AIP SUP VFR - RocketRoute

Transcription

AIP SUP VFR - RocketRoute
BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
DFS Deutsche Flugsicherung GmbH (German Air Navigation Services)
Büro der Nachrichten für Luftfahrer (Aeronautical Publication Agency)
Am DFS-Campus 10 · 63225 Langen · Germany
Redaktion/Editorial office: [email protected]
Vertrieb/Distribution: [email protected]
http://dfs.de
AIP SUP VFR
SUP VFR 04 (AD)
20 MAR 14
Internationale Fachmesse
AERO 2014 in Friedrichshafen (EDNY)
International Trade Exhibition
AERO 2014 in Friedrichshafen (EDNY)
1. Anlässlich der AERO 2014 unterliegen vom
09 APR 2014 bis zum 12 APR 2014 alle Flüge
nach Friedrichshafen (EDNY) einer PPR-Regelung. Ausgenommen hiervon sind die planmäßigen Linien- und Charterflüge, VFR-Abflüge
sowie An- und Abflüge von Hubschraubern.
Während der AERO ist auf erhöhtes Verkehrsaufkommen zu achten. Das Erteilen von Verkehrsinformationen innerhalb der Kontrollzone
(CTR) ist daher nicht in allen Fällen möglich und
wird an VFR-Flüge über andere VFR-Flüge
grundsätzlich nicht erteilt. Zu einer bestmöglichen Luftraumbeobachtung sind alle Luftfahrzeugführer angehalten.
1. On the occasion of AERO 2014, all flights to
Friedrichshafen (EDNY) are subject to PPR from
09 APR until 12 APR 2014. This does not apply
to scheduled and charter flights, VFR departures
or arrivals and departures of helicopters. During
the AERO, special attention should be paid to
the increased volume of traffic. The issuing of
traffic information is, therefore, not always
possible within the control zone (CTR) and, as a
rule, no information will be issued to VFR flights
about other VFR flights. All pilots are requested
to observe the airspace to the best of their ability.
2. Eine PPR-Erteilung erfolgt ab 29 MAR 2014
ausschließlich über das Buchungstool der Flughafengesellschaft Friedrichshafen unter https://
aero-ppr.fly-away.de. Flüge ohne eine gültige
PPR müssen mit einer Ablehnung rechnen.
2. As from 29 MAR 2014, PPR will be granted
exclusively via the booking tool of the airport
operator "Flughafengesellschaft Friedrichshafen" at https://aero-ppr.fly-away.de. Flights
without a valid PPR must expect to be rejected.
3. Während der AERO wird allen VFR-Flügen
von und nach EDNY die Aufgabe eines Flugplanes empfohlen. LSAZZFZX ist zusätzlich zu
adressieren. Im Flugplan müssen keine Angaben über den erteilten PPR-Zeitraum gemacht
werden.
3. During the AERO, all VFR flights from and to
EDNY are recommended to file a flight plan,
additionally inserting the address LSAZZFZX.
The flight plan does not have to include the
assigned PPR period.
4. Luftfahrzeugen mit einem MTOM bis zu 2 t
wird dringend empfohlen, EDNY nach Sichtflugregeln (VFR) anzufliegen. Für Flüge mit Flugregelwechsel (VFR zu IFR und IFR zu VFR) nach
EDNY wird empfohlen, den Flugregelwechsel
bis zu den folgenden Punkten zu beantragen:
4. Aircraft with an MTOM of up to 2 t are urgently
recommended to approach EDNY flying VFR.
Flights to EDNY with a change of flight rules
(VFR to IFR and IFR to VFR) are recommended
to request the change of flight rules before
reaching the following points:
KPT, SOLGO, SUL, HERBI, MOPAN, BLM, HOC, WIL, BERSU, AGERI, ELMUR
bitte wenden/p.t.o.
Seite 2 von 8 / Page 2 of 8
20 MAR 2014
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
Für Abflüge mit Flugregelwechsel von VFR zu
IFR von EDNY wird empfohlen, den Flugregelwechsel frühestens ab den folgenden Punkten
zu beantragen:
Flights departing from EDNY with a change of
flight rules from VFR to IFR, are recommended
to request the change of flight rules after
reaching the following points:
KPT, SUDEN, ESULI, SOLGO, NATOR, HOC, WIL, GERSA, BEMKI
Flüge, die zu einem späteren bzw. früheren Zeitpunkt einen Flugregelwechsel beantragen, müssen bereits vor Abflug mit der Ablehnung ihres
Flugplans und somit auch mit der Ablehnung einer Flugverkehrskontrollfreigabe rechen.
Flights applying for a change of flight rules at a
later or earlier time must expect their flight
plan - and thus also their air traffic control
clearance - to be rejected prior to departure.
5. Während der AERO werden Flugplatzinformationen in deutscher und englischer Sprache
ausgestrahlt. An- und abfliegende VFR-Flüge
sind verpflichtet, die erforderlichen Flugplatzinformationen über ATIS einzuholen und bei der
Funkkontaktaufnahme mit Friedrichshafen TWR
den Empfang der ATIS durch Angabe des jeweiligen Kennbuchstabens zu bestätigen.
5. During the AERO, aerodrome information will
be broadcast in German and English. Arriving
and departing VFR flights are obliged to obtain
the necessary aerodrome information via ATIS
and to confirm receiving ATIS by stating the
appropriate designator when establishing radio
contact with Friedrichshafen TWR.
6. Übungsanflüge und Platzrundenflüge sind
während der AERO nicht gestattet; Rundflüge
und Demonstrationsflüge nur in vorheriger Absprache mit der Messegesellschaft.
6. Training approaches and traffic circuit flights are
not permitted during the AERO. Round-robin
flights and demonstration flights are only permitted
after prior agreement with the trade fair company.
7. VFR-Anflüge
7.1 Für VFR-Anflüge werden zusätzlich zu den
veröffentlichten Anflugverfahren die in der Karte
dargestellten Strecken zu den Pflichtmeldepunkten empfohlen. Hier ist mit erhöhtem VFR-Flugaufkommen zu rechnen.
Während der Luftfahrtmesse steht die Graspiste
(710 m x 30 m) nur für Starts und Landungen
von Luftfahrzeugen bis max MTOM 1000 kg und
Luftsportgeräte (UL) zur Verfügung.
7. VFR approaches
7.1 In addition to the published approach
procedures, the routes to the compulsory
reporting points depicted on the chart are
recommended for VFR approaches. High VFR
traffic volumes must be expected.
During the exhibition, the grass runway (710 m x
30 m) will only be available for take-offs and
landings of aircraft with an MTOM of 1000 kg or
less and air sports equipment (UL).
7.2 Anfliegendem VFR-Verkehr auf die Pflichtmeldepunkte OSCAR / NOVEMBER / WHISKEY werden die dargestellten Bereiche im
Interesse einer sicheren und flüssigen Verkehrsabwicklung dringend empfohlen. VFR-Anflüge
auf die Pflichtmeldepunkte außerhalb der dargestellten Bereiche müssen mit Verzögerung bei
der Erteilung von Einflugfreigaben rechnen. Die
Regelungen der TMZ sind zu beachten. Bei Annäherung an die Pflichtmeldepunkte ist die CTR
weiträumig zu umfliegen.
7.2 In the interest of a safe and smooth handling
of traffic, VFR traffic approaching compulsory
reporting points OSCAR / NOVEMBER /
WHISKEY are urgently recommended to consult
the chart section where the areas are depicted.
VFR approaches to the compulsory reporting
points outside the depicted areas must expect
delays in the issuance of entry clearances. The
regulations relating to the TMZ shall be
observed. When approaching the compulsory
reporting points, the CTR shall absolutely be
avoided.
If required, the aerodrome control tower (TWR)
will suggest headings to provide navigational
assistance. The pilot shall be responsible for
complying with VMC and the required obstacle
clearance.
Bei Bedarf werden zur navigatorischen Unterstützung seitens der Flugplatzkontrollstelle
(TWR) Steuerkurse vorgeschlagen. Dabei obliegt die Verantwortung zur Einhaltung von VMC
und der erforderlichen Hindernisfreiheit dem
Luftfahrzeugführer
Betriebsrichtung 24:
Anflüge für die Piste (RWY) erfolgen über OSCAR - Warteverfahren. Anflüge für die Graspiste
erfolgen über NOVEMBER - Warteverfahren.
SUP VFR 04/14
Operating direction 24:
Approaches to the runway (RWY) shall be
conducted via OSCAR - holding procedure.
Approaches to the grass runway shall be
conducted via NOVEMBER - holding procedure.
© DFS Deutsche Flugsicherung GmbH
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
Betriebsrichtung 06:
Anflüge für die Piste (RWY) erfolgen via WHISKEY - Warteverfahren. Anflüge für die Graspiste
erfolgen über NOVEMBER - Warteverfahren.
Sollten Warteverfahren notwendig werden, werden die in der Karte eingezeichneten Warteverfahren empfohlen.
7.3 Sprechfunkverbindung mit Friedrichshafen
TWR ist spätestens zehn Minuten vor Erreichen
des entsprechenden Pflichtmeldepunktes, in jedem Falle aber bei Erreichen des in der Karte
dargestellten Kreisradius von 18 NM um EDNY
auf der dem Pflichtmeldepunkt zugeordneten
Frequenz 120.075 MHz aufzunehmen.
Seite 3 von 8 / Page 3 of 8
20 MAR 2014
Operating direction 06:
Approaches to the runway (RWY) shall be
conducted via WHISKEY - holding procedure.
Approaches to the grass runway shall be
conducted via NOVEMBER - holding procedure.
Should holding procedures become necessary,
the holding procedures depicted on the chart are
recommended.
Die Meldung ist auf Rufzeichen, Flugzeugtyp
und ATIS-Kennbuchstaben zu beschränken. Anflüge von SE, E oder NE können bei entsprechend
geringer
Frequenzbelastung
vor
Umfliegen der CTR Sprechfunkverbindung auf
der dem angeflogenen Pflichtmeldepunkt zugewiesenen Frequenz herstellen. Bei entsprechender Kapazität kann insbesondere zu den
Tagesrandzeiten mit Abkürzungen gerechnet
werden.
Vor Erreichen der Pflichtmeldepunkte NOVEMBER / WHISKEY / OSCAR ist mit einem Frequenzwechsel zu rechnen. Es wird ausdrücklich
darauf hingewiesen, dass die über die obigen
Frequenzen außerhalb der CTR erhaltenen Verkehrshinweise eine reine Empfehlung an die Piloten darstellen und die Verkehrsabwicklung um
EDNY sicher gestalten und erleichtern sollen.
7.3 Radiotelephony
communication
with
Friedrichshafen TWR shall be established no
later than 10 minutes prior to reaching the
respective compulsory reporting point, but in any
case upon reaching the radius of the circle of
18 NM centred at EDNY depicted on the chart,
using the frequency assigned to the compulsory
reporting point 120.075 MHz.
When reporting, pilots shall limit information to
call sign, aircraft type and ATIS designator. If
frequency congestion is not heavy, approaches
from the SE, E or NE may establish
radiotelephony communication on the frequency
assigned to the compulsory reporting point being
approached, prior to circumnavigating the CTR.
If there is adequate capacity, pilots can expect
short cuts, especially during off-peak hours in
the morning and evening.
Prior to reaching compulsory reporting points
NOVEMBER / WHISKEY / OSCAR, a change of
frequency shall be expected. It is expressly
pointed out that the traffic information received
outside the CTR via the above frequencies
merely constitutes a recommendation to pilots
and is intended to facilitate the handling of traffic
around Friedrichshafen and make it safer.
7.4 Der Anflug zu den Pflichtmeldepunkten wird
in einer Flughöhe von nicht mehr als 4000 ft MSL
empfohlen. NOVEMBER, WHISKEY und OSCAR dürfen nicht oberhalb von 3000 ft MSL
überflogen werden. Auf Verkehr vom und zum
Segelfluggelände Markdorf sowie vom und zum
Ultraleichtfluggelände Berg wird hingewiesen.
7.4 It is recommended to approach the
compulsory reporting points at an altitude of not
more than 4000 ft MSL. NOVEMBER,
WHISKEY and OSCAR may not be overflown
above 3000 ft MSL. Attention should be paid to
traffic from and to Markdorf glider site as well as
from and to Berg ultralight site.
7.5 Anflüge werden ab NOVEMBER / WHISKEY
bzw. OSCAR in das entsprechende Platzrundensegment freigegeben.
7.5 Approaches will be cleared from NOVEMBER / WHISKEY or OSCAR to enter the relevant
segment of the traffic circuit.
7.6 Das Abrollen nach der Landung soll bei
RWY 24 vorzugsweise über die TWYs E oder F,
bei RWY 06 über die TWYs C oder B erfolgen.
Der Aufsetzpunkt ist entsprechend zu wählen.
Die Zuweisung der Parkpositionen erfolgt durch
Einwinker. Ein Wechsel der Parkposition Messebereich / Flughafenbereich ist aufgrund der eingeschränkten Nutzbarkeit des TWY M
grundsätzlich nicht möglich.
7.6 Taxiing off RWY 24 after landing shall
preferably be conducted via TWY E or F; off
RWY 06 via TWY C or B. The touchdown point
shall be chosen accordingly. Parking positions
will be allocated by marshallers. As a rule, it is
not possible to change parking positions
between exhibition area and airport area due to
the restricted usability of TWY M.
8. VFR-Abflüge
8.1 Abflüge erfolgen grundsätzlich über die
Pflichtmeldepunkte NOVEMBER oder SIERRA.
Richtungsänderungen haben erst am Ende der
8. VFR departures
8.1 Departures will generally be conducted via
departure routes NOVEMBER or SIERRA.
Changes of direction shall not be made until the
© DFS Deutsche Flugsicherung GmbH
SUP VFR 04/14
Seite 4 von 8 / Page 4 of 8
20 MAR 2014
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
RWY zu erfolgen. Eine erforderliche Flugverkehrskontrollfreigabe für eine Rechtskurve gilt
als erteilt. Eine Standortmeldung über dem jeweiligen Pflichtmeldepunkt kann unterbleiben.
end of the RWY has been reached. The
necessary ATC clearance for a right turn is considered to be granted. Pilots need not submit a
position report over the relevant compulsory
reporting point.
8.2 Rollfreigaben werden bei Friedrichshafen
Rollkontrolle auf der Frequenz 121.600 MHz eingeholt. Hierbei ist der Abstellplatz gemäß Flugplatzkarte
anzugeben.
Eine
ständige
Hörbereitschaft ist ab Verlassen der Abstellposition aufrecht zu halten. Luftfahrzeugführer haben sicherzustellen, dass sie spätestens mit
Erreichen des Rollhaltes abflugbereit sind. Bei
VFR-Abflügen mit Flugplan ist am Rollhalt das
Rufzeichen mit Zielflugplatz anzugeben.
8.2 Taxi clearances shall be obtained from
Friedrichshafen ground control on the frequency
121.600 MHz. The aircraft stand shall be
indicated as designated in the aerodrome chart.
Continuous listening watch shall be maintained
after leaving the aircraft stand. Pilots shall
ensure that they are ready to depart when
reaching the runway-holding position at the
latest. In the case of VFR departures with a
flight plan, the call sign and destination
aerodrome shall be reported at the
runway-holding position.
8.3 Luftfahrzeuge werden am jeweiligen Rollhalt
durch den Lotsen direkt angesprochen und zum
Start freigegeben. Bei Abflügen mit reduzierter
Pistenstaffelung darf ein Überholen nur in ausreichendem seitlichem Abstand erfolgen und ist
möglichst zu vermeiden.
8.3 Aircraft at the respective runway-holding
position will be addressed directly by the air
traffic controller and cleared for take-off.
Departures with reduced runway separation may
overtake only if there is adequate lateral spacing
and should be avoided, if possible.
9. Verfahren für Hubschrauber
Gültig nur bei VMC-Bedingungen (Bodensicht
mindestens 5 km, Hauptwolkenuntergrenze mindestens 1000 ft GND) innerhalb der CTR.
9. Procedures for helicopters
Applies only in VMC (ground visibility at least
5 km, ceiling at least 1000 ft GND) within the
CTR.
9.1 Hubschrauber fliegen während der AERO
nach bestätigtem Erstanruf auf der Frequenz
134.300 MHz von SIERRA direkt zu dem in der
Karte eingezeichneten Hubschrauber-Abstellplatz NE des Kontrollturms. Die maximale Flughöhe von 500 ft GND ist einzuhalten. Landungen
erfolgen ohne weitere Flugverkehrskontrollfreigabe in dem ausgewiesenen und markierten Bereich. Ein Überflug der RWYs und der TWYs ist
nicht möglich.
9.1 During the AERO, after the confirmed initial
call on frequency 134.300 MHz, helicopters shall
fly from SIERRA directly to the helicopter parking
position depicted on the chart, NE of the control
tower. The maximum height of 500 ft GND shall
be maintained. Landings shall be conducted in
the designated and marked area without
additional ATC clearance. Overflying the RWYs
and TWYs is not permitted.
9.2 Hubschrauber starten nach erfolgter Bestätigung des Erstanrufes direkt vom ausgewiesenen Hubschrauberstartplatz und verlassen die
Kontrollzone mit einer maximalen Flughöhe von
500 ft GND über SIERRA. Hörbereitschaft auf
der Frequenz 134.300 MHz ist hierbei aufrechtzuhalten. Eine Standortmeldung über dem
Pflichtmeldepunkt SIERRA kann unterbleiben.
9.2 After the initial call has been confirmed,
helicopters shall take off directly from the
designated helipad. They shall leave the control
zone at max. 500 ft GND via SIERRA,
maintaining listening watch on frequency
134.300 MHz. Pilots need not give a position
report over compulsory reporting point SIERRA.
10. Zusätzliche Informationen können auf der
Homepage des Flughafens Friedrichshafen unter http://fly-away.de abgerufen werden.
10. Additional information can be found on the
homepage
of
Friedrichshafen
Airport
http://fly-away.de.
Die Änderungen zur ICAO-Luftfahrtkarte ab
06 MAR 2014 sind zu beachten.
The changes of the current ICAO Aeronautical
Chart from 06 MAR 2014 shall be observed.
SUP VFR 04/14
© DFS Deutsche Flugsicherung GmbH
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
© DFS Deutsche Flugsicherung GmbH
Seite 7 von 8 / Page 7 of 8
20 MAR 2014
SUP VFR 04/14