AIP SUP VFR - DFS Deutsche Flugsicherung GmbH
Transcription
AIP SUP VFR - DFS Deutsche Flugsicherung GmbH
BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY DFS Deutsche Flugsicherung GmbH (German Air Navigation Services) AIP SUP VFR SUP VFR 4 (AD) 22 MAR 12 Büro der Nachrichten für Luftfahrer (Aeronautical Publication Agency) Am DFS-Campus 10 · 63225 Langen · Germany Tel. +49 (0) 6103 707 - 12 62, 12 64, 12 66, 12 58 · Fax +49 (0) 6103 707 - 12 96 www.dfs-aviationshop.de · e-mail: [email protected] Internationale Fachmesse AERO 2012 in Friedrichshafen (EDNY) International Trade Fair AERO 2012 in Friedrichshafen (EDNY) 1. Anlässlich der AERO 2012 unterliegen vom 18 APR 2012 bis zum 21 APR 2012 alle Flüge nach Friedrichshafen (EDNY) einer PPR-Regelung. Ausgenommen hiervon sind die planmäßigen Linien- und Charterflüge, VFR-Abflüge sowie An- und Abflüge von Hubschraubern. Während der AERO ist auf erhöhtes Verkehrsaufkommen zu achten. Das Erteilen von Verkehrsinformationen innerhalb der Kontrollzone (CTR) ist daher nicht in allen Fällen möglich und wird an VFR-Flüge über andere VFR-Flüge grundsätzlich nicht erteilt. Zu einer bestmöglichen Luftraumbeobachtung sind alle Luftfahrzeugführer angehalten. 1. On the occasion of AERO 2012, all flights to Friedrichshafen (EDNY) are subject to PPR from 18 APR until 21 APR 2012. Exempt from this are the scheduled air services and charter flights, VFR departures as well as approaches and departures of helicopters. Attention shall be paid to increased traffic volume during the AERO. The issuing of traffic information is, therefore, not always possible within the control zone (CTR) and, as a rule, will not be issued to VFR flights about other VFR flights. Each pilot is requested to observe the airspace to the best of his ability. 2. Eine PPR-Erteilung erfolgt ab 7 APR 2012 ausschließlich über das Reservierungstool http:/ /aero.fly-away.de der Flughafengesellschaft Friedrichshafen. Flüge ohne eine gültige PPR müssen mit einer Ablehnung rechnen. 2. As from 7 APR 2012, PPR will be granted exclusively via http://aero.fly-away.de of the “Flughafengesellschaft” Friedrichshafen. Flights without a valid PPR must expect to be rejected. 3. Während der AERO 2012 wird allen VFRFlügen von und nach EDNY die Aufgabe eines Flugplanes empfohlen. In Feld 18 des Flugplanes ist der erteilte PPR-Zeitraum anzugeben. LSAZZFZX ist zusätzlich zu adressieren. 3. During the AERO 2012, all VFR flights from and to EDNY are recommended to file a flight plan. The allocated PPR time shall be indicated in Item 18 of the flight plan. LSAZZFZX shall be addressed additionally. 4. Luftfahrzeugen mit einem MTOW bis zu 2 t wird dringend empfohlen, EDNY nach Sichtflugregeln (VFR) anzufliegen. Grundsätzlich wird Luftfahrzeugen unter 1,6 t MTOW keine Flugverkehrskontrollfreigabe für An- und Abflüge nach Instrumentenflugregeln (IFR) erteilt. Für Flüge mit Flugregelwechsel von VFR zu IFR nach EDNY wird empfohlen, den Flugregelwechsel spätestens an den folgenden Punkten durchzuführen: 4. Aircraft with a MTOW of up to 2 t are urgently recommended to approach EDNY flying VFR. As a rule, aircraft under 1.6 t MTOW will not be granted ATC clearance for IFR approaches and departures. Flights with a change of flight rules from VFR to IFR to EDNY are recommended to carry out the change of flight rules at the following points, at the latest: bitte wenden/p.t.o. Seite 2 von 10 / Page 2 of 10 22 MAR 2012 LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND AIP GERMANY Latest Joining Inbound: MOPAN, HERBI, SUL, SOLGO, KPT, LUL, HR, FRI, ELMUR, AGERI Für Abflüge mit Flugregelwechsel von VFR zu For departures with a change of flight rules from IFR von EDNY wird empfohlen, den FlugregelVFR to IFR from EDNY, it is recommended to wechsel frühestens an den folgenden Punkten carry out the change of flight rules at the foldurchzuführen: lowing points, at the earliest: Earliest Joining Outbound: LEBSO, SUDEN, KPT, BEMKI, LUL, HR, FRI, TINOX ( only for southbound flights via (U)N850 or M858 ) Flüge, die zu einem späteren bzw. früheren Zeitpunkt einen Flugregelwechsel beantragen, müssen mit einer Ablehnung ihrer Anfrage rechnen. Flights applying for a change of flight rules at a later and/or earlier time must expect their application to be rejected. 5. Während der AERO 2012 werden Flugplatzinformationen in deutscher und englischer Sprache ausgestrahlt. An- und abfliegende VFRFlüge sind verpflichtet, die erforderlichen Flugplatzinformationen über ATIS einzuholen und bei der Funkkontaktaufnahme mit Friedrichshafen TWR den Empfang der ATIS durch Angabe des jeweiligen Kennbuchstabens zu bestätigen. Gegebenenfalls werden über ATIS besondere Verfahren für Abflüge (siehe Punkt 8.) bekanntgegeben. 5. During the AERO 2012, aerodrome information will be transmitted in German and English. Approaching and departing VFR flights are under an obligation to obtain the necessary aerodrome information via ATIS and to confirm receiving ATIS by quoting the appropriate letter when establishing radio contact with Friedrichshafen TWR. If necessary, special procedures for departures will be announced via ATIS (see Para 8.). 6. Übungsanflüge und Platzrundenflüge sind während der AERO 2012 nicht gestattet; Rundflüge und Demonstrationsflüge nur in vorheriger Absprache mit der Messegesellschaft. Täglich werden in der Zeit von 1130 – 1230 Vorführflüge durch gewerbliche Aussteller durchgeführt. Während dieses Zeitraumes sind An- und Abflüge grundsätzlich nicht möglich. 6. Training approaches and traffic circuit flights are not permitted during the AERO 2012; roundrobin flights and demonstration flights after prior agreement with the trade fair company, only. Demonstration flights by commercial exhibitors will be carried out daily between 1130 and 1230. During this time, approaches and departures will not, as a rule, be possible. 7. VFR-Anflüge 7. VFR Approaches 7.1 Für VFR-Anflüge werden zusätzlich zu den veröffentlichten Anflugverfahren die in der Karte (siehe Seiten 7 und 8) dargestellten Strecken zu den Pflichtmeldepunkten empfohlen. 7.1 In addition to the published approach procedures, the routes to the compulsory reporting points depicted on the chart (see pages 7 and 8) are recommended for VFR approaches. Während der Luftfahrtmesse steht zusätzlich die Graspiste (Gras-RWY) 06/24 (980x30m) für Starts und Landungen für Luftfahrzeuge bis 2 t MTOW zur Verfügung. Diese Luftfahrzeuge haben wegen begrenzter Kapazitäten der Hauptpiste (Haupt-RWY) vorzugsweise die Gras-RWY zu nutzen. During the aeronautical trade fair, grass RWY 06/24 (980x30m) will also be available to aircraft up to 2 t MTOW for take-offs and landings. Due to the limited capacity of the main RWY, these aircraft shall give priority to the grass RWY. 7.2 Anfliegendem VFR-Verkehr auf die Pflichtmeldepunkte OSCAR / NOVEMBER / WHISKEY werden die dargestellten Bereiche (siehe Seiten 7 und 8) im Interesse einer sicheren und flüssigen Verkehrsabwicklung dringend empfohlen. VFR-Anflüge auf die Pflichtmeldepunkte außerhalb der dargestellten Bereiche müssen mit Verzögerung bei der Erteilung von Einflugfreiga- 7.2 In the interest of a safe and smooth handling of traffic, VFR traffic approaching compulsory reporting points OSCAR / NOVEMBER / WHISKEY are urgently recommended to use the depicted areas (see pages 7 and 8). VFR approaches to the compulsory reporting points outside the depicted areas must expect delays in the allocation of entry clearances. The regulati- SUP VFR 4 © DFS Deutsche Flugsicherung GmbH LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND AIP GERMANY Seite 3 von 10 / Page 3 of 10 22 MAR 2012 ben rechnen. Die Regelungen der TMZ sind zu beachten. Bei Annäherung auf die Pflichtmeldepunkte ist die CTR weiträumig zu umfliegen. ons relating to the TMZ shall be observed. When approaching the compulsory reporting points, the CTR shall be circumnavigated widely. Die Anflugstrecken sind je nach RWY (Haupt- / Gras-RWY) getrennt. The approach routes are separated according to RWY (main/grass RWY). Betriebsrichtung 24: Anflüge für die Gras-RWY erfolgen über NOVEMBER - Rechtsplatzrunde Gras-RWY 24. Anflüge für die Haupt-RWY erfolgen über OSCAR - RWY 24. Direction 24: Approaches to the grass RWY shall be conducted via NOVEMBER - right traffic circuit grass RWY 24. Approaches to the main RWY shall be conducted via OSCAR - RWY 24. Betriebsrichtung 06: Anflüge für die Gras-RWY erfolgen über OSCAR - Platzrunde Gras-RWY 06. Anflüge für die Haupt-RWY erfolgen über WHISKEY - RWY06. Direction 06: Approaches to the grass RWY shall be conducted via OSCAR - traffic circuit grass RWY 06. Approaches to the main RWY shall be conducted via WHISKEY - RWY 06. Sollten Warteverfahren notwendig werden, werden die in der Karte eingezeichneten Warteverfahren empfohlen. Should holding procedures become necessary, the holding procedures depicted on the chart are recommended. 7.3 Sprechfunkverbindung mit Friedrichshafen TWR ist spätestens zehn Minuten vor Erreichen des entsprechenden Pflichtmeldepunktes, in jedem Falle aber bei Erreichen des in der Karte dargestellten Kreisradius von 18 NM um EDNY auf der dem Pflichtmeldepunkt zugeordneten Frequenz aufzunehmen. 7.3 Radio telephony communication with Friedrichshafen TWR shall be established on the frequency allocated to the compulsory reporting point not later than 10 minutes prior to reaching the respective compulsory reporting point, but in any case upon reaching the radius of the circle of 18 NM centred at EDNY, depicted on the chart. The frequencies will be announced by NOTAM. Die Frequenzen werden durch NOTAM bekanntgegeben. Die Meldung ist auf Rufzeichen, Flugzeugtyp und ATIS-Kennbuchstaben zu beschränken. Anflüge von SE, E oder NE können bei entsprechend geringer Frequenzbelastung vor Umfliegen der CTR Sprechfunkverbindung auf der dem angeflogenen Pflichtmeldepunkt zugewiesenen Frequenz herstellen. Bei entsprechender Kapazität kann insbesondere zu den Tagesrandzeiten mit Abkürzungen gerechnet werden. Vor Erreichen der Pflichtmeldepunkte NOVEMBER / WHISKEY / OSCAR ist mit einem Frequenzwechsel zu rechnen. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass die über die obigen Frequenzen außerhalb der CTR erhaltenen Verkehrshinweise eine reine Empfehlung an die Piloten darstellen und die Verkehrsabwicklung um EDNY sicher gestalten und erleichtern sollen. 7.4 Der Anflug zu den Pflichtmeldepunkten wird in einer Flughöhe von nicht mehr als 4000 ft MSL empfohlen. NOVEMBER, WHISKEY und OSCAR dürfen nicht oberhalb von 3000 ft GND überflogen werden. Auf Verkehr vom und zum Segelfluggelände Markdorf sowie vom und zum Ultraleichtfluggelände Berg wird hingewiesen. When reporting, pilots shall limit information to call sign, aircraft type and ATIS identification letter. Approaches from the SE, E or NE may establish radio telephony communication on the frequency allocated to the compulsory reporting point being approached, prior to circumnavigating the CTR if frequency congestion is not heavy. If there is adequate capacity, pilots can expect short-cuts, especially during hours of the day when traffic is light. Prior to reaching compusory reporting points NOVEMBER / WHISKEY / OSCAR, a change of frequency shall be expected. It is expressly pointed out that the traffic information received via the above frequencies outside the CTR merely constitutes a recommendation to pilots and is intended to facilitate the handling of traffic around EDNY and make it safer. 7.4 It is recommended to approach the compulsory reporting points at an altitude of not more than 4000 ft MSL. NOVEMBER, WHISKEY and OSCAR may not be overflown above 3000 ft GND. Attention is drawn to traffic from and to Markdorf glider site as well as from and to Berg ultra-light glider site. © DFS Deutsche Flugsicherung GmbH SUP VFR 4 Seite 4 von 10 / Page 4 of 10 22 MAR 2012 LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND AIP GERMANY 7.5 Anflüge werden ab NOVEMBER / WHISKEY bzw. OSCAR in das entsprechende Platzrundensegment freigegeben. Bei Anflügen auf die Gras-RWY ist das "Überkurven" in Richtung Endanflug der Haupt-RWY unbedingt zu vermeiden. 7.5 Approaches will be cleared from NOVEMBER / WHISKEY and/or OSCAR to enter the relevant segment of the traffic circuit. On approaches to the grass RWY, an “overshooting” of the final track of the main RWY must be avoided in all circumstances. 7.6 Das Abrollen nach der Landung soll bei RWY 24 vorzugsweise über die Rollbahnen (TWYs) E oder F, bei RWY 06 über die TWYs C oder B erfolgen. Der Aufsetzpunkt ist entsprechend zu wählen. Die Zuweisung der Parkpositionen erfolgt durch Einwinker. 7.6 Taxiing off RWY 24 after landing shall preferably be conducted via TWYs E or F; off RWY 06 via TWYs C or B. The touchdown point shall be chosen accordingly. Parking positions will be allocated by marshallers. 7.7 Die Graspiste ist nach der Landung sobald wie möglich nach Norden zu verlassen und auf dem parallel verlaufenden Rollweg zur Grasabstellfläche zu rollen. Auf der Gras-RWY 06/24 kommt reduzierte Staffelung auf RWYs zur Anwendung. 7.7 The grass RWY shall be vacated to the north as soon as possible after landing and aircraft shall taxi on the TWY running parallel to the grass parking area. On grass RWY 06/24, reduced separation on RWYs will be applied. 8. VFR-Abflüge 8. VFR Departures 8.1 Abflüge erfolgen grundsätzlich über die Abflugstrecken NOVEMBER oder SIERRA. Richtungsänderungen haben erst am Ende der RWY zu erfolgen. Eine erforderliche Flugverkehrskontrollfreigabe für eine Rechtskurve gilt als erteilt. Eine Standortmeldung über dem jeweiligen Pflichtmeldepunkt kann unterbleiben. 8.1 Departures will generally be conducted via departure routes NOVEMBER or SIERRA. Changes of direction shall not be made until the end of the RWY has been reached. The necessary ATC clearance for a right turn is considered to be granted. Pilots need not submit a position report over the relevant compulsory reporting point. 8.2 Rollfreigaben werden auf der via ATIS verbreiteten Frequenz eingeholt. Eine ständige Hörbereitschaft ist ab Verlassen der Abstellposition aufrecht zu halten. Luftfahrzeugführer haben sicherzustellen, dass sie spätestens mit Erreichen des Rollhaltes abflugbereit sind. Bei VFR-Abflügen mit Flugplan ist am Rollhalt das Rufzeichen mit Zielflugplatz anzugeben. 8.2 Taxiing clearances will be obtained on the frequency broadcast by ATIS. Continuous listening watch shall be maintained after leaving the parking position. Pilots shall ensure that they are ready to depart, when reaching the taxi-holding position, at the latest. In the case of VFR departures with flight plan, the call sign with destination shall be reported at the taxi-holding position. 8.3 Luftfahrzeuge werden am jeweiligen Rollhalt durch den Lotsen direkt angesprochen und zum Start freigegeben. Abflüge erfolgen abwechselnd auf der Haupt- und der Gras-RWY. Bei Abflügen mit reduzierter Pistenstaffelung darf ein Überholen nur in ausreichendem seitlichem Abstand erfolgen und ist möglichst zu vermeiden. 8.3 Aircraft at the respective taxi-holding position will be addressed directly by the air traffic controller and cleared for take-off. Departures will take place alternately on the main and grass RWY. For departures with reduced RWY separation, pilots may overtake with sufficient lateral distance only, but should avoid this as far as possible. SUP VFR 4 © DFS Deutsche Flugsicherung GmbH LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND AIP GERMANY Seite 5 von 10 / Page 5 of 10 22 MAR 2012 9. Verfahren für Hubschrauber Gültig nur bei VMC-Bedingungen (Bodensicht mindesten 5 km, Hauptwolkenuntergrenze mindestens 1000 ft GND) innerhalb der CTR. 9. Procedure for Helicopters Applies only in VMC (ground visibility at least 5 km, ceiling at least 1000 ft GND) within the CTR. 9.1 Hubschrauber fliegen während der AERO 2012 nach bestätigtem Erstanruf auf der Frequenz 119,075 MHz von SIERRA direkt zu dem in der Karte (Seite 10) eingezeichneten Hubschrauber-Abstellplatz NE des Kontrollturms. Die maximale Flughöhe von 500 ft GND ist einzuhalten. Landungen erfolgen ohne weitere Flugverkehrskontrollfreigabe in dem ausgewiesenen und markierten Bereich. Ein Überflug der RWYs und der TWYs ist nicht möglich. 9.1 During the AERO 2012, after the confirmed initial call on frequency 119.075 MHz, helicopters will fly from SIERRA directly to the helicopter parking position depicted on the chart (page 10), NE of the control TWR. The maximum height of 500 ft GND shall be maintained. Landings will be conducted in the designated and marked area without additional ATC clearance. Overflying of the RWYs and TWYs is not permitted. 9.2 Hubschrauber starten nach erfolgter Bestätigung des Erstanrufes direkt vom ausgewiesenen Hubschrauberstartplatz und verlassen die CTR mit einer maximalen Flughöhe von 500 ft GND über SIERRA. Hörbereitschaft auf der Frequenz 119,075 MHz ist hierbei aufrechtzuhalten. Eine Standortmeldung über dem Pflichtmeldepunkt SIERRA kann unterbleiben. 9.2 After the initial call has been confirmed, helicopters will take off directly from the designated helicopter base. They will leave the CTR at max. 500 ft GND via SIERRA, maintaining listening watch on frequency 119.075 MHz. Pilots need not give a position report over compulsory reporting point SIERRA. 10. Zusätzliche Informationen können auf der Homepage des Flughafens Friedrichshafen unter www.fly-away.de abgerufen werden. 10. Additional information can be retrieved on the homepage of Freidrichshafen Airport www.fly-away.de. Die Änderungen zur ICAO-Luftfahrtkarte ab 8 MAR 2012 sind zu beachten. The changes to the ICAO Aeronautical Chart as from 8 MAR 2012 shall be observed. © DFS Deutsche Flugsicherung GmbH SUP VFR 4 Seite absichtlich leer gelassen Page intentionally left blank LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND AIP GERMANY © DFS Deutsche Flugsicherung GmbH Seite 9 von 10 / Page 9 of 10 22 MAR 2012 SUP VFR 4