Text- und Programmheft

Transcription

Text- und Programmheft
Text- und Programmheft
8. Juni 2013, 20.00 Uhr, Stadthalle Clausthal-Zellerfeld
9. Juni 2013, 19.00 Uhr, Muthaus-Saal, Burg Hardeg, Hardegsen
Ausführende
Katharina Müller
Nils Ole Peters
Christian Schulte
Martin Seusing
Johannes Keller
Tobias Decker
Gesang
Gesang
Keyboard
E-Gitarre, Saxophon
Bass
Drumset
Kammerchor an der TU Clausthal e.V.
Sopran:
Jutta Bedürftig, Christine Buchholz, Heide Burgdorf, Brigitte Ecker, Julia Feldmann, Silke
Frank, Christine Hassler, Heike Hirschhausen, Elfreda Kent, Anne Kersten, Carmen Kiefer,
Andrea Kleinschmidt, Ina Küster-Zippel, Jessica Löschmann, Susanne Lorenz, Birgitt Malchereck, Sabine Mende, Claudia Pawellek, Dorothea Römpage, Vera Schlörke, Petra Stein
Alt:
Viktoria Banse; Barbara Boesche, Elisabeth Cerff, Lisa Czymai, Ute Czymai, Dagmar
Daum, Ute Eckhof, Dorothea El-Batich, Dorothee Fischer, Dagmat Fuld-Weinert, Margret
Gloris, Karin Goede, Berith Hundhausen, Petra Lassen, Stefani Porde, Sabine Schatzmann,
Maria Sladek, Alena Therese Storm, Gesa Weber; Laetitia Windhuis, Katharina Zühlke
Tenor:
David Christian Berg, Martin Dietz, Jochen Eckhof, Michael Habich, Dennis Waßhausen
Bass:
Klaus Ecker, Eberhard Hörning, Max Langhof, Felix Müller, Daniel Schön, Andreas Winkel
Angelina Soller
Leitung
Die Realisierung eines Projektes dieser Größenordnung
ist ohne die ideelle und finanzielle Unterstützung von Privatpersonen, Firmen, Institutionen
und Behörden nicht denkbar. Wir danken allen, die uns hierbei in mithelfender, finanzieller
und organisatorischer Form unterstützt haben. Besonders danken wir den Förderern dieses
Projektes:
Programm “Best of Pop”
The Muppets (Choral Highlights from the Movie)
Arr. Mac Huff
Lollipop (The Chordettes)
Words and Music: Beverly Ross, Julius Dixon; Arr. Lorenz Maierhofer
Ring them Bells (Bob Dylan)
Words and Music: Bob Dylan; Arr. Andreas Winkel
Against all Odds (Phil Collins)
Just the way you are (Billy Joel)
Baby I love you (Aretha Franklin)
You are the Sunshine of my Life (Stevie Wonder)
Arr. Frank Comstock
Bohemian Rhapsody (QUEEN)
Words and Music: Freddie Mercury; Arr. Mark Brymer
Let the sunshine in (from the Musical “Hair”)
Words: James Rado, Gerome Rahni; Music: Galt MacDermot; Arr. Matthias E. Becker
Pause
Earth Song (Michael Jackson)
Words and Music: Michael Jackson; Arr. Johann Pinter
Hallelujah (Leonard Cohen)
Words and Music: Leonard Cohen; Arr. Roger Emerson
Son of a Preacherman (Dusty Springfield)
Kiss from a Rose (Seal)
Angels (Robbie Williams)
Mamma Mia! (ABBA – Highlights from the Movie Soundtrack)
Arr. Mac Huff
Don‘t Stop Believin‘ (GLEE)
Words and Music: Steve Perry, Neal Schon, Jonathan Cain; Arr. Adam Anders, Tim Davis,
Roger Emerson
Somebody to Love (QUEEN – GLEE)
Words and Music: Freddie Mercury; Arr. Adam Anders, Tim Davis, Roger Emerson
Texte und Übersetzungen
The Muppets – Movie Medley
The Muppet show theme
It's time to play the music.
It's time to light the lights.
t's time to meet the Muppets on the Muppet
Show tonight.
The Muppet show theme (deutsche Version)
Jetzt tanzen alle Puppen,
macht auf der Bühne Licht,
macht Musik bis der Schuppen
wackelt und zusammenbricht.
It's time to put on makeup.
It's time to dress up right.
It's time to get things started.
Why don't you get things started?
It's time to get things started
On the most sensational, inspirational,
celebrational, muppetational This is what we call the - Muppet Show!
Schmeißt Euch in Frack und Fummel
und Vorhang auf "Hallo".
Freut euch auf Spaß und Rummel
in der heutgen Muppetshow.
Jetzt woll‘n wir aber starten,
wie lang soll‘n wir noch warten?
"Keine Sekunde mehr"
mit der fabelhaftesten, sensationellsten,
blödelhaftesten, muppetionellsten ja jetzt kommt die super - Muppetshow!
Life’s a happy Song
Everything is great, everything is grand;
I got the whole wide world in the palm of my hand.
Everything is perfect, its falling into place;
I can’t seem to wipe this smile off my face.
Life's a happy song when there’s someone
by my side to sing along.
Life’s a happy Song (deutsche Version)
Alles ist grandios, ich bin ganz erstaunt.
Mir liegt die Welt zu Füßen, ich bin gut gelaunt.
Besser kann‘s nicht werden, es fügt sich wunderbar,
ich bin überglücklich, denn Du bist da.
So ein schöner Tag, weil Du heute bei mir bist
und ich Dich mag.
When you’re alone life can be a little rough.
It makes you feel like you’re 3 feet tall.
When it’s just you, times can be tough,
When there’s no one there to catch your fall.
Bist Du allein,m kann’s beschwerlich sein,
Du denkst, Du bist einfach viel zu klein.
Ist keiner da, ist eins sonnenklar,
wenn Du springst, dann fängt Dich keiner auf.
Everything is great, everything is grand;
I got the whole wide world in the palm of
my hand.
Everything is perfect, its falling into place;
I can’t seem to wipe this smile off my face.
Alles ist grandios, ich bin ganz erstaunt.
Mir liegt die Welt zu Füßen,
ich bin gut gelaunt.
Besser kann‘s nicht werden, es fügt sich wunderbar,
ich bin überglücklich, denn Du bist da.
Life smells like a rose
with someone to paint and someone to pose.
Life’s like a piece of cake
with someone to pedal and someone to brake.
Alles ist famos:
Mit einem, der malt und einem, der post1.
Einfach exzellent:
Mit einem am Lenker und einem, der bremst.
1
von (to) pose
Life is full of glee
with someone to saw and someone to see.
Life's a happy song when there’s someone
by my side to sing along.
Alles ist genial:
Mit einem, der wippt und einem, der kippt.
So ein schöner Tag, weil Du heute bei mir bist
und ich Dich mag.
I’ve got everything that I need right in front of me.
Nothing’s stopping me, nothing that I can’t be
when you’re right here next to me.
You’ve got everything you need right in front of you.
nothing’s stopping you, that you can’t do,
that the world can throw at you.
Life’s a happy song when there’s someone
by your side to sing along!
Alles, was ich will, hab‘ ich hier direkt hier vor mir.
Nichts hält mich zurück, ich hab‘ ja so viel Glück,
denn ich weiß, Du bist bei mir.
Alles, was Du willst, hast Du hier direkt hier vor Dir.
Nichts hält Dich zurück, Du hast ja so viel Glück,
ja, die Welt gehört nur Dir.
So ein schöner Tag, weil Du heute bei mir bist
und ich Dich mag.
MAH-NÁ MAH-NÁ
Lautfolgen ohne Bedeutung,
„Call and Response“  Vorsänger + Chor
(Antwort)
MAH-NÁ MAH-NÁ
Lautfolgen ohne Bedeutung,
„Call and Response“  Vorsänger + Chor
(Antwort)
Me Party
I look around,
And once again, I'm on my own.
My man ain't here;
He's gone and done me wrong.
No one's gonna stop this girl from having fun.
I throw my hands up high
and have a party for one.
Me Party (Übersetzung)
Ich sehe mich um,
und wieder einmal bin ich allein.
Mein Typ ist nicht hier;
Er ist gegangen und hat mir weh getan.
Keiner hält dieses Mädchen auf, sich zu amüsieren.
Ich werfe meine Arme in die Luft
und gebe eine Party für eine Person.
I'm having a Me Party,
A party by myself.
A Me Party,
I don't need nobody else.
I'm having a Me Party.
I'm the first and last to show.
There's no one at this party
that I don't already know.
Ich feiere eine Ich-Party,
eine Party nur für mich selbst.
Eine Ich-Party,
ich brauche niemand anderen.
Ich feiere eine Ich-Party,
ich bin die erste und letzte, die kommt.
Es ist niemand auf der Party,
den ich nicht schon kenne.
I won't lie:
There are times when I wish I was with you.
There are days when all this girl can see is a
world that's made for two.
At times like this, I feel all alone
and like nobody cares.
But I only have to call my name
and darling I'll be there.
Ich sage es klar:
Es gibt Zeiten, da wäre ich gern Du.
Es gibt Tage, da sehe dieses Mädchen nur, dass
die Welt für zwei gemacht ist.
In dieser Zeit fühle ich mich allein,
es interessiert niemanden.
Ich muss nur meinen Namen rufen,
und Liebling, Ich werde da sein.
I'm having a Me Party,
Ich gebe eine Ich-Party,
Haven't I seen you here before?
A Me Party,
I'm the last one on the dance floor.
Me Party,
A party just for moi.
Me Party,
It's a solo Mardi Gras.
Having a Me Party,
I'm such great company.
A Me Party,
I'll save the last dance for me.
habe ich Dich schon mal hier gesehen?
Eine Ich-Party,
ich bin die letzte auf der Tanzfläche.
Eine Ich-Party,
eine Party nur für moi.
Eine Ich-Party,
es ist ein Solo-Mardi-Gras2.
Eine Ich-Party,
ich bin so eine gute Gesellschaft.
Eine Ich-Party,
ich sichere den letzten Tanz für mich.
What happens at a Me Party
Stays at a Me Party!
Was auf der Ich-Party passiert,
bleibt auf der Ich-Party.
“I’m having a Me Party”
Rainbow Connection
Why are there so many Songs about rainbows?
And what's on the other side?
Rainbows are visions but only illusions
And rainbows have nothing to hide.
So we've been told and some chose to believe it.
But I know they're wrong, wait and see.
Rainbow Connection (deutsche Version)
Wieso singt jeder gern vom Regenbogen?
Und findet man dort sein Glück?
Ein Regenbogen bringt jeden zum Träumen,
doch lässt Dich alleine zurück.
Someday we'll find it,
The rainbow connection;
The lovers, the dreamers and me.
Was davon wahr ist und soll man es glauben,
weiß nur Dein Herz und nicht ich,
ich glaub‘, es gibt ihn, den Glücksregenbogen,
2
In den USA Synonym für Faschingsfeste
All of us under it’s spell;
We know that it’s probably magic!
für Träumer, Verliebte und mich.
Wenn Du nur fest daran glaubst,
wird seine Magie Dich auch finden.
Have you been half asleep
And have you heard voices?
I've heard them calling my name.
Is this the sweet sound
that calls the young sailors?
The voice might be one and the same.
I've heard it too many times to ignore it.
It's something that I'm supposed to be.
Liegst Du einfach im Bett,
und hörst Du dann Stimmen?
Locken sie Dich in den Schlaf?
Selbst wenn ich wollte,
ich kann mich nicht wehren.
Mein Herz sagt, er ist für mich da.
Someday we'll find it,
The rainbow connection,
The lovers, the dreamers and me.
Ich werd‘ ihn finden,
den Glücksregenbogen
für Träumer, Verliebte und mich.
Lollipop (The Chordettes)
Lollipop, lollipop
Oh lolli, lolli, lolli, lollipop, lollipop!
Lollipop, oh Lollipop…
Call my baby lollipop, tell you why,
His kiss is sweeter than an apple pie,
And when he does his shaky rockin' dance,
Man, I haven't got a chance!
I call him:
Lollipop, lollipop
Oh lolli, lolli, lolli, lollipop, lollipop!
Nenn‘ meinen Süßen ‚Lollipop‘,
ich erzähle Dir, warum,
sein Kuss ist süßer als ein Apfelstrudel,
und wenn er wild herumtanzt,
Mann, dann habe ich keine Chance!
Ich nenne ihn:
Lollipop, oh Lollipop…
Sweeter than candy on a stick,
Huckleberry, cherry or lime.
If you had a choice, he'd be your pick,
But lollipop is mine!
Lollipop, lollipop
Oh lolli, lolli, lolli, lollipop, lollipop!
Süßer als ein Lutscher,
Heidelbeere, Kirsche oder Limone.
Wenn Du eine Chance hättest,
er wäre Deine Wahl,
aber Lollipop ist meiner!
Lollipop, oh Lollipop…
Crazy way he thrills me, tell you why,
Just like a lightning from the sky,
He loves to kiss me till I can't see straight,
Gee, my lollipop is great!
I call him:
Lollipop, lollipop
Oh lolli, lolli, lolli, lollipop, lollipop!
Verrückt, wie er mich anmacht,
ich erzähle Dir, warum,
genau wie ein Blitz vom Himmel,
muss er mich küssen bis ich nicht mehr gerade
sehen kann,
Mann, mein Lollipop ist großartig!
Ich nenne ihn:
Lollipop, oh Lollipop…
Ring them bells (Bob Dylan)
Ring them bells, ye heathen,
From the city that dreams.
Ring them bells from the sanctuaries
Cross the valleys and streams,
For they're deep and they're wide
And the world's on its side
And time is running backwards
And so is the bride.
Läute ihnen die Glocken, Du Ungläubiger,
aus der Stadt, die träumt.
Läute ihnen die Glocken aus den heiligen Stätten,
durchquere Täler und Flüsse,
denn sie sind tief und breit.
Und die Welt ist auf ihrer Seite
und die Zeit läuft rückwärts,
wie auch die Braut.
Ring them bells St. Peter
Where the four winds blow,
Ring them bells with an iron hand
So the people will know.
Oh it's rush hour now
On the wheel and the plow
And the sun is going down
Upon the sacred cow.
Läute ihnen die Glocken, St. Peter,
woher die vier Winde wehen,
läute ihnen die Glocken mit eiserner Hand,
so dass die Leute wissen.
Oh, es ist jetzt hohe Zeit
auf Rad und Pflug.
Und die Sonne geht
unter bei der heiligen Kuh.
Ring them bells Sweet Martha,
For the poor man's son,
Ring them bells so the world will know
That God is one.
Oh the shepherd is asleep
Where the willows weep
And the mountains are filled
With lost sheep.
Läute ihnen die Glocken, St. Martha,
für die armen Söhne.
Läute ihnen die Glocken, so dass die Welt weiß,
dass Gott eine Einheit ist.
Oh, der Hirte schläft,
wo die Weiden trauern
und die Berge sind
voller verlorener Schafe.
Ring them bells for the blind and the deaf,
Ring them bells for all of us who are left,
Ring them bells for the chosen few
Who will judge the many when the game is through.
Ring them bells, for the time that flies,
For the child that cries
When innocence dies.
Läute ihnen die Glocken für die Blinden und Tauben.
Läute ihnen die Glocken für jeden von uns, der noch hier ist.
Läute ihnen die Glocken für die wenigen Auserwählten,
die über viele urteilen, wenn das Spiel zu Ende ist.
Läute ihnen die Glocken für die Zeit, die verfliegt,
für die weinenden Kinder,
wenn ihre Unschuld stirbt.
Ring them bells St. Catherine
From the top of the room,
Ring them from the fortress
For the lilies that bloom.
Oh the lines are long
And the fighting is strong
And they're breaking down the distance
Between right and wrong.
Läute ihnen die Glocken, St. Catherine,
von ganz oben.
Läute ihnen die Glocken aus der Festung
für die Lilien in ihrer Blütezeit.
Oh, die Grenzen sind weit
und der Kampf ist hart.
Und sie durchbrechen den Raum
zwischen richtig und falsch.
Against all odds (Phil Collins)
How can I just let you walk away,
just let you leave without a trace?
When I stand here taking every breath with
you. ooh
You're the only one who really knew me at all.
Wie konnte ich Dich nur gehen lassen,
ließ Dich ziehen ohne eine Spur von Dir?
Als ich hier stand und mit Dir jeden Atemzug
einnahm. ooh,
Du bist die Einzige, die mich wirklich kannte.
How can you just walk away from me,
when all I can do is watch you leave?
‘Cause we've shared the laughter and the
pain, and even shared the tears.
You're the only one who really knew me at all.
Wie kannst Du nur von mir gehen,
wenn das einzige ist, was ich tun kann, Dich
weggehen sehen?
Wir haben alles miteinander geteilt:
Freude, Schmerz, sogar Kummer.
Du bist die Einzige, die mich wirklich kannte.
So take a look at me now,
'cause there's just an empty space.
And there's nothing left here to remind me,
just the memory of your face.
Take a look at me now,
'cause there's just an empty space.
And you coming back to me
is against all odds and that's what I've got to face.
Schau mich jetzt an,
ich fühle mich so leer.
Und hier ist nichts mehr, was mich an Dich erinnert,
nur die Erinnerung an Dein Gesicht,
Schau mich jetzt an,
ich fühle mich so leer.
Und die Wahrscheinlichkeit, dass Du zu mir zurückkommst,
ist gleich null und dem muss ich ins Auge sehen.
I wish I could just make you turn around,
turn around and see me cry.
There's so much I need to say to you,
so many reasons why
You're the only one who really knew me at all.
Ich wünschte, ich könnte Dich zur Umkehr bewegen,
dreh Dich um und sieh mich weinen.
Es gibt so viel, was ich Dir sagen möchte,
so viele Gründe, warum
Du die Einzige bist, die mich wirklich kannte.
So take a look at me now,
'cause there's just an empty space.
And there's nothing left here to remind me,
just the memory of your face.
Take a look at me now,
'cause there's just an empty space.
But to wait for you,
that's all I can do and that's what I've got to
face.
Take a good look at me now,
'cause I'll still be standing here.
And you coming back to me is against all
odds
That's the chance I've got to take. oh, oho
Schau mich jetzt an,
ich fühle mich so leer.
Und hier ist nichts mehr, was mich an Dich erinnert,
nur die Erinnerung an Dein Gesicht,
Schau mich jetzt an,
ich fühle mich so leer.
Aber auf Dich warten,
ist alles, was ich tun kann und dem muss ich
ins Auge sehen.
Schau mich jetzt richtig an,
denn ich stehe hier immer noch.
Und die Wahrscheinlichkeit, dass Du zu mir
zurückkommst,
ist gleich null und das ist die Chance, die ich
ergreifen muss.
Just take a look at me now.
Schau mich jetzt einfach an.
Baby, I love you (Aretha Franklin)
If you want my lovin'
If you really do,
don't be afraid, baby.
Just ask me,
You know, I'm gonna give it to you.
Oh, and I do declare
I want to see you with it.
Stretch out your arms, little boy,
You're gonna get it
Cause I love you.
Ain't no doubt about it.
Baby I love you,
I love you, I love you
I love you, baby I love you
Wenn Du meine Liebe willst,
wenn Du sie wirklich willst,
hab‘ keine Angst, Süßer.
Frag mich einfach,
Du weißt, ich werde sie Dir geben.
Oh, und ich mache Dir klar,
ich will Dich mit Liebe sehen.
Breite Deine Arme aus, mein Lieber,
Du wirst sie bekommen,
weil ich Dich liebe.
Daran gibt es keinen Zweifel.
Süßer, ich liebe Dich.
Ich liebe Dich, ich liebe Dich.
Ich liebe Dich, Süßer, ich liebe Dich.
If you feel you want to kiss me,
Go right ahead, I don't mind.
All you got to do is,
Snap your fingers and I'll come running.
I ain't lying, I ain't lying.
What you want, little boy,
You know you got it.
I'd deny my own self
Before I see you without it.
I love you.
Ain't no doubt about it.
Baby I love you, I love you, baby, I love you
Wenn Dir danach ist, mich zu küssen,
tu‘s einfach, mir macht es nichts aus.
Alles, was Du tun musst, ist, mit Deinen Fingern
schnipsen, und ich werde gelaufen kommen.
Es ist mir ernst, es ist mir ernst.
Was Du willst, mein Lieber,
weißt Du, Du kriegst es.
Ich würde mich verleugnen,
sollte ich Dich ohne Liebe sehen.
Ich liebe Dich.
Daran gibt es keinen Zweifel,
Süßer, ich liebe Dich, ich liebe Dich.
Someday you might want to run away,
And leave me sittin' here cryin'.
But if it's all the same to you, baby,
I'm gonna stop you from sayin' goodbye
Baby, I love you
Baby, I need ya
Said, I want ya
Got to have you, baby.
Don't let your neighbors
Tell you I don't want you
Don't let your low down friends
tell you I don't need you.
Eines Tages wirst Du vielleicht wegrennen wollen,
und Du wirst mich hier sitzen und weinen lassen.
Aber wenn es Dir genau so geht, Süßer,
verhindere ich, dass wir uns Lebewohl sagen.
Süßer, ich liebe Dich.
Süßer, ich brauche Dich.
Wie gesagt, ich will Dich,
ich muss Dich haben.
Lass‘ Dir von Deinen Nachbarn nicht einreden,
dass ich Dich nicht will.
Lass‘ Dir von Deinen gemeinen Freunden nicht einreden,
dass ich Dich nicht brauche.
You are the sunshine of my life (Stevie Wonder)
You are the sunshine of my life,
That's why I'll always be around.
You are the apple of my eye,
Forever you'll stay in my heart.
Du bist der Sonnenschein in meinem Leben,
deswegen bin ich immer in Deiner Nähe.
Du bist mein Augapfel,
für immer bleibst Du in meinem Herzen.
I feel like this is the beginning,
Though I've loved you for a million years,
And if I thought our love was ending,
I'd find myself drowning in my own tears.
Forever you'll stay in my heart.
Ich fühle, das ist der Anfang,
obwohl ich Dich schon eine Million Jahre liebe,
und wenn ich nur dächte, unsere Liebe wäre zu Ende,
würde ich in meinen eigenen Tränen ertrinken.
Für immer bleibst Du in meinem Herzen.
Bohemian Rhapsody (Queen)
Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide,
No escape from reality.
Open your eyes,
Look up to the skies and see,
I'm just a poor boy, I need no sympathy
because I'm easy come, easy go,
A little high, little low.
Anyway the wind blows, doesn't really
matter to me, to me.
Ist dies das wahre Leben?
Ist es bloß Phantasie?
Gefangen in einer Lawine,
kein Entrinnen aus dem wirklichen Leben.
Öffne deine Augen,
schau zum Himmel hinauf und erkenne,
ich bin nur ein armer Junge, ich brauche kein Mitleid,
Denn wie gewonnen, so zerronnen,
Mal oben, mal unten.
Wie der Wind auch weht,
spielt keine Rolle für mich.
Mama, my time has come,
Sends shivers down my spine,
body's aching all the time.
Goodbye, everybody, I've got to go,
Gotta leave you all behind and face the truth.
Mama, anyway the wind blows,
I don't want to die,
I sometimes wish I'd never been born at all.
Mama, meine Zeit ist gekommen,
es läuft mir kalt den Rücken herunter,
der Körper schmerzt die ganze Zeit,
Lebt wohl, ihr alle, ich muss gehen,
muss euch alle zurücklassen und der
Wahrheit ins Auge sehen.
Mama, wie der Wind auch weht,
ich will nicht sterben.
Manchmal wünschte ich, nie geboren zu sein.
I see a little silhouetto of a man,
Scaramouch, Scaramouch, will you do the fandango.
Thunderbolt and lightning very very frightening me
Gallileo, Gallileo Figaro - magnifico
Ich sehe eines Mannes schwache Silhouette,
Scaramouche3, wirst Du den Fandango4 tanzen?
Blitz und Donner, machen mir Angst.
Galileo5, Galileo Figaro6 Magnifico7 8
3
4
ein Typus, der als prahlerischer Feigling erscheint [http://de.wikipedia.org/wiki/Bohemian_Rhapsody]
spanischer Tanz im 3/4- oder 6/8-Takt
I'm just a poor boy and nobody loves me.
He's just a poor boy from a poor family,
Spare him his life from this monstrosity.
Easy come, easy go, will you let me go,
Bismillah! We will not let you go. Let him go.
Bismillah! We will not let you go. Let him go.
Bismillah! We will not let you go. Let me go.
Will not let you go. Let me go!
Never let me go. Let me go.
No, no, no, no, no, no, no Oh Mama mia, mama mia, mama mia, let me go.
Beelzebub has a devil put aside for me
for me, for me!
Ich bin bloß ein armer Junge und niemand liebt mich.
Er ist nur ein armer Junge aus armer Familie,
Lass‘ dieses Ungeheuerliche nicht zu.
Wie gewonnen, so zerronnen,
Werdet Ihr mich gehen lassen, Bismillah!9
Wir werden Dich nicht gehen lassen.
Lasst ihn gehen. Bismillah!7
Wir werden ihn nicht gehen lassen.
Lasst mich gehen!
Oh nein,
Oh Mamma mia, lasst mich gehen.
Beelzebub10 hat einen Teufel parat für mich.
So you think you can stone me
and spit in my eye.
So you think you can love me
and leave me to die.
Oh baby, can't do this to me baby.
Just gotta get out, just gotta get right outta here.
Also denkt ihr, ihr könnt mich steinigen
und mir ins Gesicht spucken.
Also denkt ihr, ihr könnt mich lieben
und überlasst mich dem Tode.
Oh Baby, Du kannst mir das nicht antun, Baby.
Ich muss hier raus, sofort hier raus.
Ooh yeah, ooh yeah.
Nothing really matters,
Anyone can see.
Nothing really matters,
nothing really matters to me.
Nichts ist wirklich wichtig,
das sieht jeder.
Nichts ist wirklich wichtig,
nichts ist wirklich wichtig für mich.
Anyway the wind blows.
Wie der Wind auch weht.
5
ggf. Galileo Galilei? Weil Astronom, Physiker, Mathematiker und Philosoph
auf Oper bezugnehmend: Die Hochzeit des Figaro?
7
ital. wunderbar? Und ist ggf. Ein Adjektiv zu Figaro: Figaro magnifico – wunderbarer Figaro
8
Gesamte Zeile: ggf. Anspielung auf Wissenschaft und Kunst
9
Arab./ hebr. „Im Namen Allahs“ [http://de.wikipedia.org/wiki/Bohemian_Rhapsody]
10
Arab./ hebr. Teufel
6
Let the sunshine in (Musical Hair)
We starve, look at one another, short of breath,
Walking proudly in our winter coats,
Wearing smells from laboratories,
Facing a dying nation of moving paper
fantasy,
Listening for the new told lies
With supreme visions of lonely tunes.
Wir sehen einander hungrig in die Augen
in Wintermäntel eingehüllt,
und in Düfte aus Retorten,
glauben noch großen Worten
aus dem bösen alten Märchenbuch,
sterbend schon sind wir noch stolz
auf den Staub vom letzten Atomversuch.
Somewhere, inside something there is a rush
of greatness.
Who knows what stands in front of our lives;
I fashion my future on films in space.
Silence tells me secretly Everything, Everything.
Dennoch, es bleibt die Ahnung einer Größe,
das Schweigen in mir sagt so oft:
Einmal streift ihr Flügel jeden.
Schweigen kann deutlich reden.
Und wer hören kann, erfährt von ihm alles
Let the sunshine, let the sunshine in,
The sunshine in.
Lasst die Sonne, lasst den Sonnenschein in
euch hinein.
We starve, look at one another, short of breath,
Walking proudly in our winter coats,
Wearing smells from laboratories,
Facing a dying nation of moving paper
fantasy,
Listening for the new told lies
With supreme visions of lonely tunes.
Wir sehen einander hungrig in die Augen
in Wintermäntel eingehüllt,
und in Düfte aus Retorten,
reden von einer Freiheit,
die nur auf dem Papier besteht,
während mit Musik das Boot,
in dem alle sitzen, schon untergeht.
Singing my space songs on a spider web sitar, Wir nun, wir aber wissen, wenn wir singen,
“Life is around you and in you.”
wenn uns‘re Spinnweb-Sitars11 klingen:
Answer for Timothy Leary, dearie.
Das Leben kann von innen neu beginnen.
Let the sunshine, let the sunshine in,
The sunshine in.
11
Sitar ist ein indisches Zupfinstrument.
Lasst die Sonne, lasst den Sonnenschein in
euch hinein.
Earth Song (Michael Jackson)
What about sunrise,
What about rain,
What about all the things
That you said we were to gain?
What about killing fields,
Is there a time,
What about all the things
That you said was yours and mine?
Did you ever stop to notice
All the blood we've shed before?
Did you ever stop to notice
This crying Earth this we make sure?
Aaaaaaaaah, Oooooo
Was ist mit Sonnenaufgang,
Was ist mit Regen,
Was ist mit all den Dingen, von denen Du
sagtest, dass sie für uns gemacht seien?
Was ist mit Schlachtfeldern,
Hat alles seine Zeit?
Was ist mit all den Dingen, von denen Du
sagtest, sie seien Dein oder mein?
Hast Du jemals aufgehört, wahrzunehmen,
wieviel Blut wir schon vergossen haben?
Hast Du jemals aufgehört, wahrzunehmen,
wie die Erde schreit und das Meer weint?
Aaaaaaaaah, Oooooo
What have we done to the world,
Look what we've done,
What about all the peace,
That you pledge your only son?
What about flowering fields,
Is there a time,
What about all the dreams,
That you said was yours and mine?
Did you ever stop to notice
All the children dead from war?
Did you ever stop to notice
This crying Earth this we make sure?
Aaaaaaaaah, Oooooo
Was haben wir der Welt angetan,
Schau Dir an, was wir getan haben,
was ist mit all dem Frieden, den Du Deinem
einzigen Sohn versprichst?
Was ist mit Blumenfeldern,
Hat alles seine Zeit?
Was ist mit all den Träumen, von denen Du
sagtest, sie seien Dein oder mein?
Hast Du jemals aufgehört, wahrzunehmen,
wie viele Kinder im Krieg sterben?
Hast Du jemals aufgehört, wahrzunehmen,
wie die Erde schreit und das Meer weint?
Aaaaaaaaah, Oooooo
I used to dream,
I used to glance beyond the stars.
Now I don't know where we are,
Although I know we've drifted far.
Aaaaaaaaah, Oooooo
Früher konnte ich träumen,
Früher konnte ich weiter als die Sterne sehen.
Nun weiß ich nicht, wo wir sind,
obwohl ich weiß, dass wir weit abgetrieben sind.
Aaaaaaaaah, Oooooo
Hey, what about yesterday? (What about us?)
What about the seas? (What about us?)
The heavens are falling down. (What about us?)
I can't even breathe. (What about us?)
What about the bleeding Earth? (What about us?)
Can't we feel it's wounds? (What about us?)
Solo (Chor):
Hey, was ist mit Gestern? (Was ist mit uns?)
Was ist mit den Meeren? (Was ist mit uns?)
Der Himmel stürzt auf uns herunter. (Was ist mit uns?)
Mir fehlt die Luft zum Atmen. (Was ist mit uns?)
Was ist mit der blutenden Erde? (Was ist mit uns?)
Können wir ihre Wunden nicht fühlen?
What about nature's worth?
(Oooh, oooh)
(Was ist mit uns?)
Was bedeutet uns die Natur?
(ooh, ooh)
It's our planet's womb. (What about us?)
What about animals? (What about it?)
We've turned kingdoms to dust. (What about us?)
What about elephants? (What about us?)
Have we lost their trust? (What about us?)
What about crying whales? (What about us?)
We're ravaging the seas? (What about us?)
What about forest trails?
(Oooh, oooh)
Sie ist die Mutter unseres Planeten. (Was ist mit uns?)
Was ist mit den Tieren? (Was ist damit?)
Wir haben Königreiche in Staub verwandelt.
(Was ist mit uns?)
Was ist mit Elefanten? (Was ist mit uns?)
Haben wir ihr Vertrauen verspielt?(Was ist mit uns?)
Was ist mit heulenden Walen? (Was ist mit uns?)
Wir sind dabei, die Meere zu ruinieren.
(Was ist mit uns?)
Was ist mit den Wäldern?
(ooh, ooh)
Burnt despite our please. (What about us?)
What about the holy land? (What about it?)
Torn apart by creed. (What about us?)
What about the common man? (What about us?)
Can't we set him free? (What about us?)
What about children dying? (What about us?)
Can't you hear them cry? (What about us?)
Where did we go wrong?
(Oooh, oooh)
Verbrannt trotz unseres Flehens. (Was ist mit uns?)
Was ist mit dem Heiligen Land? (Was ist damit?)
Zerrissen durch den Glauben. (Was ist mit uns?)
Was ist mit der Menschheit? (Was ist mit uns?)
Können wir sie nicht frei werden lassen?
(Was ist mit uns?)
Was ist mit sterbenden Kindern? (Was ist mit uns?)
Kannst Du sie nicht schreien hören?
(Was ist mit uns?)
Wo haben wir den falschen Weg eingeschlagen?
(ooh)
Someone tell me why. (What about us?)
What about babies? (What about it?)
What about the days? (What about us?)
What about all their joy? (What about us?)
What about the man? (What about us?)
What about the crying man? (What about us?)
What about Abraham? (What about us?)
What about death again?
(Oooh, oooh)
Do we give a damn?
Aaaaaaaaah, Oooooo
Möge mir jemand erklären, warum.
(Was ist damit?)
Was ist mit den ganz Kleinen? (Was ist mit uns?)
Was ist mit den Tageszeiten? (Was ist mit uns?)
Was ist mit der Freude daran? (Was ist mit uns?)
Was ist mit dem Menschen? (Was ist mit uns?)
Was ist mit dem Menschen, der weinen muss?
(Was ist mit uns?)
Was ist mit Abraham? (Was ist mit uns?)
Und noch einmal - was ist mit dem Tod?
(ooh, ooh)
Ist uns das wirklich egal?
Aaaaaaaaah, Oooooo
Hallelujah (Leonard Cohen)
Now I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord.
But you don’t really care for music, do you?
It goes like this, the fourth, the fifth,
The minor falls, the major lift,
The baffled king composing Hallelujah,
Ich hörte, es gebe einen geheimen Song,
das David12 [an seiner Zither] zupfte und an
dem Gott Gefallen fand.
Doch Du interessierst Dich nicht wirklich für Musik, oder?
Es geht wie folgt: Du spielst die Quarte, die Quinte,
zu Moll herab, und zu Dur hinauf;
So komponierte er [David] dem verwirrten
König [Saul]13 das Hallelujah.
Hallelujah, Hallelujah,
Hallelujah, Hallelujah.
Hallelujah, Hallelujah,
Hallelujah, Hallelujah.
You say I took the Name in vain
though I don’t even know the Name,
But if I did, well really, what's it to you?
There's a blaze of light in every word
It doesn’t matter what you heard,
The holy or the broken Hallelujah.
Du sagst, ich lästere Seinen Namen,
dabei kenne ich ihn nicht einmal,
aber wenn ich ihn kennte, was bedeutete er Dir?
In jedem Wort liegt ein Lichterglanz,
es macht keinen Unterschied, welches Du hörtest,
das heilige oder das gebrochene Hallelujah.
Hallelujah, Hallelujah,
Hallelujah, Hallelujah.
Hallelujah, Hallelujah,
Hallelujah, Hallelujah.
I did my best, but it was’nt much,
I couldn't feel, so I tried to touch.
I've told the truth, I did’nt come to fool you.
And even though it all went wrong
I'll stand before the Lord of Song
With nothing on my tongue but Hallelujah.
Ich gab mein Bestes, viel war es nicht,
ich war unfähig zu fühlen, deshalb suchte ich Kontakt.
Ich habe die Wahrheit erzählt,
ich bin nicht gekommen, um Dir etwas vorzumachen.
Und auch wenn alles schief ging,
werde ich vor dem Herrn stehen
mit nichts weiter auf meinen Lippen als Hallelujah.
Hallelujah, Hallelujah,
Hallelujah, Hallelujah.
Hallelujah, Hallelujah,
Hallelujah, Hallelujah.
12
Wahrscheinlich König David (des Tanach und des Alten Testaments)
Interpretation nach dem 1. Buch Samuels (16, 14-23) (A. T.): Saul war verwirrt, weil ihn
„ein böser Geist Gottes [quälte]“.
13
Son of a preacher man (Dusty Springfield)
Billy-Ray was a Preacher's son,
And when his daddy would visit he'd come along,
When they gathered round and started
talking,
That's when Billy would take me walking,
Through the back yard we'd go walking,
Then he'd look into my eyes,
Lord knows to my surprise:
Billy-Ray war Sohn eines Predigers.
Und wenn sein Vater zu Besuch käme, würde er mitgehen.
Wenn sie sich in der Runde versammelten und
anfingen zu reden, war der Zeitpunkt da, dass
Billy mich mit auf einen Spaziergang mitnahm,
durch den Hinterhof würden wir gehen.
Dann würde er mir in die Augen schauen,
Zu meiner Überraschung weiß der Herr:
The only one who could ever reach me,
Was the son of a preacher man,
The only boy who could ever teach me,
Was the son of a preacher man,
Yes he was, he was, oh yes he was.
Der Einzige, der mich je erreichen konnte,
war der Sohn eines Predigers.
Der einzige Junge, der mich je etwas lehren konnte,
war der Sohn eines Predigers.
Ja, das war er, das war er, oh, das war er.
Being good isn't always easy,
No matter how hard I tried,
When he started sweet talking to me,
he'd come tell me everything is alright,
he'd kiss and tell me everything is alright,
Can I get away again tonight?
Gut zu sein ist nicht immer leicht,
ganz gleich, wie sehr ich es versuchte.
Wenn er anfing, so süß mit mir zu reden,
sagte er mir: „Alles ist gut.“
Er küsste mich und sagte mir: „Alles ist gut.“
Kann ich heute Nacht wieder von ihm loskommen?
The only one who could ever reach me,
Was the son of a preacher man,
The only boy who could ever teach me,
Was the son of a preacher man,
Yes he was, he was, oh yes he was.
Der Einzige, der mich je erreichen konnte,
war der Sohn eines Predigers.
Der einzige Junge, der mich je etwas lehren konnte,
war der Sohn eines Predigers.
Ja, das war er, das war er, oh, das war er.
How well I remember,
The look that was in his eyes,
Stealing kisses from me on the sly,
Taking time to make time,
Telling me that he's all mine,
Learning from each other’s knowing,
Looking to see how much we'd grown.
Wie gut ich mich erinnere,
Dieser Blick in seinen Augen.
Wie er von mir – so pfiffig - Küsse erhaschte,
wie er, während er sich Zeit nahm, um Zeit zu gewinnen,
mir erzählte, dass er ganz mein sei,
wie wir von einander lernten,
während wir erlebten, wie weit wir uns entwickelt hatten.
The only one who could ever reach me,
Was the son of a preacher man,
The only boy who could ever teach me,
Was the son of a preacher man,
Yes he was, he was, oh yes he was.
Der Einzige, der mich je erreichen konnte,
war der Sohn eines Predigers.
Der einzige Junge, der mich je etwas lehren konnte,
war der Sohn eines Predigers.
Ja, das war er, das war er, oh, das war er.
Angels (Robbie Williams)
I sit and wait.
Does an angel contemplate my fate?
And do they know
The places where we go,
When we're grey and old?
'Cause I've been told,
That salvation lets their wings unfold.
So when I'm lying in my bed
Thoughts running through my head,
And I feel that love is dead,
I'm loving angels instead.
Ich sitze und warte.
Sinnt ein Engel über mein Schicksal?
Und kennen sie die Orte,
wohin wir gehen,
wenn wir alt und grau sind?
Mir wurde nämlich erzählt,
dass die Erlösung seine Flügel ausspannt.
Wenn ich also im Bett liege,
mir die Gedanken durch den Kopf jagen,
und ich spüre, dass die Liebe tot ist,
liebe ich stattdessen Engel.
And through it all she offers me protection,
A lot of love and affection,
Whether I'm right or wrong.
And down the waterfall,
Wherever it may take me,
I know that life won't break me,
When I come to call
she won't forsake me.
I'm loving angels instead.
Und durch das alles bietet sie mir Sicherheit,
jede Menge Liebe und Zuneigung,
ob ich im Recht oder Unrecht bin.
Und den Wasserfall hinunter,
wo immer er mich hinzubringen vermag,
weiß ich, dass ich am Leben nicht zerbreche.
Wenn ich komme und rufe,
wird sie mich nicht im Stich lassen.
Stattdessen liebe ich Engel.
When I'm feeling weak,
And my pain walks down a one way street,
I look above,
And I know I'll always be blessed with love.
And as the feeling grows
She breathes flesh to my bones.
And when love is dead,
I'm loving angels instead.
Wenn ich mich schwach fühle,
und mein Schmerz in nur eine Richtung zielt,
schaue ich nach oben,
und ich weiß, ich werde immer mit Liebe gesegnet sein.
Und während das Gefühl stärker wird,
haucht sie mir neue Lebenskraft ein.
Und wenn Liebe tot ist,
liebe ich stattdessen Engel.
And through it all she offers me protection,
A lot of love and affection,
Whether I'm right or wrong.
And down the waterfall,
Wherever it may take me,
I know that life won't break me,
When I come to call
she won't forsake me.
I'm loving angels instead.
Und durch das alles bietet sie mir Sicherheit,
jede Menge Liebe und Zuneigung,
ob ich im Recht oder Unrecht bin.
Und den Wasserfall hinunter,
wo immer er mich hinzubringen vermag,
weiß ich, dass ich am Leben nicht zerbreche.
Wenn ich komme und rufe,
wird sie mich nicht im Stich lassen.
Stattdessen liebe ich Engel.
Mamma Mia – Medley (ABBA)
I have a dream
I have a dream, a song to sing
To help me cope with anything.
If you see the wonder of a fairytale,
You can take the future even if you fail.
I'll cross the stream, I have a dream.
I have a dream
Ich habe einen Traum, ein Song auf den Lippen,
das mir hilft, mit allem zurecht zu kommen.
Wenn Du die Botschaft eines Märchens erkennst,
dann meisterst Du die Zukunft, auch wenn Du scheiterst.
Ich werde es schaffen, ich habe einen Traum.
Mamma mia
I´ve been cheated by you since I don't know when.
So I made up my mind, it must come to an end.
Look at me now, will I ever learn?
I don't know how but I suddenly lose control,
There´s a fire within my soul.
Just one look and I can hear a bell ring,
One more look and I forget everything. o-oo-oh
Mamma mia
Du hast mich hintergangen und ich denke, Du weißt, wann.
Also habe ich entschieden, es muss ein Ende haben.
Schau mich jetzt an, Werde ich es je lernen?
Ich weiß nicht, wie, aber plötzlich gerate ich außer Kontrolle,
in meiner Seele brennt ein Feuer.
Nur ein Blick und ich höre Glocken erklingen,
ein Blick mehr und ich vergesse alles.
Ohhh
Mamma mia, here I go again,
My my, how can I resist you?
Mamma mia, does it show again,
My my, just how much I missed you?
Yes, I´ve been broken hearted.
Blue since the day we parted.
Why, why did I ever let you go?
Mamma mia, now I really know,
My my, I should never let you go.
Mamma mia, es passiert mir schon wieder,
meine Güte, wie kann ich Dir nur widerstehen?
Mamma mia, merkt man es schon wieder,
meine Güte, wie sehr ich Dich vermisst habe?
Ja, mein Herz ist gebrochen.
Ich leide, seitdem wir auseinandergingen.
Warum ließ ich Dich jemals ziehen?
Mamma mia, nun weiß ich‘s wirklich,
Meine Güte, ich hätte Dich nie gehen lassen sollen.
S.O.S.
Where are those happy days,
they seem so hard to find?
I try to reach for you but you have closed
your mind.
Whatever happened to our love?
I wish I understood.
It used to be so nice,
it used to be so good.
S.O.S.
Wo sind die glücklichen Tage geblieben,
die wohl so schwer zu finden sind?
Ich möchte Dich erreichen,
aber Du hast Dich mir verschlossen.
Was ist mit unserer Liebe geschehen?
Ich wünschte, ich würde es verstehen.
Es war immer so schön,
es war immer war so gut.
So when you're near me, darling,
can't you hear me, S.O.S.?
The love you gave me,
nothing else can save me. S.O.S.
Wenn Du mir nah bist, Liebling,
kannst Du mein S.O.S. nicht hören?
Die Liebe, die Du mir schenktest,
nichts anderes kann mich retten. S.O.S..
When you're gone ,
How can I even try to go on?
When you're gone,
Though I try, how can I carry on?
Falls Du wirklich weg bist,
wie kann ich dann nur weitermachen?
Falls Du wirklich weg bist,
auch wenn ich wollte, wie kann es weitergehen?
Take a chance on me
If you change your mind,
I'm the first in line.
Honey I'm still free,
take a chance on me.
If you need me,
let me know.
Gonna be around.
If you've got no place to go,
if you're feeling down.
If you're all alone
when the pretty birds have flown,
Honey I'm still free,
take a chance on me.
Take a chance on me
Wenn Du es Dir anders überlegst,
bin ich der erste in der Schlange,
Schätzchen, ich bin noch zu haben,
probier‘s mit mir.
Wenn Du mich brauchst,
lass‘ es mich wissen,
ich werde in der Nähe sein.
Wenn Du nicht weißt, wohin Du gehen sollst,
wenn Du Dich niedergeschlagen fühlst.
Wenn Du ganz alleine bist,
wenn die hübschen Vögel davon geflogen sind,
Schätzchen, ich bin noch zu haben,
probier‘s mit mir.
Gonna do my very best
and it ain't no lie.
If you put me to the test,
if you let me try.
Take a chance on me.
Ich werde mein Bestes geben
und das meine ich ernst.
Wenn du es mit mir probierst,
wenn Du mir eine Chance gibst,
probier‘s mit mir.
We can go dancing,
we can go walking
As long as we're together.
Listen to some music,
maybe just talking,
Get to know me better.
Wir können tanzen gehen,
wir können spazieren gehen,
solange wir zusammen sind.
Wir können Musik hören,
vielleicht einfach nur reden,
Du lernst mich besser kennen.
'Cause you know I've got,
so much that I wanna do,
When I dream I'm alone with you
it's magic.
Denn weißt Du, es gibt so vieles,
das ich tun will,
wenn ich mir vorstelle, mit Dir allen zu sein,
ist es zauberhaft.
You want me to leave it there,
afraid of a love affair,
But I think you know,
that I want you so.
Du willst, dass alles so bleibt,
Du hast Angst vor einer Liebesaffäre,
aber ich denke, Du weißt,
dass ich Dich so sehr will.
Thank you for the music
Thank you for the music,
the songs I'm singing,
thanks for all the joy they're bringing.
Who can live without it,
I ask in all honesty,
what would life be?
Without a song or a dance
what are we?
so I say thank you for the music,
for giving it to me.
Thank you for the music
Danke für die Musik,
Für die Songs, die ich singe,
danke für all die Freude, die sie machen.
Wer kann ohne sie leben?
Ich frage das im Ernst.
Was wäre ein Leben
ohne einen Song oder einen Tanz,
was wären wir?
Also sag ich danke für die Musik,
dass sie mir gegeben wurde.
I've been so lucky.
I am the girl with golden hair.
I want to sing it out to everybody.
What a joy, what a life, what a chance?
Ich habe so ein Glück,
ich bin das Mädchen mit goldenen Haaren.
Ich möchte es für jeden laut singen.
Was für eine Freude, was für ein Leben, was für ein Glück!
Dancing Queen
You can dance, you can jive,
Having the time of your life, o-o-o-ooh
See that girl, watch that scene,
Dig in the dancing queen.
Dancing Queen
Du kannst tanzen, Du kannst swingen,
und die Zeit Deines Lebens haben. Ooo,
Schau, dieses Mädchen, Schau Dir die Szene an,
verlier Dich in die Tanzköngin.
Friday night and the lights are low.
Looking out for a place to go.
Where they play the right music,
Getting in the swing,
You come to look for a king.
Freitag Nacht bei gedämpftem Licht.
Auf der Suche nach einem Ort,
wo die richtige Musik läuft,
kommst Du in Schwung
und bist hier, um einen König zu finden.
Anybody could be that guy.
Night is young and the music's high.
With a bit of rock music, Everything is fine.
You're in the mood for a dance.
And when you get the chance.
You are the dancing queen,
Young and sweet only seventeen.
Dancing queen,
Feel the beat from the tambourine, oh yeah.
Jeder könnte dieser Typ sein.
Die Nacht ist jung und die Musik ist laut.
Mit etwas Rockmusik geht alles,
du bist in Tanzstimmung.
Und wenn Du die Chance bekommst,
Bist Du die Tanzkönigin,
jung und süß, erst siebzehn.
Tanzkönigin,
spüre den Rhytmus des Tambourins. Oh yeah.
You can dance, you can jive,
Having the time of your life, o-o-o-ooh
See that girl, watch that scene
Dig in the dancing queen.
Du kannst tanzen, Du kannst swingen,
und die Zeit Deines Lebens haben. Ooo,
Schau, dieses Mädchen, Schau Dir die Szene an,
Verlier Dich in die Tanzköngin.
Don’t stop believing’ (Journey, Fassung von glee)
Just a small town girl, livin' in a lonely world,
She took the midnight train goin' anywhere.
Just a city boy,
born and raised in south Detroit.
He took the midnight train goin' anywhere.
Nur ein Kleinstadtmädchen, in einer einsamen Welt,
nahm den Mitternachtszug, wohin, wusste sie nicht.
Nur ein Großstadtjunge,
geboren und aufgewachsen im Süden Detroits9.
Nahm den Mitternachtszug, wohin, wusste er nicht.
A singer in a smokey room.
A smell of wine and cheap perfume.
For a smile they can share the night.
It goes on and on and on and on.
Ein Sänger in einem verqualmten Zimmer,
Geruch von Wein und billigem Parfum.
Für ein Lächeln können sie die Nacht teilen.
und so geht es immer weiter,
Strangers waiting, up and down the
boulevard,
Their shadows searching in the night.
Streetlight people,
living just to find emotion,
Hiding, somewhere in the night.
Fremde warten auf dem Boulevard und
schlendern hin und her,
auf der Suche nach ihren Schatten in der Nacht.
Menschen, die aus dem Dunkel der Nacht
ins Licht der Straße tauchen14,
Leben nur, auf der Suche nach Gefühl.
Und verstecken sich in der Nacht.
Working hard to get my fill.
Everybody wants a thrill.
Payin' anything to roll the dice
Just one more time.
Some will win, some will lose,
Some were born to sing the blues.
And, oh the movie never ends;
It goes on and on and on and on.
Ich arbeite hart, um mich nicht leer zu fühlen.
Jeder braucht seinen Kick.
Sie geben alles, um den Würfel
nur noch ein Mal zu werfen.
Manche werden gewinnen, manche verlieren,
manche wurden geboren, um den Blues zu singen.
Und der Film hört nie auf;
Und so geht es immer weiter.
Don't stop believin'.
Hold on to the feelin',
Streetlight people.
Don't stop!
Hört nicht auf, zu glauben.
Haltet an Euren Gefühlen fest,
Menschen, die aus dem Dunkel der Nacht
ins Licht der Straße tauchen9, Gebt nicht auf!
Somebody to love (Queen)
Can Anybody Find Me
Somebody to love?
Each morning I get up, I die a little,
Can't barely stand on my feet.
14
Kann jemand für mich einen finden,
den ich lieben kann?
Jeden Morgen stehe ich auf, sterbe ein wenig,
kann mich kaum auf den Beinen halten.
http://mychannel957.com/what-are-streetlight-people-dissecting-dont-stop-believing/
Take a look in the mirror and cry,
Lord, what you're doing to me.
I’ve spent all my years in believing you,
But I just can't get no relief. Lord,
Somebody, somebody,
Can anybody find me someone to love?
Ich sehe mich im Spiegel und weine,
Herr, was machst Du mit mir?
Ich habe all meine Jahre an Dich geglaubt,
aber ich finde einfach keinen Trost.
Herr, kann jemand für mich
einen finden, den ich lieben kann?
I work hard everyday of my life.
I work till I ache my bones.
At the end of the day
I take home my hard earned pay all of my own.
I get down on my knees and i start to pray
'Til the tears run down from my eyes. Lord,
Somebody, somebody,
Can anybody find me somebody to love?
Ich arbeite hart jeden Tag meines Lebens,
ich arbeite solange, bis mir die Knochen weh tun.
Am Ende nehme ich mein sauer verdientes
Geld für mich allein mit nach Hause.
Ich falle auf die Knie und fange an zu beten,
bis meine Tränen die Wangen runter laufen.
Herr, kann jemand für mich
einen finden, den ich lieben kann?
Everyday I try and I try,
But everybody want to put me down,
They say I’m goin’ crazy.
They say I got a lot of water in my brain.
Got no common sense .
I got nobody to believe.
Yeah, yeah, yeah, yeah
Ooh, somebody, somebody
can anybody find me somebody to love?
Jeden Tag gebe ich mir Mühe,
aber jeder will mich demütigen,
sie sagen, dass ich verrückt würde.
Sie sagen, ich hätte viel Wasser im Kopf,
ich hätte keinen gesunden Menschenverstand.
Ich hätte niemanden mehr, an den ich
glauben könnte.
Herr, kann jemand für mich
einen finden, den ich lieben kann?
Got no feel, I got no rhythm,
I just keep losing my beat.
I'm ok, I'm alright,
I ain't gonna face no defeat.
I just got ta get out of this prison cell,
One day I'm gonna be free. Lord,
Ich habe kein Gefühl, keinen Rhythmus,
ich verliere gerade meinen Beat.
Ich bin okay,
mir steht keine Enttäuschung bevor.
Ich muss nur hier raus aus der Gefängniszelle,
Eines Tages werde ich frei sein, Herr!
Find me somebody to love.
Find me somebody to love.
Somebody, somebody, somebody, somebody,
find me somebody,
Find me somebody to love.
Can anybody find me somebody to love?
Find me somebody to love!
Find me somebody to love!
Find me, find me, find me, find me.
Finde mir einen, den ich lieben kann....
Finde mir bitte einen, den ich lieben kann!
Kann jemand für mich
einen finden, den ich lieben kann?
Finde mir einen, den ich lieben kann!
Ausführende
Die hannoversche Sopranistin Katharina Müller erhielt ihren
ersten Gesangsunterricht bei Prof. Gudrun Schröfel, unter deren
Leitung sie zehn Jahre im MädchenChor Hannover sang.
Nach dem Abitur folgte 2006 das Gesangsstudium an der
Musikhochschule Hannover. Zunächst studierte sie bei Prof. Dr.
Peter Anton Ling, bevor sie 2010 ihre Studien bei Prof. Sabine
Ritterbusch fortsetzte.
Ihr Operndebüt hatte Katharina Müller an der Staatsoper Hannover.
Des weiteren war sie in der Spielzeit 2009/10 am Stadttheater
Hildesheim engagiert. Im Rahmen ihrer Ausbildung war sie in
zahlreichen Hochschulproduktionen zu hören. Im Sommer 2010 wirkte die Sopranistin beim
Braunschweig Classix Festival mit. Bis zum Ende der Spielzeit 2011/12 ist sie am Stadttheater
Hildesheim engagiert, wo sie ebenfalls für die Spielzeit 2012/13 einen Studierauftrag übernahm.
Im Sommer 2012 gastierte die Sopranistin beim „Burg Warberg Festival“.
Katharina Müller ist Preisträgerin beim Internationalen Gesangswettbewerb der
Kammeroper Schloss Rheinsberg 2012. Ihr Studium ergänzt sie durch Meisterkurse bei
Juliane Banse, Prof. Christian Immler und Barbara Bonney.
Neben dem Operngesang widmet sich Katharina Müller auch begeistert dem Lied- und
Konzertfach und ist dadurch immer wieder landesweit zu hören.
Nils Ole Peters studierte an der Hochschule für Musik, Theater und
Medien in Hannover Schulmusik, Gesangspädagogik und Operngesang und ist seit seinem Studium als freiberuflicher Sänger tätig.
Eine enge Zusammenarbeit verbindet ihn mit dem Pianisten
Christian Schulte. In ihren Konzertprogrammen verbinden sie
erfolgreich klassische und populäre Musik. Überhaupt legt Nils Ole
Peters großen Wert auf musikalische Vielfalt: So war er als
klassischer Sänger an verschiedenen Theatern engagiert, u.a. am
Niedersächsischen Staatstheater Hannover, auf der CD
„Glaubenslieder“, die 2010 mit dem Echo Klassik ausgezeichnet
wurde, wirkte er als Solist mit.
Er war Mitglied verschiedener Jazz-Formationen, so auch der A-Cappella-Gruppe „Maybebop“,
mit der er zu den Gewinnern des renommierten John-Lennon-Förderpreises „Talent Award“
gehörte. Während des Studiums arbeitete er auch als Synchronisator für Kindersendungen.
Neben seiner künstlerischen Tätigkeit ist Nils Ole Peters ein begeisterter Pädagoge:
Schon während des Studiums war er Stimmbildner beim Landesjugendchor
Niedersachsen, bis er 2002 seine Tätigkeit beim Knabenchor Hannover begann.
Lehraufträge führten ihn an die Hochschulen in Bremen, Osnabrück sowie Hannover, wo
er bereits seit 2003 tätig ist. Im Jahre 2007 folge er einer Einladung zu einem Meisterkurs
für Gesang nach Santiago de Chile. 2013 ist er Juror beim Niedersächsischen
Chorwettbewerb im Bereich der populären Musik.
Christian Schulte hat seit 1993 Christian Schulte einen
Lehrauftrag für Korrepetition an der Hochschule für Musik und
Theater Hannover und leitet dort seit 2000 eine Liedklasse. Er
war offizieller Begleiter bei Meisterkursen und Wettbewerben
im In- und Ausland. Seit 2005 wird er regelmäßig von der NDRRadiophilharmonie Hannover als Orchesterpianist verpflichtet.
1994 entdeckte Christian Schulte seine Liebe für den Tango. Er
spielte in verschiedenen Ensembles – seit 2002 ist er Pianist des
Quintetts „Tango sin palabras“, das sich dem Tango Argentino
in seiner originalen Form verschrieben hat.
Auftritte hatte der gefragte Pianist und Klavierbegleiter bei den Ludwigsburger
Schlossfestspielen, dem Braunschweiger Kammermusikpodium, dem Schleswig-HolsteinMusikfestival, den Festspielen Mecklenburg-Vorpommern und dem Kurt-Weill-Fest Dessau.
Außerdem führten ihn Konzerte in verschiedene europäische Länder und nach China.
Mitschnitte von Konzerten liegen bei einigen deutschen Rundfunkanstalten vor.
Der 30 jährige Multi-Instrumentalist Martin Seusing ist
gebürtiger Kieler. Nachdem er in mehreren Bands als Sänger,
Saxophonist und Gitarrist an der Ostsee aktiv war, ist er über ein
Sozialstudium in Mitteldeutschland schließlich 2009 in Hannover
auf dem Dach des Musikhochschulgebäudes gelandet. Seitdem ist
er musikalisch in dieser und gern auch in anderen Städten tätig und
bewegt sich meistens in den Bereichen Jazz +X. Er sucht seine
Inspiration häufig im Ausland, so dass es schon zu längeren
Aufenthalten mit musikalischen Studien in Spanien, Türkei,
Brasilien und Ghana kam. Durch seine Leidenschaft für
Improvisation, Jam Sessions und intuitives Spiel, versteht er es auf der Bühne das Geschehen
spannend zu gestalten.
Der in Hannover lebende Kontrabassist Johannes Keller
studierte, nach einem zweijährigen Vorstudium bei Pepe Berns
am Kreuzberger Konservatorium, bei Detlev Beier an der
Musikhochschule Hannover. Seine Ausbildung wurde ergänzt
durch Masterclasses und Unterricht bei Palle Danielsson, Lars
Danielsson, Dennis Irwin, Scott Colley, Thomas Bramerie,
Marc Muellbauer und Lars Hansen. Er sammelte bereits
vielfältige Auftrittserfahrung mit verschiedensten musikalischen
Projekten. Er wirkte beispielsweise in Musicals mit, und spielte
in Bands unterschiedlichster Stilprägungen, außerdem verfügt er
über langjährige Bigbanderfahrung. Er ist sowohl im Jazz wie auch in Rock und Pop zu
Hause, weiterhin beschäftigte er sich ausgiebig mit Klezmer- und Balkanmusik, sowie mit
elektronischer Musik, neuer Musik und HipHop. Er spielte Konzerte mit Jonas Schoen,
Matthias Schubert und Ed Kröger.
Tobias Decker ist freischaffender Musiker und Künstler. Seine
erste musikalische Früherziehung und Klavierunterricht erhielt er
im eigenen Elternhaus. Während der Schulzeit im Clara-Wieck
Gymnasium Zwickau folgten Schlagzeugunterricht bei Nils Fahlke
sowie Klavierunterricht bei Thomas Unger und Jürgen Lorenz am
Robert Schumann Konservatorium Zwickau. Er war Mitglied des
Landesjugendjazzorchesters. Nach dem Abitur folgte 2006 das
Studium „Musikpädagogik, Hauptfach Schlagzeug Jazz/Rock/Pop“
an der Hochschule für Musik und Theater Hannover, mit
Schlagzeugunterricht bei Heinrich Köbberling und Heinz Lichius.
Er spielte in den Bands Meilenstein, Wrong Appearance, The Fresh & Funky, Backdoor
Burners, BigBand Swing It, Round Midnight, Triplets, Modekino, BigBand Blechschaden,
Lucie in the Sky. Mit. Die aktuellen Band sind: Nachtigall, Karin Grabein Quartett, Goldkint,
The Way, Up, KarstenBrudy/FabianBender Quintett, Funky Weather, Klaus Merkel und Trio.
ZahlreicheTourneen führen ihn ins In - und Ausland, u.a. nach China, England, Finnland,
Schweiz, Ungarn, und in die Tschechische Republik
Seit 2007 ist Tobias Decker Schlagzeug- und Perkussionslehrer an der Musikschule
Ostkreis Hannover e.V. und außerdem Workshopdozent für Bands und Projekte.
Der Kammerchor an der TU Clausthal e.V. widmet sich in regelmäßigen Abständen der Einstudierung größerer, meist weltlicher Chorwerke mit Solisten und Orchesterbegleitung („Dido and Aeneas“ von
Henry Purcell (2008), die Masque „Acis and Galatea“ von Georg Friedrich Händel (2009), die „Donnerode“ von Georg Philipp Telemann (2011) und die
„Misa Criolla“ von Ariel Ramirez (2012)) und trägt
damit in besonderer Weise und als Alternative zur
geistlichen Chormusik zur musikalischen Vielfalt in
Clausthal-Zellerfeld und Südniedersachsen bei. Der Chor hat heute etwa 40 aktive Mitglieder. Seit 2006 hat Angelina Soller die musikalische Leitung. Neben zahlreichen Konzerten
in Clausthal-Zellerfeld und der näheren Umgebung gab es Auftritte u. a. in Osterode,
Holzminden, Herzberg/Harz, Stadthagen, Uslar, Göttingen, Goslar und dem Kloster Isenhagen bei Hankensbüttel.
Angelina Soller studierte Klavier und Gesang an der Hochschule für Musik Freiburg Schulmusik. Neben dem Kammerchor an der Technischen Universität Clausthal leitet sie
den Chor an St. Marien Wienhausen. Als Gesangspädagogin
arbeitet sie mit Kindern, Jugendlichen, Erwachsenen und
entwickelt im Rahmen vielfältiger staatlicher Förderprojekte
Konzeptionen zur Musikvermittlung an allgemein-bildenden
Schulen und Kulturinstitutionen.
Papierflieger