Salorno - Gemeinde Salurn
Transcription
Salorno - Gemeinde Salurn
Luglio / Juli 2010 - Nr. 5 Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in Abbonamento Postale - 70% CNS’ Bolzano n en t e f g a dun tsch n i b r Or e n V e e d gut chen ands l s zwi Unter des ottimo collegamento Pochi - Salorno - Cortina Magrè - Laghetti - Egna INDICE Comunicazioni dell’amministrazione comunale3 Mitteilungen der Gemeindeverwaltung l INHALT Cultura / Kultur 23 Rete donne lavoro / Netzwerk Frauen Arbeit 25 Interviste / Interviews 27 Consiglio Parrocchiale / Pfarrgemeinderat 12 Associazioni / Vereine 14 Lettere al giornale / Leserbriefe 28 Cronaca / Aktuelles 20 Manifestazioni / Veranstaltungen 28 Titelbild (w.e.): der Citybus verkehrt bis zum 12. September 2010 und bietet gute Verbindungen zwischen den Ortschaften des Unterlands. Er wartet auf viele Passagiere! Foto di copertina (w.e.): ottimo servizio di collegamento Pochi-Salorno-Cortina-Magrè-Laghetti-Egna; ora bisognerà dimostrare che serve quindi va utilizzato il più possibile! IMPRESSUM/COLOPHON Proprietario-Editore/Eigentümer und Herausgeber: Comune di Salorno/Gemeinde Salurn Autorizzazione del Tribunale di Bolzano n./Ermächtigung des Landesgerichtes Bozen Nr. 1/2007 del/vom 03.01.2007 Pubblicazione/Erscheinungsweise: mensile/monatlich Direttore responsabile/Presserechtlich verantwortlich: Walter Eccli Comitato redazionale/Redaktionskomitee: Giorgio Giacomozzi, Erica Nardin, Alberto Romanin, Riccardo Rossi, Karin Simeoni, Marlene Tabarelli, Angelika Tengler. Traduzioni/Übersetzungen: Karin Simeoni Grafica e impaginazione/Graphische Gestaltung: INGRAF Auer/Ora Stampa/Druck: INGRAF Auer/Ora comunicazione dell’amministrazionE comunale mitteilungen der gemeindeverwaltung QUESTI I RISULTATI DELLE RECENTI ELEZIONI COMUNALI 2010: DAS SIND DIE ERGEBNISSE DER GEMEINDERATSWAHLEN 2010: Candidato Kandidat eletto alla carica gewählt als SindacoConsigliere BM Gem.rat 1. IL POPOLO DELLA LIBERTÀ - BERLUSCONI PER SALORNO NARDON GEORG Consigliere - Gemeinderat PONTARELLI GIANNI MOSNA FRANCO LUI ERMINIA -- -- -- -- 24 20 15 7 122 -- -- -- -- -- 25 72 67 59 54 23 76 -- -- -- -- -- -- -- -- 27 64 42 33 28 27 20 15 14 699 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 53 283 241 207 183 169 92 47 38 35 31 21 433 -- -- -- -- -- -- -- -- -- 32 309 177 166 163 142 114 111 108 90 2. LEGA NORD SALORNO SALURN GALLO ANDREA Consigliere - Gemeinderat TONDINI MARIO Consigliere - Gemeinderat ROMANIN ALBERTO GIRARDI NICOLE VICENZI ILARIO FRANCESCO PICCOLO TIZIANA 3. DIE FREIHEITLICHEN MALL ARNO Consigliere - Gemeinderat DEMANEGA MICHAEL POMAROLLI THOMAS (Pomo) SCHGRAFFER MARTIN LAZZERI ANDREA SCARTEZZINI VERENA DEMANEGA MARLIES MALL CARLOTTA MONICA CEOLAN FREYA 4. IMPEGNO PER SALORNO-VORSCHLAG FÜR SALURN GIACOMOZZI GIORGIO MARCO Sindaco - Bürgermeister MONTEL CLAUDIO Consigliere - Gemeinderat TELCH ROLANDO Consigliere - Gemeinderat GOTTARDI SILVANO Consigliere - Gemeinderat NARDIN ERICA Consigliere - Gemeinderat GIRARDI MICHELE DEGASPERI MANUELA MANNIS CARLO TODESCHI STEFANIA CAVARZERE MASSIMILIANO LO VIVO SALVATORE ENDRIZZI MONICA 5. SVP TABARELLI MARLENE Consigliere - Gemeinderat PARDATSCHER WALTER Consigliere - Gemeinderat LAZZERI ROLAND Consigliere - Gemeinderat CRISTOFOLETTI WALTER Consigliere - Gemeinderat JOPPI MANFRED Consigliere - Gemeinderat SIMEONI KARIN FRANCESCHINI STEFAN NICOLODI WALTER VESCOLI MANFRED AMORT STEFAN La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause Luglio / Juli - Nr. 5 3 comunicazione dell’amministrazionE comunale mitteilungen der gemeindeverwaltung Candidato Kandidat eletto alla carica gewählt als PARDATSCHER BIRGIT DALVAI FELIX NICOLODI PAUL Sindaco BM Consigliere Gem.rat -- -- -- 84 40 27 22 -- -- -- -- -- 13 10 10 7 7 3 139 -- -- -- -- -- -- -- 15 88 46 45 39 29 18 7 6. RIFONDARE SALORNO-SALURN ERNEUERN PIZZINI FRANCO ECCLI ANNAMARIA ZAMBIASI UGO AZIL KHADIJA ZIRAOUI SIDI AZZEDINE BENELLI CARMEN 7. NOI SALORNO WIR SALURN - PD - IDV SIMEONI GIUSEPPE (Zepp) Consigliere - Gemeinderat MARTINELLI ANDREA SALVATORE ANDREA CASAGRANDE LILIANA PIFFER PAOLO DALPONTE LISA BOTTURA LEONARDO DEL GAUDIO JACOPO 4 “LA CARICA DEI CONSIGLIERI” IL DOPO ELEZIONI NEUE GEMEINDERÄTE IM EINSATZ NACHBERICHT ZU DEN WAHLEN Un’affluenza alle urne in calo rispetto al 2005 quella registrata alle elezioni del 16 maggio per la votazione del primo cittadino e dei 14 nuovi consiglieri comunali. Se nel 2005 infatti aveva votato l’81,4% degli aventi diritto al voto, nel 2010 la percentuale è scesa al 78,1%. Più variegato invece l’elenco dei pretendenti rispetto alle votazioni di 5 anni fa; erano ben 7 infatti le liste ed i partiti che si sono presentati a queste elezioni con 6 candidati per la carica di sindaco. Lunedì 17 maggio gli scrutini hanno dettato il loro verdetto riconfermando come primo cittadino l’ing. Giorgio Marco Giacomozzi con ben 699 preferenze. Per quanto riguarda il consiglio invece, ben 7 su 15 i nuovi eletti che non facevano parte dell’amministrazione uscente. Ulteriore novità l’entrata in consiglio di un’altra donna, salgono così a due le componenti femminili, Marlene Tabarelli dell’SVP e l’esordiente Erica Nardin della lista civica “Impegno per Salorno”. Non ce l’ha fatta invece “Rifondare Salorno”, che non è riuscita a raggiungere il quorum per l’ottenimento del seggio. Il 3 giugno si è svolto il primo consiglio comunale presieduto da Georg Nardon, quale componente più anziano. All’ordine del giorno la convalida dei consiglieri e del sindaco seguita dal giuramento di quest’ultimo. Un primo incontro importante che ha dato la possibilità ad ogni eletto, soprattutto agli esordienti, di conoscere il nuovo ambiente e prendere posto in quello che per i prossimi 5 anni sarà un luogo di confronto e collaborazione con gli altri componenti del consiglio. Die Beteiligung an der Wahl des ersten Salurner Bürgers und der 14 neuen Gemeinderäte war gegenüber den letzten Gemeinderatswahlen im Jahr 2005 etwas rückläufig. Hatten 2005 81,4% der Wahlberechtigten ihre Stimme abgegeben, waren es 2010 nur mehr 78,1%. Demgegenüber war jedoch das Angebot der Anwärter vielfältiger als vor 5 Jahren: Es gab 7 Listen bzw. Parteien mit 6 Bürgermeisterkandidaten. Am Montag, dem 17. Mai, konnte nach der Auszählung Ing. Giorgio Marco Giacomozzi mit 699 Stimmen als Bürgermeister wiederbestätigt werden. Was hingegen den Gemeinderat betrifft, waren von den 15 Ratsmitgliedern 7 neu gewählt. Neu war auch der Einzug einer zweiten Frau in den Gemeinderat: Neben Marlene Tabarelli von der SVP sitzt jetzt auch Erica Nardin von der Bürgerliste „Impegno per Salorno – Vorschlag für Salurn“ im Salurner Gemeinderat. Nicht in den Gemeinderat geschafft hat es hingegen „Rifondare Salorno“. Am 3. Juni wurde die erste Gemeinderatssitzung unter dem Vorsitz von Georg Nardon als ältestem Mitglied abgehalten. Auf der Tagesordnung stand die Bestätigung der Ratsmitglieder und des Bürgermeisters, gefolgt von dessen Eidesleistung. Ein erstes wichtiges Treffen, das den Gewählten die Möglichkeit gab, sich in die neue Gruppe einzugliedern und einen Platz einzunehmen, der ihnen fünf Jahre lang die Gelegenheit zum Austausch und zur Zusammenarbeit mit den anderen Ratsmitgliedern geben wird. Luglio / Juli - Nr. 5 La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause comunicazione dell’amministrazionE comunale mitteilungen der gemeindeverwaltung Il nuovo consiglio comunale è così composto: Der neue Gemeinderat setzt sich folgendermaßen zusammen: Sindaco GIACOMOZZI GIORGIO MARCO IMPEGNO PER SALORNO Bürgermeister GIACOMOZZI GIORGIO MARCO IMPEGNO PER SALORNO Consiglieri NARDON GEORG IL POPOLO DELLA LIBERTA’ – BERLUSCONI PER SALORNO GALLO ANDREA - LEGA NORD TONDINI MARIO - LEGA NORD MALL ARNO - DIE FREIHEITLICHEN MONTEL CLAUDIO – IMPEGNO PER SALORNO TELCH ROLANDO – IMPEGNO PER SALORNO GOTTARDI SILVANO – IMPEGNO PER SALORNO NARDIN ERICA – IMPEGNO PER SALORNO TABARELLI MARLENE – SVP PARDATSCHER WALTER – SVP LAZZERI ROLAND – SVP CRISTOFOLETTI WALTER – SVP JOPPI MANFRED – SVP SIMEONI GIUSEPPE NOI SALORNO – WIR SALURN – PD – IDV Ratsmitglieder NARDON GEORG IL POPOLO DELLA LIBERTA’ – BERLUSCONI PER SALORNO GALLO ANDREA – LEGA NORD TONDINI MARIO – LEGA NORD MALL ARNO – DIE FREIHEITLICHEN MONTEL CLAUDIO – IMPEGNO PER SALORNO TELCH ROLANDO – IMPEGNO PER SALORNO GOTTARDI SILVANO – IMPEGNO PER SALORNO NARDIN ERICA – IMPEGNO PER SALORNO TABARELLI MARLENE – SVP PARDATSCHER WALTER – SVP LAZZERI ROLAND – SVP CRISTOFOLETTI WALTER – SVP JOPPI MANFRED – SVP SIMEONI GIUSEPPE NOI SALORNO – WIR SALURN – PD – IDV La redazione Die Redaktion Il neoeletto consiglio comunale di Salorno - Der neue Gemeinderat La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause Luglio / Juli - Nr. 5 5 comunicazione dell’amministrazionE comunale mitteilungen der gemeindeverwaltung PRESENTAZIONE DELLA PROPOSTA DEL SINDACO SULLA COMPOSIZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE Si è tenuta l’11 giugno 2010 la seconda seduta del consiglio comunale con all’ordine del giorno la presentazione della proposta del sindaco di composizione della giunta. E’ stata una seduta all’insegna della positività dopo gli approfondimenti seguiti alla prima convocazione dello scorso 3 giugno. Alla presenza di tutti i consiglieri, il sindaco Giorgio Giacomozzi ha avanzato la proposta elencando anche le competenze che saranno probabilmente assegnate agli assessori, come indicate nella tabella sottostante. Questa proposta garantisce ovviamente la suddivisione dei ruoli in osservanza alla proporzionale linguistica, così come stabilito dalla composizione etnica e delle pari opportunità, vista la presenza di entrambi i sessi in consiglio comunale. La proposta, all’insegna della continuità, vista la buona collaborazione dell’ultimo quinquennio tra Impegno per Salorno - Vorschlag für Salurn e la SVP, conferma quattro assessori su cinque, con l’aggiunta di Roland Lazzeri, consigliere neo eletto della SVP a sostituire Walter Pardatscher, che non è più disponibile per motivi personali. E’ stato inoltre indicato nella persona di Marlene Tabarelli, assessore riconfermato SVP, il ruolo del futuro vicesindaco. Il sindaco ha anche recepito la richiesta del gruppo Impegno per Salorno - Vorschlag für Salurn, di suddividere il mandato tra i consiglieri Rolando Telch e Silvano Gottardi, per permettere la rappresentanza in giunta, almeno per un periodo parziale, di un esponente delle categorie economiche. A Telch è stata affidata la prima parte del mandato, a Gottardi la secon- da. Si sono poi susseguiti interventi di marcata soddisfazione da parte dei gruppi consigliari di maggioranza. Positivo riscontro anche da parte dei gruppi di minoranza, che hanno esordito auspicando un sereno rapporto di collaborazione nel reciproco rispetto dei ruoli. La votazione finale ha visto 14 voti a favore (Impegno per Salorno - Vorschlag für Salurn, SVP, Noi Salorno – Wir Salurn PD – IDV, Lega Nord Salorno Salurn, Il popolo della libertà – Berlusconi per Salorno) ed un astenuto (Die Freiheitlichen). Il prossimo impegno per la nuova giunta sarà la stesura in forma ufficiale del programma di attività per la legislatura che, ai sensi di legge, sarà oggetto di discussione in consiglio comunale. “Sono molto soddisfatto di questa partenza di legislatura, che riconferma il clima di collaborazione che ha contraddistinto gli ultimi 5 anni della giunta e del consiglio comunale di Salorno, un segnale importante alla maggioranza anche da parte delle minoranze, che hanno ampiamente condiviso la proposta di giunta da me presentata” ha dichiarato il sindaco, il quale ha così proseguito: “nei prossimi giorni la giunta comincerà ad elaborare il programma in forma definitiva e quindi saranno avviati gli auspicati contatti con le minoranze, per meglio verificare il grado di condivisione programmatica e per rendere possibile il recepimento di richieste, osservazioni e spunti collaborativi ed anche magari critici, se espressi in senso costruttivo.” La redazione La nuova giunta comunale - Der neue Gemeindeausschuss 6 Luglio / Juli - Nr. 5 La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause comunicazione dell’amministrazionE comunale mitteilungen der gemeindeverwaltung Schema delle competenze per la giunta di Salorno periodo 2010-2015 Übersicht der Zuständigkeiten des Gemeindeausschusses Salurn im Zeitraum 2010-2015 Nominativo/NameCompetenza Zuständigkeit Lazzeri Roland - ambiente - protezione civile - foreste - referente per la frazione di Cauria - Umwelt - Zivilschutz - Forstwirtschaft - Referent für die Fraktion Gfrill Telch Rolando (11.06.2010 - 31.12.2012) - giovani per il gruppo linguistico italiano - Jugend in italienischer Sprache Gottardi Silvano (01.01.2013 - fine legislatura/ Ende der Amtszeit) - scuola per il gruppo linguistico italiano - sport - referente per la frazione di Pochi (la nomina di referente per la frazione di Pochi rimarrà in capo a Rolando Telch fino alla fine della legislatura e non sarà trasferita a Silvano Gottardi) - Schule in italienischer Sprache - Sport - Referent für die Fraktion Buchholz (die Ernennung zum Referenten für die Fraktion Buchholz bleibt bei Rolando Telch bis Ablauf der Amtszeit und wird nicht auf Silvano Gottardi übertragen) Montel Claudio - lavori pubblici - agricoltura - öffentliche Arbeiten - Landwirtschaft Tabarelli Marlene - Vicesindaco - giovani per il gruppo linguistico tedesco - scuola per il gruppo linguistico tedesco - cultura per il gruppo linguistico tedesco - mobilità - turismo - Bürgermeister-Stellvertreter - Jugend in deutscher Sprache - Schule in deutscher Sprache - Kultur in deutscher Sprache - Mobilität - Fremdenverkehr SALURN – GEMEINDERATSSITZUNG VOM 11. JUNI 2010 VORSCHLAG DES BÜRGERMEISTERS ZUR ZUSAMMENSETZUNG DES GEMEINDEAUSSCHUSSES Am 11. Juni 2010 wurde die zweite Gemeinderatssitzung abgehalten, bei welcher der Vorschlag des Bürgermeisters zur Zusammensetzung des Gemeindeausschusses auf der Tagesordnung stand. Die Sitzung hatte nach den Vertiefungen infolge der ersten Einberufung vom 3. Juni einen sehr positiven Ablauf. In Anwesenheit sämtlicher Ratsmitglieder präsentierte Bürgermeister Giorgio Giacomozzi die von ihm vorgeschlagenen Gemeindereferenten und listete auch die Zuständigkeiten auf, die ihnen möglicherweise zuerteilt werden, wie in untenstehender Tabelle angeführt. Dieser Vorschlag gewährleistet die Aufteilung der Ämter aufgrund der Sprachenzugehörigkeit und der Chancengleichheit, da im Gemeinderat beide Geschlechter vertreten sind. Der Vorschlag weist eine gewisse Kontinuität auf und bestätigt – angesichts der guten Zusammenarbeit der letzten fünf Jahre zwischen „Impegno per Salorno-Vorschlag für Salurn“ und SVP – vier von fünf Gemeindereferenten, da das neu gewählte SVP-Ratsmitglied Roland Lazzeri fortan Walter Pardatscher ersetzen wird, der aus persönlichen Gründen nicht mehr als Gemeindereferent zur Verfügung steht. Außerdem wurde mit Marlene Tabarelli, der wiederbestätigten SVP-Referentin, die neue Bürgermeister-Stellvertreterin ernannt. Der Bürgermeister ist auch dem Wunsch von „Impegno per Salorno – Vorschlag für Salurn“ entgegengekommen, das Mandat zwischen den Ratsmitgliedern Rolando Telch und Silvano Gottardi aufzuteilen, um wenigstens für einen begrenzten Zeitraum die Präsenz eines Wirtschaftsvertreters im Gemeindeausschuss zu La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause gewährleisten. Rolando Telch wurde der erste Zeitraum zugewiesen und Silvano Gottardi der zweite. Anschließend haben sich sowohl die Vertreter der Mehrheitsparteien als auch jene der Minderheitsparteien zu Wort gemeldet, um Zufriedenheit und die Hoffnung auf eine gute Zusammenarbeit zum Ausdruck zu bringen. Bei der abschließenden Abstimmung haben 14 Räte dafür gestimmt (Impegno per Salorno-Vorschlag für Salurn, SVP, Noi Salorno-Wir Salurn PD-IDV, Lega Nord Salorno Salurn, Il popolo della libertà-Berlusconi per Salorno) und ein Ratsmitglied hat sich enthalten (Die Freiheitlichen). Die nächste Verpflichtung für den neu gebildeten Ausschuss wird die offizielle Verfassung des Tätigkeitsprogramms der Legislatur darstellen, das – wie gesetzlich vorgesehen – im Gemeinderat besprochen wird. „Ich bin sehr zufrieden mit dem Start dieser Legislatur, da er für das positive Zusammenarbeitsklima steht, welches die letzten 5 Jahre in Gemeinderat und Gemeindeausschuss gekennzeichnet hat. Ein wichtiges Signal kam auch von den Minderheitsparteien, die meinen Vorschlag weitestgehend angenommen haben“, erklärt BM Giorgio Giacomozzi. „In den nächsten Tagen wird der Gemeindeausschuss das endgültige Programm ausarbeiten und es werden die wünschenswerten Kontakte mit den Minderheitslisten geknüpft. Dadurch soll es ermöglicht werden, ein breites Einverständnis zu den Programmpunkten zu erzielen und Wünsche, Anmerkungen und auch kritische Anregungen aufzugreifen, sofern sie konstruktiv sind.“ Die Redaktion Luglio / Juli - Nr. 5 7 comunicazione dell’amministrazionE comunale mitteilungen der gemeindeverwaltung Collegamento tra Salorno e la frazione di Pochi Busverbindung mit Buchholz Con l’orario estivo, partito il 13 giugno, si è attivato il collegamento di trasporto pubblico tanto desiderato e necessario tra Salorno e Pochi. Dopo vari e proficui incontri tra l’amministrazione comunale e l’assessore provinciale alla mobilità Thomas Widmann, si è reso possibile accogliere le esigenze espresse dalla popolazione. Con cadenza bioraria (partenza da Pochi per Salorno ore 6.20, 8.22, 10.39, 13.42, 16.42 e 18.44 e partenza da Salorno per Pochi ore 8.09, 10.26, 13.29, 16.29 e 18.29) si può raggiungere Salorno, la stazione ferroviaria oppure Egna. Seit dem 13. Juni besteht jene erwünschte und nötige Busverbindung mit der Fraktion Buchholz. In Zusammenarbeit mit dem Ressort für Mobilität und dem Landesrat Thomas Widmann ist es der Gemeindeverwaltung gelungen, den Anforderungen der Bevölkerung Rechnung zu tragen. Im Zweistundentakt verkehren Citybusse, die die Fraktion mit Salurn, dem Zugbahnhof und mit Neumarkt verbinden: Abfahrt von Buchholz: 6.20, 8.22, 10.39, 13.42, 16.42 und 18.44 Uhr Abfahrt von Salurn nach Buchholz: 8.09, 10.26, 13.29, 16.29 und 18.29 Uhr Die Gemeindeverwaltung lädt alle in Buchholz ansässigen Bürger und Bürgerinnen ein, den Citybus zu benützen, damit der Dienst auch im nächsten Sommer und in den kommenden Jahren garantiert werden kann. Die Bürgermeisterstellvertreterin Marlene Tabarelli L’amministrazione comunale invita quindi i residenti ad usare i nuovi mezzi pubblici – citybus per spostarsi sul territorio, rinunciando all’auto privata, ma soprattutto per dimostrare l’utilità e la necessità del servizio. L’Amministrazione si augura un massiccio utilizzo del citybus in modo da giustificare la prosecuzione dei collegamenti anche in futuro. Il vicesindaco Marlene Tabarelli 8 Luglio / Juli - Nr. 5 La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause comunicazione dell’amministrazionE comunale mitteilungen der gemeindeverwaltung MITTEILUNG NUOVA PROCEDURA PER IL RILASCIO DEL PASSAPORTO NEUE VORGANGSWEISE FÜR DIE AUSSTELLUNG DES REISEPASSES L‘Ufficio Anagrafe comunica che è recentemente cambiata la procedura per richiedere il rilascio del passaporto. Le nuove norme comunitarie, per garantire una maggiore individualità e quindi sicurezza ai minori prevedono che tutti siano muniti di proprio passaporto con validità che varia in base all‘età: • minori di anni 3 : validità triennale; • dai 3 ai 18 anni : validità quinquennale; • maggiori di 18 anni : validità decennale. Das Meldeamt teilt mit, dass seit kurzer Zeit eine neue Vorgangsweise für die Ausstellung des Reisepasses in Kraft getreten ist. Um die Individualität und somit eine größere Sicherheit für Minderjährige zu gewährleisten, sehen die neuen EU-Normen vor, dass jeder Minderjährige einen eigenen Reisepass besitzen muss und dessen Fälligkeit vom Alter abhängt. • Kinder unter 3 Jahre : 3-jährige Gültigkeit; • von 3 bis 18 Jahre: 5-jährige Gültigkeit; • Volljährige: 10-jährige Gültigkeit;: Dal 20.05.2010 è stata introdotta l‘acquisizione della firma del titolare da inserire sul passaporto in formato digitale. L‘esenzione dell‘apposizione della firma è prevista nei seguenti casi: • • • minori di anni 12; analfabeti; impossibilità fisica certificata da documentazione medica. Dal 09.06.2010 i richiedenti di un passaporto devono infine anche depositare le proprie impronte digitali presso la Questura di Bolzano. Ab dem 20.05.2010 wurde die Erfassung der Unterschrift des Eigentümers, welche in digitaler Form auf dem Reisepass eingefügt wird, eingeführt. Die Befreiung von der Erfassung der Unterschrift ist in folgenden Fällen vorgesehen: • Minderjährige unter 12 Jahre; • Analphabeten; • körperliche Verhinderung durch Arztbestätigung; Ab dem 09.06.2010 müssen die Antragsteller eines neuen Reisepasses auch die digitalen Fingerabdrücke bei der Quästur Bozen hinterlegen: Rivolgersi presso l‘Ufficio Anagrafe del comune con: Wenden Sie sich an das Meldeamt der Gemeinde mit: • • due fototessere (richiedere al fotografo appositamente per passaporto); marca di concessione governativa per passaporto di € 40,29 (al Tabacchino); ricevuta versamento (all‘Ufficio Postale) di € 42,50 sul c.c.p. n. 67422808 intestato al “Ministero dell‘Economia e Finanze – Dipartimento del Tesoro” con causale : “importo per il rilascio del passaporto elettronico”; l‘eventuale passaporto scaduto; nel caso in cui il richiedente abbia figli minorenni: l‘atto di assenso dell‘altro genitore per il rilascio del passaporto (modulo prestampato da sottoscrivere in comune). L‘Ufficio Anagrafe procederà come segue: zwei Passbilder (den Fotograf darauf aufmerksam machen, dass diese für den Reisepass benötigt werden) • Konzessionsgebührenmarke für Reisepässe zu € 40,29 (Tabaktrafik) • Einzahlungsbeleg (Postamt) von € 42.50 auf das Postkonto 67422808 lautend auf das Wirtschafts-und Finanzministerium - Abteilung Schatzamt, mit Einzahlungsvermerk „Betrag für die Ausstellung des elektronischen Reisepasses“; • den verfallenen Reisepass (falls vorhanden); • falls der Antragsteller minderjährige Kinder hat, ist die Zustimmungserklärung für die Ausstellung des Reisepasses des Ehegatten notwendig (Vordruck beim Gemeindeamt zu unterschreiben); Das Meldeamt wird wie folgt hervorgehen: • • • • • • • • • • predisposizione documentazione relativa; prenotazione presso la Questura di Bolzano (non prima del terzo giorno successivo alla richiesta) per il deposito della firma e delle impronte digitali; rilascio di relativa ricevuta da presentare in Questura; diritti di segreteria: attualmente € 0,26. Alla Questura di Bolzano: • • • alla data ed ora stabilite, presentarsi personalmente con la relativa documentazione rilasciata dal comune; apposizione della firma e delle impronte digitali; il passaporto potrà essere ritirato dal richiedente o da un suo delegato alla Questura di Bolzano ovvero spedito presso il comune di residenza o, previa richiesta e pagamento delle spese di spedizione, direttamente presso la propria abitazione. NFORMAZIONI : Ufficio Anagrafe del Comune di Salorno Orario per il pubblico: LUN-VEN 09.00-12.30 / LUN e GIO 14.30-16.30 Tel. 0471/888814-15 - PEC: [email protected] La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause • • die Vorbereitung der Dokumentation; Terminvormerkung bei der Quästur (nicht vor dem 3.Tag nach dem Antrag) für die Hinterlegung der digitalen Unterschrift und Fingerabdrücke; Ausstellung der Bestätigung der Vormerkung bei der Quästur vorzuweisen; Sekretariatsgebühren: derzeit € 0,26; Bei der Quästur in Bozen: • • • persönlich und termingerecht mit der ausgestellten Dokumentation erscheinen; Hinterlegung der digitalen Unterschrift und Fingerabdrücke; der Reisepass wird vom Antragsteller oder vom bevollmächtigten bei der Quästur abgeholt, oder durch Zahlung der Postspesen direkt nach Hause zugeschickt. INFORMATIONEN: Meldeamt der Gemeinde Salurn Öffnungszeiten: MO-FR 09.00-12.30 / MO und DO 14.30-16.30 Tel. 0471/888814-15 - PEC: [email protected] Luglio / Juli - Nr. 5 9 comunicazione dell’amministrazionE comunale mitteilungen der gemeindeverwaltung LIDO COMUNALE E U.S. DILETTANTISTICA SALORNO Con l‘arrivo della bella stagione ha riaperto il lido comunale di Salorno; ad inizio giugno infatti, complici le temperature già estive, ha preso il via l‘attività per l‘estate 2010. Anche quest‘anno la gara d‘appalto per assegnare la gestione della struttura è andata deserta, di conseguenza l‘amministrazione comunale, vista l‘esperienza positiva dello scorso anno, ha deciso di affidare nuovamente l‘incarico all‘U.S. Salorno, che ha accettato con molto entusiasmo. In programma tanto divertimento e diverse iniziative che verranno realizzate nel corso di tutta l‘estate, non mancheranno infatti tornei di beach volley, corsi di nuoto per grandi e piccoli e aperitivi serali per concludere in bellezza una giornata di sole e tuffi trascorsa in compagnia. Verranno inoltre organizzate feste a tema e sarà anche possibile farsi una nuotata serale; in alcune giornate prestabilite infatti le piscine saranno praticabili dalle 19.00 alle 21.00. Oltre all‘ordinario biglietto d‘ingresso sono previste forme di abbonamento stagionale più vantaggiose e naturalmente prezzi ridotti per i bambini. L‘U.S. Salorno auspica che l‘estate 2010 sia ricca di sole e divertimento ed invita tutti a fare un tuffo in piscina. Erica Nardin CALENDARIO DEI TURNI DI SERVIZIO DELLE FARMACIE Bassa Atesina DIENSTKALENDER DER APOTHEKEN des Unterlandes Luglio - Julio 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10 11. 12. Agosto - August Cortaccia - Kurtatsch “ Egna - Neumarkt “ “ “ “ “ “ Salorno - Salurn “ “ 13. “ 14. “ 15. “ 16. “ 17. Termeno - Tramin 18. “ 19. “ 20. “ 21. “ 22. “ 23. “ 24. Ora - Auer 25. “ 26. “ 27. “ 28. “ 29. “ 30. “ 31. Cortaccia - Kurtatsch 1. Cortaccia - Kurtatsch 2. 3. 4. 5. 6. “ “ “ “ “ 7. Egna - Neumarkt 8. “ 9. “ 10. “ 11. “ 12. “ 13. “ 14. Salorno - Salurn 15. “ 16. “ 17. “ 18. 19. “ “ 20. “ 21. Termeno - Tramin 22. 23. “ 24. “ 25. “ 26. “ 27. “ 28. Ora - Auer 29. “ 30. “ 31. “ Il servizio diurno e notturno della farmacia di turno è sempre assicurato. Il lido comunale di Salorno (Foto: Archivio U.S. Dilettantistica Salorno) 10 Luglio / Juli - Nr. 5 Der Tag- und Nachtdienst der diensttuenden Apotheke istMartino gewährleistet. San La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause comunicazione dell’amministrazionE comunale mitteilungen der gemeindeverwaltung FESTA DEGLI ALBERI BAUMFEST E‘ stata una festa sia per i bambini delle scuole elementari che per la natura che ci circonda. Una giornata all‘aria aperta nei boschi della Madrutta e la messa a dimora di circa 100 nuove piante di diverse specie, questo il programma della “Festa degli alberi” organizzata a maggio dall‘amministrazione comunale in collaborazione col corpo forestale. I bambini di quarta e quinta classe delle elementari italiane e tedesche hanno raggiunto la frazione di Cauria in pullman per poi proseguire a piedi verso i boschi della Madrutta accompagnati dai loro insegnanti, dalle autorità comunali e da alcune guardie forestali. Qui è stata illustrata loro la splendida flora del Parco Naturale Monte Corno e dopo aver imparato quali piante caratterizzano i nostri boschi, è arrivato il momento tanto atteso da tutti i bambini, vale a dire la possibilità di mettere a dimora abeti, carpini, betulle, caprifogli alpini e anche due diverse specie di sorbo. Un modo questo per sensibilizzare i bambini su temi importanti come il rispetto verso l‘ambiente che ci circonda e la salvaguardia della natura. I partecipanti hanno poi raggiunto i prati di Cauria, dove si è consumato un ottimo pranzo, preparato con maestria dal gruppo alpini Salorno/Pochi. Es war ein Fest für alle Grundschüler, aber auch für die Natur, die uns umgibt. Ein Tag im Freien, in den Wäldern des Madruttbergs, um etwa 100 Pflanzen unterschiedlicher Art einzusetzen. Das „Baumfest“ wurde im vergangenen Monat Mai von der Gemeindeverwaltung in Zusammenarbeit mit der Forstbehörde veranstaltet. Die Kinder der italienischen und deutschen 4. und 5. Grundschulklassen begaben sich mit dem Bus zur Fraktion Gfrill und wanderten anschließend in Begleitung ihrer Lehrer, der Gemeindeverwalter und einiger Forstbeamten durch die Madrutter Wälder. Hier wurde ihnen die prächtige Pflanzenwelt des Naturparks Trudner Horn erläutert. Nachdem sie gelernt hatten, welche Pflanzen unsere Wälder besonders kennzeichnen, kam der Moment, auf den alle Kinder gewartet hatten: sie hatten endlich die Möglichkeit, Fichten und Tannen, Buchen, Birken, Heckenkirschen und auch zwei verschiedene Vogelbeerbaumarten zu pflanzen. Auf diese Weise wollte man die Kinder auf wichtige Themen wie den Umwelt- und Naturschutz aufmerksam machen. Die Teilnehmer begaben sich sodann auf die Gfrillner Wiesen, wo sie ein vorzügliches Mittagessen zu sich nehmen konnten, zubereitet von den Alpini aus Salurn und Buchholz. Erica Nardin I partecipanti sui prati di Cauria - Auf den Gfrillner Wiesen (Foto: Erica Nardin) La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause Luglio / Juli - Nr. 5 11 CONSIGLIO PARROCCHIALE POCHI - PFARRGEMEINDERAT BUCHHOLZ CONCORSO “ALTARINI DI MAGGIO” Riscoprire le tradizioni del passato per rafforzare quel legame fra antico e moderno è divenuto un tema spesso ricorrente negli incontri di catechesi di quest’anno per il gruppo di Pochi. È dal racconto delle nonne che nasce il desiderio dei ragazzi di riprendere un’usanza che soprattutto ai tempi delle guerra caratterizzava ogni famiglia. “A maggio si preparava l’altarino per la Madonna – racconta Ester – e a turno si recitava il Rosario nelle varie famiglie. Era ovviamente un modo per pregare per i fratelli, figli e amici partiti soldati. Si voleva affidarli alla Madonna, perché li facesse tornare a casa sani e salvi. Ma anche dopo la tradizione è continuata, chi per ringraziare o chi per chiedere aiuto ancora…” Colpiti dai racconti che sempre più sembrano storie quasi “fantastiche” per quanto è difficile immaginare al giorno d’oggi la povertà, la distruzione, la fame qui nel nostro paese, i ragazzi hanno organizzato una sorta di concorso invitando gli interessati ad allestire un altarino nelle proprie case per poi essere visitati e valutati da loro stessi. Tanto di giuria con tabelle da compilare con più voci alle quale dare un giudizio. Ben 15 i partecipanti che nel pomeriggio del 21 maggio hanno accolto i ragazzi. Primo classificato 12 Luglio / Juli - Nr. 5 Mario e Maria Cembran Non è facile in poche righe raccontare tutte le emozioni vissute in questi incontri; il calore e l’affetto di ognuno, il sorriso nell’aprire la porta che rivela l’attesa di quel momento, l’accoglienza come ospiti speciali (succhi freschi, dolcetti, caramelle…). Ancora più difficile dare un voto ai vari altarini; bellissimi tutti, curati in ogni dettaglio, la tovaglia ricamata con gli stemmi di famiglia, la statua della Madonna ritrovata fra i vecchi ricordi o quella nuova abbellita per l’occasione, i fiori freschi dell’orto o raccolti nei campi o addirittura nel bosco, candele profumate; e poi la locazione dalle più classiche come l’entrata della casa o in cucina, alle più originali nella cassetta della posta, in un buco del muro… Una meraviglia davvero l’entusiasmo e la delicatezza in ogni particolare. Ma la sorpresa ancora più grande sono stati i racconti che ognuno ha voluto condividere con i ragazzi; i ricordi di quando si era bambini, la processione della Madonna Pellegrina sconosciuta alle giovani generazioni, esperienze che hanno fatto pensare e commuovere per la devozione e la convinzione profonda di un vero aiuto, vero rifugio nella figura di Maria. Vince la prima edizione del concorso Roberta Cortella con una bellissima statua della Madonna di Fatima adorna di un lungo velo blu con piccole stelle dorate. A lei è stata affidata una piccola statuetta di Maria che accompagnerà la sua famiglia per tutto l’anno e verrà ritornata alla parrocchia i primi di maggio 2011 per esser nuovamente rimessa in premio alla seconda edizione del concorso. Un caloroso ringraziamento a tutti i partecipanti per l’impegno e l’entusiasmo all’iniziativa, ai ragazzi che ancora una volta con molta serietà e simpatia hanno creato quest’occasione d’incontro. Cinzia Dorigatti La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause CONSIGLIO PARROCCHIALE POCHI - PFARRGEMEINDERAT BUCHHOLZ GRAZIE MAMMA, perchè mi hai dato la tenerezza delle tue carezze, il bacio della buona notte, il tuo sorriso premuroso, la dolce tua mano che mi da’ sicurezza. Hai asciugato in segreto le mie lacrime, hai incoraggiato i miei passi, hai corretto i miei errori, hai protetto il mio cammino, hai educato il mio spirito, con saggezza e con amore mi hai introdotto alla vita. E mentre vegliavi con cura su di me trovavi il tempo per i mille lavori di casa. Tu non hai mai pensato di chiedere un grazie. GRAZIE MAMMA! Con questo ringraziamento la Parrocchia Sant‘Orsola di Pochi ha voluto festeggiare le mamme ed i papà, figure così importanti nella vita di ognuno di noi. Una domenica iniziata con la messa durante la quale don Floriano ha augurato alle mamme di poter dare il loro amore ai familiari e di poter provare la gioia di riceverlo con sincerità e affetto. Sono state inoltre ricordate le mamme defunte e si è pregato affinché il Signore conceda loro il riposo e la pace eterna. La messa si è conclusa con un canto dedicato alla Madonna, un bel momento di riflessione per tutti. Principale obiettivo della domenica era quello di stare tutti insieme e per questo, dopo la messa, il programma della festa prevedeva un ottimo pranzo per tutti i partecipanti preparato presso la sala dell‘ex asilo e servito con maestria da camerieri insoliti! Sono stati infatti i ragazzi che con grande entusiasmo hanno servito tutti i commensali, prima le mamme e poi i papà. Con questa iniziativa la parrocchia Sant‘Orsola è riuscita ancora una volta a centrare il suo vero obiettivo, quello di “fare comunità”, di creare occasioni di incontro, di riflessione e di collaborazione. Ognuno può portare nuove proposte e la soddisfazione più grande è quella di vedere sul viso delle persone il sorriso, la voglia e l‘entusiasmo di partecipare, che danno la forza di andare avanti. Non è sempre facile però, bisogna riuscire a trovare l‘idea giusta, quella che coinvolge un po‘ tutti. Un grazie speciale a tutte le mamme ed ai papà, nonchè a tutti coloro che hanno collaborato alla buona riuscita della festa trascorsa in armonia, pace e serenità. Plank Loredana Franceschini La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause Luglio / Juli - Nr. 5 13 ASSOCIAZIONI / VEREINE Das WeiSSe Kreuz Salurn wirbt um neue Freiwillige Die Ortgruppe Salurn der Südtiroler Bauernjugend hat das Weiße Kreuz Salurn besucht und ist somit der Einladung von Philipp Franceschini gefolgt. Ziel war es, die Organisation vorzustellen und das Interesse für die freiwillige Tätigkeit des Rettungsvereins zu wecken. Tina Marcinczak und Stefan Franceschini erklärten die verschiedenen Aufgaben des Vereins. „Durch die Tätigkeit als Rettungssanitäter kann man den Mitmenschen helfen und die Teamfähigkeit fördern“, erklärten die zwei freiwilligen Helfer. Der Ausbilder Peter Nardon zeigte den Anwesenden einige grundlegende Rettungsmaßnahmen, die man z.B. bei Freizeitunfällen oder bei Notfällen während der Arbeit im Feld anwenden kann. „Das rege Interesse der Jugendlichen für das Weiße Kreuz ist erfreulich und wir erhoffen uns, dass einige der Anwesenden dem Rettungsverein beitreten werden“, sagten der Stellenleiter Erich Pichler und das Mitglied der Landesleitung Michele Tessadri. Stefan Franceschini Vertreter des Weißen Kreuzes mit den Teilnehmern der Bauernjugend Salurn Volontari della Croce Bianca con i partecipanti della Bauernjugend di Salorno La Croce Bianca Salorno cerca nuovi volontari Il gruppo di Salorno della Südtiroler Bauernjugend ha fatto visita, su invito di Philipp Franceschini, alla Croce Bianca. L’obiettivo era di far conoscere l’organizzazione e di aumentare l’interesse per l’attività dei volontari dell’associazione di soccorso. Tina Marcinczak e Stefan Franceschini hanno illustrato i compiti dell’associazione. ”Il volontariato nella Croce Bianca consente di aiutare il prossimo e di crescere personalmente e imparare a lavorare in gruppo”, spiegano i due soccorritori volontari. 14 Luglio / Juli - Nr. 5 L’istruttore Peter Nardon ha spiegato ai giovani presenti la dinamica di alcune manovre di soccorso di base che possono servire in caso di incidenti nel tempo libero o durante il lavoro in campagna. “L’interesse dimostrato dai giovani per la Croce Bianca ci fa piacere e speriamo che alcuni dei presenti vogliano presto far parte dell’associazione di soccorso”, hanno concluso il capo sede Erich Pichler e il membro del direttivo provinciale Michele Tessadri. Stefan Franceschini La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause ASSOCIAZIONI / VEREINE ALLA FESTA DEI PORTONI SI ESIBISCONO I CORI La 28° edizione della festa dei portoni ha visto il Coro del Castel Bassa Atesina protagonista in un importante gemellaggio con il Coro S. Teodoro e il Gruppo Folk della Pro Loco di Paulilatino (OR). Già in autunno, i presidenti dei due gruppi hanno avuto i primi contatti telefonici e hanno gettato le basi per un’esperienza molto ricca di significati: l’incontro tra due diverse culture, i diversi modi di esprimere la propria tradizione canora, la voglia di mantenere viva la tradizione popolare e poter far apprezzare le innumerevoli bellezze del proprio territorio. I gemellaggi tra cori costituiscono da sempre uno dei pochi sistemi percorribili per “esportare/importare” forme di cultura diverse e per allacciare importanti amicizie che, non di rado, vengono mantenute nel tempo. Venerdì 21 maggio, il Coro S. Teodoro e il Gruppo Folk, 43 persone complessivamente, sbarcano all’aeroporto di Brescia e arrivano a Salorno per partecipare alla cerimonia di apertura della Festa dei Portoni 2010. La particolarità dei loro canti e la bellezza dei costumi tradizionali destano non poca curiosità tra i numerosi partecipanti alla cerimonia. In questa occasione, sia il Coro S.Teodoro che il Gruppo Folk hanno potuto dare un piccolo assaggio di quanto avrebbero proposto nel pomeriggio di sabato. Il dopocena assume un significato particolare: il Coro Castel Bassa Atesina e gli amici sardi, ospiti dello stesso, si incontrano per la prima volta; ognuno presenta il suo “biglietto da visita” e, tra un canto e l’altro, si fa conoscenza, si intrecciano le esperienze, ci si scambia qualche dono in segno di amicizia. La mattina di sabato 22 vede gli amici di Paulilatino in partenza di buonora alla volta delle Dolomiti: passando per Bolzano e la Val d’Isarco fino a Chiusa, il gruppo prende la volta della Val Gardena e a Ortisei fa una prima tappa che consente loro di acquistare qualche oggetto da portare in Sardegna. La gita prosegue fino a raggiungere Passo Sella: la giornata di sole, la temperatura mite e il paesaggio mozzafiato suscitano forti emozioni. Il tempo che scorre veloce non consente però lunghe soste e, risaliti in pullman, si scende dal passo lungo il versante trentino fino a Canazei e, percorrendo la Val di Fassa, la Val di Fiemme e Passo S. Lugano si fa ritorno a Salorno: l’appuntamento delle 16.30 è troppo importante per arrivare in ritardo! Indossati i costumi tradizionali, il Coro S. Teodoro e il Gruppo Folk, accompagnati dalla musica dell’antico organetto, percorrendo la via Roma arrivano in Piazza Municipio dove ha luogo la loro attesa esibizione. l numeroso pubblico attende i nuovi amici con grande curiosità: la loro bravura e simpatia li aveva anticipati e le attese sono quelle dei grandi momenti. Il Coro S. Teodoro si alterna con il Gruppo Folk: 18 giovani ballerini in costume tradizionale, accompagnati dalla musica dell’organetto e diretti dall’amico Osvaldo, hanno danzato sulla Piazza del Municipio con una sincronia e leggerezza di movimenti che hanno rapito l’attenzione e l’ammirazione di tutti i presenti. La partecipazione e il calore di questa nuova amicizia tra le due culture è culminata quando i ballerini di Paulilatino hanno coinvolto gli spettatori nei loro balli. Le emozioni sono state forti, la soddisfazione del Coro del Castel è stata grande: gli sforzi per realizzare questo nuovo gemellaggio sono stati ampiamente ripagati. La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause Il gruppo folk di Paulilatino La numerosa partecipazione di pubblico, la gioia dimostrata dai nuovi amici nel prendere parte ad una festa così diversa e lontana dalla loro tradizione, l’evidente apprezzamento nel gustare le bellezze della nostra regione ma soprattutto l’amicizia che si è creata tra le persone e le culture, sono sicuramente motivo di soddisfazione. “Non importa se ho mangiato i crauti o quei dolci dal nome impronunciabile (strauben) – ha detto il loro presidente Franco Piras – me ne tornerò a casa con la gioia nel cuore. Ho visto posti meravigliosi, ho mangiato ottimi piatti ma, soprattutto, ho conosciuto delle persone fantastiche.” Il Coro Castel Bassa Atesina Luglio / Juli - Nr. 5 15 ASSOCIAZIONI / VEREINE DONNE RURALI E ADISCO Ogni anno il Gruppo Donne Rurali di Salorno stila un programma da svolgere e organizza sani e utili divertimenti, al fine di lavorare per la comunità. Da persone attente e previdenti quali sono non mancano di organizzare eventi riguardanti la salute, la prevenzione e gli stili di vita. Il loro motto è: vivere a lungo, vivere in pace, vivere sani. Solo così possono godere del meritato riposo! Tutto giusto! Bisognerebbe però iniziare presto e non attendere l‘età „matura“, per apprendere le notizie che la scienza mette a disposizione di chi si impegna a metterle in atto. Benchè il giorno 22 aprile la sala delle conferenze a Salorno fosse gremita di arzille partecipanti, mancava una fascia di età in cui certe notizie, se messe in pratica, possono evitare qualche sorpresa. Tumori femminili - prevenzione e stili di vita sono stati il tema della serata svolto con competenza e chiarezza dalla dottoressa Giulia Ragnanese, che è stata applaudita da tutte le partecipanti. Marisa Morsani Presidente Adisco Bolzano ESTATE DA VIVERE CON SOLIS URNA Una serata di confronto con il famoso scrittore, alpinista nonché scultore Mauro Corona e con la guida di media montagna a animatore Massimo Montanari, questo l‘evento organizzato a maggio dall‘associazione Solis Urna, che ha riempito gli oltre 200 posti a disposizione presso la sala civica di Salorno, decretando il tutto esaurito. Argomento della serata il rapporto dell‘uomo con la natura e la capacità di uscire dai rigidi schemi della quotidianità per contemplare il mondo che lo circonda. Un modo questo per introdurre anche le iniziative organizzate dall‘associazione per l‘estate 2010, rivolte proprio ai giovani che vogliono entrare in contatto con la natura per conoscerla ed imparare a rispettarla. E‘ proprio questo l‘obiettivo dei due trekking con gli asinelli che si svolgeranno in Umbria ed in Salento; il primo dal 10 al 17 di luglio sarà destinato ai giovani dai 9 ai 15 anni, il secondo dal 29 agosto al 5 settembre per i ragazzi dai 16 ai 25 anni di età. Ma la Solis Urna ha aperto le iscrizioni anche per un’altra interessante iniziativa, il “Progetto Bosnia”. La prima settimana di agosto, infatti, verrà organizzato un viaggio con destinazione finale nelle città di Tuzla e Srebenica entrambe appartenenti alla BosniaErzegovina. Questo viaggio di contatto culturale è destinato ai giovani dai 14 ai 30 anni e vuole sensibilizzare i partecipanti alla tolleranza ed alla solidarietà, favorendo così la loro crescita emotiva, sociale e personale. Tutti i programmi in dettaglio e i tariffari sono disponibili presso la sede associativa di Via Poit, 6 a Salorno, oppure contattando direttamente l‘associazione al telefono 0471-883019. Erica Nardin 16 Luglio / Juli - Nr. 5 Il moderatore Walter Nicoletti fra Mauro Corona e Massimo Montanari (Foto: archivio Solis Urna) La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause ASSOCIAZIONI / VEREINE COMITATO ANZIANI SALORNO Il Centro Anziani con la fine di maggio ha chiuso per la pausa estiva stilando un bilancio dell‘attività fin qui svolta dall‘inizio dell‘anno. Oltre agli incontri quotidiani presso il centro da parte dei frequentatori abituali per una partita a carte o anche solo per una chiacchierata, parecchie sono state le occasioni per fare festa. L‘anno è iniziato con l‘assemblea generale in cui per la prima volta è stato presentato il bilancio su schermo utilizzando il proiettore, nuovo acquisto del comitato. Non sono inoltre mancate le feste come quella di carnevale con musica e “grostoli” preparati dai volontari, o la festa dei nonni e la tradizionale festa di Pasqua. Grande entusiasmo e folta partecipazione ha suscitato il torneo di briscola vinto dalla coppia Maria Montel e Aldo Giacomozzi. Il 13 maggio invece è stata organizzata la gita – pellegrinaggio a Maria Saal a San Lorenzo di Sebato con visita pomeridiana all‘Abbazia di Novacella. SENIOREN KOMITEE SALURN Il Centro rimarrà chiuso dalla fine di maggio fino al 17 agosto ma l‘attività del comitato anziani non si ferma; sono infatti in programma gite e naturalmente i tradizionali soggiorni estivi. Il 2 giugno infatti è partito il gruppo con destinazione Gatteo Mare mentre il 14 giugno i vacanzieri della montagna hanno raggiunto Ziano di Fiemme per trascorrere un soggiorno di relax a contatto con la natura. In sostituzione della gita a Naturno, il 22 luglio si partirà invece alla volta del Lago di Garda e per potersi iscrivere a questa gita il centro aprirà straordinariamente nei giorni 13 e 14 luglio. Giovedì 26 agosto verrà organizzata una scampagnata a Pochi con musica e merenda. Sperando che quanto fatto e quanto è in programma sia gradito a soci e non, il direttivo augura serene vacanze a tutti. Il Direttivo SERVIZIO PASTI A DOMICILIO Sono già 10 anni che il servizio “Pasti a domicilio” ha iniziato la sua attività nel paese di Salorno. Dopo molte riunioni con il Distretto Bassa Atesina, il nostro ex farmacista Alessandro Aiardi e Toni Endrizzi sono riusciti ad avviare il servizio organizzandolo al meglio. Attualmente tutti i venerdì e i sabati i volontari entrano nelle case dei loro assistiti portando non solo il pasto ma anche un momento di cordialità e di contatto con la vita di Salorno. Sono ben undici i paesi che aderiscono a questo tipo di volontariato e i pasti consegnati nel 2009 ammontano a 13.915. Per festeggiare questo importante traguardo tutti i volontari sono stati invitati dal Distretto a Termeno dove il 23 aprile si è tenuta un festa per i 10 anni di attività. Un ottimo rinfresco e molti ringraziamenti da parte del presidente della Comunità Comprensoriale Oswald Schiefer, della responsabile del gruppo settoriale Herta Zelger e del coordinatore Alessandro Borsoi, hanno reso speciale questo anniversario. I 38 volontari di Salorno, che si contraddistinguono come gruppo più numeroso, sono stati orgogliosi della rappresentazione teatrale messa in scena dal gruppo catechesi di Pochi, che ha divertito tutti i presenti. A loro va un ringraziamento per la disponibilità offerta. Cogliamo l’occasione per ringraziare i volontari di Salorno e ci auguriamo che altre persone volonterose si aggreghino al nostro gruppo. Il tempo dedicato a questo servizio è ampiamente ripagato dalla calorosa accoglienza degli anziani, dalla gioia di La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause veder arrivare qualcuno e dal loro sorriso sincero. Un ringraziamento va anche alla coordinatrice Anna Sandri per l’organizzazione del calendario annuale e per tutta la sua disponibilità. Daria Panizza Luglio / Juli - Nr. 5 17 ASSOCIAZIONI / VEREINE ADUNATA NAZIONALE A BERGAMO Bergamo dà il benvenuto agli Alpini Il gruppo di Salorno che ha partecipato all‘adunata nazionale di Bergamo (Foto:Erica Nardin) Una Bergamo tricolore quella che il 7, 8 e 9 maggio ha ospitato ben cinquecentomila Alpini provenienti principalmente da tutta Italia ma anche dall‘estero per partecipare alla 83° edizione dell‘adunata nazionale. Anche una rappresentanza del gruppo Alpini Salorno\Pochi e diversi simpatizzanti, partiti venerdì, hanno raggiunto Bergamo in pullman per prendere parte alla manifestazione. Tre giorni di festa che si concludono con una sfilata molto emozionante e ricca di significato, un corteo composto da migliaia di penne nere che, a passo cadenzato sulle note del Trentatrè suonato da numerose fanfare, attraversa le vie principali della città applaudito da molti spettatori. L‘adunata significa sicuramente allegria e divertimento ma è anche un momento di riflessione, l‘occasione per rinnovare valori importanti come solidarietà e senso del dovere verso il Paese. Anche alcuni reduci hanno partecipato alla sfilata, testimoni di una storia passata che li ha visti protagonisti in sanguinose guerre; l‘adunata vuole essere anche un omaggio a queste persone e a quelle che tutt‘ora sono impegnate in missioni di pace all‘estero. Erica Nardin MOTORCYCLE‘S FRIENDS – PARTENZA PER BRNO L‘associazione Motorcycle‘s Friends è stata impegnata durante la festa dei portoni nell‘allestimento del suo tradizionale stand e nell‘organizzazione di tre giornate all‘insegna del divertimento con la gara lumaca e con tanta buona musica per tutti i gusti. Si è iniziato venerdì sera con Dj Toni l‘Arabo che ha suonato musica afro animando la notte giovane; sabato invece è stato allestito un maxi schermo per poter seguire la finale di coppa campioni Inter-Bayern, mentre la giornata di domenica è stata allietata dalla musica trasmessa dalla radio Viva Fm presente presso lo stand. Ora il Motorcycle‘s Friends si prepara ad affrontare un viaggio oltre confine in Repubblica Ceca. Dal 12 al 15 agosto infatti è stata organizzata una gita a Brno con ingresso per tre giorni al circuito, così da poter assistere al motomondiale. 18 Luglio / Juli - Nr. 5 Un‘occasione da non perdere per tutti gli amanti della moto con la voglia di divertirsi e di trascorrere alcuni giorni di puro divertimento. L‘associazione Motorcycle‘s Friends La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause ASSOCIAZIONI / VEREINE I CINQUE COMUNI GIOCANO A BOCCE Il torneo dei 5 comuni è l‘ultimo importante appuntamento stagionale per la bocciofila di Salorno, una competizione molto apprezzata che coinvolge oltre alla squadra salornese, anche le compagini di Appiano, Caldaro, Laghetti e Termeno. Le varie partite si svolgono a rotazione nei diversi comuni partecipanti e la terza giornata del torneo si è tenuta proprio a Salorno. “È stata una gara molto positiva e siamo riusciti a conquistare la testa della classifica” ha dichiarato il presidente della bocciofila Baratella “infatti delle prime quattro coppie salite sul podio, ben tre facevano parte della nostra bocciofila.” La finale si è giocata tra due squadre salornesi, con il duoTrentini-Ferrari che ha avuto la meglio sulla coppia Endrizzi-Baratella; terzi classificati invece Andreolli-Grossgasteiger della bocciofila di Caldaro, mentre al quarto posto ancora una coppia salornese, ovvero MontelPerlot. Il 2 giugno a Termeno si è disputata la gara finale, che ha decretato la squadra di Salorno quale vincitrice del torneo con ben 187 punti, seguita in seconda e terza posizione da Appiano e Caldaro. Chiudono la classifica del torneo le squadre di Laghetti e Termeno. “Dopo quest‘ultima competizione, conclusa con una bella vittoria da parte della nostra squadra, la bocciofila di Salorno termina la sua stagione e dà appuntamento ai propri soci a fine estate” ha dichiarato il presidente Baratella “Ricordo che le iscrizioni sono aperte a tutti e siamo a disposizione per chiunque volesse avvicinarsi per la prima volta a questo sport”. Erica Nardin Le 4 coppie finaliste della terza giornata di campionato svoltasi a Salorno (Foto: Erica Nardin) CORSO DI PESCA AL LAGHETTO DI SALORNO Erano ben 17 i bambini che, sabato 29 maggio, hanno partecipato con entusiasmo al corso di pesca organizzato presso il laghetto dall‘associazione pescatori Bassa Atesina di Salorno. Alcune ore di teoria in cui sono stati illustrati ai bambini i diversi tipi di pesce presenti nel laghetto, l‘attrezzatura da utilizzare per la pesca ed il suo funzionamento e poi via con canna, lenza e ami per mettere in pratica quanto precedentemente imparato. Andrea Mancinelli, Sergio Wegher e Luca Cembran, veterani della pesca, sono stati degli istruttori pazienti che hanno saputo coinvolgere tutti i bambini, insegnando loro le diverse tecniche di pesca ma soprattutto cercando di trasmettere la loro passione per questa attività. “Siamo veramente soddisfatti di come i bambini hanno risposto a questa nostra iniziativa, la loro curiosità e la voglia di imparare sono stati la vera ricompensa della giornata” ha dichiarato il presidente dell‘associazione Klaus Bazzanella, “E‘ stato un modo per far conoscere ai giovani il mondo della pesca e per avvicinarli a questa disciplina.” A tutti i partecipanti è stata poi rilasciata una pergamena ricordo di questa giornata all‘insegna della pesca. L‘iniziativa si è conclusa con un ricco buffet ed un buon gelato per tutti. Il corso di pesca La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause Erica Nardin Luglio / Juli - Nr. 5 19 CRONACA / AKTUELLES I VIGILI DEL FUOCO DI CAURIA “SPENGONO” 20 CANDELINE Doppia festa per il corpo vigili del fuoco volontari di Salorno che oltre a San Floriano, patrono dei pompieri, quest‘anno ha celebrato anche un‘altra importante ricorrenza, ovvero i primi 20 anni di attività del gruppo di spegnimento di Cauria. E‘ stata proprio la piccola frazione ad ospitare l‘evento che ha visto sfilare in corteo, guidati dalla banda musicale di Salorno, i vigili del fuoco locali ma anche alcune delegazioni di pompieri dei paesi limitrofi, le madrine del corpo nonché diverse autorità, tra cui quelle comunali. Per l‘occasione, il gruppo di spegnimento di Cauria ha fatto bella mostra dei mezzi e delle attrezzature di pronto intervento in dotazione, aprendo la loro sede a tutti i presenti. Dopo la celebrazione della messa, i vigili del fuoco si sono schierati davanti alla chiesa dove il comandante Martin Ceolan ha ringraziato tutti gli intervenuti. “Era il 1990 quando il corpo dei vigili del fuoco di Salorno decise, in collaborazione con l‘amministrazione comunale, di dar vita ad un gruppo di pronto intervento a Cauria” ha dichiarato Ceolan. “Questo consente ai pompieri della frazione di poter intervenire velocemente nel momento del bisogno, senza dover attendere i mezzi provenienti da Salorno.” Dopo i discorsi di rito da parte delle autorità, sono stati conferiti dei riconoscimenti ai vigili che si sono distinti per il loro operato e per l‘anzianità di servizio. Tutti i presenti hanno poi proseguito i festeggiamenti presso la sede della frazione dove è stato allestito un ricco buffet. Loris Cortella Erica Nardin DER LÖSCHZUG GFRILL FEIERT DAS 20-JÄHRIGE BESTEHEN Doppelter Grund zum Feiern für die Freiwillige Feuerwehr Salurn, da sie am 1. Mai nicht nur ihren Schutzpatron, den Hl. Florian feiern konnte, sondern auch das 20 jährige Bestehen des Löschzuges Gfrill. Die Veranstaltung begann mit einer Prozession, angeführt von der Musikkapelle Salurn, den Patinen der Fahrzeuge und der Fahne, Behörden der Gemeindeverwaltung und anderen Feuerwehrleuten der naheliegenden Ortschaften. Nach der Messe bedankte sich der Kommandant Martin Ceolan bei allen, die an der Feierlichkeit teilgenommen haben. Der Feuerwehrmann Roland Lazzeri erläuterte den Anwesenden wie der Löschzug Gfrill ins Leben gekommen ist. Es war 1990, als die Feuerwehr Salurn, in Zusammenarbeit mit der Gemeindeverwaltung beschlossen hat, die Einrichtung einer Notfall-Gruppe in Gfrill zu gründen. Der Kommandant betonte, dass der Löschzug Gfrill es erlaubt, schnell einzugreifen, ohne auf die Ressourcen aus Salurn warten zu müssen. Nach den Ansprachen der Behörden, erhielten einige Feuerwehrleute eine Auszeichnung für ihre langjährige Unterstützung im Ausschuss und ihre langjährige Angehörigkeit der Freiwilligen Feuerwehr Salurn. Der Löschzug Gfrill stellte während des Umtrunkes seine Mittel und Ausrüstungen für Notfälle vor. Christopher Nardin Erica Nardin 20 Luglio / Juli - Nr. 5 La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause CRONACA / AKTUELLES Erst 1, dann 2, dann 3 und es werden sogar 4! Erst 1, dann 2, dann 3, dann 4, dann steht die Kinderschar vor der Tür! Noch kurz vor dem alljährlichen Torbogenfest fand in der Dürerschänke in Salurn eine Marende der besonderen Art statt. Samantha Endrizzi, Obmannstellvertreterin der Musikkapelle Salurn, überreichte gemeinsam mit dem Ausschussmitglied Erika Facchini den Musikanten Evi Tschurtschenthaler, Martin Pomarolli und Rainer Parteli mit Partner/Innen für die Geburt der vielleicht zukünftigen Musikanten ein kleines Präsent. Auch anwesend bei der Feier war die Musikantin Ingrid Schgraffer, deren Kind erst im Herbst zur Welt kommen wird. Ihr wünscht der gesamte Ausschuss viel Glück und eine angenehme Schwangerschaftszeit. Der Ausschuss der Musikkapelle Salurn hofft, dass damit die Zukunft der Musikkapelle als wichtiger Verein für die Gemeinde und deren Dorfbevölkerung weiterhin gesichert bleibt, denn in jedem Kind wacht ein Stück Himmel auf, in jedem Kind blüht die Hoffnung, wächst die Zukunft, in jedem Kind wird unsere Erde neu. Ein herzliches Dankeschön den Eltern, die sich diese Aufgabe zu Herzen genommen haben. Die Welt braucht starke Kinder, und Musik kann Kindern helfen, stärker zu sein. Die Musikförderung bei Kindern dient nicht nur ihren musikalischen Talenten, sie stärkt ihre Persönlichkeit, ihre Kreativität, ihre Lernfreude und ihre sozialen Fähigkeiten. Deshalb sind wir recht stolz über den Nachwuchs unserer Musikanten und hoffen, dass diese neue Generation in einigen Jahren Teil der Musikkapelle Salurn sein wird. Samantha Endrizzi La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause Evi Tschurtschenthaler mit Alexia, Martin Pomarolli mit Rainer, Rainer Parteli mit Fabian (Foto: Archiv Musikkapelle Salurn) Luglio / Juli - Nr. 5 21 CRONACA / AKTUELLES Deutschsprachige Mittelschule Salurn Italienischlehrerin Tiziana Raffaelli Cristofoletti tritt in Ruhestand Kurz vor Ende des Schuljahres 2009-10 gab es an der deutschsprachigen Mittelschule eine große Feier. Tiziana Raffaelli Cristofoletti wurde im Beisein von Schülern, Lehrern, Elternvertretern, Frau Direktor Michaela Dorfmann und Außenstellenleiterin Renate Tschurtschenthaler gebührend gefeiert. Nach 44 Jahren Unterrichtstätigkeit verlässt sie die Schule. Mit viel Engagement hat sie die Mittelschüler auf ihren Weg begleitet, ihnen nicht nur Grundlagen in der Zweitsprache Italienisch beigebracht, sondern war stets offen für Projekte, Partnerschaften und andere schulische Aktionen. - Höhepunkt ihrer Tätigkeit war sicherlich die Auszeichnung mit dem „Europäische Siegel für innovative Projekte zum Lehren und Lernen von Sprachen – Label Europeo 2006“. Durch diese Auszeichnung fördert die EU-Kommission besonders innovative Initiativen des Fremdsprachenunterrichts. Der deutschsprachigen Mittelschule „J. Noldin“ und der italienischsprachigen Mittelschule „G. Mameli“ wurde im Jänner 2007 im Unterrichtsministerium in Rom das prestigereiche „Europäische Siegel“ verliehen. „Titti“, wie sie von vielen genannt wird, hat den Wandel in der Schule als Herausforderung auf sich genommen und war den Schülern in mehr als vier Jahrzehnten eine Lehrerin, die es verstand „Kopf, Herz und Hand“ in ihren Unterricht mit einzubeziehen. Ein Gedicht der Klasse 3 A bringt dies zum Ausdruck: Tiziana Raffaelli Allievi Per Titti 1. Ogni giorno alle sette e quarantacinque, puntuale, per noi all’inizio non era normale. Le scarpe dovevano essere nello scaffale, guai se qualcuno le metteva male 2. Come i soldati dovevamo salutare, capitava anche che la prof ci doveva sgridare Tutti alzano la mano per riferire, quello che avevamo fatto qualcuno doveva dire. 3. Abbiamo imparato a pronunciare l’articolo „gli“ Che per noi è ancora difficile, eh si, nel compito: margine, consegna e data, la cosa richiesta sempre sottolineata. 4. La prof tira le orecchie quando abbiamo compleanno, il nipotino Paul nel frattempo ha un anno. I nipotini tutto il giorno la fanno girare, non ha quasi piú il tempo per riposare. 5. Quasi sempre con tre borse nelle sue mani, la stessa cosa si ripete giá da piú di quarant`anni. Ma per fortuna ci sono tanti studenti bravi E cosí non ci sono tutti giorni problemi gravi. 6. Grammatica, lettura e ortografia … E sempre i libri giusti – mamma mia! Interrogare purtroppo una frustrazione per lei, c’è tanto da studiare per prendere un sei. 7. Ma ormai tre anni sono passati, abbiamo fatto anche le bruschette con pelati. Tutti diciamo „grazie“ – le auguriamo felicità, per la sua vita che a cento all’ora proseguirà. Auch das Redaktionsteam der „Salurner Klause“ möchte sich den Glückwünschen anschließen. Complimenti e auguri cordiali. Angelika Tengler 22 Luglio / Juli - Nr. 5 La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause CRONACA / AKTUELLES Donne&SLOWFOOD&Frauen Venerdì 28 maggio si è svolto presso l’osteria Fichtenhof di Cauria un incontro organizzato da ReteDonneLavoro- NetzwerkFrauenArbeit sul tema “Donne&Slowfood&Frauen”. La cena, con degustazione vini della Cantina Haderburg, ha visto la partecipazione di 20 persone che hanno apprezzato in modo particolare le specialità proposte da Ingrid Pardatscher e gli abbinamenti enologici di Christine Ceolan Ochsenreiter. Ospite della serata Aurora Endrici, rappresentante Slow Food per il Trentino che ha illustrato la filosofia dell’associazione SLOWFOOD che sostiene attivamente l’economia agricola basata sui prodotti del territorio non solo a livello locale, ma anche a livello nazionale e mondiale attraverso attività di diffusione capillare nei media – giornali, televisioni, web – e le varie iniziative quali corsi di vario tipo con più di 90 esperti nazionali (da quelli sul cioccolato, al caffè, nel mondo del vino, dei formaggi,…) e attività per la raccolta di fondi attraverso attività benefiche. www.slowfood.org La cena è stata anche un momento di incontro per le partecipanti per conoscersi meglio, per creare “rete” e anche per proporre e discutere iniziative per il prosieguo dell’attività di NetzwerkFrauenArbeit –ReteDonneLavoro: a tutte loro, ad Aurora Endrici, a Christine Ceolan e a Ingrid Pardatscher grazie! Emanuela Atz Christine Ochsenreiter, Ingrid Pardatscher, Aurora Endrici (FOTO: Emanuela Atz) CULTURA / KULTUR LESEWETTBEWERB FÜR LESER ZWISCHEN 14 UND 21 „Read and Win“ ist ein Lesewettbewerb, bei dem es darum geht, zwischen Mai und Oktober 2010 Bücher zu lesen und online zu bewerten. Unter allen abgegebenen Stimmen werden tolle Sachpreise und Mediengutscheine verlost. Alles Weitere erfährst du unter www.readandwin.info. Am Wettbewerb teilnehmen kannst du, wenn du zwischen 14 und 21 Jahre bist und in Tirol oder Südtirol wohnst. Zur Auswahl stehen 10 Bücher, die von Jugendlichen vorgeschlagen wurden: 9. Rhue, Morton: Boot Camp; Ravensburg, Ravensburger Buchverlag, 2009 10. Zusak, Markus: Die Bücherdiebin; München, cbt, 2009 Die Bücher liegen auch in der Gemeindebibliothek Salurn auf! Der Wettbewerb wird von der Universitäts- und Landesbibliothek Tirol in Innsbruck und dem Amt für Bibliotheken und Lesen in Bozen organisiert. 1. Asher, Jay: Tote Mädchen lügen nicht; München, cbt, 2009 2. Feher, Christine: Vincent, 17, Vater; Düsseldorf, Sauerländer, 2008 3. Green; John: Eine wie Alaska; München, dtv, 2009 4. Hanika, Beate Teresa: Rotkäppchen muss weinen; Frankfurt a.M., Fischer Tasch., 2005 5. Kennen, AIly: Völlig durchgeknallt; München, dtv, 2010 6. McCormick, Patricia: Verkauft; Frankfurt a.M., Fischer Taschenbuch, 2009 7. Nelson, Blake: Paranoid Park; Weinheim, Beltz, 2010 8. Nicholls, Sally: Wie man unsterblich wird; Müinchen, Hanser, 2008 La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause Luglio / Juli - Nr. 5 23 CULTURA / KULTUR Sprachen CAFÈ Lingue Si è conclusa durante la Festa dei Portoni l’attività di Sprachen CAFÈ Lingue, organizzata dalla Biblitoeca comunale di Salorno. A partire da marzo 2009, infatti, persone di madrelingua diversa – francese, tedesca, inglese, italiana, spagnola… - si sono ritrovate al tavolo di vari locali del paese per conversare con le persone interessate. L’iniziativa, partita originariamente con la presenza di più di dieci lingue una volta al mese presso i locali dello Jugendhaus Noldin, è ormai appuntamento fisso quindicinale presso due café: il primo venerdì (alla sera) e il terzo sabato (al mattino) del mese. Agli incontri hanno partecipato circa 60 persone che si sono conosciute e hanno raccontato interessanti elementi riguardanti la propria cultura. Per concludere la prima parte dell’anno, prima della pausa estiva e la ripresa nel mese di ottobre, si è pensato di organizzare l’incontro “Giocare con le Lingue – Mit den Sprachen spielen” nell’ambito della festa dei Portoni 2010 presso il Café Salorno (Bar Morandini). Dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 16.00 alle 18.00 le persone hanno avuto la possibilità di “giocare” con i vari giochi da tavolo messi a disposizione dalla Biblioteca Comunale e dalla Mediateca del Centro Trevi di Bolzano. Molti si sono divertiti e hanno imparato a giocare nelle varie lingue: dallo Scrabble a StadtLandFluss, dai mots croisées ai cruciverba, dai puzzles ai giochi di carte. Nick, Christine, Caroline, Gabriel, Beatriz, Karoline, Marianne, ma non solo, hanno aiutato tutti noi a capire meglio una lingua straniera attraverso il gioco. Un ringraziamento particolare a tutti i partecipanti, a Monica, agli sponsor che hanno permesso la riuscita dell’iniziativa e un arrivederci a quest’autunno… sperando di avere sempre più lingue ai tavoli di Sprachen CAFÈ Lingue, perché “the more languages you know the more of a person you are” (Commissione Europea 2005) 24 Luglio / Juli - Nr. 5 Während des Torbogenfestes gab es eine letzte und besondere Auflage des Sprachen CAFÈ Lingue, welches von der Gemeindebibliothek Salurn organisiert wurde. Seit März 2009 treffen sich Menschen verschiedenster Sprachen – Französisch, Deutsch, Englisch, Italienisch, Spanisch … - in einem Café des Dorfes, um mit interessierten Personen ins Gespräch zu kommen. Ursprünglich wurde das Sprachen CAFÈ Lingue mit 10 verschiedenen Sprachangeboten im Jugendhaus J. Noldin eingerichtet. Im vergangenen Jahr wurde es 14-tägig in zwei Kaffeehäusern angeboten: am ersten Freitag des Monats (abends) und am dritten Samstag des Monats (morgens). An den Treffen haben ca. 60 Personen teilgenommen; stets ergaben sich neue Bekanntschaften und interessante Gespräche mit Menschen aus unterschiedlichen Ländern. Um das erste Halbjahr abzuschließen, wurde vor der Sommerpause im Rahmen des Torbogenfestes die Initiative “Giocare con le Lingue – Mit den Sprachen spielen” im Café Salurn (Bar Morandini) angeboten. Von 10.00 bis 12.00 Uhr und von 16.00 bis 18 Uhr hatten die Besucher Gelegenheit, mit Brett- und Gesellschaftsspielen zu spielen. Die Spiele wurden von der Gemeindebibliothek und von der Mediathek des “Centro Trevi” in Bozen zur Verfügung gestellt. Sprachinteressierte unterhielten sich und hatten die Möglichkeit, in verschiedenen Sprachen zu spielen und zu tüfteln, z. B. mit “Scrabble”,” Stadt-LandFluss”, “mots croisées”, Kreuzworträtsel, Puzzle, Kartenspielen. Nick, Christine, Caroline, Gabriel, Beatriz, Karoline, Marianne, aber nicht nur sie, haben uns durch das Spiel dazu verholfen, eine Fremdsprache besser zu verstehen. Ein besonderer Dank geht an alle Teilnehmer, an Monica und an die Sponsoren, welche zum Gelingen der Initiative beigetragen haben. Wir freuen uns auf ein Wiedersehen im kommenden Herbst mit noch mehr Sprachen an den Tischen des Sprachen CAFÈLingua, denn “the more languages you know the more of a person you are” (Europäische Kommission 2005) Emanuela Atz Angelika Tengler La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause CULTURA / KULTUR MUSEUM FÜR ALLTAGSKULTUR MUSEO DELLA CULTURA POPOLARE Bis Ende Oktober ist es möglich, im Zentrum von Neumarkt, das Alltagsmuseum zu besichtigen. Es befindet sich in der Andreas Hofer Strasse Nr. 50 und hat folgende Öffnungszeiten: So von 10.00 bis 12.00 Uhr Die bis Fr von 16.00 bis 18.00 Uhr. Der Eintritt ist frei. Questo museo, che si trova ad Egna in via Andreas Hofer 50, espone mobili e oggettistica casalinga del periodo 18151950. E’ visitabile fino alla fine di ottobre nei seguenti giorni: domenica dalle ore 10.00 alle ore 12.00 da martedì a venerdì: dalle ore 16.00 alle ore 18.00 Ingresso libero. KUNSTAUSSTELLUNG IN ROSSHAUPTEN (Bayern) Die alte Römerstrasse Claudia Augusta ist die europäische Kulturachse von der Adria bis zur Donau. Die Kunst verbindet Norden und Süden. Die Erinnerungen von Kriegen vergangener Jahrhunderte, in denen sich Völker feindlich gegenüber standen, sind verblasst, um heute einem gemeinsamen Europa Platz zu machen. Neben der grossen bayerischen Landesausstellung “BAYERNITALIEN” in Füssen und Augsburg vom 21. Mai bis zum 10. Oktober 2010, findet bis zum 4. Juli eine kleinere Ausstellung in der alten Römersiedlung in Rosshaupten (Bayern) statt. Mit viel Liebe, Leidenschaft und Mut hat diese Gemeinde ihre Funde und Schätze gesammelt, im Dorfmuseum ausgestellt, um diese der Allgemeinheit zugänglich zu machen. Der Kurator der Ausstellung Pankraz Walk, der vor vielen Jahren die Kirche von Gfrill mit Fresken geschmückt hat, hat mich über meinen Skulpturengarten kennengelernt und zur Ausstellung eingeladen. Anlässlich der Vernissage wurden kulinarische Spezialitäten aus dem Süden und dem Norden gereicht. Als Überraschung bekam ich vom Bürgermeister allgäuer Spezialitäten. Bei der Gelegenheit hatte ich auf einmal den Traum, auch in Salurn ein kleines aber feines Dorfmuseum mit verschiedenen Fund – und Kunststücken in die Welt zu rufen. Ob das Wirklichkeit wird? Sieglinde Tatz Borgogno PROSSIMA CHIUSURA REDAZIONALE NÄCHSTER REDAKTIONSSCHLUSS AM 17 AGOSTO 2010 17. AUGUST 2010 La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause Luglio / Juli - Nr. 5 25 RETE DONNE LAVORO / NETZWERK FRAUEN ARBEIT Salurn, das südlichste Dorf Südtirols verfügt derzeit über den größten Ausländeranteil, nämlich 19 %. – Salurn hat es nicht allein mit vielen neuen ausländischen Bürgern zu tun, sondern mit unzähligen Menschen unterschiedlichster Herkunft und mit verschiedensten Gebräuchen. Ebenso ist auch der Grund der Ansässigkeit vielschichtig: Arbeit, Wohnung, die Familie, die Liebe, manchmal auch der Zufall haben Menschen hierher verschlagen. Manche sind glücklich, manche weniger, manche haben sich gut in die Dorfgemeinschaft integriert, manche weniger. Netzwerk Frauen hat vier Frauen verschiedenen Alters und verschiedenster Herkunft zu dieser Thematik befragt. Zwei möchten wir in dieser Ausgabe der „Salurner Klause“ vorstellen. Salorno è il paese con la più alta percentuale di persone con background migratorio, 19 %. Si tratta senza dubbio di donne e uomini di recente immigrazione ma in paese vivono molte persone di provenienze e culture molto varie e per motivazioni molto diverse le une dalle altre: il lavoro, la casa, la famiglia, l’amore e perché no anche il caso. Alcune di queste persone sono felici, altre meno, alcune si sentono ben integrate nel tessuto sociale, altre meno. Rete Donne/Lavoro ha intervistato quattro donne di età e provenienze diverse. Ne vogliamo presentare due in questo numero della “Chiusa di Salorno”. F. è scappata dalla guerra in Kossovo nel 1999 con il marito e due bambine e incinta della sua terza figlia. Ha passato un anno in Montenegro dove è nata la bambina che aspettava. Poi hanno trascorso tutti assieme un anno in Croazia. Un fratello residente a Vipiteno ha trovato una sistemazione alla famiglia. Poi il marito ha trovato lavoro a Caldaro sulla strada del vino. Per un periodo la loro residenza è rimasta a Vipiteno; più tardi la famiglia si è trasferita in questo paese dell’Oltradige. A Caldaro F ha trovato un ambiente molto accogliente ed ha avuto modo di fare delle amicizie con le persone del luogo. Così anche le sue figlie. Dopo la nascita della quarta bambina, la Questura ha ritenuto che la loro casa fosse troppo piccola ma una casa più grande in quel paese non era alla loro portata e quindi si sono trasferiti a Salorno dove hanno trovato una casa adeguata alle loro esigenze. Vivono a Salorno da tre anni e F vede il nostro paese come un paesino tranquillo. Le persone che conosce e con le quali è in relazione sono socievoli con lei e con le sue figlie. Non può dimenticare però alcune esperienze spiacevoli successe alle bambine e gli sguardi ostili di alcune persone che incontra per strada. Si sente poco accettata da queste persone, anche se non hanno avuto modo di conoscerla. In Kossovo F conduceva una vita agiata in una casa bella con tutte le comodità. Il marito aveva un lavoro e lei faceva la casalinga occupandosi delle due bambine. Ora in Italia non dispone più della disponibilità economica di prima e non può permettersi molto. Ciò che le sta a cuore maggiormente è far stare bene le sue figlie. Sicuramente non si sente ancora integrata nel tessuto sociale del paese, ma non risiede qui da molto tempo e spera di riuscire ad inserirsi al più presto in special modo con l’aiuto di nuove amicizie. 26 Luglio / Juli - Nr. 5 C. came to Italy on holiday when she was about 15 years old. She visited Tuscany and Rome and soon loved the culture and language. After these experiences she wanted to live in Italy. She tried to learn Italian at school and in 2008 she had the opportunity to live in Trento with a family in order to teach English to their children. She loved staying with the children and learning Italian as well. On her second day in Trento she met her boyfriend and has decided to stay here. For some time she continued to live in Trento and afterwards she came to live in Salorno together with her boyfriend. The first difference she noticed between Trento and Salorno was the bilingual situation. She was fascinated by the seamless switching from one language to another which people are so used to doing in many average situations. Of course life in town was different, there were more people around, more University students, more cultural opportunities…. In Salorno C. feels at home, she can have a chat with everybody on the streets. She knows many people through her boyfriend but also met others herself especially at the Café Lingue meetings which she attends very often. Life in Trento as well as in Salorno is very different from C.’s lifestyle in Britain. Here she has a more quiet and healthier lifestyle. She has more time for herself and she noticed that people generally have more time for their families. On Sundays people try to stay outside in the open air, to be physically active. Also food is very different here. In Britain there are rather unhealthy food habits. Here people tend to eat very healthy and usually have more time for their lunch. C. used to go around by car in her country but here she walks a lot and tends to use public transport. What she misses most about her country are of course her parents and her friends but she is in constant contact with them through the Internet. For C. Britain remains her home but she feels that Italy is her spiritual home and wants to remain here. Isabella Tessadri Caroline La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause INTERVISTE / INTERVIEWS Martina Bortolotti Opernsängerin mit Salurner Wurzeln la direzione del maestro Kuhn dove partecipo al Flauto Magico di Mozart come Pamina e Papagena. Vi consiglio naturalmente il concerto del 29.Luglio dove cantero‘ Arie antiche italiane mentre il Sulzberg Dreigesang cantera‘ brani folk alpini. Informazioni sulle opere e i concerti: www.tiroler-festspiele.at “ 3 Fragen an Martina Bortolotti Martina Bortolotti Martina Bortolotti ist die Tochter des Salurner Künstlers Amadeus Bortolotti. Sie ist Sopransängerin und gilt als neuer “Stern am Opernhimmel”. Die Redaktion der Salurner Klause hat ein Gespräch mit Martina Bortolotti geführt. In beiden Sprachen daheim, ist es ihr ein Anliegen sich sowohl in Deutsch als auch in Italienisch vorzustellen: “Nach der Matura am Sprachenlyzeum und dem Gesangdiplom am Bozner Konservatorium erhielt ich das Akademische Diplom 1. und 2. Grades am Mailänder Konservatorium. Weiters studierte und arbeitete ich auch an der Mailänder Scala. Dank eines Erasmus Stipendiums lebte ich ein Jahr in München, besuchte die Musikhochschule und erhielt dadurch weitere Konzerte und Auftritte in Deutschland. In letzter Zeit hatte ich auch wieder öfters die Möglichkeit in Südtirol aufzutreten, worüber ich mich besonders freue . Manchmal bringt mich die Arbeit sehr weit weg, wie zum Beispiel bei meinem Debüt als ‘Mimi’, wo ich nach Suedkorea eingeladen wurde. Ein kleiner Ausschnitt davon auf: http://www.youtube.com Sich mit einem breiten Publikum in verschiedenen Ländern zu konfrontieren finde ich sehr anregend und aufregend. Die Musik ist international , meine Kollegen kommen aus allen möglichen Ländern. Mein nächster Termin ist bei den Tiroler Festspielen in Erl. Unter der Leitung von Gustav Kuhn trete ich als ‘Pamina’ und ‘Papagena’ in der ‘Zauberflöte’ auf. Etwas Besonderes wird das Konzert am 29. Juli in Erl sein, wo ich zusammen mit dem ‘Sulzberg Dreigesang’ unter dem Motto ‘Dirndl und Diven’ auftreten werde.” (www.tiroler-festspiele.at) Dopo la “Maturita‘ Linguistica e il Diploma in Canto presso il Conservatorio di Bolzano, ho conseguito il Dipolma Accademico di 1.e 2. Livello in Canto Lirico e Musica Vocale da Camera presso il Conservatorio di Milano, dove studiavo e lavoravo anche presso il Teatro alla Scala. Grazie ad una Borsa di Studio Erasmus ebbi l‘occasione di studiare successivamente alla Hochschule di Monaco di Baviera dove ottenni diversi ingaggi. Ultimamente mi sono esibita anche molto in Alto Adige, dove tornero‘ a cantare in autunno. Non è sempre facile trovare lavoro vicino a casa; per debuttare Mimi nella Boheme di Puccini sono andata fino in Corea dove per altro mi sono trovata molto bene:http://www.youtube.com Comunque trovo molto stimolante ed emozionante esibirmi in diversi Paesi.Inoltre anche i miei colleghi provengono da ogni angolo del mondo. Il prossimo appuntamento è ai Tiroler Festspiele di Erl in Austria sotto La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause 1. SK: “Ist die Liebe zur Musik familiär bedingt; wurden Sie von der Familie gefördert, diesen Weg zu gehen?” Marina Bortolotti: “Die Liebe zur Musik war durch meinen Vater mit seiner Gitarre und seinen Liedern schon immer vertreten . Bei Festtagen wurde gewöhnlich in unserer Familie gesungen, wir bildeten einen kleinen Chor und sangen Volkslieder und Schlager.” 2. SK: “Welchen Bezug haben Sie zu Salurn?” “Salurn war für mich als Kind immer ein Urlaubsort, das Dorf meiner Großeltern, in dem mein Vater aufgewachsen ist. Ich bin zum Großteil in Bozen aufgewachsen, war aber immer wieder sehr gerne in Salurn.” 3. SK: “Am 15. Mai 2010 gab es an der deutschsprachigen Grundschule Salurn ein Muttertagskonzert, für welches Sie zwei Klassen musikalisch vorbereitet haben. - Welche Erfahrungen durften Sie durch dieses Projekt sammeln?” “Der Südtiroler Chorverband, der von Frau Elisabeth Ruele kontaktiert wurde, und für den ich als Stimmbildnerin arbeite, gab mir den Auftrag, mit den Kindern Musicalsongs zu erarbeiten. Also entschloss ich mich für ‘The Sound of Music’ von Rodgers, eines der meist gespielten auf der ganzen Welt. Daraus haben die Kinder ‘Edelweiss’ und ‘My favorite Things’ in deutscher Übersetzung gesungen und getanzt. Zum Schluss waren sie so begeistert, dass fast alle Kinder auch eine kleine Solostelle singen wollten. Gleichzeitig haben sie auch gemerkt, wie viele Proben und Aufmerksamkeit notwendig sind, um in einer Gruppe ein harmonisches Zusammenspiel zu schaffen.” Angelika Tengler Martina Bortolotti in der Operette “Der Bettelstudent” Luglio / Juli - Nr. 5 27 LETTERE AL GIORNALE / LESERBRIEFE PER MARLENE Conoscete un posto assai accogliente dove sta bene tutta la gente? Se entrate alla filiale di Pochi della Famiglia Cooperativa certamente noterete che c‘è un‘aria giuliva, che però dall‘altitudine non dipende ma esiste grazie a chi dietro al banco vi attende! E‘ simpatica, dolce e assai garbata, e da noi, quassù, per tutto questo è apprezzata! Sto parlando di una ragazza a cui tutti voglion bene Avete indovinato? Ma certo ... è lei: Marlene! I Pocheri e altri clienti affezionati Marlene Eccli MANIFESTAZIONI / VERANSTALTUNGEN s As o d on e i z cia ilettantistica - Amateurs por tv e re in Via Paludi, 11 Moosweg – 39040 Cortina/Kurtinig (BZ) Tel. 3398886415 www.afcunterlanddamen.it E-mail: [email protected] Fussballcamp für Mädchen Camp di calcio per ragazze Anche quest’anno organizza il A.F.C. Unterland Damen un camp di calcio per ragazze dai 7 ai 14 anni. Periodo: 28 Lunedì 16 Agosto fino a Sabato 21 Agosto 2010 dalle ore 09.00 alle 17.00 Auch dieses Jahr organisiert der A.F.C. Unterland Damen von 7 bis 14 Jahren ein Fussballcamp für Mädchen. Termin: Montag 16. August bis Samstag 21. August 2010 von 09.00 bis 17.00 Uhr Iscrizione: Sanin Petra Tel. 3398886415 Anmeldung: Sanin Petra Tel. 3398886415 Iscrizione entro il 20 luglio 2010 Anmeldeschluss ist der 20. Juli 2010 Luglio / Juli - Nr. 5 La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause MANIFESTAZIONI / VERANSTALTUNGEN „30 anni Parco naturale Monte Corno“ - manifestazione Nel 1980 fu fondato a sud dell’Alto Adige il Parco naturale Monte Corno. L’idea di tutelare vaste aree per la salvaguardia del paesaggio e della biodiversità venne accolta con poco entusiasmo. Nel corso del tempo, però, l’opinione a riguardo è notevolmente migliorata. La natura e il paesaggio sono ormai valori ben ancorati. L’idea del Parco naturale è ora ben accettata dalla popolazione locale. Quest’anno il Parco naturale Monte Corno festeggia i suoi 30 anni. In occasione di questo anniversario abbiamo pensato di realizzare dei gratta e vinci. Ogni visitatore del Centro visite ottiene all’entrata un biglietto per partecipare al gratta e vinci. Se trova due immagini uguali, vince un premio. Libri di testo, „Biotopi in Alto Adige – la fauna“, „Biotopi in Alto Adige – la flora“, „I Parchi naturali in Alto Adige“, il film del Parco naturale „Il tempo visibile e quello sommerso“ oppure un pranzo per due persone presso la Malga Cislon, le Malghette La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause o la Malga Corno sono solo alcuni premi messi in palio. Il gioco a premi ha inizio il primo giugno e termina il 31 ottobre 2010. Il 29 agosto 2010 avranno luogo i festeggiamenti dell’anniversario del Parco naturale Monte Corno. Alle ore 10.30 il coro parrochiale St. Blasius accompagnerà la messa campestre. Dopo i consueti saluti, i partecipanti potranno godere di un vasto programma offerto dalla KFS - Associazione per le famiglie Alto Adige/Trodena e dalla APA – Associazione Provinciale Artigianato Sezione di Trodena/Anterivo. Inoltre si potrá fare il pane con Anna e Paula oppure veder il mugniao all’opera. Il vigili del fuoco di Trodena si occupano dell’aspetto culinario, rigorosamente tipico della zona. Ulteriori informazioni presso il Centro visite Monte Corno a Trodena nel Parco naturale: tel. 0471 869247. Ivan Plasinger Luglio / Juli - Nr. 5 29 MANIFESTAZIONI / VERANSTALTUNGEN „30 Jahre Naturpark Trudner Horn“ – Veranstaltung Im Jahr 1980 ist der Naturpark Trudner Horn im Süden Südtirols eingerichtet worden. Der Idee, weite Bereiche im Süden des Landes mit ihren einzigartigen Landschaften und Artenvielfalt in ihrer Naturnähe und Ursprünglichkeit zu bewahren, ist man damals mit großer Skepsis und auch Ablehnung begegnet. Im Laufe der Zeit hat sich die Meinung geändert. Natur und Landschaft sind als unwiederbringlicher Wert im Bewusstsein der Menschen verankert. Die Naturparkidee erfreut sich heute über eine breite Akzeptanz in der Bevölkerung. Im Jahre 2010 feiert der Naturpark Trudner Horn seinen 30. Geburtstag. Anlässlich dieses Festtages haben wir eine Rubbelaktion geplant. Jeder Besucher des Naturparkhauses Trudner Horn erhält eine Spielkarte zum Rubbeln. Hat der Besucher zweimal dasselbe Bild gerubbelt gewinnt er einen Sachpreis. Die Sachbücher, „Die Naturparke Südtirlos“, „Die Tierwelt Südtirols“, „Die Pflanzenwelt Südtirols“, der Naturparkfilm „Eine sichtbare und eine verborgenen Zeit“ oder ein Mittagessen für zwei Personen auf die Krabes, Cislon oder Horn Alm sind nur einige Preise, welche die Besucher des Naturparkhauses gewinnen können. Insgesamt können 400 Preise gerubbelt werden. Das Gewinnspiel läuft vom 1. Juni bis zum 31. Oktober 2010. Am 29. August 2010 findet dann im Naturparkhaus Trudner Horn die Jubiläumsfeier statt, welche mit einer Feldmesse um 10.30 Uhr eröffnet wird, die vom Kirchenchor St. Blasius begleitet wird. Nach den Begrüßungsworten steht den Gästen ein breites Rahmenangebot zur Verfügung, so z.B. ist Kreativität an der Bastelecke gefragt. Diese Rahmenveranstaltungen werden von Seiten des KFSKatholischer Familienverband Südtirol / Truden und des LVH - Landesverband der Handwerker, Ortsgruppe Truden/Altrei, angeboten. Außerdem kann man mit Anna und Paula Brot backen oder dem eifrigen Müller beim Arbeiten über die Schultern schauen. Für Speis und Trank sorgt die Freiwillige Feuerwehr Truden. Nähere Informationen im Naturparkhaus Trudner Horn, Tel. 0471 869247. Ivan Plasinger Das Naturparkhaus in Truden 30 Luglio / Juli - Nr. 5 La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause MANIFESTAZIONI / VERANSTALTUNGEN Erster privater Fahrzeug-Tauschmarkt in Südtirol! Der Startschuss für das Projekt Auto-Tauschmarkt für Private ist auch in Südtirol gefallen. Andernorts sind solche Märkte schon seit vielen Jahren ein Begriff. Bald ist es wieder soweit. An jedem dritten Samstag des Monats findet nun auf dem Gelände des Safety Park in Bozen Süd dieser Auto-Gebrauchtmarkt für Private statt. Der nächste Termin ist der 19. Juni. Am 17. Juli, 18. September, 16. Oktober, 20. November und 8. Dezember geht’s weiter. Der Markt beginnt um 08.30 Uhr und endet um 17 Uhr. Bei diesem Automarkt können Privatpersonen ihr Fahrzeug (PKW, Motorräder, Anhänger, aber auch Wohnmobile, Boote, Schneekatzen und Fluggeräte) zum Verkauf ausstellen und mit dem Kunden direkt verhandeln. Ebenso kann in FlohmarktManier Zubehör und Fahrräder und ungefähr so alles, was mit der Bewegung auf dem Lande, in der Luft, auf dem Wasser und im Schnee zusammenhängt (Reifen, Helme, Kindersitze Bestandteile, Fallschirme, Pferdesättel und sogar Kinderwagen usw.) unter die Leute gebracht werden bzw. können interessierte „Suchende“ Fahrzeuge und Sachen live sehen, begutachten, probieren und mit dem Anbieter über den Preis verhandeln. Auf Wunsch kann sofort eine Probefahrt durchgeführt oder vereinbart werden. Ganz nebenher können wunderbare Oldtimer oder getunte Straßenkunstwerke bewundert werden. Dieser Tauschmarkt soll nämlich auch ein neuer gesellschaftlicher Treffpunkt für Biker, Oldtimerfreunde und Cabrio-Fans werden und nicht nur dem Geschäft, sondern auch der Unterhaltung dienen. Besondere Fahrzeuge werden als Attraktion betrachtet und können immer gratis ausgestellt werden. Für Fahrzeuge ist eine Ausstellungsgebühr von 20 Euro für Autos und 10 Euro für Motorräder fällig. Der Eintritt für alle Interessierten ist aber gratis! Der Veranstalter ist der „2-Hand“ Club Südtirol mit Unterstützung des Südtiroler Verbraucherbundes. Alle weiteren nützlichen Informationen sind unter: www.2hand.it zu finden. PRIMO MERCATO DI SCAMBIO DI VEICOLI IN ALTO ADIGE Sull’areale del Safety Park a Bolzano avrà luogo una libero mercato di scambio di veicoli, dalle auto ai motocicli, dai camper alle barche ma anche tanti altri articoli del tempo libero e dello sport. La tassa di esposizione per automobili è di 20 euro La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause mentre invece ammonta a solo 10 euro per i motocicli. Il mercato, che di solito inizia alle 8.30 per finire alle ore 17.00, avrà luogo nelle seguenti date: 17 luglio, 18 settembre, 16 ottobre, 20 novembre e 8 dicembre. Luglio / Juli - Nr. 5 31 32 Luglio / Juli - Nr. 5 La Chiusa di Salorno - Die Salurner Klause