Vorwort - German Embassy Nairobi
Transcription
Vorwort - German Embassy Nairobi
November 2012 Bilingual Das Informationsblatt der Deutschen Botschaft Nairobi // Newsletter of the German Embassy Nairobi Vorwort von Botschafterin Margit Hellwig-Bötte W German health care in Kenya and German cooperation regarding health matters. by H.E. Ambassador Margit Hellwig-Bötte © colourbox.com Health: the Gin & Tonic myth revisited er ist schon gern krank?! Aber wenn es sich denn nun gar nicht vermeiden lässt und mich der Schnupfen oder gar Schlimmeres nicht loslassen, gehe ich doch immer wieder gern in die Regionalarztpraxis, denn Dr. Boecken und seine medizinisch-technische Assistentin Simone Stier wissen immer, wie sie weiterhelfen können. Die Botschaft und die deutsche Gemeinde in Nairobi können sich glücklich schätzen, über eine Regionalarztpraxis in ihrer Nähe zu verfügen. Dies ist nicht an allen Auslandsvertretungen der Fall - einer der Gründe, warum Dr. Boecken so viel auf Reisen ist, denn seine Beratung und Dienstleistungen kommen auch anderen Ländern in Afrika und im Mittleren Osten zu gute. Wenn Sie mehr wissen wollen, lesen Sie einfach weiter... Thema: Gesundheit Mythos Gin Tonic Die deutsche medizinische Versorgung in Kenia und Kooperation Deutschlands in Sachen Gesundheit. or einem Urlaub nach Ostafrika nehmen viele Reisende gerne ein Buch von Hemingway in die Hand. Während dort von Safaris zu lesen ist, die mit einem Gin Tonic am Abend enden, kommen Stechmücken, die Malaria verursachen, nur selten vor. Vielleicht auch daher rührt der Mythos, ein Gin Tonic könne die – unbehandelt tödlich endende – Krankheit fernhalten. Aber ist dem wirklich so? Sicherer ist es in jedem Fall, sollten die grippeähnlichen Symptome einer Malariaerkrankung auftreten, ein Krankenhaus oder auch die Regionaldienstarztstelle der deutschen Botschaft in Nairobi aufzusuchen. Hier kümmert sich ein medizinisches Team bestehend aus Herrn Dr. Böcken und der medizinisch-technischen Assistentin Frau Stier um die Patienten. Die Regionaldienstarztstelle hilft bei gesundheitlichen Problemen und impft gegen alle gängigen Krankheiten. Zum Patientenkreis gehören alle Personen, die aus [Fortsetzung S.2] V Titelbild Das Auswärtige Amt nimmt Gesundheit sehr ernst: neben Regionalarztstellen, die auf der ganze Welt verteilt sind, gibt es auch Merkblätter zu Gesundheit im Ausland, hier abrufbar: www.diplo.de Cover picture The German Foreign Office takes health matters very seriously. In addition to regional medical offices spread all over the world, there are also leaflets on staying healthy abroad, available here: www.diplo.de If you have ever gone on vacation in East Africa, you may have read a book by Hemingway. In his books, you will read a lot about safaris which end with a gin and tonic but you rarely find anything about mosquitos that transmit malaria. Maybe this is where the myth originates that drinking a gin and tonic could protect against the disease, which is fatal if not treated. Is this myth really true? In any case: If the – flu-like – symptoms of a malaria infection occur, it will be safer to go to a hospital or the Regional Medical Office of the German Embassy in Nairobi. There, patients are taken care of by Dr. Boecken and the medical laboratory technician Mrs. Stier. The [continued on p.2] Kurzgefasst / In Brief Die Fregatte „Karlsruhe“ soll Anfang November zu einem Anti-Piraten-Einsatz am Horn von Afrika aufbrechen Weinexperten zeigen sich jetzt schon im überaus optimistisch – und versprechen einen hervorragenden Jahrgang 2012 für deutschen Wein Mit 100 km Reichweite könnte der neue E-Scooter von Smart zu einer umweltfreundlichen Mobilitätslösung für die Zukunft werden The frigate "Karlsruhe" is to leave the Wilhelmshaven naval base early November and set sail for the Horn of Africa, on anti-piracy duty Wine experts are already highly optimistic about 2012 – and predict that this year will be an outstanding one for German wine With 100 km range and a top speed of 45 km/h, the new e-scooters from Smart could become the environmentally friendly mobility solutions for the future Editorial Who likes to be sick?! But if it is unavoidable and a flu or something worse does not want to go, I am always happy to go and see our regional doctor Boecken and his medical assistant Simone Stier. They always know how to help. The Embassy and the German community in Nairobi can consider themselves lucky to have a German regional doctor around the corner. That is not the case for all German Embassies - one of the reasons for which Dr Boecken travels so much! He also delivers his consultations and services to other countries in Africa and the Middle East. If you want to know more, just continue to read... Die Zahl / The Figure 300 000 Anzahl kenianischer Schulkinder, die im Oktober 2012 am Kenya Global Handwashing Day teilgenommen haben. Ziel der Kampagne ist es, die Bedeutung von Händewaschen hervorzuheben. Number of Kenyan school children who participated at the Kenya Global Handwashing Day this October. The campaign aims to highlight the importance of proper hand hygiene to reduce illnesses. In preparation of the next general elections, NCIC has launched “Kenya Kwanza“ (literally translated as “Kenya First“) which aims at building a cohesive, inclusive and peaceful society as outlined in Kenya's new Constitution. More at www.cohesion.or.ke 1 men. Da Herr Dr. Böcken nicht in Kenia als Arzt zugelassen ist, darf er allerdings keine kenianischen Patienten behandeln. Dennoch ist die Bundesregierung im kenianischen Gesundheitssektor aktiv. So besuchte Botschafterin Hellwig-Bötte gemeinsam mit einem GIZ-Team im August zum zweiten Mal das „Moi Teaching and Referral Hospital“ in Eldoret, eine beeindruckende Einrichtung mit einem stark besuchten Outpatient-Bereich. Eine eher kleine Abteilung, die von der GIZ unterstützt und Die Regionaldienstarztstelle hilft allen EU-Bürgern bei gesundheitlichen Problemen. unabhängig innerhalb des Krankenhauses betrieben wird, ist das „Gender Based Violence Recovery Centre“, wo Opfer sexueller Gewalt medizinisch behandelt und psychologisch betreut werden. Das Centre wurde 2008 nach den Wahlunruhen aufgebaut, da viele Frauen und Mädchen in dieser Zeit Opfer von Vergewaltigungen wurden. Es wird geschätzt, dass in Kenia bis zu 24% aller Frauen im Alter von 17-77 Jahren im Laufe ihres Lebens mindestens einmal vergewaltigt werden. Allerdings gibt es Probleme bei der Rechtsdurchsetzung, und die Zahl der Verurteilungen ist gering. Auch hier versucht die GIZ zu helfen und den Rechtszugang zu verbessern: in Eldoret ist die Zusammenarbeit zwischen dem GBVR Centre, den Anwältinnen, die es unterstützen, und der Polizei hervorragend. Aber wie war das nochmal mit der Prävention gegen Malaria? Ein Gin Tonic bietet jedenfalls keinen wirksamen Schutz! Schützen können aber ein Moskitonetz, die Verwendung von Mückenschutzmitteln, lange Kleidung und gegebenfalls medikamentöse Prophylaxe. David Krivanek [from p.1] team at the Medical Office assists with health problems and immunisations. They provide health care to persons who are from EU Member States. Since Dr. Boecken ist not licensed to practise in Kenya, he is not allowed to treat Kenyan patients. Nonethelss, the German Government supports the Kenyan health sector. In August, Ambassador Hellwig-Boette and a team of the GIZ visited the “Moi Teaching The regional medical office of the Embassy assists all EUcitizens with health problems and Referral Hospital“ in Eldoret, an impressive facility with a very busy out-patient area. The “Gender Based Violence Recovery Centre“, a department which works independently within the hospital and is supported by GIZ, takes care of victims of sexual violence – mostly women and children. The Centre was inaugurated in 2008 after the post-election violence during which many women and girls were raped; however, the cases have not decreased since. It is estimated that in Kenya up to 24 % of women aged 17 to 77 are raped at least once in their life. The greatest challenge is in enforcing the law. The number of convictions is low compared to the number of reported incidents. In this area, the GIZ also helps in improving access to legal assistance: in Eldoret, cooperation between the GBVR Centre, the – mostly female – lawyers who cooperate with it and the police is outstanding. Coming back to prevention against malaria: A gin and tonic will not effectively protect from an infection! For that, one would have to drink about 131 of them.. Only a mosquito net, applying mosquito repellent, longsleeved clothes as well as, where appropriate, medicamentous prophylaxis will effectly protect from a malaria infection. David Krivanek Was macht die Botschaft in Sachen... Gesundheit? Die Botschaft verfügt über eine Regionalarztdienststelle, die für Ostund Zentralafrika und die Golfstaaten zuständig ist. Sie ist mit einem deutschen Arzt und einer medizinisch technischen Assistentin (MTA) besetzt und für alle EU-Bürger zugänglich. Dr. med. Gerhard Boecken Head of the Regional Medical Office What does the Embassy do regarding... medical matters? The German Embassy hosts a regional medical office which is responsible for East and Central Africa and the Gulf states. It is staffed by a German doctor and a medical technical assistant, and accessible to all EU citizens. Fokus auf / Focus on © colourbox.com [von S.1] EU-Mitgliedstaaten stam- Malaria in Kenia Die gesamte Küste des Indischen Ozeans und die Gegend um den Victoria-See sind besondere Risikogebiete. Oberhalb von 1500m Höhe nimmt das Malariarisiko ab. Malaria tritt oft nach Strandbesuchen oder Reisen auf, die mit längeren abendlichen Aufent-halten im Freien oder Übernachtung in Unterkünften ohne adäquaten Mückenschutz verbunden sind. An Malaria erkrankt man frühestens 6 Tage nach Infektion durch einen Mückenstich (durchschnittlich erst nach 10-13 Tagen). Ein Merkblatt zu Malaria gibt es auf der Webseite der Botschaft: www.nairobi.diplo.de Malaria in Kenya Specific risk areas are the entire coast of the Indian Ocean and the area around Lake Victoria. Above 1500m altitude the risk of malaria decreases. Malaria often occurs after beach visits, longer stays in the open during night hours or after spending a night in rooms or shelters without adequate protection against mosquitoes. Malaria will break out the earliest 6 days after infection through a mosquito bite (on average after 10-13 days). 3 Fragen an... / 3 questions to... Seit der Gründung in 1957 bietet AMREF Flying Doctors Luftevakuierung für medizinische Notfälle in ganz Ostafrika an, und bringt medizinische Versorgung in die entlegensten Gebiete der Region. Dr. Bettina Vadera anden die Flying Doctors zwischen Löwen, um Menschen zu retten? Fast. Wir können auf ca. 1000 Landebahnen in ganz Kenia landen, oder überall dort, wo ein Flugzeug starten und landen kann. Wenn das nicht möglich ist, wie z.B. in der Mount Kenya Region, verwenden wir Hubschrauber. L CEO & Medical Director, AMREF Flying Doctors Was kann Flying Doctors für mich tun? Wenn Sie unseren Luftrettungsservice Maisha gebucht haben, profitieren Sie von Evakuierungsflügen, aber auch von unserem telefonischen Beratungsdienst. Dies ist hilfreich, wenn Sie an einem entfernten Ort feststecken und sofort Hilfe benötigen. Founded in 1957, AMREF Flying Doctors provides air evacuation services in medical emergencies across East Africa and takes health care to some of the most remote areas in the region. © Dominik Littfass www.flydoc.org Was war bisher der schwierigste Einsatz? Ein jungen Gleitschirmspringer, der in der Masai Mara abgestürzt ist. Er schlug auf eine Klippe auf, wo er schwer verletzt stecken blieb. Wir mussten in der Nacht in die Masai Mara fliegen, wo wir auf einer improvisierten Landebahn, die durch Autos beleuchtet wurde, landen mussten. Do the Flying Doctors really land between lions to rescue people? Almost. We can land on 1000 airstrips scattered across Kenya, or basically anywhere, where a plane can land. When we cannot access an area by plane, such as in the Mount Kenya area, we will use helicopters. What can Flying Doctors do for me? If you have subscribed to Maisha, our air ambulance scheme, you will benefit from evacuation flights, but also from our 24/7 medical advice service by phone. This can be useful when you need immediate help. The toughest operation so far? We recently had to rescue a young paraglider who got injured in the Masai Mara. We had to fly during night to the Masai Mara, and land on an improvised runway lit by cars that had lined up alongside the landing stretch. Lesen Sie das komplette Interview: Read the complete interview: www.nairobi.diplo.de Interview: Dominik Littfass 2 People Neues aus der Botschaft / News from the Embassy >> Dadaab During their stay in Kenya from 30 September to 2 October 2012, a delegation of the Parliamentary Committee on Economic Cooperation of the German Federal Parliament “Bundestag“ visited the Dadaab refugee camp to get a first hand impression of the continuously growing refugee influx and the resulting challenges on the ground. Furthermore, the committee enquired about the status of the implementation of the new constitution as well as the reforms in the justice sector. >> Verkehrsberuhigung Seit Oktober kann man sich der Botschaft nur noch mit Schritttempo nähern. Zusammen mit dem Nairobi City Council hat die Botschaft verkehrsberuhigende Maßnahmen eingeführt (Speed Bumps). Auslöser war ein Unfall im August diesen Jahres, bei dem zwei Wächter ums Leben kamen. >> Speed bumps Since October, the German Embassy's premises can only be approached very slowly. Jointly with Nairobi City Council, the Embassy was able to implement measures to calm down traffic in front of the Embassy. A terrible accident in August 2012 in which two guards lost their lives triggered the implementation of the security measures. >> Somalia Auch heute noch leiden die Menschen in Somalia unter den Folgen des Bürgerkrieges. Zudem machen Krankheiten wie Cholera und Malaria den Menschen zu schaffen. Organisationen wie die Weltgesundheitsorganisation (WHO), Unicef und Save the Children bemühen sich, gemeinsam mit ihren somalischen Partnerorganisationen das Leid zu lindern. >> Somalia To this day, people in Somalia suffer from the results of the long lasting civil war. Moreover, diseases like cholera and malaria afflict the Somali population. Organisations like the World Health Organization (WHO), Unicef and Save the Children, together with their Somali counterparts, are doing their utmost to help those in need. >> Klimawandel Die deutsche Botschaft hat den zweiten Workshop zum Klimawandel am KWS Trainingsinstitut in Naivasha finanzierten. Mehr als 40 Teilnehmer wurden im Umgang mit den Herausforderungen von Klimawandel und anderer Umwelt-belastungen, vor allem in Wassereinzugs- und Feuchtgebieten, geschult. >> Climate change The German Embassy has funded the second workshop on climate change at the KWS Training Institute in Naivasha. More than 40 participants were trained in dealing with the challenges of climate change and other environmental pressures, especially in water catchment areas and wetlands. Glückwünsche zu 40. Jahren im Auswärtigem Amt! Congratulations to 40 years in the Foreign Service! Hon. Odinga welcomes the German business delegates Wirtschaftsforum Renate Lanzinger feierte im Oktober ihr 40-jähriges Dienstjubiläum. Botschafterin Margit HellwigBötte übergab die Urkunde und gratulierte mit einem Glas Sekt. Mit dem Ziel, über Investitionsmöglichkeiten in Kenia zu informieren und die bilateralen Wirtschaftsbeziehungen zu stärken, richtete sich das erste Deutsch-Kenianische Wirtschaftsforum am 27.09.2012 an Interessierte der deutschen und kenianischen Wirtschaft. Die Zahl von nahezu 50 aus Deutschland angereisten Vertretern von Firmen, Wirtschaftsverbänden und Organisationen spiegelte ein erfreulich hohes Interesse aus Deutschland wieder und lässt darauf hoffen, dass deutsche Unternehmen in Kenia und Ostafrika ihre wirtschaftlichen Chancen in der Region verstärkt nutzen werden. In October, Renate Lanzinger celebrated her 40th anniversary with the Foreign Service. Ambassador Margit Hellwig-Boette presented her the certificate and congratulated with a glas of sparkling wine. Business forum With the aim of providing information about investment opportunities in Kenya and to strengthen bilateral economic relations, the first German-Kenyan Business Forum, launched on 29 September 2012, was aimed at all those interested in the German and Kenyan economy. Close to 50 representatives from German companies, trade associations and organisations reflected the high interest Germany has in the Kenyan market. German National Day in pictures The Starehe Girls performing the National Anthems Not all Germans dress like this From left: Hon. Eugene Wamalwa, Ida Odinga, Charles Nyachae, Hon. Raila Odinga, Willy Mutunga and H.E. Margit Hellwig-Boette Ach, ze sausages are here! sausages? Certainly not the guests invited to the Day of National Unity, the German national holiday. Held at the residence of German Ambassador Mrs. Margit Hellwig-Boette this 3rd of October, this year’s event attracted close to 900 guests including Prime Minister Raila Odinga and his wife Ida, Minister of Justice Eugene Wamalwa, Chief Justice Willy Mutunga, CIC Chairman Charles Nyachae and KNCHR Chairman Dr. Samuel arap Tororei. Welcoming Dr. arap Tororei © Dominik Littfass 03.10.2012 Who could possibly resist the temptation of German The new Kenyan-German cooperation 3 © Courtesy of AHK Nairobi >> Dadaab Im Rahmen einer Reise nach Kenia (30.09.-02.10.2012) hat eine Delegation des Ausschusses für Wirtschaftliche Zusammenarbeit (AWZ) des Deutschen Bundestages das Flüchtlingslager Dadaab besucht, um sich ein Bild des stetig wachsenden Flüchtlingszustroms und der damit verbundenen Herausforderungen zu machen. Darüber hinaus haben sich die Bundestagsabgeordneten über den Stand der Umsetzung der neuen Verfassung sowie den Stand der Justizsektorreform informiert. Highlight Mitteilungen / Notifications Veranstaltungen / Events 08.11. Goethe Institut, 6pm >> Visa für Geschäftsreisende Geschäftsreisende, die ein Visum für Deutschland benötigen, sollten zunächst prüfen, ob sie unter die bevorzugte Regelung für "Frequent Travellers" fallen, nämlich innerhalb der letzten 24 Monate mindestens zweimal in Schengen-Ländern waren und daher montags nachmittags von 14 bis 16h ohne Termin erscheinen können. Geschäftsleute haben zudem die Möglichkeit, Mehrjahresvisa zu beantragen. Mehr unter: www.nairobi.diplo.de >> Grippeschutzimpfung Die Regionalarztstelle bietet allen Deutschen in Kenia zu einer Kostenpauschale von 20 Euro die Grippeschutzimpfung für die Saison 2012/13 mit deutschem Impfstoff an. Bitte Anmeldung bei Frau Stier (Durchwahl 109). Vorlesung: "Stories Spoken" Deutsche Literatur ins Englische übersetzt Public reading: "Stories Spoken" German literature translated into English 09.11. Deutsche Schule St. Martinsfeier im Kindergarten und in der Grundschule 14.11. Deutsche Schule Elterntag Parents day 15.-17.11. Goethe Institut, every day from 5pm to 2am OUT Film Festival: Gay-Cinema, aus der Region und aller Welt OUT Film Festival: queer cinema, from the region and the world 24.11. National Theatre >> Visa for business travellers Business travellers who want to apply for a visa to go to Germany should first check if they qualify as “frequent travellers“, i.e.if they travelled at least twice within the last 24 months to a Schengen country. If they did, they do not need to book an appointment online but can come to apply for a visa on any Monday from 2 to 4 pm. Business travellers also have the possibillity to apply for multiple year visa. More details under: www.nairobi.diplo.de >> Flu vaccine The German Regional Medical Office offers all Germans in Kenya the flu vaccine for the season 2012/2013. The all-inclusive price is 20 Euro. Please make appointments through Mrs. Stier (ext. 109). Annoncen / Classifieds Annoncen an: [email protected] Länge maximal 20 Wörter (kostenlos). Hausangestellte (+Köchin), sehr zu empfehlen, sucht neue Familie. Nathalie 0722 596329 Very private South Coast hideaway, only 5 bungalows right on the beach in Msambweni, 45 € BB, Swiss/German management. www.mbuyubeach.com Tel: 0707 000 823 Guesthouse Jane Naivasha, with pool. Rates from 3500 KSh. Kenyan/German owners. www.guesthousejane.com Tel: 0719 477 832 Original German recipe sausages & meat products. Jamal 0722 760 688 Dr. Oetker pizzas, forest berries (6 types) from Germany available at Oetker's pizza house, Nakumatt Ukay. Open 24/7. Tel 0708 877 811 4 Slum Theatre Festival: am Samstag 24. November treten 20 Theatergruppen aus verschiedenen Slums im Kenya National Theatre auf. Start: 11 Uhr. Slum Theatre Festival: On Saturday 24 November, 20 groups from different slum areas present their shows at the Kenya National Theatre, starting from 11am. Registrierung für Kriseninfos Damit Nachrichten und Informationen in eventuellen Not- und Krisenfällen effektiv und schnell übermittelt werden können, bittet die Botschaft alle deutschen Staatsangehörigen, sich elektronisch bei Elefand (ehemalige Deutschenliste) zu registrieren. Die Registrierung ist freiwillig, wird aber nachdrücklich empfohlen. Anmeldung: service.diplo.de/elefandextern Impressum Habari ist eine Publikation der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Nairobi Habari is published by the Embassy of the Federal Republic of Germany in Nairobi 113 Riverside Drive P.O. Box 30180 - 00100 Nairobi Tel +254 (20) 4262 100 Tel +254 (20) 2605 601/602/619 www.nairobi.diplo.de Alle Rechte vorbehalten All rights reserved