Salorno - Gemeinde Salurn

Transcription

Salorno - Gemeinde Salurn
Luglio / Juli 2010 - Nr. 5
Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in Abbonamento Postale - 70% CNS’ Bolzano
n
en
t
e
f
g
a
dun tsch
n
i
b
r
Or
e
n
V
e
e
d
gut chen ands
l
s
zwi Unter
des
ottimo collegamento
Pochi - Salorno - Cortina Magrè - Laghetti - Egna
INDICE
Comunicazioni dell’amministrazione
comunale3
Mitteilungen der Gemeindeverwaltung
l
INHALT
Cultura / Kultur
23
Rete donne lavoro / Netzwerk Frauen Arbeit
25
Interviste / Interviews
27
Consiglio Parrocchiale / Pfarrgemeinderat
12
Associazioni / Vereine
14
Lettere al giornale / Leserbriefe
28
Cronaca / Aktuelles
20
Manifestazioni / Veranstaltungen
28
Titelbild (w.e.): der Citybus verkehrt bis zum 12. September 2010 und bietet gute Verbindungen
zwischen den Ortschaften des Unterlands. Er wartet auf viele Passagiere!
Foto di copertina (w.e.): ottimo servizio di collegamento Pochi-Salorno-Cortina-Magrè-Laghetti-Egna;
ora bisognerà dimostrare che serve quindi va utilizzato il più possibile!
IMPRESSUM/COLOPHON
Proprietario-Editore/Eigentümer und Herausgeber: Comune di Salorno/Gemeinde Salurn
Autorizzazione del Tribunale di Bolzano n./Ermächtigung des Landesgerichtes Bozen Nr. 1/2007 del/vom 03.01.2007
Pubblicazione/Erscheinungsweise: mensile/monatlich
Direttore responsabile/Presserechtlich verantwortlich: Walter Eccli
Comitato redazionale/Redaktionskomitee: Giorgio Giacomozzi, Erica Nardin, Alberto Romanin, Riccardo Rossi,
Karin Simeoni, Marlene Tabarelli, Angelika Tengler.
Traduzioni/Übersetzungen: Karin Simeoni
Grafica e impaginazione/Graphische Gestaltung: INGRAF Auer/Ora
Stampa/Druck: INGRAF Auer/Ora
comunicazione dell’amministrazionE comunale
mitteilungen der gemeindeverwaltung
QUESTI I RISULTATI DELLE RECENTI ELEZIONI COMUNALI 2010:
DAS SIND DIE ERGEBNISSE DER GEMEINDERATSWAHLEN 2010:
Candidato Kandidat
eletto alla carica
gewählt als
SindacoConsigliere
BM
Gem.rat
1. IL POPOLO DELLA LIBERTÀ - BERLUSCONI PER SALORNO
NARDON GEORG
Consigliere - Gemeinderat
PONTARELLI GIANNI
MOSNA FRANCO
LUI ERMINIA
--
--
--
--
24
20
15
7
122
--
--
--
--
--
25
72
67
59
54
23
76
--
--
--
--
--
--
--
--
27
64
42
33
28
27
20
15
14
699
--
--
--
--
--
--
--
--
--
--
--
53
283
241
207
183
169
92
47
38
35
31
21
433
--
--
--
--
--
--
--
--
--
32
309
177
166
163
142
114
111
108
90
2. LEGA NORD SALORNO SALURN
GALLO ANDREA
Consigliere - Gemeinderat
TONDINI MARIO
Consigliere - Gemeinderat
ROMANIN ALBERTO
GIRARDI NICOLE
VICENZI ILARIO FRANCESCO
PICCOLO TIZIANA
3. DIE FREIHEITLICHEN
MALL ARNO
Consigliere - Gemeinderat
DEMANEGA MICHAEL
POMAROLLI THOMAS (Pomo)
SCHGRAFFER MARTIN
LAZZERI ANDREA
SCARTEZZINI VERENA
DEMANEGA MARLIES
MALL CARLOTTA MONICA
CEOLAN FREYA
4. IMPEGNO PER SALORNO-VORSCHLAG FÜR SALURN
GIACOMOZZI GIORGIO MARCO
Sindaco - Bürgermeister
MONTEL CLAUDIO
Consigliere - Gemeinderat
TELCH ROLANDO
Consigliere - Gemeinderat
GOTTARDI SILVANO
Consigliere - Gemeinderat
NARDIN ERICA
Consigliere - Gemeinderat
GIRARDI MICHELE
DEGASPERI MANUELA
MANNIS CARLO
TODESCHI STEFANIA
CAVARZERE MASSIMILIANO
LO VIVO SALVATORE
ENDRIZZI MONICA
5. SVP
TABARELLI MARLENE
Consigliere - Gemeinderat
PARDATSCHER WALTER
Consigliere - Gemeinderat
LAZZERI ROLAND
Consigliere - Gemeinderat
CRISTOFOLETTI WALTER
Consigliere - Gemeinderat
JOPPI MANFRED
Consigliere - Gemeinderat
SIMEONI KARIN
FRANCESCHINI STEFAN
NICOLODI WALTER
VESCOLI MANFRED
AMORT STEFAN
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
Luglio / Juli - Nr. 5
3
comunicazione dell’amministrazionE comunale
mitteilungen der gemeindeverwaltung
Candidato
Kandidat
eletto alla carica
gewählt als
PARDATSCHER BIRGIT
DALVAI FELIX
NICOLODI PAUL
Sindaco
BM
Consigliere
Gem.rat
--
--
--
84
40
27
22
--
--
--
--
--
13
10
10
7
7
3
139
--
--
--
--
--
--
--
15
88
46
45
39
29
18
7
6. RIFONDARE SALORNO-SALURN ERNEUERN
PIZZINI FRANCO
ECCLI ANNAMARIA
ZAMBIASI UGO
AZIL KHADIJA
ZIRAOUI SIDI AZZEDINE
BENELLI CARMEN
7. NOI SALORNO WIR SALURN - PD - IDV
SIMEONI GIUSEPPE (Zepp)
Consigliere - Gemeinderat
MARTINELLI ANDREA
SALVATORE ANDREA
CASAGRANDE LILIANA
PIFFER PAOLO
DALPONTE LISA
BOTTURA LEONARDO
DEL GAUDIO JACOPO
4
“LA CARICA DEI CONSIGLIERI”
IL DOPO ELEZIONI
NEUE GEMEINDERÄTE IM EINSATZ
NACHBERICHT ZU DEN WAHLEN
Un’affluenza alle urne in calo rispetto al 2005 quella registrata
alle elezioni del 16 maggio per la votazione del primo cittadino
e dei 14 nuovi consiglieri comunali. Se nel 2005 infatti aveva
votato l’81,4% degli aventi diritto al voto, nel 2010 la percentuale è scesa al 78,1%. Più variegato invece l’elenco dei pretendenti rispetto alle votazioni di 5 anni fa; erano ben 7 infatti
le liste ed i partiti che si sono presentati a queste elezioni con 6
candidati per la carica di sindaco. Lunedì 17 maggio gli scrutini
hanno dettato il loro verdetto riconfermando come primo cittadino l’ing. Giorgio Marco Giacomozzi con ben 699 preferenze.
Per quanto riguarda il consiglio invece, ben 7 su 15 i nuovi eletti
che non facevano parte dell’amministrazione uscente. Ulteriore
novità l’entrata in consiglio di un’altra donna, salgono così a
due le componenti femminili, Marlene Tabarelli dell’SVP e l’esordiente Erica Nardin della lista civica “Impegno per Salorno”.
Non ce l’ha fatta invece “Rifondare Salorno”, che non è riuscita
a raggiungere il quorum per l’ottenimento del seggio.
Il 3 giugno si è svolto il primo consiglio comunale presieduto
da Georg Nardon, quale componente più anziano. All’ordine
del giorno la convalida dei consiglieri e del sindaco seguita dal
giuramento di quest’ultimo. Un primo incontro importante che
ha dato la possibilità ad ogni eletto, soprattutto agli esordienti,
di conoscere il nuovo ambiente e prendere posto in quello che
per i prossimi 5 anni sarà un luogo di confronto e collaborazione
con gli altri componenti del consiglio.
Die Beteiligung an der Wahl des ersten Salurner Bürgers und
der 14 neuen Gemeinderäte war gegenüber den letzten Gemeinderatswahlen im Jahr 2005 etwas rückläufig. Hatten 2005
81,4% der Wahlberechtigten ihre Stimme abgegeben, waren es
2010 nur mehr 78,1%. Demgegenüber war jedoch das Angebot
der Anwärter vielfältiger als vor 5 Jahren: Es gab 7 Listen bzw.
Parteien mit 6 Bürgermeisterkandidaten. Am Montag, dem 17.
Mai, konnte nach der Auszählung Ing. Giorgio Marco Giacomozzi mit 699 Stimmen als Bürgermeister wiederbestätigt werden. Was hingegen den Gemeinderat betrifft, waren von den 15
Ratsmitgliedern 7 neu gewählt. Neu war auch der Einzug einer
zweiten Frau in den Gemeinderat: Neben Marlene Tabarelli
von der SVP sitzt jetzt auch Erica Nardin von der Bürgerliste
„Impegno per Salorno – Vorschlag für Salurn“ im Salurner Gemeinderat. Nicht in den Gemeinderat geschafft hat es hingegen
„Rifondare Salorno“.
Am 3. Juni wurde die erste Gemeinderatssitzung unter dem
Vorsitz von Georg Nardon als ältestem Mitglied abgehalten.
Auf der Tagesordnung stand die Bestätigung der Ratsmitglieder und des Bürgermeisters, gefolgt von dessen Eidesleistung.
Ein erstes wichtiges Treffen, das den Gewählten die Möglichkeit gab, sich in die neue Gruppe einzugliedern und einen Platz
einzunehmen, der ihnen fünf Jahre lang die Gelegenheit zum
Austausch und zur Zusammenarbeit mit den anderen Ratsmitgliedern geben wird.
Luglio / Juli - Nr. 5
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
comunicazione dell’amministrazionE comunale
mitteilungen der gemeindeverwaltung
Il nuovo consiglio comunale è così composto:
Der neue Gemeinderat setzt sich folgendermaßen zusammen:
Sindaco
GIACOMOZZI GIORGIO MARCO
IMPEGNO PER SALORNO
Bürgermeister
GIACOMOZZI GIORGIO MARCO
IMPEGNO PER SALORNO
Consiglieri
NARDON GEORG
IL POPOLO DELLA LIBERTA’ – BERLUSCONI PER SALORNO
GALLO ANDREA - LEGA NORD
TONDINI MARIO - LEGA NORD
MALL ARNO - DIE FREIHEITLICHEN
MONTEL CLAUDIO – IMPEGNO PER SALORNO
TELCH ROLANDO – IMPEGNO PER SALORNO
GOTTARDI SILVANO – IMPEGNO PER SALORNO
NARDIN ERICA – IMPEGNO PER SALORNO
TABARELLI MARLENE – SVP
PARDATSCHER WALTER – SVP
LAZZERI ROLAND – SVP
CRISTOFOLETTI WALTER – SVP
JOPPI MANFRED – SVP
SIMEONI GIUSEPPE
NOI SALORNO – WIR SALURN – PD – IDV
Ratsmitglieder
NARDON GEORG
IL POPOLO DELLA LIBERTA’ – BERLUSCONI PER SALORNO
GALLO ANDREA – LEGA NORD
TONDINI MARIO – LEGA NORD
MALL ARNO – DIE FREIHEITLICHEN
MONTEL CLAUDIO – IMPEGNO PER SALORNO
TELCH ROLANDO – IMPEGNO PER SALORNO
GOTTARDI SILVANO – IMPEGNO PER SALORNO
NARDIN ERICA – IMPEGNO PER SALORNO
TABARELLI MARLENE – SVP
PARDATSCHER WALTER – SVP
LAZZERI ROLAND – SVP
CRISTOFOLETTI WALTER – SVP
JOPPI MANFRED – SVP
SIMEONI GIUSEPPE
NOI SALORNO – WIR SALURN – PD – IDV
La redazione
Die Redaktion
Il neoeletto consiglio comunale di Salorno - Der neue Gemeinderat
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
Luglio / Juli - Nr. 5
5
comunicazione dell’amministrazionE comunale
mitteilungen der gemeindeverwaltung
PRESENTAZIONE DELLA PROPOSTA DEL SINDACO
SULLA COMPOSIZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE
Si è tenuta l’11 giugno 2010 la seconda seduta del consiglio comunale con all’ordine del giorno la presentazione della proposta
del sindaco di composizione della giunta.
E’ stata una seduta all’insegna della positività dopo gli approfondimenti seguiti alla prima convocazione dello scorso 3
giugno. Alla presenza di tutti i consiglieri, il sindaco Giorgio
Giacomozzi ha avanzato la proposta elencando anche le competenze che saranno probabilmente assegnate agli assessori, come
indicate nella tabella sottostante.
Questa proposta garantisce ovviamente la suddivisione dei ruoli
in osservanza alla proporzionale linguistica, così come stabilito dalla composizione etnica e delle pari opportunità, vista la
presenza di entrambi i sessi in consiglio comunale. La proposta, all’insegna della continuità, vista la buona collaborazione
dell’ultimo quinquennio tra Impegno per Salorno - Vorschlag
für Salurn e la SVP, conferma quattro assessori su cinque, con
l’aggiunta di Roland Lazzeri, consigliere neo eletto della SVP
a sostituire Walter Pardatscher, che non è più disponibile per
motivi personali. E’ stato inoltre indicato nella persona di Marlene Tabarelli, assessore riconfermato SVP, il ruolo del futuro
vicesindaco. Il sindaco ha anche recepito la richiesta del gruppo
Impegno per Salorno - Vorschlag für Salurn, di suddividere il
mandato tra i consiglieri Rolando Telch e Silvano Gottardi, per
permettere la rappresentanza in giunta, almeno per un periodo
parziale, di un esponente delle categorie economiche. A Telch
è stata affidata la prima parte del mandato, a Gottardi la secon-
da. Si sono poi susseguiti interventi di marcata soddisfazione
da parte dei gruppi consigliari di maggioranza. Positivo riscontro anche da parte dei gruppi di minoranza, che hanno esordito
auspicando un sereno rapporto di collaborazione nel reciproco
rispetto dei ruoli. La votazione finale ha visto 14 voti a favore
(Impegno per Salorno - Vorschlag für Salurn, SVP, Noi Salorno
– Wir Salurn PD – IDV, Lega Nord Salorno Salurn, Il popolo della libertà – Berlusconi per Salorno) ed un astenuto (Die
Freiheitlichen). Il prossimo impegno per la nuova giunta sarà
la stesura in forma ufficiale del programma di attività per la
legislatura che, ai sensi di legge, sarà oggetto di discussione in
consiglio comunale. “Sono molto soddisfatto di questa partenza di legislatura, che riconferma il clima di collaborazione che
ha contraddistinto gli ultimi 5 anni della giunta e del consiglio
comunale di Salorno, un segnale importante alla maggioranza
anche da parte delle minoranze, che hanno ampiamente condiviso la proposta di giunta da me presentata” ha dichiarato
il sindaco, il quale ha così proseguito: “nei prossimi giorni la
giunta comincerà ad elaborare il programma in forma definitiva
e quindi saranno avviati gli auspicati contatti con le minoranze,
per meglio verificare il grado di condivisione programmatica e
per rendere possibile il recepimento di richieste, osservazioni e
spunti collaborativi ed anche magari critici, se espressi in senso
costruttivo.”
La redazione
La nuova giunta comunale - Der neue Gemeindeausschuss
6
Luglio / Juli - Nr. 5
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
comunicazione dell’amministrazionE comunale
mitteilungen der gemeindeverwaltung
Schema delle competenze per la giunta di Salorno periodo 2010-2015
Übersicht der Zuständigkeiten des Gemeindeausschusses Salurn im Zeitraum 2010-2015
Nominativo/NameCompetenza
Zuständigkeit
Lazzeri Roland
- ambiente
- protezione civile
- foreste
- referente per la frazione di Cauria
- Umwelt
- Zivilschutz
- Forstwirtschaft
- Referent für die Fraktion Gfrill
Telch Rolando
(11.06.2010 - 31.12.2012)
- giovani per il gruppo linguistico italiano
- Jugend in italienischer Sprache
Gottardi Silvano
(01.01.2013 - fine legislatura/ Ende der Amtszeit)
- scuola per il gruppo linguistico italiano
- sport
- referente per la frazione di Pochi
(la nomina di referente per la frazione
di Pochi rimarrà in capo a Rolando Telch
fino alla fine della legislatura e non sarà trasferita a Silvano Gottardi)
- Schule in italienischer Sprache
- Sport
- Referent für die Fraktion Buchholz (die Ernennung zum Referenten für die
Fraktion Buchholz bleibt bei Rolando
Telch bis Ablauf der Amtszeit und wird
nicht auf Silvano Gottardi übertragen)
Montel Claudio
- lavori pubblici
- agricoltura
- öffentliche Arbeiten
- Landwirtschaft
Tabarelli Marlene
- Vicesindaco
- giovani per il gruppo linguistico tedesco
- scuola per il gruppo linguistico tedesco
- cultura per il gruppo linguistico tedesco
- mobilità
- turismo
- Bürgermeister-Stellvertreter
- Jugend in deutscher Sprache
- Schule in deutscher Sprache
- Kultur in deutscher Sprache
- Mobilität
- Fremdenverkehr
SALURN – GEMEINDERATSSITZUNG VOM 11. JUNI 2010 VORSCHLAG DES
BÜRGERMEISTERS ZUR ZUSAMMENSETZUNG DES GEMEINDEAUSSCHUSSES
Am 11. Juni 2010 wurde die zweite Gemeinderatssitzung abgehalten, bei welcher der Vorschlag des Bürgermeisters zur
Zusammensetzung des Gemeindeausschusses auf der Tagesordnung stand.
Die Sitzung hatte nach den Vertiefungen infolge der ersten Einberufung vom 3. Juni einen sehr positiven Ablauf. In Anwesenheit sämtlicher Ratsmitglieder präsentierte Bürgermeister
Giorgio Giacomozzi die von ihm vorgeschlagenen Gemeindereferenten und listete auch die Zuständigkeiten auf, die ihnen
möglicherweise zuerteilt werden, wie in untenstehender Tabelle
angeführt. Dieser Vorschlag gewährleistet die Aufteilung der
Ämter aufgrund der Sprachenzugehörigkeit und der Chancengleichheit, da im Gemeinderat beide Geschlechter vertreten
sind. Der Vorschlag weist eine gewisse Kontinuität auf und
bestätigt – angesichts der guten Zusammenarbeit der letzten fünf Jahre zwischen „Impegno per Salorno-Vorschlag für
Salurn“ und SVP – vier von fünf Gemeindereferenten, da das
neu gewählte SVP-Ratsmitglied Roland Lazzeri fortan Walter
Pardatscher ersetzen wird, der aus persönlichen Gründen nicht
mehr als Gemeindereferent zur Verfügung steht. Außerdem
wurde mit Marlene Tabarelli, der wiederbestätigten SVP-Referentin, die neue Bürgermeister-Stellvertreterin ernannt. Der
Bürgermeister ist auch dem Wunsch von „Impegno per Salorno
– Vorschlag für Salurn“ entgegengekommen, das Mandat zwischen den Ratsmitgliedern Rolando Telch und Silvano Gottardi
aufzuteilen, um wenigstens für einen begrenzten Zeitraum die
Präsenz eines Wirtschaftsvertreters im Gemeindeausschuss zu
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
gewährleisten. Rolando Telch wurde der erste Zeitraum zugewiesen und Silvano Gottardi der zweite. Anschließend haben
sich sowohl die Vertreter der Mehrheitsparteien als auch jene
der Minderheitsparteien zu Wort gemeldet, um Zufriedenheit
und die Hoffnung auf eine gute Zusammenarbeit zum Ausdruck
zu bringen. Bei der abschließenden Abstimmung haben 14 Räte
dafür gestimmt (Impegno per Salorno-Vorschlag für Salurn,
SVP, Noi Salorno-Wir Salurn PD-IDV, Lega Nord Salorno
Salurn, Il popolo della libertà-Berlusconi per Salorno) und ein
Ratsmitglied hat sich enthalten (Die Freiheitlichen).
Die nächste Verpflichtung für den neu gebildeten Ausschuss
wird die offizielle Verfassung des Tätigkeitsprogramms der
Legislatur darstellen, das – wie gesetzlich vorgesehen – im Gemeinderat besprochen wird. „Ich bin sehr zufrieden mit dem
Start dieser Legislatur, da er für das positive Zusammenarbeitsklima steht, welches die letzten 5 Jahre in Gemeinderat und
Gemeindeausschuss gekennzeichnet hat. Ein wichtiges Signal
kam auch von den Minderheitsparteien, die meinen Vorschlag
weitestgehend angenommen haben“, erklärt BM Giorgio Giacomozzi. „In den nächsten Tagen wird der Gemeindeausschuss
das endgültige Programm ausarbeiten und es werden die wünschenswerten Kontakte mit den Minderheitslisten geknüpft.
Dadurch soll es ermöglicht werden, ein breites Einverständnis
zu den Programmpunkten zu erzielen und Wünsche, Anmerkungen und auch kritische Anregungen aufzugreifen, sofern sie
konstruktiv sind.“
Die Redaktion
Luglio / Juli - Nr. 5
7
comunicazione dell’amministrazionE comunale
mitteilungen der gemeindeverwaltung
Collegamento tra Salorno
e la frazione di Pochi
Busverbindung mit
Buchholz
Con l’orario estivo, partito il 13 giugno, si è attivato il collegamento di trasporto pubblico tanto desiderato e necessario tra
Salorno e Pochi.
Dopo vari e proficui incontri tra l’amministrazione comunale
e l’assessore provinciale alla mobilità Thomas Widmann, si è
reso possibile accogliere le esigenze espresse dalla popolazione.
Con cadenza bioraria (partenza da Pochi per Salorno ore 6.20,
8.22, 10.39, 13.42, 16.42 e 18.44 e partenza da Salorno per Pochi ore 8.09, 10.26, 13.29, 16.29 e 18.29) si può raggiungere
Salorno, la stazione ferroviaria oppure Egna.
Seit dem 13. Juni besteht jene erwünschte und nötige Busverbindung mit der Fraktion Buchholz.
In Zusammenarbeit mit dem Ressort für Mobilität und dem
Landesrat Thomas Widmann ist es der Gemeindeverwaltung
gelungen, den Anforderungen der Bevölkerung Rechnung zu
tragen.
Im Zweistundentakt verkehren Citybusse, die die Fraktion mit
Salurn, dem Zugbahnhof und mit Neumarkt verbinden:
Abfahrt von Buchholz: 6.20, 8.22, 10.39, 13.42, 16.42 und
18.44 Uhr
Abfahrt von Salurn nach Buchholz: 8.09, 10.26, 13.29, 16.29
und 18.29 Uhr
Die Gemeindeverwaltung lädt alle
in Buchholz ansässigen Bürger und
Bürgerinnen ein, den Citybus zu
benützen, damit der Dienst auch im
nächsten Sommer und in den kommenden Jahren garantiert werden
kann.
Die Bürgermeisterstellvertreterin
Marlene Tabarelli
L’amministrazione comunale invita quindi i residenti ad usare i nuovi
mezzi pubblici – citybus per spostarsi sul territorio, rinunciando all’auto
privata, ma soprattutto per dimostrare
l’utilità e la necessità del servizio.
L’Amministrazione si augura un massiccio utilizzo del citybus in modo da
giustificare la prosecuzione dei collegamenti anche in futuro.
Il vicesindaco
Marlene Tabarelli
8
Luglio / Juli - Nr. 5
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
comunicazione dell’amministrazionE comunale
mitteilungen der gemeindeverwaltung
MITTEILUNG
NUOVA PROCEDURA PER IL RILASCIO DEL PASSAPORTO
NEUE VORGANGSWEISE FÜR DIE AUSSTELLUNG DES REISEPASSES
L‘Ufficio Anagrafe comunica che è recentemente cambiata la procedura
per richiedere il rilascio del passaporto. Le nuove norme comunitarie,
per garantire una maggiore individualità e quindi sicurezza ai minori
prevedono che tutti siano muniti di proprio passaporto con validità che
varia in base all‘età:
•
minori di anni 3 : validità triennale;
•
dai 3 ai 18 anni : validità quinquennale;
•
maggiori di 18 anni : validità decennale.
Das Meldeamt teilt mit, dass seit kurzer Zeit eine neue Vorgangsweise für
die Ausstellung des Reisepasses in Kraft getreten ist. Um die Individualität
und somit eine größere Sicherheit für Minderjährige zu gewährleisten,
sehen die neuen EU-Normen vor, dass jeder Minderjährige einen eigenen
Reisepass besitzen muss und dessen Fälligkeit vom Alter abhängt.
•
Kinder unter 3 Jahre : 3-jährige Gültigkeit;
•
von 3 bis 18 Jahre: 5-jährige Gültigkeit;
•
Volljährige: 10-jährige Gültigkeit;:
Dal 20.05.2010 è stata introdotta l‘acquisizione della firma del titolare
da inserire sul passaporto in formato digitale.
L‘esenzione dell‘apposizione della firma è prevista nei seguenti casi:
•
•
•
minori di anni 12;
analfabeti;
impossibilità fisica certificata da documentazione medica.
Dal 09.06.2010 i richiedenti di un passaporto devono infine anche
depositare le proprie impronte digitali presso la Questura di Bolzano.
Ab dem 20.05.2010 wurde die Erfassung der Unterschrift des
Eigentümers, welche in digitaler Form auf dem Reisepass eingefügt
wird, eingeführt.
Die Befreiung von der Erfassung der Unterschrift ist in folgenden Fällen
vorgesehen:
•
Minderjährige unter 12 Jahre;
•
Analphabeten;
•
körperliche Verhinderung durch Arztbestätigung;
Ab dem 09.06.2010 müssen die Antragsteller eines neuen Reisepasses
auch die digitalen Fingerabdrücke bei der Quästur Bozen hinterlegen:
Rivolgersi presso l‘Ufficio Anagrafe del comune con:
Wenden Sie sich an das Meldeamt der Gemeinde mit:
•
•
due fototessere (richiedere al fotografo appositamente per
passaporto);
marca di concessione governativa per passaporto di € 40,29 (al
Tabacchino);
ricevuta versamento (all‘Ufficio Postale) di € 42,50 sul c.c.p.
n. 67422808 intestato al “Ministero dell‘Economia e Finanze –
Dipartimento del Tesoro” con causale : “importo per il rilascio del
passaporto elettronico”;
l‘eventuale passaporto scaduto;
nel caso in cui il richiedente abbia figli minorenni: l‘atto di
assenso dell‘altro genitore per il rilascio del passaporto (modulo
prestampato da sottoscrivere in comune).
L‘Ufficio Anagrafe procederà come segue:
zwei Passbilder (den Fotograf darauf aufmerksam machen, dass
diese für den Reisepass benötigt werden)
•
Konzessionsgebührenmarke für Reisepässe zu € 40,29
(Tabaktrafik)
•
Einzahlungsbeleg (Postamt) von € 42.50 auf das Postkonto
67422808 lautend auf das Wirtschafts-und Finanzministerium
- Abteilung Schatzamt, mit Einzahlungsvermerk „Betrag für die
Ausstellung des elektronischen Reisepasses“;
•
den verfallenen Reisepass (falls vorhanden);
•
falls der Antragsteller minderjährige Kinder hat, ist die
Zustimmungserklärung für die Ausstellung des Reisepasses
des Ehegatten notwendig (Vordruck beim Gemeindeamt zu
unterschreiben);
Das Meldeamt wird wie folgt hervorgehen:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
predisposizione documentazione relativa;
prenotazione presso la Questura di Bolzano (non prima del terzo
giorno successivo alla richiesta) per il deposito della firma e delle
impronte digitali;
rilascio di relativa ricevuta da presentare in Questura;
diritti di segreteria: attualmente € 0,26.
Alla Questura di Bolzano:
•
•
•
alla data ed ora stabilite, presentarsi personalmente con la
relativa documentazione rilasciata dal comune;
apposizione della firma e delle impronte digitali;
il passaporto potrà essere ritirato dal richiedente o da un suo
delegato alla Questura di Bolzano ovvero spedito presso il
comune di residenza o, previa richiesta e pagamento delle spese
di spedizione, direttamente presso la propria abitazione.
NFORMAZIONI :
Ufficio Anagrafe del Comune di Salorno
Orario per il pubblico: LUN-VEN 09.00-12.30 / LUN e GIO 14.30-16.30
Tel. 0471/888814-15 - PEC: [email protected]
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
•
•
die Vorbereitung der Dokumentation;
Terminvormerkung bei der Quästur (nicht vor dem 3.Tag nach
dem Antrag) für die Hinterlegung der digitalen Unterschrift und
Fingerabdrücke;
Ausstellung der Bestätigung der Vormerkung bei der Quästur
vorzuweisen;
Sekretariatsgebühren: derzeit € 0,26;
Bei der Quästur in Bozen:
•
•
•
persönlich und termingerecht mit der ausgestellten
Dokumentation erscheinen;
Hinterlegung der digitalen Unterschrift und Fingerabdrücke;
der Reisepass wird vom Antragsteller oder vom bevollmächtigten
bei der Quästur abgeholt, oder durch Zahlung der Postspesen
direkt nach Hause zugeschickt.
INFORMATIONEN:
Meldeamt der Gemeinde Salurn
Öffnungszeiten: MO-FR 09.00-12.30 / MO und DO 14.30-16.30
Tel. 0471/888814-15 - PEC: [email protected]
Luglio / Juli - Nr. 5
9
comunicazione dell’amministrazionE comunale
mitteilungen der gemeindeverwaltung
LIDO COMUNALE E U.S.
DILETTANTISTICA
SALORNO
Con l‘arrivo della bella stagione ha riaperto il lido comunale di
Salorno; ad inizio giugno infatti, complici le temperature già
estive, ha preso il via l‘attività per l‘estate 2010.
Anche quest‘anno la gara d‘appalto per assegnare la
gestione della struttura è andata deserta, di conseguenza
l‘amministrazione comunale, vista l‘esperienza positiva dello
scorso anno, ha deciso di affidare nuovamente l‘incarico all‘U.S.
Salorno, che ha accettato con molto entusiasmo. In programma
tanto divertimento e diverse iniziative che verranno realizzate
nel corso di tutta l‘estate, non mancheranno infatti tornei di
beach volley, corsi di nuoto per grandi e piccoli e aperitivi serali
per concludere in bellezza una giornata di sole e tuffi trascorsa
in compagnia.
Verranno inoltre organizzate feste a tema e sarà anche possibile
farsi una nuotata serale; in alcune giornate prestabilite infatti le
piscine saranno praticabili dalle 19.00 alle 21.00.
Oltre all‘ordinario biglietto d‘ingresso sono previste forme di
abbonamento stagionale più vantaggiose e naturalmente prezzi
ridotti per i bambini.
L‘U.S. Salorno auspica che l‘estate 2010 sia ricca di sole e
divertimento ed invita tutti a fare un tuffo in piscina.
Erica Nardin
CALENDARIO DEI TURNI DI SERVIZIO
DELLE FARMACIE
Bassa Atesina
DIENSTKALENDER
DER APOTHEKEN
des Unterlandes
Luglio - Julio
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
11.
12.
Agosto - August
Cortaccia - Kurtatsch
“
Egna - Neumarkt
“
“
“
“
“
“
Salorno - Salurn
“
“
13.
“
14.
“
15.
“
16.
“
17. Termeno - Tramin
18.
“
19.
“
20.
“
21.
“
22.
“
23.
“
24.
Ora - Auer
25.
“
26.
“
27.
“
28.
“
29.
“
30.
“
31. Cortaccia - Kurtatsch
1. Cortaccia - Kurtatsch
2.
3.
4.
5.
6.
“
“
“
“
“
7. Egna - Neumarkt
8.
“
9.
“
10.
“
11.
“
12.
“
13.
“
14. Salorno - Salurn
15.
“
16.
“
17.
“
18.
19.
“
“
20.
“
21. Termeno - Tramin
22.
23.
“
24.
“
25.
“
26.
“
27.
“
28.
Ora - Auer
29.
“
30.
“
31.
“
Il servizio diurno e notturno della farmacia di turno è
sempre assicurato.
Il lido comunale di Salorno
(Foto: Archivio U.S. Dilettantistica Salorno)
10
Luglio / Juli - Nr. 5
Der Tag- und Nachtdienst der diensttuenden Apotheke
istMartino
gewährleistet.
San
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
comunicazione dell’amministrazionE comunale
mitteilungen der gemeindeverwaltung
FESTA DEGLI ALBERI
BAUMFEST
E‘ stata una festa sia per i bambini delle scuole elementari che
per la natura che ci circonda. Una giornata all‘aria aperta nei
boschi della Madrutta e la messa a dimora di circa 100 nuove
piante di diverse specie, questo il programma della “Festa degli
alberi” organizzata a maggio dall‘amministrazione comunale in
collaborazione col corpo forestale. I bambini di quarta e quinta
classe delle elementari italiane e tedesche hanno raggiunto la
frazione di Cauria in pullman per poi proseguire a piedi verso
i boschi della Madrutta accompagnati dai loro insegnanti, dalle
autorità comunali e da alcune guardie forestali. Qui è stata illustrata loro la splendida flora del Parco Naturale Monte Corno e
dopo aver imparato quali piante caratterizzano i nostri boschi,
è arrivato il momento tanto atteso da tutti i bambini, vale a dire
la possibilità di mettere a dimora abeti, carpini, betulle, caprifogli alpini e anche due diverse specie di sorbo. Un modo questo
per sensibilizzare i bambini su temi importanti come il rispetto
verso l‘ambiente che ci circonda e la salvaguardia della natura.
I partecipanti hanno poi raggiunto i prati di Cauria, dove si è
consumato un ottimo pranzo, preparato con maestria dal gruppo
alpini Salorno/Pochi.
Es war ein Fest für alle Grundschüler, aber auch für die Natur,
die uns umgibt.
Ein Tag im Freien, in den Wäldern des Madruttbergs, um etwa
100 Pflanzen unterschiedlicher Art einzusetzen. Das „Baumfest“ wurde im vergangenen Monat Mai von der Gemeindeverwaltung in Zusammenarbeit mit der Forstbehörde veranstaltet.
Die Kinder der italienischen und deutschen 4. und 5. Grundschulklassen begaben sich mit dem Bus zur Fraktion Gfrill und
wanderten anschließend in Begleitung ihrer Lehrer, der Gemeindeverwalter und einiger Forstbeamten durch die Madrutter
Wälder.
Hier wurde ihnen die prächtige Pflanzenwelt des Naturparks
Trudner Horn erläutert. Nachdem sie gelernt hatten, welche
Pflanzen unsere Wälder besonders kennzeichnen, kam der Moment, auf den alle Kinder gewartet hatten: sie hatten endlich
die Möglichkeit, Fichten und Tannen, Buchen, Birken, Heckenkirschen und auch zwei verschiedene Vogelbeerbaumarten zu
pflanzen. Auf diese Weise wollte man die Kinder auf wichtige
Themen wie den Umwelt- und Naturschutz aufmerksam machen.
Die Teilnehmer begaben sich sodann auf die Gfrillner Wiesen,
wo sie ein vorzügliches Mittagessen zu sich nehmen konnten,
zubereitet von den Alpini aus Salurn und Buchholz.
Erica Nardin
I partecipanti sui prati di Cauria - Auf den Gfrillner Wiesen (Foto: Erica Nardin)
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
Luglio / Juli - Nr. 5
11
CONSIGLIO PARROCCHIALE POCHI - PFARRGEMEINDERAT BUCHHOLZ
CONCORSO “ALTARINI DI MAGGIO”
Riscoprire le tradizioni del passato per rafforzare quel legame fra antico e moderno è divenuto
un tema spesso ricorrente negli incontri di catechesi di quest’anno per il gruppo di Pochi. È dal
racconto delle nonne che nasce il desiderio dei
ragazzi di riprendere un’usanza che soprattutto
ai tempi delle guerra caratterizzava ogni famiglia. “A maggio si preparava l’altarino per la
Madonna – racconta Ester – e a turno si recitava
il Rosario nelle varie famiglie. Era ovviamente
un modo per pregare per i fratelli, figli e amici
partiti soldati. Si voleva affidarli alla Madonna,
perché li facesse tornare a casa sani e salvi. Ma
anche dopo la tradizione è continuata, chi per
ringraziare o chi per chiedere aiuto ancora…”
Colpiti dai racconti che sempre più sembrano
storie quasi “fantastiche” per quanto è difficile
immaginare al giorno d’oggi la povertà, la distruzione, la fame qui nel nostro paese, i ragazzi
hanno organizzato una sorta di concorso invitando gli interessati ad allestire un altarino nelle
proprie case per poi essere visitati e valutati da
loro stessi. Tanto di giuria con tabelle da compilare con più voci alle quale dare un giudizio.
Ben 15 i partecipanti che nel pomeriggio del 21
maggio hanno accolto i ragazzi.
Primo classificato
12
Luglio / Juli - Nr. 5
Mario e Maria Cembran
Non è facile in poche righe raccontare tutte le emozioni vissute
in questi incontri; il calore e l’affetto di ognuno, il sorriso nell’aprire la porta che rivela l’attesa di quel momento, l’accoglienza
come ospiti speciali (succhi freschi, dolcetti, caramelle…). Ancora più difficile dare un voto ai vari altarini; bellissimi tutti,
curati in ogni dettaglio, la tovaglia ricamata con gli stemmi di
famiglia, la statua della Madonna ritrovata fra i vecchi ricordi o
quella nuova abbellita per l’occasione, i fiori freschi dell’orto o
raccolti nei campi o addirittura nel bosco, candele profumate; e
poi la locazione dalle più classiche come l’entrata della casa o
in cucina, alle più originali nella cassetta della posta, in un buco
del muro… Una meraviglia davvero l’entusiasmo e la delicatezza in ogni particolare. Ma la sorpresa ancora più grande sono
stati i racconti che ognuno ha voluto condividere con i ragazzi; i
ricordi di quando si era bambini, la processione della Madonna
Pellegrina sconosciuta alle giovani generazioni, esperienze che
hanno fatto pensare e commuovere per la devozione e la convinzione profonda di un vero aiuto, vero rifugio nella figura di
Maria. Vince la prima edizione del concorso Roberta Cortella
con una bellissima statua della Madonna di Fatima adorna di
un lungo velo blu con piccole stelle dorate. A lei è stata affidata
una piccola statuetta di Maria che accompagnerà la sua famiglia
per tutto l’anno e verrà ritornata alla parrocchia i primi di maggio 2011 per esser nuovamente rimessa in premio alla seconda
edizione del concorso. Un caloroso ringraziamento a tutti i partecipanti per l’impegno e l’entusiasmo all’iniziativa, ai ragazzi
che ancora una volta con molta serietà e simpatia hanno creato
quest’occasione d’incontro.
Cinzia Dorigatti
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
CONSIGLIO PARROCCHIALE POCHI - PFARRGEMEINDERAT BUCHHOLZ
GRAZIE MAMMA,
perchè mi hai dato la tenerezza delle tue carezze,
il bacio della buona notte, il tuo sorriso premuroso,
la dolce tua mano che mi da’ sicurezza.
Hai asciugato in segreto le mie lacrime,
hai incoraggiato i miei passi,
hai corretto i miei errori,
hai protetto il mio cammino,
hai educato il mio spirito,
con saggezza e con amore
mi hai introdotto alla vita.
E mentre vegliavi con cura su di me
trovavi il tempo per i mille lavori di casa.
Tu non hai mai pensato di chiedere un grazie.
GRAZIE MAMMA!
Con questo ringraziamento la Parrocchia Sant‘Orsola di Pochi
ha voluto festeggiare le mamme ed i papà, figure così importanti nella vita di ognuno di noi. Una domenica iniziata con la
messa durante la quale don Floriano ha augurato alle mamme di
poter dare il loro amore ai familiari e di poter provare la gioia di
riceverlo con sincerità e affetto. Sono state inoltre ricordate le
mamme defunte e si è pregato affinché il Signore conceda loro
il riposo e la pace eterna.
La messa si è conclusa con un canto dedicato alla Madonna, un
bel momento di riflessione per tutti. Principale obiettivo della
domenica era quello di stare tutti insieme e per questo, dopo la
messa, il programma della festa prevedeva un ottimo pranzo per
tutti i partecipanti preparato presso la sala dell‘ex asilo e servito
con maestria da camerieri insoliti! Sono stati infatti i ragazzi
che con grande entusiasmo hanno servito tutti i commensali,
prima le mamme e poi i papà. Con questa iniziativa la parrocchia Sant‘Orsola è riuscita ancora una volta a centrare il suo
vero obiettivo, quello di “fare comunità”, di creare occasioni di
incontro, di riflessione e di collaborazione. Ognuno può portare
nuove proposte e la soddisfazione più grande è quella di vedere sul viso delle persone il sorriso, la voglia e l‘entusiasmo di
partecipare, che danno la forza di andare avanti. Non è sempre
facile però, bisogna riuscire a trovare l‘idea giusta, quella che
coinvolge un po‘ tutti. Un grazie speciale a tutte le mamme ed
ai papà, nonchè a tutti coloro che hanno collaborato alla buona
riuscita della festa trascorsa in armonia, pace e serenità.
Plank Loredana Franceschini
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
Luglio / Juli - Nr. 5
13
ASSOCIAZIONI / VEREINE
Das WeiSSe Kreuz Salurn wirbt um neue Freiwillige
Die Ortgruppe Salurn der Südtiroler Bauernjugend hat das
Weiße Kreuz Salurn besucht und ist somit der Einladung von
Philipp Franceschini gefolgt. Ziel war es, die Organisation vorzustellen und das Interesse für die freiwillige Tätigkeit des Rettungsvereins zu wecken.
Tina Marcinczak und Stefan Franceschini erklärten die verschiedenen Aufgaben des Vereins. „Durch die Tätigkeit als
Rettungssanitäter kann man den Mitmenschen helfen und die
Teamfähigkeit fördern“, erklärten die zwei freiwilligen Helfer.
Der Ausbilder Peter Nardon zeigte den Anwesenden einige
grundlegende Rettungsmaßnahmen, die man z.B. bei Freizeitunfällen oder bei Notfällen während der Arbeit im Feld anwenden kann. „Das rege Interesse der Jugendlichen für das Weiße Kreuz ist erfreulich und wir erhoffen uns, dass einige der
Anwesenden dem Rettungsverein beitreten werden“, sagten der
Stellenleiter Erich Pichler und das Mitglied der Landesleitung
Michele Tessadri.
Stefan Franceschini
Vertreter des Weißen Kreuzes mit den Teilnehmern der Bauernjugend Salurn
Volontari della Croce Bianca con i partecipanti della Bauernjugend di Salorno
La Croce Bianca Salorno cerca nuovi volontari
Il gruppo di Salorno della Südtiroler Bauernjugend ha fatto visita, su invito di Philipp Franceschini, alla Croce Bianca. L’obiettivo era di far conoscere l’organizzazione e di aumentare
l’interesse per l’attività dei volontari dell’associazione di soccorso.
Tina Marcinczak e Stefan Franceschini hanno illustrato i compiti dell’associazione.
”Il volontariato nella Croce Bianca consente di aiutare il prossimo e di crescere personalmente e imparare a lavorare in gruppo”, spiegano i due soccorritori volontari.
14
Luglio / Juli - Nr. 5
L’istruttore Peter Nardon ha spiegato ai giovani presenti la dinamica di alcune manovre di soccorso di base che possono servire in caso di incidenti nel tempo libero o durante il lavoro in
campagna.
“L’interesse dimostrato dai giovani per la Croce Bianca ci fa
piacere e speriamo che alcuni dei presenti vogliano presto far
parte dell’associazione di soccorso”, hanno concluso il capo
sede Erich Pichler e il membro del direttivo provinciale Michele Tessadri.
Stefan Franceschini
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
ASSOCIAZIONI / VEREINE
ALLA FESTA DEI PORTONI SI ESIBISCONO I CORI
La 28° edizione della festa dei portoni ha visto il Coro del Castel
Bassa Atesina protagonista in un importante gemellaggio con il
Coro S. Teodoro e il Gruppo Folk della Pro Loco di Paulilatino
(OR). Già in autunno, i presidenti dei due gruppi hanno avuto i
primi contatti telefonici e hanno gettato le basi per un’esperienza molto ricca di significati: l’incontro tra due diverse culture, i
diversi modi di esprimere la propria tradizione canora, la voglia
di mantenere viva la tradizione popolare e poter far apprezzare
le innumerevoli bellezze del proprio territorio. I gemellaggi tra
cori costituiscono da sempre uno dei pochi sistemi percorribili
per “esportare/importare” forme di cultura diverse e per allacciare importanti amicizie che, non di rado, vengono mantenute
nel tempo.
Venerdì 21 maggio, il Coro S. Teodoro e il Gruppo Folk, 43
persone complessivamente, sbarcano all’aeroporto di Brescia
e arrivano a Salorno per partecipare alla cerimonia di apertura
della Festa dei Portoni 2010. La particolarità dei loro canti e
la bellezza dei costumi tradizionali destano non poca curiosità
tra i numerosi partecipanti alla cerimonia. In questa occasione,
sia il Coro S.Teodoro che il Gruppo Folk hanno potuto dare un
piccolo assaggio di quanto avrebbero proposto nel pomeriggio
di sabato. Il dopocena assume un significato particolare: il Coro
Castel Bassa Atesina e gli amici sardi, ospiti dello stesso, si incontrano per la prima volta; ognuno presenta il suo “biglietto da
visita” e, tra un canto e l’altro, si fa conoscenza, si intrecciano
le esperienze, ci si scambia qualche dono in segno di amicizia.
La mattina di sabato 22 vede gli amici di Paulilatino in partenza
di buonora alla volta delle Dolomiti: passando per Bolzano e la
Val d’Isarco fino a Chiusa, il gruppo prende la volta della Val
Gardena e a Ortisei fa una prima tappa che consente loro di acquistare qualche oggetto da portare in Sardegna. La gita prosegue fino a raggiungere Passo Sella: la giornata di sole, la temperatura mite e il paesaggio mozzafiato suscitano forti emozioni.
Il tempo che scorre veloce non consente però lunghe soste e,
risaliti in pullman, si scende dal passo lungo il versante trentino
fino a Canazei e, percorrendo la Val di Fassa, la Val di Fiemme e Passo S. Lugano si fa ritorno a Salorno: l’appuntamento
delle 16.30 è troppo importante per arrivare in ritardo! Indossati
i costumi tradizionali, il Coro S. Teodoro e il Gruppo Folk, accompagnati dalla musica dell’antico organetto, percorrendo la
via Roma arrivano in Piazza Municipio dove ha luogo la loro
attesa esibizione.
l numeroso pubblico attende i nuovi amici con grande curiosità:
la loro bravura e simpatia li aveva anticipati e le attese sono
quelle dei grandi momenti. Il Coro S. Teodoro si alterna con
il Gruppo Folk: 18 giovani ballerini in costume tradizionale,
accompagnati dalla musica dell’organetto e diretti dall’amico
Osvaldo, hanno danzato sulla Piazza del Municipio con una sincronia e leggerezza di movimenti che hanno rapito l’attenzione
e l’ammirazione di tutti i presenti. La partecipazione e il calore
di questa nuova amicizia tra le due culture è culminata quando
i ballerini di Paulilatino hanno coinvolto gli spettatori nei loro
balli. Le emozioni sono state forti, la soddisfazione del Coro
del Castel è stata grande: gli sforzi per realizzare questo nuovo
gemellaggio sono stati ampiamente ripagati.
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
Il gruppo folk di Paulilatino
La numerosa partecipazione di pubblico, la gioia dimostrata dai
nuovi amici nel prendere parte ad una festa così diversa e lontana dalla loro tradizione, l’evidente apprezzamento nel gustare
le bellezze della nostra regione ma soprattutto l’amicizia che si
è creata tra le persone e le culture, sono sicuramente motivo di
soddisfazione.
“Non importa se ho mangiato i crauti o quei dolci dal nome
impronunciabile (strauben) – ha detto il loro presidente Franco
Piras – me ne tornerò a casa con la gioia nel cuore. Ho visto
posti meravigliosi, ho mangiato ottimi piatti ma, soprattutto, ho
conosciuto delle persone fantastiche.”
Il Coro Castel Bassa Atesina
Luglio / Juli - Nr. 5
15
ASSOCIAZIONI / VEREINE
DONNE RURALI E ADISCO
Ogni anno il Gruppo Donne Rurali di Salorno stila un programma da svolgere e organizza sani e utili divertimenti, al fine di
lavorare per la comunità. Da persone attente e previdenti quali
sono non mancano di organizzare eventi riguardanti la salute,
la prevenzione e gli stili di vita. Il loro motto è: vivere a lungo,
vivere in pace, vivere sani. Solo così possono godere del meritato riposo! Tutto giusto! Bisognerebbe però iniziare presto e
non attendere l‘età „matura“, per apprendere le notizie che la
scienza mette a disposizione di chi si impegna a metterle in atto.
Benchè il giorno 22 aprile la sala delle conferenze a Salorno
fosse gremita di arzille partecipanti, mancava una fascia di età
in cui certe notizie, se messe in pratica, possono evitare qualche
sorpresa. Tumori femminili - prevenzione e stili di vita sono
stati il tema della serata svolto con competenza e chiarezza dalla
dottoressa Giulia Ragnanese, che è stata applaudita da tutte le
partecipanti.
Marisa Morsani
Presidente Adisco Bolzano
ESTATE DA VIVERE
CON SOLIS URNA
Una serata di confronto con il famoso scrittore, alpinista nonché scultore Mauro Corona e con la guida
di media montagna a animatore Massimo Montanari,
questo l‘evento organizzato a maggio dall‘associazione Solis Urna, che ha riempito gli oltre 200 posti
a disposizione presso la sala civica di Salorno, decretando il tutto esaurito.
Argomento della serata il rapporto dell‘uomo con la
natura e la capacità di uscire dai rigidi schemi della
quotidianità per contemplare il mondo che lo circonda. Un modo questo per introdurre anche le iniziative
organizzate dall‘associazione per l‘estate 2010, rivolte proprio ai giovani che vogliono entrare in contatto
con la natura per conoscerla ed imparare a rispettarla.
E‘ proprio questo l‘obiettivo dei due trekking con
gli asinelli che si svolgeranno in Umbria ed in Salento; il primo dal 10 al 17 di luglio sarà destinato
ai giovani dai 9 ai 15 anni, il secondo dal 29 agosto
al 5 settembre per i ragazzi dai 16 ai 25 anni di età.
Ma la Solis Urna ha aperto le iscrizioni anche per
un’altra interessante iniziativa, il “Progetto Bosnia”.
La prima settimana di agosto, infatti, verrà organizzato un viaggio con destinazione finale nelle città di
Tuzla e Srebenica entrambe appartenenti alla BosniaErzegovina.
Questo viaggio di contatto culturale è destinato ai
giovani dai 14 ai 30 anni e vuole sensibilizzare i partecipanti alla tolleranza ed alla solidarietà, favorendo
così la loro crescita emotiva, sociale e personale. Tutti i programmi in dettaglio e i tariffari sono disponibili presso la sede associativa di Via Poit, 6 a Salorno,
oppure contattando direttamente l‘associazione al
telefono 0471-883019.
Erica Nardin
16
Luglio / Juli - Nr. 5
Il moderatore Walter Nicoletti fra Mauro Corona e Massimo Montanari
(Foto: archivio Solis Urna)
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
ASSOCIAZIONI / VEREINE
COMITATO
ANZIANI SALORNO
Il Centro Anziani con la fine di maggio ha chiuso per la pausa
estiva stilando un bilancio dell‘attività fin qui svolta dall‘inizio
dell‘anno. Oltre agli incontri quotidiani presso il centro da parte
dei frequentatori abituali per una partita a carte o anche solo
per una chiacchierata, parecchie sono state le occasioni per fare
festa. L‘anno è iniziato con l‘assemblea generale in cui per la
prima volta è stato presentato il bilancio su schermo utilizzando il proiettore, nuovo acquisto del comitato. Non sono inoltre
mancate le feste come quella di carnevale con musica e “grostoli” preparati dai volontari, o la festa dei nonni e la tradizionale
festa di Pasqua. Grande entusiasmo e folta partecipazione ha
suscitato il torneo di briscola vinto dalla coppia Maria Montel
e Aldo Giacomozzi. Il 13 maggio invece è stata organizzata la
gita – pellegrinaggio a Maria Saal a San Lorenzo di Sebato con
visita pomeridiana all‘Abbazia di Novacella.
SENIOREN
KOMITEE SALURN
Il Centro rimarrà chiuso dalla fine di maggio fino al 17 agosto
ma l‘attività del comitato anziani non si ferma; sono infatti in
programma gite e naturalmente i tradizionali soggiorni estivi.
Il 2 giugno infatti è partito il gruppo con destinazione Gatteo
Mare mentre il 14 giugno i vacanzieri della montagna hanno
raggiunto Ziano di Fiemme per trascorrere un soggiorno di relax
a contatto con la natura. In sostituzione della gita a Naturno, il
22 luglio si partirà invece alla volta del Lago di Garda e per
potersi iscrivere a questa gita il centro aprirà straordinariamente
nei giorni 13 e 14 luglio. Giovedì 26 agosto verrà organizzata
una scampagnata a Pochi con musica e merenda.
Sperando che quanto fatto e quanto è in programma sia gradito a
soci e non, il direttivo augura serene vacanze a tutti.
Il Direttivo
SERVIZIO PASTI A DOMICILIO
Sono già 10 anni che il servizio “Pasti a domicilio” ha iniziato
la sua attività nel paese di Salorno. Dopo molte riunioni con
il Distretto Bassa Atesina, il nostro ex farmacista Alessandro
Aiardi e Toni Endrizzi sono riusciti ad avviare il servizio organizzandolo al meglio.
Attualmente tutti i venerdì e i sabati i volontari entrano nelle
case dei loro assistiti portando non solo il pasto ma anche un
momento di cordialità e di contatto con la vita di Salorno. Sono
ben undici i paesi che aderiscono a questo tipo di volontariato e
i pasti consegnati nel 2009 ammontano a 13.915. Per festeggiare
questo importante traguardo tutti i volontari sono stati invitati
dal Distretto a Termeno dove il 23 aprile si è tenuta un festa per
i 10 anni di attività.
Un ottimo rinfresco e molti ringraziamenti da parte del presidente della Comunità Comprensoriale Oswald Schiefer, della
responsabile del gruppo settoriale Herta Zelger e del coordinatore Alessandro Borsoi, hanno reso speciale questo anniversario. I 38 volontari di Salorno, che si contraddistinguono come
gruppo più numeroso, sono stati orgogliosi della rappresentazione teatrale messa in scena dal gruppo catechesi di Pochi, che
ha divertito tutti i presenti. A loro va un ringraziamento per la
disponibilità offerta.
Cogliamo l’occasione per ringraziare i volontari di Salorno e ci
auguriamo che altre persone volonterose si aggreghino al nostro gruppo. Il tempo dedicato a questo servizio è ampiamente
ripagato dalla calorosa accoglienza degli anziani, dalla gioia di
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
veder arrivare qualcuno e dal loro sorriso sincero. Un ringraziamento va anche alla coordinatrice Anna Sandri per l’organizzazione del calendario annuale e per tutta la sua disponibilità.
Daria Panizza
Luglio / Juli - Nr. 5
17
ASSOCIAZIONI / VEREINE
ADUNATA NAZIONALE A BERGAMO
Bergamo dà il benvenuto agli Alpini
Il gruppo di Salorno che ha partecipato
all‘adunata nazionale di Bergamo
(Foto:Erica Nardin)
Una Bergamo tricolore quella che il 7, 8 e 9 maggio ha ospitato
ben cinquecentomila Alpini provenienti principalmente da tutta Italia ma anche dall‘estero per partecipare alla 83° edizione
dell‘adunata nazionale. Anche una rappresentanza del gruppo
Alpini Salorno\Pochi e diversi simpatizzanti, partiti venerdì,
hanno raggiunto Bergamo in pullman per prendere parte alla
manifestazione. Tre giorni di festa che si concludono con una
sfilata molto emozionante e ricca di significato, un corteo composto da migliaia di penne nere che, a passo cadenzato sulle
note del Trentatrè suonato da numerose fanfare, attraversa le vie
principali della città applaudito da molti spettatori. L‘adunata
significa sicuramente allegria e divertimento ma è anche un momento di riflessione, l‘occasione per rinnovare valori importanti
come solidarietà e senso del dovere verso il Paese. Anche alcuni
reduci hanno partecipato alla sfilata, testimoni di una storia passata che li ha visti protagonisti in sanguinose guerre; l‘adunata
vuole essere anche un omaggio a queste persone e a quelle che
tutt‘ora sono impegnate in missioni di pace all‘estero.
Erica Nardin
MOTORCYCLE‘S FRIENDS –
PARTENZA PER BRNO
L‘associazione Motorcycle‘s Friends è stata impegnata durante
la festa dei portoni nell‘allestimento del suo tradizionale stand e
nell‘organizzazione di tre giornate all‘insegna del divertimento
con la gara lumaca e con tanta buona musica per tutti i gusti.
Si è iniziato venerdì sera con Dj Toni l‘Arabo che ha suonato
musica afro animando la notte giovane; sabato invece è stato
allestito un maxi schermo per poter seguire la finale di coppa
campioni Inter-Bayern, mentre la giornata di domenica è stata
allietata dalla musica trasmessa dalla radio Viva Fm presente
presso lo stand.
Ora il Motorcycle‘s Friends si prepara ad affrontare un viaggio
oltre confine in Repubblica Ceca. Dal 12 al 15 agosto infatti è
stata organizzata una gita a Brno con ingresso per tre giorni al
circuito, così da poter assistere al motomondiale.
18
Luglio / Juli - Nr. 5
Un‘occasione da non perdere per tutti gli amanti della moto con
la voglia di divertirsi e di trascorrere alcuni giorni di puro divertimento.
L‘associazione
Motorcycle‘s Friends
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
ASSOCIAZIONI / VEREINE
I CINQUE COMUNI GIOCANO A BOCCE
Il torneo dei 5 comuni è l‘ultimo importante appuntamento stagionale per la bocciofila di Salorno, una competizione molto
apprezzata che coinvolge oltre alla squadra salornese, anche le
compagini di Appiano, Caldaro, Laghetti e Termeno. Le varie
partite si svolgono a rotazione nei diversi comuni partecipanti e
la terza giornata del torneo si è tenuta proprio a Salorno. “È stata
una gara molto positiva e siamo riusciti a conquistare la testa
della classifica” ha dichiarato il presidente della bocciofila Baratella “infatti delle prime quattro coppie salite sul podio, ben tre
facevano parte della nostra bocciofila.” La finale si è giocata tra
due squadre salornesi, con il duoTrentini-Ferrari che ha avuto la
meglio sulla coppia Endrizzi-Baratella; terzi classificati invece
Andreolli-Grossgasteiger della bocciofila di Caldaro, mentre
al quarto posto ancora una coppia salornese, ovvero MontelPerlot. Il 2 giugno a Termeno si è disputata la gara finale, che ha
decretato la squadra di Salorno quale vincitrice del torneo con
ben 187 punti, seguita in seconda e terza posizione da Appiano
e Caldaro. Chiudono la classifica del torneo le squadre di Laghetti e Termeno. “Dopo quest‘ultima competizione, conclusa
con una bella vittoria da parte della nostra squadra, la bocciofila
di Salorno termina la sua stagione e dà appuntamento ai propri
soci a fine estate” ha dichiarato il presidente Baratella “Ricordo
che le iscrizioni sono aperte a tutti e siamo a disposizione per
chiunque volesse avvicinarsi per la prima volta a questo sport”.
Erica Nardin
Le 4 coppie finaliste della terza giornata di campionato svoltasi a
Salorno (Foto: Erica Nardin)
CORSO DI PESCA AL LAGHETTO DI SALORNO
Erano ben 17 i bambini che, sabato 29 maggio, hanno partecipato con entusiasmo al corso di pesca organizzato presso
il laghetto dall‘associazione pescatori Bassa Atesina di Salorno. Alcune ore di teoria in cui sono stati illustrati ai bambini i diversi tipi di pesce presenti nel laghetto, l‘attrezzatura
da utilizzare per la pesca ed il suo funzionamento e poi via
con canna, lenza e ami per mettere in pratica quanto precedentemente imparato. Andrea Mancinelli, Sergio Wegher e
Luca Cembran, veterani della pesca, sono stati degli istruttori pazienti che hanno saputo coinvolgere tutti i bambini,
insegnando loro le diverse tecniche di pesca ma soprattutto
cercando di trasmettere la loro passione per questa attività.
“Siamo veramente soddisfatti di come i bambini hanno risposto a questa nostra iniziativa, la loro curiosità e la voglia
di imparare sono stati la vera ricompensa della giornata” ha
dichiarato il presidente dell‘associazione Klaus Bazzanella,
“E‘ stato un modo per far conoscere ai giovani il mondo
della pesca e per avvicinarli a questa disciplina.” A tutti i
partecipanti è stata poi rilasciata una pergamena ricordo di
questa giornata all‘insegna della pesca. L‘iniziativa si è conclusa con un ricco buffet ed un buon gelato per tutti.
Il corso di pesca
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
Erica Nardin
Luglio / Juli - Nr. 5
19
CRONACA / AKTUELLES
I VIGILI DEL FUOCO
DI CAURIA “SPENGONO”
20 CANDELINE
Doppia festa per il corpo vigili del fuoco volontari di Salorno
che oltre a San Floriano, patrono dei pompieri, quest‘anno ha
celebrato anche un‘altra importante ricorrenza, ovvero i primi
20 anni di attività del gruppo di spegnimento di Cauria. E‘ stata
proprio la piccola frazione ad ospitare l‘evento che ha visto sfilare in corteo, guidati dalla banda musicale di Salorno, i vigili
del fuoco locali ma anche alcune delegazioni di pompieri dei
paesi limitrofi, le madrine del corpo nonché diverse autorità, tra
cui quelle comunali. Per l‘occasione, il gruppo di spegnimento
di Cauria ha fatto bella mostra dei mezzi e delle attrezzature
di pronto intervento in dotazione, aprendo la loro sede a tutti i
presenti.
Dopo la celebrazione della messa, i vigili del fuoco si sono
schierati davanti alla chiesa dove il comandante Martin Ceolan
ha ringraziato tutti gli intervenuti. “Era il 1990 quando il corpo dei vigili del fuoco di Salorno decise, in collaborazione con
l‘amministrazione comunale, di dar vita ad un gruppo di pronto
intervento a Cauria” ha dichiarato Ceolan.
“Questo consente ai pompieri della frazione di poter intervenire
velocemente nel momento del bisogno, senza dover attendere i
mezzi provenienti da Salorno.”
Dopo i discorsi di rito da parte delle autorità, sono stati conferiti dei riconoscimenti ai vigili che si sono distinti per il loro
operato e per l‘anzianità di servizio. Tutti i presenti hanno poi
proseguito i festeggiamenti presso la sede della frazione dove è
stato allestito un ricco buffet.
Loris Cortella
Erica Nardin
DER LÖSCHZUG GFRILL
FEIERT DAS 20-JÄHRIGE
BESTEHEN
Doppelter Grund zum Feiern für die Freiwillige Feuerwehr
Salurn, da sie am 1. Mai nicht nur ihren Schutzpatron, den Hl.
Florian feiern konnte, sondern auch das 20 jährige Bestehen des
Löschzuges Gfrill.
Die Veranstaltung begann mit einer Prozession, angeführt von
der Musikkapelle Salurn, den Patinen der Fahrzeuge und der
Fahne, Behörden der Gemeindeverwaltung und anderen Feuerwehrleuten der naheliegenden Ortschaften.
Nach der Messe bedankte sich der Kommandant Martin Ceolan bei allen, die an der Feierlichkeit teilgenommen haben. Der
Feuerwehrmann Roland Lazzeri erläuterte den Anwesenden
wie der Löschzug Gfrill ins Leben gekommen ist.
Es war 1990, als die Feuerwehr Salurn, in Zusammenarbeit mit
der Gemeindeverwaltung beschlossen hat, die Einrichtung einer
Notfall-Gruppe in Gfrill zu gründen.
Der Kommandant betonte, dass der Löschzug Gfrill es erlaubt,
schnell einzugreifen, ohne auf die Ressourcen aus Salurn warten zu müssen.
Nach den Ansprachen der Behörden, erhielten einige Feuerwehrleute eine Auszeichnung für ihre langjährige Unterstützung im Ausschuss und ihre langjährige Angehörigkeit der
Freiwilligen Feuerwehr Salurn.
Der Löschzug Gfrill stellte während des Umtrunkes seine Mittel
und Ausrüstungen für Notfälle vor.
Christopher Nardin
Erica Nardin
20
Luglio / Juli - Nr. 5
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
CRONACA / AKTUELLES
Erst 1, dann 2, dann 3 und es werden sogar 4!
Erst 1, dann 2, dann 3, dann 4,
dann steht die Kinderschar vor der Tür!
Noch kurz vor dem alljährlichen Torbogenfest fand in der Dürerschänke in Salurn eine Marende der besonderen Art statt.
Samantha Endrizzi, Obmannstellvertreterin der Musikkapelle Salurn, überreichte gemeinsam mit dem Ausschussmitglied
Erika Facchini den Musikanten Evi Tschurtschenthaler, Martin
Pomarolli und Rainer Parteli mit Partner/Innen für die Geburt
der vielleicht zukünftigen Musikanten ein kleines Präsent.
Auch anwesend bei der Feier war die Musikantin Ingrid
Schgraffer, deren Kind erst im Herbst zur Welt kommen wird.
Ihr wünscht der gesamte Ausschuss viel Glück und eine angenehme Schwangerschaftszeit.
Der Ausschuss der Musikkapelle Salurn hofft, dass damit die
Zukunft der Musikkapelle als wichtiger Verein für die Gemeinde und deren Dorfbevölkerung weiterhin gesichert bleibt, denn
in jedem Kind wacht ein Stück Himmel auf, in jedem Kind
blüht die Hoffnung, wächst die Zukunft, in jedem Kind wird
unsere Erde neu. Ein herzliches Dankeschön den Eltern, die sich
diese Aufgabe zu Herzen genommen haben.
Die Welt braucht starke Kinder, und Musik kann Kindern helfen, stärker zu sein. Die Musikförderung bei Kindern dient nicht
nur ihren musikalischen Talenten, sie stärkt ihre Persönlichkeit,
ihre Kreativität, ihre Lernfreude und ihre sozialen Fähigkeiten.
Deshalb sind wir recht stolz über den Nachwuchs unserer Musikanten und hoffen, dass diese neue Generation in einigen Jahren
Teil der Musikkapelle Salurn sein wird.
Samantha Endrizzi
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
Evi Tschurtschenthaler mit Alexia, Martin Pomarolli mit Rainer, Rainer Parteli mit Fabian (Foto: Archiv Musikkapelle Salurn)
Luglio / Juli - Nr. 5
21
CRONACA / AKTUELLES
Deutschsprachige Mittelschule Salurn
Italienischlehrerin
Tiziana Raffaelli Cristofoletti
tritt in Ruhestand
Kurz vor Ende des Schuljahres 2009-10 gab es an der deutschsprachigen Mittelschule eine große Feier. Tiziana Raffaelli
Cristofoletti wurde im Beisein von Schülern, Lehrern, Elternvertretern, Frau Direktor Michaela Dorfmann und Außenstellenleiterin Renate Tschurtschenthaler gebührend gefeiert. Nach
44 Jahren Unterrichtstätigkeit verlässt sie die Schule.
Mit viel Engagement hat sie die Mittelschüler auf ihren Weg
begleitet, ihnen nicht nur Grundlagen in der Zweitsprache Italienisch beigebracht, sondern war stets offen für Projekte, Partnerschaften und andere schulische Aktionen. - Höhepunkt ihrer
Tätigkeit war sicherlich die Auszeichnung mit dem „Europäische Siegel für innovative Projekte zum Lehren und Lernen von
Sprachen – Label Europeo 2006“. Durch diese Auszeichnung
fördert die EU-Kommission besonders innovative Initiativen
des Fremdsprachenunterrichts. Der deutschsprachigen Mittelschule „J. Noldin“ und der italienischsprachigen Mittelschule
„G. Mameli“ wurde im Jänner 2007 im Unterrichtsministerium
in Rom das prestigereiche „Europäische Siegel“ verliehen.
„Titti“, wie sie von vielen genannt wird, hat den Wandel in der
Schule als Herausforderung auf sich genommen und war den
Schülern in mehr als vier Jahrzehnten eine Lehrerin, die es verstand „Kopf, Herz und Hand“ in ihren Unterricht mit einzubeziehen. Ein Gedicht der Klasse 3 A bringt dies zum Ausdruck:
Tiziana Raffaelli
Allievi
Per Titti
1.
Ogni giorno alle sette e quarantacinque, puntuale,
per noi all’inizio non era normale.
Le scarpe dovevano essere nello scaffale,
guai se qualcuno le metteva male
2. Come i soldati dovevamo salutare,
capitava anche che la prof ci doveva sgridare
Tutti alzano la mano per riferire,
quello che avevamo fatto qualcuno doveva dire.
3. Abbiamo imparato a pronunciare l’articolo „gli“
Che per noi è ancora difficile, eh si,
nel compito: margine, consegna e data,
la cosa richiesta sempre sottolineata.
4.
La prof tira le orecchie quando abbiamo compleanno,
il nipotino Paul nel frattempo ha un anno.
I nipotini tutto il giorno la fanno girare,
non ha quasi piú il tempo per riposare.
5. Quasi sempre con tre borse nelle sue mani,
la stessa cosa si ripete giá da piú di quarant`anni.
Ma per fortuna ci sono tanti studenti bravi
E cosí non ci sono tutti giorni problemi gravi.
6. Grammatica, lettura e ortografia …
E sempre i libri giusti – mamma mia!
Interrogare purtroppo una frustrazione per lei,
c’è tanto da studiare per prendere un sei.
7. Ma ormai tre anni sono passati,
abbiamo fatto anche le bruschette con pelati.
Tutti diciamo „grazie“ – le auguriamo felicità,
per la sua vita che a cento all’ora proseguirà.
Auch das Redaktionsteam der „Salurner Klause“ möchte sich
den Glückwünschen anschließen. Complimenti e auguri cordiali.
Angelika Tengler
22
Luglio / Juli - Nr. 5
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
CRONACA / AKTUELLES
Donne&SLOWFOOD&Frauen
Venerdì 28 maggio si è svolto presso l’osteria Fichtenhof di
Cauria un incontro organizzato da ReteDonneLavoro- NetzwerkFrauenArbeit sul tema “Donne&Slowfood&Frauen”. La
cena, con degustazione vini della Cantina Haderburg, ha visto
la partecipazione di 20 persone che hanno apprezzato in modo
particolare le specialità proposte da Ingrid Pardatscher e gli abbinamenti enologici di Christine Ceolan Ochsenreiter.
Ospite della serata Aurora Endrici, rappresentante Slow Food
per il Trentino che ha illustrato la filosofia dell’associazione
SLOWFOOD che sostiene attivamente l’economia agricola basata sui prodotti del territorio non solo a livello locale, ma anche
a livello nazionale e mondiale attraverso attività di diffusione
capillare nei media – giornali, televisioni, web – e le varie iniziative quali corsi di vario tipo con più di 90 esperti nazionali
(da quelli sul cioccolato, al caffè, nel mondo del vino, dei
formaggi,…) e attività per la raccolta di fondi attraverso attività
benefiche. www.slowfood.org
La cena è stata anche un momento di incontro per le partecipanti
per conoscersi meglio, per creare “rete” e anche per proporre e
discutere iniziative per il prosieguo dell’attività di NetzwerkFrauenArbeit –ReteDonneLavoro: a tutte loro, ad Aurora Endrici, a Christine Ceolan e a Ingrid Pardatscher grazie!
Emanuela Atz
Christine Ochsenreiter, Ingrid Pardatscher, Aurora Endrici
(FOTO: Emanuela Atz)
CULTURA / KULTUR
LESEWETTBEWERB FÜR LESER ZWISCHEN 14 UND 21
„Read and Win“ ist ein Lesewettbewerb, bei dem es darum
geht, zwischen Mai und Oktober 2010 Bücher zu lesen und online zu bewerten. Unter allen abgegebenen Stimmen werden
tolle Sachpreise und Mediengutscheine verlost. Alles Weitere
erfährst du unter www.readandwin.info. Am Wettbewerb teilnehmen kannst du, wenn du zwischen 14 und 21 Jahre bist und
in Tirol oder Südtirol wohnst.
Zur Auswahl stehen 10 Bücher, die von Jugendlichen vorgeschlagen wurden:
9. Rhue, Morton: Boot Camp; Ravensburg, Ravensburger
Buchverlag, 2009
10. Zusak, Markus: Die Bücherdiebin; München, cbt, 2009
Die Bücher liegen auch in der Gemeindebibliothek Salurn auf!
Der Wettbewerb wird von der Universitäts- und Landesbibliothek Tirol in Innsbruck und dem Amt für Bibliotheken und Lesen in Bozen organisiert.
1. Asher, Jay: Tote Mädchen lügen nicht; München, cbt, 2009
2. Feher, Christine: Vincent, 17, Vater; Düsseldorf, Sauerländer, 2008
3. Green; John: Eine wie Alaska; München, dtv, 2009
4. Hanika, Beate Teresa: Rotkäppchen muss weinen; Frankfurt
a.M., Fischer Tasch., 2005
5. Kennen, AIly: Völlig durchgeknallt; München, dtv, 2010
6. McCormick, Patricia: Verkauft; Frankfurt a.M., Fischer Taschenbuch, 2009
7. Nelson, Blake: Paranoid Park; Weinheim, Beltz, 2010
8. Nicholls, Sally: Wie man unsterblich wird; Müinchen, Hanser, 2008
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
Luglio / Juli - Nr. 5
23
CULTURA / KULTUR
Sprachen CAFÈ Lingue
Si è conclusa durante la Festa dei Portoni l’attività di Sprachen
CAFÈ Lingue, organizzata dalla Biblitoeca comunale di Salorno.
A partire da marzo 2009, infatti, persone di madrelingua diversa – francese, tedesca, inglese, italiana, spagnola… - si sono
ritrovate al tavolo di vari locali del paese per conversare con le
persone interessate.
L’iniziativa, partita originariamente con la presenza di più di
dieci lingue una volta al mese presso i locali dello Jugendhaus
Noldin, è ormai appuntamento fisso quindicinale presso due
café: il primo venerdì (alla sera) e il terzo sabato (al mattino)
del mese. Agli incontri hanno partecipato circa 60 persone che
si sono conosciute e hanno raccontato interessanti elementi riguardanti la propria cultura.
Per concludere la prima parte dell’anno, prima della pausa estiva e la ripresa nel mese di ottobre, si è pensato di organizzare
l’incontro “Giocare con le Lingue – Mit den Sprachen spielen”
nell’ambito della festa dei Portoni 2010 presso il Café Salorno
(Bar Morandini). Dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 16.00 alle 18.00
le persone hanno avuto la possibilità di “giocare” con i vari giochi da tavolo messi a disposizione dalla Biblioteca Comunale e
dalla Mediateca del Centro Trevi di Bolzano.
Molti si sono divertiti e hanno imparato a giocare nelle varie
lingue: dallo Scrabble a StadtLandFluss, dai mots croisées ai
cruciverba, dai puzzles ai giochi di carte.
Nick, Christine, Caroline, Gabriel, Beatriz, Karoline, Marianne,
ma non solo, hanno aiutato tutti noi a capire meglio una lingua
straniera attraverso il gioco.
Un ringraziamento particolare a tutti i partecipanti, a Monica,
agli sponsor che hanno permesso la riuscita dell’iniziativa e un
arrivederci a quest’autunno… sperando di avere sempre più
lingue ai tavoli di Sprachen CAFÈ Lingue, perché “the more
languages you know the more of a person you are” (Commissione Europea 2005)
24
Luglio / Juli - Nr. 5
Während des Torbogenfestes gab es eine letzte und besondere Auflage des Sprachen CAFÈ Lingue, welches von der Gemeindebibliothek Salurn organisiert wurde. Seit März 2009
treffen sich Menschen verschiedenster Sprachen – Französisch,
Deutsch, Englisch, Italienisch, Spanisch … - in einem Café des
Dorfes, um mit interessierten Personen ins Gespräch zu kommen. Ursprünglich wurde das Sprachen CAFÈ Lingue mit 10
verschiedenen Sprachangeboten im Jugendhaus J. Noldin eingerichtet. Im vergangenen Jahr wurde es 14-tägig in zwei Kaffeehäusern angeboten: am ersten Freitag des Monats (abends)
und am dritten Samstag des Monats (morgens). An den Treffen
haben ca. 60 Personen teilgenommen; stets ergaben sich neue
Bekanntschaften und interessante Gespräche mit Menschen aus
unterschiedlichen Ländern.
Um das erste Halbjahr abzuschließen, wurde vor der Sommerpause im Rahmen des Torbogenfestes die Initiative “Giocare
con le Lingue – Mit den Sprachen spielen” im Café Salurn (Bar
Morandini) angeboten. Von 10.00 bis 12.00 Uhr und von 16.00
bis 18 Uhr hatten die Besucher Gelegenheit, mit Brett- und
Gesellschaftsspielen zu spielen. Die Spiele wurden von der Gemeindebibliothek und von der Mediathek des “Centro Trevi”
in Bozen zur Verfügung gestellt. Sprachinteressierte unterhielten sich und hatten die Möglichkeit, in verschiedenen Sprachen
zu spielen und zu tüfteln, z. B. mit “Scrabble”,” Stadt-LandFluss”, “mots croisées”, Kreuzworträtsel, Puzzle, Kartenspielen.
Nick, Christine, Caroline, Gabriel, Beatriz, Karoline, Marianne,
aber nicht nur sie, haben uns durch das Spiel dazu verholfen,
eine Fremdsprache besser zu verstehen.
Ein besonderer Dank geht an alle Teilnehmer, an Monica und
an die Sponsoren, welche zum Gelingen der Initiative beigetragen haben. Wir freuen uns auf ein Wiedersehen im kommenden
Herbst mit noch mehr Sprachen an den Tischen des Sprachen
CAFÈLingua, denn “the more languages you know the more of
a person you are” (Europäische Kommission 2005)
Emanuela Atz
Angelika Tengler
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
CULTURA / KULTUR
MUSEUM FÜR
ALLTAGSKULTUR
MUSEO DELLA
CULTURA POPOLARE
Bis Ende Oktober ist es möglich, im Zentrum von Neumarkt, das Alltagsmuseum zu besichtigen.
Es befindet sich in der Andreas Hofer Strasse Nr. 50 und hat
folgende Öffnungszeiten:
So von 10.00 bis 12.00 Uhr
Die bis Fr von 16.00 bis 18.00 Uhr.
Der Eintritt ist frei.
Questo museo, che si trova ad Egna in via Andreas Hofer
50, espone mobili e oggettistica casalinga del periodo 18151950.
E’ visitabile fino alla fine di ottobre nei seguenti giorni:
domenica dalle ore 10.00 alle ore 12.00
da martedì a venerdì: dalle ore 16.00 alle ore 18.00
Ingresso libero.
KUNSTAUSSTELLUNG IN ROSSHAUPTEN (Bayern)
Die alte Römerstrasse Claudia Augusta ist die europäische Kulturachse von der Adria bis zur Donau.
Die Kunst verbindet Norden und Süden. Die Erinnerungen von
Kriegen vergangener Jahrhunderte, in denen sich Völker feindlich gegenüber standen, sind verblasst, um heute einem gemeinsamen Europa Platz zu machen.
Neben der grossen bayerischen Landesausstellung “BAYERNITALIEN” in Füssen und Augsburg vom 21. Mai bis zum 10.
Oktober 2010, findet bis zum 4. Juli eine kleinere Ausstellung
in der alten Römersiedlung in Rosshaupten (Bayern) statt.
Mit viel Liebe, Leidenschaft und Mut hat diese Gemeinde ihre
Funde und Schätze gesammelt, im Dorfmuseum ausgestellt, um
diese der Allgemeinheit zugänglich zu machen.
Der Kurator der Ausstellung Pankraz Walk, der vor vielen Jahren die Kirche von Gfrill mit Fresken geschmückt hat, hat mich
über meinen Skulpturengarten kennengelernt und zur Ausstellung eingeladen.
Anlässlich der Vernissage wurden kulinarische Spezialitäten
aus dem Süden und dem Norden gereicht.
Als Überraschung bekam ich vom Bürgermeister allgäuer Spezialitäten.
Bei der Gelegenheit hatte ich auf einmal den Traum, auch in
Salurn ein kleines aber feines Dorfmuseum mit verschiedenen
Fund – und Kunststücken in die Welt zu rufen.
Ob das Wirklichkeit wird?
Sieglinde Tatz Borgogno
PROSSIMA CHIUSURA
REDAZIONALE
NÄCHSTER
REDAKTIONSSCHLUSS AM
17 AGOSTO 2010
17. AUGUST 2010
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
Luglio / Juli - Nr. 5
25
RETE DONNE LAVORO / NETZWERK FRAUEN ARBEIT
Salurn, das südlichste Dorf Südtirols verfügt derzeit über den
größten Ausländeranteil, nämlich 19 %. – Salurn hat es nicht
allein mit vielen neuen ausländischen Bürgern zu tun, sondern
mit unzähligen Menschen unterschiedlichster Herkunft und
mit verschiedensten Gebräuchen. Ebenso ist auch der Grund
der Ansässigkeit vielschichtig: Arbeit, Wohnung, die Familie,
die Liebe, manchmal auch der Zufall haben Menschen hierher
verschlagen. Manche sind glücklich, manche weniger, manche
haben sich gut in die Dorfgemeinschaft integriert, manche weniger.
Netzwerk Frauen hat vier Frauen verschiedenen Alters und
verschiedenster Herkunft zu dieser Thematik befragt. Zwei
möchten wir in dieser Ausgabe der „Salurner Klause“ vorstellen.
Salorno è il paese con la più alta percentuale di persone con
background migratorio, 19 %. Si tratta senza dubbio di donne e uomini di recente immigrazione ma in paese vivono molte
persone di provenienze e culture molto varie e per motivazioni
molto diverse le une dalle altre: il lavoro, la casa, la famiglia,
l’amore e perché no anche il caso. Alcune di queste persone
sono felici, altre meno, alcune si sentono ben integrate nel tessuto sociale, altre meno.
Rete Donne/Lavoro ha intervistato quattro donne di età e provenienze diverse. Ne vogliamo presentare due in questo numero
della “Chiusa di Salorno”.
F. è scappata dalla guerra in Kossovo nel 1999 con il marito
e due bambine e incinta della sua terza figlia. Ha passato un
anno in Montenegro dove è nata la bambina che aspettava. Poi
hanno trascorso tutti assieme un anno in Croazia. Un fratello
residente a Vipiteno ha trovato una sistemazione alla famiglia.
Poi il marito ha trovato lavoro a Caldaro sulla strada del vino.
Per un periodo la loro residenza è rimasta a Vipiteno; più tardi la
famiglia si è trasferita in questo paese dell’Oltradige.
A Caldaro F ha trovato un ambiente molto accogliente ed ha
avuto modo di fare delle amicizie con le persone del luogo.
Così anche le sue figlie. Dopo la nascita della quarta bambina,
la Questura ha ritenuto che la loro casa fosse troppo piccola
ma una casa più grande in quel paese non era alla loro portata e
quindi si sono trasferiti a Salorno dove hanno trovato una casa
adeguata alle loro esigenze. Vivono a Salorno da tre anni e F
vede il nostro paese come un paesino tranquillo. Le persone che
conosce e con le quali è in relazione sono socievoli con lei e
con le sue figlie. Non può dimenticare però alcune esperienze
spiacevoli successe alle bambine e gli sguardi ostili di alcune
persone che incontra per strada. Si sente poco accettata da queste persone, anche se non hanno avuto modo di conoscerla.
In Kossovo F conduceva una vita agiata in una casa bella con
tutte le comodità. Il marito aveva un lavoro e lei faceva la casalinga occupandosi delle due bambine. Ora in Italia non dispone
più della disponibilità economica di prima e non può permettersi molto. Ciò che le sta a cuore maggiormente è far stare bene
le sue figlie.
Sicuramente non si sente ancora integrata nel tessuto sociale del
paese, ma non risiede qui da molto tempo e spera di riuscire
ad inserirsi al più presto in special modo con l’aiuto di nuove
amicizie.
26
Luglio / Juli - Nr. 5
C. came to Italy on holiday when she was about 15 years old.
She visited Tuscany and Rome and soon loved the culture and
language. After these experiences she wanted to live in Italy.
She tried to learn Italian at school and in 2008 she had the opportunity to live in Trento with a family in order to teach English to their children. She loved staying with the children and
learning Italian as well.
On her second day in Trento she met her boyfriend and has decided to stay here. For some time she continued to live in Trento
and afterwards she came to live in Salorno together with her
boyfriend.
The first difference she noticed between Trento and Salorno
was the bilingual situation. She was fascinated by the seamless
switching from one language to another which people are so
used to doing in many average situations. Of course life in town
was different, there were more people around, more University
students, more cultural opportunities…. In Salorno C. feels at
home, she can have a chat with everybody on the streets. She
knows many people through her boyfriend but also met others
herself especially at the Café Lingue meetings which she attends very often.
Life in Trento as well as in Salorno is very different from C.’s
lifestyle in Britain. Here she has a more quiet and healthier lifestyle. She has more time for herself and she noticed that people
generally have more time for their families. On Sundays people
try to stay outside in the open air, to be physically active. Also
food is very different here. In Britain there are rather unhealthy
food habits. Here people tend to eat very healthy and usually
have more time for their lunch. C. used to go around by car
in her country but here she walks a lot and tends to use public
transport.
What she misses most about her country are of course her parents and her friends but she is in constant contact with them
through the Internet.
For C. Britain remains her home but she feels that Italy is her
spiritual home and wants to remain here.
Isabella Tessadri
Caroline
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
INTERVISTE / INTERVIEWS
Martina Bortolotti
Opernsängerin mit Salurner Wurzeln
la direzione del maestro Kuhn dove partecipo al Flauto Magico
di Mozart come Pamina e Papagena.
Vi consiglio naturalmente il concerto del 29.Luglio dove cantero‘ Arie antiche italiane mentre il Sulzberg Dreigesang cantera‘
brani folk alpini. Informazioni sulle opere e i concerti:
www.tiroler-festspiele.at “
3 Fragen an Martina Bortolotti
Martina Bortolotti
Martina Bortolotti ist die Tochter des Salurner Künstlers Amadeus Bortolotti. Sie ist Sopransängerin und gilt als neuer “Stern
am Opernhimmel”. Die Redaktion der Salurner Klause hat ein
Gespräch mit Martina Bortolotti geführt. In beiden Sprachen
daheim, ist es ihr ein Anliegen sich sowohl in Deutsch als auch
in Italienisch vorzustellen:
“Nach der Matura am Sprachenlyzeum und dem Gesangdiplom
am Bozner Konservatorium erhielt ich das Akademische Diplom 1. und 2. Grades am Mailänder Konservatorium. Weiters
studierte und arbeitete ich auch an der Mailänder Scala. Dank
eines Erasmus Stipendiums lebte ich ein Jahr in München, besuchte die Musikhochschule und erhielt dadurch weitere Konzerte und Auftritte in Deutschland.
In letzter Zeit hatte ich auch wieder öfters die Möglichkeit
in Südtirol aufzutreten, worüber ich mich besonders freue
. Manchmal bringt mich die Arbeit sehr weit weg, wie zum
Beispiel bei meinem Debüt als ‘Mimi’, wo ich nach Suedkorea
eingeladen wurde.
Ein kleiner Ausschnitt davon auf: http://www.youtube.com
Sich mit einem breiten Publikum in verschiedenen Ländern zu
konfrontieren finde ich sehr anregend und aufregend. Die Musik ist international , meine Kollegen kommen aus allen möglichen Ländern.
Mein nächster Termin ist bei den Tiroler Festspielen in Erl.
Unter der Leitung von Gustav Kuhn trete ich als ‘Pamina’ und
‘Papagena’ in der ‘Zauberflöte’ auf.
Etwas Besonderes wird das Konzert am 29. Juli in Erl sein,
wo ich zusammen mit dem ‘Sulzberg Dreigesang’ unter dem
Motto ‘Dirndl und Diven’ auftreten werde.” (www.tiroler-festspiele.at)
Dopo la “Maturita‘ Linguistica e il Diploma in Canto presso il
Conservatorio di Bolzano, ho conseguito il Dipolma Accademico di 1.e 2. Livello in Canto Lirico e Musica Vocale da Camera presso il Conservatorio di Milano, dove studiavo e lavoravo
anche presso il Teatro alla Scala. Grazie ad una Borsa di Studio Erasmus ebbi l‘occasione di studiare successivamente alla
Hochschule di Monaco di Baviera dove ottenni diversi ingaggi.
Ultimamente mi sono esibita anche molto in Alto Adige, dove
tornero‘ a cantare in autunno. Non è sempre facile trovare lavoro vicino a casa; per debuttare Mimi nella Boheme di Puccini
sono andata fino in Corea dove per altro mi sono trovata molto
bene:http://www.youtube.com Comunque trovo molto stimolante ed emozionante esibirmi in diversi Paesi.Inoltre anche i
miei colleghi provengono da ogni angolo del mondo. Il prossimo appuntamento è ai Tiroler Festspiele di Erl in Austria sotto
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
1. SK: “Ist die Liebe zur Musik familiär bedingt; wurden Sie
von der Familie gefördert, diesen Weg zu gehen?”
Marina Bortolotti: “Die Liebe zur Musik war durch meinen Vater mit seiner Gitarre und seinen Liedern schon immer vertreten
. Bei Festtagen wurde gewöhnlich in unserer Familie gesungen,
wir bildeten einen kleinen Chor und sangen Volkslieder und
Schlager.”
2. SK: “Welchen Bezug haben Sie zu Salurn?”
“Salurn war für mich als Kind immer ein Urlaubsort, das Dorf
meiner Großeltern, in dem mein Vater aufgewachsen ist. Ich
bin zum Großteil in Bozen aufgewachsen, war aber immer wieder sehr gerne in Salurn.”
3. SK: “Am 15. Mai 2010 gab es an der deutschsprachigen
Grundschule Salurn ein Muttertagskonzert, für welches Sie
zwei Klassen musikalisch vorbereitet haben. - Welche Erfahrungen durften Sie durch dieses Projekt sammeln?”
“Der Südtiroler Chorverband, der von Frau Elisabeth Ruele
kontaktiert wurde, und für den ich als Stimmbildnerin arbeite,
gab mir den Auftrag, mit den Kindern Musicalsongs zu erarbeiten.
Also entschloss ich mich für ‘The Sound of Music’ von Rodgers, eines der meist gespielten auf der ganzen Welt. Daraus
haben die Kinder ‘Edelweiss’ und ‘My favorite Things’ in deutscher Übersetzung gesungen und getanzt. Zum Schluss waren
sie so begeistert,
dass fast alle
Kinder auch eine
kleine Solostelle
singen wollten.
Gleichzeitig haben sie auch gemerkt, wie viele
Proben und Aufmerksamkeit notwendig sind, um
in einer Gruppe
ein harmonisches
Zusammenspiel
zu schaffen.”
Angelika Tengler
Martina Bortolotti
in der Operette
“Der Bettelstudent”
Luglio / Juli - Nr. 5
27
LETTERE AL GIORNALE / LESERBRIEFE
PER MARLENE
Conoscete un posto assai accogliente
dove sta bene tutta la gente?
Se entrate alla filiale di Pochi della Famiglia Cooperativa
certamente noterete che c‘è un‘aria giuliva,
che però dall‘altitudine non dipende
ma esiste grazie a chi dietro al banco vi attende!
E‘ simpatica, dolce e assai garbata,
e da noi, quassù, per tutto questo è apprezzata!
Sto parlando di una ragazza a cui tutti voglion bene
Avete indovinato? Ma certo ... è lei: Marlene!
I Pocheri e altri clienti affezionati
Marlene Eccli
MANIFESTAZIONI / VERANSTALTUNGEN
s
As
o
d
on e
i
z
cia
ilettantistica - Amateurs
por
tv e
re
in
Via Paludi, 11 Moosweg – 39040 Cortina/Kurtinig (BZ) Tel. 3398886415
www.afcunterlanddamen.it
E-mail: [email protected]
Fussballcamp für Mädchen
Camp di calcio per ragazze
Anche quest’anno organizza il A.F.C.
Unterland Damen un camp di calcio
per ragazze dai 7 ai 14 anni.
Periodo:
28
Lunedì 16 Agosto fino a
Sabato 21 Agosto 2010
dalle ore 09.00 alle 17.00
Auch dieses Jahr organisiert der A.F.C.
Unterland Damen von 7 bis 14 Jahren ein
Fussballcamp für Mädchen.
Termin:
Montag 16. August bis
Samstag 21. August 2010
von 09.00 bis 17.00 Uhr
Iscrizione: Sanin Petra
Tel. 3398886415
Anmeldung: Sanin Petra
Tel. 3398886415
Iscrizione entro il 20 luglio 2010
Anmeldeschluss ist der 20. Juli 2010
Luglio / Juli - Nr. 5
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
MANIFESTAZIONI / VERANSTALTUNGEN
„30 anni Parco naturale Monte Corno“ - manifestazione
Nel 1980 fu fondato a sud dell’Alto Adige il Parco naturale
Monte Corno. L’idea di tutelare vaste aree per la salvaguardia
del paesaggio e della biodiversità venne accolta con poco entusiasmo. Nel corso del tempo, però, l’opinione a riguardo è
notevolmente migliorata. La natura e il paesaggio sono ormai
valori ben ancorati. L’idea del Parco naturale è ora ben accettata
dalla popolazione locale.
Quest’anno il Parco naturale Monte Corno festeggia i suoi 30
anni. In occasione di questo anniversario abbiamo pensato di
realizzare dei gratta e vinci. Ogni visitatore del Centro visite
ottiene all’entrata un biglietto per partecipare al gratta e vinci.
Se trova due immagini uguali, vince un premio.
Libri di testo, „Biotopi in Alto Adige – la fauna“, „Biotopi in
Alto Adige – la flora“, „I Parchi naturali in Alto Adige“, il film
del Parco naturale „Il tempo visibile e quello sommerso“ oppure
un pranzo per due persone presso la Malga Cislon, le Malghette
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
o la Malga Corno sono solo alcuni premi messi in palio. Il gioco
a premi ha inizio il primo giugno e termina il 31 ottobre 2010.
Il 29 agosto 2010 avranno luogo i festeggiamenti dell’anniversario del Parco naturale Monte Corno. Alle ore 10.30 il
coro parrochiale St. Blasius accompagnerà la messa campestre.
Dopo i consueti saluti, i partecipanti potranno godere di un vasto programma offerto dalla KFS - Associazione per le famiglie
Alto Adige/Trodena e dalla APA – Associazione Provinciale
Artigianato Sezione di Trodena/Anterivo. Inoltre si potrá fare il
pane con Anna e Paula oppure veder il mugniao all’opera. Il
vigili del fuoco di Trodena si occupano dell’aspetto culinario,
rigorosamente tipico della zona.
Ulteriori informazioni presso il Centro visite Monte Corno a
Trodena nel Parco naturale: tel. 0471 869247.
Ivan Plasinger
Luglio / Juli - Nr. 5
29
MANIFESTAZIONI / VERANSTALTUNGEN
„30 Jahre Naturpark Trudner Horn“ – Veranstaltung
Im Jahr 1980 ist der Naturpark Trudner Horn im Süden Südtirols eingerichtet worden. Der Idee, weite Bereiche im Süden des
Landes mit ihren einzigartigen Landschaften und Artenvielfalt
in ihrer Naturnähe und Ursprünglichkeit zu bewahren, ist man
damals mit großer Skepsis und auch Ablehnung begegnet. Im
Laufe der Zeit hat sich die Meinung geändert. Natur und Landschaft sind als unwiederbringlicher Wert im Bewusstsein der
Menschen verankert. Die Naturparkidee erfreut sich heute über
eine breite Akzeptanz in der Bevölkerung.
Im Jahre 2010 feiert der Naturpark Trudner Horn seinen 30. Geburtstag.
Anlässlich dieses Festtages haben wir eine Rubbelaktion geplant. Jeder Besucher des Naturparkhauses Trudner Horn erhält
eine Spielkarte zum Rubbeln. Hat der Besucher zweimal dasselbe Bild gerubbelt gewinnt er einen Sachpreis.
Die Sachbücher, „Die Naturparke Südtirlos“, „Die Tierwelt
Südtirols“, „Die Pflanzenwelt Südtirols“, der Naturparkfilm
„Eine sichtbare und eine verborgenen Zeit“ oder ein Mittagessen für zwei Personen auf die Krabes, Cislon oder Horn Alm
sind nur einige Preise, welche die Besucher des Naturparkhauses gewinnen können.
Insgesamt können 400 Preise gerubbelt werden. Das Gewinnspiel läuft vom 1. Juni bis zum 31. Oktober 2010.
Am 29. August 2010 findet dann im Naturparkhaus Trudner
Horn die Jubiläumsfeier statt, welche mit einer Feldmesse um
10.30 Uhr eröffnet wird, die vom Kirchenchor St. Blasius begleitet wird.
Nach den Begrüßungsworten steht den Gästen ein breites Rahmenangebot zur Verfügung, so z.B. ist Kreativität an der Bastelecke gefragt.
Diese Rahmenveranstaltungen werden von Seiten des KFSKatholischer Familienverband Südtirol / Truden und des LVH
- Landesverband der Handwerker, Ortsgruppe Truden/Altrei,
angeboten. Außerdem kann man mit Anna und Paula Brot backen oder dem eifrigen Müller beim Arbeiten über die Schultern
schauen.
Für Speis und Trank sorgt die Freiwillige Feuerwehr Truden.
Nähere Informationen im Naturparkhaus Trudner Horn,
Tel. 0471 869247.
Ivan Plasinger
Das Naturparkhaus in Truden
30
Luglio / Juli - Nr. 5
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
MANIFESTAZIONI / VERANSTALTUNGEN
Erster privater Fahrzeug-Tauschmarkt in Südtirol!
Der Startschuss für das Projekt Auto-Tauschmarkt für Private
ist auch in Südtirol gefallen.
Andernorts sind solche Märkte schon seit vielen Jahren ein Begriff.
Bald ist es wieder soweit. An jedem dritten Samstag des Monats
findet nun auf dem Gelände des Safety Park in Bozen Süd dieser
Auto-Gebrauchtmarkt für Private statt.
Der nächste Termin ist der 19. Juni.
Am 17. Juli, 18. September, 16. Oktober, 20. November und 8.
Dezember geht’s weiter.
Der Markt beginnt um 08.30 Uhr und endet um 17 Uhr.
Bei diesem Automarkt können Privatpersonen ihr Fahrzeug
(PKW, Motorräder, Anhänger, aber auch Wohnmobile, Boote, Schneekatzen und Fluggeräte) zum Verkauf ausstellen und
mit dem Kunden direkt verhandeln. Ebenso kann in FlohmarktManier Zubehör und Fahrräder und ungefähr so alles, was mit
der Bewegung auf dem Lande, in der Luft, auf dem Wasser
und im Schnee zusammenhängt (Reifen, Helme, Kindersitze
Bestandteile, Fallschirme, Pferdesättel und sogar Kinderwagen
usw.) unter die Leute gebracht werden bzw. können interessierte „Suchende“ Fahrzeuge und Sachen live sehen, begutachten,
probieren und mit dem Anbieter über den Preis verhandeln.
Auf Wunsch kann sofort eine Probefahrt durchgeführt oder vereinbart werden.
Ganz nebenher können wunderbare Oldtimer oder getunte Straßenkunstwerke bewundert werden. Dieser Tauschmarkt soll
nämlich auch ein neuer gesellschaftlicher Treffpunkt für Biker,
Oldtimerfreunde und Cabrio-Fans werden und nicht nur dem
Geschäft, sondern auch der Unterhaltung dienen. Besondere
Fahrzeuge werden als Attraktion betrachtet und können immer
gratis ausgestellt werden. Für Fahrzeuge ist eine Ausstellungsgebühr von 20 Euro für Autos und 10 Euro für Motorräder fällig. Der Eintritt für alle Interessierten ist aber gratis!
Der Veranstalter ist der „2-Hand“ Club Südtirol mit Unterstützung des Südtiroler Verbraucherbundes.
Alle weiteren nützlichen Informationen sind unter: www.2hand.it zu finden.
PRIMO MERCATO DI SCAMBIO DI VEICOLI IN ALTO ADIGE
Sull’areale del Safety Park a Bolzano avrà luogo una libero
mercato di scambio di veicoli, dalle auto ai motocicli, dai camper alle barche ma anche tanti altri articoli del tempo libero e
dello sport. La tassa di esposizione per automobili è di 20 euro
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause
mentre invece ammonta a solo 10 euro per i motocicli. Il mercato, che di solito inizia alle 8.30 per finire alle ore 17.00, avrà
luogo nelle seguenti date:
17 luglio, 18 settembre, 16 ottobre, 20 novembre e 8 dicembre.
Luglio / Juli - Nr. 5
31
32
Luglio / Juli - Nr. 5
La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause