04 xenon architectural lighting
Transcription
04 xenon architectural lighting
XAL WWW.XAL.COM [email protected] XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 LIGHT EDITORIAL XAL XAL START ANDREAS HIERZER, CEO CAUSE AND EFFECT D Wachstum ist ein Phänomen, das ebenso viele Ursachen wie Auswirkungen hat. Was die Ursachen betrifft, so verdanken wir einen wesentlichen Teil unseres Wachstums der Tatsache, dass wir unserer Philosophie stets treu geblieben sind: neueste Trends des Lichtdesigns zu erkennen, zu analysieren und in punkto Technik, Funktion und Design stets das Optimum des Machbaren zu realisieren. Eine perfekte Verkörperung dieser Philosophie ist zum Beispiel unser Produkt NANO, das bei unserem Messeauftritt anlässlich der Euroshop 2008 in Düsseldorf viel Beachtung erfuhr. NANO setzt mit modernster LED-Technologie neue Maßstäbe für die Zukunft des Shoplighting. Maßstäbe, die bereits kurz nach der Premiere der patentierten Technologie von NANO mit dem „Innovationspreis für Architektur und Präsentation“ der Architekturzeitschrift AIT prämiert wurden. Ein klarer Beweis dafür, dass die Basis unseres Unternehmenswachstums stets im hohen Innovationsfaktor unserer Produkte liegt. Deshalb hat unser Wachstum auch ganz klare Auswirkungen. Etwa in Form unseres neuen Produktionsstandorts in den USA, der einen entscheidenden Schritt unserer Expansion in den Staaten darstellt. Oder in Form unseres neuen Zubaus in Graz, der den Standort unserer Unternehmenszentrale um Lager- und Produktionsflächen von rund 2.200m2 erweitert. Oder auch in Form unseres neuen Produktionsstandorts in Slowenien, der seit Anfang dieses Jahres besteht. Jeder dieser Expansionsschritte dient wiederum einem ganz klaren Zweck: Laufend die Qualität, die Technologie und das Design unserer Produkte zu optimieren, um sicherzustellen, dass unsere Produkte in Zukunft genauso – wenn nicht noch mehr – überzeugen wie heute. Überzeugen Sie sich davon selbst: auf unserem neuen Messestand auf der Light & Building 2008 in Frankfurt. Auch dieser ist übrigens, wie sie selbst feststellen werden, mit uns ein gutes Stück mitgewachsen. In these terms, our growth also has very clear effects. Such as in the form of our new production location in the USA, which represents a decisive step of our expansion in the States. Or in the form of our new extension in Graz, which has added around 2,200 m2 of warehouse and production space to our corporate headquarters. Or in the form of our new production location in Slovenia, which has been in operation since the beginning of this year. In turn, each of these expansions serves a very clear purpose: To constantly optimise the quality, technology and design of our product in order to ensure that our products will be as impressive in the future as they are today – if not more so. Be convinced of this at our new trade stand at Light & Building 2008 in Frankfurt, which has also grown with us by quite a bit, as you will see for yourself. I La crescita è un fenomeno che ha numerose cause e numerosi effetti. Per quanto riguarda le cause, la nostra crescita si deve in buona parte al fatto che siamo sempre rimasti fedeli alla nostra filosofia: riconoscere e analizzare le tendenze più nuove del design illuminotecnico, per realizzare sempre il meglio di ciò che è fattibile in termini di tecnologia, funzionalità e design. Una filosofia perfettamente incarnata, per esempio, dal nostro prodotto NANO che alla fiera Euroshop 2008 di Düsseldorf ha ottenuto molta considerazione. Con una tecnologia a LED all’avanguardia, NANO definisce nuovi standard per il futuro dello shop lighting. Standard che sono stati premiati già poco prima del debutto della tecnologia brevettata di NANO con il “Premio per l’innovazione per l’architettura e la presentazione” istituito dalla rivista di architettura AIT. Una chiara dimostrazione del fatto che la crescita della nostra azienda affonda le sue radici nella capacità di innovazione dei nostri prodotti. Growth is a phenomenon that has as many causes as it has effects. As regards the causes, a considerable part of our growth is thanks to the fact that we have always remained true to our philosophy: identifying and analysing the latest trends in lighting design, and always achieving the maximum feasible in terms of technology, function and design. Per questo motivo la nostra crescita ha anche effetti molto evidenti. Ad esempio la nostra nuova sede di produzione negli USA, che rappresenta un passo decisivo della nostra espansione negli States. Oppure il recente ampliamento della nostra sede di Graz, che aumenta la superficie di magazzinaggio e produzione della sede centrale della nostra azienda di circa 2.200m2. O ancora la nostra nuova sede di produzione in Slovenia, inaugurata all’inizio dell’anno. A perfect embodiment of this philosophy is, for example, our NANO product, which attracted a lot attention at our trade stand at Euroshop 2008 in Düsseldorf. NANO, together with the latest in LED technology, sets new standards for the future of shop lighting. Standards that were awarded shortly after the premiere of the patented NANO technology with the “Innovation Prize for Architecture and Presentation“ of architecture periodical AIT. Clear proof that the growth of our company is constantly based on the high innovation factor of our products. Ognuno di questi passi nel nostro cammino di espansione serve a sua volta ad uno scopo ben preciso: ottimizzare costantemente la qualità, la tecnologia e il design dei nostri prodotti per far sì che i nostri prodotti continuino a convincere in futuro allo stesso modo – se non ancora di più – di oggi. Venite a vedere con i vostri occhi: visitate il nostro stand alla fiera Light & Building 2008 di Francoforte, dove del resto avrete modo di notare che insieme a noi è cresciuto un bel po‘ anche il nostro stand. E FRANKFURT AM MAIN, APRIL 6–11, 2008 VISIT US AT HALL 1.2 STAND D49 + 50 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 03 S,M,L XAL PRE-FABRICATED LOFTCUBE, BERLIN / GERMANY by Werner Aisslinger (G) SU-SI PRE-FABRICATED HOUSE, DORNBIRN / AUSTRIA by Oskar Leo Kaufmann & Johannes Kaufmann (A) DESERT HOUSE, DESERT HOT SPRINGS / USA by Marmol Radziner Prefab (USA) PRE-FABRICATED SMALL MEDIUM LOFTCUBE, BERLIN / GERMANY D Die Flachdächer der Großstadt sind ideale Rückzugsorte, die abseits von Lärm und Hektik gestressten Großstadtbewohner eine Oase des Friedens und der Ruhe bieten. So dachte auch der international renommierte deutsche Designer Werner Aisslinger, bevor er sich daranmachte, diese großteils noch ungenutzten Flächen als neuen Lebensraum mitten im urbanen Umfeld zu definieren. Mit seinem Loftcube – einer kompakten, mobilen und vollständig vorinstallierten und eingerichteten Wohneinheit – will er hoch über den Dächern der Stadt neue Wohnräume erschließen und ungeahnte Wohnqualitäten schaffen. Der erste Prototyp wurde in prominenter Lage, auf dem Flachdach des Universal Music-Gebäudes, im Herzen der deutschen Hauptstadt platziert. Die mobile HomeUnit bietet ein Maximum an Gestaltungsfreiheit, ist modular aufgebaut und zerlegbar. Im Inneren komplett offen gestaltet, wird der ca. 36m2 große Raum nur durch individuell setzbare Wand- und Funktionspaneele gegliedert, z.B. in der Version „Living” in die Bereiche Wohnen, Schlafen, Küche und Bad. Baurechtlich fällt der Loftcube unter den Terminus „Fliegende Bauten”, ein Begriff, der in der Architektur für temporäre, nicht ortsgebundene Bauwerke verwendet wird und den der Designer selbst durchaus wörtlich nimmt Als Transportmittel seines für moderne, mobile Großstadtnomaden konzipierten Loftcube schwebt Aisslinger neben einem Mobilkran z.B. auch ein Hubschrauber vor, der den gesamten Loftcube als stabile Einheit abhebt und an seinen neuen Bestimmungsort bringt. Potenziellen Interessenten nennt der Erfinder des Loftcube einen Basis-Richtpreis von ca. € 55.000,–. E The flat roofs of the city are ideal places of retreat offering stressed city dwellers an oasis of peace and quite away from noise and the hectic pace of life. The internationally renowned German designer Werner Aisslinger had just this idea before he set about defining these still largely unused areas as a new living space in the heart of the urban environment. He wants to use his Loftcube – a compact, mobile and completely pre-installed and furnished living unit – to develop new living spaces above the roofs of the city and to create unimagined living qualities. The first prototype has been placed in a prominent position in the heart of the German capital on the flat roof of the Universal Music building. The mobile home unit offers maximum freedom of design, has a modular construction and is 04 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 SU-SI PRE-FABRICATED HOUSE, DORNBIRN / AUSTRIA mobile. Designed with a completely open-plan interior, the space of approx. 36 m2 is only arranged through individually placeable wall and function panels, e.g. into the areas of living, sleeping, kitchen and bathroom in the “Living” version. In building law, the Loftcube falls under the term “flying buildings”, a term that is reserved in architecture for temporary, mobile constructions and which the designer himself takes quite literally. As a mode of transport for his Loftcube, which is designed for modern, mobile city nomads, Aisslinger envisages a mobile crane and, for example, a helicopter, which picks up the entire Loftcube as a stable unit and carries it to its final destination. The inventor of the Loftcube quotes potential purchasers a basic guide price of about € 55,000. I I tetti piatti della metropoli sono rifugi ideali per gli abitanti stressati in cerca di un’oasi di pace e tranquillità lontano dal rumore e dalla confusione della città. La pensava così anche Werner Aisslinger, designer tedesco internazionalmente noto, prima di accingersi a definire queste superfici, in gran parte ancora inutilizzate, come nuovo spazio di vita immerso nell‘ambiente urbano. Con il suo Loftcube – un’unità abitativa compatta, mobile e completamente preinstallata e arredata – vuole rendere accessibili nuovi spazi abitativi sopra i tetti della città e creare qualità dell’abitare insospettate. Il primo prototipo ha trovato una collocazione prestigiosa sul tetto piatto dell’edificio Universal Music, nel cuore della capitale tedesca. Con la sua struttura modulare e scomponibile la home unit mobile offre il massimo della libertà organizzativa. L’interno, strutturato in modo completamente aperto, è costituito da grande vano di circa 36m2 suddiviso unicamente da pannelli parete e pannelli funzionali posizionabili a piacere, per esempio nei settori giorno, notte, cucina e bagno come nella versione “Living”. Secondo la legislazione edilizia tedesca, il Loftcube rientra nella categoria delle “strutture volanti”, un termine che si utilizza in architettura per designare opere a carattere temporaneo e che lo stesso designer prende decisamente alla lettera. Tant’è vero che Aisslinger ha in mente come mezzo di trasporto per il suo Loftcube, concepito per i moderni nomadi metropolitani, addirittura un elicottero, in grado di sollevare l’intera struttura del Loftcube come unità stabile e di portarla nel suo nuovo luogo di destinazione. Per i potenziali interessati l‘inventore del Loftcube indica orientativamente un prezzo base di circa € 55.000. D Von Juli bis Oktober 2008 plant das New Yorker MoMa eine Architekturausstellung, die dem wachsenden Trend zu architektonisch hochwertigen Fertigteilhäusern gewidmet ist. Unter dem Titel „Home Delivery: Fabricating the Modern Dwelling“ werden neben einem historischen Rückblick auf die Architekturgeschichte des Fertigteilhauses (u.a mit Exponaten von Architekturlegenden wie Frank Lloyd Wright, Jean Prouvé, Richard Buckminster Fuller oder Richard Rogers) auch fünf komplette Fertighäuser auf einem neben dem Museum gelegenen offenen Areal mitten in Manhattan errichtet. Zu den geladenen Architekturbüros zählen auch die Vorarlberger Architekten Oskar Leo Kaufmann und Albert Rüf, die anlässlich der Ausstellung in Echtzeit ihre jüngste Entwicklung „System 3“ präsentieren werden: ein in nur 36 Stunden fertig gestelltes Haus, dessen Module exakt dem Maß von Transportcontainern entsprechen, mit einem umfangreichen System von Paneelen und Fensterflächen zur individuellen Gestaltung. Das fertige Haus, so sagt Barry Bergdoll, Kurator der Ausstellung „hat auf verblüffende Weise keinerlei Ähnlichkeit mit dem, was auf dem Sattelschlepper angeliefert wurde“. Ein Prinzip, das Oskar Leo und Johannes Kaufmann auch mit seinem Fertigteilhaus-Konzept SU-SI bereits erfolgreich in die Praxis umsetzt: in wenigen Stunden Montagezeit ist das per LKW vorinstalliert angelieferte 12,50 Meter lange und 3,50 Meter breite Einfamilienhaus aus massiver Fichte und Schichtstoffplatten fix und fertig und erfüllt sowohl funktionell wie ästhetisch gehobene Ansprüche: Ausgezeichnete Dämmwerte, geringe Energiekosten, raumhohe Verglasung und hohe Multifunktionalität, z.B. auch als Atelier, Büro oder Ausstellungsraum. E New York-based MoMa is planning an architecture exhibition from July to October 2008 dedicated to the growing trend of architecturally top-quality pre-fabricated houses. Under the title “Home Delivery: Fabricating the Modern Dwelling”, five complete, pre-fabricated houses will be erected in the heart of Manhattan on an open area located next to the museum, alongside a historic review of the architectural history of the pre-fabricated house (including exhibits by architecture legends such as Frank Lloyd Wright, Jean Prouvé, Richard Buckminster Fuller and Richard Rogers). The architecture offices invited to take part include the Vorarlberg architects Oskar Leo Kaufmann and Albert Rüf, who will present their latest development “System 3” at the exhibition in real-time: a house completed in just 36 hours, whose modules exactly fit the dimensions of transport containers, with an extensive range of panels and windows for personalisation. The completed house, says Barry Bergdoll, curator of the exhibition “surprisingly bears absolutely no relationship to what was delivered in the semi-trailer.” A principle that Oskar Leo Kaufmann and Johannes Kaufmann also successfully implement in practice with their SU-SI pre-fabricated house concept: the singlefamily home made of sold spruce and flat lami- nates is 12.50 metres long and 3.50 metres wide, is delivered preinstalled by truck and is fully assembled in just a few hours. It meets claims that are both functionally and aesthetically demanding: excellent insulation values, low energy costs, room-height glazing and high multifunctionality, e.g. as a studio, office or exhibition space. I Da luglio a ottobre 2008 il MoMa di New York ha in programma una mostra di architettura dedicata alla crescente tendenza verso le case prefabbricate di pregio architettonico. La mostra, intitolata “Home Delivery: Fabricating the Modern Dwelling“, proporrà una retrospettiva storica sulla casa prefabbricata nella storia dell’architettura (saranno esposte tra l‘altro opere di Frank Lloyd Wright, Jean Prouvé, Richard Buckminster Fuller e Richard Rogers, autentiche leggende dell’architettura) e presenterà anche cinque case prefabbricate complete in un’area all’aperto accanto al museo nel cuore di Manhattan. Fra gli studi di architettura invitati vi sono anche gli architetti del Vorarlberg Oskar Leo Kaufmann e Albert Rüf, che in occasione della mostra presenteranno in tempo reale la loro ultima creazione “System 3”: una casa prefabbricata pronta in sole 36 ore, i cui moduli corrispondono esattamente alle dimensioni dei container per trasporti, con un complesso sistema di pannelli e superfici vetrate per l’allestimento personalizzato. Barry Bergdoll, curatore della mostra, sostiene che la casa, una volta pronta, “non ha stranamente più alcuna somiglianza con l’oggetto che è stato consegnato con il camion”. Un principio che Oskar Leo e Johannes Kaufmann mettono in pratica già con successo anche con la loro idea di casa prefabbricata SU-SI: la casa unifamiliare in massello di faggio e pannelli in multistrato, lunga 12,50 metri e larga 3,5 metri, consegnata preinstallata dal camion è pronta in poche ore e risponde a requisiti sia funzionali che estetici di alto livello: eccellente insonorizzazione, ridotti costi energetici, vetrate a tutta altezza ed elevata multifunzionalità, per esempio anche come atelier, ufficio o spazio espositivo. LARGE DESERT HOUSE, DESERT HOT SPRINGS / USA D Dass Fertigteilbau, anspruchsvolle Architektur sowie Wohnkultur auf höchstem Level keineswegs in Widerspruch zueinander stehen, wollte Architekt Leo Marmol nicht nur auf professioneller, sondern zugleich auch auf privater Basis beweisen. Mit seinem viel beachteten Desert House im kalifornischen Coachella Valley errichtete er nicht nur das perfekte Aushängeschild für die Produkte seines Unternehmens Marmol Radziner Prefab, sondern zugleich einen luxuriösen Wohnsitz für seine Familie, der bei regelmäßig stattfindenden Publicity-„Open Houses“ bis zu 4000 Besucher täglich anzieht. Mit der Gründung von Marmol Radziner Prefab setzten die kalifornischen Stararchitekten Leo Marmol und Ron Radziner, u.a. auch bekannt für luxuriöse Hollywoodstar-Domizile, ein klares Signal für einen nicht nur im Öko-Musterland Kalifornien boomenden Trend. Das Prinzip des Fertigteilhauses, das industrielle Serienproduktion mit höchsten formalen, funktionellen und ökologischen Ansprüchen verbindet, wurde mit dem Desert House als attraktiven Prototypen bis ins letzte Detail konsequent realisiert. Das niedrige, lang gestreckte Haus fügt sich harmonisch in die Landschaft ein und bietet eine Gesamtnutzfläche von rund 360m2, errichtet aus vier Hausmodulen und sechs offenen Plattformmodulen. Die besonderen klimatischen Gegebenheiten inspirierten die Architekten zu fließenden Übergängen von offener und geschlossener Bauweise: großzügige Außenbereiche wie Terrassen, Pool und eine offene Feuerstelle schließen an Wohnmodule mit speziellen Sonnenschutzpaneelen an und lassen so eine Vielfalt an Wohnund Nutzmöglichkeiten zu. Das nach strikten ökologischen Kriterien errichtete Haus bezieht seinen Energiebedarf zu 100% aus Sonnenenergie durch großflächige Solarpaneele, in den kühleren Monaten speichern Betonfußböden passiv die Sonnenwärme und tragen so zur hervorragenden Energiebilanz des Desert House bei. Bei der Konstruktion ihrer Fertigteilmodule setzen Marmol Radziner Prefab – im Gegensatz zu den Holzkonstruktionen der meisten Fertigteilhersteller – auf spezielle Stahlrahmenkonstruktionen aus recyceltem Metall: „Die Stahlbauweise ermöglicht uns eine wesentlich höhere strukturelle Stabilität unserer Module – ein entscheidender Faktor nicht nur beim Transport, sondern auch bei der Konstruktion möglichst großzügiger, weitläufiger Räume mit großflächiger Verglasung. Stahl bietet auch wesentliche Vorteile für die Lebensdauer des Gebäudes und ist als Recyclingmaterial sogar umweltfreundlicher als Holz.“ Ähnlich kompromisslos ist die hohe Funktionalität des Gesamtkonzepts: „Unsere PrefabHäuser sind kein Bausatz, der mit aufwendigen Bauarbeiten bei der Fertigstellung verbunden ist“, betonen Marmol Radziner, „sondern komplett vorinstallierte Module mit sämtlichen elektrischen Leitungen, Wasser- und Abflusssystemen, Bodenflächen und diversen Einbauten wie Küchen, Schränken etc. Sobald die Module vor Ort aufgestellt sind, sind sie bezugsfertig.“ fers a total surface area of around 360 m2, constructed from four house modules and six open platform modules. The special climatic circumstances inspired the architects to flowing transitions of open and enclosed construction: large outdoor areas such as terraces, pool and an open fireplace connect to living modules with special sunvisor panels, allowing numerous possibilities for living and use. The house, which was built to strict ecological criteria, draws 100% of its energy requirements from solar energy through large solar panels. In the cooler months, concrete floors passively story the sun’s heat, thereby making an excellent contribution to the energy balance of the Desert House. When designing its prefabricated modules, Marmol Radziner Prefab opts for special steel framework constructions made from recycled metal, unlike the wood constructions employed by most prefab manufacturers. “The steel construction enables us to achieve much greater structural stability for our modules – a decisive factor not only during transport, but also in the design of the largest, most spacious rooms possible with large glazed areas. Steel also offers major advantages for the lifespan of the building and as a recycling material is even more environmentally friendly than wood.“ Similarly uncompromising is the high degree of functionality exhibited by the overall concept: “Our prefab houses are not an approach to building that is associated with costly building works during production,” emphasises Marmol Radziner, “but completely pre-installed modules with all electrical ducts, water and drainage sys- tems, floors and various fittings, such as kitchen, cupboards, etc. The modules are ready to move into as soon as they have been erected on site.” I L’architetto Leo Marmol ha voluto dimostrare non solo in ambito professionale ma anche in quello privato che non esiste incompatibilità tra prefabbricati, architettura con grandi ambizioni e cultura dell’abitare a livello di eccellenza. Con la sua famosa Desert House nella californiana Coachella Valley, ha creato l’insegna perfetta per i prodotti della sua azienda Marmol Radziner Prefab e allo stesso tempo anche una residenza di lusso per la propria famiglia, che ogni giorno richiama fino a 4.000 visitatori mediante l’iniziativa pubblicitaria “Open Houses”. Con la fondazione di Marmol Radziner Prefab i famosi architetti californiani Leo Marmol e Ron Radziner, noti tra l’altro per aver progettato dimore lussuose per varie star di Hollywood, segnalano chiaramente una tendenza che è in grande ascesa, non solo in uno stato modello come la California in fatto di ecologia. Con la Desert House, il principio della casa prefabbricata in grado di coniugare la produzione industriale in serie con esigenze formali, funzionali ed ecologiche elevatissime, è stato realizzato con estrema coerenza in ogni particolare come affascinante prototipo. Bassa e di forma allungata, la casa s’inserisce armoniosamente nel paesaggio e offre una superficie utile di circa 360m2, distribuiti fra quattro moduli abitativi e sei moduli aperti. Le particolari caratteristiche climatiche del luogo hanno suggerito agli architetti l’idea di un continuo interscambio fra spazi aperti e chiusi: ampie zone esterne come terrazze, piscina e un focolare aperto si connettono ai moduli chiusi tramite speciali pannelli che offrono riparo dal sole e consentono una varietà di soluzioni e possibilità di utilizzo. La casa, costruita secondo rigorosi criteri ecologici, soddisfa il proprio fabbisogno energetico al 100% con energia solare grazie a enormi pannelli fotovoltaici; nei mesi freddi i pavimenti in calcestruzzo accumulano passivamente il calore del sole e contribuiscono così all’eccellente bilancio energetico della Desert House. I moduli prefabbricati della Marmol Radziner Prefab – al contrario delle costruzioni in legno dei maggiori produttori – si basano su speciali strutture costituite da telai di acciaio in metallo riciclato: „la costruzione in acciaio assicura ai nostri moduli una stabilità strutturale molto maggiore – un fattore questo d’importanza determinante non solo per ragioni che riguardano il trasporto, ma anche perché consente di costruire spazi decisamente più ampi ed estesi con grandi superfici vetrate. L’acciaio offre vantaggi essenziali anche dal punto di vista della durata nel tempo e, nella sua qualità di materiale riciclato, è addirittura più ecologico del legno.” Si tratta di un concetto di casa che non accetta compromessi nemmeno sul piano della funzionalità. “Le nostre case prefabbricate non sono un kit di costruzioni che richiede complesse operazioni in fase di installazione”, sottolineano Marmol Radziner, “bensì moduli interamente preinstallati, completi di linee elettriche, impianti idrosanitari, finiture e installazioni varie come cucine, armadi ecc. I moduli sono pronti all’uso appena montati sul posto.” E Architect Leo Marmol wanted to prove not only on a professional, but also on a private level that pre-fabricated construction, attractive architecture and living culture of the highest quality are in no way mutually contradictory. With his highly regarded Desert House in the Coachella Valley, California, he has erected not only the perfect advertisement for the products of his company, Marmol Radziner Prefab, but also a luxury home for his family, which attracts up to 4000 visitors a day at regular open house publicity events. With the founding of Marmol Radziner Prefab, top Californian architects Leo Marmol and Ron Radziner, known amongst other things for the luxurious homes of Hollywood stars, set a clear signal for a trend that is not limited only to the model environmental state of California. The principle of the prefabricated house, which combines industrial series production with maximum formal, functional and ecological claims, has been consistently achieved in the Desert House as an attractive prototype, right down to the last detail. The low, long house blends harmoniously into the landscape and of- XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 05 ESSAY XAL LIGHT HOUSE LIGHT HOUSE by Nikolaus Prokop LIGHTING THE WAY Photo: Corbis LIGHT HOUSE 06 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 D Den nachts auf dunkler See umherirrenden Schiffen im wahrsten Sinn des Wortes heimzuleuchten – dazu suchten Menschen bereits Mittel und Wege, als Boote noch wenig mehr als ein ausgehöhlter Baumstamm oder zu einem floßartigen Gebilde gebündelte Holzpflöcke waren. Anfangs wiesen den Fischern nachts Fackeln und kleine Feuer den Weg, die bald an Wichtigkeit ähnlichen Stellenwert bekamen wie die nie verlöschenden Opferflammen in den Tempeln. Der Betrieb der Leuchtfeuer wurde nicht nur als praktische, sondern auch höchst gottgefällige Aufgabe gesehen, und in den frühen, küstennahen Zivilisationen des Mittelmeers, in denen schon Jahrtausende vor Christi Geburt reger Seehandel herrschte, genossen die Hüter des nächtlichen Lichts, das meist auf Anhöhen oder Hügeln errichtet wurde, besonderen, priesterähnlichen Status. Wer allerdings als erster auf die Idee verfiel, dem Licht einen Turm zu bauen und so den entscheidenden technischen Schritt weg vom Hügel und hin zum gebauten, weithin leuchtenden Monument zu tun, ist heute im Dunkel der Zeit entschwunden. Allerdings wird von mindestens zwei antiken Leuchtfeuern berichtet, die beide um 300 v. Chr. entstanden, und deren Dimensionen nicht nur nach damaligen Maßstäben so beeindruckend waren, dass sie auch nach knapp zweieinhalb Jahrtausenden noch Stoff für Legenden bieten: Der Koloss von Rhodos und der Leuchtturm auf der Insel Pharos bei Alexandria. Mit einer Bauhöhe, die je nach Überlieferung bis zu 160 Meter betrug, könnte der Leuchtturm von Pharos selbst im heutigen Manhattan noch in der gehobenen Höhen-Mittelklasse mitspielen. Der Koloss wiederum, der nicht von ganz ungefähr als Abbild des Sonnengottes Helios die Hafeneinfahrt von Rhodos mit einer gigantischen Fackel erleuchtet haben soll, war eine je nach Angaben zwischen 32 und 36 Meter hohe Bronzestatue, deren Herstellung auch mit heutiger Technologie eine nicht unbeträchtliche Herausforderung wäre. Das Licht zu erhöhen und ihm eine Bühne von gigantischen Ausmaßen zu schaffen, dürfte also schon vor langer Zeit Menschen zu einem Grad des Erfindungsreichtums geführt haben, der uns heute noch staunen lässt. Manch heutigem Bauherrn zum Trost soll an dieser Stelle allerdings nicht unerwähnt bleiben, dass Großprojekte dieser Dimension auch in der Antike bereits die Eigenschaft hatten, eine oft fatale Eigendynamik zu entwickeln. Denn ursprünglich hatten die Rhodier bei dem Bildhauer Chares von Lindos, eine nur 18 Meter hohe Statue bestellt. Später verlangten sie eine doppelt so hohe Statue, und Chares verdoppelte einfach den Preis. Was er allerdings nicht berechnet hatte, war die Volumensteigerung – und damit der Materialbedarf – um das Achtfache. Der Künstler ging an diesem Auftrag bankrott und, so will es zumindest die Legende, stürzte sich nach Fertigstellung der Statue von deren höchstem Punkt. Dem Erzielen von Höhenrekorden beim Bau von Leuchttürmen tat dieses tragische Schicksal allerdings keinen Abbruch. Einer der höchsten und wahrscheinlich auch ältesten Leuchttürme in Westeuropa ist etwa der Torre de Hércules im galicischen A Coruña im Nordwesten Spaniens. Der vor rund 1900 Jahren – also noch zu Zeiten des römischen Reichs – errichtete Turm wird heute noch genutzt und misst seit seiner Renovierung und Erweiterung im Jahr 1791 beachtliche 50 Meter. Zum Vergleich: der 1800 Jahre später eingeweihte Leuchtturm von Campen an der Ems an der ostfriesischen Westküste, der bis heute höchste Leuchtturm Deutschlands, schlägt ihn um nur 15 Meter. Der entscheidende Unterschied allerdings, wie auch die Campener Tageszeitung damals begeistert feststellte: „Der Turm ist nicht nur von kolossaler Höhe, sondern erhält außerdem elektrisches Licht.“ In der Tat setzt der Campener Leuchtturm mit einer Lichtstärke von beachtlichen 4,5 Millionen Candela und seinem über 30 Seemeilen weit sichtbaren Leuchtfeuer auch heute noch Maßstäbe, die sogar die Leuchtweite des bis dato höchsten Leuchtturms der Welt – des 106 Meter hohen Yamashita Park Marine Tower in Yokohama – um ein gutes Drittel übertreffen. Rhodes had originally ordered a statue of just 18 metres in height from sculptor Chares of Lindos. They later demanded a statue twice as high, and Chares simply doubled the price. What he had not reckoned with was the eightfold increase in volume – and hence the need for materials. The artist was bankrupted by this project and, according to the legend at least, he fell from the highest point of the statue up on its completion. Denn ein Faktor darf bei allen Höhenrekorden nicht übersehen werden: entscheidend ist bei einem Leuchtturm nicht so sehr die Bauhöhe, sondern die Sichtweite. Und hier gebührt der eindeutige Rekord einem Leuchtturm, der zwar mit exakt 46,5 Metern keineswegs der höchste, aber eindeutig der weltweit sichtbarste und global meistgesehene ist; die 1886 im Hafen von New York errichtete Statue of Liberty, deren technisches Konzept übrigens von Gustave Eiffel stammt, Erbauer eines ebenfalls mehr als rekordverdächtigen Turms. Da ein Leuchtturm allerdings erst bei einer gewissen Meeresnähe als solcher definiert werden kann, muss streng genommen das rotierende Leuchtfeuer des Eiffelturms in rund 300 Metern Höhe der vergleichsweise bescheidenen Fackel der Lady Liberty den Vorrang lassen -– womit ganz nebenbei auch ein leuchtendes Beispiel dafür gegeben wäre, wie ein Kavalier unauffällig einer Dame den Vortritt lässt. This tragic fate did not diminish attempts at constructing lighthouses with record-breaking heights. One of the tallest and probably also the oldest lighthouses in Western Europe is the Torre de Hércules, located in A Coruña in the province of Galicia in north-western Spain. The tower, which was erected around 1900 years ago at the time of the Roman Empire, is still in use today and since its renovation and expansion in 1791 has measured an impressive 50 metres. By comparison, the lighthouse of Campen an der Ems on the west coast of East Friesland, which was commissioned 1800 years later, is currently the tallest lighthouse in Germany and beats it by just 15 metres. The decisive difference, as the Campen daily newspaper noted with enthusiasm at the time, is that “The tower is not only of colossal height, but also has electric light.” In fact the Campen lighthouse, with a luminescence measuring a massive 4.5 million candela and a beam that is visible from over 30 nautical miles away, still sets standards today which even exceed the beam range of the world’s current tallest lighthouse – the 106 metre tall Yamashita Park Marine Tower in Yokohama by a good third. E Lighting the way home for ships wandering around quite literally on a dark sea at night – people have long sought means and ways to do this, at a time when boats were still little more than a hollowed-out trunk or a raft-like formation of bundled pegs. To begin with, torches and small fires showed fishermen the way. These soon took on a value that was similar in importance to the eternal, sacrificial flames in temples. The use of fire for lighting was seen not only as a practical, but also a supremely god-pleasing task, and the protectors of the nighttime light, which was mostly placed on elevated locations on hills, enjoyed special, almost priest-like status in the early, coast-dwelling civilisations of the Mediterranean, in which thriving sea-borne trade dominated thousands of years before Christ. Whoever first had the idea of building a tower for the light, and therefore took the decisive technical step away from the hill towards the monumental construction that lit its surroundings for miles around, is now lost in the darkness of time. However, reports exists of at least two ancient beacons, both of which were built around 300 B.C., and whose dimensions were so impressive, not only when set against the standards of the time, that they still provide the stuff of legends almost two and a half thousand years later: The Colossus of Rhodes and the lighthouse on Pharos Island at Alexandria. With a height of up to 160 metres, depending on the tradition, the lighthouse of Pharos would feel quite at home amongst the medium-height skyscrapers of present-day Manhattan. In turn the Colossus, which as a depiction of the sun god Helios was supposed to have illuminated the entrance to Rhodes harbour with a gigantic torch was, depending on the source, a bronze statue of between 32 and 36 metres in height, whose manufacture would pose a considerable challenge even with today’s technology. Raising the light and creating a stage of gigantic proportions for it would long ago have led people to a degree of inventiveness that still amazes us today. To the comfort of many clients today, it should not go unmentioned at this point that large projects of these dimensions also had the characteristic of developing their own, frequently fatal dynamics, even in antiquity. The citizens of This is because one factor must not be overlooked for all height records: what matters in a lighthouse is not the height of the building but the visible range. And here, the clear record goes to a lighthouse which, at exactly 46.5 metres, is by no means the tallest, but is clearly the world‘s most visible and globally most seen: the Statue of Liberty erected in New York harbour in 1886, whose technical design is also one of Gustave Eiffel’s, who also built a more than record-breaking tower. However, as a lighthouse can only be defined as such by having a certain closeness to the sea, it must be strictly accepted that the rotating beacon positioned on the Eiffel Tower at a height of around 300 metres has to yield to the comparably modest torch of Lady Liberty – which quite coincidentally would also be a shining example of how a gentleman lets a lady go first, without attracting attention. I Quando ancora le imbarcazioni erano poco più che tronchi d’albero scavati o semplici zattere costruite con pali di legno legati insieme, l’uomo già cercava i mezzi e i modi che lo aiutassero, nel vero senso della parola, a far lume fino a casa alle navi vaganti di notte nell’oscurità del mare. Inizialmente erano fiaccole e piccoli falò a indicare di notte la via ai pescatori, assumendo presto un’importanza simile a quella delle fiamme eterne accese nei templi. Tenere acceso un faro era considerato oltre che un compito pratico anche un’espressione di grande devozione, e nelle prime zone civilizzate vicino alle coste del Mediterraneo, dove già millenni prima della nascita di Cristo fioriva una vivace attività di commerci marini, i custodi della luce notturna, innalzata per lo più su alture o colline, godevano di uno status speciale, quasi sacerdotale. Oggi non sappiamo più chi sia stato per primo ad avere l’idea di costruire una torre per custodire la luce, compiendo il passo decisivo verso lo sviluppo della tecnica che ha portato poi ad erigere veri e propri monumenti luminosi. La tradizione narra di almeno due fari nell’antichità, entrambi risalenti al 300 a.C., le cui dimensioni erano talmente impressionanti - non solo per gli standard del tempo - da offrire spunti per la creazione di leggende anche a distanza di due millenni e mezzo. Parliamo del colosso di Rodi e del faro di Alessandria edificato nell’isola di Pharos. Con un’altezza di 160 metri, stando alla tradizione, il faro di Alessandria potrebbe competere addirittura con i grattacieli di media altezza dell’odierna Manhattan. A sua volta il colosso di Rodi, che pare illuminasse con una fiaccola gigantesca l’ingresso al porto di Rodi, impersonando non a caso il dio del sole Helios, era una statua di bronzo alta 32 o 36 metri a seconda delle fonti, la cui realizzazione rappresenterebbe una sfida non da poco anche per la moderna tecnologia. Nella sua ricerca di soluzioni per elevare la luce e fornirle una piattaforma di proporzioni gigantesche, l’uomo già in tempi arcaici ha espresso una tale inventiva che ci sorprende ancora oggi. A parziale consolazione di qualche impresario odierno, non possiamo non ricordare che anche nell’antichità progetti di dimensioni tanto grandiose finivano spesso per generare dinamiche interne fatali. Inizialmente i rodiesi avevano ordinato allo scultore Chares di Lindo una statua alta solo 18 metri. In seguito pretesero una statua alta il doppio e Chares, semplicemente, raddoppiò il prezzo. Non aveva calcolato che il volume – e quindi il materiale necessario per la costruzione – sarebbe invece aumentato di otto volte. Fu la rovina economica dell’artista, che, portata a termine l’opera, si uccise gettandosi dal punto più alto della statua. Questo, almeno, è ciò che narra la leggenda. Un destino tragico che però non pose fine alla rincorsa alla costruzione di fari sempre più alti. Uno dei fari più alti e, probabilmente, anche più antichi dell’Europa occidentale è infatti la Torre di Ercole nella città galiziana La Coruña nel nordovest della Spagna. Questo faro, eretto circa 1900 anni fa – ancora all’epoca dell’impero romano – è tuttora in uso e dopo il restauro e l’ampliamento del 1791 misura ben 50 metri. Per fare un confronto, il faro di Campen, che sorge presso l’estuario del fiume Ems sulla costa della Frisia orientale ed è fino ad oggi il faro più alto della Germania, inaugurato 1800 anni dopo, lo batte di soli 15 metri. La differenza determinante è un’altra, come all’epoca ebbe a sottolineare con entusiasmo anche il giornale di Campen: “Il faro non solo raggiunge un’altezza colossale, ma sarà dotato anche di luce elettrica.” In realtà il faro di Campen, con un’intensità luminosa di ben 4,5 milioni di candele e il suo fanale visibile da una distanza di oltre 30 miglia marine, stabilisce ancora oggi parametri che superano di oltre un terzo persino la profondità d’illuminazione del faro fino ad ora più alto del mondo, la Yamashita Park Marine Tower di Yokohama, alta 106 metri. A dispetto di tutti i record di altezza, c’è un altro fattore che non va ignorato: per un faro, più che l’altezza della costruzione è determinante la distanza dalla quale esso è visibile. E in questo senso il primato assoluto spetta a un faro che con i suoi 46,5 metri esatti di altezza non è certo il più alto del mondo, ma in compenso è il più visibile e il più visto a livello globale. Ci riferiamo alla Statua della Libertà, eretta nel 1886 nel porto di New York, il cui progetto tecnico, guarda caso, veniva da quel Gustave Eiffel già famoso per un’altra torre che potrebbe ambire al record. Dal momento però che un faro, per definirsi tale, deve sorgere in prossimità del mare, in senso stretto il faro rotante della torre Eiffel posto a circa 300 metri di altezza deve cedere il primato alla fiaccola, in confronto modesta, di Lady Liberty, il che fra l’altro è anche un chiaro esempio di come un cavaliere debba cedere elegantemente il passo a una dama. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 07 PORTRAIT XAL NMPB ARCHITECTS, VIENNA / AUSTRIA Urban symbols Architecs: NMPB Architekten, Vienna / Austria Author: Nilkolaus Prokop Photo: NMPB Architekten www.nmpb-architekten.at URBAN SYMBOLS 08 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 D „Die interessante Architektursituation in Österreich hat mich immer schon gereizt“, sagt Saša Bradic, gemeinsam mit Manfred Nehrer und Herbert Pohl seit 2004 Partner des Wiener Architekturbüros NMPB Architekten. „Österreich ist mit seinen ausgezeichneten Schulen, Architekten und Bauherren im internationalen Vergleich in einer bemerkenswerten Position, auch, was die heute sehr starke junge Architekturszene betrifft. Wenn man sich die österreichische Architekturgeschichte der letzten hundert Jahre ansieht, so gibt es hier eine ganze Reihe wirklicher Meilensteine, die in gewisser Weise auch heute noch ein hohes Traditions- und Qualitätskapital der modernen Architektur in diesem Land darstellen.“, sagt Bradic. „Das beginnt mit Loos und Wagner und reicht über Jože Ple¿nik – der ja eigentlich Slowene war – und Roland Rainer oder Helmut Richter bis mitten hinein in die aktuelle Gegenwart.“ In den frühen neunziger Jahren kam Bradic, 1965 in Zagreb geboren und damals selbst Teil einer jungen, aufstrebenden Architekturszene, von Kroatien nach Wien, um sich in den folgenden Jahren bald sowohl als Architekt im damaligen Büro Nehrer + Medek (Reinhard Medek verstarb 2003, was den Anstoß zur Neuformierung des Unternehmens als NMPB Architekten gab), als auch als Lehrbeauftragter an der TU Wien einen Namen zu machen: „Weiterbildung ist ein extrem wichtiger Faktor in der Architektur, deshalb war ich immer schon stark mit dem Universitätsbereich verbunden, nicht nur in Zagreb und Österreich, wo ich an der TU Wien internationale Workshops organisiere, sondern auch europaweit, z.B. in Deutschland und Belgien. Die Arbeit mit Studenten und jüngeren Kollegen ermöglicht ein Arbeiten auf einer anderen, auch theoretischen, experimentellen oder philosophischen Ebene und ermöglicht einen gewissen Abstand vom harten Tagesgeschäft eines Architekturbüros. Im Idealfall ist Architektur ja eine Zusammenführung von Kunst und Technik, deshalb ist es für uns wichtig, uns mit Projekten zu befassen, die möglichst beide Elemente einschließen, um neue Impulse und Raumqualitäten zu schaffen. Als Architekt spielt man ja immer auch gewissermaßen die Rolle eines Okkupators im städtischen oder freien Raum, deshalb ist man verpflichtet, das, was man baut, möglichst in optimalen Kontext mit der Umgebung zu bringen. Andererseits bedeutet Architektur für uns auch, neue Zeichen zu setzen und zu hinterlassen. Architektur bedeutet also eine sehr umfangreiche Summe von Gedanken, bei der für uns stets wichtig ist, eine klare Linie zu bewahren.“ Dies gilt vor allem auch für den neben zahlreichen Schul- und Wohnbauten sowie Bauten im öffentlichen Bereich derzeit wohl meistbeachteten Bau von NMPB Architekten, die vor kurzem eröffnete FH St. Pölten, bei deren Realisierung das Büro die konsequente Wahrung einer klaren Linie mit enormem Zeitdruck in Einklang bringen musste: Im Jänner 2005 wurde mit der Planung begonnen, bereits im August lagen Baugenehmigung und Ausschreibung vor. „Die FH St. Pölten war für uns in mehrfacher Hinsicht eine Herausforderung, da hier alles in einem sehr engen Zeitrahmen von nur wenigen Monaten zu lösen war. Auch ging es darum, im Stadtgebiet von St. Pölten ein städtebauliches Zeichen zu setzen, das Gebäude ist ja gewissermaßen ein solitärer Monolith auf einer sehr großen Fläche von 70 mal 70 Metern. Andererseits haben wir das Volumen des Gebäudes z.B. durch den Knick in der Fassade und die Transparenz der Fassade wieder zurückgenommen, so dass es sich optimal in die Umgebung einfügt. Die Beziehung von Mensch und Gebäude, von Innenräumen und Außenbereichen war für uns hier ein sehr wichtiges Thema. Daher auch die hohe Transparenz des Gebäudes, die ein intensives und vielfältiges Wechselspiel des Lichts ermöglicht: bei Tag strahlt das Tageslicht hinein und ermöglicht so helle, freundliche Raumstimmungen und Arbeitsumgebungen. Bei Nacht strahlt das Gebäude wiederum nach außen und kommuniziert so auf außergewöhnliche Weise mit seinem Umfeld.“ E “The interesting architectural situation in Austria has always attracted me,” says Saša Bradic, a partner, together with Manfred Nehrer and Herbert Pohl, of Viennese architects office NMPB Architekten since 2004. “Internationally, Austria holds a notable position with its excellent schools, architects and clients, also as far as today’s very strong, young architecture scene is concerned. If you look at the history of Austrian architecture over the last hundred years, you’ll find a whole string of real milestones, which in a certain way still represent a high level of tradition and quality of modern architecture in this country today,” says Bradic. “It begins with Loos and Wagner and includes Jože Ple¿nik – who was actually Slovenian – and Roland Rainer or Helmut Richter, right up to the present day.” In the early 1990s, Bradic, who was born in Zagreb in 1965 and was himself part of a young, upand-coming architecture scene at the time, came from Croatia to Vienna to make a name for himself in the years that followed, both as an architect at the offices of Nehrer + Medek (Reinhard Medek died in 2003, which provided the impulse to reincorporate the company as NMPB Architekten), and as a visiting lecturer at TU Vienna: “Further education is an extremely important factor in architecture, which is why I have always associated strongly with universities, not only in Zagreb and Austria, where I organise international workshops at TU Vienna, but also across Europe, for example in Germany and Belgium. Working with students and younger colleagues lets me work on a different, even theoretical, experimental or philosophical level and allows a certain distance from the hard daily grind of an architecture office. Ideally, of course, architecture is a blending of art and technology, which is why it is important for us to be involved in projects that include both elements where possible, in order to create new impulses and spatial qualities. As an architect, you always play the role of occupier in the urban or outdoor space to some extent, which is why we are obligated to place what we build in an ideal context with the environment wherever possible. On the other hand, architecture is always about placing and leaving new symbols. Architecture is therefore a very comprehensive sum of ideas, for which it is always important that we follow a clear line.” Apart from its many schools, homes and public buildings, this applies above all to what is probably NMPB Architekten’s most eye-catching building, the recently opened University of Applied Sciences (FH) at St. Pölten, during whose execution the office had to harmonise the consistent maintenance of a clear line with enormous time pressures. Planning got underway in January 2005, with the building approval and tender ready in August. “FH St. Pölten was a challenge for us in many ways, as everything had to be completed within a very narrow timeframe of just a few months. It was also about placing an urban symbol in the district of St. Pölten – the building is in some ways a solitary monolith with a very large footprint of 70 by 70 metres. Then again, we lightened the volume of the building through, for example, the reveal in the facade and the transparency of the facade, so that it fits ideally into its surroundings. The relationship of people and building, of interiors and outdoor areas was a very important topic for us on this project. Hence the high transparency of the building, which enables an intense and varied interplay of light: during the day, daylight streams into the building to create bright, friendly interior moods and work environments. At night, the building shines outwards to communicate with its setting in an extraordinary way.” I “L‘interessante situazione dell‘architettura in Austria mi è stata sempre di grande stimolo”, rivela Saša Bradic, dal 2004 socio insieme a Manfred Nehrer e Herbert Pohl dello studio di architettura viennese NMPB Architekten. “Con le sue scuole, i suoi architetti e suoi committenti eccellenti, l’Austria occupa nel panorama internazionale una posizione di rilievo anche per quanto riguarda lo scenario dell’architettura giovane, oggi molto forte. La storia dell’architettura austriaca dell’ultimo secolo presenta una serie di pietre miliari che in qualche modo rappresentano ancora oggi in questo Paese un patrimonio importante di tradizione e qualità dell’architettura moderna.”, afferma Bradic. “Si comincia con Loos e Wagner, quindi si passa a Jože Ple¿nik – che in realtà era sloveno – e Roland Rainer o Helmut Richter e si arriva fino alla realtà del presente.” Bradic, nato nel 1965 a Zagabria, egli stesso parte attiva della giovane architettura emergente, nei primi anni Novanta si trasferì dalla Croazia a Vienna e negli anni seguenti riuscì subito a farsi un nome come architetto nell’ex studio Nehrer + Medek (morto Reinhard Medek nel 2003, venne fondata una nuova società con il nome di NMPB Architekten) e come docente incaricato al Politecnico di Vienna. “L‘aggiornamento costante è un fattore molto importante in architettura, per questo ho sempre mantenuto contatti stretti con il mondo universitario, non solo a Zagabria e in Austria, dove organizzo workshop internazionali al Politecnico di Vienna, ma anche nel resto dell’Europa, per esempio in Germania e in Belgio. Il lavoro con gli studenti e i colleghi più giovani consente di lavorare su un piano diverso, anche teorico, sperimentale o filosofico e consente di mantenere una certa distanza dalla dura realtà operativa quotidiana di uno studio di architettura. L’architettura ideale è quella in grado di coniugare arte e tecnologia, per questo è importante per noi occuparci di progetti che includano possibilmente entrambi gli aspetti, per sviluppare nuovi impulsi e creare nuove qualità dello spazio. In un certo senso, un architetto riveste sempre anche il ruolo di occupatore dello spazio urbano o dello spazio libero. Per questo motivo si deve impegnare a mettere in relazione con l’ambiente circostante ciò che costruisce, al fine di creare un contesto ottimale. D’altro canto, architettura per noi significa anche introdurre elementi nuovi e lasciare un segno. L’architettura comprende quindi una somma complessa di idee, dove è essenziale conservare una linea chiara.” Questo vale in modo particolare anche per l’opera architettonica più famosa di NMPB Architekten accanto a numerose altre opere di edilizia scolastica, residenziale e pubblica - ovvero il Politecnico di St. Pölten di recente inaugurazione, per la cui realizzazione lo studio di architetti ha dovuto conciliare il mantenimento coerente di una linea chiara con l’enorme pressione del tempo. Nel gennaio 2005 è iniziata la progettazione, ad agosto c’erano già la concessione edilizia e il bando di gara. “Il Politecnico di St. Pölten è stata una sfida per noi sotto molti aspetti, in quanto dovevamo risolvere tutto in un arco di tempo molto stretto di soli pochi mesi. Inoltre si trattava di introdurre nel tessuto cittadino di St. Pölten un segno urbanistico forte, dato che l’edificio è una sorta di monolito solitario che occupa una vasta superficie di 70 x 70 metri. Dall’altra parte abbiamo ridotto il volume dell’edificio operando, per esempio, un taglio nella facciata e dando trasparenza alla facciata stessa, in modo che potesse inserirsi armoniosamente nell’ambiente. Il rapporto fra uomo ed edificio, fra interno ed esterno è stato un tema molto importante per noi. Quindi anche l‘elevata trasparenza dell’edificio, che permette un’intensa ed efficace alternanza nelle condizioni di luce. Di giorno la luce diurna si diffonde nell‘edificio creando condizioni di lavoro ideali e un’atmosfera luminosa e calda. Di notte a sua volta l’edificio diffonde la propria luce verso l’esterno comunicando in modo originale con l’ambiente circostante.“ XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 09 PROJECT: EDUCATION XAL UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES OF ST. PÖLTEN / AUSTRIA 10 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 11 PROJECT XAL UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES OF ST. PÖLTEN / AUSTRIA MENO ROUND Einbauleuchte COMBO ROUND Einbauleuchte FRAME 70 Einbausystem VXS Pendelleuchte SASSO Einbaustrahler MENO ROUND Recessed luminaire COMBO ROUND Recessed luminaire FRAME 70 Recessed light system VXS Suspended luminaire SASSO Recessed spotlight MENO ROUND Apparecchio da incasso COMBO ROUND Apparecchio da incasso FRAME 70 Sistema luminoso da incasso VXS Apparecchio a sospensione SASSO Faretto da incasso EDUCATION Architect: NMPB Architekten, Vienna Photos: Manfred Seidl, Vienna D Für die 1.400 Studenten der Fachhochschule St. Pölten begann im Sommer 2007 eine neue Ära: der 14.300 m2 große Campus mitten in der Stadt eröffnet eine neue Dimension des Studierens, mit modernsten Labors, Hörsälen und Lehreinrichtungen. Die besondere Herausforderung an die Architekten beim Neubau des Fachhochschulgebäudes: eine ebenso innovative wie praxisgerechte Verbindung der Bereiche Mensch, Wirtschaft und Technologie zu schaffen. Eine Vision, bei deren Umsetzung in Form eines gigantischen, beeindruckenden Blocks außen technisch-kühle Materialien wie Glas und Stahl dominieren, innen jedoch warmes Holz und freundliche Farben. Highlight und Mittelpunkt des Gebäudes zugleich ist die luftige viergeschossige Halle, die einerseits als Verteilerfläche zu den einzelnen Bereichen dient, aber auch als großzügig angelegte zentrale Kommunikationsfläche. Sämtliche Gemeinschaftseinrichtungen wie Hörsäle, Bibliothek, Festsaal, Mensa oder Café sind rings um die Halle organisiert. Zusätzlich bietet die Halle einen besonderen Bonus: durch eine Glaswand setzt sie sich in einen Patio fort, der als Studierzimmer unter freiem Himmel konzipiert wurde. Die Unterrichtsräume selbst wurden, unter Einsatz eines gleichermaßen konsequenten wie einladenden Licht- und Farbkonzepts, ebenso reduziert wie funktionell gestaltet. Durchgehend hochwertige, langlebige Materialien unterstreichen den hohen Dauerhaftigkeitsanspruch des Gebäudes – der zusätzlich durch vertragliche Bindungen des Errichters und Betreibers bereits für ein volles Vierteljahrhundert abgesichert ist. E A new era got underway for the 1,400 students of the University of Applied Sciences in St. Pölten in summer 2007: the 14,300 m2 campus in the town centre opens up a new dimension of studying, with the very latest in laboratories, auditoriums and teaching facilities. The main challenge faced by the architects when building the new university building was how to create an innovative and practical connection between people, industry and technology. A vision that was implemented in the form of a huge, impressive block dominated by technically cool materials such as glass and steel on the outside, and warm wood and friendly colours on the inside. The simultaneous highlight 12 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 and focus of the building is the airy, four-storey hall, which serves both as a distribution space to the individual areas and as a large, central communication space. All common areas, including auditoriums, library, festival hall, canteen and café, are organised around the edge of the hall. The hall also offers a special bonus: behind a glass wall is a patio, which was designed as a study room beneath the open sky. The lecture rooms were also designed to be minimalist and functional through the use of a consistent and inviting light and colour concept. High quality, durable materials throughout underscore the building‘s high claim to endurance – which is additionally ensured for a full twenty-five years through contractual ties between the creator and operator. I Per i 1.400 studenti del Politecnico di St. Pölten è iniziata nell’estate del 2007 una nuova era. Nel campus, situato nel cuore della città ed esteso su una superficie di 14.300 m2, lo studio si apre a una nuova dimensione grazie a laboratori, aule e attrezzature didattiche all’avanguardia. La progettazione del nuovo edificio universitario ha posto gli architetti di fronte a una sfida particolare. Si trattava di collegare tra loro in modo innovativo e allo stesso tempo pratico tre ambiti diversi: l’uomo, l’economia e la tecnologia. Visione che si è tradotta in un blocco di proporzioni impressionanti, dove dominano all’esterno materiali high-tech come il vetro e l’acciaio in contrapposizione al legno e ai colori allegri e caldi utilizzati negli interni. Al centro dell’edificio s’impone la grande hall d’ingresso a quadruplo volume che serve come nucleo distributivo per i vari settori, ma anche come ampio spazio sociale. Tutte le strutture comuni come le aule, la biblioteca, la sala delle feste, la mensa o il bar sono disposte in cerchio intorno alla hall, la quale tra l’altro si distingue per un’altra particolarità: grazie a una parete vetrata, si prolunga in un patio concepito come stanza di studio a cielo aperto. A loro volta le aule didattiche presentano un’architettura essenziale e funzionale con una scelta di colori e di sistemi di illuminazione tanto coerente quanto invitante. La presenza ovunque di materiali pregiati e durevoli sottolinea l’elevata esigenza di lunga durata dell’edificio, che tra l’altro è assicurato già per ben cinque lustri grazie a vincoli contrattuali stipulati tra l’impresa costruttrice e la società gerente. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 13 PROJECT XAL PARK TOWER OFFICES, FRANKFURT ON MAIN / GERMANY MINIMAL 60 Einbausystem COMBO Einbausystem STILO Abgehängtes Profil FILO Bodeneinbauleuchte MINO 60 SYSTEM Aufbauprofil MINIMAL 60 Recessed light system COMBO Recessed light system STILO Suspended profile MINO 60 SYSTEM Surface mounted profile MINIMAL 60 Sistema luminoso da incasso COMBO Sistema luminoso da incasso STILO Profilio a sospensione MINO 60 SYSTEM Profilio da soffitto SKYLINE Architects: AS&P Albert Speer & Partner, Frankfurt on Main / Hayo Haebler, archi.tectum, Bensheim Photos: Angelo Kaunat, Salzburg D Vor 36 Jahren zählte die schlanke, schwarz-silberne Fassade des 1972 errichteten ehemaligen Verwaltungsgebäudes der Südwestdeutschen Genossenschafts-Zentralbank noch zu den Hochhaus-Pionieren, als Frankfurt gerade begann, mit einer neuen, imposanten Skyline zu „Mainhattan“ zu werden. Drei Jahrzehnte später startet das mit 96 Metern ehemals höchste Gebäude der Stadt rundum erneuert und umfangreich erweitert nun als Park Tower in seine zweite Zukunft. In zweijähriger Bauzeit wurde das im Herbst 2007 fertig gestellte Gebäude grundlegend umgebaut und bietet nun modernste Office-Räumlichkeiten auf insgesamt 24.000m2 Bruttogeschossfläche. Der komplett kernsanierte Bau wurde nach Plänen des Frankfurter Architekturbüros Albert Speer & Partner um drei Etagen auf 115m Gesamthöhe aufgestockt und mit einem zweiten Baukörper ergänzt, der sich wie eine steinerne Spange um den Schaft des Turms legt. Der Neubau ist mit hellem Naturstein verkleidet, der Altbau wurde vollständig verglast. Neuer Mieter des Gebäudes ist eine renommierte, international tätige Anwaltskanzlei, die nahezu das komplette Gebäude angemietet hat und nun all ihre Frankfurter Partner, Anwälte und Mitarbeiter unter einem Dach vereint. Auch im Inneren wurde der gemeinsame Sitz von rund 450 Beschäftigten völlig neu gestaltet und soll durch die konsequente Konzentration an einem Ort und die Schaffung kurzer Wege die persönliche Kommunikation der Anwälte und Mitarbeiter untereinander gezielt fördern. E Thirty-six years ago, the narrow, black and silver façade of the former administrative building of Südwestdeutsche Genossenschafts-Zentralbank constructed in 1972 was still a pioneer amongst tall buildings, at a time when Frankfurt had just begun to turn into “Mainhattan”, with its new and imposing skyline. Three decades later, what was once the city’s tallest building at 96 metres is embarking on its second future, now renovated throughout and extensively expanded as Park Tower. In a construction phase lasting two years, the building, which was completed in autumn 2007, has been remodelled from the ground up and now offers ultra-modern office space over a total gross floor space of 24,000 m2. The plans of Frankfurt-based architects Albert Speer & Partner called for the total renovation of the building with the addition of three floors to a total height of 115 metres 14 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 and extended with a second building which lies around the shaft of the tower like a stone bracket. The new building is clad in light natural stone, while the original building has been fully glazed. The new tenant of the building is a renowned, international chamber of solicitors, which has leased almost the entire building, bringing all of its Frankfurt-based partners, solicitors and staff under one roof for the first time. The interior of the common headquarters for around 450 employees has also been completely redesigned and is deliberately intended to promote personal communication between the solicitors and employees through consistent concentration in a single location and the creation of greater closeness. I 36 anni fa, quando Francoforte cominciava appena a trasformarsi nella Manhattan tedesca dandosi un nuovo imponente skyline, la slanciata facciata color nero-argento dell’ex edificio direzionale della Südwestdeutsche Genossenschafts-Zentralbank, costruita nel 1972, era uno dei primissimi grattacieli della città. A distanza di tre decenni, l’ex edificio più alto di Francoforte (96 metri), è stato interamente ristrutturato e abbondantemente ampliato, e si appresta a vivere una seconda vita con il nome di Park Tower. L’edificio, completato nell’autunno del 2007 dopo un’opera di restauro radicale che ha richiesto due anni di lavoro, offre ora ambienti modernissimi per uffici su una superficie lorda complessiva di 24.000m2. Il grattacielo, ricostruito da cima a fondo secondo i progetti dello studio di architettura francofortese Albert Speer & Partner, è stato innalzato di tre piani fino a un’altezza complessiva di 115 m e ampliato con l’aggiunta di un secondo corpo che si dispone intorno al fusto della torre come un cinturino di pietra. Il nuovo edificio è rivestito in pietra naturale chiara, l’edificio vecchio è stato dotato di una facciata completamente vetrata. Il nuovo inquilino dell’edificio è un rinomato studio di avvocati, operante a livello internazionale, che ha affittato quasi tutto l’edificio e riunisce ora sotto un unico tetto tutti i suoi partner, avvocati e collaboratori francofortesi. Anche all’interno la sede comune di circa 450 impiegati è stata interamente risistemata con l’intento tra l’altro di favorire in modo mirato la comunicazione personale fra avvocati e collaboratori grazie alla coerente concentrazione in un unico luogo e alla creazione di percorsi brevi. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 15 PROJECT XAL CAFÉ KOKOH, SYDNEY / AUSTRALIA MENO ROUND Einbauleuchte MENO ROUND Recessed luminaire MENO ROUND Apparecchio da incasso CAFÉ Interior Design: Thomas Bucich / Marissa Hurst / Thomas Bucich Design, Sydney Lighting Design: Joe Sredojevic / light2, Sydney Photos: Robert Kelly, Sydney D Für ein ebenso puristisches wie anspruchsvolles Konzept eines modernen, kleinen Cafes in einer Einkaufsstraße eines nordwestlichen Außenbezirks von Sydney wurde ein ehemaliges Verkaufslokal einem Komplettumbau unterzogen: der vorhandene Innenraum wurde vollständig neu adaptiert und mit einer charakteristischen, gekurvten Wand-Deckenkrümmung versehen, zugleich wurden eine neue Küche, neue Sanitärbereiche sowie im Außenbereich eine neue Fassade geschaffen. Das hochwertige, reduzierte gestalterische Konzept spiegelt kongenial das sorgfältig konzipierte gastronomische Angebot wieder: ein Sortiment spezieller, nach Kundenwunsch zusammengestellter Kaffeemischungen, hausgemachte Backwaren, unter Verwendung hochwertiger lokaler Zutaten zubereitete Snacks oder importierte belgische Schokoladen korrespondieren harmonisch mit einer ebenso entspannten wie zurückhaltend eleganten Raumatmosphäre, deren Farben und Materialien das Cafe-Thema in ihren Naturtönen widerspiegeln. Helle, gebleichte Holzböden und sanft geschwungene mattweiße Wandflächen kontrastieren mit tiefbraunen, glänzend-schokoladenfarbenen Flächen, zusätzlich akzentuiert durch den massiven, helltürkisen Block des Verkaufspults und die helltürkise Espressomaschine als unmissverständlichen Blickfang. Um die konsequente Reduziertheit des Raumkonzepts nicht zu beeinträchtigen, wurden sämtliche Lichtelemente bündig in die Wand- und Deckenflächen eingefügt und bilden klare, zurückhaltend dekorative grafische Akzente bei gleichzeitig optimaler Raumausleuchtung und einladend harmonischer Lichtstimmung. E To achieve the puristic yet sophisticated concept of a small, modern café on a shopping street in a north-western suburb of Sydney, a former sales outlet underwent a complete conversion: the existing interior was totally adapted and given a characteristic curved wall-ceiling transition, while a new kitchen, new sanitary areas and a new exterior façade were created. The high-quality, minimalist concept congenially reflects the carefully designed gastronomic offering: an assortment of special, made-to-order coffee blends, home-made cakes and pastries, snacks prepared using finest quality local ingredients, or imported Belgian chocolates, corresponds harmoniously with a relaxed 16 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 and restrained indoor atmosphere, whose colours and materials reflect the natural tones of the café theme. Pale, bleached wood floors and gently curved matt white walls contrast with deep brown, glossy chocolate coloured surfaces, additionally accentuated by the solid, pale turquoise block of the sales counter and the pale turquoise espresso machine as unmistakable eye-catchers. To avoid impeding the consistent minimalism of the spatial concept, all the lighting elements are integrated flush in the walls and ceiling and form clear, restrained, decoratively graphic accents while providing optimum indoor lighting and an invitingly harmonious lighting atmosphere. I Per il raffinato progetto d’ispirazione purista di un piccolo bar situato in una strada commerciale di un distretto periferico nella zona nord-ovest di Sydney un ex negozio è stato sottoposto a una ristrutturazione completa. Lo spazio interno esistente è stato interamente riadattato e riproposto con un caratteristico raccordo a sguscio tra pareti e soffitto, inoltre è stata realizzata una cucina nuova, nuovi servizi igienici e, all’esterno, una nuova facciata. L’elegante progetto architettonico in chiave minimalista riflette in modo congeniale l’alto livello dell’offerta gastronomica: un assortimento di miscele di caffè speciali, combinate secondo le esigenze dei clienti, dolci fatti in casa, snack realizzati utilizzando ingredienti locali di qualità superiore o cioccolata importata dal Belgio, il tutto armonizzato con un’atmosfera accogliente ma anche sobriamente elegante, i cui colori e materiali si rifanno nei loro toni naturali al tema del classico caffè. I pavimenti di legno chiaro decapato e le pareti dolcemente mosse di colore bianco opaco contrastano con il marrone carico delle superfici lucide color cioccolata, che il blocco massiccio del banco bar turchese chiaro e la macchina del caffè espresso, essa pure di colore turchese chiaro come indubbia attrazione, mettono ulteriormente in risalto. Per non compromettere l’essenzialità rigorosa del progetto architettonico, tutti gli elementi luminosi sono stati incassati a livello delle pareti e del soffitto e costituiscono motivi grafici chiari, sobriamente decorativi e allo stesso tempo svolgono in modo ottimale la loro funzione d’illuminazione, creando con la luce un’atmosfera armoniosa e invitante. MOVING ENERGY Physical phenomena, energy, movement and light form the basis for the artistic debate of Max Frey. His work “Rotor, 2005” is a rotating blade fitted coloured LEDs and fluorescent tubes which create constantly changing colour compositions in space. The observer is part of these paintings in light, for as he perceives it, the rotating lights ultimately create pictures. When capturing the light drawings in photographs, Max Frey works with long exposure times, which makes the pictures appear more complete than in the moment of direct observation. The result in an impressive interplay of colour and shape, which remains richly dynamic even in the printed image. After his training as a stone restorer, Max Frey, born in Graz in 1976, studied visual media design at the University of Applied Art in Vienna / Class Brigitte Kowanz. Max Frey currently lives and works in Berlin. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 17 18 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 19 PROJECT XAL AVENUE ROAD SHOWROOM, TORONTO / CANADA MXL Sonderanfertigung MXL customized solution MXL esecuzione speciale DESIGN Lighting Design: Glenn Boccini / tpl lighting, Toronto Photos: Hill Peppard, Toronto D Avenue Road ist nicht nur eine der großen Hauptstraßen Torontos, sondern auch der Name eines einzigartigen Showroom-Konzepts für hochwertige Einrichtungen und modernes Design. Avenue Road bietet Konsumenten, Fachhändlern, Architekten und Planern eine inspirierende Ausstellung internationaler Designmarken mit einem gemeinsamen Anspruch: das absolut Quintessentielle des zeitgenössischen Interior Designs unter einem Dach zu vereinen, von modernen Klassikern renommierter internationaler Designer und Architekten bis zu Klassikern von morgen. Besonderes Anliegen von Avenue Road ist es, den Einzelstück-Charakter vieler Exponate hervorzuheben, die zum Teil nur in limitierter Serie oder auf individuelle Bestellung erhältlich sind. So wird der Showroom zu einer einzigartigen Bühne für Originalität, und formale Perfektion: außergewöhnliches Design, das Qualität, Individualität und zeitlose Ästhetik vermittelt. Diesem Anspruch gemäß erfolgt auch die Inszenierung der Produkte in unterschiedlichen Lebens- und Arbeitssituationen, von exklusiven Office- und Konferenzräumen bis zum entspannten Loungebereich im eigenen Wohnzimmer, die von reduzierten, elegant-zurückhaltenden Lichtinszenierungen auf besondere Weise akzentuiert werden. Ebenso wie der Showroom selbst sich zugunsten der Designausstellung konsequent zurücknimmt und in neutralem Weiß erstrahlt, folgt auch das Lichtdesign der Maxime dezenter, auf das Wesentliche reduzierter Zurückhaltung, um einen edlen Rahmen für eine außergewöhnliche Ausstellungsund Verkaufsumgebung zu schaffen. E Avenue Road is not only a main road in Toronto, but also the name of a unique showroom concept for top-quality furnishings and modern design. Avenue Road offers customers, retailers, architects and planners an inspiring exhibition of international designer brands with the common claim of combining the absolute quintessential of contemporary interior design under one roof – from the modern classics of renowned international designers and architects to the classics of tomorrow. In particular, Avenue Road strives to emphasise the unique character of many of the exhibits, some of which are available only as limited edition or to individual order. This makes the showroom a unique 20 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 stage for originality and formal perfection: extraordinary design that conveys quality, individuality and timeless aesthetics. In accordance with this claim, products are staged in different living and working situations, from exclusive office and conference rooms to a relaxed lounge area in a private living room, all of which are specially accentuated by reduced, elegantly restrained moods in lighting. Just as the showroom consistently remains in the background in favour of the design exhibition and gives off a neutral white, so the lighting design pursues the maxim of subtle restraint reduced to the essentials, in order to create a refined framework for an extraordinary exhibition and sales environment. I Avenue Road non è solo una delle grandi vie principali di Toronto, ma anche il nome di uno showroom molto particolare per arredamento e design moderno. Avenue Road offre come fonte di ispirazione a consumatori, rivenditori specializzati, architetti e progettisti un’esposizione di marche di design internazionali accomunate dall’esigenza di riunire sotto lo stesso tetto la quintessenza del design di interni contemporaneo, dai classici moderni di designer e architetti rinomati in tutto il mondo fino ai classici di domani. L’intento particolare di Avenue Road è mettere in risalto il carattere di pezzo unico proprio di molti oggetti in esposizione, alcuni dei quali sono disponibili solo in serie limitata o su ordinazione. In sostanza lo showroom si trasforma in un palcoscenico esclusivo, sul quale si celebra l’originalità e perfezione formale di un design straordinario che dà corpo a qualità, personalità ed estetica senza tempo. Obbedendo a quest’esigenza, la stessa messa in scena dei prodotti viene ambientata in diverse situazioni di vita e di lavoro, dalle esclusive sale riunioni e uffici fino alla rilassante zona lounge di casa propria, enfatizzate in modo particolare da allestimenti illuminotecnici essenziali, improntati a una sobria eleganza. Analogamente allo showroom che rigorosamente sceglie di interpretare il ruolo di comprimario nel suo bianco neutro, a favore dell’esposizione degli articoli da design, anche il design illuminotecnico opta per la massima sobrietà, puntando su un minimalismo essenziale, in grado di dare a un ambiente espositivo e di vendita fuori del comune una cornice di grande eleganza e signorilità. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 21 PROJECT XAL PRIVATE RESIDENCE, GRAZ / AUSTRIA SASSO 100 L Einbaustrahler SASSO 80 K Einbaustrahler VELA SUSPENDED Abgehängte Leuchte SASSO 100 L Recessed spotlight SASSO 80 K Recessed spotlight VELA SUSPENDED luminaire SASSO 100 L Faretto da incasso SASSO 80 K Faretto da incasso VELA SUSPENDED Apparecchio a sospensione LIVING Architect: Adolph H. Kelz, Graz Photos: Angelo Kaunat, Salzburg D Mit dem Wunsch nach einem großzügig angelegten Wohnhaus mit zusätzlichen Home-OfficeMöglichkeiten wandte sich eine Grazer Familie an Architekt Adolph H. Kelz. Bei der Konzeption des Gebäudes verfolgte der Architekt das Ziel, eine ebenso konsequente wie harmonische Verbindung der Wünsche des Bauherrn mit der topographischen Situation und der natürlichen Umgebung des Baugrundstücks zu schaffen. Dem im nördlichen Umfeld von Graz an einem Südwesthang in unmittelbarer Nähe eines Waldrands gelegenen Bau wurde eine Funktionseinheit mit Doppelgarage, Kellerräumen und Haustechnik vorgelagert – nicht zuletzt auch zur Minimierung der Abbrucharbeiten im Felshang und zur Senkung der Baukosten. Das eigentliche Wohngebäude bietet rund 270m2 Wohnfläche auf zwei Ebenen und verschwindet, bis auf die klar sichtbare Eingangssituation, nahezu im Grün des Hanges. Eine überdachte Eingangsterrasse sowie eine zweite, weitläufige Holzterrasse mit Pool schaffen großzügige Außenflächen, die zum Teil über großflächige Verglasungen fließende Übergänge mit den Innenräumen schaffen. Außergewöhnliche Sichtachsen kennzeichnen das gesamte Gebäude, ebenso wie eine konsequente Materialwahl, die z.B. durch den Einsatz von Sichtbeton als „gegossenen Stein“ den Fels des Hanges zitiert oder durch großflächigen Einsatz von Holz weitere Bezüge zur Natur schafft. Ein Ansatz, den auch das Kunstlichtkonzept weiterführt, das u.a. durch indirekte Beleuchtung Strukturen und Farben der natürlichen Materialien abends besonders hervorhebt. E Wanting a spaciously designed residence with additional home-office facilities, a family from Graz turned to architect Adolph H. Kelz. When designing the building, he pursued the goal of creating a consistent and harmonious link between the wishes of the client and the topographical situation and natural surroundings of the building site. A functional unit with double garage, basement rooms and building services area was presented for the building situated on a southwest-facing slope near the edge of a forest to the north of Graz – not least in order to minimise excavation works on the slope and to reduce building costs. The house itself offers around 270 m2 of living space on two levels and, except for the clearly visible entrance area, virtually disappears into the 22 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 green of the hillside. A covered entrance terrace and a second, extensive wooden deck with pool create large outdoor areas which create flowing transitions to the interior, in part through the use of large glazed areas. Extraordinary visual axes are to be found everywhere in the building, as is a consistent selection of materials which, for example, make reference to the rock of the hillside through the use of exposed concrete as “poured stone”, or create other references to nature through the extensive use of wood. An approach that is continued by the artificial lighting design, whose indirect lighting, for example, emphasises the structures and colours of the natural materials, particularly in the evening. I Con l’esigenza di un’abitazione molto ampia, che avesse la possibilità di essere sfruttata aggiuntivamente come casa-ufficio, una famiglia di Graz si è rivolta all’architetto Adolph H. Kelz. Con il suo progetto l’architetto ha perseguito l’obiettivo di conciliare in modo coerente e armonioso i desideri del committente con la situazione topografica e l’ambiente naturale del terreno su cui doveva sorgere la casa. Davanti alla costruzione, situata nella zona nord di Graz, su un pendio esposto a sud-ovest ai margini di un bosco, è stata creata un’unità funzionale con doppio garage, locali cantina e locale tecnico, non secondariamente anche per ridurre al minimo i lavori di scasso del pendio roccioso e per limitare i costi di costruzione. L’abitazione vera e propria offre una superficie utile di circa 270m2 distribuita su due piani e scompare quasi nel verde della collina, se non fosse per la zona d’ingresso chiaramente visibile. Una terrazza coperta d’ingresso e una seconda terrazza in legno molto ampia, con piscina, creano una zona esterna di generose proporzioni, che tramite estese vetrate realizza in parte dei passaggi fluidi con gli ambienti interni. Assi visivi straordinari caratterizzano l’intero edificio come pure una scelta rigorosa dei materiali. Per esempio, l’impiego di calcestruzzo a vista nella sua qualità di “pietra fusa” cita la roccia della collina, mentre l’utilizzo estensivo del legno produce ulteriori riferimenti con la natura. Un approccio che si riflette anche nel progetto illuminotecnico che tra l’altro di sera, grazie all’illuminazione indiretta, mette particolarmente in risalto strutture e colori dei materiali naturali. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 23 PROJECT XAL UNIVERSITY RESEARCH INSTITUTE, ULM / GERMANY MINO 60 Sonderleuchte STRETTA Sonderleuchte MINIMAL 60 Einbausystem MINO 60 customized luminaire STRETTA customized luminaire MINIMAL 60 Recessed light system MINO 60 esecuzione speciale STRETTA esecuzione speciale MINIMAL 60 Sistema luminoso da incasso SCIENCE Architects: bizer architekten, Stuttgart Photos: Angelo Kaunat, Salzburg D Die Wissenschaftsstadt am Eselsberg mit ihren Forschungs- und Entwicklungszentren weltweit operierender Unternehmen ist seit langem ein viel beachtetes Aushängeschild der Innovationsregion Ulm. Seit den sechziger Jahren ist der Stadtteil auch Sitz mehrerer Kliniken sowie der Universität Ulm, die im Zuge der laufenden Erneuerung ihrer Forschungseinrichtungen vor kurzem das neue Forschungsgebäude für biochemische und biomedizinische Grundlagenforschung in Betrieb nahm. Im Rahmen eines projektbezogenen, interdisziplinären Forschungsgedankens bildet das Gebäude einerseits eine äußerst effiziente Verflechtung von Labormodulen, Büro- und Kommunikationseinheiten unter Wahrung möglichst kurzer Wege. Andererseits bietet das Forschungszentrum ein hohes Maß an Flexibilität sowie angenehme Arbeits- und Kommunikationsbedingungen. Für den Bau diente den Architekten das angrenzende Waldgebiet als Inspiration: so wurden u.a. die Höfe des Forschungszentrums mit Bäumen bepflanzt, die die weitgehend transparent verglasten Fassaden überragen und so einen direkten Bezug zur Umgebung schaffen. Auch im Gebäudeinneren wurde das gestalterische Leitmotiv des Waldes konsequent fortgesetzt: Besprechungsräume mit Lichtdecken muten wie Waldlichtungen an, verstreut angeordnete Downlights in den Loungebereichen wirken ähnlich wie Lichtpunkte im Blätterwald. Das gezielte Wechselspiel von Licht und Schatten unterstreicht zusätzlich die hohe Funktionalität des Gebäudes und grenzt introvertierte, von hoher Konzentration auf die Arbeit gekennzeichnete Zonen von extrovertierten Zonen zum Abschalten und Kommunizieren klar voneinander ab. E The Science Town on the Eselsberg, with its research and development centres of global companies, has for years been a much respected advertisement for the Ulm innovation region. Since the 1960s, the district has also been home to several clinics and the University of Ulm, which recently commissioned the new research building for basic biochemical and biomedical research as part of the ongoing renovation of its research facilities. Within the context of a project-related, interdisciplinary research concept, the building is an extremely efficient assembly of office and communication units which guarantee the shortest possible distances. The research centre also offers a high degree of flexibility as well as a pleasant work and communication environment. The architects took 24 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 their inspiration from the neighbouring wooded area: thus the courtyards of the research centre are planted with trees which tower above the largely transparent glazed facades, thereby creating a direct reference to the environment. The creative leitmotif of the forest is also consistently continued inside the building: discussion rooms with illuminated ceilings suggest forest lighting, scattered downlighters in the lounge areas have a similar effect to points of light in a leafy forest. The deliberate interplay of light and shadow also underscores the high functionality of the building and clearly demarcates introverted zones, reserved for concentration on work, from extroverted zones for switching off and communicating. I La “Città della Scienza” ai piedi del monte Eselsberg, che raccoglie i centri di ricerca e sviluppo di aziende che operano a livello globale, è da tempo la bandiera della “Regione dell’Innovazione” di Ulm. Dagli anni Sessanta questo quartiere è anche sede di varie cliniche e dell’Università di Ulm, che nel quadro del costante ammodernamento delle sue strutture nel campo della ricerca ha messo in funzione di recente un nuovo edificio riservato alla ricerca nel campo delle biotecnologie e della biomedicina molecolare. Nel contesto di una filosofia di ricerca interdisciplinare orientata ai progetti, l’edificio costituisce da un lato un intreccio estremamente efficiente di moduli laboratorio, uffici e unità riservate alle relazioni sociali collegato da percorsi il più possibile brevi. Dall’altro lato il centro ricerche offre un elevato grado di flessibilità insieme a condizioni di lavoro e di interrelazione assai piacevoli. Per la costruzione gli architetti si sono ispirati all‘area boschiva limitrofa. Ad esempio i cortili del Centro Ricerche sono stati piantumati con alberi che superano ampiamente le facciate vetrate trasparenti, creando così un riferimento diretto con l’ambiente circostante. Il leitmotiv formale del bosco viene ripreso coerentemente anche negli interni: le sale riunioni con luci a soffitto assomigliano alle radure dei boschi, mentre i lampadari disseminati nelle aree lounge creano l’effetto di punti luci in una foresta di foglie. L’alternanza mirata di luce e ombra sottolinea inoltre l’elevata funzionalità dell’edificio e delimita chiaramente le zone “introverse”, caratterizzate da una forte concentrazione sul lavoro, dalle zone “estroverse” utilizzate per le pause di lavoro e le relazioni sociali. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 25 PROJECT XAL EUROSHOP 2008 RETAIL TRADE FAIR, DÜSSELDORF / GERMANY NANO Power LED line NANO SOLO Power LED system DYNO POS-Lichtsteuerungssystem LED-Wall VELA ROUND SUSPENDED Abgehängte Leuchte MINO CANYON 100 Pendelleuchte TIMO FREE LED Strahler WALL MINI Einbaustrahler NANO Power LED line NANO SOLO Power LED system DYNO POS light control system LED wall VELA ROUND SUSPENDED luminaire MINO CANYON 100 Suspended luminaire TIMO FREE LED Track light WALL MINI Recessed spot light NANO Power LED line NANO SOLO Power LED system DYNO POS sistema di controllo di luce Parete di LED VELA ROUND SUSPENDED Apparecchio a sospensione MINO CANYON 100 Apparecchio a sospensione TIMO FREE LED Faretto elettrificato WALL MINI Faretto da incasso EUROSHOP Architects: Innocad, Graz Photos: Günther Dolc, Graz D Neugier – so lautete das heimliche Motto des XAL-Auftritts auf der Euroshop 2008, der weltweit größten und wichtigsten Messe für den Handel von 23.-27. Februar in Düsseldorf. Denn diesmal präsentierte sich XAL, dessen Messestände auch bislang nicht durch langweilige Konventionalität geglänzt hatten, auf besonders ungewöhnliche Weise: von außen empfing die Besucher ein geheimnisvoller Kubus, dessen futuristisches, an einen Science-Fiction-Dschungel erinnerndes Gittermuster der Außenhaut kaum erahnen ließ, was sie wohl im Inneren empfangen würde. Damit wurde der vom Grazer Architektenteam innocad designte Messestand seiner Aufgabe voll und ganz gerecht: Aufmerksamkeit zu erregen und zahlreiche Besucher dazu zu verführen, zwei absolute Innovationen von XAL auf dem Sektor der In-Shop Warenbeleuchtung und Wareninszenierung kennen zu lernen. Mit NANO präsenierte XAL auf der Euroshop der Öffentlichkeit erstmals sein speziell für anspruchsvolle Retail-Anwendungen konzipiertes, modulares Power-LED-Schienensystem in vier unterschiedlichen Shop-Simulationen. Die kompakte Lichttechnologie von NANO rückt die Ware durch erhöhte Brillanz und Dreidimensionalität in der Lichtinszenierung perfekt ins Licht und bietet so eine entscheidend gesteigerte Dramatik und Attraktivität der Produktinszenierung. Das extrem flexible Baukastensystem von NANO ermöglicht mit nahezu unbegrenzten Anwendungsmöglichkeiten eine optimierte, punktgenau gezielte Warenpräsentation mit entscheidenden Vorteilen in puncto Lichttechnologie und Wirtschaftlichkeit und unterstreicht erneut das Prinzip, dass im Lichtdesign weniger oft mehr ist: mit weniger, dafür präziser gesteuertem Licht und damit weniger Energiebedarf erzielt NANO wesentlich mehr Aufmerksamkeit und erhöht die generelle Qualität der Wareninszenierung entscheidend. 26 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 Die zweite außergewöhnliche Innovation, die auf der Euroshop ihre Premiere erlebte: Das dynamische Lichtsteuerungssystem DYNO, das die Besucher des XAL-Messestands mit verblüffenden Lichteffekten faszinierte. DYNO wurde von XAL speziell für die präzise gesteuerte, dynamische Lichtinszenierung am Verkaufsort konzipiert und bezieht dabei den Menschen gewissermaßen als Steuerelement mit ein: über ein System von an Wand oder Decke montierten Infrarot- bzw. Radarsensoren, die via Netzwerkverkabelung und Zentralrechner miteinander kommunizieren, erfasst DYNO Kundenbewegungen im Shop, die über den Rechner in Echtzeit-Lichteffekte umgewandelt werden. So können Leuchten z.B. je nach Kundenbewegung gezielt auf- und abgedimmt werden und den Kundenfokus in bestimmte Richtungen und auf bestimmte Produkte lenken. Auch DYNO bietet höchste Energieeffizienz und Wirtschaftlichkeit: auf nicht besuchten Verkaufsflächen kann beispielsweise das Licht automatisch heruntergefahren und der Energieverbrauch Kosten senkend optimiert werden. Dass das Lichtthema LED-Technologie nahezu unbegrenzte technische und kreative Möglichkeiten eröffnet, bewies XAL auf der Euroshop übrigens nicht nur mit der Präsentation von NANO und DYNO, sondern zusätzlich auch noch mit einem besonderen Eyecatcher: eigens für den Messestand wurde eine beeindruckende LED-Plexiglas-Lichtwand designt, die sich über beeindruckende 9 Meter Länge und 3 Meter Höhe erstreckte. Mit seiner außergewöhnlichen, glitzernden Optik unterstrich der unübersehbare Besuchermagnet auf der Euroshop erneut ein zentrales Prinzip der XAL-Philosophie: hochkarätige Ästhetik ist bei XAL stets untrennbar mit hochkarätiger Technologie verbunden. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 27 PROJECT: EUROSHOP XAL EUROSHOP 2008 RETAIL TRADE FAIR, DÜSSELDORF / GERMANY E Curiosity – that’s the secret motto of the XAL presence at Euroshop 2008, the world’s largest and most important retail trade fair held from 23-27 February in Düsseldorf. This time, XAL, whose stands have always shone with far from boring conventionality, presented itself in a particularly unusual way: visitors were greeted on the outside by a secretive cube, whose futuristic framework pattern of the outer skin, reminiscent of a science fiction jungle, gave hardly a hint of what they would find inside. The fair stand designed by innocad, a team of architects from Graz, therefore fully lived up to its task of arousing attention and seducing numerous visitors to learn about two top innovations of XAL in the sector of in-shop product lighting and product staging. fatti questa volta XAL, che peraltro con i suoi stand fieristici rifugge sempre dalla noiosa convenzionalità, ha scelto una presentazione del tutto insolita: un cubo misterioso accoglieva i visitatori dall’esterno. Un involucro futuristico che, nella sua struttura reticolare simile a una giungla fantascientifica, non lasciava intuire niente di ciò che avrebbero trovato all’interno. In questo modo lo stand fieristico progettato dal team di architetti innocad di Graz ha svolto egregiamente il suo compito. Il compito di attirare l’attenzione e allettare numerosi visitatori a conoscere due innovazioni assolute di XAL nel settore dell’illuminazione e dell’allestimento scenografico della merce all’interno dei negozi. For the first time, XAL presented the general public at Euroshop with NANO – a modular power LED rail system, specially designed for sophisticated retail applications, in four different shop simulations. The compact lighting technology of NANO stages the product perfectly in the light through increased brilliance and three-dimensionality, thus offering a product setting that is decisively more dramatic and attractive. The almost unlimited range of applications offered by the extremely flexible modular NANO system enables an optimised, spot-on product presentation with decisive advantages in terms of lighting technology and economy, and underscores the principle that less is often more in lighting design: with less, but more precisely directed light and hence lower energy requirements, NANO draws considerably more attention and decisively raises the general quality of the product staging. Alla Euroshop, XAL ha presentato per la prima volta al pubblico in quattro diverse simulazioni di negozi il suo sistema modulare a binario Power LED NANO concepito per applicazioni complesse in ambienti di vendita. La tecnologia compatta dei LED di cui si avvale NANO mette perfettamente in luce la merce grazie alla maggiore brillantezza della luce e alla tridimensionalità ottenuta nell‘allestimento illuminotecnico che rende decisamente più teatrale e attraente la messa in scena dei prodotti. Con possibilità di applicazione pressoché illimitate, il sistema modulare estremamente flessibile di NANO consente una presentazione ottimizzata e mirata dei prodotti con vantaggi determinanti in termini tecnologici ed economici, sottolineando una volta di più il principio che nel design illuminotecnico spesso l’essenzialità è un valore aggiunto. Con meno luce, ma guidata in modo più preciso, e quindi con meno consumo energetico, NANO ottiene più attenzione e migliora la qualità generale dell’allestimento scenografico della merce. The second extraordinary invention to have its premier at Euroshop was the dynamic DYNO lighting control system, which fascinated visitors to the XAL stand with amazing light effects. DYNO was specially designed by XAL for precisely controlled, dynamic in-store lighting and to some extent includes people as a control element: DYNO captures customer movements in the shop via a system of infrared or radar sensors mounted on the wall or ceiling, which communicate with each other via a network of cabling and a central processor, which in turn converts the movements into real-time light effects. For example, lights can be deliberately brightened and dimmed depending on customer movements, and the customer’s attention steered in certain directions and towards specific products. DYNO also offers maximum energy efficiency and economy: the lighting in inactive sales areas can be automatically dimmed to optimise the reduction in energy consumption costs. The fact that LED technology opens up virtually unlimited technical and creative possibilities as a lighting topic was proven by XAL at Euroshop not only with the presentation of NANO and DYNO, but also with another special eye catcher: an impressive LED Plexiglas lighting wall, measuring an impressive 9 metres long by 3 metres tall, was specially designed for the stand. With its extraordinarily glittering appearance, this enormous visitor magnet at Euroshop again underscored a central principle of the XAL philosophy: high-class aesthetics are always inextricably linked with high-class technology at XAL. I Curiosità: questo è il motto segreto con cui XAL ha fatto la sua apparizione a Euroshop 2008, la fiera più importante del mondo per il commercio, svoltasi dal 23 al 27 febbraio a Düsseldorf. In- 28 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 La seconda straordinaria innovazione che ha fatto il suo debutto alla Euroshop è DYNO, il sistema di comando dinamico delle luci che ha affascinato i visitatori dello stand XAL con effetti luminosi sorprendenti. DYNO, concepito da XAL soprattutto per l’allestimento illuminotecnico a comando dinamico mirato nei punti vendita, adotta in un certo senso come elemento di comando anche l’uomo. Grazie a un sistema di sensori a infrarossi o radar - montato a parete o sul soffitto - comunicanti tra loro tramite il cablaggio di rete e un computer centrale, DYNO rileva i movimenti dei clienti nel negozio e il computer li trasforma in tempo reale in effetti luminosi. In questo modo le luci possono essere attenuate o intensificate in modo mirato, per esempio in base al movimento dei clienti, focalizzando l’attenzione dei clienti in una determinata direzione e su determinati prodotti. Anche DYNO offre la massima efficienza energetica ed economicità. Sulle superfici di vendita non visitate dai clienti è possibile, ad esempio, spegnere la luce automaticamente, con notevole risparmio energetico. La tecnologia LED nel campo dell’illuminazione offre possibilità tecniche e creative pressoché illimitate. Xal lo ha dimostrato concretamente alla Euroshop, presentando oltre a NANO e DYNO un ulteriore sistema, autentico catalizzatore di sguardi. Appositamente per lo stand della fiera è stato disegnato uno strabiliante pannello luminoso a LED in plexiglas, con un‘estensione di ben 9 metri per 3. Con la sua originale estetica scintillante, questo sistema ha attratto come una calamita i visitatori di Euroshop, sottolineando ancora una volta un principio essenziale della filosofia di XAL: un’estetica di grande rilievo è sempre inscindibile da una tecnologia altrettanto rilevante. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 29 NETWORK XAL PARTNERS SIPEL / LUXEMBOURG VIS À VIS / INDIA LIVINGLIGHT / INDIA XAL NETWORK SIPEL ELLANGE / LUXEMBOURG D Anfang der sechziger Jahre gegründet, lag das Hauptgeschäftsfeld von SIPEL, der Société d‘Importation de Produits Électriques au Luxembourg, zunächst – wie der Name bereits verrät – vor allem im Import elektrischer Produkte nach Luxemburg. Als allerdings Michael Thiel 1990 die Geschäftsführung von SIPEL übernahm und das Unternehmen an einen neuen Standort in einem kleinen Ort im Südosten von Luxemburg übersiedelte, begann eine neue Ära der Unternehmensgeschichte. Denn neben dem traditionellen Kabel-Business von SIPEL wurde vor allem der Lichtbereich auf Michael Thiels Initiative grundlegend intensiviert – eine strategische Entscheidung, die SIPEL heute zu einem der führenden luxemburgischen Lichtdesign- und Lichttechnologie-Anbieter im privaten und öffentlichen Bereich gemacht hat. „Licht ist ein Thema von äußerst vielfältigen Dimensionen“, erläutert Michael Thiel seine Begeisterung für das Thema Licht. „Diese Vielfältigkeit ist unsere Leidenschaft und unser Beruf, aber auch der Kern der Unternehmensphilosophie von SIPEL und unserer Strategie. Nahezu all unsere natürlichen Bedürfnisse hängen eng mit Licht zusammen: Unser Bedürfnis nach Sicherheit und Wärme ebenso wie unsere Gesundheit oder auch unsere soziale Umgebung, unsere Kultur und Kommunikation. Licht und seine große Vielfältigkeit machen ganz einfach Freude: ein Rockkonzert ohne Lichtshow hat nun einmal nicht dieselbe Dimension. Und eine Stadt, die einfach nur in gleichförmiges, einfallsloses gelbes Licht getaucht ist, wird weder ein interessantes Nachtleben haben, noch für den Tourismus sonderlich attraktiv sein. Deshalb steht vor allem der Mensch mit seinen emotionalen und funktionalen Grundbedürfnissen im Mittelpunkt unserer Arbeit. Und das fundierte Wissen um das Licht ist unser wichtigstes Werkzeug: man muss das, was man verkauft, auch wirklich kennen, muss zuerst das Licht definieren können, ehe man die Beleuchtung mit ihren technischen Einzelheiten definiert. Nur so können wir unsere Kunden gemäß ihren tatsächlichen Bedürfnissen beraten und ihnen eine einzigartige Lösung vorschlagen.“ 30 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 Diese anspruchsvolle Philosophie hat Michael Thiel dazu gebracht, vor allem mit den Marktführern und Innovationsträgern des internationalen Lichtdesigns zusammenzuarbeiten und damit auch für SIPEL die Position eines außergewöhnlichen Innovationsträgers auf dem luxemburgischen Markt zu schaffen: so realisiert SIPEL nicht nur Lichtlösungen nach Maß, sondern entwickelt auch einzelne Komponenten wie Kabel, Leuchten und Lampen ganz nach individuellen Projektanforderungen und Kundenwünschen. Eine Philosophie, die von maximaler Flexibilität und Individualität geprägt ist und die SIPEL zum idealen Repräsentanten der ebenfalls hoch flexiblen, individuell für nahezu alle Erfordernisse adaptierbaren Produkte von XAL in Luxemburg macht. E Founded at the beginning of the 1960s, the main business field of SIPEL, the Société d‘Importation de Produits Électriques au Luxembourg, initially – as the name suggests – concerned the import of electrical products into Luxembourg. However, a new era in the company‘s history began when Michael Thiel took over management of SIPEL in 1990 and relocated the company to a new location in a small town in the south-east of Luxembourg. Apart from SIPEL’s traditional cable business, the lighting area of Michael Thiel’s initiative was fundamentally intensified – a strategic decision that has turned SIPEL into one of the leading lighting design and lighting technology providers in the private and public domains in Luxembourg. “Light is a topic of extremely diverse dimensions,” says Michael Thiel of his enthusiasm for the topic of light. “This diversity is our passion and our vocation, as well as the core of SIPEL’s corporate philosophy and our strategy. Almost all of our natural needs are closely associated with light: Our need for security and warmth as much as our health or our social environment, our culture and communication. Simply put, light and its great diversity create joy: A rock concert without a light show just wouldn’t be the same. And a city that is bathed only in uni- form, unimaginative yellow light will have neither an interesting nightlife nor be especially attractive to tourism. It is therefore above all people, with their basic emotional and functional needs, who are the focus of our work. And the wellfounded knowledge of light is our most important tool: You have to really know what you are selling, must first be able to define the light, before defining the lighting with its technical specifics. This is the only way we can advise our customers according to their actual needs and propose a unique solution to them.” Michael Thiel has also used this sophisticated philosophy to collaborate in particular with the market leaders and innovators of international lighting design, and therefore to make SIPEL an extraordinary innovator on the Luxembourg market. In this way, SIPEL not only realises customised lighting solutions, but also develops individual components such as cables, luminaires and lamps, entirely according to individual project requirements and customer wishes. A philosophy that is marked by maximum flexibility and individuality and has made SIPEL the ideal Luxembourg representative of XAL’s products, which are also highly flexibly and can be individually adapted to virtually every need. I Fondata nei primi anni Sessanta, la SIPEL, Société d‘Importation de Produits Électriques au Luxembourg, operava inizialmente – come rivela già il nome – soprattutto nel settore dell’importazione di prodotti elettrici verso il Lussemburgo. Tuttavia, quando Michael Thiel nel 1990 assunse la direzione di SIPEL e trasferì l’azienda in una nuova sede in un piccolo centro del Lussemburgo sudorientale, ebbe inizio una nuova era nella storia dell’azienda. Su iniziativa di Michael Thiel, accanto all’attività tradizionale connessa ai cablaggi, venne intensificato decisamente soprattutto il settore illuminazione – una decisione strategica che oggi ha fatto della SIPEL una delle aziende di design illuminotecnico e tecnologia dell’illuminazione leader del Lussemburgo in ambito privato e pubblico. “La luce è un tema dalle mille sfaccettature, afferma Michael Thiel per spiegare l’entusiasmo verso questo ambito tematico. “Questa estrema varietà è la nostra passione e la nostra professione, ma anche il cardine della filosofia aziendale di SIPEL e della nostra strategia. Quasi tutte le nostre esigenze naturali sono strettamente connesse alla luce: La nostra esigenza di sicurezza e di calore come pure la nostra salute o anche il nostro ambiente sociale, la nostra cultura e la nostra possibilità di comunicare. La luce e la sua grande varietà trasmettono semplicemente gioia: un concerto rock senza lo spettacolo delle luci non avrebbe più lo stesso impatto emotivo. E una città, semplicemente immersa in una luce gialla, noiosamente uniforme, non avrebbe né una vita notturna interessante né sarebbe particolarmente attraente per il turismo. Per questa ragione poniamo al centro del nostro lavoro soprattutto l’uomo con le sue esigenze fondamentali, sia emotive che funzionali. Lo strumento più importante del nostro operare è la nostra solida conoscenza di tutto ciò che ha a che fare con la luce. Si deve conoscere profondamente ciò che si vende, si deve saper definire la luce prima di definire l’illuminazione con tutti i suoi dettagli tecnici. Questa è la premessa essenziale per poter consigliare i nostri clienti e proporre loro una soluzione su misura secondo le loro esigenze specifiche.” Questa ambiziosa filosofia ha portato Michael Thiel a collaborare soprattutto con i leader del mercato e le aziende più innovative del design illuminotecnico internazionale, raggiungendo così anche per la SIPEL la posizione di un’azienda innovativa straordinaria sul mercato lussemburghese. La SIPEL non si limita a realizzare soluzioni su misura per l’illuminazione, ma sviluppa anche singoli componenti come cavi, luci e lampade secondo i requisiti specifici del progetto e le esigenze del cliente. Una filosofia che si distingue per la massima flessibilità e individualità e che ha fatto della SIPEL il rappresentante ideale dei prodotti altrettanto flessibili e individuali di XAL, adattabili a quasi tutte le esigenze. VIS À VIS LIVINGLIGHT NEW DELHI / INDIA D Knapp 1200 Kilometer liegen zwischen der Hafenstadt Mumbai an der Westküste Indiens und Indiens Hauptstadt New Delhi im Landesinneren. Gemeinsam ist beiden nicht nur die hohe Industrie-, Wirtschafts- und Bevölkerungsdichte, sondern seit kurzem auch jeweils ein neuer Standort des internationalen XALNetzwerks: in der 21-Millionen-Metropole Mumbai hat seit November des Vorjahres das Lichtdesignunternehmen LivingLight die Repräsentanz von XAL mit dem Schwerpunkt Westindien übernommen, und binnen weniger Monate bereits eine Reihe hochkarätiger Projekte realisiert, wie z.B. ein Terminal des neuen Mumbai International Airport, das neue Bürogebäude des TV-Senders CNBC TV18 oder den neuen Apple iStore in Mumbai. “XAL bietet eine große Vielfalt an ebenso designorientierten wie minimalistischen Lichtlösungen“, zeigt sich Maulik Jhaveri, Managing Partner von LivingLight, von der XAL-Produktpalette begeistert. „Damit eröffnet sich indischen Lichtdesignern und Architekten eine hierzulande bislang nicht gekannte Flexibilität und Variabilität in der Lichtarchitektur und in der Gestaltung von Wohn und Geschäftsräumen.“ MUMBAI / INDIA präsentanz mehrerer führender internationaler Lichthersteller aus Europa und den USA, zu denen sich nun, als jüngste Erweiterung des High-End Produktportfolios von Vis à Vis, auch XAL hinzugesellte. Heute nimmt Vis à Vis eine führende Rolle auf dem indischen Lichtdesignmarkt ein und realisiert Großprojekte, die von Neubauten internationaler Hotelketten über Officegebäude, Niederlassungen globaler Retailmarken und Shoppingcenter bis zu Wohnbauten, Schulen, Kunstgalerien und dem öffentlichen Sektor reichen. Mit seiner fundierten Erfahrung als gefragter Lichtdesigner und einer Qualitäts- und Designphilosophie, in die sich das Produktspektrum von XAL optimal einfügt, hat sich Amit Gupta zum Ziel gesetzt, die Sichtweise indischer Architekten in Bezug auf das Thema Licht grundlegend zu ändern und seine ganz persönliche Vision zu realisieren: „eine neue Sprache des Lichts.“ In der 18-Millionen-Hauptstadt New Delhi sorgt wiederum Amit Gupta mit seinem Lichtdesign-Unternehmen Vis à Vis für die Präsenz von XAL im Norden der Republik. Amit Gupta kann auf eine lange Karriere im indischen Designbereich zurückblicken: so eröffnete er z.B. 1997 gemeinsam mit seiner Frau Hardeep Gupta, die erste Designgalerie Indiens, deren Architektur- und Designausstellungen in Indiens Kreativszene bald zum großen Erfolg wurden. E There are some 1200 kilometres between the harbour city of Mumbai on the west coast of India and the country‘s capital New Delhi in the interior. Common to both of them is not only the high density of industry, business and population, but each has recently also become home to a new location of the international XAL network: in the metropolis of Mumbai, with its population of 21 million people, lighting design company LivingLight took over XAL’s branch office for West India in November of last year, and in just a few months has already achieved a string of high-class projects, such as a terminal of the new Mumbai International Airport, the new office building of TV broadcaster CNBC TV18 and the new Apple iStore in Mumbai. Die Beschäftigung mit der internationalen Designszene führte bei Amit Gupta bald zu einem immer stärker wachsenden Interesse an Lichtdesign. Schließlich entschloss er sich, auch als Unternehmer noch stärker auf das Thema Licht zu fokussieren und übernahm die indische Re- “XAL offers a wide range of design-orientated and minimalist lighting solutions,” says Maulik Jhaveri, Managing Partner of LivingLight, enthusiastically about the XAL product range. “Indian lighting designers and architects now have unheard of flexibility and variety in light- ing architecture and in the design of living and business spaces.” In the capital New Delhi, population 18 million, Amit Gupta provides XAL’s presence in the north of the republic with his lighting company Vis à Vis. Amit Gupta can look back over a long career in the Indian design industry: for example, in 1997 he and his wife Mrs. Hardeep Gupta opened India’s first design gallery, whose architecture and design exhibitions soon became a great hit on India’s creative scene. Amit Gupta’s involvement with the international design scene soon led to a constantly growing interest in lighting design. Finally, he decided, as a businessman, to focus even more strongly on the topic of light and took over the Indian representation of several leading international lighting manufacturers from Europe and the USA, to which XAL has now also been added as the latest expansion of the high-end Vis à Vis product portfolio. I Quasi 1200 chilometri separano il porto di Mumbai sulla costa occidentale dell’India dalla capitale indiana New Delhi nell’interno del Paese. Ciò che accomuna le due metropoli non è solamente l’elevata densità di industrie, attività economiche e popolazione, ma da qualche tempo anche una nuova sede della rete commerciale di XAL. A Mumbay, metropoli di 21 milioni di abitanti, dal mese di novembre dello scorso anno l’azienda illuminotecnica LivingLight ha rilevato la rappresentanza di XAL focalizzando la sua attività sull’India occidentale e nell’arco di pochi mesi ha già realizzato una serie di progetti importanti, tra cui, ad esempio, un terminal del nuovo aeroporto internazionale di Mumbai, la nuova sede direzionale dell’emittente televisiva CNBC TV18 o il nuovo Apple iStore di Mumbai. “XAL offre una vasta scelta di soluzioni illuminotecniche orientate al design o d’ispirazione minimalista”, afferma Maulik Jhaveri, partner gestionale di LivingLight, entusiasta della gamma di prodotti XAL. “Architetti e designer illuminotecnici possono contare così su una flessibilità e variabilità nell’architettura illuminotecnica e nella progettazione di superfici abitative e commerciali, mai viste prima in questo Paese.” A New Delhi, capitale indiana con 18 milioni di abitanti, Amit Gupta con la sua azienda illuminotecnica Vis à Vis assicura a sua volta la presenza di XAL nel nord della Repubblica. Amit Gupta ha alle spalle una lunga carriera nel settore del design indiano. Nel 1997 ha aperto insieme alla moglie Hardeep Gupta la prima galleria di design in India, le cui mostre di architettura e design hanno subito riscosso grande successo negli ambienti creativi indiani. Il fatto di occuparsi della scena del design internazionale, presto ha portato Amit Gupta a nutrire un interesse sempre più forte verso il design illuminotecnico, tanto da indurlo alla fine a focalizzarsi sempre di più, anche come azienda, sul tema della luce e ad acquisire la rappresentanza indiana di diversi dei maggiori produttori internazionali di sistemi d’illuminazione in Europa e negli USA, ai quali si è aggiunta, come ultimo acquisto del prestigioso portafoglio di Vis à Vis, anche XAL. Oggi Vis à Vis ha una posizione di leader nel mercato del design illuminotecnico indiano e realizza grandi progetti spaziando dalle nuove costruzioni di catene alberghiere internazionali a centri direzionali, filiali di marchi retail globali e shopping center fino a edifici residenziali, scuole, gallerie d’arte ed edifici pubblici. Con la sua solida esperienza di designer illuminotecnico molto richiesto e una filosofia della qualità e del design in perfetta sintonia con la gamma di prodotti di XAL, Amit Gupta si è posto l’obiettivo di cambiare radicalmente il modo di vedere degli architetti indiani in relazione al tema della luce e di realizzare la propria visione del tutto personale: “un nuovo linguaggio della luce.” XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 31 PRODUCT NEWS XAL NEW FORMS MOO MOO D Phantasievolle und zugleich funktionale Deckengestaltung ermöglicht MOO: die bündig in Holz- und Gipskartondecken einbaubare Leuchte in Kuhfleckenform ist in acht verschiedenen Formenvarianten erhältlich. Die Varianten sind in ihrer Formensprache perfekt aufeinander abgestimmt und sind individuell kombinierbar. Mit MOO lassen sich nach Wunsch und Lichtbedarf unterschiedlich große Flächen beleuchten und gestalten. Der Leuchtenkörper ist aus pulverbeschichtetem Aluminium, die satinierte Acrylabdeckung sorgt für eine homogene Ausleuchtung. E Imaginative and yet functional ceiling design is made possible with MOO: the luminaire which comes in the shape of cow’s markings can be installed flush into wood and plasterboard ceilings and is available in eight different shapes. The different versions are perfectly coordinated with each other in terms of their formal language and can be individually combined. MOO allows surfaces of different areas to be illuminated and designed as required and depending on the lighting requirements. The luminaire is made from powder-coated aluminium, while the satinated acrylic cover provides homogenous illumination. I MOO consente una progettazione del soffitto fantasiosa e allo stesso tempo funzionale. La lampada incassabile a filo nei soffitti in legno o in cartongesso si caratterizza per la sua forma a imitazione delle macchie delle mucche pezzate ed è disponibile in varie fogge. Nel loro linguaggio formale, le versioni disponibili sono perfettamente compatibili tra loro e si possono combinare a piacere. Con MOO si possono illuminare e decorare a piacere a seconda delle esigenze di illuminazione superfici di varia grandezza. Il corpo della lampada è in alluminio verniciato a polveri, il coperchio in materiale acrilico satinato assicura un’emissione omogenea. BUBBLE BUBBLE D Als Neuheit in der XAL-Formensprache präsentiert sich BUBBLE: eine Einbauleuchte, die optisch durch ihre konische Form im sanft runden Retro-Look an Lautsprecher erinnert. Bündig in die Decke eingebaut verjüngt sich BUBBLE trichterförmig nach oben. BUBBLE ist mit verschiedenen Durchmessern erhältlich. So eröffnet sich die Möglichkeit zu einer individuellen Deckengestaltung, die sich nicht nur leicht dem jeweiligen Lichtbedarf anpassen lässt, sondern auch breiten gestalterischen Spielraum bietet E An innovation in the XAL design language is BUBBLE: a recessed luminaire whose conical shape with a soft, round retro look is visually reminiscent of a loudspeaker. Installed flush into the ceiling, BUBBLE tapers of upwards in a fun- nel shape. BUBBLE is available in a range of diameters. This opens up the possibility of individual ceiling design which is not only adapts to the respective lighting needs, but also offers broad leeway in terms of design. I BUBBLE introduce una novità nel linguaggio formale di XAL: una lampada da incasso che con la sua forma conica ispirata al look retrò dolcemente rotondo ricorda la figura di un altoparlante. Incassata a filo nel soffitto, BUBBLE presenta una rastremazione a forma d’imbuto verso l’alto. BUBBLE è disponibile con diverse misure di diametro. Ciò consente una organizzazione illuminotecnica personalizzata del soffitto, che si adatta facilmente alle specifiche esigenze di illuminazione ed offre nel contempo la massima libertà creatività. 80 GEAR RECESSED or 255 355 GEAR RECESSED FRAME D Erweitert wird auch die GEAR Produktfamilie um eine Neuheit: in Ergänzung zur abgehängten GEAR-Version wird nun der dreiarmige Stern bündig in die Decke versenkt. Die neue GEAR Recessed wird es in zwei Größen geben: mit einer Schenkellänge von 255 mm und von 355 mm, wobei in Zukunft auch eine Kombination der Sterne bzw. eine individuelle Verlängerung der einzelnen Schenkel möglich sein wird. Die GEAR Recessed wird mit den Bestückungen 3x18 Watt oder 3x24 Watt TCL erhältlich sein. E TRIMLESS 32 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 The GEAR product family is to receive a new member: in addition to the pendant GEAR version, the three-armed star will now also available in a flush-fitting version. The GEAR Recessed will come in two sizes: with an arm length of 255 mm or 355 mm. In future, it will also be possible to combine stars or customise the length of the individual arms. The GEAR Recessed will be available with 3x18 Watt or 3x24 Watt TCL bulbs. I Anche la famiglia di prodotti GEAR si amplia introducendo una novità: in aggiunta alla versione GEAR a sospensione ora la stella a tre bracci viene incassata a filo nel soffitto. La nuova GEAR Recessed sarà disponibile in due dimensioni: con bracci di 255 mm o 355 mm di lunghezza, con la possibilità in futuro di combinare anche più stelle o di prolungare a piacere i singoli bracci. La GEAR Recessed sarà disponibile con dotazione di lampadine 3x18 Watt o 3x24 Watt TCL. MICRO PRISM MICRO PRISM D Ein funktionales Facelift optimiert verschiedene XAL-Klassiker: für eine Vielzahl von Einbausystemen, Aufbauprofilen sowie Pendelleuchten steht ab sofort eine neu entwickelte prismatische Abdeckung zur Verfügung. Die prismatische Abdeckung sichert durch ihre Mikroraster, die für eine hohe Lichtstreuung sorgen, eine ausgezeichnete Entblendung. Dadurch eignen sich die mit der optionalen Abdeckung ausgestatteten Leuchten insbesondere für Büroräume mit Bildschirmarbeitsplätzen. Verwendbar ist die neue Abdeckung derzeit für die Leuchten MINO 60 und 100, MINIMAL 60 und 100, FRAME 70 und 110 sowie STILO 60 und ECO. E A functional facelift improves various XAL classics: A newly developed prismatic cover is now available for numerous recessed systems, surface-mounted profiles and pendant luminaires. The mircoraster of the prismatic cover, which provides for wide dispersal of the light, ensures excellent diffusing. This makes luminaires fitted with the optional cover particularly suitable for offices with computer work stations. The new cover can currently be used with the MINO 60 and 100, MINIMAL 60 and 100, FRAME 70 and 110 as well as the STILO 60 and ECO luminaires. I Un facelift funzionale ottimizza vari pezzi classici della XAL: per una serie di sistemi da incasso, profili da soffitto e lampade a sospensione è disponibile immediatamente un nuovo diffusore prismatico. Con la sua struttura microreticolare che assicura un’elevata diffusione della luce, tale diffusore prismatico consente di evitare l’effetto di abbagliamento. Le luci dotate del diffusore opzionale sono quindi particolarmente indicate per l’uso in uffici con postazioni di lavoro dotate di monitor. Il nuovo diffusore è utilizzabile attualmente per le lampade MINO 60 e 100, MINIMAL 60 e 100, FRAME 70 e 110, STILO 60 ed ECO. JUT-OUT COVER JUT-OUT COVER D Eine Abdeckung aus opalem PMMA ergänzt als weitere Neuentwicklung ab sofort das XAL-Sortiment und sorgt für eine neue Optik verschiedener Profilsysteme mit einer Breite von 60 bis 100 mm. Als Einbau- und Aufbauvariante erhältlich lässt sich die Abdeckung leicht an bzw. über die Leuchte klippen. Verwendbar ist die Abdeckung momentan für MINIMAL 60 und 100 sowie MINO 60 und 100. E A cover made from opal PMMA is now available as an additional new development for the XAL range and provides a new look for various profile systems with a width of 60 to 100 mm. Available in recessed and surface-mounted versions, the cover is easy to clip onto or over the luminaires. The cover can currently be used for MINIMAL 60 and 100 as well as MINO 60 and 100. I Un diffusore in PMMA opalino integra da subito l’assortimento XAL come ulteriore novità in grado di assicurare una nuova estetica a diversi sistemi di profili con una larghezza da 60 a 100 mm. Disponibile nella versione per il montaggio a filo o applicato, il diffusore si aggancia alla lampada o leggermente sopra la lampada. Questo diffusore si può utilizzare attualmente per MINIMAL 60 e 100 e per MINO 60 e 100. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 33 BEST OF XAL OPUS SOCCER TABLE by Eleven Forty (GB) SAMBA TRAINING SHOE by adidas (G) FAMOUS FOOTBALLERS’ HAIRCUT T-SHIRT by Sportus (NL) TOP 3 BEND IT LIKE BECKHAM OPUS SOCCER TABLE by Eleven Forty (GB) D Wer bisher unter Tischfußball ein gemütliches Auswärtsspiel am Münzautomaten in rauchiger und bierpfützengetränkter Atmosphäre verstand, kann nun mit dem Opus Soccer Table eine völlig neue Dimension des Kneipensports kennen lernen. In reiner Handarbeit von der britischen DesignManufaktur Eleven Forty produziert, präsentiert sich der Opus in kurvig-eleganter Optik und edelsten, handverlesenen Materialien, die jeden Tisch zum individuellen, ausschließlich auf Bestellung gefertigten Unikat machen. Der wuchtige Korpus aus massivem Eschen-, Mahagoni-, Eichenoder Walnussholz wird durch ein Gestänge aus matt gebürstetem Edelstahl und einen Fußballrasen aus sandgestrahltem Glas ergänzt. Im Boden des Opus verbirgt sich bereits der erste Clou: per raffinierter Dimmertechnologie kann das Spielfeld in verschiedenen Lichtstimmungen und Farben beleuchtet werden. Doch das wirklich Außergewöhnliche des ca. 37.000 Euro teuren High-EndFußballtisches sind seine Spielerfiguren, die Stück für Stück ganz nach Kundenwunsch gefertigt werden: mit modernster 3D-Scannertechnologie kann nach einer Foto-Vorlage jedes beliebige Gesicht auf die Figuren übertragen werden – ob die Traummannschaft aus legendären Fußballstars, dem eigenen Konterfei, der Freundesrunde oder einem Team von Supermodels zusammengestellt wird, bleibt ganz dem persönlichen Geschmack überlassen. E Anyone who used to see bar football as a cosy away game at the slot machine in a smoky and beer-puddle soaked atmosphere can now get to know a completely new dimension of the bar sport with the Opus Soccer Table. Entirely handmade by British design manufacturer Eleven Forty, the Opus presents itself with a curved and elegant look and the most refined, hand-selected materials that make each table an individual unit manufactured exclusively to order. The powerful body of solid ash, mahogany, oak or walnut is supplemented with rods of matt brushed stainless steel and a football pitch of sandblasted glass. The first highlight is hidden in the floor of the Opus: refined 34 XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 dimmer technology allows the playing field to be lit in different moods and colours. But the truly extraordinary thing about this high-end football table, which costs around EUR 37,000, are its player figures, which are made piece by piece entirely to the customer‘s requirements. Using the latest 3D scanning technology and a photograph, any face can be copied to the figures – whether the dream team is composed of legendary football stars, your own likeness, a group of friends or a team of supermodels is left entirely up to your personal taste. I Quelli che al calcio balilla associavano finora l’idea di partite giocate fra amici su bigliardini a moneta nell’atmosfera fumosa e densa dell’odore di birra, ora ha l’occasione con l’Opus Soccer Table di conoscere una dimensione totalmente nuova di questo popolare gioco da bar. Prodotto dalla manifattura di design britannica Eleven Forty e costruito interamente a mano con materiali pregiati accuratamente selezionati, l’Opus presenta un‘elegante linea curvilinea che fa di ogni tavolo un pezzo unico, realizzato esclusivamente su ordinazione. Il corpo robusto in legno massiccio di frassino, mogano, rovere o radica di noce è completato da aste in acciaio inox spazzolato e un campo da calcio in vetro sabbiato. Ed è proprio nel pavimento che Opus nasconde il primo elemento di spicco: una raffinata tecnologia permette di illuminare il campo da gioco con effetti e colori diversi mediante dimmer. Ma la caratteristica veramente eccezionale di questo calcio balilla superlussuoso, dal costo di ben 37.000 Euro, sono le figure dei calciatori, che vengono fabbricate pezzo per pezzo secondo le esigenze del cliente. Con una modernissima tecnologia che si avvale di scanner 3D si può trasferire sulle figure dei calciatori qualsiasi volto tratto da un’immagine fotografica. Ognuno può comporre a suo piacimento la propria squadra del cuore con mitici campioni del calcio, con la propria effige e quella degli amici o addirittura con un team di top model. PLAY SAMBA MULLETS AND MORE SAMBA TRAINING SHOE by adidas (G) FAMOUS FOOTBALLERS’ HAIRCUT T-SHIRT by Sportus (NL) D Fußball ist eine Frage des Stils. Denn auf dem Rasen und vor den Augen von Millionen Fans muss alles perfekt sitzen: die Taktik, das Zuspiel, das Trikot sowieso. Doch vor allem: die Frisur – ganz so, als gebe es Extrapunkte fürs Styling. Das wusste schon George Best, der mit seiner Britpop-Mähne in den Sixties zum heimlichen „fünften Beatle“ gekürt wurde, und das wussten unzählige Träger mattiger Mähnen, mickriger Miniplis und perlenverzierter Dreadlocks bis hin zu Trendsettern wie David Beckham, der den Punk-Irokesenschnitt im Stadion salonfähig machte. Dass diese sportlichen Lifestyle-Kunstwerke längst ein kleines Denkmal verdient haben, dachten sich auch die Designer des niederländischen Sportswear-Labels Sportus und kreierten ein T-Shirt, auf dessen Front ein mit fundiertem Sachverstand ausgewähltes Best-Of von Fußballerhaarschnitten prangt. Von der subtilen Afrolook-Schnauzbart-Kombination über den rockstarmäßigen Goatee mit Pferdeschwanz bis zum zeitlosen Erfolgsmodell unter den Fußballerfrisuren, dem klassischen Vokuhila, präsentiert das Famous Footballers’ Haircut T-Shirt sämtliche relevanten Haarschnitt-Kreationen aus über drei Jahrzehnten Fußballgeschichte – perfekt als stilsichere Fanwear im Stadion, für Mutige auch als Inspirationsvorlage beim nächsten Friseurbesuch geeignet. D Fußballkarriere einmal anders: in knapp einem halben Jahrhundert schaffte es der adidas Samba 2 vom unspektakulären Trainings-Treter zum Lifestyle-Klassiker, der heuer sogar in einer WM-Sonderedition neu aufgelegt wird. Ursprünglich war der Schuh für das Wintertraining der Deutschen Nationalmannschaft zur Fußball WM 1962 entwickelt worden, speziell für vereiste Fußballplätze. Und auch wenn es die Nationalelf der BRD anno 1962 mit dem 1:0-Mißerfolg gegen Jugoslawien nur bis ins Viertelfinale schaffte: der Trainingsschuh startete damals seinen Siegeszug zum Kultobjekt, nicht nur als der Indoor-Fußballschuh schlechthin, sondern vor allem auch als der Sportschuh abseits des Sports, der nicht nur von der 68er-Generation zum ebenso bequemen wie unverwüstlichen Liebling erkoren wurde. In den frühen 70er Jahren bekam der Samba in seiner Neuauflage als Samba 2 eine geringfügig veränderte Form, auf die puristische Optik des Samba hatte dies jedoch glücklicherweise kaum Auswirkungen. Den Oldschool-Klassiker gibt jetzt in einer speziellen UEFA EURO 2008 Auflage in verschiedenen Nationalfarben – und mit der jeweiligen Landesflagge auf der Zunge. E A different stance on football careers: In barely half a century, the adidas Samba 2 has gone from being an unspectacular training shoe to a lifestyle classic, which is even being relaunched this year as a World Cup special edition. The shoe was originally developed for the winter training of the German national team ahead of the 1962 World Cup, especially for iced-over football fields. And even though West Germany’s National Eleven only made it into the quarter finals by losing 1:0 against Yugoslavia, the training shoe started out on its victory march to becoming a cult object, not only as the best indoor football shoe ever, but above all as the sports shoe away from the pitch, which has been hailed as a comfortable and indestructible favourite, not only by the generation of 1968. The Samba was relaunched in the early 1970s as the slightly modified Samba 2, which fortunately had no impact on the puristic appearance of the Samba. The old school classic is now available in a special UEFA EURO 2008 edition in various national colours – and with the respective national flag on the tongue. E Football is a question of style. After all, everything has to be perfect on the pitch and in front of the eyes of millions of fans, especially the tactics, the passing, the jersey. But above all, the haircut – almost as if there were extra points for styling. George Best knew this, who with his Britpop mane in the 1960s was called the secret “fifth Beatle”, and so did countless wearers of floppy manes, miserable minipli perms and pearl decorated dreadlocks through to trendsetters such as David Beckham, who made the Punk-Iroquois cut socially acceptable in the stadium. The idea that these sporty lifestyle artworks have long deserved a small memorial was also had by the designers of the Dutch sportswear label Sportus. They came up with a T-shirt whose front is decorated with the very best of footballer haircuts, chosen with a well-founded grasp of the subject. From the subtle Afrolookmoustache combination to the rockstar-like goatee with ponytail to the timeless model of success amongst football stylists, the classic mullet, the Famous Footballers’ Haircut T-shirt presents all of the main haircut creations from across three decades of footballing history – perfectly suited as stylish fanwear in the stadium, for the courageous and also as an inspirational suggestion for the next visit to the hairstylist. I Il calcio è una questione di stile. Infatti sul prato verde e sotto lo sguardo di milioni di tifosi tutto deve calzare a pennello: la tattica, i passaggi e, perché no, anche la maglietta. Ma soprattutto la pettinatura, proprio come se in palio ci fossero dei punti extra per lo styling. Lo sapeva bene George Best, che con la sua zazzera in stile brit pop era considerato negli anni Sessanta come il “quinto Beatle” e lo sapevano innumerevoli portatori di criniere stanche, rachitici ricciolini e dredlocks d’ispirazione rasta ornati di perline, per non parlare dei lanciatori di mode come David Beckham che ha sdoganato nello stadio il taglio punk Irokese. Che tutti questi capolavori del lifestyle sportivo meritassero da tempo un piccolo monumento, lo hanno pensato anche gli stilisti olandesi dell’etichetta di abbigliamento sportivo Sportus, e così hanno creato una T-shirt, sulla quale campeggia un Best Of, selezionato con cognizione di causa, delle pettinature di calciatori che hanno fatto storia. Dalla combinazione look afro e baffi al pizzetto con coda di cavallo da rockstar fino al classico taglio corto davanti e lungo dietro, modello intramontabile amatissimo dai calciatori, la Famous Footballers’ Haircut T-Shirt presenta tutte le fogge di taglio di capelli più rilevanti di oltre tre decenni di storia del calcio. Perfetta come maglietta fashion da sfoggiare allo stadio, per i più coraggiosi è adatta anche come ispirazione per la prossima visita dal parrucchiere. I Carriera calcistica sui generis: in poco meno di cinquant’anni l’adidas Samba 2 è riuscita a trasformarsi da semplice scarpa da ginnastica senza pretese in un classico del Lifestyle, riproposto quest’anno addirittura in una nuova edizione speciale per i Campionati Europei di calcio. In origine era nata come scarpa per gli allenamenti invernali della nazionale di calcio tedesca in vista dei Campionati Mondiali del 1962, concepita in particolare per l’utilizzo su campi da calcio gelati. Nel 1962 la nazionale della RFT, sconfitta dalla Iugoslavia per 1:0, non riuscì ad andare oltre i quarti di finale. In compenso la scarpa da allenamento iniziò proprio allora la sua gloriosa carriera che l’ha portata a diventare oggetto di culto, non solo come la scarpa da calcio indoor per antonomasia, ma soprattutto anche come la scarpa sportiva per l’utilizzo urbano, scelta non solo dalla generazione del ’68 come calzatura preferita per la sua comodità e indistruttibilità. Nei primi anni ’70 il modello Samba, riproposto nella nuova edizione Samba 2, ha mutato leggermente la propria linea, ma per fortuna senza compromettere la propria estetica purista. La scarpa sportiva classica old school è disponibile ora in una versione speciale per l’UEFA EURO 2008 con i colori di varie nazionali di calcio e con le rispettive bandiere nazionali stampate sulla lingua. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 35 IMPRESSUM XAL GOOD BYE section.d design.communication gmbh www.sectiond.com Editor / Text section.d / Nikolaus Prokop section.a art.design.consulting www.sectiona.com Graphic Design section.d / Joe Wannerer Interlingua www.interlingua.co.at Translation Interlingua THE END XAL headquarters XAL GmbH Auer-Welsbach-Gasse 36 8055 Graz AUSTRIA T +43.316.293700 F +43.316.293700.9314 Export Department: T +43.316.293700.300 F +43.316.293700.9380 offi[email protected] www.xal.com offi[email protected] XAL branches XAL GmbH Stubenring 22 1010 Wien AUSTRIA T +43.1.5264784 F +43.1.5264784.14 offi[email protected] XAL d.o.o. Ul. Matije Gupca 2/a 23000 Zadar CROATIA T +385.23.334965 F +385.23.334965 M +385.91.1967225 [email protected] Xenon Architectural Lighting GmbH Wilhelm-Wagenfeld-Straße 16 80807 München GERMANY T +49.89.323738.0 F +49.89.323738.10 offi[email protected] XAL Italia ITALY T +39.339.1550040 offi[email protected] XAL Eastern Europe k.s. Galvaniho 7/D 82104 Bratislava SLOVAKIA T +421.2.32660.280 F +421.2.32660.281 offi[email protected] Xenon Architectural Lighting Schweiz GmbH Vogelaustrasse 46 8953 Dietikon SWITZERLAND T +41.44.7771056 F +41.44.7400849 offi[email protected] XAL UK & Ireland UNITED KINGDOM T +44.7799037288 offi[email protected] XAL Inc. 394 Broadway New York, NY 10013 USA T +1.212.3438100 F +1.212.3438105 offi[email protected] © 04/2008 XAL partners light2 Pty Ltd 101 / 59 Marlborough Street Surry Hills 2010 AUSTRALIA T +61.2.9698.9221 F +61.2.9698.9281 [email protected] www.light2.com.au Teclux OY Pohjoinen Hesperiankatu 7 00260 Helsinki FINLAND T +358.9.2252.410 F +358.9.2252.4111 teclux@teclux.fi www.teclux.fi Candelux Sp. z o.o. ul. Borsucza 30 02-213 Warszawa POLAND T +48.22.3205080 F +48.22.8680989 [email protected] www.candelux.pl Dark nv Vliegplein 43 9991 Adegem BELGIUM Dark is also responsible for FRANCE T +32.50.718140 F +32.50.710466 [email protected] www.dark.be Lisys Fényrendszer Rt. Kassák Lajos u. 81 1134 Budapest HUNGARY T +36.1.3599841 F +36.1.3590360 [email protected] www.lisys.hu Lightlab Rua Teófilo Braga, 156 Arm. C Cabeço de Mouro 2785-122 S. Domingos de Rana CASCAIS PORTUGAL T +35.1214455235 F +35.1214455236 [email protected] Flora Lighting Limited Unit No. 5, 21F, Kodak House 2 39 Healthy Street East North Point Hong Kong CHINA T +852.25909468 F +852.25612226 sales@floralighting.com.hk www.floralighting.com.hk Ellabo Kamenarka 24 10010 Zagreb CROATIA T +385.16611111 F +385.16611100 [email protected] www.ellabo.hr AAG Lighting Centar Mesni¿ka 7 10000 Zagreb CROATIA T +385.1.4847505 F +385.1.4835936, [email protected] www.aag.hr Elektrolicht CZ s.r.o Zàbrdovickà 12 61500 Brno CZECH REPUBLIC T +420.545321284 F +420.545214020 [email protected] www.elektrolicht.cz Luceplan Scandinavia Klubiensvej 22, Pakhus 48-Frihavnen 2100 Copenhagen DENMARK Luceplan is also responsible for Norway and Iceland T +45.36132100 F +45.36132101 [email protected] Cinmar Lighting Systems P.O. Box 50007 UNITED ARAB EMIRATES Dubai T +971.4.2959930 F +971.4.2959931 [email protected] www.cinmarlighting.ae Nitt OÜ Roosikrantsi 8b 10119 Tallinn ESTONIA T +372.6418189 F +372.6446208 [email protected] www.nitt.ee LivingLight 18 Ismail Bldg, 381 D N Road, Fort 400001 Mumbai INDIA T +91.22.22045905 F +91.22.22870765 [email protected] www.livinglightindia.com VIS à VIS 90, New Manglapuri Mehrauli Gurgaon Road 110030 New Delhi INDIA T +91.011.51838037 F +91.011.41838038 [email protected] www.visavislights.com Kashtan Technologies Ltd. 5 Tel-Giborim st. 68105 Tel Aviv ISRAEL T +972.3.513.6666 F +972.3.513.6655 [email protected] www.ktech.co.il Light & Design Business Center Serpyxovskiy Dvor 2-Roshinskiy proezd d.8, kor.5 Office 215 115419 Moscow RUSSIA T +7.495.9330285 +7.495.7376122 F +7.495.9330285 [email protected] Terkan Ltd. 15 Cross Street Scone, Perthshire PR2 6LR SCOTLAND T +44.1738552481 F +44.1738552302 [email protected] iluma+, s.r.o. Bardosova 33 833 12 Bratislava SLOVAKIA T +421.2.54789193 F +421.2.54788691 [email protected] www.iluma.sk Naujieji Zenklai UAB J. Kubiliaus Street 3-39 08238 Vilnius LITHUANIA T +370.52789578 F +370.52108737 M +370.60106010 [email protected] www.darom.lt Moderna d.o.o. XAL / Galerija Rolf Benz Šmartinska 152 1000 Ljubljana SLOVENIA T +386.41.675550 F +386.41.2362184 [email protected] SIPEL S.à.r.l. 42, ZAE Le Triangle Vert 5691 Ellange LUXEMBOURG T +352.31.6660.1 F +352.31.6660.64 [email protected] www.sipel.lu MIRAEBOIM Co. Ltd. 301, Daeyoung B/D, 656-385 Seongsu-1ga-2dong, Seongdong-gu Seoul, 133-823 SOUTH KOREA T +82.2.4641393 F +82.2.4641394 [email protected] C. Fino & Sons Ltd. Fino Buildings Notabile Road Mriehel QRM 09 MALTA T +356.21440735 F +356.21447360 info@fino.com.mt www.fino.com Annell Ljus Och Form AB Surbrunnsgatan 14 11421 Stockholm SWEDEN T +46.8.44290.00 F +46.8.44290.25 [email protected] www.annell.se Industrielicht bv Postbus 58 2950 AB Alblasserdam NETHERLANDS T +31.78.6920.900 F +31.78.6920.905 [email protected] www.industrielicht.nl EA Aydinlatma Tasarim Ltd. Sti Cemil Topuzlu Cad. Is Bankasi Bloklari E/6 Dalyan 34726 Istanbul TURKEY T +90.216.4117525 F +90.216.4117557 [email protected] www.ea.com.tr