Liebe Kunden und Partner, Dear Customers and Partners

Transcription

Liebe Kunden und Partner, Dear Customers and Partners
WUMVISION
EINBLICKE UND AUSBLICKE FÜR KUNDEN UND PARTNER
INSIGHTS AND PROSPECTS FOR CUSTOMERS AND PARTNERS
2 I 2009
Typodesign: ein anspruchsvoller Innenausbau
Typodesign: a demanding interior conversion
EDITORIAL
Liebe Kunden und Partner,
Dear Customers and Partners,
in Krisenzeiten werden Investitionen auf den Prüfstand
gestellt. Das gilt ganz besonders für Marketingmaßnahmen.
Doch da lauern Risiken. Sich aktiv zu behaupten ist in
dieser Situation die bessere Überlebensstrategie, als durch
Abstinenz die Gerüchteküche anzuheizen. Denn jetzt ist die
Gefahr verdrängt zu werden am größten. Diese Unsicherheit
beschäftigt viele unserer Kunden. Wir haben uns darauf eingestellt und versuchen Ihnen eine situationsgerechte
Kommunikationsbetreuung zu bieten. Dabei kommt es vielmehr darauf an, durch
ideenreiche, partnerschaftliche Lösungen einen hohen Aufmerksamkeitswert zu
erreichen, als durch Gigantonomie. Effizienz ist hier das Stichwort. Lassen Sie uns
gemeinsam das Ziel erreichen.
In times of crises investment has to be carefully controlled and especially so
with marketing measures. But still there are risks. Remaining active is in this
situation the better survival strategy, as abstaining creates rumours. Now the
danger of being ousted is at its greatest. This insecurity is keeping many of our
clients busy. We have adapted ourselves and are attempting to offer you a fair
communications care package. There is much more to it though, comprehensive
partnership solutions – rich in ideas – to reach a high standard of attention, as
through bigness. Efficiency is the keyword here. Let us reach the goal together.
(Michael Kratz)
AGENTUR FÜR WERBUNG UND MESSEN
TYPODESIGN
KOMMUNIKATIONSSERVICE
Inneneinrichtung mit
Weitsicht
Farsighted interior
design
Ein anspruchsvoller Innenausbau ist
schon eine ganz besondere Aufgabe.
Es reizt unser Team etwas bleibendes
zu schaffen, denn oft tut es „weh“, die
kreativ geplanten und im Detail liebevoll
umgesetzten Messeauftritte nach nur
wenigen Tagen schon wieder abzubauen.
Von vorne herein wurden von Björn
Buchholz als verantwortlicher Innenarchitekt sehr hohe Maßstäbe in Konzeptidee
und baulichen Ausführung definiert.
Er wollte die Räume von Typodesign als
eine kreative, eigenständige und funktionale Gestaltung realisieren.
Sehr weitsichtig musste aber auch die
terminliche Ausführungen geplant werden, denn auf die betrieblichen Arbeitsabläufe sollte mit den Bautätigkeiten
Fortsetzung auf S. 2 Continued on page 2
WUMVISION
2
2 I 2009
Rücksicht genommen werden. So wurden drei Ausbauphasen
mit fixen Fertigstellungsterminen definiert. Alle Arbeitsplätze, die gesamte Büroeinrichtung mit attraktiven Organisationseinheiten sowie der Empfangsbereich wurden von WUM
Design neu produziert und vor Ort termingerecht montiert.
Die Mitarbeiter und der Auftraggeber Wolfgang Mohr waren
begeistert: „Perfekt gemacht! Ein tolles Team und ein super
Ergebnis.“
Markanter Kontrast: Der Besprechungstisch aus alten Eichenstämmen eines
Fachwerkhauses. (Fertiger Tisch siehe Titelseite.)
Striking contrast: The conference table made of oak from an old timbered
house. (finished table on title page)
Gut, dass die Produktionsstätten großzügig ausgelegt sind, um auch große
Objekte realisieren zu können…
WUM Design’s production sites are big enough for such large objects – it’s
a positive fact.
A demanding interior conversion is a really special task. It
rouses our team to create something lasting, it often “hurts”
to dismantle an exhibit which has been creatively planned
and lovingly detailed after just a few days. From the start
Bjorn Buchholz, the interior architect responsible, defines a
very high scale of concept ideas and structural workmanship.
He wants to realize the Typodesign space as a creative, independent and functional design. The scheduled construction must be planned far in advance. Working time has to be
considered together with the construction activities. This is
how the three building phases, with fixed completion dates,
are defined. The work stations, attractively organised offices
and reception areas are produced and locally assembled in
time. The employees of WUM Design were enthusiastic and
took pleasure in an optically and functionally successful
interior design. They gladly took over their new workspace.
LANGER SPORTMARKETING
„Winners only“:
Mercedes Benz Championship
Die Entscheidung bei der Mercedes-Benz Championship 2009
fiel in der „Verlängerung“ Nachdem James Kingston (Südafrika)
und Anders Hansen (Dänemark) vor 12 800 Zuschauern das
gleiche Ergebnis von 275 Schlägen (13 unter Par) aufwiesen,
war ein Stechen um den Sieg nötig. Mit einem Par auf dem ersten Extraloch sicherte sich Kingston den Pokal und 320.000 E
Preisgeld.
Insgesamt kamen 45.000 Zuschauer zu diesem internationalen
Golfturnier der Spitzenklasse. Und auch in 2009 verließ sich
Langer Sportmarketing wieder auf die Unterstützung von
The decision at the Mercedes Benz Championship 2009 fell in
“extra time” after James Kingston (South Africa) and Anders
Hansen (Denmark) tied after 275 strokes (13 under par) in
front of 12,800 spectators. A stab at victory was necessary.
With a par at the first extra hole, Kingston secured the cup
and 320,000 Euro prize money. Altogether 45,000 spectators
visited this first class international golf tournament. Also in
2009 Langer Sport relied once again on the support of WUM
WUMVISION
3
WUM Design bei der Organisation und dem Aufbau der Veranstaltung. Beide Unternehmen arbeiten seit vielen Jahren
erfolgreich Hand in Hand und bilden ein eingespieltes Team in
der Vorbereitung und Umsetzung des Großevents.
Für viele unsere Kunden mag es neu sein: Durch viele Veranstaltungen im Golf-Bereich verfügt WUM Design über einen großen
Erfahrungshorizont bei Golf-Events. So gehören die Ausrüstung
von Pagodenzelten auf Golfplätzen mit Promotion-Aktionen genauso zu unserem Aufgabenspektrum, wie auch die Vorbereitung
und Ausstattung von Golfplätzen z.B. mit Abschlagmarkierungen,
Logobannern, Fahnen, Imagetürmen bis hin zu individuell gefertigten schwimmenden Golfbällen in Übergröße. Gerne setzen wir
auch Kundenprodukte im Golfumfeld in Szene.
WUM Design bietet aber noch mehr: so planen, organisieren
und realisieren wir individuelle VIP-Firmenturniere im exclusiven
Rahmen. Und auch bei begleitenden Eventveranstaltungen für
Ihre VIP Kunden können Sie auf uns zählen.
HYPO VEREINSBANK
Banknoten der Superlative
Exceptional Bank Notes
„Das könnte auch mein Hobby werden“, meinte manch ein WUM
Design-Mitarbeiter, als er von der Geldscheinsammlung der Hypo
Vereinsbank hörte. Gemeint waren aber nicht eine Sammlung
aktueller Noten, sondern Banknoten der Superlative.
Historische und einmalige Geldscheine sollten in einer Wanderausstellung präsentiert werden. Darunter so einmalige Stücke,
wie die seltenste Banknote der Welt, die Banknote mit der längsten Ziffer oder auch die bekannteste Fälschung.
Hochwertige Stelenelemente wurden kreiert, um die seltenen
Banknoten mit „Sicherheit“ gut in Szene zu setzen. In stabilen
Transportkisten gut verpackt, traten Sie dann Ihre Reise zu den
zukünftigen Einsatzorten an.
2 I 2009
Design for the organisation and assembly of the event. Both
concerns have worked successfully, hand in hand, for many
years and have formed a good working team for the preparation and implementation of large events.
Through many golf presentations WUM Design has developed a wide experience of golfing events. Pagoda tens belong
together in our assignment spectrum along with preparation
and furnishing (e. g. tee markers, logo banners, flags and
image towers to individually finished gigantic swimming
golf balls). With pleasure we will also place the clients own
products into the setting.
WUM Design offers even more – we plan, organize and realize
individual vip company tournaments in exclusive frameworks.
You can even count on us to arrange additional events for
your V. I. P.’s.
“That could be my hobby too” was said by many WUM employees as they heard about the HVB Bank note collection. Though
a collection of actual bank notes was not what was meant, but
unique bank notes. Historical and ’one off’ bank notes should be
presented in a travelling exhibition. Among these ’one offs’, the
rarest bank notes, those with the longest numbers and the most
famous forgeries. High quality display elements were created by
WUM Design and the rare bank notes placed in sturdy transportation cases for the journey to their next location.
WUMVISION
4
2 I 2009
MESSE FRANKFURT / BRASILIEN
Tradition und Innovation. Frankfurter Buchmesse.
Tradition and innovation – Frankfurt Book Fair
Unter dem Motto “Tradition und Innovation“ stand die Internationale Buchmesse in 2009. Anlässlich des diesjährigen
Ehrengasts China wurde dem deutschen und internationalen
Publikum ein vielfältiges Programm rund um die chinesische
Kultur und Literatur präsentiert. Insgesamt präsentierten rund
7.000 Aussteller aus 700 Ländern ihre Neuerscheinungen.
Im Rahmen einer Ausschreibung der Messe Frankfurt gewann
WUM Design die Standrealisation des brasilianischen Messestandes. Auf einem attraktiven und handwerklich perfekt
umgesetzten Messestand konnten die brasilianischen Verlage
Ihr Angebot präsentieren. Über die perfekte Umsetzung und
das engagierte Verhalten unserer Monteure bedankte sich die
Frankfurter Messe bei uns… von einem der größten Messeausrichter ein sicher nicht alltägliches Lob, über das wir uns natürlich sehr gefreut haben.
With the motto ”tradition and innovation“ the international
book fair 2009 took place. On the occasion of the visit of
honourable guests from China, the German and international
public were presented with a diverse program of Chinese
culture and literature. In all approximately 7000 exhibitors from
700 countries displayed their new publications. WUM Design
won with their quotation to the Messe Frankfurt the realization
of the Brazilian stand.
On an attractive and perfectly handcrafted exhibition stand,
the Brazilian publishers were able to present there wares.
The Messe Frankfurt thanked us for a perfect implementation
and for the dedicated manner of our assembly team. Not bad
praise from one of the biggest exhibition planners, obviously
we were well pleased.
IN EIGENER SACHE OUR OWN AFFAIRS
WUM Design eröffnet Niederlassung Aachen
WUM Design opens a branch in Aachen
Double the power: WUM Design auf Zukunftskurs. Neben unserem Hauptsitz in Aschaffenburg und mit unserem Büro in Köln
ist WUM Design ab Oktober mit einem neuen Vertriebsstützpunkt in Aachen vertreten.
Herr Thorsten Kollmeier, ehemaliger Geschäftsführer von Silentpartners, ist unser neuer Repräsentant vor Ort. Von dort aus
betreut er weiter bisherige und neue Kunden mit kompetenter
Beratung und Designleistung. Die Produktion und Projektplanung erfolgt von Aschaffenburg aus. Diese strategische Ausrichtung erschließt neue Kunden in einem neuen Vertriebsgebiet
und schafft Synergien in Planung und Produktion.
Impressum:
Herausgeber/Publisher: WUM Design GmbH & Co. KG
Inhalt, Redaktion/Contents: Michael Kratz, Leitung Kundenbetreuung
www.wum.de
Since October, WUM Design headquarters in Aschaffenburg
and the office in Cologne have been represented by a new
marketing base in Aachen.
The local representative is Mr. Thorsten Kollmeier, former
manager of Silentpartners. From there he supports his current
clients with competent advice and design output. The production and project planning is done in Aschaffenburg. This
strategic arrangement opens up new marketing areas with
new clients and creates synergy in planning/production
’know how’ and our production possibilities.
Alle Rechte vorbehalten. Irrtümer und Druckfehler vorbehalten.
Nachdruck nur mit Genehmigung des Herausgebers.
All rights reserved. Errors and omissions accepted. Reprinting only
with the permission of the publisher.
Tel. +49(0)6021-4982-0