Club News

Transcription

Club News
Deutsch-Amerikanischer und Internationaler
Frauenclub Kaiserslautern e.V.
German-American and International Women‘s
Club Kaiserslautern e.V.
www.daifc.de — www.gaiwc.com
Mai
2016
Kindergräber-Zeremonie
60. Jahrgang/Edition
Ausgabe/Number 9
Club
News
Kindergraves Ceremony
Foto/photo: Bruni Pütz
Die traditionelle Kindergräber Zeremonie findet am Samstag, 14.
Mai 2016, um 10.00 Uhr in der amerikanischen Kirche (Daenner
Chapel) statt. Das Vorbereitungsteam trifft sich um 9.00 Uhr an der
Daenner Kapelle, Mannheimer Strasse, Kaiserslautern. Bruni Pütz
bittet alle, die einen Kuchen spenden wollen, um Mitteilung. Erwünscht ist Finger-food. Alle deutschen Teilnehmer werden um Anmeldung gebeten, da eventuell die Passdaten geprüft werden: Bruni
Pütz, Tel. 0631-76679 oder [email protected].
The traditional Kindergraves Ceremony takes place on Saturday,
May 14th, 2016 at 10:00am in the American Church (Daenner Chapel). The preparation team meets at 9:00am at the Daenner Chapel,
Mannheimer Straße, Kaiserslautern. Bruni Pütz asks all those who
want to donate a cake for notification. Finger food is desired. All German participants are asked to register, it may be necessry to verify
the pass data: Bruni Pütz, tel. 0631 76679 or bruni.puetz@datarossa.
de. The GAIWC hopes to see you.
Jahreshauptversammlung 2016
Annual Membership Meeting 2016
Zur Jahreshauptversammlung des DAIFC am Dienstag, 24. Mai 2016,
18.00 Uhr, in der Pizzeria Ristorante Am Belzappel, Keltenweg 43, 67663
Kaiserslautern, sind alle Mitglieder herzlich eingeladen.
Tagesordnung
1. Eröffnung der Sitzung
2. Begrüßung und Genehmigung der Tagesordnung
3. Feststellung der Beschlussfähigkeit
4. Jahresbericht
5. Kassenbericht
6. Bericht der Kassenprüferinnen
7. Entlastung des Vorstandes
8. Abstimmung über Spendenvergabe (nur Teilvergabe des Rein-
gewinns aus dem Pfenigbasar; Tischvorlage)
9. Verschiedenes
Anträge zur Jahreshauptversammlung bitten wir bis spätestens Dienstag,
17. Mai 2016 in schriftlicher Form beim Vorstand einzureichen.
On Tuesday, May 24th, 2016, at 6 pm the annual meeting will be held at
Pizzeria Ristorante Am Belzappel, Keltenweg 43, 67663 Kaiserslautern.
All members are cordially invited.
Agenda:
1. Opening
2. Welcome and approval of the agenda
3. Proving of the quorum
4. Annual Reports
5. Treasurer‘s report
6. Report of the auditors
7. Release of the board
8. Vote on distribution of donations (only part of the net profit of the Pfennig Bazaar)
9. Miscellaneous
Für diese Veranstaltung ist normalerweise keine Anmeldung erforderlich.
Aus organisatorischen Gründen wären wir jedoch dankbar für eine Zusage
bis Dienstag, 17. Mai, 2016 bei DAIFC-Präsidentin Christine Schneider,
Tel. 0631-8924939, Mobil 0160-99327090, [email protected];
[email protected].
Zur HV sind nur Mitglieder zugelassen - keine Gäste!
Please submit your requests for the annual membership meeting in writing
to the board before Tuesday, the 17th of May 2016.
We encourage you to attend this important meeting. We would be
very glad if you RSVP no later than Tuesday, May 17th, 2016 with
GAIWC-president Christine Schneider, Tel. 0631-8924939, Mobil 016099327090, [email protected]; [email protected].
This business meeting will be for members only! No guests!
1
Fahrt ins sommerliche Bamberg
Für die Fahrt nach Bamberg sind noch Plätze
frei. Siehe dazu ausführliche Informationen in
den Club News vom April oder telefonieren
Sie mit Christine Schneider. Gäste sind herzlich
willkommen.
Summer Trip to Bamberg
Join us for our summer trip to Bamberg. (More
information see Club News of April 2016 or call
Chrstine Schneider). Guests are welcome.
Direktor Kremp verstorben
Die „Bücherwürmer“ / the book sellers: Dr. Walter Kessler, Dieter Stichler, Dietmar Zietlau, Gerd
Braun, Annetta Hammel, Heide Rappenecker, Irmgard Kompa,Henning Romund. Nicht auf dem
Bild: / not on the photo: Dr. Jochen Balzulat, Rolf Spohr und Georg Brehm.
Foto: Heidi Dietrich
Pfennigbasar 2016
Wieder ein Topverkaufsergebnis bei den Büchern
Der Pfennigbasar 2016 ist vorbei. Auch in
diesem Jahr hat der DAIFC-Förderverein mit
seiner Bücherabteilung und dem Kaffeeverkauf
wieder ein Topergebnis erzielt. Erneut war auch
der Transport tausender gespendeter Bücher per
LKW aus dem Lager in der Hackstraße bis in die
Veranstaltungshalle der Gartenschau eine logistische Meisterleistung. Dort in der Halle war die
Ladung schon von erfahrenen Helfern erwartet
worden. Sie begannen sofort mit dem Sortieren
und Einräumen der verschiedensten Bücher und
hatten schließlich nach drei Tagen eine gut sotierte Abteilung für den Verkauf aufgebaut. Dass
hier Kenner am Werk waren, wussten auch die
vielen Käufer zu schätzen, die nicht mit Lob und
Anerkennung für die sachkundige Arbeit sparten.
Bei allen meinen fleißigen ehrenamtlichen Helfern
möchte ich mich herzlich bedanken. Ein besonderer Dank gilt auch der Spedition Wasem, die
zum wiederholten Male den Transport der Bücher
kostenlos übernommen hat. Heidi Dietrich
The Pfennigbasar 2016 is over. Once again the
book section of the GAIWC booster club together
with the caffee shop has achieved a top result.
As in the past, the transport of the thousands
of donated books from the storage place in the
Hackstraße to the Gartenschau hall was a master
achievement. There in the hall the books were
awaited by the experienced helpers. Immediately
they began to sort and put the many different
books in their proper places. Finally after three
days the well-sorted books were ready to be
sold. It was obvious to the many buyers that
very competent helpers had been at work and
they were much appreciated and praised for their
experienced work.
I wish to extend my heart-felt thanks to my
hard-working voluntary helpers. Also a special
thank-you to the hauling company Wasem that has
repeatedly transported our books free of charge.
Heidi Dietrich, Chairperson of the book
department, translation Annetta Hammel
Pfennig Bazaar 2016
Again successful book selling of the Booster Club
Jugendprogramm/Youth Program
Einladung zur USA Reise 2016 des VDAC
Heidi Dietrich, Chefin der Bücherabteilung
hatte gut lachen. Sie und ihr hochmotiviertes
Team machten wieder einen guten Umsatz bei
den Büchern.
Heidi Dietrich, head of the book division had
good laugh. She and her highly motivated team
again made a good turn over.
Foto: umf.
2
Die Ost- und Westküste der USA erleben vom 24.
Juli bis 07. August 2016, eine VDAC-Bildungsreise für deutsche und amerikanische Jugendliche
im Alter von 14–18 Jahren: New York, Philadelphia, San Francisco, Yosemite Nationalpark, Las
Vegas, Grand Canyon, Los Angeles.
Nähere Einzelheiten und Anmeldeformular
finden Sie unter
http://www.vdac.de/jugendprogramm/aktivitaeten.html
Anmeldeschluß: 23. Mai per email an: youth@
vdac.de
Der Gründungdirektor der Atlantischen Akademie Rheinland-Pfalz in Kaiserslautern, Werner
Kremp, verstarb im April mit 71 Jahren. Der
DAIFC verdankt Herrn Kremp sehr viel. Er unterstützte mit seiner Organisation vor allem das
Jugendprogramm des Clubs
Werner Kremp passed away
The founding Director of the Atlantic Academy
of Rheinland-Pfalz in Kaiserslautern, Werner
Kremp, died at the age of 71 in April. Mr. Kremp
was a great supporter of the DAIFC. He supported
mainly the youth program of the Club with his
organization.
„Schokolade ist das Lächeln
der Erde“
Bei einem Besuch der Kulturgruppe in der
Schokolandenfabrik in Rodalben wurden 20
Clubmitglieder
in Rodalben von
zwei mittelalterlich gekleideten
Damen erwartet.
Bei einem Spaziergang erzählten diese uns die
Entstehungsgeschichte von Rodalben, von 100 Schuhfabriken,
die einst ansässig waren, und dazwischen amüsante Geschichten rund um die Schokolade. Beim
Schokoladengießer erfuhren wir dann etwas über
die Anbaugebiete der Kakaobohnen, die Ernte
und Verarbeitung. 15 verschiedene köstliche
Schokoladenvariationen gab es zu versuchen.
Jeder durfte seine eigene Tafel Schokolade gießen,
dekorieren und natürlich mit nach Hause nehmen.
Und alle waren sich einig: „Schokolade ist das
Lächeln der Erde“. Helga Bäcker
“Chocolate is the smile
of the Earth“
20 members joined the club’s culture group for
a visit to the chocolate factory in Rodalben.
They were expected by two ladies dressed in
medieval costumes. While walking around these
guides narrated the group much about the history
of Rodalben, of 100 shoe factories, which were
once established, and in between amusing stories
about the chocolate. The ladies learned something
about the cocoa beans, harvest and processing.
There were 15 delicious chocolate variations
to try. Everyone was allowed to create her own
chocolate bar, to decorate it, and of course to take
it home. And everyone agreed: „Chocolate is the
smile of the Earth“. Helga Bäcker
Blick in die Welt der Textilien
Einen Blick in die Welt der Textilien durfte
die Kulturgruppe unter Führung von DAIFCVizepräsidentin Helga Bäcker beim Besuch von
Falk&Ross werfen. Die Firma ist der europaweit
führende Logistikgroßhändler für unveredelte
Markentextilien von mehr als 50 namhaften
Marken (zum Beispiel Gildan, Fruit of the Loom,
B&C, Russell) mit mehr als 30.000 B2B-Kunden.
Produkte von Falk&Ross kommen vor allem in
den Segmenten Promotion und Berufsbekleidung
zum Einsatz. Zusätzlich bedient Falk&Ross seine
Kunden mit Eigenmarken wie SG, Jassz, FDM,
Shugon und nakedshirt. Der Verkauf der Ware
erfolgt ausschließlich an Wiederverkäufer (B2B).
On 18 March, club members toured the Falk &
Ross European warehouse in Sembach, which
is the headquarters of the clothing distributor.
Members were greeted by Mr. Ross, who spoke
about the history of the company. Following that,
he led a tour throughout the factory. Foto: Anne
Docu Center Ramstein wiedereröffnet
Docu Center Ramstein reopened
Sonderausstellung über Frauenclub
Special exhibition about GAIWC
With a special exhibition on occasion of the 60th anniversary of the „German
American & International Women’s’ Club Kaiserslautern the docu Center
Ramstein (DCR - Documentation and Exhibition Center on the history of
Americans in Rhineland-Palatinate) reopened in the Schernauer Staße 46, in
66877 Ramstein-Miesenbach. The exhibition can be seen in April and May.
The GAIWC is one of the oldest, still existing clubs of its kind in Germany. The DCR now preserves the extensive and unique archive of the club.
Examples from the collection will be presented in the exhibition. Also, it
shows a documentary about the Club development compiled by long-time
board member Uta Mayr-Falkenberg.
The container village is open Tuesday-Sunday, from 14:00 17:00 The
admission is free. Guided tours and excursions by arrangement. For
more information, www.dc-ramstein.de / Tel.: 06371-838005.
Äußerst stilvoll ging es beim „Deutsch-Amerikanischen Frauenclub“
anno 1961 zu: Abschlussveranstaltung der „German-American Week“
im „Seeterrassen-Hotel“ am Gelterwoog. Es ist eines der zahlreichen
Fotos aus dem Bestand des Clubs, der sich inzwischen in der Sammlung
des DCR befindet. (Foto: privat, DCR)
Very stylish were the club meetings in 1961. The picture shows ladies
at the closing of the „German-American week“ in the SeeterrassenHotel am Gelterswoog. It is one of the many photos from the holdings
of the German-American & International Women‘s Club which is now
in the collection of the DCR. (Photo: private, DCR)
Shirley Herzer, die Frau ohne Hut
im Foto von 1961 (Bild links) war
Gast bei der Ausstellungseröffnung
im Docu-Center. Die Amerikanerin,
verheiratet mit dem pensionierten
protestantischen Dekan Theo Herzer,
lebt heute in St. Ingbert.
Shirley Herzer, the lady without a
hat in the picture left was guest at the
opening ceremony of the exhibition at
the docu-Center. The American lady
is married to the German Protestant
Minister Theo Herzer.
Mit einer Sonderausstellung anlässlich des 60jährigen Bestehens des
„Deutsch Amerikanischen & Internationalen Frauenclubs Kaiserslautern
e.V.“ hat das Docu Center Ramstein (DCR – Dokumentations- und Ausstellungszentrum zur Geschichte der US-Amerikaner in Rheinland-Pfalz)
sein Ausstellungsgelände in der Schernauer Strasse 46, in 66877 RamsteinMiesenbach wiedereröffnet. Die Ausstellung dauert bis ca. Mitte Mai.
Beim DAIFC handelt sich um einen der ältesten noch existierenden Vereine
dieser Art in Deutschland. Das DCR bewahrt inzwischen das umfangreiche
und einmalige Archiv des Clubs. Beispiele aus der Sammlung werden in
der Ausstellung präsentiert. Zudem wird eine Dokumentation über die
Vereinsentwicklung gezeigt, die von dem langjährigen Vorstandsmitglied
Uta Mayr-Falkenberg zusammengestellt wurde.
Das DCR-Containerdorf ist Dienstag-Sonntag, von 14:00-17:00 Uhr
geöffnet. Der Eintritt ist frei. Führungen und Exkursionen nach Vereinbarung. Informationen: www.dc-ramstein.de / Tel.: 06371-838005
Die Historikerin Dr. Claudia Gros, DAIFC-Vorstandsmitglied Uta MayrFalkenberg und Michael Geib, Leiter des docu-Center Ramstein, beim
Betrachten der Ausstellung. (Bilder:Marita Schneider/umf.)
3
Interessengruppen
Interest Groups
Kulturgruppe / Culture Group
Verantwortlich/chair person:
Helga Bäcker, Tel. 0631-72126,
email: [email protected]
Treffen/meeting:
Mittwoch 18. Mai/Wednesday May 18 th:
Die Kulturgruppe fährt zum:
The culture group will make a trip to the:
Doktorenhof „Essigdoktor“ in Venningen.
Weitere Einzelheiten bei Anmeldung bei/
more information with Helga Bäcker.
●
Stammtisch / Monthly Get-Together
Verantwortliche/chair persons:
Heike Clemens, Tel. 06301 794711
[email protected]
Carol Moldenhauer, Tel.06372 7255
[email protected]
Treffen/meeting:
Treffen immer am letzten Freitag des Monats,
meeting always last Friday of the month.
Anmeldung erbeten! Please RSVP!
● Gourmetgruppe / Gourmet Group
Verantwortlich/chair person:
Christel Rötter, Tel. 0631 3407876,
[email protected]
●
Konversationsgruppe / Conversation Group
Verantwortlich/chair person
Annetta Hammel,
Tel. 0631 72287, [email protected]
●
Sprachgruppe Französisch / French Class
Verantwortlich/chair person:
Nicole Regine Chetkovich, Tel. 06305 8396
14-tägig, montags um 10:00 Uhr.
Every other Monday at 10.00 a.m.
●
Deutsch-Amerikanische Literaturgruppe
German American Literature Group
Verantwortlich/chair person:
Heather Weiß, Tel. 0631 50535
Treffen/meetings:
14-tägig, dienstags um 9:30 Uhr.
Every two weeks on Tuesday at 9.30 a.m.
●
Sprachgruppe Englisch / English Class
Verantwortliche/chair persons:
Bruni Pütz, Tel:0631-76679,
e-mai:[email protected]
Jodi Corey Tel. 0151 645 13559
[email protected]
●
Sprachgruppe Deutsch / German Class
Verantwortlich/chair person:
Gertraud Rolshausen,
66424 Homburg/Waldmohr, Tel. 06841-72151,
e-mail: [email protected]
●
Handarbeitsgruppe / Needlework Group
Verantwortlich/Chairperson:
Rosa Maria Moser
Information: Inge Nies, Rambachstr. 28,
Tel. 0631-50657, e-mail: [email protected]
4
Deadline
Bitte melden Sie Ihre Termine bei:
Please submit the dates of your meetings to:
Uta Mayr-Falkenberg: [email protected]/ [email protected]
Deadline Club News Juni/June 2016
Montag/Monday, 16. Mai/May
Kindergräberzeremonie
Kindergraves Ceremony
Samstag/Saturday, 14. Mai/ May 14th,
10:00 in the Kleber Chapel. Treffen um 9
Uhr/Attendants meet at 9:00.
Kuchenspenden erwünscht!
Please donate a cake.
Information: Bruni Pütz, Tel. 0631-76679.
Bitte vergessen Sie Ihren
Ausweis nicht!
German for Americans
Chair persons:
Arabella Noh & Jody Corey
e-mail:
[email protected];
tel. 0631-75007138
[email protected];
tel. 0151-64513559
Impressum
Club News des Deutsch-Amerikanischen &
Internationalen Frauenclubs Kaiserslautern
e.V. (DAIFC): v.i.S.P. Christine Schneider, Präsidentin, Benzinoring 57, 67657 Kaiserslautern.
Adresse: DAIFC Kaiserslautern e.V. Postfach
67608 Kaiserslautern;
Verantwortlich für den Rundbrief: Uta MayrFalkenberg, DAIFC-Schriftführerin, +Fax
0631-3503426, Handy 0177-4232551, e-mail:
[email protected]; Verteilung
an alle Clubmitglieder, Internet: www.daifc.de
-www.gaiwc.com, Face Book.
Für namentlich gekennzeichnete Beiträge oder
Übersetzungen zeichnet der/dieVerfasser/in
bzw. der/die Übersetzer/in verantwortlich.
Club News
Club News of the German-American & International Women‘s Club, responsible Christine
Schneider, German GAIWC-President.
Editor: Uta Mayr-Falkenberg, GAIWC-corresponding secretary. Distribution to all club
members, internet, Facebook.
Any person who signs an article or translation
is responsible for the contents or the translation.
Der DAIFC Kaiserslautern e.V. ist gemeinnützig.
The GAIWC is a non-profit organization.
Clubbeitrag 50 € pro Jahr / club dues € 50
Bankverbindungen/ Bank Accounts
Kreissparkasse Kaiserslautern
IBAN: DE04 5405 0220 0000 0609 70
BIC: MALADE51KLK
Stadtsparkasse Kaiserslautern
Konto Nr. 136 507, BLZ 54050110
Vereinsregister: VR Kai 1490
Gläubiger-ID: DE98 ZZZ 0000 1110504
Vorstand - Board
Präsidentin/President
Christine Schneider, Tel. 0631-8924939,
Mobil 0160-99327090, [email protected]
[email protected]
position to be filled
Vizepräsidentin/Vice President 1
Helga Bäcker
Tel. 0631-72126, [email protected]
[email protected]
Jodi Corey
Tel. 0151-64513559, [email protected]
[email protected]
Vizepräsidentin/Vice President 2
Marianne Krahl, Tel. 0631-8428058
[email protected]
[email protected]
position to be filled
Protokollführerin/Recording Secretary
Kerstin Linn, Tel. 06708/4519
[email protected],
[email protected]
position to be filled
Schriftführerin/Corresponding Secretary
Uta Mayr-Falkenberg, Tel. 0631-3503426
[email protected],
[email protected]
position to be filled
Schatzmeisterin/Treasurer
Bruni Pütz, Tel. 0631-76679
[email protected]
Parlamentarierin/Parliamentarian
Lilo Weinmann, Tel. 0631-95445
Amerikanische Kindergräber
American Children‘s graves
Bruni & Leo Pütz, [email protected]
Club News
Uta Mayr-Falkenberg, siehe oben/see above
Mitgliederverwaltung/Membership
Heinke Balzulat, Tel. 0631-3633399
[email protected]
Pfennig Basar / Charity Bazaar
Helga Bäcker, siehe oben/see above
Studentenbetreuung / Student Exchange
Marlein Auge, [email protected]
Facebook Master
Melissa Shock, [email protected]
Web Master
Kerstin Linn, Tel. 06708/4519
Adresse siehe oben/adress see above
Werden Sie Mitglied
Deutsch-Amerikanischer & Internationaler Frauenclub Kaiserslautern e.V.!
Become a Member
German-American & International
Women‘s Club Kaiserslautern!
Nächste Vorstandssitzung
Next board-meeting:
Dienstag, 17. Mai, 17.30 Uhr,
Atlantische Akademie
(Terminänderungen vorbehalten!)