Club News
Transcription
Club News
Deutsch-Amerikanischer und Internationaler Frauenclub Kaiserslautern e.V. German-American and International Women‘s Club Kaiserslautern e.V. www.daifc.de — www.gaiwc.com Mai 2016 Kindergräber-Zeremonie 60. Jahrgang/Edition Ausgabe/Number 9 Club News Kindergraves Ceremony Foto/photo: Bruni Pütz Die traditionelle Kindergräber Zeremonie findet am Samstag, 14. Mai 2016, um 10.00 Uhr in der amerikanischen Kirche (Daenner Chapel) statt. Das Vorbereitungsteam trifft sich um 9.00 Uhr an der Daenner Kapelle, Mannheimer Strasse, Kaiserslautern. Bruni Pütz bittet alle, die einen Kuchen spenden wollen, um Mitteilung. Erwünscht ist Finger-food. Alle deutschen Teilnehmer werden um Anmeldung gebeten, da eventuell die Passdaten geprüft werden: Bruni Pütz, Tel. 0631-76679 oder [email protected]. The traditional Kindergraves Ceremony takes place on Saturday, May 14th, 2016 at 10:00am in the American Church (Daenner Chapel). The preparation team meets at 9:00am at the Daenner Chapel, Mannheimer Straße, Kaiserslautern. Bruni Pütz asks all those who want to donate a cake for notification. Finger food is desired. All German participants are asked to register, it may be necessry to verify the pass data: Bruni Pütz, tel. 0631 76679 or bruni.puetz@datarossa. de. The GAIWC hopes to see you. Jahreshauptversammlung 2016 Annual Membership Meeting 2016 Zur Jahreshauptversammlung des DAIFC am Dienstag, 24. Mai 2016, 18.00 Uhr, in der Pizzeria Ristorante Am Belzappel, Keltenweg 43, 67663 Kaiserslautern, sind alle Mitglieder herzlich eingeladen. Tagesordnung 1. Eröffnung der Sitzung 2. Begrüßung und Genehmigung der Tagesordnung 3. Feststellung der Beschlussfähigkeit 4. Jahresbericht 5. Kassenbericht 6. Bericht der Kassenprüferinnen 7. Entlastung des Vorstandes 8. Abstimmung über Spendenvergabe (nur Teilvergabe des Rein- gewinns aus dem Pfenigbasar; Tischvorlage) 9. Verschiedenes Anträge zur Jahreshauptversammlung bitten wir bis spätestens Dienstag, 17. Mai 2016 in schriftlicher Form beim Vorstand einzureichen. On Tuesday, May 24th, 2016, at 6 pm the annual meeting will be held at Pizzeria Ristorante Am Belzappel, Keltenweg 43, 67663 Kaiserslautern. All members are cordially invited. Agenda: 1. Opening 2. Welcome and approval of the agenda 3. Proving of the quorum 4. Annual Reports 5. Treasurer‘s report 6. Report of the auditors 7. Release of the board 8. Vote on distribution of donations (only part of the net profit of the Pfennig Bazaar) 9. Miscellaneous Für diese Veranstaltung ist normalerweise keine Anmeldung erforderlich. Aus organisatorischen Gründen wären wir jedoch dankbar für eine Zusage bis Dienstag, 17. Mai, 2016 bei DAIFC-Präsidentin Christine Schneider, Tel. 0631-8924939, Mobil 0160-99327090, [email protected]; [email protected]. Zur HV sind nur Mitglieder zugelassen - keine Gäste! Please submit your requests for the annual membership meeting in writing to the board before Tuesday, the 17th of May 2016. We encourage you to attend this important meeting. We would be very glad if you RSVP no later than Tuesday, May 17th, 2016 with GAIWC-president Christine Schneider, Tel. 0631-8924939, Mobil 016099327090, [email protected]; [email protected]. This business meeting will be for members only! No guests! 1 Fahrt ins sommerliche Bamberg Für die Fahrt nach Bamberg sind noch Plätze frei. Siehe dazu ausführliche Informationen in den Club News vom April oder telefonieren Sie mit Christine Schneider. Gäste sind herzlich willkommen. Summer Trip to Bamberg Join us for our summer trip to Bamberg. (More information see Club News of April 2016 or call Chrstine Schneider). Guests are welcome. Direktor Kremp verstorben Die „Bücherwürmer“ / the book sellers: Dr. Walter Kessler, Dieter Stichler, Dietmar Zietlau, Gerd Braun, Annetta Hammel, Heide Rappenecker, Irmgard Kompa,Henning Romund. Nicht auf dem Bild: / not on the photo: Dr. Jochen Balzulat, Rolf Spohr und Georg Brehm. Foto: Heidi Dietrich Pfennigbasar 2016 Wieder ein Topverkaufsergebnis bei den Büchern Der Pfennigbasar 2016 ist vorbei. Auch in diesem Jahr hat der DAIFC-Förderverein mit seiner Bücherabteilung und dem Kaffeeverkauf wieder ein Topergebnis erzielt. Erneut war auch der Transport tausender gespendeter Bücher per LKW aus dem Lager in der Hackstraße bis in die Veranstaltungshalle der Gartenschau eine logistische Meisterleistung. Dort in der Halle war die Ladung schon von erfahrenen Helfern erwartet worden. Sie begannen sofort mit dem Sortieren und Einräumen der verschiedensten Bücher und hatten schließlich nach drei Tagen eine gut sotierte Abteilung für den Verkauf aufgebaut. Dass hier Kenner am Werk waren, wussten auch die vielen Käufer zu schätzen, die nicht mit Lob und Anerkennung für die sachkundige Arbeit sparten. Bei allen meinen fleißigen ehrenamtlichen Helfern möchte ich mich herzlich bedanken. Ein besonderer Dank gilt auch der Spedition Wasem, die zum wiederholten Male den Transport der Bücher kostenlos übernommen hat. Heidi Dietrich The Pfennigbasar 2016 is over. Once again the book section of the GAIWC booster club together with the caffee shop has achieved a top result. As in the past, the transport of the thousands of donated books from the storage place in the Hackstraße to the Gartenschau hall was a master achievement. There in the hall the books were awaited by the experienced helpers. Immediately they began to sort and put the many different books in their proper places. Finally after three days the well-sorted books were ready to be sold. It was obvious to the many buyers that very competent helpers had been at work and they were much appreciated and praised for their experienced work. I wish to extend my heart-felt thanks to my hard-working voluntary helpers. Also a special thank-you to the hauling company Wasem that has repeatedly transported our books free of charge. Heidi Dietrich, Chairperson of the book department, translation Annetta Hammel Pfennig Bazaar 2016 Again successful book selling of the Booster Club Jugendprogramm/Youth Program Einladung zur USA Reise 2016 des VDAC Heidi Dietrich, Chefin der Bücherabteilung hatte gut lachen. Sie und ihr hochmotiviertes Team machten wieder einen guten Umsatz bei den Büchern. Heidi Dietrich, head of the book division had good laugh. She and her highly motivated team again made a good turn over. Foto: umf. 2 Die Ost- und Westküste der USA erleben vom 24. Juli bis 07. August 2016, eine VDAC-Bildungsreise für deutsche und amerikanische Jugendliche im Alter von 14–18 Jahren: New York, Philadelphia, San Francisco, Yosemite Nationalpark, Las Vegas, Grand Canyon, Los Angeles. Nähere Einzelheiten und Anmeldeformular finden Sie unter http://www.vdac.de/jugendprogramm/aktivitaeten.html Anmeldeschluß: 23. Mai per email an: youth@ vdac.de Der Gründungdirektor der Atlantischen Akademie Rheinland-Pfalz in Kaiserslautern, Werner Kremp, verstarb im April mit 71 Jahren. Der DAIFC verdankt Herrn Kremp sehr viel. Er unterstützte mit seiner Organisation vor allem das Jugendprogramm des Clubs Werner Kremp passed away The founding Director of the Atlantic Academy of Rheinland-Pfalz in Kaiserslautern, Werner Kremp, died at the age of 71 in April. Mr. Kremp was a great supporter of the DAIFC. He supported mainly the youth program of the Club with his organization. „Schokolade ist das Lächeln der Erde“ Bei einem Besuch der Kulturgruppe in der Schokolandenfabrik in Rodalben wurden 20 Clubmitglieder in Rodalben von zwei mittelalterlich gekleideten Damen erwartet. Bei einem Spaziergang erzählten diese uns die Entstehungsgeschichte von Rodalben, von 100 Schuhfabriken, die einst ansässig waren, und dazwischen amüsante Geschichten rund um die Schokolade. Beim Schokoladengießer erfuhren wir dann etwas über die Anbaugebiete der Kakaobohnen, die Ernte und Verarbeitung. 15 verschiedene köstliche Schokoladenvariationen gab es zu versuchen. Jeder durfte seine eigene Tafel Schokolade gießen, dekorieren und natürlich mit nach Hause nehmen. Und alle waren sich einig: „Schokolade ist das Lächeln der Erde“. Helga Bäcker “Chocolate is the smile of the Earth“ 20 members joined the club’s culture group for a visit to the chocolate factory in Rodalben. They were expected by two ladies dressed in medieval costumes. While walking around these guides narrated the group much about the history of Rodalben, of 100 shoe factories, which were once established, and in between amusing stories about the chocolate. The ladies learned something about the cocoa beans, harvest and processing. There were 15 delicious chocolate variations to try. Everyone was allowed to create her own chocolate bar, to decorate it, and of course to take it home. And everyone agreed: „Chocolate is the smile of the Earth“. Helga Bäcker Blick in die Welt der Textilien Einen Blick in die Welt der Textilien durfte die Kulturgruppe unter Führung von DAIFCVizepräsidentin Helga Bäcker beim Besuch von Falk&Ross werfen. Die Firma ist der europaweit führende Logistikgroßhändler für unveredelte Markentextilien von mehr als 50 namhaften Marken (zum Beispiel Gildan, Fruit of the Loom, B&C, Russell) mit mehr als 30.000 B2B-Kunden. Produkte von Falk&Ross kommen vor allem in den Segmenten Promotion und Berufsbekleidung zum Einsatz. Zusätzlich bedient Falk&Ross seine Kunden mit Eigenmarken wie SG, Jassz, FDM, Shugon und nakedshirt. Der Verkauf der Ware erfolgt ausschließlich an Wiederverkäufer (B2B). On 18 March, club members toured the Falk & Ross European warehouse in Sembach, which is the headquarters of the clothing distributor. Members were greeted by Mr. Ross, who spoke about the history of the company. Following that, he led a tour throughout the factory. Foto: Anne Docu Center Ramstein wiedereröffnet Docu Center Ramstein reopened Sonderausstellung über Frauenclub Special exhibition about GAIWC With a special exhibition on occasion of the 60th anniversary of the „German American & International Women’s’ Club Kaiserslautern the docu Center Ramstein (DCR - Documentation and Exhibition Center on the history of Americans in Rhineland-Palatinate) reopened in the Schernauer Staße 46, in 66877 Ramstein-Miesenbach. The exhibition can be seen in April and May. The GAIWC is one of the oldest, still existing clubs of its kind in Germany. The DCR now preserves the extensive and unique archive of the club. Examples from the collection will be presented in the exhibition. Also, it shows a documentary about the Club development compiled by long-time board member Uta Mayr-Falkenberg. The container village is open Tuesday-Sunday, from 14:00 17:00 The admission is free. Guided tours and excursions by arrangement. For more information, www.dc-ramstein.de / Tel.: 06371-838005. Äußerst stilvoll ging es beim „Deutsch-Amerikanischen Frauenclub“ anno 1961 zu: Abschlussveranstaltung der „German-American Week“ im „Seeterrassen-Hotel“ am Gelterwoog. Es ist eines der zahlreichen Fotos aus dem Bestand des Clubs, der sich inzwischen in der Sammlung des DCR befindet. (Foto: privat, DCR) Very stylish were the club meetings in 1961. The picture shows ladies at the closing of the „German-American week“ in the SeeterrassenHotel am Gelterswoog. It is one of the many photos from the holdings of the German-American & International Women‘s Club which is now in the collection of the DCR. (Photo: private, DCR) Shirley Herzer, die Frau ohne Hut im Foto von 1961 (Bild links) war Gast bei der Ausstellungseröffnung im Docu-Center. Die Amerikanerin, verheiratet mit dem pensionierten protestantischen Dekan Theo Herzer, lebt heute in St. Ingbert. Shirley Herzer, the lady without a hat in the picture left was guest at the opening ceremony of the exhibition at the docu-Center. The American lady is married to the German Protestant Minister Theo Herzer. Mit einer Sonderausstellung anlässlich des 60jährigen Bestehens des „Deutsch Amerikanischen & Internationalen Frauenclubs Kaiserslautern e.V.“ hat das Docu Center Ramstein (DCR – Dokumentations- und Ausstellungszentrum zur Geschichte der US-Amerikaner in Rheinland-Pfalz) sein Ausstellungsgelände in der Schernauer Strasse 46, in 66877 RamsteinMiesenbach wiedereröffnet. Die Ausstellung dauert bis ca. Mitte Mai. Beim DAIFC handelt sich um einen der ältesten noch existierenden Vereine dieser Art in Deutschland. Das DCR bewahrt inzwischen das umfangreiche und einmalige Archiv des Clubs. Beispiele aus der Sammlung werden in der Ausstellung präsentiert. Zudem wird eine Dokumentation über die Vereinsentwicklung gezeigt, die von dem langjährigen Vorstandsmitglied Uta Mayr-Falkenberg zusammengestellt wurde. Das DCR-Containerdorf ist Dienstag-Sonntag, von 14:00-17:00 Uhr geöffnet. Der Eintritt ist frei. Führungen und Exkursionen nach Vereinbarung. Informationen: www.dc-ramstein.de / Tel.: 06371-838005 Die Historikerin Dr. Claudia Gros, DAIFC-Vorstandsmitglied Uta MayrFalkenberg und Michael Geib, Leiter des docu-Center Ramstein, beim Betrachten der Ausstellung. (Bilder:Marita Schneider/umf.) 3 Interessengruppen Interest Groups Kulturgruppe / Culture Group Verantwortlich/chair person: Helga Bäcker, Tel. 0631-72126, email: [email protected] Treffen/meeting: Mittwoch 18. Mai/Wednesday May 18 th: Die Kulturgruppe fährt zum: The culture group will make a trip to the: Doktorenhof „Essigdoktor“ in Venningen. Weitere Einzelheiten bei Anmeldung bei/ more information with Helga Bäcker. ● Stammtisch / Monthly Get-Together Verantwortliche/chair persons: Heike Clemens, Tel. 06301 794711 [email protected] Carol Moldenhauer, Tel.06372 7255 [email protected] Treffen/meeting: Treffen immer am letzten Freitag des Monats, meeting always last Friday of the month. Anmeldung erbeten! Please RSVP! ● Gourmetgruppe / Gourmet Group Verantwortlich/chair person: Christel Rötter, Tel. 0631 3407876, [email protected] ● Konversationsgruppe / Conversation Group Verantwortlich/chair person Annetta Hammel, Tel. 0631 72287, [email protected] ● Sprachgruppe Französisch / French Class Verantwortlich/chair person: Nicole Regine Chetkovich, Tel. 06305 8396 14-tägig, montags um 10:00 Uhr. Every other Monday at 10.00 a.m. ● Deutsch-Amerikanische Literaturgruppe German American Literature Group Verantwortlich/chair person: Heather Weiß, Tel. 0631 50535 Treffen/meetings: 14-tägig, dienstags um 9:30 Uhr. Every two weeks on Tuesday at 9.30 a.m. ● Sprachgruppe Englisch / English Class Verantwortliche/chair persons: Bruni Pütz, Tel:0631-76679, e-mai:[email protected] Jodi Corey Tel. 0151 645 13559 [email protected] ● Sprachgruppe Deutsch / German Class Verantwortlich/chair person: Gertraud Rolshausen, 66424 Homburg/Waldmohr, Tel. 06841-72151, e-mail: [email protected] ● Handarbeitsgruppe / Needlework Group Verantwortlich/Chairperson: Rosa Maria Moser Information: Inge Nies, Rambachstr. 28, Tel. 0631-50657, e-mail: [email protected] 4 Deadline Bitte melden Sie Ihre Termine bei: Please submit the dates of your meetings to: Uta Mayr-Falkenberg: [email protected]/ [email protected] Deadline Club News Juni/June 2016 Montag/Monday, 16. Mai/May Kindergräberzeremonie Kindergraves Ceremony Samstag/Saturday, 14. Mai/ May 14th, 10:00 in the Kleber Chapel. Treffen um 9 Uhr/Attendants meet at 9:00. Kuchenspenden erwünscht! Please donate a cake. Information: Bruni Pütz, Tel. 0631-76679. Bitte vergessen Sie Ihren Ausweis nicht! German for Americans Chair persons: Arabella Noh & Jody Corey e-mail: [email protected]; tel. 0631-75007138 [email protected]; tel. 0151-64513559 Impressum Club News des Deutsch-Amerikanischen & Internationalen Frauenclubs Kaiserslautern e.V. (DAIFC): v.i.S.P. Christine Schneider, Präsidentin, Benzinoring 57, 67657 Kaiserslautern. Adresse: DAIFC Kaiserslautern e.V. Postfach 67608 Kaiserslautern; Verantwortlich für den Rundbrief: Uta MayrFalkenberg, DAIFC-Schriftführerin, +Fax 0631-3503426, Handy 0177-4232551, e-mail: [email protected]; Verteilung an alle Clubmitglieder, Internet: www.daifc.de -www.gaiwc.com, Face Book. Für namentlich gekennzeichnete Beiträge oder Übersetzungen zeichnet der/dieVerfasser/in bzw. der/die Übersetzer/in verantwortlich. Club News Club News of the German-American & International Women‘s Club, responsible Christine Schneider, German GAIWC-President. Editor: Uta Mayr-Falkenberg, GAIWC-corresponding secretary. Distribution to all club members, internet, Facebook. Any person who signs an article or translation is responsible for the contents or the translation. Der DAIFC Kaiserslautern e.V. ist gemeinnützig. The GAIWC is a non-profit organization. Clubbeitrag 50 € pro Jahr / club dues € 50 Bankverbindungen/ Bank Accounts Kreissparkasse Kaiserslautern IBAN: DE04 5405 0220 0000 0609 70 BIC: MALADE51KLK Stadtsparkasse Kaiserslautern Konto Nr. 136 507, BLZ 54050110 Vereinsregister: VR Kai 1490 Gläubiger-ID: DE98 ZZZ 0000 1110504 Vorstand - Board Präsidentin/President Christine Schneider, Tel. 0631-8924939, Mobil 0160-99327090, [email protected] [email protected] position to be filled Vizepräsidentin/Vice President 1 Helga Bäcker Tel. 0631-72126, [email protected] [email protected] Jodi Corey Tel. 0151-64513559, [email protected] [email protected] Vizepräsidentin/Vice President 2 Marianne Krahl, Tel. 0631-8428058 [email protected] [email protected] position to be filled Protokollführerin/Recording Secretary Kerstin Linn, Tel. 06708/4519 [email protected], [email protected] position to be filled Schriftführerin/Corresponding Secretary Uta Mayr-Falkenberg, Tel. 0631-3503426 [email protected], [email protected] position to be filled Schatzmeisterin/Treasurer Bruni Pütz, Tel. 0631-76679 [email protected] Parlamentarierin/Parliamentarian Lilo Weinmann, Tel. 0631-95445 Amerikanische Kindergräber American Children‘s graves Bruni & Leo Pütz, [email protected] Club News Uta Mayr-Falkenberg, siehe oben/see above Mitgliederverwaltung/Membership Heinke Balzulat, Tel. 0631-3633399 [email protected] Pfennig Basar / Charity Bazaar Helga Bäcker, siehe oben/see above Studentenbetreuung / Student Exchange Marlein Auge, [email protected] Facebook Master Melissa Shock, [email protected] Web Master Kerstin Linn, Tel. 06708/4519 Adresse siehe oben/adress see above Werden Sie Mitglied Deutsch-Amerikanischer & Internationaler Frauenclub Kaiserslautern e.V.! Become a Member German-American & International Women‘s Club Kaiserslautern! Nächste Vorstandssitzung Next board-meeting: Dienstag, 17. Mai, 17.30 Uhr, Atlantische Akademie (Terminänderungen vorbehalten!)