Fair. Regardless of
the role each of us plays, may we all come away
from this event with renewed enthusiasm for
one of the world’s oldest and most respected
forms of currency, coins.
As we look ahead, Committee preparations are
well in hand for the Mint Directors’ Conference
in Mexico City, May 2014. With this venue, a solid
agenda and an interesting group of speakers we
look forward to productive discussions and the
generation of inspiring ideas.
19
Die Münze Österreich AG
The Austrian Mint
Ehrengast der World Money
Fair 2014 in Berlin
Guest of Honor at the World
Money Fair 2014 in Berlin
Ein Bericht von A. M. Beck
A report by A. M. Beck
Zwei Jubiläen, eine Feier
Two Jubilees, One Celebration
Die Münze Österreich AG hat 2014 zweimal be­
sonderen Grund zu feiern. 25 Jahre sind es her seit
der Gründung der Aktiengesellschaft, und vor
25 Jahren gaben die Prägepressen die erste An­
lagemünze „Philharmoniker“ in Gold frei. Grün­
de genug, um an der World Money Fair in Berlin
im besonderen Rampenlicht zu stehen. Obwohl
­Österreich mit etwas mehr als 8 Mio Einwohnern
nicht zu den bevölkerungsreichsten Staaten Euro­
pas gehört, hat ihre Münzprägestätte, die Münze
Österreich, einen weltweiten hervorragenden
Ruf. Sie spielt seit der Umwandlung des ehemali­
gen Hauptmünzamtes in eine Aktiengesellschaft
in der Münzenindustrie und in der Gestaltung des
internationalen Münzenmarktes eine entschei­
dende Rolle. Mit ihrer Parade-Anlagemünze, dem
„Philharmoniker“ in Gold und Silber, sowie den
prächtigen Gedenkmünzen-Serien hat sie in der
ganzen Welt Botschafter in Gold und Silber, die für
kulturelle Werte Reklame für Österreich machen.
In 2014, the Austrian Mint has two special
reasons to celebrate. The Mint was organized as
a corporation 25 years ago, and its minting
presses first released the gold bullion coin
‘Vienna Philharmonic’ 25 years ago. Reasons
enough to be in the limelight and enjoy special
attention at the World Money Fair in Berlin.
Although Austria, with a population of just over
8 million, is not among the most populous
countries in Europe, its state mint – the Austrian
Mint – enjoys an excellent reputation worldwide.
Ever since the former Hauptmünzamt was
converted into a corporation (AG), the Mint has
become a global player in the coin-making
industry and the numismatic market. With its
show piece, the Philharmonic gold and silver
bullion coin, and its exquisite commemorative
coin series, the Mint can count on golden and
silver ambassadors advertising the cultural
assets of Austria all over the world.
Ein Münzschatz mit
goldenen „Philharmo­
nikern“ geht als Bot­
schafter für Österreichs
Musik um die Welt.
A treasure of gold
Philharmonics travels
the world as an
ambassador of
Austria‘s music.
20
Die Prägestätte am Heumarkt 1 im Herzen der Stadt Wien.
The mint at Heumarkt 1 in the heart of Vienna.
Eine lebendige und faszinierende Geschichte
A Great Story and a Fascinating History
Die Geschichte der österreichischen Münzprä­
gung beginnt im 12. Jahrhundert. Am Anfang
steht eine abenteuerliche Räubergeschichte.
The history of minting in Austria began in the 12th
century. At the outset is a medieval adventure
story.
Der Babenberger Herzog Leopold und der engli­
sche König Richard gerieten Ende des 12. Jahrhun­
derts in Streit. Nach mittelalterlicher roher Sitte
nahm Herzog Leopold den englischen König bei
seiner Durchreise in Haft und verlangte für die
Freilassung 15 Tonnen Silber. Richard Löwenherz
zahlte und mit dem Lösegeld in Silber wurden im
Jahre 1194 die ersten Münzen ausgeprägt. Das
war die historisch verbriefte Geburtsstunde der
Münzprägung in Österreich. Erst 200 Jahr später
wird die Wiener Prägestätte urkundlich erwähnt.
The Babenberg Duke Leopold VI and Richard I,
King of England, had a quarrel. The Austrian duke,
displaying the rude manners of the age, captured
the English king who was crossing through his
territory. He asked for a ransom of 15 tons of silver
for releasing him again. Richard the Lionheart
was ransomed and the silver was processed by
the mint, striking its first coins in 1194. There is
historical evidence that coin making started that
year. However, it was only 200 years later that the
Vienna mint was first mentioned in a document.
21
Die Münze Österreich AG | The Austrian Mint
9001 für die Entwicklung und Herstellung von
Münzen, Medaillen, Edelmetallhalbfabrikaten
und Werkzeugen zertifiziert. Die Prägekapazität
der 13 Gräbener-Pressensysteme erstaunt. Im
3-Schicht-Betrieb können 5,4 Millionen Umlauf­
münzen geprägt werden, im 1-Schichtbetrieb je
nach Qualität bis zu 200.000 Sammlermünzen
und im 2-Schicht-Betrieb 100.000 Anlagemünzen.
Ausgabephilosophie
Blick in die Gießerei zur Herstellung der Edelmetallronden. Die Schmelztemperatur von Gold liegt bei 1064 und von
Silber bei 961 Grad Celsius. Pro Stunde können bis zu 300 kg Gold und Silber verarbeitet werden.
View of the foundry where precious metal blanks are cast. The melting point of gold is 1064 degrees Celsius, silver
melts at 961 degrees Celsius. Maximum capacity of the foundry is 300 kg gold and silver per hour.
Eine Münzstätte als Vorbild
A Mint as a Model
Ein Rundgang durch die Betriebsstätte zeigt,
weshalb die Münze Österreich AG zu den führen­
den Prägestätten der Welt gehört. Ihre Dienst­­leistungen decken die gesamte Palette der Mün­
zenherstellung ab. Sie entdecken die perfek­
te Münzstätte. Fast lehrbuchmäßig folgt man
dem Kreislauf, der alle Prozesse der Münzenher­
stellung zeigt; angefangen bei der Idee, in der
­Designer-Abteilung eine Münze zu gestalten,
über die technischen Fertigungsprozesse bis zur
Verpackung und dem Versand. Es werden nicht
nur Umlaufmünzen, Anlage- und Sammlermün­
zen sowie Medaillen für Österreich hergestellt,
sondern auch für zahlreiche andere Länder. Dies
gilt auch für die Münzrondellen in verschiedenen
Metallen und Legierungen und die Werkzeuge,
die für die Herstellung benötigt werden.
During a tour of the production facilities it
becomes clear why the Austrian Mint is among
the leading mints in the world. Its services cover
the whole range of minting. The visitor discovers
the perfect mint: Almost like in a textbook
model one follows the cycle comprising all
processes involved in coin making, from the idea
of creating a coin in the design department via
the technical production processes to packaging
and distribution. Apart from circulation, bullion
and collector coins, and medals for Austria, the
Mint produces for other countries too. Coin
blanks in different metals and alloys, and
minting tools are also exported.
Von den gegenwärtig bei der Münze Österreich
AG beschäftigten knapp 228 Personen arbeiten
zurzeit 162 Mitarbeiter in der Produktion.
Innovation and Progress
Innovation und Fortschritt
Die Qualität der österreichischen Prägeprodukte
ist hervorragend. Sie entspricht dem internatio­
nalen Standard. Die Münze Österreich AG ist ISO
22
Currently, the Austrian Mint has a staff of 288, of
which 162 work in manufacturing.
Products minted in Austria are of superb quality
and meet international standards. The Austrian
Mint has ISO 9001 certification for producing
coins, medals, precious metal blanks and tools.
The capacity of the 13 Gräbener coin minting
presses is surprisingly high. In a 3-shift system,
5.4 million circulation coins can be minted per
Die Münze Österreich AG ist das älteste Industrie­
unternehmen Österreichs, eine Gründung der
Babenberger, des damals regierenden Herzogsge­
schlechts, im Jahre 1194. Mit diesem geschichtli­
chen Hintergrund und der Aufgabe als Prägestätte
der Republik Österreich auch für die Weitergabe
von historischer Information an die österreichische
Bevölkerung zu sorgen, sieht die Münze Österreich
AG besonders das Thema Geschichte als eines der
zentralen Aspekte ihrer Sammlermünzen-Editio­
nen. Sie will gleichzeitig mit ihren Münzen auch
jüngere und werdende Numismatiker mit der The­
matik Geschichte ansprechen.
day, in a 1-shift system up to 200,000 collector
coins, depending on the quality, and in a 2-shift
system 100,000 bullion coins.
Issuing Philosophy
The Austrian Mint is Austria’s oldest industrial
company, founded by the Babenberg dukes, the
ruling dynasty in 1194. With this historical
background and the mission to make coins for
the Republic of Austria, the Austrian Mint sees
history as one of the central aspects of its
collector coin editions. At the same time, the
Mint wants to address younger and future
numismatists with history themes.
With a drawing contest for children – ‘Bring your
state on a coin’ – also the young ones were
encouraged to present the history of their home
province.
Mit einem Zeichenwettbewerb für Kinder „Bring
dein Bundesland auf eine Münze“ wurden auch
junge Menschen eingeladen, die Geschichte ihrer
Heimat zu präsentieren.
Vreneli-Preisträger
Thomas Pesendorfer
im Fachgespräch mit
A. M. Beck, Redakteur
der internationalen
Fachzeitschrift
MünzenRevue, Gründer
und Ehrenpräsident
der World Money Fair.
Vreneli award winner
Thomas Pesendorfer
discussing numismatic
topics with A. M. Beck,
editor of MünzenRevue
magazine, and founder
and honorary president
of the World Money
Fair.
23
Die Münze Österreich AG | The Austrian Mint
Die Münze Österreich AG | The Austrian Mint
Die Designer-Abteilung, der
Geburtsort der Münze
The Design Department – Birthplace
of the Coin
Bei meinen Besuchen in Münzstätten – es dürften
in den vergangenen 40 Jahren weltweit gegen
120 gewesen sein – halte ich mich mit 33 Jahren
Erfahrung als Lehrer an der Schule für Gestaltung
in Basel jeweils am liebsten und demzufolge am
längsten in den Designer-Abteilungen auf. Für
mich ist die Graveur-Abteilung der Geburtsort ei­
ner Münze, Kreativ-Tempel, Seele und Herzstück
einer Münzstätte zugleich. So auch in Wien.
Die Gedenkmünzen aus Österreich sind bekannt
für allegorisch hervorragende Darstellungen. Die
Umsetzungen der Motive sind besonders samm­
lerfreundlich. Ihre Münzgestalter genießen weit
über die Landesgrenzen hinaus einen hervorra­
genden Ruf. Zu den Auszeichnungen für Thomas
Pesendorfer ist auch der Vreneli-Preis von 2005,
eine von der Fachzeitschrift MünzenRevue verlie­
hene Auszeichnung für außerordentliche numis­
matische Leistungen zu zählen.
Having been a teacher at the Basel School of
Design for 33 years, what I most enjoy whenever I
visit a mint – and I have been to roughly 120 mints
around the world in the past 40 years – is
spending time in the design department. For me,
the engravers’ workshop is the place where a coin
comes into being, a temple of creation, and both
the heart and soul of a mint. The same is true for
the Vienna mint.
Zurzeit beschäftigt die Münze Österreich 3 De­
signer und Graveure sowie eine Graveurin. Die
Motive werden grundsätzlich von diesem Team
gestaltet. Die einzige Ausnahme bildet der Kin­
Currently, the Austrian Mint employs 4 designers
and engravers, among them one woman. All coin
designs are created by this team, with the only
exception of the children contest ‘Bring your
Commemorative coins from Austria are famed
for their beautiful allegorical depictions. The
themes are realized in an especially collectorfriendly way. The mint’s coin designers have
earned an excellent reputation far beyond the
borders of Austria. Thomas Pesendorfer, among
other distinctions, won the Vreneli prize in 2005,
awarded by MünzenRevue magazine for
outstanding achievements in numismatics.
Münzdirektorenkon­
ferenz 2012 in Wien:
Die Redner, Repräsen­
tanten internationa­
ler Münzstätten,
warten auf ihren
Auftritt.
Mint Directors‘
Conference 2012
in Vienna.
Representatives of
international mints
waiting for their turn
to speak.
24
(oben) Generaldirektor Magister Gerhard Starsich
übergibt dem Festredner Dr. Michael Habsburg die
neue 100-Euro-Goldgedenkmünze „Die Kronen der
Habsburger“.
(above) The CEO Gerhard Starsich, presenting the new
100-euro commemorative coin ‚Crowns of the House
of Habsburg‘ to speaker Dr. Michael Habsburg.
(links) Graveur Helmut Andexlinger
(left) Engraver Helmut Andexlinger.
derwettbewerb „Bring Dein Bundesland auf
eine Münze“. Aber auch diese Entwürfe werden
von den eigenen Graveuren „münzmöglich“ ge­
macht, d.h. die Farben in den Entwürfen werden
in Oberflächenstrukturen umgesetzt. Die Ent­
wicklung des konkreten Motivs erfolgt in einem
Wettbewerb der Designer, das Thema wird von
der Marketing-Abteilung entwickelt und von den
Künstlern in vielen Entwürfen umgesetzt. Die
Auswahl erfolgt dann in einer gemeinsamen Sit­
zung von Vorstand und Marketing.
25 Jahre „Philharmoniker“
Ich war damals Chefredakteur der MünzenRevue,
Zeitzeuge des erfolgreichen Stapellaufes des gol­
denen „Philharmonikers“. Nach der Überführung
des Hauptmünzamtes in eine Aktiengesellschaft
war es die Einführung des „Philharmonikers“, die
in den vergangenen 25 Jahren einen weltweiten
Siegeszug erlebte; eine weitere erfolgreiche Un­
ternehmer-Entscheidung der Münze Österreich
AG. Der „Philharmoniker“, die auflagenstärkste
europäische Anlagemünze, gibt es in Gold in der
Stückelung von 1/10-Unze bis zu einer Unze sowie
seit 1908 auch in Silber zu einer Unze.
state on a coin’. The winning designs, however,
are made ‘mintable’ by the Mint’s engravers who
translate the colors of the drawings into surface
structures. The concrete motif for a new coin is
developed in a contest of the designers, the
theme is conceived by the marketing department
and the artists produce many designs in the
creative process. Finally the best designs are
chosen in a joint session of board and marketing
department.
25 Years ‘Philharmonic’
Back then, when I witnessed the successful
launch of the Vienna Philharmonic gold coin, I
was editor in chief of MünzenRevue magazine.
Along with conversion of the Hauptmünzamt
into a corporation, the release of the
Philharmonic, which set out to conquer the coin
market, was another fruitful business decision
taken by the Austrian Mint. The Philharmonic, the
European bullion coin with the highest mintage
ever, is available in units from 1/10 ounce to one
ounce of fine gold and since 2008 also in one
ounce of fine silver.
25
Die Münze Österreich AG | The Austrian Mint
(oben) Stempel des Joachimtalers 1659
von Leopold I. (1658 – 1705)
(above) Die used to mint the Joachimstaler 1659
of Leopold I (1658-1705).
(links) Justitia mit Waage und Schwert, die Allegorie
von 1753, die symbolisch in die Chefetage der
Münze Österreich AG weist.
(left) Lady Justice with scales and sword, allegorical
statue from 1753, symbolically pointing to the executive
floor of the Austrian Mint
Eine kulturelle Verpflichtung
A Cultural Commitment
Seit der Gründung der Aktiengesellschaft im­­Jah­
re 1989 legte die Münze Österreich AG großen
Wert darauf, bei jeder Neuausgabe von Gedenk­
münzen den historischen, kulturellen oder wirt­
schaftlichen Bezug zu würdigen. Die österrei­
chischen Münzpräsentationen wurden legendär
und für viele andere Münzstätten zum Vorbild.
Since the founding of the corporation in 1989,
the Austrian Mint has set great store by the
historical, cultural or economic references of
new commemorative coins. Meanwhile the
presentations of Austrian coins have become
legendary and have served as a model for many
other mints.
Aus dem Münzkabinett
des Historischen Muse­
ums Wien
From the Coin
collection at
Kunsthistorisches
Museum Vienna.
26
Museum und Shop
Museum and Shop
Zu den kulturellen Verpflichtungen gehören
auch die Anstrengungen, für die Produkte und
Dienstleistungen am Sitz der Münzprägestätte
am Heumarkt 1 in Wien direkt zu werben.
Part of the cultural commitment are the efforts to
advertise the products and services at the
headquarters of the mint at Heumarkt 1 in Vienna.
So wurde der bisherige Museums- und Shopbe­
reich renoviert, erweitert und im Herbst 2013
feierlich eröffnet. Mit Wechselausstellungen im
hauseigenen Museum sollen die Besucher für
die Schönheit und Aussagekraft von Münzen
und Medaillen sensibilisiert werden, und im at­
traktiven neuen Münzenshop kann der Besucher
aktuelle Neuheiten direkt kaufen.
Die Münze Österreich AG verfügt gemeinsam
mit dem Kunsthistorischen Museum über die
bedeutendste Sammlung österreichischer Prä­
gestempel und österreichischer Münzen. Die
Sammlung der Prägestempel ist der Öffentlich­
keit seit Herbst 2013 in den Räumen der hierfür
neu gestalteten Räumen der Münze Österreich
AG zugänglich.
The former museum and shop area was redecorated, expanded and inaugurated in fall 2013.
The temporary exhibitions presented by the
Mint‘s museum seek to inspire visitors revealing
the beauty and expressiveness of coins and
medals. New releases are directly available for
sale at the attractive new coin shop.
Together with the Vienna Kunsthistorisches
Museum, the Mint has one of the most important
collections of minting dies and coins from Austria.
The die collection has been on display since fall
2013 at the revamped exhibition rooms at the seat
of the Austrian Mint.
Blick in die Ausstel­
lungsräume des Münz­
kabinetts im Kunsthis­
torischen Museum mit
Frau Magistra Anna
Fabiankowitsch, die zur
Zeit im Münzkabinett
mit Recherchen für ihre
Doktorarbeit über den
Maria-Theresia-Taler
beschäftigt ist.
View of the exhibition
halls of the Coin
collection at
Kunsthistorisches
Museum, with Mrs.
Magistra Anna
Fabiankowitsch doing
research for her
doctorate on the
‚Maria-Theresia-Taler‘.
27
Media Forum 2014
Date: Time:
Location: Moderator: Time
Friday, February 7 th, 2014
10.30 am to approx. 2.10 pm
Room Estrel A/B (open to the public)
Hans-Henning Göhrum, President World Money Fair AG
Mint / National Bank
Title
Presenter
Function
Media Forum
10.30 – 10.40
Opening
10.40 – 11.00
Austrian Mint
The Austrian Mint: A Fantastic World of Coins
Mag. Gerhard Starsich
Mag. Andrea Lang
CEO
Head of Marketing and Sales
11.00 – 11.10
Bank of Russia
Sochi 2014 Coin Program
Vladimir Shesternin
Head of commemorative coins division of the cash currency
circulation department of the Bank of Russia
11.10 – 11.20
Bank of Latvia
The Artist and His Muse
Jānis Blūms
Head of the Cash Department
11.20 – 11.30
Casa da Moeda do Brasil
The launch of the commemorative coins
programs for FIFA 2014 World Cup Brazil™
and RIO 2016™ Olympic Games
Lara Caracciolo Amorelli
João Sidney Figueiredo Filho
Vice President of Market Relations of Casa da Moeda do Brasil
Head of the Currency Management Department of
Banco Central do Brasil
11.30 – 11.40
German Mints
The German Coin Programme 2014
Günther Waadt
Mintmaster Bayerisches Hauptmünzamt
11.40 – 11.50
Royal Canadian Mint
The Royal Canadian Mint in 2014
Ian E. Bennett
CEO and President
11.50 – 12.00
Japan Mint
Japan Mints Coin Program in 2014
Hakaru Hyakushima
Executive Director
12.00 – 12.10
China Gold Coin Corporation
Chinese Precious Metal Commemorative Coins
Programme 2014
Sophia Sun
Deputy Manager, Marketing Department
Project Manager
12.10 – 12.20
Swissmint
The Swissmint Coin Programme 2014
Kurt Rohrer
12.20 – 12.30
South African Mint
Does a leopard change its spots?
Tumi Tsehlo
Managing Director
12.30 – 12.40
Spanish Royal Mint
Latest and Forthcoming Issues of the Spanish Royal Mint
José Miguel Fernández de Liencres
General Manager - Sales Department
12.40 – 12.50
Italian Mint
Coin Collection 2014
Amelia Travaglini
Sales Coordinator
12.50 – 13.00
Portuguese Mint
2014 Commemorative Coin Program
António Salgueiro Verdasca
Sales and Marketing Manager
13.00 – 13.10
The Royal Mint
Striking Stories
Shane Bissett
Director of Commemorative Coin & Bullion
13.10 – 13.20
Monnaie de Paris
1150 Years of French History
Claude Giffin
Rémy Baillet
Marketing Director
Commercial Director
13.20 – 13.30
Mint Directors‘ Conference 2014 Welcome to the MDC 2014
Eduardo Padrón
Commercial Subdirector Casa de Moneda de México,
Member of the Organizing Committee of the XXVIII MDC
Marketing Forum
13.30 – 13.40
Expo 2015
The EXPO 2015 Official Coin and Medal Program
Sandro Sassoli
Director Museo del Tempo
13.40 – 13.50
Leuchtturm Albenverlag
A revolution in coin storage:
LEUCHTTURM introducing INTERCEPT
Max Stürken
Managing Partner
13.50 – 14.00
Prazska Mincovna
New Mint - New Product - Prague Mint
Zdeněk Vojtěch
Commercial Director
Followed by a reception hosted by Poongsan Hwadong & Austrian Mint
28
Date: January 13th, 2014 – Subject to alterations
29
INNOVATION IN SERIE
- EINE NEUE ÄRA BEGINNT: (R)EVOLUTION
Acht Jahrhunderte Erfahrung und der Einsatz modernster Technologien machen die
Münze Österreich AG zu einem der erfolgreichsten Unternehmen am Markt. Seit ihrer Gründung verbindet die Münze Österreich AG traditionelles Handwerk mit individueller Technologie und der eifrigen Suche
nach Innovation. Die künstlerische Gestaltung kommt seit jeher aus dem Haus selbst,
wo sie in enger Abstimmung mit der Fertigung zusammenarbeitet. Auf diesem Weg
entstehen einzigartig gestaltete und perfekt
hergestellte Münzen und Medaillen in enormer Vielfalt.
Mit der Verbindung von Silber und Niob gelang der Münze Österreich AG eine Erfindung mit Weltgeltung, die keine andere Prägestätte in dieser Qualität bisher erreichen
konnte. Die wunderbaren Farben entstehen
durch Lichtbrechung an einer an sich transparenten, extrem dünnen Oxidschicht.
Die erste Silber-Niob-Münze in zwei Farben gelingt 2014 mit der blau- grünen
Münze „Evolution“. In Kombination mit dem
Silberring bildet der bunte Kern aus Niob
eine unverwechselbare ästhetische Einheit
und schafft ein völlig neues Farberlebnis für
die Augen. Die zum ersten Mal eingesetzte,
zweistufige Prägetechnologie, die für die
Zweifarbigkeit der Niob-Münze „Evolution“
verantwortlich ist, war eine Herausforderung, als Innovativste der Niob-Reihe erzählt
sie die Geschichte der Evolution, ist aber
selbst schon auch (R)Evolution.
Die Reihe dieser Münzen aus Silber und
Niob steht nicht nur bei Münzexperten hoch
im Kurs, sondern ist auch äußerst beliebt.
Die meisten Exemplare sind daher bei der
Münze Österreich längst ausverkauft und
nur noch am Sammlermarkt zu erhalten.
Dort erzielen sie oft Preise, die weit über
den üblichen Handelswert hinausgehen können. Sie alle haben Kultstatus erreicht.
Nun beginnt eine neue Ära mit der zweifärbigen Serie. Sichern Sie sich rechtzeitig Ihr
Exemplar.
Mag. Gerhard Starsich
Generaldirektor
MÜNZE ÖSTERREICH AG
(R)EVOLUTION
– THE DAWN OF A NEW ERA
Since its foundation over 800 years ago, the
Austrian Mint has consistently combined
traditional
craftsmanship,
cutting-edge
technology and a tireless quest for innovation
with a level of success that few companies
can match. This symbiosis has led to the
creation of a huge variety of uniquely
designed and perfectly minted coins and
medals.
Silver and Niobium
Through the combination of silver and
niobium, the Austrian Mint has achieved an
internationally recognised innovation whose
quality no other mint has so far managed
to equal. Issued in 2014, the first Silver
Niobium coin in two shades of niobium is
called “Evolution”. Its pioneering use of a
two-stage minting procedure to achieve
a two-tone effect was something of a
challenge: more of a revolution than an
evolution.
In combination with the silver outer
ring, the coin’s niobium ‘pill’ creates an
unmistakable aesthetic effect, which makes
ANLEGEN. SAMMELN. SCHENKEN.
30
for a totally original visual experience that
occurs through light refraction on an
extremely thin, transparent oxide layer.
The coin’s obverse features an image of
the DNA molecule, which symbolises the
origin of Evolution as a whole and in so doing
introduces a truly exciting theme. The coin’s
reverse deals with the history of human
development and the diversity of forms of life
brought about by evolution, through which
you can enter and discover a new world
of colours and a kaleidoscopic mixture of
motifs.
The Austrian Mint’s Silver Niobium coins are
not only of interest to coin experts but have
also reached a far wider audience. Most of
the coins in the series were sold out long ago
and are now only available on the secondary
market, where they command prices well
over their original value and have achieved
cult status. But a new era is about to begin
for our two-tone coins, so make sure you
reserve yours well in advance.
ÖSTERREICH
www.muenzeoestterich.at www.schoeller-muenzhandel.at
DEUTSCHLAND www.mdm.de www.emporium-hamburg.com www.historia-hamburg.de www.gfmshop.de
USA/CANADA www.eurocollections.com
31
XU
XULianchu
Lianchu
Chairman
Chairmanofofthe
theBoard
Board
China
ChinaGold
GoldCoin
CoinIncorporation
Incorporation
ZHANG
ZHANGHanqiao
Hanqiao
President
President
China
ChinaGold
GoldCoin
CoinIncorporation
Incorporation
AAMessage
Messagefrom
fromChina
ChinaGold
GoldCoin
CoinIncorporation's
Incorporation'sSenior
SeniorManagement
Management
ItItgives
newdesign,
design,the
theengaging
engagingscenery
sceneryofofXihu
XihuLake,
Lake,a a
givesusustremendous
tremendouspleasure
pleasureand
andhonor
honortoto new
participate
UNESCOWorld
WorldHeritage
HeritageSite,
Site,a acommemoration
commemoration
participateininthe
the2014
2014World
WorldMoney
MoneyFair.
Fair.AsAsone
one UNESCO
ofofthe
BeijingInternational
InternationalCoin
CoinExposition,
Exposition,now
nowinin
themost
mostprestigious
prestigiousevents
eventsofofitsitskind,
kind,the
theBerlin
Berlin ofofBeijing
show
19thyear,
year,and
anda acelebration
celebrationofofthe
theLunar
LunarYear
Yearofof
showisisa aterrific
terrificopportunity
opportunityfor
forusustotoexpand
expand itsits19th
business
theGoat.
Goat.There
Thereisisalso
alsothe
thelegacy
legacyofofChina’s
China’sancient
ancient
businesswith
withour
ourfriends
friendsand
andcolleagues
colleaguesfrom
fromthe
the the
international
civilization,Chinese
Chinesebronze
bronzeware,
ware,and
andthe
theheritage
heritage
internationalnumismatic
numismaticcommunity,
community,and
andtotodiscover
discover civilization,
allallthe
Chinesereligious
religiousculture,
culture,Mount
MountEmei
Emeithe
thesacred
sacred
theexciting
excitingprograms
programscoming
comingupupfor
forthe
thenew
new ofofChinese
Buddhist
Mountain—both
in
their
third
series.
year!
Buddhist Mountain—both in their third series.
year!
Especially
Especiallyfor
forthis
thisyear,
year,we
wewill
willbebecelebrating
celebrating
Established
theNanjing
Nanjing2014
2014Youth
YouthOlympic
OlympicGames
Gamesand
andthe
the
Establishedinin1987,
1987,China
ChinaGold
GoldCoin
CoinIncorporation
Incorporation the
60th
anniversary
of
the
Xinjiang
Production
isisthe
exclusive
distributor
of
precious
metal
and
the exclusive distributor of precious metal 60th anniversary of the Xinjiang Productionand
commemorative
ConstructionCorps
Corpswith
witha atrio
trioofofcoins,
coins,respectively.
respectively.
commemorativecoins
coinsdirectly
directlyaffiliated
affiliatedtotoChina’s
China’s Construction
central
centralbank,
bank,the
thePeople’s
People’sBank
BankofofChina.
China.Since
Since
itsitsfounding,
the
Company
has
been
ancientorormodern,
modern,cultural
culturalorornatural,
natural,what
whatyou
you
founding, the Company has beencommitted
committed BeBeit itancient
totocreating
willfind
findininour
ourcommemorative
commemorativecoin
coinprograms
programsisis
creatinghigh-quality
high-qualityproducts
productshonoring
honoringour
our will
historical
uniquelyChinese
Chineseand
anduniquely
uniquelybeautiful.
beautiful.
historicaltreasure,
treasure,cultural
culturalheritage,
heritage,natural
naturalwonders
wonders uniquely
and
andsocial
socialachievements.
achievements.
By
Byway
wayofofconclusion,
conclusion,we
wewould
wouldlike
liketotothank
thank
Such
2014World
WorldMoney
MoneyFair
Fairfor
forproviding
providingususwith
withthis
this
Suchcommitment
commitmentisisreflected
reflectedininour
ourissuing
issuing 2014
programs
idealinternational
internationalplatform.
platform.We
Wewould
wouldalso
alsolike
liketoto
programsfor
for2014.
2014.Again
Againwe
wepride
prideourselves
ourselvesinin ideal
depicting
welcomeyou
youtotoour
ourbooth
boothwhere
whereyou
youcan
canlearn
learnmore
more
depictingthemes
themesofofsignificance
significancetotoChinese—
Chinese— welcome
there
aboutour
ourprograms.
programs.
thereisisthe
theadorable
adorableChinese
ChinesePanda
Pandawith
witha abrand
brand about
32
33
34
35
It is a great pleasure and honour for the Istituto
Poligrafico e Zecca dello Stato S.p.A., the Italian
It is indeed a pleasure for the Istituto Poligrafico e
Government Printing House and Mint, to participate
Zecca dello Stato S.p.A., the Italian Government
in the World Money Fair in Berlin 2013.
It Printing
is a greatHouse
pleasure
honour
for the Istituto
andand
Mint,
to participate
in the
We are proud to announce that once again the nice
Poligrafico
e Zecca
S.p.A., the Italian
World Money
Fairdello
2014 Stato
in Berlin.
artistry of the engravers of the Italian Mint has been
Government Printing House and Mint, to participate
rewarded:
the 10 euro
silver
proof
coin, dedicated to
inFirst
the World
Fair
in Berlin
2013.
of allMoney
we are
proud
to announce
that once
the
painter,
andtheMint
historian
We
areRenaissance
proud
thatarchitect
once
nicewas
again
one
of to
theannounce
coin
struck
by
theagain
Italian
Giorgio
Vasari,
carried
off
theThe
second
prize
inproof
the
artistry
of the
engravers
of prize.
the Italian
Mint
has
been
awarded
an
international
20
euro
gold
“Vicenza
Numismatica
International
Fair
2012”,
for
rewarded:
the
10 euro
silver
proof
coin,
dedicated
coin
belonging
to the
series
“Flora
and
Fauna
intoArt
the
artistic
quality
of
the
representation.
the
Renaissancewon
painter,
architect
andthehistorian
Masterpieces”
Best Gold
Coin for
2014 Coin
VA L U E M A K E R S
E A1 K
9 2E8R S
VA SL IUNEC M
SINCE 1928
36
Giorgio
Vasari,
carried
offyear
thethe
second
prize
thegold
of the Year
awards.
This
20 and
50 in
euro
As always
the official
commemorative
coin
“Vicenza
Numismatica
International
Fair 2012”,
for
proof
series,
which
represent
flowers
and animals
collection
2013
is
very
various
and
interesting.
the
artistic
quality
of the
representation.
taken
from
famous
works
of art,
will
focus on the
For the Europe
Star coin program, which this year
Baroque
Art.
with European
Writers,
a 10 euro silvercoin
proof
Asdeals
always
the official
commemorative
coinEuropa
will2013
be Star
dedicated
to theand
Italian
dramatist
and
collection
is very
interesting.
The
Coinvarious
program
deals
this year with
novelist
Luigi
Pirandello.
was aawarded
the
For
the Europe
Star
coin
which
this
year
European
composers
andprogram,
we’llHe
dedicate
10
euro
silver
Nobel
Prize
Literature
for
his "bold
deals
with
European
Writers,in
a 1934,
10 euro
silver
proofand
proof
coin
toin Gioachino
Rossini,
world
renowned
brilliant
oftothe
and
the
stage”.
coin
will
berenovation
dedicated
thedrama
dramatist
and
for
the opera
“The Barber
ofItalian
Seville”.
Rossini‘s
fame
novelist
Luigi
He composer,
was awarded
thefor a
surpassed
that Pirandello.
of any previous
and so,
A coin
willdid
the
the birth
Nobel
Prize
incelebrate
Literature
in Bicentenary
1934,
forworks.
hisof"bold
and of
long
time,
the popularity
of his
by farrenovation
one of theofmost
famous
composers:
brilliant
the drama
andItalian
the stage”.
Giuseppe
Indeed of
no this
composer
of be
Italian
One
of theVerdi.
top events
year will
the
opera
hascelebrate
managed
to match
Verdi'sofpopularity,
and
Acelebration
coin will
the
Bicentenary
theofbirth
of the 2000th
Anniversary
the of
death
operas
such
as Traviata,
Aida,Italian
Rigoletto
have
byof
far
of the
mostEmperor
famous
composers:
theone
great
Roman
Augustus.
A
10 long
euro
since proof
taken
rootIndeed
in
popular
culture.
Giuseppe
Verdi.
composer
of founder
Italian of
silver
coin
will
paynohomage
to the
opera
has managed
toand
match
Verdi's
popularity, and
the Roman
Empire
its first
Emperor.
The such
seriesas Italy
of Aida,
Arts will
feature
this
year
operas
Traviata,
Rigoletto
have
long
Selinunte,
an
ancient
archaeological
on
since
takenaroot
in
popular
culture.
Besides,
5 euro
SUGreek
coin
will mark the site
Italian
the south coast
Sicily, on
5 euro
silver Union
proof
Presidency
of theofCouncil
of athe
European
coin,
while
a castle
in
Aosta
willonthis
bethe
represenThe
series
Arts
willValley
feature
year
which
will Italy
run
forofsix
months
starting
July 1st
ted on a an
10 euro
silver
proof
coin.
Selinunte,
ancient
Greek
archaeological
site on
2014.
the
south
coast
of of
Sicily,
a 5 euro
silver
The
series
“Italy
Arts”,onwhich
focuses
on proof
stunning
coin,
whileItalian
a castle
in Aosta
will beonrepresenartistic
towns,
willValley
represent
a 10 euro
ted
on aproof
10 euro
silver
coin.of Atri, a town in the
silver
coin,
the proof
Cathedral
Abruzzo region, while a 5 silver coin proof coin will
feature the ancient Abbey of San Fruttuoso, located in
the Regional Park of Portofino, in the Liguria region.
A coin will commemorate the 150° Anniversary
of the death of Gioachino Belli, an Italian poet,
famous for his sonnets in Romanesco, the dialect
of Rome.
A coin
will commemorate
the thousand
150° Anniversary
He produced
more than two
sonnets that
of form
the“Villas
death
of
Belli,
Italian
poet,
an invaluable
document
ofanthe
19th century's
The series
andGioachino
Historical
Gardens”
continues
famous
for
his
sonnets
in
Romanesco,
the
dialect
Romeproof
and the
of its common
people.
with a 5papal
euro silver
coinlife
inspired
by Villa Lante
of Rome.
at Bagnaia,
one of the most famous Italian Mannerist
He of
produced
thanback
two to
thousand
sonnets
that
The
seriesmore
of
gold
coins
“Flora
and
Fauna
in Art
garden
surprise
dating
the XVI
century.
form
an invaluable
document
the 19th century's
In 2011
was
proclaimedsuccessfully
the “Mostofbeautiful
Park
in year
Masterpieces”
continues.
This
papal
and the lifeofofanimals
its common
Italy”.
theRome
representation
and people.
flowers taken
from famous works of art will focus on the
TheRenaissance.
series
goldsilver
coinsproof
“Flora
andwill
Fauna
in Art
Moreover,
a 10 of
euro
coin
celebrate
Masterpieces”
successfully
continues.
This
year
the 100°
Anniversary
of the foundation
of the
Italian
the Furthermore,
representation
animals
and flowers
taken
National
Olympic Committee.
Founded
in
1914
and
inof2013
the
Italian
mint
will
launch
from of
famousInternational
works of art
will focus
on the
a member
Olympic
Committee
a newthe
series of silver coins
“Villas
and Historical
Renaissance.
(IOC),
the
CONI is responsible
the isdevelopment
Gardens”:
The first for
issue
dedicated to
and management
sportsaactivity
Italy. archaeological
Hadrian’sofVilla,
large in
Roman
Furthermore,
2013 the
Italian mint will launch
As regards
the at
2inTivoli,
euro
commemorative
complex
built in the 2nd coins,
Centurya as a
a newwill
series
of silver
“Villas
and Historical
coincard
honour
the coins
200°
Anniversary
of the
magnificent
retreat
for Emperor
Hadrian.
Gardens”:
firstItalian
issue Armed
is dedicated
Carabinieri,
one ofThe
the four
Forces. Theto
Villa,
a largeEmmanuel
Roman archaeological
corps,Hadrian’s
created
King
Victor
of Savoy
in the
The 2 by
euro
commemorative
coin Iwill
celebrate
at Tivoli,
built
in
the 2nd
Century
as a
1814,complex
is 700°
very popular
not
only
in
alsoofabroad
Anniversary of Italy
the but
birth
Giovanni
magnificent
retreat
for have
Emperor
because
of the units
that
beenHadrian.
dispatched
Boccaccio,
world
renowned
for
being theon
author
international
missions.
of thepeacekeeping
“Decameron”.
The 2 euro commemorative coin will celebrate the
700° 2Anniversary
of the coin,
birthinserted
of Giovanni
A second
euroacommemorative
in the
the 150°
Finally
5 eurorenowned
silver coin,
dedicated
Boccaccio,
world
for
beingGalilei,
the toauthor
SU annual
euro
coin
set,
will
feature
Galileo
on and
Anniversary
of
the
birth
of
the
Italian
writer
of the “Decameron”.
the occasion
the 450°
Anniversary
of his
birth. Thein the
poet of
Gabriel
D’Annunzio
will
be inserted
Italian mathematician,
astronomer,
andset.
philosopher
BU and
proofsilver
annual
currency
Finally
a 5 role
euro
coin,
dedicated
to the 150°
played
a. major
in the Scientific
Revolution.
His
Anniversary
of
the
birth
of
the
Italian
writer
and
achievements
include
improvements
toofthe
telescope
In
addition
to
the
production
coins
the
Italian
Gabriel D’Annunzio
willobservations
be inserted inand
the
and poet
consequent
astronomical
Mint
issues
several
highly
appreciated
medals,
BUfor
andCopernicanism.
proof annual currency set.
support
. among them the Calendar Medals in bronze and
silver with
enamel
which have
beenthe
issued every
In addition
the
production
of coins
Finally,
a 5 eurotosilver
coin, dedicated
to the Italian
500°
year
sinceseveral
1981. highly
The Calendar
medal
2013 is
Mint
issues
appreciated
medals,
Anniversary of the death of the Italian architect
dedicated
to Calendar
Germany Medals
and to inthebronze
workand
of the
among
them
the
Donato Bramante, will be inserted in the SU and
painter
Ernst which
Ludwig
Kirchner,
oneevery
of the
witheuro
enamel
have
been One
issued
proofsilver
annual
set with ten
values.
of the
of theThe
artists group “Die
Brücke
yearfounders
since 1981.
2013" is(The
greatest
Renaissance
artists, Calendar
Bramantemedal
was engaged
Bridge)toleading
to theand
foundation
of Expressionidedicated
Germany
to the
work
of the
by the
Pope Julius
II
for the execution
of the
grandest
sm inErnst
20th-century
art.Kirchner, one of the
painter
Ludwig
European architectural project of the 16th century,
Customized
medals
can“Die
alsoBrücke
be created
founders
of the artists
group
" (The and
the complete
rebuilding
of the
St. Peter’s
Basilica.
minted
upon to
Customers
request.
Bridge)
leading
the foundation
of Expressioniare gratefulart.
to the organisers of the World
sm We
in 20th-century
In addition
to the production of coins the Italian
Money Fairhighly
and we
lookalso
forward
to seeing
you at
can
be
created
and
MintCustomized
issues severalmedals
appreciated
medals,
among
our
booth
to
discover
the
variety
and
uniqueness
minted
upon
Customers
request.
them the Calendar Medals in bronze and silver with
ourgrateful
Italian
coins.
Weof
are
to issued
the organisers
the 1981.
World
enamel,
which
have been
every yearofsince
Money Fair
and can
we look
to seeing
you at
Customized
medals
also forward
be created
and minted
booth torequest.
discover the variety and uniqueness
uponour
customers
Angelo
Rossi
of our
Italian
coins.
Italian
Mint
Director
We would like to thank
the organisers of the World
Money Fair and we warmly invite you to come and
Rossito discover the magnificence and
visit Angelo
our stand
Italian of
Mint
uniqueness
theDirector
Italian coins.
Angelo Rossi
Italian Mint Director
37
38
39
Mint Ltd.
Magyar Pénzverő Zrt. Hungarian
Magyar Pénzverő
Zrt.
www.coins.hu
[email protected]
Stand
C16
WMF-2013-3.indd 1
2013.11.05. 8:00
Wir bedanken uns
We thank
bei allen Besuchern, Ausstellern und Freunden der
World Money Fair, die auch in diesem Jahr wieder
zum Erfolg der Messe beitragen.
all visitors, exhibitors and friends of the World
Money Fair, which contribute also in this year
again to the success of the fair.
Besonderer Dank gilt unseren Partnern
Special thanks apply for our partners
Berufsverband des
Deutschen Münzenfachhandels e. V.
40
41
42
43
44
45
New Zealand Post
The only official issuer of New Zealand legal tender coins
SOLD OUT
Official issuer of New Zealand legal tender commemorative coins
in partnership with the Reserve Bank of New Zealand
46
LIMITED STOCK
Ph: +64 6 349 1234
www.nzcoins.co.nz
47
48
49
MINTERS TO THE WORLD
HANDCRAFTED IN ENGLAND
Winner of 14 Coin of the Year Awards, the Pobjoy
Mint continues to expand its business, having now
produced coins for no less than 20% of the World’s
Banks or Governments from literally every
Continent including Antarctica.
Innovators, craftsmen and creators of exceptionally
high standard coinage, both circulating and
commemorative, the Pobjoy Family with their long
serving and stable staff can supply coins and
medallions to Countries, Corporations, Clubs and
Collectors.
Pobjoy – More Than a Name, a Guarantee.
HOCHWERTIGE VER ARBEITUNG
Visit us online at www.ramint.gov.au to view all of our latest coins.
Coin images not shown at actual size.
Telefon: +61 2 6202 6800
RAMWMFB1301
EINFALLSREICHE ENTWÜRFE
Fax: +61 2 6202 6953
Add a uniquely Australian coin to your collection today
50
w: www.pobjoy.com
t: +44 (0)1737 818181 e: [email protected]
email [email protected]
51
ESCRITORES EUROPEUS – JOSÉ SARAMAGO
EUROPEAN WRITERS – JOSÉ SARAMAGO
ESCRITORES EUROPEUS – JOSÉ SARAMAGO
SARAMAGO
Portuguese
StateWRITERS
Mint – INCM
EUROPEAN
– JOSÉ
MOEDAS DE COLEÇÃO OURO E PRATA PROOF COLLECTOR COINS GOLD AND SILVER PROOF
MOEDAS DE COLEÇÃO OURO E PRATA PROOF COLLECTOR COINS GOLD AND SILVER PROOF
Dear friends,
AUTOR | AUTHOR VITOR SANTOS
AUTOR | AUTHOR VITOR SANTOS
Whether you are involved in the coin business
or collecting coins is your favorite hobby,
welcome to Berlin.
ones, coins in various metals and sizes. If you
are still not convinced, what about if we say you
can see the prototype of a completely new
bimetallic coin, so eccentric you have to see it to
Being this Fair Catalog a well-recognized
believe it. Yes, we know it is not easy to innovate
numismatic publication, it’s not an easy task to
in the coin business, as in many other fields, but
write these words and try to catch your
the Portuguese Mint managed to break the
attention for a few minutes. Nevertheless we’ll
physical limits of the traditional coins and is
try to do so, while talking about the Portuguese
presenting, for the first time in this World
Mint coin issues for this year. We’ll not follow
Money Fair, a new coin for which a patent is
the usual detailed listing. Instead, we are
pending. The real coin will be issued on the
inviting you to visit our stand and take the flyer
second half of the year, but pictures and a
with the relevant information available to you.
prototype are already available to be seen at
We are sure you’ll find something interesting to
our booth. Since the issue is limited to 2500
complete your
World
Money Fair
information
in proof
finishing
don’t PROOF
be late and
MOEDAS
DE COLEÇÃO
OURO
E PRATA PROOF units
COLLECTOR
COINS GOLD
AND SILVER
and, perhaps, your coin collection.
guarantee you get your own coin as soon as
AUTOR | AUTHOR VITOR SANTOS
possible.
There you’ll find coins with national and
international subjects, series that are coming to
If we managed to catch your attention please
an end and first coins of new series, coins with
join us and visit our booth to find out how
modern sculptures and coins with traditional
Portuguese Mint is breaking the coin boundaries.
ESCRITORES EUROPEUS – JOSÉ SARAMAGO
EUROPEAN WRITERS – JOSÉ SARAMAGO
António Osório
Portuguese Mint President
52
MOEDA, PRODUTOS METÁLICOS,
PRODUTOS GRÁFICOS DE SEGURANÇA
E OUTROS, edição de livros
e de PUBLICAÇÕES OFICIAiS E
SERVIÇOS NAS LOJAS.
53
MOEDA, PRODUTOS METÁLICOS,
PRODUTOS GRÁFICOS DE SEGURANÇA
E OUTROS, edição de livros
e de PUBLICAÇÕES OFICIAiS E
SERVIÇOS NAS LOJAS.
54
55
N
E
W
!
Royal Dutch Mint presents:
new Euro-coins with
King Willem-Alexander!
Now available in the
following sets:
✓ World Money Fair set 2014
✓ BU-set Nederland 2014
Come and visit our booth nr. B1
56
Royal Dutch Mint
Leidseweg 90 | P.O.Box 2407 | 3500 GK Utrecht | The Netherlands
Tel. +31 (0)30 291 0465 | www.knm.nl | [email protected]
57
ROYAL SPANISH MINT (FNMT-RCM)
The Spanish Royal Mint is honoured to be part, once again, of the
World Money Fair and we are pleased to present some exciting
products that will promote our business and support the hobby
of coin collecting.
As in previous years, at the convention we present our latest
2013 issues as well as an advance of our collector coin programme
for 2014.
Apart from a 30 Euro BU silver coin, in 2013 we issued a collection
of four proof coins dedicated to the 75th Birthday Anniversary of
His Majesty King Juan Carlos I.
Last December we launched the first six coins in the “Royal Sites”
series, in which we depict palaces, monasteries and convents built
for and with the patronage of the Spanish Monarchy. An additional
six coins completing this collection will be issued next March.
With the same artistic approach of the series dedicated to the
“Greatest Spanish Painters”, last year we chose eleven paintings,
among the many masterpieces housed at the Prado Museum, to
start the series “Treasures of the Spanish Museums”. Two out of
the five coins in the 2014 issue will depict works of art from El
Greco, commemorating his 400th Anniversary.
Jaime Sánchez Revenga
President and CEO
We will also dedicate the 2014 face value BU silver coin to El
Greco. Painter, sculptor and architect of the Spanish Renaissance,
El Greco is regarded as a precursor of both Expressionism and
Cubism.
For the 5th issue in the “Jewels of Numismatics” series we will
replicate coins from the Catholic Monarchs, Queen Isabella I of
Castile and King Ferdinand II of Aragon. Their marriage united
both crowns under the same family and could be considered the
origin of the unification of Spain.
I would like to take this opportunity to congratulate the organisers
of this prestigious World Money Fair and invite you to visit our
stand where you will be given the opportunity to view our latest
issues.
58
59
South African Mint Company (RF) (Pty) Ltd
On the 27 April 2014, South Africa will celebrate its 20th Year of Democracy.
Standing in the amphitheatre of the mighty Union Buildings on 27th April 1994, Nelson R Mandela took an oath as
President to lead a troubled country and its people into a new future built on the foundations of freedom and democracy. This freedom and democracy came at a great cost to countless individuals, fortunately however, this new democracy was steered by great leaders with vision, compassion and forgiveness. The new Constitution pointed towards a
united, non-racial, non-sexist, democratic and prosperous society based on justice, equality, the rule of law and the
inalienable human rights of all.
Paying tribute to South Africa’s successful democracy in spite of its history, the South African Mint celebrates this
momentous event with its silent “ambassadors” in pure gold and silver. Every coin in its 2014 coin series reflects a
country that is proud of its achievements over the past 20 years.
For more information please contact: Tel: +27 12 677 2482 | Fax: +27 12 677 2693 | E-mail: [email protected]
Numismatic Sales Division | Old Johannesburg Road, Gateway, Centurion | PO Box 8850, Centurion, 0046, RSA
60
61
62
63
Die offizielle Sondermünze
Mit ihren spektakulären und waghalsigen Vorführungen begeistert die Patrouille Suisse das
Publikum im In- und Ausland. Teamwork, Präzision und Eleganz sind nur einige Attribute, die
ihre atemberaubenden Akrobatik-Flugschauen
kennzeichnen. Teamwork, Präzision und Eleganz
charakterisieren auch die Arbeit der Swissmint.
Ein glänzendes Beispiel dafür ist die neue silberne Sondermünze zum 50-Jahr-Jubiläum der
Schweizer Jet-Kunstflugstaffel, die den Auftakt
zum diesjährigen Gedenkmünzenprogramm
macht. Nicht mehr abheben kann dagegen die
Gans an der Gansabhauet in Sursee. Bei diesem
althergebrachten Brauch, dem eine Bimetallmünze gewidmet ist, versuchen junge Leute,
in einen roten Umhang gehüllt und die Augen
von einer goldenen Sonnenmaske verdeckt, mit
einem stumpfen Säbel einer toten Gans in einem
Hieb den Hals zu durchtrennen. Beide Prägungen
gelangten am 30. Januar 2014 zur Ausgabe.
50 Jahre Patrouille Suisse
Die zweite Silbermünze der Serie Volkssportarten ist dem Jassen gewidmet. Ob das bisweilen als helvetischer Nationalsport Nummer eins
bezeichnete Kartenspiel tatsächlich als Sport
taugt, sei dem Urteil des Lesers überlassen. Tatsache ist, dass die Mehrheit der Schweizer jassen kann und dass viele diesem Spiel regelmässig frönen. Der älteste Nationalpark der Alpen
feiert dieses Jahr sein hundertjähriges Bestehen.
Einige Pioniere und Visionäre setzten sich seinerzeit das Ziel, im noch intakten und wenig erschlossenen Unterengadin ein Stück urtümliche
Wildnis für die Nachwelt zu bewahren. Diesem
Vermächtnis ist die diesjährige Goldmünze gewidmet, die zusammen mit
der Jassmünze am 22. Mai 2014 erscheint.
Silber 0,835; Ø 33 mm; 20 g;
Design: Angelo Boog, Wallisellen
Schweizerische Eidgenossenschaft
Confédération suisse
Confederazione Svizzera
Confederaziun svizra
Swissmint
64
Prägung und Ausgabe
Eidgenössische Münzstätte Swissmint
Bernastrasse 28, CH-3003 Bern
Tel. +41 31 322 60 68, Fax +41 31 322 60 07
www.swissmint.ch
With their spectacular and daring displays, the
Patrouille Suisse thrill spectators at home and
abroad. Teamwork, precision and elegance are
but a few of the attributes that characterise their
breathtaking aerobatic shows. Teamwork, precision and elegance are also hallmarks of Swissmint’s
work. A splendid example of this is the new silver
commemorative coin to mark the 50th anniversary of the Swiss aerobatic squadron, which gets
this year’s commemorative coin programme off
to a flying start. The geese at the “Gansabhauet”
in Sursee, on the other hand, will not be taking to
the air again. In this traditional custom, the subject
of a bimetal coin, young people dressed in a red
cloak, their eyes covered with a golden sun mask,
attempt to cut the neck of a dead goose with a
single blow of a blunt sabre. Both mintings went
on sale on 30 January 2014.
The second silver coin in the Swiss national sports
series is devoted to the game of jass. The question
of whether the card game sometimes described
as the number 1 Swiss national sport can really be
classified as a sport is left to the reader’s judgement. The fact remains that most Swiss know how
to play jass and that many regularly play the game.
The oldest national park in the Alps is celebrating its centenary this year. A hundred years ago,
a number of pioneers and visionaries set themselves the goal of safeguarding a tract of primeval
wilderness in the still unspoilt and largely undeveloped Lower Engadine for posterity. This year’s
gold coin, which will appear together with the jass
coin on 22 May 2014, is devoted to their legacy.
We will be delighted to show you the
already issued new editions on our
stand.
Gerne präsentieren wir Ihnen die bereits erschienenen Neuausgaben an
unserem Stand.
Marius G. Haldimann
Director
65
Stand
E10
66
67
RECORD BREAKING ONE TONNE COIN
COMES TO THE WORLD MONEY FAIR
RECORD BREAKING ONE TONNE COIN
The Perth Mint, Australia
COMES TO THE WORLD MONEY FAIR
A message from Ed Harbuz, Chief Executive Officer of
The Perth Mint (est. 1899)
It gives me great pleasure to return to Berlin for
the 43rd World Money Fair to meet with you, our
valued customers and friends.
This year’s event is particularly special for us. The
fair always provides a fantastic opportunity to
unveil our new coin designs for the coming year,
but this year we also bring you the largest gold
coin in the world!
For the first time, the Australian Kangaroo One
Tonne Coin has left its vault at The Perth Mint to
travel on a road show through Europe. Accredited
by Guinness World Records, it is the biggest and
heaviest gold coin ever created. Weighing one
tonne of 99.99% pure gold and measuring 80
centimetres in diameter, it is really something to
see.
When we return home to Perth in Western
Australia, the one tonne coin will become the
highlight attraction of the new Gold Exhibition
which will open at The Perth Mint. It will be the
centrepiece amid a multi-media extravaganza
which will take visitors on a journey through the
history of gold in Australia.
To celebrate the appearance of the one tonne
coin at the World Money Fair, The Perth Mint will
release a limited edition 2014 Australian Kangaroo
25th Anniversary 1oz Gold Coin, replicating the
design of its supersized companion.
I encourage you to visit our international sales
and marketing team at The Perth Mint stand
to see the largest coin ever made and purchase
the special tribute coin. You will also have the
opportunity to view our latest collector releases
The Australian
Kangaroo
One Tonne
Gold
During
the past few weeks,
my colleagues
and secure
the Coin
2014 Australian Kangaroo 1oz
have
travelled
with
the
one
tonne
coin
to
some
coloured
silver
coin, which has been especially
issued by The Perth Mint is…
of Europe’s most famous cities to promote
released for this year’s fair.
The largest gold coin in the world
Australia’s bullion coin program to investors
Cast from
99.99%
pure gold
in Vienna,
Munich,
Stuttgart,
Nuremberg and
Kind regards
finally
here,
in
Berlin.
Ed Harbuz
Weighs in excess of 1,000 kilograms
The Australian Kangaroo One Tonne Gold Coin
issued by The Perth Mint is…
The
Australian
Kangaroo
One
Tonnein
Gold
Coin
The
largest
gold
coin
the
world
issued by The Perth Mint is…
Cast from 99.99% pure gold
The largest gold coin in the world
CastWeighs
from 99.99% pure
ingold
excess
of 1,000 kilograms
in excess of 1,000 kilograms
Weighs
Designed
by acclaimed
Designed by acclaimed coin designer Stuart Devlin
Measures
80cm in diameter
Measures
80cm
Accredited
by
Guinness
Accredited
by Guinness World
Records
coin designer Stuart Devlin
World Records
in diameter
Visit The Perth Mint at Stand E8 to view the
Visit
Perth
at new
Stand
One
Tonne The
Gold Coin
and a rangeMint
of spectacular
releases.
Designed by acclaimed coin designer Stuart Devlin
Accredited by Guinness World Records
Measures 80cm in diameter
Visit The Perth Mint at Stand E8 to view the
E8 to view
the
One Tonne Gold
Coin and a range of spectacular new releases.
One Tonne Gold Coin and a range of spectacular new releases.
68
310 Hay Street, East Perth, WA 6004, Australia
Telephone +61 8 9421 7222
www.perthmint.com.au
Disclaimer: The year-date on each coin does not necessarily
indicate the year of release or the year in which it was minted.
310 Hay Street, East Perth, WA 6004, Australia
Telephone +61 8 9421 7222
www.perthmint.com.au
69
Disclaimer: The year-date on each coin does not necessarily
indicate the year of release or the year in which it was minted.
Gold gab ich für Eisen.
Der große Krieg in Münze und Medaille.
Gold I gave for iron. The Great War
reflected in Coins and Medallions.
Eine Ausstellung des Münz­
kabinetts der Staatlichen
­Museen zu Berlin
An Exhibition by Münz­
kabinett (Coin Cabinet),
Staatliche Museen zu Berlin
Datum
21.03.2014 – 28.02.2015
Date
21.03.2014 – 28.02.2015
Ort
Münzkabinett im Bode-Museum
Monbijoubrücke, 10117 Berlin
Venue
Münzkabinett, Bode-Museum
Monbijou bridge, 10117 Berlin
Öffnungszeiten
Di, Mi, Fr, Sa, So: 11.00 – 18.00 Uhr,
Do: 11.00 – 20.00 Uhr
Mo: geschlossen
Öffnungszeiten
Tue, Wed, Fri, Sat, Sun: 11.00 am – 6.00 pm,
Thu: 11.00 am – 8.00 pm
Mon: closed
Medaillen und Münzen sind unmittelbare Zeit­
zeugnisse für die erste große deutsche und eu­
ropäische Katastrophe des 20. Jahrhunderts.
Spiegelt das Notgeld des I. Weltkrieges eine Man­
gelsituation, so waren die damaligen Künstler­
editionen von Weltkriegsmedaillen „patriotischer
Luxus“. Der Wertewandel kam in veränderten
Bildthemen im Medium der Medaille zum Aus­
druck. In keiner Zeit zuvor sind in nur vier Jahren
so vielfältige Kunstmedaillen-Editionen her­
Coins and medals are an immediate testimony to
the first great European and German catastrophe
of the 20th century. ‚Notgeld‘ – the emergency
money from World War I – reflects a shortage
situation, whereas the artist editions of war
medallions from that time were a ‚patriotic luxury‘.
The change in values manifested itself in the new
themes depicted on medals. Never before had
such a great variety of art medals been created
in just four years, including even works of young
Medaille von Alfred Bertram Pegram: Battle of Jutland (Skagerrak).
Britischer Löwe besiegt deutschen Adler, Medaille im Auftrag der Royal
Numismatic Society (1916)
Medal by Alfred Bertram Pegram: Battle of Jutland (Skagerrak).
British lion defeating the German eagle, medal on behalf of Royal
Numismatic Society (1916)
70
Links: Medaille von Benno Elkan: ‚Stirb und werde’, Medaille auf Ludwig Frank (1915). Der Bildhauer lässt den Tod auf
dem Schlachtfeld zum begeisterten Flammenopfer werden. Das Zitat ist dem West-östlichen Diwan von J. W. von
Goethe entnommen. Rechts: Medaille von Klaus Kowalski: ‚wozu’? (2013)
Left: Medal by Benno Elkan: ‚Die and come into being‘, medal on Ludwig Frank (1915). The sculptor turns the death on
the battlefield into an enthusiastic fire sacrifice. The quotation is taken from ‚West-Eastern Diwan‘ by J. W. von ­Goethe.
Right: Medal by Klaus Kowalski: ‚what for?‘ (2013)
vorgebracht worden, die auch junge Künstler
der Moderne mit einbezogen. Die vom Berliner
Münzkabinett initiierte Edition der „Freunde
der Deutschen Schaumünze“ wird erstmals mit
ausgewählten anderen Kunstmedaillen der Zeit
ausgestellt. Berücksichtigt und an einzelnen
Beispielen verdeutlicht wird die internationale
Perspektive der alliierten Gegner Deutschlands.
Die Rezeption des Ersten Weltkrieges in Deutsch­
land wird bis hin zu einer neuen Medaillen-Editi­
on ‚1914–2014‘ verfolgt, in der Medaillenkünstler
heute das kriegerische Jahrhundert reflektieren.
Diese Edition wird ebenfalls im Rahmen der Aus­
stellung präsentiert. Die Ausstellung wird über­
wiegend aus den Beständen des Münzkabinetts
bestritten. Die Spannbreite der ausgestellten
­Arbeiten reicht von Benno Elkans ‚Stirb und wer­
de!’ (1915) bis zu Klaus Kowalskis ‚wozu?’ (2013).
Sämtliche Medaillen werden auch online publi­
ziert: www.smb.museum/ikmk
modern artists. For the first time, the edition
“Friends of the German medallion” initiated by the
Berlin Numismatic Collection will be showcased
together with other selected art medals from
that time. The international perspective of the
Allies fighting against Germany is presented, as
well. Another focus is on the reception of World
War I in Germany over time, up to the recently
issued edition of medallions ‘1914–2014’, designed
by contemporary medal artists reflecting upon
a century of wars, which is also featured in the
exhibition. Most of the objects on display are
from the holdings of the museum. The exhibition
covers a wide scope, with works ranging from
Benno Elkan’s ‘Die and come into being’ (1915) to
‘what for?’ (2013), by Klaus Kowalski. All medals
are also published on the museum‘s web site:
www.smb.museum/ikmk
71
72
73
The countdown is on ...
A lot has happened in the last ten years.
Experience the revelation at booth F3 or
visit our website.
In zehn Jahren ist viel passiert. Erleben Sie
die Fortsetzung am Messestand F3 oder
besuchen Sie uns im Internet.
ow
n
inv
e s t. l i / c o u
n
td
74
oi
n-
Vis
it www.c
75
Der Wiener Philharmoniker
The Vienna Philharmonic
Erfolgreichste europäische
Goldmünze feiert ihren
25. Geburtstag
Most successful European
bullion coin celebrates its
25th anniversary
Ein Bericht von A. M. Beck
A report by A. M. Beck
Seit dem 10. Oktober 1989, dem Tag, an dem der
„Wiener Philharmoniker“ erstmals zu erwerben
war, gelten die Münze und das weltberühmte ­Orchester als die bekanntesten Botschafter
­Österreichs in der Welt. Bereits in den ersten drei
Monaten wurde das „Goldstück“ über 620.000
Mal verkauft – und das, obgleich die Briten mit
ihrer „Britannia“ schon zwei Jahre ­zuvor die erste europäische Anlagemünze in Umlauf gebracht
hatten.
Since October 10, 1989, the day when the ‚Vienna
Philharmonic‘ was first put on the market, the
coin and the world-famous orchestra have been
the best-known ambassadors of Austria around
the world. Only in the first three months, the
‚gold piece‘ was already sold over 620,000
times – even though two years earlier the British
had already released their ‚Britannia‘, the first
European bullion coin, into circulation.
Zur Geschichte
Der Startschuss zur Entwicklung der ersten öster­
reichischen Anlagemünze fiel im November 1988.
Anlass bot eine nationale Gesetzesnovelle, die
es erstmals ermöglichte, reine Goldmünzen zum
Tageskurs auszugeben. Binnen weniger Monate
entwickelte sich die Idee, Anlegern ein Stück ge­
prägter österreichischer Musikkultur anzubieten,
als Kassenschlager: Schon 1990 war der „Wiener
Philharmoniker“ die europaweit meistverkaufte
Münze und gewann laut „World Gold Council“ in
den Jahren 1992, 1995, 1996 und 2000 sogar den
Titel der „Meistgekauften Münze der Welt“.
Das Design
Thomas Pesendorfer, heute Chefgraveur der
Münze Österreich AG, entwarf das Motiv. Für die
Vorderseite wählte er acht charakteristische Or­
chesterinstrumente: Im Vordergrund fünf Streich­
instrumente, dahinter das Horn, das Fagott sowie
die Harfe und darüber, halbkreisförmig angeord­
net, der Schriftzug „Wiener Philharmoniker“. Für
76
How it began
The go-ahead for the development of the first
Austrian bullion coin was given in November
1988, when a national law was amended, making
it possible, for the first time, to sell pure gold
bullion coins at the day‘s current rate. Within
just a few months, the idea to offer investors a
piece of minted Austrian music culture became
a real top-selling success. In 1990, the Vienna
Philharmonic led sales already in European
bullion market. According to the World Gold
Council, the Philharmonic was the world‘s bestselling coin in 1992, 1995, 1996 and 2000.
About the design
Thomas Pesendorfer, today head engraver at
the Austrian Mint, created the Philharmonic‘s
design. The obverse features eight characteristic
orchestra instruments: Five string instruments
in the front, behind them a French horn, a
bassoon and a harp, with the legend ‚Wiener
Philharmoniker‘ above in a half circle. For the
reverse, Pesendorfer chose the famous pipe organ
die Rückseite entschied sich Pesendorfer für die
berühmte, 1872 von Friedrich Ladegast ­erbaute
Orgel aus dem Goldenen Saal des Wiener Musik­
vereins. Darüber im Rund der Schriftzug „Repub­
lik Österreich“ und waagerecht unter der Orgel­
balustrade das Feingewicht und etwas kleiner
das Prägejahr. Am unteren Münzrand ist das No­
minal angegeben. Bis auf die Umstellung auf den
­Euro-Nennwert im Jahre 2002 und das kontinuier­
lich aktualisierte Prägejahr blieb das Aussehen des
Wiener Philharmonikers bis heute unverändert.
Die Prägung
Die Prägung der Münzen findet bis heute aus­
schließlich in der Münze Österreich AG statt, die
unter anderem die österreichischen Euro- und
Cent-Münzen für den normalen Umlauf produziert
und mit ihren Sammlerprodukten zu den welt­
weit führenden Unternehmen der Branche zählt.
1989 – im Geburtsjahr des „Wiener Philharmoni­
kers“ – bekam das „alte Amt“ eine neue Struktur
und wurde als Münze Österreich AG ein Tochter­
unternehmen der Österreichischen Nationalbank.
of the Golden Hall at the Vienna Musikverein,
built by Friedrich Ladegast in 1872. Above, the
circular inscription reads ‚Republik Österreich‘;
the weight and the year of minting, in slightly
smaller-sized numbers, are engraved below the
organ balustrade. The face value is on the lower
edge of the coin. Except for the conversion into
a Euro denomination in 2002, the design of the
Philharmonic coins to date remains unchanged.
Minting the coin
The Philharmonic coins are made exclusively by
the Austrian Mint, which is also commissioned
to strike all Austrian euro and cent circulation
coins and a leading producer of collector coins
worldwide. In 1989 – the year the Philharmonic
was born – the old ‚Amt‘, the former Austrian
state mint, was restructured and turned into a
corporation by the name of Austrian Mint AG, as
a subsidiary of the Austrian central bank.
77
Der Wiener Philharmoniker | The Vienna Philharmonic
lungsreise rund um die Welt – unter anderem zur
Berliner World Money Fair – im Münzmuseum der
Wiener Nationalbank sein zu Hause gefunden.
Zum 20jährigen Jubiläum im Jahr 2009 brachte
die Münze Österreich AG eine Sonderprägung
mit einem Gewicht von 20 Unzen und einem
Nennwert von 2.000 heraus. Von der Gesamtauf­
lage von 6.027 Stück, was dem dreifachen Jubilä­
umsjahr entspricht, gingen je 2009 Münzen nach
Amerika und Japan. Die übrigen 2009 Münzen
waren für den europäischen Markt bestimmt.
Meistverkaufte Münze Europas
Philharmonikervielfalt
Philharmonic variety
Mittlerweile wird der „Wiener Philharmoniker“ in
vier Größen angeboten: Die 1 Unze-Münze (seit
1988) mit einem Nennwert von 2000 Schilling
und ab 2002 mit einem Nennwert von 100 Euro;
die 1/4 Unze-Münze (seit 1988) mit dem Nennwert
von 500 Schilling/25 Euro; die 1/10 ­Unze-Münze
mit 200 Schilling/10 Euro Nennwert (seit 1991)
und seit 1994 zusätzlich eine 1/2 ­Unze-Münze mit
1000 Schilling/50 Euro Nennwert. Alle Goldmün­
zen verfügen über einen geriffelten Rand und
schimmern durch ihren hohen Feingoldgehalt von
999,9‰ in einem warmen Goldgelb.
Meanwhile, the Vienna Philharmonic gold coin is
available in 4 sizes: The one-ounce piece (since
1988) with a denomination of 2000 schilling, and
since 2002 with a denomination of 100 euro; the
¼-ounce coin (since 1988) with a denomination of
500 schilling/25 euro; the 1/10-ounce coin with a
denomination of 200 schilling/10 euro; and since
1994 also a ½-ounce coin with a denomination
of 1,000 schilling/50 euro. The gold bullion coins
all have a dented edge and a warm yellow-golden
color due to their 999,9‰ fine gold content.
Seit dem 1. Februar 2008 wird auch eine Silber­
version der Münze mit einem Nennwert von 1,50
Euro herausgegeben.
Zu besonderen Anlässen hat die Münze Öster­
reich AG immer wieder besondere Ausgaben
des Wiener Philharmonikers herausgebracht: So
zum 15. Jahrestag (2004) den „Big Phil“ in einer
limitierten Auflage von 15 Stück. Die gewaltige
1000-Unzen-Münze mit einem Nennwert von
100.000 Euro bringt ein Gewicht von sage und
schreibe 31,103 kg auf die Waage und landete
prompt im „Guinness Buch der Rekorde“. Die
seinerzeit weltgrößte Münze musste gegossen
werden, da eine Prägung in diesen Dimensionen
nicht möglich war und wurde bis auf ein einziges
Exemplar verkauft. Dieses hat nach einer Ausstel­
78
Since February 1, 2008, the mint has issued a
silver version of the coin, as well, which has a
denomination of 1.50 euro.
The Austrian Mint has released special versions
of the Vienna Philharmonic on special occasions.
On its 15th anniversary, ‚Big Phil‘ was issued
in a limited edition of only 15 pieces. The huge
1,000-ounce coin weighs no less than 31.103 kg
and therefore promptly entered the Guinness
Books of Records. The then largest coin in the
world had to be cast instead of minted because
of its sheer size. All pieces were sold – except
for one which has been on display at the Money
museum of the Austrian central bank after
returning from an exhibition tour around the
world during which it was also showcased at the
World Money Fair.
Allein von 1989 bis 2004 wurden mehr als 8,2 Mil­
lionen „Gold Philharmoniker” verkauft, das ent­
spricht 174 Tonnen reinen Goldes. Stapelte man
all diese Münzen übereinander, würde die Säule
von über 15.000 Metern bei weitem die Höhe des
Mount Everest (8.850 Meter) übertreffen.
Mit dem Beginn der Finanzkrise im Jahr 2008
wurden die bisherigen Erfolgszahlen nochmals
deutlich gesteigert. Allein im Jahr 2009 wurden
Wiener Philharmoniker mit einem Gesamtge­
wicht von fast 36 Tonnen reinen Goldes veräu­
ßert. Damit zählt die österreichische Anlagemün­
ze neben dem Krügerrand, dem Gold Maple Leaf
und dem American Eagle nach wie vor zu den
begehrtesten Stücken weltweit.
Wir dürfen gespannt sein, welche Überraschun­
gen die Münze Österreich AG zum 25. Jubiläum
ihres Wiener Philharmonikers plant. Ganz sicher
werden die Besucher der 43. World Money Fair zu
den ersten gehören, die sie zu sehen bekommen.
To commemorate the 20th anniversary in
2009 the Austrian Mint released a special issue
weighing 20 ounces, with a face value of 2,000
euro. Of the total mintage of 6,027 (which is
three times the anniversary year) 2009 coins
went to each America and Japan; the remaining
2009 coins were offered on the European market.
Best-selling European bullion coin
Only from 1989 to 2004, over 8.2 million
gold Philharmonics were sold, an amount
corresponding to 174 tons of pure gold. If you
made a stack of all these coins, they would form a
pillar taller than 15,000 meters, by far surpassing
the height of Mount Everest (8,850 m).
Since the onset of the financial crisis in 2008,
the former sales records saw another clear
increase. Only in 2009, the total gold weight
from all Philharmonic coins sold in that year was
almost equal to 36 tons of pure gold. Thus, the
Austrian bullion coin is among the most soughtafter investment coins worldwide, along with
the Krugerrand, the Maple Leaf Gold and the
American Eagle.
We are excited to see which surprises the Austrian
Mint has planned for the 25th anniversary of its
Vienna Philharmonic coin. The visitors of the
World Money Fair will definitely be among the
first to see them.
79
DER KOPF SPRICHT
FÜR BARRENGOLD.
DAS HERZ FÜR
SAMMLERMÜNZEN.
DEGUSSA FÜR
BEIDES.
Anleger setzen auf Werte, die morgen noch Bestand haben.
Sammler suchen die bleibenden Werte in der Geschichte.
Wir sind für beide der verlässliche Partner. Mit Degussa
Anlagebarren, Anlagemünzen, numismatischen Kostbarkeiten
und einem umfassenden Service. In unseren Niederlassungen.
Im Internet. Und auf der World Money Fair Berlin, Stand K3/K6.
DEGUSSAGOLDHANDEL.DE
Frankfurt
80
I
Berlin
I
Hamburg
I
Köln
I
München
N ü r n b e r g
I
S t u t t g a r t
I
Zü r i c h
I
Lo n d o n
81
BENEFIT
FROM THE EXPERIENCE OF A MARKET LEADER
!
THE
DISTRIBUTION LINES OF THE
EMPORIUM GROUP
Emporium Hamburg is one of the world‘s leading coin trading companies
Silberwerte
Bullion and Investment
Established in 1972, the strength of
Emporium Hamburg‘s services depends on its highly skilled and talented
team of experts.
Wholesale
Emporium-Merkator
Mail Order Business
Mint-Products & Numismatics
We have been a competent and supportive partner for coin collectors, investors
and coin dealers for more than 40 years.
Philipp Becker
– Junior President –
Selling to Emporium Hamburg
Dr. Fischer, Numismatist
Achim Becker, President
We‘re always seeking to aquire interesting items. If you are intending to sell your collection,
investment coins or individual rare pieces, please contact our experts for a confidential
appraisal.
+49 40 257 99 303
+49 40 257 99 220
HAMEKO
Hanseatic coin and precious metal Kontor
+49 40 257 99 110
Auction House
Numismatic Rarities
W
NE
The Stoertebeker House
Where modernity and tradition
meet! In this „Hanseatic office
building complex“ tradition has
been discreetly blended with the
demands of the modern age. Visit us in the heart of Hamburg.
COLLECTING COINS IS A MATTER OF TRUST !
82
Adress: P.O. Box 26 13 28 · 20503 Hamburg · Germany
Office Adress: Stoertebeker-Haus · Suederstrasse 288 · 20537 Hamburg · Germany
Phone 040/257 99-110 · Fax 040/257 99-100
E-Mail: [email protected] · http://www.emporium-hamburg.com
Direct to the Onlineshop: http://www.emporium-coins.com · Email: [email protected]
• Store
• Consulting
• Private safety lockers
• Acquisition & selling
+49 40 257 99 400
+49 40 257 99 134
COLLECTING COINS IS A MATTER OF TRUST !
Adress: P.O. Box 26 13 28 · 20503 Hamburg · Germany
Office Adress: Stoertebeker-Haus · Suederstrasse 288 · 20537 Hamburg · Germany
Phone 040/257 99-110 · Fax 040/257 99-100
E-Mail: [email protected] · http://www.emporium-hamburg.com
Direct to the Onlineshop: http://www.emporium-coins.com · Email: [email protected]
83
Berlin-Auktion 2014 am 6. Februar
im Estrel Convention Center
Münzen- und Goldhandel
Auktionshaus für Münzen und Medaillen
Katalog 244: Gold- und Silbermünzen aus aller Welt, u. a.
Raritäten aus der Sammlung
Popken • Russische Münzen
und Medaillen
STADT HAMBURG
½ Portugalöser zu 5 Dukaten o. J. (1668 – 1673). Von größter Seltenheit.
Sehr attraktives, vorzügliches Exemplar.
Sie möchten Ihre persönlichen
Kataloge anfordern?
Telefon: +49 (0)541 96 20 20
Gebührenfrei: 0800 58 36 537
Fax: +49 (0)541 96 20 222
E-Mail: [email protected]
Web: www.kuenker.de
Besuchen Sie uns auf der
KÖNIGREICH DÄNEMARK
Frederik IV., 1699 – 1730. 5 Dukaten
1704, Kopenhagen. In dieser
Erhaltung von großer Seltenheit.
Sehr attraktives Exemplar mit
feiner Goldpatina, vorzüglich.
KAISERREICH RUSSLAND
Nikolaus I., 1825 – 1855. 12 Rubel
Platin 1837, St. Petersburg.
Nur 53 Exemplare geprägt.
Prachtexemplar von polierten
Stempeln. Polierte Platte.
vom 7. – 9. Februar 2014
www.worldmoneyfair.de
Stand C6
MARKGRAFSCHAFT BRANDENBURG
Johann von Küstrin, 1535 – 1571. Taler 1545, Krossen. Von großer Seltenheit.
Sehr attraktive, gleichmäßige Patina, fast vorzüglich.
ITALIEN, RETEGNO
Antonio Teodoro Trivulzio, 1676 – 1678. 10 Zecchini 1677, Retegno. Von
großer Seltenheit. Vorzügliches Prachtexemplar.
84
Profitieren Sie von unserem
Service – Liefern auch Sie bei
uns ein!
Mehr als 10.000 Kunden weltweit schenken uns bereits ihr
Vertrauen. Wir garantieren Ihnen die fachgerechte Bearbeitung
Ihrer Münzen und Medaillen
nach neuestem wissenschaftlichem Standard. Wir können
zudem auf die Erfahrung aus
inzwischen über 240 Auktionen
zurückblicken. Viermal jährlich
finden unsere Auktionen statt,
an denen regelmäßig mehrere
tausend Bieter teilnehmen.
Fritz Rudolf Künker GmbH & Co. KG
Gutenbergstraße 23 · 49076 Osnabrück
Germany · www.kuenker.com
Künkers 9. Berlin-Auktion
Künker 9th Berlin Auction sale
Raritäten aus
Altdeutschland, Europa
und Russland
Rarities from
Germany, Europe
and Russia
Am Donnerstag, dem 6. Februar 2014, um 10.00
beginnt im Berliner Estrel Hotel die 244. Künker-Auktion mit einer feinen Auswahl von 743
Losen: Raritäten in Silber und Gold aus Altdeutschland, dem Römisch-Deutschen Reich,
Europa, Übersee und vor allem – auch das ist
Tradition – Russland werden aufgerufen. Schon
die Gesamtschätzung von mehr als 4,5 Millionen
Euro verrät, dass viele ganz besondere Kabinettstückchen den Besitzer wechseln werden.
On Thursday, 6th February 2014, at 10 a.m.,
Künker auction sale no. 244 will start at the
Berlin Estrel Hotel, offering a fine selection
comprising 743 lots: rarities in gold and silver
from Germany, the Holy Roman Empire, Europe,
the oversea countries and, most of all, Russia,
will come to auction. The total estimate adds up
to more than 4,5 million euros and this is a good
indication that a great number of extremely rare
gems will change han
Altdeutschland
Germany
Mit 335 Losen von Münzen und Medaillen aus Alt­
deutschland startet die Auktion. Wem die großen
Seltenheiten seines Sammelgebiets noch fehlen,
der ist hier genau richtig. Von Anhalt bis Würz­
burg reicht das Spektrum. Angeboten werden
Kostbarkeiten der verschiedenen Münzstände in
feinster Erhaltung mit zum Teil weit zurückrei­
chenden Provenienzen.
The auction commences with 335 lots of coins
and medals from Germany. Anyone aiming at
fillings the gaps in his collection has arrived at
the right place. The spectrum covers everything
from Anhalt to Würzburg, offering precious
objects from the different minting authorities in
the finest conditions with provenances of which
a number hark back quite some time.
Brandenburg-Preußen. Johann von Küstrin, 1535–1571.
Taler 1545, Krossen. RR. ss-vz. Schätzung: 40.000 Euro.
Hamburg. 1/2 Portugalöser zu 5 Dukaten o. J.
(1668–1673), Münzmeister Matthias Freude. RRR. vz.
Schätzung: 60.000 Euro.
Osnabrück · Berlin · München · Hamburg
Zürich · Znojmo · Moskau
85
Künkers 9. Berlin-Auktion | Künker 9th Berlin Auction sale
Bleiben wir in Kopenhagen und reisen gleichzeitig
weiter nach Griechenland. Dieser Spagat gelingt
mit dem griechischen König Georg I., der als Prinz
von Schleswig-Holstein-Sonderburg-Glücksburg
1845 in Kopenhagen geboren wurde. Das mit
seinem Konterfei angebotene griechische 100
Drachmen-Stück aus dem Jahr 1876 wurde in nur
76 Exemplaren ausgeprägt (Schätzung: 40.000
Euro).
Höhepunkt der italienischen Prägungen in Auk­
tion Künker 244 ist zweifellos ein prachtvolles 10
Zecchinen-Stück von 1677, geprägt auf Befehl von
Antonio Theodoro Trivulzio in Retegno (Schät­
zung: 100.000 Euro).
Dänemark. Christian VII., 1766–1808. Piaster 1771 (geprägt 1774), Kopenhagen für Grönland. Geprägt von der Dänischen
Asien-Kompanie in Anlehnung an das südamerikanische 8 Reales-Stück. Dav. 411. RRR. vz-stgl. Schätzung: 80.000 Euro.
Denmark. Christian VII, 1766–1808. Piaster 1771 (minted in 1774), Copenhagen for the trade with China. Minted by the
Danish Asiatic Company following the model of the South American 8 reales piece. Dav. 411. RRR. EF to FDC. Estimate:
80,000 euros.
86
Europa und Übersee
World Coins
62 Lose der Habsburger Erblande und Österreich
von Sigismund dem Münzreichen bis zur österrei­
chischen Republik stehen am Beginn der europäi­
schen Münzen und Medaillen.
62 lots of the Habsburg Monarchy and Austria
ranging from Sigismund rich in Coin to the First
Republic open the section of European coins and
medals.
Von Albanien bis Ungarn führt die numismatische
Reise durch Europa. Unsere erste Station machen
wir in Dänemark, wo wir mit der kolonialen Ver­
gangenheit dieses Landes konfrontiert werden.
Wussten Sie, dass es im afrikanischen Guinea ein
dänisches Christiansburg gab? Ein Doppeldukat
Christians V. von 1688 erinnert daran (Schätzung:
15.000 Euro). Aus dem Jahr 1704 stammt ein 5 Du­
katen-Stück aus Guineagold (Schätzung: 75.000
Euro). Und die Dänische Asien-Kompanie ließ in
der Münzstätte von Kopenhagen im Jahr 1774
nach spanischem Vorbild Piaster prägen, die für
den Handel mit China bestimmt waren (Schät­
zung: 80.000 Euro).
The numismatic journey through Europe starts
with Albania. Denmark is the first stop, with
much to be learned from this country’s colonial
past. Did you know that there was a Danish
Christiansburg in African Guinea? A double
ducat of Christian V from 1688 is a witness of
that period of the Danish past (estimate: 15,000
euros). A 5 ducat piece made of guinea gold
dates to 1704 (estimate: 75,000 euros). And the
Danish Asiatic Company had piasters produced
in 1774, following the Spanish model, which were
made for the trade with China (EF-FDC, estimate:
80,000 euros).
Let us stay in Copenhagen a bit longer while
travelling to Greece at the same time. Impossible?
Well, we will manage to do so looking at a coin of
the Greek king George I, who was born as Prince
of Schleswig-Holstein-Sonderburg-Glücksburg in
Copenhagen in 1845. His portrait is shown on the
100 drachmae piece from 1876 of which only 76
examples were made (estimate: 40,000 euros).
The unchallenged highlight of the Italian section
of Künker auction sale 244 is a gorgeous 10
zecchini piece from 1677, minted in Retegno at the
behest of Antonio Theodoro Trivulzio (estimate:
100,000 euros).
Nur 29 Münzen stammen aus Polen, aber was
für Münzen! Allein für diese 29 Münzen wurden
mehr als 600.000 Euro veranschlagt! Die teu­
erste polnische Münze ist ein 5 Dukaten-Stück
von 1614, geprägt in Bromberg. Das wohl unike
Stück zeigt ein prachtvolles Porträt Sigismunds
III. (Schätzung: 80.000 Euro).
From Poland come only 29 coins – but these coins
have no peer! The pre-sale estimates of these 29
items add up to more than 600,000 euros! The
most expensive Polish coin is a 5 ducat piece from
1614, minted in Bromberg in 1614. This object,
in all probability a unique specimen, depicts a
magnificent portrait of Sigismund III (estimate:
80,000 euros).
Auch aus Übersee werden spannende Stücke an­
geboten, so eine prachtvolle Verdienstmedaille
des von der englischen East India Company ge­
The oversea countries have many a thrilling piece
to offer, too, like a splendid achievement medal
of the Fort William College, which the English
Italien / Retegno. Antonio Teodoro Trivulzio, 1676–1678.
10 Zecchini 1677, Retegno. Fb. 986. RR. vz. Schätzung:
100.000 Euro.
Italy / Retegno. Antonio Teodoro Trivulzio, 1676–1678. 10
zecchini 1677, Retegno. Fb. 986. RR. EF. Estimate:
100,000 euros.
Polen. Sigismund III., 1587–1632. 5 Dukaten 1614, Brom­
berg. Kopicki 1326. Unikum. ss. Schätzung: 80.000 Euro.
Poland. Sigismund III, 1587–1632. 5 ducats 1614,
Bromberg. Kopicki 1326. Unique specimen. VF. Estimate:
80,000 euros.
87
Künkers 9. Berlin-Auktion | Künker 9th Berlin Auction sale
Stand C6
gründeten Fort William College, die der brillante
William Waterfield für seine Leistungen bei der
Erforschung der Sprache Hindi erhielt. Water­
field sollte während seiner Karriere im britischen
Dienst zahlreiche Dichtungen des indischen
Subkontinents der westlichen Welt durch seine
kongenialen Übersetzungen bekannt machen
(Schätzung: 12.500 Euro).
East India Company had founded. That medal
was awarded to brilliant William Waterfield for
his achievements regarding the study of Hindi
language. Waterfield was the one that made
a great deal of literature from the Indian subcontinent widely known thanks to his congenial
translations he made during his career in the
British civil service of India (estimate: 12,500 euros).
Russland
Russia
129 Lose russischer Raritäten von Alexei Michai­
lowitsch bis zur russischen Republik beschließen
die Auktion. Teuerstes Stück ist hier ein Probe-Ru­
bel von 1801, geprägt in der Bankmünzstätte von
St. Petersburg. Diese große Seltenheit kommt mit
einer Expertise von Igor Schiryakov vom Staatli­
chen Museum Moskau (Schätzung: 75.000 Euro).
129 lots comprising Russian rarities, ranging
from Alexei Michailovich to the Russian Republic
conclude the auction. The most expensive piece
is a test strike of a rouble from 1801, struck in the
Imperial Bank Mint of St. Peterburg. This great
rarity comes with an expert report written by
Igor Schiryakov of the State Historical Museum
Moscow (estimate: 75,000 euros).
www.kuenker.de/Unsere_Auktionen.Kuenker
Indien. Goldene Verdienstmedaille von W. Wyon o. J.
(verliehen 1853) an William Waterfield für die Erfor­
schung der Sprache Hindi. Puddester 800.5. RR. vz-stgl.
Schätzung: 12.500 Euro.
India. Gold achievement medal by W. Wyon n. y.
(awarded in 1853) to William Waterfield for study of
Hindi language. Puddester 800.5. RR. EF to FDC.
Estimate: 12,500 euros.
Bei uns sind Sie goldrichtig!
• Über 40 Jahre Erfahrung im Gold- und Münzenhandel
• Barankauf von Goldmünzen zu tagesaktuellen Preisen
• Faire und objektive Bewertung Ihrer Goldmünzen
• Große Auswahl interessanter Goldmünzen
• Vertrauen Sie Europas führendem Auktionshaus für
Münzen und Medaillen
www.kuenker.de/Unsere_Auktionen.Kuenker
Russland. Peter I., 1682–1725. Goldmedaille zu 20 Duka­
ten 1710 von P. Stadnitsky auf die russischen Eroberun­
gen im Jahr 1710. Diakov – (vgl. 38.6). RR. vz-stgl. Schät­
zung: 30.000 Euro.
Russia. Peter I, 1682–1725. Gold medal of 20 ducats 1710
by P. Stadnitsky on the Russian conquests in 1710. Diakov
– (cf. 38.6). RR. EF to FDC. Estimate: 30,000 euros.
Telefon 0800 5836537 (gebührenfrei) · www.kuenker.de · [email protected]
88
89
Dear Business Partners
Like every year, I am pleased to welcome all our international
partners from trade and mints to the World Money Fair in Berlin.
This year, we offer a special platform to two of our long-term
partners: the Central Bank of the Russian Federation and Banco
Central do Brasil.
Coins commemorating Olympic Games have been among the most popular
collectables for over 60 years. Following this tradition the official Russian
edition for the Sochi 2014 Olympic Winter Games has already sparked
enthusiasm as a brilliant ambassador for the Games. The FIFA World Cup™ has
become one of the most important international coin collections since the
World Cup in 2006. I am particularly pleased of the release of the official coins
for the 2014 FIFA World Cup™ by the host country Brazil.
At the same time, we are looking forward to continue our successful partnership in the coming years. In 2016 the Brazilian metropolis of Rio de Janeiro
will be the first city on the South American continent to host the Olympic
Games, and Russia will host the 2018 FIFA World Cup™ – also for the first time
in its history. These major events represent a challenge for both countries, as
well as the exceptional opportunity for the two central banks to crown their
numismatic programs with extraordinary highlights.
Olympische Winterspiele
Sotschi 2014
Zu den Höhepunkten des Jahres gehören die
zwei weltweit bedeutendsten sportlichen Großereignisse: Die Olympischen Winterspiele Sotschi
2014 und die FIFA Fussball-Weltmeisterschaft
2014™. Zu den Olympischen Winterspielen, die
zum ersten Mal in der Geschichte in Russland
ausgetragen werden, begeistert die Zentralbank
Russlands mit einem gelungenen Münzenprogramm, welches für jeden Bedarf und Geldbeutel
das richtige bietet. Die Fußball-WM 2014 wird
unter dem Dach des Weltfußballverbandes FIFA
mit einem internationalen Ausgabeprogramm gewürdigt. Wir freuen uns, Ihnen beide Programme
an unserem Messestand präsentieren zu können.
Daneben bieten wir auch dieses Jahr die neueste
deutsche 2-Euro-Gedenkmünze an; für die Messebesucher im Satz mit allen fünf Prägezeichen zum
Nennwert von 2,– Euro pro Stück bzw. 10,– Euro
pro Satz. Der Verkauf startet am Freitagnachmittag.
Of course, we must not forget: coins for these outstanding events are not
the only challenge. Even coins commemorating Olympic Games and Football
World Cup are competing with other issues among collectors, who naturally
expect high-quality and impeccable coinage as well as value for money,
interesting themes and designs, and affordable prices.
Finally, I would like to welcome two further countries to become members of
the Euro zone: congratulations to the Bank of Latvia and to Servei D’Emissions
Andorra for their successful Euro introduction. I am sure that the new Euro
coins will write another chapter in the Euro coin success story.
Best regards
Niels Hagemann
Messestand
E4
FIFA FussballWeltmeisterschaft 2014TM
Besuchen Sie uns am Messestand E4 – es lohnt sich!
© The Official Emblem and Official Mascot of the 2014 FIFA World Cup Brazil™ and the FIFA World Cup Trophy are copyrights and trademarks of FIFA. All rights reserved.
90
uns:
Besuchen Sie
MDM MÜNZHANDELSGESELLSCHAFT DEUTSCHE MÜNZE
Theodor-Heuss-Straße 7 · D-38097 Braunschweig
Telefon: 0531 - 20 56 66 · Fax: 0531 - 205 15 00 · www.mdm.de
91
B e r u f s v e r b a n d d e s D e u t s c h e n M ü n z e n f a c h h a n d e l s e . V.
Geprägte Werte
Zertifiziert nach
ISO 9001:2008
Customized
Products
Small Series
Solutions
Die Mietens & Partner GmbH ist das weltweit führende
Großhandelsunternehmen für Weltkursmünzen und Banknoten sowie innovative Produktideen rund um das Thema
„World Money“. Mit dem weltweit größten Lager seiner
Art, 25 Jahren Tradition und Expertise auf dem Gebiet der
Numismatik, höchsten Qualitätsstandards, haben Sie mit
uns einen Partner an Ihrer Seite, auf den Sie
sich langfristig verlassen können.
970
1
t
i
e
s
z
n
e
t
e
p
Ko m
n
r
e
d
n
o
s
,
d
gel
hr
e
L
n
i
e
k
e
i
el.
d
n
a
h
h
c
Zahlen S
a
f
zen
n
ü
M
m
i
e
kaufen Si
Collecting
Systems
Unser Mitgliederverzeichnis erhalten Sie
kostenlos unter
Product
Development
Certified to
Tel 0221 / 801 4965 0
Ancient Coin
Collections
Continuity
Programs
Large
Scale
Mietens & Partner GmbH · Porschestr. �� · ����� Salzgitter · Germany · www.mietens.de
+49 5341 876 870
Auf diesen Messen sind wir für Sie da:
World Money Fair
Berlin
Stuttgarter
Münzenmesse
Stuttgart
ISO 9001:2008
Mietens & Partner GmbH is the worldwide leading
wholesaler in modern circulation coins and banknotes
with innovative product ideas encompassing the topic
“World Money”. With the world‘s largest warehouse
of its kind, 25 years of tradition and expertise
in the field of numismatics and highest quality
standards, in us you have a partner on your side
that you can depend on for years to come.
92
• rund 230 hauptberuflich tätige Münzenfachhändler
•Förderung der Interessen des Münzenfachhandels
• Beratung mit Sachkunde und Erfahrung
• seriöse Münzbörsen
Numismata
München
30. – 01.02.2015
20. – 21.09.2014
08. – 09.03.2014
B e r u f s v e r b a n d d e s D e u t s c h e n M ü n z e n f a c h h a n d e l s e . V.
GeschäftsstelleUniversitätsstraße 5Fon 0221/ 801 4965 0
50937 KölnFax 0221/ 801 4965 99
[email protected]
www.muenzenverband.de
93
Die Visitenkarte...
für den anspruchsvollen Münzensammler
für Münzen-,Medaillen- und Banknoten-Sammler
Design
art work CAD molding
4/13
APRIL
4/2013
05
13
1.
.1
Se
ks
O
S
ur
n
re
Ih
e
An allen Messetagen
Si er präg
„Berlin-Taler“
en ilb in Fei
d
äg s Messes
an unserem
pr ein stan
F e it
in
m
n Kooperation
ge “ in ess m+ leMeu
n u
ta Heimerle
r
se le M tio e
ra M Nr.
es Ta em Stand
M - r pe +
e
r.
n
n li s o rle B 24
N
le er un Ko e
d
al „B an in im
an 1294
e
St BE
H
MÜNZMANUFAKTUR
Medaillen und Münzen GmbH
Frankenstraße 1, 71296 Heimsheim
Tel: 07033 69274 - 0 Fax: 07033 69274 - 29
www.muenzmanufaktur.com
„Der König rief und
alle, alle kamen …“
lin
An
Our Service to you - all from one source
Individual production steps by request
can be offered seperatly
we are looking forward to your visit
Porträtmünzen Königin
Elizabeths II.
e mit
jeder Ausgab
Ab sofort in
Euro-Münzen!
den deutschen
ite
Aktuell:
NEW:
Lasergravuren mit
neuester Laser Technik
latest convincing laser technology
94
45. JAHRGANG
€ 6.90 · CHF 9.90 · NL 8.20
0
Motiv-Barren
themebars
B 87002
MÜNZBEW ERTUNGEN FÜR
DEUTSCHL AND
SCHWEIZ · ÖSTERREIC H
international coin trend journal
ng
ng
di
tu ng
ol
ra lti
m
n
D
Be su
re
n
n CA
lie ng
co
el eli
sig ork
od od
De t w
n
M m
ar
d- ft
lle
a
ai
an cr
H nd
ed
M ls
en
ha
d
a
äg ng
un d
e
Pr inti
y
n m
m
ze d
n
og
ol
re
ün an
k hn
ar
M ns
i
B
it ni c
s
co
m ech r te
iv ar
ot eb
en T lase
M em
ur er
: rav Las ing
th
nc
EW g r
N ser ste nvi
La ue co
ne test
la
Münzen und Medaillen
coins and medals
INT. MONATSZE ITSCHRIFT
FÜR MÜNZEN-, BANKNOTE NUND WERTPAPIE R-SAMMLE R
21
Hand-Modellieren
handcraft modeling
Prägen
minting
8x
14
z_
An
Beratung
consulting
•Daten –
•Trends –
•Berichte
•Neuheitendienst und
•Marktstudien
Rom: Die „Erfindung“
des Denars
Irland: Von der
Reformation bis zum
Ende des Englischen
Bürgerkrieges
Güttler-Medaille zum
Mitteldeutschen
Münzsammlertreffen
Bewertungen
und Neuheiten:
Frisch aus der Presse:
Münz-Neuheiten aus
aller Welt
67 Seiten: Bewertungen
der Münzen Deutschlands (inkl. DDR), der
Schweiz und Euro-Prägungen Irland bis Zypern
Kostenloses Probeheft anfordern!
•Börsenund
•Auktionstermine
•Aktuelle
Bewertungskataloge
Deutschland,
Österreich,
Schweiz
(inkl. kostenlosem Versand im Inland)
international coin trend journal
H. Gietl Verlag &
Publikationsservice GmbH
Postfach 166
93122 Regenstauf
Tel. (0 94 02) 93 37-0
Fax (0 94 02) 93 37-24
E-Mail und Internet:
[email protected]
www.gietl-verlag.de 95
Modern
ModernNumisma
Numismatics
ticsInternational
International
T
The
heW
Worl
orld
d of
of C
Coins
oins
MM
osT faMous liTeraTure ships/ Year of The horse roTaTing Coin
osT faMous liTeraTure ships/ Year of The horse roTaTing Coin
We are proud to be attending
the World Money Fair in Berlin
2014. Also this year Modern Numismatics International is present
with a big team to welcome our
partners in one of our meeting
rooms.
As you know, we continue to be
the partner of all leading Mints
and issuing authorities around
96
the world. The selection of Mints
featured above, is only a fraction
of all Mints we cooperate with.
This cooperation with all leading
Mints remains our core business
that we continuously strive to
intensify.
At the beginning of the numismatic year we look forward to
new trends in the market. Will
the market change during this
year with brand new products?
Even more new technologies,
that will be featured on coins?
We expect so.
Modern Numismatics International will also in 2014 continue to
strengthen its position in the coin
market with help of our partners.
During 2014, we will present
welcome to visit us at one of our
brand new products that we feel
welcome to visit us at one of our
brand new products that we feel meeting
rooms to talk business!
will be received in the market
meeting rooms to talk business!
will be received in the market
with the same enthusiasm as for
with the same enthusiasm as for
the coins we introduced in 2013.
the coins we introduced in 2013.
The new technique of the rotating Very best regards,
The new technique of the rotating Very best regards,
horse coins and other new product
horse coins and other new product
lines have been a widely success
lines have been a widely success Fokko Knol
for us and our partners.
Fokko Knol
for us and our partners.
Managing Director
We are striving to constantly
Managing Director
We are striving to constantly
expand our network. You are most Modern Numismatics International
expand our network. You are most Modern Numismatics International
Modern
Modern
Numismatics
Numismatics
International
International
P.O. Box 385
385
1270P.O.
AJ Box
Huizen
AJ Huizen
The1270
Netherlands
The+31
Netherlands
Phone
35 751 1300
35 751
Fax Phone
+31+31
35 751
13501300
Fax [email protected]
+31 35 751 1350
E-mail
E-mail
[email protected]
Website
www.mnint.eu
Website www.mnint.eu
97
98
99
Sammel n und Anl egen
war noch ni e so onl i n e!
Klassische Numismatik Shop
schoeller-muenzhandel.eu
Moderne Numismatik Shop
worldofnumismatics.com
Edelmetall Shop
schoeller-muenzhandel.com
Renngasse 14, 1010 Wien
Tel: +43(0)1 53 33 606-0
100
Adamgasse 2, 6020 Innsbruck
Tel: +43(0)512 908 100-6541
Delighting collectors.
In 14 countries.
Brockmanngasse 84, 8018 Graz
Tel: +43(0)316 818181-6760
www.samlerhuset.com
101
102
103
Impressum | Imprint
Herausgeber: World Money Fair Berlin GmbH
Ollenhauerstraße 97, 13403 Berlin
www.worldmoneyfair.de
Gestaltung und Satz: COXORANGE Kreative Gesellschaft
Save the Date!
World Money Fair
30.1. – 1.2.2015
104
61
105
Technical Forum
Date: Time:
Location: Moderators: Thursday, February 6th, 2014
1.30 am
Room Estrel A/B
Dieter Merkle, Schuler Pressen
Thomas Hogenkamp, Spaleck
We thank Allgemeine Gold- und S­ ilberscheideanstalt AG and Heimerle+Meule Group
for their support in the realization of the Technical Forum.
Simultanübersetzung vom Englischen ins Deutsche, sponsored by Heimerle + Meule Group
Topic
Minting Process
Time
Company
Speaker
13:45
Austrian Mint
Dr. Manfred Matzinger-Leopold
(R)evolution: Innovation Process & Niobium
14:00
Staatliche Münzen Baden-Württemberg
Bayerisches Hauptmünzamt München
Dr. Peter Huber
Günther Waadt
The Journey of Coin Security
14:15
Royal Australian Mint
Dr. Prabir De
Innovation in Coins
14:30
Numismatica Pietro Anoe &
Nummetrica associated
Pietro Anoe
Eduardo Fernández de la Vega
A new protocol for uninvasive, safe and reliable analysis of ancient coins: detecting fakes using hi-tech
14:45
Helmut Fischer GmbH
Institut für Elektrotechnik und Messtechnik
Dr. Sebastian Zaum
Authentification of Gold Bullions and Coins
Surface Finishing
15:00
Spaleck
CoInstitute
Karin Geukes
Christoph Frenz
CoinServation - reduce tarnishing of blanks and coins!
15:15
Break sponsored by Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG
Blank material
15:35
Heimerle+Meule Group
David Fletcher
Coin Blank Manufacture - Tradition to Modern Innovation
15:50
ScanCoin
The Royal Mint
Börje Olsson
Co-speaker: Scott Kuperus
EMS Security and the implications of plating type, outer layer thickness and durability
Security
Security
Tooling Software
Tooling Laser
Minting
Inspection
(Cookson Gold / Sempsa JP part of the Heimerle+Meule group)
16:05
The Royal Mint
Stuart Wilson
Introducing an Effective Coin System
16:20
Royal Canadian Mint
Sean Byrne
Bullion-DNA Technology for Enhanced Security for Precious Metal Products
16:35
Mint of Finland Ltd.
Matti Rastas
Cointune pilot project
16:50
DELCAM PLC – ArtCAM
Robert Newman, Timothy Buck
Visual Coin Security Techniques and Advanced Modeling Techniques
17:05
Break sponsored by Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG
17:25
Acsys Lasertechnik
Paul Smith
Technology comparison between the high-precision Laser system-UV Laser, picosecond and nanosecond laser
17:40
FOBA
Royal Canadian Mint
Brian Hilliker
Co-speaker: Dr. Xianyao Li
New Finishes and increased productivities of Coining Dies
17:55
Sack & Kiesselbach
Andreas Wächter, Markus Schlein
Efficient Proof-Coin Production through Servo-Direct-Drive Technology – SspA
18:10
Gräbener Pressensysteme GmbH
Martin Stahlschmidt
Bullion coins - GRÄBENER extends the GMP press series
18:25
Proditec
Eric Sanquer
Optical inspection and sorting of coins in circulation
18:40
InduVis
Lutz Büker
The Elephant – more than an animal
3D technology in a new high speed sorting machine. Technical realization and benefits.
19.00 h
Short summary and conclusion of the Technical Forum
afterwards Get-Together with Drinks and Snacks
sponsored by Spaleck and Schuler Pressen
106
Title
Date: January 13th, 2014 – Subject to alterations
107
Coin and
Medal
Blanks
For many decades coin and medal blanks produced by Allgemeine Gold- und
Silberscheideanstalt AG (Agosi) have been in circulation throughout the world.
As medallions and commemorative coins they become popular collector items;
as coins they become recognised currency. First class minting in conjunction with
the skills and dexterity of the die-makers plus Agosi blanks ensure the production
of magnificent proof specimens. Agosi coin and medal blanks are available in
practically every shape, size and surface-finish (including mirror-finish) in silver,
gold, platinum, palladium, and a wide range of precious metal alloys. Agosi is
able to meet the demanding technical requirements of its customers in regard
to surface-finish and metallurgical condition of the blanks so that even the most
intricate of patterns will be faithfully reproduced in the striking process.
108
Thomas Weiß, Stephanie Gotzmann, Jürgen Weissheimer
Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt AG
Kanzlerstraße 17 | 75175 Pforzheim | Germany
Telefon +49 7231 960-0 | Fax +49 7231 68740
[email protected] | www.allgemeine-gold.de
109
Grenzenlos in Edelmetall.
Precious metals unlimited.
Heimerle + Meule Group
stand
esse
s am M
n
u
ie
en S
B24.
Besuch
r stand
u
o
t
a
s
Visit u
B24.
Gold- und Silberscheideanstalt seit 1845
Gold and silver refinery since 1845
www.heimerle-meule.com
110
111
112
113
INTERNATIONAL PACKAGING CORPORATION (UK) LIMITED
Neues Büro in München!
Coin and Medal Cases
Sammler bevorzugen
International Packaging is a U.K. manufacturer
with vast experience in servicing the major Mints
of Europe and around the world. We specialise
in customising our range of fabric covered steel
boxes to accommodate your commemorative
coins, sets or medals. Additionally, we can offer
card and customised imported boxes.
NGC-Weltmünzen
Wasserzeichen,
Mikroschrift, abgesicherte
Hologramme — sowie einige
Merkmale, die wir für uns behalten –
schützen vor Falschmünzerei
We offer free design and sampling of all our
products to ensure you get the right marketing
combination of style, colour and presentation.
Customised printing and precision fits of coins or
capsules is our speciality.
Contact us to quote your next programme. We
offer short lead times, quality products and
competitive prices. Booth E 33
Head office and manufacturing facility
Redbrae
Maybole
Ayrshire KA19 7HJ
Scotland
Paris
Telephone
Fax
Email
Web
Alle relevanten
Zertifizierungsinformationen
und digitalen Bilder werden in
einer Datenbank gespeichert und
sind rund um die Uhr über mobiles
Internet zugänglich
+44 (0)1655 882381
+44 (0)1655 883789
[email protected]
www.interpak.co.uk
Versiegelte und einzigartig
robuste Archivpolymere sorgen für
stabilen Schutz von Museumsqualität
Metallurgische
Röntgenfluoreszenzanalyse hilft,
Falschmünzerei zu entlarven
Der weltweite Standard
für Münzbewertungen
dradnatS etiewtlew reD
negnutrewebznüM rüf
Dank Authentizität und
Bewertung ist unsere sGarantie
die
iraP
umfassendste in der Branche
Shanghai
iahgnahS
Hong Kong
Jetzt mit weiteren Standorten!
Der PCGS ist die Wahl für Sammler wenn es darum geht
den Wert und die Liquidität von Münzen zu maximieren. Seit
1986 zertifizierte der PCGS über 27 Millionen Münzen mit
einem Gesamtwert von über 27 Mrd. US-$. Unser Betätigungsfeld für Münzbewertungen reicht vom frühen
16. Jhd. bis zu modernen Anlagemünzen und
wir, der PCGS, sind weltweit als Standard für
Münzbewertungen angesehen.
114
Kristallklarer und kratzfester
EdgeView®-Halter bietet
unvergleichliche Sichtbarkeit und
Ausstellungsqualität
Um es Sammlern so einfach wie möglich zu machen
Münzen einzusenden unterhält der PCGS, neben den USA,
Bewertungszentren in Paris, Hong Kong und Shanghai.
Für weitere Informationen über die verfügbaren Leistungen
und Zugriff auf erzielte Preise auf Auktionen bzw.
UVPs besuchen Sie bitte PCGSEurope.com der
rufen Sie uns an unter +33 (0) 1 40 20 09 94.
Stand C13/H7
gnoK gnoH
NGC ist der weltweit führende und größte unabhängige
Münzenbewertungsdienst. In einem Zeitraum von über
25 Jahren haben wir als die unparteiische Autorität in
diesem Hobbybereich Münzen von nahezu jedem Land der
Weltnbewertet
über
ehcam uz hund
cilgömdabei
eiw hcein
afnibeispielloses
e os nrelmmaS Fachwissen
se mU
theg murad se nnew relmmaS rüf lhaW eid tsi SGCP reD
Weltmünzen
,ASU ned nebenaufgebaut.
,SGCP red tlähretnu nednesuznie neznüM
tieS .nereimixam uz neznüM nov tätidiuqiL eid dnu treW ned
!netrodnatS neretiew tim tzteJ
.iahgnahSExpertise,
dnu gnoK gnoBeständigkeit
H ,siraP ni nertnezsund
gnutrNeutralität
eweB
timgibt
neznes
üM nenoilliM 72 rebü SGCP red etreizfiitrez 6891
In puncto
-itäteB resnU .$-SU .drM 72 rebü nov trewtmaseG menie
einen
Namen,
dem
Sie
vertrauen
können.
NGCcoin.de
negnutsieL nerabgüfrev eid rebü nenoitamrofnI eretiew rüF
.wzb nenoitkuA fua esierP etleizre fua ffirguZ dnu
red moc.eporuESGCP ettib eiS nehcuseb sPVU
.49 90 02 04 1 )0( 33+ retnu na snu eiS nefur
NGCcoin.de | +49 89 255 47 545
7H/31C dnatS
nehürf mov thcier negnutrewebznüM rüf dlefsgnug
dnu neznümegalnA nenredom uz sib .dhJ .61
rüf dradnatS sla tiewtlew dnis ,SGCP red ,riw
.nehesegna| nEuropa
egnutre|wAsien
ebznüM
Nordamerika
115
NEW
Tarnished coins
are a thing
of the past
Quadrum Intercept
The square coin capsule with active protection against tarnishing.
The advantages of the QUADRUM Intercept coin capsule:
• Active protection from tarnishing for up to 15 years
• Effectiveness scientifically proven in several tests
• Tried-and-tested technology which has been in use for 30 years
• No paint, preservatives, oil or chemical cleaning products
• Available for all coins with a diameter of 14 to 41 mm (½ x 12⁄3“)
HELLO BERLIN!
Since its origins in 1917 LEUCHTTURM has developed into one of the leading companies in
the world for collective systems of philatelic and numismatic accessories. More than 5.000
articles carry the symbol which has become world-wide the brand for high-quality standards:
LEUCHTTURM.
We are able to handle virtually all kinds of customised orders as a result of flexible planning,
production and targeted use of special machines. We personalise a whole host of
products for a large number of well-known names throughout the world.
Our team of 300 dedicated and qualified staff ensures that your requirements
are fulfilled on time and as cost-effective as possible.
Leuchtturm Albenverlag GMBH & CO.KG • P.O. Box 1340 • 21495 Geeshacht, Germany
Tel. +49 / 4152 / 801-0 • Fax +49/4152/801 - 222 • E-Mail: [email protected] • www.leuchtturm.com
116
We are looking forward to meet you at the
WORLd MONEy FaIR 2014!
leuchtturm.com
• Extensive range of accessories
117
PRECISION BLANKING AND
MINTING HYDRAULIC PRESSES
Sitzungszimmer | Meeting Rooms
Meeting
Room
Meeting
Room
Amera International
St. Tropez
Mietens & Partner
30225
Bayern LB
21129
Mietens & Partner
Straßburg
CECO
20829
Mint of Finland
20929
China Great Wall
30327
Mint of Finland
21029
Coin Invest Trust
30310
30312
Modern Numismatics
International
30625
Coin Invest Trust
Coin Invest Trust
30341
Modern Numismatics
International
30627
Degussa
30227
Monnaie de Paris
30425
Delcam
Estrel Saal C 5
Monnaie de Paris
30427
Dr. Ising Württembergische
Münzprägeanstalt
20829, 30327
Pamp
Antibes
Global Coins and Medals
21329
Pamp
Nizza
Praszka Mincovna
20729
Reischauer
20329
Royal Australian Mint
30612
Goznak
Estrel Saal C 3
Heimerle + Meule Group
20529
Krause Coin of the Year Award Ceremony
Paris
Royal Canadian Mint
30641
Künker Auktion u.
Vorbesichtigung
Estrel Saal C
Royal Dutch Mint
20429
Leuchtturm
Cannes
Samlerhuset
30510
Lithuanian Mint
20629
Samlerhuset
30512
MDC Internal Affairs
ECC 4 / 2.OG
Samlerhuset
30541
MDC Marketing Committee
Paris
Schuler Pressen
30610
MDC Technical Committee
30327
Spanish Royal Mint
21229
MDM
30410
Estrel Saal C 1
MDM
30412
Staatliche Münzen BadenWürttemberg
Technical Forum
Estrel Saal A/B
MDM
30441
The Perth Mint
Lyon
Media Forum
Estrel Saal A/B
The Royal Mint
30210
The Royal Mint
30212
Stand: 10.01.2014 – Änderungen vorbehalten
Date: January 10th, 2014 – Subject to alterations
118
• Four columns structure hydraulic presses, standard sizes
350 – 12000 kN, highly dimensioned and with high rigidity,
with the mobile table sliding on the four columns which
is guarantee of high degree of precision and perfect
parallelism between tables.
• High productivity and very versatile machines for
coining of collector coins, medals and bars in PROOF
quality, even with high relief, silver cutlery as well as
sizing of preformed work pieces.
• Pressure control through proportional valve,
high power backward force of the piston,
“Multiple pressing system” allowing
repeated build-up and decrease of the
pressing force in closing tool and thereby an
optimum coining result without doublings.
• Possibility to manage the working speed with
degasing ramps, by reaching a certain
pressure in a certain time.
• For the manufacturing of high-quality coins
and bars the presses can be equipped with
options like upper and lower ejectors with
hydraulic cushion, mechanical stop, full
automatic feeding device consisting of a
robot with suction cup type handling.
Standard CNC Control Features
• Cycle time calculation. Process monitoring.
• Breakdowns research. Teleassistance.
• 10” Touch screen operator panel for convenient
and flexible operator input choices.
• Includes Compact Flash card slot for transferring
files, logging data, system upgrades.
Via R. Signorini, 5 - 52010 SUBBIANO (Arezzo) Italy
Tel. +39 0575 48305 - Fax +39 0575 488888
[email protected]
www.locatellimeccanica.com
119
120
121
122
123
REISCHAUER
GmbH
Wilhelmstraße 24 · D–55743 Idar-Oberstein
Telefon +49(0) 6781/608–115
[email protected] · www.reischauer.de
124
125
Equipment for Minting Technology.
With around 5,500 employees and production facilities in Europe, America and Asia, the Schuler
group is represented in 40 nations and is a major player among the world’s leading machine tool
manufacturers. For more than a century Schuler has been setting the standards for innovative
developments in minting technology. Wherever coins are minted throughout the world, Schuler
blanking and coining equipment is sure to be involved. Our universal minting systems for round,
multi-sided, bi or tri-metal coins guarantee absolute precision and reliability – from blank
production to the finished coins.
www.schulergroup.com/minting
126
127
Ausstellerliste | List of Exhibitors
Aussteller | Exhibitor
Stand | Booth Info
State
Adresse | Address
Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e.V.
Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels e.V.
A11
DE
Universitätsstraße 5
Universitätsstraße 5
FENAP
A11
Telefon | Phone
Verbände | Organisations
Gesellschaft für Internationale Geldgeschichte e.V. (GIG) H42-44
Gesellschaft für Internationale Geldgeschichte e.V. (GIG)
www.muenzen-verband.de
50937
Köln
+49 22180149650
+49 22180149650
www.fenap.com
DE
Böckelmannweg 5
Böckelmannweg 5
58730
Fröndenberg
+49 23781041
+49 23781041
Sammlerinfo, Numismatische
Sammlerinfo, Numismatische Literatur
DE
Fürstengrunder Str. 95
Fürstengrunder Str. 95
64732
Bad König
Bad König
+49 60635778936
+49 60635778936
DE
Parkweg 1
Parkweg 1
3116
Drebkau
+49 3560251838
+49 3560251838
Gesellschaft zur Förderung der Numismatik e. V. (GFN)
A 11
www.muenzensammeln.de
MDC Mint Directors‘ Conference Mexico 2014
MDC Mint Directors‘ Conference Mexico 2014
K0
www.mdc2014.com
Numismatischer Verein Hoyerswerda e.V.
Numismatischer Verein Hoyerswerda e.V.
A15
A15 Vereinspräsentation
DE
Verband der deutschen Münzenhändler e.V.
Verband der deutschen Münzenhändler e.V.
H4
www.vddm.de
DE
Postfach 35 03 37
Postfach 35 03 37
10212
Berlin
+49 711244457
+49 711244457
Worldwide Bi-metallic Collectors Club (WBCC)
Worldwide Bi-metallic Collectors Club (WBCC)
H26-27
Internet Collectors Club,
Internet Collectors Club, www.wbcc-online.com
NL
Johan Frisopark 97
Johan Frisopark 97
5684 GE
5684 GE
Best
+31 614029879
+31 614029879
Staatliche Münzstätten / Private Prägestätten / Nationalbanken | State Mints / private Mints / National Banks
Andorra Mint - Servei d'Emissions
Andorra Mint - Servei d'Emissions C15
www.andorra.ad
AD
Prat de la Creu 96, 4
Prat de la Creu 96, 4
500
Andorra La Vella
Andorra La Vella
+376 867280
+376 867280
Austrian Mint - Münze Österreich AG
Austrian Mint - Münze Österreich AG
D3
www.austrian-mint.at
AT
Am Heumarkt 1
Am Heumarkt 1
1030
Wien
+43 171715150
+43 171715150
Banco de México
Banco de México
D1
www.banxico.org.mx
MX
Av. 5 De Mayo No. 2
Av. 5 De Mayo No. 2
6059
Mexico D.F.
Mexico D.F.
+52 5552372000
+52 5552372000
→ www.worldmoneyfair.de/wmf/ausstellerliste
Bank of Latvia
Bank of Latvia
B2
www.bank.lv
LV
Valdemara Str. 1B
Valdemara Str. 1B
1050
Riga
+371 67022434
+371 67022434
Bank of Russia
Bank of Russia
B7
www.cbr.ru
RU
12 Neglinnaya st.
12 Neglinnaya st.
107016
Moscow
+7 4957719100
+7 4957719100
Banque Du Liban
Banque Du Liban E9
www.bdl.gov.lb
LB
Hamra
11-5544
Beirut
+961 1750000
+961 1750000
Bayerisches Hauptmünzamt
Bayerisches Hauptmünzamt
C3
www.hma.bayern.de
DE
Zamdorfer Straße 92
Zamdorfer Straße 92
81677
München
+49 899926900
+49 899926900
Bulgarian Mint - Global Coins and Medals
Bulgarian Mint - Global Coins and Medals
C2
www.mint.bg
BG
4-6 Ivaz Voyvoda Street
4-6 Ivaz Voyvoda Street
1124
Sofi a
a
Sofi
+359 28145050
+359 28145050
Bulgarian National Bank
Bulgarian National Bank
C2
www.bnb.bg
BG
1, Knyaz Alexander 1 Sp.
1, Knyaz Alexander 1 Sp.
1000
Sofi a
a
Sofi
+359 291459
+359 291459
Casa da Moeda do Brasil
Casa da Moeda do Brasil
B6
www.cmb.gov.br
BR
Rua René Bittencourt, 371 - Dist. Ind.
Rua René Bittencourt, 371 - Dist. Ind. Sta. Cruz
Sta. Cruz
CEP 2356
CEP 2356
Rio de Janeiro
Rio de Janeiro
+55 2124142643
+55 2124142643
Casa de Moneda de México
Casa de Moneda de México
K0
www.cmm.gob.mx
MX
Av. Paseo de la Reforma No. 295-5
Av. Paseo de la Reforma No. 295-5 piso, Col. Cuauhtémoc
piso, Col. Cuauhtémoc
6500
Mexico D.F.
Mexico D.F.
+52 5550809850
+52 5550809850
China Gold Coin Incorporation
China Gold Coin Incorporation
F13
www.chinagoldcoin.net
CN
No. 6 Yue Tan Nan Jie
No. 6 Yue Tan Nan Jie 100045
Beijing
+86 1058555987
+86 1058555987
Czech Mint
Czech Mint
E11
www.mint.cz
CZ
U Prehrady 3204/61
U Prehrady 3204/61
466 23
466 23
Jablonec N. Nisou
Jablonec N. Nisou
+42 483513202
+42 483513202
Deutsche Post AG Zentrale / Philatelie
Deutsche Post AG Zentrale / Philatelie
B9
www.deutschepost.de/philatelie
DE
Godesberger Allee 115
Godesberger Allee 115
53175
Bonn
Faude & Huguenin SA
Faude & Huguenin SA
B12
www.huguenin.ch
CH
Bellevue 32
Bellevue 32
2400
Le Locle
Le Locle
+41 329305200
+41 329305200
Gravura Kunstpräge GmbH
Gravura Kunstpräge GmbH
E27
www.gravura.ch
CH
Buzibachring 8
Buzibachring 8
6023
Rothenburg
+41 413492013
+41 413492013
Hamburgische Münze
Hamburgische Münze
C3
www.muenzehamburg.de
DE
Bei der Neuen Münze 19
Bei der Neuen Münze 19
22145
Hamburg
+49 40428416910
+49 40428416910
Hungarian Mint Ltd.
Hungarian Mint Ltd.
C16
www.penzvero.hu
HU
Euròpa Ut 1
Euròpa Ut 1
1239
Budapest
+36 12104440
+36 12104440
Berufsverband des Deutschen
Berufsverband des Deutschen Münzenfachhandels
e. V.
M
ünzenfachhandels e. V.
128
Verband der deutschen Verband
der deutschen
Münzenhändler
M
ünzenhändler e. V.
e. V.
129
Jubiläum eines Klassikers. Unser Markenzeichen – der Wiener Philharmoniker – feiert 2014 sein
25-jähriges Bestehen. Anleger, Sammler und Schenker schätzen an der weltweit begehrten Bullionmünze besonders die einzigartige Verbindung von anziehender Schönheit im Design und allerhöchster
Prägequalität aus 999,9 Anteilen reinem Gold. Weitere Informationen erhalten Sie in unserem
Online-Shop unter www.muenzeoesterreich.at
ANLEGEN. SAMMELN. SCHENKEN.