Liebe Kunden und Partner, Dear Customers and Partners
Transcription
Liebe Kunden und Partner, Dear Customers and Partners
WUMVISION EINBLICKE UND AUSBLICKE FÜR KUNDEN UND PARTNER INSIGHTS AND PROSPECTS FOR CUSTOMERS AND PARTNERS 2 I 2009 Typodesign: ein anspruchsvoller Innenausbau Typodesign: a demanding interior conversion EDITORIAL Liebe Kunden und Partner, Dear Customers and Partners, in Krisenzeiten werden Investitionen auf den Prüfstand gestellt. Das gilt ganz besonders für Marketingmaßnahmen. Doch da lauern Risiken. Sich aktiv zu behaupten ist in dieser Situation die bessere Überlebensstrategie, als durch Abstinenz die Gerüchteküche anzuheizen. Denn jetzt ist die Gefahr verdrängt zu werden am größten. Diese Unsicherheit beschäftigt viele unserer Kunden. Wir haben uns darauf eingestellt und versuchen Ihnen eine situationsgerechte Kommunikationsbetreuung zu bieten. Dabei kommt es vielmehr darauf an, durch ideenreiche, partnerschaftliche Lösungen einen hohen Aufmerksamkeitswert zu erreichen, als durch Gigantonomie. Effizienz ist hier das Stichwort. Lassen Sie uns gemeinsam das Ziel erreichen. In times of crises investment has to be carefully controlled and especially so with marketing measures. But still there are risks. Remaining active is in this situation the better survival strategy, as abstaining creates rumours. Now the danger of being ousted is at its greatest. This insecurity is keeping many of our clients busy. We have adapted ourselves and are attempting to offer you a fair communications care package. There is much more to it though, comprehensive partnership solutions – rich in ideas – to reach a high standard of attention, as through bigness. Efficiency is the keyword here. Let us reach the goal together. (Michael Kratz) AGENTUR FÜR WERBUNG UND MESSEN TYPODESIGN KOMMUNIKATIONSSERVICE Inneneinrichtung mit Weitsicht Farsighted interior design Ein anspruchsvoller Innenausbau ist schon eine ganz besondere Aufgabe. Es reizt unser Team etwas bleibendes zu schaffen, denn oft tut es „weh“, die kreativ geplanten und im Detail liebevoll umgesetzten Messeauftritte nach nur wenigen Tagen schon wieder abzubauen. Von vorne herein wurden von Björn Buchholz als verantwortlicher Innenarchitekt sehr hohe Maßstäbe in Konzeptidee und baulichen Ausführung definiert. Er wollte die Räume von Typodesign als eine kreative, eigenständige und funktionale Gestaltung realisieren. Sehr weitsichtig musste aber auch die terminliche Ausführungen geplant werden, denn auf die betrieblichen Arbeitsabläufe sollte mit den Bautätigkeiten Fortsetzung auf S. 2 Continued on page 2 WUMVISION 2 2 I 2009 Rücksicht genommen werden. So wurden drei Ausbauphasen mit fixen Fertigstellungsterminen definiert. Alle Arbeitsplätze, die gesamte Büroeinrichtung mit attraktiven Organisationseinheiten sowie der Empfangsbereich wurden von WUM Design neu produziert und vor Ort termingerecht montiert. Die Mitarbeiter und der Auftraggeber Wolfgang Mohr waren begeistert: „Perfekt gemacht! Ein tolles Team und ein super Ergebnis.“ Markanter Kontrast: Der Besprechungstisch aus alten Eichenstämmen eines Fachwerkhauses. (Fertiger Tisch siehe Titelseite.) Striking contrast: The conference table made of oak from an old timbered house. (finished table on title page) Gut, dass die Produktionsstätten großzügig ausgelegt sind, um auch große Objekte realisieren zu können… WUM Design’s production sites are big enough for such large objects – it’s a positive fact. A demanding interior conversion is a really special task. It rouses our team to create something lasting, it often “hurts” to dismantle an exhibit which has been creatively planned and lovingly detailed after just a few days. From the start Bjorn Buchholz, the interior architect responsible, defines a very high scale of concept ideas and structural workmanship. He wants to realize the Typodesign space as a creative, independent and functional design. The scheduled construction must be planned far in advance. Working time has to be considered together with the construction activities. This is how the three building phases, with fixed completion dates, are defined. The work stations, attractively organised offices and reception areas are produced and locally assembled in time. The employees of WUM Design were enthusiastic and took pleasure in an optically and functionally successful interior design. They gladly took over their new workspace. LANGER SPORTMARKETING „Winners only“: Mercedes Benz Championship Die Entscheidung bei der Mercedes-Benz Championship 2009 fiel in der „Verlängerung“ Nachdem James Kingston (Südafrika) und Anders Hansen (Dänemark) vor 12 800 Zuschauern das gleiche Ergebnis von 275 Schlägen (13 unter Par) aufwiesen, war ein Stechen um den Sieg nötig. Mit einem Par auf dem ersten Extraloch sicherte sich Kingston den Pokal und 320.000 E Preisgeld. Insgesamt kamen 45.000 Zuschauer zu diesem internationalen Golfturnier der Spitzenklasse. Und auch in 2009 verließ sich Langer Sportmarketing wieder auf die Unterstützung von The decision at the Mercedes Benz Championship 2009 fell in “extra time” after James Kingston (South Africa) and Anders Hansen (Denmark) tied after 275 strokes (13 under par) in front of 12,800 spectators. A stab at victory was necessary. With a par at the first extra hole, Kingston secured the cup and 320,000 Euro prize money. Altogether 45,000 spectators visited this first class international golf tournament. Also in 2009 Langer Sport relied once again on the support of WUM WUMVISION 3 WUM Design bei der Organisation und dem Aufbau der Veranstaltung. Beide Unternehmen arbeiten seit vielen Jahren erfolgreich Hand in Hand und bilden ein eingespieltes Team in der Vorbereitung und Umsetzung des Großevents. Für viele unsere Kunden mag es neu sein: Durch viele Veranstaltungen im Golf-Bereich verfügt WUM Design über einen großen Erfahrungshorizont bei Golf-Events. So gehören die Ausrüstung von Pagodenzelten auf Golfplätzen mit Promotion-Aktionen genauso zu unserem Aufgabenspektrum, wie auch die Vorbereitung und Ausstattung von Golfplätzen z.B. mit Abschlagmarkierungen, Logobannern, Fahnen, Imagetürmen bis hin zu individuell gefertigten schwimmenden Golfbällen in Übergröße. Gerne setzen wir auch Kundenprodukte im Golfumfeld in Szene. WUM Design bietet aber noch mehr: so planen, organisieren und realisieren wir individuelle VIP-Firmenturniere im exclusiven Rahmen. Und auch bei begleitenden Eventveranstaltungen für Ihre VIP Kunden können Sie auf uns zählen. HYPO VEREINSBANK Banknoten der Superlative Exceptional Bank Notes „Das könnte auch mein Hobby werden“, meinte manch ein WUM Design-Mitarbeiter, als er von der Geldscheinsammlung der Hypo Vereinsbank hörte. Gemeint waren aber nicht eine Sammlung aktueller Noten, sondern Banknoten der Superlative. Historische und einmalige Geldscheine sollten in einer Wanderausstellung präsentiert werden. Darunter so einmalige Stücke, wie die seltenste Banknote der Welt, die Banknote mit der längsten Ziffer oder auch die bekannteste Fälschung. Hochwertige Stelenelemente wurden kreiert, um die seltenen Banknoten mit „Sicherheit“ gut in Szene zu setzen. In stabilen Transportkisten gut verpackt, traten Sie dann Ihre Reise zu den zukünftigen Einsatzorten an. 2 I 2009 Design for the organisation and assembly of the event. Both concerns have worked successfully, hand in hand, for many years and have formed a good working team for the preparation and implementation of large events. Through many golf presentations WUM Design has developed a wide experience of golfing events. Pagoda tens belong together in our assignment spectrum along with preparation and furnishing (e. g. tee markers, logo banners, flags and image towers to individually finished gigantic swimming golf balls). With pleasure we will also place the clients own products into the setting. WUM Design offers even more – we plan, organize and realize individual vip company tournaments in exclusive frameworks. You can even count on us to arrange additional events for your V. I. P.’s. “That could be my hobby too” was said by many WUM employees as they heard about the HVB Bank note collection. Though a collection of actual bank notes was not what was meant, but unique bank notes. Historical and ’one off’ bank notes should be presented in a travelling exhibition. Among these ’one offs’, the rarest bank notes, those with the longest numbers and the most famous forgeries. High quality display elements were created by WUM Design and the rare bank notes placed in sturdy transportation cases for the journey to their next location. WUMVISION 4 2 I 2009 MESSE FRANKFURT / BRASILIEN Tradition und Innovation. Frankfurter Buchmesse. Tradition and innovation – Frankfurt Book Fair Unter dem Motto “Tradition und Innovation“ stand die Internationale Buchmesse in 2009. Anlässlich des diesjährigen Ehrengasts China wurde dem deutschen und internationalen Publikum ein vielfältiges Programm rund um die chinesische Kultur und Literatur präsentiert. Insgesamt präsentierten rund 7.000 Aussteller aus 700 Ländern ihre Neuerscheinungen. Im Rahmen einer Ausschreibung der Messe Frankfurt gewann WUM Design die Standrealisation des brasilianischen Messestandes. Auf einem attraktiven und handwerklich perfekt umgesetzten Messestand konnten die brasilianischen Verlage Ihr Angebot präsentieren. Über die perfekte Umsetzung und das engagierte Verhalten unserer Monteure bedankte sich die Frankfurter Messe bei uns… von einem der größten Messeausrichter ein sicher nicht alltägliches Lob, über das wir uns natürlich sehr gefreut haben. With the motto ”tradition and innovation“ the international book fair 2009 took place. On the occasion of the visit of honourable guests from China, the German and international public were presented with a diverse program of Chinese culture and literature. In all approximately 7000 exhibitors from 700 countries displayed their new publications. WUM Design won with their quotation to the Messe Frankfurt the realization of the Brazilian stand. On an attractive and perfectly handcrafted exhibition stand, the Brazilian publishers were able to present there wares. The Messe Frankfurt thanked us for a perfect implementation and for the dedicated manner of our assembly team. Not bad praise from one of the biggest exhibition planners, obviously we were well pleased. IN EIGENER SACHE OUR OWN AFFAIRS WUM Design eröffnet Niederlassung Aachen WUM Design opens a branch in Aachen Double the power: WUM Design auf Zukunftskurs. Neben unserem Hauptsitz in Aschaffenburg und mit unserem Büro in Köln ist WUM Design ab Oktober mit einem neuen Vertriebsstützpunkt in Aachen vertreten. Herr Thorsten Kollmeier, ehemaliger Geschäftsführer von Silentpartners, ist unser neuer Repräsentant vor Ort. Von dort aus betreut er weiter bisherige und neue Kunden mit kompetenter Beratung und Designleistung. Die Produktion und Projektplanung erfolgt von Aschaffenburg aus. Diese strategische Ausrichtung erschließt neue Kunden in einem neuen Vertriebsgebiet und schafft Synergien in Planung und Produktion. Impressum: Herausgeber/Publisher: WUM Design GmbH & Co. KG Inhalt, Redaktion/Contents: Michael Kratz, Leitung Kundenbetreuung www.wum.de Since October, WUM Design headquarters in Aschaffenburg and the office in Cologne have been represented by a new marketing base in Aachen. The local representative is Mr. Thorsten Kollmeier, former manager of Silentpartners. From there he supports his current clients with competent advice and design output. The production and project planning is done in Aschaffenburg. This strategic arrangement opens up new marketing areas with new clients and creates synergy in planning/production ’know how’ and our production possibilities. Alle Rechte vorbehalten. Irrtümer und Druckfehler vorbehalten. Nachdruck nur mit Genehmigung des Herausgebers. All rights reserved. Errors and omissions accepted. Reprinting only with the permission of the publisher. Tel. +49(0)6021-4982-0